1 00:00:22,355 --> 00:00:25,233 ‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)" 2 00:00:37,996 --> 00:00:39,956 ‫هاك الطعام، اذهب وتناوله. 3 00:00:40,665 --> 00:00:41,791 ‫أعطني المال. 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 ‫خذ هذا. 5 00:00:45,336 --> 00:00:47,088 ‫ماذا عن "كريس"؟ إنه في المرحاض. 6 00:00:47,172 --> 00:00:49,716 ‫إنه ابن عمك، هو ليس قريبي. 7 00:00:58,516 --> 00:01:01,603 ‫هل عدت مرة أخرى؟ ‫كم المبلغ الذي تود خسارته؟ 8 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 ‫لن أخسر. 9 00:01:51,945 --> 00:01:55,532 ‫هيا استيقظوا يا سكان "فيلادلفيا". ‫معكم مضيفكم سيقدم لكم... 10 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 ‫هذا "إريك" أخي الكبير. 11 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 ‫لكننا نطلق عليه "جون" ‫اختصاراً لـ"جونيور". 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,747 ‫كان يرعانا منذ أن توفي والدنا. 13 00:02:02,831 --> 00:02:06,501 ‫كان يعتقد أنه سيصبح لاعب بيسبول، ‫لكن القدر كان له رأي آخر. 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,380 ‫والدنا كان يقول دائماً، ‫"نقوم بما علينا القيام به". 15 00:02:11,673 --> 00:02:14,676 ‫كان يتولى مسؤولية المنزل ‫منذ كان بعمر الـ15. 16 00:02:27,730 --> 00:02:30,608 ‫"سيرج"، هيا استيقظ. ‫تعلم أنه حان وقت النهوض. 17 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 ‫هيا، أعلم أنك تسمعني. 18 00:02:38,241 --> 00:02:40,285 ‫هيا انهض! 19 00:02:40,368 --> 00:02:43,830 ‫هيا يا فتى، لا يمكنك الاستغراق في النوم ‫والأحلام، عليك أن تسعى لتحقيقها 20 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 ‫هيا انهض يا فتى. 21 00:02:45,290 --> 00:02:47,500 ‫سأضع هذا المال على الطاولة. 22 00:02:47,584 --> 00:02:50,670 ‫أحلامه الآن ‫من أجل أخي التوأم "سيرجيو". 23 00:02:50,753 --> 00:02:53,423 ‫قالت أمي إن أول كلمة نطقها ‫"سيرجيو" كانت "كوبي". 24 00:02:53,840 --> 00:02:58,219 ‫والدنا كان موسيقياً ولكنه كان ‫أكبر مشجع لفريق "سفنتي سيكسرز". 25 00:02:58,303 --> 00:03:02,682 ‫"دوك" و"باركلي"، و"إيفرسون" ‫كانوا أبطالاً في حياتنا. 26 00:03:02,765 --> 00:03:06,394 ‫كان "سيرجيو" واحداً من أفضل عشرة ‫لاعبين في المدارس الثانوية في البلاد. 27 00:03:11,608 --> 00:03:14,319 ‫وهذا يقودنا إلي، "جاكي". 28 00:03:14,402 --> 00:03:15,445 ‫استيقظي. 29 00:03:16,404 --> 00:03:19,157 ‫الساعة السادسة، ولا تمضي اليوم ‫كله في الحمام. 30 00:03:19,866 --> 00:03:20,909 ‫"جاك"! استيقظي! 31 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 ‫لقد سمعتك. لقد استيقظت. 32 00:03:28,041 --> 00:03:30,376 ‫لقد نشأت وأنا أستمع ‫إلى أعظم فرق "فيلادلفيا". 33 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 ‫"جيل سكوت"، و"بويز تو مين"، ‫و"ميوزك سولتشيلد"... 34 00:03:34,005 --> 00:03:36,216 ‫والدنا كان يعزف على الطبول ‫للعديد من هذه الفرق. 35 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 ‫حين كنت طفلة كنت أحضر ‫بعض هذه الجلسات. 36 00:03:40,511 --> 00:03:42,513 ‫تعلقت بالموسيقى منذ ذلك الحين. 37 00:03:50,897 --> 00:03:51,940 ‫"جاك"! 38 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 ‫"جاك"، لقد مرت نصف ساعة بالفعل. 39 00:03:56,236 --> 00:03:57,070 ‫"سيرج"! 40 00:03:57,612 --> 00:03:58,488 ‫ماذا؟ 41 00:03:58,571 --> 00:04:02,450 ‫أحضر لي بعض المال من "جون" قبل أن ‫يرحل من فضلك، حوالي 50 دولاراً. 42 00:04:02,533 --> 00:04:04,035 ‫شكراً يا حبيبي. 43 00:04:05,161 --> 00:04:06,955 ‫"جاكي" تريد بعض المال. 44 00:04:07,830 --> 00:04:09,540 ‫حقاً؟ كم؟ 45 00:04:10,583 --> 00:04:12,043 ‫50 دولاراً. 46 00:04:12,126 --> 00:04:15,255 ‫لقد أعطيتها 50 دولاراً بالأمس. ‫أخبرها أنني قلت إن عليها أن تعمل. 47 00:04:18,341 --> 00:04:21,678 ‫- أعطني نصف هذه التفاحة. ‫- أين ملابسك الرياضية؟ 48 00:04:21,761 --> 00:04:25,807 ‫صديقا "سيرجيو" المقربان هما "شون" ‫و"داز"، يوقعانه دائماً في المتاعب. 49 00:04:25,890 --> 00:04:28,601 ‫إنه شاب صالح، لكن في الحقيقة 50 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 ‫كان سيشعر بالملل من دونهما. 51 00:04:30,728 --> 00:04:34,065 ‫اسمعا، هناك فتاة بالداخل، ‫حين تخرج أسرعا بالدخول. 52 00:04:34,148 --> 00:04:35,275 ‫ما شكلها؟ 53 00:04:35,358 --> 00:04:38,653 ‫دعك من هذا. ركز على الأطعمة الخفيفة. 54 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 ‫حسناً، ها هي آتية. 55 00:04:40,822 --> 00:04:41,864 ‫مرحباً أيتها الجميلة. 56 00:04:44,742 --> 00:04:45,785 ‫لا مشكلة. 57 00:04:45,868 --> 00:04:48,037 ‫- هيا اذهب. ‫- أمسك هذه. 58 00:04:50,164 --> 00:04:51,708 ‫أحضر لي بعضاً من حلوى "سكيتلز". 59 00:04:55,044 --> 00:04:56,087 ‫حسناً. 60 00:04:56,504 --> 00:04:58,506 ‫أحضر مقرمشات بنكهة الشواء يا "جون". 61 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 ‫وحلوى الـ"سكيتلز" يا "جون". 62 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 ‫اللعنة! 63 00:05:04,971 --> 00:05:06,556 ‫"سيرج"، أحضرت نكهة الشواء. 64 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 ‫هيا بنا! 65 00:05:13,813 --> 00:05:16,274 ‫حينا كان منقسماً إلى قسمين 66 00:05:16,357 --> 00:05:19,652 ‫قمة التل والقاع، وهو حيث نعيش. 67 00:05:19,736 --> 00:05:22,947 ‫الأولاد الذين يسكنون التل يعتقدون ‫أنهم أفضل لأنهم أغنى. 68 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 ‫لكننا جميعاً نعاني من نفس المشاكل. 69 00:05:25,992 --> 00:05:28,870 ‫المخدرات والجرائم وكل شيء. 70 00:05:29,704 --> 00:05:33,333 ‫وبالرغم من أن حينا منقسم ‫إلا أننا نرتاد نفس المدرسة. 71 00:05:33,416 --> 00:05:35,793 ‫مدرسة "أوفر بروك" الثانوية، ‫القصر الذي على التل. 72 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 ‫"حفل (بروك) الراقص السنوي الـ25" 73 00:05:37,587 --> 00:05:40,339 ‫إنها تقع في وسط كل الأحداث. 74 00:05:44,177 --> 00:05:45,845 ‫نحن دائماً نتشاجر. 75 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 ‫هناك دائماً حرب تدور بيننا وبينهم. 76 00:05:52,143 --> 00:05:56,689 ‫صديقتاي المقربتان هما "ترينا" ‫و"سيمون" حبيبة أخي. 77 00:05:57,732 --> 00:05:59,942 ‫"سيمون" و"جون" لديهما طفل. 78 00:06:00,860 --> 00:06:03,780 ‫ليس عليك القيام بذلك. ‫سيستمرون في القيام بذلك. 79 00:06:03,863 --> 00:06:06,449 ‫- "جاكي"، هل أنجزت فرض الرياضة؟ ‫- أجل، لماذا؟ 80 00:06:06,532 --> 00:06:07,575 ‫أريني إياه. 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 ‫إنني سعيدة لأنه ليس لدينا تدريب ‫على التشجيع اليوم. 82 00:06:11,829 --> 00:06:14,040 ‫- لست في مزاج مناسب للقيام بذلك. ‫- هذا صحيح. 83 00:06:14,123 --> 00:06:16,876 ‫- من الأفضل أن تنجزي فروضك بنفسك. ‫- لماذا؟ 84 00:06:16,959 --> 00:06:19,879 ‫كنت أعلم أنك ستنجزين فرضك. ‫أليست هذه فائدة الأصدقاء؟ 85 00:06:21,380 --> 00:06:24,634 ‫"جاك"، أريدك أن تجالسي ابني. ‫أحاول الذهاب إلى حفل "بينت". 86 00:06:24,717 --> 00:06:26,844 ‫أحب ابن أخي، لكن ليس لدي أبناء. 87 00:06:26,928 --> 00:06:28,805 ‫بالإضافة إلى أنني ربما أكون منشغلة. 88 00:06:32,141 --> 00:06:33,392 ‫بالفعل. 89 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 ‫لا بأس، سأطلب من أمك. 90 00:06:36,145 --> 00:06:38,898 ‫- هل رأيتما سيارة "كريس" الجديدة؟ ‫- من؟ 91 00:06:39,315 --> 00:06:40,483 ‫"كريس". 92 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 ‫هذا الفتى جذاب يا فتاة. 93 00:06:42,568 --> 00:06:45,238 ‫حسب علمي أنه من التل، ألست محقة؟ 94 00:06:45,863 --> 00:06:48,991 ‫وماذا في ذلك؟ سأجعله يأتي زاحفاً. 95 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 ‫أليس كذلك؟ لكن الحفل الراقص اقترب 96 00:06:54,622 --> 00:06:56,916 ‫وكنت أفكر في أن يواعد "جاك"، ‫ما رأيك يا "موني"؟ 97 00:06:56,999 --> 00:06:59,919 ‫كلا! لن أوافق على ذلك الشخص. 98 00:07:00,002 --> 00:07:03,005 ‫لا أفكر في الحفل الراقص. ‫لا أبالي بذلك. 99 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 ‫كنت أحاول مساعدة صديقتي فحسب. 100 00:07:05,174 --> 00:07:07,176 ‫سأذهب إلى المكتبة. ‫حيث يجب أن تذهبا. 101 00:07:07,260 --> 00:07:09,262 ‫أجل، قابليني عند خزانتي ‫بعد المدرسة. 102 00:07:09,345 --> 00:07:11,389 ‫أجل، واتصلي بي إن كان بإمكانك ‫مجالسة طفلي. 103 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 ‫ما الذي تقرئينه؟ 104 00:07:40,668 --> 00:07:41,711 ‫كتاباً لا تعرفه. 105 00:07:42,545 --> 00:07:43,671 ‫اختبريني. 106 00:07:44,547 --> 00:07:46,299 ‫"ميكس مي وانا هولار". 107 00:07:46,716 --> 00:07:47,884 ‫بقلم "ناثان ماكول". 108 00:07:48,718 --> 00:07:52,096 ‫تقضين كل هذا الوقت في المكتبة، ‫وما زلت تحكمين على الكتاب من غلافه؟ 109 00:07:52,180 --> 00:07:55,099 ‫- اعتقدت فقط... ‫- ماذا؟ أنني تائه؟ 110 00:07:55,683 --> 00:07:59,520 ‫كلا، لقد قرأته. والبعض مثله. 111 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 ‫- أنت أخت "جون"، أليس كذلك؟ ‫- بلى، أنا أخته. 112 00:08:03,608 --> 00:08:05,526 ‫وأنت و"سيرجيو"، هل أنتما توأم؟ 113 00:08:06,861 --> 00:08:09,071 ‫حسناً، لقد جمعت المعلومات. 114 00:08:12,867 --> 00:08:15,620 ‫كنت أشاهدك في المباريات ‫وأنت تؤدين رقصات التشجيع. 115 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 ‫كنت أرى دائماً أنك فاتنة 116 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 ‫لكنني لم أرك مع أي شاب. 117 00:08:22,126 --> 00:08:23,294 ‫هل لديك حبيب؟ 118 00:08:24,003 --> 00:08:25,630 ‫واحد من هؤلاء الأولاد الصغار هنا؟ 119 00:08:26,005 --> 00:08:27,048 ‫كلا، بالطبع. 120 00:08:27,131 --> 00:08:29,592 ‫بالإضافة إلى ‫أنهم جميعاً يخافون من "جون". 121 00:08:38,559 --> 00:08:41,354 ‫- ألا تسكنين في القاع؟ ‫- بلى، وماذا في ذلك؟ 122 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 ‫لا أقصد ذلك، لكن... 123 00:08:43,439 --> 00:08:45,816 ‫إنني أقود في هذا الاتجاه ‫وأنا في طريقي إلى المنزل. 124 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 ‫يسرني أن أوصلك. 125 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 ‫هذا إن أردت. 126 00:08:52,198 --> 00:08:54,742 ‫سيارتي تقف أمام المدرسة مباشرةً. 127 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 ‫فهلا تقابلنا هناك 128 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 ‫ونكمل حديثنا؟ 129 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 ‫أجل؟ كلا؟ 130 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 ‫أراك لاحقاً. 131 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 ‫هيا! 132 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 ‫"سيرج" له دائماً وضع مميز بالنسبة لي. 133 00:09:26,732 --> 00:09:28,401 ‫بالرغم من انقسام حينا إلى جزأين 134 00:09:28,484 --> 00:09:31,404 ‫إلا أن "سيرج" هو الشيء ‫الوحيد الذي يجمعنا سوياً. 135 00:09:34,031 --> 00:09:35,741 ‫هكذا يكون اللعب. 136 00:09:36,367 --> 00:09:37,910 ‫هكذا يكون اللعب. 137 00:09:41,998 --> 00:09:43,040 ‫أجل. 138 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 ‫إنني متعب للغاية. 139 00:09:52,383 --> 00:09:55,636 ‫من الأفضل أن تأخذ قسطاً من الراحة. ‫فالليلة حافلة. 140 00:09:56,804 --> 00:09:58,889 ‫هل ستذهبون جميعاً ‫إلى حفلة "بينت" الليلة؟ 141 00:09:58,973 --> 00:10:00,391 ‫أجل! 142 00:10:00,975 --> 00:10:02,393 ‫ماذا ستفعل يا "سيرج"؟ 143 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 ‫بالطبع سأذهب، هل تمزح؟ 144 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 ‫كلا، أعني بعد أن نتخرج. 145 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 ‫لا أدري. 146 00:10:10,318 --> 00:10:13,112 ‫أرجو أن أحصل على منحة رياضية. 147 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 ‫الجميع يقول ‫إنني بارع بما يكفي، لكن... 148 00:10:15,156 --> 00:10:18,409 ‫لا تعرف أبداً ما يمكن أن يحدث من الآن ‫حتى ذلك الوقت. تعرف ما أعنيه؟ 149 00:10:18,492 --> 00:10:19,869 ‫أجل، أنت محق. 150 00:10:21,203 --> 00:10:22,622 ‫لكن الرائع في الأمر 151 00:10:23,205 --> 00:10:25,541 ‫أنك ستكون أفضل كثيراً حتى ذلك الوقت. 152 00:10:27,168 --> 00:10:29,503 ‫أفكر بالالتحاق بكلية أيضاً. 