1 00:00:05,422 --> 00:00:08,586 แคคตัส 1549 รันเวย์ 4 อนุญาตให้วิ่งขึ้นได้ 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,505 แคคตัส 1549 ได้รับอนุญาตให้วิ่งขึ้น 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,270 ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน แคคตัส 1549 4 00:00:30,447 --> 00:00:32,939 เครื่องยนต์สองตัวดับ ทั้งคู่ 5 00:00:37,621 --> 00:00:38,953 ไม่มีเครื่องไหนสตาร์ทใหม่ติด 6 00:00:39,122 --> 00:00:42,115 แคคตัส 1549 ถ้าเป็นไปได้ จะลองลงจอดที่รันเวย์ 1-3 มั้ย 7 00:00:42,292 --> 00:00:45,785 หอบังคับการ เราทำได้ เรากำลังเลี้ยวกลับไปลากัวเดีย 8 00:00:50,634 --> 00:00:54,628 ยูเอสแอร์เวย์ส 9 00:01:01,478 --> 00:01:04,971 หอบังคับการลากัวเดีย แคคตัส 1549 กำลังพยายามลงที่ 1-3 10 00:01:05,148 --> 00:01:06,730 ซัลลี่ เราบินต่ำเกินไป 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,391 ซัลลี่ เราบินต่ำเกินไป! 12 00:01:08,569 --> 00:01:09,776 เร็วซี 13 00:01:20,455 --> 00:01:21,491 ขออีกนิดนึงนะ 14 00:01:23,166 --> 00:01:24,327 เร็วซี 15 00:01:31,091 --> 00:01:32,002 ซัลลี่! 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,291 ลอร์รี่ ผมรักคุณ 17 00:01:53,989 --> 00:01:57,198 ซัลลี่ ปาฏิหาริย์ที่แม่น้ำฮัดสัน 18 00:02:30,400 --> 00:02:32,232 ทำบ้าอะไรวะเนี่ย 19 00:02:40,744 --> 00:02:44,909 แมริออท 20 00:03:17,280 --> 00:03:19,397 มีผู้โดยสารบนเครื่องรวม 150 คน 21 00:03:19,574 --> 00:03:20,280 เครื่อง 1549 ที่รอดชีวิต 22 00:03:20,450 --> 00:03:22,407 พนักงานสามคนและนักบินสองคน หนึ่งในนั้นคือ... 23 00:03:22,577 --> 00:03:25,445 นักบินอาวุโสได้ใช้ประสบการณ์ และทักษะทั้งหมดของเขา 24 00:03:25,622 --> 00:03:27,864 ซึ่งเมื่อรวมกับโชคดีราวปาฏิหาริย์ 25 00:03:28,041 --> 00:03:29,907 ผลลัพธ์เรียกได้ว่าน่าอัศจรรย์ 26 00:03:30,085 --> 00:03:31,872 มีผู้ได้รับบาดเจ็บเพียงเล็กน้อย 27 00:03:32,629 --> 00:03:34,120 แต่ทุกคนรอดชีวิต 28 00:03:34,297 --> 00:03:37,586 ภาพแรกๆ ของยูเอสแอร์เวย์ส เที่ยวบิน 1549 เผยให้เห็น... 29 00:03:37,759 --> 00:03:39,375 ตอนนั้นฉันคิดว่ากำลังจะตาย 30 00:03:39,553 --> 00:03:40,885 คิดแบบนั้นเลย 31 00:03:41,054 --> 00:03:43,467 แต่แล้วก็ไม่ตาย ยังกับมีปาฏิหาริย์ 32 00:03:44,141 --> 00:03:45,632 ขอบคุณนะคะ กัปตัน 33 00:03:45,976 --> 00:03:48,389 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 34 00:03:52,983 --> 00:03:56,897 แมริออท ดาวน์ทาวน์ 35 00:03:59,781 --> 00:04:01,647 โอเค ขอบคุณทุกๆ คน ขอบคุณ 36 00:04:01,825 --> 00:04:03,908 ขอบคุณ กัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์ ที่มาในวันนี้ 37 00:04:04,077 --> 00:04:06,160 และขอต้อนรับนักบินที่สอง สไคลส์ 38 00:04:06,329 --> 00:04:07,661 ผมดีใจที่คุณมาร่วมประชุมเช้านี้ได้ 39 00:04:08,582 --> 00:04:09,663 คงไม่ดีใจเท่าเราหรอก 40 00:04:11,626 --> 00:04:14,084 เพื่อลงบันทึก เรามอบหมายงานให้ ทีมตรวจสอบระบบเครื่องบิน 41 00:04:14,254 --> 00:04:15,916 รวมทั้งผู้เชี่ยวชาญโครงสร้างเครื่อง ทีมงานเคลื่อนที่ 42 00:04:16,089 --> 00:04:17,955 การทำงานของเครื่อง หอบังคับการบิน 43 00:04:18,133 --> 00:04:21,092 หน่วยวิจัยสัตว์ป่า ผู้รอดจากการตก และผู้เชี่ยวชาญฉุกเฉิน 44 00:04:21,261 --> 00:04:24,845 วันนี้เราจะเริ่มด้วยการสอบสวน และตรวจสอบการทำงานของมนุษย์ 45 00:04:25,015 --> 00:04:27,007 ในการตกของเครื่องยูเอสแอร์เวย์ส เที่ยวบิน 1549 46 00:04:27,476 --> 00:04:29,468 - ลงจอดในน้ำ - ว่าไงนะ? 47 00:04:29,644 --> 00:04:31,681 เครื่องไม่ได้ตก ไม่ได้ลงจอดฉุกเฉินบนน้ำ 48 00:04:32,606 --> 00:04:35,519 เรารู้ดีว่าเราพยายามจะทำอะไร 49 00:04:36,359 --> 00:04:38,476 เครื่องบินไม่ได้ตก มันถูกบังคับให้ลงจอดในน้ำ 50 00:04:38,862 --> 00:04:41,479 ทำไมคุณไม่พยายามกลับไปที่ลากัวเดียล่ะ 51 00:04:42,282 --> 00:04:44,990 ตอนนั้นเพดานบินสูงไม่พอ 52 00:04:45,619 --> 00:04:48,362 แม่น้ำฮัดสันเป็นที่เดียวซึ่งยาวและเรียบพอ 53 00:04:48,538 --> 00:04:50,700 และกว้างพอที่เราจะพยายาม นำเครื่องลงจอดอย่างปลอดภัย 54 00:04:50,874 --> 00:04:51,864 หอบังคับการให้คำยืนยัน 55 00:04:52,042 --> 00:04:55,035 คุณแจ้งว่ากำลังจะกลับไปลากัวเดีย แต่ไม่ได้ทำ 56 00:04:56,505 --> 00:04:59,373 ระหว่างที่ผมเริ่มหักเลี้ยวซ้าย 57 00:04:59,549 --> 00:05:02,041 ผมรู้ในตอนนั้นว่ากลับไปไม่ได้ 58 00:05:02,219 --> 00:05:03,960 และมันจะตัดทางเลือกอื่นๆ ออกไป 59 00:05:04,137 --> 00:05:06,220 การกลับไปลากัวเดียอาจเป็นเรื่องผิดพลาด 60 00:05:06,848 --> 00:05:08,635 ช่วยชี้แจงการคำนวณ ขีดจำกัดทั้งหมดของคุณหน่อย 61 00:05:08,809 --> 00:05:09,890 ไม่มีเวลาให้คำนวณอะไร 62 00:05:10,560 --> 00:05:13,678 ผมต้องอาศัยประสบการณ์ตัวเอง ในการควบคุมเพดานบินและความเร็ว 63 00:05:13,855 --> 00:05:15,892 จากการบินหลายพันเที่ยวในช่วง 40 ปี 64 00:05:16,316 --> 00:05:17,523 คุณกำลังบอกว่าคุณไม่ได้คำนวณ... 65 00:05:17,692 --> 00:05:19,149 ผมประมาณเอา 66 00:05:19,653 --> 00:05:21,485 ประมาณเอางั้นเหรอ 67 00:05:22,155 --> 00:05:23,316 ใช่ 68 00:05:23,698 --> 00:05:26,657 โอกาสรอดเดียวของผู้โดยสารคือแม่น้ำนั่น 69 00:05:27,410 --> 00:05:28,651 และผมเดิมพันด้วยชีวิต 70 00:05:28,829 --> 00:05:30,070 ซึ่งเป็นจริงตามนั้น 71 00:05:30,580 --> 00:05:32,037 และผมคงจะทำแบบนั้นอีก 72 00:05:32,207 --> 00:05:33,994 วิศวกรการบินตั้งทฤษฎีว่า 73 00:05:34,167 --> 00:05:36,079 คุณมีเชื้อเพลิงเหลือพอ นำเครื่องกลับไปลงที่รันเวย์ 74 00:05:38,046 --> 00:05:39,833 วิศวกรไม่ใช่นักบิน 75 00:05:40,006 --> 00:05:41,588 พวกเขาคิดผิด 76 00:05:42,092 --> 00:05:43,924 และพวกเขาไม่ได้อยู่ตรงนั้น 77 00:05:44,094 --> 00:05:46,051 ยังไงก็ตาม เราต้องตรวจสอบทุกปัจจัยลบ 78 00:05:46,221 --> 00:05:47,757 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการสืบสวน 79 00:05:47,931 --> 00:05:50,423 คอมพิวเตอร์ของเราจะคำนวณ ลำดับของสถานการณ์ 80 00:05:50,600 --> 00:05:53,183 และสร้างการจำลองการบิน ในขีดจำกัดเดียวกันกับของคุณ 81 00:05:53,353 --> 00:05:55,219 การที่เครื่องยนต์ทั้งสองไม่ทำงาน ระดับความสูง 82 00:05:55,397 --> 00:05:57,605 ทุกอย่างที่คุณเจอมา ตอนที่คุณตัดสินใจ 83 00:05:57,774 --> 00:06:00,107 ผมอยากตรวจสอบการจำลองในคอมพิวเตอร์นั่น 84 00:06:00,277 --> 00:06:01,609 เราไม่อนุญาตในระหว่างการสืบสวน 85 00:06:02,237 --> 00:06:04,604 คุณให้การว่าเครื่องยนต์ทั้งคู่ขัดข้อง 86 00:06:04,781 --> 00:06:07,068 เนื่องจากการชนกับนกหลายครั้ง 87 00:06:07,242 --> 00:06:08,904 นั่นเป็นสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 88 00:06:09,619 --> 00:06:11,110 ทุกอย่างไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 89 00:06:11,288 --> 00:06:13,530 จนกระทั่งมันเกิดขึ้นเป็นครั้งแรก 90 00:06:16,585 --> 00:06:18,451 คืนก่อนหน้านั้นคุณได้นอนกี่ชั่วโมง 91 00:06:18,628 --> 00:06:20,085 แปดชั่วโมง ปกติ 92 00:06:20,255 --> 00:06:21,962 เป็นไปได้มั้ยที่น้ำตาลในเลือดคุณต่ำ 93 00:06:22,132 --> 00:06:24,920 ผมได้พักผ่อนเต็มที่ ตื่นตัว และรับรู้สิ่งรอบข้างโดยสมบูรณ์ 94 00:06:25,468 --> 00:06:27,300 ดื่มครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ กัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์ 95 00:06:27,470 --> 00:06:28,301 เก้าวันก่อน 96 00:06:28,471 --> 00:06:29,257 ยาเสพติดล่ะ 97 00:06:29,598 --> 00:06:30,634 ไม่ ไม่เคย 98 00:06:30,807 --> 00:06:32,048 นักบินที่สอง สไคลส์ล่ะ 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,222 ไม่ดื่ม ไม่เคยเลย 100 00:06:37,606 --> 00:06:41,566 กัปตัน ช่วงนี้คุณมีปัญหา กับที่บ้านบ้างรึเปล่า 101 00:06:43,153 --> 00:06:44,815 ก็ไม่ได้มากไปกว่าคนอื่นๆ 102 00:06:44,988 --> 00:06:46,900 และไม่มีอะไรที่มีผลกระทบกับงานผม 103 00:06:51,912 --> 00:06:53,778 ไร้สาระมาก 104 00:06:53,955 --> 00:06:56,993 ทำไมพวกเขาถึงจ้องเอาผิดเรา ทั้งที่ผลทุกอย่างออกมาดี 105 00:06:57,626 --> 00:07:00,164 มันไม่ได้ออกมาดีสำหรับสายการบิน และบริษัทประกันไง 106 00:07:00,337 --> 00:07:01,999 เราควรเตรียมรับมือกับผลในแง่ลบ 107 00:07:02,172 --> 00:07:03,504 ไม่เอาน่าไมค์ พวกเขาจะพูดว่ายังไง 108 00:07:03,673 --> 00:07:05,084 บอกว่าเขาไม่ควรช่วยชีวิตทุกคนงั้นเหรอ 109 00:07:05,258 --> 00:07:06,339 มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 110 00:07:06,509 --> 00:07:07,841 เอ็นทีเอสบีต้องทำหน้าที่พวกเขา 111 00:07:08,011 --> 00:07:10,924 พอพวกเขาได้ความจริงทั้งหมดเรื่องก็จะเงียบ 112 00:07:11,097 --> 00:07:12,178 ซัลลี่ 113 00:07:12,349 --> 00:07:15,513 พวกเขาควรมอบเหรียญให้คุณแล้วส่งกลับไปทำงาน 114 00:07:15,685 --> 00:07:17,017 ขอโทษค่ะ เมล์บ็อกซ์เต็ม 115 00:07:17,187 --> 00:07:20,271 ผมยังไม่ได้โทรหาลอร์รี่ตั้งแต่เมื่อเช้า แต่ทุกคนคงโทรไปหาเธอ 116 00:07:22,275 --> 00:07:23,937 ไม่ได้ตั้งใจจะพูดแทรกนะ แต่ผมอยากบอกว่า 117 00:07:24,110 --> 00:07:25,942 นับเป็นเกียรติที่ได้ขับรถให้คุณในวันนี้ 118 00:07:26,363 --> 00:07:27,820 ขอบคุณ 119 00:07:27,989 --> 00:07:29,696 ปีนี้เกิดอะไรขึ้นบ้างแล้วเนี่ย 120 00:07:29,866 --> 00:07:31,528 เบอร์นี่ เมดอฟฟ์ สองสงครามที่ไม่มีวันจบ 121 00:07:31,701 --> 00:07:33,533 คนตกงานอีกหลายล้าน 122 00:07:33,703 --> 00:07:35,615 และนี่ก็เพิ่งสองอาทิตย์แรกของเดือนมกรา 123 00:07:36,373 --> 00:07:37,534 พาดหัวข่าววันศุกร์เหรอ 124 00:07:37,707 --> 00:07:38,493 วีรบุรุษแห่งแม่น้ำฮัดสัน 125 00:07:38,667 --> 00:07:39,828 มันน่าประทับใจ 126 00:07:42,545 --> 00:07:45,208 เฮ้ ไมค์ ทำไมเราไม่เพิ่มคนขับรถ เป็นพยานปากสำคัญล่ะ 127 00:07:57,477 --> 00:07:58,513 ในที่สุด! 128 00:07:58,687 --> 00:08:00,053 ใช่ ในที่สุด! 129 00:08:00,397 --> 00:08:02,730 เอ็นทีเอสบีรั้งตัวเราไว้ทั้งวัน 130 00:08:03,316 --> 00:08:04,477 ฉันรู้ 131 00:08:05,068 --> 00:08:06,650 ฉันแค่อยากได้ยินเสียงคุณ 132 00:08:06,820 --> 00:08:08,482 ฉันได้ยินแต่เสียงคนอื่นมาตลอดวัน 133 00:08:08,655 --> 00:08:10,897 คุณต้องประหลาดใจ ถ้าได้ยินว่าตัวเองมีญาติกี่คน 134 00:08:11,074 --> 00:08:14,317 ไม่ได้รู้สึกเหมือนเป็นครอบครัวสักนิด 135 00:08:18,748 --> 00:08:20,580 ที่นี่ก็เงียบเชียบเหมือนกัน 136 00:08:21,751 --> 00:08:25,745 พวกนักข่าวอยากให้ฉันบอกข้อมูล ที่อยู่ในใจของซัลลี่ 137 00:08:25,922 --> 00:08:27,208 ฉันควรจะบอกพวกเขาว่าไง 138 00:08:27,382 --> 00:08:28,498 ลอร์รี่ บอกไปว่า คุณไม่ได้รับอนุญาตให้คุยกับใคร 139 00:08:28,675 --> 00:08:29,882 ฉันไม่ได้ยินคุณ 140 00:08:30,051 --> 00:08:31,667 - ลอร์รี่ ผม... - ฉันไม่ได้ยินเลย โทรกลับมานะ 141 00:08:31,845 --> 00:08:34,087 ผมกำลังบอกว่าคุณไม่ต้องคุยกับใคร 142 00:08:34,264 --> 00:08:35,926 ฉันไม่ได้ยิน โทรกลับมานะ 143 00:08:36,099 --> 00:08:37,590 ลอร์รี่ ผมกำลังบอกว่า... 144 00:08:43,606 --> 00:08:46,189 เฮ้ กัปตันซัลลี่! กัปตันซัลลี่! ซัลลี่! 145 00:08:50,613 --> 00:08:51,899 รู้สึกยังไงกับการเป็นผู้สร้างปาฏิหาริย์ 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,109 ซัลลี่ ขอคำถามนึง! 147 00:08:53,742 --> 00:08:55,574 - คุณทำแบบนั้นสำเร็จได้ยังไง - ซัลลี่! 148 00:08:55,744 --> 00:08:57,280 กัปตันซัลลี่! ซัลลี่! 149 00:08:59,122 --> 00:09:00,112 ขอโทษครับ 150 00:09:09,966 --> 00:09:12,208 ฉันกำลังคิดเรื่องการขับรถทับพวกนักข่าว 151 00:09:12,385 --> 00:09:14,547 ทำเพื่อป้องกันตัวเอง จะถูกพิพากษาว่าผิดมั้ย 152 00:09:14,721 --> 00:09:15,962 แค่ทำในสิ่งที่คุณต้องทำ 153 00:09:16,139 --> 00:09:19,223 ถือว่านั่นเป็นคำอนุญาตนะ ตำรวจจะได้ไปตามจับคุณแทน 154 00:09:19,392 --> 00:09:21,054 ซัลเลนเบอร์เกอร์มาไม่ได้ 155 00:09:21,227 --> 00:09:24,641 เขาไม่สามารถให้สัมภาษณ์สื่อ ในระหว่างที่เอ็นทีเอสบี... 156 00:09:24,814 --> 00:09:26,976 กำลังดำเนินการสอบสวน 157 00:09:27,734 --> 00:09:29,566 ซัลลี่ ฟังฉันอยู่รึเปล่า 158 00:09:29,736 --> 00:09:31,819 เราน่าจะคุยกันทีหลัง 159 00:09:32,781 --> 00:09:34,397 ที่รัก นี่มันก็ทีหลังแล้วนะ 160 00:09:34,574 --> 00:09:35,985 ฉันคอยมาทั้งวัน 161 00:09:36,159 --> 00:09:37,320 คุณโอเครึเปล่า 162 00:09:37,494 --> 00:09:39,736 โอเคอยู่ แค่เหนื่อยน่ะ 163 00:09:39,913 --> 00:09:41,449 สาวๆ เป็นไงบ้าง 164 00:09:44,167 --> 00:09:47,501 ก็เครียดที่ต้องเจอกับหลายเรื่อง ฟังดูคุณก็คงเหมือนกัน 165 00:09:50,256 --> 00:09:51,918 ใช่ เดี๋ยวก็ผ่านไปได้ 166 00:09:52,092 --> 00:09:53,173 แต่ยากหน่อย 167 00:09:53,343 --> 00:09:54,504 ใช่แล้ว 168 00:09:54,677 --> 00:09:55,588 วีรบุรุษแห่งฮัดสัน 169 00:09:55,762 --> 00:09:57,845 เครื่องยนต์ที่หายไป ดูจะไม่ใช่สิ่งที่คณะสอบสวนต้องการ... 