1
00:00:36,307 --> 00:00:38,643
CORSICANA, TEKSAS
2
00:00:39,769 --> 00:00:42,146
23 ARALIK 1991
3
00:00:43,064 --> 00:00:45,441
SABAH 09.04
4
00:00:57,328 --> 00:00:58,621
Baba!
5
00:01:07,547 --> 00:01:09,966
-Bebeklerim!
-Anne!
6
00:01:10,091 --> 00:01:12,051
-Bebeklerim! Yardım edin!
-Anne!
7
00:01:15,179 --> 00:01:18,099
Anne, buraya gel! Yangın! Yangın var!
8
00:01:21,561 --> 00:01:23,271
İtfaiyeyi arayın!
9
00:01:27,358 --> 00:01:29,444
Evet, alo? Bir yangın var.
10
00:01:31,028 --> 00:01:33,990
Evet, 1213 Batı, 11. Sokak.
11
00:01:39,245 --> 00:01:41,831
Evet... Komşumun evi.
12
00:01:45,251 --> 00:01:47,170
Evet, içeride...
13
00:01:47,295 --> 00:01:49,172
İçeride bebekler var. Ben...
14
00:01:49,380 --> 00:01:50,381
Bilmiyorum.
15
00:01:56,679 --> 00:01:58,431
Bir patlama oldu.
16
00:02:01,726 --> 00:02:03,227
Aman Tanrım.
17
00:02:07,607 --> 00:02:09,025
Tanrım, lütfen.
18
00:02:09,817 --> 00:02:12,820
Tanrım, lütfen iyi olsunlar. Lütfen.
19
00:02:12,945 --> 00:02:14,530
Tanrım, lütfen.
20
00:02:27,293 --> 00:02:29,087
KANIT/EŞYA
21
00:02:49,524 --> 00:02:52,402
AMBER WILLINGHAM
İTFAİYE
22
00:03:15,091 --> 00:03:16,592
Yangın burada başlamamış.
23
00:03:20,763 --> 00:03:22,390
Aşağılık herif.
24
00:03:31,023 --> 00:03:32,400
Şuraya bak.
25
00:03:33,025 --> 00:03:34,736
İşini şansa bırakmamış.
26
00:03:43,161 --> 00:03:44,370
Şuna bak.
27
00:03:47,373 --> 00:03:48,833
Çatlak cam.
28
00:03:53,212 --> 00:03:54,589
Çocuk odası.
29
00:03:56,966 --> 00:03:59,594
Pislik herif. Uyumalarını beklemiş.
30
00:04:05,266 --> 00:04:08,227
Pekâlâ, yanıcıyı buraya dökmüş.
31
00:04:08,352 --> 00:04:09,645
Ve parlamış.
32
00:04:09,771 --> 00:04:12,774
Kapıdan dışarı çıkmış.
33
00:04:13,441 --> 00:04:16,194
-Şu süpürgeliğe kadar gitmiş.
-Evet.
34
00:04:16,861 --> 00:04:18,321
Sonra da verandaya.
35
00:04:19,739 --> 00:04:21,407
Aşağılık herif.
36
00:04:21,532 --> 00:04:23,117
Onu haklayacağız.
37
00:04:27,371 --> 00:04:29,665
Geldiğiniz için teşekkürler.
38
00:04:29,791 --> 00:04:31,959
Bu çok zor olmalı, biliyorum.
39
00:04:32,085 --> 00:04:35,963
Bunlar Bay Fogg ve Bay Vasquez.
Yangını soruşturuyorlar.
40
00:04:37,548 --> 00:04:38,800
Başınız sağ olsun.
41
00:04:39,759 --> 00:04:41,094
Bir şey buldunuz mu?
42
00:04:41,219 --> 00:04:43,096
Hâlâ uğraşıyoruz.
43
00:04:43,221 --> 00:04:46,140
Birkaç şeyi anlamamıza
yardım edebilirsiniz.
44
00:04:46,224 --> 00:04:47,225
Elbette.
45
00:04:48,351 --> 00:04:49,685
Stacy, değil mi?
46
00:04:52,105 --> 00:04:54,190
Yangında evde değilmişsin.
47
00:04:54,315 --> 00:04:56,109
Doğru.
48
00:04:56,234 --> 00:04:58,069
Bazı geceler çalışıyor.
49
00:04:58,194 --> 00:04:59,904
Dönerken bir yere uğramış.
50
00:05:02,824 --> 00:05:04,659
Nereye uğradın tatlım?
51
00:05:09,872 --> 00:05:13,209
Bebeklere hediye almak için
Kurtuluş Ordusu'na uğradım.
52
00:05:16,504 --> 00:05:17,880
Sabah 09.00'da mı?
53
00:05:18,005 --> 00:05:20,508
Noel yaklaşıyor, paramız yok, malum.
54
00:05:20,633 --> 00:05:24,387
Elbette. Peki ya önceki gün?
55
00:05:25,596 --> 00:05:27,348
Sıra dışı bir şey oldu mu?
56
00:05:29,600 --> 00:05:30,935
Hayır bayım.
57
00:05:44,907 --> 00:05:45,908
Selam!
58
00:05:47,285 --> 00:05:51,122
Güzel kızlarım nasıllar?
Niye ağlıyorsun?
59
00:05:52,915 --> 00:05:55,543
-Tüm sabah ağladı.
-Şanslısınız kızlar.
60
00:05:55,668 --> 00:05:58,629
Anneniz böyle güzel olmasa
burada olmazdınız.
61
00:05:58,755 --> 00:06:00,047
Kokuyorsun!
62
00:06:00,173 --> 00:06:03,384
Tüm gece gezip bana yağ mı çekeceksin?
63
00:06:03,509 --> 00:06:05,386
Tatlım, birkaç kadeh içtim.
64
00:06:05,511 --> 00:06:07,847
Alkollü araç kullanma cezam var,
Mikey'ye gittim.
65
00:06:10,683 --> 00:06:12,477
-Ne oldu?
-Hiç.
66
00:06:15,688 --> 00:06:16,773
Kolay gelsin.
67
00:06:20,526 --> 00:06:22,987
Yani o gece işe mi gittin?
68
00:06:24,197 --> 00:06:26,824
Evet, gece çalışıyorum. Sıkışığız.
69
00:06:26,949 --> 00:06:29,368
Sen de çocuklarla mı kaldın?
Bu sık olur mu?
70
00:06:29,494 --> 00:06:30,578
Doğru.
71
00:06:31,788 --> 00:06:35,541
Sanırım ben şu herkesin bahsettiği
ev erkeklerindenim.
72
00:06:40,088 --> 00:06:42,507
Açsan fırında yemek var.
73
00:06:44,217 --> 00:06:46,552
-Bu kez kimdi Todd?
-Kim kimdi?
74
00:06:48,179 --> 00:06:51,307
-Nerede olduğumu söyledim.
-Hiçbir halt söylemedin!
75
00:06:51,432 --> 00:06:53,684
Beni aptal mı sanıyorsun? Bu ne?
76
00:06:53,810 --> 00:06:56,437
Başka çocuk istemediğini söylemiştin.
77
00:06:56,562 --> 00:06:58,773
Peki cüzdanında ne işi var pislik?
78
00:06:58,898 --> 00:06:59,899
Bilmem.
79
00:07:00,024 --> 00:07:02,777
-Belki sürpriz seks...
-Yalancının tekisin!
80
00:07:02,902 --> 00:07:05,029
Geldiğinde o sürtüğün kokusunu aldım.
81
00:07:05,154 --> 00:07:08,658
-Yalan söylemiyorum.
-Beş para etmez bir kocasın!
82
00:07:08,783 --> 00:07:13,037
Sürtük! Her gün burada kalıp
çocuklara bakıyorum!
83
00:07:13,162 --> 00:07:14,414
Öyle mi? Peki niye?
84
00:07:14,831 --> 00:07:17,417
Niye her gün çocuklara bakıyorsun?
85
00:07:17,542 --> 00:07:20,211
Çünkü işin yok, o yüzden!
86
00:07:20,336 --> 00:07:21,796
Çünkü zavallının tekisin!
87
00:07:21,921 --> 00:07:24,257
-Çeneni kapat!
-Yoksa ne olur?
88
00:07:24,382 --> 00:07:26,843
-Kadın...
-Bana yine vurur musun? Hadi!
89
00:07:26,968 --> 00:07:28,845
Doğru ya, bana vuramazsın.
90
00:07:28,970 --> 00:07:31,848
Çünkü vurursan işe gidemem,
dışarı çıkıp
91
00:07:31,973 --> 00:07:35,017
içki içmen ve düşüp kalkman için
para kazanamam!
92
00:07:39,147 --> 00:07:40,690
Stacy o gece işe gitti
93
00:07:40,815 --> 00:07:42,984
ve sen yataktan çıkmadın mı?
94
00:07:47,447 --> 00:07:49,991
-Evet.
-Belki birkaç bira içmişsindir.
95
00:07:52,827 --> 00:07:53,911
Hayır.
96
00:07:54,036 --> 00:07:57,039
Sanırım çocuklarınızın uykusu
epey derin.
97
00:07:57,165 --> 00:07:58,583
Genelde öyledir.
98
00:08:01,210 --> 00:08:02,587
O gece ne oldu?
99
00:08:03,421 --> 00:08:04,714
Sabahtı.
100
00:08:05,965 --> 00:08:08,384
Uyuyordum. Önce rüya sandım.
101
00:08:08,509 --> 00:08:11,679
Sonra Amber'ın
"Baba!" diye bağırdığını duydum.
102
00:08:13,306 --> 00:08:14,682
Baba!
103
00:08:18,269 --> 00:08:21,064
Her yer dumandı.
Hiçbir şey göremiyordum.
104
00:08:21,189 --> 00:08:23,900
Geçen ay patlayan mikrodalganın
kokusuna benziyordu.
105
00:08:24,025 --> 00:08:26,569
-Baba!
-Kablolar ve ampuller patlıyordu.
106
00:08:26,694 --> 00:08:27,779
Kızlar!
107
00:08:27,904 --> 00:08:29,864
Sonra odalarına ulaştım.
108
00:08:31,824 --> 00:08:33,868
Bebek kapısını tekmeleyip girdim.
109
00:08:36,913 --> 00:08:39,624
Hayatımda hiç öyle bir sıcak
görmemiştim.
110
00:08:42,126 --> 00:08:44,420
Amber'ı buldum sandım ama yoktu.
111
00:08:44,545 --> 00:08:45,671
Amber!
112
00:08:48,591 --> 00:08:49,884
Kızlar!
113
00:08:50,802 --> 00:08:52,011
Amber!
114
00:08:52,678 --> 00:08:53,805
Kızlar!
115
00:08:54,847 --> 00:08:56,516
Sıcağa dayanamadım...
116
00:08:57,266 --> 00:08:59,519
Dışarı çıkıp soluklanmalıydım.
117
00:09:03,731 --> 00:09:06,818
Sonra komşuma
yardım çağırması için bağırdım.
118
00:09:16,077 --> 00:09:18,663
Birinin ailene zarar vermek için
bir sebebi var mı?
119
00:09:18,788 --> 00:09:20,289
Hayır bayım.
120
00:09:26,254 --> 00:09:29,632
Herkesin hayalini kuracağı
üç güzel kızımız vardı.
121
00:09:30,383 --> 00:09:33,594
Ara sıra kavga eder
ve bir süreliğine ayrılırdık
122
00:09:33,720 --> 00:09:36,723
ama bebeklerimiz
bizi hep bir araya getirirdi.
123
00:09:36,848 --> 00:09:38,975
Onlar olmadan yaşayamazdık.
124
00:09:42,145 --> 00:09:44,856
Bazen Amber beni
keşke hiç uyandırmasaydı diyorum.
125
00:09:49,610 --> 00:09:51,904
Todd, daha önce belaya bulaşmışsın.
126
00:09:52,613 --> 00:09:53,614
Evet bayım.
127
00:09:53,740 --> 00:09:56,409
O zamanlar sana
ne olduğunu sorduğumuzda
128
00:09:56,534 --> 00:09:59,370
doğruyu söylememiştin, değil mi?
129
00:10:00,496 --> 00:10:01,706
Hayır bayım.
130
00:10:02,999 --> 00:10:05,543
-Şimdi doğruyu mu söylüyorsun?
-Evet.
131
00:10:10,590 --> 00:10:14,010
Tıpkı İsa Mesih'in
aramızdan erken ayrılması gibi
132
00:10:14,135 --> 00:10:16,971
bu üç masum da
133
00:10:17,096 --> 00:10:19,390
Tanrı'nın kollarına döndü.
134
00:10:19,515 --> 00:10:21,601
Amber, Karmen
135
00:10:21,726 --> 00:10:25,855
ve Kameron'ın yitirilişini
başka türlü nasıl anlayabiliriz?
136
00:10:31,110 --> 00:10:35,490
Bir yerde durup
bir şeyler yemek ister misin?
137
00:10:35,615 --> 00:10:38,910
Cameron Todd Willingham,
sesini duymak istemiyorum.
138
00:10:39,035 --> 00:10:40,411
Belki de sonsuza dek.
139
00:10:41,788 --> 00:10:45,041
-Ben de üzgünüm bebeğim.
-Dediğimi duydun mu?
140
00:10:45,166 --> 00:10:47,960
Beni kötüleyip böyle konuşacaksan...
141
00:10:48,086 --> 00:10:50,463
-Dilediğim gibi konuşurum.
-Konuşamazsın.
142
00:10:50,588 --> 00:10:53,424
Bebeğim, bunu
ancak birlikte atlatabiliriz.
143
00:10:53,549 --> 00:10:56,386
Arabayı durdur! Dur, ineceğim.
144
00:10:56,511 --> 00:10:58,805
-Neden? Ne...
-Arabayı durdur!
145
00:10:58,930 --> 00:11:01,057
Kahrolası arabayı durdur Todd!
146
00:11:01,182 --> 00:11:03,351
-Nedenini söyle.
-İneceğim!
147
00:11:03,476 --> 00:11:05,478
Kahrolası arabayı durdur Todd!
148
00:11:06,396 --> 00:11:08,439
İnmeme izin ver!
149
00:11:08,564 --> 00:11:10,066
Kahrolası arabayı durdur!
150
00:11:11,859 --> 00:11:15,029
Onlar benim bebeklerimdi
ve onları kurtarmadın!
151
00:11:15,154 --> 00:11:17,615
Onlar benim bebeklerimdi!
152
00:11:17,740 --> 00:11:18,991
Benim bebeklerimdi!
153
00:11:33,047 --> 00:11:35,091
Sürücü, araçtan in!
154
00:11:35,216 --> 00:11:38,302
Ellerini görebileceğim şekilde kaldır!
Hemen!
155
00:11:41,597 --> 00:11:43,182
Arkanı dön. Bana bakma.
156
00:11:43,307 --> 00:11:45,518
Ellerini başının arkasına koy.
157
00:11:46,769 --> 00:11:48,020
Arkana bakma.
158
00:11:54,026 --> 00:11:55,695
Cameron Todd Willingham.
159
00:11:57,113 --> 00:11:58,614
Cinayetten tutuklusun.
160
00:11:58,740 --> 00:12:00,158
-Cinayet mi?
-Gel.
161
00:12:00,283 --> 00:12:02,118
-Kimi öldürmüşüm?
-Hadi!
162
00:12:02,243 --> 00:12:03,995
Karakolda konuşacağız.
163
00:12:05,830 --> 00:12:07,540
Hadi Todd, yolu biliyorsun.
164
00:12:08,666 --> 00:12:10,752
Onları daha yeni gömdüm Marty.
165
00:12:12,670 --> 00:12:14,714
Saçmalık bu.
166
00:12:15,465 --> 00:12:16,632
Orada dur.
167
00:12:24,223 --> 00:12:25,349
Hadi.
168
00:12:33,024 --> 00:12:34,942
Adinin tekisin, biliyor musun?
169
00:12:35,068 --> 00:12:37,779
Kendi çocukların mı?
Tanrı aşkına dostum!
170
00:12:37,904 --> 00:12:40,531
Ben yapmadım Marty! Canın cehenneme!
171
00:12:40,656 --> 00:12:42,366
Canın cehenneme!
172
00:12:46,245 --> 00:12:49,332
Şunu keser misin?
Burası hayvana bahçesi değil!
173
00:12:50,166 --> 00:12:52,460
Tanrı aşkına!
174
00:12:52,585 --> 00:12:55,046
Muz ister misin?
Seni sakinleştirir mi?
175
00:12:55,963 --> 00:12:59,050
Sana fıstık atmayacaklar.
Biliyorsun, değil mi?
176
00:12:59,175 --> 00:13:01,135
Kiminle konuşuyorsun evlat?
177
00:13:01,969 --> 00:13:04,180
Şu balıkla konuşuyordum. Çok tatlı.
178
00:13:04,305 --> 00:13:06,140
Bana göz kırptı, biliyor musun?
179
00:13:08,726 --> 00:13:10,478
-Bu senin mi?
-Evet.
180
00:13:15,108 --> 00:13:16,275
Bu senin mi?
181
00:13:29,455 --> 00:13:30,456
Kalk.
182
00:13:31,416 --> 00:13:33,793
Sorun yok dostum. Şaka yapıyordum.
183
00:13:35,211 --> 00:13:37,213
Bu kadar alınmana gerek yok.
184
00:13:38,714 --> 00:13:40,758
Yalnız kalmak istiyor gibisin.
185
00:13:46,764 --> 00:13:48,641
Suçu kabul edersen yaşayabilirsin.
186
00:13:48,766 --> 00:13:51,227
Yapmadığım bir şeyi kabul etmem.
187
00:13:51,978 --> 00:13:55,398
Ne istersen söylerim
ama çocuklarımı öldürdüğümü söylemem.
188
00:13:55,523 --> 00:13:56,858
Ellerindeki delil...
189
00:13:56,983 --> 00:14:00,611
Mahkemeye çıkıp yargıçla konuşacağım.
190
00:14:00,737 --> 00:14:03,614
-Mahkemede canına okurlar.
-İyi ederler.
191
00:14:03,740 --> 00:14:06,909
-Göründüğün kadar aptalmışsın.
-Senin derdin ne?
192
00:14:07,034 --> 00:14:09,120
-Sakin ol!
-Onu dinlesene!
193
00:14:12,206 --> 00:14:14,000
Ölmemi mi istiyorlar? İyi!
194
00:14:14,792 --> 00:14:16,586
Mezarımı kazmaya başlasınlar
195
00:14:16,711 --> 00:14:19,338
çünkü çocuklarımı öldürdüğümü
söyleyeceğime ölürüm!
196
00:14:19,464 --> 00:14:23,760
Evlat, zehirli iğneyle arandaki
tek şey benim.
197
00:14:24,177 --> 00:14:26,304
Seni asla mahkemeye çıkarmam.
198
00:14:27,889 --> 00:14:31,642
Günaydın Teksas! Burası KZYZ.
199
00:14:31,768 --> 00:14:34,937
Telefonlarımız susmuyor.
Hadi sizi dinleyelim.
200
00:14:35,063 --> 00:14:38,024
Onu hiç sevmezdim.
Onda tuhaf bir şey vardı.
201
00:14:38,149 --> 00:14:39,233
Beni şaşırtmadı.
202
00:14:39,358 --> 00:14:41,402
Onu kızartsınlar. Cehennemde yansın.
203
00:14:41,527 --> 00:14:44,572
-Nasıl bir baba bunu yapar?
-Burada böyle şeyler olmaz.
204
00:14:44,697 --> 00:14:47,033
Onu bizzat vuracağım.
Üç masumu öldürdü.
205
00:14:47,158 --> 00:14:50,495
Üzüldüğüm tek şey
onu üç kere öldüremeyecek olmamız.
206
00:14:50,620 --> 00:14:53,831
Sayın Jüri Üyeleri,
bu şirin bebeklerin
207
00:14:53,956 --> 00:14:56,751
güzel yüzlerine bakmanızı istiyorum.
208
00:14:56,876 --> 00:14:58,377
18 AĞUSTOS 1992
209
00:14:58,503 --> 00:15:01,047
Karmen ve Kameron daha bir yaşındaydı
210
00:15:01,172 --> 00:15:04,342
ve hayat doluydular.
211
00:15:04,467 --> 00:15:08,221
Küçük Amber,
iki gün sonra Noel Baba'nın
212
00:15:08,304 --> 00:15:10,306
onu ziyarete gelmesini bekliyordu.
213
00:15:11,849 --> 00:15:17,397
Şimdi bu küçük meleklerin
yataklarında yanışını hayal edin.
214
00:15:18,856 --> 00:15:21,025
Bu kundaklama değildi.
215
00:15:22,402 --> 00:15:23,861
Bu, cinayetti.
216
00:15:23,986 --> 00:15:28,908
Kafamı kapıdan dışarı
uzattığım sırada...
217
00:15:30,159 --> 00:15:33,454
Gözlerinde tuhaf bir bakışla
orada dikiliyordu.
218
00:15:33,579 --> 00:15:36,082
-Palavra bu!
-Sessiz ol.
219
00:15:36,416 --> 00:15:37,834
Bildiğiniz kadarıyla
220
00:15:37,959 --> 00:15:43,047
Todd Willingham o eve dönmek için
herhangi bir çabada bulundu mu?
221
00:15:44,424 --> 00:15:46,509
Arabası için endişeleniyordu.
222
00:15:47,593 --> 00:15:50,555
Polisler gelene dek
çocukları kurtarmaya çalışmadı.
223
00:15:51,431 --> 00:15:54,434
Ve rol yapıyor gibiydi.
224
00:15:55,518 --> 00:15:58,688
Yangın sizinle konuşur.
Yalan söylemez.
225
00:15:58,813 --> 00:16:00,648
Peki o yangın size ne dedi?
226
00:16:00,773 --> 00:16:04,026
İnsan eliyle kasten çıkarıldığını.
