1
00:00:05,422 --> 00:00:08,586
แคคตัส 1549 รันเวย์ 4
อนุญาตให้วิ่งขึ้นได้
2
00:00:09,092 --> 00:00:11,505
แคคตัส 1549 ได้รับอนุญาตให้วิ่งขึ้น
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,270
ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน แคคตัส 1549
4
00:00:30,447 --> 00:00:32,939
เครื่องยนต์สองตัวดับ ทั้งคู่
5
00:00:37,621 --> 00:00:38,953
ไม่มีเครื่องไหนสตาร์ทใหม่ติด
6
00:00:39,122 --> 00:00:42,115
แคคตัส 1549 ถ้าเป็นไปได้
จะลองลงจอดที่รันเวย์ 1-3 มั้ย
7
00:00:42,292 --> 00:00:45,785
หอบังคับการ เราทำได้
เรากำลังเลี้ยวกลับไปลากัวเดีย
8
00:00:50,634 --> 00:00:54,628
ยูเอสแอร์เวย์ส
9
00:01:01,478 --> 00:01:04,971
หอบังคับการลากัวเดีย แคคตัส 1549
กำลังพยายามลงที่ 1-3
10
00:01:05,148 --> 00:01:06,730
ซัลลี่ เราบินต่ำเกินไป
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,391
ซัลลี่ เราบินต่ำเกินไป!
12
00:01:08,569 --> 00:01:09,776
เร็วซี
13
00:01:20,455 --> 00:01:21,491
ขออีกนิดนึงนะ
14
00:01:23,166 --> 00:01:24,327
เร็วซี
15
00:01:31,091 --> 00:01:32,002
ซัลลี่!
16
00:01:32,175 --> 00:01:33,291
ลอร์รี่ ผมรักคุณ
17
00:01:53,989 --> 00:01:57,198
ซัลลี่
ปาฏิหาริย์ที่แม่น้ำฮัดสัน
18
00:02:30,400 --> 00:02:32,232
ทำบ้าอะไรวะเนี่ย
19
00:02:40,744 --> 00:02:44,909
แมริออท
20
00:03:17,280 --> 00:03:19,397
มีผู้โดยสารบนเครื่องรวม 150 คน
21
00:03:19,574 --> 00:03:20,280
เครื่อง 1549 ที่รอดชีวิต
22
00:03:20,450 --> 00:03:22,407
พนักงานสามคนและนักบินสองคน
หนึ่งในนั้นคือ...
23
00:03:22,577 --> 00:03:25,445
นักบินอาวุโสได้ใช้ประสบการณ์
และทักษะทั้งหมดของเขา
24
00:03:25,622 --> 00:03:27,864
ซึ่งเมื่อรวมกับโชคดีราวปาฏิหาริย์
25
00:03:28,041 --> 00:03:29,907
ผลลัพธ์เรียกได้ว่าน่าอัศจรรย์
26
00:03:30,085 --> 00:03:31,872
มีผู้ได้รับบาดเจ็บเพียงเล็กน้อย
27
00:03:32,629 --> 00:03:34,120
แต่ทุกคนรอดชีวิต
28
00:03:34,297 --> 00:03:37,586
ภาพแรกๆ ของยูเอสแอร์เวย์ส
เที่ยวบิน 1549 เผยให้เห็น...
29
00:03:37,759 --> 00:03:39,375
ตอนนั้นฉันคิดว่ากำลังจะตาย
30
00:03:39,553 --> 00:03:40,885
คิดแบบนั้นเลย
31
00:03:41,054 --> 00:03:43,467
แต่แล้วก็ไม่ตาย ยังกับมีปาฏิหาริย์
32
00:03:44,141 --> 00:03:45,632
ขอบคุณนะคะ กัปตัน
33
00:03:45,976 --> 00:03:48,389
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ
34
00:03:52,983 --> 00:03:56,897
แมริออท ดาวน์ทาวน์
35
00:03:59,781 --> 00:04:01,647
โอเค ขอบคุณทุกๆ คน ขอบคุณ
36
00:04:01,825 --> 00:04:03,908
ขอบคุณ กัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์
ที่มาในวันนี้
37
00:04:04,077 --> 00:04:06,160
และขอต้อนรับนักบินที่สอง สไคลส์
38
00:04:06,329 --> 00:04:07,661
ผมดีใจที่คุณมาร่วมประชุมเช้านี้ได้
39
00:04:08,582 --> 00:04:09,663
คงไม่ดีใจเท่าเราหรอก
40
00:04:11,626 --> 00:04:14,084
เพื่อลงบันทึก เรามอบหมายงานให้
ทีมตรวจสอบระบบเครื่องบิน
41
00:04:14,254 --> 00:04:15,916
รวมทั้งผู้เชี่ยวชาญโครงสร้างเครื่อง
ทีมงานเคลื่อนที่
42
00:04:16,089 --> 00:04:17,955
การทำงานของเครื่อง หอบังคับการบิน
43
00:04:18,133 --> 00:04:21,092
หน่วยวิจัยสัตว์ป่า ผู้รอดจากการตก
และผู้เชี่ยวชาญฉุกเฉิน
44
00:04:21,261 --> 00:04:24,845
วันนี้เราจะเริ่มด้วยการสอบสวน
และตรวจสอบการทำงานของมนุษย์
45
00:04:25,015 --> 00:04:27,007
ในการตกของเครื่องยูเอสแอร์เวย์ส
เที่ยวบิน 1549
46
00:04:27,476 --> 00:04:29,468
- ลงจอดในน้ำ
- ว่าไงนะ?
47
00:04:29,644 --> 00:04:31,681
เครื่องไม่ได้ตก
ไม่ได้ลงจอดฉุกเฉินบนน้ำ
48
00:04:32,606 --> 00:04:35,519
เรารู้ดีว่าเราพยายามจะทำอะไร
49
00:04:36,359 --> 00:04:38,476
เครื่องบินไม่ได้ตก
มันถูกบังคับให้ลงจอดในน้ำ
50
00:04:38,862 --> 00:04:41,479
ทำไมคุณไม่พยายามกลับไปที่ลากัวเดียล่ะ
51
00:04:42,282 --> 00:04:44,990
ตอนนั้นเพดานบินสูงไม่พอ
52
00:04:45,619 --> 00:04:48,362
แม่น้ำฮัดสันเป็นที่เดียวซึ่งยาวและเรียบพอ
53
00:04:48,538 --> 00:04:50,700
และกว้างพอที่เราจะพยายาม
นำเครื่องลงจอดอย่างปลอดภัย
54
00:04:50,874 --> 00:04:51,864
หอบังคับการให้คำยืนยัน
55
00:04:52,042 --> 00:04:55,035
คุณแจ้งว่ากำลังจะกลับไปลากัวเดีย
แต่ไม่ได้ทำ
56
00:04:56,505 --> 00:04:59,373
ระหว่างที่ผมเริ่มหักเลี้ยวซ้าย
57
00:04:59,549 --> 00:05:02,041
ผมรู้ในตอนนั้นว่ากลับไปไม่ได้
58
00:05:02,219 --> 00:05:03,960
และมันจะตัดทางเลือกอื่นๆ ออกไป
59
00:05:04,137 --> 00:05:06,220
การกลับไปลากัวเดียอาจเป็นเรื่องผิดพลาด
60
00:05:06,848 --> 00:05:08,635
ช่วยชี้แจงการคำนวณ
ขีดจำกัดทั้งหมดของคุณหน่อย
61
00:05:08,809 --> 00:05:09,890
ไม่มีเวลาให้คำนวณอะไร
62
00:05:10,560 --> 00:05:13,678
ผมต้องอาศัยประสบการณ์ตัวเอง
ในการควบคุมเพดานบินและความเร็ว
63
00:05:13,855 --> 00:05:15,892
จากการบินหลายพันเที่ยวในช่วง 40 ปี
64
00:05:16,316 --> 00:05:17,523
คุณกำลังบอกว่าคุณไม่ได้คำนวณ...
65
00:05:17,692 --> 00:05:19,149
ผมประมาณเอา
66
00:05:19,653 --> 00:05:21,485
ประมาณเอางั้นเหรอ
67
00:05:22,155 --> 00:05:23,316
ใช่
68
00:05:23,698 --> 00:05:26,657
โอกาสรอดเดียวของผู้โดยสารคือแม่น้ำนั่น
69
00:05:27,410 --> 00:05:28,651
และผมเดิมพันด้วยชีวิต
70
00:05:28,829 --> 00:05:30,070
ซึ่งเป็นจริงตามนั้น
71
00:05:30,580 --> 00:05:32,037
และผมคงจะทำแบบนั้นอีก
72
00:05:32,207 --> 00:05:33,994
วิศวกรการบินตั้งทฤษฎีว่า
73
00:05:34,167 --> 00:05:36,079
คุณมีเชื้อเพลิงเหลือพอ
นำเครื่องกลับไปลงที่รันเวย์
74
00:05:38,046 --> 00:05:39,833
วิศวกรไม่ใช่นักบิน
75
00:05:40,006 --> 00:05:41,588
พวกเขาคิดผิด
76
00:05:42,092 --> 00:05:43,924
และพวกเขาไม่ได้อยู่ตรงนั้น
77
00:05:44,094 --> 00:05:46,051
ยังไงก็ตาม เราต้องตรวจสอบทุกปัจจัยลบ
78
00:05:46,221 --> 00:05:47,757
ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการสืบสวน
79
00:05:47,931 --> 00:05:50,423
คอมพิวเตอร์ของเราจะคำนวณ
ลำดับของสถานการณ์
80
00:05:50,600 --> 00:05:53,183
และสร้างการจำลองการบิน
ในขีดจำกัดเดียวกันกับของคุณ
81
00:05:53,353 --> 00:05:55,219
การที่เครื่องยนต์ทั้งสองไม่ทำงาน
ระดับความสูง
82
00:05:55,397 --> 00:05:57,605
ทุกอย่างที่คุณเจอมา ตอนที่คุณตัดสินใจ
83
00:05:57,774 --> 00:06:00,107
ผมอยากตรวจสอบการจำลองในคอมพิวเตอร์นั่น
84
00:06:00,277 --> 00:06:01,609
เราไม่อนุญาตในระหว่างการสืบสวน
85
00:06:02,237 --> 00:06:04,604
คุณให้การว่าเครื่องยนต์ทั้งคู่ขัดข้อง
86
00:06:04,781 --> 00:06:07,068
เนื่องจากการชนกับนกหลายครั้ง
87
00:06:07,242 --> 00:06:08,904
นั่นเป็นสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
88
00:06:09,619 --> 00:06:11,110
ทุกอย่างไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
89
00:06:11,288 --> 00:06:13,530
จนกระทั่งมันเกิดขึ้นเป็นครั้งแรก
90
00:06:16,585 --> 00:06:18,451
คืนก่อนหน้านั้นคุณได้นอนกี่ชั่วโมง
91
00:06:18,628 --> 00:06:20,085
แปดชั่วโมง ปกติ
92
00:06:20,255 --> 00:06:21,962
เป็นไปได้มั้ยที่น้ำตาลในเลือดคุณต่ำ
93
00:06:22,132 --> 00:06:24,920
ผมได้พักผ่อนเต็มที่ ตื่นตัว
และรับรู้สิ่งรอบข้างโดยสมบูรณ์
94
00:06:25,468 --> 00:06:27,300
ดื่มครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
กัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์
95
00:06:27,470 --> 00:06:28,301
เก้าวันก่อน
96
00:06:28,471 --> 00:06:29,257
ยาเสพติดล่ะ
97
00:06:29,598 --> 00:06:30,634
ไม่ ไม่เคย
98
00:06:30,807 --> 00:06:32,048
นักบินที่สอง สไคลส์ล่ะ
99
00:06:33,435 --> 00:06:35,222
ไม่ดื่ม ไม่เคยเลย
100
00:06:37,606 --> 00:06:41,566
กัปตัน ช่วงนี้คุณมีปัญหา
กับที่บ้านบ้างรึเปล่า
101
00:06:43,153 --> 00:06:44,815
ก็ไม่ได้มากไปกว่าคนอื่นๆ
102
00:06:44,988 --> 00:06:46,900
และไม่มีอะไรที่มีผลกระทบกับงานผม
103
00:06:51,912 --> 00:06:53,778
ไร้สาระมาก
104
00:06:53,955 --> 00:06:56,993
ทำไมพวกเขาถึงจ้องเอาผิดเรา
ทั้งที่ผลทุกอย่างออกมาดี
105
00:06:57,626 --> 00:07:00,164
มันไม่ได้ออกมาดีสำหรับสายการบิน
และบริษัทประกันไง
106
00:07:00,337 --> 00:07:01,999
เราควรเตรียมรับมือกับผลในแง่ลบ
107
00:07:02,172 --> 00:07:03,504
ไม่เอาน่าไมค์ พวกเขาจะพูดว่ายังไง
108
00:07:03,673 --> 00:07:05,084
บอกว่าเขาไม่ควรช่วยชีวิตทุกคนงั้นเหรอ
109
00:07:05,258 --> 00:07:06,339
มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว
110
00:07:06,509 --> 00:07:07,841
เอ็นทีเอสบีต้องทำหน้าที่พวกเขา
111
00:07:08,011 --> 00:07:10,924
พอพวกเขาได้ความจริงทั้งหมดเรื่องก็จะเงียบ
112
00:07:11,097 --> 00:07:12,178
ซัลลี่
113
00:07:12,349 --> 00:07:15,513
พวกเขาควรมอบเหรียญให้คุณแล้วส่งกลับไปทำงาน
114
00:07:15,685 --> 00:07:17,017
ขอโทษค่ะ เมล์บ็อกซ์เต็ม
115
00:07:17,187 --> 00:07:20,271
ผมยังไม่ได้โทรหาลอร์รี่ตั้งแต่เมื่อเช้า
แต่ทุกคนคงโทรไปหาเธอ
116
00:07:22,275 --> 00:07:23,937
ไม่ได้ตั้งใจจะพูดแทรกนะ
แต่ผมอยากบอกว่า
117
00:07:24,110 --> 00:07:25,942
นับเป็นเกียรติที่ได้ขับรถให้คุณในวันนี้
118
00:07:26,363 --> 00:07:27,820
ขอบคุณ
119
00:07:27,989 --> 00:07:29,696
ปีนี้เกิดอะไรขึ้นบ้างแล้วเนี่ย
120
00:07:29,866 --> 00:07:31,528
เบอร์นี่ เมดอฟฟ์ สองสงครามที่ไม่มีวันจบ
121
00:07:31,701 --> 00:07:33,533
คนตกงานอีกหลายล้าน
122
00:07:33,703 --> 00:07:35,615
และนี่ก็เพิ่งสองอาทิตย์แรกของเดือนมกรา
123
00:07:36,373 --> 00:07:37,534
พาดหัวข่าววันศุกร์เหรอ
124
00:07:37,707 --> 00:07:38,493
วีรบุรุษแห่งแม่น้ำฮัดสัน
125
00:07:38,667 --> 00:07:39,828
มันน่าประทับใจ
126
00:07:42,545 --> 00:07:45,208
เฮ้ ไมค์ ทำไมเราไม่เพิ่มคนขับรถ
เป็นพยานปากสำคัญล่ะ
127
00:07:57,477 --> 00:07:58,513
ในที่สุด!
128
00:07:58,687 --> 00:08:00,053
ใช่ ในที่สุด!
129
00:08:00,397 --> 00:08:02,730
เอ็นทีเอสบีรั้งตัวเราไว้ทั้งวัน
130
00:08:03,316 --> 00:08:04,477
ฉันรู้
131
00:08:05,068 --> 00:08:06,650
ฉันแค่อยากได้ยินเสียงคุณ
132
00:08:06,820 --> 00:08:08,482
ฉันได้ยินแต่เสียงคนอื่นมาตลอดวัน
133
00:08:08,655 --> 00:08:10,897
คุณต้องประหลาดใจ
ถ้าได้ยินว่าตัวเองมีญาติกี่คน
134
00:08:11,074 --> 00:08:14,317
ไม่ได้รู้สึกเหมือนเป็นครอบครัวสักนิด
135
00:08:18,748 --> 00:08:20,580
ที่นี่ก็เงียบเชียบเหมือนกัน
136
00:08:21,751 --> 00:08:25,745
พวกนักข่าวอยากให้ฉันบอกข้อมูล
ที่อยู่ในใจของซัลลี่
137
00:08:25,922 --> 00:08:27,208
ฉันควรจะบอกพวกเขาว่าไง
138
00:08:27,382 --> 00:08:28,498
ลอร์รี่ บอกไปว่า
คุณไม่ได้รับอนุญาตให้คุยกับใคร
139
00:08:28,675 --> 00:08:29,882
ฉันไม่ได้ยินคุณ
140
00:08:30,051 --> 00:08:31,667
- ลอร์รี่ ผม...
- ฉันไม่ได้ยินเลย โทรกลับมานะ
141
00:08:31,845 --> 00:08:34,087
ผมกำลังบอกว่าคุณไม่ต้องคุยกับใคร
142
00:08:34,264 --> 00:08:35,926
ฉันไม่ได้ยิน โทรกลับมานะ
143
00:08:36,099 --> 00:08:37,590
ลอร์รี่ ผมกำลังบอกว่า...
144
00:08:43,606 --> 00:08:46,189
เฮ้ กัปตันซัลลี่!
กัปตันซัลลี่! ซัลลี่!
145
00:08:50,613 --> 00:08:51,899
รู้สึกยังไงกับการเป็นผู้สร้างปาฏิหาริย์
146
00:08:52,073 --> 00:08:53,109
ซัลลี่ ขอคำถามนึง!
147
00:08:53,742 --> 00:08:55,574
- คุณทำแบบนั้นสำเร็จได้ยังไง
- ซัลลี่!
148
00:08:55,744 --> 00:08:57,280
กัปตันซัลลี่! ซัลลี่!
149
00:08:59,122 --> 00:09:00,112
ขอโทษครับ
150
00:09:09,966 --> 00:09:12,208
ฉันกำลังคิดเรื่องการขับรถทับพวกนักข่าว
151
00:09:12,385 --> 00:09:14,547
ทำเพื่อป้องกันตัวเอง
จะถูกพิพากษาว่าผิดมั้ย
152
00:09:14,721 --> 00:09:15,962
แค่ทำในสิ่งที่คุณต้องทำ
153
00:09:16,139 --> 00:09:19,223
ถือว่านั่นเป็นคำอนุญาตนะ
ตำรวจจะได้ไปตามจับคุณแทน
154
00:09:19,392 --> 00:09:21,054
ซัลเลนเบอร์เกอร์มาไม่ได้
155
00:09:21,227 --> 00:09:24,641
เขาไม่สามารถให้สัมภาษณ์สื่อ
ในระหว่างที่เอ็นทีเอสบี...
156
00:09:24,814 --> 00:09:26,976
กำลังดำเนินการสอบสวน
157
00:09:27,734 --> 00:09:29,566
ซัลลี่ ฟังฉันอยู่รึเปล่า
158
00:09:29,736 --> 00:09:31,819
เราน่าจะคุยกันทีหลัง
159
00:09:32,781 --> 00:09:34,397
ที่รัก นี่มันก็ทีหลังแล้วนะ
160
00:09:34,574 --> 00:09:35,985
ฉันคอยมาทั้งวัน
161
00:09:36,159 --> 00:09:37,320
คุณโอเครึเปล่า
162
00:09:37,494 --> 00:09:39,736
โอเคอยู่ แค่เหนื่อยน่ะ
163
00:09:39,913 --> 00:09:41,449
สาวๆ เป็นไงบ้าง
164
00:09:44,167 --> 00:09:47,501
ก็เครียดที่ต้องเจอกับหลายเรื่อง
ฟังดูคุณก็คงเหมือนกัน
165
00:09:50,256 --> 00:09:51,918
ใช่ เดี๋ยวก็ผ่านไปได้
166
00:09:52,092 --> 00:09:53,173
แต่ยากหน่อย
167
00:09:53,343 --> 00:09:54,504
ใช่แล้ว
168
00:09:54,677 --> 00:09:55,588
วีรบุรุษแห่งฮัดสัน
169
00:09:55,762 --> 00:09:57,845
เครื่องยนต์ที่หายไป
ดูจะไม่ใช่สิ่งที่คณะสอบสวนต้องการ...