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,347 ทั้งโลกกำลังพูดถึงคุณ 171 00:10:00,517 --> 00:10:01,849 ซัลลี่ของฉัน 172 00:10:02,018 --> 00:10:04,931 พระเจ้า ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 173 00:10:05,105 --> 00:10:08,098 ลอร์รี่ ผมต้องอยู่ที่นี่ต่อ 174 00:10:08,274 --> 00:10:09,936 เพื่อให้เอ็นทีเอสบีสอบสวน 175 00:10:10,110 --> 00:10:11,817 ผมบอกคุณแล้วรึยัง 176 00:10:11,986 --> 00:10:13,773 ขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณ 177 00:10:14,531 --> 00:10:16,488 คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษ 178 00:10:16,658 --> 00:10:18,490 คุณทำในสิ่งที่ต้องทำ 179 00:10:21,037 --> 00:10:23,700 ผมอยากให้คุณรู้ว่า ผมทำดีที่สุดแล้ว 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,537 แน่นอนที่สุด 181 00:10:27,710 --> 00:10:29,872 คุณช่วยชีวิตทุกคนไว้ 182 00:10:31,881 --> 00:10:34,043 ไว้คุยกันอีกทีตอนเช้านะ 183 00:10:34,217 --> 00:10:35,549 ผมเหนื่อย 184 00:10:35,718 --> 00:10:38,051 ผมเครียดที่ต้องตกเป็นเป้าความสนใจแบบนี้ 185 00:10:41,224 --> 00:10:42,806 พรุ่งนี้เช้าผมจะต้องออกทีวี 186 00:10:42,976 --> 00:10:44,842 พวกเขาจะถามอะไรผม ผมจะต้องพูดอะไร 187 00:10:45,019 --> 00:10:47,056 ซัลลี่ คุณอยากให้ฉันไปอยู่ด้วยมั้ย 188 00:10:47,480 --> 00:10:49,187 ไม่ต้อง ลอร์รี่ 189 00:10:49,732 --> 00:10:51,815 ขอบคุณนะ แต่ลูกๆ ต้องการคุณ 190 00:10:52,735 --> 00:10:54,226 บอกด้วยว่าผมรักพวกเขา 191 00:10:55,238 --> 00:10:57,571 ฉันรักคุณ ไปนอนซะ 192 00:10:58,199 --> 00:10:59,360 ได้ 193 00:10:59,534 --> 00:11:01,901 พอผมตื่นขึ้นมา มันอาจเป็นวันที่ 14 มกราก็ได้ 194 00:11:02,078 --> 00:11:03,159 น่าจะดีใช่มั้ย 195 00:11:05,248 --> 00:11:06,580 ผมรักคุณ 196 00:11:12,672 --> 00:11:15,881 ทำไมกัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์ ถึงตัดสินใจท้าลิขิตแบบนั้น 197 00:11:16,050 --> 00:11:18,542 ด้วยการเปลี่ยนแม่น้ำฮัดสันเป็นรันเวย์ 198 00:11:18,720 --> 00:11:20,336 เขาเท่านั้นที่จะตอบ ได้ 199 00:11:20,513 --> 00:11:23,927 แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่า มันเป็นทางเลือกที่ผิด 200 00:11:24,601 --> 00:11:28,390 ทางเลือกที่เสี่ยงอันตรายต่อชีวิต ของผู้โดยสารบนเครื่องทั้งหมด 201 00:11:28,563 --> 00:11:32,273 ในขณะที่คนส่วนใหญ่ สรรเสริญเขาว่าเป็นวีรบุรุษ 202 00:11:32,442 --> 00:11:35,435 ข้อมูลใหม่นี้จะเปลี่ยนความเข้าใจของทุกคน 203 00:11:36,571 --> 00:11:40,064 สำหรับสิ่งที่เรียกกันว่า "ปาฏิหาริย์ที่แม่น้ำฮัดสัน" 204 00:11:40,241 --> 00:11:45,077 ซัลลี่ ซัลเลนเบอร์เกอร์ คุณเป็นวีรบุรุษหรือคนลวงกันแน่ 205 00:12:04,390 --> 00:12:05,972 - ฮัลโหล - เจฟ 206 00:12:06,142 --> 00:12:07,724 ขอโทษที่โทรมาซะดึก 207 00:12:07,894 --> 00:12:10,227 ไม่เป็นไร คนห้องนี้ก็นอนไม่หลับเหมือนกัน 208 00:12:11,397 --> 00:12:14,231 เชื่อมั้ยว่าที่นี่คิดเงินห้าเหรียญ ค่าช็อคโกแล็ตสนิกเกอร์ส 209 00:12:15,485 --> 00:12:17,898 การกินสี่คำของผมอาจทำให้ สายการบินเราล้มละลายได้ 210 00:12:19,989 --> 00:12:21,981 ผมนึกได้ว่าบางทีคุณอาจจะอยาก... 211 00:12:22,158 --> 00:12:23,114 คุยเหรอ 212 00:12:23,284 --> 00:12:24,570 แน่นอนเลย 213 00:12:25,995 --> 00:12:27,657 ไปเดินเล่นกันเถอะ 214 00:12:28,665 --> 00:12:29,405 ดี 215 00:12:30,291 --> 00:12:32,248 เอาละ อีกห้านาทีลงไปเจอกัน 216 00:12:38,007 --> 00:12:39,748 สนุกกับอาการตัวสั่นมั้ย 217 00:12:40,510 --> 00:12:42,172 ฝันร้าย หัวใจเต้นแรง 218 00:12:42,345 --> 00:12:45,179 ก็นิดหน่อย สหภาพเสนอจะช่วยหาที่ปรึกษาให้ 219 00:12:45,807 --> 00:12:47,799 ใช่สิ พวกเขาจะพูดอะไรได้ 220 00:12:47,976 --> 00:12:49,763 "เครื่องบินคุณตก และรอดมาได้ 221 00:12:49,936 --> 00:12:52,303 "มันอาจมีผลกระทบเล็กน้อย ต่องานประจำวันคุณ" 222 00:12:52,772 --> 00:12:55,685 ผมไม่ชอบเวลาที่ควบคุมอะไรไม่ได้ 223 00:12:55,858 --> 00:12:57,850 - ผมต้องการเป็นผมคนเดิม - ใช่ 224 00:12:58,361 --> 00:13:00,444 หวังว่าอีกหกเดือนข้างหน้า เราจะนั่งหัวเราะกัน 225 00:13:00,613 --> 00:13:02,696 กับการที่ได้พบกับเดวิด เล็ตเตอร์แมน 226 00:13:05,201 --> 00:13:07,158 เราจะออกรายการ เดวิด เล็ตเตอร์แมน เหรอ 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,615 ใช่ ทันทีที่เอ็นทีเอสบี จบการสัมภาษณ์รอบหน้า 228 00:13:09,789 --> 00:13:10,700 เล็ตเตอร์แมน 229 00:13:10,873 --> 00:13:12,990 ผมเดาว่าเดฟคงจะตลกกว่านี้ 230 00:13:13,501 --> 00:13:14,662 มันเหมือนไม่ใช่เรื่องจริง 231 00:13:15,211 --> 00:13:16,793 เดาว่าผมคงมีปัญหานิดหน่อย 232 00:13:16,963 --> 00:13:19,706 ในการแยกแยะความจริง จากอะไรก็ตามที่มันเป็นอยู่ 233 00:13:19,882 --> 00:13:21,043 ใช่ 234 00:13:21,217 --> 00:13:23,379 มีผู้ชายสองคนกำลังหนาวแทบแข็งตาย 235 00:13:26,014 --> 00:13:27,130 ซัลลี่ 236 00:13:28,641 --> 00:13:30,553 อย่ากังวล คุณทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 237 00:13:30,727 --> 00:13:32,889 มันจะต้องถูกจดจำไปอีกนานแสนนาน 238 00:13:33,062 --> 00:13:34,803 ที่ตลกก็คือ 239 00:13:34,981 --> 00:13:38,145 ผมรับส่งผู้โดยสารเป็นล้านคน ทางอากาศมา 40 กว่าปี 240 00:13:39,152 --> 00:13:42,645 แต่สุดท้ายแล้วกลับถูกตัดสิน จากเวลา 208 วินาที 241 00:13:45,908 --> 00:13:48,571 ไม่เอาน่า พรุ่งนี้จะต้องเป็นวันที่ดี 242 00:13:48,745 --> 00:13:52,204 การจำลองในคอมพิวเตอร์จะพิสูจน์ว่าคุณทำถูก แล้วเราจะได้ติดปีกเหมือนเดิม 243 00:13:52,373 --> 00:13:53,705 อยากวิ่งมั้ย 244 00:13:53,875 --> 00:13:55,082 ได้ วิ่งเลย 245 00:13:59,088 --> 00:14:00,670 ข้างนอกนี่หนาวเป็นบ้า 246 00:14:01,090 --> 00:14:04,049 มันชัดเจน มันเป็นสถานการณ์วิกฤต 247 00:14:04,927 --> 00:14:08,921 การสูญเสียแรงขับจากเครื่องยนต์ทั้งคู่ ในเพดานบินที่ต่ำ 248 00:14:09,265 --> 00:14:13,054 เหนือบริเวณที่มีประชากรหนาแน่นสุด แห่งหนึ่งของโลก 249 00:14:13,770 --> 00:14:16,262 แต่การเลือกลงจอดที่แม่น้ำฮัดสัน 250 00:14:16,439 --> 00:14:18,601 ก็ยังมีคำว่า "ถ้า" ตัวโตๆ 251 00:14:19,567 --> 00:14:21,399 ผมมั่นใจว่าผมต้องทำได้ 252 00:14:21,778 --> 00:14:22,939 คุณคิดงั้นเหรอ 253 00:14:23,363 --> 00:14:24,570 ใช่ 254 00:14:25,239 --> 00:14:28,232 รู้สึกยังไงที่คนเรียกคุณว่าวีรบุรุษ 255 00:14:29,202 --> 00:14:31,444 ผมไม่ได้รู้สึกเหมือนวีรบุรุษ 256 00:14:31,621 --> 00:14:34,955 ผมเป็นแค่คนที่ทำงานในหน้าที่ 257 00:14:35,291 --> 00:14:37,908 คนที่ใช่สำหรับงาน ในเวลาที่ถูกต้อง 258 00:14:39,462 --> 00:14:42,796 คุณบินมานานเท่าไหร่นะ เกือบ 40 ปีเหรอ 259 00:14:43,424 --> 00:14:45,757 42 มันคือชีวิตผม 260 00:14:46,969 --> 00:14:48,460 ทั้งชีวิตของผม 261 00:14:58,481 --> 00:14:59,972 เธอควบคุมเครื่อง 262 00:15:00,983 --> 00:15:02,474 ผมควบคุมเครื่อง 263 00:15:15,081 --> 00:15:16,663 ฉันต้องบินพ่นยาฆ่าแมลง ด้วยเครื่องซูเปอร์คับ 264 00:15:16,833 --> 00:15:18,495 ตลอดช่วงฤดูร้อนที่เหลือ 265 00:15:18,668 --> 00:15:21,331 เธออยากจะมาขับเครื่องบินเมื่อไหร่ก็ตามใจ 266 00:15:21,504 --> 00:15:23,461 ยังจ่ายหกเหรียญต่อช.ม. คิดเท่ากับเป็นชั่วโมงเรียน 267 00:15:24,799 --> 00:15:27,291 นักบินไม่เคยหยุดค้นคว้าหาความรู้ 268 00:15:27,802 --> 00:15:30,340 เธอจะทำผิด ทุกคนทำผิด แล้วก็เรียนรู้จากมัน 269 00:15:30,513 --> 00:15:31,845 ครับผม 270 00:15:32,348 --> 00:15:34,840 และอย่าลืม ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 271 00:15:35,017 --> 00:15:36,508 ขับเครื่องบินเอาไว้ 272 00:15:36,686 --> 00:15:37,676 แน่นอนครับ 273 00:15:39,939 --> 00:15:42,306 อีกอย่างนึง และนี่สำคัญมาก 274 00:15:42,483 --> 00:15:43,143 อะไรครับ 275 00:15:43,317 --> 00:15:44,649 จงเดินหน้าและยิ้มไว้ 276 00:15:46,320 --> 00:15:47,436 ได้ครับ 277 00:15:47,613 --> 00:15:50,606 เดนิสัน 278 00:15:55,830 --> 00:15:57,992 ผมต้องขอโทษที่เหงื่อออก 279 00:15:58,166 --> 00:15:59,532 ไม่ต้องค่ะ หลังจากสิ่งที่คุณทำ 280 00:15:59,709 --> 00:16:01,701 ฉันคิดว่าเคธี่ไม่น่าจะข่มขวัญได้ขนาดนั้น 281 00:16:01,878 --> 00:16:03,119 ไม่ใช่เพราะเคธี่ 282 00:16:03,296 --> 00:16:06,209 เป็นเพราะไฟกับกล้องที่มากับเธอ 283 00:16:06,716 --> 00:16:08,048 โอเค เรียบร้อยแล้ว 284 00:16:10,219 --> 00:16:12,131 นั่นจากแม่ฉันค่ะ 285 00:16:12,680 --> 00:16:16,549 แม่ชื่อเบรนด้า ฝากมาบอกว่า "ขอบคุณ" และเธอเป็นโสด 286 00:16:17,059 --> 00:16:19,893 บอกเบรนด้าว่าขอบคุณ แต่ผมมีสาวที่บ้านอยู่แล้ว 287 00:16:20,396 --> 00:16:21,682 เธอโชคดีจัง 288 00:16:22,190 --> 00:16:23,476 ขอบคุณ 289 00:16:59,268 --> 00:17:00,725 ซัลลี่ 290 00:17:00,895 --> 00:17:02,761 ซัลลี่ ซัลลี่! 291 00:17:04,941 --> 00:17:06,682 ซัลลี่ ใจลอยไปไหนน่ะ 292 00:17:07,276 --> 00:17:09,233 ผมยืนเรียกคุณอยู่ตั้งนาน 293 00:17:10,404 --> 00:17:11,895 คุณเป็นอะไรไป 294 00:17:15,076 --> 00:17:17,113 คุณต้องตั้งสติให้ดี 295 00:17:17,620 --> 00:17:20,283 เพราะพวกนักข่าวจำนวนมากยังติดต่อเข้ามา 296 00:17:20,456 --> 00:17:21,697 ได้ 297 00:17:23,584 --> 00:17:27,373 แลร์รี่ รูนี่อาสาจะช่วยคุณตลอด จนกว่าจะจบงาน 298 00:17:28,047 --> 00:17:29,629 คิดว่าคุณน่าจะอยากได้เพื่อน 299 00:17:29,799 --> 00:17:31,961 เขาจะพาคุณไปพบกับเอ็นทีเอสบีวันนี้ 300 00:17:32,718 --> 00:17:35,301 ทางแอร์บัสสร้างการจำลองในคอมพิวเตอร์ เสร็จเรียบร้อยแล้ว 301 00:17:35,471 --> 00:17:37,428 ดี น่าจะช่วยได้ 302 00:17:37,598 --> 00:17:40,466 ยังมีอีกเรื่อง อาร์นี่ เจนทิลโทรมา 303 00:17:41,143 --> 00:17:42,634 เขามีข้อมูลของระบบการสื่อสารจากตัวเครื่อง 304 00:17:42,812 --> 00:17:45,145 เครื่องยนต์ซ้ายยังใช้ได้ในรอบเดินเบา 305 00:17:45,481 --> 00:17:48,315 ไม่มีทาง ผมรู้สึกได้ตอนมันหยุดไป 306 00:17:48,484 --> 00:17:50,271 เหมือนกับเราถูกหยุดอยู่กลางอากาศ 307 00:17:50,444 --> 00:17:51,480 อาร์นี่บอกว่ามีโอกาสเป็นไปได้ 308 00:17:51,654 --> 00:17:54,818 ตอนที่เครื่องกึ่งเดินเบา มันอาจยังมีแรงขับเหลืออยู่ 309 00:17:55,658 --> 00:17:58,776 แค่บอกให้รู้ไว้ เพราะเอ็นทีเอสบีก็รู้เหมือนกัน 310 00:18:09,255 --> 00:18:10,746 แล้วจะเกษียณเลยมั้ย 311 00:18:12,300 --> 00:18:13,666 คุณจะทำอะไรต่อ ทำอะไรต่อไป 312 00:18:14,302 --> 00:18:15,463 ขอทางหน่อยครับ 313 00:18:15,761 --> 00:18:17,002 ซัลลี่! ทางนี้หน่อย! 314 00:18:18,598 --> 00:18:20,840 เฮ้ แลร์รี่ ดีใจที่เจอหน้าคุ้นๆ 315 00:18:22,435 --> 00:18:24,142 อาจเป็นคนสุดท้ายที่คุณได้เจอวันนี้ 316 00:18:26,522 --> 00:18:27,262 นิวยอร์คแมริออท ดาวน์ทาวน์ 317 00:18:27,440 --> 00:18:29,102 คุณไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย เราคุยเรื่องนี้กันมาหมดแล้ว 318 00:18:29,317 --> 00:18:30,853 ขอโทษด้วยถ้าคุณรู้สึกหงุดหงิด 319 00:18:31,027 --> 00:18:34,111 แต่งานของเราคือการสอบสวน ว่าเครื่องบินลงไปในแม่น้ำฮัดสันได้ยังไง 320 00:18:34,280 --> 00:18:35,816 ลงจอดที่แม่น้ำฮัดสัน 321 00:18:40,161 --> 00:18:42,778 ไม่เร็วไปหน่อยเหรอสำหรับฤดูตกปลา 322 00:18:42,955 --> 00:18:45,447 การหาความจริงไม่ใช่ "การตกปลา" คุณสไคล์ส 323 00:18:45,625 --> 00:18:47,491 นี่เป็นข้อมูลชิ้นสำคัญ 324 00:18:47,877 --> 00:18:49,539 มีแค่สองคนที่รู้ดีว่า เกิดอะไรขึ้นในห้องนักบินวันนั้น 325 00:18:49,712 --> 00:18:50,702 และผมเป็นหนึ่งในนั้น 326 00:18:50,880 --> 00:18:51,961 และเราขอบคุณมุมมองของคุณ 327 00:18:53,215 --> 00:18:55,207 คุณคิดยังไงกับการที่เรามาที่นี่ในวันนี้ 328 00:18:56,802 --> 00:18:59,966 ก็เพราะว่ากัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์ ไม่ได้หันเครื่องกลับไปลากัวเดีย 329 00:19:01,641 --> 00:19:03,382 ผมเพิ่งจบการฝึกบินเครื่อง A320 330 00:19:03,559 --> 00:19:06,677 และบอกได้เลยว่าเหตุผลเดียว ที่เครื่องบินทำงานได้อย่างที่เป็น 331 00:19:06,854 --> 00:19:08,516 การที่เครื่องสามารถลงจอดได้ทุกที่ 332 00:19:08,689 --> 00:19:11,181 เป็นเพราะกัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์ เปิดใช้เครื่องยนต์กำลังสำรอง 333 00:19:11,359 --> 00:19:13,476 เขาแค่ทำตามคู่มือการบิน 334 00:19:13,653 --> 00:19:15,064 เปล่า เขาไม่ได้ทำ 335 00:19:15,237 --> 00:19:17,069 เขาไม่ได้ทำตามคู่มืออย่างเคร่งครัด 336 00:19:17,239 --> 00:19:19,401 และผมรู้เพราะผมถือคู่มือนั่นอยู่ 337 00:19:20,076 --> 00:19:22,534 เขาเปิดเครื่องยนต์สำรองทันที หลังจากเครื่องยนต์หมุนกลับทาง 338 00:19:23,371 --> 00:19:26,580 ตามกฎของแอร์บัส นั่นอยู่ในลำดับที่ 15 339 00:19:26,749 --> 00:19:28,081 15 340 00:19:28,250 --> 00:19:30,833 และถ้าเขาทำตามกฎบ้านั่น พวกเราคงตายไปหมดแล้ว 341 00:19:33,005 --> 00:19:34,746 นั่นน่าจะเป็นอะไรที่พวกคุณไม่ชอบ 342 00:19:34,924 --> 00:19:36,916 พวกคุณไม่คุ้น กับการได้คำตอบต่อสิ่งที่เดาไว้ 343 00:19:38,094 --> 00:19:39,756 สิ่งที่เจฟกำลังพูด 344 00:19:39,929 --> 00:19:44,094 ก็คือผมรู้จักเครื่อง A320 สิ่งที่มันทำได้และทำไม่ได้ 345 00:19:44,266 --> 00:19:48,010 ผมอ่านบันทึกจากห้องนักบิน ของพวกนักบินเก่าๆ มาเยอะ 346 00:19:48,187 --> 00:19:50,770 และผมมีประสบการณ์สอบสวน อุบัติเหตุจำนวนมาก 347 00:19:51,273 --> 00:19:53,265 ไม่มีข้อสงสัย 348 00:19:53,442 --> 00:19:57,607 ที่คุณเป็นมืออาชีพมากประสบการณ์ มีความสามารถและทุ่มเท 349 00:19:57,780 --> 00:20:00,272 แต่ทุกเที่ยวบินที่คุณขับก่อนหน้า 15 มกรา 350 00:20:00,449 --> 00:20:03,783 และทุกการตกที่คุณเคยสอบสวน ไม่มีความเกี่ยวข้องกับการสอบสวนนี้ 351 00:20:04,412 --> 00:20:06,950 วันนี้คือกรณีของ ยูเอสแอร์เวย์ส 1549 เท่านั้น 352 00:20:07,915 --> 00:20:09,451 สหภาพของคุณได้รับการแจ้ง 353 00:20:10,209 --> 00:20:13,247 ข้อมูลของระบบการสื่อสารจากตัวเครื่อง บ่งชี้ว่าเครื่องยนต์ด้านซ้าย 354 00:20:13,421 --> 00:20:15,287 หมุนอย่างต่อเนื่องตลอดการบิน 355 00:20:15,464 --> 00:20:17,046 งั้นข้อมูลระบบสื่อสารก็ไม่ถูกต้อง 356 00:20:17,216 --> 00:20:18,878 หลักฐานแสดงว่าเครื่องยนต์ด้านซ้าย 357 00:20:19,051 --> 00:20:22,294 ยังอยู่ที่รอบเดินเบาหรือกึ่งเดินเบา ทันทีหลังจากเครื่องชนนก 358 00:20:22,471 --> 00:20:23,803 ให้ผมดูเครื่องยนต์ตัวซ้ายซี 359 00:20:23,973 --> 00:20:25,805 ผมจะให้คุณดูซากนกตายและการไร้แรงขับ 360 00:20:25,975 --> 00:20:27,967 เครื่องยนต์ด้านซ้ายหายไปตอนเครื่องตก 361 00:20:28,144 --> 00:20:30,227 เนื่องจากความเสียหายรุนแรงขณะลงจอด 362 00:20:30,396 --> 00:20:32,604 แต่เราค่อยมาคุยเรื่องนั้นกันอีกทีก็ได้ 363 00:20:32,773 --> 00:20:35,231 เอาเป็นว่ามันเป็นอย่างที่คุณพูด 364 00:20:35,818 --> 00:20:38,310 เครื่องยนต์ดับไปทั้งคู่หลังจากที่ชนนก 365 00:20:38,487 --> 00:20:41,446 น้ำหนักเครื่องคือ 151,510 ปอนด์ 366 00:20:41,615 --> 00:20:44,608 ลมและอุณหภูมิ ทิศเหนือ ต.