1 00:00:05,150 --> 00:00:08,320 Cactus 1549. Rullebane fire. Klar for takeoff. 2 00:00:08,862 --> 00:00:11,239 Cactus 1549. Klar for takeoff. 3 00:00:27,756 --> 00:00:30,008 Mayday, mayday. Cactus 1549. 4 00:00:30,175 --> 00:00:32,677 Begge motorene er døde. 5 00:00:37,390 --> 00:00:38,725 Gjenstart mislykkes på begge. 6 00:00:38,892 --> 00:00:41,895 Hvis mulig, vil dere prøve å lande på rullebane 1-3? 7 00:00:42,062 --> 00:00:45,565 Vi klarer det. Vi flyr tilbake mot LaGuardia. 8 00:01:01,247 --> 00:01:04,751 Tårnet LaGuardia, Cactus 1549, prøver å lande på 1-3. 9 00:01:04,918 --> 00:01:06,503 Sully, vi flyr for lavt. 10 00:01:06,670 --> 00:01:08,171 Vi flyr for lavt! 11 00:01:08,338 --> 00:01:09,547 Kom igjen. 12 00:01:20,225 --> 00:01:21,267 Bare litt lengre. 13 00:01:22,936 --> 00:01:24,104 Kom igjen. 14 00:01:30,777 --> 00:01:31,778 Sully! 15 00:01:31,945 --> 00:01:33,113 Lorrie, jeg elsker deg. 16 00:02:30,128 --> 00:02:32,172 Hva faen feiler det deg? 17 00:03:17,050 --> 00:03:19,552 Det var 150 passasjerer ombord, 18 00:03:19,719 --> 00:03:22,180 tre flyvertinner og to piloter. 19 00:03:22,347 --> 00:03:25,225 Førstepilotens erfaring og dugelighet, 20 00:03:25,392 --> 00:03:29,688 sammen med et mirakuløst hell gjorde at det endte forbløffende bra. 21 00:03:29,854 --> 00:03:31,648 Noen ble lettere skadet, 22 00:03:32,399 --> 00:03:33,900 men alle overlevde. 23 00:03:34,067 --> 00:03:37,362 De første bildene av US Airways Flight 1549 viste... 24 00:03:37,529 --> 00:03:39,155 Du tenker at nå skal du dø. 25 00:03:39,322 --> 00:03:43,243 Det er det du tenker. Og så, ved et mirakel, gjør du ikke det. 26 00:03:43,910 --> 00:03:45,412 Tusen takk, kaptein. 27 00:03:45,745 --> 00:03:48,164 Tusen takk, tusen takk. 28 00:03:59,552 --> 00:04:01,429 Ok, takk skal dere ha. 29 00:04:01,594 --> 00:04:03,680 Takk, kaptein Sullenberger, for deltagelsen i dag. 30 00:04:03,847 --> 00:04:05,932 Velkommen også til andrepilot Skiles. 31 00:04:06,099 --> 00:04:07,434 Jeg er glad du kunne komme. 32 00:04:08,351 --> 00:04:09,436 Vi er enda gladere. 33 00:04:11,396 --> 00:04:13,857 Med på granskningen har vi hatt et flyteknisk team, 34 00:04:14,024 --> 00:04:17,736 skrogeksperter, eksperter i yteevne, flygeledere 35 00:04:17,903 --> 00:04:20,865 og eksperter på dyreliv, overlevelse og nødsituasjoner. 36 00:04:21,031 --> 00:04:24,618 I dag starter vi undersøkelsen av den menneskelige faktoren 37 00:04:24,784 --> 00:04:26,786 ved styrten av US Airways Flight 1549. 38 00:04:27,245 --> 00:04:29,247 Landing på vann. Kaptein? 39 00:04:29,414 --> 00:04:31,458 Det var hverken et styrt eller en nødlanding. 40 00:04:32,375 --> 00:04:35,295 Vi visste hva vi gikk for. 41 00:04:36,130 --> 00:04:38,257 Det var en fremtvunget landing på vann. 42 00:04:38,632 --> 00:04:41,259 Hvorfor prøvde du ikke å fly tilbake til LaGuardia? 43 00:04:42,052 --> 00:04:44,763 Vi hadde ikke nok høyde. 44 00:04:45,388 --> 00:04:48,141 Hudson var det eneste som var langt, jevnt 45 00:04:48,308 --> 00:04:50,477 og bredt nok til en sikker landing. 46 00:04:50,644 --> 00:04:51,645 I følge flygelederne 47 00:04:51,811 --> 00:04:53,611 sa du at du ville fly tilbake til LaGuardia. 48 00:04:53,647 --> 00:04:55,398 Det gjorde du ikke. 49 00:04:56,274 --> 00:04:59,152 Da jeg begynte å svinge mot venstre, 50 00:04:59,319 --> 00:05:01,821 innså jeg at jeg ikke ville nå tilbake. 51 00:05:01,988 --> 00:05:03,748 Det ville ha utelukket alle andre muligheter. 52 00:05:03,907 --> 00:05:05,992 Det ville ha vært galt å fly tilbake. 53 00:05:06,159 --> 00:05:08,411 La oss høre din utregning av de parameterne. 54 00:05:08,578 --> 00:05:09,818 Det var ikke tid til utregning. 55 00:05:10,330 --> 00:05:13,458 Jeg måtte bruke min erfaring i å takle høyde og hastighet 56 00:05:13,626 --> 00:05:15,670 etter tusenvis av flygninger gjennom 40 år. 57 00:05:16,086 --> 00:05:17,295 Så du regnet ikke ut... 58 00:05:17,462 --> 00:05:18,922 Jeg tok det på sparket. 59 00:05:19,422 --> 00:05:21,257 Du tok det på sparket? 60 00:05:21,925 --> 00:05:23,093 Ja. 61 00:05:23,468 --> 00:05:26,429 Den beste sjansen passasjerene hadde, var å lande på elva. 62 00:05:27,180 --> 00:05:29,849 Det vil jeg vedde livet mitt på. Det gjorde jeg faktisk også. 63 00:05:30,350 --> 00:05:31,810 Og jeg ville ha gjort det igjen. 64 00:05:31,978 --> 00:05:33,771 Flyingeniørene vurderer at det var drivstoff 65 00:05:33,937 --> 00:05:35,855 nok til å fly tilbake til rullebanen. 66 00:05:37,816 --> 00:05:39,609 Ingeniører er ikke piloter. 67 00:05:39,776 --> 00:05:41,361 De tar feil. 68 00:05:41,861 --> 00:05:43,697 Og de var ikke der. 69 00:05:43,863 --> 00:05:47,534 Vi må uansett sjekke alle mulige negative utfall som del av vår granskning. 70 00:05:47,701 --> 00:05:50,203 Våre datamaskiner vil regne ut matematiske modeller 71 00:05:50,371 --> 00:05:52,957 og simuleringer basert på de faktiske faktorene. 72 00:05:53,123 --> 00:05:55,000 Dobbel motorsvikt, høyden. 73 00:05:55,166 --> 00:05:57,377 Alt det du sto overfor da du tok din beslutning. 74 00:05:57,544 --> 00:05:59,879 Jeg vil gjerne overvåke de simuleringene. 75 00:06:00,046 --> 00:06:01,381 Det går ikke under en granskning. 76 00:06:02,007 --> 00:06:06,845 Du sa at begge motorer sviktet som følge av en fugleflokk? 77 00:06:07,012 --> 00:06:08,680 Det har aldri skjedd før. 78 00:06:09,390 --> 00:06:13,311 Ingenting har skjedd før, før det skjer første gang. 79 00:06:16,354 --> 00:06:18,231 Hvor mye sov du natten før? 80 00:06:18,398 --> 00:06:19,858 Åtte timer. Nok. 81 00:06:20,025 --> 00:06:21,735 Var blodsukkeret ditt lavt? 82 00:06:21,901 --> 00:06:24,696 Jeg var uthvilt, våken og fullt bevisst på mine omgivelser. 83 00:06:25,238 --> 00:06:27,073 Når tok du sist en drink? 84 00:06:27,241 --> 00:06:29,035 For ni dager siden. Narkotika? 85 00:06:29,368 --> 00:06:30,411 Nei. Aldri. 86 00:06:30,577 --> 00:06:31,828 Andrepilot Skiles? 87 00:06:33,204 --> 00:06:34,998 Jeg drikker ikke. Har aldri drukket. 88 00:06:37,375 --> 00:06:41,338 Kaptein, har du noen problemer på hjemmefronten? 89 00:06:42,922 --> 00:06:44,591 Ikke mer enn alle andre. 90 00:06:44,758 --> 00:06:46,676 Og ingenting som har påvirket arbeidet mitt. 91 00:06:51,681 --> 00:06:53,558 Det gir ingen mening. 92 00:06:53,725 --> 00:06:57,020 Hvorfor ser de etter hva vi gjorde galt når alt endte godt? 93 00:06:57,395 --> 00:06:59,940 Det endte ikke godt for flyselskapet og deres forsikringsbyrå. 94 00:07:00,106 --> 00:07:01,775 Vi må forvente litt tilbakeslag. 95 00:07:01,942 --> 00:07:04,861 Hva kan de ærlig talt si? At han ikke skulle ha reddet alle sammen? 96 00:07:05,029 --> 00:07:07,615 Det er ikke personlig ment. NTSB gjør bare jobben sin. 97 00:07:07,781 --> 00:07:10,700 Det roer seg når de har alle fakta. 98 00:07:10,867 --> 00:07:11,952 Sully, 99 00:07:12,118 --> 00:07:15,288 de burde gi deg en medalje og sende deg tilbake på jobb. 100 00:07:15,455 --> 00:07:16,790 Beklager, postkassen er full. 101 00:07:16,957 --> 00:07:20,418 Jeg har ikke ringt Lorrie siden i morges. Det har visst alle andre. 102 00:07:22,045 --> 00:07:23,765 Unnskyld, jeg ville bare si at det er en ære 103 00:07:23,923 --> 00:07:25,716 å være din sjåfør i dag. 104 00:07:26,132 --> 00:07:27,592 Takk skal du ha. 105 00:07:27,759 --> 00:07:29,386 Hva har vi hatt så langt i år? 106 00:07:29,552 --> 00:07:31,304 Bernie Madoff, to kriger som ikke er slutt. 107 00:07:31,471 --> 00:07:33,306 Millioner av nye arbeidsløse. 108 00:07:33,473 --> 00:07:35,642 Og vi er bare to uker ut i januar. 109 00:07:36,101 --> 00:07:37,185 Fredagens overskrift? 110 00:07:37,352 --> 00:07:38,352 HELTEN PÅ HUDSON 111 00:07:38,436 --> 00:07:39,604 Dette er herlig. 112 00:07:42,316 --> 00:07:44,986 Mike, skulle vi ikke bruke sjåføren som karaktervitne? 113 00:07:57,247 --> 00:07:58,290 Endelig! 114 00:07:58,456 --> 00:07:59,833 Ja, endelig. 115 00:08:00,166 --> 00:08:02,502 NTSB har sittet på oss i hele dag. 116 00:08:03,087 --> 00:08:04,255 Jeg vet det. 117 00:08:04,838 --> 00:08:06,423 Jeg måtte bare høre stemmen din. 118 00:08:06,589 --> 00:08:08,258 Jeg har hørt alle andres. 119 00:08:08,425 --> 00:08:10,677 Du aner ikke hvor mange fettere du har. 120 00:08:10,844 --> 00:08:14,097 Det føles ikke så familiekjært ut her. 121 00:08:18,518 --> 00:08:20,353 Det er ganske stille her også. 122 00:08:21,522 --> 00:08:25,526 Journalistene spør om hva som foregår i Sullys hode nå. 123 00:08:25,692 --> 00:08:26,985 Hva skal jeg si til dem? 124 00:08:27,152 --> 00:08:28,421 Bare si at du ikke har lov til å uttale deg. 125 00:08:28,445 --> 00:08:29,654 Jeg kan ikke høre deg. 126 00:08:29,821 --> 00:08:31,448 Lorrie, jeg... Ring meg tilbake. 127 00:08:31,615 --> 00:08:33,867 Du behøver ikke å snakke med noen. 128 00:08:34,034 --> 00:08:35,702 Jeg kan ikke høre deg. Ring tilbake. 129 00:08:35,869 --> 00:08:37,370 Lorrie, jeg prøver å si... 130 00:08:43,376 --> 00:08:45,962 Hei, kaptein Sully! 131 00:08:50,383 --> 00:08:53,144 Hvordan føles det å være en mirakelmann? Bare ett spørsmål, Sully! 132 00:08:53,511 --> 00:08:55,347 Hvordan klarte du det umulige? 133 00:08:55,513 --> 00:08:57,057 Kaptein Sully! 134 00:08:58,893 --> 00:08:59,894 Unnskyld meg. 135 00:09:09,736 --> 00:09:11,988 Jeg har lyst til å kjøre over pressen med bilen. 136 00:09:12,155 --> 00:09:14,324 I selvforsvar. Tror du en jury ville dømme meg? 137 00:09:14,491 --> 00:09:15,742 Bare gjør det du må gjøre. 138 00:09:15,910 --> 00:09:18,996 Du tillater det, altså. Politiet vil komme etter deg. 139 00:09:19,162 --> 00:09:20,830 Sullenberger kunne ikke være her. 140 00:09:20,997 --> 00:09:24,417 Han kan ikke uttale seg til pressen 141 00:09:24,584 --> 00:09:26,753 mens granskningen pågår. 142 00:09:27,504 --> 00:09:29,339 Hører du hva jeg sier? 143 00:09:29,506 --> 00:09:31,591 La oss snakkes senere. 144 00:09:32,550 --> 00:09:34,177 Dette er senere, kjære. 145 00:09:34,345 --> 00:09:35,763 Jeg har ventet i hele dag. 146 00:09:35,930 --> 00:09:37,098 Har du det bra? 147 00:09:37,264 --> 00:09:39,517 Ja, jeg er bare litt trøtt. 148 00:09:39,683 --> 00:09:41,226 Hvordan går det med jentene? 149 00:09:43,937 --> 00:09:47,274 De er litt overveldet. Det er visst du også. 150 00:09:50,026 --> 00:09:51,695 Ja, ja, men de klarer seg. 151 00:09:51,861 --> 00:09:52,946 Det er mye. 152 00:09:53,114 --> 00:09:54,282 Ja, det er det. 153 00:09:54,448 --> 00:09:55,449 HELTEDÅD PÅ HUDSON 154 00:09:55,658 --> 00:09:57,952 Etterforskerne ønsket ikke de manglende motorene... 155 00:09:58,159 --> 00:10:00,078 Hele verden snakker om deg. 156 00:10:00,287 --> 00:10:01,621 Min Sully. 157 00:10:01,788 --> 00:10:04,708 Herregud, det er helt ufattelig. 158 00:10:04,874 --> 00:10:07,877 Jeg er nødt til å bli her lenger 159 00:10:08,044 --> 00:10:09,713 for granskningens skyld. 160 00:10:09,879 --> 00:10:11,589 Har jeg sagt det til deg? 161 00:10:11,757 --> 00:10:13,551 Jeg beklager hvis jeg ikke har gjort det. 162 00:10:14,302 --> 00:10:16,262 Du behøver ikke å unnskylde. 163 00:10:16,428 --> 00:10:18,263 Du er der du må være. 164 00:10:20,807 --> 00:10:23,476 Du skal vite at jeg gjorde mitt beste. 165 00:10:25,395 --> 00:10:27,314 Selvfølgelig gjorde du det. 166 00:10:27,480 --> 00:10:29,649 Du reddet alle. 167 00:10:31,652 --> 00:10:33,821 La oss bare snakkes i morgen. 168 00:10:33,987 --> 00:10:35,322 Jeg er trøtt. 169 00:10:35,488 --> 00:10:37,824 Jeg er overveldet av all oppmerksomheten. 170 00:10:40,994 --> 00:10:42,579 Jeg skal intervjues på TV i morgen. 171 00:10:42,746 --> 00:10:44,623 Hva vil de spørre om? Hva skal jeg si? 172 00:10:44,789 --> 00:10:46,833 Vil du at jeg kommer og er hos deg? 173 00:10:47,250 --> 00:10:48,960 Nei, Lorrie. 