153 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 ‫هذا رائع يا أخي. 154 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 ‫وبلا شك يمكنك تحقيق ذلك. 155 00:10:34,592 --> 00:10:36,510 ‫- أتعتقد ذلك؟ ‫- أجل. 156 00:10:36,594 --> 00:10:38,262 ‫أراهن أن بإمكانك القيام بأي شيء. 157 00:10:38,346 --> 00:10:39,722 ‫لكن الأمور الهامة قبل كل شيء. 158 00:10:39,805 --> 00:10:42,725 ‫أعلم بالفعل، سنلعب مع ‫"بارترام" هذا الأسبوع 159 00:10:42,808 --> 00:10:44,185 ‫وعليك أن تقلق بشأنه. 160 00:10:44,977 --> 00:10:48,356 ‫أنت من عليه القلق من "بارترام". ‫أنا لا أقلق، بل أفوز. 161 00:10:48,439 --> 00:10:51,942 ‫أعلم أنك سمعت عن ارتباط ‫"نات ريتشاردز" مع "جورج تاون". 162 00:10:52,026 --> 00:10:54,236 ‫- عليك أن تقدم أفضل ما لديك. ‫- وماذا في ذلك؟ 163 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 ‫إنه في الثلاثين وطالب في صف التخرج. 164 00:10:57,073 --> 00:10:58,991 ‫وهذه هي السنة الثالثة ‫له في صف التخرج. 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,952 ‫مع كل مكتشفي ‫المواهب الذين يسعون خلفي 166 00:11:02,036 --> 00:11:03,871 ‫سأسجل 50 هدفاً، يمكنك أن تحصيهم. 167 00:11:03,954 --> 00:11:05,706 ‫"إنه في الـ30، ‫يسعون خلفي..." 168 00:11:05,790 --> 00:11:09,669 ‫اسمع يا رجل، سيتغلب علينا جميعاً ‫وسيسجل 50 هدفاً إذا لم تسيطر. 169 00:11:09,752 --> 00:11:11,087 ‫هذا كل ما أعنيه. 170 00:11:21,514 --> 00:11:24,350 ‫"جون" كان صديقاً مقرباً ‫من الأخوين "بينت" و"بنش" 171 00:11:24,433 --> 00:11:25,684 ‫منذ كان في الخامسة. 172 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 ‫الثلاثة كانوا دائماً مثيرين للمتاعب. 173 00:11:28,729 --> 00:11:32,149 ‫لكن "جون" يعتني بهما ‫كما يعتني بي وبـ"سيرج". 174 00:11:32,233 --> 00:11:34,235 ‫- "بينت". ‫- أجل. 175 00:11:34,652 --> 00:11:37,071 ‫- هل أحضرت مالي من "تاي"؟ ‫- أجل. 176 00:11:37,988 --> 00:11:41,325 ‫- قال إنه يحتاج 4 أنصاف الليلة. ‫- أهذا ما قاله؟ 177 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 ‫حسناً. 178 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 ‫- هل هذا قرصي المدمج؟ ‫- كان كذلك. 179 00:11:46,622 --> 00:11:49,667 ‫لقد أخذت قرص "دريك جون" ‫الخاص بي، وبذلك نتعادل. اجلس. 180 00:11:49,750 --> 00:11:53,546 ‫اللعنة، أنت تهذي، "ميك" بديل لـ"دريك"، ‫كيف يكون ذلك تعادلاً؟ 181 00:11:53,629 --> 00:11:55,464 ‫سأجلبه لك غداً. 182 00:11:56,257 --> 00:11:57,967 ‫هل رأيتما سيارة ذلك الصبي "كريس"؟ 183 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 ‫أجل، إنها رائعة. سآخذها. 184 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 ‫أعتقد أنها ذات 8 أسطوانات يا "جون". 185 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 ‫كلا، إنها ذات 6 أسطوانات. 186 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 ‫لقد وضع فقط طقم (إيه إم جي) عليها. 187 00:12:07,309 --> 00:12:09,228 ‫لم يبتعها بـ60 ألفاً. 188 00:12:09,311 --> 00:12:11,897 ‫- أنت أكثر من يعلم. ‫- تعلم أنني أعلم. 189 00:12:12,773 --> 00:12:15,234 ‫ما أخبار حادثة القتل التي ‫حدثت ليلة أمس؟ 190 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 ‫نفس الهراء. سكان التل ‫يتحدثون عنها كثيراً. 191 00:12:18,904 --> 00:12:20,573 ‫الأمور على وشك أن تصبح جنونية هنا. 192 00:12:20,656 --> 00:12:24,076 ‫لا يحبون سوى الثرثرة، ‫لكن لا أحد يحب السود. 193 00:12:24,493 --> 00:12:26,912 ‫حقاً. ولكن يمكنهم القيام بما يريدون. 194 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 ‫أرى أن علينا التركيز على هذا المال. 195 00:12:31,292 --> 00:12:34,879 ‫كل شيء يسير بشكل سلس حالياً. ‫ولا نريد أي شيء يفسد الأمور. 196 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 ‫هل تفهمان ما أقصد؟ 197 00:12:36,088 --> 00:12:38,841 ‫لا تقلقا بشأن هؤلاء الحذقين. ‫فلنجمع هذا المال فحسب. 198 00:12:38,924 --> 00:12:41,093 ‫ذلك الزنجي "جون" يحاول دائماً ‫أن يتصرف كأن... 199 00:12:41,177 --> 00:12:44,889 ‫هذا الزنجي دائماً ما يلوح بالسلاح. ‫هذا المجنون اللعين. 200 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 ‫تتصرف كأن لديك أموراً هامة ‫عليك القيام بها. 201 00:12:47,183 --> 00:12:50,227 ‫هذا لأنني بالفعل كذلك. ‫فلدي مسؤوليات علي توليها. 202 00:12:50,311 --> 00:12:53,105 ‫اللعنة، إنني أحاول إخراجنا ‫من هذا المكان بأسرع وقت. 203 00:12:53,189 --> 00:12:56,692 ‫"جاكي" يجب أن تذهب إلى مدرسة موسيقية ‫جديدة في وسط المدينة العام المقبل. 204 00:12:56,775 --> 00:12:59,862 ‫سمعت عن تلك المدرسة. ‫ربما سألتحق بها. 205 00:13:00,488 --> 00:13:02,156 ‫"سألتحق بها..."، أسمعت ماذا يقول؟ 206 00:13:02,239 --> 00:13:05,534 ‫إنني أحاول أن أعزف الموسيقى ‫أيها اللعينان. 207 00:13:18,464 --> 00:13:22,051 ‫أتعلمون؟ ربما يكون "محمد علي" والدي. ‫لهذا أمتلك هاتين اليدين. 208 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 ‫يجب أن تكف عن ‫التحدث عن أمك بهذا الشكل. 209 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 ‫إنني فقط أمزح. 210 00:13:25,721 --> 00:13:27,431 ‫- أين كتبك؟ ‫- ماذا؟ 211 00:13:27,973 --> 00:13:30,434 ‫- ماذا؟ أليس لديك فروض منزلية؟ ‫- بلى. 212 00:13:30,518 --> 00:13:32,853 ‫إنني أعمل حين أعود للمنزل. 213 00:13:33,395 --> 00:13:36,148 ‫إنهم محظوظون أنني أذهب ‫للمدرسة حتى الآن حقاً. 214 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 ‫إنني أذهب فقط لأن الجميع يكونون ‫في المدرسة طوال اليوم. 215 00:13:39,109 --> 00:13:41,654 ‫أجل، لكن لنتحدث بجدية، ‫هل سمعتما ماذا حدث لـ"عمر"؟ 216 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 ‫كلا. 217 00:13:44,240 --> 00:13:46,951 ‫هو وأحد الشباب ‫من التل أطلق عليهما الرصاص. 218 00:13:48,035 --> 00:13:50,746 ‫- هل ماتا؟ ‫- أجل. 219 00:13:50,829 --> 00:13:54,583 ‫- سيشعل هذا حرباً الآن. ‫- عليكما أن تستعدا للدخول في عراك. 220 00:13:54,667 --> 00:13:57,378 ‫حقاً؟ أولاً، ‫أنت من عليه الاستعداد للعراك. 221 00:13:57,461 --> 00:14:00,464 ‫- ها أنت تبدأ مرة أخرى... ‫- هذا كل ما سأقوله. سأرحل. 222 00:14:07,137 --> 00:14:08,264 ‫لماذا أنت صامتة؟ 223 00:14:09,056 --> 00:14:10,516 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 224 00:14:10,599 --> 00:14:12,434 ‫يمكنك أن تقولي كل ما يدور في ذهنك. 225 00:14:13,852 --> 00:14:17,565 ‫أنت تعلم أن الوضع خطير ‫هنا بالنسبة لك، خاصة معي؟ 226 00:14:18,357 --> 00:14:20,901 ‫ألم تعلمي أنني لا أميل لهذه الحرب؟ 227 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 ‫ألم تعلم أنه ليس لديك خيار؟ 228 00:14:23,904 --> 00:14:27,533 ‫"...سنذيع هذه الأغنية، ‫أنتم تعرفونها، (هوت نايت)" 229 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 ‫هذه مطربتي المفضلة. ‫كيف عرفت ذلك؟ 230 00:14:30,661 --> 00:14:32,705 ‫حقاً؟ 231 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 ‫- أجل. ‫- حسناً، أتعلمين؟ 232 00:14:35,332 --> 00:14:38,586 ‫في الواقع، لن أقول شيئاً ‫لأنك لن تصدقيني. 233 00:14:38,669 --> 00:14:41,130 ‫- ماذا؟ ‫- أنت لن تصدقيني، لذا دعك من الأمر. 234 00:14:42,172 --> 00:14:44,008 ‫حسناً، لا أريد أن أعرف. 235 00:14:45,551 --> 00:14:47,094 ‫أبي يعمل مديراً لأعمالها. 236 00:14:47,595 --> 00:14:48,846 ‫توقف عن الكذب. 237 00:14:49,346 --> 00:14:51,098 ‫كنت أعلم أنك لن تصدقيني. 238 00:14:51,181 --> 00:14:52,850 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً. 239 00:14:53,392 --> 00:14:55,019 ‫وأنا اشتركت في كتابة هذه الأغنية. 240 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 ‫حسناً، الآن أنا واثقة من أنك تكذب. 241 00:14:56,896 --> 00:14:58,355 ‫إنني جاد. 242 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 ‫هل تريدين مقابلتها؟ 243 00:14:59,940 --> 00:15:02,735 ‫أجل، على ذكر الموضوع دعنا نقابل ‫"بيونسيه" و"جاي زي" أيضاً. 244 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 ‫- حسناً. ‫- قف هنا. 245 00:15:11,744 --> 00:15:13,370 ‫إذن هنا قلب الأحداث؟ 246 00:15:14,663 --> 00:15:15,873 ‫أعتقد ذلك. 247 00:15:17,958 --> 00:15:20,836 ‫اسمعي، ربما يمكنني مساعدتك ‫في كتابة التقرير عن هذا الكتاب. 248 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 ‫يمكنك الاتصال بي إن أردت. 249 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 ‫ما الذي تحاول القيام به؟ 250 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 ‫ماذا؟ 251 00:15:27,051 --> 00:15:29,553 ‫حقاً؟ تعلم أنه لا يمكننا القيام بهذا. 252 00:15:29,637 --> 00:15:31,722 ‫إنني حقاً لا أرى المشكلة. 253 00:15:37,186 --> 00:15:40,272 ‫اسمع، هذا الأمر لن يحدث. 254 00:15:56,622 --> 00:15:58,040 ‫من كان ذلك؟ 255 00:15:59,166 --> 00:16:00,000 ‫من تقصدين؟ 256 00:16:00,584 --> 00:16:04,088 ‫"من من؟". هل أنت بومة؟ 257 00:16:05,214 --> 00:16:08,050 ‫من كان هذا الرجل الذي أوصلك للتو؟ 258 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 ‫لم يكن رجلاً. ‫كان مجرد فتى من المدرسة. 259 00:16:10,260 --> 00:16:11,637 ‫حسناً، فتى. 260 00:16:15,975 --> 00:16:18,852 ‫لا أعرف ما الذي تفعلينه ‫بالتسكع مع ذلك الفتى. 261 00:16:18,936 --> 00:16:22,481 ‫لكنه لا يسعى خلفك لغرض بريء. 262 00:16:22,564 --> 00:16:24,817 ‫- ماذا؟ ‫- 500 أيها الزنجي. 263 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 ‫راهن على ذلك. 264 00:16:27,236 --> 00:16:29,363 ‫- هيا بنا، اليوم! ‫- هلا تجلبين الحظ لزهري. 265 00:16:29,446 --> 00:16:32,825 ‫- أبعد هذا. اليوم. ‫- حسناً، اليوم. إليك هذا. 266 00:16:32,908 --> 00:16:34,702 ‫ما هذا؟ 7، أين مالي؟ 267 00:16:35,327 --> 00:16:38,122 ‫أين مالي؟ اسمع أيها الزنجي، ‫أنت تدين لي بالمال، أليس كذلك؟ 268 00:16:40,541 --> 00:16:43,002 ‫من يحمل النرد؟ ماذا يحدث؟ 269 00:16:43,085 --> 00:16:44,128 ‫من يحمل النرد؟ 270 00:16:44,461 --> 00:16:47,089 ‫من هذا؟ "بنش"، هل تعرف هذا الزنجي؟ 271 00:16:47,172 --> 00:16:49,633 ‫لم أر هذا الزنجي الغريب الشكل في حياتي. 272 00:16:50,134 --> 00:16:53,762 ‫"جون"، هذا "كرام" قريبي. ‫لقد انتقل إلى هنا منذ مدة قصيرة. 273 00:16:53,846 --> 00:16:56,473 ‫مرحباً يا سيد "جون"؟ ‫كنت أبحث عنك. 274 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 ‫لقد كان يبحث عني. ‫هل تعلمون ذلك؟ 275 00:16:58,434 --> 00:16:59,560 ‫ليس من الصعب العثور علينا. 276 00:16:59,643 --> 00:17:03,147 ‫عليك أن تحذري قريبك ‫قبل أن يحدث له مكروه هنا. 277 00:17:03,230 --> 00:17:05,024 ‫جميعنا هنا لكسب بعض المال ‫والاستمتاع 278 00:17:05,107 --> 00:17:08,986 ‫اسمعي، ليس عليك تبرير شيء، ‫لأن هذا حينا. 279 00:17:09,695 --> 00:17:11,530 ‫أجل، كيف حالك أيها القصير؟ 280 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 ‫- هل هذا حيك؟ ‫- أجل. 281 00:17:12,823 --> 00:17:14,074 ‫من الأفضل أن تبعدي قريبك 282 00:17:14,158 --> 00:17:16,869 ‫لأن هذا حينا ونحن لا نعرف ذلك الحقير. 283 00:17:16,952 --> 00:17:20,289 ‫لقد كنا هنا طوال العام، ولم نر ‫هذا الزنجي السمين من قبل. 284 00:17:21,123 --> 00:17:24,209 ‫- دعني أوضح لك كيف سيسير الأمر. ‫- ماذا سيحدث الآن؟ 285 00:17:24,293 --> 00:17:25,919 ‫من الآن فصاعداً، هذه الأمور انتهت. 286 00:17:26,003 --> 00:17:29,006 ‫لن يأتي أي منكم أيها الزنوج القاطنين ‫بالقاع إلى هنا على الإطلاق 287 00:17:29,089 --> 00:17:31,425 ‫حتى نعلم من قتل صديقي "عمر". 288 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 ‫هل سمعتني أيها الفتى القوي ‫وأنت أيها الوسيم؟ 289 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 ‫- وأنت أيها القصير؟ ‫- أجل يا سيدي. 290 00:17:35,929 --> 00:17:38,348 ‫حسناً. دعني أخبرك شيئاً 291 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 ‫أنت لا تتحكم بالأمور؟ 292 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 ‫لا تزعجني وتأتي إلى هنا ‫متظاهراً بأنك قوي 293 00:17:43,645 --> 00:17:47,900 ‫أيها اللعين ذا اللحية ‫التي تشبه الصينيين... 294 00:17:55,365 --> 00:17:58,285 ‫حين مات والدنا، كما لو كان ‫جزء من أمي قد مات معه. 295 00:17:58,368 --> 00:18:00,204 ‫لقد تغيرت كثيراً. 296 00:18:00,287 --> 00:18:02,623 ‫تشرب الكحول وتدخن طوال الوقت. 