227
00:16:06,237 --> 00:16:07,530
Daha net olur musunuz?
228
00:16:08,740 --> 00:16:11,242
Biri çocuk odasına benzin dökmüş.
229
00:16:11,367 --> 00:16:12,577
Yataklarının altına bile.
230
00:16:12,702 --> 00:16:15,538
Beş köşeli yıldız şeklinde,
şeytanın sembolü.
231
00:16:17,123 --> 00:16:19,041
Koridordan ön kapıya ilerlemiş,
232
00:16:19,167 --> 00:16:22,044
kaçamasınlar diye
ateş bariyeri oluşturmuş.
233
00:16:24,547 --> 00:16:27,633
O yangın cehennem gibi sıcaktı.
234
00:16:27,759 --> 00:16:30,136
Cam çatlağı dediğimiz kanıtlar bulduk.
235
00:16:30,261 --> 00:16:32,889
Yangının sıvıyla çıkarıldığının
bir başka göstergesi.
236
00:16:33,014 --> 00:16:36,476
Daha da kötüsü
arka kapı buzdolabıyla kapatılmıştı.
237
00:16:37,477 --> 00:16:39,353
Biri o evi ölüm tuzağına dönüştürmüş.
238
00:16:39,479 --> 00:16:43,733
Müfettiş Vasquez,
kaç kundaklama vakasında çalıştınız?
239
00:16:43,858 --> 00:16:45,777
Sanırım 1.200'ü aşkındır.
240
00:16:45,902 --> 00:16:49,739
Peki bildiğiniz kadarıyla
hiç yanıldığınız oldu mu?
241
00:16:49,864 --> 00:16:52,992
Yangın kanıtları yok etmez.
Aksine yaratır.
242
00:16:53,117 --> 00:16:55,953
Yanıldığım hiç ortaya çıkmadı.
243
00:16:57,580 --> 00:16:58,664
Bay Horton?
244
00:16:59,749 --> 00:17:01,000
Sorum yok Sayın Yargıç.
245
00:17:03,628 --> 00:17:07,799
Bay Webb,
Navarro Şehir Hapishanesi'nde
246
00:17:07,924 --> 00:17:11,135
Todd Willingham'la
aynı hücredeydiniz, doğru mu?
247
00:17:11,636 --> 00:17:12,637
Evet efendim.
248
00:17:12,762 --> 00:17:15,890
Peki o sırada size ne dedi?
249
00:17:18,059 --> 00:17:19,102
Şey, o...
250
00:17:19,644 --> 00:17:20,853
Dedi ki...
251
00:17:21,729 --> 00:17:23,731
Eve geldiğini
252
00:17:23,856 --> 00:17:29,070
ve çocuklarından birinin yaralı,
hatta belki de ölü olduğunu söyledi.
253
00:17:29,195 --> 00:17:31,656
-Ne?
-Sonra da yangın...
254
00:17:31,781 --> 00:17:34,951
Yangın çıkarıp bunu gizlemeye
karar verdiğini söyledi.
255
00:17:35,034 --> 00:17:36,035
Hadi oradan!
256
00:17:37,370 --> 00:17:40,415
Çocuğa kimin zarar verdiğini
söyledi mi?
257
00:17:41,416 --> 00:17:43,876
-Karısının yaptığını söyledi.
-Ne?
258
00:17:44,001 --> 00:17:48,089
Evet, karısının ağladığını
ve duygusallığa kapıldığını söyledi.
259
00:17:48,214 --> 00:17:52,301
Birkaç kâğıdı almış,
bir tomar hâline getirmiş
260
00:17:52,427 --> 00:17:54,429
ve çocuklar oyun oynuyormuş gibi
261
00:17:54,554 --> 00:17:57,098
göstermeye karar vermiş.
262
00:17:57,223 --> 00:18:00,685
Peki Willingham anlattıklarını
başkasına anlatmayın diye
263
00:18:00,810 --> 00:18:02,103
sizi tehdit etti mi?
264
00:18:02,228 --> 00:18:05,857
Evet, parmağıyla beni işaret etti
ve böyle yaptı.
265
00:18:05,982 --> 00:18:07,191
Seni öldürürüm.
266
00:18:07,692 --> 00:18:08,693
Sağ olun Bay Webb.
267
00:18:08,818 --> 00:18:12,029
Artık doğruları söylemeye
başlamalısınız!
268
00:18:12,155 --> 00:18:13,531
-Söylüyorum.
-Yalan bu!
269
00:18:13,656 --> 00:18:16,284
Bu palavraya inanmayın!
Bu hiç olmadı Yargıç!
270
00:18:16,409 --> 00:18:19,746
-Müvekkilinize sahip çıkın!
-Bunlar hiç olmadı.
271
00:18:19,871 --> 00:18:23,458
Yemin ettin, değil mi?
Doğruları söylemeye başla evlat!
272
00:18:23,583 --> 00:18:25,084
Burası benim mahkemem!
273
00:18:26,377 --> 00:18:28,963
Bay Jackson,
sıradaki tanığınızı çağırın.
274
00:18:29,881 --> 00:18:32,800
Bay Evans,
Todd Willingham'ın geçmişindeki
275
00:18:32,925 --> 00:18:36,846
şiddetli davranışlara
birinci elden tanıksınız, değil mi?
276
00:18:36,971 --> 00:18:37,972
Evet efendim.
277
00:18:38,056 --> 00:18:40,892
Aranızda geçenleri
bize anlatır mısınız?
278
00:18:41,225 --> 00:18:45,146
Yani, Stacy ile biraz
flört etmiş olabiliriz
279
00:18:45,271 --> 00:18:46,856
ama hiçbir anlamı yoktu.
280
00:18:47,607 --> 00:18:49,817
Yani, Stacy böyleydi.
281
00:18:49,942 --> 00:18:51,486
Todd da bunu severdi.
282
00:18:52,361 --> 00:18:54,405
Beni pataklamasına gerek yoktu.
283
00:18:54,530 --> 00:18:56,115
Üzgünüm Sayın Yargıç.
284
00:18:57,033 --> 00:18:58,743
Beni ölümüne dövdü.
285
00:18:59,827 --> 00:19:02,580
Ama Willingham'ın şiddet eğilimi
286
00:19:02,705 --> 00:19:04,916
evine kadar ulaştı.
287
00:19:05,041 --> 00:19:07,627
Patlak dudaklar. Morarmış gözler.
288
00:19:09,045 --> 00:19:10,588
Bacaklarında morluklar.
289
00:19:12,673 --> 00:19:15,301
Ve karnı, onu tekmelediği yer
kıpkırmızıydı.
290
00:19:15,426 --> 00:19:20,264
Peki Bayan King,
bu dayakların sebebinin
291
00:19:20,390 --> 00:19:23,393
ne olabileceğini söyledi mi?
292
00:19:23,518 --> 00:19:25,186
Evet efendim.
293
00:19:25,311 --> 00:19:28,773
Stacy hamileydi
ve Todd çocuğu düşürmesini istiyordu.
294
00:19:39,367 --> 00:19:42,161
Kathy King'in ifadesi doğru mu?
295
00:19:43,204 --> 00:19:45,289
-Hayır.
-Gebeliğinizi öğrenince
296
00:19:45,415 --> 00:19:48,501
sizi dövmedi
ve kürtaja zorlamadı, öyle mi?
297
00:19:48,626 --> 00:19:49,752
Hayır bayım.
298
00:19:50,294 --> 00:19:53,339
İkizlere hamileyken
benimle doktora bile geldi.
299
00:19:53,464 --> 00:19:55,591
Erkek olabilir diye heyecanlıydı.
300
00:19:55,716 --> 00:20:00,888
Yani dinlediğimiz dayak
ve müstehcenlik içeren ifade...
301
00:20:01,013 --> 00:20:02,765
Todd'la kavga etmezdik demiyorum
302
00:20:02,890 --> 00:20:05,184
ama ben de onu bir o kadar hırpaladım.
303
00:20:08,730 --> 00:20:11,607
Todd Willingham'ın sarhoş olup
304
00:20:11,733 --> 00:20:16,320
size "fahişe", "kaltak"
ve "sürtük" dediği bir olay yüzünden
305
00:20:16,446 --> 00:20:21,659
evinize polis geldiği doğru mu?
306
00:20:23,119 --> 00:20:26,456
Evet, hep tartışırdık.
Önemsizdi. Herkes tartışır.
307
00:20:27,331 --> 00:20:29,834
Onca kez şiddet içeren davranışlarda
308
00:20:29,959 --> 00:20:32,712
bulunmuş olmasına rağmen
309
00:20:32,837 --> 00:20:36,507
bu suçu işlemediğinden
nasıl emin olabiliyorsunuz?
310
00:20:36,632 --> 00:20:38,634
Çünkü o bebekleri severdi.
311
00:20:40,219 --> 00:20:41,596
Beni de sever.
312
00:20:41,721 --> 00:20:43,306
Bayan Willingham...
313
00:20:44,348 --> 00:20:47,810
Kocanızın size
kötü davrandığını iddia eden
314
00:20:47,935 --> 00:20:53,858
bunca tanığın
yalan söylediğini mi söylüyorsunuz?
315
00:20:57,070 --> 00:20:58,112
Bilmiyorum.
316
00:20:58,237 --> 00:21:01,074
Neden yalan söylüyor olabilirler,
biliyor musunuz?
317
00:21:02,784 --> 00:21:03,785
Hayır.
318
00:21:06,120 --> 00:21:09,957
Pekâlâ, sizi büyükanneniz büyütmüş.
319
00:21:12,085 --> 00:21:15,379
Anneniz aile içi şiddet kurbanıydı,
değil mi?
320
00:21:24,806 --> 00:21:27,558
-Ona ne oldu?
-İtiraz ediyorum.
321
00:21:27,683 --> 00:21:29,769
-Alakasız Sayın Yargıç.
-Reddedildi.
322
00:21:29,894 --> 00:21:32,271
Tanık soruyu cevaplayacak.
323
00:21:32,397 --> 00:21:34,190
Bayan Willingham?
324
00:21:35,566 --> 00:21:36,901
Annem...
325
00:21:38,569 --> 00:21:40,446
Yüksek sesle konuşur musunuz?
326
00:21:46,160 --> 00:21:47,286
Annem öldürüldü.
327
00:21:47,870 --> 00:21:49,080
Babanız tarafından mı?
328
00:21:53,501 --> 00:21:54,669
Evet.
329
00:22:01,050 --> 00:22:02,593
Başka sorum yok.
330
00:22:03,511 --> 00:22:05,763
Anlamıyorsunuz. Todd öyle biri değil!
331
00:22:05,888 --> 00:22:08,599
Todd o bebeklere asla zarar vermezdi!
332
00:22:08,725 --> 00:22:10,560
O bebekleri tüm kalbiyle sevdi!
333
00:22:10,685 --> 00:22:13,020
O bebeklere herkesten iyi davrandı!
334
00:22:13,146 --> 00:22:15,273
Onları besledi, altlarını değiştirdi,
335
00:22:15,398 --> 00:22:18,901
tuvalet eğitimi verdi
ama dinlemiyorsunuz!
336
00:22:19,026 --> 00:22:22,405
-Tanık kürsüden inebilir.
-Kimse gerçeklerle ilgilenmiyor!
337
00:22:22,530 --> 00:22:25,700
-Kimse doğruyu söylemiyor!
-Tanık gidebilir!
338
00:22:25,825 --> 00:22:27,994
Kimse doğruyu söylemiyor
ve dinlemiyor!
339
00:22:28,119 --> 00:22:30,705
-Hanımefendi!
-Ne zaman doğruyu söyleyeceğiz?
340
00:22:30,830 --> 00:22:33,249
-Kürsüden inebilirsiniz!
-Üzgünüm Todd!
341
00:22:37,336 --> 00:22:39,505
Bay Horton, tanığınızı çağırın.
342
00:22:39,630 --> 00:22:41,632
Sayın Yargıç, savunmanın sorusu yok.
343
00:22:41,758 --> 00:22:44,260
Az önce söylenenleri duydunuz,
değil mi?
344
00:22:44,385 --> 00:22:46,929
-Hayır, dur.
-Geçmişi deşmelerinden önce.
345
00:22:47,055 --> 00:22:50,141
Anladınız mı?
Burada korkunç bir suç var.
346
00:22:50,266 --> 00:22:51,350
Sizi dışarı attırırım.
347
00:22:51,476 --> 00:22:54,520
Bu kürsüye çıkan insanlar
bana iftira atıyor.
348
00:22:54,645 --> 00:22:58,816
Beni sevmeyen insanlar!
Adil yargılanmak istiyorum Yargıç!
349
00:22:58,941 --> 00:23:02,236
-Bunun sorumluluğunu kabul etmiyorum.
-Böyle olmuyor mu?
350
00:23:02,361 --> 00:23:06,491
Hepiniz beni şeytan gibi gösterirken
burada sessizce oturdum!
351
00:23:06,616 --> 00:23:08,576
Cevap verme hakkım yok mu?
352
00:23:08,701 --> 00:23:10,536
-Aferin evlat.
-Otur evlat.
353
00:23:10,661 --> 00:23:13,247
Dostlarım nerede? Ailem nerede?
354
00:23:13,372 --> 00:23:15,166
Beni doğrulayacak insanlar nerede?
355
00:23:15,291 --> 00:23:17,043
Bayım, sakinleşmelisiniz.
356
00:23:17,168 --> 00:23:21,130
Jüri az önce gördüklerini
ve duyduklarını dikkate almayacak.
357
00:23:21,255 --> 00:23:23,966
Bay Jackson, konuşmanıza devam edin.
358
00:23:32,350 --> 00:23:36,854
"Kim çocuklarımdan birine
zarar verirse...
359
00:23:37,897 --> 00:23:43,194
"boynuna koca bir değirmen taşı asılıp
denizin dibine atılması
360
00:23:43,319 --> 00:23:45,696
"kendisi için daha iyi olur."
361
00:23:48,199 --> 00:23:49,409
Sayın Jüri Üyeleri.
362
00:23:50,576 --> 00:23:56,916
Markos 9:42'de geçen bu sözlerin size
görevinizi hatırlatmasını istiyorum.
363
00:23:58,126 --> 00:23:59,627
Bana hatırlattıkları gibi.
364
00:24:01,045 --> 00:24:02,922
Noel'den iki gün önce...
365
00:24:04,006 --> 00:24:06,467
Willingham bu en ağır suçu işledi.
366
00:24:08,344 --> 00:24:11,431
Peki en ağır cezayı
bundan daha çok hak eden
367
00:24:11,556 --> 00:24:14,559
bir dava olabilir mi?
368
00:24:18,396 --> 00:24:23,109
Bu davada verilen ölüm cezası
başkalarını caydırır mı, bilmiyorum
369
00:24:23,234 --> 00:24:28,072
ama Cameron Todd Willingham'ı
caydıracağını biliyorum.
370
00:24:28,197 --> 00:24:31,617
Ve Teksas eyaleti
bugün bunu yapmanızı istiyor.
371
00:24:32,994 --> 00:24:36,664
Willingham o çocukları öldürdüğünde
ölüm fermanını imzaladı.
372
00:24:39,000 --> 00:24:42,670
Uygulamak sizin göreviniz.
373
00:24:55,433 --> 00:24:56,809
Otur evlat.
374
00:24:57,560 --> 00:24:59,687
Daha 40 dakika geçti.
375
00:25:00,229 --> 00:25:02,065
Karar günler alabilir.
376
00:25:06,986 --> 00:25:08,404
Jüri içeri giriyor.
377
00:25:13,868 --> 00:25:16,662
Jüri bir hükme vardı mı?
378
00:25:18,247 --> 00:25:20,708
-Evet efendim.
-Mübaşire uzatın.
379
00:25:32,804 --> 00:25:34,555
Sanık ayağa kalksın.
380
00:25:41,521 --> 00:25:43,314
Siz Jüri Üyeleri
381
00:25:43,439 --> 00:25:48,444
bu davada verdiğiniz kararla
sanık Cameron Todd Willingham'ı...
382
00:25:49,070 --> 00:25:54,283
İtham edildiği cinayet suçundan
suçlu buldunuz.
383
00:25:57,245 --> 00:25:59,122
Cameron Todd Willingham...
384
00:25:59,914 --> 00:26:02,375
Teksas eyaletinin emriyle...
385
00:26:03,584 --> 00:26:05,378
Ölüme mahkûm edildiniz.
386
00:26:09,715 --> 00:26:13,094
Burası Kule Dört.
Mahkûmu görebiliyorum.
387
00:26:36,075 --> 00:26:38,494
A BLOK, KAMERA 26, 11.22
388
00:26:50,798 --> 00:26:53,176
Burası diğer mahkûmların yeri.
389
00:26:53,301 --> 00:26:56,596
İyi bak, bir daha
böyle bir kalabalık göremeyeceksin.
390
00:26:56,721 --> 00:26:58,264
Hey bebek katili.
391
00:26:58,389 --> 00:27:01,059
Bebekleri öldürmeyi
seviyor musun? Pislik.
392
00:27:01,184 --> 00:27:02,518
Geri çekil!
393
00:27:03,227 --> 00:27:06,397
-Şirinmişsin.
-Gününü göreceksin bebek katili.
394
00:27:11,652 --> 00:27:13,404
Pekâlâ, işte burası.
395
00:27:13,529 --> 00:27:16,032
Ölüm odasına giden uzun yol.
396
00:27:17,200 --> 00:27:19,744
Hükümlü, yani sen bebek katili,
397
00:27:19,869 --> 00:27:21,913
ailesini oraya çağırabilir.
398
00:27:22,038 --> 00:27:24,749
Sen de ailenden
geri kalanları çağırırsın.
399
00:27:25,458 --> 00:27:26,751
Tekrar göreceksin, söz.
400
00:27:28,586 --> 00:27:30,546
İdamlıkların hücresine hoş geldin.
401
00:27:30,671 --> 00:27:32,924
Dinlediğini biliyorum bebek katili.
402
00:27:33,049 --> 00:27:35,051
Ne olacağını bilmek istiyorsun.
403
00:27:35,718 --> 00:27:37,512
Günler alabilir.
404
00:27:37,637 --> 00:27:40,848
Yıllar bile alabilir
ama nedense hep şaşırıyorsunuz.
405
00:27:40,973 --> 00:27:43,351
Son yemeğinden sonra yapılıyor.
406
00:27:43,476 --> 00:27:46,646
Her şeyi isteyebilirsin.
Zavallının biri şeker istemişti.
407
00:27:48,439 --> 00:27:50,691
Ya sen bebek katili? Senin zehrin ne?
408
00:27:51,609 --> 00:27:55,488
Zehir, iğne. Çaktın mı? Geç içeri.
409
00:27:56,948 --> 00:27:57,949
Kelepçesini çöz.
410
00:27:58,074 --> 00:27:59,075
Ayağını uzat.
411
00:27:59,158 --> 00:28:01,285
Önce seni o masaya bağlayacağız,
412
00:28:01,411 --> 00:28:04,122
sonra birimiz serumu bağlayacağız.
413
00:28:04,247 --> 00:28:05,498
Her zaman beceremiyoruz.
414
00:28:05,623 --> 00:28:08,709
Bazen adam saatlerce
acı içinde bağırır,
415
00:28:08,835 --> 00:28:11,712
-acısına son verelim diye yalvarır.
-Ya masumsam?
416
00:28:13,881 --> 00:28:15,383
Kimse suçlu değildir ki.
417
00:28:15,508 --> 00:28:17,885
Ya arkadaşı yapmıştır ya da...
418
00:28:19,011 --> 00:28:23,057
Silahın dolu olduğunu bilmiyordur
ya da korkutmaya çalışıyordur.
419
00:28:23,766 --> 00:28:27,854
Ama ya sen? Orada durup
o bebeklerin yanışını izledin.
420
00:28:27,979 --> 00:28:30,064
Bak, bu acımasızca işte.
421
00:28:35,194 --> 00:28:37,155
Ben de sana öyle yapacağım.
422
00:28:38,030 --> 00:28:39,365
Orada durup izleyeceğim.
423
00:28:40,658 --> 00:28:42,910
O şeyi damarına pompaladıklarında...
424
00:28:44,996 --> 00:28:47,915
için dışın yanacak.
425
00:28:48,040 --> 00:28:49,125
A107.
426
00:29:08,895 --> 00:29:11,898
Hey! Şu Willingham denen herif
sen misin?
427
00:29:14,484 --> 00:29:17,070
Bebeklerini yakan oğlan sen misin?
428
00:29:20,239 --> 00:29:23,367
Senin için özel bir şeyimiz var.
429
00:29:33,586 --> 00:29:34,670
İçeri gir.
430
00:29:36,672 --> 00:29:38,341
Hey, bu bebek katili!
431
00:29:39,675 --> 00:29:40,676
Küçük pislik.
432
00:29:42,220 --> 00:29:44,180
Dur. Duvara dön.
433
00:29:44,889 --> 00:29:46,974
İki günde bir duş alabilirsin,
o kadar.
434
00:29:53,189 --> 00:29:54,607
Kule blokunda olay var!
435
00:30:00,863 --> 00:30:02,281
Haklayın şunu!
436
00:30:08,955 --> 00:30:10,415
Sakın kıpırdama!
437
00:30:10,540 --> 00:30:12,083
Tuttun mu? Tamam mıyız?
438
00:30:15,628 --> 00:30:17,880
Bakalım yalnızlık hoşuna gidecek mi?
439
00:30:19,090 --> 00:30:20,883
Pislikte amma kan varmış.
440
00:30:21,008 --> 00:30:22,760
Artık o kadar şirin değil.
441
00:30:24,512 --> 00:30:25,805
Canına oku!
442
00:30:28,516 --> 00:30:29,517
Kaldır şunu.
443
00:30:30,768 --> 00:30:32,729
-Pislik herif.