174 00:10:49,503 --> 00:10:51,589 Ellers takk. Jentene trenger deg. 175 00:10:52,505 --> 00:10:54,007 Hils og si at jeg er glad i dem. 176 00:10:55,008 --> 00:10:57,344 Jeg er glad i deg. Få deg litt søvn nå. 177 00:10:57,969 --> 00:10:59,137 Ja. 178 00:10:59,304 --> 00:11:02,932 Kanskje det er 14. januar når jeg våkner. Hadde ikke det vært fint? 179 00:11:05,018 --> 00:11:06,353 Jeg elsker deg. 180 00:11:12,442 --> 00:11:15,612 Hvorfor tok kaptein Sullenberger den skjebnetunge avgjørelsen 181 00:11:15,820 --> 00:11:18,323 å lande flyet sitt på Hudson? 182 00:11:18,490 --> 00:11:20,116 Bare han kjenner svaret. 183 00:11:20,283 --> 00:11:23,703 Men vi vet nå at det var en gal beslutning. 184 00:11:24,371 --> 00:11:28,166 En beslutning som satte alle passasjerenes liv i fare. 185 00:11:28,334 --> 00:11:32,046 Så mens mange i landet hyller ham som en helt, 186 00:11:32,212 --> 00:11:35,215 vil disse nye opplysningene forandre alles forståelse 187 00:11:36,341 --> 00:11:39,844 av det såkalte "Mirakelet på Hudson". 188 00:11:40,011 --> 00:11:44,849 Sully Sullenberger, er du en helt eller en bløff? 189 00:12:04,161 --> 00:12:05,746 Hallo? Jeff? 190 00:12:05,913 --> 00:12:07,498 Beklager at jeg ringer så sent. 191 00:12:07,664 --> 00:12:10,000 Det går bra. Jeg får ikke sove jeg heller. 192 00:12:11,167 --> 00:12:14,004 Er det ikke utrolig at de tar fem dollar for en Snickers? 193 00:12:15,255 --> 00:12:17,674 Flyselskapet vil gå konkurs etter fem biter. 194 00:12:19,759 --> 00:12:21,761 Jeg tenkte bare du ville... 195 00:12:21,929 --> 00:12:22,929 Snakke? 196 00:12:23,055 --> 00:12:24,348 Helt sikkert. 197 00:12:25,766 --> 00:12:27,435 La oss trekke litt frisk luft. 198 00:12:28,435 --> 00:12:29,436 Bra. 199 00:12:30,061 --> 00:12:32,022 Ok. Vi møtes nede om fem minutter. 200 00:12:37,777 --> 00:12:39,529 Liker du skjelvingen? 201 00:12:40,281 --> 00:12:41,949 Marerittene og hjertebanken? 202 00:12:42,116 --> 00:12:44,952 Ja, litt. Fagforeningen tilbyr oss rådgivning. 203 00:12:45,577 --> 00:12:47,579 Ja. Hva skal de si? 204 00:12:47,746 --> 00:12:49,539 "Du overlevde et flykrasj." 205 00:12:49,706 --> 00:12:52,083 "Det kan påvirke hverdagen din." 206 00:12:52,542 --> 00:12:55,462 Jeg misliker å ikke ha kontroll over prosessen. 207 00:12:55,629 --> 00:12:57,631 Jeg vil være som jeg var før. Ja. 208 00:12:58,131 --> 00:13:00,216 Om et halvt år håper jeg vi ler 209 00:13:00,384 --> 00:13:02,470 av hvordan vi fikk møte David Letterman. 210 00:13:04,971 --> 00:13:06,931 Skal vi være med på David Letterman? 211 00:13:07,098 --> 00:13:09,392 Ja, rett etter neste utspørring av NTSB. 212 00:13:09,559 --> 00:13:10,559 Letterman. 213 00:13:10,644 --> 00:13:12,771 Jeg tror det blir litt morsommere med David. 214 00:13:13,271 --> 00:13:16,566 Dette er helt uvirkelig. Jeg sliter vel litt med 215 00:13:16,733 --> 00:13:19,486 å skille virkeligheten fra hva faen dette er. 216 00:13:19,654 --> 00:13:23,157 Ja. Dette er to karer som fryser ræva av seg. 217 00:13:25,784 --> 00:13:26,910 Sully. 218 00:13:28,411 --> 00:13:30,330 Ikke vær redd. Du gjorde det fantastisk. 219 00:13:30,497 --> 00:13:32,666 Det vil bli husket veldig lenge. 220 00:13:32,832 --> 00:13:34,584 Det morsomme er 221 00:13:34,751 --> 00:13:37,921 at jeg har fløyet millioner av passasjerer i over 40 år, 222 00:13:38,923 --> 00:13:42,426 men jeg vil bli dømt for de siste 208 sekundene. 223 00:13:45,679 --> 00:13:48,348 Kom igjen. Det blir en fin dag i morgen. 224 00:13:48,515 --> 00:13:51,977 Datasimuleringene vil vise at du har rett. Så kan vi ta på oss vingene igjen. 225 00:13:52,143 --> 00:13:53,478 Skal vi løpe? 226 00:13:53,645 --> 00:13:54,854 Ja, det gjør vi. 227 00:13:58,859 --> 00:14:00,444 Helsikes kaldt her. 228 00:14:00,860 --> 00:14:03,822 Det sier seg selv at det var en kritisk situasjon 229 00:14:04,698 --> 00:14:08,702 å miste begge motorene i lav høyde 230 00:14:09,035 --> 00:14:12,831 over et av verdens tettest bebodde områder. 231 00:14:13,541 --> 00:14:16,043 Men å velge å lande på Hudson 232 00:14:16,210 --> 00:14:18,379 var en veldig usikker beslutning. 233 00:14:19,337 --> 00:14:21,172 Jeg var sikker på at jeg kunne klare det. 234 00:14:21,548 --> 00:14:22,716 Var du det? 235 00:14:23,133 --> 00:14:24,342 Ja. 236 00:14:25,010 --> 00:14:28,013 Hva tenker du når folk kaller deg en helt? 237 00:14:28,972 --> 00:14:31,224 Jeg føler meg ikke som en helt. 238 00:14:31,391 --> 00:14:34,728 Jeg gjorde bare jobben min. 239 00:14:35,062 --> 00:14:37,690 Rette mann til oppgaven til rett tid. 240 00:14:39,232 --> 00:14:42,569 Du har vært pilot i nesten 40 år? 241 00:14:43,194 --> 00:14:45,530 42. Det har vært livet mitt. 242 00:14:46,740 --> 00:14:48,241 Hele livet mitt. 243 00:14:58,251 --> 00:14:59,753 Ditt fly. 244 00:15:00,754 --> 00:15:02,255 Mitt fly. 245 00:15:14,852 --> 00:15:18,272 Jeg kommer nok til å spraye åkrene med Super Cuben resten av sommeren. 246 00:15:18,438 --> 00:15:21,107 Så du kan ta deg en flytur når du vil. 247 00:15:21,274 --> 00:15:23,234 Seks dollar i timen. En del av undervisningen. 248 00:15:24,569 --> 00:15:27,072 En pilot slutter aldri å lære. 249 00:15:27,573 --> 00:15:30,117 Du gjør feil, det gjør alle. Men bare lær av dem. 250 00:15:30,284 --> 00:15:31,619 Ja, sir. 251 00:15:32,119 --> 00:15:34,622 Og uansett hva som skjer, så ikke glem 252 00:15:34,788 --> 00:15:36,289 å fly flyet. 253 00:15:36,456 --> 00:15:37,457 Absolutt, sir. 254 00:15:39,626 --> 00:15:41,878 Og en viktig ting til. 255 00:15:42,045 --> 00:15:43,045 Ja? 256 00:15:43,129 --> 00:15:44,464 Det er lov å smile. 257 00:15:46,092 --> 00:15:47,218 Ja vel. 258 00:15:55,600 --> 00:15:57,769 Beklager at jeg svetter. 259 00:15:57,936 --> 00:15:59,312 Å, nei. Etter det du gjorde 260 00:15:59,479 --> 00:16:01,481 kan ikke Katie ha vært for skremmende. 261 00:16:01,648 --> 00:16:02,899 Det skyldes ikke Katie. 262 00:16:03,066 --> 00:16:05,986 Det skyldes lysene og kameraet som hun hadde med seg. 263 00:16:06,487 --> 00:16:07,822 Ja vel. Ferdig. 264 00:16:09,991 --> 00:16:11,909 Det var fra mamma. 265 00:16:12,450 --> 00:16:16,329 Hun heter Brenda. Jeg skulle hilse og si takk og at hun er single. 266 00:16:16,830 --> 00:16:19,666 Hils tilbake, men jeg har en jente der hjemme. 267 00:16:20,166 --> 00:16:21,459 Heldig dame. 268 00:16:21,960 --> 00:16:23,253 Takk. 269 00:16:59,039 --> 00:17:00,498 Sully. 270 00:17:00,666 --> 00:17:02,543 Sully. Sully! 271 00:17:04,712 --> 00:17:06,464 Hvor er du? 272 00:17:07,048 --> 00:17:09,008 Jeg står her og roper på deg. 273 00:17:10,175 --> 00:17:11,676 Hva er det med deg? 274 00:17:14,846 --> 00:17:16,890 Du må skjerpe deg. 275 00:17:17,390 --> 00:17:20,060 Pressen vil fortsette å storme deg. 276 00:17:20,227 --> 00:17:21,479 Ja. 277 00:17:23,356 --> 00:17:27,151 Larry Rooney har tilbudt seg å være din støtte resten av veien. 278 00:17:27,817 --> 00:17:29,402 Du kan trenge en venn. 279 00:17:29,569 --> 00:17:31,738 Han kjører deg til dagens møte med NTSB. 280 00:17:32,489 --> 00:17:35,075 Airbus er ferdig med datasimuleringen også. 281 00:17:35,241 --> 00:17:37,202 Bra, det vil hjelpe. 282 00:17:37,369 --> 00:17:40,246 Det er også noe annet. Arnie Gentile ringte. 283 00:17:40,915 --> 00:17:42,416 Han har dataene fra ACARS. 284 00:17:42,583 --> 00:17:44,919 Venstre motor fungerte ennå på tomgang. 285 00:17:45,251 --> 00:17:48,088 Ikke mulig. Jeg kjente at den døde. 286 00:17:48,254 --> 00:17:50,048 Det var som om vi stoppet midt i lufta. 287 00:17:50,215 --> 00:17:51,257 Arnie mente 288 00:17:51,424 --> 00:17:54,594 at den kunne ha blitt vekket. 289 00:17:55,428 --> 00:17:58,556 Jeg ville bare si det til deg, siden NTSB allerede vet det. 290 00:18:09,067 --> 00:18:10,568 Går du på pensjon nå? 291 00:18:12,112 --> 00:18:13,488 Hva skjer med deg nå? 292 00:18:14,114 --> 00:18:15,282 Gi plass, takk. 293 00:18:15,574 --> 00:18:16,784 Sully! Hitover! 294 00:18:18,411 --> 00:18:20,663 Hei, Larry. Godt å se et vennlig ansikt. 295 00:18:22,248 --> 00:18:23,958 Det kan bli det siste du ser i dag. 296 00:18:26,501 --> 00:18:28,920 Dette har vi jo snakket om før. 297 00:18:29,129 --> 00:18:30,672 Jeg beklager, 298 00:18:30,839 --> 00:18:33,925 men jobben vår er å undersøke hvorfor flyet endte i elva. 299 00:18:34,093 --> 00:18:35,636 På elva. 300 00:18:39,974 --> 00:18:42,601 Er det ikke litt tidlig på året å dra på fisketur? 301 00:18:42,767 --> 00:18:45,270 Å søke etter fakta er ikke å "fiske", Mr. Skiles. 302 00:18:45,437 --> 00:18:47,314 Her er de viktigste faktaene: 303 00:18:47,689 --> 00:18:50,525 To mennesker vet hva som skjedde i cockpiten. Jeg er en av dem. 304 00:18:50,692 --> 00:18:51,776 Vi er glad for deres viten. 305 00:18:53,029 --> 00:18:55,031 Hvorfor tror du vi er her i dag? 306 00:18:56,616 --> 00:18:59,785 Det er fordi kaptein Sullenberger ikke fløy tilbake til LaGuardia. 307 00:19:01,453 --> 00:19:03,347 Jeg har nylig gjennomgått opplæringen for A320-flyet, 308 00:19:03,371 --> 00:19:06,499 så jeg vet at grunnen til at flyet oppførte seg så bra som det gjorde 309 00:19:06,666 --> 00:19:08,335 og kunne lande hvor som helst, 310 00:19:08,501 --> 00:19:11,004 var fordi kaptein Sullenberger skrudde på nødaggregatet. 311 00:19:11,172 --> 00:19:13,299 Han gjorde bare som det står i håndboken. 312 00:19:13,466 --> 00:19:16,844 Nei, det gjorde han ikke. Han fulgte slett ikke normal prosedyre. 313 00:19:17,011 --> 00:19:19,680 Det vet jeg, fordi jeg satt med håndboken i hånden. 314 00:19:19,846 --> 00:19:22,486 Han skrudde på nødaggregatet umiddelbart etter at motorene sviktet. 315 00:19:23,183 --> 00:19:26,394 Ifølge Airbus er det nr. 15 på listen. 316 00:19:26,561 --> 00:19:27,896 Nr. 15. 317 00:19:28,063 --> 00:19:30,649 Hvis han hadde fulgt reglene, hadde alle strøket med. 318 00:19:32,818 --> 00:19:34,528 Men kanskje det er det dere ikke liker? 319 00:19:34,695 --> 00:19:36,739 Dere er ikke vant til å få svar på deres antakelser. 320 00:19:37,864 --> 00:19:39,574 Det Jeff sier 321 00:19:39,741 --> 00:19:43,870 er at jeg vet hva en A320 kan og ikke kan. 322 00:19:44,037 --> 00:19:47,832 Jeg har lest utallige opptak fra cockpiten av avdøde piloter 323 00:19:47,999 --> 00:19:50,543 og har erfaring fra flere ulykkesgranskninger. 324 00:19:51,045 --> 00:19:53,047 Det er ingen tvil om 325 00:19:53,214 --> 00:19:57,385 at du er en dyktig, engasjert og erfaren pilot. 326 00:19:57,550 --> 00:20:00,095 Men dine flygninger før 15. januar 327 00:20:00,261 --> 00:20:03,598 og alle de flykrasj du har gransket, er ikke del av denne undersøkelsen. 328 00:20:04,224 --> 00:20:06,768 I dag konsentrerer vi oss kun om US Airways 1549. 329 00:20:07,728 --> 00:20:09,272 Fagforeningen din er informert. 330 00:20:10,022 --> 00:20:13,067 Ifølge opplysninger fra ACARS fortsatte den venstre motoren 331 00:20:13,234 --> 00:20:15,069 å gå hele tiden. 332 00:20:15,235 --> 00:20:16,861 ACARS tar feil. 333 00:20:17,028 --> 00:20:18,697 Det er bevist at den venstre motoren 334 00:20:18,863 --> 00:20:22,075 gikk på tomgang eller kunne ha startet rett etter fugleangrepet. 335 00:20:22,242 --> 00:20:25,620 Vis meg den venstre motoren, så skal jeg vise deg døde fugler og ingen kraft. 336 00:20:25,788 --> 00:20:30,042 Den venstre motoren ble ødelagt i det kraftige nedslaget ved landing. 337 00:20:30,209 --> 00:20:32,420 Men vi kan komme tilbake til det senere. 338 00:20:32,586 --> 00:20:35,047 La oss bare anta at det var, som du sa, 339 00:20:35,588 --> 00:20:38,091 dobbel motorsvikt på grunn av fugleangrep. 340 00:20:38,258 --> 00:20:41,261 Flyets vekt var 68 724 kg. 341 00:20:41,428 --> 00:20:44,431 Vind og temperatur: Nord-nordvestlig, 21º. 342 00:20:44,598 --> 00:20:47,810 Hastighet og høyde: 200 knop, 2818 fot. 343 00:20:48,602 --> 00:20:50,062 Er du enig? Det stemmer. 344 00:20:50,229 --> 00:20:52,273 Vi kjørte alle algoritmene samtidig, 345 00:20:52,440 --> 00:20:56,902 og datasimuleringen for US Airways Flight 1549 viser 346 00:20:57,068 --> 00:20:59,779 at flyingeniørene hadde rett. 347 00:21:00,155 --> 00:21:01,990 Høyden og farten var stor nok, 348 00:21:02,157 --> 00:21:05,619 etter fugleangrepet til å lande sikkert på LaGuardia. 