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,347
ทั้งโลกกำลังพูดถึงคุณ
171
00:10:00,517 --> 00:10:01,849
ซัลลี่ของฉัน
172
00:10:02,018 --> 00:10:04,931
พระเจ้า ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย
173
00:10:05,105 --> 00:10:08,098
ลอร์รี่ ผมต้องอยู่ที่นี่ต่อ
174
00:10:08,274 --> 00:10:09,936
เพื่อให้เอ็นทีเอสบีสอบสวน
175
00:10:10,110 --> 00:10:11,817
ผมบอกคุณแล้วรึยัง
176
00:10:11,986 --> 00:10:13,773
ขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณ
177
00:10:14,531 --> 00:10:16,488
คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษ
178
00:10:16,658 --> 00:10:18,490
คุณทำในสิ่งที่ต้องทำ
179
00:10:21,037 --> 00:10:23,700
ผมอยากให้คุณรู้ว่า
ผมทำดีที่สุดแล้ว
180
00:10:25,625 --> 00:10:27,537
แน่นอนที่สุด
181
00:10:27,710 --> 00:10:29,872
คุณช่วยชีวิตทุกคนไว้
182
00:10:31,881 --> 00:10:34,043
ไว้คุยกันอีกทีตอนเช้านะ
183
00:10:34,217 --> 00:10:35,549
ผมเหนื่อย
184
00:10:35,718 --> 00:10:38,051
ผมเครียดที่ต้องตกเป็นเป้าความสนใจแบบนี้
185
00:10:41,224 --> 00:10:42,806
พรุ่งนี้เช้าผมจะต้องออกทีวี
186
00:10:42,976 --> 00:10:44,842
พวกเขาจะถามอะไรผม
ผมจะต้องพูดอะไร
187
00:10:45,019 --> 00:10:47,056
ซัลลี่ คุณอยากให้ฉันไปอยู่ด้วยมั้ย
188
00:10:47,480 --> 00:10:49,187
ไม่ต้อง ลอร์รี่
189
00:10:49,732 --> 00:10:51,815
ขอบคุณนะ แต่ลูกๆ ต้องการคุณ
190
00:10:52,735 --> 00:10:54,226
บอกด้วยว่าผมรักพวกเขา
191
00:10:55,238 --> 00:10:57,571
ฉันรักคุณ ไปนอนซะ
192
00:10:58,199 --> 00:10:59,360
ได้
193
00:10:59,534 --> 00:11:01,901
พอผมตื่นขึ้นมา
มันอาจเป็นวันที่ 14 มกราก็ได้
194
00:11:02,078 --> 00:11:03,159
น่าจะดีใช่มั้ย
195
00:11:05,248 --> 00:11:06,580
ผมรักคุณ
196
00:11:12,672 --> 00:11:15,881
ทำไมกัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์
ถึงตัดสินใจท้าลิขิตแบบนั้น
197
00:11:16,050 --> 00:11:18,542
ด้วยการเปลี่ยนแม่น้ำฮัดสันเป็นรันเวย์
198
00:11:18,720 --> 00:11:20,336
เขาเท่านั้นที่จะตอบ ได้
199
00:11:20,513 --> 00:11:23,927
แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่า
มันเป็นทางเลือกที่ผิด
200
00:11:24,601 --> 00:11:28,390
ทางเลือกที่เสี่ยงอันตรายต่อชีวิต
ของผู้โดยสารบนเครื่องทั้งหมด
201
00:11:28,563 --> 00:11:32,273
ในขณะที่คนส่วนใหญ่
สรรเสริญเขาว่าเป็นวีรบุรุษ
202
00:11:32,442 --> 00:11:35,435
ข้อมูลใหม่นี้จะเปลี่ยนความเข้าใจของทุกคน
203
00:11:36,571 --> 00:11:40,064
สำหรับสิ่งที่เรียกกันว่า
"ปาฏิหาริย์ที่แม่น้ำฮัดสัน"
204
00:11:40,241 --> 00:11:45,077
ซัลลี่ ซัลเลนเบอร์เกอร์
คุณเป็นวีรบุรุษหรือคนลวงกันแน่
205
00:12:04,390 --> 00:12:05,972
- ฮัลโหล
- เจฟ
206
00:12:06,142 --> 00:12:07,724
ขอโทษที่โทรมาซะดึก
207
00:12:07,894 --> 00:12:10,227
ไม่เป็นไร
คนห้องนี้ก็นอนไม่หลับเหมือนกัน
208
00:12:11,397 --> 00:12:14,231
เชื่อมั้ยว่าที่นี่คิดเงินห้าเหรียญ
ค่าช็อคโกแล็ตสนิกเกอร์ส
209
00:12:15,485 --> 00:12:17,898
การกินสี่คำของผมอาจทำให้
สายการบินเราล้มละลายได้
210
00:12:19,989 --> 00:12:21,981
ผมนึกได้ว่าบางทีคุณอาจจะอยาก...
211
00:12:22,158 --> 00:12:23,114
คุยเหรอ
212
00:12:23,284 --> 00:12:24,570
แน่นอนเลย
213
00:12:25,995 --> 00:12:27,657
ไปเดินเล่นกันเถอะ
214
00:12:28,665 --> 00:12:29,405
ดี
215
00:12:30,291 --> 00:12:32,248
เอาละ อีกห้านาทีลงไปเจอกัน
216
00:12:38,007 --> 00:12:39,748
สนุกกับอาการตัวสั่นมั้ย
217
00:12:40,510 --> 00:12:42,172
ฝันร้าย หัวใจเต้นแรง
218
00:12:42,345 --> 00:12:45,179
ก็นิดหน่อย
สหภาพเสนอจะช่วยหาที่ปรึกษาให้
219
00:12:45,807 --> 00:12:47,799
ใช่สิ พวกเขาจะพูดอะไรได้
220
00:12:47,976 --> 00:12:49,763
"เครื่องบินคุณตก และรอดมาได้
221
00:12:49,936 --> 00:12:52,303
"มันอาจมีผลกระทบเล็กน้อย
ต่องานประจำวันคุณ"
222
00:12:52,772 --> 00:12:55,685
ผมไม่ชอบเวลาที่ควบคุมอะไรไม่ได้
223
00:12:55,858 --> 00:12:57,850
- ผมต้องการเป็นผมคนเดิม
- ใช่
224
00:12:58,361 --> 00:13:00,444
หวังว่าอีกหกเดือนข้างหน้า
เราจะนั่งหัวเราะกัน
225
00:13:00,613 --> 00:13:02,696
กับการที่ได้พบกับเดวิด เล็ตเตอร์แมน
226
00:13:05,201 --> 00:13:07,158
เราจะออกรายการ เดวิด เล็ตเตอร์แมน เหรอ
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,615
ใช่ ทันทีที่เอ็นทีเอสบี
จบการสัมภาษณ์รอบหน้า
228
00:13:09,789 --> 00:13:10,700
เล็ตเตอร์แมน
229
00:13:10,873 --> 00:13:12,990
ผมเดาว่าเดฟคงจะตลกกว่านี้
230
00:13:13,501 --> 00:13:14,662
มันเหมือนไม่ใช่เรื่องจริง
231
00:13:15,211 --> 00:13:16,793
เดาว่าผมคงมีปัญหานิดหน่อย
232
00:13:16,963 --> 00:13:19,706
ในการแยกแยะความจริง
จากอะไรก็ตามที่มันเป็นอยู่
233
00:13:19,882 --> 00:13:21,043
ใช่
234
00:13:21,217 --> 00:13:23,379
มีผู้ชายสองคนกำลังหนาวแทบแข็งตาย
235
00:13:26,014 --> 00:13:27,130
ซัลลี่
236
00:13:28,641 --> 00:13:30,553
อย่ากังวล คุณทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่
237
00:13:30,727 --> 00:13:32,889
มันจะต้องถูกจดจำไปอีกนานแสนนาน
238
00:13:33,062 --> 00:13:34,803
ที่ตลกก็คือ
239
00:13:34,981 --> 00:13:38,145
ผมรับส่งผู้โดยสารเป็นล้านคน
ทางอากาศมา 40 กว่าปี
240
00:13:39,152 --> 00:13:42,645
แต่สุดท้ายแล้วกลับถูกตัดสิน
จากเวลา 208 วินาที
241
00:13:45,908 --> 00:13:48,571
ไม่เอาน่า พรุ่งนี้จะต้องเป็นวันที่ดี
242
00:13:48,745 --> 00:13:52,204
การจำลองในคอมพิวเตอร์จะพิสูจน์ว่าคุณทำถูก
แล้วเราจะได้ติดปีกเหมือนเดิม
243
00:13:52,373 --> 00:13:53,705
อยากวิ่งมั้ย
244
00:13:53,875 --> 00:13:55,082
ได้ วิ่งเลย
245
00:13:59,088 --> 00:14:00,670
ข้างนอกนี่หนาวเป็นบ้า
246
00:14:01,090 --> 00:14:04,049
มันชัดเจน มันเป็นสถานการณ์วิกฤต
247
00:14:04,927 --> 00:14:08,921
การสูญเสียแรงขับจากเครื่องยนต์ทั้งคู่
ในเพดานบินที่ต่ำ
248
00:14:09,265 --> 00:14:13,054
เหนือบริเวณที่มีประชากรหนาแน่นสุด
แห่งหนึ่งของโลก
249
00:14:13,770 --> 00:14:16,262
แต่การเลือกลงจอดที่แม่น้ำฮัดสัน
250
00:14:16,439 --> 00:14:18,601
ก็ยังมีคำว่า "ถ้า" ตัวโตๆ
251
00:14:19,567 --> 00:14:21,399
ผมมั่นใจว่าผมต้องทำได้
252
00:14:21,778 --> 00:14:22,939
คุณคิดงั้นเหรอ
253
00:14:23,363 --> 00:14:24,570
ใช่
254
00:14:25,239 --> 00:14:28,232
รู้สึกยังไงที่คนเรียกคุณว่าวีรบุรุษ
255
00:14:29,202 --> 00:14:31,444
ผมไม่ได้รู้สึกเหมือนวีรบุรุษ
256
00:14:31,621 --> 00:14:34,955
ผมเป็นแค่คนที่ทำงานในหน้าที่
257
00:14:35,291 --> 00:14:37,908
คนที่ใช่สำหรับงาน ในเวลาที่ถูกต้อง
258
00:14:39,462 --> 00:14:42,796
คุณบินมานานเท่าไหร่นะ
เกือบ 40 ปีเหรอ
259
00:14:43,424 --> 00:14:45,757
42 มันคือชีวิตผม
260
00:14:46,969 --> 00:14:48,460
ทั้งชีวิตของผม
261
00:14:58,481 --> 00:14:59,972
เธอควบคุมเครื่อง
262
00:15:00,983 --> 00:15:02,474
ผมควบคุมเครื่อง
263
00:15:15,081 --> 00:15:16,663
ฉันต้องบินพ่นยาฆ่าแมลง
ด้วยเครื่องซูเปอร์คับ
264
00:15:16,833 --> 00:15:18,495
ตลอดช่วงฤดูร้อนที่เหลือ
265
00:15:18,668 --> 00:15:21,331
เธออยากจะมาขับเครื่องบินเมื่อไหร่ก็ตามใจ
266
00:15:21,504 --> 00:15:23,461
ยังจ่ายหกเหรียญต่อช.ม.
คิดเท่ากับเป็นชั่วโมงเรียน
267
00:15:24,799 --> 00:15:27,291
นักบินไม่เคยหยุดค้นคว้าหาความรู้
268
00:15:27,802 --> 00:15:30,340
เธอจะทำผิด ทุกคนทำผิด
แล้วก็เรียนรู้จากมัน
269
00:15:30,513 --> 00:15:31,845
ครับผม
270
00:15:32,348 --> 00:15:34,840
และอย่าลืม ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
271
00:15:35,017 --> 00:15:36,508
ขับเครื่องบินเอาไว้
272
00:15:36,686 --> 00:15:37,676
แน่นอนครับ
273
00:15:39,939 --> 00:15:42,306
อีกอย่างนึง และนี่สำคัญมาก
274
00:15:42,483 --> 00:15:43,143
อะไรครับ
275
00:15:43,317 --> 00:15:44,649
จงเดินหน้าและยิ้มไว้
276
00:15:46,320 --> 00:15:47,436
ได้ครับ
277
00:15:47,613 --> 00:15:50,606
เดนิสัน
278
00:15:55,830 --> 00:15:57,992
ผมต้องขอโทษที่เหงื่อออก
279
00:15:58,166 --> 00:15:59,532
ไม่ต้องค่ะ หลังจากสิ่งที่คุณทำ
280
00:15:59,709 --> 00:16:01,701
ฉันคิดว่าเคธี่ไม่น่าจะข่มขวัญได้ขนาดนั้น
281
00:16:01,878 --> 00:16:03,119
ไม่ใช่เพราะเคธี่
282
00:16:03,296 --> 00:16:06,209
เป็นเพราะไฟกับกล้องที่มากับเธอ
283
00:16:06,716 --> 00:16:08,048
โอเค เรียบร้อยแล้ว
284
00:16:10,219 --> 00:16:12,131
นั่นจากแม่ฉันค่ะ
285
00:16:12,680 --> 00:16:16,549
แม่ชื่อเบรนด้า ฝากมาบอกว่า
"ขอบคุณ" และเธอเป็นโสด
286
00:16:17,059 --> 00:16:19,893
บอกเบรนด้าว่าขอบคุณ
แต่ผมมีสาวที่บ้านอยู่แล้ว
287
00:16:20,396 --> 00:16:21,682
เธอโชคดีจัง
288
00:16:22,190 --> 00:16:23,476
ขอบคุณ
289
00:16:59,268 --> 00:17:00,725
ซัลลี่
290
00:17:00,895 --> 00:17:02,761
ซัลลี่ ซัลลี่!
291
00:17:04,941 --> 00:17:06,682
ซัลลี่ ใจลอยไปไหนน่ะ
292
00:17:07,276 --> 00:17:09,233
ผมยืนเรียกคุณอยู่ตั้งนาน
293
00:17:10,404 --> 00:17:11,895
คุณเป็นอะไรไป
294
00:17:15,076 --> 00:17:17,113
คุณต้องตั้งสติให้ดี
295
00:17:17,620 --> 00:17:20,283
เพราะพวกนักข่าวจำนวนมากยังติดต่อเข้ามา
296
00:17:20,456 --> 00:17:21,697
ได้
297
00:17:23,584 --> 00:17:27,373
แลร์รี่ รูนี่อาสาจะช่วยคุณตลอด
จนกว่าจะจบงาน
298
00:17:28,047 --> 00:17:29,629
คิดว่าคุณน่าจะอยากได้เพื่อน
299
00:17:29,799 --> 00:17:31,961
เขาจะพาคุณไปพบกับเอ็นทีเอสบีวันนี้
300
00:17:32,718 --> 00:17:35,301
ทางแอร์บัสสร้างการจำลองในคอมพิวเตอร์
เสร็จเรียบร้อยแล้ว
301
00:17:35,471 --> 00:17:37,428
ดี น่าจะช่วยได้
302
00:17:37,598 --> 00:17:40,466
ยังมีอีกเรื่อง
อาร์นี่ เจนทิลโทรมา
303
00:17:41,143 --> 00:17:42,634
เขามีข้อมูลของระบบการสื่อสารจากตัวเครื่อง
304
00:17:42,812 --> 00:17:45,145
เครื่องยนต์ซ้ายยังใช้ได้ในรอบเดินเบา
305
00:17:45,481 --> 00:17:48,315
ไม่มีทาง ผมรู้สึกได้ตอนมันหยุดไป
306
00:17:48,484 --> 00:17:50,271
เหมือนกับเราถูกหยุดอยู่กลางอากาศ
307
00:17:50,444 --> 00:17:51,480
อาร์นี่บอกว่ามีโอกาสเป็นไปได้
308
00:17:51,654 --> 00:17:54,818
ตอนที่เครื่องกึ่งเดินเบา
มันอาจยังมีแรงขับเหลืออยู่
309
00:17:55,658 --> 00:17:58,776
แค่บอกให้รู้ไว้
เพราะเอ็นทีเอสบีก็รู้เหมือนกัน
310
00:18:09,255 --> 00:18:10,746
แล้วจะเกษียณเลยมั้ย
311
00:18:12,300 --> 00:18:13,666
คุณจะทำอะไรต่อ ทำอะไรต่อไป
312
00:18:14,302 --> 00:18:15,463
ขอทางหน่อยครับ
313
00:18:15,761 --> 00:18:17,002
ซัลลี่! ทางนี้หน่อย!
314
00:18:18,598 --> 00:18:20,840
เฮ้ แลร์รี่ ดีใจที่เจอหน้าคุ้นๆ
315
00:18:22,435 --> 00:18:24,142
อาจเป็นคนสุดท้ายที่คุณได้เจอวันนี้
316
00:18:26,522 --> 00:18:27,262
นิวยอร์คแมริออท ดาวน์ทาวน์
317
00:18:27,440 --> 00:18:29,102
คุณไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย
เราคุยเรื่องนี้กันมาหมดแล้ว
318
00:18:29,317 --> 00:18:30,853
ขอโทษด้วยถ้าคุณรู้สึกหงุดหงิด
319
00:18:31,027 --> 00:18:34,111
แต่งานของเราคือการสอบสวน
ว่าเครื่องบินลงไปในแม่น้ำฮัดสันได้ยังไง
320
00:18:34,280 --> 00:18:35,816
ลงจอดที่แม่น้ำฮัดสัน
321
00:18:40,161 --> 00:18:42,778
ไม่เร็วไปหน่อยเหรอสำหรับฤดูตกปลา
322
00:18:42,955 --> 00:18:45,447
การหาความจริงไม่ใช่ "การตกปลา" คุณสไคล์ส
323
00:18:45,625 --> 00:18:47,491
นี่เป็นข้อมูลชิ้นสำคัญ
324
00:18:47,877 --> 00:18:49,539
มีแค่สองคนที่รู้ดีว่า
เกิดอะไรขึ้นในห้องนักบินวันนั้น
325
00:18:49,712 --> 00:18:50,702
และผมเป็นหนึ่งในนั้น
326
00:18:50,880 --> 00:18:51,961
และเราขอบคุณมุมมองของคุณ
327
00:18:53,215 --> 00:18:55,207
คุณคิดยังไงกับการที่เรามาที่นี่ในวันนี้
328
00:18:56,802 --> 00:18:59,966
ก็เพราะว่ากัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์
ไม่ได้หันเครื่องกลับไปลากัวเดีย
329
00:19:01,641 --> 00:19:03,382
ผมเพิ่งจบการฝึกบินเครื่อง A320
330
00:19:03,559 --> 00:19:06,677
และบอกได้เลยว่าเหตุผลเดียว
ที่เครื่องบินทำงานได้อย่างที่เป็น
331
00:19:06,854 --> 00:19:08,516
การที่เครื่องสามารถลงจอดได้ทุกที่
332
00:19:08,689 --> 00:19:11,181
เป็นเพราะกัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์
เปิดใช้เครื่องยนต์กำลังสำรอง
333
00:19:11,359 --> 00:19:13,476
เขาแค่ทำตามคู่มือการบิน
334
00:19:13,653 --> 00:19:15,064
เปล่า เขาไม่ได้ทำ
335
00:19:15,237 --> 00:19:17,069
เขาไม่ได้ทำตามคู่มืออย่างเคร่งครัด
336
00:19:17,239 --> 00:19:19,401
และผมรู้เพราะผมถือคู่มือนั่นอยู่
337
00:19:20,076 --> 00:19:22,534
เขาเปิดเครื่องยนต์สำรองทันที
หลังจากเครื่องยนต์หมุนกลับทาง
338
00:19:23,371 --> 00:19:26,580
ตามกฎของแอร์บัส
นั่นอยู่ในลำดับที่ 15
339
00:19:26,749 --> 00:19:28,081
15
340
00:19:28,250 --> 00:19:30,833
และถ้าเขาทำตามกฎบ้านั่น
พวกเราคงตายไปหมดแล้ว
341
00:19:33,005 --> 00:19:34,746
นั่นน่าจะเป็นอะไรที่พวกคุณไม่ชอบ
342
00:19:34,924 --> 00:19:36,916
พวกคุณไม่คุ้น
กับการได้คำตอบต่อสิ่งที่เดาไว้
343
00:19:38,094 --> 00:19:39,756
สิ่งที่เจฟกำลังพูด
344
00:19:39,929 --> 00:19:44,094
ก็คือผมรู้จักเครื่อง A320
สิ่งที่มันทำได้และทำไม่ได้
345
00:19:44,266 --> 00:19:48,010
ผมอ่านบันทึกจากห้องนักบิน
ของพวกนักบินเก่าๆ มาเยอะ
346
00:19:48,187 --> 00:19:50,770
และผมมีประสบการณ์สอบสวน
อุบัติเหตุจำนวนมาก
347
00:19:51,273 --> 00:19:53,265
ไม่มีข้อสงสัย
348
00:19:53,442 --> 00:19:57,607
ที่คุณเป็นมืออาชีพมากประสบการณ์
มีความสามารถและทุ่มเท
349
00:19:57,780 --> 00:20:00,272
แต่ทุกเที่ยวบินที่คุณขับก่อนหน้า 15 มกรา
350
00:20:00,449 --> 00:20:03,783
และทุกการตกที่คุณเคยสอบสวน
ไม่มีความเกี่ยวข้องกับการสอบสวนนี้
351
00:20:04,412 --> 00:20:06,950
วันนี้คือกรณีของ
ยูเอสแอร์เวย์ส 1549 เท่านั้น
352
00:20:07,915 --> 00:20:09,451
สหภาพของคุณได้รับการแจ้ง
353
00:20:10,209 --> 00:20:13,247
ข้อมูลของระบบการสื่อสารจากตัวเครื่อง
บ่งชี้ว่าเครื่องยนต์ด้านซ้าย
354
00:20:13,421 --> 00:20:15,287
หมุนอย่างต่อเนื่องตลอดการบิน
355
00:20:15,464 --> 00:20:17,046
งั้นข้อมูลระบบสื่อสารก็ไม่ถูกต้อง
356
00:20:17,216 --> 00:20:18,878
หลักฐานแสดงว่าเครื่องยนต์ด้านซ้าย
357
00:20:19,051 --> 00:20:22,294
ยังอยู่ที่รอบเดินเบาหรือกึ่งเดินเบา
ทันทีหลังจากเครื่องชนนก
358
00:20:22,471 --> 00:20:23,803
ให้ผมดูเครื่องยนต์ตัวซ้ายซี
359
00:20:23,973 --> 00:20:25,805
ผมจะให้คุณดูซากนกตายและการไร้แรงขับ
360
00:20:25,975 --> 00:20:27,967
เครื่องยนต์ด้านซ้ายหายไปตอนเครื่องตก
361
00:20:28,144 --> 00:20:30,227
เนื่องจากความเสียหายรุนแรงขณะลงจอด
362
00:20:30,396 --> 00:20:32,604
แต่เราค่อยมาคุยเรื่องนั้นกันอีกทีก็ได้
363
00:20:32,773 --> 00:20:35,231
เอาเป็นว่ามันเป็นอย่างที่คุณพูด
364
00:20:35,818 --> 00:20:38,310
เครื่องยนต์ดับไปทั้งคู่หลังจากที่ชนนก
365
00:20:38,487 --> 00:20:41,446
น้ำหนักเครื่องคือ 151,510 ปอนด์
366
00:20:41,615 --> 00:20:44,608
ลมและอุณหภูมิ ทิศเหนือ
ต.อ. เฉียงเหนือ 21 องศา
367
00:20:44,785 --> 00:20:47,994
ความเร็วและระดับความสูง
200 น็อต และ 2,818 ฟุต
368
00:20:48,831 --> 00:20:50,242
- เห็นด้วยมั้ย
- ถูกต้อง
369
00:20:50,416 --> 00:20:52,453
เราสามารถหาลำดับสถานการณ์ที่พ้องกัน
370
00:20:52,626 --> 00:20:57,087
และผลจากการจำลองในคอมพิวเตอร์
ของเที่ยวบินยูเอสแอร์เวย์ส 1549
371
00:20:57,256 --> 00:20:59,964
ระบุว่าพวกวิศวกรการบินคิดถูก
372
00:21:00,342 --> 00:21:02,174
ระดับความสูงและความเร็วยังเพียงพอ
373
00:21:02,344 --> 00:21:05,803
ที่จะบินกลับไปลากัวเดียได้สำเร็จ
หลังจากการชนนก
374
00:21:06,807 --> 00:21:07,843
สำเร็จเหรอ
375
00:21:08,017 --> 00:21:10,350
เครื่องบินลงจอดที่ลากัวเดีย
376
00:21:10,811 --> 00:21:11,847
อย่างสมบูรณ์
377
00:21:12,688 --> 00:21:13,849
ไม่มีความเสียหาย
378
00:21:14,023 --> 00:21:16,106
คุณได้ผลมาจากการจำลอง
ในคอมพิวเตอร์ครั้งเดียวงั้นรึ
379
00:21:16,275 --> 00:21:17,140
ไม่ใช่
380
00:21:17,777 --> 00:21:18,642
จาก 20 ครั้ง
381
00:21:18,819 --> 00:21:22,153
รวมทั้งการพยายามลงจอดที่รันเวย์ 1-9
ของสนามบินทีเทอร์โบโร
382
00:21:22,323 --> 00:21:25,612
และรันเวย์ 2-2 และ 1-3
ของลากัวเดีย
383
00:21:25,785 --> 00:21:29,278
ทุกการจำลองในคอมพิวเตอร์
ที่ใช้ขีดจำกัดเดียวกันหมด
384
00:21:29,455 --> 00:21:32,869
ชี้ให้เห็นว่าการบินกลับไป
ที่ลากัวเดียเป็นไปได้
385
00:21:33,209 --> 00:21:34,700
และไม่ใช่แค่เป็นไปได้ แต่เหมาะสม
386
00:21:39,507 --> 00:21:41,999
มีใครอยากรู้เรื่องหลักฐาน
คอมพิวเตอร์เพิ่มเติมอีกมั้ย
387
00:21:44,553 --> 00:21:46,294
กัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์ล่ะ
388
00:21:47,515 --> 00:21:48,722
นักบินที่สอง สไคล์ส
389
00:21:49,058 --> 00:21:50,674
ยังไม่ใช่ตอนนี้
390
00:21:51,644 --> 00:21:55,729
ผมต้องการตรวจสอบขีดจำกัดที่ถูกใช้
391
00:21:56,649 --> 00:21:58,515
เราจะส่งมันให้กับสหภาพ
392
00:21:58,692 --> 00:21:59,352
ขอบคุณ
393
00:21:59,527 --> 00:22:01,484
หลังจากที่การสอบสวนครบถ้วน
394
00:22:01,654 --> 00:22:04,397
เราจะสามารถเปิดเผยข้อมูล
การจำลองในคอมพิวเตอร์ทั้งหมด
395
00:22:04,573 --> 00:22:06,405
ในตอนนี้ทุกอย่างเป็นความลับ
396
00:22:06,575 --> 00:22:08,316
เราไม่ต้องการให้รั่วไหลไปถึงนักข่าว
397
00:22:09,912 --> 00:22:12,245
พวกเขาพูดถึงเรื่องนี้ในข่าวมากเกินไปแล้ว
398
00:22:16,669 --> 00:22:19,537
เมื่อการรวบรวมเสียงบันทึก
ในห้องนักบินครบถ้วน
399
00:22:19,713 --> 00:22:22,922
รวมทั้งจากหอบังคับการ
และเอกสารบันทึกบนเครื่อง
400
00:22:23,592 --> 00:22:25,083
เราจะติดต่อคุณไปอีกครั้ง
401
00:22:26,554 --> 00:22:28,386
ขอบคุณทั้งสองท่าน สวัสดี
402
00:22:30,891 --> 00:22:32,052
ขอบคุณ
403
00:22:39,441 --> 00:22:40,682
พวกเขากำลังเล่นเกม แพคแมน
404
00:22:40,860 --> 00:22:43,443
คุณขับเครื่องบินที่มีผู้โดยสารอยู่เต็มลำ
405
00:22:44,238 --> 00:22:45,604
ดูเหมือนว่า...