อ. เฉียงเหนือ 21 องศา 367 00:20:44,785 --> 00:20:47,994 ความเร็วและระดับความสูง 200 น็อต และ 2,818 ฟุต 368 00:20:48,831 --> 00:20:50,242 - เห็นด้วยมั้ย - ถูกต้อง 369 00:20:50,416 --> 00:20:52,453 เราสามารถหาลำดับสถานการณ์ที่พ้องกัน 370 00:20:52,626 --> 00:20:57,087 และผลจากการจำลองในคอมพิวเตอร์ ของเที่ยวบินยูเอสแอร์เวย์ส 1549 371 00:20:57,256 --> 00:20:59,964 ระบุว่าพวกวิศวกรการบินคิดถูก 372 00:21:00,342 --> 00:21:02,174 ระดับความสูงและความเร็วยังเพียงพอ 373 00:21:02,344 --> 00:21:05,803 ที่จะบินกลับไปลากัวเดียได้สำเร็จ หลังจากการชนนก 374 00:21:06,807 --> 00:21:07,843 สำเร็จเหรอ 375 00:21:08,017 --> 00:21:10,350 เครื่องบินลงจอดที่ลากัวเดีย 376 00:21:10,811 --> 00:21:11,847 อย่างสมบูรณ์ 377 00:21:12,688 --> 00:21:13,849 ไม่มีความเสียหาย 378 00:21:14,023 --> 00:21:16,106 คุณได้ผลมาจากการจำลอง ในคอมพิวเตอร์ครั้งเดียวงั้นรึ 379 00:21:16,275 --> 00:21:17,140 ไม่ใช่ 380 00:21:17,777 --> 00:21:18,642 จาก 20 ครั้ง 381 00:21:18,819 --> 00:21:22,153 รวมทั้งการพยายามลงจอดที่รันเวย์ 1-9 ของสนามบินทีเทอร์โบโร 382 00:21:22,323 --> 00:21:25,612 และรันเวย์ 2-2 และ 1-3 ของลากัวเดีย 383 00:21:25,785 --> 00:21:29,278 ทุกการจำลองในคอมพิวเตอร์ ที่ใช้ขีดจำกัดเดียวกันหมด 384 00:21:29,455 --> 00:21:32,869 ชี้ให้เห็นว่าการบินกลับไป ที่ลากัวเดียเป็นไปได้ 385 00:21:33,209 --> 00:21:34,700 และไม่ใช่แค่เป็นไปได้ แต่เหมาะสม 386 00:21:39,507 --> 00:21:41,999 มีใครอยากรู้เรื่องหลักฐาน คอมพิวเตอร์เพิ่มเติมอีกมั้ย 387 00:21:44,553 --> 00:21:46,294 กัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์ล่ะ 388 00:21:47,515 --> 00:21:48,722 นักบินที่สอง สไคล์ส 389 00:21:49,058 --> 00:21:50,674 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 390 00:21:51,644 --> 00:21:55,729 ผมต้องการตรวจสอบขีดจำกัดที่ถูกใช้ 391 00:21:56,649 --> 00:21:58,515 เราจะส่งมันให้กับสหภาพ 392 00:21:58,692 --> 00:21:59,352 ขอบคุณ 393 00:21:59,527 --> 00:22:01,484 หลังจากที่การสอบสวนครบถ้วน 394 00:22:01,654 --> 00:22:04,397 เราจะสามารถเปิดเผยข้อมูล การจำลองในคอมพิวเตอร์ทั้งหมด 395 00:22:04,573 --> 00:22:06,405 ในตอนนี้ทุกอย่างเป็นความลับ 396 00:22:06,575 --> 00:22:08,316 เราไม่ต้องการให้รั่วไหลไปถึงนักข่าว 397 00:22:09,912 --> 00:22:12,245 พวกเขาพูดถึงเรื่องนี้ในข่าวมากเกินไปแล้ว 398 00:22:16,669 --> 00:22:19,537 เมื่อการรวบรวมเสียงบันทึก ในห้องนักบินครบถ้วน 399 00:22:19,713 --> 00:22:22,922 รวมทั้งจากหอบังคับการ และเอกสารบันทึกบนเครื่อง 400 00:22:23,592 --> 00:22:25,083 เราจะติดต่อคุณไปอีกครั้ง 401 00:22:26,554 --> 00:22:28,386 ขอบคุณทั้งสองท่าน สวัสดี 402 00:22:30,891 --> 00:22:32,052 ขอบคุณ 403 00:22:39,441 --> 00:22:40,682 พวกเขากำลังเล่นเกม แพคแมน 404 00:22:40,860 --> 00:22:43,443 คุณขับเครื่องบินที่มีผู้โดยสารอยู่เต็มลำ 405 00:22:44,238 --> 00:22:45,604 ดูเหมือนว่า... 406 00:22:45,781 --> 00:22:47,568 ผมไม่ได้จำว่าเป็นแบบนั้น 407 00:22:48,200 --> 00:22:49,532 มันดูเหมือนจะไม่ถูก 408 00:22:49,702 --> 00:22:51,694 ก็เพราะมันไม่ถูกยังไงล่ะ 409 00:22:51,871 --> 00:22:54,409 ซัลลี่ คุณทำทุกอย่างที่จะทำได้แล้ว และนั่นก็มากพอแล้ว 410 00:22:55,207 --> 00:22:56,618 ถามพวกผู้โดยสารสิ 411 00:22:56,792 --> 00:22:59,125 ถามภรรยากับลูกของคุณ ของผม 412 00:23:23,319 --> 00:23:26,483 แล้วคุณได้ยินอะไรเป็นอย่างแรกจากห้องนักบิน 413 00:23:26,655 --> 00:23:28,647 - "เตรียมรับแรงกระแทก" ค่ะ - "เตรียมรับแรงกระแทก" 414 00:23:29,575 --> 00:23:31,567 เอาล่ะ เคยได้ยินอะไรแบบนั้น จากห้องนักบินมาก่อนมั้ย? 415 00:23:31,744 --> 00:23:32,951 ไม่ค่ะ ไม่เคยเลย 416 00:23:36,248 --> 00:23:39,616 แล้วเคยได้ยินคำนั้น ในแง่มุมอื่นๆ ของชีวิตมาก่อนมั้ย 417 00:23:42,838 --> 00:23:44,079 ไม่รู้ซีนะ 418 00:23:44,632 --> 00:23:46,168 ไม่รู้ซี 419 00:23:50,095 --> 00:23:52,678 รายการผมอาจถูกถอดได้เลยนะเนี่ย 420 00:23:54,433 --> 00:23:56,516 เจฟผ่อนคลายและมีอารมณ์ขัน 421 00:23:56,685 --> 00:23:58,847 เขาน่าจะได้ออกทุกรายการสัมภาษณ์ของเรา 422 00:23:59,021 --> 00:24:00,102 พวกเขาให้ค่าจ้างคุณ 423 00:24:00,272 --> 00:24:02,104 สำหรับการออกสื่อพวกนั้นรึเปล่า 424 00:24:02,274 --> 00:24:03,810 มันเป็นข่าวน่ะ ลอร์ 425 00:24:03,984 --> 00:24:05,520 ไม่จำเป็นต้องจ่ายเงินหรอก 426 00:24:05,694 --> 00:24:07,526 ฉันหวังว่าธนาคารจะรู้สึกแบบเดียวกัน 427 00:24:07,696 --> 00:24:09,107 ทำไม คุณหมายความว่าไง 428 00:24:09,281 --> 00:24:10,522 ก็แค่ 429 00:24:11,367 --> 00:24:13,324 เราได้รับจดหมายเตือนอีกฉบับ 430 00:24:13,494 --> 00:24:15,201 เรื่องที่ดินในบิวท์เคาน์ตี้ 431 00:24:18,207 --> 00:24:19,448 เราจะหาคนเช่าได้น่า 432 00:24:19,625 --> 00:24:20,786 แค่ต้องใช้เวลา 433 00:24:20,960 --> 00:24:23,828 ใช่ คุณพูดแบบนั้นมาเก้าเดือนแล้ว ซัลลี่ มันยังว่างอยู่นะ 434 00:24:24,004 --> 00:24:25,540 เศรษฐกิจจะต้องเปลี่ยนไป 435 00:24:26,173 --> 00:24:29,541 รู้สึกเหมือนว่าถ้าเราเสียที่ตรงนั้นไป โดมิโนตัวที่จะล้มต่อ 436 00:24:29,718 --> 00:24:30,879 ก็คือบ้าน 437 00:24:31,553 --> 00:24:33,966 ลอร์ เราจะไม่มีวันเสียบ้าน 438 00:24:34,139 --> 00:24:35,380 ฉันขอโทษ 439 00:24:36,225 --> 00:24:37,215 ฉันขอโทษ 440 00:24:37,393 --> 00:24:38,975 ฉันแค่กระวนกระวาย 441 00:24:39,395 --> 00:24:42,183 ฉันอยู่คนเดียวและนอนไม่พอ 442 00:24:42,356 --> 00:24:43,221 ใช่ผมรู้ 443 00:24:43,399 --> 00:24:45,561 อยู่ทางนี้ผมก็นอนไม่หลับเหมือนกัน 444 00:24:45,734 --> 00:24:47,566 ขอโทษนะ ที่มาเพิ่มความเครียดคุณ 445 00:24:47,736 --> 00:24:50,069 แต่บอกฉันหน่อยว่าคุณจะได้กลับไปบินแล้ว 446 00:24:50,698 --> 00:24:53,566 ไม่จนกว่าเอ็นทีเอสบีจะจบการสอบสวน 447 00:24:54,326 --> 00:24:55,737 เราต้องการเบี้ยเลี้ยงคุณ 448 00:24:55,911 --> 00:24:58,870 ลอร์ ถ้าเรื่องนี้จบไม่สวย 449 00:24:59,039 --> 00:25:00,746 อาชีพผมในฐานะผู้เชี่ยวชาญความปลอดภัย 450 00:25:00,916 --> 00:25:04,000 ที่โฆษณาไว้ในเว็บไซต์และนามบัตร ก็คงไม่เหลือ 451 00:25:04,169 --> 00:25:06,411 ฉันกังวลเรื่องอาชีพนักบินของคุณมากกว่า 452 00:25:10,551 --> 00:25:12,543 แล้วถ้าผมทำมันพังล่ะ 453 00:25:12,928 --> 00:25:14,590 หมายความว่าไง 454 00:25:15,431 --> 00:25:18,720 ถ้าผมทำผิดพลาดไป จนทำให้ต้องจบอาชีพ 455 00:25:19,893 --> 00:25:23,102 ถ้าผมทำให้ชีวิตของผู้โดยสารพวกนั้น ตกอยู่ในอันตรายล่ะ 456 00:25:23,605 --> 00:25:26,564 ซัลลี่ ดูข่าวซะ 457 00:25:26,734 --> 00:25:28,270 คุณคือวีรบุรุษ 458 00:25:28,444 --> 00:25:31,061 ทุกคนจะต้องคิดแบบนั้น รวมทั้งเอ็นทีเอสบีด้วย 459 00:25:32,531 --> 00:25:34,193 แบบเลวร้ายที่สุด 460 00:25:34,366 --> 00:25:37,109 คือเอ็นทีเอสบีตัดสินว่าผมต้องรับผิดชอบ 461 00:25:37,286 --> 00:25:39,903 นั่นจะเป็นการเกษียณปุบปับ แบบไม่มีบำนาญ 462 00:25:40,539 --> 00:25:41,620 การทำงานทั้งชีวิตจบสิ้น 463 00:25:41,790 --> 00:25:44,749 โอเค คุณกำลังทำให้ฉันกลัว ซัลลี่ มันเกิดอะไรขึ้น 464 00:25:45,961 --> 00:25:48,954 เครื่องยนต์ตัวซ้ายอาจยังทำงานอยู่ 465 00:25:50,132 --> 00:25:51,794 และการจำลองการบินของแอร์บัสบอกว่า 466 00:25:51,967 --> 00:25:54,960 ผมน่าจะนำเครื่องกลับไปลากัวเดีย ได้อย่างปลอดภัย 467 00:25:55,471 --> 00:25:57,133 แต่นั่นฟังดูไม่มีเหตุผล 468 00:25:57,639 --> 00:26:01,599 มันไม่ตรงกับทุกอย่าง ที่ผมรู้สึกในห้องนักบิน 469 00:26:02,311 --> 00:26:04,473 แล้วทำไมคุณถึงทำแบบนั้น ซัลลี่ 470 00:26:05,647 --> 00:26:07,388 การลงจอดในน้ำน่ะ 471 00:26:08,442 --> 00:26:10,775 ไม่ได้เป็นเรื่องอันตรายที่สุด ที่คุณทำลงไปเหรอ 472 00:26:13,989 --> 00:26:16,572 ขอต้อนรับสู่ลากัวเดีย 473 00:26:18,077 --> 00:26:20,615 สวัสดี กัวซิมแรน 474 00:26:22,748 --> 00:26:24,831 ไส้ทูน่าโหระพาหรือแฮมกับเชดดาร์ดี 475 00:26:25,000 --> 00:26:27,492 ทูน่าโหระพาค่ะ คุณซัลลี่ มาใหม่ๆ 476 00:26:31,131 --> 00:26:32,997 - ขอบคุณ - ขอให้ปลอดภัยค่ะ 477 00:26:33,175 --> 00:26:35,167 วันนี้หนาวเกินไป หนาวขึ้นเยอะ 478 00:26:35,344 --> 00:26:37,256 เมื่อไหร่คุณจะบินกับผมล่ะ 479 00:26:37,846 --> 00:26:40,805 ตอนที่ยูเอสแอร์เปิดเส้นทางไปไฮดราบัดค่ะ 480 00:26:41,141 --> 00:26:44,134 ผมจะลองไปคุยกับประธานดูว่าเราคิดยังไง 481 00:26:46,772 --> 00:26:48,513 - ให้ตายเหอะ ไดแอน! - ไม่นะ! 482 00:26:48,690 --> 00:26:50,352 - วันเกิดเขานะ! - ไม่เอาน่า ไม่นะแม่! 483 00:26:50,526 --> 00:26:51,983 แค่ของเล็กๆ น้อยๆ 484 00:26:52,152 --> 00:26:54,360 กระเป๋าล้นไปด้วยของขวัญสำหรับวิลแล้ว 485 00:26:54,530 --> 00:26:56,271 การซื้อของที่สนามบินสนุกจะตายไป 486 00:26:56,698 --> 00:26:58,439 รู้สึกเหมือนได้เดินทางไปด้วยไง 487 00:26:58,617 --> 00:27:00,358 แม่ เขาเพิ่งแค่ขวบเดียว 488 00:27:00,536 --> 00:27:03,279 เขาไม่เข้าใจหรอกว่าของขวัญมาจากที่ไหน 489 00:27:03,455 --> 00:27:04,866 แต่แม่รู้ 490 00:27:05,040 --> 00:27:06,872 ลูกแก้วหิมะดีมั้ย 491 00:27:07,042 --> 00:27:09,534 อะไรที่เขาจะจำได้ อะไรที่เป็น "นิวยอร์ค" 492 00:27:09,711 --> 00:27:11,998 แม่เคยใจดีแบบนี้ตอนเรายังเป็นเด็กรึเปล่า 493 00:27:12,172 --> 00:27:15,791 เอาละ ลูกรัก แม่จะซื้อลูกแก้วหิมะให้ด้วยนะ 494 00:27:17,219 --> 00:27:19,051 ก็ได้ มาเถอะ 495 00:27:30,732 --> 00:27:32,564 - สวัสดี ชีล่า - กัปตัน 496 00:27:34,862 --> 00:27:36,148 - หวัดดี ดอนน่า - กัปตัน 497 00:27:36,321 --> 00:27:38,153 - เจฟ - เฮ้ ซัลลี่ เป็นไงบ้าง 498 00:27:43,078 --> 00:27:44,364 เฮ้ ทุกคน! เจฟ 499 00:27:44,538 --> 00:27:45,654 เราไปไม่ทันแน่! 500 00:27:45,831 --> 00:27:47,038 ผมรอทริปนี้มาทั้งปีนะ พ่อ 501 00:27:47,207 --> 00:27:49,415 ผมไม่ยอมพลาดเที่ยวบินนี้แน่ ไปเจอกันที่ประตูทางออกนะ 502 00:27:49,585 --> 00:27:51,247 เจอกันนะ ลุงร็อบบี้ 503 00:27:53,672 --> 00:27:55,914 ตรวจสอบมิเตอร์ความสูงแล้ว 3-0-2-3 504 00:27:56,091 --> 00:27:58,174 3-0-2-3 505 00:28:01,430 --> 00:28:03,342 เช็คลิสต์ก่อนออกเดินทางครบถ้วน 506 00:28:06,852 --> 00:28:08,764 คุณคิดว่าพวกเขาจะอนุญาตเราเหรอ 507 00:28:09,563 --> 00:28:12,271 ผมเช็ครายงานล่าสุด เราจะปลอดโปร่งไปจนถึงชาร์ล็อต 508 00:28:14,026 --> 00:28:15,233 แล้วก็สเต็ก 509 00:28:15,402 --> 00:28:17,018 ร้านเดลฟรอสโก้ ผมเลี้ยงเอง 510 00:28:17,446 --> 00:28:18,687 ยังไม่เคยไปเลย 511 00:28:19,072 --> 00:28:20,233 มีแต่คนบอกว่าดี 512 00:28:22,534 --> 00:28:24,116 ขอบอกว่าริบอายน่ะสุดยอด 513 00:28:25,412 --> 00:28:26,778 ผมชอบเนื้อช่วงซี่โครงกับสันอกมากกว่า 514 00:28:27,539 --> 00:28:29,201 เนื้อช่วงซี่โครงกับสันอกอร่อยลืมโลก 515 00:28:30,417 --> 00:28:31,282 ชาร์ล็อต 1549 14:45 น. ประตูปิดแล้ว 516 00:28:31,460 --> 00:28:33,793 ยูเอสแอร์เวย์สเที่ยวบินที่ 1549 เดินทางสู่ชาร์ล็อต ประตูทางออกปิดแล้ว 517 00:28:33,962 --> 00:28:34,702 เดี๋ยว เดี๋ยว 518 00:28:34,880 --> 00:28:36,121 - เรียบร้อยแล้ว - เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว! 519 00:28:36,798 --> 00:28:37,959 ขอโทษที 520 00:28:38,133 --> 00:28:39,874 สายการบินสปิริตส่งเรามานี่ 521 00:28:40,052 --> 00:28:41,884 พวกเขายกเลิก และบอกว่าเราถูกเปลี่ยนเส้นทาง 522 00:28:42,054 --> 00:28:43,295 พวกคุณมีที่นั่งว่างมั้ย 523 00:28:43,472 --> 00:28:44,553 เราปิดแล้วค่ะ 524 00:28:44,723 --> 00:28:47,215 เดี๋ยว เห็นชายแก่ขากะเผลกนั่นมั้ย 525 00:28:47,392 --> 00:28:49,600 นั่นพ่อผม นี่เป็นเรื่องฉุกเฉิน เขาต้องไปกับเที่ยวบินนี้ 526 00:28:49,770 --> 00:28:51,432 ฉุกเฉินประเภทไหน 527 00:28:51,605 --> 00:28:54,143 - เล่นกอล์ฟฉุกเฉิน - เที่ยวบินยกเลิกงั้นเหรอ 528 00:28:54,316 --> 00:28:55,773 ควรจะเป็นงั้นนะ 529 00:28:56,652 --> 00:28:58,314 - ขอบัตรด้วย - โอ พระเจ้า! 530 00:28:58,487 --> 00:29:00,649 - ผู้เดินทางกี่คนคะ - สาม ขอบคุณครับ 531 00:29:00,822 --> 00:29:02,438 ไม่มีที่นั่งติดกันแล้ว 532 00:29:02,616 --> 00:29:04,232 ไม่เป็นไร ให้ตาย ผมติดปีกบินไปก็ได้ 533 00:29:05,452 --> 00:29:06,784 ได้แล้วค่ะ 534 00:29:06,954 --> 00:29:08,161 22A 535 00:29:08,330 --> 00:29:09,446 6A 536 00:29:09,831 --> 00:29:10,992 และ 6C 537 00:29:11,166 --> 00:29:12,782 - ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ - ขอบคุณ 538 00:29:12,960 --> 00:29:13,666 ขอบคุณ 539 00:29:13,835 --> 00:29:15,997 - ใช่ อะไร! - แฮปปี้เอนดิ้ง 540 00:29:16,421 --> 00:29:18,959 - เธอส่งสายตาให้ฉัน - ไอ้คนเสน่ห์แรง! 541 00:29:19,132 --> 00:29:20,248 - หวัดดี - ขอต้อนรับขึ้นเครื่องค่ะ 542 00:29:20,425 --> 00:29:21,415 - สบายดีมั้ย - โชคดีที่ขึ้นทัน 543 00:29:21,593 --> 00:29:22,834 - ใช่ จริงด้วย - เชิญค่ะ 544 00:29:23,011 --> 00:29:24,172 - ขอบคุณ ขอโทษครับ - ขอบคุณ! 545 00:29:24,346 --> 00:29:26,588 - เราอยู่แถวหก นะเจฟ - ไม่ นั่นของจิมมี่ 546 00:29:26,765 --> 00:29:28,427 เมื่อคืนอยู่ถึงตีสาม ขอนอนสักหน่อย 547 00:29:28,600 --> 00:29:29,841 นอนตรงนี้ก็ได้ 548 00:29:30,018 --> 00:29:31,759 ไม่หลับแน่ถ้าต้องฟังนายพล่ามเรื่องกอล์ฟ 549 00:29:31,937 --> 00:29:33,678 "ฉันว่าจะเล่น ด้วยเหล็กเบอร์เจ็ดที่หลุมเก้า" 550 00:29:33,855 --> 00:29:35,187 ไม่ละ กู้ดไนท์ 551 00:29:38,026 --> 00:29:39,688 ขอโทษทีครับ 552 00:29:43,031 --> 00:29:44,647 เอาละ เรียบร้อย 553 00:29:44,825 --> 00:29:46,441 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 554 