297 00:18:03,373 --> 00:18:05,709 ‫أشعر كما لو كنا نحن من نعتني بها الآن. 298 00:18:07,628 --> 00:18:11,215 ‫اسمعا، صديقي الزنجي "بينت" ‫مجنون للغاية. 299 00:18:11,298 --> 00:18:12,549 ‫هل رأيتماه؟ 300 00:18:14,218 --> 00:18:17,304 ‫أريد حقاً أن أحصل على بندقية، ما رأيكما؟ 301 00:18:17,387 --> 00:18:18,931 ‫"بينت" كان متعاطياً شيئاً. 302 00:18:19,014 --> 00:18:22,309 ‫أعتقد أن "بنش" كسر فك ‫ذلك الزنجي حقاً. 303 00:18:22,392 --> 00:18:25,771 ‫رأس الرجل مال هكذا... 304 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 ‫"وورلد ستار"! 305 00:18:30,150 --> 00:18:31,568 ‫مهلاً! 306 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 ‫أتودان أن تكسبا بعض المال؟ 307 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 ‫لا تحتاج أن تسألني مرتين. كيف؟ 308 00:18:36,532 --> 00:18:39,076 ‫طالما لن تكون واحدة من أفكارك المجنونة. 309 00:18:39,159 --> 00:18:40,285 ‫دعك من كل هذا. 310 00:18:40,369 --> 00:18:44,289 ‫كنت أتسكع مع بعض من الشباب من التل ‫في عطلة هذا الأسبوع مع أولاد عمي 311 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 ‫- أتعلمون أين تقع تلك المنازل الفاخرة؟ ‫- أجل. 312 00:18:46,834 --> 00:18:49,753 ‫أبناء عمي يعرفون بعض الفتية ‫الذين يسكنون هناك. 313 00:18:49,837 --> 00:18:51,880 ‫ذلك المنزل يحتوي على كل شيء. 314 00:18:51,964 --> 00:18:54,716 ‫- وما علاقتنا بذلك؟ ‫- سأخبرك 315 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 ‫كنا نلعب "تو كاي"، أتفهمان؟ 316 00:18:56,802 --> 00:19:01,140 ‫ونزلت إلى الطابق السفلي لأحضر مشروباً ‫غازياً، رأيت مفتاحاً على الرف. 317 00:19:01,223 --> 00:19:04,810 ‫وكما تعرفانني، ذهبت للباب الأمامي لأرى ‫إن كان سيعمل، أتعرفان ما أقصد؟ 318 00:19:04,893 --> 00:19:07,938 ‫لم يناسب الباب الأمامي ‫لكنني اختبرته على الباب الخلفي... 319 00:19:08,313 --> 00:19:09,523 ‫أموال طائلة. 320 00:19:09,606 --> 00:19:11,900 ‫هل معك مفتاح المنزل؟ 321 00:19:11,984 --> 00:19:14,820 ‫ماذا؟ وإليكما هذا، ‫سيسافرون الشهر المقبل. 322 00:19:14,903 --> 00:19:18,031 ‫هذا يعني أنني وجدت الجائزة الكبرى، ‫مما يعني 323 00:19:18,115 --> 00:19:21,535 ‫أنها ستكون أكبر سرقة ‫في هذا الحي بالنسبة للجميع. 324 00:19:23,871 --> 00:19:27,583 ‫لن أشترك في ذلك، لا أريد أن أدخل ‫السجن بتهمة السرقة. 325 00:19:27,666 --> 00:19:30,502 ‫مهلاً يا رجل، لن يدخل أحد السجن 326 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 ‫ماذا عن أخيك ورفيقيه 327 00:19:32,588 --> 00:19:35,716 ‫"بينت" و"بنش" و"بي إس بي"، ‫هؤلاء الزنوج يقومون بذلك. 328 00:19:35,799 --> 00:19:38,552 ‫يحصلون على المال، ‫وأنا أحاول القيام بالمثل. 329 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 ‫بالإضافة إلى أن علي ‫أن أثبت دخلي. 330 00:19:40,637 --> 00:19:41,722 ‫ماذا يعني هذا؟ 331 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 ‫يعني أن علي زيادته، ‫أي أن أحصل على دخل. 332 00:19:46,310 --> 00:19:47,603 ‫اسمعا 333 00:19:47,686 --> 00:19:50,856 ‫ليس لدي أحلام كبيرة مثلكما ‫أو أي شيء، أليس كذلك؟ 334 00:19:51,315 --> 00:19:52,608 ‫علي أن أنحت في الصخر. 335 00:19:52,691 --> 00:19:55,360 ‫لذا سأقوم بهذه العملية بكما ‫أو من دونكما. 336 00:19:55,444 --> 00:19:57,571 ‫تعلم أنني أحتاج للمال. 337 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 ‫هذا ما أود سماعه. 338 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 ‫سيرحلون في نفس الأسبوع ‫الذي سيقام فيه الحفل الراقص. 339 00:20:03,202 --> 00:20:06,747 ‫لذا أرى أن نقوم بالسرقة في تلك الليلة. 340 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 ‫أتعتقد أن هذا الأمر سينجح؟ 341 00:20:09,249 --> 00:20:13,086 ‫لا أعتقد ذلك فقط، بل سيكون ‫لدينا حجة الغياب المثالية. 342 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 ‫الحفل الراقص. 343 00:20:19,968 --> 00:20:20,844 ‫مرحباً؟ 344 00:20:20,928 --> 00:20:22,888 ‫"جاك"، ماذا حدث؟ 345 00:20:22,971 --> 00:20:25,849 ‫أين كنت؟ لقد انتظرتك ‫حتى أن الحافلة كادت تفوتني. 346 00:20:25,933 --> 00:20:27,476 ‫هاتفي انطفأ. 347 00:20:27,559 --> 00:20:29,186 ‫لن تصدقي من أوصلني للمنزل. 348 00:20:29,269 --> 00:20:32,606 ‫"جاك"، لا أكترث إن كان "ليل واين" ‫أوصلك للمنزل. 349 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 ‫- لا يمكنك القيام بذلك... ‫- ذلك الفتى "كريس". 350 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 ‫"كريس" من؟ 351 00:20:38,862 --> 00:20:40,530 ‫- "كريس"؟ ‫- أجل. 352 00:20:40,989 --> 00:20:44,618 ‫- اللعنة! كيف حدث ذلك؟ ‫- التقيت به في المكتبة اليوم. 353 00:20:44,701 --> 00:20:47,454 ‫كيف انتقلتما بحق السماء من ‫المكتبة إلى منزلك؟ 354 00:20:47,537 --> 00:20:49,998 ‫تحدثنا قليلاً، ثم... 355 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 ‫عرض علي ‫أن يوصلني إلى منزلي بعد المدرسة. 356 00:20:52,918 --> 00:20:55,963 ‫ليس عليك الانتظار لما بعد انتهاء اليوم ‫الدراسي لتسمحي له بتوصيلك. 357 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 ‫يا لك من بذيئة! 358 00:20:59,466 --> 00:21:00,759 ‫لقد أعطاني رقم هاتفه أيضاً. 359 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 ‫- هل اتصلت به؟ ‫- هل تعتقدين أن علي القيام بذلك؟ 360 00:21:03,011 --> 00:21:06,181 ‫"جاك"، بعد أن كادت الحافلة أن تفوتني ‫من أجلك، عليك أن تتصلي به. 361 00:21:06,265 --> 00:21:09,601 ‫أعطيني سبب وجيهاً ‫يخبرني لم علي القيام بذلك. 362 00:21:09,685 --> 00:21:11,520 ‫حسناً، سأعطيك 3 أسباب. 363 00:21:11,603 --> 00:21:15,232 ‫السبب الأول، لن تتصلي بي كل نصف ‫ساعة هذا المساء 364 00:21:15,315 --> 00:21:17,192 ‫لتخبريني أنك تشعرين بالملل. 365 00:21:17,276 --> 00:21:19,361 ‫السبب الثاني، أنك إذا لم تتصلي به 366 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 ‫سآتي إليك وأصفعك على مؤخرتك. 367 00:21:21,530 --> 00:21:22,572 ‫حسناً. 368 00:21:22,656 --> 00:21:26,368 ‫السبب الثالث، أنك إذا لم تتصلي به، ‫سآتي إليك وأضرب تلك المؤخرة. 369 00:21:26,451 --> 00:21:29,246 ‫في الواقع، سآتي عدة مرات وأضرب تلك ‫المؤخرة، ما رأيك في ذلك؟ 370 00:21:29,746 --> 00:21:31,164 ‫أجل، هذا جيد. 371 00:21:31,248 --> 00:21:33,333 ‫أغلقي الخط الآن واتصلي بذلك الفتى. 372 00:21:33,417 --> 00:21:34,876 ‫حسناً، إلى اللقاء. 373 00:21:39,798 --> 00:21:40,841 ‫مرحباً؟ 374 00:21:41,508 --> 00:21:44,136 ‫- مرحباً، هل أنت "كريس"؟ ‫- أجل، أنا "كريس" من أنت؟ 375 00:21:44,219 --> 00:21:45,429 ‫"جاكي" من المدرسة. 376 00:21:47,222 --> 00:21:48,932 ‫مرحباً، ما الأخبار؟ انتظري لثانية. 377 00:21:53,937 --> 00:21:54,980 ‫مرحباً؟ 378 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 ‫هل أنت بخير؟ 379 00:21:57,232 --> 00:21:58,442 ‫أجل، أنا على ما يرام. 380 00:21:58,900 --> 00:22:00,027 ‫لقد قررت الاتصال بي. 381 00:22:00,527 --> 00:22:01,820 ‫من أجل أمر ذلك الكتاب. 382 00:22:02,195 --> 00:22:04,740 ‫أتعلم؟ لقد فاجأتني بذلك. 383 00:22:04,823 --> 00:22:06,116 ‫أتعلمين ما الأمر الغريب؟ 384 00:22:06,199 --> 00:22:09,286 ‫كنت في الواقع أقرأ ذلك الكتاب ‫منذ أن ذكرته في وقت سابق. 385 00:22:09,661 --> 00:22:10,787 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 386 00:22:10,871 --> 00:22:13,206 ‫أعلم أنك ربما كنت تعتقدين ‫أنني كنت أمزح من قبل. 387 00:22:13,290 --> 00:22:16,335 ‫لا أعلم إذا كنت...كيف تريدين ‫القيام بذلك؟ لكن يمكنني... 388 00:22:16,418 --> 00:22:17,878 ‫يمكنني أن... 389 00:22:18,962 --> 00:22:22,382 ‫- مهلاً، هل مسموح لك أن يزورك أحد؟ ‫- صدقني، لن ترغب في القيام بذلك. 390 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 ‫حسناً، يمكنك المجيء إلى منزلي. 391 00:22:25,719 --> 00:22:29,181 ‫منزلك؟ لا أعلم. ‫إنني لا أعرفك بما يكفي. 392 00:22:29,264 --> 00:22:31,933 ‫إنني أحاول تقديم المساعدة. ‫أعلم أنها عطلة نهاية الأسبوع 393 00:22:32,017 --> 00:22:34,061 ‫وأنك ربما ستخرجين، أليس كذلك؟ 394 00:22:34,144 --> 00:22:36,646 ‫إنني لا أحاول خداعك ‫لكنني أخبرك فقط... 395 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 ‫حسناً. 396 00:22:38,565 --> 00:22:40,859 ‫اسمع، ‫لاقني عند "شجر باول" في الثامنة. 397 00:22:40,942 --> 00:22:42,527 ‫لا تجعلني أنتظر طويلاً وأبدو كالغبية. 398 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 ‫لا يمكنني أبداً فعل ذلك. 399 00:22:45,030 --> 00:22:47,240 ‫- تعرف أنني أساندك. ‫- أجل، أحتاج لذلك. 400 00:22:47,324 --> 00:22:48,575 ‫- مرحباً. ‫- إنني أساندك. 401 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 ‫- كيف حالكم؟ ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 402 00:22:50,410 --> 00:22:53,371 ‫ما الأخبار يا "سيرج"؟ كم نقطة ستحرزونها ‫في سلة "بارترام"؟ 403 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 ‫عليك المجيء لتعرف. 404 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 ‫أجل، أنت محق. 405 00:22:56,666 --> 00:22:59,252 ‫- انتظر دقيقة. ‫- كلا، لا بأس. احتفظ بذلك. 406 00:22:59,336 --> 00:23:00,754 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- أجل. 407 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 ‫- حسناً يا أخي. ‫- لا بأس. 408 00:23:02,547 --> 00:23:04,257 ‫- يجب أن أراك بالداخل. ‫- أجل. 409 00:23:06,802 --> 00:23:08,804 ‫اللعنة، صديقي "سيرج" حضر! 410 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 ‫مرحباً يا "بينت"، عيد مولد سعيداً. ‫فلنزد الإثارة. 411 00:23:31,118 --> 00:23:32,494 ‫هل تعيش هنا؟ 412 00:23:32,953 --> 00:23:36,706 ‫كلا، لقد اقتحمنا للتو منزل شخص آخر ‫فحسب! ما رأيك أن تسترخي قليلاً! 413 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 ‫يا لك من حذق! 414 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 ‫أعني فقط أنه جميل. 415 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 ‫شكراً، يسعدني ذلك. 416 00:23:43,839 --> 00:23:45,132 ‫أين عائلتك؟ 417 00:23:45,590 --> 00:23:48,051 ‫أبي في ذلك الملهى، أو شيء من هذا القبيل. 418 00:23:48,135 --> 00:23:50,637 ‫لكن أمي، من يدري أين ذهبت؟ 419 00:23:51,054 --> 00:23:54,516 ‫هل تريدين أن نبدأ كتابة ذلك التقرير عن ‫الكتاب أم نستمع إلى بعض الموسيقى؟ 420 00:23:55,225 --> 00:23:56,810 ‫يا إلهي! ما هذا؟ 421 00:23:56,893 --> 00:23:59,396 ‫- أنت حقاً تعرفها ولم تكن تكذب. ‫- ألم أخبرك؟ 422 00:23:59,479 --> 00:24:02,732 ‫أريد الالتحاق بالأكاديمية الموسيقية ‫بـ"فيلادلفيا" بعد أن نتخرج. 423 00:24:03,150 --> 00:24:04,526 ‫كيف بدأت العمل في هذا المجال. 424 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 ‫أبي يدير أعمال الفرق الموسيقية ‫وما إلى ذلك. 425 00:24:07,070 --> 00:24:08,530 ‫هذا كل شيء 426 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 ‫كما تعلمين، كنت أذهب إلى الأستوديو 427 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 ‫وأساعدهم في كتابة كلمات الأغاني... 428 00:24:13,285 --> 00:24:16,746 ‫والفرق راقتها الأغاني، ‫وهكذا أصبحت أعمل معهم. 429 00:24:16,830 --> 00:24:19,958 ‫- هل يدفعون لك؟ ‫- بالطبع! هل رأيت سيارتي؟ 430 00:24:21,751 --> 00:24:23,336 ‫لقد أثرت إعجابي. 431 00:24:23,420 --> 00:24:27,215 ‫سمعت أنك مغنية أيضاً، ‫ومغنية جيدة بالفعل. 432 00:24:27,299 --> 00:24:28,341 ‫من قال لك ذلك؟ 433 00:24:29,342 --> 00:24:31,178 ‫كما أنك تسمعين الناس تتحدث عني 434 00:24:32,262 --> 00:24:33,555 ‫أسمع الناس تتحدث عنك أيضاً. 435 00:24:35,140 --> 00:24:36,224 ‫أعتقد أنني مغنية. 436 00:24:36,808 --> 00:24:39,811 ‫هذا ما أود القيام به. ‫إنني مركزة على ذلك. 437 00:24:39,895 --> 00:24:42,355 ‫حسناً، لماذا لا نتعاون؟ 438 00:24:43,356 --> 00:24:45,108 ‫مثل "بوب" و"ويتني". 439 00:24:45,192 --> 00:24:48,570 ‫حسناً، ليس مثلهما ولكنك تعلمين ‫ماذا أعني. شيئاً من هذا القبيل. 440 00:24:52,199 --> 00:24:55,243 ‫أتعلم؟ لقد سمعت بشأن ابن عمك "عمر" 441 00:24:55,327 --> 00:24:56,953 ‫وأشعر بالأسف حقاً لذلك. 442 00:24:59,289 --> 00:25:00,332 ‫أجل. 443 00:25:02,334 --> 00:25:03,919 ‫كان مثل أخي. 444 00:25:07,547 --> 00:25:10,884 ‫ما زلت أحاول استيعاب الأمر. 445 00:25:15,513 --> 00:25:16,932 ‫لكنني سأكون بخير. 446 00:25:22,145 --> 00:25:23,188 ‫حسناً. 