406
00:22:45,781 --> 00:22:47,568
ผมไม่ได้จำว่าเป็นแบบนั้น
407
00:22:48,200 --> 00:22:49,532
มันดูเหมือนจะไม่ถูก
408
00:22:49,702 --> 00:22:51,694
ก็เพราะมันไม่ถูกยังไงล่ะ
409
00:22:51,871 --> 00:22:54,409
ซัลลี่ คุณทำทุกอย่างที่จะทำได้แล้ว
และนั่นก็มากพอแล้ว
410
00:22:55,207 --> 00:22:56,618
ถามพวกผู้โดยสารสิ
411
00:22:56,792 --> 00:22:59,125
ถามภรรยากับลูกของคุณ ของผม
412
00:23:23,319 --> 00:23:26,483
แล้วคุณได้ยินอะไรเป็นอย่างแรกจากห้องนักบิน
413
00:23:26,655 --> 00:23:28,647
- "เตรียมรับแรงกระแทก" ค่ะ
- "เตรียมรับแรงกระแทก"
414
00:23:29,575 --> 00:23:31,567
เอาล่ะ เคยได้ยินอะไรแบบนั้น
จากห้องนักบินมาก่อนมั้ย?
415
00:23:31,744 --> 00:23:32,951
ไม่ค่ะ ไม่เคยเลย
416
00:23:36,248 --> 00:23:39,616
แล้วเคยได้ยินคำนั้น
ในแง่มุมอื่นๆ ของชีวิตมาก่อนมั้ย
417
00:23:42,838 --> 00:23:44,079
ไม่รู้ซีนะ
418
00:23:44,632 --> 00:23:46,168
ไม่รู้ซี
419
00:23:50,095 --> 00:23:52,678
รายการผมอาจถูกถอดได้เลยนะเนี่ย
420
00:23:54,433 --> 00:23:56,516
เจฟผ่อนคลายและมีอารมณ์ขัน
421
00:23:56,685 --> 00:23:58,847
เขาน่าจะได้ออกทุกรายการสัมภาษณ์ของเรา
422
00:23:59,021 --> 00:24:00,102
พวกเขาให้ค่าจ้างคุณ
423
00:24:00,272 --> 00:24:02,104
สำหรับการออกสื่อพวกนั้นรึเปล่า
424
00:24:02,274 --> 00:24:03,810
มันเป็นข่าวน่ะ ลอร์
425
00:24:03,984 --> 00:24:05,520
ไม่จำเป็นต้องจ่ายเงินหรอก
426
00:24:05,694 --> 00:24:07,526
ฉันหวังว่าธนาคารจะรู้สึกแบบเดียวกัน
427
00:24:07,696 --> 00:24:09,107
ทำไม คุณหมายความว่าไง
428
00:24:09,281 --> 00:24:10,522
ก็แค่
429
00:24:11,367 --> 00:24:13,324
เราได้รับจดหมายเตือนอีกฉบับ
430
00:24:13,494 --> 00:24:15,201
เรื่องที่ดินในบิวท์เคาน์ตี้
431
00:24:18,207 --> 00:24:19,448
เราจะหาคนเช่าได้น่า
432
00:24:19,625 --> 00:24:20,786
แค่ต้องใช้เวลา
433
00:24:20,960 --> 00:24:23,828
ใช่ คุณพูดแบบนั้นมาเก้าเดือนแล้ว
ซัลลี่ มันยังว่างอยู่นะ
434
00:24:24,004 --> 00:24:25,540
เศรษฐกิจจะต้องเปลี่ยนไป
435
00:24:26,173 --> 00:24:29,541
รู้สึกเหมือนว่าถ้าเราเสียที่ตรงนั้นไป
โดมิโนตัวที่จะล้มต่อ
436
00:24:29,718 --> 00:24:30,879
ก็คือบ้าน
437
00:24:31,553 --> 00:24:33,966
ลอร์ เราจะไม่มีวันเสียบ้าน
438
00:24:34,139 --> 00:24:35,380
ฉันขอโทษ
439
00:24:36,225 --> 00:24:37,215
ฉันขอโทษ
440
00:24:37,393 --> 00:24:38,975
ฉันแค่กระวนกระวาย
441
00:24:39,395 --> 00:24:42,183
ฉันอยู่คนเดียวและนอนไม่พอ
442
00:24:42,356 --> 00:24:43,221
ใช่ผมรู้
443
00:24:43,399 --> 00:24:45,561
อยู่ทางนี้ผมก็นอนไม่หลับเหมือนกัน
444
00:24:45,734 --> 00:24:47,566
ขอโทษนะ ที่มาเพิ่มความเครียดคุณ
445
00:24:47,736 --> 00:24:50,069
แต่บอกฉันหน่อยว่าคุณจะได้กลับไปบินแล้ว
446
00:24:50,698 --> 00:24:53,566
ไม่จนกว่าเอ็นทีเอสบีจะจบการสอบสวน
447
00:24:54,326 --> 00:24:55,737
เราต้องการเบี้ยเลี้ยงคุณ
448
00:24:55,911 --> 00:24:58,870
ลอร์ ถ้าเรื่องนี้จบไม่สวย
449
00:24:59,039 --> 00:25:00,746
อาชีพผมในฐานะผู้เชี่ยวชาญความปลอดภัย
450
00:25:00,916 --> 00:25:04,000
ที่โฆษณาไว้ในเว็บไซต์และนามบัตร
ก็คงไม่เหลือ
451
00:25:04,169 --> 00:25:06,411
ฉันกังวลเรื่องอาชีพนักบินของคุณมากกว่า
452
00:25:10,551 --> 00:25:12,543
แล้วถ้าผมทำมันพังล่ะ
453
00:25:12,928 --> 00:25:14,590
หมายความว่าไง
454
00:25:15,431 --> 00:25:18,720
ถ้าผมทำผิดพลาดไป
จนทำให้ต้องจบอาชีพ
455
00:25:19,893 --> 00:25:23,102
ถ้าผมทำให้ชีวิตของผู้โดยสารพวกนั้น
ตกอยู่ในอันตรายล่ะ
456
00:25:23,605 --> 00:25:26,564
ซัลลี่ ดูข่าวซะ
457
00:25:26,734 --> 00:25:28,270
คุณคือวีรบุรุษ
458
00:25:28,444 --> 00:25:31,061
ทุกคนจะต้องคิดแบบนั้น
รวมทั้งเอ็นทีเอสบีด้วย
459
00:25:32,531 --> 00:25:34,193
แบบเลวร้ายที่สุด
460
00:25:34,366 --> 00:25:37,109
คือเอ็นทีเอสบีตัดสินว่าผมต้องรับผิดชอบ
461
00:25:37,286 --> 00:25:39,903
นั่นจะเป็นการเกษียณปุบปับ แบบไม่มีบำนาญ
462
00:25:40,539 --> 00:25:41,620
การทำงานทั้งชีวิตจบสิ้น
463
00:25:41,790 --> 00:25:44,749
โอเค คุณกำลังทำให้ฉันกลัว ซัลลี่
มันเกิดอะไรขึ้น
464
00:25:45,961 --> 00:25:48,954
เครื่องยนต์ตัวซ้ายอาจยังทำงานอยู่
465
00:25:50,132 --> 00:25:51,794
และการจำลองการบินของแอร์บัสบอกว่า
466
00:25:51,967 --> 00:25:54,960
ผมน่าจะนำเครื่องกลับไปลากัวเดีย
ได้อย่างปลอดภัย
467
00:25:55,471 --> 00:25:57,133
แต่นั่นฟังดูไม่มีเหตุผล
468
00:25:57,639 --> 00:26:01,599
มันไม่ตรงกับทุกอย่าง
ที่ผมรู้สึกในห้องนักบิน
469
00:26:02,311 --> 00:26:04,473
แล้วทำไมคุณถึงทำแบบนั้น ซัลลี่
470
00:26:05,647 --> 00:26:07,388
การลงจอดในน้ำน่ะ
471
00:26:08,442 --> 00:26:10,775
ไม่ได้เป็นเรื่องอันตรายที่สุด
ที่คุณทำลงไปเหรอ
472
00:26:13,989 --> 00:26:16,572
ขอต้อนรับสู่ลากัวเดีย
473
00:26:18,077 --> 00:26:20,615
สวัสดี กัวซิมแรน
474
00:26:22,748 --> 00:26:24,831
ไส้ทูน่าโหระพาหรือแฮมกับเชดดาร์ดี
475
00:26:25,000 --> 00:26:27,492
ทูน่าโหระพาค่ะ คุณซัลลี่ มาใหม่ๆ
476
00:26:31,131 --> 00:26:32,997
- ขอบคุณ
- ขอให้ปลอดภัยค่ะ
477
00:26:33,175 --> 00:26:35,167
วันนี้หนาวเกินไป หนาวขึ้นเยอะ
478
00:26:35,344 --> 00:26:37,256
เมื่อไหร่คุณจะบินกับผมล่ะ
479
00:26:37,846 --> 00:26:40,805
ตอนที่ยูเอสแอร์เปิดเส้นทางไปไฮดราบัดค่ะ
480
00:26:41,141 --> 00:26:44,134
ผมจะลองไปคุยกับประธานดูว่าเราคิดยังไง
481
00:26:46,772 --> 00:26:48,513
- ให้ตายเหอะ ไดแอน!
- ไม่นะ!
482
00:26:48,690 --> 00:26:50,352
- วันเกิดเขานะ!
- ไม่เอาน่า ไม่นะแม่!
483
00:26:50,526 --> 00:26:51,983
แค่ของเล็กๆ น้อยๆ
484
00:26:52,152 --> 00:26:54,360
กระเป๋าล้นไปด้วยของขวัญสำหรับวิลแล้ว
485
00:26:54,530 --> 00:26:56,271
การซื้อของที่สนามบินสนุกจะตายไป
486
00:26:56,698 --> 00:26:58,439
รู้สึกเหมือนได้เดินทางไปด้วยไง
487
00:26:58,617 --> 00:27:00,358
แม่ เขาเพิ่งแค่ขวบเดียว
488
00:27:00,536 --> 00:27:03,279
เขาไม่เข้าใจหรอกว่าของขวัญมาจากที่ไหน
489
00:27:03,455 --> 00:27:04,866
แต่แม่รู้
490
00:27:05,040 --> 00:27:06,872
ลูกแก้วหิมะดีมั้ย
491
00:27:07,042 --> 00:27:09,534
อะไรที่เขาจะจำได้
อะไรที่เป็น "นิวยอร์ค"
492
00:27:09,711 --> 00:27:11,998
แม่เคยใจดีแบบนี้ตอนเรายังเป็นเด็กรึเปล่า
493
00:27:12,172 --> 00:27:15,791
เอาละ ลูกรัก แม่จะซื้อลูกแก้วหิมะให้ด้วยนะ
494
00:27:17,219 --> 00:27:19,051
ก็ได้ มาเถอะ
495
00:27:30,732 --> 00:27:32,564
- สวัสดี ชีล่า
- กัปตัน
496
00:27:34,862 --> 00:27:36,148
- หวัดดี ดอนน่า
- กัปตัน
497
00:27:36,321 --> 00:27:38,153
- เจฟ
- เฮ้ ซัลลี่ เป็นไงบ้าง
498
00:27:43,078 --> 00:27:44,364
เฮ้ ทุกคน! เจฟ
499
00:27:44,538 --> 00:27:45,654
เราไปไม่ทันแน่!
500
00:27:45,831 --> 00:27:47,038
ผมรอทริปนี้มาทั้งปีนะ พ่อ
501
00:27:47,207 --> 00:27:49,415
ผมไม่ยอมพลาดเที่ยวบินนี้แน่
ไปเจอกันที่ประตูทางออกนะ
502
00:27:49,585 --> 00:27:51,247
เจอกันนะ ลุงร็อบบี้
503
00:27:53,672 --> 00:27:55,914
ตรวจสอบมิเตอร์ความสูงแล้ว 3-0-2-3
504
00:27:56,091 --> 00:27:58,174
3-0-2-3
505
00:28:01,430 --> 00:28:03,342
เช็คลิสต์ก่อนออกเดินทางครบถ้วน
506
00:28:06,852 --> 00:28:08,764
คุณคิดว่าพวกเขาจะอนุญาตเราเหรอ
507
00:28:09,563 --> 00:28:12,271
ผมเช็ครายงานล่าสุด
เราจะปลอดโปร่งไปจนถึงชาร์ล็อต
508
00:28:14,026 --> 00:28:15,233
แล้วก็สเต็ก
509
00:28:15,402 --> 00:28:17,018
ร้านเดลฟรอสโก้ ผมเลี้ยงเอง
510
00:28:17,446 --> 00:28:18,687
ยังไม่เคยไปเลย
511
00:28:19,072 --> 00:28:20,233
มีแต่คนบอกว่าดี
512
00:28:22,534 --> 00:28:24,116
ขอบอกว่าริบอายน่ะสุดยอด
513
00:28:25,412 --> 00:28:26,778
ผมชอบเนื้อช่วงซี่โครงกับสันอกมากกว่า
514
00:28:27,539 --> 00:28:29,201
เนื้อช่วงซี่โครงกับสันอกอร่อยลืมโลก
515
00:28:30,417 --> 00:28:31,282
ชาร์ล็อต
1549 14:45 น. ประตูปิดแล้ว
516
00:28:31,460 --> 00:28:33,793
ยูเอสแอร์เวย์สเที่ยวบินที่ 1549
เดินทางสู่ชาร์ล็อต ประตูทางออกปิดแล้ว
517
00:28:33,962 --> 00:28:34,702
เดี๋ยว เดี๋ยว
518
00:28:34,880 --> 00:28:36,121
- เรียบร้อยแล้ว
- เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว!
519
00:28:36,798 --> 00:28:37,959
ขอโทษที
520
00:28:38,133 --> 00:28:39,874
สายการบินสปิริตส่งเรามานี่
521
00:28:40,052 --> 00:28:41,884
พวกเขายกเลิก
และบอกว่าเราถูกเปลี่ยนเส้นทาง
522
00:28:42,054 --> 00:28:43,295
พวกคุณมีที่นั่งว่างมั้ย
523
00:28:43,472 --> 00:28:44,553
เราปิดแล้วค่ะ
524
00:28:44,723 --> 00:28:47,215
เดี๋ยว เห็นชายแก่ขากะเผลกนั่นมั้ย
525
00:28:47,392 --> 00:28:49,600
นั่นพ่อผม นี่เป็นเรื่องฉุกเฉิน
เขาต้องไปกับเที่ยวบินนี้
526
00:28:49,770 --> 00:28:51,432
ฉุกเฉินประเภทไหน
527
00:28:51,605 --> 00:28:54,143
- เล่นกอล์ฟฉุกเฉิน
- เที่ยวบินยกเลิกงั้นเหรอ
528
00:28:54,316 --> 00:28:55,773
ควรจะเป็นงั้นนะ
529
00:28:56,652 --> 00:28:58,314
- ขอบัตรด้วย
- โอ พระเจ้า!
530
00:28:58,487 --> 00:29:00,649
- ผู้เดินทางกี่คนคะ
- สาม ขอบคุณครับ
531
00:29:00,822 --> 00:29:02,438
ไม่มีที่นั่งติดกันแล้ว
532
00:29:02,616 --> 00:29:04,232
ไม่เป็นไร
ให้ตาย ผมติดปีกบินไปก็ได้
533
00:29:05,452 --> 00:29:06,784
ได้แล้วค่ะ
534
00:29:06,954 --> 00:29:08,161
22A
535
00:29:08,330 --> 00:29:09,446
6A
536
00:29:09,831 --> 00:29:10,992
และ 6C
537
00:29:11,166 --> 00:29:12,782
- ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ
- ขอบคุณ
538
00:29:12,960 --> 00:29:13,666
ขอบคุณ
539
00:29:13,835 --> 00:29:15,997
- ใช่ อะไร!
- แฮปปี้เอนดิ้ง
540
00:29:16,421 --> 00:29:18,959
- เธอส่งสายตาให้ฉัน
- ไอ้คนเสน่ห์แรง!
541
00:29:19,132 --> 00:29:20,248
- หวัดดี
- ขอต้อนรับขึ้นเครื่องค่ะ
542
00:29:20,425 --> 00:29:21,415
- สบายดีมั้ย
- โชคดีที่ขึ้นทัน
543
00:29:21,593 --> 00:29:22,834
- ใช่ จริงด้วย
- เชิญค่ะ
544
00:29:23,011 --> 00:29:24,172
- ขอบคุณ ขอโทษครับ
- ขอบคุณ!
545
00:29:24,346 --> 00:29:26,588
- เราอยู่แถวหก นะเจฟ
- ไม่ นั่นของจิมมี่
546
00:29:26,765 --> 00:29:28,427
เมื่อคืนอยู่ถึงตีสาม
ขอนอนสักหน่อย
547
00:29:28,600 --> 00:29:29,841
นอนตรงนี้ก็ได้
548
00:29:30,018 --> 00:29:31,759
ไม่หลับแน่ถ้าต้องฟังนายพล่ามเรื่องกอล์ฟ
549
00:29:31,937 --> 00:29:33,678
"ฉันว่าจะเล่น
ด้วยเหล็กเบอร์เจ็ดที่หลุมเก้า"
550
00:29:33,855 --> 00:29:35,187
ไม่ละ กู้ดไนท์
551
00:29:38,026 --> 00:29:39,688
ขอโทษทีครับ
552
00:29:43,031 --> 00:29:44,647
เอาละ เรียบร้อย
553
00:29:44,825 --> 00:29:46,441
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีครับ
554
00:29:49,037 --> 00:29:50,494
เฮ้ ทุกคน อยู่ตรงนี้นะ
555
00:29:50,664 --> 00:29:51,700
ขอโทษด้วยค่ะ
556
00:29:51,873 --> 00:29:53,159
เขาชอบขว้างทุกอย่าง
557
00:29:53,333 --> 00:29:55,325
เยี่ยมเลย
ผมชอบรับทุกอย่าง
558
00:29:56,211 --> 00:29:57,543
ไง หนุ่มน้อย
559
00:29:58,088 --> 00:29:59,454
ผมกูเกิ้ลชื่อคุณเมื่อคืน
560
00:30:00,048 --> 00:30:03,212
นั่งอ่านเรื่องบริษัทคุณในเว็บไซต์
561
00:30:04,553 --> 00:30:05,669
น่าประทับใจนะ
562
00:30:06,388 --> 00:30:07,344
ขอบคุณ
563
00:30:09,057 --> 00:30:12,175
ผมคิดว่าตัวเองโม้เก่งแล้วนะ
แต่คุณน่ะ
564
00:30:12,978 --> 00:30:14,059
เป็นมืออาชีพได้เลยละ
565
00:30:14,229 --> 00:30:15,060
เฮ้
566
00:30:15,230 --> 00:30:16,812
แค่ล้อเล่นน่ะ
567
00:30:16,982 --> 00:30:18,063
ในเว็บไซต์ทำให้คิดว่า...