00:29:49,037 --> 00:29:50,494 เฮ้ ทุกคน อยู่ตรงนี้นะ 555 00:29:50,664 --> 00:29:51,700 ขอโทษด้วยค่ะ 556 00:29:51,873 --> 00:29:53,159 เขาชอบขว้างทุกอย่าง 557 00:29:53,333 --> 00:29:55,325 เยี่ยมเลย ผมชอบรับทุกอย่าง 558 00:29:56,211 --> 00:29:57,543 ไง หนุ่มน้อย 559 00:29:58,088 --> 00:29:59,454 ผมกูเกิ้ลชื่อคุณเมื่อคืน 560 00:30:00,048 --> 00:30:03,212 นั่งอ่านเรื่องบริษัทคุณในเว็บไซต์ 561 00:30:04,553 --> 00:30:05,669 น่าประทับใจนะ 562 00:30:06,388 --> 00:30:07,344 ขอบคุณ 563 00:30:09,057 --> 00:30:12,175 ผมคิดว่าตัวเองโม้เก่งแล้วนะ แต่คุณน่ะ 564 00:30:12,978 --> 00:30:14,059 เป็นมืออาชีพได้เลยละ 565 00:30:14,229 --> 00:30:15,060 เฮ้ 566 00:30:15,230 --> 00:30:16,812 แค่ล้อเล่นน่ะ 567 00:30:16,982 --> 00:30:18,063 ในเว็บไซต์ทำให้คิดว่า... 568 00:30:18,233 --> 00:30:20,850 ธุรกิจที่ปรึกษาความปลอดภัยของคุณ จ้างพนักงานไว้ 100 คน 569 00:30:21,028 --> 00:30:24,066 และมีสำนักงานใหญ่อยู่ในสามรัฐ 570 00:30:24,239 --> 00:30:25,571 และพอผมเจาะลึกลงไปอีก 571 00:30:25,741 --> 00:30:28,199 ถึงรู้ว่ามีแค่คุณคนเดียว 572 00:30:29,077 --> 00:30:30,409 พูดให้ดี 573 00:30:30,579 --> 00:30:32,491 ผมแค่เริ่มต้นเท่านั้น 574 00:30:33,165 --> 00:30:34,906 ผมไม่คุ้นกับการถูกกล่าวหาว่าขี้โม้ 575 00:30:35,709 --> 00:30:37,701 อย่าเข้าใจผิดซี ที่จริงนั่นเป็นคำชมนะ 576 00:30:37,878 --> 00:30:40,666 ถ้าอ่านจากเว็บไซต์นั่น ผมจ้างคุณแน่ 577 00:30:40,839 --> 00:30:42,831 สวัสดีค่ะ ท่านผู้โดยสาร 578 00:30:43,008 --> 00:30:46,752 ยินดีต้อนรับสู่ยูเอสแอร์เวย์ เที่ยวบินที่ 1549 ออกเดินทางสู่ชาร์ล็อต 579 00:30:46,928 --> 00:30:50,046 กรุณาอ่านคู่มือความปลอดภัย ในช่องเก็บของหน้าที่นั่ง 580 00:30:50,223 --> 00:30:52,510 มีคำอธิบายเรื่องความปลอดภัยของเครื่องลำนี้ 581 00:30:52,684 --> 00:30:54,266 รวมทั้งตำแหน่งและการทำงาน 582 00:30:54,436 --> 00:30:55,927 ของทางออกและอุปกรณ์ที่ใช้ลอยน้ำ 583 00:30:56,104 --> 00:30:58,721 เบาะที่นั่งของคุณใช้เป็นอุปกรณ์ลอยน้ำได้ 584 00:30:58,899 --> 00:31:02,108 จนท.ภาคพื้นลากัวเดีย แคคตัส 1549 พร้อมถอยออกจากประตู 21 585 00:31:02,277 --> 00:31:05,611 แคคตัส 1549 ประตู 21 พร้อมถอยออก จุดที่ 28 เคลื่อน ไปตามลานบิน 586 00:31:13,288 --> 00:31:15,075 อย่าลืมปิดเครื่องนะคะ 587 00:31:16,416 --> 00:31:17,873 เก็บถาดวางของด้วยค่ะ 588 00:31:34,810 --> 00:31:38,099 อยากออกจากลากัวเดียตรงตามกำหนดสักครั้ง 589 00:31:38,647 --> 00:31:41,105 มีทางเดียวที่จะออกจากลากัวเดียตามกำหนดได้ 590 00:31:41,274 --> 00:31:42,481 เหรอ คืออะไรล่ะ 591 00:31:42,651 --> 00:31:44,062 บินออกจากเจเอฟเค 592 00:31:44,903 --> 00:31:45,939 ตลกแล้ว 593 00:31:47,739 --> 00:31:51,733 ยูเอสแอร์เวย์ส 594 00:31:55,497 --> 00:31:57,454 ตรวจสอบเชื้อเพลิงขั้นต่ำในการบินขึ้นแล้ว 595 00:31:57,624 --> 00:31:58,614 ต้องใช้ 19,000 ปอนด์ 596 00:31:58,792 --> 00:32:00,078 เรามี 21.8 บนเครื่อง 597 00:32:00,252 --> 00:32:02,995 ต้องใช้ 19,000 ปอนด์ มี 21.8 บนเครื่อง 598 00:32:03,171 --> 00:32:06,164 แคคตัส 1549 รันเวย์ 4 อนุญาตให้วิ่งขึ้น ได้ 599 00:32:06,842 --> 00:32:08,959 แคคตัส 1549 ได้รับอนุญาตให้วิ่งขึ้น 600 00:32:15,308 --> 00:32:16,799 วิ่งขึ้น/บินวน 601 00:32:16,977 --> 00:32:18,184 เปิดสวิทช์วิ่งขึ้นแล้ว 602 00:32:42,002 --> 00:32:43,118 อัตราเร่งดี 603 00:32:43,712 --> 00:32:44,953 เก็บล้อด้วย 604 00:32:45,130 --> 00:32:46,462 ขึ้น ลง 605 00:32:46,631 --> 00:32:47,621 เก็บล้อ 606 00:32:58,185 --> 00:32:59,847 วิวสวยของแม่น้ำฮัดสัน 607 00:33:00,645 --> 00:33:03,388 ผมจะไม่มีวันลืมว่าบนนี้สวยแค่ไหน 608 00:33:04,232 --> 00:33:06,064 ชีวิตบนอากาศง่ายกว่า 609 00:33:06,234 --> 00:33:07,896 เดาว่ายังงั้น 610 00:33:10,739 --> 00:33:11,399 ฝูงนก! 611 00:33:12,073 --> 00:33:12,984 โว้ว 612 00:33:20,081 --> 00:33:21,697 ให้ตาย 613 00:33:22,250 --> 00:33:23,240 โอ จริง 614 00:33:29,674 --> 00:33:31,336 น่าจะเป็นหลุมอากาศนะ 615 00:33:31,510 --> 00:33:32,751 ฉันจะไปเช็คตรงช่วงกลาง 616 00:33:33,261 --> 00:33:34,422 คิดว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ 617 00:33:36,598 --> 00:33:37,588 ไม่มีอะไรค่ะ 618 00:33:38,058 --> 00:33:41,222 ทุกคนคะ น่าจะเป็นความคิดที่ดี ถ้าเราจะรัดเข็มขัดเอาไว้ 619 00:33:43,897 --> 00:33:45,559 เครื่องยนต์ตัวหนึ่งทำงานช้าลง 620 00:33:48,026 --> 00:33:50,234 เครื่องยนต์ทั้งคู่ทำงานช้าลง 621 00:33:54,741 --> 00:33:55,697 ติดเครื่องใหม่ 622 00:34:03,208 --> 00:34:04,449 โอพระเจ้า 623 00:34:05,961 --> 00:34:07,122 ผมจะเปิดเครื่องยนต์สำรอง 624 00:34:11,466 --> 00:34:13,298 กรุณาตรวจสอบเข็มขัดที่นั่งด้วยค่ะ 625 00:34:13,468 --> 00:34:15,425 - รัดเข็มขัด อย่ากังวลค่ะ - กรุณารัดเข็มขัดเอาไว้ด้วยนะคะ 626 00:34:15,595 --> 00:34:17,427 กรุณารัดเข็มขัดเอาไว้ค่ะ 627 00:34:19,808 --> 00:34:21,140 รัดเข็มขัดไว้ 628 00:34:25,063 --> 00:34:27,646 - คิดว่ามันคืออะไร - ฉันว่าบินชนนกน่ะ 629 00:34:28,567 --> 00:34:30,559 - เราจะต้องกลับไปลากัวเดีย - ใช่ 630 00:34:31,736 --> 00:34:34,820 หยิบคู่มือตรวจเครื่องบินออกมา การสูญเสียแรงขับจากเครื่องยนต์ทั้งคู่ 631 00:34:35,323 --> 00:34:37,485 ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน เรียกจากแคคตัส 1549 632 00:34:37,659 --> 00:34:38,649 เราชนฝูงนก 633 00:34:38,827 --> 00:34:40,659 รักษาระดับ 1-5000 ไว้ เดลต้า 3-3-1 634 00:34:40,829 --> 00:34:44,243 เราสูญเสียแรงขับจากเครื่องยนต์ทั้งคู่ เรากำลังหันกลับไปลากัวเดีย 635 00:34:44,416 --> 00:34:46,157 โอเค คุณต้องกลับมาที่ลากัวเดียใช่มั้ย 636 00:34:46,751 --> 00:34:47,741 เลี้ยวขวามุ่งหน้า 2-2-0 637 00:34:47,919 --> 00:34:48,625 2-2-0 638 00:34:48,795 --> 00:34:50,286 เครื่องด้านไหนที่ดับ 639 00:34:50,463 --> 00:34:51,670 ทั้งคู่ สองเครื่องยนต์ 640 00:34:51,840 --> 00:34:52,796 - หัวหน้าครับ - ว่าไง 641 00:34:52,966 --> 00:34:54,332 ผมมีเรื่องฉุกเฉิน 642 00:34:57,012 --> 00:34:57,798 รายงานว่าไง 643 00:34:57,971 --> 00:34:58,836 ทั้งสองเครื่องยนต์ 644 00:34:59,014 --> 00:35:00,971 - อะไรนะ - ดับทั้งสองเครื่องยนต์ ไม่มีแรงขับ 645 00:35:03,685 --> 00:35:04,675 เอาละ 646 00:35:04,853 --> 00:35:07,345 ลากัวเดียบอกให้ลงรันเวย์ 1-3 647 00:35:07,689 --> 00:35:09,976 หอฯ หยุดขาออกไว้ก่อน มีเครื่องต้องกลับมาฉุกเฉิน 648 00:35:10,150 --> 00:35:11,937 1549 ชนนก 649 00:35:12,110 --> 00:35:13,976 เครื่องยนตร์ดับทั้งคู่ ต้องกลับในทันที 650 00:35:14,154 --> 00:35:14,985 เครื่องไหน 651 00:35:15,155 --> 00:35:17,363 แจ้งมาว่าไม่มีแรงขับทั้งสองเครื่องยนต์ 652 00:35:18,116 --> 00:35:19,857 แคคตัส 1549 ถ้าเราจัดการได้ 653 00:35:20,035 --> 00:35:21,617 จะลองลงจอดที่รันเวย์ 1-3 มั้ย 654 00:35:23,204 --> 00:35:25,366 เราไม่น่าจะทำได้ เครื่องอาจตกลงแม่น้ำฮัดสัน 655 00:35:27,334 --> 00:35:29,542 ผมมีเครื่อง A320 กำลังจะดิ่งลงแม่น้ำ 656 00:35:29,711 --> 00:35:31,373 อัล ระงับเครื่องขาเข้าลากัวเดียทุกลำ 657 00:35:31,546 --> 00:35:33,162 แจ้งหอบังคับการให้รอด้วย 658 00:35:33,340 --> 00:35:34,547 นี่ทุกคน ตั้งสติหน่อย 659 00:35:34,716 --> 00:35:35,797 แล้วถ้าเป็นด้านขวาของเราล่ะ 660 00:35:35,967 --> 00:35:38,209 มีอะไรในนิวเจอร์ซี่ย์มั้ย อาจจะเป็นทีเทอร์โบโร 661 00:35:38,386 --> 00:35:41,174 หอบังคับการทีเทอร์โบโร เราต้องขอใช้รันเวย์ แคคตัส 1549 ต้องลงสนามบินเดี๋ยวนี้ 662 00:35:41,348 --> 00:35:42,714 หอบังคับการนวร์ก มีอะไรบ้าง 663 00:35:42,891 --> 00:35:44,473 มีรันเวย์ 2-9 ว่างและพร้อมให้ลง 664 00:35:44,643 --> 00:35:46,134 - ต้องการลงฉุกเฉินใช่มั้ย - ใช่ 665 00:35:46,311 --> 00:35:47,051 โอเค ได้ 666 00:35:47,228 --> 00:35:49,140 ไปทางขวามือคือสนามบินทีเทอร์โบโร 667 00:35:53,401 --> 00:35:54,687 เวรแล้ว 668 00:35:55,528 --> 00:35:57,235 นี่กัปตันพูด 669 00:35:57,405 --> 00:35:58,896 เตรียมรับแรงกระแทก 670 00:35:59,074 --> 00:36:00,235 โอ พระเจ้า 671 00:36:00,408 --> 00:36:01,319 ว่าไงนะ 672 00:36:01,493 --> 00:36:03,405 ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้! 673 00:36:03,578 --> 00:36:06,070 ก้มหัว หมอบลง! 674 00:36:06,539 --> 00:36:08,701 ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้! 675 00:36:08,875 --> 00:36:11,333 ก้มหัว หมอบลง! 676 00:36:11,503 --> 00:36:13,415 แคคตัส 1549 เลี้ยวขวา 2-8-0 677 00:36:13,588 --> 00:36:15,250 ลงจอดได้ที่รันเวย์ 1 ที่ทีเทอร์โบโร 678 00:36:15,423 --> 00:36:16,584 เราทำไม่ได้ 679 00:36:16,758 --> 00:36:18,249 เราจะลงที่แม่น้ำฮัดสัน 680 00:36:18,426 --> 00:36:20,213 ว่าไงนะ พูดอีกครั้ง แคคตัส 681 00:36:25,392 --> 00:36:27,759 แคคตัส 1549 หายจากจอเรดาร์ 682 00:36:28,269 --> 00:36:29,726 เคซี มาดูทางนี้หน่อย 683 00:36:29,896 --> 00:36:32,934 คุณยังมีนวร์กที่สองนาฬิกา ในระยะเจ็ดไมล์ 684 00:36:34,609 --> 00:36:36,191 อย่าลงไปในแม่น้ำ 685 00:36:36,361 --> 00:36:37,943 - ครับ - เข้ามาในสาย 686 00:36:41,449 --> 00:36:42,940 แคคตัส 1549 ถ้าทำได้ 687 00:36:43,118 --> 00:36:45,576 คุณมีรันเวย์ 2-9 รองรับที่นวร์ก 688 00:36:45,745 --> 00:36:47,577 ที่สองนาฬิกาในระยะเจ็ดไมล์ 689 00:36:48,373 --> 00:36:49,284 เร็วเข้าซี 690 00:36:50,041 --> 00:36:51,407 พระเจ้าช่วยที 691 00:36:55,463 --> 00:36:56,704 เสียใจด้วย แพทริค 692 00:36:56,881 --> 00:36:59,294 เขากำลังเข้าไปที่นวร์ก ผมรู้ เขาแต่หยุดสื่อสารไป 693 00:36:59,467 --> 00:37:00,253 แพตตี้ 694 00:37:00,427 --> 00:37:01,793 เขาจะติดต่อกลับมา 695 00:37:01,970 --> 00:37:03,711 เขากำลังมุ่งหน้าไปทีเทอร์โบโร 696 00:37:03,888 --> 00:37:05,800 เราต้องให้คนช่วยจับตา 697 00:37:06,307 --> 00:37:08,799 โปรดทราบ ทุกเครื่องในบริเวณใกล้เคียง สะพานจอร์จวอชิงตัน 698 00:37:10,895 --> 00:37:14,639 พอเรามาถึงหัวโค้งตรงนี้ ก็จะเห็น เรือยูเอสเอสอินเทรอพิด 699 00:37:14,816 --> 00:37:16,728 เรามีเครื่อง A320 ต้องลงฉุกเฉิน 700 00:37:16,901 --> 00:37:20,485 แคคตัส 1549 ในระดับต่ำเหนือแม่น้ำฮัดสัน 701 00:37:20,655 --> 00:37:24,319 นี่ฮ. 1-6-7 ไมค์ แทงโก้ ผมกำลังจับตาอยู่ 702 00:37:24,492 --> 00:37:25,983 โอเค ผมมีฮ. ที่เห็นเครื่องแล้ว 703 00:37:26,161 --> 00:37:28,073 ผมจะสื่อสารต่อ 704 00:37:28,246 --> 00:37:29,737 เขาอยู่ตรงนั้น 705 00:37:30,623 --> 00:37:32,785 มุ่งหน้าไปนวร์กเจ็ดไมล์ 706 00:37:32,959 --> 00:37:34,495 อีกแค่เจ็ดไมล์ 707 00:37:35,503 --> 00:37:38,667 แคคตัส 1549 นี่หอควบคุมขาออก 708 00:37:38,840 --> 00:37:40,832 เตรียมพร้อม ได้ยินมั้ย 709 00:37:41,593 --> 00:37:43,255 เขากำลังดิ่งลง 710 00:37:44,137 --> 00:37:46,003 แคคตัส 1549 ได้ยินรึเปล่า 711 00:37:46,181 --> 00:37:48,343 ให้ตาย! กำลังดิ่งลง! 712 00:37:48,516 --> 00:37:50,098 เครื่องกำลังจะถึงน้ำแล้ว 713 00:37:51,478 --> 00:37:53,845 - เคซี นั่งแทนที - ได้ครับ 714 00:37:59,152 --> 00:38:00,814 ผู้ตรวจสอบจะมา 715 00:38:00,987 --> 00:38:04,025 ตรวจลมหายใจ ปัสสาวะ ตามมาตรฐาน 716 00:38:04,532 --> 00:38:06,489 เสียงเขาใจเย็นมาก 717 00:38:07,535 --> 00:38:09,993 ตอนที่เขาพูดถึงแม่น้ำฮัดสัน ผมไม่เชื่อ 718 00:38:11,331 --> 00:38:13,197 มันไม่ได้กำลังเกิดขึ้นจริง 719 00:38:14,209 --> 00:38:16,872 ไม่มีใครรอดถ้าลงจอดในน้ำ เฮนรี่ 720 00:38:21,633 --> 00:38:25,547 ดึงขึ้น ดึงขึ้น 721 00:38:25,720 --> 00:38:27,052 เราต้องยึดเอาไว้ 722 00:38:38,024 --> 00:38:39,515 ผมควรวางสาย 723 00:38:41,069 --> 00:38:42,651 ฉันเสียใจด้วยนะ 724 00:38:42,821 --> 00:38:43,811 ฉันรักคุณ 725 00:38:45,490 --> 00:38:47,197 ใช่ ผมต้องวางแล้ว 726 00:38:58,044 --> 00:39:00,832 เครื่องเพิ่งขึ้นจากสนามบินลากัวเดีย ของนิวยอร์ค 727 00:39:01,005 --> 00:39:02,917 มุ่งหน้าสู่ชาร์ล็อต นอร์ธแคโรไลน่า 728 00:39:03,091 --> 00:39:04,923 และวิกฤตการณ์กลางอากาศ 729 00:39:05,093 --> 00:39:08,086 ก็เกิดขึ้นกับยูเอสแอร์เวย์ เที่ยวบินที่ 1549 730 00:39:08,429 --> 00:39:12,173 เป็นไปได้ว่าฝูงนก บินเข้าไปในเครื่องยนต์ทั้งคู่ 731 00:39:12,350 --> 00:39:13,716 นักบินรู้ได้ในทันทีว่า 732 00:39:13,893 --> 00:39:15,930 เขาไม่สามารถกลับไปลงจอดที่สนามบิน 733 00:39:16,104 --> 00:39:18,061 ทางเลือกของเขามีจำกัดมาก 734 00:39:18,231 --> 00:39:21,190 ที่เดียวซึ่งเขาจะลงจอดได้คือแม่น้ำฮัดสัน 735 00:39:32,954 --> 00:39:35,071 การเลือกลงจอดที่แม่น้ำฮัดสัน 736 00:39:35,248 --> 00:39:37,080 ทำให้มีคำว่า "ถ้า" ตัวโตๆ 737 00:39:37,250 --> 00:39:39,207 ช่วงนี้คุณมีปัญหากับที่บ้านบ้างรึเปล่า 738 00:39:39,377 --> 00:39:41,960 ทำไมคุณทำถึงแบบนั้นซัลลี่ ลงจอดในน้ำน่ะ 739 00:39:42,130 --> 00:39:44,213 ซัลลี่ คุณทำทุกอย่างที่จะทำได้ และนั่นก็มากพอแล้ว 740 00:39:44,382 --> 00:39:48,046 ทุกการจำลองในคอมพิวเตอร์ชี้ให้เห็นว่า การบินกลับไปลากัวเดียเป็นไปได้ 741 00:39:48,219 --> 00:39:50,131 เครื่องยนต์ด้านซ้าย ยังคงทำงานอยู่ในรอบเดินเบา 742 00:39:50,305 --> 00:39:53,969 ระดับความสูงและความเร็วยังเพียงพอ ที่จะบินกลับไปลากัวเดียได้สำเร็จ 743 00:39:54,142 --> 00:39:56,054 ที่คุณทำลงไป ไม่ได้เป็นเรื่องอันตรายที่สุดเหรอ 744 00:40:20,335 --> 00:40:22,452 เรียกจากเทสตี้ 1-1 ยกเลิกการทดสอบทิ้งระเบิด 745 00:40:22,629 --> 00:40:24,245 ผมมีปัญหาฉุกเฉินในการควบคุมเครื่อง 746 00:40:24,422 --> 00:40:25,754 สอง ตามผมมา 747 00:40:25,924 --> 00:40:27,961 รับทราบ กำลังตามคุณ 748 00:40:28,134 --> 00:40:28,794 กัปตัน เชสลีย์ ซัลเลนเบอร์เกอร์ 749 00:40:28,968 --> 00:40:29,833 ให้ตาย รู้สึกจะเป็นที่ตัวไฮโดรลิค 