447 00:25:23,605 --> 00:25:25,065 ‫إذن أين حبيبتك؟ 448 00:25:25,899 --> 00:25:29,444 ‫ليس لدي حبيبة. كنت آمل أنك ‫ربما قد ترغبين في أن تكوني ذلك. 449 00:25:29,527 --> 00:25:31,696 ‫مع كل هؤلاء الفتيات اللاتي يطاردنك؟ 450 00:25:31,780 --> 00:25:33,740 ‫أعتقد أن من الأفضل ألا أحاول. 451 00:25:33,823 --> 00:25:35,242 ‫"كل هؤلاء الفتيات"؟ حقاً؟ 452 00:25:35,325 --> 00:25:37,577 ‫من أعطاك هذه المعلومات... 453 00:25:37,661 --> 00:25:40,163 ‫يخبرك أشياء غير صحيحة عني. 454 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 ‫لأن الأمر ليس كذلك على الإطلاق. 455 00:25:42,540 --> 00:25:44,251 ‫اسمع، لا تفهمني خطأ 456 00:25:44,334 --> 00:25:47,420 ‫أعتقد أنك لطيف وما إلى ذلك، ‫لكنني لدي خطط 457 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 ‫وليس لدي وقت أن يشغلني ‫زنجي لعوب. 458 00:25:50,882 --> 00:25:51,841 ‫لعوب؟ 459 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 ‫"جاكي"، أعتقد أنك ‫فتاة لطيفة حقاً، لكن... 460 00:25:56,096 --> 00:26:00,016 ‫الأمر هو أنني حين أراك أقول لنفسي، ‫"أريد حقاً التعرف على هذه الفتاة". 461 00:26:00,100 --> 00:26:03,228 ‫في الحقيقة، لدي الكثير ‫من الأمور التي تشغلني أيضاً 462 00:26:04,020 --> 00:26:07,357 ‫كل هذه الصفات التي تطلقينها علي، ‫لا أعتقد أنني أستحق كل هذا. 463 00:26:08,358 --> 00:26:11,194 ‫لست كذلك، ولا أريد أن أعطلك أيضاً. 464 00:26:13,780 --> 00:26:15,073 ‫هل أنت جاهزة للرحيل؟ 465 00:26:16,825 --> 00:26:19,411 ‫اعتقدت أنك ستساعدني في كتابة ‫التقرير عن الكتاب. 466 00:26:24,874 --> 00:26:28,503 ‫كنت هناك أسلخ تلك المؤخرة. أريدكم ‫جميعاً مناداتي بـ"كونان" من الآن فصاعداً 467 00:26:28,586 --> 00:26:29,963 ‫ذلك الرجل "كونان"؟ 468 00:26:30,046 --> 00:26:32,716 ‫إذا ركزت في عملك أكثر كما ‫تركز على العاهرات 469 00:26:32,799 --> 00:26:35,302 ‫لكنا جميعاً نقود سيارات "بينتلي" ‫وتركنا هذا المكان. 470 00:26:35,385 --> 00:26:37,887 ‫أنت تحقد علي لأنك أصبحت مقيداً. 471 00:26:37,971 --> 00:26:40,181 ‫إنه في الـ22 من عمره ويتصرف ‫كما لو كان في الـ35 . 472 00:26:41,141 --> 00:26:43,351 ‫يجب أن تدرك حجم المسؤوليات ‫التي نحملها يا رجل. 473 00:26:43,435 --> 00:26:45,520 ‫إنني أحاول أن أكسب ما يعيشنا. 474 00:26:45,603 --> 00:26:48,356 ‫بينما تتسكعان وتتصرفان ‫كما لو كنتما غنيين. 475 00:26:48,440 --> 00:26:50,483 ‫عليكما أن تتحكما في تصرفاتكما. 476 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 ‫هؤلاء الملاعين بالخارج يتمنون ‫الحصول على ما لديكما. 477 00:26:53,611 --> 00:26:55,238 ‫يريدون الحصول على ما لدي 478 00:26:55,864 --> 00:26:58,825 ‫لكنهم لن يحصلوا على شيء، ‫ولن أسمح لهم بذلك. 479 00:26:58,908 --> 00:27:01,453 ‫لكن عليكما أن تتذكرا ‫أن تتصرفا بتعقل. 480 00:27:01,536 --> 00:27:03,538 ‫تعلم أنني أحمل معي سلاحي. 481 00:27:03,621 --> 00:27:05,498 ‫أهذا ما تفعله؟ 482 00:27:05,582 --> 00:27:07,625 ‫أبعد هذا الشيء قبل أن تطلق ‫النار على نفسك. 483 00:27:07,709 --> 00:27:08,710 ‫"جون". 484 00:27:08,793 --> 00:27:11,254 ‫أتعلم ذلك الفتى الذي كان في ‫المركز، إنه هنا؟ 485 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 ‫أنت أيها الزنجي، لماذا أطفأت الموسيقى؟ ‫ما الخطب؟ 486 00:27:32,150 --> 00:27:33,109 ‫"جون"! 487 00:27:34,486 --> 00:27:37,030 ‫أجل، تكلم الآن! 488 00:27:37,614 --> 00:27:38,823 ‫أتحضر حفلتي! 489 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 ‫حسناً... 490 00:27:43,286 --> 00:27:45,997 ‫أرجو أن تحصلي على علامة جيدة ‫في هذا التقرير عن الكتاب. 491 00:27:46,081 --> 00:27:49,501 ‫أعتقد أن هذا يعتمد على ما إذا كنت تعرف ‫ما الذي كنت تتحدث عنه، أليس كذلك؟ 492 00:27:50,377 --> 00:27:51,211 ‫أعتقد ذلك. 493 00:27:52,545 --> 00:27:55,048 ‫ما الذي... 494 00:27:56,383 --> 00:27:58,176 ‫ما الذي ستفعلينه غداً؟ 495 00:27:59,219 --> 00:28:00,512 ‫مباراة فريقنا يوم الجمعة. 496 00:28:02,389 --> 00:28:03,807 ‫حسناً، ماذا عن بعد المباراة؟ 497 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 ‫أنت تعرف أن "جون" أخي سيكون موجوداً، ‫صحيح؟ 498 00:28:05,892 --> 00:28:07,185 ‫ماذا يعني ذلك؟ 499 00:28:12,899 --> 00:28:14,192 ‫سأتصل بك. 500 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 ‫اللعنة! 501 00:28:22,617 --> 00:28:24,661 ‫بحلول يوم الجمعة 502 00:28:24,744 --> 00:28:26,913 ‫كل ما كنت أفكر فيه هو "كريس". 503 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 ‫رأيت أنه... 504 00:28:28,081 --> 00:28:31,751 ‫إذا كان "كريس" لا يكترث فيما سيفكر ‫به "جون" لو رآنا معاً 505 00:28:33,002 --> 00:28:34,504 ‫فسأدعه يجرب. 506 00:28:34,587 --> 00:28:38,007 ‫"مدرسة (أوفر بروك)، ‫بطولة كرة السلة بمدينة (فيلادلفيا)" 507 00:29:03,700 --> 00:29:04,826 ‫هل تريد هذا؟ 508 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 ‫سأعود في الحال. 509 00:29:21,885 --> 00:29:22,719 ‫كيف حالك يا أختي. 510 00:29:24,137 --> 00:29:25,013 ‫هل أنت على ما يرام؟ 511 00:29:25,472 --> 00:29:26,848 ‫كيف حالك يا رجل؟ 512 00:29:32,645 --> 00:29:33,688 ‫كيف الحال؟ 513 00:29:33,772 --> 00:29:34,814 ‫على ما يرام. 514 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 ‫- هل استمتعت بالمباراة؟ ‫- كانت جيدة. 515 00:29:41,237 --> 00:29:42,489 ‫"سيرج" لعب ببراعة. 516 00:29:44,199 --> 00:29:45,617 ‫إنه بارع حقاً. 517 00:29:45,700 --> 00:29:49,496 ‫حسناً، أود التحدث معك بالخارج ‫لدقيقة يا صديقي. 518 00:29:49,579 --> 00:29:50,830 ‫سنعود على الفور يا "جي". 519 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 ‫- ما هي نيتك أيها الشاب؟ ‫- عم تتحدث؟ 520 00:30:08,431 --> 00:30:11,476 ‫أتريدني أن أقولها صراحةً؟ ‫سمعت أنك جئت للمنزل في وقت سابق. 521 00:30:11,559 --> 00:30:13,311 ‫أجل، لقد أوصلت "جاكي" إلى المنزل. 522 00:30:14,395 --> 00:30:15,814 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 523 00:30:15,897 --> 00:30:18,316 ‫اسمع، عليك أن تحترس حين ‫تأتي إلى هذه المنطقة. 524 00:30:18,399 --> 00:30:22,153 ‫- فقد يصبح الوضع خطراً يا رجل. ‫- إنني شاب راشد. 525 00:30:22,237 --> 00:30:24,739 ‫أعتقد أن بإمكاني الاعتناء بنفسي. 526 00:30:24,823 --> 00:30:28,451 ‫اسمع، إنني أخبرك فحسب أن الأمور ‫مختلفة تماماً هنا 527 00:30:28,535 --> 00:30:31,371 ‫عما هي في التل، هل تفهم ما أعني؟ 528 00:30:31,955 --> 00:30:35,500 ‫وأعلم أنك تعلم أن ثمة حرباً تدور ‫حالياً بيننا وبينكم. 529 00:30:35,583 --> 00:30:37,710 ‫لكن لا شأن لي بذلك. 530 00:30:37,794 --> 00:30:38,920 ‫اسمعني يا رجل 531 00:30:39,671 --> 00:30:42,006 ‫سأكون صريحاً معك الآن. 532 00:30:43,049 --> 00:30:46,010 ‫لا يروق لي ما يدور بينك وبين أختي الآن. 533 00:30:48,012 --> 00:30:50,223 ‫لا أعرف إن كنت تعلم ذلك، ‫لكنني أحترمك. 534 00:30:50,306 --> 00:30:52,350 ‫لا أحاول القيام بأي شيء يزعجك. 535 00:30:53,726 --> 00:30:55,144 ‫سأقول لك 3 كلمات؟ 536 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 ‫لا تأخذ راحتك. 537 00:31:01,276 --> 00:31:02,402 ‫هل فهمت؟ 538 00:31:19,127 --> 00:31:20,461 ‫مرحباً يا صغيري. 539 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 ‫سمعت عن المباراة التي لعبتها بالأمس. 540 00:31:25,717 --> 00:31:27,427 ‫ستكون نجماً. 541 00:31:29,971 --> 00:31:32,807 ‫لكنني علمت ذلك حين وضعك الطبيب ‫بين ذراعي. 542 00:31:32,891 --> 00:31:35,435 ‫قلت "انظروا لهذه الأذرع الطويلة" 543 00:31:37,562 --> 00:31:40,732 ‫وقلت لنفسي، "لقد أنجبت لاعب سلة" 544 00:31:41,357 --> 00:31:43,151 ‫"لينقذ هذه العائلة." 545 00:31:46,696 --> 00:31:48,114 ‫كان يجب أن تحضري. 546 00:31:50,241 --> 00:31:52,118 ‫أعددت لك بعض البيض 547 00:31:52,869 --> 00:31:55,747 ‫لماذا لا تأكل قبل أن ترحل؟ 548 00:31:55,830 --> 00:31:56,873 ‫لقد تأخرت. 549 00:31:57,415 --> 00:32:00,418 ‫يجب أن أذهب للمتجر، ‫لذا سأتناول هذا فحسب. 550 00:32:01,085 --> 00:32:03,171 ‫خذ بعض المال من أخيك. 551 00:32:07,091 --> 00:32:08,468 ‫وأوصل تحيتي لعمك. 552 00:32:08,551 --> 00:32:09,594 ‫حسناً. 553 00:32:12,138 --> 00:32:15,224 ‫اسمع يا رجل، إنني أقول فقط إنه ليست ‫كل الأمور بهذه السهولة. 554 00:32:15,308 --> 00:32:17,727 ‫فلا يمكن التحكم في كل شيء ‫في حياتك يا "رون" 555 00:32:18,144 --> 00:32:21,105 ‫فهناك أمور تحدث لك دون أن تتوقعها. 556 00:32:21,814 --> 00:32:25,526 ‫هذا صحيح. لكن يمكنك أن تتحكم في الطريقة ‫التي ستسير بها الأمور. 557 00:32:25,610 --> 00:32:27,946 ‫فلا يجب أن تكون مغفلاً. 558 00:32:28,029 --> 00:32:31,824 ‫فلن تعيش دون أن تستخدم عقلك ‫وتتعامل مع الناس. 559 00:32:31,908 --> 00:32:33,910 ‫أيمكنك أن تتحكم في ذلك؟ 560 00:32:33,993 --> 00:32:35,828 ‫القول أسهل من الفعل يا "روني". 561 00:32:35,912 --> 00:32:39,916 ‫حقاً يا رجل. ‫مهلاً! ليس بحوزتي عملات صغيرة. 562 00:32:39,999 --> 00:32:42,752 ‫هذا لك يا رجل. اتفقنا؟ ‫سأراك الأسبوع المقبل. 563 00:32:42,835 --> 00:32:44,712 ‫حسناً أيها الأسود. 564 00:32:47,256 --> 00:32:49,550 ‫"سيرج"، كيف حالك أيها الفحل الصغير؟ 565 00:32:49,634 --> 00:32:50,843 ‫لقد لعبت ببراعة. 566 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 ‫- شكراً لك. ‫- اعتن بنفسك. لقد راقتني. 567 00:32:53,513 --> 00:32:55,264 ‫انظروا من جاء! 568 00:32:55,848 --> 00:32:57,350 ‫انظروا من جاء! 569 00:33:00,061 --> 00:33:02,105 ‫- ها هو الفائز. ‫- كيف حالك أيها العم "رون"؟ 570 00:33:02,188 --> 00:33:05,316 ‫كيف حالك يا رجل؟ انظروا إليه ‫وهو يشعر بالخيلاء! 571 00:33:05,400 --> 00:33:07,276 ‫أنت تشعر بالزهو. 572 00:33:07,360 --> 00:33:10,446 ‫- أعلم أنك شاهدتني ليلة أمس. ‫- لن أفوت أي مباراة. 573 00:33:10,530 --> 00:33:14,575 ‫- أنت تعلم أن والدك كان سيفخر بك. ‫- أجل. 574 00:33:14,659 --> 00:33:17,453 ‫أتمنى لو كان قد شاهد تلك المباراة، ‫كانت مباراة ذهبية. 575 00:33:18,621 --> 00:33:20,873 ‫لم أرك منذ فترة، هل أنت منشغل؟ 576 00:33:20,957 --> 00:33:25,003 ‫كلا، بل مجرد المدرسة، ‫وتدريبات كرة السلة 577 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 ‫ثم المدرسة وتدريبات كرة السلة، ‫إنني منشغل فحسب. 578 00:33:27,797 --> 00:33:29,924 ‫تعرف كيف هي الأمور حين تكون شاباً ‫يا عمي "رون". 579 00:33:30,008 --> 00:33:31,426 ‫هذا ما أحاول أن أخبرك به 580 00:33:31,509 --> 00:33:33,469 ‫الأساس الذي تضعه الآن... 581 00:33:33,553 --> 00:33:35,888 ‫هو ما ستصير إليه في المستقبل. 582 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 ‫لذا حين تمشي في شوارع "فيلادلفيا" 583 00:33:38,307 --> 00:33:40,476 ‫سيقولون، "ها هو (سيرجيو)!" 584 00:33:40,560 --> 00:33:44,856 ‫"التحق بالجامعة، ولاعب محترف، ‫ابتاع لعمه (رولز رويس)" 585 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 ‫يمكنني الذهاب إلى كلية أو اثنتين. 586 00:33:49,569 --> 00:33:52,488 ‫فهمت، أقدر قلقك. 587 00:33:52,572 --> 00:33:53,614 ‫لكن لا تقلق. 588 00:33:53,698 --> 00:33:56,534 ‫أنا و"جون" لدينا خطة. ‫وخريطة والأمور تسير بشكل جيد. 589 00:33:56,617 --> 00:33:57,660 ‫ألا تسير بشكل جيد؟ 590 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 ‫إنني أفهم كل ذلك. 591 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 ‫لقد سئمت رؤية هذا الحي ‫يفسد البارعين. 592 00:34:04,375 --> 00:34:07,295 ‫مثل "باكي" أو "برتي تون" 593 00:34:07,378 --> 00:34:09,756 ‫أو "فروغ". 594 00:34:11,215 --> 00:34:12,425 ‫و"ويل سميث". 595 00:34:12,508 --> 00:34:14,802 ‫و"ويل سميث" ذهب إلى "أوفر بروك". 596 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 ‫ولكنه ظل مركزاً. ‫أترى ماذا أعني؟ 597 00:34:19,932 --> 00:34:23,895 ‫الحي ليس إلا أرضاً خصبة ‫للمواهب الشابة السوداء 598 00:34:24,353 --> 00:34:27,315 ‫هناك مواهب في كل مكان، خليفة ‫"مايكل جوردون" بنهاية الشارع 599 00:34:27,398 --> 00:34:29,942 ‫و"مايك تايسون" هناك 600 00:34:30,026 --> 00:34:33,237 ‫و"بيغي سمول" يعمل في "إيشكابيبل" 601 00:34:33,321 --> 00:34:36,699 ‫لكن حي السود يمكنه أن يبعدك عن طريقك. 602 00:34:36,783 --> 00:34:40,787 ‫إن لديه طريقة في تلبية احتياجاتك. 603 00:34:41,788 --> 00:34:43,581 ‫كأخيك مثلاً. 