568
00:30:18,233 --> 00:30:20,850
ธุรกิจที่ปรึกษาความปลอดภัยของคุณ
จ้างพนักงานไว้ 100 คน
569
00:30:21,028 --> 00:30:24,066
และมีสำนักงานใหญ่อยู่ในสามรัฐ
570
00:30:24,239 --> 00:30:25,571
และพอผมเจาะลึกลงไปอีก
571
00:30:25,741 --> 00:30:28,199
ถึงรู้ว่ามีแค่คุณคนเดียว
572
00:30:29,077 --> 00:30:30,409
พูดให้ดี
573
00:30:30,579 --> 00:30:32,491
ผมแค่เริ่มต้นเท่านั้น
574
00:30:33,165 --> 00:30:34,906
ผมไม่คุ้นกับการถูกกล่าวหาว่าขี้โม้
575
00:30:35,709 --> 00:30:37,701
อย่าเข้าใจผิดซี
ที่จริงนั่นเป็นคำชมนะ
576
00:30:37,878 --> 00:30:40,666
ถ้าอ่านจากเว็บไซต์นั่น ผมจ้างคุณแน่
577
00:30:40,839 --> 00:30:42,831
สวัสดีค่ะ ท่านผู้โดยสาร
578
00:30:43,008 --> 00:30:46,752
ยินดีต้อนรับสู่ยูเอสแอร์เวย์
เที่ยวบินที่ 1549 ออกเดินทางสู่ชาร์ล็อต
579
00:30:46,928 --> 00:30:50,046
กรุณาอ่านคู่มือความปลอดภัย
ในช่องเก็บของหน้าที่นั่ง
580
00:30:50,223 --> 00:30:52,510
มีคำอธิบายเรื่องความปลอดภัยของเครื่องลำนี้
581
00:30:52,684 --> 00:30:54,266
รวมทั้งตำแหน่งและการทำงาน
582
00:30:54,436 --> 00:30:55,927
ของทางออกและอุปกรณ์ที่ใช้ลอยน้ำ
583
00:30:56,104 --> 00:30:58,721
เบาะที่นั่งของคุณใช้เป็นอุปกรณ์ลอยน้ำได้
584
00:30:58,899 --> 00:31:02,108
จนท.ภาคพื้นลากัวเดีย แคคตัส 1549
พร้อมถอยออกจากประตู 21
585
00:31:02,277 --> 00:31:05,611
แคคตัส 1549 ประตู 21 พร้อมถอยออก
จุดที่ 28 เคลื่อน ไปตามลานบิน
586
00:31:13,288 --> 00:31:15,075
อย่าลืมปิดเครื่องนะคะ
587
00:31:16,416 --> 00:31:17,873
เก็บถาดวางของด้วยค่ะ
588
00:31:34,810 --> 00:31:38,099
อยากออกจากลากัวเดียตรงตามกำหนดสักครั้ง
589
00:31:38,647 --> 00:31:41,105
มีทางเดียวที่จะออกจากลากัวเดียตามกำหนดได้
590
00:31:41,274 --> 00:31:42,481
เหรอ คืออะไรล่ะ
591
00:31:42,651 --> 00:31:44,062
บินออกจากเจเอฟเค
592
00:31:44,903 --> 00:31:45,939
ตลกแล้ว
593
00:31:47,739 --> 00:31:51,733
ยูเอสแอร์เวย์ส
594
00:31:55,497 --> 00:31:57,454
ตรวจสอบเชื้อเพลิงขั้นต่ำในการบินขึ้นแล้ว
595
00:31:57,624 --> 00:31:58,614
ต้องใช้ 19,000 ปอนด์
596
00:31:58,792 --> 00:32:00,078
เรามี 21.8 บนเครื่อง
597
00:32:00,252 --> 00:32:02,995
ต้องใช้ 19,000 ปอนด์
มี 21.8 บนเครื่อง
598
00:32:03,171 --> 00:32:06,164
แคคตัส 1549 รันเวย์ 4
อนุญาตให้วิ่งขึ้น ได้
599
00:32:06,842 --> 00:32:08,959
แคคตัส 1549 ได้รับอนุญาตให้วิ่งขึ้น
600
00:32:15,308 --> 00:32:16,799
วิ่งขึ้น/บินวน
601
00:32:16,977 --> 00:32:18,184
เปิดสวิทช์วิ่งขึ้นแล้ว
602
00:32:42,002 --> 00:32:43,118
อัตราเร่งดี
603
00:32:43,712 --> 00:32:44,953
เก็บล้อด้วย
604
00:32:45,130 --> 00:32:46,462
ขึ้น
ลง
605
00:32:46,631 --> 00:32:47,621
เก็บล้อ
606
00:32:58,185 --> 00:32:59,847
วิวสวยของแม่น้ำฮัดสัน
607
00:33:00,645 --> 00:33:03,388
ผมจะไม่มีวันลืมว่าบนนี้สวยแค่ไหน
608
00:33:04,232 --> 00:33:06,064
ชีวิตบนอากาศง่ายกว่า
609
00:33:06,234 --> 00:33:07,896
เดาว่ายังงั้น
610
00:33:10,739 --> 00:33:11,399
ฝูงนก!
611
00:33:12,073 --> 00:33:12,984
โว้ว
612
00:33:20,081 --> 00:33:21,697
ให้ตาย
613
00:33:22,250 --> 00:33:23,240
โอ จริง
614
00:33:29,674 --> 00:33:31,336
น่าจะเป็นหลุมอากาศนะ
615
00:33:31,510 --> 00:33:32,751
ฉันจะไปเช็คตรงช่วงกลาง
616
00:33:33,261 --> 00:33:34,422
คิดว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ
617
00:33:36,598 --> 00:33:37,588
ไม่มีอะไรค่ะ
618
00:33:38,058 --> 00:33:41,222
ทุกคนคะ น่าจะเป็นความคิดที่ดี
ถ้าเราจะรัดเข็มขัดเอาไว้
619
00:33:43,897 --> 00:33:45,559
เครื่องยนต์ตัวหนึ่งทำงานช้าลง
620
00:33:48,026 --> 00:33:50,234
เครื่องยนต์ทั้งคู่ทำงานช้าลง
621
00:33:54,741 --> 00:33:55,697
ติดเครื่องใหม่
622
00:34:03,208 --> 00:34:04,449
โอพระเจ้า
623
00:34:05,961 --> 00:34:07,122
ผมจะเปิดเครื่องยนต์สำรอง
624
00:34:11,466 --> 00:34:13,298
กรุณาตรวจสอบเข็มขัดที่นั่งด้วยค่ะ
625
00:34:13,468 --> 00:34:15,425
- รัดเข็มขัด อย่ากังวลค่ะ
- กรุณารัดเข็มขัดเอาไว้ด้วยนะคะ
626
00:34:15,595 --> 00:34:17,427
กรุณารัดเข็มขัดเอาไว้ค่ะ
627
00:34:19,808 --> 00:34:21,140
รัดเข็มขัดไว้
628
00:34:25,063 --> 00:34:27,646
- คิดว่ามันคืออะไร
- ฉันว่าบินชนนกน่ะ
629
00:34:28,567 --> 00:34:30,559
- เราจะต้องกลับไปลากัวเดีย
- ใช่
630
00:34:31,736 --> 00:34:34,820
หยิบคู่มือตรวจเครื่องบินออกมา
การสูญเสียแรงขับจากเครื่องยนต์ทั้งคู่
631
00:34:35,323 --> 00:34:37,485
ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน
เรียกจากแคคตัส 1549
632
00:34:37,659 --> 00:34:38,649
เราชนฝูงนก
633
00:34:38,827 --> 00:34:40,659
รักษาระดับ 1-5000 ไว้ เดลต้า 3-3-1
634
00:34:40,829 --> 00:34:44,243
เราสูญเสียแรงขับจากเครื่องยนต์ทั้งคู่
เรากำลังหันกลับไปลากัวเดีย
635
00:34:44,416 --> 00:34:46,157
โอเค คุณต้องกลับมาที่ลากัวเดียใช่มั้ย
636
00:34:46,751 --> 00:34:47,741
เลี้ยวขวามุ่งหน้า 2-2-0
637
00:34:47,919 --> 00:34:48,625
2-2-0
638
00:34:48,795 --> 00:34:50,286
เครื่องด้านไหนที่ดับ
639
00:34:50,463 --> 00:34:51,670
ทั้งคู่ สองเครื่องยนต์
640
00:34:51,840 --> 00:34:52,796
- หัวหน้าครับ
- ว่าไง
641
00:34:52,966 --> 00:34:54,332
ผมมีเรื่องฉุกเฉิน
642
00:34:57,012 --> 00:34:57,798
รายงานว่าไง
643
00:34:57,971 --> 00:34:58,836
ทั้งสองเครื่องยนต์
644
00:34:59,014 --> 00:35:00,971
- อะไรนะ
- ดับทั้งสองเครื่องยนต์ ไม่มีแรงขับ
645
00:35:03,685 --> 00:35:04,675
เอาละ
646
00:35:04,853 --> 00:35:07,345
ลากัวเดียบอกให้ลงรันเวย์ 1-3
647
00:35:07,689 --> 00:35:09,976
หอฯ หยุดขาออกไว้ก่อน
มีเครื่องต้องกลับมาฉุกเฉิน
648
00:35:10,150 --> 00:35:11,937
1549 ชนนก
649
00:35:12,110 --> 00:35:13,976
เครื่องยนตร์ดับทั้งคู่
ต้องกลับในทันที
650
00:35:14,154 --> 00:35:14,985
เครื่องไหน
651
00:35:15,155 --> 00:35:17,363
แจ้งมาว่าไม่มีแรงขับทั้งสองเครื่องยนต์
652
00:35:18,116 --> 00:35:19,857
แคคตัส 1549 ถ้าเราจัดการได้
653
00:35:20,035 --> 00:35:21,617
จะลองลงจอดที่รันเวย์ 1-3 มั้ย
654
00:35:23,204 --> 00:35:25,366
เราไม่น่าจะทำได้
เครื่องอาจตกลงแม่น้ำฮัดสัน
655
00:35:27,334 --> 00:35:29,542
ผมมีเครื่อง A320 กำลังจะดิ่งลงแม่น้ำ
656
00:35:29,711 --> 00:35:31,373
อัล ระงับเครื่องขาเข้าลากัวเดียทุกลำ
657
00:35:31,546 --> 00:35:33,162
แจ้งหอบังคับการให้รอด้วย
658
00:35:33,340 --> 00:35:34,547
นี่ทุกคน ตั้งสติหน่อย
659
00:35:34,716 --> 00:35:35,797
แล้วถ้าเป็นด้านขวาของเราล่ะ
660
00:35:35,967 --> 00:35:38,209
มีอะไรในนิวเจอร์ซี่ย์มั้ย
อาจจะเป็นทีเทอร์โบโร
661
00:35:38,386 --> 00:35:41,174
หอบังคับการทีเทอร์โบโร เราต้องขอใช้รันเวย์
แคคตัส 1549 ต้องลงสนามบินเดี๋ยวนี้
662
00:35:41,348 --> 00:35:42,714
หอบังคับการนวร์ก มีอะไรบ้าง
663
00:35:42,891 --> 00:35:44,473
มีรันเวย์ 2-9 ว่างและพร้อมให้ลง
664
00:35:44,643 --> 00:35:46,134
- ต้องการลงฉุกเฉินใช่มั้ย
- ใช่
665
00:35:46,311 --> 00:35:47,051
โอเค ได้
666
00:35:47,228 --> 00:35:49,140
ไปทางขวามือคือสนามบินทีเทอร์โบโร
667
00:35:53,401 --> 00:35:54,687
เวรแล้ว
668
00:35:55,528 --> 00:35:57,235
นี่กัปตันพูด
669
00:35:57,405 --> 00:35:58,896
เตรียมรับแรงกระแทก
670
00:35:59,074 --> 00:36:00,235
โอ พระเจ้า
671
00:36:00,408 --> 00:36:01,319
ว่าไงนะ
672
00:36:01,493 --> 00:36:03,405
ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้!
673
00:36:03,578 --> 00:36:06,070
ก้มหัว หมอบลง!
674
00:36:06,539 --> 00:36:08,701
ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้!
675
00:36:08,875 --> 00:36:11,333
ก้มหัว หมอบลง!
676
00:36:11,503 --> 00:36:13,415
แคคตัส 1549 เลี้ยวขวา 2-8-0
677
00:36:13,588 --> 00:36:15,250
ลงจอดได้ที่รันเวย์ 1 ที่ทีเทอร์โบโร
678
00:36:15,423 --> 00:36:16,584
เราทำไม่ได้
679
00:36:16,758 --> 00:36:18,249
เราจะลงที่แม่น้ำฮัดสัน
680
00:36:18,426 --> 00:36:20,213
ว่าไงนะ พูดอีกครั้ง แคคตัส
681
00:36:25,392 --> 00:36:27,759
แคคตัส 1549 หายจากจอเรดาร์
682
00:36:28,269 --> 00:36:29,726
เคซี มาดูทางนี้หน่อย
683
00:36:29,896 --> 00:36:32,934
คุณยังมีนวร์กที่สองนาฬิกา
ในระยะเจ็ดไมล์
684
00:36:34,609 --> 00:36:36,191
อย่าลงไปในแม่น้ำ
685
00:36:36,361 --> 00:36:37,943
- ครับ
- เข้ามาในสาย
686
00:36:41,449 --> 00:36:42,940
แคคตัส 1549 ถ้าทำได้
687
00:36:43,118 --> 00:36:45,576
คุณมีรันเวย์ 2-9 รองรับที่นวร์ก
688
00:36:45,745 --> 00:36:47,577
ที่สองนาฬิกาในระยะเจ็ดไมล์
689
00:36:48,373 --> 00:36:49,284
เร็วเข้าซี
690
00:36:50,041 --> 00:36:51,407
พระเจ้าช่วยที
691
00:36:55,463 --> 00:36:56,704
เสียใจด้วย แพทริค
692
00:36:56,881 --> 00:36:59,294
เขากำลังเข้าไปที่นวร์ก ผมรู้
เขาแต่หยุดสื่อสารไป
693
00:36:59,467 --> 00:37:00,253
แพตตี้
694
00:37:00,427 --> 00:37:01,793
เขาจะติดต่อกลับมา
695
00:37:01,970 --> 00:37:03,711
เขากำลังมุ่งหน้าไปทีเทอร์โบโร
696
00:37:03,888 --> 00:37:05,800
เราต้องให้คนช่วยจับตา
697
00:37:06,307 --> 00:37:08,799
โปรดทราบ ทุกเครื่องในบริเวณใกล้เคียง
สะพานจอร์จวอชิงตัน
698
00:37:10,895 --> 00:37:14,639
พอเรามาถึงหัวโค้งตรงนี้
ก็จะเห็น เรือยูเอสเอสอินเทรอพิด
699
00:37:14,816 --> 00:37:16,728
เรามีเครื่อง A320 ต้องลงฉุกเฉิน
700
00:37:16,901 --> 00:37:20,485
แคคตัส 1549 ในระดับต่ำเหนือแม่น้ำฮัดสัน
701
00:37:20,655 --> 00:37:24,319
นี่ฮ. 1-6-7 ไมค์ แทงโก้
ผมกำลังจับตาอยู่
702
00:37:24,492 --> 00:37:25,983
โอเค ผมมีฮ. ที่เห็นเครื่องแล้ว
703
00:37:26,161 --> 00:37:28,073
ผมจะสื่อสารต่อ
704
00:37:28,246 --> 00:37:29,737
เขาอยู่ตรงนั้น
705
00:37:30,623 --> 00:37:32,785
มุ่งหน้าไปนวร์กเจ็ดไมล์
706
00:37:32,959 --> 00:37:34,495
อีกแค่เจ็ดไมล์
707
00:37:35,503 --> 00:37:38,667
แคคตัส 1549 นี่หอควบคุมขาออก
708
00:37:38,840 --> 00:37:40,832
เตรียมพร้อม ได้ยินมั้ย
709
00:37:41,593 --> 00:37:43,255
เขากำลังดิ่งลง
710
00:37:44,137 --> 00:37:46,003
แคคตัส 1549 ได้ยินรึเปล่า
711
00:37:46,181 --> 00:37:48,343
ให้ตาย! กำลังดิ่งลง!
712
00:37:48,516 --> 00:37:50,098
เครื่องกำลังจะถึงน้ำแล้ว
713
00:37:51,478 --> 00:37:53,845
- เคซี นั่งแทนที
- ได้ครับ
714
00:37:59,152 --> 00:38:00,814
ผู้ตรวจสอบจะมา
715
00:38:00,987 --> 00:38:04,025
ตรวจลมหายใจ ปัสสาวะ
ตามมาตรฐาน
716
00:38:04,532 --> 00:38:06,489
เสียงเขาใจเย็นมาก
717
00:38:07,535 --> 00:38:09,993
ตอนที่เขาพูดถึงแม่น้ำฮัดสัน
ผมไม่เชื่อ
718
00:38:11,331 --> 00:38:13,197
มันไม่ได้กำลังเกิดขึ้นจริง
719
00:38:14,209 --> 00:38:16,872
ไม่มีใครรอดถ้าลงจอดในน้ำ เฮนรี่
720
00:38:21,633 --> 00:38:25,547
ดึงขึ้น ดึงขึ้น
721
00:38:25,720 --> 00:38:27,052
เราต้องยึดเอาไว้
722
00:38:38,024 --> 00:38:39,515
ผมควรวางสาย
723
00:38:41,069 --> 00:38:42,651
ฉันเสียใจด้วยนะ
724
00:38:42,821 --> 00:38:43,811
ฉันรักคุณ
725
00:38:45,490 --> 00:38:47,197
ใช่ ผมต้องวางแล้ว
726
00:38:58,044 --> 00:39:00,832
เครื่องเพิ่งขึ้นจากสนามบินลากัวเดีย
ของนิวยอร์ค
727
00:39:01,005 --> 00:39:02,917
มุ่งหน้าสู่ชาร์ล็อต นอร์ธแคโรไลน่า
728
00:39:03,091 --> 00:39:04,923
และวิกฤตการณ์กลางอากาศ
729
00:39:05,093 --> 00:39:08,086
ก็เกิดขึ้นกับยูเอสแอร์เวย์
เที่ยวบินที่ 1549
730
00:39:08,429 --> 00:39:12,173
เป็นไปได้ว่าฝูงนก
บินเข้าไปในเครื่องยนต์ทั้งคู่
731
00:39:12,350 --> 00:39:13,716
นักบินรู้ได้ในทันทีว่า
732
00:39:13,893 --> 00:39:15,930
เขาไม่สามารถกลับไปลงจอดที่สนามบิน
733
00:39:16,104 --> 00:39:18,061
ทางเลือกของเขามีจำกัดมาก
734
00:39:18,231 --> 00:39:21,190
ที่เดียวซึ่งเขาจะลงจอดได้คือแม่น้ำฮัดสัน
735
00:39:32,954 --> 00:39:35,071
การเลือกลงจอดที่แม่น้ำฮัดสัน
736
00:39:35,248 --> 00:39:37,080
ทำให้มีคำว่า "ถ้า" ตัวโตๆ
737
00:39:37,250 --> 00:39:39,207
ช่วงนี้คุณมีปัญหากับที่บ้านบ้างรึเปล่า
738
00:39:39,377 --> 00:39:41,960
ทำไมคุณทำถึงแบบนั้นซัลลี่
ลงจอดในน้ำน่ะ
739
00:39:42,130 --> 00:39:44,213
ซัลลี่ คุณทำทุกอย่างที่จะทำได้
และนั่นก็มากพอแล้ว
740
00:39:44,382 --> 00:39:48,046
ทุกการจำลองในคอมพิวเตอร์ชี้ให้เห็นว่า
การบินกลับไปลากัวเดียเป็นไปได้
741
00:39:48,219 --> 00:39:50,131
เครื่องยนต์ด้านซ้าย
ยังคงทำงานอยู่ในรอบเดินเบา
742
00:39:50,305 --> 00:39:53,969
ระดับความสูงและความเร็วยังเพียงพอ
ที่จะบินกลับไปลากัวเดียได้สำเร็จ
743
00:39:54,142 --> 00:39:56,054
ที่คุณทำลงไป
ไม่ได้เป็นเรื่องอันตรายที่สุดเหรอ
744
00:40:20,335 --> 00:40:22,452
เรียกจากเทสตี้ 1-1
ยกเลิกการทดสอบทิ้งระเบิด
745
00:40:22,629 --> 00:40:24,245
ผมมีปัญหาฉุกเฉินในการควบคุมเครื่อง
746
00:40:24,422 --> 00:40:25,754
สอง ตามผมมา
747
00:40:25,924 --> 00:40:27,961
รับทราบ กำลังตามคุณ
748
00:40:28,134 --> 00:40:28,794
กัปตัน เชสลีย์ ซัลเลนเบอร์เกอร์
749
00:40:28,968 --> 00:40:29,833
ให้ตาย รู้สึกจะเป็นที่ตัวไฮโดรลิค
750
00:40:30,011 --> 00:40:31,502
เราต้องดีดตัวออกไหมครับ
751
00:40:31,679 --> 00:40:34,012
ไม่ ผมยังบินได้อยู่
กำลังตรวจหาสาเหตุ
752
00:40:34,807 --> 00:40:36,093
ตรวจดูในเช็คลิสต์
753
00:40:36,267 --> 00:40:37,508
เช็คลิสต์อยู่นี่ครับ
754
00:40:37,685 --> 00:40:39,176
แรงขับเพิ่มขึ้น เราต้องการความสูง
755
00:40:39,354 --> 00:40:40,515
รอเดี๋ยว เราจะบินขึ้น
756
00:40:44,692 --> 00:40:47,526
หอบังคับการเนลลิส นี่เทสตี้ 1-1
มีปัญหาฉุกเฉินในการควบคุมเครื่อง
757
00:40:47,695 --> 00:40:48,651
เราต้องการลงจอดแนวดิ่ง
758
00:40:49,822 --> 00:40:50,858
รับทราบ เทสตี้ 1-1
759
00:40:51,032 --> 00:40:53,445
เลี้ยวซ้าย 2-0-0 ไปที่รันเวย์ 3
760
00:40:53,618 --> 00:40:55,780
ทำไม่ได้ ขอย้ำ
ต้องการลงจอดแนวดิ่ง
761
00:40:56,204 --> 00:40:58,787
โอเค ตรงไปข้างหน้า
ลงรันเวย์ 2-1
762
00:40:58,957 --> 00:41:00,368
2-1 เทสตี้ 1-1
763
00:41:03,378 --> 00:41:05,040
สอง ผมกำลังลดความเร็ว
764
00:41:05,213 --> 00:41:07,045
ตรวจสอบเพื่อหาความเสียหายตัวเครื่อง
765
00:41:14,222 --> 00:41:16,965
หนึ่ง คุณดูดีอยู่นะ
แต่ยังมีควันออกมา
766
00:41:17,141 --> 00:41:19,224
รับทราบ สอง
กำลังจะลงรันเวย์ 2-1
767
00:41:20,144 --> 00:41:22,386
หนึ่ง ผมจะตามติดคุณลงไป
768
00:41:30,697 --> 00:41:33,030
ผมมองเห็นรันเวย์แล้ว
เรากำลังมุ่งหน้าทิศไหน
769
00:41:33,199 --> 00:41:35,532
มุ่งหน้า 0-2-0 อีกห้าไมล์ครับ
770
00:41:35,827 --> 00:41:37,739
เอาละ อีกสามวิ ปล่อยล้อ
771
00:41:42,417 --> 00:41:44,158
เทสตี้ 1-1 เช็คความเร็ว
772
00:41:44,335 --> 00:41:46,167
ดูเหมือนคุณลงมาเร็วเกินไป
773
00:41:46,337 --> 00:41:48,078
หอฯ เนลลิส ผมต้องใช้ความเร็ว
เพื่อควบคุมเครื่อง
774
00:41:48,256 --> 00:41:49,713
ระวังเครื่องสะดุด
775
00:41:53,428 --> 00:41:55,920
หนึ่ง ระวังข้างหน้า
คุณอาจพลาดรันเวย์
776
00:41:56,097 --> 00:41:56,928
ผมเอาอยู่
777
00:41:57,724 --> 00:41:59,215
ผมนำเครื่องลงได้
778
00:42:16,951 --> 00:42:19,193
เป็นการลงจอดที่น่ากลัวมากครับ
779
00:42:19,370 --> 00:42:21,453
นึกว่าเราจะลงไม่ได้ซะแล้ว
780
00:42:41,392 --> 00:42:46,387
ร้านมีแฮน
781
00:42:50,735 --> 00:42:52,397
ผมต้องเริ่มคิดเงินคุณแล้วนะ
782
00:42:52,570 --> 00:42:53,310
อย่าบ้าน่ะ
783
00:42:53,488 --> 00:42:54,228
ได้ยินมั้ย
784
00:42:54,572 --> 00:42:55,938
- ขอบคุณพีท
- ขอบคุณพีท มีถั่วมั้ย
785
00:42:57,658 --> 00:42:58,990
- เฮ้
- เฮ้
786
00:42:59,160 --> 00:43:01,117
อยากได้อะไรก็บอกนะ
787
00:43:01,287 --> 00:43:03,495
แต่มันก็ยังยากที่จะเชื่อ
788
00:43:03,664 --> 00:43:06,327
ว่าทุกคนบนเครื่องรอดชีวิตหมด
789
00:43:06,501 --> 00:43:08,493
รวมทั้งสองทารกที่หนาวสั่น
ซึ่งถูกพบในเรือชูชีพ
790
00:43:08,669 --> 00:43:09,659
ทั้ง 155 คนบนเครื่องรอดชีวิต
791
00:43:09,837 --> 00:43:10,827
เฮ้
792
00:43:12,840 --> 00:43:13,830
นั่นคุณใช่มั้ย
793
00:43:14,008 --> 00:43:16,295
- คุณคือนักบิน ซัลลี่เหรอ
- ใช่
794
00:43:16,469 --> 00:43:18,176
- นั่นคุณใช่มั้ย
- ใช่
795
00:43:18,596 --> 00:43:20,462
เฮ้ ดีใจจังที่ได้เจอคุณ
796
00:43:21,933 --> 00:43:23,845
มันเหลือเชื่อจัง
วันนั้นคุณทำอะไรลงไปน่ะ
797
00:43:24,018 --> 00:43:25,134
มันน่าประทับใจมาก
798
00:43:25,311 --> 00:43:26,301
ใช่เขาคือวีรบุรุษ
799
00:43:26,479 --> 00:43:28,516
ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณ
800
00:43:28,689 --> 00:43:30,180
เราตั้งชื่อเครื่องดื่มใหม่ตามคุณ
801
00:43:30,358 --> 00:43:31,940
หลังจากที่มันเกิดขึ้น
จริงมั้ยล่ะ จอห์นนี่
802
00:43:32,110 --> 00:43:33,851
ใช่เลยล่ะ ว่าแล้วก็ขอแก้วนึง
803
00:43:35,321 --> 00:43:36,107
เดอะ ซัลลี่!