750 00:40:30,011 --> 00:40:31,502 เราต้องดีดตัวออกไหมครับ 751 00:40:31,679 --> 00:40:34,012 ไม่ ผมยังบินได้อยู่ กำลังตรวจหาสาเหตุ 752 00:40:34,807 --> 00:40:36,093 ตรวจดูในเช็คลิสต์ 753 00:40:36,267 --> 00:40:37,508 เช็คลิสต์อยู่นี่ครับ 754 00:40:37,685 --> 00:40:39,176 แรงขับเพิ่มขึ้น เราต้องการความสูง 755 00:40:39,354 --> 00:40:40,515 รอเดี๋ยว เราจะบินขึ้น 756 00:40:44,692 --> 00:40:47,526 หอบังคับการเนลลิส นี่เทสตี้ 1-1 มีปัญหาฉุกเฉินในการควบคุมเครื่อง 757 00:40:47,695 --> 00:40:48,651 เราต้องการลงจอดแนวดิ่ง 758 00:40:49,822 --> 00:40:50,858 รับทราบ เทสตี้ 1-1 759 00:40:51,032 --> 00:40:53,445 เลี้ยวซ้าย 2-0-0 ไปที่รันเวย์ 3 760 00:40:53,618 --> 00:40:55,780 ทำไม่ได้ ขอย้ำ ต้องการลงจอดแนวดิ่ง 761 00:40:56,204 --> 00:40:58,787 โอเค ตรงไปข้างหน้า ลงรันเวย์ 2-1 762 00:40:58,957 --> 00:41:00,368 2-1 เทสตี้ 1-1 763 00:41:03,378 --> 00:41:05,040 สอง ผมกำลังลดความเร็ว 764 00:41:05,213 --> 00:41:07,045 ตรวจสอบเพื่อหาความเสียหายตัวเครื่อง 765 00:41:14,222 --> 00:41:16,965 หนึ่ง คุณดูดีอยู่นะ แต่ยังมีควันออกมา 766 00:41:17,141 --> 00:41:19,224 รับทราบ สอง กำลังจะลงรันเวย์ 2-1 767 00:41:20,144 --> 00:41:22,386 หนึ่ง ผมจะตามติดคุณลงไป 768 00:41:30,697 --> 00:41:33,030 ผมมองเห็นรันเวย์แล้ว เรากำลังมุ่งหน้าทิศไหน 769 00:41:33,199 --> 00:41:35,532 มุ่งหน้า 0-2-0 อีกห้าไมล์ครับ 770 00:41:35,827 --> 00:41:37,739 เอาละ อีกสามวิ ปล่อยล้อ 771 00:41:42,417 --> 00:41:44,158 เทสตี้ 1-1 เช็คความเร็ว 772 00:41:44,335 --> 00:41:46,167 ดูเหมือนคุณลงมาเร็วเกินไป 773 00:41:46,337 --> 00:41:48,078 หอฯ เนลลิส ผมต้องใช้ความเร็ว เพื่อควบคุมเครื่อง 774 00:41:48,256 --> 00:41:49,713 ระวังเครื่องสะดุด 775 00:41:53,428 --> 00:41:55,920 หนึ่ง ระวังข้างหน้า คุณอาจพลาดรันเวย์ 776 00:41:56,097 --> 00:41:56,928 ผมเอาอยู่ 777 00:41:57,724 --> 00:41:59,215 ผมนำเครื่องลงได้ 778 00:42:16,951 --> 00:42:19,193 เป็นการลงจอดที่น่ากลัวมากครับ 779 00:42:19,370 --> 00:42:21,453 นึกว่าเราจะลงไม่ได้ซะแล้ว 780 00:42:41,392 --> 00:42:46,387 ร้านมีแฮน 781 00:42:50,735 --> 00:42:52,397 ผมต้องเริ่มคิดเงินคุณแล้วนะ 782 00:42:52,570 --> 00:42:53,310 อย่าบ้าน่ะ 783 00:42:53,488 --> 00:42:54,228 ได้ยินมั้ย 784 00:42:54,572 --> 00:42:55,938 - ขอบคุณพีท - ขอบคุณพีท มีถั่วมั้ย 785 00:42:57,658 --> 00:42:58,990 - เฮ้ - เฮ้ 786 00:42:59,160 --> 00:43:01,117 อยากได้อะไรก็บอกนะ 787 00:43:01,287 --> 00:43:03,495 แต่มันก็ยังยากที่จะเชื่อ 788 00:43:03,664 --> 00:43:06,327 ว่าทุกคนบนเครื่องรอดชีวิตหมด 789 00:43:06,501 --> 00:43:08,493 รวมทั้งสองทารกที่หนาวสั่น ซึ่งถูกพบในเรือชูชีพ 790 00:43:08,669 --> 00:43:09,659 ทั้ง 155 คนบนเครื่องรอดชีวิต 791 00:43:09,837 --> 00:43:10,827 เฮ้ 792 00:43:12,840 --> 00:43:13,830 นั่นคุณใช่มั้ย 793 00:43:14,008 --> 00:43:16,295 - คุณคือนักบิน ซัลลี่เหรอ - ใช่ 794 00:43:16,469 --> 00:43:18,176 - นั่นคุณใช่มั้ย - ใช่ 795 00:43:18,596 --> 00:43:20,462 เฮ้ ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 796 00:43:21,933 --> 00:43:23,845 มันเหลือเชื่อจัง วันนั้นคุณทำอะไรลงไปน่ะ 797 00:43:24,018 --> 00:43:25,134 มันน่าประทับใจมาก 798 00:43:25,311 --> 00:43:26,301 ใช่เขาคือวีรบุรุษ 799 00:43:26,479 --> 00:43:28,516 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 800 00:43:28,689 --> 00:43:30,180 เราตั้งชื่อเครื่องดื่มใหม่ตามคุณ 801 00:43:30,358 --> 00:43:31,940 หลังจากที่มันเกิดขึ้น จริงมั้ยล่ะ จอห์นนี่ 802 00:43:32,110 --> 00:43:33,851 ใช่เลยล่ะ ว่าแล้วก็ขอแก้วนึง 803 00:43:35,321 --> 00:43:36,107 เดอะ ซัลลี่! 804 00:43:37,490 --> 00:43:39,026 เหล้าเกรย์กูสหนึ่งช็อต 805 00:43:40,701 --> 00:43:42,317 กับน้ำกระจาย 806 00:43:42,495 --> 00:43:43,360 น้ำกระจาย 807 00:43:47,542 --> 00:43:48,703 ฟังนะ 808 00:43:49,502 --> 00:43:51,118 แด่วันที่ 15 มกรา 809 00:43:51,963 --> 00:43:52,794 สุดยอดวันแห่งปี 810 00:43:53,548 --> 00:43:54,379 - ซัลลี่ - ซัลลี่ 811 00:43:59,720 --> 00:44:00,676 เฮ้ พีท 812 00:44:00,847 --> 00:44:03,055 ซัลลี่อยู่ที่นี่ เขาอยู่ในนั้น 813 00:44:03,224 --> 00:44:05,557 ให้ตาย พีท เขาอยู่ทุกที่เลย! 814 00:44:06,394 --> 00:44:07,384 ช่าย! 815 00:44:07,562 --> 00:44:08,678 ซัลลี่ 816 00:44:10,857 --> 00:44:12,814 คุณเป็นเหมือนวีรบุรุษเลย รู้ตัวมั้ย 817 00:44:22,076 --> 00:44:24,238 ตามมาเลย พอลลี่ เจอกันที่ท่าหนึ่ง 818 00:44:24,412 --> 00:44:25,243 ตกลง 819 00:44:31,502 --> 00:44:34,666 มีผู้โดยสาร 21 กัปตัน รายงานล่าสุดแจ้งว่ามีน้ำแข็งตรงสะพาน 820 00:44:34,839 --> 00:44:36,580 - ได้ ขอบคุณ รับทราบ - ได้ 821 00:44:36,757 --> 00:44:39,170 21 คนบนเรือทีเจ ออกจากมิดทาวน์ ช่อง 7 822 00:44:48,811 --> 00:44:50,268 การท่าเรือนิวยอร์ค 823 00:44:51,230 --> 00:44:51,890 หน่วยอากาศยาน กรมตำรวจนิวยอร์ค 824 00:44:52,064 --> 00:44:53,100 เหลือเชื่อเลย 825 00:44:53,274 --> 00:44:54,936 ไม่อยากจะเชื่อว่านายกล้าพูดแบบนั้น 826 00:44:55,109 --> 00:44:57,226 มันเหมือนกำลังชูนิ้วกลางให้ทั้งเมือง 827 00:44:57,403 --> 00:44:59,440 ฉันจะพูดอีกครั้ง ไม่ต้องสงสัยว่าเดนนิส เอ็กเคอร์สลีย์ 828 00:44:59,614 --> 00:45:01,731 เป็นนักขว้างที่เก่งสุด ในประวัติศาสตร์เบสบอล 829 00:45:01,908 --> 00:45:03,274 สายตานายถูกบดบังเพราะท่าเตะขารึไง 830 00:45:03,451 --> 00:45:05,283 แบบนั้นใช่มั้ย หรือเป็นเพราะหนวด 831 00:45:05,453 --> 00:45:07,445 นายแค่อิจฉาเพราะเขาไม่เคยอยู่ทีมแยงกี้ 832 00:45:07,622 --> 00:45:08,533 อิจฉางั้นเหรอ 833 00:45:09,123 --> 00:45:09,954 ใช่ 834 00:45:31,979 --> 00:45:33,311 เอาละ เปิดไปที่หน้า 7 835 00:45:46,494 --> 00:45:48,451 ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้! 836 00:45:48,621 --> 00:45:49,577 ก้มหัว หมอบลง! 837 00:45:49,747 --> 00:45:51,329 ให้ผมอุ้มเขาเถอะ 838 00:45:51,499 --> 00:45:52,660 - ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้! - ไม่เป็นไร ให้ผมอุ้มเขานะ 839 00:45:52,833 --> 00:45:53,994 โอเค 840 00:45:54,168 --> 00:45:56,000 ก้มหัว หมอบลง! 841 00:45:56,170 --> 00:45:58,287 ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้! 842 00:45:58,756 --> 00:46:00,588 - ก้มหัว หมอบลง! - เราไม่รอดแน่ ลุงร็อบบี้ 843 00:46:00,758 --> 00:46:01,589 ไม่เป็นไร 844 00:46:01,759 --> 00:46:02,840 ยึดไว้ ยึดไว้ ยึดไว้! 845 00:46:03,010 --> 00:46:04,296 หนูรักแม่นะ 846 00:46:04,470 --> 00:46:06,837 - ก้มหัว หมอบลง! - แด่ดวงจันทร์และดวงดาว 847 00:46:07,014 --> 00:46:08,846 - ทุกอย่างมีทางออก - หนูยังไม่อยากตาย 848 00:46:09,016 --> 00:46:11,679 ก้มหัว หมอบลง! 849 00:46:37,044 --> 00:46:38,455 เราต้องทำยังไง ที่รัก 850 00:46:53,144 --> 00:46:54,305 โอ พระเจ้า 851 00:46:58,649 --> 00:46:59,730 ออกไปจากเครื่อง 852 00:47:02,361 --> 00:47:03,067 ออกไปจากเครื่อง 853 00:47:04,363 --> 00:47:05,729 หยิบเสื้อชูชีพไปด้วย 854 00:47:05,906 --> 00:47:07,568 กำลังเปิดประตูหน้า 855 00:47:16,375 --> 00:47:17,832 น้ำกำลังท่วมท้ายเครื่อง! 856 00:47:18,002 --> 00:47:19,413 ร็อบ โคโลดเจย์! 857 00:47:19,587 --> 00:47:21,544 - พ่อ! - ไปเร็ว เร็ว! 858 00:47:23,549 --> 00:47:26,417 ทุกคน! ประตูข้างหลังใช้ไม่ได้ 859 00:47:26,594 --> 00:47:29,007 เดินมาข้างหน้าตรงทางออกที่ปีก! 860 00:47:29,180 --> 00:47:31,422 และสวมเสื้อชูชีพด่วน! 861 00:47:41,359 --> 00:47:43,351 เร็ว! ออก ไป! เร็วๆ! 862 00:47:45,237 --> 00:47:46,444 ไปข้างหน้า 863 00:47:46,614 --> 00:47:48,230 - ไปข้างหน้าที่ประตูด้านซ้ายหรือขวา - เจฟ! 864 00:47:48,407 --> 00:47:49,864 เขาอยู่ข้างหลังนั่น เห็นเขามั้ย 865 00:47:50,284 --> 00:47:51,570 พ่อ! 866 00:48:00,878 --> 00:48:02,289 - ทุกคน มาข้างหน้า - โดด! 867 00:48:04,715 --> 00:48:07,253 คุณคะ ออกจากเครื่องเดี๋ยวนี้ เร็ว! 868 00:48:12,473 --> 00:48:13,964 ชีล่า แพไม่ยอมกาง 869 00:48:18,938 --> 00:48:20,474 คุณคะ! กลับมานี่! 870 00:48:21,732 --> 00:48:22,973 ใจเย็นๆ เราจะปลอดภัย 871 00:48:23,150 --> 00:48:24,482 แพยังรอเราอยู่ 872 00:48:29,323 --> 00:48:30,655 เร็วเข้า เร็วเข้า เร็วเข้า 873 00:48:30,825 --> 00:48:32,066 เร็วๆ เข้า! 874 00:48:32,243 --> 00:48:33,905 ข้างนอกนั่นหนาวมาก เอาไปซะ 875 00:48:34,078 --> 00:48:34,818 นี่ 876 00:48:34,995 --> 00:48:36,736 ข้างนอกนั่นหนาวมาก 877 00:48:39,166 --> 00:48:40,998 - ช้าๆ - คุณต้องออก ไปจากเครื่องเดี๋ยวนี้ 878 00:48:41,168 --> 00:48:43,160 เอาขาลงก่อนไถลลง ไปช้าๆ 879 00:48:43,337 --> 00:48:44,999 - มีที่เหลือเฟือ - เร็วเข้า ทุกคน 880 00:48:49,593 --> 00:48:51,835 โอเค ดีมาก โดด! 881 00:49:08,487 --> 00:49:10,194 โอพระเจ้า น้ำมันรั่วใช่มั้ยน่ะ 882 00:49:11,365 --> 00:49:12,526 เราต้องโดด 883 00:49:12,950 --> 00:49:14,191 อย่า อย่าๆ รอเดี๋ยว! 884 00:49:24,879 --> 00:49:25,995 เห็นนั่นรึเปล่า 885 00:49:26,172 --> 00:49:28,380 เห็น พระเจ้าช่วย นั่นเครื่องบินนี่ 886 00:49:28,549 --> 00:49:30,882 ช่วยผู้ชายที่ตกน้ำขึ้นเรือเดี๋ยวนี้ 887 00:49:31,051 --> 00:49:32,132 ได้เลย จัดการให้ 888 00:49:32,470 --> 00:49:33,551 บ้าเอ้ย 889 00:49:34,388 --> 00:49:35,629 ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน 890 00:49:35,806 --> 00:49:38,344 ถึงยามฝั่งนิวยอร์ค ช่อง 1-6 โทมัส เจฟเฟอร์สัน 891 00:49:38,517 --> 00:49:41,635 เรามีเครื่องบินโดยสารในแม่น้ำตอนเหนือ 892 00:49:41,812 --> 00:49:44,054 เรากำลังไป จะรายงานให้ทราบ 893 00:49:45,191 --> 00:49:46,557 เร็วเข้า! เร็วเข้า! 894 00:50:02,082 --> 00:50:04,574 จิมมี่ เจฟยังอยู่บนเครื่อง 895 00:50:05,753 --> 00:50:06,584 เราทิ้งเขาไว้ไม่ได้นะ! 896 00:50:06,837 --> 00:50:08,419 ร็อบบี้ ร็อบบี้ ร็อบบี้! 897 00:50:08,589 --> 00:50:10,751 ร็อบบี้! ลูกเรือจะช่วยเขา โอเคมั้ย 898 00:50:10,925 --> 00:50:12,211 - ลูกเรือจะช่วยเขา โอเคนะ - เขาอยู่ในนั้น 899 00:50:12,384 --> 00:50:15,001 เขาจะไม่เป็นไร 900 00:50:15,346 --> 00:50:18,054 หนูโอเคค่ะ แม่ หนูโอเค 901 00:50:21,435 --> 00:50:22,721 - แม่! - ทิ้งแม่ไว้เถอะ 902 00:50:22,895 --> 00:50:24,761 เดินต่อไปเรื่อยๆ 903 00:50:24,939 --> 00:50:26,555 ทำตามคำแนะนำ 904 00:50:26,732 --> 00:50:28,564 - ไม่เป็นไร - น้ำเข้ามาข้างหลัง 905 00:50:28,734 --> 00:50:30,100 - เราทำได้ดี - เร็วเข้า ออกไปกันเถอะ 906 00:50:30,277 --> 00:50:32,610 ทีละคน เดินต่อไปเรื่อยๆ! เดินต่อไปเรื่อยๆ! 907 00:50:32,780 --> 00:50:34,271 ทางนี้ค่ะ ฉันจะช่วยคุณเอง 908 00:50:34,448 --> 00:50:35,905 - ไปเถอะลูกรัก - ทางนี้ค่ะ 909 00:50:36,075 --> 00:50:36,861 ช่วยที แม่ขยับไม่ได้ 910 00:50:37,034 --> 00:50:37,774 - คุณคะ! - ครับผม 911 00:50:37,952 --> 00:50:38,692 - มาช่วยเราทีได้มั้ย - ตรงนี้ 912 00:50:39,286 --> 00:50:41,778 นี่เป็นอุปกรณ์ลอยน้ำ เอาไปด้วย 913 00:50:42,623 --> 00:50:44,785 ทุกคน เดินต่อไปเรื่อยๆ! 914 00:50:44,959 --> 00:50:46,746 ไปอยู่บนปีก 915 00:50:48,087 --> 00:50:50,420 ใครที่มีเสื้อชูีชพ สวมซะ! 916 00:50:50,798 --> 00:50:53,085 เรือทุกลำที่อยู่ใกล้กับ อินเทรอพิด มีเครื่องบินตก 917 00:50:53,259 --> 00:50:56,297 เรามีผู้โดยสารอยู่บนปีก ใช้ความระวังเมื่อเข้าใกล้ 918 00:51:01,225 --> 00:51:02,716 อย่าแตกตื่น ทุกคนจะได้ออกไป 919 00:51:07,731 --> 00:51:08,721 เดินไปเรื่อยๆ 920 00:51:15,906 --> 00:51:16,896 เร็วเข้า! 921 00:51:17,950 --> 00:51:18,781 เร็วเข้า! 922 00:51:26,333 --> 00:51:27,995 เอาผ้าห่มคลุมขาเธอไว้ 923 00:51:28,168 --> 00:51:29,659 เธอต้องการผ้าห้ามเลือด 924 00:51:29,837 --> 00:51:31,794 ไม่เป็นไรแน่นอน ลงไปช้าๆ 925 00:51:32,256 --> 00:51:33,497 ลงช้าๆ ผ้าห่ม 926 00:51:34,341 --> 00:51:36,799 พันรอบขาเธอไว้แน่นๆ 927 00:51:38,512 --> 00:51:39,798 ข้างนอกนี่หนาวจังเลย 928 00:51:43,434 --> 00:51:45,346 เตรียมชุดปฐมพยาบาล ไปที่หัวเรือ 929 00:51:45,519 --> 00:51:47,260 และเอาเสื้อชูชีพไปเพิ่มตรงนั้น 930 00:51:47,521 --> 00:51:49,433 เราอยู่นี่ เราอยู่นี่! 931 00:51:52,484 --> 00:51:54,146 ไม่เป็นไร เรามาแล้ว 932 00:51:59,867 --> 00:52:01,153 นับถอยหลังให้ที วิคเตอร์ 933 00:52:01,327 --> 00:52:02,693 เอาละนะ 934 00:52:04,204 --> 00:52:05,160 สาม 935 00:52:05,831 --> 00:52:06,867 สอง... 936 00:52:08,375 --> 00:52:10,037 เรียบร้อยดี 937 00:52:11,629 --> 00:52:13,120 ขึ้นมาเลยเพื่อน 938 00:52:15,215 --> 00:52:17,502 อยู่นิ่งๆ ไว้นะที่รัก เร็วซี 939 00:52:17,676 --> 00:52:18,883 ระวัง ระวังด้วย 940 00:52:21,639 --> 00:52:23,551 เอาละ ทีละคนนะ 941 00:52:25,559 --> 00:52:27,391 เราจะช่วยทุกๆ คน 942 00:52:59,760 --> 00:53:02,753 เรียกจาก โยกิเบอร่า เราจะถึงใน 30 วินาที 943 00:53:02,930 --> 00:53:06,719 กับน้ำเย็นที่อุณหภูมิ 36 องศา และลมหนาวที่ลบ 5 944 00:53:06,892 --> 00:53:09,760 บรรดาผู้โดยสารที่รอดชีวิตของเที่ยวบิน 1549 945 00:53:09,937 --> 00:53:12,270 มีเพียงไม่กี่นาทีชีวิต 946 00:53:12,439 --> 00:53:15,102 จะถึงในอีกห้านาที เรามองเห็นตัวเครื่องบิน 947 00:53:20,447 --> 00:53:21,278 เอาละ ส่งมือมา 948 00:53:21,448 --> 00:53:23,610 ถ้าใครมีปัญหาอะไร รออยู่ข้างล่างก่อน 949 00:53:23,784 --> 00:53:26,447 เรามีมืออาชีพกำลังมาช่วย โอเคนะ 950 00:53:32,793 --> 00:53:34,284 กรมตำรวจนิวยอร์ค 951 00:53:40,300 --> 00:53:41,791 เตรียมพร้อม 952 00:53:48,058 --> 00:53:49,890 50 หลา ลงไป! 953 00:54:04,742 --> 00:54:05,823 โอเคมั้ย 954 00:54:05,993 --> 00:54:07,950 ผมมาช่วยแล้ว คุณจะไม่เป็นอะไร โอเคนะ 955 00:54:08,162 --> 00:54:08,948 ได้ตัวแล้ว 956 00:54:11,790 --> 00:54:13,326 มีใครยังอยู่ที่นี่มั้ย ออกมาเลย 957 00:54:13,500 --> 00:54:15,082 กัปตัน! กลับมานี่! 