-Hadi, kalk!
444
00:30:34,021 --> 00:30:36,315
"Üzgünüm patron." Söyle hadi.
445
00:30:36,774 --> 00:30:37,775
Söyle!
446
00:30:47,452 --> 00:30:48,870
"Üzgünüm patron."
447
00:30:51,330 --> 00:30:52,540
Söyle.
448
00:31:40,671 --> 00:31:42,298
Babacığım.
449
00:31:45,843 --> 00:31:47,595
Benim suçum değildi.
450
00:32:04,904 --> 00:32:07,657
Bana hayvandan beter davranıyorsunuz!
451
00:32:08,908 --> 00:32:11,619
Ben köpeğime bile böyle davranmadım!
452
00:32:13,329 --> 00:32:14,705
Defol git Todd!
453
00:32:14,831 --> 00:32:17,917
O bara dön, sana oral seks yapacak
bir kız bul! Defol!
454
00:32:19,043 --> 00:32:20,753
Defol git Todd!
455
00:32:20,878 --> 00:32:23,131
Beni kiminle aldatıyorsun sürtük?
456
00:32:23,256 --> 00:32:24,841
Şehirdeki herkesle!
457
00:32:25,633 --> 00:32:27,510
-Adı ne?
-Kes sesini!
458
00:32:27,635 --> 00:32:28,928
Kahrolası fahişe.
459
00:32:29,053 --> 00:32:30,930
Hadi Todd. Yeter.
460
00:32:31,639 --> 00:32:34,851
Yapma bebeğim. Seni çok seviyorum.
Bunu biliyorsun.
461
00:32:36,310 --> 00:32:38,438
Bak, o kadar da kızgın değilsin.
462
00:32:38,980 --> 00:32:41,399
-Hadi bebeğim, geçti.
-Kıpırdama.
463
00:32:50,158 --> 00:32:52,827
Buraya gel bebeğim. Hadi.
464
00:32:54,579 --> 00:32:57,206
İkimiz de çuvalladık,
465
00:32:57,331 --> 00:32:58,750
sen de çuvalladın.
466
00:33:02,587 --> 00:33:04,088
Baba!
467
00:33:08,760 --> 00:33:10,595
Baba!
468
00:33:19,479 --> 00:33:22,190
Yardım edin! Bana yardım edin!
469
00:33:38,581 --> 00:33:40,583
Artık beni çıkarabilirsiniz!
470
00:33:45,004 --> 00:33:47,799
Bir daha kötü
bir şey yapmayacağım, söz!
471
00:33:50,927 --> 00:33:52,720
Söz, uslu duracağım!
472
00:34:06,025 --> 00:34:09,028
12 HAFTA SONRA
473
00:34:30,758 --> 00:34:33,553
Bay Daniels,
kâğıt kalem alabilir miyim?
474
00:34:33,678 --> 00:34:34,846
"Lütfen" de.
475
00:34:35,638 --> 00:34:37,598
Kâğıt kalem alabilir miyim lütfen?
476
00:34:40,852 --> 00:34:42,854
Lütfen kâğıt kalem
alabilir miyim efendim?
477
00:35:02,498 --> 00:35:06,794
Sevgili Stacy. Beni neden
ziyaret etmiyorsun, anlamıyorum.
478
00:35:07,587 --> 00:35:10,465
Hayatımızı düşünmek için
epey vaktim oldu.
479
00:35:11,174 --> 00:35:13,676
"Üstünden çok uzun zaman geçmiş gibi."
480
00:35:14,385 --> 00:35:17,430
-Yine mi o? Ne istiyor?
-Büyükanne, başlama.
481
00:35:22,185 --> 00:35:23,895
"İyi biri olmadım.
482
00:35:24,729 --> 00:35:27,190
"Sanırım bunun bedelini ödüyorum.
483
00:35:29,067 --> 00:35:34,113
"Ama neden... Neden yapmadığım
bir şey için cezalandırılıyorum?
484
00:35:36,240 --> 00:35:38,534
"O bebeklere asla
zarar vermezdim, biliyorsun."
485
00:35:38,659 --> 00:35:40,411
Seni rahat bırakmasını söyle.
486
00:35:40,745 --> 00:35:43,581
Kötü bir çocuktu, kötü bir adam oldu.
487
00:35:43,706 --> 00:35:46,626
Ve bunu anlasaydın
hâlâ büyükanne olabilirdim.
488
00:35:46,751 --> 00:35:49,045
Birini öldürecek olsa o ben olurdum.
489
00:35:50,630 --> 00:35:53,382
Biliyor musun?
Vali Ann Richards'a çocukları
490
00:35:53,508 --> 00:35:55,301
ne kadar sevdiğini yazacağım.
491
00:35:55,426 --> 00:35:58,137
Aman ne güzel Stacy.
492
00:35:58,262 --> 00:36:00,056
Ben de Noel Baba'ya yazacağım!
493
00:36:13,653 --> 00:36:15,530
En sevdiğim Stacy bu.
494
00:36:15,655 --> 00:36:17,865
Öyle mi? Çok şaşırtıcı!
495
00:36:21,119 --> 00:36:22,286
Peki nedenmiş?
496
00:36:23,704 --> 00:36:26,290
Günün bu vaktinde
çok güzel görünüyorsun.
497
00:36:27,083 --> 00:36:28,584
Teşekkürler Todd.
498
00:36:29,710 --> 00:36:32,964
-Sana bir şarkı yazdım.
-Öyle mi? Nasıl?
499
00:36:33,089 --> 00:36:35,466
-Dinlemek ister misin?
-Neden olmasın?
500
00:36:38,261 --> 00:36:39,887
İşe gitme
501
00:36:40,888 --> 00:36:42,557
Tişörtünü giyme
502
00:36:44,475 --> 00:36:47,103
O küçük eteği bırak
503
00:36:48,688 --> 00:36:50,231
Yatağa dön
504
00:36:51,190 --> 00:36:52,692
Bana oral seks yap
505
00:36:55,319 --> 00:36:58,114
Tüm hayatımızı
Kir pasak içinde geçirelim
506
00:37:00,241 --> 00:37:02,201
-Sevdin mi?
-Bazı kısımlarını sevdim.
507
00:37:02,326 --> 00:37:05,246
-Hangi kısımlarını?
-Tahmin et.
508
00:37:05,371 --> 00:37:06,622
"Kir pasak" kısmı mı?
509
00:37:07,498 --> 00:37:08,624
Ondan öncesi.
510
00:37:09,250 --> 00:37:11,711
Sevimli olduğun kısımları.
Ne yapıyorsun?
511
00:37:11,836 --> 00:37:13,796
-Bir kez daha.
-Hava atıyorsun.
512
00:37:13,921 --> 00:37:15,590
Bir kez daha bebeğim, hadi.
513
00:37:15,715 --> 00:37:17,425
-Gitmeliyim.
-Hadi.
514
00:37:20,845 --> 00:37:22,597
Küçük bir çocuk gibisin.
515
00:37:31,147 --> 00:37:33,274
Pekâlâ, pes ediyorum.
516
00:37:38,654 --> 00:37:40,281
Sevgili Stacy.
517
00:37:40,823 --> 00:37:43,618
Mektuplarıma neden
cevap vermiyorsun, anlamıyorum.
518
00:37:44,368 --> 00:37:46,412
Olanları asla atlatamazsın, biliyorum
519
00:37:46,537 --> 00:37:48,206
ama ben de her şeyimi kaybettim.
520
00:37:48,831 --> 00:37:53,127
Sadece çocukları, seni
ve evimizi değil, çok yakında
521
00:37:53,252 --> 00:37:55,296
hayatımı da kaybedeceğim.
522
00:37:59,175 --> 00:38:00,343
Hücre bloku...
523
00:38:00,468 --> 00:38:02,553
Buraya geldiğimden beri her ay
524
00:38:02,678 --> 00:38:04,430
en az birimiz idam ediliyor.
525
00:38:05,264 --> 00:38:07,600
-Tanrı seni korusun.
-Dayan kardeşim.
526
00:38:09,102 --> 00:38:10,603
Senin için dua edeceğim.
527
00:38:19,695 --> 00:38:21,531
Böyle bir yerde bile
528
00:38:21,614 --> 00:38:23,282
iyilik olabileceğine
inanmak istiyorum.
529
00:38:24,367 --> 00:38:26,786
Ama tek gördüğüm zulüm ve acı.
530
00:38:27,412 --> 00:38:29,497
Herkes nefret dolu.
531
00:38:34,669 --> 00:38:36,796
Ölüm yok edilecek, zafer kazanılacak.
532
00:38:38,005 --> 00:38:39,674
Ey ölüm, zaferin nerede?
533
00:38:39,799 --> 00:38:41,384
Ey ölüm...
534
00:38:41,509 --> 00:38:43,010
Bırakın da yürüyeyim!
535
00:38:43,136 --> 00:38:45,012
-Bırakın yürüyeyim!
-Sakin ol!
536
00:38:45,138 --> 00:38:46,597
Bırakın insan gibi yürüyeyim!
537
00:38:47,724 --> 00:38:48,725
Dik dur kardeşim!
538
00:38:48,850 --> 00:38:51,769
Tanrım!
539
00:38:51,894 --> 00:38:53,604
Bırakın yürüyeyim pislikler!
540
00:38:54,605 --> 00:38:55,857
Hey bebek katili!
541
00:38:57,233 --> 00:38:58,818
Bebek katili.
542
00:39:00,862 --> 00:39:01,988
Hey beyaz çocuk.
543
00:39:04,532 --> 00:39:07,910
Pislik herif! Derdin ne dostum?
Sana diyorum!
544
00:39:08,035 --> 00:39:10,496
-Beni aptal mı sanıyorsun evlat?
-Evlat mı?
545
00:39:11,122 --> 00:39:12,123
Ne dedin?
546
00:39:12,248 --> 00:39:15,501
Seninle konuşursam
suçumu itiraf ettiğimi söyleyeceksin.
547
00:39:15,626 --> 00:39:17,378
Ceza indirimi için. Boş versene.
548
00:39:17,503 --> 00:39:18,963
Hey, iyi dinle tatlım.
549
00:39:20,381 --> 00:39:22,925
Seni buraya attılarsa
550
00:39:23,050 --> 00:39:24,510
işin biter.
551
00:39:26,054 --> 00:39:29,348
Suçunu itiraf etmek
daha iyi hissettirir mi?
552
00:39:30,850 --> 00:39:31,976
Tamam.
553
00:39:33,895 --> 00:39:35,646
Bir kuyumcuyu soyuyordum.
554
00:39:37,356 --> 00:39:39,025
Parayı bulmaya çalışıyordum.
555
00:39:39,150 --> 00:39:41,402
İhtiyar elini silahına uzattı
556
00:39:41,527 --> 00:39:43,905
ve onu başından vurdum.
557
00:39:47,325 --> 00:39:48,493
Kafam iyiydi.
558
00:39:50,078 --> 00:39:54,373
Suçluyum ama birinci derece
cinayet mi?
559
00:39:54,499 --> 00:39:57,085
Bu en fazla tasarlamadan cinayettir.
560
00:39:57,668 --> 00:39:58,878
Ama burası Teksas.
561
00:39:59,921 --> 00:40:02,548
Niye idam cezası diyorlar,
biliyor musun?
562
00:40:04,092 --> 00:40:06,219
Hayatını idame ettirecek
paran yok diye.
563
00:40:06,344 --> 00:40:08,429
-Doğru.
-Lanet olsun.
564
00:40:08,971 --> 00:40:10,681
Aynısını yaşadığını söyleme
565
00:40:10,807 --> 00:40:13,810
çünkü şu işe yaramaz
baro avukatını biliyorum.
566
00:40:14,519 --> 00:40:16,604
Avukatların tesisatçılardan farkı yok.
567
00:40:16,729 --> 00:40:19,482
İyisi de var, kötüsü de.
Ama ne var, biliyor musun?
568
00:40:19,607 --> 00:40:23,820
Yoksullar daima kötülere kalır.
Büyükbabamın hep dediği gibi.
569
00:40:23,945 --> 00:40:28,699
Herkes aynı miktarda buz alır
ama zenginler buzu yazın alır.
570
00:40:29,450 --> 00:40:33,871
Elbette davanı meşhur bir davaya
dönüştürmeye çalışabilirsin,
571
00:40:33,996 --> 00:40:35,748
biraz reklamla belki.
572
00:40:35,873 --> 00:40:38,793
Evet, para almadan
avukatlığını yapacak
573
00:40:38,918 --> 00:40:40,169
bir züppe bulabilirsin.
574
00:40:40,294 --> 00:40:43,047
İşleri değiştirmek için
vaktin olur mu bilinmez.
575
00:40:43,172 --> 00:40:45,258
-Dur biraz.
-Ne oldu?
576
00:40:45,383 --> 00:40:47,635
Para vermeden
yeni bir avukat bulabilir miyim?
577
00:40:47,760 --> 00:40:48,886
Evet oğlum.
578
00:40:49,011 --> 00:40:51,764
Evet, durumunu anlatan bir mektup yaz,
579
00:40:51,889 --> 00:40:56,936
Teksas Eşit Adalet Girişimi'ne gönder.
"Girişim."
580
00:40:57,061 --> 00:41:01,441
G, İ, R, İ, Ş, İ ve M.
581
00:41:01,566 --> 00:41:03,943
İ, Ş, İ ve M.
582
00:41:05,737 --> 00:41:07,613
Yani önceki avukatının
583
00:41:07,739 --> 00:41:10,491
savcılığın tanıklarına
gölge düşürme fırsatını
584
00:41:10,616 --> 00:41:13,119
değerlendiremediğini mi söylüyorsun?
585
00:41:13,244 --> 00:41:15,830
Ya da seni suçladıkları teoriler için
586
00:41:15,955 --> 00:41:18,499
makul alternatifler sunmadı mı?
587
00:41:20,960 --> 00:41:22,420
Berbat bir iş çıkarmış.
588
00:41:23,171 --> 00:41:24,213
Seni satmış.
589
00:41:26,174 --> 00:41:28,050
Bu dava dosyan
590
00:41:28,176 --> 00:41:30,928
ve birkaç kitap.
591
00:41:31,054 --> 00:41:33,890
Yardımcı olabilirler.
Ev ödevi diyelim.
592
00:41:34,640 --> 00:41:38,269
Bir yargıç önüne çıkma dilekçesi
hazırlıyorum.
593
00:41:39,395 --> 00:41:42,607
Yeni kanıtlar bulabilirsek
mahkemeye sunabiliriz.
594
00:41:43,566 --> 00:41:46,861
Bize yardımcı olabilecek
olanakların var mı?
595
00:41:47,612 --> 00:41:50,114
Özel dedektif tutabilecek biri falan.
596
00:41:50,239 --> 00:41:53,451
-Eşin ya da ailen.
-Hayır bayım.
597
00:41:53,993 --> 00:41:56,829
Pekâlâ. Bir çaresine bakarız.
598
00:41:58,081 --> 00:42:01,793
Davana dair ihmal göstergesi olan
bir şeyler bulmalıyız.
599
00:42:01,918 --> 00:42:03,795
Hüküm giydikten sonra bu daha zordur.
600
00:42:04,420 --> 00:42:07,924
Dosyayı inceleyip
şaibeli bir şeyler bulmanı istiyorum.
601
00:42:08,049 --> 00:42:09,634
Bunu yapabilir misin?
602
00:42:10,468 --> 00:42:13,471
Sanırım yoğun programıma
sıkıştırabilirim.
603
00:42:15,098 --> 00:42:20,103
Bu dilekçe son şansın olabilir,
zayıf bir ihtimal.
604
00:42:26,901 --> 00:42:28,236
Hey Metallica!
605
00:42:29,028 --> 00:42:31,406
Okuduğunu duyabiliyorum resmen.
606
00:42:31,531 --> 00:42:34,033
Biraz ara ver.
Seni pis yedilide yeneyim.
607
00:42:34,158 --> 00:42:35,701
Bu şey başımı ağrıtıyor.
608
00:42:35,827 --> 00:42:38,329
Bizim gibi aptallar
uzak dursun diye yapıyorlar.
609
00:42:38,454 --> 00:42:40,790
Burada saçma sapan kelimeler var.
610
00:42:40,915 --> 00:42:44,794
-"İstihfaf. Mükâleme."
-O şeyi bakmadan söyle.
611
00:42:44,919 --> 00:42:47,547
"Analojik." Doğru mu söyledim?
612
00:42:48,381 --> 00:42:50,883
"Müşkülpesent. Girift."
613
00:42:51,717 --> 00:42:53,636
Sana birkaç bilgi vereyim.
614
00:42:53,761 --> 00:42:57,056
İlk temyiz başvurusundan
sonuç çıkmayabilir.
615
00:42:57,306 --> 00:43:00,059
Av arkadaşlarının hükmünü bozmazlar.
616
00:43:00,184 --> 00:43:02,270
5. Bölge Mahkemesinde
bir şansın olabilir.
617
00:43:02,395 --> 00:43:04,480
-Ya Yüksek Mahkeme?
-Şaka mı yapıyorsun?
618
00:43:04,605 --> 00:43:07,108
Biraz daha sağa çekse devrilecek.
619
00:43:07,859 --> 00:43:10,820
Bu kitaplar gerçek bir şeymiş gibi
adaletten bahsediyor.
620
00:43:10,945 --> 00:43:13,114
Sistemde adalet diye bir şey yok.
621
00:43:13,656 --> 00:43:15,408
Bu hayatta da adalet yok.
622
00:43:17,493 --> 00:43:19,495
Neden siyah olarak doğdum ki?
623
00:43:22,081 --> 00:43:23,499
Hem de simsiyah.
624
00:43:24,083 --> 00:43:26,252
Neden fakir ve aptal olarak doğarsın?
625
00:43:26,377 --> 00:43:27,879
Fakir ve zeki doğsam olmaz mı?
626
00:43:28,004 --> 00:43:30,798
Hayır, bu hayatta
öyle bir şey yok dostum.
627
00:43:30,923 --> 00:43:32,592
Biri ya gerçekten masumsa?
628
00:43:32,717 --> 00:43:34,385
Onunla hiçbir ilgisi yok.
629
00:43:35,970 --> 00:43:38,139
Ölüm cezası siyasilere yarıyor.
630
00:43:39,515 --> 00:43:43,019
Hatta seçim yıllarında
iki kat insanı öldürüyorlar.
631
00:43:43,728 --> 00:43:45,897
-Politika işte.
-Gerçekten mi?
632
00:43:46,022 --> 00:43:48,691
Evet. Çıtkırıldım
politikacılar milleti
633
00:43:48,775 --> 00:43:50,234
öldürüp erkek olduklarını sanıyor.
634
00:43:50,359 --> 00:43:51,694
Kartlarını al kardeşim.
635
00:44:02,330 --> 00:44:03,331
Devam et kardeşim.
636
00:44:03,456 --> 00:44:04,999
Dayan kardeşim!
637
00:44:06,417 --> 00:44:07,668
Başını dik tut dostum!
638
00:44:07,794 --> 00:44:09,003
Güçlü ol!
639
00:44:09,128 --> 00:44:12,006
...top 38 numarada. Smith'e gönderdi.
640
00:44:12,131 --> 00:44:14,592
-Hadi!
-Hadi bebeğim! Hadi!
641
00:44:14,717 --> 00:44:15,885
-Hadi!
-Duyuyor musun?
642
00:44:16,010 --> 00:44:18,346
-Koş! Koş evlat!
-Aferin oğlum!
643
00:44:18,471 --> 00:44:20,640
-Koş!
-İşte Güneyli kardeşim!
644
00:44:20,765 --> 00:44:22,016
-Evet!
-Evet!
645
00:44:23,976 --> 00:44:26,187
Cowboys sayı yapıyor!
646
00:44:26,854 --> 00:44:29,690
Ve Cowboys ilk kez öne geçiyor.
647
00:44:30,191 --> 00:44:31,192
Harika!
648
00:44:31,317 --> 00:44:33,277
Bunlar Güneylileri bilmiyor!
649
00:44:33,403 --> 00:44:36,072
-İşte böyle! Hadi!
-İşte benim adamım!
650
00:44:36,197 --> 00:44:37,573
N'aber kovboylar?
651
00:44:43,621 --> 00:44:47,333
-Selam. Vardiyamı aldığın için sağ ol.
-Bana borçlusun.
652
00:44:47,458 --> 00:44:50,336
Becky'nin partisini kaçırsam
Maggie derimi yüzerdi.
653
00:44:50,461 --> 00:44:52,880
Palyaço, pasta, her şey vardı.
654
00:44:53,005 --> 00:44:55,049
Küçük prenseslere dondurma
servis ettim.
655
00:44:55,174 --> 00:44:56,300
Çok iyiydi.
656
00:44:56,426 --> 00:44:58,469
-Çık Willingham.
-Peki patron.
657
00:44:58,594 --> 00:45:00,972
-Acele et.
-Acele ediyorum patron.
658
00:45:01,681 --> 00:45:03,099
Epey acelem var.
659
00:45:04,600 --> 00:45:06,436
Gidip hiçbir şey yapmamak için.
660
00:45:07,979 --> 00:45:10,022
Beni mi dinledin bebek katili?
661
00:45:13,735 --> 00:45:14,777
Evet patron.
662
00:45:15,445 --> 00:45:17,822
-Sapık!
-Sakin ol. Adam benim gözetimimde.
663
00:45:17,947 --> 00:45:21,159
Umurumda değil. Kulaklarını
çocuklarımdan uzak tutsun. Bana bak.
664
00:45:21,284 --> 00:45:24,203
Hayatımla neden
bu kadar ilgileniyorsun?
665
00:45:24,787 --> 00:45:26,414
Hadi dostum. Gidelim.
666
00:45:32,587 --> 00:45:34,839
Pazar günü kızımın da doğum günüydü.