804
00:43:37,490 --> 00:43:39,026
เหล้าเกรย์กูสหนึ่งช็อต
805
00:43:40,701 --> 00:43:42,317
กับน้ำกระจาย
806
00:43:42,495 --> 00:43:43,360
น้ำกระจาย
807
00:43:47,542 --> 00:43:48,703
ฟังนะ
808
00:43:49,502 --> 00:43:51,118
แด่วันที่ 15 มกรา
809
00:43:51,963 --> 00:43:52,794
สุดยอดวันแห่งปี
810
00:43:53,548 --> 00:43:54,379
- ซัลลี่
- ซัลลี่
811
00:43:59,720 --> 00:44:00,676
เฮ้ พีท
812
00:44:00,847 --> 00:44:03,055
ซัลลี่อยู่ที่นี่ เขาอยู่ในนั้น
813
00:44:03,224 --> 00:44:05,557
ให้ตาย พีท เขาอยู่ทุกที่เลย!
814
00:44:06,394 --> 00:44:07,384
ช่าย!
815
00:44:07,562 --> 00:44:08,678
ซัลลี่
816
00:44:10,857 --> 00:44:12,814
คุณเป็นเหมือนวีรบุรุษเลย
รู้ตัวมั้ย
817
00:44:22,076 --> 00:44:24,238
ตามมาเลย พอลลี่
เจอกันที่ท่าหนึ่ง
818
00:44:24,412 --> 00:44:25,243
ตกลง
819
00:44:31,502 --> 00:44:34,666
มีผู้โดยสาร 21 กัปตัน
รายงานล่าสุดแจ้งว่ามีน้ำแข็งตรงสะพาน
820
00:44:34,839 --> 00:44:36,580
- ได้ ขอบคุณ รับทราบ
- ได้
821
00:44:36,757 --> 00:44:39,170
21 คนบนเรือทีเจ ออกจากมิดทาวน์ ช่อง 7
822
00:44:48,811 --> 00:44:50,268
การท่าเรือนิวยอร์ค
823
00:44:51,230 --> 00:44:51,890
หน่วยอากาศยาน
กรมตำรวจนิวยอร์ค
824
00:44:52,064 --> 00:44:53,100
เหลือเชื่อเลย
825
00:44:53,274 --> 00:44:54,936
ไม่อยากจะเชื่อว่านายกล้าพูดแบบนั้น
826
00:44:55,109 --> 00:44:57,226
มันเหมือนกำลังชูนิ้วกลางให้ทั้งเมือง
827
00:44:57,403 --> 00:44:59,440
ฉันจะพูดอีกครั้ง
ไม่ต้องสงสัยว่าเดนนิส เอ็กเคอร์สลีย์
828
00:44:59,614 --> 00:45:01,731
เป็นนักขว้างที่เก่งสุด
ในประวัติศาสตร์เบสบอล
829
00:45:01,908 --> 00:45:03,274
สายตานายถูกบดบังเพราะท่าเตะขารึไง
830
00:45:03,451 --> 00:45:05,283
แบบนั้นใช่มั้ย
หรือเป็นเพราะหนวด
831
00:45:05,453 --> 00:45:07,445
นายแค่อิจฉาเพราะเขาไม่เคยอยู่ทีมแยงกี้
832
00:45:07,622 --> 00:45:08,533
อิจฉางั้นเหรอ
833
00:45:09,123 --> 00:45:09,954
ใช่
834
00:45:31,979 --> 00:45:33,311
เอาละ เปิดไปที่หน้า 7
835
00:45:46,494 --> 00:45:48,451
ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้!
836
00:45:48,621 --> 00:45:49,577
ก้มหัว หมอบลง!
837
00:45:49,747 --> 00:45:51,329
ให้ผมอุ้มเขาเถอะ
838
00:45:51,499 --> 00:45:52,660
- ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้!
- ไม่เป็นไร ให้ผมอุ้มเขานะ
839
00:45:52,833 --> 00:45:53,994
โอเค
840
00:45:54,168 --> 00:45:56,000
ก้มหัว หมอบลง!
841
00:45:56,170 --> 00:45:58,287
ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้!
842
00:45:58,756 --> 00:46:00,588
- ก้มหัว หมอบลง!
- เราไม่รอดแน่ ลุงร็อบบี้
843
00:46:00,758 --> 00:46:01,589
ไม่เป็นไร
844
00:46:01,759 --> 00:46:02,840
ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้!
845
00:46:03,010 --> 00:46:04,296
หนูรักแม่นะ
846
00:46:04,470 --> 00:46:06,837
- ก้มหัว หมอบลง!
- แด่ดวงจันทร์และดวงดาว
847
00:46:07,014 --> 00:46:08,846
- ทุกอย่างมีทางออก
- หนูยังไม่อยากตาย
848
00:46:09,016 --> 00:46:11,679
ก้มหัว หมอบลง!
849
00:46:37,044 --> 00:46:38,455
เราต้องทำยังไง ที่รัก
850
00:46:53,144 --> 00:46:54,305
โอ พระเจ้า
851
00:46:58,649 --> 00:46:59,730
ออกไปจากเครื่อง
852
00:47:02,361 --> 00:47:03,067
ออกไปจากเครื่อง
853
00:47:04,363 --> 00:47:05,729
หยิบเสื้อชูชีพไปด้วย
854
00:47:05,906 --> 00:47:07,568
กำลังเปิดประตูหน้า
855
00:47:16,375 --> 00:47:17,832
น้ำกำลังท่วมท้ายเครื่อง!
856
00:47:18,002 --> 00:47:19,413
ร็อบ โคโลดเจย์!
857
00:47:19,587 --> 00:47:21,544
- พ่อ!
- ไปเร็ว เร็ว!
858
00:47:23,549 --> 00:47:26,417
ทุกคน! ประตูข้างหลังใช้ไม่ได้
859
00:47:26,594 --> 00:47:29,007
เดินมาข้างหน้าตรงทางออกที่ปีก!
860
00:47:29,180 --> 00:47:31,422
และสวมเสื้อชูชีพด่วน!
861
00:47:41,359 --> 00:47:43,351
เร็ว! ออก ไป! เร็วๆ!
862
00:47:45,237 --> 00:47:46,444
ไปข้างหน้า
863
00:47:46,614 --> 00:47:48,230
- ไปข้างหน้าที่ประตูด้านซ้ายหรือขวา
- เจฟ!
864
00:47:48,407 --> 00:47:49,864
เขาอยู่ข้างหลังนั่น เห็นเขามั้ย
865
00:47:50,284 --> 00:47:51,570
พ่อ!
866
00:48:00,878 --> 00:48:02,289
- ทุกคน มาข้างหน้า
- โดด!
867
00:48:04,715 --> 00:48:07,253
คุณคะ ออกจากเครื่องเดี๋ยวนี้ เร็ว!
868
00:48:12,473 --> 00:48:13,964
ชีล่า แพไม่ยอมกาง
869
00:48:18,938 --> 00:48:20,474
คุณคะ! กลับมานี่!
870
00:48:21,732 --> 00:48:22,973
ใจเย็นๆ เราจะปลอดภัย
871
00:48:23,150 --> 00:48:24,482
แพยังรอเราอยู่
872
00:48:29,323 --> 00:48:30,655
เร็วเข้า เร็วเข้า เร็วเข้า
873
00:48:30,825 --> 00:48:32,066
เร็วๆ เข้า!
874
00:48:32,243 --> 00:48:33,905
ข้างนอกนั่นหนาวมาก
เอาไปซะ
875
00:48:34,078 --> 00:48:34,818
นี่
876
00:48:34,995 --> 00:48:36,736
ข้างนอกนั่นหนาวมาก
877
00:48:39,166 --> 00:48:40,998
- ช้าๆ
- คุณต้องออก ไปจากเครื่องเดี๋ยวนี้
878
00:48:41,168 --> 00:48:43,160
เอาขาลงก่อนไถลลง ไปช้าๆ
879
00:48:43,337 --> 00:48:44,999
- มีที่เหลือเฟือ
- เร็วเข้า ทุกคน
880
00:48:49,593 --> 00:48:51,835
โอเค ดีมาก โดด!
881
00:49:08,487 --> 00:49:10,194
โอพระเจ้า น้ำมันรั่วใช่มั้ยน่ะ
882
00:49:11,365 --> 00:49:12,526
เราต้องโดด
883
00:49:12,950 --> 00:49:14,191
อย่า อย่าๆ รอเดี๋ยว!
884
00:49:24,879 --> 00:49:25,995
เห็นนั่นรึเปล่า
885
00:49:26,172 --> 00:49:28,380
เห็น พระเจ้าช่วย นั่นเครื่องบินนี่
886
00:49:28,549 --> 00:49:30,882
ช่วยผู้ชายที่ตกน้ำขึ้นเรือเดี๋ยวนี้
887
00:49:31,051 --> 00:49:32,132
ได้เลย จัดการให้
888
00:49:32,470 --> 00:49:33,551
บ้าเอ้ย
889
00:49:34,388 --> 00:49:35,629
ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน
890
00:49:35,806 --> 00:49:38,344
ถึงยามฝั่งนิวยอร์ค ช่อง 1-6
โทมัส เจฟเฟอร์สัน
891
00:49:38,517 --> 00:49:41,635
เรามีเครื่องบินโดยสารในแม่น้ำตอนเหนือ
892
00:49:41,812 --> 00:49:44,054
เรากำลังไป จะรายงานให้ทราบ
893
00:49:45,191 --> 00:49:46,557
เร็วเข้า! เร็วเข้า!
894
00:50:02,082 --> 00:50:04,574
จิมมี่ เจฟยังอยู่บนเครื่อง
895
00:50:05,753 --> 00:50:06,584
เราทิ้งเขาไว้ไม่ได้นะ!
896
00:50:06,837 --> 00:50:08,419
ร็อบบี้ ร็อบบี้ ร็อบบี้!
897
00:50:08,589 --> 00:50:10,751
ร็อบบี้! ลูกเรือจะช่วยเขา โอเคมั้ย
898
00:50:10,925 --> 00:50:12,211
- ลูกเรือจะช่วยเขา โอเคนะ
- เขาอยู่ในนั้น
899
00:50:12,384 --> 00:50:15,001
เขาจะไม่เป็นไร
900
00:50:15,346 --> 00:50:18,054
หนูโอเคค่ะ แม่ หนูโอเค
901
00:50:21,435 --> 00:50:22,721
- แม่!
- ทิ้งแม่ไว้เถอะ
902
00:50:22,895 --> 00:50:24,761
เดินต่อไปเรื่อยๆ
903
00:50:24,939 --> 00:50:26,555
ทำตามคำแนะนำ
904
00:50:26,732 --> 00:50:28,564
- ไม่เป็นไร
- น้ำเข้ามาข้างหลัง
905
00:50:28,734 --> 00:50:30,100
- เราทำได้ดี
- เร็วเข้า ออกไปกันเถอะ
906
00:50:30,277 --> 00:50:32,610
ทีละคน เดินต่อไปเรื่อยๆ!
เดินต่อไปเรื่อยๆ!
907
00:50:32,780 --> 00:50:34,271
ทางนี้ค่ะ ฉันจะช่วยคุณเอง
908
00:50:34,448 --> 00:50:35,905
- ไปเถอะลูกรัก
- ทางนี้ค่ะ
909
00:50:36,075 --> 00:50:36,861
ช่วยที แม่ขยับไม่ได้
910
00:50:37,034 --> 00:50:37,774
- คุณคะ!
- ครับผม
911
00:50:37,952 --> 00:50:38,692
- มาช่วยเราทีได้มั้ย
- ตรงนี้
912
00:50:39,286 --> 00:50:41,778
นี่เป็นอุปกรณ์ลอยน้ำ เอาไปด้วย
913
00:50:42,623 --> 00:50:44,785
ทุกคน เดินต่อไปเรื่อยๆ!
914
00:50:44,959 --> 00:50:46,746
ไปอยู่บนปีก
915
00:50:48,087 --> 00:50:50,420
ใครที่มีเสื้อชูีชพ สวมซะ!
916
00:50:50,798 --> 00:50:53,085
เรือทุกลำที่อยู่ใกล้กับ อินเทรอพิด
มีเครื่องบินตก
917
00:50:53,259 --> 00:50:56,297
เรามีผู้โดยสารอยู่บนปีก
ใช้ความระวังเมื่อเข้าใกล้
918
00:51:01,225 --> 00:51:02,716
อย่าแตกตื่น ทุกคนจะได้ออกไป
919
00:51:07,731 --> 00:51:08,721
เดินไปเรื่อยๆ
920
00:51:15,906 --> 00:51:16,896
เร็วเข้า!
921
00:51:17,950 --> 00:51:18,781
เร็วเข้า!
922
00:51:26,333 --> 00:51:27,995
เอาผ้าห่มคลุมขาเธอไว้
923
00:51:28,168 --> 00:51:29,659
เธอต้องการผ้าห้ามเลือด
924
00:51:29,837 --> 00:51:31,794
ไม่เป็นไรแน่นอน ลงไปช้าๆ
925
00:51:32,256 --> 00:51:33,497
ลงช้าๆ ผ้าห่ม
926
00:51:34,341 --> 00:51:36,799
พันรอบขาเธอไว้แน่นๆ
927
00:51:38,512 --> 00:51:39,798
ข้างนอกนี่หนาวจังเลย
928
00:51:43,434 --> 00:51:45,346
เตรียมชุดปฐมพยาบาล ไปที่หัวเรือ
929
00:51:45,519 --> 00:51:47,260
และเอาเสื้อชูชีพไปเพิ่มตรงนั้น
930
00:51:47,521 --> 00:51:49,433
เราอยู่นี่ เราอยู่นี่!
931
00:51:52,484 --> 00:51:54,146
ไม่เป็นไร เรามาแล้ว
932
00:51:59,867 --> 00:52:01,153
นับถอยหลังให้ที วิคเตอร์
933
00:52:01,327 --> 00:52:02,693
เอาละนะ
934
00:52:04,204 --> 00:52:05,160
สาม
935
00:52:05,831 --> 00:52:06,867
สอง...
936
00:52:08,375 --> 00:52:10,037
เรียบร้อยดี
937
00:52:11,629 --> 00:52:13,120
ขึ้นมาเลยเพื่อน
938
00:52:15,215 --> 00:52:17,502
อยู่นิ่งๆ ไว้นะที่รัก เร็วซี
939
00:52:17,676 --> 00:52:18,883
ระวัง ระวังด้วย
940
00:52:21,639 --> 00:52:23,551
เอาละ ทีละคนนะ
941
00:52:25,559 --> 00:52:27,391
เราจะช่วยทุกๆ คน
942
00:52:59,760 --> 00:53:02,753
เรียกจาก โยกิเบอร่า
เราจะถึงใน 30 วินาที
943
00:53:02,930 --> 00:53:06,719
กับน้ำเย็นที่อุณหภูมิ 36 องศา
และลมหนาวที่ลบ 5
944
00:53:06,892 --> 00:53:09,760
บรรดาผู้โดยสารที่รอดชีวิตของเที่ยวบิน 1549
945
00:53:09,937 --> 00:53:12,270
มีเพียงไม่กี่นาทีชีวิต
946
00:53:12,439 --> 00:53:15,102
จะถึงในอีกห้านาที
เรามองเห็นตัวเครื่องบิน
947
00:53:20,447 --> 00:53:21,278
เอาละ ส่งมือมา
948
00:53:21,448 --> 00:53:23,610
ถ้าใครมีปัญหาอะไร
รออยู่ข้างล่างก่อน
949
00:53:23,784 --> 00:53:26,447
เรามีมืออาชีพกำลังมาช่วย โอเคนะ
950
00:53:32,793 --> 00:53:34,284
กรมตำรวจนิวยอร์ค
951
00:53:40,300 --> 00:53:41,791
เตรียมพร้อม
952
00:53:48,058 --> 00:53:49,890
50 หลา ลงไป!
953
00:54:04,742 --> 00:54:05,823
โอเคมั้ย
954
00:54:05,993 --> 00:54:07,950
ผมมาช่วยแล้ว
คุณจะไม่เป็นอะไร โอเคนะ
955
00:54:08,162 --> 00:54:08,948
ได้ตัวแล้ว
956
00:54:11,790 --> 00:54:13,326
มีใครยังอยู่ที่นี่มั้ย ออกมาเลย
957
00:54:13,500 --> 00:54:15,082
กัปตัน! กลับมานี่!
958
00:54:15,252 --> 00:54:16,618
ออกมาเลย!
959
00:54:21,341 --> 00:54:23,128
เราต้องออกไปจากเครื่องเดี๋ยวนี้
960
00:54:32,519 --> 00:54:33,259
กัปตัน!
961
00:54:34,688 --> 00:54:37,101
กัปตัน! เราต้องไปแล้ว!
962
00:54:37,274 --> 00:54:39,266
ได้เวลาออกไปจากเครื่องแล้ว
เดี๋ยวนี้!