958 00:54:15,252 --> 00:54:16,618 ออกมาเลย! 959 00:54:21,341 --> 00:54:23,128 เราต้องออกไปจากเครื่องเดี๋ยวนี้ 960 00:54:32,519 --> 00:54:33,259 กัปตัน! 961 00:54:34,688 --> 00:54:37,101 กัปตัน! เราต้องไปแล้ว! 962 00:54:37,274 --> 00:54:39,266 ได้เวลาออกไปจากเครื่องแล้ว เดี๋ยวนี้! 963 00:54:49,995 --> 00:54:53,159 เอาละ ทุกคนออกไป ไปเลย ผมจะตามไป 964 00:55:06,804 --> 00:55:08,545 ซัลลี่ เราต้องไปแล้ว 965 00:55:27,991 --> 00:55:30,825 ทุกคนปลอดภัย ทีมช่วยเหลือกำลังมา 966 00:55:32,704 --> 00:55:35,538 ผู้โดยสาร 26 คนกำลังไปขึ้นท่าอิมพีเรียล 967 00:55:35,707 --> 00:55:37,494 ช่วยมาได้ 19 มุ่งหน้าไปท่า 81 968 00:55:37,668 --> 00:55:41,082 เรามีผู้โดยสาร 24 คนบนเรือ มุ่งหน้าไปท่าอิมพีเรียล 969 00:55:41,255 --> 00:55:43,247 ใครก็ตามที่รอดมาได้อย่างปาฏิหาริย์ 970 00:55:43,423 --> 00:55:45,540 ในการร่วงจากฟ้าสู่แม่น้ำฮัดสันอันเย็นเฉียบ 971 00:55:45,717 --> 00:55:48,755 มีเจ้าหน้าที่ฝีมือเยี่ยม 300 คนของนิวยอร์ค พร้อมที่จะช่วย 972 00:55:48,929 --> 00:55:52,172 คำถามเดียวที่เหลือคือ มันจะสายเกินไปไหม 973 00:55:52,349 --> 00:55:54,932 บ็อบบี้ คูซา นิวยอร์ค วัน ในแมนฮัตตัน 974 00:55:55,102 --> 00:55:56,718 - เร็วเข้า ส่งมือมาครับ - ยึดไว้ 975 00:55:56,895 --> 00:55:58,932 ส่งมือมาครับ ไม่เป็นไร 976 00:55:59,106 --> 00:56:00,517 เราได้ตัวคุณแล้ว 977 00:56:02,234 --> 00:56:03,896 - มือผม - ต้องทำให้มันอบอุ่น 978 00:56:04,361 --> 00:56:05,943 เอาผ้าห่มมาให้เขาด่วน 979 00:56:13,704 --> 00:56:15,366 นึกไว้ว่าผมต้องตายแน่ๆ 980 00:56:15,956 --> 00:56:18,039 เฮ้ วันนี้ไม่มีใครตายหรอก 981 00:56:22,421 --> 00:56:23,707 ส่งมือมา 982 00:56:30,220 --> 00:56:32,553 ขึ้นมาเลย กัปตัน ทางนี้ 983 00:56:33,974 --> 00:56:36,466 - ส่งมือให้เราครับ - ซัลลี่ พันไว้รอบแขนซะ 984 00:56:38,145 --> 00:56:39,636 - ปีนขึ้นมา - ส่งมือมา 985 00:56:45,319 --> 00:56:47,231 ขอผ้าห่มหลายๆ ผืนมาทางนี้ทีได้มั้ย 986 00:56:47,404 --> 00:56:48,315 ขอบคุณ 987 00:56:48,488 --> 00:56:50,730 - ขอบคุณมาก - ไม่เป็นไรครับ 988 00:56:51,241 --> 00:56:52,277 ขอทางให้เขาหน่อย 989 00:56:52,451 --> 00:56:53,441 ไม่เป็นไรครับ 990 00:57:15,307 --> 00:57:16,343 ฮัลโหล 991 00:57:16,516 --> 00:57:18,303 ผมแค่อยากโทรมาบอกว่าผมโอเค 992 00:57:18,477 --> 00:57:20,343 ดีค่ะ แล้วจะกลับถึงบ้าน ตอน 17:50 น. รึเปล่า 993 00:57:20,520 --> 00:57:21,636 มันเกิดอุบัติเหตุน่ะ 994 00:57:22,439 --> 00:57:24,852 ผมไม่เป็นไร ไม่ได้บาดเจ็บอะไรเลย 995 00:57:25,317 --> 00:57:26,478 เปิดทีวีสิ 996 00:57:26,860 --> 00:57:29,022 หมายความว่าไง "เปิดทีวีสิ" 997 00:57:29,363 --> 00:57:30,695 ลอร์รี่ ผมยังพูดอะไรไม่ได้ 998 00:57:30,864 --> 00:57:33,026 ผมจะโทรหาคุณจากท่าเรือ ตอนที่มันเงียบกว่านี้ 999 00:57:34,534 --> 00:57:37,026 ผมลงจอดที่แม่น้ำฮัดสัน 1000 00:57:38,372 --> 00:57:40,534 ซัลลี่ ฉันไม่เข้าใจ 1001 00:57:40,958 --> 00:57:44,372 ผมรักคุณ และผมปลอดภัย บอกลูกว่าผมปลอดภัย 1002 00:57:46,380 --> 00:57:47,996 แต่ผมต้องไปแล้ว 1003 00:57:50,133 --> 00:57:51,715 เด็กๆ เปิดทีวีหน่อย 1004 00:57:52,844 --> 00:57:54,051 ข่าวด่วน 1005 00:57:54,554 --> 00:57:56,386 ความช่วยเหลือจำนวนมากกำลังถูกส่งออกไป 1006 00:57:56,556 --> 00:57:59,890 หลังจากเครื่องบินยูเอสแอร์เวย์ส ตกลงสู่แม่น้ำฮัดสัน 1007 00:58:00,060 --> 00:58:02,552 - ส่งผลให้ผู้โดยสารต้องรีบหนีสู่ที่ปลอดภัย - โอ พระเจ้า 1008 00:58:18,412 --> 00:58:20,278 หน่วยดับเพลิงนิวยอร์ค 1009 00:58:20,455 --> 00:58:21,445 โทมัส เจฟเฟอสัน 1010 00:58:24,251 --> 00:58:27,744 ถ้าเสื้อผ้าเปียก ถอดออกซะ และใช้ผ้าห่มจากกาชาดคลุมตัวไว้ 1011 00:58:35,262 --> 00:58:38,255 กาชาดอเมริกัน 1012 00:58:38,432 --> 00:58:40,424 คุณจะไม่เป็นไร โอเคนะ ลูซิล 1013 00:58:40,600 --> 00:58:43,013 ผมจะพาคุณไปขึ้นรถพยาบาลเลย โอเคนะ 1014 00:58:45,939 --> 00:58:48,272 เขาอาจจะอยู่ที่นี่แล้ว อาจจะมาก่อนหน้าเรา 1015 00:58:48,817 --> 00:58:51,480 มีเรือหลายลำน่ะ เจฟ! 1016 00:58:54,489 --> 00:58:55,275 ซัลลี่! 1017 00:58:55,449 --> 00:58:56,485 แดน! 1018 00:59:00,162 --> 00:59:03,826 แดน ผมต้องการรู้ว่าใครบาดเจ็บ แย่แค่ไหน และต้องนับจำนวนคน 1019 00:59:03,999 --> 00:59:06,616 155 คือจำนวนของผม ผู้โดยสารและลูกเรือ 1020 00:59:06,793 --> 00:59:08,284 โอเค คุณเป็นไงบ้าง 1021 00:59:08,462 --> 00:59:11,000 ผมจะตอบคำถามนั่น หลังเรานับได้ครบ 155 คน 1022 00:59:11,173 --> 00:59:12,289 เอาละ 1023 00:59:12,466 --> 00:59:14,128 ที่รัก ผมเองนะ 1024 00:59:15,302 --> 00:59:17,464 คงงั้น คืนนี้คงไม่ได้กลับบ้าน 1025 00:59:19,306 --> 00:59:21,969 เชอร์รี ไม่อยากจะเชื่อว่าผมกำลังคุยกับคุณ 1026 00:59:28,482 --> 00:59:31,145 กัปตัน ผมมาเพื่อพาคุณไปพบกับ นายกเทศมนตรีบลูมเบิร์ก 1027 00:59:31,318 --> 00:59:32,980 และกรรมาธิการ ตร. เรย์มอนด์ เคลลี่ 1028 00:59:33,153 --> 00:59:34,815 ถ้านายกฯ อยากทักทาย เขาต้องลงมาในพื้นที่ 1029 00:59:34,988 --> 00:59:35,978 เรายังทำงานกันอยู่ 1030 00:59:36,156 --> 00:59:38,364 ซัลลี่ ผมจัดการนับจำนวนให้ได้ 1031 00:59:39,159 --> 00:59:39,990 เจฟ 1032 00:59:40,160 --> 00:59:42,152 เจฟ ผมต้องการนับคน เราต้องนับจำนวนคน 1033 00:59:42,329 --> 00:59:43,570 ไม่มีทางนับได้ครบที่นี่ ซัลลี่ 1034 00:59:44,331 --> 00:59:45,196 ซัลลี่ เจฟพูดถูก 1035 00:59:45,373 --> 00:59:47,239 ไปหาเสื้อผ้าแห้งๆ มาเปลี่ยน ก่อนที่คุณจะแข็งตายดีกว่า 1036 00:59:47,417 --> 00:59:50,080 กัปตัน แล้วถ้านายกฯ กับเสธฯ เคลลี่ มาพบกับคุณที่นี่ล่ะ 1037 00:59:50,253 --> 00:59:52,165 แดน เนื่องจากมันเป็นเที่ยวบินในประเทศ 1038 00:59:52,339 --> 00:59:53,671 ใช่ เราไม่มีบันทึกเป็นทางการ 1039 00:59:53,840 --> 00:59:56,503 เราจะต้องค้นหาข้อมูลผู้โดยสารทีละคน 1040 00:59:56,676 --> 00:59:58,008 - ช่วยทีได้มั้ย - ได้ 1041 00:59:58,178 --> 00:59:59,669 ผมจะโทรหาฌอน แครี่ เราจะนับจำนวนคนให้คุณ 1042 01:00:00,222 --> 01:00:02,839 แต่แซลลี่ ฟังนะ คุณทำมากพอแล้ว ให้ผมรับช่วงต่อเถอะ 1043 01:00:14,444 --> 01:00:15,434 เจฟ 1044 01:00:15,612 --> 01:00:16,523 พ่อ! 1045 01:00:16,696 --> 01:00:17,777 ผมโอเค 1046 01:00:17,948 --> 01:00:19,940 ผมอยู่ตรงปีกอีกข้าง พวกเขาพาเรามาขึ้นที่เจอร์ซีย์ 1047 01:00:20,367 --> 01:00:21,778 พ่อมองไม่เห็นลูก 1048 01:00:21,952 --> 01:00:23,363 พ่อหาไม่เจอ 1049 01:00:23,537 --> 01:00:25,278 ผมได้ยินเสียงพ่อตะโกนเรียกชื่อผมไม่หยุด 1050 01:00:26,581 --> 01:00:28,368 ผมตะโกนกลับไป เสียงแม่น้ำคงจะ... 1051 01:00:28,875 --> 01:00:29,865 พ่อโอเคมั้ย 1052 01:00:30,043 --> 01:00:31,284 พ่อรักลูกนะ 1053 01:00:33,088 --> 01:00:34,704 ผมก็รักพ่อครับ 1054 01:00:36,383 --> 01:00:38,045 เชื่อมั้ยเนี่ยว่าเรารอดมาได้ 1055 01:00:39,970 --> 01:00:41,711 เครื่องบินตก... 1056 01:00:41,888 --> 01:00:43,424 ลงในแม่น้ำ! 1057 01:00:44,057 --> 01:00:45,468 ล้อกันเล่นใช่มั้ย 1058 01:00:49,396 --> 01:00:50,682 เหลือเชื่อมากๆ 1059 01:01:08,290 --> 01:01:10,998 ผมไม่เคยมีความสุข ที่ได้อยู่ในนิวยอร์คเท่านี้มาก่อน 1060 01:01:23,263 --> 01:01:24,094 เฮ้ แพตตี้ 1061 01:01:24,264 --> 01:01:25,596 หัวหน้าให้ฉันมาตามหานาย 1062 01:01:25,765 --> 01:01:27,176 ทุกคนข้างบนกำลังหัวฟู 1063 01:01:27,350 --> 01:01:29,592 - ไม่ไปเหรอ - เดาว่านายคงไม่รู้เรื่อง 1064 01:01:29,769 --> 01:01:32,182 ฉันเสียแคคตัส 1549 ไปในแม่น้ำฮัดสัน 1065 01:01:32,939 --> 01:01:34,271 เดาว่านายคงไม่รู้เรื่อง 1066 01:01:34,441 --> 01:01:36,103 ไอ้หมอนั่นลงจอดได้! 1067 01:01:36,651 --> 01:01:37,641 ว่าไงนะ 1068 01:01:37,819 --> 01:01:40,277 ทุกคนรอดชีวิต มันคือปาฏิหาริย์! 1069 01:01:40,447 --> 01:01:42,279 นึกว่าพวกเขาทุกคนไม่รอดแล้ว 1070 01:01:42,449 --> 01:01:44,532 - พวกเขาน่าจะมีทีวีในห้องนี้ - ใช่ จริงด้วย 1071 01:01:47,037 --> 01:01:49,199 หัวใจผมเต้นเร็วแค่ไหน 1072 01:01:49,789 --> 01:01:51,280 110 ครั้ง 1073 01:01:52,125 --> 01:01:53,991 ปกติของผมคือ 55 1074 01:01:54,169 --> 01:01:55,376 110 1075 01:01:56,213 --> 01:01:57,499 ไม่ค่อยดีนะ 1076 01:01:57,672 --> 01:02:00,210 ใช่แล้ว 110 ไม่ค่อยดี 1077 01:02:00,383 --> 01:02:03,672 หลังจากที่คุณต้องเจออะไรแบบนั้น 110 นี่ผิดธรรมดามาก 1078 01:02:03,845 --> 01:02:05,632 ดอรีนเป็นไงบ้าง 1079 01:02:05,805 --> 01:02:07,216 แผลฉีกค่อนข้างลึกอยู่ 1080 01:02:07,390 --> 01:02:09,006 แต่เราจะให้เธอนอนวันสองวัน เพื่อป้องกันการติดเชื้อ 1081 01:02:09,184 --> 01:02:10,300 แต่เธอจะโอเคมั้ย 1082 01:02:10,477 --> 01:02:12,844 เธอจะมีแผลเป็น กับเรื่องที่เก็บไว้เล่าได้อีกนาน 1083 01:02:13,021 --> 01:02:14,011 ถึงแม้จะไม่มีใครเชื่อเธอก็ตาม 1084 01:02:14,189 --> 01:02:16,476 ขนาดผมยืนอยู่ตรงนี้กับคุณ ยังไม่เชื่อเลย 1085 01:02:16,650 --> 01:02:18,312 คุณนำเครื่องลงจอดที่แม่น้ำฮัดสัน โดยไม่มีสักรอยข่วน 1086 01:02:18,485 --> 01:02:19,521 อาร์นี่ 1087 01:02:20,904 --> 01:02:23,191 เดี๋ยวนี้สหภาพจ้างแต่คนใหญ่คนโต 1088 01:02:25,200 --> 01:02:26,532 ผมคุยกับแดน บริตต์มา ซัลลี่ 1089 01:02:27,661 --> 01:02:28,742 ได้จำนวนคนมาแล้ว 1090 01:02:29,913 --> 01:02:31,199 155 1091 01:02:33,875 --> 01:02:35,161 155 1092 01:02:35,335 --> 01:02:36,496 อย่างเป็นทางการ 1093 01:02:36,711 --> 01:02:38,703 - 155 - 155 1094 01:02:42,884 --> 01:02:44,170 155 1095 01:02:44,886 --> 01:02:46,502 ขอบคุณนะ อาร์นี่ 1096 01:03:09,035 --> 01:03:13,746 คอร์ทยาร์ด แมริออท 1097 01:03:18,378 --> 01:03:20,244 - เฮ้ คาร์ล - เจฟ 1098 01:03:21,381 --> 01:03:22,747 - ซัลลี่ - คาร์ล 1099 01:03:22,924 --> 01:03:24,631 วันนี้คุณทำเรื่องเหลือเชื่อมาก 1100 01:03:24,801 --> 01:03:25,882 เรารอดตาย 1101 01:03:26,052 --> 01:03:27,918 นั่นคือทั้งหมดที่ผมรู้ในตอนนี้ 1102 01:03:28,388 --> 01:03:31,597 นี่คุณเมย์ คนของโรงแรม อยากขอคุยกับคุณสักครู่ 1103 01:03:31,766 --> 01:03:32,802 ฉันจะไม่รบกวนเวลาพวกคุณ 1104 01:03:32,976 --> 01:03:35,719 ขอบอกว่าฉันและพนักงานทุกคน พร้อมปกป้องความเป็นส่วนตัวของคุณ 1105 01:03:35,895 --> 01:03:38,387 ถ้ามีอะไรก็ตามที่ฉันทำให้ได้... 1106 01:03:38,565 --> 01:03:41,729 ถ้าเป็นไปได้ ผมอยากให้ช่วย ซักแห้งเครื่องแบบภายในคืนนี้ 1107 01:03:41,901 --> 01:03:43,392 มันเป็นชุดเดียวที่ผมมีอยู่ 1108 01:03:43,570 --> 01:03:44,435 ซักแห้งเหรอคะ 1109 01:03:44,612 --> 01:03:46,228 ถ้าขอมากไป ถ้ามันดึกเกินไป 1110 01:03:46,406 --> 01:03:47,567 พูดเล่นใช่มั้ย 1111 01:03:47,741 --> 01:03:50,404 กัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์ ถ้าทำได้ฉันจะยกทั้งโรงแรมให้คุณ 1112 01:03:53,621 --> 01:03:54,327 โอเค 1113 01:03:55,415 --> 01:03:57,577 ขอบคุณเอเวอลิน ขอบคุณมาก 1114 01:03:57,751 --> 01:03:59,492 - อะไรก็ได้เพื่อซัลลี่ - โอเค 1115 01:03:59,669 --> 01:04:01,126 ขอให้เป็นวันที่ดีค่ะ 1116 01:04:03,590 --> 01:04:04,922 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1117 01:04:05,091 --> 01:04:07,299 คุณเพิ่งถูกคนแปลกหน้ากอด 1118 01:04:08,678 --> 01:04:10,169 ไม่เอาน่า ซัลลี่ 1119 01:04:10,347 --> 01:04:12,339 เมื่อไหร่คือครั้งสุดท้ายที่ได้ยินว่า 1120 01:04:12,515 --> 01:04:14,598 มีคนลงจอดเครื่องบนผิวน้ำ 1121 01:04:15,101 --> 01:04:16,433 โดยที่ทุกคนรอด 1122 01:04:18,938 --> 01:04:19,928 นั่นสินะ 1123 01:04:20,357 --> 01:04:22,815 ผมซื้อครีมโกนหนวด ใบมีดโกน 1124 01:04:22,984 --> 01:04:24,020 ยาสีฟัน 1125 01:04:25,528 --> 01:04:27,190 และเสื้อผ้าใหม่ 1126 01:04:28,782 --> 01:04:30,819 อะไรเนี่ย คิดว่าเราเป็นนินจารึไง 1127 01:04:30,992 --> 01:04:32,654 เคมาร์ทเป็นร้านเดียวที่ยังเปิด 1128 01:04:32,827 --> 01:04:35,285 นี่มันควีนส์นะ สี่ทุ่มแล้ว ลองไปเดินหาบรุ๊คส์บราเดอร์สิ 1129 01:04:35,455 --> 01:04:36,616 ใช่ 1130 01:04:38,124 --> 01:04:39,114 ซัลลี่ 1131 01:04:39,876 --> 01:04:41,617 ทำไมถึงยังใส่เครื่องแบบอยู่อีก 1132 01:04:42,462 --> 01:04:43,452 ไม่รู้สิ 1133 01:04:43,630 --> 01:04:45,292 เอาละทุกคน เหนื่อยกันมาทั้งวันแล้ว 1134 01:04:45,465 --> 01:04:47,206 ทำไมไม่พักผ่อนซะ 1135 01:04:47,384 --> 01:04:51,219 ไมค์ เคลียรี่จะมาตอนเช้า เพื่อเช็คให้แน่ใจว่าคุณทั้งคู่โอเค 1136 01:04:52,055 --> 01:04:54,138 - ขอบคุณ คาร์ล - ใช่ ขอบคุณนะ กัปตัน 1137 01:04:54,974 --> 01:04:57,307 นานมาแล้วที่นิวยอร์คเคยมีข่าวดีขนาดนี้ 1138 01:04:58,812 --> 01:05:00,474 โดยเฉพาะที่เกี่ยวกับเครื่องบิน 1139 01:05:10,323 --> 01:05:11,734 แล้วเจอกันนะ ซัลลี่ 1140 01:05:24,421 --> 01:05:29,416 ล่าช้ายังดีกว่าเกิดหายนะ 1141 01:05:34,180 --> 01:05:37,514 คำที่เจ้าหน้าที่ทางการย้ำก็คือ "การคำนวณเวลา" 1142 01:05:37,684 --> 01:05:40,848 การคำนวณเวลาที่ถูกต้อง ของหน่วยตร.ดำน้ำนิวยอร์ค 1143 01:05:41,020 --> 01:05:43,012 และของพวกกัปตันเรือเฟอรี่ 1144 01:05:43,189 --> 01:05:47,354 และแน่นอน การคำนวณเวลาอย่างแม่นยำ ที่อธิบายไม่ได้ของนักบิน 1145 01:05:47,527 --> 01:05:50,861 กัปตัน "ซัลลี่" ซัลเลนเบอร์เกอร์ ซึ่งในเวลาเพียงไม่นาน 1146 01:05:51,030 --> 01:05:53,397 ได้กลายมาเป็นบุรุษที่ถูกจดจำ 1147 01:05:53,575 --> 01:05:54,611 คริสทีน จอห์นสัน 1148 01:05:54,784 --> 01:05:55,740 การคำนวณเวลา 1149 01:05:55,910 --> 01:05:57,697 รายงานสดจากแม่น้ำฮัดสัน 1150 01:05:57,871 --> 01:05:59,783 นิวยอร์ค วันมินิท จนท.