667
00:45:42,847 --> 00:45:44,515
Ben olsam pisliği öldürürdüm.
668
00:45:45,600 --> 00:45:47,477
Ne yapacaklar? İdam mı edecekler?
669
00:45:47,602 --> 00:45:49,437
Hayır, o sadece gardiyan Ponch.
670
00:45:50,438 --> 00:45:52,648
Kesin okulda onunla uğraşmışlardır.
671
00:45:54,525 --> 00:45:55,818
Kızı varmış.
672
00:45:59,781 --> 00:46:00,782
Ponch.
673
00:46:02,450 --> 00:46:03,951
Ponchai.
674
00:46:08,664 --> 00:46:10,041
Ne oldu Ponch?
675
00:46:13,795 --> 00:46:14,796
Ben...
676
00:46:17,465 --> 00:46:18,716
Bugün günüm belli oldu.
677
00:46:19,342 --> 00:46:21,719
Beni gözlem hücresine alıyorlar.
678
00:46:23,137 --> 00:46:25,139
Kendimi öldürmemden korkuyorlar.
679
00:46:25,848 --> 00:46:27,392
Lanet olsun Ponch.
680
00:46:30,144 --> 00:46:31,604
Durum bu.
681
00:46:34,899 --> 00:46:37,068
Kahretsin... Aklımda şey var...
682
00:46:38,945 --> 00:46:42,115
Kızarmış tavuk
ve yanında soğan halkaları.
683
00:46:43,825 --> 00:46:46,411
Teksas Pete sosuna bulanmış olacaklar.
684
00:46:46,536 --> 00:46:48,830
Ve bir çilekli milkshake.
685
00:46:49,705 --> 00:46:52,208
Her yere kusacağım.
686
00:47:13,312 --> 00:47:15,606
Tanrım, bana dayanma gücü ver...
687
00:47:22,530 --> 00:47:25,199
Hayır! Bırakın beni! Bırakın!
688
00:47:25,992 --> 00:47:27,744
Bırakın beni! Pislikler...
689
00:47:28,119 --> 00:47:29,620
Vaktim daha gelmedi!
690
00:47:29,746 --> 00:47:32,749
Vaktim daha gelmedi! Hayır!
691
00:47:32,874 --> 00:47:35,334
Hayır! Daha değil!
692
00:47:35,460 --> 00:47:38,087
-Hadi kardeşim!
-Hayır, yapamam.
693
00:47:38,212 --> 00:47:40,798
Yapabilirsin Ponch.
Yapabilirsin kardeşim.
694
00:47:40,923 --> 00:47:43,468
Dik dur kardeşim! Hadi Ponch!
695
00:47:43,593 --> 00:47:46,095
Bunu da halledecekler bebeğim!
696
00:47:46,220 --> 00:47:48,347
Ponchai James!
697
00:47:48,473 --> 00:47:50,141
Ponchai...
698
00:47:52,602 --> 00:47:55,313
Hadi Ponch! Hadi kardeşim!
699
00:47:55,438 --> 00:47:57,899
Pekâlâ! Ponchai James!
700
00:47:58,941 --> 00:48:01,194
Seni hatırlayacaklar Ponch!
701
00:48:32,809 --> 00:48:35,061
YEDİ YIL SONRA
702
00:49:00,086 --> 00:49:01,212
Selam!
703
00:49:02,296 --> 00:49:03,548
Yardım lazım mı?
704
00:49:06,050 --> 00:49:07,510
Peki buralı mısın?
705
00:49:11,681 --> 00:49:13,099
Orada neden durdun?
706
00:49:15,435 --> 00:49:17,311
Tehlikeli görünmedin.
707
00:49:17,437 --> 00:49:19,647
Seni alt edebileceğimi düşündüm.
708
00:49:22,233 --> 00:49:23,735
Korkmadın mı?
709
00:49:23,860 --> 00:49:26,779
-Ne?
-Korkmadın mı?
710
00:49:26,904 --> 00:49:29,031
Senden mi? Neden?
711
00:49:29,157 --> 00:49:30,324
Neden olmasın?
712
00:49:33,119 --> 00:49:34,787
Sanırım düşünmedim.
713
00:49:36,289 --> 00:49:37,415
Teşekkürler.
714
00:49:37,540 --> 00:49:40,626
-Teşekkürler.
-Biraz daha kalamaz mısın?
715
00:49:41,377 --> 00:49:44,088
Aradığımız kişi sen olabilirsin.
716
00:49:46,466 --> 00:49:48,134
Şimdi korktun.
717
00:49:49,886 --> 00:49:53,514
Yani, doğrusu biraz garipsedim.
718
00:49:54,140 --> 00:49:56,267
-Ne istiyorsun?
-Adresini.
719
00:49:57,018 --> 00:49:59,228
-Ne için?
-Bir şey göndereceğim.
720
00:50:00,188 --> 00:50:02,857
-Bir şey göndermene gerek yok.
-Ödeşmek istiyorum.
721
00:50:02,982 --> 00:50:05,818
Bence tanışmak kaderimizde vardı.
722
00:50:07,278 --> 00:50:08,738
Deli falan mıydı?
723
00:50:08,863 --> 00:50:11,407
Yoksa... Neden adresini istedi ki?
724
00:50:11,532 --> 00:50:15,912
Biri bana mektup
yazmak isteyebilirmiş.
725
00:50:16,037 --> 00:50:17,872
-Kim?
-Bir mahkûm.
726
00:50:18,956 --> 00:50:20,875
-Ne oldu?
-Hiç.
727
00:50:21,000 --> 00:50:23,503
-Ne oldu?
-Klasik Liz işte.
728
00:50:24,212 --> 00:50:26,380
-Başlıyoruz.
-Terk edilmiş kediler.
729
00:50:26,506 --> 00:50:28,382
Kamyon durağındaki evsiz aile.
730
00:50:28,508 --> 00:50:31,803
-Tanrım.
-Televizyondaki Afrikalı aç çocuklar.
731
00:50:31,928 --> 00:50:34,722
-Peki! Safım, yufka yürekliyim.
-Öyle demiyorum.
732
00:50:34,847 --> 00:50:38,226
-On yıl boyunca bana Azize Liz dedin.
-Öyle düşünmüyorum.
733
00:50:39,602 --> 00:50:42,188
Yalan söyleme devrini geçtik George.
Değil mi?
734
00:50:43,731 --> 00:50:46,943
Neyse, dün bir mektup aldım.
735
00:50:47,068 --> 00:50:49,821
-Selam anne.
-Selam kızım. Okul nasıldı?
736
00:50:51,072 --> 00:50:52,949
Dünya'dan Julie'ye.
737
00:50:53,074 --> 00:50:55,076
-Anlamadım?
-Boş ver.
738
00:50:55,201 --> 00:50:57,120
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
739
00:50:57,245 --> 00:50:58,246
BAYAN GILBERT
740
00:50:58,371 --> 00:51:04,460
Ve şöyle yazıyordu, "Bayan Gilbert,
adresinizi TÖCKK'den aldım.
741
00:51:04,585 --> 00:51:06,546
"Benim durumumdaki biriyle
742
00:51:06,671 --> 00:51:10,800
"yazışmak isteyebileceğinizi duydum."
743
00:51:10,925 --> 00:51:14,512
-O nedir? TÖC... Her neyse.
-TÖCKK.
744
00:51:14,637 --> 00:51:17,306
Teksas Ölüm Cezası Karşıtları
Koalisyonu.
745
00:51:17,432 --> 00:51:21,769
-Onlara nasıl dâhil oldun?
-Adresimi isteyen kadın sayesinde!
746
00:51:21,894 --> 00:51:25,148
-Dinlemiyorsun.
-Dinliyordum. Adam ne yapmış?
747
00:51:25,273 --> 00:51:28,025
-Boş ver.
-Yapma Liz. Hadi.
748
00:51:28,151 --> 00:51:29,652
Niye ölüm cezası almış?
749
00:51:29,777 --> 00:51:31,195
O...
750
00:51:32,488 --> 00:51:34,615
İçinde çocukları varken evini yakmış.
751
00:51:34,741 --> 00:51:37,702
-Aman ne güzel.
-Pekâlâ.
752
00:51:39,203 --> 00:51:40,329
Al.
753
00:51:45,460 --> 00:51:48,004
Peki bunu tam olarak neden yapıyorsun?
754
00:51:48,129 --> 00:51:51,466
-Yapacağımı söylemedim.
-Ama düşünüyorsun.
755
00:51:51,591 --> 00:51:55,636
Bilmiyor olamaz mıyım? Bilmiyorum.
756
00:51:55,762 --> 00:51:59,182
Bir ölüm mahkûmuyla uğraşmak
yetmiyor mu?
757
00:52:03,519 --> 00:52:04,812
Affedersin.
758
00:52:06,314 --> 00:52:09,484
Sen ve çocuklar iyi misiniz?
759
00:52:09,609 --> 00:52:12,737
-Para durumu falan...
-Evet.
760
00:52:12,862 --> 00:52:15,531
-Bir şey gerekirse...
-Maaşın geliyor.
761
00:52:17,408 --> 00:52:18,951
Bunları konuştuk.
762
00:52:21,913 --> 00:52:23,247
Seni yüzüstü bıraktım.
763
00:52:24,123 --> 00:52:25,833
Ama yine de yanımdasın.
764
00:52:27,043 --> 00:52:30,838
İşler tam tersi olsaydı
yanında olur muydum?
765
00:52:33,257 --> 00:52:35,343
Bunu umabiliriz
veya gerçeği kabul ederiz.
766
00:52:39,180 --> 00:52:42,809
Nasılsın? Gerçekten.
767
00:52:49,982 --> 00:52:51,359
Anne, sütü unutmuşsun.
768
00:52:52,068 --> 00:52:54,028
-Markete gideceğim.
-Tamam.
769
00:52:54,153 --> 00:52:56,948
-Ne okuyorsun?
-Bebeklerini öldüren birinin mektubu.
770
00:52:57,073 --> 00:52:59,200
-Julie!
-Hakkında oyun mu yazıyorsun?
771
00:52:59,325 --> 00:53:02,954
Hayır tatlım.
Hapiste olan bir adam var.
772
00:53:03,079 --> 00:53:05,164
-Annemi çağırıyor.
-Cidden mi?
773
00:53:05,581 --> 00:53:08,126
Birçok insan mahkûmlarla görüşür...
774
00:53:08,251 --> 00:53:10,837
Onu öldürecekler, biliyorsun.
Bunu hak etmiş.
775
00:53:10,962 --> 00:53:12,964
Okula falan gitmeyecek misin?
776
00:53:13,089 --> 00:53:15,758
-Arkanı temizleyebilirsin.
-Ölüm cezasını biliyorum.
777
00:53:15,883 --> 00:53:18,970
Bir katili ziyaret edeceğine
inanamıyorum! İğrenç!
778
00:53:19,095 --> 00:53:21,347
-Masum demiyorum.
-Ne diyorsun?
779
00:53:21,472 --> 00:53:23,349
O da bir insan!
780
00:53:23,474 --> 00:53:25,768
Pekâlâ, gecikiyorum.
Dave beni bırakacak.
781
00:53:25,893 --> 00:53:27,520
Babanızı görecek misiniz?
782
00:53:27,645 --> 00:53:29,313
Hayır, gremlinler orada olacak.
783
00:53:29,439 --> 00:53:31,482
Onlar kardeşleriniz.
784
00:53:32,692 --> 00:53:35,695
Ne? İyi, giderim.
785
00:53:35,820 --> 00:53:38,573
-Tamam, seni alayım mı?
-Hayır, Dave bırakacak.
786
00:53:38,698 --> 00:53:40,116
Beni arar mısın?
787
00:53:40,241 --> 00:53:43,119
Futbol idmanım var,
otobüsle gideceğim. Görüşürüz.
788
00:53:43,244 --> 00:53:45,705
Seni bırakacaktım.
Yulaf ezmen ne olacak?
789
00:53:49,333 --> 00:53:53,379
İdam mahkûmlarının diğer mahkûmlarla
görüşmesine izin yok.
790
00:53:54,297 --> 00:53:57,133
Dışarıyla hiçbir iletişimimiz yok.
791
00:53:57,258 --> 00:54:00,011
Dünyada varlığımdan haberdar olan
kimse yok.
792
00:54:00,136 --> 00:54:02,847
Yavaşça silindiğimi hissediyorum.
793
00:54:04,515 --> 00:54:06,309
Lütfen yazımı mazur gör.
794
00:54:07,060 --> 00:54:09,604
Kendimi daha iyi ifade etmeyi
öğreniyorum.
795
00:54:10,146 --> 00:54:14,025
Gelmeye karar verirsen diye
adını ziyaretçi listeme ekledim.
796
00:54:14,609 --> 00:54:17,236
Bu arada umarım hayatın yoluna girer.
797
00:54:17,862 --> 00:54:19,947
Sevgiler, Cameron Todd Willingham.
798
00:54:27,246 --> 00:54:29,373
POLK YERLEŞKESİ
TEKSAS EYALET CEZAEVİ
799
00:54:40,885 --> 00:54:43,554
Cameron Todd Willingham'ı
görmeye geldim.
800
00:54:49,852 --> 00:54:50,853
Gelin.
801
00:55:15,795 --> 00:55:19,549
Geldiğiniz için teşekkürler
Bayan Gilbert. Memnum oldum.
802
00:55:19,674 --> 00:55:23,094
-Ben de memnun oldum Cameron.
-Bana Todd derler.
803
00:55:24,429 --> 00:55:25,972
Öyle mi? Todd.
804
00:55:26,097 --> 00:55:28,516
Bunca yolu geldiğiniz
için minnettarım.
805
00:55:30,309 --> 00:55:32,311
-Houston'dansınız, değil mi?
-Evet.
806
00:55:33,062 --> 00:55:37,483
-Yolculuk nasıldı?
-Güzeldi. Yani, biraz trafik vardı.
807
00:55:37,608 --> 00:55:39,944
Bilirsin, Houston otoyolları...
808
00:55:42,029 --> 00:55:43,364
Felaket.
809
00:55:45,116 --> 00:55:48,619
Biliyor musunuz?
Uzun zamandır ilk ziyaretçimsiniz.
810
00:55:49,370 --> 00:55:50,788
Öyle mi?
811
00:55:51,539 --> 00:55:54,417
Ne güzel. Peki.
812
00:55:55,168 --> 00:55:56,461
Neden?
813
00:55:58,463 --> 00:55:59,464
Ben...
814
00:55:59,589 --> 00:56:02,967
Yani, karın gelmiyor mu?
815
00:56:03,092 --> 00:56:05,553
Hayır, artık Stacy
ile beraber değiliz.
816
00:56:07,138 --> 00:56:08,514
Anlayabiliyorum.
817
00:56:08,639 --> 00:56:09,849
Sadece...
818
00:56:12,268 --> 00:56:13,978
Onu özlüyorum, hepsi bu.
819
00:56:15,438 --> 00:56:16,647
Üzgünüm.
820
00:56:18,066 --> 00:56:19,692
Peki ya ailen?
821
00:56:20,651 --> 00:56:22,153
Oklahoma'dalar hanımefendi.
822
00:56:22,904 --> 00:56:24,906
300 km uzaktalar.
823
00:56:26,657 --> 00:56:30,161
Ailem yaşlı ve annem hasta,
o yüzden...
824
00:56:32,413 --> 00:56:33,748
Gelmeye çalışıyorlar.
825
00:56:35,875 --> 00:56:38,669
Pekâlâ, buradaki hayatından
bahsetmeye...
826
00:56:39,879 --> 00:56:41,255
Ne dersin?
827
00:56:41,380 --> 00:56:42,799
Nasıl bir şey?
828
00:56:42,924 --> 00:56:46,135
-Anlatacak pek bir şey yok.
-Doğru.
829
00:56:47,553 --> 00:56:50,765
Seni avutan şeyler var mı?
Bilemiyorum.
830
00:56:50,890 --> 00:56:52,100
Hapiste mi?
831
00:56:52,975 --> 00:56:54,227
Hayır hanımefendi.
832
00:56:56,979 --> 00:56:59,565
Üzgünüm Todd. Ben...
833
00:56:59,690 --> 00:57:03,694
Ne soracağımı bilmiyorum
ya da nasıl...
834
00:57:05,363 --> 00:57:08,282
Konuşmanı zorlaştırıyorsam...
835
00:57:09,158 --> 00:57:10,368
Üzgünüm.
836
00:57:10,493 --> 00:57:13,579
Hayır hanımefendi. Sizden ne haber?
837
00:57:13,704 --> 00:57:15,706
Bana dış dünyadan bahsedin.
838
00:57:16,999 --> 00:57:19,127
Belki buradan biraz uzaklaşırım.
839
00:57:20,211 --> 00:57:21,671
Pekâlâ.
840
00:57:22,338 --> 00:57:25,091
Tabii. Ama bana
Elizabeth diyebilir misin?
841
00:57:25,216 --> 00:57:28,219
"Hanımefendi" deyince
annemle konuşuyormuşsun gibi geliyor.
842
00:57:31,472 --> 00:57:33,182
-Elizabeth.
-Tamam.
843
00:57:33,307 --> 00:57:34,434
Pekâlâ...
844
00:57:36,018 --> 00:57:37,812
Bir düşünelim.
845
00:57:37,937 --> 00:57:41,274
-Evli misin?
-Ben mi? Aslında boşandım.
846
00:57:41,399 --> 00:57:43,484
-Çocukların var mı?
-İki tane
847
00:57:44,152 --> 00:57:46,195
Andrew ve Julie.
848
00:57:46,320 --> 00:57:47,905
-Bir oğlan, bir kız.
-Evet.
849
00:57:48,030 --> 00:57:50,450
-Ne güzel.
-Evet.
850
00:57:52,744 --> 00:57:55,955
Büyük kızım Amber
şimdi 11 yaşında olacaktı.
851
00:57:58,791 --> 00:58:01,210
Karmen ile Kameron da
dokuz yaşında olacaktı.
852
00:58:02,044 --> 00:58:03,296
İkizlerdi.
853
00:58:04,547 --> 00:58:05,757
İkiz mi?
854
00:58:07,467 --> 00:58:10,428
-Zor, değil mi?
-Evet hanımefendi... Elizabeth.
855
00:58:11,971 --> 00:58:14,849
-Hiç aynı anda iki bez değiştirdin mi?
-Hayır.
856
00:58:16,267 --> 00:58:19,103
Stacy panayırdaki yağlı domuzcukları
857
00:58:19,228 --> 00:58:21,397
tutmaya çalışmak
gibi olduğunu söylerdi.
858
00:58:31,407 --> 00:58:34,285
Dünyanın en güzel bebekleriydiler.
859
00:58:39,916 --> 00:58:43,336
Bambaşkaydılar ama hamurları aynıydı.
860
00:58:45,463 --> 00:58:47,090
Kameron zekiydi.
861
00:58:47,215 --> 00:58:49,926
Uyduğu bir rutini vardı.
862
00:58:50,885 --> 00:58:53,054
Biri onu bozarsa bundan hoşlanmazdı.
863
00:58:53,179 --> 00:58:55,223
Tüm Teksas'a bunu duyururdu.
864
00:58:55,348 --> 00:58:57,892
Karmen daha çok bana benzerdi.
865
00:58:58,434 --> 00:59:00,520
Amber harika bir ablaydı.
866
00:59:00,645 --> 00:59:03,648
Kardeşinin odasını süslemişti
867
00:59:03,773 --> 00:59:06,776
ve bir seferinde bana şöyle demişti,
868
00:59:06,901 --> 00:59:11,489
"Baba, bebekleri seviyorum
ama ne zaman evlerine gidecekler?"
869
00:59:23,292 --> 00:59:25,253
Dünyadan haber almak istediğimi
söylüyorum
870
00:59:25,378 --> 00:59:27,255
ve hep ben konuşuyorum.
871
00:59:27,380 --> 00:59:28,923
Hayır, sorun değil.
872
00:59:30,299 --> 00:59:33,094
Üzgünüm. Sanırım uzun zaman oldu.
873
00:59:33,761 --> 00:59:35,388
Ne kadar oldu?
874
00:59:35,930 --> 00:59:37,014
Sekiz yıl.
875
00:59:38,683 --> 00:59:39,851
Sekiz yıl.
876
00:59:41,686 --> 00:59:43,980
Artık yolun sonunda sayılırım.
877
00:59:46,566 --> 00:59:48,067
Korkuyor musun Todd?
878
00:59:48,693 --> 00:59:51,237
Çocuklarımı öldürmedim Elizabeth.
879
00:59:52,780 --> 00:59:54,490
Yemin ederim.
880
00:59:54,991 --> 00:59:57,493
Onları canımdan çok sevdim.
881
00:59:58,786 --> 00:59:59,996
Vakit doldu.
882
01:00:20,308 --> 01:00:21,350
Tuhaftı.
883
01:00:21,476 --> 01:00:23,978
Nazik ve tatlı dilliydi.
884
01:00:24,103 --> 01:00:26,856
Çünkü seninle yatmak istiyor.
885
01:00:26,981 --> 01:00:27,982
Doğru, biliyorsun.
886
01:00:28,107 --> 01:00:30,818
Üstelik şeytana tapıyormuş!
887
01:00:30,943 --> 01:00:34,989
-Hayır!
-Televizyonda duydum.
888
01:00:35,114 --> 01:00:38,910
O bebekleri
şeytana kurban etmek için yakmış.
889
01:00:39,035 --> 01:00:40,828
Cidden sapıtıyorsunuz.
890
01:00:40,953 --> 01:00:43,539
Biri bebeklerime yaklaşacak
olursa diye
891
01:00:43,664 --> 01:00:46,042
baş ucumda 38 kalibre bir Colt var.
892
01:00:46,167 --> 01:00:48,669
June, seni dolu bir silahla düşünmek
893
01:00:48,795 --> 01:00:51,339
mahalleden taşınmak istememe
neden oluyor.