604 00:34:43,664 --> 00:34:46,042 ‫أخوك يمكنه أن يصبح ما يريد. 605 00:34:46,125 --> 00:34:48,419 ‫لكنه إذا أراد شيئاً ‫فسيحصل عليه. 606 00:34:48,503 --> 00:34:51,464 ‫إنه ليس الطريق الصحيح للحصول على شيء ‫لكنه سيحصل عليه. 607 00:34:52,423 --> 00:34:53,800 ‫مثل والده. 608 00:34:53,883 --> 00:34:56,344 ‫يمكنك أن تسكتني إذا كنت أكذب. ‫هل أنا أكذب؟ 609 00:34:56,427 --> 00:34:59,055 ‫لكنني لست ساذجاً. ‫وأقوم بما علي القيام به. 610 00:34:59,138 --> 00:35:01,599 ‫إنني أفهم ذلك. ‫لهذا أتحدث إليك. 611 00:35:01,682 --> 00:35:05,061 ‫أنا لا أتحدث لهؤلاء الزنوج أو لأخيك هكذا. 612 00:35:05,144 --> 00:35:07,897 ‫شخصيتك هي ما ستحدد مصيرك 613 00:35:07,980 --> 00:35:09,607 ‫وليس موهبتك. 614 00:35:19,367 --> 00:35:21,410 ‫"جون" كان يعتقد أن السبت ‫مثل عيد الميلاد. 615 00:35:22,286 --> 00:35:25,957 ‫فهو يقول دائماً، "ما فائدة المال ‫إذا لم تصرفه؟" 616 00:35:26,332 --> 00:35:28,334 ‫إنه يحب أن يرى الجميع سعيداً. 617 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 ‫خاصةً إذا كان هو من سيسعدهم. 618 00:35:33,005 --> 00:35:36,134 ‫يريد التأكد من أننا جميعاً لدينا ‫كل ما نحتاجه وأكثر. 619 00:35:37,927 --> 00:35:40,012 ‫وينظر لرفيقيه كما لو كانا أخويه 620 00:35:40,096 --> 00:35:42,849 ‫ويريد لإخوته ‫ما يريده لنفسه. 621 00:35:43,766 --> 00:35:45,059 ‫أن يعيشوا بشكل جيد. 622 00:35:56,195 --> 00:35:58,781 ‫لا تبدو كما يبدو الحبيب بالنسبة لي. 623 00:35:58,865 --> 00:36:00,950 ‫هل حقاً تعتقدين أنني من النوع العابث؟ 624 00:36:01,033 --> 00:36:03,578 ‫أيمكننا أن نخرج؟ ‫أريد اصطحابك لمكان ما. 625 00:36:03,661 --> 00:36:05,079 ‫يجب أن أبقى في المنزل. 626 00:36:05,163 --> 00:36:07,081 ‫الأمور تزداد جنوناً بالخارج. 627 00:36:07,165 --> 00:36:10,001 ‫لكنك ستكونين في أمان معي، ‫أعدك بذلك. 628 00:36:10,084 --> 00:36:11,878 ‫لكن علي ارتداء ملابسي. 629 00:36:11,961 --> 00:36:13,129 ‫حسناً 630 00:36:13,212 --> 00:36:15,047 ‫علي الذهاب لوسط المدينة لذا... 631 00:36:15,631 --> 00:36:18,134 ‫ما رأيك أن تلاقيني عند ذلك المتجر ‫الذي بجوار المسرح؟ 632 00:36:18,217 --> 00:36:20,428 ‫- لماذا هناك؟ ‫- أيمكنك ملاقاتي هناك فحسب؟ 633 00:36:22,972 --> 00:36:24,223 ‫متى؟ 634 00:36:24,307 --> 00:36:26,517 ‫إنني أسيطر على هذه الشوارع يا فتى. ‫انظر لنفسك. 635 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 ‫من الذي علمك في اعتقادك؟ ‫تفقد هذا. 636 00:36:30,771 --> 00:36:32,273 ‫حسناً، لكنك ما زلت بطيئاً. 637 00:36:32,356 --> 00:36:34,483 ‫أنت صغير جداً، عد إلى هنا يا "سيرج". 638 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 ‫ما رأيك يا فتى. 639 00:36:36,360 --> 00:36:38,988 ‫انظر لهذه الثلاثية، إنك عجوز للغاية. 640 00:36:39,071 --> 00:36:40,781 ‫سأسقطها هكذا! 641 00:36:43,951 --> 00:36:44,994 ‫كنت محظوظاً. 642 00:36:45,077 --> 00:36:47,788 ‫- لم يكن ذلك حظاً، أنت تتشدق ‫- كنت محظوظاً. 643 00:36:47,872 --> 00:36:49,874 ‫- هيا، توقف عن ذلك. ‫- ماذا؟ أتتشدق! 644 00:36:49,957 --> 00:36:52,126 ‫لا بأس يا رجل. لقد علمتك جيداً ‫أيها الصغير. 645 00:36:52,210 --> 00:36:54,670 ‫يمكنك أن تصل لما تريد ‫بهذه الموهبة يا "سيرج". 646 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 ‫هل حقاً تعتقد هذا؟ 647 00:36:58,090 --> 00:37:00,134 ‫يبدو كأنه حلم أحياناً. 648 00:37:00,218 --> 00:37:01,969 ‫اللعنة أيها الزنجي، هذا حلم 649 00:37:02,053 --> 00:37:04,388 ‫وأنت تحقق أحلامك، ‫لذا استمر في ذلك. 650 00:37:05,056 --> 00:37:06,098 ‫اتفقنا؟ 651 00:37:06,182 --> 00:37:08,935 ‫لكنني لن أكون ‫أول شخص يفيق من هذا الحلم. 652 00:37:10,811 --> 00:37:13,314 ‫أتعلم كم عدد الأولاد الذين ‫يتدربون بكل جهدهم مثلي؟ 653 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 ‫اسمع، لا أكترث للأولاد الآخرين. 654 00:37:17,526 --> 00:37:20,947 ‫كم منهم ظهر في الصفحة الأولى ‫لمجلة "سلام"؟ 655 00:37:22,281 --> 00:37:25,409 ‫أو موضوع الغلاف في مجلة "إسبن" ‫في سن الـ16؟ 656 00:37:28,329 --> 00:37:31,499 ‫أنت تتدرب أكثر من أي شخص آخر. 657 00:37:31,582 --> 00:37:33,417 ‫لذا أنت أفضل من أي شخص آخر. 658 00:37:33,751 --> 00:37:34,794 ‫انتهى. 659 00:37:35,378 --> 00:37:36,712 ‫هذا كل شيء. 660 00:37:36,796 --> 00:37:38,089 ‫وماذا عنك؟ 661 00:37:38,172 --> 00:37:40,174 ‫إنني أستثمر فيك أيها الصغير. 662 00:37:42,134 --> 00:37:43,886 ‫وحين تشارك في دوري المحترفين 663 00:37:43,970 --> 00:37:46,555 ‫سنحدث تغييراً في العالم ليس له مثيل. 664 00:37:47,265 --> 00:37:51,018 ‫ثم سنترك هذا المكان القذر ‫حيث ينتمي. 665 00:37:52,353 --> 00:37:53,729 ‫في مهب الريح. 666 00:37:54,480 --> 00:37:55,606 ‫هل تفهمني؟ 667 00:37:57,942 --> 00:38:00,361 ‫حسناً، هيا عانقني. 668 00:38:02,196 --> 00:38:05,324 ‫أجل، كنت أتسوق مع رفيقيّ، ‫وتركتهما للتو. 669 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 ‫أجل يمكننا أن نلتقي ‫طالما تبدين كصورك على الـ"إنستغرام". 670 00:38:13,082 --> 00:38:14,959 ‫أفسح الطريق أيها الغبي. 671 00:38:19,130 --> 00:38:22,967 ‫مثل ذلك تماماً، ‫وستنجح وسيكون وضعك جيداَ. 672 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 ‫لا يمكنك الجلوس هنا. ‫يجب أن تتحرك. 673 00:38:26,929 --> 00:38:27,972 ‫"سيرج"، ابتعد! 674 00:38:28,931 --> 00:38:31,726 ‫- أمسك به. ‫- أدخله للمنزل. 675 00:38:33,936 --> 00:38:35,813 ‫أين المال أيها الزنجي؟ 676 00:38:35,896 --> 00:38:37,148 ‫أين المال؟ 677 00:38:38,190 --> 00:38:40,568 ‫- عليك أن تهدأ. ‫- أين المال؟ 678 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 ‫أسرع. 679 00:38:44,238 --> 00:38:46,741 ‫- أين الباقي أيها الزنجي؟ ‫- هذا كل ما لدي يا رجل. 680 00:38:46,824 --> 00:38:48,367 ‫هل تعتقد أنني أمزح معك؟ 681 00:38:52,788 --> 00:38:55,958 ‫هل تشعر بهذا؟ نريد باقي المال الليلة. 682 00:38:57,209 --> 00:38:58,711 ‫وإلا ستموت الليلة. 683 00:38:59,211 --> 00:39:01,547 ‫قلت إن كل ما لدي هنا يا رجل. 684 00:39:02,757 --> 00:39:05,176 ‫إذا كنت ستقتلني أيها الزنجي ‫فقم بذلك. 685 00:39:10,014 --> 00:39:13,351 ‫هيا، سنضع هذا الزنجي في السيارة. ‫سيعطوننا شيئاً. 686 00:39:15,186 --> 00:39:16,645 ‫"جون"؟ 687 00:39:17,563 --> 00:39:19,106 ‫ماذا يحدث هنا؟ 688 00:39:20,733 --> 00:39:21,901 ‫أمي! 689 00:39:22,526 --> 00:39:24,570 ‫أمي! 690 00:39:25,279 --> 00:39:26,864 ‫اسحبوا هذا الغبي للطابق العلوي. 691 00:39:27,948 --> 00:39:29,241 ‫اللعنة. 692 00:39:29,325 --> 00:39:30,826 ‫اللعنة عليها، هيا. 693 00:39:37,666 --> 00:39:39,335 ‫لن أركب في السيارة. 694 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 ‫- سنراك مرة أخرى يا "جون". ‫- سنراك لاحقاً. 695 00:40:06,987 --> 00:40:08,489 ‫هل تعلم كم من الوقت وأنا أنتظرك؟ 696 00:40:08,572 --> 00:40:12,368 ‫كنت أعد شيئاً، إنني آسف. 697 00:40:12,451 --> 00:40:13,869 ‫كان علي الاتصال بك. 698 00:40:13,953 --> 00:40:17,706 ‫"إنني آسف"، هل تعتقد أن بقولك هذا ‫أصلحت الأمور. 699 00:40:17,790 --> 00:40:19,125 ‫هلا تهدئين يا "جاكي" من فضلك 700 00:40:20,084 --> 00:40:22,420 ‫حدث أمر مفاجىء وتعطلت قليلاً. 701 00:40:22,920 --> 00:40:24,755 ‫أريد أن آخذك لمكان ما. 702 00:40:26,090 --> 00:40:27,133 ‫أين؟ 703 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 ‫إنها مفاجأة. 704 00:40:29,510 --> 00:40:30,761 ‫أية مفاجأة؟ 705 00:40:31,429 --> 00:40:33,305 ‫أليس لهذا يسمونها مفاجأة؟ 706 00:40:35,182 --> 00:40:36,225 ‫حسناً، لا بأس. 707 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- استمري في السير فحسب، من فضلك. 708 00:40:48,237 --> 00:40:49,780 ‫لا يمكنني الرؤية، سأفتح عينيّ. 709 00:40:49,864 --> 00:40:52,283 ‫كلا، أبقي عينيك مغمضتين من فضلك. 710 00:40:52,366 --> 00:40:53,576 ‫لا تفتحيهما. 711 00:40:55,578 --> 00:40:56,912 ‫- استمري في السير. ‫- "كريس"! 712 00:40:56,996 --> 00:40:58,873 ‫استمري في السير. لقد وصلنا تقريباً. 713 00:41:01,250 --> 00:41:02,626 ‫حسناً، افتحي عينيك الآن. 714 00:41:05,421 --> 00:41:06,797 ‫ما الذي نفعله هنا؟ 715 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 ‫حجزت لك الأستوديو. 716 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 ‫سنقوم بعمل التسجيل التجريبي لك. 717 00:41:12,553 --> 00:41:14,180 ‫ما الذي سأغنيه؟ 718 00:41:16,807 --> 00:41:18,225 ‫كتبت لك أغنية. 719 00:41:26,275 --> 00:41:28,861 ‫- "بول"، هل أنت جاهز؟ ‫- أجل يا "كريس" 720 00:41:28,944 --> 00:41:29,987 ‫حسناً. 721 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 ‫جاهزة؟ 722 00:41:34,867 --> 00:41:37,620 ‫"بول"، هذه حبيبتي "جاكي". ‫"جاكي" هذا "بول". 723 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 ‫- مرحباً، سعدت بلقائك. ‫- مرحباً. 724 00:41:39,246 --> 00:41:41,207 ‫سيقوم بهندسة الصوت الليلة. 725 00:41:41,665 --> 00:41:42,708 ‫لا يمكنني تصديق هذا. 726 00:41:43,876 --> 00:41:46,253 ‫اسمعي، سنقوم فقط بالتدريب ‫على كلمات هذه الأغنية. 727 00:41:46,337 --> 00:41:49,173 ‫سيكون الأمر سهلاً. ‫ستكونين رائعة، اتفقنا؟ 728 00:42:08,234 --> 00:42:13,113 ‫"الحب هو الأغنية التي نتغنى بها" 729 00:42:13,197 --> 00:42:18,619 ‫"كله حب. حتى نفشل ونضيع" 730 00:42:18,702 --> 00:42:22,706 ‫"الحب ما هو إلا لعبة" 731 00:42:22,790 --> 00:42:26,043 ‫"لا حظ لي فيها" 732 00:42:26,126 --> 00:42:29,046 ‫"بلا حظ" 733 00:42:29,129 --> 00:42:31,674 ‫"كانت الأمور مثالية بالأمس" 734 00:42:31,757 --> 00:42:34,093 ‫"ثم رحلت بلا مقدمات" 735 00:42:34,176 --> 00:42:38,264 ‫"أستمر في العيش في هذه القصة مجدداً" 736 00:42:38,347 --> 00:42:44,228 ‫"أدعو أن يكون الحب هو كل ما نحتاج" 737 00:42:44,687 --> 00:42:47,189 ‫"لكنه ليس حقيقياً" 738 00:42:47,273 --> 00:42:49,567 ‫"كلا، لم يكن قط حقيقياً" 739 00:42:49,650 --> 00:42:55,114 ‫"لذا لا أريد حباً" 740 00:42:55,197 --> 00:42:57,741 ‫"يعتصر قلبي" 741 00:42:57,825 --> 00:43:00,327 ‫"ثم يلقيه محطماً بعد أن يرفعه عالياً" 742 00:43:00,411 --> 00:43:04,498 ‫"لا أريد حباً" 743 00:43:04,582 --> 00:43:07,960 ‫"لقد وقعت في الحب، ‫وهو ليس مقدراً لنا" 744 00:43:08,043 --> 00:43:13,299 ‫"لأن كل ما يقع سيتحطم" 745 00:43:14,508 --> 00:43:17,886 ‫- كنت رائعة يا حبيبتي. ‫- هل تعتقد ذلك حقاً؟ 746 00:43:17,970 --> 00:43:19,013 ‫ماذا؟ 747 00:43:19,096 --> 00:43:21,557 ‫- "بول" كيف كانت؟ ‫- كنت هائلة. 748 00:43:21,640 --> 00:43:23,892 ‫إنها حتى لم تمزج بعد. ‫ستكون رائعة. 749 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 ‫ألم أخبرك ذلك؟ 750 00:43:25,227 --> 00:43:27,396 ‫"بول"، هلا تعذرنا قليلاً. ‫أود التحدث معها. 751 00:43:27,479 --> 00:43:28,981 ‫بالطبع. سأكون في الاستراحة. 752 00:43:35,988 --> 00:43:38,449 ‫هل حقاً أعجبتك؟ 753 00:43:39,158 --> 00:43:41,619 ‫أعتقد ذلك، ما رأيك؟ 754 00:43:42,578 --> 00:43:46,957 ‫صوتك كان متماشياً مع ‫اللحن بشكل مثالي. 755 00:43:47,916 --> 00:43:49,293 ‫كنت مذهلة. 756 00:43:50,919 --> 00:43:53,922 ‫لم يفعل أحد شيئاً كهذا ‫من أجلي على الإطلاق. 757 00:43:54,715 --> 00:43:56,342 ‫أنت حقاً تؤمن بي. 758 00:43:58,385 --> 00:44:00,846 ‫تعلمين أن هذا ليس صوتي ‫الذي يغني هذه الأغنية. 759 00:44:01,805 --> 00:44:04,475 ‫إنها أنت. هذه موهبتك النقية. 760 00:44:04,558 --> 00:44:06,560 ‫صدقيني، هذا ما يجب أن تعملي ‫به يا "جاك". 761 00:44:06,644 --> 00:44:09,813 ‫أجل، لكن هذا ليس الأستوديو ‫الخاص بي، وهذه ليست أغنيتي. 762 00:44:10,648 --> 00:44:12,107 ‫لا تنظري للأمر بهذه الطريقة. 763 00:44:13,317 --> 00:44:16,612 ‫لأنني سأفعل كل ما بوسعي ‫كلما استطعت لمساعدتك. 764 00:44:17,446 --> 00:44:18,489 ‫اتفقنا؟ 765 00:44:21,033 --> 00:44:22,618 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 766 00:44:23,285 --> 00:44:27,122 ‫سأجعلهم يمزجونها ثم أعرضها ‫وأستمر في الترويج لها. 767 00:44:27,206 --> 00:44:29,625 ‫عليك أن تحققي حلمك يوماً ما، ‫أليس كذلك؟ 768 00:44:33,796 --> 00:44:35,172 ‫أريد أن أخبرك بشيء. 769 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 ‫ماذا؟ 