ยามฝั่งเผยคลิปวิดีโอใหม่ 1151 01:05:59,956 --> 01:06:03,040 ในการลงจอดฉุกเฉินของเที่ยวบิน 1549 ที่แม่น้ำฮัดสัน 1152 01:06:03,209 --> 01:06:06,043 ในขณะที่เริ่มต้นการค้นหา เครื่องยนต์ของเครื่องบิน 1153 01:06:08,882 --> 01:06:10,418 เฮ้ ซัลลี่ ผมว่า... 1154 01:06:17,599 --> 01:06:19,056 เร็วซี รับสาย 1155 01:06:19,726 --> 01:06:20,887 รับซี! 1156 01:06:21,728 --> 01:06:23,640 แลร์รี่ เสียงบันทึกจากห้องนักบิน จะออกมาในอีกสองวัน 1157 01:06:23,813 --> 01:06:25,600 คุณขอความช่วยเหลือได้เร็วแค่ไหน 1158 01:06:25,982 --> 01:06:26,722 ซัลลี่เหรอ 1159 01:06:26,900 --> 01:06:30,439 ผมรู้ว่าการจำลองการบินของแอร์บัส ถูกกำหนดไว้สำหรับเครื่อง S22 ที่โรงงาน 1160 01:06:30,612 --> 01:06:32,478 แต่นั่นคืออาทิตย์หน้าในทูลูส 1161 01:06:32,655 --> 01:06:34,237 คุณบอกให้พวกเขาเปลี่ยนตารางได้มั้ย 1162 01:06:34,407 --> 01:06:36,945 - นี่มันตีหนึ่งครึ่งนะ - คุณต้องจัดการให้สำเร็จ 1163 01:06:37,118 --> 01:06:40,611 ก่อนเราจะฟังเสียงบันทึกห้องนักบิน ก่อนคำให้การยืนยันเราจบ 1164 01:06:40,788 --> 01:06:41,995 ทำไมเหรอ 1165 01:06:42,665 --> 01:06:45,578 ผมมีสิทธิที่จะขอดูการจำลอง และผมมีความรู้สึกว่า 1166 01:06:45,752 --> 01:06:49,086 ถ้าใช้นักบินที่เป็นคนและไม่ใช่คอมพิวเตอร์ ผลที่ออกมาจะแตกต่างไป 1167 01:06:49,255 --> 01:06:51,622 แล้วถ้ามันออกมาเหมือนกันเลยล่ะ 1168 01:06:52,967 --> 01:06:55,129 ถ้าเป็นแบบนั้น ผมจะเป็นคนคืนปีกด้วยตัวเอง 1169 01:06:55,303 --> 01:06:56,760 มันเป็นเรื่องของการคำนวณเวลา แลร์รี่ 1170 01:06:56,930 --> 01:06:58,796 คุณทำทุกอย่างสำเร็จได้ ถ้าไม่อยู่ในความรีบร้อน 1171 01:06:58,973 --> 01:07:00,760 เห็นด้วยอย่างแรง 1172 01:07:00,934 --> 01:07:03,267 นัดฟังเสียงบันทึกคือวันพุธ นั่นคืออีก 36 ช.ม. 1173 01:07:03,436 --> 01:07:04,768 คุณทำได้ใช่ไหม 1174 01:07:04,938 --> 01:07:07,476 จะพยายาม คงต้องโทรหาใครๆ หลายคนอยู่ 1175 01:07:07,649 --> 01:07:10,437 ตอนนี้ที่ฝรั่งเศสเจ็ดโมงครึ่งแล้ว เริ่มโทรได้เลย 1176 01:07:10,610 --> 01:07:12,522 ขอบคุณนะแลร์รี่ ขอบคุณ 1177 01:07:14,989 --> 01:07:23,284 สำนักงานบริหารการบินแห่งชาติ กระทรวงคมนาคม 1178 01:07:31,631 --> 01:07:32,371 เฮ้ ลอร์รี่ 1179 01:07:32,549 --> 01:07:35,633 ขอโทษที่กวนใจคุณก่อนฟังการพิจารณา 1180 01:07:35,802 --> 01:07:38,215 ที่รัก เกิดอะไรขึ้น 1181 01:07:39,514 --> 01:07:42,222 ฉันเพิ่งนึกขึ้นได้เดี๋ยวนี้ 1182 01:07:43,226 --> 01:07:45,218 เป็นครั้งแรก ที่ว่าในตอนนั้น 1183 01:07:46,145 --> 01:07:50,139 มีคน 155 คนอยู่บนเครื่อง และคุณเป็นหนึ่งในนั้น 1184 01:07:51,526 --> 01:07:53,392 เราเกือบจะเสียคุณไป 1185 01:07:54,028 --> 01:07:57,021 ใช่ แต่ก็ไม่ ผมยังอยู่ 1186 01:07:58,658 --> 01:08:00,490 คุณโอเคอยู่รึเปล่า 1187 01:08:00,660 --> 01:08:02,151 ผมโอเค 1188 01:08:02,328 --> 01:08:04,194 บอกฉันทีว่ามันเกือบจะจบแล้ว 1189 01:08:04,706 --> 01:08:06,322 มันเกือบจะจบแล้ว 1190 01:08:06,499 --> 01:08:07,239 โอเค 1191 01:08:07,667 --> 01:08:08,748 ฉันรักคุณ 1192 01:08:08,918 --> 01:08:10,329 ผมก็รักคุณ 1193 01:08:10,503 --> 01:08:12,665 ผมจะโทรไปหาหลังจบการพิจารณา 1194 01:08:16,551 --> 01:08:19,419 คณะกรรมการความปลอดภัยในการขนส่งแห่งชาติ 1195 01:08:19,596 --> 01:08:23,590 ห้องพิจารณา 1196 01:08:41,367 --> 01:08:43,199 - ซัลลี่ - ไปกันเถอะ แลร์รี่ 1197 01:08:48,625 --> 01:08:50,082 ชาร์ลส พอร์เตอร์ - เบน เอ็ดเวิร์ดส - เทรซี่ ฮาร์มอน 1198 01:08:53,963 --> 01:08:56,296 - อรุณสวัสดิ์ ซัลลี่ - เจฟ 1199 01:08:56,924 --> 01:08:58,540 อรุณสวัสดิ์ ทุกๆ ท่าน และขอต้อนรับ 1200 01:08:58,718 --> 01:08:59,879 ผมชื่อชาร์ลส พอร์เตอร์ 1201 01:09:00,053 --> 01:09:01,419 ผมได้รับมอบหมายจาก คณะกรรมการความปลอดภัยในการขนส่งแห่งชาติ 1202 01:09:01,596 --> 01:09:02,427 กัปตันเชสลีย์ ซัลแลนเบอร์เกอร์ นักบินที่ 2 เจฟ สไคล์ส 1203 01:09:02,597 --> 01:09:05,055 เพื่อทำประชาพิจารณ์ในวันนี้ 1204 01:09:05,224 --> 01:09:07,056 เรามีหลายหัวข้อที่จะต้องหารือ 1205 01:09:07,602 --> 01:09:10,265 แต่ก่อนที่จะฟังเสียงบันทึกจากห้องนักบิน 1206 01:09:10,438 --> 01:09:12,304 และเราจะได้ฟังมันเป็นครั้งแรก 1207 01:09:12,482 --> 01:09:13,893 พร้อมกับทุกๆ ท่าน 1208 01:09:14,067 --> 01:09:17,481 ตามคำขอของกัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์ และทางสหภาพ 1209 01:09:17,654 --> 01:09:19,896 แอร์บัสยินยอมให้เราเชื่อมต่อผ่านดาวเทียม 1210 01:09:20,073 --> 01:09:22,065 ในการจำลองการขับเครื่องบิน 1211 01:09:22,241 --> 01:09:23,903 อัพโหลดการเชื่อมต่อได้ 1212 01:09:24,744 --> 01:09:26,406 มันเป็นแค่การจำลองน่ะ ซัลลี่ 1213 01:09:26,579 --> 01:09:28,912 ไม่มีทางเปลี่ยนใจผม จากสิ่งที่เกิดขึ้นบนนั้น 1214 01:09:29,582 --> 01:09:31,073 มันอาจเปลี่ยนใจพวกเขา 1215 01:09:40,927 --> 01:09:41,917 ฝูงนก 1216 01:09:43,846 --> 01:09:45,462 เครื่องยนต์ตัวที่หนึ่งทำงานช้าลง และตัวที่สอง 1217 01:09:45,640 --> 01:09:46,801 ระบบอัตโนมัติไม่ทำงาน 1218 01:09:47,308 --> 01:09:48,264 ระบบอัตโนมัติไม่ทำงาน 1219 01:09:48,434 --> 01:09:49,265 ระบบนำร่องไม่ทำงาน 1220 01:09:49,435 --> 01:09:50,676 ระบบนำร่องไม่ทำงาน 1221 01:09:50,853 --> 01:09:53,596 ถึงลากัวเดีย แคคตัส 1549 ทั้งสองเครื่องยนต์ไม่ทำงาน 1222 01:09:53,773 --> 01:09:55,105 เราต้องขอนำเครื่องกลับไป 1223 01:09:55,274 --> 01:09:57,937 โอเค ผมจะเลี้ยวซ้ายกลับไปลากัวเดีย 1-3 1224 01:09:58,111 --> 01:09:59,977 ฉันจะเปิดโปรแกรมเตือนให้ 1225 01:10:00,697 --> 01:10:02,279 เปิดเรียบร้อย 1226 01:10:02,448 --> 01:10:03,780 รันเวย์ 1-3 1227 01:10:05,993 --> 01:10:07,859 พร้อมสำหรับการลงจอด 1228 01:10:08,788 --> 01:10:10,700 - แฟลบสอง - แฟลบสอง 1229 01:10:11,958 --> 01:10:13,620 ลดระดับที่ 900 1230 01:10:16,713 --> 01:10:18,454 ต่ำเกินไป กางแฟลบ 1231 01:10:18,965 --> 01:10:20,331 บินช้าเกินไป 1232 01:10:20,508 --> 01:10:21,999 ต่ำเกินไป กางแฟลบ 1233 01:10:22,176 --> 01:10:25,385 40, 30, 20 1234 01:10:32,895 --> 01:10:36,059 ลงจอดอย่างปลอดภัยที่ลากัวเดีย รันเวย์ 1-3 1235 01:10:37,316 --> 01:10:38,648 เพื่อลงบันทึก 1236 01:10:38,818 --> 01:10:41,811 ผลของนักบินและคอมพิวเตอร์ออกมาเหมือนกัน 1237 01:10:42,822 --> 01:10:45,030 ขอทดลองที่ทีเทอร์โบโรด้วย 1238 01:10:46,159 --> 01:10:47,821 อัพโหลดรอบที่สอง 1239 01:10:52,415 --> 01:10:53,496 ฝูงนก 1240 01:10:58,254 --> 01:11:01,588 มุ่งหน้าที่ 3-1-0 1241 01:11:03,676 --> 01:11:05,212 ผมจะนำคุณตรงไปยังทีเทอร์โบโร 1242 01:11:05,386 --> 01:11:06,672 มุ่งหน้าทีเทอร์โบโร 1243 01:11:14,187 --> 01:11:15,177 หนึ่งพัน 1244 01:11:15,855 --> 01:11:18,393 แฟลบสอง 1245 01:11:23,738 --> 01:11:25,525 ต่ำเกินไป พื้นดิน 1246 01:11:30,203 --> 01:11:34,197 50, 40, 30, 20 1247 01:11:37,919 --> 01:11:40,377 ลงจอดอย่างปลอดภัยที่ทีเทอร์โบโร รันเวย์ 1-9 1248 01:11:44,550 --> 01:11:48,385 สนามบินหลายๆ แห่ง หลายรันเวย์ การลงจอดอย่างสำเร็จสองครั้ง 1249 01:11:49,889 --> 01:11:52,927 เราได้ผลลัพธ์ที่เหมือนกับ สิ่งที่คอมพิวเตอร์เคยบอกเอาไว้ 1250 01:11:53,726 --> 01:11:57,060 การขอทำเรื่องแบบนี้ต้องข้ามหัวคนหลายคน 1251 01:12:00,233 --> 01:12:02,896 พูดตรงๆ ผมไม่รู้ว่า พวกคุณคิดว่าจะได้อะไรจากมัน 1252 01:12:03,402 --> 01:12:05,564 เรามาจริงจังกันซะทีได้ไหม 1253 01:12:07,323 --> 01:12:08,404 ว่าไงนะ 1254 01:12:08,574 --> 01:12:10,110 เราทุกคนได้ยินเรื่องการจำลองในคอมพิวเตอร์ 1255 01:12:10,284 --> 01:12:12,822 และเรากำลังนั่งดูการจำลองการบินของจริง 1256 01:12:12,995 --> 01:12:15,157 แต่ผมไม่อยากเชื่อว่า 1257 01:12:16,082 --> 01:12:20,292 พวกคุณยังไม่ได้นับรวมปัจจัยของคนจริงๆ 1258 01:12:20,753 --> 01:12:23,996 การจำลองโดยนักบินที่เป็นคน แสดงให้เห็นว่าคุณนำเครื่องกลับสนามบินได้ 1259 01:12:24,423 --> 01:12:25,755 ไม่ใช่เลย 1260 01:12:26,425 --> 01:12:29,088 นักบินพวกนั้นไม่ได้ทำตัวเหมือนมนุษย์ 1261 01:12:29,262 --> 01:12:31,754 อย่างคนที่เจอกับเรื่องนี้เป็นครั้งแรก 1262 01:12:31,931 --> 01:12:33,513 พวกเขาอาจไม่ได้ตอบสนองแบบเดียวกับคุณ 1263 01:12:33,683 --> 01:12:35,265 ทันทีหลังจากที่เครื่องชนนก 1264 01:12:35,434 --> 01:12:36,970 พวกเขาเลี้ยวกลับไปสนามบิน 1265 01:12:37,144 --> 01:12:39,181 แบบเดียวกันกับ การจำลองในคอมพิวเตอร์ จริงมั้ย 1266 01:12:39,355 --> 01:12:40,266 ถูกต้อง 1267 01:12:40,439 --> 01:12:43,773 พวกเขารู้อยู่แล้วถึงการเลี้ยว และทิศทางที่จะบินไปอย่างชัดเจน 1268 01:12:43,943 --> 01:12:46,777 พวกเขาไม่ได้ลงมือตรวจสอบ พวกเขาไม่ได้เปิดเครื่องยนต์สำรอง 1269 01:12:46,946 --> 01:12:49,188 พวกเขามีทุกขีดจำกัดแบบเดียวกับที่คุณเจอมา 1270 01:12:49,365 --> 01:12:50,981 ไม่มีใครเคยเตือนเรา 1271 01:12:52,201 --> 01:12:53,112 ไม่มีใครเคยบอกว่า 1272 01:12:53,286 --> 01:12:57,781 "เครื่องยนต์ทั้งสองตัวจะดับในเพดานบิน ที่ต่ำกว่าเครื่องบินเจ็ตลำไหนเคยเจอ 1273 01:12:58,457 --> 01:12:59,538 "แต่อย่าตกใจไป 1274 01:12:59,709 --> 01:13:02,122 "แค่เลี้ยวซ้ายกลับไปลากัวเดีย 1275 01:13:02,295 --> 01:13:04,537 "เหมือนกำลังกลับไปแวะซื้อนม" 1276 01:13:05,172 --> 01:13:08,040 นี่เป็นเหตุเครื่องยนต์สองตัวดับ ที่ 2,800 ฟุต 1277 01:13:08,217 --> 01:13:10,379 ตามมาด้วยการลงจอดฉุกเฉินบนน้ำ 1278 01:13:10,553 --> 01:13:13,136 พร้อม 155 ชีวิตบนเครื่อง 1279 01:13:13,306 --> 01:13:17,141 ไม่มีใครเคยถูกฝึกสำหรับเรื่องแบบนั้น 1280 01:13:17,310 --> 01:13:18,346 ไม่มีใคร 1281 01:13:19,312 --> 01:13:22,680 การลงจอดที่ทีเทอร์โบโร ซึ่งมีแนวแกนตามยาวชายฝั่ง ไม่สมจริง 1282 01:13:22,857 --> 01:13:25,144 เราไม่ได้ขับเครื่องบินรบธันเดอร์เบิร์ด 1283 01:13:25,693 --> 01:13:27,980 ผมอยากรู้ว่านักบินฝึกซ้อมกันมาแล้วกี่ครั้ง 1284 01:13:28,154 --> 01:13:30,237 ก่อนที่เขาจะทำสำเร็จ 1285 01:13:31,532 --> 01:13:34,696 ผมไม่ได้ตั้งคำถามกับพวกนักบิน พวกเขาเชี่ยวชาญงาน 1286 01:13:35,828 --> 01:13:37,660 แต่พวกเขาได้รับข้อมูลอย่างชัดเจน 1287 01:13:37,830 --> 01:13:40,823 ให้มุ่งหน้าไปสนามบินทันทีหลังการชนนก 1288 01:13:41,334 --> 01:13:44,327 คุณไม่ได้ให้เวลา เพื่อใช้วิเคราะห์หรือตัดสินใจ 1289 01:13:44,503 --> 01:13:48,497 ในการจำลองพวกนั้น คุณตัดพฤติกรรมมนุษย์ออกจากห้องนักบินออก 1290 01:13:49,383 --> 01:13:53,718 พวกนักบินใช้เวลานานแค่ไหน วางแผนสำหรับเหตุการณ์นี้ 1291 01:13:53,888 --> 01:13:55,424 เพื่อทำการจำลองการบินพวกนั้น 1292 01:13:58,684 --> 01:14:01,017 คุณกำลังมองหาข้อผิดพลาดของคน 1293 01:14:02,438 --> 01:14:04,225 ก็ควรทำให้มันเหมือนคนด้วย 1294 01:14:09,195 --> 01:14:11,278 นี่ไม่ใช่วิดีโอเกม 1295 01:14:11,447 --> 01:14:13,188 มันคือความเป็นความตาย 1296 01:14:13,741 --> 01:14:15,903 ซัลลี่พูดถูก เพิ่มอีกไม่กี่วินาที 1297 01:14:16,077 --> 01:14:18,535 ช่วยถามด้วยว่าพวกเขาซ้อมกันกี่รอบ 1298 01:14:19,914 --> 01:14:20,904 สิบเจ็ด 1299 01:14:27,088 --> 01:14:28,795 สิบเจ็ดเหรอ 1300 01:14:30,049 --> 01:14:32,382 นักบินที่ลงจอดในทีเทอร์โบโร 1301 01:14:32,551 --> 01:14:35,544 ซ้อมกันมาแล้ว 17 รอบ 1302 01:14:35,721 --> 01:14:38,384 ก่อนการจำลองการบินที่เราเพิ่งได้เห็น 1303 01:14:43,062 --> 01:14:45,805 เราจะเพิ่มเวลา 35 วินาที ในการตอบสนองเพื่อตัดสินใจของคุณ 1304 01:14:47,483 --> 01:14:49,725 35 วินาที นั่นไม่พอหรอก 1305 01:14:50,277 --> 01:14:52,940 ตอนนั้นเรามีแค่ 208 วินาที 1306 01:14:53,906 --> 01:14:55,238 ผมจะยอมรับมัน 1307 01:14:55,658 --> 01:14:56,899 อัพโหลดการเชื่อมต่อ 1308 01:14:57,076 --> 01:14:58,442 กลับ ไปลากัวเดีย 1309 01:14:58,619 --> 01:15:01,157 คราวนี้เพิ่มเวลาตอบสนอง เพื่อให้ช้าลง 35 วินาที 1310 01:15:06,335 --> 01:15:07,246 ฝูงนก 1311 01:15:07,420 --> 01:15:08,251 โอเค ผมเห็นแล้ว 1312 01:15:08,421 --> 01:15:10,287 - ขอเวลา 35 วินาที - 35 วินาที 1313 01:15:17,930 --> 01:15:19,011 หมดเวลา 1314 01:15:19,181 --> 01:15:20,342 เริ่มกันได้ 1315 01:15:21,767 --> 01:15:23,008 เส้นสมมติทิศทางเครื่อง 1316 01:15:28,607 --> 01:15:29,814 มุ่งหน้า 1-3 1317 01:15:29,984 --> 01:15:30,815 โอเค 1318 01:15:31,318 --> 01:15:32,525 ยืนยันการลงจอดด้วย 1319 01:15:32,695 --> 01:15:34,812 ได้ค่ะ ยืนยันแล้ว 1320 01:15:36,991 --> 01:15:38,778 เรากำลังมุ่งหน้าไปสนามบิน 1321 01:15:47,460 --> 01:15:48,701 ระวัง สิ่งกีดขวาง 1322 01:15:49,628 --> 01:15:51,119 ระวัง สิ่งกีดขวาง 1323 01:15:51,464 --> 01:15:53,831 เราอยู่ห่างรันเวย์อีกเจ็ดไมล์ 1324 01:15:55,801 --> 01:15:57,508 ระวัง สิ่งกีดขวาง 1325 01:15:57,970 --> 01:15:59,552 พื้นดิน พื้นดิน 1326 01:16:00,639 --> 01:16:01,800 ดึงเครื่องขึ้น 1327 01:16:09,857 --> 01:16:11,689 ต่ำเกินไป พื้นดิน 1328 01:16:12,151 --> 01:16:14,814 เรายังมีความเร็วเหลือ จะให้กางแฟลบมั้ย 1329 01:16:15,571 --> 01:16:16,982 ต่ำเกิน ไป พื้นดิน 1330 01:16:17,156 --> 01:16:18,317 ไม่ต้อง ปล่อยไว้อย่างนั้น 1331 01:16:20,034 --> 01:16:21,741 ต่ำเกิน ไป พื้นดิน 1332 01:16:26,207 --> 01:16:30,201 50, 40, 30, 20 1333 01:16:43,766 --> 01:16:45,428 ทดลองลงที่ทีเทอร์โบโร 1334 01:16:47,520 --> 01:16:48,761 อัพโหลดการเชื่อมต่อด้วย 1335 01:16:52,858 --> 01:16:53,723 ฝูงนก 1336 01:16:53,901 --> 01:16:55,688 ระบบอัตโนมัติไม่ทำงาน ระบบนำร่องไม่ทำงาน 1337 01:16:55,861 --> 01:16:56,601 นับเวลา 1338 01:16:56,779 --> 01:16:58,236 - 35 วินาที - 35 วินาที 1339 01:17:00,366 --> 01:17:02,028 เครื่องยนต์หนึ่งและสองดับ 1340 01:17:06,539 --> 01:17:07,370 เลี้ยว 1341 