349 00:21:06,621 --> 00:21:07,622 Sikkert? 350 00:21:07,788 --> 00:21:10,124 Flyet landet på LaGuardia. 351 00:21:10,625 --> 00:21:11,626 Intakt. 352 00:21:12,459 --> 00:21:13,668 Uskadd. 353 00:21:13,835 --> 00:21:15,920 Det fant dere ut fra én datasimulering? 354 00:21:16,087 --> 00:21:17,130 Nei. 355 00:21:17,505 --> 00:21:18,505 Fra tjue. 356 00:21:18,632 --> 00:21:21,968 Inkludert forsøk på å nå rullebane 1-9 på Teterboro 357 00:21:22,136 --> 00:21:25,431 og 2-2 og 1-3 på LaGuardia. 358 00:21:25,598 --> 00:21:29,101 Samtlige datasimuleringer med de eksakte flydata 359 00:21:29,268 --> 00:21:32,688 visste at det var mulig å returnere til LaGuardia. 360 00:21:33,021 --> 00:21:35,523 Og ikke bare mulig, men sannsynlig. 361 00:21:39,319 --> 00:21:41,821 Har noen behov for ytterligere computerbevis? 362 00:21:44,367 --> 00:21:46,118 Kaptein Sullenberger? 363 00:21:47,328 --> 00:21:48,537 Andrepilot Skiles? 364 00:21:48,870 --> 00:21:50,497 Ikke på nåværende tidspunkt. 365 00:21:51,456 --> 00:21:55,502 Jeg vil gjerne gå igjennom de dataene som ble brukt. 366 00:21:56,336 --> 00:21:58,088 Vi kan gi dem til fagforeningen. 367 00:21:58,254 --> 00:21:59,254 Takk. 368 00:21:59,340 --> 00:22:01,300 Når granskningen er ferdig, 369 00:22:01,467 --> 00:22:04,178 vil dere få del i de faktiske datasimuleringene også. 370 00:22:04,345 --> 00:22:06,180 Foreløpig er de konfidensielle. 371 00:22:06,347 --> 00:22:09,141 Vi kan ikke risikere lekkasje til pressen. 372 00:22:09,683 --> 00:22:12,060 Det har vært altfor mye snakk i media allerede. 373 00:22:16,481 --> 00:22:19,359 Når avskriften av opptaket fra cockpiten, 374 00:22:19,527 --> 00:22:22,697 flygelederne og annet snakk ombord foreligger, 375 00:22:23,364 --> 00:22:25,324 vil vi be dere komme tilbake. 376 00:22:26,366 --> 00:22:28,201 Takk for nå, mine herrer. 377 00:22:30,704 --> 00:22:31,871 Selv takk. 378 00:22:39,213 --> 00:22:40,506 De spiller PacMan. 379 00:22:40,673 --> 00:22:43,217 Du fløy et fly fullt av levende mennesker. 380 00:22:44,051 --> 00:22:45,386 Det er liksom 381 00:22:45,552 --> 00:22:47,387 ikke slik jeg husker det. 382 00:22:48,013 --> 00:22:49,347 Det virker ikke riktig. 383 00:22:49,514 --> 00:22:51,516 Det er fordi det ikke er riktig. 384 00:22:51,683 --> 00:22:54,227 Du gjorde alt du kunne, og det var mer enn nok. 385 00:22:55,021 --> 00:22:56,439 Spør passasjerene. 386 00:22:56,606 --> 00:22:58,899 Spør kona og ungene dine. Spør mine. 387 00:23:23,131 --> 00:23:26,301 Hva var det første dere hørte fra cockpiten? 388 00:23:26,468 --> 00:23:29,220 "Gjør klar for krasjlanding." Ja. "Gjør klar for krasjlanding." 389 00:23:29,387 --> 00:23:31,389 Har du hørt det fra cockpiten før? 390 00:23:31,556 --> 00:23:32,766 Nei, aldri. 391 00:23:36,062 --> 00:23:39,440 Har du hørt det i noen andre sammenhenger? 392 00:23:42,609 --> 00:23:43,902 Jeg vet ikke. 393 00:23:44,444 --> 00:23:45,987 Jeg vet ikke. 394 00:23:49,908 --> 00:23:52,452 Jeg risikerer å få sparken. 395 00:23:54,246 --> 00:23:56,290 Jeff var helt avslappet og spøkte. 396 00:23:56,457 --> 00:23:58,668 Han bør ta seg av alle intervjuene for oss. 397 00:23:58,834 --> 00:23:59,919 Får du betalt 398 00:24:00,086 --> 00:24:01,921 for å stå frem i pressen? 399 00:24:02,087 --> 00:24:03,630 Det er nyheter, Lorrie. 400 00:24:03,797 --> 00:24:05,340 De trenger ikke å betale. 401 00:24:05,507 --> 00:24:07,342 Skulle ønske banken mente det samme. 402 00:24:07,509 --> 00:24:08,927 Hva mener du? 403 00:24:09,095 --> 00:24:10,304 Det er bare... 404 00:24:11,138 --> 00:24:13,140 Vi har fått enda et brev 405 00:24:13,307 --> 00:24:15,017 om eiendommen i Butte. 406 00:24:17,979 --> 00:24:19,272 Vi får leie den ut. 407 00:24:19,437 --> 00:24:20,605 Men sånt tar tid. 408 00:24:20,772 --> 00:24:23,650 Det har du sagt i ni måneder nå. Stedet står ennå tomt. 409 00:24:23,817 --> 00:24:25,694 Økonomien må ta seg opp. 410 00:24:25,986 --> 00:24:29,322 Hvis vi mister det stedet, vil det neste vi mister 411 00:24:29,490 --> 00:24:30,700 være huset vårt. 412 00:24:31,325 --> 00:24:33,786 Vi kommer ikke til å miste huset. 413 00:24:33,953 --> 00:24:35,204 Jeg er lei for det. 414 00:24:35,997 --> 00:24:37,039 Beklager. 415 00:24:37,206 --> 00:24:38,791 Jeg er bare engstelig. 416 00:24:39,165 --> 00:24:41,918 Jeg går her alene, og jeg får ikke nok søvn. 417 00:24:42,085 --> 00:24:43,085 Ja, jeg vet. 418 00:24:43,169 --> 00:24:45,338 Jeg får ikke særlig mye søvn heller. 419 00:24:45,505 --> 00:24:47,340 Jeg skulle ikke plage deg med det. 420 00:24:47,508 --> 00:24:49,885 Jeg håper du snart er på vingene igjen. 421 00:24:50,511 --> 00:24:53,389 Ikke før NTSB er ferdige med granskningen sin. 422 00:24:54,140 --> 00:24:55,516 Vi trenger at du flyr. 423 00:24:55,683 --> 00:24:58,686 Hvis dette skjærer seg, 424 00:24:58,852 --> 00:25:03,815 vil min karriere som sikkerhetsekspert ende med en hjemmeside og et visittkort. 425 00:25:03,982 --> 00:25:06,234 Jeg er mer bekymret for din jobb som pilot. 426 00:25:10,364 --> 00:25:12,366 Hva om jeg har dummet meg? 427 00:25:12,742 --> 00:25:14,368 Hva mener du? 428 00:25:15,243 --> 00:25:18,538 Hva hvis jeg tok feil, så nære slutten på min karriere? 429 00:25:19,706 --> 00:25:22,917 Hva hvis jeg satte alle passasjerenes liv i fare? 430 00:25:23,376 --> 00:25:26,379 Se på nyhetene, Sully. 431 00:25:26,547 --> 00:25:28,090 Du er en helt. 432 00:25:28,257 --> 00:25:30,885 Det må alle, inkludert NTSB, venne seg til. 433 00:25:32,345 --> 00:25:34,013 I verste fall 434 00:25:34,179 --> 00:25:36,890 vil NTSB gi meg skylden. 435 00:25:37,057 --> 00:25:41,394 Det betyr at jeg må gå av øyeblikkelig. Uten pensjon. Hele mitt livsverk er borte. 436 00:25:41,561 --> 00:25:45,565 Nå skremmer du meg, Sully. Hva har skjedd? 437 00:25:45,775 --> 00:25:48,736 Venstre motor kan ha gått på tomgang. 438 00:25:49,946 --> 00:25:51,614 Simuleringene til Airbus viser 439 00:25:51,781 --> 00:25:54,742 at jeg kunne ha nådd sikkert tilbake til LaGuardia. 440 00:25:55,283 --> 00:25:56,910 Men det gir ingen mening. 441 00:25:57,410 --> 00:26:01,414 Det stemmer ikke med det jeg følte i cockpiten. 442 00:26:02,083 --> 00:26:04,251 Så hvorfor gjorde du det, Sully? 443 00:26:05,461 --> 00:26:07,213 Å lande på vannet? 444 00:26:08,255 --> 00:26:10,591 Var det ikke det mest risikable å gjøre? 445 00:26:13,760 --> 00:26:16,388 VELKOMMEN TIL LAGUARDIA 446 00:26:17,889 --> 00:26:20,433 God ettermiddag, Gursimran. 447 00:26:22,561 --> 00:26:24,647 Tunfisk med basilikum eller skinke og ost? 448 00:26:24,814 --> 00:26:27,275 Tunfisk med basilikum, Sully. Veldig fersk. 449 00:26:30,944 --> 00:26:32,821 Takk. Vær forsiktig der oppe. 450 00:26:32,988 --> 00:26:34,948 Det er kaldt i dag. Altfor kaldt. 451 00:26:35,115 --> 00:26:37,075 Når har du tenkt å bli med en tur? 452 00:26:37,659 --> 00:26:40,620 Når US Air begynner å fly til Hyderabad. 453 00:26:40,955 --> 00:26:43,958 Jeg skal snakke med sjefen og se hva vi kan gjøre. 454 00:26:46,585 --> 00:26:48,337 I alle dager, Diane! Nei! 455 00:26:48,504 --> 00:26:50,172 Det er jo bursdagen hans! Nei, mamma! 456 00:26:50,338 --> 00:26:51,798 Bare en liten ting. 457 00:26:51,965 --> 00:26:54,134 Kofferten er allerede stappfull av gaver til Will. 458 00:26:54,301 --> 00:26:56,094 Det er alltid morsomt med noe fra flyplassen. 459 00:26:56,469 --> 00:26:58,263 Så føler man at man har vært ute og reist. 460 00:26:58,431 --> 00:27:00,182 Mamma, han blir ett år. 461 00:27:00,349 --> 00:27:03,102 Jeg tror ikke han merker hvor gaven kom fra. 462 00:27:03,269 --> 00:27:04,645 Men jeg gjør det. 463 00:27:04,812 --> 00:27:06,689 Kanskje en snøkule. 464 00:27:06,856 --> 00:27:09,358 Det er noe han vil huske. Noe fra New York. 465 00:27:09,524 --> 00:27:11,818 Var du så sjenerøs da vi var små? 466 00:27:11,985 --> 00:27:15,614 Ja vel, jenta mi. Du skal også få en snøkule. 467 00:27:17,033 --> 00:27:18,868 Bra. Kom igjen, nå. 468 00:27:30,503 --> 00:27:32,339 God ettermiddag, Sheila. Kaptein. 469 00:27:34,675 --> 00:27:35,968 Hei, Donna. Kaptein. 470 00:27:36,135 --> 00:27:37,970 Jeff. Hei, Sully. Hvordan går det? 471 00:27:42,892 --> 00:27:44,185 Dere! Jeff! 472 00:27:44,352 --> 00:27:45,478 Vi rekker det ikke! 473 00:27:45,644 --> 00:27:46,996 Jeg har ventet ett år på denne turen, far. 474 00:27:47,020 --> 00:27:49,189 Jeg vil ikke miste dette flyet. Møt oss ved gaten, ok? 475 00:27:49,356 --> 00:27:51,024 Vi ses der, onkel Robbie. 476 00:27:53,486 --> 00:27:55,696 Altimeter bekreftet. 3-0-2-3. 477 00:27:55,863 --> 00:27:57,990 3-0-2-3. 478 00:28:01,243 --> 00:28:03,162 Sjekkliste ved start fullført. 479 00:28:06,665 --> 00:28:08,583 Tror du virkelig de gir oss klarsignal? 480 00:28:09,376 --> 00:28:12,087 Ifølge de siste meldingene har vi godt vær helt til Charlotte. 481 00:28:13,839 --> 00:28:15,049 Så spiser vi biff. 482 00:28:15,216 --> 00:28:16,842 På Del Frisco. Jeg spanderer. 483 00:28:17,218 --> 00:28:20,054 Der har jeg aldri vært. Men jeg har hørt mye godt om det. 484 00:28:22,348 --> 00:28:23,933 Rib-eye'en vil smelte hjertet ditt. 485 00:28:24,766 --> 00:28:26,559 Jeg er mer glad i rundbiff. 486 00:28:27,352 --> 00:28:29,020 Den vil gi deg hjertestans. 487 00:28:30,106 --> 00:28:31,146 Charlotte 1549 14.45 STENGT 488 00:28:31,232 --> 00:28:33,585 Vi har nå stengt gaten for US Airways flight 1549 til Charlotte. 489 00:28:33,609 --> 00:28:34,609 Vent, vent! 490 00:28:34,694 --> 00:28:35,903 Det går. Vent! 491 00:28:36,612 --> 00:28:37,780 Hei. Beklager. 492 00:28:37,947 --> 00:28:39,699 Vi har billetter fra Spirit. 493 00:28:39,865 --> 00:28:41,701 De ble kansellert, og de sa vi ble omdirigert. 494 00:28:41,866 --> 00:28:43,118 Har dere noen ledige plasser? 495 00:28:43,285 --> 00:28:44,369 Flighten er stengt. 496 00:28:44,536 --> 00:28:47,038 Ser du han gamlen der? 497 00:28:47,205 --> 00:28:49,416 Det er faren min. Det er krise. Vi må om bord i flyet. 498 00:28:49,583 --> 00:28:51,252 Hva slags krise? 499 00:28:51,419 --> 00:28:53,963 Golf-krise. Er flyet innstilt? 500 00:28:54,130 --> 00:28:55,589 Tror det. 501 00:28:56,424 --> 00:28:58,092 Legitimasjon, takk. Herregud! 502 00:28:58,259 --> 00:29:00,469 Hvor mange er dere? Tre. Tusen takk. 503 00:29:00,635 --> 00:29:02,262 Bare spredte plasser. 504 00:29:02,429 --> 00:29:04,264 Greit. Jeg sitter gjerne på vingen. 505 00:29:05,265 --> 00:29:06,599 Vær så god. 506 00:29:06,766 --> 00:29:07,976 22A. 507 00:29:08,144 --> 00:29:09,270 6A. 508 00:29:09,603 --> 00:29:10,688 Og 6C. 509 00:29:10,855 --> 00:29:12,315 Tusen hjertelig! 510 00:29:12,481 --> 00:29:13,481 Tusen takk. 511 00:29:13,608 --> 00:29:15,776 Ja! Da gikk det bra. 512 00:29:16,235 --> 00:29:18,779 Hun blunka til meg. Jævla sjarmør! 513 00:29:18,946 --> 00:29:20,072 Hallo. Velkommen om bord. 514 00:29:20,238 --> 00:29:21,382 Hvordan går det? Heldig at dere rakk det. 515 00:29:21,406 --> 00:29:22,657 Helt sikkert. 516 00:29:24,159 --> 00:29:26,411 Vi er på rad 6, Jeff. Nei. Det er Jimmys. 517 00:29:26,579 --> 00:29:29,665 Jeg var oppe til kl. 3 og trenger å sove. Du kan sove her. 518 00:29:29,832 --> 00:29:33,502 Ikke mens du snakker deg gjennom banen. "Jeg tror jeg bruker en sjuer på 9." 519 00:29:33,669 --> 00:29:35,004 Nei, takk. God natt. 520 00:29:37,797 --> 00:29:39,466 Beklager. 521 00:29:42,844 --> 00:29:44,471 Her. Sånn ja. 522 00:29:44,639 --> 00:29:46,265 Takk. Ingen årsak. 523 00:29:48,809 --> 00:29:50,311 Hei, dere, det er min plass. 524 00:29:50,478 --> 00:29:51,520 Beklager. 525 00:29:51,687 --> 00:29:55,149 Han elsker å kaste ting. Perfekt. Jeg elsker å ta imot. 526 00:29:56,025 --> 00:29:57,360 Hei, småen. 527 00:29:57,859 --> 00:29:59,319 Jeg googlet deg i går. 528 00:29:59,861 --> 00:30:03,031 Jeg leste om firmaet ditt på hjemmesiden. 529 00:30:04,367 --> 00:30:05,493 Imponerende. 