770 00:44:38,592 --> 00:44:39,885 ‫لا شيء. 771 00:44:41,387 --> 00:44:42,721 ‫- أخبرني! ‫- كلا. 772 00:44:43,681 --> 00:44:44,723 ‫من فضلك. 773 00:44:49,061 --> 00:44:53,357 ‫إنني أهتم لأمرك كثيراً. 774 00:44:55,275 --> 00:44:56,819 ‫وأنا أيضاً أهتم لأمرك. 775 00:45:19,925 --> 00:45:21,552 ‫لم أفعل هذا من قبل. 776 00:45:36,650 --> 00:45:38,569 ‫اللعنة، إنها "جاك". ‫"جاك" الصغيرة هنا. 777 00:45:38,986 --> 00:45:39,820 ‫ما الخطب؟ 778 00:45:40,654 --> 00:45:42,114 ‫ما الخطب؟ ماذا حدث لكم؟ 779 00:45:42,197 --> 00:45:44,825 ‫قام أحدهم بسرقة المنزل ‫وإطلاق النار على أمي يا "جاك". 780 00:45:44,908 --> 00:45:47,453 ‫- أين هي؟ ‫- إنها في طريقها للمستشفى. 781 00:45:47,536 --> 00:45:51,123 ‫ستكون الأمور على ما يرام. ابقي هنا ‫وسنذهب لملاحقتهم، اتفقنا؟ 782 00:45:51,790 --> 00:45:53,625 ‫ما الذي تفعله هنا يا رجل بحق السماء؟ 783 00:45:54,209 --> 00:45:56,795 ‫- أوصل "جاكي". ‫- هل توصل أختي أيها الزنجي؟ 784 00:45:56,879 --> 00:45:59,590 ‫- لقد أخذني لأستوديو تسجيلات الليلة. ‫- لا أكترث إلى أين أخذك. 785 00:45:59,673 --> 00:46:01,383 ‫"جون"، اهدأ يا رجل. 786 00:46:01,467 --> 00:46:04,052 ‫أهدأ أيها الزنجي؟ ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 787 00:46:04,136 --> 00:46:05,929 ‫سأكسر عنقك اللعين. 788 00:46:06,013 --> 00:46:08,891 ‫- لا تعبث معي أيها الزنجي. ‫- اهدأ. 789 00:46:08,974 --> 00:46:11,226 ‫يجب أن ترحل من فضلك. 790 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 ‫هذه العلاقة انتهت. ‫ادخلي إلى المنزل. 791 00:46:14,354 --> 00:46:15,355 ‫لكن "جون"... 792 00:46:15,439 --> 00:46:17,608 ‫لا أبالي. أياً ما كان بينكما ‫فقد انتهى. أفهمت؟ 793 00:46:17,691 --> 00:46:20,402 ‫لن أمارس الألعاب معكما بعد الآن. 794 00:46:24,823 --> 00:46:27,159 ‫ما الذي يحدث؟ اللعنة! 795 00:46:27,493 --> 00:46:28,952 ‫انتظر. 796 00:46:30,245 --> 00:46:31,288 ‫مرحباً. 797 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 ‫مهلاً، ماذا؟ ‫تمهل يا رجل. 798 00:46:39,838 --> 00:46:41,715 ‫كلا، أنت تكذب علي؟ 799 00:46:46,303 --> 00:46:47,763 ‫من فعل ذلك؟ 800 00:46:50,474 --> 00:46:51,600 ‫حسناً يا أخي. 801 00:46:53,393 --> 00:46:54,269 ‫ما الأمر؟ 802 00:46:56,271 --> 00:46:57,564 ‫أرني مسدسك يا رجل. 803 00:46:58,315 --> 00:47:00,817 ‫اللعنة، حقاً؟ ‫حسناً، ماذا سنفعل؟ 804 00:47:00,901 --> 00:47:02,319 ‫أعطني المسدس في الحال. 805 00:47:03,362 --> 00:47:04,571 ‫أعطني المسدس. 806 00:47:13,497 --> 00:47:15,207 ‫إنه بشأن أخيك. 807 00:47:20,295 --> 00:47:21,838 ‫لقد قتلوا أخاك يا رجل. 808 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 ‫قتلوا صديقي! 809 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 ‫اللعنة! 810 00:47:41,525 --> 00:47:42,568 ‫أعطني مسدسي يا رجل. 811 00:47:45,070 --> 00:47:46,905 ‫أعطني مسدسي اللعين يا رجل. 812 00:47:48,865 --> 00:47:50,701 ‫كلا يا رجل، سأتولى هذا الأمر. 813 00:47:51,535 --> 00:47:53,370 ‫أعطني مسدسي اللعين يا أخي. 814 00:47:56,081 --> 00:47:59,668 ‫اللعنة! 815 00:48:55,766 --> 00:48:59,895 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ اجلس يا "سيرج". ‫أود التحدث معك، اجلس. 816 00:48:59,978 --> 00:49:01,521 ‫أود التحدث معكما بشأن بعض الأمور. 817 00:49:01,605 --> 00:49:05,400 ‫لا أريد منكما القيام بأي شيء غبي. ‫أريدكما أن تلزما المنزل لفترة. 818 00:49:05,484 --> 00:49:08,445 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أريدكما أن تبقيا بالمنزل لفترة. 819 00:49:08,528 --> 00:49:10,030 ‫أعلم ما الذي أتحدث عنه يا "جاك". 820 00:49:10,113 --> 00:49:12,157 ‫لكن ماذا عن التمرين؟ ‫لا يمكنني تفويته. 821 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 ‫سآخذك للتمرين وسآتي لأخذك. 822 00:49:15,077 --> 00:49:18,330 ‫وهناك أمران آخران، ‫ليس لدينا الكثير من المال 823 00:49:18,413 --> 00:49:21,333 ‫لذا لن تكون هناك نفقات إضافية، ‫ليس في كل شيء. 824 00:49:21,416 --> 00:49:23,919 ‫- بسبب هذه الحرب؟ ‫- ليس هذا هو السبب. 825 00:49:24,002 --> 00:49:27,422 ‫علينا فقط أن نهدىء الأمور قليلاً. ‫علي إحضار مالي الاحتياطي يا "سيرج". 826 00:49:27,506 --> 00:49:30,967 ‫- يمكنني العمل بعد المدرسة. ‫- كلا، لن تفعل ذلك. 827 00:49:31,051 --> 00:49:34,471 ‫أريدك أن تركز فيما قلت لك، ‫في كرة السلة. 828 00:49:34,554 --> 00:49:37,182 ‫وأخيراً، لا أريد كل هؤلاء الأشخاص ‫في منزلي يا "جاكي" 829 00:49:38,517 --> 00:49:40,018 ‫أجل، هذا ينطبق على "كريس" أيضاً. 830 00:49:40,102 --> 00:49:42,979 ‫اسمع، إنني دائماً على استعداد ‫لأخذ نصيحتك 831 00:49:43,063 --> 00:49:45,232 ‫لكنني أشعر أنك تبالغ قليلاً. 832 00:49:45,315 --> 00:49:48,235 ‫لا أرغب بسماع ذلك. ‫الحفل الراقص اقترب موعده. 833 00:49:48,318 --> 00:49:50,862 ‫هذا الزنجي من التل. وأنت تعلمين ‫كيف أبدو حين أغضب. 834 00:49:50,946 --> 00:49:54,241 ‫- لا أريد أن أقوم بهذا. ‫- لا تلق بمشاكلك على الآخرين. 835 00:49:54,324 --> 00:49:55,450 ‫مشاكلي؟ 836 00:49:56,076 --> 00:49:57,911 ‫يجب أن نسيطر على الأمور. 837 00:49:58,662 --> 00:50:01,248 ‫اتفقنا؟ أنا سأتولى مسؤولية ‫المنزل من الآن. 838 00:50:01,331 --> 00:50:02,374 ‫"سيرج"؟ 839 00:50:02,999 --> 00:50:05,502 ‫عليك أن تستمعي إلي، فأنا أعلم ما ‫أتحدث عنه يا "جاكي". 840 00:50:05,585 --> 00:50:07,879 ‫أنا و"سيرج" ليس لنا علاقة بما يحدث. 841 00:50:07,963 --> 00:50:09,881 ‫لا يمكنك منعنا من أن نعيش حياتنا ‫بسبب مشاكلك. 842 00:50:09,965 --> 00:50:12,175 ‫اسمعي، لن أتجادل معك يا "جاكي" 843 00:50:12,259 --> 00:50:14,511 ‫- لقد سمعت ماذا قلت. ‫- لقد سمعت أنت ماذا قلت. 844 00:50:14,594 --> 00:50:17,180 ‫- أنت لست أبي. ‫- ألست والدك؟ 845 00:50:17,681 --> 00:50:20,851 ‫لكن يمكنني شراء كل شيء لك مثل ‫والدك، أليس كذلك؟ 846 00:50:21,351 --> 00:50:23,061 ‫دعيني أخبرك بشيء يا فتاة 847 00:50:23,145 --> 00:50:26,565 ‫طالما أنني أنفق على هذا المنزل اللعين، ‫فأنا والدك. 848 00:50:27,190 --> 00:50:28,525 ‫أنا لا أحتاج إلى مالك. 849 00:50:28,608 --> 00:50:30,068 ‫- مهلاً يا "جاك". ‫- عودي إلى هنا. 850 00:50:30,152 --> 00:50:31,778 ‫- "جون"... ‫- "جاك"، تعالي إلى هنا! 851 00:50:31,862 --> 00:50:34,114 ‫"مدرسة (أوفر بروك) الثانوية، ‫مقر الـ(بانثر)" 852 00:50:34,197 --> 00:50:36,700 ‫سمعت بما حدث لأمك. 853 00:50:36,783 --> 00:50:38,201 ‫هل هي بخير؟ 854 00:50:41,747 --> 00:50:43,039 ‫ستتعافى. 855 00:50:43,999 --> 00:50:45,625 ‫لكنها ضعيفة، لذا... 856 00:50:46,376 --> 00:50:48,795 ‫قال الطبيب إن علينا الانتظار. 857 00:50:50,964 --> 00:50:53,717 ‫أتعلم؟ لقد أخذوا كل مال "جون". 858 00:50:56,595 --> 00:50:58,013 ‫أخذوا الكثير من المال. 859 00:51:00,182 --> 00:51:03,643 ‫أرأيت؟ ذلك الأمر الذي ننوي القيام به، ‫جاء بالوقت المناسب. 860 00:51:03,727 --> 00:51:04,728 ‫أعني... 861 00:51:04,811 --> 00:51:07,397 ‫ربما يمكنك أن تساعد لمرة. 862 00:51:09,858 --> 00:51:12,402 ‫اسمع يا أخي، ‫إنني فقط أحاول مساعدتك يا رجل. 863 00:51:13,069 --> 00:51:14,613 ‫فكر في الأمر، اتفقنا؟ 864 00:51:18,992 --> 00:51:19,868 ‫"سيرج"! 865 00:51:21,411 --> 00:51:23,163 ‫نحن نحتاج إليك. 866 00:51:27,501 --> 00:51:30,462 ‫"فكر في النجاح، تصبح ناجحاً" 867 00:51:45,060 --> 00:51:48,563 ‫مرحى، ها هي الآنسة "جاكي تايلور". 868 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 ‫اصمتي! 869 00:51:50,232 --> 00:51:51,942 ‫- مرحباً يا فتاة. ‫- مرحباً يا فتاة. 870 00:51:53,527 --> 00:51:57,322 ‫- كيف حال أمك؟ ‫- إنها تتحسن، وحالتها مستقرة. 871 00:51:57,405 --> 00:51:58,448 ‫جيد. 872 00:51:59,991 --> 00:52:01,493 ‫بلا شك كان ذلك أمراً مرعباً. 873 00:52:02,410 --> 00:52:03,787 ‫بشكل لا تودين تصوره. 874 00:52:05,163 --> 00:52:06,373 ‫يا إلهي يا "جاك". 875 00:52:09,376 --> 00:52:11,169 ‫لماذا لا تركبين مع "كريس"؟ 876 00:52:11,253 --> 00:52:13,547 ‫لم يكن موجوداً اليوم. لم أتحدث معه. 877 00:52:13,630 --> 00:52:15,465 ‫تبدوان جذابين معاً. 878 00:52:15,549 --> 00:52:17,217 ‫على شخص ما أن يخبر "جون" ذلك. 879 00:52:17,300 --> 00:52:19,761 ‫أرجو أن يتوقف كل هذا العداء ‫بين التل والقاع. 880 00:52:19,845 --> 00:52:22,848 ‫وأنا أيضاً يا فتاة. لا تقلقي بشأن "جون"، ‫سيجتاز الأمر. 881 00:52:24,558 --> 00:52:26,309 ‫لم أقابل أحداً مثله من قبل. 882 00:52:26,935 --> 00:52:28,478 ‫إنه يهتم لأمري بالفعل. 883 00:52:29,896 --> 00:52:31,731 ‫أشعر حقاً بالراحة معه. 884 00:52:35,527 --> 00:52:38,488 ‫يا إلهي! هل مارست معه الحب؟ 885 00:52:38,572 --> 00:52:39,906 ‫اصمتي! 886 00:52:40,949 --> 00:52:42,826 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- هلا تهدئين؟ 887 00:52:42,909 --> 00:52:44,661 ‫-لا يمكنني أن أهدأ! ‫- من فضلك؟ 888 00:52:44,744 --> 00:52:46,454 ‫آسفة. 889 00:52:46,538 --> 00:52:48,999 ‫على الأقل اخترت رجلاً رائعاً ‫ليكون الأول في حياتك. 890 00:52:49,082 --> 00:52:52,502 ‫شخصاً يمكنه مساعدتك في شراء ملابسك، ‫ويصطحبك إلى المركز التجاري... 891 00:52:52,586 --> 00:52:55,046 ‫الأمر ليس هكذا. ‫هل هذا كل ما تفكرين به. 892 00:52:55,130 --> 00:52:57,340 ‫- أعني... ‫- إننا فقط متفقان بشكل رائع. 893 00:52:57,424 --> 00:52:58,550 ‫حسناً. 894 00:52:58,633 --> 00:53:00,135 ‫لا أكترث لتلك الأمور. 895 00:53:02,095 --> 00:53:06,099 ‫ستكترثين إذا حصلت على حلوى وورود ‫اصطناعية كهدية عيد الميلاد. 896 00:53:06,182 --> 00:53:07,559 ‫يا لك من سخيفة! 897 00:53:08,268 --> 00:53:10,437 ‫إنني فقط أحاول أن أرفه عنك. 898 00:53:10,520 --> 00:53:11,605 ‫أعلم ذلك. 899 00:53:12,063 --> 00:53:14,900 ‫مع كل الأمور الجنونية التي تحدث، ‫والدتي و"جون" 900 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 ‫"كريس" وجوده ضروري بالنسبة لي. 901 00:53:19,487 --> 00:53:20,864 ‫ثقي بي يا "جاك" 902 00:53:21,907 --> 00:53:23,116 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 903 00:53:23,950 --> 00:53:26,244 ‫ستحل كل الأمور. 904 00:53:27,996 --> 00:53:29,331 ‫ألا يحدث ذلك دائماً؟ 905 00:53:30,624 --> 00:53:31,750 ‫أعتقد ذلك. 906 00:53:43,553 --> 00:53:45,138 ‫أين أخوك وأختك؟ 907 00:53:46,097 --> 00:53:47,641 ‫كانا هنا. 908 00:53:47,724 --> 00:53:48,808 ‫لقد ذهبا إلى المدرسة. 909 00:53:50,352 --> 00:53:52,312 ‫كنت دائماً تحترس. 910 00:53:55,565 --> 00:53:59,861 ‫لا أدري، لكن هذه المرة ‫لم تسر بشكل جيد يا أمي. 911 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 ‫لا يمكنك التحكم في كل شيء يا حبيبي. 912 00:54:04,157 --> 00:54:06,618 ‫- إنني آسف. ‫- إنه ليس خطأك. 913 00:54:08,703 --> 00:54:12,499 ‫هؤلاء الفتيان أصبحوا خارج السيطرة. ‫هذه الأمور تحدث. 914 00:54:14,250 --> 00:54:15,543 ‫إنني بخير. 915 00:54:18,046 --> 00:54:21,549 ‫لكنني لا أريدك أن تقوم بشيء أحمق، اتفقنا؟ 916 00:54:22,717 --> 00:54:24,719 ‫ما حدث لـ"بنش" آلمنا جميعاً. 917 00:54:26,054 --> 00:54:27,555 ‫لكن الله... 918 00:54:30,058 --> 00:54:32,811 ‫سيحل الأمور بطريقته؟ 919 00:54:34,479 --> 00:54:36,356 ‫فدع الأمر له. 920 00:54:40,694 --> 00:54:42,612 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل. 921 00:54:44,489 --> 00:54:46,491 ‫أتذكر حين كنت في السابعة 922 00:54:48,159 --> 00:54:50,161 ‫واصطحبتك معي للسوق. 923 00:54:50,537 --> 00:54:52,956 ‫كنا نحمل حوالي 4 أو 5 أكياس 924 00:54:53,832 --> 00:54:55,750 ‫كانت أكياساً ثقيلة. 925 00:54:56,251 --> 00:54:59,504 ‫وأنت سرت طوال الطريق إلى نهاية ‫المجموعة السكنية 926 00:55:00,296 --> 00:55:02,007 ‫بكل تلك الأكياس. 927 00:55:02,549 --> 00:55:04,509 ‫وبعد فترة أصبحوا ثقالاً 928 00:55:05,093 --> 00:55:06,678 ‫لكنك لم تتوقف. 929 00:55:07,762 --> 00:55:11,891 ‫لذا كان علي أن أقنعك ‫بأن تعطيني أصغر كيس 930 00:55:11,975 --> 00:55:15,228 ‫حيث أخبرتك أنني أريد شيئاً منه. 931 00:55:15,311 --> 00:55:18,023 ‫أذكر ذلك يا أمي. 932 00:55:29,367 --> 00:55:30,410 ‫انظر إلي. 933 00:55:37,709 --> 00:55:38,752 ‫"جاكي". 934 00:55:40,670 --> 00:55:42,714 ‫إنها فتاة ذكية. 935 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 ‫أريدك أن تتساهل معها قليلاً. 936 00:55:51,097 --> 00:55:52,766 ‫دعها تستمتع بحياتها قليلاً. 