963
00:54:49,995 --> 00:54:53,159
เอาละ ทุกคนออกไป ไปเลย
ผมจะตามไป
964
00:55:06,804 --> 00:55:08,545
ซัลลี่ เราต้องไปแล้ว
965
00:55:27,991 --> 00:55:30,825
ทุกคนปลอดภัย ทีมช่วยเหลือกำลังมา
966
00:55:32,704 --> 00:55:35,538
ผู้โดยสาร 26 คนกำลังไปขึ้นท่าอิมพีเรียล
967
00:55:35,707 --> 00:55:37,494
ช่วยมาได้ 19 มุ่งหน้าไปท่า 81
968
00:55:37,668 --> 00:55:41,082
เรามีผู้โดยสาร 24 คนบนเรือ
มุ่งหน้าไปท่าอิมพีเรียล
969
00:55:41,255 --> 00:55:43,247
ใครก็ตามที่รอดมาได้อย่างปาฏิหาริย์
970
00:55:43,423 --> 00:55:45,540
ในการร่วงจากฟ้าสู่แม่น้ำฮัดสันอันเย็นเฉียบ
971
00:55:45,717 --> 00:55:48,755
มีเจ้าหน้าที่ฝีมือเยี่ยม 300 คนของนิวยอร์ค
พร้อมที่จะช่วย
972
00:55:48,929 --> 00:55:52,172
คำถามเดียวที่เหลือคือ
มันจะสายเกินไปไหม
973
00:55:52,349 --> 00:55:54,932
บ็อบบี้ คูซา นิวยอร์ค วัน ในแมนฮัตตัน
974
00:55:55,102 --> 00:55:56,718
- เร็วเข้า ส่งมือมาครับ
- ยึดไว้
975
00:55:56,895 --> 00:55:58,932
ส่งมือมาครับ
ไม่เป็นไร
976
00:55:59,106 --> 00:56:00,517
เราได้ตัวคุณแล้ว
977
00:56:02,234 --> 00:56:03,896
- มือผม
- ต้องทำให้มันอบอุ่น
978
00:56:04,361 --> 00:56:05,943
เอาผ้าห่มมาให้เขาด่วน
979
00:56:13,704 --> 00:56:15,366
นึกไว้ว่าผมต้องตายแน่ๆ
980
00:56:15,956 --> 00:56:18,039
เฮ้ วันนี้ไม่มีใครตายหรอก
981
00:56:22,421 --> 00:56:23,707
ส่งมือมา
982
00:56:30,220 --> 00:56:32,553
ขึ้นมาเลย กัปตัน ทางนี้
983
00:56:33,974 --> 00:56:36,466
- ส่งมือให้เราครับ
- ซัลลี่ พันไว้รอบแขนซะ
984
00:56:38,145 --> 00:56:39,636
- ปีนขึ้นมา
- ส่งมือมา
985
00:56:45,319 --> 00:56:47,231
ขอผ้าห่มหลายๆ ผืนมาทางนี้ทีได้มั้ย
986
00:56:47,404 --> 00:56:48,315
ขอบคุณ
987
00:56:48,488 --> 00:56:50,730
- ขอบคุณมาก
- ไม่เป็นไรครับ
988
00:56:51,241 --> 00:56:52,277
ขอทางให้เขาหน่อย
989
00:56:52,451 --> 00:56:53,441
ไม่เป็นไรครับ
990
00:57:15,307 --> 00:57:16,343
ฮัลโหล
991
00:57:16,516 --> 00:57:18,303
ผมแค่อยากโทรมาบอกว่าผมโอเค
992
00:57:18,477 --> 00:57:20,343
ดีค่ะ แล้วจะกลับถึงบ้าน
ตอน 17:50 น. รึเปล่า
993
00:57:20,520 --> 00:57:21,636
มันเกิดอุบัติเหตุน่ะ
994
00:57:22,439 --> 00:57:24,852
ผมไม่เป็นไร ไม่ได้บาดเจ็บอะไรเลย
995
00:57:25,317 --> 00:57:26,478
เปิดทีวีสิ
996
00:57:26,860 --> 00:57:29,022
หมายความว่าไง
"เปิดทีวีสิ"
997
00:57:29,363 --> 00:57:30,695
ลอร์รี่ ผมยังพูดอะไรไม่ได้
998
00:57:30,864 --> 00:57:33,026
ผมจะโทรหาคุณจากท่าเรือ
ตอนที่มันเงียบกว่านี้
999
00:57:34,534 --> 00:57:37,026
ผมลงจอดที่แม่น้ำฮัดสัน
1000
00:57:38,372 --> 00:57:40,534
ซัลลี่ ฉันไม่เข้าใจ
1001
00:57:40,958 --> 00:57:44,372
ผมรักคุณ และผมปลอดภัย
บอกลูกว่าผมปลอดภัย
1002
00:57:46,380 --> 00:57:47,996
แต่ผมต้องไปแล้ว
1003
00:57:50,133 --> 00:57:51,715
เด็กๆ เปิดทีวีหน่อย
1004
00:57:52,844 --> 00:57:54,051
ข่าวด่วน
1005
00:57:54,554 --> 00:57:56,386
ความช่วยเหลือจำนวนมากกำลังถูกส่งออกไป
1006
00:57:56,556 --> 00:57:59,890
หลังจากเครื่องบินยูเอสแอร์เวย์ส
ตกลงสู่แม่น้ำฮัดสัน
1007
00:58:00,060 --> 00:58:02,552
- ส่งผลให้ผู้โดยสารต้องรีบหนีสู่ที่ปลอดภัย
- โอ พระเจ้า
1008
00:58:18,412 --> 00:58:20,278
หน่วยดับเพลิงนิวยอร์ค
1009
00:58:20,455 --> 00:58:21,445
โทมัส เจฟเฟอสัน
1010
00:58:24,251 --> 00:58:27,744
ถ้าเสื้อผ้าเปียก ถอดออกซะ
และใช้ผ้าห่มจากกาชาดคลุมตัวไว้
1011
00:58:35,262 --> 00:58:38,255
กาชาดอเมริกัน
1012
00:58:38,432 --> 00:58:40,424
คุณจะไม่เป็นไร โอเคนะ ลูซิล
1013
00:58:40,600 --> 00:58:43,013
ผมจะพาคุณไปขึ้นรถพยาบาลเลย โอเคนะ
1014
00:58:45,939 --> 00:58:48,272
เขาอาจจะอยู่ที่นี่แล้ว
อาจจะมาก่อนหน้าเรา
1015
00:58:48,817 --> 00:58:51,480
มีเรือหลายลำน่ะ เจฟ!
1016
00:58:54,489 --> 00:58:55,275
ซัลลี่!
1017
00:58:55,449 --> 00:58:56,485
แดน!
1018
00:59:00,162 --> 00:59:03,826
แดน ผมต้องการรู้ว่าใครบาดเจ็บ แย่แค่ไหน
และต้องนับจำนวนคน
1019
00:59:03,999 --> 00:59:06,616
155 คือจำนวนของผม
ผู้โดยสารและลูกเรือ
1020
00:59:06,793 --> 00:59:08,284
โอเค คุณเป็นไงบ้าง
1021
00:59:08,462 --> 00:59:11,000
ผมจะตอบคำถามนั่น
หลังเรานับได้ครบ 155 คน
1022
00:59:11,173 --> 00:59:12,289
เอาละ
1023
00:59:12,466 --> 00:59:14,128
ที่รัก ผมเองนะ
1024
00:59:15,302 --> 00:59:17,464
คงงั้น คืนนี้คงไม่ได้กลับบ้าน
1025
00:59:19,306 --> 00:59:21,969
เชอร์รี ไม่อยากจะเชื่อว่าผมกำลังคุยกับคุณ
1026
00:59:28,482 --> 00:59:31,145
กัปตัน ผมมาเพื่อพาคุณไปพบกับ
นายกเทศมนตรีบลูมเบิร์ก
1027
00:59:31,318 --> 00:59:32,980
และกรรมาธิการ ตร. เรย์มอนด์ เคลลี่
1028
00:59:33,153 --> 00:59:34,815
ถ้านายกฯ อยากทักทาย เขาต้องลงมาในพื้นที่
1029
00:59:34,988 --> 00:59:35,978
เรายังทำงานกันอยู่
1030
00:59:36,156 --> 00:59:38,364
ซัลลี่ ผมจัดการนับจำนวนให้ได้
1031
00:59:39,159 --> 00:59:39,990
เจฟ
1032
00:59:40,160 --> 00:59:42,152
เจฟ ผมต้องการนับคน
เราต้องนับจำนวนคน
1033
00:59:42,329 --> 00:59:43,570
ไม่มีทางนับได้ครบที่นี่ ซัลลี่
1034
00:59:44,331 --> 00:59:45,196
ซัลลี่ เจฟพูดถูก
1035
00:59:45,373 --> 00:59:47,239
ไปหาเสื้อผ้าแห้งๆ มาเปลี่ยน
ก่อนที่คุณจะแข็งตายดีกว่า
1036
00:59:47,417 --> 00:59:50,080
กัปตัน แล้วถ้านายกฯ กับเสธฯ เคลลี่
มาพบกับคุณที่นี่ล่ะ
1037
00:59:50,253 --> 00:59:52,165
แดน เนื่องจากมันเป็นเที่ยวบินในประเทศ
1038
00:59:52,339 --> 00:59:53,671
ใช่ เราไม่มีบันทึกเป็นทางการ
1039
00:59:53,840 --> 00:59:56,503
เราจะต้องค้นหาข้อมูลผู้โดยสารทีละคน
1040
00:59:56,676 --> 00:59:58,008
- ช่วยทีได้มั้ย
- ได้
1041
00:59:58,178 --> 00:59:59,669
ผมจะโทรหาฌอน แครี่
เราจะนับจำนวนคนให้คุณ
1042
01:00:00,222 --> 01:00:02,839
แต่แซลลี่ ฟังนะ คุณทำมากพอแล้ว
ให้ผมรับช่วงต่อเถอะ
1043
01:00:14,444 --> 01:00:15,434
เจฟ
1044
01:00:15,612 --> 01:00:16,523
พ่อ!
1045
01:00:16,696 --> 01:00:17,777
ผมโอเค
1046
01:00:17,948 --> 01:00:19,940
ผมอยู่ตรงปีกอีกข้าง
พวกเขาพาเรามาขึ้นที่เจอร์ซีย์
1047
01:00:20,367 --> 01:00:21,778
พ่อมองไม่เห็นลูก
1048
01:00:21,952 --> 01:00:23,363
พ่อหาไม่เจอ
1049
01:00:23,537 --> 01:00:25,278
ผมได้ยินเสียงพ่อตะโกนเรียกชื่อผมไม่หยุด
1050
01:00:26,581 --> 01:00:28,368
ผมตะโกนกลับไป เสียงแม่น้ำคงจะ...
1051
01:00:28,875 --> 01:00:29,865
พ่อโอเคมั้ย
1052
01:00:30,043 --> 01:00:31,284
พ่อรักลูกนะ
1053
01:00:33,088 --> 01:00:34,704
ผมก็รักพ่อครับ
1054
01:00:36,383 --> 01:00:38,045
เชื่อมั้ยเนี่ยว่าเรารอดมาได้
1055
01:00:39,970 --> 01:00:41,711
เครื่องบินตก...
1056
01:00:41,888 --> 01:00:43,424
ลงในแม่น้ำ!
1057
01:00:44,057 --> 01:00:45,468
ล้อกันเล่นใช่มั้ย
1058
01:00:49,396 --> 01:00:50,682
เหลือเชื่อมากๆ
1059
01:01:08,290 --> 01:01:10,998
ผมไม่เคยมีความสุข
ที่ได้อยู่ในนิวยอร์คเท่านี้มาก่อน
1060
01:01:23,263 --> 01:01:24,094
เฮ้ แพตตี้
1061
01:01:24,264 --> 01:01:25,596
หัวหน้าให้ฉันมาตามหานาย
1062
01:01:25,765 --> 01:01:27,176
ทุกคนข้างบนกำลังหัวฟู
1063
01:01:27,350 --> 01:01:29,592
- ไม่ไปเหรอ
- เดาว่านายคงไม่รู้เรื่อง
1064
01:01:29,769 --> 01:01:32,182
ฉันเสียแคคตัส 1549 ไปในแม่น้ำฮัดสัน
1065
01:01:32,939 --> 01:01:34,271
เดาว่านายคงไม่รู้เรื่อง
1066
01:01:34,441 --> 01:01:36,103
ไอ้หมอนั่นลงจอดได้!
1067
01:01:36,651 --> 01:01:37,641
ว่าไงนะ
1068
01:01:37,819 --> 01:01:40,277
ทุกคนรอดชีวิต
มันคือปาฏิหาริย์!
1069
01:01:40,447 --> 01:01:42,279
นึกว่าพวกเขาทุกคนไม่รอดแล้ว
1070
01:01:42,449 --> 01:01:44,532
- พวกเขาน่าจะมีทีวีในห้องนี้
- ใช่ จริงด้วย
1071
01:01:47,037 --> 01:01:49,199
หัวใจผมเต้นเร็วแค่ไหน
1072
01:01:49,789 --> 01:01:51,280
110 ครั้ง
1073
01:01:52,125 --> 01:01:53,991
ปกติของผมคือ 55
1074
01:01:54,169 --> 01:01:55,376
110
1075
01:01:56,213 --> 01:01:57,499
ไม่ค่อยดีนะ
1076
01:01:57,672 --> 01:02:00,210
ใช่แล้ว 110 ไม่ค่อยดี
1077
01:02:00,383 --> 01:02:03,672
หลังจากที่คุณต้องเจออะไรแบบนั้น
110 นี่ผิดธรรมดามาก
1078
01:02:03,845 --> 01:02:05,632
ดอรีนเป็นไงบ้าง
1079
01:02:05,805 --> 01:02:07,216
แผลฉีกค่อนข้างลึกอยู่
1080
01:02:07,390 --> 01:02:09,006
แต่เราจะให้เธอนอนวันสองวัน
เพื่อป้องกันการติดเชื้อ
1081
01:02:09,184 --> 01:02:10,300
แต่เธอจะโอเคมั้ย
1082
01:02:10,477 --> 01:02:12,844
เธอจะมีแผลเป็น
กับเรื่องที่เก็บไว้เล่าได้อีกนาน
1083
01:02:13,021 --> 01:02:14,011
ถึงแม้จะไม่มีใครเชื่อเธอก็ตาม
1084
01:02:14,189 --> 01:02:16,476
ขนาดผมยืนอยู่ตรงนี้กับคุณ
ยังไม่เชื่อเลย
1085
01:02:16,650 --> 01:02:18,312
คุณนำเครื่องลงจอดที่แม่น้ำฮัดสัน
โดยไม่มีสักรอยข่วน
1086
01:02:18,485 --> 01:02:19,521
อาร์นี่
1087
01:02:20,904 --> 01:02:23,191
เดี๋ยวนี้สหภาพจ้างแต่คนใหญ่คนโต
1088
01:02:25,200 --> 01:02:26,532
ผมคุยกับแดน บริตต์มา ซัลลี่
1089
01:02:27,661 --> 01:02:28,742
ได้จำนวนคนมาแล้ว
1090
01:02:29,913 --> 01:02:31,199
155
1091
01:02:33,875 --> 01:02:35,161
155
1092
01:02:35,335 --> 01:02:36,496
อย่างเป็นทางการ
1093
01:02:36,711 --> 01:02:38,703
- 155
- 155
1094
01:02:42,884 --> 01:02:44,170
155
1095
01:02:44,886 --> 01:02:46,502
ขอบคุณนะ อาร์นี่
1096
01:03:09,035 --> 01:03:13,746
คอร์ทยาร์ด
แมริออท
1097
01:03:18,378 --> 01:03:20,244
- เฮ้ คาร์ล
- เจฟ
1098
01:03:21,381 --> 01:03:22,747
- ซัลลี่
- คาร์ล
1099
01:03:22,924 --> 01:03:24,631
วันนี้คุณทำเรื่องเหลือเชื่อมาก
1100
01:03:24,801 --> 01:03:25,882
เรารอดตาย
1101
01:03:26,052 --> 01:03:27,918
นั่นคือทั้งหมดที่ผมรู้ในตอนนี้
1102
01:03:28,388 --> 01:03:31,597
นี่คุณเมย์ คนของโรงแรม
อยากขอคุยกับคุณสักครู่
1103
01:03:31,766 --> 01:03:32,802
ฉันจะไม่รบกวนเวลาพวกคุณ
1104
01:03:32,976 --> 01:03:35,719
ขอบอกว่าฉันและพนักงานทุกคน
พร้อมปกป้องความเป็นส่วนตัวของคุณ
1105
01:03:35,895 --> 01:03:38,387
ถ้ามีอะไรก็ตามที่ฉันทำให้ได้...
1106
01:03:38,565 --> 01:03:41,729
ถ้าเป็นไปได้ ผมอยากให้ช่วย
ซักแห้งเครื่องแบบภายในคืนนี้
1107
01:03:41,901 --> 01:03:43,392
มันเป็นชุดเดียวที่ผมมีอยู่
1108
01:03:43,570 --> 01:03:44,435
ซักแห้งเหรอคะ
1109
01:03:44,612 --> 01:03:46,228
ถ้าขอมากไป ถ้ามันดึกเกินไป
1110
01:03:46,406 --> 01:03:47,567
พูดเล่นใช่มั้ย
1111
01:03:47,741 --> 01:03:50,404
กัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์
ถ้าทำได้ฉันจะยกทั้งโรงแรมให้คุณ
1112
01:03:53,621 --> 01:03:54,327
โอเค
1113
01:03:55,415 --> 01:03:57,577
ขอบคุณเอเวอลิน ขอบคุณมาก
1114
01:03:57,751 --> 01:03:59,492
- อะไรก็ได้เพื่อซัลลี่
- โอเค
1115
01:03:59,669 --> 01:04:01,126
ขอให้เป็นวันที่ดีค่ะ
1116
01:04:03,590 --> 01:04:04,922
เกิดอะไรขึ้นเหรอ
1117
01:04:05,091 --> 01:04:07,299
คุณเพิ่งถูกคนแปลกหน้ากอด
1118
01:04:08,678 --> 01:04:10,169
ไม่เอาน่า ซัลลี่
1119
01:04:10,347 --> 01:04:12,339
เมื่อไหร่คือครั้งสุดท้ายที่ได้ยินว่า
1120
01:04:12,515 --> 01:04:14,598
มีคนลงจอดเครื่องบนผิวน้ำ
1121
01:04:15,101 --> 01:04:16,433
โดยที่ทุกคนรอด
1122
01:04:18,938 --> 01:04:19,928
นั่นสินะ
1123
01:04:20,357 --> 01:04:22,815
ผมซื้อครีมโกนหนวด ใบมีดโกน
1124
01:04:22,984 --> 01:04:24,020
ยาสีฟัน
1125
01:04:25,528 --> 01:04:27,190
และเสื้อผ้าใหม่
1126
01:04:28,782 --> 01:04:30,819
อะไรเนี่ย คิดว่าเราเป็นนินจารึไง
1127
01:04:30,992 --> 01:04:32,654
เคมาร์ทเป็นร้านเดียวที่ยังเปิด
1128
01:04:32,827 --> 01:04:35,285
นี่มันควีนส์นะ สี่ทุ่มแล้ว
ลองไปเดินหาบรุ๊คส์บราเดอร์สิ
1129
01:04:35,455 --> 01:04:36,616
ใช่
1130
01:04:38,124 --> 01:04:39,114
ซัลลี่
1131
01:04:39,876 --> 01:04:41,617
ทำไมถึงยังใส่เครื่องแบบอยู่อีก
1132
01:04:42,462 --> 01:04:43,452
ไม่รู้สิ
1133
01:04:43,630 --> 01:04:45,292
เอาละทุกคน เหนื่อยกันมาทั้งวันแล้ว
1134
01:04:45,465 --> 01:04:47,206
ทำไมไม่พักผ่อนซะ
1135
01:04:47,384 --> 01:04:51,219
ไมค์ เคลียรี่จะมาตอนเช้า
เพื่อเช็คให้แน่ใจว่าคุณทั้งคู่โอเค
1136
01:04:52,055 --> 01:04:54,138
- ขอบคุณ คาร์ล
- ใช่ ขอบคุณนะ กัปตัน
1137
01:04:54,974 --> 01:04:57,307
นานมาแล้วที่นิวยอร์คเคยมีข่าวดีขนาดนี้
1138
01:04:58,812 --> 01:05:00,474
โดยเฉพาะที่เกี่ยวกับเครื่องบิน
1139
01:05:10,323 --> 01:05:11,734
แล้วเจอกันนะ ซัลลี่
1140
01:05:24,421 --> 01:05:29,416
ล่าช้ายังดีกว่าเกิดหายนะ
1141
01:05:34,180 --> 01:05:37,514
คำที่เจ้าหน้าที่ทางการย้ำก็คือ
"การคำนวณเวลา"
1142
01:05:37,684 --> 01:05:40,848
การคำนวณเวลาที่ถูกต้อง
ของหน่วยตร.ดำน้ำนิวยอร์ค
1143
01:05:41,020 --> 01:05:43,012
และของพวกกัปตันเรือเฟอรี่
1144
01:05:43,189 --> 01:05:47,354
และแน่นอน การคำนวณเวลาอย่างแม่นยำ
ที่อธิบายไม่ได้ของนักบิน
1145
01:05:47,527 --> 01:05:50,861
กัปตัน "ซัลลี่" ซัลเลนเบอร์เกอร์
ซึ่งในเวลาเพียงไม่นาน
1146
01:05:51,030 --> 01:05:53,397
ได้กลายมาเป็นบุรุษที่ถูกจดจำ
1147
01:05:53,575 --> 01:05:54,611
คริสทีน จอห์นสัน
1148
01:05:54,784 --> 01:05:55,740
การคำนวณเวลา
1149
01:05:55,910 --> 01:05:57,697
รายงานสดจากแม่น้ำฮัดสัน
1150
01:05:57,871 --> 01:05:59,783
นิวยอร์ค วันมินิท
จนท.ยามฝั่งเผยคลิปวิดีโอใหม่
1151
01:05:59,956 --> 01:06:03,040
ในการลงจอดฉุกเฉินของเที่ยวบิน 1549
ที่แม่น้ำฮัดสัน
1152
01:06:03,209 --> 01:06:06,043
ในขณะที่เริ่มต้นการค้นหา
เครื่องยนต์ของเครื่องบิน
1153
01:06:08,882 --> 01:06:10,418
เฮ้ ซัลลี่ ผมว่า...