894
01:00:51,464 --> 01:00:54,008
Hadi kızlar, başlayalım.
895
01:00:54,133 --> 01:00:56,511
Bunları yeni oyununda
mı kullanacaksın?
896
01:00:56,636 --> 01:00:58,888
-Bilmiyorum.
-Çok etkileyici.
897
01:00:59,013 --> 01:01:02,975
Liz? Ya biri senin çocuklarına
zarar vermeye çalışsaydı?
898
01:01:03,101 --> 01:01:04,102
Her şeyi yapardım.
899
01:01:04,227 --> 01:01:05,812
-Gördün mü?
-Konu o değil.
900
01:01:05,937 --> 01:01:08,272
-Elbette o.
-Yine de bir insan ölüyor.
901
01:01:08,398 --> 01:01:10,400
Yaşamayı hak etmeyen bir canavar.
902
01:01:10,525 --> 01:01:14,028
Bu düpedüz intikam.
Yani, hâlâ orada mıyız?
903
01:01:14,153 --> 01:01:15,696
Bu ilkel bir fikir değil mi?
904
01:01:15,822 --> 01:01:20,535
Hayır. Buna kısas deniyor.
Ceza suça uygun olmalıdır.
905
01:01:20,660 --> 01:01:22,995
Pekâlâ, eski kocanı öldür o zaman.
906
01:01:23,121 --> 01:01:24,455
Harika olmaz mıydı?
907
01:01:26,624 --> 01:01:29,919
Lütfen gidip de mahkûmlara âşık olan
908
01:01:30,044 --> 01:01:31,921
zavallı kadınlardan olma...
909
01:01:32,046 --> 01:01:34,215
-Ben olmam!
-Söyleyeyim de...
910
01:01:34,340 --> 01:01:38,970
Aşk hayatıma gösterdiğin ilgi için
teşekkürler. Ama merak etme.
911
01:01:39,095 --> 01:01:40,638
Benim kadar çaresiz biri bile
912
01:01:40,763 --> 01:01:43,349
bir idam mahkûmuyla
geleceğinin olmayacağını bilir.
913
01:01:48,396 --> 01:01:49,397
Selam.
914
01:02:02,452 --> 01:02:03,703
Babam öldü.
915
01:02:22,722 --> 01:02:24,015
Sevgili Elizabeth.
916
01:02:24,640 --> 01:02:28,436
Ziyaretin için çok minnettar olduğumu
ifade edemedim.
917
01:02:28,561 --> 01:02:30,688
Sayende günlerdir neşeliyim.
918
01:02:36,069 --> 01:02:37,111
Efendim.
919
01:02:50,249 --> 01:02:52,251
Eskiden nefret doluydum.
920
01:02:52,877 --> 01:02:54,712
Yargıçtan, jüriden nefret ederdim.
921
01:02:54,837 --> 01:02:57,924
Bana kötü davranıp ölmemi isteyen
herkesten nefret ederdim.
922
01:02:58,716 --> 01:03:00,593
Sanırım bunca zaman sonra
923
01:03:00,718 --> 01:03:03,012
içimdeki nefret söndü.
924
01:03:03,721 --> 01:03:07,725
Davam için çok çabalıyorum
ve bu çok tuhaf.
925
01:03:08,601 --> 01:03:10,728
Artık dünyada yolunu kaybeden
926
01:03:10,853 --> 01:03:12,605
o 24 yaşındaki aptal değilim.
927
01:03:14,941 --> 01:03:17,235
Ve bu duvarların içinde
okulda öğrendiklerimden
928
01:03:17,360 --> 01:03:18,778
çok daha fazlasını öğrendim.
929
01:03:22,365 --> 01:03:24,700
Sohbetimizin her kelimesini
hatırlıyorum.
930
01:03:25,743 --> 01:03:28,454
Hiç senin gibi bir insanla
tanışma şansım olmadı.
931
01:03:28,579 --> 01:03:31,541
Entelektüel fikirlerle
dolu bir sanatçı
932
01:03:31,666 --> 01:03:33,292
ve görmüş geçirmiş birisin.
933
01:03:34,168 --> 01:03:37,588
"Benim için bu,
dünya ile bağ kurmaktan fazlasıydı.
934
01:03:37,713 --> 01:03:39,298
"Kalbime hayat verdi
935
01:03:39,424 --> 01:03:42,760
"ve varlığımı her şeye kadir
bir ışıltı sardı."
936
01:03:43,803 --> 01:03:45,596
SAT sınavına hazırlanıyor gibi.
937
01:03:46,431 --> 01:03:48,057
Birincisi ona "kadir" denir.
938
01:03:48,182 --> 01:03:52,270
İkincisi, belki de sadece
kendini geliştirmeye çalışıyordur.
939
01:03:52,395 --> 01:03:54,313
Belki de tanıdığımız
940
01:03:54,439 --> 01:03:57,316
başka insanlar da
SAT sınavına çalışmalıdır.
941
01:03:57,442 --> 01:03:58,609
Çalışıyorum.
942
01:04:03,030 --> 01:04:04,323
Tekrar gidecek misin?
943
01:04:05,366 --> 01:04:07,452
Bu sürecek mi?
944
01:04:09,245 --> 01:04:10,246
Olabilir.
945
01:04:10,997 --> 01:04:11,998
Neden?
946
01:04:14,041 --> 01:04:15,460
Bilmiyorum tatlım.
947
01:04:18,796 --> 01:04:22,216
Bilirsin, bazen bir şeyi
sadece yapmak istersin.
948
01:04:26,179 --> 01:04:30,266
Bunca şey hisseden birine...
949
01:04:32,185 --> 01:04:33,853
Yardım etmek istersin.
950
01:04:36,355 --> 01:04:39,275
Ne dediğimi bilmiyorum.
Söylediklerim anlaşılır mı?
951
01:04:39,400 --> 01:04:40,610
Dürüst mü olayım?
952
01:04:41,903 --> 01:04:42,904
Pek sayılmaz.
953
01:05:08,388 --> 01:05:11,599
-Geri döndüğüne inanamıyorum.
-Elbette döndüm.
954
01:05:12,475 --> 01:05:15,603
Şu hâline bak. Çok güzelsin.
955
01:05:16,104 --> 01:05:18,189
-Buna gerek yok.
-Şaka mı yapıyorsun?
956
01:05:18,773 --> 01:05:20,525
Saçın, gözlerin, elbisen.
957
01:05:20,650 --> 01:05:23,528
Hepsi resmen... Gözlerim bayram etti.
958
01:05:24,445 --> 01:05:25,780
Tamam.
959
01:05:26,489 --> 01:05:27,573
Kalksana.
960
01:05:27,698 --> 01:05:30,076
-Şöyle bir dön.
-Ne?
961
01:05:30,201 --> 01:05:31,494
Hadi, sadece bir kez.
962
01:05:32,495 --> 01:05:35,123
-Hadi.
-Olmaz.
963
01:05:37,375 --> 01:05:38,751
Görüşmeyeli nasılsın?
964
01:05:38,876 --> 01:05:43,714
Liz... Önceki gelişinde
tüm konuşmayı ben yaptım.
965
01:05:44,632 --> 01:05:46,509
Çocuklar nasıl? Julie ve Andrew mıydı?
966
01:05:46,634 --> 01:05:49,554
Evet. İyiler.
967
01:05:50,722 --> 01:05:53,141
-Yaşlarını söylemiş miydim?
-Hayır.
968
01:05:53,266 --> 01:05:54,434
Julie 17 yaşında.
969
01:05:55,101 --> 01:05:56,144
Çok zeki.
970
01:05:56,269 --> 01:05:57,854
Harika bir çocuk.
971
01:05:57,979 --> 01:06:01,149
Ama bazen tam bir baş belası oluyor.
972
01:06:02,650 --> 01:06:03,693
Tanrım.
973
01:06:03,818 --> 01:06:06,446
17 yaşındaki hâlimi
tanımak istemezdin.
974
01:06:06,571 --> 01:06:08,281
-İnan bana.
-Yok artık.
975
01:06:10,658 --> 01:06:13,119
-Ya Andrew?
-Daha güzel çiller göremezsin.
976
01:06:13,244 --> 01:06:15,246
-Çok can yakıyor mu?
-Yakındır!
977
01:06:15,371 --> 01:06:17,457
Babalarını görebiliyorlar mı?
978
01:06:20,126 --> 01:06:21,127
Sorun ne?
979
01:06:22,336 --> 01:06:24,213
Birkaç hafta önce babaları öldü.
980
01:06:24,756 --> 01:06:26,090
Üzgünüm.
981
01:06:27,341 --> 01:06:29,093
Başın sağ olsun, üzüldüm.
982
01:06:30,386 --> 01:06:33,389
Bir şeyi kaybetmenin
ne demek olduğunu ikimiz de biliyoruz.
983
01:06:38,895 --> 01:06:40,480
Bebeklerime bir şiir yazdım.
984
01:06:40,605 --> 01:06:42,273
Epey kötü. Okuyayım mı?
985
01:06:42,398 --> 01:06:44,275
Tabii. Elbette.
986
01:06:47,945 --> 01:06:48,946
Cidden kötü.
987
01:06:51,157 --> 01:06:53,993
Güzelliklerinin
derinlerde yattığını biliyorum
988
01:06:55,286 --> 01:06:57,705
Ve tüm kırık dökük şeyleri
sevgileri onaracak
989
01:06:58,623 --> 01:07:01,000
Güzellikleri öyle eşsiz ki
990
01:07:01,709 --> 01:07:04,879
Paha biçilemez antikalardan bile
daha kıymetli.
991
01:07:06,047 --> 01:07:07,465
Güzelmiş.
992
01:07:08,299 --> 01:07:10,134
Berbat, değil mi?
993
01:07:11,594 --> 01:07:12,970
Cidden berbat!
994
01:07:25,858 --> 01:07:29,529
-Cowboys'u tutuyorsun, değil mi?
-Evet.
995
01:07:30,571 --> 01:07:33,116
Aikman ve Irving'de
hâlâ iş var mı dersin?
996
01:07:33,241 --> 01:07:35,743
Bitirmedin mi? Burası buz gibi.
997
01:07:35,868 --> 01:07:39,455
-Neden kızgın olduğunu çözdüm.
-Öyle mi? Nedenmiş?
998
01:07:39,580 --> 01:07:41,624
Sen de benim gibi mahkûmsun.
999
01:07:41,749 --> 01:07:44,043
Durumun çok kötü değil.
1000
01:07:44,168 --> 01:07:47,922
Ama çok iyi de değil.
Sadece ortalamasın.
1001
01:07:48,881 --> 01:07:52,135
Dünyada bir yere geldiğini
hissetmek için
1002
01:07:52,260 --> 01:07:54,512
benim gibilerle uğraşıyorsun.
1003
01:07:56,347 --> 01:07:59,142
Ama bir yere geldiğin yok.
Saplanıp kalmışsın.
1004
01:07:59,267 --> 01:08:01,811
Öyle mi? Şimdi de terapistim mi oldun?
1005
01:08:04,480 --> 01:08:06,816
Hayır, sadece vaktim bol, hepsi bu.
1006
01:08:10,403 --> 01:08:13,364
İnsanın Anlam Arayışı'nı okudun mu?
1007
01:08:15,032 --> 01:08:16,117
O gün yoktum.
1008
01:08:16,242 --> 01:08:18,369
Viktor E. Frankl yazmış.
1009
01:08:20,455 --> 01:08:21,456
Tamam.
1010
01:08:21,581 --> 01:08:25,793
Adam kısaca yaşamak
acı çekmektir diyor.
1011
01:08:28,004 --> 01:08:30,506
Hayatta kalmak için
acıdan bir anlam çıkarmalısın.
1012
01:08:34,093 --> 01:08:35,803
Kızıma bir söz verdim.
1013
01:08:37,388 --> 01:08:39,015
Bazen beni ziyaret ediyor.
1014
01:08:42,310 --> 01:08:43,686
Kızın var, değil mi?
1015
01:08:46,981 --> 01:08:48,107
Adı neydi?
1016
01:08:49,442 --> 01:08:52,612
Becky. Hadi içeri girelim.
1017
01:08:57,909 --> 01:09:00,536
-Kelepçeye gerek yok.
-Tehlikeli olabilirim.
1018
01:09:00,661 --> 01:09:01,954
Bir halt yapamazsın.
1019
01:09:04,373 --> 01:09:05,833
Görüşmeyeli nasılsın?
1020
01:09:08,419 --> 01:09:09,504
Öyle mi?
1021
01:09:11,839 --> 01:09:13,216
Bir şeyler yaptın mı?
1022
01:09:17,512 --> 01:09:18,846
Bu sensin.
1023
01:09:21,349 --> 01:09:23,226
Sana pek benzemiyor, değil mi?
1024
01:09:25,728 --> 01:09:27,647
Belki saçını keserim.
1025
01:09:28,689 --> 01:09:30,191
Kardeşlerini gördün mü?
1026
01:09:31,067 --> 01:09:32,235
İyiler mi?
1027
01:09:33,945 --> 01:09:35,154
Bana kızgın mısın?
1028
01:09:37,573 --> 01:09:38,950
Bana kızgınlar mı?
1029
01:09:43,704 --> 01:09:45,289
Onları hâlâ görüyor musun?
1030
01:09:46,207 --> 01:09:48,000
Onlara iyi bakıyor musun?
1031
01:09:48,709 --> 01:09:49,877
Öyle mi?
1032
01:09:51,379 --> 01:09:53,297
Onlara babanı gördüğünü
söyleyecek misin?
1033
01:09:54,465 --> 01:09:56,259
Üzgün olduğumu söyleyecek misin?
1034
01:10:03,224 --> 01:10:05,184
Ben yapmadım. Biliyorsun, değil mi?
1035
01:10:15,278 --> 01:10:19,198
Todd, hayatımı dinlemek istedin,
işte geliyor.
1036
01:10:19,323 --> 01:10:21,492
Muhtemelen bu kadar detay istemedin
1037
01:10:21,617 --> 01:10:23,911
ama her şeyi bilmek
istediğini söyledin.
1038
01:10:26,205 --> 01:10:27,498
Sabahlar zor.
1039
01:10:27,623 --> 01:10:28,750
Günaydın!
1040
01:10:28,875 --> 01:10:31,461
Ergenler tüm gece
oturabileceklerini düşünüyor.
1041
01:10:31,586 --> 01:10:34,714
Sabah okul için
uyanmaları gerekince de şaşırıyorlar.
1042
01:10:37,383 --> 01:10:41,637
Sanırım üstlerine fazla titriyorum
ama bir anne olarak bu benim hakkım.
1043
01:10:43,222 --> 01:10:45,016
Ve artık sadece ben varım,
1044
01:10:45,141 --> 01:10:47,602
yanlarında olduğumu
bilsinler istiyorum.
1045
01:10:50,938 --> 01:10:54,400
Hey, başvuru belgeni imzalamam
gerekmiyor muydu?
1046
01:10:54,525 --> 01:10:55,818
Demedi deme...
1047
01:10:56,736 --> 01:11:01,199
bazen sabah 06.00 ile
07.00 arasındaki o bir saat
1048
01:11:01,324 --> 01:11:03,201
beş dakika gibi geliyor.
1049
01:11:03,326 --> 01:11:05,912
Öğle yemeğin. Yeter mi? Sarıl bana.
1050
01:11:06,037 --> 01:11:07,955
Görüşürüz anne. Seni seviyorum.
1051
01:11:08,081 --> 01:11:09,749
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
1052
01:11:09,874 --> 01:11:11,375
Çoğu günler yazmaya çalışırım.
1053
01:11:11,959 --> 01:11:13,753
Bu aralar pek yazmıyorum.
1054
01:11:20,343 --> 01:11:22,887
Hayatım güzel olsa da
1055
01:11:23,012 --> 01:11:25,890
hiç gerçekleştiremediğim
onca planı düşünüyorum.
1056
01:11:28,184 --> 01:11:31,062
Senin durumundaki birine
şımarıklık gibi gelir.
1057
01:11:31,646 --> 01:11:34,107
Ama gerçeği öğrenmek
istediğini söyledin.
1058
01:11:35,233 --> 01:11:36,776
Sevgili Elizabeth.
1059
01:11:36,901 --> 01:11:40,029
Düşüncelerini ve hislerini
paylaştığın için sağ ol.
1060
01:11:41,280 --> 01:11:43,491
Kendime hiç dikkatli bakmadım...
1061
01:11:43,616 --> 01:11:45,868
Sevgili Todd. Çizimini aldım.
1062
01:11:45,993 --> 01:11:47,286
Çok güzel.
1063
01:11:47,412 --> 01:11:49,455
Hayatımı öğrenmek istemişsin.
1064
01:11:49,580 --> 01:11:53,376
Tüm gün mutfağında kalmayı dene.
1065
01:11:54,210 --> 01:11:57,505
Sonra hayatın boyunca orada kalmanın
nasıl olacağını düşün.
1066
01:12:00,133 --> 01:12:04,595
Normal mahkûmlar vakit doldurur
ama idam mahkûmlarının vakti yoktur.
1067
01:12:06,222 --> 01:12:09,142
Hüküm giydiğimiz anda
saat bizim için durdu.
1068
01:12:24,449 --> 01:12:28,244
İnsanlar hayatı, her an
bitebilirmiş gibi yaşamalıyız der.
1069
01:12:29,954 --> 01:12:32,540
Ölüm çoğu insanı gafil avlar.
1070
01:12:32,665 --> 01:12:36,043
Uyuyorsundur ya da vücudun durur
veya bir kaza olur
1071
01:12:36,169 --> 01:12:39,213
ama her anı bekleyerek geçirmek,
1072
01:12:39,338 --> 01:12:42,300
seni her an
öldürebileceklerini bilmek...
1073
01:12:43,843 --> 01:12:45,887
Diğer mahkûmların o kapıda
1074
01:12:46,012 --> 01:12:48,473
bıraktığı izleri düşünmeden
edemiyorum.
1075
01:12:56,981 --> 01:13:00,151
TEKSAS EYALETİ
1076
01:13:00,276 --> 01:13:01,611
Bunu mu istiyorsunuz?
1077
01:13:01,736 --> 01:13:05,073
Bu dosya sıkıcı. Jüri bir saatte
karar verdi. Daha iyileri var.
1078
01:13:05,198 --> 01:13:06,866
-Sadece bu.
-Peki.
1079
01:13:06,991 --> 01:13:09,202
-Sağ olun.
-Rica ederim. Sıradaki.
1080
01:13:09,327 --> 01:13:11,370
MAHKEME KALEMİNİN OFİSİ
1081
01:13:15,792 --> 01:13:17,085
SORGU -MARGARET HAYS
1082
01:13:17,210 --> 01:13:20,213
İçeri girmek için
camı bijon anahtarıyla kırdı.
1083
01:13:20,338 --> 01:13:22,965
Ama yangın camı patlattı.
1084
01:13:24,926 --> 01:13:26,677
Hiç öyle ağlayan birini görmedim.
1085
01:13:28,930 --> 01:13:30,723
MARGARET HAYS
MAHKEME DÖKÜMÜ
1086
01:13:30,848 --> 01:13:33,518
Polisler gelene dek
çocukları kurtarmaya çalışmadı.
1087
01:13:33,643 --> 01:13:36,813
Ve rol yapıyor gibiydi.
1088
01:13:39,107 --> 01:13:41,109
Yangını o çıkardıysa şaşırmam.
1089
01:13:43,236 --> 01:13:45,571
Bu sözde sanat
eseri Todd Willingham'ın
1090
01:13:45,655 --> 01:13:48,241
yatağının baş ucunda asılıydı.
1091
01:13:48,366 --> 01:13:50,701
Dr. Grigson, neler söyleyebilirsiniz?
1092
01:13:51,536 --> 01:13:54,997
Tecrübelerime göre,
böyle ölüm ve şiddet resimleri
1093
01:13:55,123 --> 01:13:58,209
sıklıkla tarikat tarzı
faaliyetlerle ilişkilidir.
1094
01:13:58,334 --> 01:14:01,129
Benim çıkarımıma göre Todd Willingham
1095
01:14:01,254 --> 01:14:04,715
şiddet eğilimleri olan
ciddi bir sosyopat.
1096
01:14:05,341 --> 01:14:08,302
Todd Willingham'ın sarhoş olup
1097
01:14:08,428 --> 01:14:12,598
size "fahişe", "kaltak"
ve "sürtük" dediği bir olay yüzünden
1098
01:14:12,724 --> 01:14:16,644
evinize polis geldiği doğru mu?
1099
01:14:16,769 --> 01:14:19,355
Todd o bebeklere asla zarar vermezdi!
1100
01:14:19,480 --> 01:14:21,274
O bebekleri tüm kalbiyle sevdi!
1101
01:14:21,399 --> 01:14:23,484
O bebeklere herkesten iyi davrandı!
1102
01:14:23,609 --> 01:14:26,696
-Bay Horton?
-Sorum yok Sayın Yargıç.
1103
01:14:29,323 --> 01:14:30,908
TEKSAS EYALET BAROSU
DAVID HORTON
1104
01:14:37,039 --> 01:14:39,375
Görüşme için sağ olun Bay Horton.
1105
01:14:39,500 --> 01:14:41,836
-Kızım Rhonda'ya teşekkür edin.
-Öyle mi?
1106
01:14:41,961 --> 01:14:44,464
Sizden kurtulmak
için görüşmemi söyledi.
1107
01:14:45,381 --> 01:14:48,259
Todd Willingham'a dair düşüncelerinizi
merak ettim.
1108
01:14:48,384 --> 01:14:51,637
-Onu daha önce tanıyor muydun?
-Evet.
1109
01:14:52,305 --> 01:14:54,682
Sanırım kasabadaki herkes tanıyordu.