937 00:55:53,641 --> 00:55:56,186 ‫وإلا ستكرهك حين تكبر. 938 00:55:56,644 --> 00:55:59,314 ‫ثق بي في ذلك. 939 00:56:02,692 --> 00:56:03,818 ‫حسناً. 940 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 ‫سأفعل ذلك. 941 00:56:11,743 --> 00:56:14,329 ‫هيا اذهب، وتول أمور عملك الآن. 942 00:56:15,580 --> 00:56:16,623 ‫إنني بخير. 943 00:56:17,791 --> 00:56:19,667 ‫مررت بأسوأ من ذلك. 944 00:56:22,962 --> 00:56:24,005 ‫إنني أحبك. 945 00:56:29,427 --> 00:56:30,887 ‫أحبك أيضاً يا أمي. 946 00:56:40,063 --> 00:56:40,980 ‫"جونيور". 947 00:56:44,484 --> 00:56:46,736 ‫اعتن بنفسك أيضاً، اتفقنا؟ 948 00:57:26,651 --> 00:57:29,028 ‫أحسنت. 949 00:57:29,529 --> 00:57:32,532 ‫لدينا 12 ثانية؟ ‫إنه وقت طويل لتسديد هدف. 950 00:57:32,615 --> 00:57:34,909 ‫لا تدع "ريتشاردسون" يمسك بالكرة. 951 00:57:36,077 --> 00:57:38,371 ‫لا تدع "ريتشاردسون" يمسك ‫بالكرة، اتفقنا؟ 952 00:57:38,913 --> 00:57:40,331 ‫يمكننا الفوز. 953 00:57:40,415 --> 00:57:43,668 ‫"بانثر"، استعدوا، ‫1، 2، 3، "بانثر"! 954 00:57:43,751 --> 00:57:44,878 ‫"هجمات، ضربات جزاء" 955 00:57:59,726 --> 00:58:01,644 ‫هيا يا شباب، أنتم تفسدون الأمر. 956 00:58:01,728 --> 00:58:03,313 ‫هل تريدون الفوز أم لا؟ 957 00:58:04,397 --> 00:58:06,357 ‫- هل تريدون الفوز؟ ‫- أجل يا سيدي. 958 00:58:06,858 --> 00:58:08,443 ‫لدينا 9 ثوان لنحرز هدفاً. 959 00:58:08,526 --> 00:58:11,154 ‫"تايلور"، ستمرر الكرة إلى "داوسون". 960 00:58:11,237 --> 00:58:14,032 ‫سيحيطان بك من الجانبين، ‫وستعيد الكرة إلى "تايلور" 961 00:58:14,115 --> 00:58:15,700 ‫وأنت ستلقي الكرة لنتعادل 962 00:58:15,783 --> 00:58:17,702 ‫وسنفوز في الوقت الإضافي، اتفقنا؟ 963 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 ‫يمكننا الفوز، هيا. 964 00:58:19,204 --> 00:58:21,372 ‫هيا بنا جميعاً. "بانثر"، استعدوا 965 00:58:21,456 --> 00:58:23,166 ‫- 1، 2، 3... ‫- "بانثر"! 966 00:58:23,249 --> 00:58:24,250 ‫هيا بنا. 967 00:59:12,590 --> 00:59:13,633 ‫أحبك يا أخي. 968 00:59:23,768 --> 00:59:25,645 ‫أنت ثقيل للغاية يا "شون". 969 00:59:25,728 --> 00:59:27,689 ‫لماذا نسير دائماً من هذا الطريق؟ 970 00:59:27,772 --> 00:59:31,234 ‫لأنني الذي يقود دائماً، ‫لذا أتبع طريقاً مختصراً. 971 00:59:31,859 --> 00:59:34,404 ‫سأتساهل معك، فلقد أحرزت 60 نقطة. 972 00:59:34,487 --> 00:59:36,030 ‫لا نعرف كيف حدث ذلك. 973 00:59:36,114 --> 00:59:37,991 ‫أعلم ذلك، أرادوا أن يضربوني غالباً. 974 00:59:38,074 --> 00:59:40,201 ‫لقد كنت بطل الولاية يا عزيزي! 975 00:59:40,285 --> 00:59:41,578 ‫أعلم، أليس كذلك؟ 976 00:59:42,370 --> 00:59:45,331 ‫أعلم. شعرت وكأن... 977 00:59:46,457 --> 00:59:47,875 ‫اللعنة. 978 00:59:48,293 --> 00:59:49,335 ‫أنت. 979 00:59:50,336 --> 00:59:54,215 ‫ما رأيك في موضوع اقتحام المنزل مع "داز"؟ 980 00:59:54,299 --> 00:59:55,800 ‫لن أكذب عليك 981 00:59:56,551 --> 00:59:59,095 ‫هذا الأمر يبدو أحمق. 982 00:59:59,178 --> 01:00:01,222 ‫"داز" يهذي. لقد شاهد أفلاماً ‫أكثر من اللازم. 983 01:00:01,306 --> 01:00:03,600 ‫يظننا "روبوكب" أو "باتمان" ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 984 01:00:03,683 --> 01:00:05,018 ‫لكن جدياً... 985 01:00:06,769 --> 01:00:08,229 ‫أحتاج للمال. 986 01:00:11,316 --> 01:00:12,358 ‫وأنا أيضاً. 987 01:00:14,402 --> 01:00:17,447 ‫المال أصبح شحيحاً جداً ‫في منزلنا هذه الأيام. 988 01:00:17,530 --> 01:00:18,615 ‫جدياً. 989 01:00:19,657 --> 01:00:20,867 ‫لكن انس الأمر. 990 01:00:21,826 --> 01:00:25,622 ‫إذا سمع "جون" أي همسة عن ذلك الأمر، ‫سيقتلنا جميعاً، اتفقنا؟ 991 01:00:25,705 --> 01:00:29,334 ‫لكن عليك أن تأكل يا رجل. ‫لأنني جائع للغاية. 992 01:00:29,417 --> 01:00:31,961 ‫- لا أدري. ‫- أشعر مثل "داز" الآن. 993 01:00:32,045 --> 01:00:33,129 ‫أحتاج لبعض الطعام. 994 01:00:35,465 --> 01:00:36,716 ‫المكان مظلم. 995 01:00:36,799 --> 01:00:38,843 ‫- مفاجأة! ‫- اللعنة! 996 01:00:42,680 --> 01:00:44,515 ‫كدت تتبول على نفسك من المفاجأة! 997 01:01:05,453 --> 01:01:07,538 ‫سكوت! 998 01:01:07,955 --> 01:01:09,415 ‫اسمعوا جميعاً. 999 01:01:11,626 --> 01:01:14,212 ‫لا نجتمع هكذا كل يوم. 1000 01:01:15,421 --> 01:01:17,715 ‫خاصة من أجل أمر عظيم كهذا. 1001 01:01:19,592 --> 01:01:21,094 ‫بالنسبة لنا كعائلة... 1002 01:01:22,011 --> 01:01:23,888 ‫لقد قطعنا شوطاً كبيراً. 1003 01:01:24,347 --> 01:01:25,973 ‫وما زال لدينا المزيد لنقطعه. 1004 01:01:28,309 --> 01:01:30,019 ‫أريد فقط أن أقول إنني أحبكم جميعاً. 1005 01:01:30,103 --> 01:01:31,270 ‫حقاً. 1006 01:01:31,354 --> 01:01:32,563 ‫ونحن أيضاً نحبك. 1007 01:01:35,983 --> 01:01:37,944 ‫"سيرج"، إنني فخور للغاية بك يا أخي. 1008 01:01:38,444 --> 01:01:41,614 ‫لقد كنت تنمي مهارتك منذ كنت في السادسة. 1009 01:01:41,698 --> 01:01:44,617 ‫أنا أكثر من يعلم ذلك، ‫فأنا علمتك كل حركاتك. 1010 01:01:44,701 --> 01:01:47,120 ‫اللعب باليد اليسرى واليد اليمنى، ‫أنا من علمك ذلك. 1011 01:01:47,203 --> 01:01:50,873 ‫انتظر لوهلة، ربما أعرف بعض ‫الحركات أيضاً... 1012 01:01:53,126 --> 01:01:54,502 ‫و"شون" كان معك أيضاً. 1013 01:01:54,585 --> 01:01:56,671 ‫يا أخي. 1014 01:01:56,754 --> 01:01:58,381 ‫لكن اسمع، العمل الشاق يؤتي ثماره. 1015 01:01:58,923 --> 01:02:02,301 ‫أريد منك فحسب أن تستمر في العمل ‫بجهد وتصبر، فسوف تنجح. 1016 01:02:03,720 --> 01:02:04,971 ‫و"جاكي" 1017 01:02:05,471 --> 01:02:07,598 ‫أختي الصغيرة، أنت جميلة للغاية 1018 01:02:08,683 --> 01:02:12,395 ‫لم تسببي لي أي مشاكل، ‫ولا حتى مرة واحدة. 1019 01:02:13,396 --> 01:02:14,647 ‫وذلك بفضلي. 1020 01:02:15,898 --> 01:02:17,775 ‫كل ذلك بفضلي. 1021 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 ‫لكن استمري على هذا المنوال، اتفقنا؟ 1022 01:02:22,822 --> 01:02:26,200 ‫ولا تتخلي عن أحلامك أبداً. 1023 01:02:26,993 --> 01:02:29,537 ‫- نخبكم، لنكمل الحفل. ‫- نخبكم. 1024 01:02:29,620 --> 01:02:32,498 ‫- هيا جميعاً. ‫- نخب آخر من أجل "بنش". 1025 01:02:47,597 --> 01:02:49,474 ‫سأفتح الباب، سأعود سريعاً. 1026 01:02:58,733 --> 01:03:00,234 ‫كيف الحال يا "جون"؟ 1027 01:03:00,777 --> 01:03:03,905 ‫- أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟ ‫- ما الأمر أيها الشاب؟ 1028 01:03:05,406 --> 01:03:07,700 ‫أريد فقط أن أعبر عن أسفي ‫بشأن ما حدث 1029 01:03:07,784 --> 01:03:10,119 ‫لأمك، وكل ما حدث تلك الليلة. 1030 01:03:10,203 --> 01:03:12,205 ‫هل هي بخير؟ هل حالتها تتحسن؟ 1031 01:03:12,914 --> 01:03:15,082 ‫- أجل، ستكون بخير. ‫- هذا أمر جيد. 1032 01:03:16,125 --> 01:03:18,169 ‫- لم أقصد... ‫- اسمع، لم أقصد... 1033 01:03:18,711 --> 01:03:19,754 ‫تفضل. 1034 01:03:20,546 --> 01:03:23,674 ‫أعلم أن الأمور كانت جنونية في تلك الليلة 1035 01:03:23,758 --> 01:03:26,052 ‫ولم أقصد أن أنفس عن غضبي فيك، لكن... 1036 01:03:26,135 --> 01:03:28,054 ‫لكن كما تعلم كان يجب أن أهدأ، لكن... 1037 01:03:28,137 --> 01:03:30,306 ‫- كان الأمر جنونياً. ‫- للغاية. 1038 01:03:30,389 --> 01:03:33,309 ‫- لكنني أعلم أنه كان هراء. ‫- كان كله هراء. 1039 01:03:33,392 --> 01:03:37,230 ‫لكنني تحدثت مع بعض الناس بشأن ما حدث. 1040 01:03:37,313 --> 01:03:38,147 ‫أخبرني 1041 01:03:39,190 --> 01:03:41,025 ‫حصلت على بعض المعلومات. 1042 01:03:43,986 --> 01:03:47,323 ‫يقومون ببعض الشغب في تلك الحانة 1043 01:03:47,406 --> 01:03:49,158 ‫في شارع 63 "لبنان". 1044 01:03:50,952 --> 01:03:52,870 ‫كم أدين لك من أجل هذا؟ 1045 01:03:54,997 --> 01:03:58,501 ‫أنت لا تدين لي بشيء يا رجل. ‫اعتقدت فحسب أنك ستود أن تعرف. 1046 01:03:58,584 --> 01:04:01,337 ‫اعتقدت أنني أود أن أعرف. ‫رائع يا رجل. 1047 01:04:01,420 --> 01:04:02,755 ‫- إنني أدين لك. ‫- كلا. 1048 01:04:02,839 --> 01:04:05,174 ‫- أي شيء تحتاج إليه... ‫- "جون"، من هذا؟ 1049 01:04:13,683 --> 01:04:16,310 ‫هل ستقفان هكذا عند المدخل؟ 1050 01:04:16,394 --> 01:04:18,271 ‫تفضل ادخل يا رجل، إننا نقيم حفلاً. 1051 01:04:18,646 --> 01:04:20,857 ‫بالحديث عنك، تعلمين أنك سعيدة الآن. 1052 01:04:20,940 --> 01:04:21,983 ‫حسناً. 1053 01:04:25,903 --> 01:04:27,905 ‫أراك غداً، خذ هذا. 1054 01:04:27,989 --> 01:04:29,031 ‫شكراً لك. 1055 01:04:29,115 --> 01:04:31,117 ‫حسناً، سعدنا بوجودك. ‫حسناً يا حبيبي. 1056 01:04:32,076 --> 01:04:35,621 ‫"سيرج"، إنني فخورة بك. ‫لا تدع ذلك يملأ رأسك بالخيلاء. 1057 01:04:35,705 --> 01:04:36,956 ‫إنه كبير بما يكفي. 1058 01:04:37,039 --> 01:04:39,584 ‫"جاكي"، سأضع لك المساحيق يوم تخرجك. 1059 01:04:39,667 --> 01:04:41,711 ‫- أجل، لقد افتقدناك. ‫- يكفي هذا. 1060 01:04:41,794 --> 01:04:43,379 ‫أنت لا تحتمل. مرة أخرى. 1061 01:04:43,462 --> 01:04:46,424 ‫يجب أن تنظفي السجاد، وإلا ستقتلك أمي. 1062 01:04:51,762 --> 01:04:54,307 ‫هل أنت مستعد لقتال هؤلاء الزنوج؟ 1063 01:04:55,057 --> 01:04:56,559 ‫لهذا السبب أنا هنا. 1064 01:04:57,476 --> 01:04:58,519 ‫حسناً. 1065 01:05:00,479 --> 01:05:02,356 ‫لا أكترث حقاً الآن. 1066 01:05:06,444 --> 01:05:10,531 ‫أكره كل برامج الشرطة تلك. ‫فكل ما تعرضه هو حجز الأولاد السود. 1067 01:05:11,032 --> 01:05:13,451 ‫- من غيرهم سيحتجزون؟ ‫- هذا ليس أمراً مضحكاً. 1068 01:05:13,534 --> 01:05:14,869 ‫لم أكن أمزح. 1069 01:05:14,952 --> 01:05:18,706 ‫أراهن أنك لم تكوني تعلمين أن أغلب هذه ‫السجون مملوكة لأشخاص. 1070 01:05:19,415 --> 01:05:20,458 ‫ثم؟ 1071 01:05:20,958 --> 01:05:23,419 ‫وذلك يعني أن السجون تعتبر شركات 1072 01:05:23,502 --> 01:05:25,296 ‫مما يعني أنها تخرج أرباحاً. 1073 01:05:25,379 --> 01:05:28,215 ‫لذا كلما زاد عدد الأشخاص الذين ‫يدخلون السجن زادت الأرباح. 1074 01:05:28,299 --> 01:05:31,802 ‫والأمر السيىء هو أن الحكومة تمنحهم المال 1075 01:05:31,886 --> 01:05:35,014 ‫ثم يبرمون عقوداً مع تلك الشركات 1076 01:05:35,097 --> 01:05:37,350 ‫ويجعلون المساجين يقومون بكل الأعمال. 1077 01:05:37,433 --> 01:05:39,101 ‫هذا مثل العبودية تقريباً. 1078 01:05:39,185 --> 01:05:41,520 ‫كلا، هذه عبودية بلا شك. 1079 01:05:48,527 --> 01:05:50,696 ‫ما الذي كنت تتحدث بشأنه أنت وأخي؟ 1080 01:05:50,780 --> 01:05:53,449 ‫عن كرة السلة. ‫إنه يعشق فريق "سفنتي سيكسرز". 1081 01:05:53,532 --> 01:05:55,785 ‫قلت له "أنا من (لوس أنجلوس) ‫وأشجع الـ(ليكرز)" 1082 01:05:55,868 --> 01:05:57,370 ‫لا أتحدث عن "سيرج" 1083 01:05:58,287 --> 01:05:59,538 ‫بل عن "جون". 1084 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 ‫"جون" لا بأس به. لم نكن نتحدث عن شيء. 1085 01:06:03,459 --> 01:06:06,003 ‫- هل أبدو أنني غبية. ‫- في الواقع... 1086 01:06:07,213 --> 01:06:09,048 ‫دعني أخبرك أمراً عن أخي. 1087 01:06:09,131 --> 01:06:12,551 ‫سيفعل أي شيء من أجلك، ‫لكن بمجرد أن تغضبه 1088 01:06:12,635 --> 01:06:14,261 ‫ستكون في مشكلة كبيرة. 1089 01:06:14,345 --> 01:06:16,222 ‫لا تسىء فهمي، أنا أحب أخي 1090 01:06:16,847 --> 01:06:19,934 ‫لكن من الأفضل ألا تتسكع معه هو وأصدقائه. 1091 01:06:20,017 --> 01:06:21,352 ‫فأنت لست مثله على الإطلاق. 1092 01:06:22,853 --> 01:06:24,605 ‫إنهم رجال عصابات يا "كريس". 1093 01:06:25,439 --> 01:06:28,067 ‫ويتولى أمرنا وأمر عمله بأي وسيلة ‫متاحة. 1094 01:06:30,319 --> 01:06:32,196 ‫إنهم لا يعبثون. 1095 01:08:07,124 --> 01:08:12,838 ‫"صالة الألعاب الرياضية (ويلت تشامبرلين)" 1096 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 ‫انتبهوا! 1097 01:08:43,285 --> 01:08:44,120 ‫أيها الطلبة... 1098 01:08:44,870 --> 01:08:47,373 ‫توقف عن الرقص البذيء أيها الشاب، ‫إنني أراقبك. 1099 01:08:47,456 --> 01:08:48,999 ‫إنني أراقبكم. 1100 01:08:49,083 --> 01:08:51,752 ‫حسناً، أكره أن أعكر صفوكم، لكن... 1101 01:08:51,836 --> 01:08:56,590 ‫ونحن نحتفل بحفل ‫"بروك" الراقص السنوي الـ25 1102 01:08:59,593 --> 01:09:01,178 ‫25 عاماً. 1103 01:09:02,388 --> 01:09:05,808 ‫ولقد حظينا بعام رائع 1104 01:09:05,891 --> 01:09:09,645 ‫بدءاً بإنجازات فريقنا لكرة السلة. 1105 01:09:13,065 --> 01:09:14,108 ‫إنني... 1106 01:09:15,276 --> 01:09:17,361 ‫فخور للغاية بهؤلاء الشباب. 