530 00:30:06,160 --> 00:30:07,161 Takk. 531 00:30:08,829 --> 00:30:11,999 Jeg trodde jeg var en god bløffmaker, men du? 532 00:30:12,792 --> 00:30:13,793 Du bør bli proff. 533 00:30:13,960 --> 00:30:14,960 Du. 534 00:30:15,044 --> 00:30:16,629 Jeg bare erter deg. 535 00:30:16,795 --> 00:30:17,879 Hjemmesiden 536 00:30:18,046 --> 00:30:20,674 gir inntrykk av en virksomhet med 100 ansatte 537 00:30:20,840 --> 00:30:23,843 og hovedkvarter i tre stater. 538 00:30:24,011 --> 00:30:25,388 Men da jeg leste litt mer 539 00:30:25,554 --> 00:30:28,015 skjønte jeg at det er bare deg. 540 00:30:28,849 --> 00:30:30,184 Ta det rolig. 541 00:30:30,351 --> 00:30:32,311 Det er helt i startfasen. 542 00:30:32,979 --> 00:30:35,356 Jeg pleier ikke å bli kalt en bløffmaker. 543 00:30:35,522 --> 00:30:37,524 Det var ment som en kompliment. 544 00:30:37,691 --> 00:30:40,485 Jeg hadde hyret deg fra den hjemmesiden. 545 00:30:40,653 --> 00:30:42,655 God ettermiddag. 546 00:30:42,822 --> 00:30:46,575 Velkommen om bord på US Airways Flight 1549s flygning til Charlotte. 547 00:30:46,742 --> 00:30:49,870 Vær snill å studere sikkerhetsbrosjyren som finnes i stolryggen foran dere. 548 00:30:50,037 --> 00:30:52,331 Den beskriver flyets sikkerhetsfunksjoner, 549 00:30:52,498 --> 00:30:55,751 og hvor nødutganger og redningsvester er plassert. 550 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 Seteputen fungerer som en flytepute. 551 00:30:58,712 --> 00:31:01,923 Cactus 1549 klar til å kjøre ut fra gate 21. 552 00:31:02,091 --> 00:31:05,386 Gate 21 er klar. Takse ut fra plass 28. 553 00:31:13,101 --> 00:31:14,894 Husk å skru av den. 554 00:31:16,229 --> 00:31:17,689 Opp med bordet. 555 00:31:34,581 --> 00:31:36,225 Hadde vært fint å fly fra LaGuardia til tiden 556 00:31:36,250 --> 00:31:37,918 for en gangs skyld. 557 00:31:38,419 --> 00:31:40,921 Du vet hva som skal til for å klare det. 558 00:31:41,088 --> 00:31:42,256 Hva da? 559 00:31:42,423 --> 00:31:43,883 Fly fra JFK. 560 00:31:44,717 --> 00:31:45,760 Morsomt. 561 00:31:55,269 --> 00:31:57,271 Bekrefter minimum drivstoff ved takeoff. 562 00:31:57,438 --> 00:31:59,899 8618 kg er kravet. Vi har 9888 kg ombord. 563 00:32:00,066 --> 00:32:02,777 8618 kg er kravet. Vi har 9888 kg ombord. 564 00:32:02,944 --> 00:32:05,988 Cactus 1549. Rullebane 4. Klar for takeoff. 565 00:32:06,656 --> 00:32:08,783 Cactus 1549. Klar for takeoff. 566 00:32:15,122 --> 00:32:16,624 TO/GA. 567 00:32:16,791 --> 00:32:17,959 TO/GA innstilt. 568 00:32:41,816 --> 00:32:42,942 Positiv fart. 569 00:32:43,484 --> 00:32:44,777 Opp med landingsstellet, takk. 570 00:32:46,444 --> 00:32:47,654 Landingsstellet opp. 571 00:32:57,999 --> 00:32:59,667 Pen utsikt over Hudson. 572 00:33:00,459 --> 00:33:03,170 Jeg slutter aldri å beundre utsikten fra lufta. 573 00:33:04,005 --> 00:33:05,881 Livet er enklere her oppe. 574 00:33:06,047 --> 00:33:07,716 Jeg antar det. 575 00:33:10,511 --> 00:33:11,595 Fugler! 576 00:33:11,887 --> 00:33:12,930 Jøss. 577 00:33:19,854 --> 00:33:21,522 Å, faen. 578 00:33:22,064 --> 00:33:23,065 Å ja. 579 00:33:29,488 --> 00:33:31,157 Det er nok bare turbulens. 580 00:33:31,324 --> 00:33:32,575 Jeg sjekker midtkabinen. 581 00:33:33,075 --> 00:33:34,243 Hva tror du skjer? 582 00:33:36,370 --> 00:33:37,371 Det går bra. 583 00:33:37,872 --> 00:33:41,042 Fortsett å ha sikkerhetsbeltet fastspent, dere. 584 00:33:43,710 --> 00:33:45,378 En av dem svikter. 585 00:33:47,840 --> 00:33:50,051 Begge motorer svikter. 586 00:33:54,555 --> 00:33:55,598 Starter tenningen. 587 00:34:03,021 --> 00:34:04,272 Å, herregud. 588 00:34:05,733 --> 00:34:06,901 Jeg starter APU. 589 00:34:11,238 --> 00:34:13,074 Sjekk at setebeltet er fastspent. 590 00:34:13,240 --> 00:34:17,244 Husk setebeltet. Ta det rolig. Pass på at setebeltet er fastspent. 591 00:34:19,621 --> 00:34:20,956 Setebelter. 592 00:34:24,877 --> 00:34:27,421 Hva skjedde? Vi traff fugler, tror jeg. 593 00:34:28,381 --> 00:34:30,383 Da flyr vi tilbake til LaGuardia. Ja. 594 00:34:31,550 --> 00:34:34,595 Ta fram håndboken. Vi har mistet kraft i begge motorer. 595 00:34:35,137 --> 00:34:37,264 Mayday, mayday. Dette er Cactus 1549. 596 00:34:37,431 --> 00:34:38,432 Vi traff en fugleflokk. 597 00:34:38,598 --> 00:34:40,433 Hold dere på 15 000 fot, Delta 3-3-1. 598 00:34:40,600 --> 00:34:44,062 Vi har mistet kraft i begge motorer. Vi snur tilbake mot LaGuardia. 599 00:34:44,230 --> 00:34:45,982 Må dere tilbake til LaGuardia? 600 00:34:46,440 --> 00:34:47,440 Drei venstre mot 2-2-0. 601 00:34:47,525 --> 00:34:48,525 2-2-0. 602 00:34:48,609 --> 00:34:50,111 Hvilken motor er død? 603 00:34:50,278 --> 00:34:51,487 Begge motorer. 604 00:34:51,654 --> 00:34:54,115 Sjef, jeg har en nødsituasjon. 605 00:34:56,783 --> 00:34:58,618 Hva er status? Begge motorene. 606 00:34:58,785 --> 00:35:00,787 Hva? Begge har sviktet. Null kraft. 607 00:35:03,457 --> 00:35:04,458 Ja vel. 608 00:35:04,625 --> 00:35:07,128 LaGuardia sier at de skal gå mot rullebane 1-3. 609 00:35:07,461 --> 00:35:09,797 Tårnet, stans alle avganger. Et fly må returnere. 610 00:35:09,964 --> 00:35:11,757 1549, fugleangrep. 611 00:35:11,924 --> 00:35:13,801 Begge motorer er døde. Returnerer øyeblikkelig. 612 00:35:13,968 --> 00:35:17,179 Hvilken motor? Han har mistet kraft i begge, sier han. 613 00:35:17,929 --> 00:35:21,433 Cactus 1549, vil dere lande på 1-3, hvis mulig? 614 00:35:23,019 --> 00:35:26,022 Vi klarer det ikke. Det kan hende vi må lande på elva. 615 00:35:27,148 --> 00:35:29,358 Et A320 stuper i elva! 616 00:35:29,525 --> 00:35:31,205 Al, stans alle innflygninger til LaGuardia. 617 00:35:31,360 --> 00:35:34,363 Be tårnet vente, takk. Kom igjen, gutter. Fullt fokus. 618 00:35:34,529 --> 00:35:37,991 Hva med lenger til høyre? I New Jersey eller Teterboro? 619 00:35:38,158 --> 00:35:40,994 Teterboro, jeg trenger en rullebane. Cactus 1549 må lande straks. 620 00:35:41,162 --> 00:35:42,496 Tårnet i Newark, hva sier dere? 621 00:35:42,663 --> 00:35:44,290 Rullebane 2-9 er klarert og klar. 622 00:35:44,457 --> 00:35:45,958 Er det en nødlanding? Ja. 623 00:35:46,125 --> 00:35:48,961 Ok, greit. Dere har Teterboro lufthavn til høyre. 624 00:35:53,214 --> 00:35:54,507 Faen. 625 00:35:55,342 --> 00:35:57,010 Dette er kapteinen. 626 00:35:57,178 --> 00:35:58,721 Gjør klar for krasjlanding. 627 00:35:58,888 --> 00:36:00,014 Herregud. 628 00:36:00,181 --> 00:36:01,181 Hva? 629 00:36:01,307 --> 00:36:03,225 Ned! 630 00:36:03,392 --> 00:36:05,895 Bøy dere ned, bli nede! 631 00:36:06,354 --> 00:36:08,522 Ned, ned, ned! 632 00:36:08,689 --> 00:36:11,150 Bøy dere ned, bli nede! 633 00:36:11,317 --> 00:36:13,235 Cactus 1549, snu til høyre 2-8-0. 634 00:36:13,401 --> 00:36:15,070 Ta rullebane 1 på Teterboro. 635 00:36:15,236 --> 00:36:16,363 Det går ikke. 636 00:36:16,530 --> 00:36:18,074 Vi lander på Hudson. 637 00:36:18,240 --> 00:36:20,034 Vær snill og gjenta, Cactus? 638 00:36:25,206 --> 00:36:27,583 Cactus 1549 er ute av radaren. 639 00:36:28,084 --> 00:36:29,543 KC, kom hit. 640 00:36:29,710 --> 00:36:32,713 Dere har Newark klokka 2 om ca. 11 km. 641 00:36:34,423 --> 00:36:36,008 Ikke land på elva. 642 00:36:36,175 --> 00:36:37,718 Gi meg kontakt. 643 00:36:41,263 --> 00:36:42,765 Cactus 1549, 644 00:36:42,932 --> 00:36:45,393 dere kan ta rullebane 2-9 på Newark. 645 00:36:45,559 --> 00:36:47,395 Den ligger 11 km klokka 2. 646 00:36:48,187 --> 00:36:49,230 Kom igjen. 647 00:36:49,854 --> 00:36:51,231 Gud hjelpe oss. 648 00:36:55,236 --> 00:36:56,445 Beklager, Patrick. 649 00:36:56,612 --> 00:36:58,990 Han flyr til Newark. Han ble bare stille en stund. 650 00:36:59,156 --> 00:37:00,156 Patty. 651 00:37:00,241 --> 00:37:01,617 Han kommer tilbake. 652 00:37:01,784 --> 00:37:03,536 Han flyr mot Teterboro. 653 00:37:03,703 --> 00:37:05,579 Vi trenger flere til å se og lytte. 654 00:37:06,122 --> 00:37:08,624 Hør etter, alle fly i nærheten av George Washington-broen. 655 00:37:10,709 --> 00:37:14,421 Når vi svinger rundt her, ser vi USS Intrepid. 656 00:37:14,588 --> 00:37:16,549 Vi har en A320 på nødlandingskurs. 657 00:37:16,716 --> 00:37:20,303 Cactus 1549 flyr lavt over Hudson. 658 00:37:20,469 --> 00:37:24,098 Dette er helikopter 1-6-7, MT. Ja, jeg ser ham. 659 00:37:24,265 --> 00:37:25,766 Et helikopter har sett dem. 660 00:37:25,933 --> 00:37:27,893 Jeg holder kontakten. 661 00:37:28,059 --> 00:37:29,561 Han er på stedet. 662 00:37:30,438 --> 00:37:32,607 Han flyr mot Newark, 11 km. 663 00:37:32,773 --> 00:37:34,317 Det er bare 11 km. 664 00:37:35,276 --> 00:37:38,446 Cactus 1549, dette er flygelederne. 665 00:37:38,613 --> 00:37:40,615 Vær klare, oppfattet? 666 00:37:41,407 --> 00:37:43,075 Han lander. 667 00:37:43,951 --> 00:37:45,828 Cactus 1549, hører du meg? 668 00:37:45,994 --> 00:37:48,121 Faen! Han lander! 669 00:37:48,288 --> 00:37:49,914 Han går i vannet. 670 00:37:51,292 --> 00:37:53,628 KC, du overtar. 671 00:37:58,966 --> 00:38:00,635 Kontrollører er på vei ned. 672 00:38:00,801 --> 00:38:03,804 Alkotest, urinprøve. Standard prosedyre. 673 00:38:04,304 --> 00:38:06,306 Stemmen hans var veldig rolig. 674 00:38:07,307 --> 00:38:09,809 Jeg trodde ham ikke da han sa Hudson. 675 00:38:11,145 --> 00:38:13,022 Dette kan ikke skje. 676 00:38:13,981 --> 00:38:16,692 Folk overlever ikke landing på vann, Henry. 677 00:38:21,447 --> 00:38:25,368 Trekk opp. 678 00:38:25,533 --> 00:38:26,868 Vi spenner oss fast. 679 00:38:37,838 --> 00:38:39,340 Jeg må legge på. 680 00:38:40,841 --> 00:38:42,468 Jeg er så lei for det. 681 00:38:42,634 --> 00:38:43,635 Jeg er glad i deg. 682 00:38:45,304 --> 00:38:47,014 Ja. Jeg må legge på. 683 00:38:57,858 --> 00:39:00,653 Det hadde nettopp lettet fra LaGuardia i New York 684 00:39:00,819 --> 00:39:04,698 på vei mot Charlotte i North Carolina da en katastrofe rammet 685 00:39:04,865 --> 00:39:07,910 US Airways Flight 1549. 686 00:39:08,202 --> 00:39:11,998 Man tror at en fugleflokk fløy inn i begge flymotorene. 687 00:39:12,164 --> 00:39:13,791 Piloten ble raskt klar over 688 00:39:13,958 --> 00:39:15,710 at de ikke ville nå tilbake til lufthavnen. 689 00:39:15,876 --> 00:39:17,878 Hans valg var veldig begrenset. 690 00:39:18,045 --> 00:39:21,007 Det eneste stedet han kunne lande, var på Hudson-elva. 691 00:39:32,768 --> 00:39:34,895 Å velge å lande på Hudson, 692 00:39:35,062 --> 00:39:36,897 var meget usikkert. 693 00:39:37,064 --> 00:39:39,025 Har du hatt problemer på hjemmefronten? 694 00:39:39,190 --> 00:39:41,735 Hvorfor valgte du å lande på vannet, Sully? 695 00:39:41,902 --> 00:39:44,030 Du gjorde alt du kunne. Det var mer enn nok. 696 00:39:44,196 --> 00:39:47,867 Alle datasimuleringer viste at det var mulig å returnere. 697 00:39:48,034 --> 00:39:49,952 Venstre motor gikk ennå på tomgang. 698 00:39:50,119 --> 00:39:53,748 Det var nok høyde og fart til å nå trygt tilbake til LaGuardia. 699 00:39:53,914 --> 00:39:55,875 Var ikke det det farligste du kunne ha gjort? 700 00:40:20,149 --> 00:40:22,276 Dette er Tasty 1-1. Avbryt prøvebombing. 701 00:40:22,443 --> 00:40:24,212 Vi har en funksjonsfeil i flykontrollsystemet. 702 00:40:24,236 --> 00:40:25,571 To, følg meg. 703 00:40:25,738 --> 00:40:27,782 Oppfattet. To følger deg. 704 00:40:27,949 --> 00:40:29,659 Det er hydraulikken. 705 00:40:29,825 --> 00:40:31,285 Skal vi skyte oss ut? 706 00:40:31,452 --> 00:40:33,829 Nei, jeg kan fly ennå. Kjører kontrolltest. 707 00:40:34,621 --> 00:40:35,914 Ta fram sjekklisten. 708 00:40:36,081 --> 00:40:37,290 Vi har den, sir. 709 00:40:37,458 --> 00:40:39,001 Øker hastigheten. Vi trenger høyde. 710 00:40:39,168 --> 00:40:40,336 Vi stiger. 711 00:40:44,507 --> 00:40:47,347 Nellis-tårnet, dette er Tasty 1-1. Vi har en feil i flykontrollsystemet. 712 00:40:47,468 --> 00:40:50,680 Vi må lande direkte. Oppfattet. 713 00:40:50,846 --> 00:40:53,265 Sving venstre 2-0-0 til rullebane 3. 