1154
01:06:17,599 --> 01:06:19,056
เร็วซี รับสาย
1155
01:06:19,726 --> 01:06:20,887
รับซี!
1156
01:06:21,728 --> 01:06:23,640
แลร์รี่ เสียงบันทึกจากห้องนักบิน
จะออกมาในอีกสองวัน
1157
01:06:23,813 --> 01:06:25,600
คุณขอความช่วยเหลือได้เร็วแค่ไหน
1158
01:06:25,982 --> 01:06:26,722
ซัลลี่เหรอ
1159
01:06:26,900 --> 01:06:30,439
ผมรู้ว่าการจำลองการบินของแอร์บัส
ถูกกำหนดไว้สำหรับเครื่อง S22 ที่โรงงาน
1160
01:06:30,612 --> 01:06:32,478
แต่นั่นคืออาทิตย์หน้าในทูลูส
1161
01:06:32,655 --> 01:06:34,237
คุณบอกให้พวกเขาเปลี่ยนตารางได้มั้ย
1162
01:06:34,407 --> 01:06:36,945
- นี่มันตีหนึ่งครึ่งนะ
- คุณต้องจัดการให้สำเร็จ
1163
01:06:37,118 --> 01:06:40,611
ก่อนเราจะฟังเสียงบันทึกห้องนักบิน
ก่อนคำให้การยืนยันเราจบ
1164
01:06:40,788 --> 01:06:41,995
ทำไมเหรอ
1165
01:06:42,665 --> 01:06:45,578
ผมมีสิทธิที่จะขอดูการจำลอง
และผมมีความรู้สึกว่า
1166
01:06:45,752 --> 01:06:49,086
ถ้าใช้นักบินที่เป็นคนและไม่ใช่คอมพิวเตอร์
ผลที่ออกมาจะแตกต่างไป
1167
01:06:49,255 --> 01:06:51,622
แล้วถ้ามันออกมาเหมือนกันเลยล่ะ
1168
01:06:52,967 --> 01:06:55,129
ถ้าเป็นแบบนั้น
ผมจะเป็นคนคืนปีกด้วยตัวเอง
1169
01:06:55,303 --> 01:06:56,760
มันเป็นเรื่องของการคำนวณเวลา แลร์รี่
1170
01:06:56,930 --> 01:06:58,796
คุณทำทุกอย่างสำเร็จได้
ถ้าไม่อยู่ในความรีบร้อน
1171
01:06:58,973 --> 01:07:00,760
เห็นด้วยอย่างแรง
1172
01:07:00,934 --> 01:07:03,267
นัดฟังเสียงบันทึกคือวันพุธ
นั่นคืออีก 36 ช.ม.
1173
01:07:03,436 --> 01:07:04,768
คุณทำได้ใช่ไหม
1174
01:07:04,938 --> 01:07:07,476
จะพยายาม
คงต้องโทรหาใครๆ หลายคนอยู่
1175
01:07:07,649 --> 01:07:10,437
ตอนนี้ที่ฝรั่งเศสเจ็ดโมงครึ่งแล้ว
เริ่มโทรได้เลย
1176
01:07:10,610 --> 01:07:12,522
ขอบคุณนะแลร์รี่ ขอบคุณ
1177
01:07:14,989 --> 01:07:23,284
สำนักงานบริหารการบินแห่งชาติ
กระทรวงคมนาคม
1178
01:07:31,631 --> 01:07:32,371
เฮ้ ลอร์รี่
1179
01:07:32,549 --> 01:07:35,633
ขอโทษที่กวนใจคุณก่อนฟังการพิจารณา
1180
01:07:35,802 --> 01:07:38,215
ที่รัก เกิดอะไรขึ้น
1181
01:07:39,514 --> 01:07:42,222
ฉันเพิ่งนึกขึ้นได้เดี๋ยวนี้
1182
01:07:43,226 --> 01:07:45,218
เป็นครั้งแรก ที่ว่าในตอนนั้น
1183
01:07:46,145 --> 01:07:50,139
มีคน 155 คนอยู่บนเครื่อง
และคุณเป็นหนึ่งในนั้น
1184
01:07:51,526 --> 01:07:53,392
เราเกือบจะเสียคุณไป
1185
01:07:54,028 --> 01:07:57,021
ใช่ แต่ก็ไม่ ผมยังอยู่
1186
01:07:58,658 --> 01:08:00,490
คุณโอเคอยู่รึเปล่า
1187
01:08:00,660 --> 01:08:02,151
ผมโอเค
1188
01:08:02,328 --> 01:08:04,194
บอกฉันทีว่ามันเกือบจะจบแล้ว
1189
01:08:04,706 --> 01:08:06,322
มันเกือบจะจบแล้ว
1190
01:08:06,499 --> 01:08:07,239
โอเค
1191
01:08:07,667 --> 01:08:08,748
ฉันรักคุณ
1192
01:08:08,918 --> 01:08:10,329
ผมก็รักคุณ
1193
01:08:10,503 --> 01:08:12,665
ผมจะโทรไปหาหลังจบการพิจารณา
1194
01:08:16,551 --> 01:08:19,419
คณะกรรมการความปลอดภัยในการขนส่งแห่งชาติ
1195
01:08:19,596 --> 01:08:23,590
ห้องพิจารณา
1196
01:08:41,367 --> 01:08:43,199
- ซัลลี่
- ไปกันเถอะ แลร์รี่
1197
01:08:48,625 --> 01:08:50,082
ชาร์ลส พอร์เตอร์ - เบน เอ็ดเวิร์ดส -
เทรซี่ ฮาร์มอน
1198
01:08:53,963 --> 01:08:56,296
- อรุณสวัสดิ์ ซัลลี่
- เจฟ
1199
01:08:56,924 --> 01:08:58,540
อรุณสวัสดิ์ ทุกๆ ท่าน และขอต้อนรับ
1200
01:08:58,718 --> 01:08:59,879
ผมชื่อชาร์ลส พอร์เตอร์
1201
01:09:00,053 --> 01:09:01,419
ผมได้รับมอบหมายจาก
คณะกรรมการความปลอดภัยในการขนส่งแห่งชาติ
1202
01:09:01,596 --> 01:09:02,427
กัปตันเชสลีย์ ซัลแลนเบอร์เกอร์
นักบินที่ 2 เจฟ สไคล์ส
1203
01:09:02,597 --> 01:09:05,055
เพื่อทำประชาพิจารณ์ในวันนี้
1204
01:09:05,224 --> 01:09:07,056
เรามีหลายหัวข้อที่จะต้องหารือ
1205
01:09:07,602 --> 01:09:10,265
แต่ก่อนที่จะฟังเสียงบันทึกจากห้องนักบิน
1206
01:09:10,438 --> 01:09:12,304
และเราจะได้ฟังมันเป็นครั้งแรก
1207
01:09:12,482 --> 01:09:13,893
พร้อมกับทุกๆ ท่าน
1208
01:09:14,067 --> 01:09:17,481
ตามคำขอของกัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์
และทางสหภาพ
1209
01:09:17,654 --> 01:09:19,896
แอร์บัสยินยอมให้เราเชื่อมต่อผ่านดาวเทียม
1210
01:09:20,073 --> 01:09:22,065
ในการจำลองการขับเครื่องบิน
1211
01:09:22,241 --> 01:09:23,903
อัพโหลดการเชื่อมต่อได้
1212
01:09:24,744 --> 01:09:26,406
มันเป็นแค่การจำลองน่ะ ซัลลี่
1213
01:09:26,579 --> 01:09:28,912
ไม่มีทางเปลี่ยนใจผม
จากสิ่งที่เกิดขึ้นบนนั้น
1214
01:09:29,582 --> 01:09:31,073
มันอาจเปลี่ยนใจพวกเขา
1215
01:09:40,927 --> 01:09:41,917
ฝูงนก
1216
01:09:43,846 --> 01:09:45,462
เครื่องยนต์ตัวที่หนึ่งทำงานช้าลง
และตัวที่สอง
1217
01:09:45,640 --> 01:09:46,801
ระบบอัตโนมัติไม่ทำงาน
1218
01:09:47,308 --> 01:09:48,264
ระบบอัตโนมัติไม่ทำงาน
1219
01:09:48,434 --> 01:09:49,265
ระบบนำร่องไม่ทำงาน
1220
01:09:49,435 --> 01:09:50,676
ระบบนำร่องไม่ทำงาน
1221
01:09:50,853 --> 01:09:53,596
ถึงลากัวเดีย แคคตัส 1549
ทั้งสองเครื่องยนต์ไม่ทำงาน
1222
01:09:53,773 --> 01:09:55,105
เราต้องขอนำเครื่องกลับไป
1223
01:09:55,274 --> 01:09:57,937
โอเค ผมจะเลี้ยวซ้ายกลับไปลากัวเดีย 1-3
1224
01:09:58,111 --> 01:09:59,977
ฉันจะเปิดโปรแกรมเตือนให้
1225
01:10:00,697 --> 01:10:02,279
เปิดเรียบร้อย
1226
01:10:02,448 --> 01:10:03,780
รันเวย์ 1-3
1227
01:10:05,993 --> 01:10:07,859
พร้อมสำหรับการลงจอด
1228
01:10:08,788 --> 01:10:10,700
- แฟลบสอง
- แฟลบสอง
1229
01:10:11,958 --> 01:10:13,620
ลดระดับที่ 900
1230
01:10:16,713 --> 01:10:18,454
ต่ำเกินไป กางแฟลบ
1231
01:10:18,965 --> 01:10:20,331
บินช้าเกินไป
1232
01:10:20,508 --> 01:10:21,999
ต่ำเกินไป กางแฟลบ
1233
01:10:22,176 --> 01:10:25,385
40, 30, 20
1234
01:10:32,895 --> 01:10:36,059
ลงจอดอย่างปลอดภัยที่ลากัวเดีย
รันเวย์ 1-3
1235
01:10:37,316 --> 01:10:38,648
เพื่อลงบันทึก
1236
01:10:38,818 --> 01:10:41,811
ผลของนักบินและคอมพิวเตอร์ออกมาเหมือนกัน
1237
01:10:42,822 --> 01:10:45,030
ขอทดลองที่ทีเทอร์โบโรด้วย
1238
01:10:46,159 --> 01:10:47,821
อัพโหลดรอบที่สอง
1239
01:10:52,415 --> 01:10:53,496
ฝูงนก
1240
01:10:58,254 --> 01:11:01,588
มุ่งหน้าที่ 3-1-0
1241
01:11:03,676 --> 01:11:05,212
ผมจะนำคุณตรงไปยังทีเทอร์โบโร
1242
01:11:05,386 --> 01:11:06,672
มุ่งหน้าทีเทอร์โบโร
1243
01:11:14,187 --> 01:11:15,177
หนึ่งพัน
1244
01:11:15,855 --> 01:11:18,393
แฟลบสอง
1245
01:11:23,738 --> 01:11:25,525
ต่ำเกินไป พื้นดิน
1246
01:11:30,203 --> 01:11:34,197
50, 40, 30, 20
1247
01:11:37,919 --> 01:11:40,377
ลงจอดอย่างปลอดภัยที่ทีเทอร์โบโร
รันเวย์ 1-9
1248
01:11:44,550 --> 01:11:48,385
สนามบินหลายๆ แห่ง หลายรันเวย์
การลงจอดอย่างสำเร็จสองครั้ง
1249
01:11:49,889 --> 01:11:52,927
เราได้ผลลัพธ์ที่เหมือนกับ
สิ่งที่คอมพิวเตอร์เคยบอกเอาไว้
1250
01:11:53,726 --> 01:11:57,060
การขอทำเรื่องแบบนี้ต้องข้ามหัวคนหลายคน
1251
01:12:00,233 --> 01:12:02,896
พูดตรงๆ ผมไม่รู้ว่า
พวกคุณคิดว่าจะได้อะไรจากมัน
1252
01:12:03,402 --> 01:12:05,564
เรามาจริงจังกันซะทีได้ไหม
1253
01:12:07,323 --> 01:12:08,404
ว่าไงนะ
1254
01:12:08,574 --> 01:12:10,110
เราทุกคนได้ยินเรื่องการจำลองในคอมพิวเตอร์
1255
01:12:10,284 --> 01:12:12,822
และเรากำลังนั่งดูการจำลองการบินของจริง
1256
01:12:12,995 --> 01:12:15,157
แต่ผมไม่อยากเชื่อว่า
1257
01:12:16,082 --> 01:12:20,292
พวกคุณยังไม่ได้นับรวมปัจจัยของคนจริงๆ
1258
01:12:20,753 --> 01:12:23,996
การจำลองโดยนักบินที่เป็นคน
แสดงให้เห็นว่าคุณนำเครื่องกลับสนามบินได้
1259
01:12:24,423 --> 01:12:25,755
ไม่ใช่เลย
1260
01:12:26,425 --> 01:12:29,088
นักบินพวกนั้นไม่ได้ทำตัวเหมือนมนุษย์
1261
01:12:29,262 --> 01:12:31,754
อย่างคนที่เจอกับเรื่องนี้เป็นครั้งแรก
1262
01:12:31,931 --> 01:12:33,513
พวกเขาอาจไม่ได้ตอบสนองแบบเดียวกับคุณ
1263
01:12:33,683 --> 01:12:35,265
ทันทีหลังจากที่เครื่องชนนก
1264
01:12:35,434 --> 01:12:36,970
พวกเขาเลี้ยวกลับไปสนามบิน
1265
01:12:37,144 --> 01:12:39,181
แบบเดียวกันกับ
การจำลองในคอมพิวเตอร์ จริงมั้ย
1266
01:12:39,355 --> 01:12:40,266
ถูกต้อง
1267
01:12:40,439 --> 01:12:43,773
พวกเขารู้อยู่แล้วถึงการเลี้ยว
และทิศทางที่จะบินไปอย่างชัดเจน
1268
01:12:43,943 --> 01:12:46,777
พวกเขาไม่ได้ลงมือตรวจสอบ
พวกเขาไม่ได้เปิดเครื่องยนต์สำรอง
1269
01:12:46,946 --> 01:12:49,188
พวกเขามีทุกขีดจำกัดแบบเดียวกับที่คุณเจอมา
1270
01:12:49,365 --> 01:12:50,981
ไม่มีใครเคยเตือนเรา
1271
01:12:52,201 --> 01:12:53,112
ไม่มีใครเคยบอกว่า
1272
01:12:53,286 --> 01:12:57,781
"เครื่องยนต์ทั้งสองตัวจะดับในเพดานบิน
ที่ต่ำกว่าเครื่องบินเจ็ตลำไหนเคยเจอ
1273
01:12:58,457 --> 01:12:59,538
"แต่อย่าตกใจไป
1274
01:12:59,709 --> 01:13:02,122
"แค่เลี้ยวซ้ายกลับไปลากัวเดีย
1275
01:13:02,295 --> 01:13:04,537
"เหมือนกำลังกลับไปแวะซื้อนม"
1276
01:13:05,172 --> 01:13:08,040
นี่เป็นเหตุเครื่องยนต์สองตัวดับ
ที่ 2,800 ฟุต
1277
01:13:08,217 --> 01:13:10,379
ตามมาด้วยการลงจอดฉุกเฉินบนน้ำ
1278
01:13:10,553 --> 01:13:13,136
พร้อม 155 ชีวิตบนเครื่อง
1279
01:13:13,306 --> 01:13:17,141
ไม่มีใครเคยถูกฝึกสำหรับเรื่องแบบนั้น
1280
01:13:17,310 --> 01:13:18,346
ไม่มีใคร
1281
01:13:19,312 --> 01:13:22,680
การลงจอดที่ทีเทอร์โบโร
ซึ่งมีแนวแกนตามยาวชายฝั่ง ไม่สมจริง
1282
01:13:22,857 --> 01:13:25,144
เราไม่ได้ขับเครื่องบินรบธันเดอร์เบิร์ด
1283
01:13:25,693 --> 01:13:27,980
ผมอยากรู้ว่านักบินฝึกซ้อมกันมาแล้วกี่ครั้ง
1284
01:13:28,154 --> 01:13:30,237
ก่อนที่เขาจะทำสำเร็จ
1285
01:13:31,532 --> 01:13:34,696
ผมไม่ได้ตั้งคำถามกับพวกนักบิน
พวกเขาเชี่ยวชาญงาน
1286
01:13:35,828 --> 01:13:37,660
แต่พวกเขาได้รับข้อมูลอย่างชัดเจน
1287
01:13:37,830 --> 01:13:40,823
ให้มุ่งหน้าไปสนามบินทันทีหลังการชนนก
1288
01:13:41,334 --> 01:13:44,327
คุณไม่ได้ให้เวลา
เพื่อใช้วิเคราะห์หรือตัดสินใจ
1289
01:13:44,503 --> 01:13:48,497
ในการจำลองพวกนั้น
คุณตัดพฤติกรรมมนุษย์ออกจากห้องนักบินออก
1290
01:13:49,383 --> 01:13:53,718
พวกนักบินใช้เวลานานแค่ไหน
วางแผนสำหรับเหตุการณ์นี้
1291
01:13:53,888 --> 01:13:55,424
เพื่อทำการจำลองการบินพวกนั้น
1292
01:13:58,684 --> 01:14:01,017
คุณกำลังมองหาข้อผิดพลาดของคน
1293
01:14:02,438 --> 01:14:04,225
ก็ควรทำให้มันเหมือนคนด้วย
1294
01:14:09,195 --> 01:14:11,278
นี่ไม่ใช่วิดีโอเกม
1295
01:14:11,447 --> 01:14:13,188
มันคือความเป็นความตาย
1296
01:14:13,741 --> 01:14:15,903
ซัลลี่พูดถูก
เพิ่มอีกไม่กี่วินาที
1297
01:14:16,077 --> 01:14:18,535
ช่วยถามด้วยว่าพวกเขาซ้อมกันกี่รอบ
1298
01:14:19,914 --> 01:14:20,904
สิบเจ็ด
1299
01:14:27,088 --> 01:14:28,795
สิบเจ็ดเหรอ
1300
01:14:30,049 --> 01:14:32,382
นักบินที่ลงจอดในทีเทอร์โบโร
1301
01:14:32,551 --> 01:14:35,544
ซ้อมกันมาแล้ว 17 รอบ
1302
01:14:35,721 --> 01:14:38,384
ก่อนการจำลองการบินที่เราเพิ่งได้เห็น
1303
01:14:43,062 --> 01:14:45,805
เราจะเพิ่มเวลา 35 วินาที
ในการตอบสนองเพื่อตัดสินใจของคุณ
1304
01:14:47,483 --> 01:14:49,725
35 วินาที นั่นไม่พอหรอก
1305
01:14:50,277 --> 01:14:52,940
ตอนนั้นเรามีแค่ 208 วินาที
1306
01:14:53,906 --> 01:14:55,238
ผมจะยอมรับมัน
1307
01:14:55,658 --> 01:14:56,899
อัพโหลดการเชื่อมต่อ
1308
01:14:57,076 --> 01:14:58,442
กลับ ไปลากัวเดีย
1309
01:14:58,619 --> 01:15:01,157
คราวนี้เพิ่มเวลาตอบสนอง
เพื่อให้ช้าลง 35 วินาที
1310
01:15:06,335 --> 01:15:07,246
ฝูงนก
1311
01:15:07,420 --> 01:15:08,251
โอเค ผมเห็นแล้ว
1312
01:15:08,421 --> 01:15:10,287
- ขอเวลา 35 วินาที
- 35 วินาที
1313
01:15:17,930 --> 01:15:19,011
หมดเวลา
1314
01:15:19,181 --> 01:15:20,342
เริ่มกันได้
1315
01:15:21,767 --> 01:15:23,008
เส้นสมมติทิศทางเครื่อง
1316
01:15:28,607 --> 01:15:29,814
มุ่งหน้า 1-3
1317
01:15:29,984 --> 01:15:30,815
โอเค
1318
01:15:31,318 --> 01:15:32,525
ยืนยันการลงจอดด้วย
1319
01:15:32,695 --> 01:15:34,812
ได้ค่ะ ยืนยันแล้ว
1320
01:15:36,991 --> 01:15:38,778
เรากำลังมุ่งหน้าไปสนามบิน
1321
01:15:47,460 --> 01:15:48,701
ระวัง สิ่งกีดขวาง
1322
01:15:49,628 --> 01:15:51,119
ระวัง สิ่งกีดขวาง
1323
01:15:51,464 --> 01:15:53,831
เราอยู่ห่างรันเวย์อีกเจ็ดไมล์
1324
01:15:55,801 --> 01:15:57,508
ระวัง สิ่งกีดขวาง
1325
01:15:57,970 --> 01:15:59,552
พื้นดิน พื้นดิน
1326
01:16:00,639 --> 01:16:01,800
ดึงเครื่องขึ้น
1327
01:16:09,857 --> 01:16:11,689
ต่ำเกินไป พื้นดิน
1328
01:16:12,151 --> 01:16:14,814
เรายังมีความเร็วเหลือ
จะให้กางแฟลบมั้ย
1329
01:16:15,571 --> 01:16:16,982
ต่ำเกิน ไป พื้นดิน
1330
01:16:17,156 --> 01:16:18,317
ไม่ต้อง ปล่อยไว้อย่างนั้น
1331
01:16:20,034 --> 01:16:21,741
ต่ำเกิน ไป พื้นดิน
1332
01:16:26,207 --> 01:16:30,201
50, 40, 30, 20
1333
01:16:43,766 --> 01:16:45,428
ทดลองลงที่ทีเทอร์โบโร
1334
01:16:47,520 --> 01:16:48,761
อัพโหลดการเชื่อมต่อด้วย
1335
01:16:52,858 --> 01:16:53,723
ฝูงนก
1336
01:16:53,901 --> 01:16:55,688
ระบบอัตโนมัติไม่ทำงาน
ระบบนำร่องไม่ทำงาน
1337
01:16:55,861 --> 01:16:56,601
นับเวลา
1338
01:16:56,779 --> 01:16:58,236
- 35 วินาที
- 35 วินาที
1339
01:17:00,366 --> 01:17:02,028
เครื่องยนต์หนึ่งและสองดับ
1340
01:17:06,539 --> 01:17:07,370
เลี้ยว
1341
01:17:07,748 --> 01:17:08,738
โอเค
1342
01:17:10,876 --> 01:17:12,708
ดูสิว่าเราจะทำได้ไหม
1343
01:17:17,091 --> 01:17:18,298
มุ่งหน้าที่ 2-9-8
1344
01:17:18,467 --> 01:17:19,924
มองไปเห็นทีเทอร์โบโรมั้ย
1345
01:17:20,094 --> 01:17:21,255
เห็นค่ะ
1346
01:17:25,558 --> 01:17:27,049
ต่ำเกินไป
1347
01:17:29,937 --> 01:17:31,724
สิ่งกีดขวาง สิ่งกีดขวาง
1348
01:17:32,565 --> 01:17:33,897
ดึงเครื่องขึ้น
1349
01:17:43,826 --> 01:17:45,943
ไม่สำเร็จแน่
1350
01:18:06,515 --> 01:18:09,258
มีใครอยากขอดูการจำลองการบินอีกไหม
1351
01:18:13,105 --> 01:18:15,848
ทีนี้เราก็ได้เห็นแล้วว่าอาจเกิดอะไรขึ้น
1352
01:18:16,025 --> 01:18:18,438
เราจะมาฟังสิ่งที่เกิดขึ้นจริงกันได้รึยัง
1353
01:18:18,861 --> 01:18:21,820
เราจะพิจารณาผลทั้งหมดในภายหลัง
1354
01:18:23,115 --> 01:18:24,322
เอลิซาเบธ
1355
01:18:24,783 --> 01:18:25,990
เพื่อลงบันทึก
1356
01:18:26,160 --> 01:18:29,653
นี่เป็นเสียงบันทึกจากห้องนักบิน
ของยูเอสแอร์เวย์สเที่ยวบินที่ 1549
1357
01:18:29,830 --> 01:18:32,117
วันที่ 15 มกราคม 2009
1358
01:18:32,291 --> 01:18:34,704
เชิญทุกท่านสวมหูฟัง
1359
01:19:01,946 --> 01:19:02,936
ฝูงนก!