1107 01:09:17,444 --> 01:09:20,364 ‫ولكن مما لا شك فيه أنهم ما كان ‫يمكنهم القيام بذلك دون... 1108 01:09:21,198 --> 01:09:23,576 ‫تركيز شديد، أليس كذلك؟ 1109 01:09:24,660 --> 01:09:28,372 ‫لذا دون أي إطالة أو تأخير 1110 01:09:28,455 --> 01:09:30,708 ‫سيداتي وسادتي، ‫لنقدم في الحال... 1111 01:09:31,542 --> 01:09:36,714 ‫ملك وملكة الحفل الراقص لهذا العام. 1112 01:09:36,797 --> 01:09:37,840 ‫حسناً. 1113 01:09:37,923 --> 01:09:39,842 ‫صديقي "سيرج"! 1114 01:09:39,925 --> 01:09:43,304 ‫لذا سيداتي وسادتي، صفقوا 1115 01:09:43,387 --> 01:09:47,349 ‫لملك هذا الحفل الراقص... 1116 01:09:47,766 --> 01:09:48,934 ‫السيد... 1117 01:09:49,685 --> 01:09:51,187 ‫"كريس كولينز"! 1118 01:10:10,664 --> 01:10:13,209 ‫وهذه الفتاة الشابة ‫والتي أنا فخور للغاية بها 1119 01:10:13,751 --> 01:10:17,421 ‫لقد مرت بالكثير لكنها أظهرت ‫شخصية رائعة. 1120 01:10:18,422 --> 01:10:22,176 ‫وذكاء رائع، ومثابرة وهي الأهم 1121 01:10:22,259 --> 01:10:27,348 ‫سيداتي وساداتي من فضلكم صفقوا ‫لملكة حفل "بروك" الراقص... 1122 01:10:27,765 --> 01:10:29,433 ‫"جاكي تايلور"، حبيبتي! 1123 01:10:37,566 --> 01:10:39,526 ‫هيا صفقوا! 1124 01:10:39,610 --> 01:10:42,696 ‫هل تخيلت ذلك؟ إنه أمر رائع! 1125 01:10:56,293 --> 01:11:01,173 ‫في الكلمات المجيدة لإلهنا ومخلصنا 1126 01:11:01,257 --> 01:11:03,008 ‫هيا نحتفل يا صديقي! 1127 01:11:11,642 --> 01:11:15,354 ‫هيا صفقوا! 1128 01:11:27,491 --> 01:11:31,287 ‫اسمعا، إذا غادرنا الآن سيكون بإمكاننا ‫العودة قبل أن ينتهي الحفل. 1129 01:11:32,997 --> 01:11:34,039 ‫هل أنت جاهز؟ 1130 01:11:34,623 --> 01:11:38,168 ‫لا أدري. إنني لم أفكر حقاً ‫في هذا الأمر. 1131 01:11:38,252 --> 01:11:39,420 ‫لم أفكر حقاً فيه. 1132 01:11:39,503 --> 01:11:42,256 ‫اسمع يا "سيرج"، أعلم أنك ‫لا تريد القيام بهذا الأمر. 1133 01:11:42,339 --> 01:11:45,092 ‫أنا لا أريد القيام بهذا الأمر أيضاً، ‫لكننا نحتاج للمال. 1134 01:11:45,175 --> 01:11:48,095 ‫كل ما عليك القيام به هو مساعدتنا ‫في حمل بعض الأشياء من المنزل. 1135 01:11:48,178 --> 01:11:50,264 ‫وسنقتسم المال بين ثلاثتنا. 1136 01:11:54,435 --> 01:11:55,477 ‫حسناً. 1137 01:11:57,187 --> 01:11:58,188 ‫حسناً. 1138 01:11:58,272 --> 01:12:00,024 ‫هل أنت معنا؟ لنقم بالأمر. 1139 01:12:00,107 --> 01:12:02,401 ‫- هذا رائع. ‫- علينا أن نكون... 1140 01:12:02,484 --> 01:12:04,486 ‫أفهم ما تعني، تعلم ذلك. 1141 01:12:04,570 --> 01:12:08,240 ‫- "داز"، لا تفسد هذا الأمر يا أخي. ‫- هيا نستولي على هذا المال. 1142 01:12:41,440 --> 01:12:43,233 ‫أسرع فحسب كي نخرج من هنا. 1143 01:12:43,317 --> 01:12:47,237 ‫اسمع يا "سيرج" ستركض للطابق العلوي ‫وتأخذ كل الأموال والحلي. 1144 01:12:47,696 --> 01:12:50,991 ‫وأنا و"شين" سنتجه للطابق الأرضي ‫ونحمل شاشة التلفاز المسطحة. 1145 01:12:51,075 --> 01:12:53,077 ‫ربما سنحصل على ألفي دولار من كل شيء. 1146 01:12:53,160 --> 01:12:55,412 ‫- لتقم بالأمر. ‫- لنستول على المال. 1147 01:12:56,121 --> 01:12:57,331 ‫قم بالأمر. 1148 01:13:52,845 --> 01:13:56,265 ‫- هيا، لا توقع ذلك. ‫- اخفض صوتك، سيسمعك الجيران. 1149 01:13:56,348 --> 01:13:57,474 ‫كل شيء على ما يرام. 1150 01:13:58,851 --> 01:14:01,395 ‫اسمع، راقب السيارة، ‫وسأذهب لأحضر الحقيبة. 1151 01:14:01,478 --> 01:14:03,480 ‫حسناً، أسرع فالجو بارد. 1152 01:14:03,564 --> 01:14:05,524 ‫الشرطة، هيا بنا! 1153 01:14:05,607 --> 01:14:08,527 ‫- لا تطلق النار! ‫- دعاني أرى أيديكما، ارفعاها الآن! 1154 01:14:09,361 --> 01:14:10,779 ‫لأعلى. 1155 01:14:10,863 --> 01:14:12,406 ‫ضعا أيديكما على السيارة. 1156 01:14:16,827 --> 01:14:18,203 ‫هل هناك أحد آخر بالداخل؟ 1157 01:14:18,579 --> 01:14:20,581 ‫كلا يا سيدي، نحن فقط. 1158 01:14:58,160 --> 01:14:59,495 ‫"سيرجيو تايلور"؟ 1159 01:15:04,833 --> 01:15:07,127 ‫ماذا لديك يا "ويليام"؟ ‫ألا يوجد أحد؟ 1160 01:15:08,378 --> 01:15:09,671 ‫هل يوجد أحد هناك؟ 1161 01:15:13,300 --> 01:15:15,385 ‫كلا، المنزل فارغ. 1162 01:15:46,959 --> 01:15:49,211 ‫"جاكي"، أهنئك يا حبيبتي. 1163 01:15:50,462 --> 01:15:52,047 ‫- تبدين جميلة. ‫- شكراً. 1164 01:15:52,130 --> 01:15:53,549 ‫كالعادة. العفو. 1165 01:15:54,174 --> 01:15:56,593 ‫أنت الملك، أليس كذلك؟ أهنئك يا سيدي. 1166 01:15:56,677 --> 01:15:58,262 ‫شكرا لك يا رجل. أقدر ذلك. 1167 01:15:58,345 --> 01:16:00,806 ‫هل رأيتما "سيرج"؟ أتعلم، ‫هو من كان يجب أن يفوز بهذا؟ 1168 01:16:00,889 --> 01:16:03,308 ‫- اعتقدت أنه سيفوز. ‫- كان يجب أن يفوز. 1169 01:16:03,642 --> 01:16:06,353 ‫تفقدا هذا. أحضرت شيئاً لكليكما. 1170 01:16:07,145 --> 01:16:08,814 ‫"جاك"، انتظري هنا، اتفقنا؟ 1171 01:16:09,314 --> 01:16:10,357 ‫حسناً. 1172 01:16:10,440 --> 01:16:13,026 ‫هلا ساعدتني، هيا. 1173 01:16:13,110 --> 01:16:14,695 ‫هلا تحملين كأسي 1174 01:16:15,279 --> 01:16:19,074 ‫اسمع، هناك ما أود أن أخبرك به حين تعود. 1175 01:16:31,837 --> 01:16:34,590 ‫أحييك يا ملك الحفل الراقص. 1176 01:16:34,673 --> 01:16:36,174 ‫شكراً لك يا أخي. 1177 01:16:36,258 --> 01:16:39,219 ‫سأعطي تاجي لـ"سيرج"، كان من ‫المفترض أن يفوز هو. 1178 01:16:39,303 --> 01:16:41,054 ‫- أنت تستحقه. ‫- أقدر لك ذلك. 1179 01:16:41,138 --> 01:16:42,180 ‫كان يحب أن أفوز أنا. 1180 01:16:42,264 --> 01:16:44,725 ‫الحفل على وشك الانتهاء. ‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 1181 01:16:44,808 --> 01:16:47,227 ‫- سأذهب لأستمتع قليلاً. ‫- تستمتع قليلاً؟ 1182 01:16:47,311 --> 01:16:49,688 ‫- أيمكنني أن أستمتع قيلاً؟ ‫- لا بأس يا رجل. 1183 01:16:49,771 --> 01:16:53,025 ‫- حسناً، لقد أحضرت لك شيئاً. ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 1184 01:16:53,108 --> 01:16:56,236 ‫انتظر، دعني أريك. ‫لدي شيء من أجلك، انتظر هنا. 1185 01:16:56,737 --> 01:16:58,196 ‫سأذهب لإحضاره فحسب. 1186 01:17:01,199 --> 01:17:03,285 ‫هل تتذكر حين قدمت لي خدمة في منزلي؟ 1187 01:17:03,368 --> 01:17:06,580 ‫الآن سأقدم لك خدمة، بدون قيود أو شروط. 1188 01:17:07,247 --> 01:17:11,293 ‫أتعلم يا "جون"، حين بدأت هذا الأمر ‫اعتقدت أنه سيكون سهلاً. 1189 01:17:12,794 --> 01:17:14,338 ‫اعتقدت أن الأمر سيكون سهلاً. 1190 01:17:14,421 --> 01:17:16,089 ‫ماذا تعني يا رجل؟ 1191 01:17:20,969 --> 01:17:23,347 ‫لم أخطط أن أقع في حب أختك. 1192 01:17:23,930 --> 01:17:26,058 ‫لا بأس يا رجل. ‫لست معترضاً على... 1193 01:17:29,311 --> 01:17:30,437 ‫أيها اللعين. 1194 01:17:30,520 --> 01:17:32,230 ‫لكن عليك أن تدفع ثمن ما فعلت. 1195 01:17:36,818 --> 01:17:38,987 ‫مهلاً يا فتى! 1196 01:17:44,534 --> 01:17:50,457 ‫الخيارات التي نتخذها في الحياة تدور ‫وتعود إلينا، الخير منها والشرير. 1197 01:17:51,249 --> 01:17:55,337 ‫ومع كل ما قام به "جون"، ‫لم يتوقع هذا قط. 1198 01:17:56,963 --> 01:17:59,132 ‫سآخذ مالك كله. 1199 01:17:59,591 --> 01:18:00,801 ‫حسناً. 1200 01:18:01,343 --> 01:18:03,762 ‫مهلاً! ما الذي تفعلونه بحق السماء ‫تحت الطاولة. 1201 01:18:03,845 --> 01:18:06,306 ‫- هل تعتقدان أنني غبي؟ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 1202 01:18:06,390 --> 01:18:09,726 ‫تعلمان ما الذي أتحدث عنه بحق السماء. ‫أنتما تغشان أيها الزنجيان. 1203 01:18:11,061 --> 01:18:14,398 ‫- لا أحد يغشك يا أخي. ‫- أنت من حينا. 1204 01:18:14,981 --> 01:18:16,525 ‫توقف عن التذمر كالعاهرة. 1205 01:18:17,150 --> 01:18:18,902 ‫اللعنة عليكم جميعاً أيها الزنوج. 1206 01:18:20,570 --> 01:18:23,073 ‫"جون"، حين تعود 1207 01:18:23,156 --> 01:18:25,492 ‫احرص على أن يكون معك المزيد ‫من المال، اتفقنا؟ 1208 01:18:28,537 --> 01:18:31,665 ‫هل عدت مرة أخرى؟ ‫كم المبلغ الذي تود خسارته؟ 1209 01:18:32,124 --> 01:18:33,125 ‫لن أخسر. 1210 01:18:52,853 --> 01:18:53,979 ‫بحقك يا رجل! 1211 01:18:54,604 --> 01:18:55,647 ‫كنا نلعب فحسب. 1212 01:19:12,164 --> 01:19:14,166 ‫- أنت أخت "جون"، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 1213 01:19:17,127 --> 01:19:20,172 ‫- إذن هنا قلب الأحداث؟ ‫- أعتقد ذلك. 1214 01:19:23,383 --> 01:19:25,635 ‫هل تعلم كم من الوقت وأنا أنتظرك؟ ‫أين كنت؟ 1215 01:19:25,719 --> 01:19:27,721 ‫كنت أعد شيئاً. 1216 01:19:29,681 --> 01:19:30,557 ‫"جون"! 1217 01:19:51,369 --> 01:19:54,039 ‫- إنني أحبك. ‫- "جون"، يا إلهي! 1218 01:19:55,207 --> 01:19:57,334 ‫من فضلك... 1219 01:20:04,132 --> 01:20:05,342 ‫لا أصدق هذا. 1220 01:20:06,009 --> 01:20:07,719 ‫أخونا مات. 1221 01:20:07,803 --> 01:20:11,014 ‫كل ما كان بذهني هو ‫"يا إلهي! أرجوك أيقظني" 1222 01:20:11,097 --> 01:20:13,517 ‫لكنه لم يوقظني، فقد كان حقيقة. 1223 01:20:16,144 --> 01:20:18,563 ‫نتخذ خيارات، ونحن نعلم أنها ‫ليست الخيارات الصحيحة 1224 01:20:18,647 --> 01:20:20,273 ‫لكننا نستمر في القيام بها. 1225 01:20:20,941 --> 01:20:22,651 ‫ونعيش مع العواقب. 1226 01:20:27,656 --> 01:20:31,159 ‫"بعد مرور سنتين" 1227 01:20:33,495 --> 01:20:36,081 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1228 01:20:37,123 --> 01:20:38,333 ‫هل أنت بخير؟ 1229 01:20:38,416 --> 01:20:39,751 ‫أجل، أنا بخير. 1230 01:20:42,838 --> 01:20:44,339 ‫وصلتك رسالة. 1231 01:20:44,840 --> 01:20:46,007 ‫ممن؟ 1232 01:20:46,967 --> 01:20:48,009 ‫تعرفين ممن. 1233 01:20:51,179 --> 01:20:53,431 ‫سنذهب لنرى جدتك. 1234 01:20:57,853 --> 01:20:59,020 ‫"سيرج"... 1235 01:21:00,438 --> 01:21:01,773 ‫إنني فخورة بك. 1236 01:21:02,315 --> 01:21:03,525 ‫كلنا فخورون بك. 1237 01:21:04,818 --> 01:21:06,152 ‫إنني أحبك. 1238 01:21:06,695 --> 01:21:07,821 ‫وأنا أيضاً أحبك. 1239 01:21:08,864 --> 01:21:11,783 ‫هيا بنا نرى جدتك! 1240 01:21:28,842 --> 01:21:30,385 ‫"عزيزتي (جاكي)" 1241 01:21:31,261 --> 01:21:34,598 ‫"لقد مر عامان و6 أشهر و4 أيام" 1242 01:21:34,681 --> 01:21:36,474 ‫"منذ أن رأيتك أو سمعت صوتك." 1243 01:21:37,684 --> 01:21:40,520 ‫"لقد كتبت ما يقرب من مئات الرسائل" 1244 01:21:40,604 --> 01:21:44,900 ‫"لست واثقاً حتى إن كنت قد قرأت واحدة منها، ‫ولكنني ما زلت أكتبها" 1245 01:21:45,400 --> 01:21:48,820 ‫" كل ليلة أعيد سلسلة الأحداث ‫التي قادتني إلى هنا" 1246 01:21:49,446 --> 01:21:51,281 ‫"حين قتل (جون) ابن عمي (عمر)" 1247 01:21:51,364 --> 01:21:53,783 ‫"كنت أعلم أنه كان ‫من المفترض أن أموت معه" 1248 01:21:53,867 --> 01:21:56,328 ‫"كان سيقتلني بدون تردد" 1249 01:21:56,411 --> 01:21:58,872 ‫"كنت غاضباً جداً، وتعهدت بالانتقام منه" 1250 01:21:58,955 --> 01:22:02,334 ‫"أعرف أنك لن تفهمي، ‫لكن (عمر) كان مثل أخي" 1251 01:22:02,751 --> 01:22:06,838 ‫"لقد أحببته كثيراً، ‫بقدر حبك لـ(جون)" 1252 01:22:06,922 --> 01:22:10,508 ‫"كلما استرجعت الأحداث في ذهني، ‫ندمت على قيامي بذلك" 1253 01:22:10,592 --> 01:22:15,513 ‫"في ذلك الوقت، كنت غارقاً في الألم. ‫كنت في حالة جنون" 1254 01:22:15,597 --> 01:22:18,224 ‫"انتهى بي الأمر بأن تسببت في نفس ‫الألم لك ولعائلتك" 1255 01:22:18,308 --> 01:22:20,018 ‫"وإنني آسف من أجل ذلك" 1256 01:22:20,101 --> 01:22:23,104 ‫"أعلم أنه ليس بوسعي القيام بأي شيء ‫لتغيير وضعي الآن" 1257 01:22:23,188 --> 01:22:25,023 ‫"لكنني أرجو أن تكملي حياتك" 1258 01:22:25,607 --> 01:22:28,068 ‫"أحلم بنا معاً طوال الوقت يا (جاكي)" 1259 01:22:28,151 --> 01:22:33,156 ‫"أحلم بنا متزوجين وناجحين، ‫وربما حتى وقد أنجبنا طفلاً" 1260 01:22:33,239 --> 01:22:37,160 ‫"لكنني أعلم أنه مجرد حلم، ‫وهو كل ما لدي هنا" 1261 01:22:37,243 --> 01:22:40,080 ‫"هذا وبالطبع الوقت الذي قضيناه سوياً" 1262 01:22:40,163 --> 01:22:43,750 ‫"علمت أن (سيرج) التحق بدوري الأبطال. ‫كنت واثقاً من نجاحه" 1263 01:22:43,833 --> 01:22:46,294 ‫"شاهدت مباراته الأولى الليلة السابقة. ‫كان رائعاً" 1264 01:22:47,545 --> 01:22:49,547 ‫"لكنني لن أعطلك أكثر من ذلك" 1265 01:22:49,631 --> 01:22:51,049 ‫"لكن قبل أن أنتهي" 1266 01:22:51,925 --> 01:22:55,387 ‫"أود أن أقول لك يا (جاكي) ‫أن تحققي أحلامك يا حبيبتي" 1267 01:22:55,470 --> 01:22:57,013 ‫"حققي أحلامك" 1268 01:22:57,097 --> 01:22:59,057 ‫"واعلمي أنني سأحبك دوماً" 1269 01:22:59,474 --> 01:23:03,103 ‫"أعلم أنني لم أقل ذلك لك من قبل، ‫لكنني أردت دائماً قولها" 1270 01:23:04,562 --> 01:23:05,939 ‫"كل يوم"