1110
01:14:55,224 --> 01:14:57,101
Doğrusu muhatap olmazdım.
1111
01:14:57,769 --> 01:14:59,145
O çocuk baş belasıydı.
1112
01:14:59,812 --> 01:15:01,189
Bir hikâye anlatayım.
1113
01:15:02,190 --> 01:15:04,317
Çocukların ölümünden sonraki gece
1114
01:15:05,109 --> 01:15:08,863
cenazeleri için para toplamak adına
tüm kasaba toplandı.
1115
01:15:09,614 --> 01:15:11,866
Piyango tutturmuş gibiydi.
1116
01:15:11,991 --> 01:15:13,576
İçiyordu, dart oynuyordu.
1117
01:15:14,118 --> 01:15:15,328
Sefa sürüyordu.
1118
01:15:15,453 --> 01:15:17,747
Ama birinin uygunsuz davranması
1119
01:15:17,872 --> 01:15:20,041
onu katil yapmaz, değil mi?
1120
01:15:22,001 --> 01:15:23,086
Haklısınız.
1121
01:15:24,587 --> 01:15:27,256
Uygunsuz olan onu savunmak.
1122
01:15:28,424 --> 01:15:30,093
Eğitimli bir kadına benziyorsunuz.
1123
01:15:30,218 --> 01:15:34,639
Gerekçesi vardı, imkânı vardı
ve bilim de bunu destekledi.
1124
01:15:35,223 --> 01:15:37,809
Sizi masum olduğuna inandıran ne?
1125
01:15:38,726 --> 01:15:41,687
Doğrusu masum olup olmadığını
bilmiyorum.
1126
01:15:41,813 --> 01:15:44,023
Mesele şu, adilce yargılandı mı?
1127
01:15:44,148 --> 01:15:46,859
Tahmin edeyim.
Todd'u gördünüz ve sizi cezbetti.
1128
01:15:47,151 --> 01:15:49,779
Corsicana'dayken epey çapkındı.
1129
01:15:49,904 --> 01:15:51,614
Onu bilemem.
1130
01:15:52,365 --> 01:15:53,699
Ama şunu biliyorum,
1131
01:15:53,825 --> 01:15:56,911
ifadesini değiştiren tanıkları
sıkıştıramadınız.
1132
01:15:57,036 --> 01:15:59,330
Todd'un dostlarına ulaşamadınız.
1133
01:15:59,455 --> 01:16:01,707
Bilimsel bir uzman bulamadınız.
1134
01:16:02,875 --> 01:16:03,918
Üzgünüm bayım
1135
01:16:04,043 --> 01:16:07,755
ama jürinin aklında makul şüphe
oluşturmaya bile çalışmamışsınız.
1136
01:16:07,880 --> 01:16:09,215
Diplomanız nereden?
1137
01:16:09,340 --> 01:16:12,552
Devlet onu savunmam için
bana doğru dürüst para vermedi.
1138
01:16:12,677 --> 01:16:14,137
-Ama uğraştım.
-Öyle mi?
1139
01:16:14,262 --> 01:16:18,057
Evet ve mesleki yeterliliğime dair
görüşlerinize rağmen
1140
01:16:18,850 --> 01:16:24,105
gerçeği değiştiremeyiz,
o çocuk bir canavar ve ölecek.
1141
01:16:27,900 --> 01:16:29,527
Siz yaşayanları düşünün.
1142
01:16:29,652 --> 01:16:31,612
Belki siz de aynısını yapmalısınız.
1143
01:16:33,906 --> 01:16:36,826
Elimizdekiler
temyiz başvurusu için yeterli.
1144
01:16:36,951 --> 01:16:40,538
Ve üzgünüm ama şu Horton
tam bir beceriksize benziyor.
1145
01:16:40,663 --> 01:16:43,583
Daha baştan
Todd'un suçlu olduğuna inanmış.
1146
01:16:43,708 --> 01:16:47,295
Todd'un davası felaketti, o kesin
ama bu masum demek değil.
1147
01:16:47,420 --> 01:16:49,088
Ama ya temyiz?
1148
01:16:49,213 --> 01:16:52,759
Bayan Gilbert,
hevesinizi takdir ediyorum.
1149
01:16:52,884 --> 01:16:54,969
Bu davada altı yıl çalıştım,
sonuç çıkmadı.
1150
01:16:55,094 --> 01:16:57,555
Yardım edebileceğim
bir sürü başka insan var.
1151
01:16:57,680 --> 01:17:01,059
-Ama ya...
-Onu yargıç önüne çıkarmıyorlar.
1152
01:17:01,184 --> 01:17:04,395
Davanın tanıklara dayanarak
tekrar açılmasını istiyorsunuz.
1153
01:17:04,520 --> 01:17:06,647
Oysa mahkûmiyetinin asıl sebebi
1154
01:17:06,773 --> 01:17:08,357
yangın soruşturmasıydı.
1155
01:17:09,358 --> 01:17:12,904
Burada uzmanlara katılmak zorundayım
Bayan Gilbert.
1156
01:17:13,404 --> 01:17:14,447
Yangın yalan söylemez.
1157
01:17:14,947 --> 01:17:19,410
Bakın, ona iyi davrandınız
ve buna saygı duyuyorum.
1158
01:17:19,535 --> 01:17:21,913
Ama hisler,
gerçeği görmenizi engelleyebilir.
1159
01:17:22,038 --> 01:17:23,498
Bunu ben de yaşadım.
1160
01:17:23,623 --> 01:17:26,334
Hisleriniz size üstün gelmesin.
1161
01:17:27,126 --> 01:17:29,170
Hislerim mi? Ne?
1162
01:17:29,295 --> 01:17:30,463
Kadınım diye mi?
1163
01:17:32,340 --> 01:17:35,051
-Onu kastetmedim.
-Beni aydınlatın.
1164
01:17:36,803 --> 01:17:38,930
Dönüştüğü adama sempati besleyin.
1165
01:17:39,055 --> 01:17:40,515
Ama eski hâlini de unutmayın.
1166
01:17:41,349 --> 01:17:43,393
Harika. Gidip
sizin işinizi bitireceğim.
1167
01:17:43,518 --> 01:17:45,144
Bir saniye durun.
1168
01:17:47,688 --> 01:17:51,275
Üzgünüm. Kabalık etmek istemedim
ama bu dava zorluydu.
1169
01:17:51,401 --> 01:17:53,486
-Bir yerde bırakmalıyım.
-Bakın.
1170
01:17:53,611 --> 01:17:56,447
Şu dosyayı okuyordum,
Johnny Webb hakkında
1171
01:17:56,572 --> 01:17:59,283
ve ifadesi tamamen yalan
gibi görünüyor.
1172
01:17:59,409 --> 01:18:01,786
Ona ulaşmamız mümkün mü?
1173
01:18:15,425 --> 01:18:16,467
Merhaba!
1174
01:18:17,969 --> 01:18:19,178
Merhaba!
1175
01:18:24,016 --> 01:18:25,518
Selam. Nasılsınız?
1176
01:18:25,643 --> 01:18:27,520
Şu kilise gruplarından mısın?
1177
01:18:27,645 --> 01:18:30,565
Hayır, Yargıç Powell
sizi aradı, değil mi?
1178
01:18:31,315 --> 01:18:32,650
Evet.
1179
01:18:32,775 --> 01:18:37,613
Evet, ben... Bazı insanlarla
Todd Willingham hakkında konuşuyorum.
1180
01:18:39,449 --> 01:18:40,742
Tanıdık geliyor.
1181
01:18:40,867 --> 01:18:45,705
Evet, mahkemeye suçu size
itiraf ettiğini söylemişsiniz.
1182
01:18:47,081 --> 01:18:49,459
Kızlarını öldüren bir yangın çıkarmış.
1183
01:18:52,044 --> 01:18:55,214
Doğru. Evet, şimdi hatırladım.
1184
01:18:55,798 --> 01:18:58,760
Üzücü ama öyle dedi.
1185
01:18:58,885 --> 01:19:02,555
Evet, ifadenizi dikkatle okudum.
1186
01:19:02,680 --> 01:19:04,932
Nasıl olduğunu merak ediyorum.
1187
01:19:05,058 --> 01:19:06,768
Uzun zaman oldu.
1188
01:19:07,477 --> 01:19:09,812
Evet, ben geçen
haftayı hatırlamıyorum.
1189
01:19:11,481 --> 01:19:15,610
Ama söyleyeceğiniz bir şeyler varsa
çok yardımcı olur.
1190
01:19:16,027 --> 01:19:17,111
Pekâlâ...
1191
01:19:20,073 --> 01:19:25,828
Hücremde oturuyordum
ve o adam hücreme getirildi.
1192
01:19:27,663 --> 01:19:32,376
Bir süre konuştu
ve bana suçunu itiraf etti.
1193
01:19:33,795 --> 01:19:35,630
-Bu kadar.
-Öylece mi?
1194
01:19:39,050 --> 01:19:42,470
Todd'u iyi tanıdığını falan
düşünüyor muydun?
1195
01:19:42,595 --> 01:19:44,889
Dediğim gibi, aynı hücredeydik.
1196
01:19:48,476 --> 01:19:50,144
Sence neden sana itiraf etti?
1197
01:19:53,106 --> 01:19:56,275
Sanırım birine söylemesi gerekiyordu,
anlarsın ya?
1198
01:19:56,401 --> 01:19:58,194
Bazen en iyisi yabancılardır.
1199
01:19:58,319 --> 01:19:59,695
Bu nasıl işliyor?
1200
01:20:01,197 --> 01:20:04,575
Bir başkasının davası
için ifade verince
1201
01:20:04,700 --> 01:20:07,995
cezanı mı indiriyorlar?
1202
01:20:08,121 --> 01:20:10,623
Ya da bir şeyler mi değişiyor?
1203
01:20:12,250 --> 01:20:13,835
Kaynakçısın, değil mi?
1204
01:20:14,419 --> 01:20:17,547
-Sanırım.
-Babam da öyleydi.
1205
01:20:17,672 --> 01:20:18,965
İstediğin iş bu muydu?
1206
01:20:21,509 --> 01:20:24,429
-Aslında su altı kaynakçısı olmaktı.
-Çok havalı!
1207
01:20:26,097 --> 01:20:28,558
-Şu an işin o mu?
-Keşke olsaydı.
1208
01:20:29,308 --> 01:20:31,644
Ama kursa gittim. Ders falan aldım.
1209
01:20:31,769 --> 01:20:34,480
-Evet, şeyde...
-Houston deme.
1210
01:20:36,190 --> 01:20:38,317
-Evet!
-The Ocean Corporation.
1211
01:20:38,443 --> 01:20:40,653
Aynen öyle! Orada her şey var.
1212
01:20:40,778 --> 01:20:42,947
-Ama pahalı.
-Hem de nasıl.
1213
01:20:43,072 --> 01:20:45,616
-Hem buraya da uzak.
-Evet.
1214
01:20:46,159 --> 01:20:47,785
-Kamyonetimle gittim.
-Bu mu?
1215
01:20:47,910 --> 01:20:50,830
-Evet, bebeğim.
-Güzelmiş.
1216
01:20:50,955 --> 01:20:52,582
O da yeni sayılır.
1217
01:20:53,249 --> 01:20:56,294
-Bunları niye soruyorsun?
-Bunu nasıl karşıladın?
1218
01:20:58,337 --> 01:21:00,214
Sana ne soracağımı biliyorum.
1219
01:21:00,339 --> 01:21:03,217
Şu Bölge Savcısı Jackson...
1220
01:21:04,343 --> 01:21:07,263
İfaden karşılığında
sana ceza indirimi mi vadetti?
1221
01:21:07,388 --> 01:21:08,848
Bilmiyorum. Ben...
1222
01:21:08,973 --> 01:21:10,683
-Yaptı mı?
-Bilmiyorum.
1223
01:21:10,808 --> 01:21:12,643
Seninle ilgileneceğini mi söyledi?
1224
01:21:12,769 --> 01:21:15,104
-Bunu yapıyorlar mı?
-Konuşmak istemiyorum.
1225
01:21:15,229 --> 01:21:18,316
Üzgünüm Johnny ama anlaşma bu muydu?
1226
01:21:18,441 --> 01:21:20,693
-Bunları konuşmamalıyım.
-Kim söyledi?
1227
01:21:20,818 --> 01:21:24,781
Savcı konuşmamanı mı söyledi?
Seni kullanıyorlar...
1228
01:21:24,906 --> 01:21:26,741
-Artık gitmelisin.
-Dinle!
1229
01:21:26,866 --> 01:21:28,659
Bir masumu öldürecekler!
1230
01:21:28,785 --> 01:21:30,536
-Bununla yaşayacaksın!
-Yeter!
1231
01:21:30,661 --> 01:21:33,289
Bir masumu öldürecekler
ve bununla yaşayacaksın!
1232
01:21:33,414 --> 01:21:34,582
Silahım var.
1233
01:21:38,628 --> 01:21:41,047
Tamam. Sadece konuşuyoruz.
1234
01:21:41,172 --> 01:21:42,799
-Yeterince konuştum.
-Peki.
1235
01:21:43,382 --> 01:21:44,842
Pekâlâ, gidiyorum.
1236
01:21:47,053 --> 01:21:48,638
-Defol o zaman!
-Tamam!
1237
01:21:54,519 --> 01:21:55,812
Yardım edebilirsin.
1238
01:21:57,063 --> 01:21:58,272
Lütfen.
1239
01:22:03,694 --> 01:22:04,904
Seni tehdit mi etti?
1240
01:22:05,029 --> 01:22:07,573
O aptal pislik seni tehdit mi etti?
1241
01:22:07,698 --> 01:22:10,451
Beni dinle. Hikâyesi şüpheli.
Neden mi?
1242
01:22:10,993 --> 01:22:12,745
Adam gammaz.
1243
01:22:13,704 --> 01:22:16,332
Bence savcı ona para ödedi.
1244
01:22:16,457 --> 01:22:20,044
Rüşvet aldı. Karaktersiz pislik.
1245
01:22:20,169 --> 01:22:22,380
Ama bu ne demek, biliyor musun?
1246
01:22:22,505 --> 01:22:24,340
Bir gammaz,
1247
01:22:24,465 --> 01:22:28,177
hiç bulunmayan bir benzin bidonu
ve Stacy'nin ifadesi var.
1248
01:22:28,302 --> 01:22:29,971
-Evet.
-Şu kanıtlara bak.
1249
01:22:30,096 --> 01:22:31,889
Reaves sorun yok diyor.
1250
01:22:32,014 --> 01:22:35,059
Temyiz için bir sürü gerekçemiz var.
1251
01:22:35,184 --> 01:22:37,937
Temyiz mi?
Beş hakkımı da harcadım Liz.
1252
01:22:38,855 --> 01:22:41,232
-Bir tane kaldı.
-Ama bir tane daha var.
1253
01:22:41,357 --> 01:22:43,860
Bu da diğerleri gibi olacak.
1254
01:22:43,985 --> 01:22:45,778
Todd, bir hakkın daha var.
1255
01:22:54,287 --> 01:22:56,080
Hayat adil mi sence Liz?
1256
01:22:58,374 --> 01:22:59,667
Bilmiyorum.
1257
01:23:02,044 --> 01:23:03,755
Tanrı bundan memnun mu?
1258
01:23:03,880 --> 01:23:05,798
Onun planını anladığımızı sanmıyorum.
1259
01:23:05,923 --> 01:23:08,259
Hayal kurmaya bile çalışmıyorum.
1260
01:23:14,265 --> 01:23:15,433
Yaşamak istiyorum.
1261
01:23:15,558 --> 01:23:19,687
Bu yüzden bir saniyeliğine bile
pes etmeyeceğiz.
1262
01:23:19,812 --> 01:23:21,105
Tamam mı?
1263
01:23:23,357 --> 01:23:25,109
Hayat adil değil.
1264
01:23:27,904 --> 01:23:29,405
Bu konuda ne yapacağız?
1265
01:23:35,036 --> 01:23:38,498
Belki de bu, şu an...
1266
01:23:40,917 --> 01:23:42,585
En iyi hâlimizdir.
1267
01:23:44,170 --> 01:23:46,089
Burada birbirimize destek olmamız.
1268
01:23:48,216 --> 01:23:49,967
Bunların yanlış olduğunu bilmemiz.
1269
01:23:53,596 --> 01:23:55,306
Belki de Tanrı'nın rolü budur.
1270
01:23:59,185 --> 01:24:00,770
Hepimiz her şeyi...
1271
01:24:01,813 --> 01:24:03,523
Çözmeye çalışıyoruz.
1272
01:24:22,583 --> 01:24:24,043
Çok güzel bebeğim.
1273
01:24:26,963 --> 01:24:28,214
O bizim evimiz mi?
1274
01:24:31,968 --> 01:24:34,762
O annen mi? Ağlıyor mu?
1275
01:24:36,556 --> 01:24:38,266
Kötü davrandım diye mi ağlıyor?
1276
01:24:43,271 --> 01:24:44,814
Bu baban mı?
1277
01:24:47,024 --> 01:24:48,860
Baban kötüydü, değil mi?
1278
01:24:54,490 --> 01:24:56,033
Üzgünüm bebeğim.
1279
01:25:00,288 --> 01:25:05,918
Todd'un sosyopat olduğunu
söyleyen doktor onunla hiç görüşmemiş!
1280
01:25:06,586 --> 01:25:09,380
-Bu haksızlık gibi.
-Kesinlikle.
1281
01:25:10,798 --> 01:25:11,924
Evet.
1282
01:25:12,049 --> 01:25:16,179
İdam cezasını garantilemek isteyince
ona başvuruyorlarmış.
1283
01:25:17,096 --> 01:25:20,808
-Lakabı Doktor Ölüm.
-Doktor Ölüm mü?
1284
01:25:20,933 --> 01:25:24,812
Sanıklarla görüşmeden
teşhis koyduğu için
1285
01:25:24,937 --> 01:25:29,317
Amerikan Psikiyatri Birliği'nden
atılmış.
1286
01:25:30,193 --> 01:25:31,903
Bu yüzden her şeyi okumalısın.
1287
01:25:34,113 --> 01:25:37,116
Yarın yemek yapacağım, söz.
Bu çok acıklı.
1288
01:25:37,241 --> 01:25:38,409
Soğuk pizzayı seviyorum.
1289
01:25:38,534 --> 01:25:41,537
Ben de ama bari tabağa koy.
1290
01:25:42,413 --> 01:25:43,581
Selam.
1291
01:25:43,706 --> 01:25:46,000
Jules, Dr. Hurst diye biri aradı mı?
1292
01:25:46,125 --> 01:25:47,710
Hayır. Görüşürüz.
1293
01:25:47,835 --> 01:25:49,253
-Nereye?
-Ders çalışmaya.
1294
01:25:49,378 --> 01:25:50,630
Dave'le mi?
1295
01:25:53,633 --> 01:25:55,134
Adını biliyor musun?
1296
01:25:57,637 --> 01:25:59,055
Ne?
1297
01:26:01,682 --> 01:26:02,683
Bak...
1298
01:26:04,477 --> 01:26:05,478
Ne oldu?
1299
01:26:06,312 --> 01:26:10,066
Bir katille mektup arkadaşı olmak
harikadır, eminim.
1300
01:26:11,651 --> 01:26:14,570
Ama kendini kahraman olarak
görüyor gibisin.
1301
01:26:15,738 --> 01:26:18,074
Andrew'ın babamı
özlediği için geceleri
1302
01:26:18,199 --> 01:26:19,534
ağladığını biliyor musun?
1303
01:26:21,786 --> 01:26:24,122
Burada neler olduğunu bilmiyorsun.
1304
01:26:27,083 --> 01:26:29,502
-Ben de özlüyorum.
-Özlemiyorsun.
1305
01:26:30,378 --> 01:26:32,171
Bu doğru değil.
1306
01:26:36,926 --> 01:26:38,469
Üzgünüm!
1307
01:26:42,265 --> 01:26:44,016
Üzgünüm tatlım.
1308
01:26:46,602 --> 01:26:48,771
Dallas şu an 37'nci yardada,
1309
01:26:48,896 --> 01:26:51,065
Arizona'nın sayı alanı içinde.
1310
01:26:51,190 --> 01:26:53,109
Cowboys shotgun dizilişindeydi.
1311
01:26:53,234 --> 01:26:55,778
Bir pas. Cardinals pres yapıyor.
1312
01:26:55,903 --> 01:26:58,239
Hutchinson sola gidiyor.
Yine düşürüldü!
1313
01:26:58,364 --> 01:26:59,490
Hadi ama!
1314
01:27:01,492 --> 01:27:02,660
Nasıl bir oyun kurucu
1315
01:27:02,785 --> 01:27:05,037
ilk çeyrekte üç kez düşürülür?
1316
01:27:05,788 --> 01:27:09,125
-Willingham! Cowboys beş para etmez!
-Kes sesini.
1317
01:27:09,250 --> 01:27:12,086
Kim derdi ki Cowboys
üç sene playofflara kalamayacak?
1318
01:27:12,211 --> 01:27:15,423
-Evet. Korkunç.
-İnanılmaz.
1319
01:27:15,548 --> 01:27:18,050
Öncelikle bir insanın
hayatından bahsediyoruz.
1320
01:27:18,176 --> 01:27:21,471
Todd'un masumiyetini kanıtlamak için
öncülük mü ediyorsunuz?
1321
01:27:21,596 --> 01:27:25,475
Öncülük ettiğimi söyleyemem
ama avukatına yardım ediyorum.
1322
01:27:25,600 --> 01:27:27,810
Todd'un davası tam bir rezaletti.
1323
01:27:29,062 --> 01:27:32,398
Willingham,
radyoda senden bahsediyorlar.
1324
01:27:32,523 --> 01:27:34,859
Todd, kanalı değiştirsene.
1325
01:27:36,402 --> 01:27:38,654
-Hangi frekans Will?