1360
01:19:11,956 --> 01:19:12,821
โอ จริง
1361
01:19:14,625 --> 01:19:15,615
เครื่องยนต์ตัวหนึ่งทำงานช้าลง
1362
01:19:19,463 --> 01:19:21,750
เครื่องยนต์ทั้งคู่ทำงานช้าลง
1363
01:19:26,262 --> 01:19:27,173
เริ่มติดเครื่องยนต์
1364
01:19:33,519 --> 01:19:34,509
ผมจะเปิดเครื่องยนต์สำรอง
1365
01:19:41,527 --> 01:19:42,813
- ผมควบคุมเครื่อง
- คุณควบคุมเครื่อง
1366
01:19:43,612 --> 01:19:44,853
หยิบคู่มือตรวจเครื่องบินออกมา
1367
01:19:45,030 --> 01:19:46,521
เลี้ยวซ้าย
1368
01:19:46,699 --> 01:19:47,780
การสูญเสียแรงขับจากเครื่องยนต์ทั้งคู่
1369
01:19:48,284 --> 01:19:50,367
ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน
เรียกจากแคคตัส 1549
1370
01:19:50,536 --> 01:19:52,528
ชนฝูงนก
เราสูญเสียแรงขับจากเครื่องยนต์ทั้งคู่
1371
01:19:52,705 --> 01:19:54,321
เรากำลังหันกลับไปลากัวเดีย
1372
01:19:54,832 --> 01:19:55,993
โอเค คุณต้องกลับมาที่ลากัวเดียใช่มั้ย
1373
01:19:56,166 --> 01:19:57,873
- เลี้ยวขวามุ่งหน้า 2-2-0
- 2-2-0
1374
01:19:58,043 --> 01:20:00,160
- เครื่องตัวไหนที่ดับ
- ทั้งคู่ สองเครื่องยนต์
1375
01:20:10,055 --> 01:20:12,047
"ถ้ายังเหลือเชื้อเพลิง โหมดเครื่องยนต์
เลือกการติดเครื่อง"
1376
01:20:12,224 --> 01:20:13,681
- ติดเครื่องยนต์
- ติดเครื่องยนต์
1377
01:20:13,851 --> 01:20:15,217
คันโยกแรงขับ ยืนยันหยุดทำงาน
1378
01:20:15,394 --> 01:20:16,054
หยุดทำงาน
1379
01:20:16,395 --> 01:20:18,478
ความเร็วเครื่อง ดีสุดเพื่อติดใหม่ 300 น็อต
1380
01:20:19,231 --> 01:20:21,644
- เราไม่ได้เร็วขนาดนั้น
- ไม่ ไม่ใช่
1381
01:20:23,235 --> 01:20:26,569
แคคตัส 1549 ถ้าเราจัดการได้
จะลองลงจอดที่รันเวย์ 1-3 มั้ย
1382
01:20:28,657 --> 01:20:30,899
เราไม่น่าจะทำได้
เครื่องอาจตกลงแม่น้ำฮัดสัน
1383
01:20:32,411 --> 01:20:35,154
พลังงานไฟฟ้าฉุกเฉิน
เครื่องปั่นไฟฉุกเฉินไม่ได้ออนไลน์
1384
01:20:35,331 --> 01:20:36,913
ออนไลน์อยู่
1385
01:20:37,082 --> 01:20:39,825
แจ้งหอบังคับการ รหัส 7700
1386
01:20:40,002 --> 01:20:41,664
ส่งคำขอความช่วยเหลือ เราทำแล้ว
1387
01:20:41,837 --> 01:20:44,500
แคคตัส 1549 เลี้ยวซ้ายเพื่อลงรันเวย์ 3-1
1388
01:20:45,341 --> 01:20:46,206
ทำไม่ได้
1389
01:20:46,383 --> 01:20:47,919
โอเค จะให้ช่วยอะไรเพื่อลงจอด
1390
01:20:48,093 --> 01:20:48,924
ลมเฉือน
1391
01:20:49,094 --> 01:20:51,051
ปิดคอมพ์บังคับตัวที่ 1 แล้วเปิด
1392
01:20:53,223 --> 01:20:54,384
เครื่องยนต์เสียทั้งคู่ ลงจอดโดยด่วน
1393
01:21:04,568 --> 01:21:06,776
เงียบไป 10 วินาทีแล้วนะกัปตัน เร็วเข้า
1394
01:21:06,945 --> 01:21:08,106
พูดกับผมซี
1395
01:21:08,280 --> 01:21:09,361
แคคตัส 1549
1396
01:21:09,531 --> 01:21:12,365
รันเวย์สี่ว่าง ถ้าคุณต้องการเลี้ยวซ้าย
ไปลงรันเวย์ 4
1397
01:21:12,534 --> 01:21:13,945
ผมไม่คิดว่าเราจะลงรันเวย์ไหนได้
1398
01:21:14,119 --> 01:21:16,076
แล้วถ้าเป็นด้านขวาของเราล่ะ
1399
01:21:16,246 --> 01:21:17,737
มีอะไรในนิวเจอร์ซีย์มั้ย
อาจจะเป็นทีเทอร์โบโร
1400
01:21:17,915 --> 01:21:19,952
โอเคได้ ทางด้านขวาของคุณ
คือสนามบินทีเทอร์โบโร
1401
01:21:20,626 --> 01:21:23,369
ลากัวเดียขาออก
มีเครื่องขอเข้ามาฉุกเฉิน
1402
01:21:23,545 --> 01:21:24,956
จากหอบังคับการทีเทอร์โบโร เชิญได้
1403
01:21:25,130 --> 01:21:28,544
แคคตัส 1549 อยู่เหนือสะพานจอร์จวอชิงตัน
ต้องการลงสนามบินเดี๋ยวนี้
1404
01:21:28,717 --> 01:21:29,958
รับทราบ แล้วต้องการให้ช่วยมั้ย
1405
01:21:30,135 --> 01:21:32,252
ใช่ บินชนนก
ขอให้ลงรันเวย์ 1 ได้มั้ย
1406
01:21:39,478 --> 01:21:41,811
แคคตัส 1549
อยากลองไปที่ทีเทอร์โบโรมั้ย
1407
01:21:42,981 --> 01:21:43,971
สิ่งกีดขวาง
1408
01:21:51,115 --> 01:21:52,151
ดึงเครื่องขึ้น
1409
01:21:52,324 --> 01:21:53,610
ไม่ขัดแย้ง
1410
01:21:53,784 --> 01:21:56,447
ถ้าเครื่องไม่ติดใน 30 วินาที
ยืนยันว่าเครื่องยนต์หลัก 1 และ 2 ไม่ทำงาน
1411
01:21:56,620 --> 01:21:57,656
ไม่ทำงาน
1412
01:21:58,497 --> 01:21:59,954
"รอ 30 วินาที"
1413
01:22:00,124 --> 01:22:01,581
ต่ำเกินไป พื้นดิน
1414
01:22:15,180 --> 01:22:16,671
นี่กัปตันพูด
1415
01:22:17,266 --> 01:22:18,632
เตรียมรับแรงกระแทก
1416
01:22:21,979 --> 01:22:23,186
ห้าร้อย
1417
01:22:30,529 --> 01:22:34,022
แคคตัส 1549 เลี้ยวขวา 2-8-0
ลงจอดได้ที่รันเวย์ 1 ที่ทีเทอร์โบโร
1418
01:22:34,199 --> 01:22:35,485
เราทำไม่ได้
1419
01:22:35,659 --> 01:22:37,366
โอเค รันเวย์ไหนที่คุณต้องการ
ที่ทีเทอร์โบโร
1420
01:22:37,536 --> 01:22:38,777
เอาเลย ลองเบอร์หนึ่ง
1421
01:22:38,954 --> 01:22:40,445
เบอร์หนึ่ง
1422
01:22:40,706 --> 01:22:42,117
เครื่องไม่ยอมติด
1423
01:22:43,208 --> 01:22:44,540
เราจะลงที่แม่น้ำฮัดสัน
1424
01:22:44,710 --> 01:22:45,541
ต่ำเกินไป พื้นดิน
1425
01:22:45,711 --> 01:22:47,828
ว่าไงนะ พูดอีกครั้ง แคคตัส
1426
01:23:00,893 --> 01:23:02,725
เอาละ กางแฟลบออก
กางแฟลบออก
1427
01:23:03,187 --> 01:23:04,223
กางแฟลบ
1428
01:23:04,396 --> 01:23:05,978
แคคตัส 1549 หายจากจอเรดาร์
1429
01:23:06,148 --> 01:23:08,891
คุณยังมีนวร์กที่สองนาฬิกา
ในระยะเจ็ดไมล์
1430
01:23:09,067 --> 01:23:10,148
กางแแฟลบแล้ว
1431
01:23:10,319 --> 01:23:11,981
250 ฟุตในอากาศ
1432
01:23:17,659 --> 01:23:19,901
170 น็อต ไม่มีเครื่องไหนทำงาน
ลองอีกเครื่อง
1433
01:23:20,078 --> 01:23:20,909
ลองอีกเครื่อง
1434
01:23:21,079 --> 01:23:22,866
1549 ได้ยินมั้ย
1435
01:23:23,040 --> 01:23:24,372
150 น็อต
1436
01:23:24,833 --> 01:23:27,200
- แฟลบสองแล้ว ต้องการเพิ่มมั้ย
- ไม่ ตั้งไว้ที่สองพอ
1437
01:23:27,377 --> 01:23:30,085
คุณใช้รันเวย์ 2-9 ที่นวร์กได้
ทางสองนาฬิกา ในระยะเจ็ดไมล์
1438
01:23:30,255 --> 01:23:32,087
คิดทางแก้ออกมั้ย
1439
01:23:32,591 --> 01:23:33,581
ไม่เลย
1440
01:23:33,759 --> 01:23:35,170
พื้นดิน พื้นดิน
1441
01:23:35,344 --> 01:23:36,585
ดึงเครื่องขึ้น ดึงเครื่องขึ้น
1442
01:23:50,025 --> 01:23:51,266
เราต้องยึดเอาไว้
1443
01:23:52,861 --> 01:23:53,851
30...
1444
01:23:58,367 --> 01:23:59,107
20...
1445
01:24:38,657 --> 01:24:41,650
ผมต้องขอพักสักครู่
1446
01:24:55,841 --> 01:24:57,457
คิดว่าไงเหรอ
1447
01:24:58,594 --> 01:25:01,337
ที่ได้ฟังเสียงบันทึก
จากห้องนักบินเมื่อกี้รึ
1448
01:25:03,849 --> 01:25:05,636
ผมจะบอกให้ว่าคิดอะไร
1449
01:25:07,686 --> 01:25:09,268
ผมภูมิใจเป็นบ้า
1450
01:25:11,023 --> 01:25:13,857
และคุณ คุณสติดีมาก
ตลอดช่วงเวลาที่สับสน
1451
01:25:14,026 --> 01:25:15,813
กับความเสี่ยงขนาดนั้น
1452
01:25:18,363 --> 01:25:20,855
เราผ่านมันมาด้วยกัน เราเป็นทีมเดียวกัน
1453
01:25:22,868 --> 01:25:24,029
ขอบคุณ ซัลลี่
1454
01:25:24,453 --> 01:25:26,536
- เราทำตามหน้าที่
- เราทำตามหน้าที่
1455
01:25:45,641 --> 01:25:47,633
เฮ้ ทำได้ดีมาก
1456
01:25:48,310 --> 01:25:50,723
เอาละทุกคน ผมขอกลับเข้าสู่การพิจารณา
1457
01:25:50,896 --> 01:25:52,558
ช่วยกรุณาอยู่ในความสงบด้วย
1458
01:25:54,524 --> 01:25:56,060
เชิญนั่งประจำที่
1459
01:26:02,741 --> 01:26:04,858
พูดตามตรงว่านี่เป็นครั้งแรก
1460
01:26:05,035 --> 01:26:08,904
ที่ผมได้ฟังเสียงบันทึกเครื่องบินตก
ในขณะที่นั่งอยู่
1461
01:26:09,081 --> 01:26:11,323
พร้อมกัปตันและนักบินที่สอง
1462
01:26:13,710 --> 01:26:15,201
มันไม่ธรรมดาอย่างมาก
1463
01:26:16,755 --> 01:26:19,247
นั่นไม่ใช่การจำลองการบิน
1464
01:26:20,509 --> 01:26:21,920
ไม่ใช่เลย
1465
01:26:23,595 --> 01:26:24,836
ทุกท่าน
1466
01:26:25,389 --> 01:26:29,099
ฉันขอแจ้งให้ทราบ
ว่ามีการค้นพบเครื่องยนต์ตัวซ้ายแล้ว
1467
01:26:30,060 --> 01:26:32,427
เราเพิ่งได้รับรายงานอย่างละเอียด
1468
01:26:35,107 --> 01:26:36,769
พบว่ามีความเสียหายอย่างรุนแรง
1469
01:26:36,942 --> 01:26:39,434
ทั้งที่ตัวใบพัดหลัก
และส่วนของใบจักรเครื่องยนต์
1470
01:26:39,611 --> 01:26:42,524
ใบจักรแรงดันห้าใบแตกออก
1471
01:26:42,698 --> 01:26:46,738
และใบพัดหลักแปดใบหลุดหายไป
1472
01:26:47,244 --> 01:26:49,031
แปลว่าไม่มีแรงขับ
1473
01:26:49,204 --> 01:26:50,445
อย่างที่คุณเคยให้คำยืนยัน
1474
01:26:50,956 --> 01:26:53,118
มันถูกทำลายไปหมด
1475
01:26:53,291 --> 01:26:55,533
ข้อมูลของระบบสื่อสารจากตัวเครื่องผิดพลาด
1476
01:27:00,298 --> 01:27:03,086
ฉันอยากขอเพิ่มเติมบางอย่างเป็นการส่วนตัว
1477
01:27:03,719 --> 01:27:05,585
ฉันพูดได้อย่างมั่นใจว่า
1478
01:27:05,762 --> 01:27:08,550
หลังจากที่ได้คุยกับลูกเรือคนอื่นๆ ที่เหลือ
1479
01:27:09,599 --> 01:27:12,137
กับพวกผู้เชี่ยวชาญเรื่องนก วิศวกรการบิน
1480
01:27:12,477 --> 01:27:15,094
หลังจากการตรวจสอบทุกรูปแบบ
1481
01:27:15,272 --> 01:27:17,639
หลังจากการสัมภาษณ์แต่ละคน
1482
01:27:17,983 --> 01:27:20,441
มันยังมีปัจจัยที่ระบุไม่ได้ในผลลัพธ์
1483
01:27:21,319 --> 01:27:23,982
และนั่นคือคุณ กัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์
1484
01:27:24,156 --> 01:27:29,151
ถ้าตัดคุณออกจากสมการ
คำตอบเลขข้อนี้จะผิด
1485
01:27:30,829 --> 01:27:32,570
ผมไม่เห็นด้วย
1486
01:27:34,166 --> 01:27:37,000
มันไม่ใช่แค่ผม แต่เป็นพวกเราทุกคน
1487
01:27:37,169 --> 01:27:39,957
มันคือเจฟและดอนน่าและชีล่า
และดอรีน
1488
01:27:40,797 --> 01:27:44,336
และผู้โดยสารทุกคน
เจ้าหน้าที่กู้ชีพ
1489
01:27:44,509 --> 01:27:46,796
หอบังคับการบิน
1490
01:27:46,970 --> 01:27:49,337
ลูกเรือเฟอรี่และตร.หน่วยดำน้ำ
1491
01:27:51,475 --> 01:27:53,307
เราทุกคนช่วยกัน
1492
01:27:54,269 --> 01:27:56,352
เราถึงได้รอด
1493
01:27:59,775 --> 01:28:03,860
นักบินที่สอง สไคล์ส
มีอะไรที่คุณอยากจะเสริมมั้ย
1494
01:28:05,363 --> 01:28:07,480
อะไรก็ตามที่คุณอาจทำแตกต่างไป
1495
01:28:08,658 --> 01:28:10,320
ถ้าคุณต้องทำมันอีกครั้ง
1496
01:28:11,369 --> 01:28:12,530
ครับ
1497
01:28:13,163 --> 01:28:14,779
ผมคงอยากให้เป็นในเดือนกรกฎาคม
1498
01:28:27,844 --> 01:28:29,301
วันที่ 15 มกราคม 2009
1499
01:28:29,471 --> 01:28:30,678
ผู้ตอบรับชุดแรกกว่า 1,200 คน
1500
01:28:30,847 --> 01:28:32,133
และเรือเฟอรี่ 7 ลำ
ที่บรรทุกผู้โดยสาร 130 คน
1501
01:28:32,307 --> 01:28:34,390
ได้ช่วยชีวิตผู้โดยสารและลูกเรือ
ของเที่ยวบิน 1549
1502
01:28:34,559 --> 01:28:40,055
การร่วมงานของทีมฝีมือเยี่ยมในนิวยอร์ค
พวกเขาใช้เวลา 24 นาที
1503
01:28:53,495 --> 01:28:54,736
จากหนังสือ H1GHESTDUTY โดย
1504
01:28:54,913 --> 01:28:57,200
เชสลีย์ "ซัลลี่" ซันเลนเบอร์เกอร์
และเจฟฟรีย์ แซสโลว์
1505
01:29:50,468 --> 01:29:52,130
- 7-F
- 11-F
1506
01:29:52,304 --> 01:29:54,387
- 9-D
- 1-C
1507
01:29:54,556 --> 01:29:56,764
- 25-B
- 26-B
1508
01:29:56,933 --> 01:29:58,970
- 10-B.
- 9-A.
1509
01:29:59,144 --> 01:30:02,057
- 13-C.
- 21-A และ B
1510
01:30:02,647 --> 01:30:04,309
155 คือตัวเลข
1511
01:30:04,900 --> 01:30:08,393
แต่เมื่อเรารู้จักใบหน้าทุกคน
1512
01:30:08,570 --> 01:30:10,562
และนั่น ไม่ใช่แค่ 155 ใบหน้า
1513
01:30:10,739 --> 01:30:12,901
แต่เป็นใบหน้าอื่นๆ
1514
01:30:13,074 --> 01:30:14,781
ภรรยา ลูกสาว ลูกชาย
1515
01:30:14,951 --> 01:30:16,988
พ่อ แม่ และน้องชาย
1516
01:30:17,495 --> 01:30:19,612
มันกลายเป็นจำนวนที่ทวีขึ้นอย่างรวดเร็ว
1517
01:30:19,789 --> 01:30:21,576
นี่กัปตันพูด
1518
01:30:26,004 --> 01:30:30,749
ผมคิดว่าวันนี้ดีสำหรับผมและลูกเรือ
เช่นเดียวกับสำหรับพวกคุณ
1519
01:30:31,509 --> 01:30:35,799
และเพราะเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
เมื่อ 15 มกราคม 2009
1520
01:30:35,972 --> 01:30:41,434
ผมแน่ใจว่าเราจะจารึกไว้ในใจ
และความทรงจำของเราไปตลอดกาล
1521
01:31:36,992 --> 01:31:39,154
ฉันเป็นคนจัดการเรื่องจดหมาย
1522
01:31:39,911 --> 01:31:43,370
เลยได้อ่านมันเมื่อมีคนทั่วประเทศเขียนหาเรา
1523
01:31:43,540 --> 01:31:47,159
และฉันเปิดซองจดหมาย
ที่มาถึงบ้านและครอบครัวเรา
1524
01:31:47,335 --> 01:31:50,578
และฉันเปิดการ์ดคริสต์มาส
ต้องขอขอบคุณมาก
1525
01:31:50,755 --> 01:31:53,919
สำหรับคำขอบคุณที่ส่งมายังครอบครัวเรา
1526
01:31:54,092 --> 01:31:56,425
และจดหมายกับการ์ดพวกนั้น
1527
01:31:56,594 --> 01:32:00,213
เพราะมันมีความสำคัญต่อเราเช่นกัน
1528
01:32:00,390 --> 01:32:01,722
ขอขอบคุณค่ะ
1529
01:32:16,747 --> 01:32:22,947
บรรยายไทยจาก BluRay Master
OCR BY JOYTHUN
1530
01:35:46,449 --> 01:35:48,441
บรรยายไทยโดย ทายาท ม.จ. ทิพยฉัตร ฉัตรชัย
1531
01:35:48,660 --> 01:35:49,650
Thai
1532
01:35:49,675 --> 01:35:50,875