714 00:40:53,431 --> 00:40:55,600 Ikke mulig. Jeg må få lande direkte. 715 00:40:56,018 --> 00:40:58,604 Ok. Fortsett rett fram til rullebane 2-1. 716 00:40:58,771 --> 00:41:00,147 2-1, Tasty 1-1. 717 00:41:03,150 --> 00:41:04,860 To, jeg senker farten. 718 00:41:05,027 --> 00:41:06,862 Se etter mulige skader. 719 00:41:14,036 --> 00:41:16,789 En, det ser fint ut, men du har en hale av røyk etter deg. 720 00:41:16,956 --> 00:41:19,000 Oppfattet. Går ned mot rullebane 2-1. 721 00:41:19,959 --> 00:41:22,211 Ok. Jeg følger deg inn. 722 00:41:30,511 --> 00:41:32,847 Jeg ser rullebanen. Hva er din kurs? 723 00:41:33,014 --> 00:41:35,349 Kurs 0-2-0. Åtte kilometer ut. 724 00:41:35,641 --> 00:41:37,518 Ok. Senk landingsstellet på tre. 725 00:41:42,231 --> 00:41:43,983 Tasty 1-1, sjekk flyhastigheten. 726 00:41:44,150 --> 00:41:45,985 Ser ut som om du kommer inn vel fort. 727 00:41:46,152 --> 00:41:47,903 Jeg trenger fart for å holde kontrollen. 728 00:41:48,070 --> 00:41:49,530 Og unngå steiling. 729 00:41:53,200 --> 00:41:55,703 En, sjekk kursen. Du bommer på rullebanen. 730 00:41:55,870 --> 00:41:56,912 Jeg fikser det. 731 00:41:57,538 --> 00:41:59,040 Jeg flyr henne hjem. 732 00:42:16,724 --> 00:42:19,018 Det var litt av en landing, sir. 733 00:42:19,185 --> 00:42:21,270 Jeg trodde ikke vi skulle klare det. 734 00:42:50,424 --> 00:42:52,009 Jeg må begynne å ta penger for dette. 735 00:42:52,176 --> 00:42:53,176 Gi deg. 736 00:42:53,260 --> 00:42:54,260 Hører du? 737 00:42:54,387 --> 00:42:55,763 Takk, Pete. Har du noen nøtter? 738 00:42:57,431 --> 00:42:58,766 Hei. 739 00:42:58,933 --> 00:43:00,935 Si fra hvis dere trenger noe. 740 00:43:01,102 --> 00:43:03,312 Men det som er helt ufattelig, 741 00:43:03,479 --> 00:43:06,107 er at alle ombord på flyet overlevde. 742 00:43:06,274 --> 00:43:08,317 Blant annet to babyer som ble funnet i en livbåt. 743 00:43:08,484 --> 00:43:09,524 ALLE 155 OM BORD OVERLEVDE 744 00:43:09,652 --> 00:43:10,653 Hei... 745 00:43:12,613 --> 00:43:13,614 Er det deg? 746 00:43:13,781 --> 00:43:16,117 Er du piloten Sully? Ja. 747 00:43:16,284 --> 00:43:17,994 Det er deg, ikke sant? Jo. 748 00:43:18,411 --> 00:43:20,288 For en ære å hilse på deg. 749 00:43:21,747 --> 00:43:23,624 Det var en utrolig bragd du gjorde der. 750 00:43:23,790 --> 00:43:24,958 Helt fantastisk. 751 00:43:25,126 --> 00:43:26,127 Ja, han er en helt. 752 00:43:26,294 --> 00:43:28,296 Virkelig hyggelig å treffe deg. 753 00:43:28,462 --> 00:43:29,964 Vi oppkalte en drink etter deg, 754 00:43:30,131 --> 00:43:31,900 rett etter at det skjedde. Ikke sant, Johnny? 755 00:43:31,924 --> 00:43:33,676 Ja, det stemmer. La meg få en. 756 00:43:35,136 --> 00:43:36,137 En Sully! 757 00:43:37,305 --> 00:43:38,848 En shot med Grey Goose 758 00:43:40,474 --> 00:43:42,143 og en sprut med vann. 759 00:43:42,309 --> 00:43:43,310 Sprut med vann. 760 00:43:47,356 --> 00:43:48,524 Du... 761 00:43:49,317 --> 00:43:50,943 Skål for 15. januar. 762 00:43:51,777 --> 00:43:52,820 Årets beste dag. 763 00:43:53,279 --> 00:43:54,322 For Sully. Sully. 764 00:43:59,410 --> 00:44:00,453 Du, Pete. 765 00:44:00,660 --> 00:44:02,871 Sully er her, og han er også der! 766 00:44:03,039 --> 00:44:05,333 Faen, Pete. Han er overalt! 767 00:44:06,167 --> 00:44:07,168 Ja! 768 00:44:07,335 --> 00:44:08,502 Sully! 769 00:44:10,546 --> 00:44:12,506 Du er en ekte helt. Du vet det? 770 00:44:21,515 --> 00:44:23,684 Bare fortsett, Paulie. Vi ses på Kai 1. 771 00:44:23,893 --> 00:44:24,935 Ok. 772 00:44:30,608 --> 00:44:33,778 21 mennesker om bord, kaptein. Det ligger is utenfor GW-broen. 773 00:44:33,945 --> 00:44:35,696 Takk, det er oppfattet. 774 00:44:35,863 --> 00:44:38,282 21 om bord i ferga, legger ut fra Midtown, slipp 7. 775 00:44:51,379 --> 00:44:52,713 Utrolig. 776 00:44:52,880 --> 00:44:54,548 Hvordan kan du si sånt? 777 00:44:54,715 --> 00:44:56,842 Det er som å drite på hele byen. 778 00:44:57,008 --> 00:44:59,052 Jeg mener det. Dennis Eckersley 779 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 er den beste reservekasteren i baseballens historie. 780 00:45:01,514 --> 00:45:02,890 Blir du blendet av sparket hans? 781 00:45:03,057 --> 00:45:04,892 Eller er det barten? 782 00:45:05,059 --> 00:45:07,061 Du er bare misunnelig, han var aldri en Yankee. 783 00:45:07,228 --> 00:45:08,229 Misunnelig? 784 00:45:08,729 --> 00:45:09,730 Ja. 785 00:45:31,585 --> 00:45:32,920 Da blar vi om til side sju... 786 00:45:46,600 --> 00:45:48,602 Ned! 787 00:45:48,769 --> 00:45:49,769 Bøy dere ned, bli nede! 788 00:45:49,895 --> 00:45:51,439 La meg holde ham. 789 00:45:51,606 --> 00:45:52,773 Ned! Det går bra. 790 00:45:52,940 --> 00:45:54,108 Ok. 791 00:45:54,275 --> 00:45:56,152 Bøy dere ned, bli nede! 792 00:45:56,319 --> 00:45:58,446 Ned! 793 00:45:58,904 --> 00:46:00,740 Vi overlever ikke dette, onkel Robbie. 794 00:46:00,906 --> 00:46:01,907 Det går bra. 795 00:46:03,117 --> 00:46:04,452 Jeg er glad i deg, mamma. 796 00:46:04,619 --> 00:46:06,996 Til månen og stjernene 797 00:46:07,163 --> 00:46:08,956 går det alltid en vei. Jeg vil ikke dø. 798 00:46:09,123 --> 00:46:11,792 Bøy dere ned, bli nede! 799 00:46:35,983 --> 00:46:37,401 Hva skal vi gjøre? 800 00:46:52,249 --> 00:46:53,417 Å, herregud. 801 00:46:58,422 --> 00:46:59,507 Evakuer flyet. 802 00:47:02,134 --> 00:47:03,135 Evakuer. 803 00:47:04,136 --> 00:47:05,513 Finn fram redningsvestene. 804 00:47:05,680 --> 00:47:07,348 Åpner dør foran. 805 00:47:16,148 --> 00:47:17,608 Det kommer vann inn her bak! 806 00:47:17,775 --> 00:47:19,193 Rob Kolodjay! 807 00:47:19,360 --> 00:47:21,320 Far! Ut, ut, ut! 808 00:47:23,322 --> 00:47:26,200 Nødutgangene bak i flyet kan ikke brukes! 809 00:47:26,367 --> 00:47:28,786 Bruk utgangene over vingene! 810 00:47:28,953 --> 00:47:31,205 Ta på redningsvestene nå! 811 00:47:40,923 --> 00:47:42,925 Ut! 812 00:47:45,011 --> 00:47:46,220 Gå fremover. 813 00:47:46,387 --> 00:47:48,156 Gå frem til venstre eller høyre utgang, Jeff! 814 00:47:48,180 --> 00:47:49,640 Han er der bak, kan du se ham? 815 00:47:50,057 --> 00:47:51,350 Far! 816 00:48:00,651 --> 00:48:02,069 Kom forover. Hopp! 817 00:48:04,489 --> 00:48:07,034 Sir, evakuer flyet nå! Hopp! 818 00:48:12,246 --> 00:48:13,748 Sheila, flåten blåste seg ikke opp. 819 00:48:18,711 --> 00:48:20,254 Sir! Kom tilbake! 820 00:48:21,505 --> 00:48:22,757 Ta det rolig. Det går bra. 821 00:48:22,924 --> 00:48:24,259 Flåtene venter. 822 00:48:28,929 --> 00:48:30,264 Kom igjen. 823 00:48:30,598 --> 00:48:31,766 Skynd dere! 824 00:48:31,932 --> 00:48:33,517 Det er surt der ute. Ta denne. 825 00:48:33,684 --> 00:48:34,684 Her. 826 00:48:34,769 --> 00:48:36,520 Det er surt der ute. 827 00:48:38,940 --> 00:48:40,775 Forsiktig. Alle må ut nå. 828 00:48:40,943 --> 00:48:42,945 Beina først. Skli ned sakte og rolig. 829 00:48:43,110 --> 00:48:44,790 Det er plass til alle. Kom igjen, dere. 830 00:48:49,367 --> 00:48:51,619 Ok. Din tur. Hopp! 831 00:49:08,135 --> 00:49:09,845 Er det der bensin? 832 00:49:11,013 --> 00:49:12,139 Vi må hoppe. 833 00:49:12,598 --> 00:49:13,808 Nei, nei, vent! 834 00:49:24,485 --> 00:49:25,653 Ser du det? 835 00:49:25,820 --> 00:49:28,030 Ja, milde Moses. Det er et fly. 836 00:49:28,197 --> 00:49:30,533 Heng ut mann-over-bord-stigen nå. 837 00:49:30,700 --> 00:49:31,784 Skal bli. 838 00:49:32,118 --> 00:49:33,160 Helsike. 839 00:49:33,995 --> 00:49:35,288 Mayday, mayday. 840 00:49:35,454 --> 00:49:37,999 Dette er New York kystvakt kanal 1-6. 841 00:49:38,166 --> 00:49:41,295 Vi har et passasjerfly i sørlige del av Hudson. 842 00:49:41,460 --> 00:49:43,713 Vi er på vei. 843 00:49:44,839 --> 00:49:46,215 Kom igjen! 844 00:50:01,689 --> 00:50:04,191 Jimmy, Jeff er på flyet ennå. 845 00:50:05,359 --> 00:50:06,359 Vi kan ikke dra fra ham! 846 00:50:06,485 --> 00:50:08,029 Robbie! 847 00:50:08,195 --> 00:50:10,406 Besetningen vil ta seg av ham, ok? 848 00:50:10,573 --> 00:50:12,009 Besetningen tar seg av ham, ok? Han er der inne! 849 00:50:12,033 --> 00:50:13,326 Han klarer seg. 850 00:50:13,492 --> 00:50:14,660 Han klarer seg. 851 00:50:14,995 --> 00:50:17,706 Det går bra, mamma. 852 00:50:21,042 --> 00:50:22,376 Mamma! Bare la meg være igjen. 853 00:50:22,543 --> 00:50:24,378 Fortsett fremover! 854 00:50:24,545 --> 00:50:28,215 Gjør som dere har fått beskjed om. Det kommer vann inn bak. 855 00:50:28,382 --> 00:50:32,219 Det går bra. En og en, fortsett fremover. 856 00:50:32,386 --> 00:50:33,888 Jeg skal hjelpe deg ut. 857 00:50:34,056 --> 00:50:36,516 Bare gå du. Hun kan ikke gå. 858 00:50:36,682 --> 00:50:38,351 Kan du hjelpe oss? 859 00:50:38,934 --> 00:50:41,395 Her er en flytevest. 860 00:50:42,271 --> 00:50:44,398 Fortsett fremover, alle sammen! 861 00:50:44,565 --> 00:50:46,400 Over vingene. 862 00:50:47,735 --> 00:50:50,071 Ta på vesten, hvis du har en. 863 00:50:50,446 --> 00:50:52,740 Alle båter nær Intrepid, det er et fly i vannet. 864 00:50:52,908 --> 00:50:55,953 Det står passasjerer på vingene. Vis varsomhet. 865 00:51:00,873 --> 00:51:02,375 Ta det rolig, alle kommer ut. 866 00:51:07,380 --> 00:51:08,381 Fortsett fremover. 867 00:51:15,554 --> 00:51:16,555 Kom igjen! 868 00:51:17,306 --> 00:51:18,349 Kom igjen! 869 00:51:25,940 --> 00:51:27,608 Legg et teppe over beina hennes. 870 00:51:27,775 --> 00:51:29,277 Hun trenger en kompressor. 871 00:51:29,444 --> 00:51:31,446 Du klarer deg fint. Sakte og forsiktig. 872 00:51:31,904 --> 00:51:33,155 Ta det rolig. Teppe. 873 00:51:33,990 --> 00:51:36,450 Surr dette stramt rundt beinet hennes. 874 00:51:38,160 --> 00:51:40,079 Det er så kaldt her ute. 875 00:51:43,082 --> 00:51:44,959 Flytt førstehjelpsutstyret opp til baugen 876 00:51:45,126 --> 00:51:46,919 og ta med noen ekstra redningsvester. 877 00:51:47,169 --> 00:51:49,088 Vi er her! 878 00:51:52,133 --> 00:51:53,801 Det går bra. Vi er her. 879 00:51:59,473 --> 00:52:00,808 Gi meg en nedtelling, Victor. 880 00:52:00,975 --> 00:52:02,310 Ok. 881 00:52:03,811 --> 00:52:04,812 Tre, 882 00:52:05,479 --> 00:52:06,480 to... 883 00:52:07,983 --> 00:52:09,651 Bra. 884 00:52:11,277 --> 00:52:12,778 Kom igjen, kamerat. 885 00:52:14,864 --> 00:52:17,158 Hold den der. Sånn ja. 886 00:52:17,325 --> 00:52:18,492 Forsiktig! 887 00:52:21,287 --> 00:52:23,205 En av gangen. 888 00:52:25,208 --> 00:52:27,002 Vi skal få alle om bord. 889 00:52:59,367 --> 00:53:02,411 Dette er Yogi Berra. Vi er 30 sekunder ute. 890 00:53:02,579 --> 00:53:06,375 Med 2,2 grader i vannet og en vindfaktor på minus 5, 891 00:53:06,540 --> 00:53:09,377 kan passasjerene på Flight 1549 892 00:53:09,543 --> 00:53:11,879 bare overleve i få minutter. 893 00:53:12,046 --> 00:53:14,715 Vi er fem minutter unna. Vi kan se flyet. 894 00:53:20,012 --> 00:53:21,012 Rekk meg hånden din. 895 00:53:21,098 --> 00:53:23,225 De som trenger hjelp, venter der nede. 896 00:53:23,432 --> 00:53:26,102 Det kommer noen flinke folk og hjelper dere, ok? 897 00:53:39,908 --> 00:53:41,451 Avvent. 898 00:53:47,707 --> 00:53:49,542 45 meter, hopp! 899 00:54:04,390 --> 00:54:05,433 Går det bra? 900 00:54:05,599 --> 00:54:07,518 Jeg har deg. Det går bra, ok? 901 00:54:07,685 --> 00:54:08,686 Jeg har deg. 902 00:54:11,439 --> 00:54:12,940 Er det noen flere her? Kom fremover. 903 00:54:13,107 --> 00:54:14,734 Kaptein! Kom tilbake! 904 00:54:14,900 --> 00:54:16,277 Kom fremover! 905 00:54:20,948 --> 00:54:22,783 Vi må evakuere flyet nå. 906 00:54:32,126 --> 00:54:33,169 Kaptein! 907 00:54:34,295 --> 00:54:36,756 Vi må gå, kaptein! 908 00:54:36,923 --> 00:54:38,925 Vi må komme oss ut av flyet nå! 909 00:54:49,644 --> 00:54:52,813 Ok, gå dere. Jeg følger rett etter. 910 00:55:06,452 --> 00:55:08,204 Vi må ut, Sully. 911 00:55:27,640 --> 00:55:30,476 Alle klarer seg. Hjelp er underveis. 912 00:55:32,354 --> 00:55:35,190 Tar med 26 passasjerer til Port Imperial. 913 00:55:35,356 --> 00:55:37,149 Reddet 19, på vei mot Kai 81. 