-1060.
1326
01:27:40,782 --> 01:27:45,411
...bir katille buluşacağımı
sanıyordum ama...
1327
01:27:46,370 --> 01:27:50,750
Kendimi savunmasız,
hassas bir adamla konuşurken buldum.
1328
01:27:50,875 --> 01:27:52,460
Konuşması çok kolay biri.
1329
01:27:52,585 --> 01:27:54,504
Todd'un geçmişini, şahitler önünde
1330
01:27:54,629 --> 01:27:59,926
karısını dövdüğünü bilenlerin
fikrini nasıl değiştireceksiniz?
1331
01:28:00,051 --> 01:28:02,762
Birine hiç acımasızca davrandınız mı?
1332
01:28:02,887 --> 01:28:05,556
-Bu sizi katil yapar mı?
-Hayır.
1333
01:28:07,058 --> 01:28:10,103
Tanıkların polislere
verdiği ifadelerin
1334
01:28:10,228 --> 01:28:12,355
mahkemede değiştiği
1335
01:28:12,480 --> 01:28:14,273
son derece açıktı.
1336
01:28:14,399 --> 01:28:15,525
Yeni DNA kanıtları var.
1337
01:28:15,650 --> 01:28:18,194
Yeni bir yangın soruşturması
yapılabilir.
1338
01:28:18,319 --> 01:28:20,905
Cevaplanması gereken çok soru var.
1339
01:28:21,030 --> 01:28:25,201
Yani Todd'un masum olduğuna
inandığınızı söylüyorsunuz.
1340
01:28:27,995 --> 01:28:29,330
Evet, inanıyorum.
1341
01:28:30,206 --> 01:28:33,084
Teksas eyaleti
masum bir adamı öldürecek.
1342
01:28:34,961 --> 01:28:36,963
Bir masumu öldürmek ister miydiniz?
1343
01:28:37,797 --> 01:28:42,719
Todd'un temyiz başvurusu için
fazlasıyla kanıt var.
1344
01:28:42,844 --> 01:28:44,804
Herhangi bir kuşku varsa...
1345
01:28:45,471 --> 01:28:46,723
Hey.
1346
01:28:47,682 --> 01:28:49,225
Tarihin belli oldu.
1347
01:28:50,435 --> 01:28:52,145
17 Şubat.
1348
01:28:56,149 --> 01:28:59,110
İNFAZ 17 ŞUBAT 2004'TE
GERÇEKLEŞTİRİLECEKTİR.
1349
01:29:18,921 --> 01:29:20,214
Artık heyecanlıyım.
1350
01:29:20,757 --> 01:29:22,633
Dünyaca ünlü
1351
01:29:22,759 --> 01:29:25,845
bir yangın uzmanı hakkında
bir şey okudum.
1352
01:29:25,970 --> 01:29:26,971
Adı Hurst.
1353
01:29:27,513 --> 01:29:30,516
Ona bir mesaj gönderdim
ve Austin'de yaşadığını öğrendim.
1354
01:29:30,641 --> 01:29:33,227
Ve bence bize gereken şey bu.
1355
01:29:33,352 --> 01:29:38,191
Bize bu saçmalığa karşı çıkacak
bir uzman lazım.
1356
01:29:38,316 --> 01:29:40,068
Buraya kurtarılmak için gelmedim.
1357
01:29:41,152 --> 01:29:42,153
Ama ben...
1358
01:29:42,278 --> 01:29:44,072
Ben oyunundaki bir karakter
1359
01:29:44,197 --> 01:29:45,740
ya da sözde sevgilin
1360
01:29:45,865 --> 01:29:48,951
veya sıkıcı ev hanımı hayatına
1361
01:29:49,077 --> 01:29:52,705
heyecan katacak biri değilim!
1362
01:29:54,624 --> 01:29:56,292
Ben ölmek için buradayım.
1363
01:30:02,298 --> 01:30:05,885
Bunlar benim son günlerim Liz,
senin değil.
1364
01:30:07,470 --> 01:30:10,098
Ve onları boş umutlarla
yaşamak istemiyorum.
1365
01:30:12,225 --> 01:30:15,686
Şimdi, bana olan inancın için
minnettarım.
1366
01:30:17,480 --> 01:30:18,981
Tüm çabaların, her şey için.
1367
01:30:19,107 --> 01:30:21,609
Ama bulacağın gerçekler
bir şeyi değiştirmez.
1368
01:30:21,734 --> 01:30:23,611
Fark etmez.
1369
01:30:31,119 --> 01:30:32,245
Yalan söyledim Liz.
1370
01:30:34,705 --> 01:30:36,124
Sana yalan söyledim.
1371
01:30:40,545 --> 01:30:41,921
Herkese yalan söyledim.
1372
01:30:47,719 --> 01:30:49,387
Doğruca odalarına gittim, dedim.
1373
01:30:49,512 --> 01:30:50,930
Öyle yaptım.
1374
01:30:51,472 --> 01:30:52,682
Onlara doğru süründüm.
1375
01:30:52,807 --> 01:30:54,809
Üstüme yanık şeyler düşüyordu.
1376
01:30:54,934 --> 01:30:56,686
Her şey yanıyordu.
1377
01:31:00,064 --> 01:31:03,359
İçeri girmeye çalıştım
ama yapamadım, çok sıcaktı.
1378
01:31:04,944 --> 01:31:05,945
Amber!
1379
01:31:12,368 --> 01:31:13,870
Zaten biliyordum, onlar...
1380
01:31:55,536 --> 01:31:57,080
Çok korkuyordum...
1381
01:32:00,792 --> 01:32:03,669
Çocuklarımın yanarak öldüğünü
görmekten çok korkuyordum.
1382
01:32:13,012 --> 01:32:16,265
İçeri dönmek istedim
ama yapamadım, çok korkuyordum.
1383
01:32:21,229 --> 01:32:22,855
Yani suçluyum.
1384
01:32:30,446 --> 01:32:33,366
Çocuklarını kurtaramayan bir insan
yaşamayı hak etmez.
1385
01:32:51,926 --> 01:32:53,386
Buna son vermek istiyor.
1386
01:32:56,180 --> 01:32:57,724
Belki de haklıdır.
1387
01:32:57,849 --> 01:32:59,684
Belki de ona işkence ediyoruz.
1388
01:33:01,477 --> 01:33:04,313
Yani, şansımız ne kadar ki?
1389
01:33:06,983 --> 01:33:08,443
Fark etmez.
1390
01:33:08,985 --> 01:33:12,947
Mesele sadece Todd mu sanıyorsun?
1391
01:33:14,198 --> 01:33:16,993
Sistem işlemiyor. Arızalı.
1392
01:33:18,327 --> 01:33:20,872
Kazık yiyen kaç kişi daha var dersin?
1393
01:33:26,794 --> 01:33:27,962
Evet.
1394
01:33:28,087 --> 01:33:31,382
Bir süreliğine delicesine âşıktık.
1395
01:33:33,134 --> 01:33:36,304
Sonra ikizler doğunca evlendik ve...
1396
01:33:38,139 --> 01:33:40,266
Bu beni sevdiğini gösterir sandım.
1397
01:33:40,391 --> 01:33:45,480
Ama şimdi düşünüyorum da
bunu sadece çocuklar için yaptı.
1398
01:33:45,605 --> 01:33:48,191
Stacy, onu kurtarmamızı sağlayacak
1399
01:33:48,316 --> 01:33:52,737
bir şey hatırlıyorsan...
Şu an söylemenin tam sırası.
1400
01:33:53,696 --> 01:33:55,406
Onu öldürmek üzereler.
1401
01:33:58,618 --> 01:33:59,786
Biliyorum.
1402
01:33:59,911 --> 01:34:01,579
Lütfen bize yardım et.
1403
01:34:06,834 --> 01:34:09,545
Kardeşim polis.
1404
01:34:12,715 --> 01:34:15,051
Todd cezadan kurtulursa
1405
01:34:15,176 --> 01:34:18,346
peşime düşeceklerini ve Todd'un
onlara yardım edeceğini söylüyor.
1406
01:34:18,471 --> 01:34:20,264
Onun yerine hapse girmem.
1407
01:34:22,183 --> 01:34:23,434
Bu delilik.
1408
01:34:25,770 --> 01:34:29,857
Todd seni seviyor.
Sürekli senden bahsediyor.
1409
01:34:29,982 --> 01:34:31,818
Gidip onu görmelisin.
1410
01:34:35,238 --> 01:34:37,407
-Bunu yapamam.
-Stacy...
1411
01:34:38,157 --> 01:34:40,660
O, bebeklerinin babasıydı.
1412
01:34:41,452 --> 01:34:44,163
Ve değişti.
1413
01:34:44,956 --> 01:34:46,582
Lütfen gidip onu gör.
1414
01:34:56,884 --> 01:34:58,052
-Selam.
-Selam.
1415
01:34:58,761 --> 01:35:01,514
Bir doktor sana mesaj bıraktı.
Dr. Hurst...
1416
01:35:01,639 --> 01:35:03,141
-Hurst mü? Tanrım!
-Evet.
1417
01:35:03,266 --> 01:35:04,684
Her şey yolunda mı?
1418
01:35:05,435 --> 01:35:07,895
-Evet, öyle bir doktor değil.
-Tamam.
1419
01:35:08,020 --> 01:35:09,605
-İyi günler.
-Tamam.
1420
01:35:13,985 --> 01:35:16,988
6 ŞUBAT, 11 GÜN KALA
1421
01:35:24,412 --> 01:35:27,874
Böyle apar topar gelmemize
izin verdiğiniz için minnettarız.
1422
01:35:27,999 --> 01:35:31,127
-Yani...
-Burcun ne?
1423
01:35:32,336 --> 01:35:33,379
Anlamadım?
1424
01:35:33,504 --> 01:35:37,508
Zodyak kuşağının hangi
burcunda doğdun?
1425
01:35:38,760 --> 01:35:41,763
-Koç.
-Peki yıldız falını okuyor musun?
1426
01:35:42,638 --> 01:35:43,639
Sanırım bazen.
1427
01:35:43,765 --> 01:35:46,225
Bazen doğrudur, bazen yanlış.
1428
01:35:46,559 --> 01:35:47,852
O şeyler aslında...
1429
01:35:47,977 --> 01:35:53,399
İnsanlar yıldızlara
hep hayranlık beslemiştir.
1430
01:35:53,524 --> 01:35:55,526
Hareketlerini kaydetmişlerdir.
1431
01:35:55,651 --> 01:35:59,739
Size Merkür'ün ne zaman uzaklaşacağını
ya da Mars'ın ne zaman
1432
01:35:59,864 --> 01:36:03,242
Venüs'le aynı hizaya geleceğini
söyleyebilirler.
1433
01:36:03,785 --> 01:36:09,123
Bu gözlemlere dayanarak
tahminlerde bulunmuşlar.
1434
01:36:09,248 --> 01:36:11,709
Bu insanlara da astrolog denmiş.
1435
01:36:13,336 --> 01:36:16,798
Güneş sistemi konusunda uzmanlarmış.
1436
01:36:16,923 --> 01:36:19,050
Ta ki astronomi bilimi gelip
1437
01:36:19,175 --> 01:36:21,928
fikirlerinin zırva olduğunu
kanıtlayana dek.
1438
01:36:22,720 --> 01:36:27,683
Uzmanların yazdığı raporu okudum.
1439
01:36:39,362 --> 01:36:40,780
Benimle gelin.
1440
01:36:42,657 --> 01:36:43,658
Ayaklarınızı çekin.
1441
01:37:06,681 --> 01:37:09,267
-Ne görüyorsunuz?
-Yani...
1442
01:37:10,351 --> 01:37:12,812
-Hiçbir şey.
-Evet. Yanık izi yok.
1443
01:37:14,188 --> 01:37:18,609
Ve çatlak cam da yok.
1444
01:37:24,574 --> 01:37:26,826
Örümcek örüntüsünün olması için...
1445
01:37:28,119 --> 01:37:30,830
İtfaiye hortumuyla
soğuk su tutulması gerekir.
1446
01:37:35,293 --> 01:37:40,298
Bu davanın tüm detaylarını
incelemek için iki gün harcadım.
1447
01:37:40,423 --> 01:37:44,343
Müfettişlerin olayı şudur,
aradıkları şeyi bulmaya meyillilerdir.
1448
01:37:45,136 --> 01:37:46,637
Orada olmasa bile.
1449
01:37:47,680 --> 01:37:52,351
Daha o eve girmeden
Todd'un suçlu olduğuna karar verdiler.
1450
01:37:53,394 --> 01:37:55,521
Kundaklama olduğundan eminlerdi,
1451
01:37:55,646 --> 01:37:58,191
ısıtıcıya bakma zahmetine bile
girmediler.
1452
01:37:59,942 --> 01:38:04,655
Elektrik tesisatını kim döşediyse
güvenlik kurallarından bihabermiş.
1453
01:38:07,075 --> 01:38:08,076
Kızlar!
1454
01:38:08,159 --> 01:38:09,827
Alevler tavanı sardı,
1455
01:38:09,952 --> 01:38:12,580
aşağı inmeden önce duvarları yaktı.
1456
01:38:12,705 --> 01:38:14,123
Baba!
1457
01:38:14,248 --> 01:38:16,667
Ani parlama dediğimiz yangın türü.
1458
01:38:16,793 --> 01:38:19,879
Yanabilecek her şey bir anda tutuşur.
1459
01:38:20,004 --> 01:38:23,800
Uzmanların bulduğu V örüntüsü de
ani parlamanın göstergesi.
1460
01:38:23,925 --> 01:38:25,051
V ÖRÜNTÜSÜ
1461
01:38:25,593 --> 01:38:27,470
31 ARALIK 1991
1462
01:38:29,138 --> 01:38:30,807
Ya verandadaki yanıcı madde?
1463
01:38:31,849 --> 01:38:33,726
Uzmanların nedense bahsetmediği
1464
01:38:33,851 --> 01:38:35,812
ızgara ve çakmak gazı.
1465
01:38:38,815 --> 01:38:41,234
Bebeklerim yanıyor!
1466
01:38:42,443 --> 01:38:44,862
Ya arka kapıyı kapatan buzdolabı?
1467
01:38:46,447 --> 01:38:49,117
Altındaki muşambaya dokunulmamış.
1468
01:38:49,242 --> 01:38:50,952
Zaten hep oradaymış.
1469
01:38:53,121 --> 01:38:55,957
Raporum, bu alandaki
en dikkatli bilim insanlarının
1470
01:38:56,082 --> 01:38:58,167
yüzlerce saatlik deneyimlerine
dayanıyor.
1471
01:38:58,292 --> 01:39:01,629
Onların sözde uzmanları
birçok yangın görmüş olabilir
1472
01:39:01,754 --> 01:39:04,257
ama nihayetinde sadece astrologlar.
1473
01:39:06,551 --> 01:39:09,429
-Teşekkürler Bay Hurst.
-Çok teşekkürler.
1474
01:39:09,554 --> 01:39:12,932
Halletmemiz gereken
bir şey daha var...
1475
01:39:13,766 --> 01:39:14,767
Size borcumuz...
1476
01:39:14,892 --> 01:39:17,520
Ben astrolojiye inanmam Bayan Gilbert.
1477
01:39:18,354 --> 01:39:20,022
Ama karmaya inanırım.
1478
01:39:20,732 --> 01:39:22,275
Biraz yardım fena olmaz.
1479
01:39:22,400 --> 01:39:23,860
Benim için zevkti.
1480
01:39:25,778 --> 01:39:27,697
Todd, Hurst'e ulaştık! Dinle!
1481
01:39:28,448 --> 01:39:31,325
Hurst'e ulaştık. Ona ulaştık!
1482
01:39:31,451 --> 01:39:33,327
Kundaklama olamaz, diyor!
1483
01:39:33,453 --> 01:39:36,581
Bunu anlıyor musun?
Kundaklama yoksa suç da yok.
1484
01:39:36,706 --> 01:39:39,250
-İnanabiliyor musun?
-İnanamıyorum.
1485
01:39:39,375 --> 01:39:40,376
Tanrım.
1486
01:39:40,501 --> 01:39:42,253
Bunca zaman bunu dedim.
1487
01:39:42,378 --> 01:39:44,797
Reaves şartlı tahliye
kuruluna gidiyor.
1488
01:39:44,922 --> 01:39:47,759
Bu delili görmezden gelmeleri
imkânsızmış.
1489
01:39:50,053 --> 01:39:51,054
Todd!
1490
01:39:51,179 --> 01:39:53,097
Ciddi bir şansımız var.
1491
01:39:55,600 --> 01:39:57,351
Bilemiyorum Liz.
1492
01:39:59,896 --> 01:40:03,941
Yeniden umutlanmaya başlayamam.
Umut kötüdür.
1493
01:40:04,067 --> 01:40:05,902
On günüm kaldı.
1494
01:40:06,027 --> 01:40:08,946
Umutlanmaya başlarsam
o on gün bir anda geçiverir.
1495
01:40:09,072 --> 01:40:12,492
Anlıyorum. Ama ben umutluyum.
1496
01:40:19,832 --> 01:40:22,919
Seni beklerken ne düşünüyordum,
biliyor musun?
1497
01:40:23,044 --> 01:40:24,921
Ne?
1498
01:40:25,046 --> 01:40:27,048
Söylediğim onca şeyden sonra
1499
01:40:27,173 --> 01:40:28,758
benden ümidi kestiğini düşündüm.
1500
01:40:31,219 --> 01:40:32,387
Asla.
1501
01:40:47,777 --> 01:40:49,112
Asla.
1502
01:40:51,864 --> 01:40:54,450
YENİ BİLİMSEL KANIT
1503
01:40:54,534 --> 01:40:55,785
ŞARTLI TAHLİYE TALEBİNİN
GÖZDEN GEÇİRİLMESİ
1504
01:40:58,162 --> 01:41:00,206
-Irene.
-Evet.
1505
01:41:00,331 --> 01:41:02,083
Hurst'ün raporunun nüshası
1506
01:41:02,166 --> 01:41:04,168
Af ve Şartlı Tahliye Kurulu'na
gidecek.
1507
01:41:05,545 --> 01:41:08,214
Ya da ben hallederim.
Sağ ol. Affedersin.
1508
01:41:09,632 --> 01:41:11,634
AF VE ŞARTLI TAHLİYE KURULU
1509
01:41:11,759 --> 01:41:13,261
-Selam Cindy.
-Selam Skip.
1510
01:41:13,386 --> 01:41:15,722
Şunu acilen işleme koyar mısın?
1511
01:41:15,847 --> 01:41:17,306
-Tabii.
-Teşekkürler.
1512
01:41:17,432 --> 01:41:19,225
-İyi günler.
-Sana da.
1513
01:41:37,410 --> 01:41:40,163
Bu faks
Şartlı Tahliye Kurulu'ndan geldi.
1514
01:41:44,834 --> 01:41:45,918
REDDEDİLDİ
1515
01:41:46,043 --> 01:41:47,795
Okumadan nasıl reddederler?
1516
01:41:47,920 --> 01:41:49,589
10 ŞUBAT, 7 GÜN KALA
1517
01:41:49,714 --> 01:41:51,966
Hayır, o dönem var olmayan
1518
01:41:52,091 --> 01:41:55,011
bilimsel yöntemlerle
deliller tekrar yorumlandı!
1519
01:41:55,803 --> 01:41:57,680
Bu yeni delil demektir!
1520
01:41:59,682 --> 01:42:02,060
Nasıl olur da toplantı
bile yapmazlar...
1521
01:42:02,185 --> 01:42:04,312
Alo?
1522
01:42:08,399 --> 01:42:13,362
Irene, infazın 30 gün ertelenmesi için
bir başvuru yapmak istiyorum!
1523
01:42:13,488 --> 01:42:16,074
Bağırmana gerek yok. Telefon var.
1524
01:42:21,496 --> 01:42:24,165
Valiliğin kaça kadar
açık olduğunu öğren.
1525
01:42:33,633 --> 01:42:34,717
Merhaba.
1526
01:42:35,885 --> 01:42:36,928
Merhaba.
1527
01:42:38,554 --> 01:42:39,764
Geldiğin için sağ ol.
1528
01:42:42,308 --> 01:42:43,518
Nasılsın?
1529
01:42:46,437 --> 01:42:47,855
-İyiyim.
-Güzel.
1530
01:42:49,649 --> 01:42:50,650
İyi görünüyorsun.
1531
01:42:51,776 --> 01:42:53,611
-Görünmüyorum.
-Görünüyorsun.
1532
01:42:54,153 --> 01:42:55,488
O gözler...
1533
01:43:01,661 --> 01:43:04,122
Gelmemi istiyordun. Aklında ne var?
1534
01:43:07,291 --> 01:43:09,210
Bayan Gilbert infazı sadece
1535
01:43:09,335 --> 01:43:11,462
Vali'nin erteleyebileceğini söylüyor.
1536
01:43:12,755 --> 01:43:14,465
İfadene ihtiyacım var.
1537
01:43:16,342 --> 01:43:18,886
-Yapabileceğimi sanmıyorum.
-Neden?
1538
01:43:19,011 --> 01:43:22,348
Vali Ann Richards'a mektup yazdım.
Yanıt vermedi.
1539
01:43:22,473 --> 01:43:24,851
Vali Perry'ye git,
yoksa affedilmeyeceğim.
1540
01:43:24,976 --> 01:43:27,061
Bunca zaman seni sadece ben savundum.
1541
01:43:27,186 --> 01:43:29,355
-Şimdi seni durduran ne?
-Birçok şey.
1542
01:43:29,480 --> 01:43:31,983
Büyükannem.
Kaç kişi bunu istemiyor bir bilsen.
1543
01:43:32,108 --> 01:43:33,484
Sadece sen.
1544
01:43:36,612 --> 01:43:39,323
-Bunu yapamam.