01:17:07,748 --> 01:17:08,738 โอเค 1342 01:17:10,876 --> 01:17:12,708 ดูสิว่าเราจะทำได้ไหม 1343 01:17:17,091 --> 01:17:18,298 มุ่งหน้าที่ 2-9-8 1344 01:17:18,467 --> 01:17:19,924 มองไปเห็นทีเทอร์โบโรมั้ย 1345 01:17:20,094 --> 01:17:21,255 เห็นค่ะ 1346 01:17:25,558 --> 01:17:27,049 ต่ำเกินไป 1347 01:17:29,937 --> 01:17:31,724 สิ่งกีดขวาง สิ่งกีดขวาง 1348 01:17:32,565 --> 01:17:33,897 ดึงเครื่องขึ้น 1349 01:17:43,826 --> 01:17:45,943 ไม่สำเร็จแน่ 1350 01:18:06,515 --> 01:18:09,258 มีใครอยากขอดูการจำลองการบินอีกไหม 1351 01:18:13,105 --> 01:18:15,848 ทีนี้เราก็ได้เห็นแล้วว่าอาจเกิดอะไรขึ้น 1352 01:18:16,025 --> 01:18:18,438 เราจะมาฟังสิ่งที่เกิดขึ้นจริงกันได้รึยัง 1353 01:18:18,861 --> 01:18:21,820 เราจะพิจารณาผลทั้งหมดในภายหลัง 1354 01:18:23,115 --> 01:18:24,322 เอลิซาเบธ 1355 01:18:24,783 --> 01:18:25,990 เพื่อลงบันทึก 1356 01:18:26,160 --> 01:18:29,653 นี่เป็นเสียงบันทึกจากห้องนักบิน ของยูเอสแอร์เวย์สเที่ยวบินที่ 1549 1357 01:18:29,830 --> 01:18:32,117 วันที่ 15 มกราคม 2009 1358 01:18:32,291 --> 01:18:34,704 เชิญทุกท่านสวมหูฟัง 1359 01:19:01,946 --> 01:19:02,936 ฝูงนก! 1360 01:19:11,956 --> 01:19:12,821 โอ จริง 1361 01:19:14,625 --> 01:19:15,615 เครื่องยนต์ตัวหนึ่งทำงานช้าลง 1362 01:19:19,463 --> 01:19:21,750 เครื่องยนต์ทั้งคู่ทำงานช้าลง 1363 01:19:26,262 --> 01:19:27,173 เริ่มติดเครื่องยนต์ 1364 01:19:33,519 --> 01:19:34,509 ผมจะเปิดเครื่องยนต์สำรอง 1365 01:19:41,527 --> 01:19:42,813 - ผมควบคุมเครื่อง - คุณควบคุมเครื่อง 1366 01:19:43,612 --> 01:19:44,853 หยิบคู่มือตรวจเครื่องบินออกมา 1367 01:19:45,030 --> 01:19:46,521 เลี้ยวซ้าย 1368 01:19:46,699 --> 01:19:47,780 การสูญเสียแรงขับจากเครื่องยนต์ทั้งคู่ 1369 01:19:48,284 --> 01:19:50,367 ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน ฉุกเฉิน เรียกจากแคคตัส 1549 1370 01:19:50,536 --> 01:19:52,528 ชนฝูงนก เราสูญเสียแรงขับจากเครื่องยนต์ทั้งคู่ 1371 01:19:52,705 --> 01:19:54,321 เรากำลังหันกลับไปลากัวเดีย 1372 01:19:54,832 --> 01:19:55,993 โอเค คุณต้องกลับมาที่ลากัวเดียใช่มั้ย 1373 01:19:56,166 --> 01:19:57,873 - เลี้ยวขวามุ่งหน้า 2-2-0 - 2-2-0 1374 01:19:58,043 --> 01:20:00,160 - เครื่องตัวไหนที่ดับ - ทั้งคู่ สองเครื่องยนต์ 1375 01:20:10,055 --> 01:20:12,047 "ถ้ายังเหลือเชื้อเพลิง โหมดเครื่องยนต์ เลือกการติดเครื่อง" 1376 01:20:12,224 --> 01:20:13,681 - ติดเครื่องยนต์ - ติดเครื่องยนต์ 1377 01:20:13,851 --> 01:20:15,217 คันโยกแรงขับ ยืนยันหยุดทำงาน 1378 01:20:15,394 --> 01:20:16,054 หยุดทำงาน 1379 01:20:16,395 --> 01:20:18,478 ความเร็วเครื่อง ดีสุดเพื่อติดใหม่ 300 น็อต 1380 01:20:19,231 --> 01:20:21,644 - เราไม่ได้เร็วขนาดนั้น - ไม่ ไม่ใช่ 1381 01:20:23,235 --> 01:20:26,569 แคคตัส 1549 ถ้าเราจัดการได้ จะลองลงจอดที่รันเวย์ 1-3 มั้ย 1382 01:20:28,657 --> 01:20:30,899 เราไม่น่าจะทำได้ เครื่องอาจตกลงแม่น้ำฮัดสัน 1383 01:20:32,411 --> 01:20:35,154 พลังงานไฟฟ้าฉุกเฉิน เครื่องปั่นไฟฉุกเฉินไม่ได้ออนไลน์ 1384 01:20:35,331 --> 01:20:36,913 ออนไลน์อยู่ 1385 01:20:37,082 --> 01:20:39,825 แจ้งหอบังคับการ รหัส 7700 1386 01:20:40,002 --> 01:20:41,664 ส่งคำขอความช่วยเหลือ เราทำแล้ว 1387 01:20:41,837 --> 01:20:44,500 แคคตัส 1549 เลี้ยวซ้ายเพื่อลงรันเวย์ 3-1 1388 01:20:45,341 --> 01:20:46,206 ทำไม่ได้ 1389 01:20:46,383 --> 01:20:47,919 โอเค จะให้ช่วยอะไรเพื่อลงจอด 1390 01:20:48,093 --> 01:20:48,924 ลมเฉือน 1391 01:20:49,094 --> 01:20:51,051 ปิดคอมพ์บังคับตัวที่ 1 แล้วเปิด 1392 01:20:53,223 --> 01:20:54,384 เครื่องยนต์เสียทั้งคู่ ลงจอดโดยด่วน 1393 01:21:04,568 --> 01:21:06,776 เงียบไป 10 วินาทีแล้วนะกัปตัน เร็วเข้า 1394 01:21:06,945 --> 01:21:08,106 พูดกับผมซี 1395 01:21:08,280 --> 01:21:09,361 แคคตัส 1549 1396 01:21:09,531 --> 01:21:12,365 รันเวย์สี่ว่าง ถ้าคุณต้องการเลี้ยวซ้าย ไปลงรันเวย์ 4 1397 01:21:12,534 --> 01:21:13,945 ผมไม่คิดว่าเราจะลงรันเวย์ไหนได้ 1398 01:21:14,119 --> 01:21:16,076 แล้วถ้าเป็นด้านขวาของเราล่ะ 1399 01:21:16,246 --> 01:21:17,737 มีอะไรในนิวเจอร์ซีย์มั้ย อาจจะเป็นทีเทอร์โบโร 1400 01:21:17,915 --> 01:21:19,952 โอเคได้ ทางด้านขวาของคุณ คือสนามบินทีเทอร์โบโร 1401 01:21:20,626 --> 01:21:23,369 ลากัวเดียขาออก มีเครื่องขอเข้ามาฉุกเฉิน 1402 01:21:23,545 --> 01:21:24,956 จากหอบังคับการทีเทอร์โบโร เชิญได้ 1403 01:21:25,130 --> 01:21:28,544 แคคตัส 1549 อยู่เหนือสะพานจอร์จวอชิงตัน ต้องการลงสนามบินเดี๋ยวนี้ 1404 01:21:28,717 --> 01:21:29,958 รับทราบ แล้วต้องการให้ช่วยมั้ย 1405 01:21:30,135 --> 01:21:32,252 ใช่ บินชนนก ขอให้ลงรันเวย์ 1 ได้มั้ย 1406 01:21:39,478 --> 01:21:41,811 แคคตัส 1549 อยากลองไปที่ทีเทอร์โบโรมั้ย 1407 01:21:42,981 --> 01:21:43,971 สิ่งกีดขวาง 1408 01:21:51,115 --> 01:21:52,151 ดึงเครื่องขึ้น 1409 01:21:52,324 --> 01:21:53,610 ไม่ขัดแย้ง 1410 01:21:53,784 --> 01:21:56,447 ถ้าเครื่องไม่ติดใน 30 วินาที ยืนยันว่าเครื่องยนต์หลัก 1 และ 2 ไม่ทำงาน 1411 01:21:56,620 --> 01:21:57,656 ไม่ทำงาน 1412 01:21:58,497 --> 01:21:59,954 "รอ 30 วินาที" 1413 01:22:00,124 --> 01:22:01,581 ต่ำเกินไป พื้นดิน 1414 01:22:15,180 --> 01:22:16,671 นี่กัปตันพูด 1415 01:22:17,266 --> 01:22:18,632 เตรียมรับแรงกระแทก 1416 01:22:21,979 --> 01:22:23,186 ห้าร้อย 1417 01:22:30,529 --> 01:22:34,022 แคคตัส 1549 เลี้ยวขวา 2-8-0 ลงจอดได้ที่รันเวย์ 1 ที่ทีเทอร์โบโร 1418 01:22:34,199 --> 01:22:35,485 เราทำไม่ได้ 1419 01:22:35,659 --> 01:22:37,366 โอเค รันเวย์ไหนที่คุณต้องการ ที่ทีเทอร์โบโร 1420 01:22:37,536 --> 01:22:38,777 เอาเลย ลองเบอร์หนึ่ง 1421 01:22:38,954 --> 01:22:40,445 เบอร์หนึ่ง 1422 01:22:40,706 --> 01:22:42,117 เครื่องไม่ยอมติด 1423 01:22:43,208 --> 01:22:44,540 เราจะลงที่แม่น้ำฮัดสัน 1424 01:22:44,710 --> 01:22:45,541 ต่ำเกินไป พื้นดิน 1425 01:22:45,711 --> 01:22:47,828 ว่าไงนะ พูดอีกครั้ง แคคตัส 1426 01:23:00,893 --> 01:23:02,725 เอาละ กางแฟลบออก กางแฟลบออก 1427 01:23:03,187 --> 01:23:04,223 กางแฟลบ 1428 01:23:04,396 --> 01:23:05,978 แคคตัส 1549 หายจากจอเรดาร์ 1429 01:23:06,148 --> 01:23:08,891 คุณยังมีนวร์กที่สองนาฬิกา ในระยะเจ็ดไมล์ 1430 01:23:09,067 --> 01:23:10,148 กางแแฟลบแล้ว 1431 01:23:10,319 --> 01:23:11,981 250 ฟุตในอากาศ 1432 01:23:17,659 --> 01:23:19,901 170 น็อต ไม่มีเครื่องไหนทำงาน ลองอีกเครื่อง 1433 01:23:20,078 --> 01:23:20,909 ลองอีกเครื่อง 1434 01:23:21,079 --> 01:23:22,866 1549 ได้ยินมั้ย 1435 01:23:23,040 --> 01:23:24,372 150 น็อต 1436 01:23:24,833 --> 01:23:27,200 - แฟลบสองแล้ว ต้องการเพิ่มมั้ย - ไม่ ตั้งไว้ที่สองพอ 1437 01:23:27,377 --> 01:23:30,085 คุณใช้รันเวย์ 2-9 ที่นวร์กได้ ทางสองนาฬิกา ในระยะเจ็ดไมล์ 1438 01:23:30,255 --> 01:23:32,087 คิดทางแก้ออกมั้ย 1439 01:23:32,591 --> 01:23:33,581 ไม่เลย 1440 01:23:33,759 --> 01:23:35,170 พื้นดิน พื้นดิน 1441 01:23:35,344 --> 01:23:36,585 ดึงเครื่องขึ้น ดึงเครื่องขึ้น 1442 01:23:50,025 --> 01:23:51,266 เราต้องยึดเอาไว้ 1443 01:23:52,861 --> 01:23:53,851 30... 1444 01:23:58,367 --> 01:23:59,107 20... 1445 01:24:38,657 --> 01:24:41,650 ผมต้องขอพักสักครู่ 1446 01:24:55,841 --> 01:24:57,457 คิดว่าไงเหรอ 1447 01:24:58,594 --> 01:25:01,337 ที่ได้ฟังเสียงบันทึก จากห้องนักบินเมื่อกี้รึ 1448 01:25:03,849 --> 01:25:05,636 ผมจะบอกให้ว่าคิดอะไร 1449 01:25:07,686 --> 01:25:09,268 ผมภูมิใจเป็นบ้า 1450 01:25:11,023 --> 01:25:13,857 และคุณ คุณสติดีมาก ตลอดช่วงเวลาที่สับสน 1451 01:25:14,026 --> 01:25:15,813 กับความเสี่ยงขนาดนั้น 1452 01:25:18,363 --> 01:25:20,855 เราผ่านมันมาด้วยกัน เราเป็นทีมเดียวกัน 1453 01:25:22,868 --> 01:25:24,029 ขอบคุณ ซัลลี่ 1454 01:25:24,453 --> 01:25:26,536 - เราทำตามหน้าที่ - เราทำตามหน้าที่ 1455 01:25:45,641 --> 01:25:47,633 เฮ้ ทำได้ดีมาก 1456 01:25:48,310 --> 01:25:50,723 เอาละทุกคน ผมขอกลับเข้าสู่การพิจารณา 1457 01:25:50,896 --> 01:25:52,558 ช่วยกรุณาอยู่ในความสงบด้วย 1458 01:25:54,524 --> 01:25:56,060 เชิญนั่งประจำที่ 1459 01:26:02,741 --> 01:26:04,858 พูดตามตรงว่านี่เป็นครั้งแรก 1460 01:26:05,035 --> 01:26:08,904 ที่ผมได้ฟังเสียงบันทึกเครื่องบินตก ในขณะที่นั่งอยู่ 1461 01:26:09,081 --> 01:26:11,323 พร้อมกัปตันและนักบินที่สอง 1462 01:26:13,710 --> 01:26:15,201 มันไม่ธรรมดาอย่างมาก 1463 01:26:16,755 --> 01:26:19,247 นั่นไม่ใช่การจำลองการบิน 1464 01:26:20,509 --> 01:26:21,920 ไม่ใช่เลย 1465 01:26:23,595 --> 01:26:24,836 ทุกท่าน 1466 01:26:25,389 --> 01:26:29,099 ฉันขอแจ้งให้ทราบ ว่ามีการค้นพบเครื่องยนต์ตัวซ้ายแล้ว 1467 01:26:30,060 --> 01:26:32,427 เราเพิ่งได้รับรายงานอย่างละเอียด 1468 01:26:35,107 --> 01:26:36,769 พบว่ามีความเสียหายอย่างรุนแรง 1469 01:26:36,942 --> 01:26:39,434 ทั้งที่ตัวใบพัดหลัก และส่วนของใบจักรเครื่องยนต์ 1470 01:26:39,611 --> 01:26:42,524 ใบจักรแรงดันห้าใบแตกออก 1471 01:26:42,698 --> 01:26:46,738 และใบพัดหลักแปดใบหลุดหายไป 1472 01:26:47,244 --> 01:26:49,031 แปลว่าไม่มีแรงขับ 1473 01:26:49,204 --> 01:26:50,445 อย่างที่คุณเคยให้คำยืนยัน 1474 01:26:50,956 --> 01:26:53,118 มันถูกทำลายไปหมด 1475 01:26:53,291 --> 01:26:55,533 ข้อมูลของระบบสื่อสารจากตัวเครื่องผิดพลาด 1476 01:27:00,298 --> 01:27:03,086 ฉันอยากขอเพิ่มเติมบางอย่างเป็นการส่วนตัว 1477 01:27:03,719 --> 01:27:05,585 ฉันพูดได้อย่างมั่นใจว่า 1478 01:27:05,762 --> 01:27:08,550 หลังจากที่ได้คุยกับลูกเรือคนอื่นๆ ที่เหลือ 1479 01:27:09,599 --> 01:27:12,137 กับพวกผู้เชี่ยวชาญเรื่องนก วิศวกรการบิน 1480 01:27:12,477 --> 01:27:15,094 หลังจากการตรวจสอบทุกรูปแบบ 1481 01:27:15,272 --> 01:27:17,639 หลังจากการสัมภาษณ์แต่ละคน 1482 01:27:17,983 --> 01:27:20,441 มันยังมีปัจจัยที่ระบุไม่ได้ในผลลัพธ์ 1483 01:27:21,319 --> 01:27:23,982 และนั่นคือคุณ กัปตันซัลเลนเบอร์เกอร์ 1484 01:27:24,156 --> 01:27:29,151 ถ้าตัดคุณออกจากสมการ คำตอบเลขข้อนี้จะผิด 1485 01:27:30,829 --> 01:27:32,570 ผมไม่เห็นด้วย 1486 01:27:34,166 --> 01:27:37,000 มันไม่ใช่แค่ผม แต่เป็นพวกเราทุกคน 1487 01:27:37,169 --> 01:27:39,957 มันคือเจฟและดอนน่าและชีล่า และดอรีน 1488 01:27:40,797 --> 01:27:44,336 และผู้โดยสารทุกคน เจ้าหน้าที่กู้ชีพ 1489 01:27:44,509 --> 01:27:46,796 หอบังคับการบิน 1490 01:27:46,970 --> 01:27:49,337 ลูกเรือเฟอรี่และตร.หน่วยดำน้ำ 1491 01:27:51,475 --> 01:27:53,307 เราทุกคนช่วยกัน 1492 01:27:54,269 --> 01:27:56,352 เราถึงได้รอด 1493 01:27:59,775 --> 01:28:03,860 นักบินที่สอง สไคล์ส มีอะไรที่คุณอยากจะเสริมมั้ย 1494 01:28:05,363 --> 01:28:07,480 อะไรก็ตามที่คุณอาจทำแตกต่างไป 1495 01:28:08,658 --> 01:28:10,320 ถ้าคุณต้องทำมันอีกครั้ง 1496 01:28:11,369 --> 01:28:12,530 ครับ 1497 01:28:13,163 --> 01:28:14,779 ผมคงอยากให้เป็นในเดือนกรกฎาคม 1498 01:28:27,844 --> 01:28:29,301 วันที่ 15 มกราคม 2009 1499 01:28:29,471 --> 01:28:30,678 ผู้ตอบรับชุดแรกกว่า 1,200 คน 1500 01:28:30,847 --> 01:28:32,133 และเรือเฟอรี่ 7 ลำ ที่บรรทุกผู้โดยสาร 130 คน 1501 01:28:32,307 --> 01:28:34,390 ได้ช่วยชีวิตผู้โดยสารและลูกเรือ ของเที่ยวบิน 1549 1502 01:28:34,559 --> 01:28:40,055 การร่วมงานของทีมฝีมือเยี่ยมในนิวยอร์ค พวกเขาใช้เวลา 24 นาที 1503 01:28:53,495 --> 01:28:54,736 จากหนังสือ H1GHESTDUTY โดย 1504 01:28:54,913 --> 01:28:57,200 เชสลีย์ "ซัลลี่" ซันเลนเบอร์เกอร์ และเจฟฟรีย์ แซสโลว์ 1505 01:29:50,468 --> 01:29:52,130 - 7-F - 11-F 1506 01:29:52,304 --> 01:29:54,387 - 9-D - 1-C 1507 01:29:54,556 --> 01:29:56,764 - 25-B - 26-B 1508 01:29:56,933 --> 01:29:58,970 - 10-B. - 9-A. 1509 01:29:59,144 --> 01:30:02,057 - 13-C. - 21-A และ B 1510 01:30:02,647 --> 01:30:04,309 155 คือตัวเลข 1511 01:30:04,900 --> 01:30:08,393 แต่เมื่อเรารู้จักใบหน้าทุกคน 1512 01:30:08,570 --> 01:30:10,562 และนั่น ไม่ใช่แค่ 155 ใบหน้า 1513 01:30:10,739 --> 01:30:12,901 แต่เป็นใบหน้าอื่นๆ 1514 01:30:13,074 --> 01:30:14,781 ภรรยา ลูกสาว ลูกชาย 1515 01:30:14,951 --> 01:30:16,988 พ่อ แม่ และน้องชาย 1516 01:30:17,495 --> 01:30:19,612 มันกลายเป็นจำนวนที่ทวีขึ้นอย่างรวดเร็ว 1517 01:30:19,789 --> 01:30:21,576 นี่กัปตันพูด 1518 01:30:26,004 --> 01:30:30,749 ผมคิดว่าวันนี้ดีสำหรับผมและลูกเรือ เช่นเดียวกับสำหรับพวกคุณ 1519 01:30:31,509 --> 01:30:35,799 และเพราะเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เมื่อ 15 มกราคม 2009 1520 01:30:35,972 --> 01:30:41,434 ผมแน่ใจว่าเราจะจารึกไว้ในใจ และความทรงจำของเราไปตลอดกาล 1521 01:31:36,992 --> 01:31:39,154 ฉันเป็นคนจัดการเรื่องจดหมาย 1522 01:31:39,911 --> 01:31:43,370 เลยได้อ่านมันเมื่อมีคนทั่วประเทศเขียนหาเรา 1523 01:31:43,540 --> 01:31:47,159 และฉันเปิดซองจดหมาย ที่มาถึงบ้านและครอบครัวเรา 1524 01:31:47,335 --> 01:31:50,578 และฉันเปิดการ์ดคริสต์มาส ต้องขอขอบคุณมาก 1525 01:31:50,755 --> 01:31:53,919 สำหรับคำขอบคุณที่ส่งมายังครอบครัวเรา 1526 01:31:54,092 --> 01:31:56,425 และจดหมายกับการ์ดพวกนั้น 1527 01:31:56,594 --> 01:32:00,213 เพราะมันมีความสำคัญต่อเราเช่นกัน 1528 01:32:00,390 --> 01:32:01,722 ขอขอบคุณค่ะ 1529 01:32:16,747 --> 01:32:22,947 บรรยายไทยจาก BluRay Master OCR BY JOYTHUN 1530 01:35:46,449 --> 01:35:48,441 บรรยายไทยโดย ทายาท ม.จ. ทิพยฉัตร ฉัตรชัย 1531 01:35:48,660 --> 01:35:49,650 Thai 1532 01:35:49,675 --> 01:35:50,875