914 00:55:37,316 --> 00:55:40,736 Vi har 24 passasjerer om bord, på vei mot Port Imperial. 915 00:55:40,903 --> 00:55:45,199 De som mirakuløst har overlevd styrten ned i den iskalde Hudson, 916 00:55:45,366 --> 00:55:48,411 har rundt 300 av New Yorks beste politifolk til å hjelpe seg. 917 00:55:48,577 --> 00:55:51,831 Spørsmålet som gjenstår er om det er for sent? 918 00:55:51,999 --> 00:55:54,543 I Manhattan, Bobby Cuza, New York One. 919 00:55:54,709 --> 00:55:56,377 Rekk meg hånden din. Ta tak. 920 00:55:56,544 --> 00:55:58,587 Gi meg hånden. 921 00:55:58,754 --> 00:56:00,172 Vi har deg. 922 00:56:01,882 --> 00:56:03,551 Hendene mine... Vi skal varme dem opp. 923 00:56:04,010 --> 00:56:05,553 Gi ham et teppe, fort. 924 00:56:13,352 --> 00:56:15,021 Jeg var sikker på at jeg skulle dø. 925 00:56:15,605 --> 00:56:17,690 Det er ingen som dør her i dag. 926 00:56:22,069 --> 00:56:23,362 Gi meg hånden din. 927 00:56:29,870 --> 00:56:32,205 Gi meg hånden din. Det går bra. 928 00:56:33,623 --> 00:56:36,083 Rekk oss hånden. Surr det rundt armene dine, Sully. 929 00:56:37,752 --> 00:56:39,295 Klatre ut nå. Gi meg hånden. 930 00:56:44,967 --> 00:56:46,886 Kan vi få noen flere tepper her? 931 00:56:47,054 --> 00:56:48,054 Tusen takk. 932 00:56:48,096 --> 00:56:50,390 Tusen, tusen takk! Ingen årsak. 933 00:56:50,890 --> 00:56:51,932 Gi ham litt plass. 934 00:56:52,099 --> 00:56:53,100 Ingen årsak. 935 00:57:14,956 --> 00:57:15,957 Hallo? 936 00:57:16,123 --> 00:57:17,959 Jeg ringer for å si at jeg har det bra. 937 00:57:18,125 --> 00:57:20,002 Bra. Kommer du hjem med 5.50-flyet? 938 00:57:20,169 --> 00:57:21,295 Det har skjedd noe. 939 00:57:22,088 --> 00:57:24,465 Jeg er like hel. 940 00:57:24,967 --> 00:57:26,134 Skru på fjernsynet. 941 00:57:26,468 --> 00:57:28,637 Hva mener du? 942 00:57:29,011 --> 00:57:30,346 Jeg kan ikke snakke nå, Lorrie. 943 00:57:30,513 --> 00:57:32,640 Jeg ringer fra brygga når ting har roet seg litt. 944 00:57:34,183 --> 00:57:36,644 Jeg måtte lande på Hudson. 945 00:57:38,020 --> 00:57:40,189 Jeg forstår ikke, Sully. 946 00:57:40,606 --> 00:57:43,985 Jeg er glad i deg, og jeg har det bra. Hils jentene og si at jeg har det bra. 947 00:57:45,988 --> 00:57:47,656 Men nå må jeg legge på. 948 00:57:49,782 --> 00:57:51,325 Skru på fjernsynet, jenter. 949 00:57:52,493 --> 00:57:53,661 SISTE NYTT 950 00:57:54,161 --> 00:57:55,997 En omfattende redningsaksjon er på gang 951 00:57:56,163 --> 00:57:59,500 etter at et US Airways-fly krasjet i Hudson-elva. 952 00:57:59,667 --> 00:58:02,211 Passasjerene reddet seg i land. Å, herregud. 953 00:58:18,019 --> 00:58:19,895 NEW YORK BRANNVESEN 954 00:58:23,858 --> 00:58:27,361 Ta av våte klær og tyll dere inn i tepper fra Røde Kors. 955 00:58:38,040 --> 00:58:40,042 Det går bra. Ok, Lucille? 956 00:58:40,208 --> 00:58:42,628 Jeg kjører deg rett til ambulansen. 957 00:58:45,546 --> 00:58:47,882 Kanskje han er her. Kanskje han kom før oss. 958 00:58:48,424 --> 00:58:51,093 Det er mange båter! Jeff! 959 00:58:53,971 --> 00:58:54,971 Sully! 960 00:58:55,056 --> 00:58:56,098 Dan! 961 00:58:59,770 --> 00:59:03,440 Dan, jeg vil vite hvem som er skadet og hvor alvorlig, og en opptelling. 962 00:59:03,606 --> 00:59:06,233 Mitt tall er 155. Passasjerer og besetningen. 963 00:59:06,400 --> 00:59:07,902 Og hvordan har du det? 964 00:59:08,069 --> 00:59:10,613 Jeg skal svare deg når vi har tellet til 155. 965 00:59:10,780 --> 00:59:11,906 Ok. 966 00:59:12,073 --> 00:59:13,741 Kjære, det er meg. 967 00:59:14,910 --> 00:59:17,287 Det kan du si. Jeg kommer ikke hjem i kveld. 968 00:59:18,914 --> 00:59:21,583 Sherri, det er et under at jeg kan snakke med deg. 969 00:59:28,089 --> 00:59:30,758 Kaptein, jeg skal eskortere deg til borgermester Bloomberg 970 00:59:30,925 --> 00:59:32,593 og politimester Raymond Kelly. 971 00:59:32,760 --> 00:59:34,571 Vil borgermesteren hilse på, får han komme hit. 972 00:59:34,596 --> 00:59:35,676 Vi er ikke ferdige å jobbe. 973 00:59:35,764 --> 00:59:37,975 Jeg skal telle videre. 974 00:59:38,724 --> 00:59:39,724 Jeff. 975 00:59:39,767 --> 00:59:43,187 Vi må gjøre en opptelling. Det er umulig her ute, Sully. 976 00:59:43,938 --> 00:59:45,273 Jeff har rett. 977 00:59:45,439 --> 00:59:47,000 La oss gi deg tørre klær før du fryser i hjel. 978 00:59:47,024 --> 00:59:49,694 Hva hvis borgermesteren og politimesteren kom og møtte deg her? 979 00:59:49,860 --> 00:59:53,281 Det var jo et innenriksfly. Så vi har ingen passasjerliste. 980 00:59:53,448 --> 00:59:56,118 Vi må spore passasjerene en etter en. 981 00:59:56,285 --> 00:59:57,327 Kan du hjelpe med det? 982 00:59:57,535 --> 00:59:59,412 Jeg ringer John Carey. Vi skal få et tall. 983 00:59:59,829 --> 01:00:02,456 Du har gjort nok. Overlat resten til meg. 984 01:00:14,052 --> 01:00:15,053 Jeff? 985 01:00:15,220 --> 01:00:16,220 Far! 986 01:00:16,304 --> 01:00:17,388 Jeg har det bra. 987 01:00:17,555 --> 01:00:19,557 Jeg sto på vingen. De kjørte oss til Jersey. 988 01:00:19,974 --> 01:00:21,392 Jeg så deg ikke. 989 01:00:21,559 --> 01:00:22,977 Jeg fant deg ikke. 990 01:00:23,144 --> 01:00:24,895 Jeg hørte at du ropte på meg. 991 01:00:26,188 --> 01:00:27,982 Jeg ropte tilbake, men elva... 992 01:00:28,482 --> 01:00:29,483 Har du det bra? 993 01:00:29,651 --> 01:00:30,902 Jeg er glad i deg, gutt. 994 01:00:32,696 --> 01:00:34,323 Glad i deg også. 995 01:00:35,990 --> 01:00:38,326 Er det ikke utrolig at vi overlevde? 996 01:00:39,577 --> 01:00:41,329 Flyet krasjet 997 01:00:41,495 --> 01:00:43,039 på elva! 998 01:00:43,664 --> 01:00:45,082 Kan du tenke deg? 999 01:00:49,296 --> 01:00:50,297 Det er ikke til å tro. 1000 01:01:07,898 --> 01:01:10,609 Jeg har aldri vært gladere for å være i New York. 1001 01:01:22,787 --> 01:01:23,787 Hei, Patty. 1002 01:01:23,871 --> 01:01:25,206 Sjefen ba meg finne deg. 1003 01:01:25,374 --> 01:01:26,792 Alle er blitt gale der oppe. 1004 01:01:26,959 --> 01:01:29,211 Kommer du? Har du ikke hørt det? 1005 01:01:29,378 --> 01:01:31,797 Jeg mistet Cactus 1549 i Hudson. 1006 01:01:32,546 --> 01:01:33,881 Så du har ikke hørt det. 1007 01:01:34,048 --> 01:01:35,716 Jævelen klarte å lande! 1008 01:01:36,258 --> 01:01:37,259 Hva? 1009 01:01:37,426 --> 01:01:39,887 Alle er plukket opp. Det er et mirakel! 1010 01:01:40,054 --> 01:01:41,889 Jeg trodde alle var døde. 1011 01:01:42,056 --> 01:01:44,141 De må plassere en TV her. Ja. Ærlig talt. 1012 01:01:46,645 --> 01:01:48,814 Hvor høy puls har jeg? 1013 01:01:49,398 --> 01:01:50,899 110. 1014 01:01:51,732 --> 01:01:53,609 Min normale hvilepuls er 55. 1015 01:01:53,776 --> 01:01:54,986 110... 1016 01:01:55,820 --> 01:01:57,113 Det er ikke bra. 1017 01:01:57,280 --> 01:01:59,824 Du har rett. 110 er ikke bra. 1018 01:01:59,991 --> 01:02:03,286 Etter det du har vært igjennom, er 110 ekstremt bra. 1019 01:02:03,453 --> 01:02:05,247 Hvordan går det med Doreen? 1020 01:02:05,414 --> 01:02:06,832 En ganske dyp flenge. 1021 01:02:06,999 --> 01:02:08,768 Hun blir et par dager for å begrense infeksjonen. 1022 01:02:08,791 --> 01:02:09,917 Men hun klarer seg fint? 1023 01:02:10,084 --> 01:02:12,461 Hun vil få et arr og en fantastisk historie å fortelle. 1024 01:02:12,628 --> 01:02:13,748 Selv om ingen vil tro henne. 1025 01:02:13,796 --> 01:02:16,090 Jeg står her sammen med deg og kan ikke tro det. 1026 01:02:16,257 --> 01:02:17,937 Du landet på Hudson og har ikke en skramme. 1027 01:02:18,092 --> 01:02:19,135 Arnie. 1028 01:02:20,511 --> 01:02:22,805 Fagforeningen trekker fram alle storkanonene i dag. 1029 01:02:24,808 --> 01:02:26,143 Jeg snakket med Dan Britt. 1030 01:02:27,269 --> 01:02:28,353 Fikk en opptelling. 1031 01:02:29,520 --> 01:02:30,813 155. 1032 01:02:33,482 --> 01:02:34,775 155. 1033 01:02:34,942 --> 01:02:36,110 Det er offisielt. 1034 01:02:36,319 --> 01:02:38,321 155. 1035 01:02:42,492 --> 01:02:43,785 155. 1036 01:02:44,494 --> 01:02:46,121 Takk, Arnie. 1037 01:03:17,986 --> 01:03:19,863 Hei, Carl. Jeff. 1038 01:03:20,989 --> 01:03:22,366 Sully. Carl. 1039 01:03:22,532 --> 01:03:24,242 Det var litt av en bragd du gjorde i dag. 1040 01:03:24,408 --> 01:03:25,493 Vi er her. 1041 01:03:25,660 --> 01:03:27,536 Det er alt jeg vet akkurat nå. 1042 01:03:27,995 --> 01:03:31,207 Ms. May fra hotellet ville bare si deg noe. 1043 01:03:31,374 --> 01:03:32,559 Jeg skal ikke oppholde dere, 1044 01:03:32,583 --> 01:03:35,336 men bare si at vi på hotellet vil beskytte deres privatliv. 1045 01:03:35,504 --> 01:03:38,006 Så hvis det er noe jeg kan gjøre... 1046 01:03:38,173 --> 01:03:41,343 Jeg vil gjerne ha uniformen renset til i morgen. 1047 01:03:41,510 --> 01:03:43,011 Det er de eneste klærne jeg har. 1048 01:03:43,177 --> 01:03:45,846 Kjemisk rens? Ja, hvis det ikke er for mye å be om. 1049 01:03:46,013 --> 01:03:47,181 Tuller du? 1050 01:03:47,348 --> 01:03:50,017 Jeg ville gitt deg hele hotellet, hvis jeg kunne. 1051 01:03:52,853 --> 01:03:53,854 Ok. 1052 01:03:55,023 --> 01:03:57,192 Tusen takk, Evelyn. 1053 01:03:57,359 --> 01:03:59,111 Alt for Sully. 1054 01:03:59,278 --> 01:04:00,737 Ha en velsignet dag. 1055 01:04:03,197 --> 01:04:04,532 Hva skjedde der? 1056 01:04:04,699 --> 01:04:06,909 Du fikk en klem av en vilt fremmed. 1057 01:04:08,286 --> 01:04:09,787 Kom igjen, Sully. 1058 01:04:09,954 --> 01:04:11,956 Når er siste gang du har hørt om noen 1059 01:04:12,123 --> 01:04:14,208 som landet et jetfly på vannet 1060 01:04:14,710 --> 01:04:16,044 og alle overlevde? 1061 01:04:18,547 --> 01:04:19,548 Nettopp. 1062 01:04:19,964 --> 01:04:22,425 Her har jeg barberskum, barberblader 1063 01:04:22,591 --> 01:04:23,634 og tannpasta. 1064 01:04:25,136 --> 01:04:26,804 Og nye klær. 1065 01:04:28,389 --> 01:04:30,433 Tror du vi er ninjakrigere? 1066 01:04:30,599 --> 01:04:32,268 Bare Kmart var åpent. 1067 01:04:32,436 --> 01:04:36,231 Prøv å finne en Brooks Brothers i Queens kl. 22:00. 1068 01:04:37,733 --> 01:04:38,734 Sully. 1069 01:04:39,483 --> 01:04:41,235 Hvorfor går du i uniform ennå? 1070 01:04:42,069 --> 01:04:43,070 Jeg vet ikke. 1071 01:04:43,237 --> 01:04:44,905 Det har vært en lang dag. 1072 01:04:45,072 --> 01:04:46,824 Se til å hvile dere litt. 1073 01:04:46,991 --> 01:04:50,828 Mike Cleary kommer i morgen tidlig og sjekker at dere har det bra. 1074 01:04:51,663 --> 01:04:53,749 Takk, Carl. Selv takk, kaptein. 1075 01:04:54,583 --> 01:04:56,918 Det er lenge siden New York har hatt så gode nyheter. 1076 01:04:58,419 --> 01:05:00,087 Særlig med et fly innblandet. 1077 01:05:09,931 --> 01:05:11,350 Vi ses, Sully. 1078 01:05:24,028 --> 01:05:29,033 En forsinkelse er bedre enn en katastrofe 1079 01:05:33,789 --> 01:05:37,125 Ordet som ofte gjentas av de lokale tjenestemenn, er timing. 1080 01:05:37,291 --> 01:05:40,461 Den perfekte timingen til politiets dykkerteam 1081 01:05:40,628 --> 01:05:42,630 og til kapteinene på fergene. 1082 01:05:42,797 --> 01:05:46,968 Og selvsagt den uforklarlige nøyaktige timingen av piloten 1083 01:05:47,135 --> 01:05:50,472 kaptein Sully Sullenberger, som på et blunk 1084 01:05:50,639 --> 01:05:53,016 skrev seg inn i historien. 1085 01:05:53,183 --> 01:05:54,303 Dette er Kristine Johnson... 1086 01:05:54,392 --> 01:05:55,392 Timingen. 1087 01:05:55,518 --> 01:05:57,311 ...direkte fra Hudson. 1088 01:05:57,478 --> 01:05:59,518 Kystvakten har nettopp offentliggjort denne videoen 1089 01:05:59,563 --> 01:06:02,650 av Flight 1549s nødlanding på Hudson. 1090 01:06:02,817 --> 01:06:05,653 I mellomtiden pågår letingen etter flyets motor. 1091 01:06:08,490 --> 01:06:10,033 Hei, Sully. La meg... 1092 01:06:17,206 --> 01:06:18,666 Kom igjen. Svar. 1093 01:06:19,333 --> 01:06:20,501 Svar! 1094 01:06:21,335 --> 01:06:25,214 Larry, cockpit-opptaket høres om to dager. Hvor raskt kan du ordne en tjeneste? 1095 01:06:25,424 --> 01:06:26,424 Sully? 1096 01:06:26,508 --> 01:06:30,053 Airbus har planlagt simuleringer for S22 på fabrikken. 1097 01:06:30,220 --> 01:06:32,097 Men det er neste uke i Toulouse. 1098 01:06:32,263 --> 01:06:33,848 Kan du få dem til å endre tidspunktet? 1099 01:06:34,015 --> 01:06:36,559 Klokken er halv to om natten. Du må ordne det 1100 01:06:36,726 --> 01:06:40,229 før vi hører på opptaket. Før vi kommer med vår forklaring. 1101 01:06:40,396 --> 01:06:41,606 Hvorfor det? 1102 01:06:42,274 --> 01:06:45,193 Jeg har rett til å få se simuleringene, og jeg tror 1103 01:06:45,360 --> 01:06:48,697 at resultatene blir annerledes med levende piloter enn med computere. 1104 01:06:48,864 --> 01:06:51,241 Hva hvis resultatet blir akkurat det samme? 1105 01:06:52,575 --> 01:06:54,744 I så fall skal jeg gi deg vingene mine personlig. 1106 01:06:54,910 --> 01:06:56,537 Det handler om timing, Larry. 1107 01:06:56,704 --> 01:06:58,424 Du kan få til alt hvis du ikke har hastverk. 1108 01:06:58,581 --> 01:07:00,374 Det er jeg helt enig i. 1109 01:07:00,542 --> 01:07:02,878 Opptaket blir vurdert på onsdag. Om 36 timer. 1110 01:07:03,045 --> 01:07:04,379 Kan du få det til? 1111 01:07:04,546 --> 01:07:07,090 Jeg skal prøve. Det blir mange telefoner. 1112 01:07:07,257 --> 01:07:10,052 Klokka er halv åtte i Frankrike alt, så sett i gang. 1113 01:07:10,217 --> 01:07:12,136 Takk, Larry. Takk. 1114 01:07:14,889 --> 01:07:21,896 TRANSPORTAVDELINGEN LUFTFARTSVERKET 1115 01:07:31,072 --> 01:07:32,072 Hei, Lorrie. 1116 01:07:32,156 --> 01:07:35,242 Beklager å forstyrre deg før høringen. 1117 01:07:35,409 --> 01:07:37,828 Hva har skjedd, skatt? 1118 01:07:39,122 --> 01:07:41,833 Det gikk akkurat opp for meg 1119 01:07:42,834 --> 01:07:44,836 at det var... 1120 01:07:45,754 --> 01:07:49,758 Det var 155 mennesker om bord, og du var en av dem. 1121 01:07:51,133 --> 01:07:53,010 Vi var nære på å miste deg. 1122 01:07:53,636 --> 01:07:56,639 Ja, men dere gjorde ikke det. Jeg er her. 1123 01:07:58,266 --> 01:08:00,102 Hvordan går det med deg? 1124 01:08:00,268 --> 01:08:01,770 Jeg klarer meg. 1125 01:08:01,937 --> 01:08:03,814 Si at dette snart er over. 1126 01:08:04,314 --> 01:08:05,941 Det er snart over. 1127 01:08:06,107 --> 01:08:07,108 Ok. 1128 01:08:07,275 --> 01:08:08,359 Jeg elsker deg. 1129 01:08:08,526 --> 01:08:09,944 I like måte. 1130 01:08:10,111 --> 01:08:12,280 Jeg ringer når de er ferdige med meg. 1131 01:08:16,159 --> 01:08:18,287 DET NASJONALE TRAFIKKSIKKERHETSRÅDET 1132 01:08:19,204 --> 01:08:23,208 HØRINGSSAL 1133 01:08:40,976 --> 01:08:42,811 Sully. Da går vi, Larry. 1134 01:08:53,572 --> 01:08:55,907 God morgen, Sully. Jeff. 1135 01:08:56,533 --> 01:08:58,160 God morgen, alle sammen. Velkommen. 1136 01:08:58,327 --> 01:08:59,494 Mitt navn er Charles Porter. 1137 01:08:59,661 --> 01:09:02,039 Det nasjonale trafikksikkerhetsrådet har gitt meg oppgaven 1138 01:09:02,204 --> 01:09:04,665 og jeg skal lede denne offentlige høringen i dag. 1139 01:09:04,832 --> 01:09:06,667 Vi har store mengder materiale å gå igjennom. 1140 01:09:07,209 --> 01:09:09,879 Men før vi lytter til opptaket fra cockpiten, 1141 01:09:10,046 --> 01:09:13,507 Og vi vil høre det for første gang sammen med dere, mine herrer. 1142 01:09:13,675 --> 01:09:17,095 Etter kaptein Sullenbergers og fagforeningens ønske 1143 01:09:17,262 --> 01:09:21,683 har Airbus gått med på å forbinde oss med dagens pilotsimulering. 1144 01:09:21,849 --> 01:09:23,517 Vis oss bildet. 1145 01:09:24,352 --> 01:09:26,020 Simuleringene 1146 01:09:26,187 --> 01:09:29,023 vil ikke endre min mening om hva som skjedde der oppe. 1147 01:09:29,190 --> 01:09:30,942 Men kanskje de vil endre deres. 1148 01:09:40,534 --> 01:09:41,535 Fugler. 1149 01:09:43,454 --> 01:09:45,081 Motor én svikter. Og nummer to. 1150 01:09:45,247 --> 01:09:46,415 Autopilot er av. 1151 01:09:46,791 --> 01:09:47,791 Pilot av. 1152 01:09:47,918 --> 01:09:48,918 Flight Director er av. 1153 01:09:49,044 --> 01:09:50,295 Flight Director er av. 1154 01:09:50,462 --> 01:09:53,215 LaGuardia, dette er Cactus 1549, vi har dobbel motorsvikt. 1155 01:09:53,382 --> 01:09:54,716 Vi må tilbake og lande. 1156 01:09:54,883 --> 01:09:57,552 Jeg svinger venstre tilbake mot LaGuardia 1-3. 1157 01:09:57,718 --> 01:10:00,137 Jeg aktiverer bildet av innflygningen. 1158 01:10:00,304 --> 01:10:01,889 Det er aktivert. 1159 01:10:02,056 --> 01:10:03,391 Rullebane 1-3. 1160 01:10:05,601 --> 01:10:07,478 Glidebanen vises tydelig. 1161 01:10:08,397 --> 01:10:10,315 Klaffer til to. Klaffer til to. 1162 01:10:11,566 --> 01:10:13,235 Synkehastigheten er 900. 1163 01:10:16,320 --> 01:10:18,072 For lavt, klaffer. 1164 01:10:18,572 --> 01:10:19,949 Sakte flyhastighet. 1165 01:10:20,116 --> 01:10:21,617 For lavt, klaffer. 1166 01:10:21,784 --> 01:10:24,996 40, 30, 20... 1167 01:10:32,504 --> 01:10:35,674 Vellykket landing på LaGuardia, rullebane 1-3. 1168 01:10:36,924 --> 01:10:38,259 La det være sagt 1169 01:10:38,426 --> 01:10:41,429 at pilotene og datasimuleringene kommer fram til samme resultat. 1170 01:10:42,430 --> 01:10:44,640 La oss prøve å fly til Teterboro, takk. 1171 01:10:45,767 --> 01:10:47,436 Vis forsøk to. 1172 01:10:52,024 --> 01:10:53,108 Fugler. 1173 01:10:57,862 --> 01:10:59,488 Gi meg kurs 3-1-0. 1174 01:10:59,655 --> 01:11:01,198 Kurs 3-1-0. 1175 01:11:03,285 --> 01:11:04,828 Jeg gir deg kursen rett mot Teterboro. 1176 01:11:04,995 --> 01:11:06,288 Rett mot Teterboro. 1177 01:11:13,794 --> 01:11:14,795 1000. 1178 01:11:15,463 --> 01:11:16,631 To klaffer. 1179 01:11:16,797 --> 01:11:18,007 To klaffer. 1180 01:11:23,347 --> 01:11:25,140 For lavt, terreng. 1181 01:11:29,811 --> 01:11:33,815 50, 40, 30, 20... 1182 01:11:37,526 --> 01:11:39,987 Vellykket landing på Teterboro, rullebane 1-9. 1183 01:11:44,159 --> 01:11:47,996 Flere flyplasser og rullebaner, to vellykkede landinger. 1184 01:11:49,498 --> 01:11:52,542 Vi etterligner bare det datamaskinen allerede har sagt. 1185 01:11:53,334 --> 01:11:56,671 Vi måtte tråkke på mange tær for å få til dette i dag. 1186 01:11:59,841 --> 01:12:02,511 Jeg forstår ærlig talt ikke hva dere tror dere kan oppnå ved det. 1187 01:12:03,011 --> 01:12:05,180 Kan vi snakke alvor nå? 1188 01:12:06,932 --> 01:12:08,016 Kaptein? 1189 01:12:08,183 --> 01:12:09,743 Vi har alle hørt om datasimuleringene, 1190 01:12:09,892 --> 01:12:12,436 og nå ser vi dem utført. 1191 01:12:12,603 --> 01:12:14,772 Men jeg kan ikke helt forstå 1192 01:12:15,690 --> 01:12:19,902 at dere ennå ikke har tatt med den menneskelige faktoren. 1193 01:12:20,362 --> 01:12:23,615 Simuleringer med levende piloter viser at dere kunne ha nådd tilbake. 1194 01:12:24,032 --> 01:12:25,367 Nei, det gjør de ikke. 1195 01:12:26,034 --> 01:12:28,704 Pilotene oppførte seg ikke som mennesker 1196 01:12:28,869 --> 01:12:31,372 som opplever dette for første gang. 1197 01:12:31,539 --> 01:12:33,124 De reagerer kanskje ikke som du gjorde. 1198 01:12:33,291 --> 01:12:34,875 Umiddelbart etter fugleangrepet 1199 01:12:35,042 --> 01:12:36,585 snur de tilbake mot flyplassen. 1200 01:12:36,753 --> 01:12:38,797 Akkurat som i datasimuleringene. 1201 01:12:38,964 --> 01:12:39,964 Det stemmer. 1202 01:12:40,048 --> 01:12:43,385 De visste at de måtte snu og i hvilken retning. 1203 01:12:43,552 --> 01:12:46,388 De sjekket ingenting. De skrudde ikke på nødaggregatet. 1204 01:12:46,554 --> 01:12:48,806 De hadde de samme parameterne som deg. 1205 01:12:48,973 --> 01:12:50,599 Ingen advarte oss. 1206 01:12:51,809 --> 01:12:52,809 Ingen sa: 1207 01:12:52,893 --> 01:12:54,979 "Begge jetmotorene vil svikte 1208 01:12:55,147 --> 01:12:57,399 i lavere høyde enn noe fly før i historien." 1209 01:12:58,066 --> 01:12:59,151 "Men ta det rolig." 1210 01:12:59,318 --> 01:13:04,156 "Bare sving til venstre mot LaGuardia, som om dere skulle tilbake og hente melk." 1211 01:13:04,781 --> 01:13:07,659 Det dreide seg om dobbel motorsvikt i 850 meters høyde 1212 01:13:07,825 --> 01:13:12,747 etterfulgt av en øyeblikkelig landing på vann med 155 sjeler om bord. 1213 01:13:12,914 --> 01:13:16,752 Ingen har øvd på en slik situasjon. 1214 01:13:16,918 --> 01:13:17,961 Ingen. 1215 01:13:18,920 --> 01:13:22,299 Den urealistiske dosseringsvinkelen i Teterboro-landingen... 1216 01:13:22,466 --> 01:13:24,760 Vi var ikke oppvisningsflygere. 1217 01:13:25,301 --> 01:13:27,595 Hvor mange ganger øvet piloten seg på den manøveren 1218 01:13:27,762 --> 01:13:29,847 før han faktisk gjorde den? 1219 01:13:31,140 --> 01:13:34,310 Jeg tviler ikke på pilotene. De er flinke. 1220 01:13:35,437 --> 01:13:37,272 Men de har helt klart fått beskjed om 1221 01:13:37,439 --> 01:13:40,442 å snu tilbake umiddelbart etter fugleangrepet. 1222 01:13:40,943 --> 01:13:43,946 Dere har ikke beregnet noe tid til beslutningsprosessen. 1223 01:13:44,111 --> 01:13:48,115 Dere har fjernet all menneskelighet fra disse datasimuleringene. 1224 01:13:48,991 --> 01:13:53,329 Hvor lang tid brukte pilotene på å planlegge manøveren? 1225 01:13:53,497 --> 01:13:55,040 Planlegge disse simuleringene? 1226 01:13:58,293 --> 01:14:00,629 Dere ser etter menneskelig svikt. 1227 01:14:02,046 --> 01:14:03,839 Så gjør det menneskelig. 1228 01:14:08,804 --> 01:14:10,889 Dette var ikke et videospill. 1229 01:14:11,056 --> 01:14:12,808 Det handlet om liv og død. 1230 01:14:13,350 --> 01:14:15,519 Sully har rett. Det er verdt å bruke noen sekunder på. 1231 01:14:15,686 --> 01:14:18,146 Kan dere spørre hvor mange ganger de øvde? 1232 01:14:19,523 --> 01:14:20,524 17. 1233 01:14:26,696 --> 01:14:28,406 17? 1234 01:14:29,658 --> 01:14:31,994 Piloten som landet på Teterboro 1235 01:14:32,160 --> 01:14:35,163 øvde manøveren 17 ganger 1236 01:14:35,330 --> 01:14:38,000 før simuleringen vi var vitne til. 1237 01:14:42,670 --> 01:14:45,423 Vi tar høyde for at du brukte 35 sekunder på å ta en beslutning. 1238 01:14:47,092 --> 01:14:49,344 Det er ikke lenge nok. 1239 01:14:49,886 --> 01:14:52,556 Vi hadde 208 sekunder i alt, 1240 01:14:53,515 --> 01:14:54,850 så det er greit. 1241 01:14:55,267 --> 01:14:56,518 Vis oss bildet. 1242 01:14:56,685 --> 01:14:58,061 Returner til LaGuardia. 1243 01:14:58,227 --> 01:15:00,771 Nå med 35 sekunders forsinkelse. 1244 01:15:05,861 --> 01:15:06,861 Fugler. 1245 01:15:06,945 --> 01:15:07,945 Ok, jeg så dem. 1246 01:15:08,030 --> 01:15:09,906 Gi meg 35 sekunder. 35 sekunder. 1247 01:15:17,538 --> 01:15:18,623 Tiden er ute. 1248 01:15:18,789 --> 01:15:19,957 Da snur vi. 1249 01:15:21,375 --> 01:15:22,627 Vektor for flygeretning. 1250 01:15:28,216 --> 01:15:29,426 Peiler inn på 1-3. 1251 01:15:29,593 --> 01:15:30,594 Ok. 1252 01:15:30,927 --> 01:15:32,137 Aktiver bekreftelse. 1253 01:15:32,304 --> 01:15:34,431 Ok. Det er bekreftet. 1254 01:15:36,599 --> 01:15:38,392 Vi har kurs mot flyplassen. 1255 01:15:47,069 --> 01:15:48,320 Advarsel, hindring. 1256 01:15:49,237 --> 01:15:50,739 Advarsel, hindring. 1257 01:15:51,073 --> 01:15:53,450 Vi er ca. 11 km fra flyplassen. 1258 01:15:55,409 --> 01:15:57,119 Advarsel, hindring. 1259 01:15:57,578 --> 01:15:59,163 Terreng, terreng. 1260 01:16:00,247 --> 01:16:01,415 Trekk opp. 1261 01:16:09,466 --> 01:16:11,301 For lavt, terreng. 1262 01:16:11,760 --> 01:16:14,638 Vi har litt mer fart. Vil du bruke klaffer? 1263 01:16:15,179 --> 01:16:16,597 For lavt, terreng. 1264 01:16:16,764 --> 01:16:18,099 Nei, la klaffene være oppe. 1265 01:16:19,643 --> 01:16:21,353 For lavt, terreng. 1266 01:16:25,816 --> 01:16:29,820 50, 40, 30, 20... 1267 01:16:43,375 --> 01:16:45,043 La oss prøve Teterboro. 1268 01:16:47,129 --> 01:16:48,380 Vis oss bildet, takk. 1269 01:16:52,466 --> 01:16:53,466 Fugler. 1270 01:16:53,509 --> 01:16:55,303 Autopilot av. Flight Director av. 1271 01:16:55,469 --> 01:16:57,847 Tell sekundene. 35 sekunder. 35 sekunder. 1272 01:16:59,975 --> 01:17:01,643 Motor én og to svikter. 1273 01:17:06,148 --> 01:17:07,149 Sving. 1274 01:17:07,357 --> 01:17:08,358 Ok. 1275 01:17:10,484 --> 01:17:12,320 La oss se om vi kan klare det. 1276 01:17:16,700 --> 01:17:17,909 Kurs 2-9-8. 1277 01:17:18,076 --> 01:17:19,536 Ser du Teterboro der fremme? 1278 01:17:19,703 --> 01:17:20,871 Ja. 1279 01:17:25,167 --> 01:17:26,668 Altfor lavt. 1280 01:17:29,545 --> 01:17:31,339 Hindring, hindring. 1281 01:17:32,173 --> 01:17:33,507 Trekk opp. 1282 01:17:43,435 --> 01:17:45,562 Det går ikke. 1283 01:18:06,123 --> 01:18:08,876 Har noen behov for å se flere simuleringer? 1284 01:18:12,714 --> 01:18:15,467 Nå som vi har sett hva som kunne ha skjedd, 1285 01:18:15,634 --> 01:18:18,053 kan vi høre på hva som faktisk skjedde? 1286 01:18:18,470 --> 01:18:21,431 Vi vil analysere alle resultatene på et senere tidspunkt. 1287 01:18:22,724 --> 01:18:23,934 Elizabeth. 1288 01:18:24,392 --> 01:18:25,601 Til protokollen, 1289 01:18:25,768 --> 01:18:29,272 dette er opptaket fra cockpiten i US Airways Flight 1549 1290 01:18:29,438 --> 01:18:31,732 15. januar, 2009. 1291 01:18:31,900 --> 01:18:34,319 Ta på dere hodetelefonene. 1292 01:19:01,554 --> 01:19:02,555 Fugler! 1293 01:19:11,273 --> 01:19:12,274 Å, ja. 1294 01:19:14,234 --> 01:19:15,235 En av dem svikter. 1295 01:19:19,072 --> 01:19:21,366 Begge motorer svikter. 1296 01:19:25,871 --> 01:19:26,913 Starter tenningen. 1297 01:19:33,128 --> 01:19:34,129 Jeg starter APU. 1298 01:19:41,135 --> 01:19:42,428 Mitt fly. Ditt fly. 1299 01:19:43,220 --> 01:19:44,472 Ta fram håndboken. 1300 01:19:44,640 --> 01:19:46,141 Prioritet venstre. 1301 01:19:46,308 --> 01:19:47,468 Mistet kraft i begge motorer. 1302 01:19:47,893 --> 01:19:49,978 Mayday, mayday. Dette er Cactus 1549. 1303 01:19:50,145 --> 01:19:52,290 Vi traff en fugleflokk og har mistet kraft i begge motorer. 1304 01:19:52,314 --> 01:19:53,941 Vi snur tilbake mot LaGuardia. 1305 01:19:54,441 --> 01:19:55,641 Må dere tilbake til LaGuardia? 1306 01:19:55,776 --> 01:19:57,486 Drei venstre mot 2-2-0. 1307 01:19:57,653 --> 01:19:59,780 Hvilken motor er død? Begge. 1308 01:20:09,665 --> 01:20:11,667 "Hvis brennstoff finnes, slå på tenningen." 1309 01:20:11,833 --> 01:20:13,293 Tenning. Tenning. 1310 01:20:13,460 --> 01:20:14,753 Kraftspak, bekreft tomgang. 1311 01:20:14,920 --> 01:20:15,920 Tomgang. 1312 01:20:16,004 --> 01:20:18,090 Optimal hastighet for gjenstart: 300 knop. 1313 01:20:18,839 --> 01:20:21,258 Vi har ikke så mye. Nei. 1314 01:20:22,844 --> 01:20:26,181 Vil dere prøve å lande på 1-3, hvis mulig? 1315 01:20:28,266 --> 01:20:30,519 Vi klarer det ikke. Vi må kanskje lande på elva. 1316 01:20:32,020 --> 01:20:34,773 Ekstra strømforsyning og nødaggregat ikke online. 1317 01:20:34,940 --> 01:20:36,525 Online. 1318 01:20:36,691 --> 01:20:39,443 Bakken alarmert. Squawk 7700. 1319 01:20:39,610 --> 01:20:41,279 Nødmelding sent. 1320 01:20:41,446 --> 01:20:44,116 Cactus 1549, bare venstresvinger, rullebane 3-1. 1321 01:20:44,866 --> 01:20:45,866 Kan ikke. 1322 01:20:45,993 --> 01:20:47,452 Hva trenger du for å lande? 1323 01:20:47,619 --> 01:20:48,619 Vindskjær. 1324 01:20:48,704 --> 01:20:50,664 FAC av, så på. 1325 01:20:52,833 --> 01:20:54,153 DOBBEL MOTORSVIKT LAND UMIDDELBART 1326 01:21:04,177 --> 01:21:06,388 Det har gått 10 sekunder. Svar nå. 1327 01:21:06,555 --> 01:21:07,723 Si noe. 1328 01:21:07,889 --> 01:21:08,974 Cactus 1549, 1329 01:21:09,141 --> 01:21:11,977 rullebane 4 er ledig, hvis du vil kjøre venstre til rullebane 4. 1330 01:21:12,144 --> 01:21:13,704 Jeg tror ikke vi kan nå noen rullebane. 1331 01:21:13,728 --> 01:21:15,688 Hva med over til høyre? 1332 01:21:15,855 --> 01:21:17,356 I New Jersey eller Teterboro? 1333 01:21:17,524 --> 01:21:19,568 Ok, dere har Teterboro til høyre. 1334 01:21:20,235 --> 01:21:22,988 LaGuardia, vi har en nødlanding. 1335 01:21:23,155 --> 01:21:24,675 Dette er tårnet på Teterboro. Fortsett. 1336 01:21:24,740 --> 01:21:28,160 Cactus 1549 over GW-broen må lande på flyplassen nå. 1337 01:21:28,327 --> 01:21:29,578 Ok. Trenger han assistanse? 1338 01:21:29,745 --> 01:21:31,872 Ja. Har truffet fugler. Kan jeg gi ham rullebane 1? 1339 01:21:39,087 --> 01:21:41,423 Cactus 1549, vil du prøve å fly til Teterboro? 1340 01:21:42,591 --> 01:21:43,592 Hindring. 1341 01:21:50,723 --> 01:21:51,766 Trekk opp. 1342 01:21:51,932 --> 01:21:53,225 Unngå skjæring. 1343 01:21:53,392 --> 01:21:56,062 Mislykket tenning etter 30 sekunder. Motor én og to, bekreft av. 1344 01:21:56,229 --> 01:21:57,272 Av. 1345 01:21:58,106 --> 01:21:59,566 "Vent i 30 sekunder." 1346 01:21:59,733 --> 01:22:01,193 For lavt, terreng. 1347 01:22:14,790 --> 01:22:16,291 Dette er kapteinen. 1348 01:22:16,875 --> 01:22:18,251 Gjør klar for krasjlanding. 1349 01:22:21,588 --> 01:22:22,798 500... 1350 01:22:30,137 --> 01:22:33,641 Cactus 1549, snu til høyre 2-8-0. Ta rullebane 1 på Teterboro. 1351 01:22:33,809 --> 01:22:35,102 Det går ikke. 1352 01:22:35,268 --> 01:22:37,028 Ok. Hvilken rullebane på Teterboro ønsker du? 1353 01:22:37,145 --> 01:22:38,397 Prøv nummer én. 1354 01:22:38,563 --> 01:22:40,065 Nummer én. 1355 01:22:40,315 --> 01:22:41,733 Ingen tenning. 1356 01:22:42,818 --> 01:22:44,069 Vi ender i elva. 1357 01:22:44,236 --> 01:22:45,236 For lavt, terreng. 1358 01:22:45,320 --> 01:22:47,447 Unnskyld, kan du gjenta det? 1359 01:23:00,502 --> 01:23:02,337 Ut med klaffene. 1360 01:23:02,796 --> 01:23:03,839 Klaffene er ute. 1361 01:23:04,006 --> 01:23:05,590 Cactus 1549 er ute av radaren. 1362 01:23:05,756 --> 01:23:08,509 Dere har også Newark klokka 2 om ca. 11 km. 1363 01:23:08,676 --> 01:23:09,760 Klaffene er ute. 1364 01:23:09,928 --> 01:23:11,596 250 fots høyde. 1365 01:23:17,269 --> 01:23:19,438 170 knop. Ingen kraft i noen. Prøver den andre. 1366 01:23:19,604 --> 01:23:20,604 Prøv den andre. 1367 01:23:20,689 --> 01:23:22,482 1549? Mottar du? 1368 01:23:22,649 --> 01:23:23,984 150 knop. 1369 01:23:24,442 --> 01:23:26,819 To klaffer. Vil du ha mer? Nei, to er bra. 1370 01:23:26,986 --> 01:23:29,697 Dere har rullebane 2-9 på Newark, klokka 2 om ca. 11 km. 1371 01:23:29,865 --> 01:23:31,700 Noen ideer? 1372 01:23:32,200 --> 01:23:33,201 Faktisk ikke. 1373 01:23:33,368 --> 01:23:34,786 Terreng, terreng. 1374 01:23:34,953 --> 01:23:36,204 Trekk opp. Trekk opp. 1375 01:23:49,635 --> 01:23:50,886 Gjør klar for krasjlanding. 1376 01:23:52,471 --> 01:23:53,472 30... 1377 01:23:57,976 --> 01:23:59,019 20... 1378 01:24:38,266 --> 01:24:41,269 Jeg må ta en kort pause. 1379 01:24:55,450 --> 01:24:57,077 Hvordan var det? 1380 01:24:58,202 --> 01:25:00,955 Å høre på cockpit-opptaket? 1381 01:25:03,458 --> 01:25:05,252 Nå skal du høre hva jeg syns. 1382 01:25:07,296 --> 01:25:08,880 Jeg er bare pokker så stolt. 1383 01:25:10,632 --> 01:25:13,468 Og du, du var på plass tross all forvirringen. 1384 01:25:13,635 --> 01:25:15,429 Med så mye på spill. 1385 01:25:17,972 --> 01:25:20,474 Vi gjorde dette sammen. Vi var et team. 1386 01:25:22,477 --> 01:25:23,645 Takk, Sully. 1387 01:25:24,062 --> 01:25:26,148 Vi gjorde jobben vår. Vi gjorde jobben vår. 1388 01:25:45,250 --> 01:25:47,252 Bra jobbet. 1389 01:25:47,919 --> 01:25:50,339 Ok, dere. Vi fortsetter høringen. 1390 01:25:50,505 --> 01:25:52,174 Kan vi komme til ro. 1391 01:25:54,134 --> 01:25:55,677 Sett dere ned, takk. 1392 01:26:02,351 --> 01:26:04,478 Det er sant og si første gang 1393 01:26:04,645 --> 01:26:10,943 jeg har hørt på et opptak fra et krasj sammen med kapteinen og co-piloten. 1394 01:26:13,319 --> 01:26:14,820 Det er helt enestående. 1395 01:26:16,365 --> 01:26:18,867 Det var ingen simulering. 1396 01:26:20,118 --> 01:26:21,536 Nei, det var det ikke. 1397 01:26:23,205 --> 01:26:24,456 Mine herrer, 1398 01:26:24,998 --> 01:26:28,710 jeg kan opplyse at den venstre motoren er funnet. 1399 01:26:29,670 --> 01:26:32,047 Vi mottok nettopp en fyllestgjørende rapport. 1400 01:26:34,716 --> 01:26:36,385 Det var store skader 1401 01:26:36,551 --> 01:26:39,054 på begge motorers ledeskovler og vifteblad. 1402 01:26:39,221 --> 01:26:42,140 Fem kompressorblad var sprukket, 1403 01:26:42,307 --> 01:26:46,353 og åtte forskjellige ledeskovler manglet. 1404 01:26:46,853 --> 01:26:48,647 Så ingen kraft? 1405 01:26:48,814 --> 01:26:50,065 Akkurat som du sa 1406 01:26:50,564 --> 01:26:52,733 var motoren fullstendig ødelagt. 1407 01:26:52,901 --> 01:26:55,153 Opplysningene fra ACARS var gale. 1408 01:26:59,908 --> 01:27:02,703 Jeg vil gjerne legge til en personlig bemerkning. 1409 01:27:03,328 --> 01:27:05,205 Jeg kan si med full overbevisning 1410 01:27:05,372 --> 01:27:08,166 etter å ha snakket med de andre i besetningen, 1411 01:27:09,209 --> 01:27:11,753 med fugleeksperter og flyingeniører, 1412 01:27:12,087 --> 01:27:14,715 og etter å ha gjennomgått alle scenarier 1413 01:27:14,881 --> 01:27:17,259 og intervjuet alle impliserte, 1414 01:27:17,592 --> 01:27:20,053 så er det fremdeles en uidentifisert faktor på spill. 1415 01:27:20,929 --> 01:27:23,598 Og det er deg, kaptein Sullenberger. 1416 01:27:23,765 --> 01:27:28,770 Tar vi deg ut av ligningen, går regnestykket ikke opp. 1417 01:27:30,439 --> 01:27:32,190 Jeg er ikke enig. 1418 01:27:33,775 --> 01:27:36,612 Det var ikke bare meg. Det var oss alle sammen. 1419 01:27:36,778 --> 01:27:39,573 Jeff, Donna, Sheila og Doreen, 1420 01:27:40,407 --> 01:27:43,952 alle passasjerene, redningsfolkene, 1421 01:27:44,119 --> 01:27:46,413 flygelederne, 1422 01:27:46,580 --> 01:27:48,957 fergebesetningen og dykkerteamet. 1423 01:27:51,084 --> 01:27:52,919 Alle var med. 1424 01:27:53,879 --> 01:27:55,964 Vi overlevde. 1425 01:27:59,384 --> 01:28:03,472 Andrepilot Skiles, ønsker du å legge til noe? 1426 01:28:04,973 --> 01:28:07,100 Er det noe du ville ha gjort annerledes 1427 01:28:08,268 --> 01:28:09,936 hvis du skulle gjøre det igjen? 1428 01:28:10,979 --> 01:28:12,147 Ja. 1429 01:28:12,773 --> 01:28:14,399 Jeg ville ha gjort det i juli. 1430 01:28:27,454 --> 01:28:28,914 15. JANUAR, 2009 1431 01:28:29,081 --> 01:28:31,750 KOM OVER 1200 REDNINGSFOLK OG 7 FERGER MED 130 PENDLERE OMBORD 1432 01:28:31,917 --> 01:28:34,145 PASSASJERNE OG BESETNINGEN PÅ FLIGHT 1549 TIL UNNSETNING. 1433 01:28:34,169 --> 01:28:39,675 HELE NEW YORK GIKK SAMMEN. DET TOK DEM 24 MINUTTER. 1434 01:28:53,105 --> 01:28:54,356 BASERT PÅ BOKEN "HIGHEST DUTY" 1435 01:28:54,523 --> 01:28:56,817 AV CHESLEY "SULLY" SULLENBERGER OG JEFFREY ZASLOW 1436 01:29:50,078 --> 01:29:51,747 7F. 11F. 1437 01:29:51,913 --> 01:29:53,999 9D. 1C. 1438 01:29:54,166 --> 01:29:56,376 25B. 26B. 1439 01:29:56,543 --> 01:29:58,587 10B. 9A. 1440 01:29:58,753 --> 01:30:01,672 13C. 21A og B. 1441 01:30:02,257 --> 01:30:03,925 155 er et tall, 1442 01:30:04,509 --> 01:30:08,013 men når du kan sette ansikter til det, 1443 01:30:08,180 --> 01:30:10,182 og ikke bare 155 ansikter, 1444 01:30:10,349 --> 01:30:12,517 men de andre ansiktene, 1445 01:30:12,684 --> 01:30:14,394 konene, døtrene, sønnene, 1446 01:30:14,561 --> 01:30:16,605 fedrene, mødrene og brødrene, 1447 01:30:17,104 --> 01:30:19,231 så blir det fort til et temmelig stort tall. 1448 01:30:19,399 --> 01:30:21,193 Dette er kapteinen. 1449 01:30:25,614 --> 01:30:30,953 Jeg tror at jeg og besetningen har hatt like stor glede av denne dagen som dere. 1450 01:30:31,119 --> 01:30:35,415 Og jeg tror at hendelsen den 15. januar, 2009 1451 01:30:35,582 --> 01:30:41,046 har gjort at vi er knyttet sammen for alltid. 1452 01:31:36,601 --> 01:31:38,770 Jeg tar meg av posten, 1453 01:31:39,521 --> 01:31:42,983 så jeg leser brevene som folk fra hele landet sender til oss, 1454 01:31:43,150 --> 01:31:46,778 og jeg åpner brevene til oss fra deres familier. 1455 01:31:46,945 --> 01:31:50,198 Det er jeg som åpner julekortene. Så jeg vil takke dere 1456 01:31:50,365 --> 01:31:53,535 for den takknemligheten dere viser våre familier, 1457 01:31:53,702 --> 01:31:56,038 og for brevene og kortene. 1458 01:31:56,204 --> 01:31:59,833 De gjør stort inntrykk på oss også. 1459 01:32:00,000 --> 01:32:01,335 Tusen takk.