-Niye geldin o zaman?
1545
01:43:39,449 --> 01:43:42,285
-Evliydik. Gelmem gerekir, dedim.
-Sebep o değil.
1546
01:43:42,410 --> 01:43:44,746
Bana yardım etmediğin için
suçluluk duyuyorsun.
1547
01:43:44,871 --> 01:43:45,913
Dur bir saniye.
1548
01:43:46,038 --> 01:43:47,749
-Onca para nerede?
-Ne?
1549
01:43:47,874 --> 01:43:50,376
Avukat tutabileceğim
şu sigorta parası.
1550
01:43:50,501 --> 01:43:53,045
-Geçinmeliydim.
-Sen mi?
1551
01:43:53,129 --> 01:43:54,839
Saçını güzelleştirmek için mi?
1552
01:43:54,964 --> 01:43:57,175
-Tırnakların pahalı gibi.
-Evet, ona gitti.
1553
01:43:57,300 --> 01:43:59,093
Kasabada caka sattın.
1554
01:43:59,218 --> 01:44:00,887
-Vay canına.
-Bana koklatmadın.
1555
01:44:01,012 --> 01:44:03,306
Bir sürü aptalla yatmışsındır.
1556
01:44:03,431 --> 01:44:05,808
Dinlediğim hikâyeleri biliyor musun?
1557
01:44:05,933 --> 01:44:08,644
İdam mahkûmuyla yattığını anlatan
onca kız!
1558
01:44:08,770 --> 01:44:11,147
-Hepsi doğru.
-Evet, biliyorum.
1559
01:44:11,272 --> 01:44:12,732
Bebek katiliyle yattılar.
1560
01:44:12,857 --> 01:44:14,692
Vay canına. Hiç değişmemişsin.
1561
01:44:14,817 --> 01:44:16,444
Sen nereden bileceksin?
1562
01:44:17,528 --> 01:44:19,072
Sen nereden bileceksin?
1563
01:44:19,197 --> 01:44:20,740
Çünkü seni tanıyorum!
1564
01:44:20,865 --> 01:44:22,200
On iki yıl sürtük.
1565
01:44:22,325 --> 01:44:25,620
Beni görmek için
cesaretini toplaman 12 yıl aldı!
1566
01:44:25,745 --> 01:44:29,415
-Niye gelmedin?
-Bebeklerimi öldürdüğünü söylediler!
1567
01:44:30,750 --> 01:44:31,876
Yeter!
1568
01:44:42,762 --> 01:44:44,263
Ama öldürmediğimi biliyorsun.
1569
01:44:45,765 --> 01:44:48,643
Onlara zarar vermezdim,
biliyorsun Stacy.
1570
01:44:50,853 --> 01:44:53,064
Bunları düşünerek 12 yıl geçirdim.
1571
01:44:53,189 --> 01:44:54,440
Her şeyi hatırlıyorum.
1572
01:44:55,316 --> 01:44:57,443
Her şeyi hatırlıyorum ve üzgünüm.
1573
01:44:57,568 --> 01:45:01,280
Seni üzdüysem özür dilerim.
Ama seni sevdim Stacy.
1574
01:45:01,406 --> 01:45:03,074
-Lütfen dur.
-Seni sevdim.
1575
01:45:03,199 --> 01:45:05,660
Üç güzel çocuk yaptık ve öldüler.
1576
01:45:05,785 --> 01:45:07,203
-Bedelini ödüyorum.
-Dur.
1577
01:45:08,079 --> 01:45:10,373
Ama sadece tek bir şey istiyorum.
1578
01:45:10,498 --> 01:45:12,041
Sana yalvarıyorum.
1579
01:45:12,166 --> 01:45:15,086
-Sadece tek bir şey.
-Üzgünüm. Gitmeliyim.
1580
01:45:31,144 --> 01:45:35,690
12 ŞUBAT, 5 GÜN KALA
1581
01:45:37,150 --> 01:45:38,234
Selam.
1582
01:45:38,818 --> 01:45:39,819
Seni...
1583
01:45:41,612 --> 01:45:43,614
Seni odaya yaklaştırıyorlar.
1584
01:45:54,250 --> 01:45:55,668
Yolunu bul kardeşim.
1585
01:45:59,964 --> 01:46:01,382
Vakur ol dostum.
1586
01:46:06,637 --> 01:46:10,475
-Başını dik tut Todd.
-Güçlü ol kardeşim.
1587
01:46:13,394 --> 01:46:17,732
Roger Staubach'in 1975'te
Vikings'e karşı yaptığı mucize sayıyı
1588
01:46:17,857 --> 01:46:19,734
hatırlıyor musun?
1589
01:46:19,859 --> 01:46:20,943
Evet.
1590
01:46:23,404 --> 01:46:24,447
Hadi.
1591
01:46:28,117 --> 01:46:29,786
14-10 gerideydik.
1592
01:46:32,163 --> 01:46:33,748
24 saniye kalmıştı.
1593
01:46:34,624 --> 01:46:38,711
Geriye açıldı ve o bebeği uçurdu.
1594
01:46:41,297 --> 01:46:42,590
Ve nasıl olduysa
1595
01:46:43,382 --> 01:46:45,593
savunma oyuncusundan sekip...
1596
01:46:47,428 --> 01:46:51,182
Doğruca
Drew Pearson'ın ellerine gitti.
1597
01:46:53,017 --> 01:46:54,519
Cowboys sayı yaptı.
1598
01:46:55,770 --> 01:46:57,480
İnanılmazdı.
1599
01:47:01,567 --> 01:47:03,194
Buna ihtiyacın var.
1600
01:47:05,113 --> 01:47:06,406
Bir mucizeye.
1601
01:47:11,327 --> 01:47:12,662
Keşke elimden gelse.
1602
01:47:20,962 --> 01:47:22,713
...evladın İsa Mesih.
1603
01:47:23,714 --> 01:47:25,425
Tanrı'nın anası Meryem.
1604
01:47:26,926 --> 01:47:28,928
Biz günahkârlar için
1605
01:47:30,138 --> 01:47:33,099
şimdi ve ölüm zamanımızda
dua et. Âmin.
1606
01:47:33,224 --> 01:47:37,437
...Todd Willingham
beş gün sonra idam edilecek.
1607
01:47:37,979 --> 01:47:41,107
On iki yıllık eziyet sona erecek.
1608
01:47:41,232 --> 01:47:45,027
Hey, kâğıt kalemin var mı?
1609
01:47:47,238 --> 01:47:48,406
Al bakalım.
1610
01:47:56,164 --> 01:47:57,790
İlgililerin dikkatine.
1611
01:47:59,041 --> 01:48:01,627
Adım Johnny Webb.
1612
01:48:02,962 --> 01:48:06,549
Savcılık ve diğer
yetkililer tarafından
1613
01:48:06,674 --> 01:48:10,094
Bay Willingham'ın aleyhine
ifade vermeye zorlandım.
1614
01:48:10,636 --> 01:48:12,555
Artık ifademi geri almaktan
1615
01:48:12,680 --> 01:48:16,017
başka seçeneğim yok.
1616
01:48:16,434 --> 01:48:20,063
Bay Willingham
tüm suçlamalardan masumdur.
1617
01:48:31,407 --> 01:48:33,659
Artık babanı götürecekler tatlım.
1618
01:48:38,581 --> 01:48:40,708
Bilmiyorum. Vaktim gelmiş.
1619
01:48:47,215 --> 01:48:49,133
Ben de seni özleyeceğim.
1620
01:48:51,010 --> 01:48:52,637
Seni çok özleyeceğim.
1621
01:48:59,435 --> 01:49:01,354
Yangının olduğu gün ben...
1622
01:49:03,940 --> 01:49:05,817
Sizi kurtarabilseydim...
1623
01:49:11,447 --> 01:49:12,448
Amber.
1624
01:49:20,248 --> 01:49:22,500
15 ŞUBAT, 2 GÜN KALA
1625
01:49:22,625 --> 01:49:24,502
Gel tatlım. Sorun olmayacak.
1626
01:49:25,461 --> 01:49:27,588
Tüm konuşmayı kardeşine bırak.
1627
01:49:33,261 --> 01:49:36,973
Kocanızı hâlâ destekliyor musunuz?
Ne oldu, anlatır mısınız?
1628
01:49:37,098 --> 01:49:38,433
Ne söyleyeceksiniz?
1629
01:49:40,309 --> 01:49:42,979
Geçmişte söylenenlere rağmen
1630
01:49:43,104 --> 01:49:44,856
yeminli ifadem burada.
1631
01:49:45,606 --> 01:49:46,941
STACY'NİN KARDEŞİ KONUŞUYOR
1632
01:49:47,066 --> 01:49:49,527
Todd'u ziyarete gittiğinde
itiraf etmiş.
1633
01:49:50,528 --> 01:49:53,656
Teksas o canavara yaptığını ödeterek
doğru olanı yapıyor.
1634
01:49:53,781 --> 01:49:55,908
Hadi. Söyleyeceklerimiz bu kadar.
1635
01:50:07,170 --> 01:50:10,423
Büyükbabası çocukları sigortalamıştı.
1636
01:50:10,548 --> 01:50:12,633
16 ŞUBAT, 1 GÜN KALA
1637
01:50:12,759 --> 01:50:14,802
Yangından hemen sonra bozdurdu.
1638
01:50:17,889 --> 01:50:19,223
Korkuyor.
1639
01:50:21,517 --> 01:50:24,228
Hurst'ün raporu hepsinin
ödünü kopardı.
1640
01:50:28,775 --> 01:50:30,902
Annemle babama gelmemelerini söyledim.
1641
01:50:31,903 --> 01:50:33,780
Dayanamazlar.
1642
01:50:35,323 --> 01:50:36,365
Evet.
1643
01:50:39,660 --> 01:50:42,747
Biliyorsun, rapor
şu an Vali'nin masasında.
1644
01:50:42,872 --> 01:50:44,123
Vali Perry mi?
1645
01:50:45,541 --> 01:50:46,542
Evet.
1646
01:51:01,391 --> 01:51:03,643
Korkuyorum Liz.
1647
01:51:07,146 --> 01:51:08,564
Ölmekten değil.
1648
01:51:09,649 --> 01:51:12,860
Acı çekmekten.
Çok acı çektiğini söylüyorlar.
1649
01:51:22,745 --> 01:51:24,122
Orada olacaksın, değil mi?
1650
01:51:28,042 --> 01:51:29,043
Söz veriyorum.
1651
01:51:30,628 --> 01:51:31,712
Güzel.
1652
01:51:34,841 --> 01:51:36,884
Yalnız ölmek istemiyorum.
1653
01:51:42,849 --> 01:51:46,394
Anne. İyi misin?
1654
01:51:50,815 --> 01:51:52,650
Yarın onu öldürecekler.
1655
01:51:58,197 --> 01:51:59,198
Başaramadım.
1656
01:51:59,991 --> 01:52:01,200
Hayır.
1657
01:52:06,831 --> 01:52:07,874
Onu yüzüstü bıraktım.
1658
01:52:07,999 --> 01:52:10,877
Hurst'ü daha erken bulsaydım...
1659
01:52:11,002 --> 01:52:13,629
Hayır anne. Onu yüzüstü bırakmadın.
1660
01:52:15,131 --> 01:52:16,758
Onun için çok şey yaptın.
1661
01:52:19,010 --> 01:52:21,137
Doğruluk kazanır sandım.
1662
01:52:23,848 --> 01:52:26,476
Doğruluk kazanır sandım!
1663
01:52:29,896 --> 01:52:31,064
Üzgünüm.
1664
01:52:32,482 --> 01:52:34,025
Çok üzgünüm.
1665
01:52:34,150 --> 01:52:36,694
Hayır! Asıl ben üzgünüm!
1666
01:52:36,819 --> 01:52:40,114
Dünya hakkında böyle berbat
bir gerçeği öğrendiğin için!
1667
01:53:05,723 --> 01:53:08,851
Paul, Vali bunu okumadı diyorum.
1668
01:53:10,686 --> 01:53:12,980
Çünkü bu kanıt!
1669
01:53:13,856 --> 01:53:17,193
Okumasını sağlayacak
birini bul lütfen!
1670
01:53:29,705 --> 01:53:30,998
-Yo!
-Evet.
1671
01:53:31,124 --> 01:53:32,500
Ne kadar kaldı?
1672
01:53:32,625 --> 01:53:34,127
Belki bir buçuk saat.
1673
01:53:35,211 --> 01:53:36,587
Arayan yok mu?
1674
01:53:37,797 --> 01:53:38,840
Üzgünüm kardeşim.
1675
01:53:39,424 --> 01:53:41,384
Bir telefon bekliyorum patron.
1676
01:53:41,509 --> 01:53:42,510
Biliyorum.
1677
01:53:42,635 --> 01:53:45,138
Elizabeth Gilbert,
arayınca bana haber ver.
1678
01:53:45,263 --> 01:53:46,514
Söz.
1679
01:53:53,646 --> 01:53:54,647
İyi misin?
1680
01:53:58,192 --> 01:53:59,861
Evet, biliyorum.
1681
01:54:03,531 --> 01:54:04,657
Lanet olsun.
1682
01:54:09,620 --> 01:54:11,205
Durumu kritik ama stabil.
1683
01:54:11,330 --> 01:54:16,502
Atlatacağına inanıyoruz.
Ne yazık ki boynu kırılmış.
1684
01:54:16,627 --> 01:54:19,005
Bir daha yürüyebilir mi, bilemiyoruz.
1685
01:54:21,758 --> 01:54:23,760
Şu an ameliyata giriyor.
1686
01:54:56,709 --> 01:54:57,710
Lanet olsun.
1687
01:55:03,800 --> 01:55:05,176
Vakit geldi.
1688
01:55:07,512 --> 01:55:08,971
Hadi. Ayağa kalk.
1689
01:55:11,891 --> 01:55:13,267
Pekâlâ, hadi.
1690
01:55:18,856 --> 01:55:20,900
Hazır mısınız? Bir, iki, üç.
1691
01:55:21,025 --> 01:55:22,902
Hayır!
1692
01:55:24,112 --> 01:55:25,405
Hayır!
1693
01:55:25,905 --> 01:55:27,365
Hayır!
1694
01:55:27,907 --> 01:55:29,075
Hayır!
1695
01:56:04,527 --> 01:56:07,029
-Burada olmak zorunda mı?
-Bir şey yapamam.
1696
01:56:07,155 --> 01:56:09,031
-Eski karım.
-Bir şey yapamam.
1697
01:56:14,245 --> 01:56:16,539
Umarım cehennemde yanarsın sürtük!
1698
01:56:18,875 --> 01:56:21,544
-Son sözün var mı evlat?
-Evet efendim.
1699
01:56:27,467 --> 01:56:29,260
Ben masum bir adamım.
1700
01:56:30,470 --> 01:56:32,889
İşlemediğim korkunç bir suçtan
1701
01:56:33,014 --> 01:56:34,474
hüküm giydim.
1702
01:56:36,350 --> 01:56:38,936
On iki yıl haksızca eziyet çektim.
1703
01:56:41,689 --> 01:56:44,067
Masum olduğumu söylememe rağmen.
1704
01:56:47,737 --> 01:56:50,573
Son arzum bedenimin yakılması...
1705
01:56:53,910 --> 01:56:56,496
Küllerimin kızlarımın mezarına
dökülmesidir.
1706
01:57:04,170 --> 01:57:06,047
Tanrı'nın toprağından geldim.
1707
01:57:08,508 --> 01:57:12,053
Şimdi de Tanrı'nın
toprağına döneceğim.
1708
01:57:17,016 --> 01:57:19,018
Dünya benim tahtım olacak.
1709
01:57:23,439 --> 01:57:25,274
Tamam o zaman.
1710
01:59:53,506 --> 01:59:54,549
Teşekkürler.
1711
02:00:12,567 --> 02:00:15,903
Selam şahane kadın,
nerede olduğunu merak ediyorum.
1712
02:00:17,196 --> 02:00:19,365
Sanırım önemli bir şey çıktı.
1713
02:00:21,534 --> 02:00:23,369
Bunu okuduğunda ben ölmüş olacağım.
1714
02:00:24,370 --> 02:00:26,789
Ama sana gördüğüm rüyayı anlatacağım.
1715
02:00:29,208 --> 02:00:32,253
Kızlarımla yürüyüşe çıkmıştık.
1716
02:00:32,378 --> 02:00:34,005
-Bana da alır mısın?
-O olmaz.
1717
02:00:34,130 --> 02:00:36,174
Onu istemiyorum. Şunu al.
1718
02:00:37,592 --> 02:00:38,676
Güzel.
1719
02:00:38,801 --> 02:00:41,012
Serin sonbahar günlerinden biriydi.
1720
02:00:42,555 --> 02:00:44,557
Babamın deyişiyle futbol havası.
1721
02:00:45,683 --> 02:00:48,644
Bugün son gündü. Hayır, dün son gündü.
1722
02:00:48,770 --> 02:00:50,605
Ama bu hafta yapacaklar...
1723
02:00:50,730 --> 02:00:52,774
Tuhaf olansa sen de oradaydın.
1724
02:00:54,150 --> 02:00:55,526
Sanırım yürüyüşe çıkmıştın.
1725
02:01:25,473 --> 02:01:26,474
Tamam.
1726
02:01:35,983 --> 02:01:39,028
Sanırım hâlime üzülmem için
birçok neden var.
1727
02:01:40,488 --> 02:01:44,450
En büyük üzüntüm kızlarımın yanına
gömülmeme izin verilmemesi.
1728
02:01:45,618 --> 02:01:49,831
Ama sayende huzur bulmaya çalıştım.
1729
02:01:57,713 --> 02:01:59,882
Kalbini açtığın takdirde sevginin
1730
02:02:00,007 --> 02:02:01,592
daima orada olduğunu gösterdin.
1731
02:02:02,802 --> 02:02:06,139
Bana yaşamın en basit lütuflarının
tadını çıkarmayı öğrettin.
1732
02:02:07,265 --> 02:02:09,851
Keşke karşılığında
sana bir şey verebilseydim.
1733
02:02:11,102 --> 02:02:13,020
Sonsuz sevgim dışında.
1734
02:02:14,605 --> 02:02:17,233
Sevgiler, Todd.
1735
02:02:19,944 --> 02:02:21,237
Hadi gidelim.
1736
02:02:37,712 --> 02:02:39,839
Elizabeth Gilbert felç olmasına rağmen
1737
02:02:39,964 --> 02:02:42,592
Todd Willingham için
savaşmayı bırakmadı.
1738
02:02:42,717 --> 02:02:45,344
Masumiyet Projesi ve Todd'un ailesi
1739
02:02:45,470 --> 02:02:47,305
masum bir insanın idam edildiğinin
1740
02:02:47,430 --> 02:02:49,682
kabullenilmesi için
hâlâ mücadele ediyor.
1741
02:02:51,267 --> 02:02:53,019
2011'de ülkenin önde gelen
1742
02:02:53,144 --> 02:02:55,688
beş bilim insanından gelen
deliller ışığında
1743
02:02:55,813 --> 02:02:57,857
Teksas Adli Bilim Komisyonu
1744
02:02:57,982 --> 02:03:00,276
kundaklama delillerinin geçersiz
olduğunu savunan
1745
02:03:00,359 --> 02:03:01,736
Dr. Hurst'e arka çıktı.
1746
02:03:03,279 --> 02:03:05,656
1980'den bu yana 158 erkek ve kadın
1747
02:03:05,782 --> 02:03:08,034
idam edilmelerine günler kala
1748
02:03:08,159 --> 02:03:10,912
yeni delillerle aklandı.
1749
02:03:12,872 --> 02:03:14,749
Vali Perry, Teksas hakkında bir soru.
1750
02:03:15,666 --> 02:03:19,754
Eyaletiniz 234 idam mahkûmu idam etti.
1751
02:03:19,879 --> 02:03:24,133
Modern zamanlarda hiçbir vali
bu rakama ulaşmadı. Siz...
1752
02:03:24,759 --> 02:03:28,346
İçlerinden herhangi birinin
masum olabileceği düşüncesi
1753
02:03:28,471 --> 02:03:32,809
geceleri uykunuzu kaçırıyor mu?
1754
02:03:32,934 --> 02:03:35,186
Hayır bayım, hiç uykumu kaçırmıyor.
1755
02:03:35,311 --> 02:03:40,566
Teksas eyaletinin çok dikkatli,
1756
02:03:40,691 --> 02:03:45,488
çok net bir işleyişi var.
1757
02:03:45,613 --> 02:03:47,115
Biri yurttaşlarımıza karşı
1758
02:03:47,240 --> 02:03:50,368
en acımasız suçu işlediğinde
1759
02:03:50,493 --> 02:03:52,078
adilce yargılanır,
1760
02:03:52,203 --> 02:03:54,622
temyiz yoluna başvurur,
1761
02:03:54,747 --> 02:03:58,418
gerektiği takdirde
ABD Yüce Mahkemesine bile gider.
1762
02:03:59,043 --> 02:04:02,922
Ama Teksas'ta, eyaletimize gelip
1763
02:04:03,047 --> 02:04:06,801
bir çocuğumuzu,
bir polis memurumuzu öldürürseniz,
1764
02:04:06,926 --> 02:04:10,722
başka bir suça bulaşıp
bir yurttaşımızı öldürürseniz
1765
02:04:10,847 --> 02:04:15,685
Teksas eyaletinin
nihai adaletiyle karşılaşırsınız.
1766
02:04:15,810 --> 02:04:17,603
Yani idam edilirsiniz.
1767
02:04:17,729 --> 02:04:19,063
Peki siz...
1768
02:04:19,188 --> 02:04:21,941
CUMHURİYETÇİ ADAYLAR MÜNAZARASI
1769
02:06:58,473 --> 02:07:00,475
Alt yazı: BTI Studios
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol