1 00:01:42,283 --> 00:01:44,290 Fortiden kan hjemsøge en mand. 2 00:01:46,297 --> 00:01:48,298 Det siger man. 3 00:01:54,295 --> 00:01:57,298 Og fortiden er bare en række af øjeblikke. 4 00:01:59,305 --> 00:02:02,310 Hvert af dem perfekte. 5 00:02:04,299 --> 00:02:05,311 Fuldstændige. 6 00:02:07,311 --> 00:02:10,308 En perle på tidens halskæde. 7 00:02:35,351 --> 00:02:38,338 Fortiden hjemsøger os ikke. 8 00:02:39,340 --> 00:02:41,348 Den ville ikke engang genkende os. 9 00:02:43,339 --> 00:02:45,362 Hvis der er nogen spøgelser, - 10 00:02:46,343 --> 00:02:49,356 - er det snarere os, der hjemsøger vores fortid. 11 00:03:04,377 --> 00:03:06,378 Du har mistet din dame. 12 00:03:06,382 --> 00:03:09,367 Vil du finde hende igen? 13 00:03:11,376 --> 00:03:12,388 Måske en anden gang. 14 00:03:18,389 --> 00:03:19,394 Du kommer for sent. 15 00:03:20,375 --> 00:03:24,380 "Sent" er en lineær tidskonstruktion. Dem gør vi det ikke i. 16 00:03:25,382 --> 00:03:28,395 Vi tager da betaling pr. time. 17 00:03:30,397 --> 00:03:32,391 Din første aftale er kommet. 18 00:03:32,395 --> 00:03:36,390 Hvem er det? - Din gamle ven fra hæren. 19 00:03:36,394 --> 00:03:38,392 Ham, der aldrig betaler. 20 00:03:45,405 --> 00:03:48,421 Hank. - Hej, Bannister. 21 00:03:50,410 --> 00:03:51,416 Går det godt? 22 00:03:52,409 --> 00:03:54,419 Jeg blev sparket ud fra det sted, jeg sov. 23 00:03:54,423 --> 00:03:57,431 Af en jordejer? - Du kender rutinen. 24 00:03:58,426 --> 00:04:00,433 De stjæler alle tørområder. 25 00:04:01,438 --> 00:04:06,426 Jeg har savnet mit gamle sted. Jeg vil gerne se Angie igen. 26 00:04:06,430 --> 00:04:07,432 Selvfølgelig. 27 00:04:07,436 --> 00:04:12,442 Før kunne man ikke gå tilbage. Men tidens flod strømmer nu begge veje. 28 00:04:12,446 --> 00:04:16,445 Minderne er den båd, der sejler mod strømmen. 29 00:04:16,449 --> 00:04:18,452 Og jeg er styrmanden. 30 00:04:22,439 --> 00:04:24,450 Da vandstanden steg, og krigen brød ud, - 31 00:04:24,454 --> 00:04:26,462 - var der ikke meget at se frem til. 32 00:04:27,443 --> 00:04:29,456 Så folk begyndte at se tilbage. 33 00:04:30,456 --> 00:04:33,467 Karret blev først anvendt til forhør, - 34 00:04:34,447 --> 00:04:37,459 - men siden hen er nostalgien blevet en livsstil. 35 00:04:37,463 --> 00:04:38,462 Mikrofon. 36 00:04:38,466 --> 00:04:42,459 For Watts og mig er det blevet et levebrød. 37 00:04:46,466 --> 00:04:48,475 Synapsekort indlæst. Klar til trance. 38 00:04:53,476 --> 00:04:55,482 Du skal ud på en rejse. 39 00:04:55,486 --> 00:04:57,478 En rejse gennem minderne. 40 00:04:58,472 --> 00:04:59,492 Dit mål? 41 00:05:00,473 --> 00:05:03,478 Et sted og en tid, hvor du har været før. 42 00:05:03,482 --> 00:05:05,488 For at komme dertil - 43 00:05:05,492 --> 00:05:07,503 - skal du bare følge min stemme. 44 00:05:09,502 --> 00:05:11,493 Det er sommer. 45 00:05:11,497 --> 00:05:13,494 For 13 år siden. 46 00:05:16,502 --> 00:05:18,505 Du er i markerne bag din fars hus. 47 00:05:27,518 --> 00:05:29,523 Du tager bolden. 48 00:05:36,518 --> 00:05:40,518 Kom så, Angie. Giv mig bolden. 49 00:05:42,538 --> 00:05:45,529 Kom så, giv mig den, Angie. 50 00:05:45,533 --> 00:05:49,521 God hund. 51 00:05:49,525 --> 00:05:51,530 Er du klar? 52 00:05:51,534 --> 00:05:53,528 Tag den så. 53 00:05:55,545 --> 00:05:59,533 Kom her, skat. Kom her. Kom så. Giv mig bolden. 54 00:06:00,535 --> 00:06:04,550 God hund, ja. Du er en god hund. 55 00:06:04,554 --> 00:06:06,551 Er du klar? 56 00:06:08,552 --> 00:06:10,550 En gang til? 57 00:06:10,554 --> 00:06:13,554 Tag den. Tag bolden, Angie. 58 00:06:13,559 --> 00:06:15,557 Jeg elsker sgu den hund. 59 00:06:16,557 --> 00:06:18,556 Jeg er flad, men jeg skal nok betale. 60 00:06:18,573 --> 00:06:21,562 Du ved godt, hvad baca gør ved dig, ikke? 61 00:06:21,566 --> 00:06:24,578 Det er vel ikke værre end alle andre stoffer i verden. 62 00:06:25,562 --> 00:06:29,576 Du ved, hvordan det var. I kæmpede jo begge to i krigen. 63 00:06:29,580 --> 00:06:34,587 Jeg har hørt, du var skarpskytte. - Kun efter et par drinks. 64 00:06:35,568 --> 00:06:38,586 Og hvis jeg sigtede en mand til højre for målet. 65 00:06:40,593 --> 00:06:43,597 Der er ikke helt nok. Du får resten næste gang. 66 00:06:44,578 --> 00:06:47,582 Det er på husets regning. - Tak. 67 00:06:49,591 --> 00:06:53,593 Hvis du bliver ved med det der, kan vi snart pakke sammen. 68 00:06:53,597 --> 00:06:56,604 Det skal nok gå. Nostalgi går aldrig af mode. 69 00:06:58,607 --> 00:07:01,601 Intet er mere vanedannende end fortiden. 70 00:07:03,610 --> 00:07:07,605 Hvem vil ikke gerne genforenes med sine kære? 71 00:07:09,602 --> 00:07:12,619 Eller genleve de mest meningsfulde øjeblikke i deres liv? 72 00:07:12,623 --> 00:07:14,606 Se de små tæer. 73 00:07:15,617 --> 00:07:17,611 Må mor kysse nuttetæerne? 74 00:07:19,614 --> 00:07:21,615 Mors lille pige. 75 00:07:21,628 --> 00:07:25,624 Men selv de gode minder har en voldsom appetit. 76 00:07:27,638 --> 00:07:31,628 Hvis man ikke passer på, bliver man slugt af dem. 77 00:07:32,635 --> 00:07:35,647 Bare rolig, min blomst. Jeg elsker dig. 78 00:07:36,628 --> 00:07:38,637 Jeg vil altid passe på dig. 79 00:07:41,632 --> 00:07:45,637 Se her, Elsa. Her. Tag det med hjem. 80 00:07:45,650 --> 00:07:47,657 Du genbesøger altid det samme minde. 81 00:07:47,661 --> 00:07:52,650 Så kan du se det, når du vil, og ikke spilde penge på karret hver uge. 82 00:07:52,654 --> 00:07:55,649 Tak. Men det er ikke det samme. 83 00:07:55,653 --> 00:07:59,660 I erindringskarret kan jeg mærke hans arme om mig. 84 00:07:59,664 --> 00:08:01,659 Intet kan måle sig med det. 85 00:08:03,677 --> 00:08:06,657 Og du var bange for at pakke sammen? 86 00:08:06,661 --> 00:08:08,682 Jeg er træt af hans blegfede røv. 87 00:08:09,663 --> 00:08:12,682 Hun er for sentimental og skal se at komme videre. 88 00:08:39,693 --> 00:08:41,700 Jeg smutter. 89 00:08:41,704 --> 00:08:43,713 Her. 90 00:08:44,694 --> 00:08:48,700 De er gode mod smerten. Tror du ikke, jeg kan se, du har ondt? 91 00:08:48,704 --> 00:08:52,714 Ja, i benet. Hvad er din undskyldning? - At jeg arbejder for dig. 92 00:08:53,726 --> 00:08:56,723 Har vi en aftale til? - Nej. 93 00:08:59,711 --> 00:09:00,724 Vi har lukket. 94 00:09:01,721 --> 00:09:05,724 Undskyld. Jeg ved, det er sent. Jeg har mistet mine nøgler. 95 00:09:05,728 --> 00:09:09,719 Jeg har ledt forgæves i timevis. - Tilkald en låsesmed. 96 00:09:09,733 --> 00:09:12,729 Det er dårligt for forretningen, men det er sandt. 97 00:09:12,733 --> 00:09:14,745 Visse øjeblikke forlader dig aldrig. 98 00:09:16,748 --> 00:09:19,749 Som da jeg så hende for første gang. 99 00:09:21,737 --> 00:09:23,740 Vi kan lede hende på sporet. 100 00:09:25,748 --> 00:09:26,756 Tak. 101 00:09:32,749 --> 00:09:35,753 Hvad er det til? - Det beskytter alle. 102 00:09:35,757 --> 00:09:38,764 Det sikrer, at du ikke husker noget, vi ikke må vide. 103 00:09:39,764 --> 00:09:44,758 Tror du, I kan finde mine nøgler? - Har du tabt dem eller glemt, hvor de er? 104 00:09:44,771 --> 00:09:47,769 Glemte ting kan man fiske frem. 105 00:09:47,773 --> 00:09:51,773 Men det tabte er noget, folk ikke lagde mærke til, før det var væk. 106 00:09:51,777 --> 00:09:53,784 Det defineres ved sit fravær. 107 00:09:54,764 --> 00:09:56,783 Du kan ikke huske noget, der aldrig gjorde indtryk. 108 00:09:56,787 --> 00:10:00,789 Hvis vi nu siger, at jeg har forlagt nøglerne. 109 00:10:01,785 --> 00:10:02,792 Det er dine penge. 110 00:10:04,775 --> 00:10:05,792 Værsgo at tage plads. 111 00:10:08,800 --> 00:10:12,786 Thiopental. Gør de neurologiske stier klar til suggestion. 112 00:10:12,790 --> 00:10:14,795 Det gør ikke ondt. 113 00:10:16,787 --> 00:10:17,796 Okay? 114 00:10:19,810 --> 00:10:22,792 Det vil snart få dig til at slappe af. 115 00:10:22,806 --> 00:10:27,800 Hvis du gerne vil klæde om, kan jeg gå ud, mens du ... 116 00:10:27,804 --> 00:10:30,809 Du vil jo alligevel se det hele, ikke? 117 00:10:34,818 --> 00:10:36,819 Tag de der af. 118 00:10:43,812 --> 00:10:45,533 Vi går aldrig over 30 volt. 119 00:10:46,815 --> 00:10:48,834 Man kan nemt lukke op for et væld af minder. 120 00:10:48,838 --> 00:10:50,826 Men vi skal finde det rette. 121 00:10:51,831 --> 00:10:53,835 Slap af. Det går altid godt. 122 00:10:53,839 --> 00:10:55,827 Sig ikke "altid". 123 00:10:55,831 --> 00:10:57,840 Det løfte kan man ikke holde. 124 00:11:03,836 --> 00:11:06,836 Jeg hedder forresten Mae. - Nick. 125 00:11:11,850 --> 00:11:13,862 Lad os få det overstået. 126 00:11:17,864 --> 00:11:21,856 Du skal ud på en rejse. En rejse gennem minderne. 127 00:11:21,860 --> 00:11:22,863 Dit mål? 128 00:11:22,867 --> 00:11:25,862 Et sted og en tid, hvor du har været før. 129 00:11:25,866 --> 00:11:29,857 For at komme dertil skal du bare følge min stemme. 130 00:11:29,861 --> 00:11:31,865 Det er i aftes. Solen går ned. 131 00:11:31,869 --> 00:11:33,864 Du begynder dagen. 132 00:11:50,888 --> 00:11:52,890 Den sunkne kyst? 133 00:12:25,926 --> 00:12:28,932 Er hun kommet i tøjet? - Hun er da ligeglad. 134 00:12:43,933 --> 00:12:45,949 Der. Hun lagde nøglerne i sin taske. 135 00:12:46,948 --> 00:12:48,956 Hvornår tog du nøglerne op? 136 00:13:01,955 --> 00:13:02,971 Hun har dem stadig. 137 00:13:03,952 --> 00:13:05,955 Værsgo. Hej hej. 138 00:13:06,956 --> 00:13:07,956 Skift. 139 00:13:14,968 --> 00:13:15,974 Har du set mine øreringe? 140 00:13:15,978 --> 00:13:18,981 Hvad for nogle? - Lykkeøreringene. Jadestenene. 141 00:13:25,994 --> 00:13:27,981 Vi har dem. 142 00:13:27,985 --> 00:13:29,993 Skift. 143 00:13:30,993 --> 00:13:34,985 Hvorfor? Hun glemte dem i garderoben. 144 00:13:35,004 --> 00:13:38,004 Kom, vi får hende op igen. - Lige om lidt. 145 00:13:47,994 --> 00:13:49,999 Hvad fanden er der med hende? 146 00:14:12,032 --> 00:14:16,035 vi har vist stået og talt sammen 147 00:14:16,039 --> 00:14:20,044 sådan her før 148 00:14:22,030 --> 00:14:27,054 vi så på hinanden med det samme blik dengang 149 00:14:28,046 --> 00:14:31,051 men jeg husker ikke hvor 150 00:14:32,044 --> 00:14:34,040 eller hvornår 151 00:14:39,052 --> 00:14:43,051 ting der skete 152 00:14:43,055 --> 00:14:47,057 for første gang 153 00:14:50,057 --> 00:14:56,063 lader til at ske nu igen 154 00:15:00,084 --> 00:15:04,078 og det virker som om 155 00:15:04,082 --> 00:15:09,094 at vi har mødt hinanden før 156 00:15:10,075 --> 00:15:14,085 har leet sammen før 157 00:15:15,085 --> 00:15:20,095 og elsket før 158 00:15:20,099 --> 00:15:26,103 men hvem ved hvor eller 159 00:15:29,115 --> 00:15:33,097 hvornår 160 00:15:47,536 --> 00:15:48,542 Hej. 161 00:15:49,540 --> 00:15:51,555 Frøken Fisefornem glemte noget. 162 00:16:03,544 --> 00:16:07,557 Når solen står op, bliver Miami til en spøgelsesby. 163 00:16:11,571 --> 00:16:15,563 For at undgå dagsheden er byen gået over til nattetid. 164 00:16:21,576 --> 00:16:23,572 Men det er ikke nemt at sove. 165 00:16:28,583 --> 00:16:30,590 Vi er alle hjemsøgt af noget. 166 00:16:31,571 --> 00:16:33,589 Svajende i tidevandet dansen, de aldrig fik. 167 00:16:33,593 --> 00:16:35,579 Min fars selvsikre håndtryk. 168 00:16:36,584 --> 00:16:40,581 Vi skulle væk, sagde han. Nu. Der er ikke tid. 169 00:16:57,611 --> 00:16:58,620 ÅBEN 170 00:17:00,613 --> 00:17:03,604 Grænsekrigen endte for flere år siden. 171 00:17:03,608 --> 00:17:05,623 Men krigen i hjemmene var lige begyndt. 172 00:17:07,625 --> 00:17:10,628 Vi fortsætter, som om intet var hændt, - 173 00:17:10,632 --> 00:17:14,616 - men under overfladen ulmer byen af uro. 174 00:17:14,620 --> 00:17:16,637 Så statsadvokaten havde hænderne fulde. 175 00:17:22,631 --> 00:17:24,635 Walter Sylvan er alvorligt syg. 176 00:17:24,639 --> 00:17:27,639 Sylvan er Miamis mest skruppelløse boligspekulant. 177 00:17:27,643 --> 00:17:31,646 Han ville købe grunden billigt, så han brændte bygningen ned. 178 00:17:31,650 --> 00:17:34,639 Undskyld forsinkelsen. - Det går nok. 179 00:17:34,643 --> 00:17:37,638 Vi får alligevel ikke brug for Dem. 180 00:17:37,642 --> 00:17:39,657 Vel, Avery? - Jeg anker dommen. 181 00:17:39,661 --> 00:17:42,662 Min klient er ikke rask nok til at komme i karret. 182 00:17:43,643 --> 00:17:46,665 Hvis De vil have ham afsat, bliver det på gammeldags maner. 183 00:17:47,658 --> 00:17:50,663 Du kan ikke dømme mig for at være en god forretningsmand. 184 00:17:50,667 --> 00:17:55,664 Jeg kan dømme Dem for mord. Ikke alle familier i bygningen nåede ud. 185 00:17:55,667 --> 00:17:59,671 Jeg har ikke brændt bygninger ned. - Nej, det har De folk til. 186 00:17:59,675 --> 00:18:03,673 Du vil vel have mig en tur i karret for at bevise den teori. 187 00:18:03,677 --> 00:18:06,688 Men det kommer vist ikke til at ske. 188 00:18:12,674 --> 00:18:13,688 Sagen går godt, hva'? 189 00:18:14,682 --> 00:18:19,681 Det er ude af vores hænder. Mænd som Sylvan er hævet over loven. 190 00:18:21,682 --> 00:18:26,685 Kom, far. Du skal have din medicin. - Jeg vil have ordnet det sidste. 191 00:18:26,689 --> 00:18:29,695 Har du fundet hende? - Nej, far. Ikke endnu. 192 00:18:33,705 --> 00:18:37,712 Avery har ret. Brandstiftelse, bestikkelse, mord. 193 00:18:37,716 --> 00:18:40,702 Hele byen er pilrådden og korrupt. 194 00:18:40,706 --> 00:18:42,722 Vi står sammen! Stop Sylvanfamilien! 195 00:18:43,703 --> 00:18:48,719 Under krigen opkøbte jordejere som Sylvan alle tørområder for en slik. 196 00:18:49,707 --> 00:18:53,732 De tjente fedt på de desperate og lod dem sejle deres egen sø. 197 00:18:55,719 --> 00:18:58,732 De fordrevne hutler sig nu igennem. 198 00:19:00,729 --> 00:19:03,725 En dag vil havet tage det hele tilbage. 199 00:19:03,729 --> 00:19:04,742 DEN SUNKNE KYST 200 00:19:05,723 --> 00:19:06,741 Indtil da ... 201 00:19:06,745 --> 00:19:10,733 ... må de kalde den sunkne kyst for deres hjem. 202 00:20:14,794 --> 00:20:15,807 Tak. 203 00:20:21,813 --> 00:20:23,811 Du har en smuk stemme. 204 00:20:23,815 --> 00:20:29,810 Jeg har arbejdet her i fire år. Du er den første, der roser min stemme. 205 00:20:29,814 --> 00:20:31,815 Der er noget, der undrer mig. 206 00:20:31,819 --> 00:20:34,830 Inden du gik på scenen i går aftes, græd du. 207 00:20:34,834 --> 00:20:35,835 Hvorfor? 208 00:20:37,823 --> 00:20:40,827 Det var mit minde. 209 00:20:40,831 --> 00:20:43,842 Skal du ikke kun kunne se de ting, jeg ser på? 210 00:20:44,830 --> 00:20:45,835 Luk dine øjne. 211 00:20:45,839 --> 00:20:48,843 En lille demonstration som svar på dit spørgsmål. 212 00:20:51,833 --> 00:20:53,849 Har du en kæreste eller et andet forhold? 213 00:20:53,853 --> 00:20:56,849 Hvad har ... - Svar nu bare. 214 00:20:56,853 --> 00:20:58,842 Luk øjnene. 215 00:20:59,856 --> 00:21:02,852 Nej. Jeg er ikke sammen med nogen lige nu. 216 00:21:04,854 --> 00:21:08,849 Så vil vi benytte noget mere elementært til eksperimentet. 217 00:21:08,853 --> 00:21:09,864 Dit første kys. 218 00:21:11,867 --> 00:21:13,861 Forestil dig det øjeblik. 219 00:21:14,866 --> 00:21:16,868 Charlie Mulvaney. 220 00:21:16,872 --> 00:21:19,871 Måden, Charlie kom hen til dig på. 221 00:21:22,869 --> 00:21:24,872 Og selve kysset. 222 00:21:24,876 --> 00:21:26,866 Ikke bare begyndelsen. 223 00:21:26,885 --> 00:21:28,876 Hele kysset. 224 00:21:30,880 --> 00:21:32,884 Lige til jeres læber skilles. 225 00:21:36,879 --> 00:21:38,893 Til sidst så du både dig selv og ham, ikke? 226 00:21:39,888 --> 00:21:40,898 Det sker for alle. 227 00:21:42,881 --> 00:21:44,886 Nu skal du besvare mit spørgsmål. 228 00:21:45,886 --> 00:21:46,902 Hvorfor græd du? 229 00:21:49,890 --> 00:21:53,893 Nerver. Jeg græder før hver optræden. 230 00:21:54,906 --> 00:21:56,907 Jeg træder ind på scenen, - 231 00:21:56,911 --> 00:21:59,916 - og de vil ikke se en kvinde i en genbrugskjole, - 232 00:22:00,897 --> 00:22:02,903 - som bekymrer sig om huslejen. 233 00:22:04,919 --> 00:22:07,915 De vil have noget perfekt. 234 00:22:08,927 --> 00:22:13,928 De vil lyves for. - Du virker ikke, som om du lyver. 235 00:22:15,928 --> 00:22:17,934 Så gør jeg det nok godt. 236 00:22:23,930 --> 00:22:26,922 Vil du følge mig hjem? 237 00:22:27,942 --> 00:22:29,935 Okay. 238 00:22:59,973 --> 00:23:02,964 Bare lad være. Pæren virker ikke. 239 00:23:03,962 --> 00:23:06,980 Vil du have noget vand? - Ja tak. 240 00:23:27,002 --> 00:23:29,001 Din maskine ... 241 00:23:32,992 --> 00:23:36,002 Hvor tæt på kan man komme, før illusionen brydes? 242 00:23:38,015 --> 00:23:41,006 Kan man komme så tæt her? 243 00:23:46,022 --> 00:23:48,015 Så tæt her? 244 00:23:55,018 --> 00:23:56,027 Hvad med ... 245 00:23:57,030 --> 00:23:59,032 ... så tæt? 246 00:24:03,021 --> 00:24:06,025 Er du ikke træt af at se med fra skyggen? 247 00:25:04,080 --> 00:25:07,101 Død over jordejerne 248 00:25:19,108 --> 00:25:23,102 Du er tidligt oppe. - Jeg kan godt lide det her tidspunkt. 249 00:25:23,116 --> 00:25:27,112 Før solen går ned, og byen vågner. 250 00:25:28,121 --> 00:25:31,124 Te? Jeg kan ikke finde mit krus. 251 00:25:32,105 --> 00:25:36,124 Det er under vasken ved siden af en læbestift, en strømpe og ... 252 00:25:37,120 --> 00:25:39,115 ... dit massageapparat. 253 00:25:40,135 --> 00:25:43,116 Du har snaget. 254 00:25:43,120 --> 00:25:45,129 Jeg så det i din erindring. 255 00:25:45,133 --> 00:25:48,121 Hvorfor kan jeg ikke huske kruset? 256 00:25:48,125 --> 00:25:52,126 Folk bemærker de ting, de var fokuserede på i det øjeblik. 257 00:25:52,130 --> 00:25:56,135 Hvis man tager til det samme minde ofte, kan man se noget nyt, - 258 00:25:56,139 --> 00:26:00,137 - men hvis man ikke passer på, kan man blive svitset - 259 00:26:00,141 --> 00:26:03,151 - og få mindet ætset ind i hukommelsen i et evigt loop. 260 00:26:03,155 --> 00:26:06,140 Så derfor går du aldrig i karret? 261 00:26:06,157 --> 00:26:08,160 Minder er som parfume. 262 00:26:09,141 --> 00:26:11,153 Bedst i små doser. 263 00:26:18,173 --> 00:26:21,161 Måske har du ikke skabt de rette minder. 264 00:26:35,188 --> 00:26:38,180 For fanden! Er du her nu igen? 265 00:26:38,184 --> 00:26:40,183 Nej! Læg mig tilbage! 266 00:26:40,187 --> 00:26:44,190 Du er gået i karret i månedsvis og har genoplevet hvert minde om hende. 267 00:26:44,194 --> 00:26:47,192 Få hovedet ud af fortiden og vær til stede her. 268 00:26:47,196 --> 00:26:49,187 For helvede altså! 269 00:26:50,185 --> 00:26:51,199 Pis. 270 00:27:01,201 --> 00:27:04,217 Det har stået på længe. Jeg kan ikke vende det blinde øje til. 271 00:27:05,198 --> 00:27:08,213 Det er mig, der er chefen. Jeg har vendt det blinde øje til meget. 272 00:27:08,217 --> 00:27:13,208 Men jeg ved, hvad jeg finder i bunden af flasken. Og det er ikke svar. 273 00:27:13,212 --> 00:27:16,208 Vi var lykkelige. Vi havde en fremtid sammen. 274 00:27:16,212 --> 00:27:19,220 Hun ville ikke bare forsvinde uden et ord. 275 00:27:19,224 --> 00:27:23,224 Hun afregnede med sin udlejer. Hun tømte sin lejlighed. 276 00:27:23,228 --> 00:27:26,235 Hun ville have sagt det. Hvorfor sagde hun det ikke til mig? 277 00:27:28,240 --> 00:27:32,232 Hvor hun end er, er hun kommet videre. Det skal du også. 278 00:27:32,236 --> 00:27:35,234 Folk forsvinder ikke bare. 279 00:27:35,238 --> 00:27:39,238 Hun må have fået problemer. - Det er os, der har et problem. 280 00:27:39,242 --> 00:27:43,237 De nye konkurrenter stjæler vores stamkunder fra os. 281 00:27:43,241 --> 00:27:46,241 Selv Elsa har ikke været her i flere måneder. 282 00:27:46,245 --> 00:27:49,256 Tænk, at jeg skulle savne synet af hans blegfede røv. 283 00:27:49,260 --> 00:27:53,259 Alle forretninger har op- og nedture. - Nej. Det er noget andet. 284 00:27:53,263 --> 00:27:57,269 Vi har klaret os i vådlandet i flere år. Men dæmningen kollapser snart. 285 00:27:58,250 --> 00:28:01,252 Vi vil stå i vand og gæld til halsen. 286 00:28:01,256 --> 00:28:03,275 Hvad skal jeg gøre ved det? 287 00:28:04,256 --> 00:28:06,273 Avery ringede. Hun har et dagjob til os. 288 00:28:06,277 --> 00:28:10,274 Så gå hjem og få noget søvn. For du ligner lort. 289 00:28:16,271 --> 00:28:18,277 Jeg prøver at glemme. 290 00:28:18,281 --> 00:28:21,280 Men selv uden for karret hjemsøger hun mig. 291 00:28:23,295 --> 00:28:28,293 Den bog. Du læser af og til i den, når du ikke kan sove. 292 00:28:28,297 --> 00:28:31,289 Er det minder? 293 00:28:31,293 --> 00:28:35,295 Det er ikke mine. De tilhører folk, jeg forhørte. 294 00:28:35,299 --> 00:28:37,295 Under krigen? 295 00:28:40,295 --> 00:28:45,313 Man kan ikke isolere ét minde. Jeg kunne ikke kun se det, de bad mig finde. 296 00:28:45,317 --> 00:28:49,299 Jeg så det, der fik dem til at flygte. 297 00:28:49,303 --> 00:28:51,309 Da bølgerne kom efter dem, - 298 00:28:51,313 --> 00:28:55,307 - havde de ingen mure at gemme sig bag. 299 00:28:56,323 --> 00:29:00,326 Hvad skete der med de folk? - Verden gik videre. 300 00:29:02,319 --> 00:29:05,318 Og lod, som om det aldrig var sket. 301 00:29:07,334 --> 00:29:10,331 Men visse ting må vi aldrig glemme. 302 00:29:11,343 --> 00:29:16,327 Og visse ting kan vi ikke glemme, selv om vi vil. 303 00:29:17,339 --> 00:29:20,332 Hvor tog hun hen? 304 00:29:20,336 --> 00:29:21,345 Hvorfor rejste hun? 305 00:29:24,353 --> 00:29:27,338 Folk forsvinder ikke bare. 306 00:29:33,348 --> 00:29:38,356 Jeg siger det samme hver eneste gang. Mae er ikke her. 307 00:29:42,367 --> 00:29:45,363 Hvis du ved noget som helst, så sig det. 308 00:29:45,367 --> 00:29:48,357 Mae var ikke den, du tror, hun var. 309 00:30:03,378 --> 00:30:04,393 MAE - tagterrasse MAE - nøgler 310 00:30:05,374 --> 00:30:08,390 N. BANNISTER ERINDRINGSKAR 311 00:30:11,385 --> 00:30:13,389 Du skal ud på en rejse. 312 00:30:14,391 --> 00:30:16,402 En rejse gennem minderne. 313 00:30:17,393 --> 00:30:18,407 Dit mål? 314 00:30:19,388 --> 00:30:22,401 Et sted og en tid, hvor du har været før. 315 00:30:22,405 --> 00:30:26,397 Er du vågen? - Nej. 316 00:30:28,410 --> 00:30:30,415 Så må jeg også drømme. 317 00:30:35,410 --> 00:30:37,415 Hvor kommer det blå mærke fra? 318 00:30:38,421 --> 00:30:40,415 Arbejdsskade. 319 00:30:40,419 --> 00:30:43,431 Det er ikke nemt at servere i ultrahøje hæle. 320 00:30:46,419 --> 00:30:49,426 Hvordan fik du smuglet os ind I jordejernes kvarter? 321 00:30:49,430 --> 00:30:53,445 Jeg havde en tjeneste til gode. - Gør du det for at imponere pigerne? 322 00:30:54,443 --> 00:30:57,436 Kun dem, jeg er forelsket i. 323 00:30:59,441 --> 00:31:03,436 Du elsker mig ikke. Vi har kun kendt hinanden et par måneder. 324 00:31:03,439 --> 00:31:06,451 Ved du, hvor mange solnedgange jeg så i skyttegravene? 325 00:31:06,454 --> 00:31:09,444 1.458. 326 00:31:10,439 --> 00:31:11,456 Jeg talte dem, hvert minut. 327 00:31:11,462 --> 00:31:16,456 Solnedgangen var de sidste minutter, før kampene blev genoptaget. 328 00:31:16,460 --> 00:31:20,467 Jeg tænkte over, hvordan de øjeblikke kunne være bedre brugt. 329 00:31:22,470 --> 00:31:24,462 Det ved jeg nu. 330 00:31:41,484 --> 00:31:45,489 Kom med mig. Der er et sted, jeg vil vise dig. 331 00:31:56,496 --> 00:31:59,487 Fortæl mig en historie. 332 00:31:59,491 --> 00:32:01,512 En historie? Hvilken slags historie? 333 00:32:02,505 --> 00:32:05,508 En med en lykkelig slutning. 334 00:32:05,512 --> 00:32:08,506 Der findes ikke lykkelige slutninger. 335 00:32:08,510 --> 00:32:12,511 Alle slutninger er triste. Især hvis det er en lykkelig historie. 336 00:32:12,518 --> 00:32:16,505 Så fortæl en lykkelig historie, men stop midtvejs. 337 00:32:18,521 --> 00:32:21,518 Har du hørt om Orfeus og Eurydike? 338 00:32:22,522 --> 00:32:25,515 KOM TIL RETSBYGNINGEN - WATTS 339 00:32:28,522 --> 00:32:29,533 Gudfader. 340 00:32:38,548 --> 00:32:40,546 Vi har lukket! 341 00:32:45,540 --> 00:32:46,546 Pis. 342 00:32:47,551 --> 00:32:51,538 LUKKET 343 00:33:25,591 --> 00:33:28,577 Hun kom tilbage efter mig. Det ved jeg. 344 00:33:28,581 --> 00:33:30,590 Hun kan have tabt den for længe siden. 345 00:33:30,594 --> 00:33:34,582 Alt muligt lort ender i rendestenen. 346 00:33:39,607 --> 00:33:42,605 Du kommer for sent, Bannister. - Slap af. 347 00:33:42,608 --> 00:33:45,601 Pis også. Pis, pis, pis. 348 00:33:49,615 --> 00:33:55,609 Jeg så mange grænseoverløbere. En kugle er ikke den bedste måde at stoppe en mand på. 349 00:33:55,613 --> 00:33:58,608 Din partner delte ikke den filosofi. 350 00:33:58,612 --> 00:34:01,608 Min eneste filosofi var "lad være med at dø". 351 00:34:01,612 --> 00:34:04,615 Og jeg brugte en del kugler for at sørge for det. 352 00:34:05,622 --> 00:34:08,632 VIDNEAFHØRING 353 00:34:10,050 --> 00:34:13,051 Nu er de her. Det var på tide. 354 00:34:13,055 --> 00:34:16,048 Jeg har ikke set så sløjt udstyr siden krigen. 355 00:34:16,052 --> 00:34:21,051 Det er nedskæringerne. De bekoster kun 2D på sådan nogle som os. 356 00:34:21,065 --> 00:34:25,065 Det her er mr. Falks. Pusher, der for nylig tog en overdosis. 357 00:34:25,069 --> 00:34:29,062 Han skulle arbejde for en bacabagmand fra New Orleans, Saint Joe. 358 00:34:29,070 --> 00:34:32,075 Vi vil have fat i Joe. Måske er det ren biksemad, - 359 00:34:33,056 --> 00:34:36,075 - men hvis I finder noget, giver kendelsen os et vindue på ti år. 360 00:34:36,079 --> 00:34:39,084 Vi kan i hvert fald springe thiopentalen over. 361 00:34:42,076 --> 00:34:45,074 MIAMI-DADE RETSBYGNING 362 00:34:49,072 --> 00:34:53,079 Der er gået 12 timer. Hvor fanden er Joe? - I skulle have købt bedre udstyr. 363 00:34:53,083 --> 00:34:57,089 Hans hjerne kæmper imod min suggestion, fordi han er ved at dø. 364 00:34:57,093 --> 00:34:59,093 Døende mænd søger afrunding. 365 00:34:59,097 --> 00:35:04,102 Et sidste, lykkeligt minde, som de klynger sig til, før de dør. 366 00:35:05,090 --> 00:35:08,100 Jeg må benytte mig af en anden tilgang. 367 00:35:10,113 --> 00:35:12,117 Kan du godt lide at feste, Falks? 368 00:35:20,114 --> 00:35:22,106 Det var bedre. 369 00:35:29,116 --> 00:35:30,131 Hva' så? 370 00:35:35,124 --> 00:35:36,136 Hvor er det her? 371 00:35:37,133 --> 00:35:41,127 Det ligner New Orleans. - Det er Lorenzo. Joes gorilla. 372 00:35:41,131 --> 00:35:43,139 Lorenzo, hva' så der? 373 00:35:44,129 --> 00:35:45,138 Okay. 374 00:35:47,143 --> 00:35:50,139 Kender vi ham der? - Bare fyld på. 375 00:35:51,141 --> 00:35:54,137 Kan du se nogen andre gamle venner? 376 00:35:57,138 --> 00:35:59,161 Der er han sgu! Vi har ham. Det er Saint Joe. 377 00:36:06,159 --> 00:36:08,151 Hva' så, Joe? 378 00:36:11,154 --> 00:36:13,172 Jeg får snart et stort parti ind. 379 00:36:13,176 --> 00:36:16,179 Dine venner fra politiet skal se den anden vej. 380 00:36:18,172 --> 00:36:21,174 Det kan arrangeres. - Han laver en aftale. 381 00:36:21,181 --> 00:36:25,171 Hvem taler Joe med? - En ligegyldig lille fisk. 382 00:36:27,175 --> 00:36:28,189 Hun er ny. 383 00:36:33,186 --> 00:36:35,178 Mae? 384 00:36:35,182 --> 00:36:37,190 For helvede da. 385 00:36:47,209 --> 00:36:48,210 Hvornår var det? 386 00:36:49,206 --> 00:36:51,208 For over fem år siden. 387 00:37:29,243 --> 00:37:31,239 Du skal præsentere mig. 388 00:37:31,243 --> 00:37:34,241 Kendelsen dækker ikke Joes sexliv. Vi må videre. 389 00:37:34,245 --> 00:37:36,258 Hvornår ser du pigen næste gang? 390 00:37:41,258 --> 00:37:44,260 Hej, Joe. Det her er Mae. 391 00:37:47,255 --> 00:37:49,263 En fornøjelse at møde dig. 392 00:37:49,267 --> 00:37:52,267 Fornøjelsen ... er helt på min side. 393 00:37:58,277 --> 00:38:01,272 Nej nej, ikke det discountlort. 394 00:38:01,276 --> 00:38:03,275 Har du prøvet baca? 395 00:38:06,289 --> 00:38:09,272 Det er for stærke sager til mig. 396 00:38:09,276 --> 00:38:13,279 Du synger på hans klub, fester i hans lejlighed, - 397 00:38:13,283 --> 00:38:14,297 - men er for god til hans baca? 398 00:38:15,278 --> 00:38:16,290 Rolig, Falks. 399 00:38:16,294 --> 00:38:20,281 En pige som dig skal sættes på plads. 400 00:38:20,285 --> 00:38:22,294 Slip! Nej, nej, nej! 401 00:38:27,287 --> 00:38:30,306 Hvad fanden, Joe? - Sig undskyld til damen. 402 00:38:30,310 --> 00:38:31,311 Til hende? 403 00:38:32,292 --> 00:38:35,296 Du har misforstået din plads i verden, Falks. 404 00:38:35,300 --> 00:38:38,317 En pige som hende der findes der kun én af. 405 00:38:39,298 --> 00:38:43,303 Hvorimod mænd som dig kan erstattes. 406 00:38:43,307 --> 00:38:45,317 Øjeblik. Vent lidt. 407 00:38:45,321 --> 00:38:47,329 Gør det hellere udenfor. 408 00:38:48,310 --> 00:38:50,324 Så kan du let skylle hjernemassen væk. 409 00:38:50,328 --> 00:38:52,326 Nej! Det kan du ikke gøre. 410 00:38:53,317 --> 00:38:56,331 Jo da. Jeg får nok en medalje for det. 411 00:38:56,335 --> 00:38:59,325 Skyd ikke! - Kan du se, hvor let det er? 412 00:38:59,329 --> 00:39:01,338 Alle betjente er korrupte. Hold fokus på Joe. 413 00:39:01,342 --> 00:39:03,339 Vent nu lidt. - Undskyld. 414 00:39:08,342 --> 00:39:11,332 Er du okay? Du ser rystet ud. 415 00:39:11,335 --> 00:39:12,351 Alt i orden? - Ja. 416 00:39:13,342 --> 00:39:17,341 Er du sikker på, du ikke vil have en? Det er godt for nerverne. 417 00:39:17,344 --> 00:39:18,356 Åh gud, lad være. 418 00:39:19,358 --> 00:39:22,352 Hvad laver du, Mae? - Skid da på den pige. 419 00:39:22,356 --> 00:39:24,346 Tilbage til sagen. - Vent. 420 00:39:24,350 --> 00:39:25,361 Fortæl os om Saint Joe. 421 00:39:25,365 --> 00:39:29,359 Sendte Joe dig hertil, fordi han også vil sælge baca i Miami? 422 00:39:30,356 --> 00:39:31,363 SUBJEKT FLAKKER 423 00:39:33,373 --> 00:39:35,377 Hvad sker der? - Han flakker. 424 00:39:36,358 --> 00:39:39,365 Vi er de professionelle. - Jeg stillede bare et spørgsmål. 425 00:39:39,369 --> 00:39:42,377 Et ledende spørgsmål. Du antog, at Joe sendte Falks til Miami. 426 00:39:42,381 --> 00:39:45,371 Du tog fejl. Hans hukommelse rammer muren. 427 00:39:45,375 --> 00:39:48,369 Varer det flere minutter, bliver han hjerneskadet. 428 00:39:48,373 --> 00:39:52,391 Bannister. Du gør det. - Fint nok. Hit med den. 429 00:39:57,395 --> 00:39:59,388 Bare rolig, Falks. 430 00:39:59,392 --> 00:40:03,393 Du trådte forkert. Du kom på afveje. 431 00:40:04,390 --> 00:40:08,406 Nu er du igen tilbage et sted, hvor du har været med nogen, du kender. 432 00:40:14,413 --> 00:40:18,411 Hvornår så du sidst pigen, du sendte til Joe? 433 00:40:21,420 --> 00:40:26,411 Hej. Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg skal bare hente ugens levering. 434 00:40:28,426 --> 00:40:31,418 Jeg skulle alligevel gå nu. Opfør dig pænt. 435 00:40:34,435 --> 00:40:37,436 Joe går. Videre, Nick. - Sid ned, Falks. 436 00:40:38,428 --> 00:40:42,421 Det bør jeg nok ikke. - Joe vil ikke have noget imod det. 437 00:40:42,425 --> 00:40:44,438 Kan du huske, første gang vi mødtes? 438 00:40:45,441 --> 00:40:47,447 Jeg var på spanden. Alene. 439 00:40:48,428 --> 00:40:51,451 Jeg troede ikke, jeg havde noget at miste. Men jeg tog fejl. 440 00:40:52,432 --> 00:40:56,453 Jeg havde en smule uskyld, en antydning af håb. 441 00:40:59,441 --> 00:41:01,449 Og så ... 442 00:41:01,461 --> 00:41:05,456 ... prøvede jeg baca. Og jeg mistede alt. 443 00:41:05,460 --> 00:41:07,451 Min uskyld, mit håb. 444 00:41:07,455 --> 00:41:11,465 Men også angsten, smerten. 445 00:41:13,456 --> 00:41:14,472 Skylden. 446 00:41:15,453 --> 00:41:17,472 Jeg blev uovervindelig. 447 00:41:17,476 --> 00:41:21,464 For ingenting betød noget. 448 00:41:22,481 --> 00:41:25,475 Kun de små perler. 449 00:41:26,483 --> 00:41:27,487 Jeg må hellere gå. 450 00:41:28,467 --> 00:41:30,480 Joe venter på sin bacalevering. 451 00:41:31,480 --> 00:41:33,472 Hvad fanden? 452 00:41:35,492 --> 00:41:37,493 Stjæler du fra Joe? 453 00:41:38,488 --> 00:41:42,479 Hvorfor? - Fordi jeg ikke har noget at miste. 454 00:41:43,490 --> 00:41:44,491 Kom ind i kampen. 455 00:41:44,495 --> 00:41:49,501 Får du svømmehud i karret for den junkie? - Hun er ikke en junkie. 456 00:41:49,505 --> 00:41:52,508 For fanden da. Du vidste det ikke engang. 457 00:41:52,512 --> 00:41:56,511 Hun har aldrig rørt baca. Vel? - For fanden da. 458 00:42:00,505 --> 00:42:02,514 Du vidste det, men sagde ikke noget? 459 00:42:04,504 --> 00:42:09,522 Det ville jeg ikke blande mig i. - Man kan aldrig holde op med baca. 460 00:42:09,526 --> 00:42:14,519 Hun vil vende tilbage til det og pusheren. - Så kan jeg da finde hende. 461 00:42:17,517 --> 00:42:18,533 Nick! 462 00:42:32,551 --> 00:42:34,553 Hvem var hun? 463 00:42:36,538 --> 00:42:39,537 Hvem var hun, når hun ikke var sammen med mig? 464 00:42:43,549 --> 00:42:45,551 Var hun den, jeg kendte? 465 00:42:46,549 --> 00:42:48,555 Eller den fremmede, jeg så? 466 00:42:54,553 --> 00:42:56,565 Flygtede hun fra fortiden? 467 00:42:57,566 --> 00:43:00,559 Eller løb hun tilbage mod den? 468 00:43:00,577 --> 00:43:04,583 For at finde ud af, hvor hun var, måtte jeg vide, hvor hun havde været. 469 00:43:05,564 --> 00:43:07,576 Jeg måtte se tilbage ... 470 00:43:07,580 --> 00:43:08,587 ... til New Orleans. 471 00:43:27,596 --> 00:43:29,593 Hvad fanden vil du? 472 00:43:29,597 --> 00:43:33,590 Jeg leder efter Saint Joe. Lorenzo henviste mig. 473 00:43:34,609 --> 00:43:36,598 Ven af Lorenzo. 474 00:43:43,607 --> 00:43:46,609 Han siger, han er en af Lorenzos venner. 475 00:43:57,626 --> 00:43:59,636 Så du er venner med Lorenzo? 476 00:44:00,639 --> 00:44:02,632 Har du forbindelserne i orden? 477 00:44:03,633 --> 00:44:06,636 Jeg foreslår en handel. Lad os diskutere det under fire øjne. 478 00:44:06,640 --> 00:44:09,624 Du er veteran, ikke? 479 00:44:09,628 --> 00:44:12,628 I stiver selv jeres sætninger af. 480 00:44:13,630 --> 00:44:15,645 Hvilken slags håndlanger var du så? 481 00:44:15,650 --> 00:44:19,635 Jeg var i marinen. Men blev indkaldt til grænsekontrollen. 482 00:44:19,639 --> 00:44:23,655 Indkaldt. Jeg ved godt, hvordan det foregår. 483 00:44:24,659 --> 00:44:28,644 Staten tvang dig. Den tvang også mig. 484 00:44:28,648 --> 00:44:32,670 Men gudfrygtige borgere som mig blev ikke indkaldt til grænsekontrol. 485 00:44:33,651 --> 00:44:34,672 Vi blev sendt i små lejre. 486 00:44:35,665 --> 00:44:39,675 Du blev interneret. - Lige her i Louisiana. 9. afdeling. 487 00:44:40,678 --> 00:44:42,673 Var du der, da digerne kollapsede? 488 00:44:43,661 --> 00:44:48,665 Hvorfor tror du, jeg hedder Saint? Jeg er sgu ikke from. 489 00:44:48,675 --> 00:44:50,665 Jiubetyder niende. 490 00:44:50,670 --> 00:44:53,679 "Saint", fordi de tror, jeg kan gå på vandet. 491 00:44:54,686 --> 00:44:57,692 Men der er strømmet meget blod under broen siden da. 492 00:44:58,673 --> 00:45:00,680 Og du vil tale forretninger? 493 00:45:00,684 --> 00:45:03,701 Ja. Jeg skal bruge cinnober-baca, ti paller. 494 00:45:04,695 --> 00:45:06,696 Kæmpekøb. 495 00:45:06,700 --> 00:45:09,704 Du har nosser. På størrelse med bocciakugler. 496 00:45:10,685 --> 00:45:12,703 Fint. Lad os tale om betalingen. 497 00:45:13,692 --> 00:45:18,698 Det er ikke betalingen, der kan forhindre denne handel. 498 00:45:18,702 --> 00:45:19,706 Det er tillid. 499 00:45:21,714 --> 00:45:24,717 Din ven Lorenzo har været død i flere år. 500 00:45:24,721 --> 00:45:27,704 En arbejdsrelateret skade. 501 00:45:27,708 --> 00:45:32,712 Det betyder, at du ikke er den, du udgiver dig for at være. Er du vel? 502 00:45:42,727 --> 00:45:43,737 Fint. 503 00:45:45,726 --> 00:45:49,723 Folk siger, at det er fredfyldt at drukne. 504 00:45:49,727 --> 00:45:50,739 Men det er noget vrøvl. 505 00:45:50,743 --> 00:45:55,739 Det lærte jeg i lejrene, da din slags lod os dø, efter digerne sprang læk. 506 00:45:57,734 --> 00:45:58,739 Nu skal du se. 507 00:46:08,754 --> 00:46:13,752 Nå ... fortæl mig så, hvorfor du er kommet? 508 00:46:13,756 --> 00:46:15,752 Jeg leder efter en kvinde. 509 00:46:16,756 --> 00:46:18,773 Er en pige skredet fra dig? 510 00:46:19,771 --> 00:46:22,762 Så trækker jeg bocciakuglerne tilbage. 511 00:46:22,766 --> 00:46:25,765 Hun stjal din baca. Hun går under navnet Mae. 512 00:46:29,765 --> 00:46:31,771 Du kender min yndlingschanteuse. 513 00:46:33,782 --> 00:46:38,773 Så du kommer til mit hus, fordi du tror, hun er røget tilbage? 514 00:46:38,794 --> 00:46:40,783 Beklager, makker. 515 00:46:40,787 --> 00:46:43,799 Jeg har ikke set Mae, siden hun stak af for flere år siden. 516 00:46:44,780 --> 00:46:48,787 Tag det ikke så tungt. Hun narrede mig, ligesom hun narrede dig. 517 00:46:49,788 --> 00:46:52,806 Jeg ved præcis, hvad hun tog fra mig. 518 00:46:53,786 --> 00:46:55,799 Stoffer, penge, tid. 519 00:46:55,803 --> 00:46:57,807 Men hvad tog hun fra dig? 520 00:47:02,813 --> 00:47:05,818 Din stakkels stodder. 521 00:47:06,799 --> 00:47:09,823 Du blev tørret, og du ved ikke engang hvorfor. 522 00:47:13,829 --> 00:47:15,819 Tag det roligt, makker. 523 00:47:15,823 --> 00:47:18,813 Smerten er snart overstået. 524 00:47:18,823 --> 00:47:20,817 Ikke alt for snart. 525 00:47:51,863 --> 00:47:53,851 Watts? 526 00:48:02,876 --> 00:48:04,870 Slip, så skyder jeg dig selv. 527 00:48:50,912 --> 00:48:51,924 Mit akvarium. 528 00:49:30,948 --> 00:49:32,944 Pis, jeg er løbet tør. 529 00:50:06,996 --> 00:50:09,988 God idé at skyde akvariet i stykker. 530 00:50:09,998 --> 00:50:11,995 Jeg sigtede efter Joe. 531 00:50:25,009 --> 00:50:27,014 Jeg har set den slags skudsår før. 532 00:50:27,018 --> 00:50:32,009 Dine lunger vil fyldes med blod. Du kvæles i det, før du forbløder. 533 00:50:34,025 --> 00:50:37,015 Det ønsker jeg ikke for min værste fjende. 534 00:50:37,019 --> 00:50:40,023 Lad mig ikke dø ... 535 00:50:41,022 --> 00:50:43,017 ... som de gjorde i lejrene. 536 00:50:45,023 --> 00:50:47,021 Så skilles vi som venner. 537 00:51:07,052 --> 00:51:10,043 Hvorfor byder du dig selv det her? 538 00:51:14,054 --> 00:51:18,047 Mae. Hvad var det, hun skjulte? 539 00:51:21,062 --> 00:51:23,057 Har du mig stadig derinde? 540 00:51:23,061 --> 00:51:25,072 Låst inde sammen med alle de andre minder? 541 00:51:25,076 --> 00:51:27,070 Dig og de tabte nøgler. 542 00:51:27,074 --> 00:51:31,068 Har du aldrig tænkt, at det bedste var at destruere dem? 543 00:51:33,074 --> 00:51:37,070 Hvorfor skulle jeg det? - Måske blegner minder af en årsag. 544 00:51:37,074 --> 00:51:41,077 Hvis vi dvæler ved hårde tider, kommer vi aldrig over dem. 545 00:51:41,081 --> 00:51:44,077 Og hvis vi dvæler ved gode tider, - 546 00:51:44,090 --> 00:51:46,083 - vil intet leve op til dem. 547 00:51:46,087 --> 00:51:50,091 Er der ingen minder, du skatter? - Der er vel et. 548 00:51:52,081 --> 00:51:54,094 Da London sank, flygtede jeg til New Orleans. 549 00:51:54,098 --> 00:51:57,102 Men i New Orleans lå der mange ... 550 00:51:58,105 --> 00:52:00,106 ... dårlige associationer. 551 00:52:00,110 --> 00:52:04,099 Så jeg købte en enkeltbillet hertil. 552 00:52:04,114 --> 00:52:07,117 Da jeg ankom til Miami, havde jeg absolut ingen plan. 553 00:52:08,098 --> 00:52:10,122 Ingen opsparing, ingen lejlighed. 554 00:52:11,103 --> 00:52:14,108 Jeg fandt en jolle i kanalen og lagde mig til at sove der. 555 00:52:14,112 --> 00:52:17,121 Mens jeg sov, var der en nar, der kappede fortøjningen. 556 00:52:18,126 --> 00:52:22,123 Jeg drev sydpå, forbi The Keys, og ville have drevet for evigt, - 557 00:52:22,131 --> 00:52:25,117 - hvis jeg ikke havde fundet Frances. 558 00:52:25,122 --> 00:52:28,123 Frances? - Først troede jeg, det var et drømmesyn. 559 00:52:28,127 --> 00:52:31,137 Hun røg en cigaret på verandaen foran det hvide klinkehus - 560 00:52:31,141 --> 00:52:33,137 - midt ude i bølgerne. 561 00:52:33,141 --> 00:52:36,132 Det var som taget ud af en drøm. 562 00:52:37,133 --> 00:52:42,130 Hun tog mig under sine vinger og fik mig på fode igen. 563 00:52:43,148 --> 00:52:48,148 Så når jeg føler mig bange eller fortabt ... 564 00:52:48,152 --> 00:52:50,153 ... tænker jeg på det. 565 00:52:55,149 --> 00:52:59,163 Jeg tænker på en sang. Min bedstefar nynnede den altid. 566 00:52:59,167 --> 00:53:03,160 Efter han døde, hørte jeg den ikke meget længe. 567 00:53:04,172 --> 00:53:06,171 Og så hørte jeg den igen. 568 00:53:06,175 --> 00:53:11,168 Du sang den så sødt. Det var, som om jeg aldrig ... 569 00:53:12,165 --> 00:53:14,165 ... aldrig rigtig havde hørt den. 570 00:53:18,189 --> 00:53:23,185 du smiler du smilede dengang 571 00:53:25,182 --> 00:53:28,186 husker ikke hvor 572 00:53:29,183 --> 00:53:31,187 eller hvornår 573 00:53:40,205 --> 00:53:43,211 Hvad leder du efter derinde? - Det, hun tog fra mig. 574 00:53:44,192 --> 00:53:46,202 Hun udnyttede mig. Hun ledte efter noget. 575 00:53:46,207 --> 00:53:49,211 Ikke for noget, men hvad kunne hun tage fra dig? 576 00:53:50,215 --> 00:53:52,217 Min eneste ting af værdi er ikke min. 577 00:53:52,222 --> 00:53:57,209 Nogle latterlige minder. Det er en vild teori. 578 00:53:57,213 --> 00:53:59,218 Du var her, sidste gang hun var her. 579 00:53:59,222 --> 00:54:02,229 Ja. - Var du sammen med hende hele tiden? 580 00:54:09,239 --> 00:54:15,232 Nick kommer først om en time. - De her er til ham. Men den er til dig. 581 00:54:16,238 --> 00:54:18,245 Kan vi snakke lidt sammen? 582 00:54:30,427 --> 00:54:32,427 Du kan ikke lide mig, vel? 583 00:54:33,429 --> 00:54:35,415 Hvorfor ikke? 584 00:54:35,426 --> 00:54:38,415 Nick er god til at se folk i karret. 585 00:54:39,415 --> 00:54:41,428 Mine øjne ser klarere herude. 586 00:54:44,420 --> 00:54:45,425 Du skjuler noget. 587 00:54:56,435 --> 00:54:58,433 Jeg er misbruger. 588 00:55:00,455 --> 00:55:02,446 Eller var. 589 00:55:03,443 --> 00:55:05,449 I New Orleans kom jeg på baca. 590 00:55:07,460 --> 00:55:10,450 Og det har du ikke fortalt Nick. 591 00:55:11,450 --> 00:55:12,463 Han ville ikke dømme dig. 592 00:55:13,456 --> 00:55:16,458 Han ville heller ikke se mig på samme måde. 593 00:55:16,462 --> 00:55:18,465 Hvorfor fortæller du mig det? 594 00:55:20,468 --> 00:55:22,475 Fordi du vil dømme mig. 595 00:55:23,473 --> 00:55:26,473 Men det vil ikke ændre måden, du ser på mig. 596 00:55:27,463 --> 00:55:29,465 Jeg kan ikke dømme nogen. 597 00:55:32,466 --> 00:55:37,475 Ved du, hvordan jeg fik mit navn? - Watts? Jeg tænkte, at det kom af ... 598 00:55:37,479 --> 00:55:38,482 Under krigen, - 599 00:55:38,490 --> 00:55:42,493 - efter jeg var ved fronten, arbejdede jeg med ammunition. 600 00:55:42,498 --> 00:55:46,496 Jeg loddede litiumbatterier i droner. Det var et lortejob. 601 00:55:47,489 --> 00:55:51,485 Men jeg skulle forsørge mig og min datter. - Har du et barn? 602 00:55:51,503 --> 00:55:54,489 Hun er voksen nu. 603 00:55:54,493 --> 00:55:58,498 Vi har ingen kontakt. Jeg er ikke just den moderlige type. 604 00:55:58,502 --> 00:56:02,496 Men jeg prøvede da i et stykke tid. 605 00:56:02,513 --> 00:56:04,514 Holdt endda op med at drikke. 606 00:56:05,506 --> 00:56:08,522 Problemet med at blive tørlagt er, at hjernen bliver klar. 607 00:56:09,509 --> 00:56:10,518 Men hænderne ... 608 00:56:12,520 --> 00:56:13,528 De ryster. 609 00:56:14,521 --> 00:56:16,521 Én lille gnist var nok. 610 00:56:17,510 --> 00:56:19,533 Hele stedet lyste op som nytårsaften. 611 00:56:21,529 --> 00:56:24,535 Efter det flyttede min datter ind hos noget familie, - 612 00:56:24,539 --> 00:56:27,537 - og jeg slog mig på flasken igen. 613 00:56:27,541 --> 00:56:32,532 Den eneste, der forhindrede mig i at drukne i den, var Nick. 614 00:56:32,536 --> 00:56:34,542 Derfor blev du alle de år. 615 00:56:34,546 --> 00:56:36,533 Af loyalitet. 616 00:56:36,550 --> 00:56:41,555 Loyalitet. Og han betaler mig ikke nok til at kunne drikke mig ihjel. 617 00:56:42,536 --> 00:56:43,559 Mænd er mærkelige, ikke? 618 00:56:45,542 --> 00:56:49,552 De ser ikke det, der er for øjnene af dem. - Der er ikke noget at se. 619 00:56:51,548 --> 00:56:53,568 Vi ved begge, at det ikke passer. 620 00:56:57,558 --> 00:56:59,554 Undskyld ... 621 00:56:59,573 --> 00:57:02,576 Jeg skulle alligevel til at gå nu. 622 00:57:17,573 --> 00:57:20,573 Hvad du end så derinde, - 623 00:57:20,577 --> 00:57:22,575 - så læg ikke for meget i det. 624 00:57:22,579 --> 00:57:26,580 Hvad skal jeg tro? Du har fortiet det for mig i al den tid. 625 00:57:29,589 --> 00:57:30,595 Det er indviklet. 626 00:57:33,585 --> 00:57:36,607 Jeg ville ikke ødelægge vores forhold. - Du skulle passe stedet. 627 00:57:36,611 --> 00:57:39,610 Men du blev fuld og lod hende gå ind i boksen. 628 00:57:41,593 --> 00:57:43,616 Hvad taler du om? - Se her. 629 00:57:49,621 --> 00:57:52,604 Nej. Det er umuligt. 630 00:57:52,608 --> 00:57:55,620 Selv med nøglerne. Hun kendte ikke koden til boksen. 631 00:57:55,624 --> 00:57:59,614 Selv jeg gør ikke. - Det er ikke en kode. Det er en sang. 632 00:57:59,618 --> 00:58:01,615 Hun må have regnet det ud. 633 00:58:19,650 --> 00:58:22,634 Hele min samling er her. - Øjeblik. Se her. 634 00:58:22,638 --> 00:58:24,646 Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 635 00:58:24,653 --> 00:58:26,642 Hvad? - Ingen Carine. 636 00:58:26,646 --> 00:58:29,644 Elsa Carines mappe. De er alle sammen væk. 637 00:58:29,657 --> 00:58:33,655 Hvad har Mae at gøre med Elsa? Hun kunne knap nok betale. 638 00:58:39,660 --> 00:58:41,666 Til det flydende marked. 639 00:58:53,678 --> 00:58:55,675 Jeg søger denne kvinde. 640 00:58:56,684 --> 00:58:59,670 Har du set denne kvinde? Elsa? - Nej. 641 00:59:00,672 --> 00:59:02,683 Har du set denne kvinde? - Nej. 642 00:59:02,687 --> 00:59:04,698 Jeg søger Elsa Carine. Hun arbejder vist her. 643 00:59:05,679 --> 00:59:09,692 Jeg har bare et spørgsmål. - Ja. Du skal tale med krybet derovre. 644 00:59:10,704 --> 00:59:12,693 Tak. Hey! 645 00:59:28,701 --> 00:59:31,701 Jeg vil bare tale med dig. 646 00:59:39,728 --> 00:59:41,731 Jeg vil bare snakke. 647 00:59:45,729 --> 00:59:48,718 Jeg har papirer, dit svin! - Jeg er ikke strisser. 648 00:59:48,722 --> 00:59:50,733 Jeg er ven af Elsa og vil hjælpe hende. 649 00:59:50,737 --> 00:59:54,724 Hvordan fanden vil du hjælpe hende nu? Hun er død. 650 00:59:56,731 --> 00:59:57,743 Død? 651 00:59:58,744 --> 00:59:59,745 Hvad skete der? 652 01:00:00,732 --> 01:00:03,736 Jeg fortalte strisserne det. Men de er ligeglade. 653 01:00:03,740 --> 01:00:04,751 Hvad så du? 654 01:00:04,755 --> 01:00:08,758 Elsa gik og pakkede sammen, da en fyr kom og generede hende. 655 01:00:09,739 --> 01:00:11,747 Elsa havde ikke en chance. 656 01:00:12,743 --> 01:00:13,762 Han dræbte hende. 657 01:00:13,766 --> 01:00:17,756 Jeg har ikke set Freddie siden. - Freddie? 658 01:00:18,760 --> 01:00:19,761 Elsas dreng. 659 01:00:19,769 --> 01:00:21,754 Elsa havde et barn. 660 01:00:23,761 --> 01:00:27,758 Gjorde manden også Freddie ondt? - Det lod han sin kæreste om. 661 01:00:27,762 --> 01:00:30,762 En rødhåret kælling. Hun tog fat i ham. 662 01:00:30,766 --> 01:00:32,776 Gav ikke slip, uanset hvor højt han skreg. 663 01:00:38,779 --> 01:00:39,788 Hvem var hun? 664 01:00:41,783 --> 01:00:44,794 Hvem var hun, når hun ikke var sammen med mig? 665 01:00:45,775 --> 01:00:45,795 En løgner. 666 01:00:47,780 --> 01:00:48,793 En misbruger. 667 01:00:49,796 --> 01:00:51,792 En morder. 668 01:00:53,789 --> 01:00:54,798 Jeg måtte finde hende. 669 01:00:55,797 --> 01:00:58,804 Men det viste sig, at hun allerede ledte efter mig. 670 01:01:09,817 --> 01:01:11,800 Mae? 671 01:01:28,840 --> 01:01:32,827 Glem Mae. Hun er kommet videre. 672 01:01:34,829 --> 01:01:37,843 Det skulle du også tage at gøre. 673 01:01:39,836 --> 01:01:40,847 Det er mig. 674 01:01:40,851 --> 01:01:43,845 Casanovaen vil ikke længere genere os. 675 01:01:46,839 --> 01:01:46,854 PAUSE 676 01:01:50,852 --> 01:01:52,855 Igen. - Nej. 677 01:01:53,843 --> 01:01:56,866 Vil du svitses? Have de tæsk i hjernen for altid? 678 01:01:57,851 --> 01:01:59,863 Du må give slip på det. - Nej. 679 01:02:00,858 --> 01:02:02,862 Han må have efterladt sig spor. 680 01:02:02,866 --> 01:02:03,873 Nick! - Hvad laver du? 681 01:02:04,854 --> 01:02:06,860 Jeg redder din junkierøv. 682 01:02:07,879 --> 01:02:12,863 Okay. Jeg håbede, du ville droppe det, men du må ikke svitse dig selv. 683 01:02:12,867 --> 01:02:14,882 Jeg fandt noget i dit perifere syn. 684 01:02:14,886 --> 01:02:17,885 Virker noget ved det ansigt bekendt? 685 01:02:20,877 --> 01:02:23,890 INDLÆSER MINDE FALKS, SAMSON 686 01:02:24,876 --> 01:02:28,879 Han er en korrupt strisser, som arbejdede for Saint Joe. 687 01:02:28,883 --> 01:02:29,898 UDSKRIVER KOPI 688 01:02:30,879 --> 01:02:32,899 Vi må udspørge Avery. 689 01:02:32,903 --> 01:02:34,900 vi vil have byen TILBAGE 690 01:02:35,883 --> 01:02:37,904 Væk med jordejerne! - Mordere! 691 01:02:37,908 --> 01:02:38,908 SYLVAN = TYV 692 01:02:39,889 --> 01:02:41,896 Byen er klar til oprør. - Hvad er der sket? 693 01:02:41,900 --> 01:02:44,899 Er du så meget i karret, at du ikke ved det? 694 01:02:44,909 --> 01:02:46,901 Jordejeren, Walter Sylvan, - 695 01:02:46,905 --> 01:02:50,904 - ham, du skulle have afsat, døde for et par dage siden. 696 01:02:50,908 --> 01:02:52,921 Folk håbede, retssagen ville knuse ham. 697 01:02:53,902 --> 01:02:54,911 Mordere skal i fængsel 698 01:02:54,915 --> 01:02:57,922 Men hans enke og søn kommer til at arve alt. 699 01:02:57,926 --> 01:03:00,920 Det er sent. Nogen kan se os. 700 01:03:00,924 --> 01:03:04,919 Kom nu, mor. Du er bare lidt forvirret. 701 01:03:07,915 --> 01:03:10,931 Synes de, det er en fejltagelse? - En af dine gamle flammer? 702 01:03:10,938 --> 01:03:14,933 Vi mødtes for mange år siden, da jeg åbnede forretningen. 703 01:03:14,945 --> 01:03:17,929 Hun var en af mine klienter. 704 01:03:22,951 --> 01:03:25,950 Det manede minder frem at se Tamara. 705 01:03:27,951 --> 01:03:31,946 Et spor, der havde ligget i mit sind hele tiden. 706 01:03:32,943 --> 01:03:34,961 Jeg sagde, du ikke måtte gå i karret. 707 01:03:35,944 --> 01:03:38,950 Mae stjal hele Elsas mappe, men der var en kopi. 708 01:03:38,954 --> 01:03:39,966 Hvad fandt du ud af? 709 01:03:40,956 --> 01:03:41,969 Jeg talte med Avery. 710 01:03:42,950 --> 01:03:45,960 Hun er stadig skidesur over, at du fik smadret vidnet. 711 01:03:45,963 --> 01:03:49,962 Men hun gav mig efterretninger. Han hedder Cyrus Boothe. 712 01:03:49,967 --> 01:03:51,961 Cyrus Boothe. 713 01:03:51,965 --> 01:03:54,967 Han arbejdede for Saint Joe, men de ragede uklar. 714 01:03:54,971 --> 01:03:56,964 Så han flyttede til Miami. 715 01:03:56,968 --> 01:03:58,979 Indtil for nylig arbejdede han for ... 716 01:03:58,983 --> 01:04:01,969 Walter Sylvan. - Ja. 717 01:04:01,973 --> 01:04:04,980 Se lige her. Lyt. 718 01:04:05,976 --> 01:04:07,980 Bare rolig, min blomst. Jeg elsker dig. 719 01:04:08,995 --> 01:04:10,997 Jeg vil altid passe på dig. 720 01:04:11,978 --> 01:04:14,000 Den stemme har længe irriteret mig. Hvem var det nu? 721 01:04:14,981 --> 01:04:18,006 Så huskede jeg, hvor jeg hørte den. I Tamara Sylvans erindringer. 722 01:04:18,997 --> 01:04:19,998 Walters enke. 723 01:04:20,004 --> 01:04:23,999 Det er mange år siden. Men jeg har aldrig glemt den stemme. 724 01:04:24,997 --> 01:04:26,995 Blev du set? - Nej. 725 01:04:26,999 --> 01:04:30,005 Gudskelov. Alle er gale nok i forvejen. 726 01:04:30,009 --> 01:04:33,001 De mener, det er en fejltagelse. - Lyt. 727 01:04:33,015 --> 01:04:36,007 Bare rolig, min blomst. Jeg elsker dig. 728 01:04:37,003 --> 01:04:38,522 Jeg vil altid passe på dig. 729 01:04:42,013 --> 01:04:47,018 De siger, man ikke kan vide det endnu, men jeg ved bare, det er en dreng. 730 01:04:49,028 --> 01:04:52,040 Er du lykkelig? Sig, at du er lykkelig. 731 01:04:53,021 --> 01:04:55,036 Jeg er så lykkelig, jeg kunne danse. 732 01:04:55,040 --> 01:04:56,037 DEN GAMLE URMAGER 733 01:04:56,041 --> 01:04:58,025 Der er ingen musik. 734 01:04:58,029 --> 01:05:01,028 Kan du huske den sang, de spillede, da vi mødtes? 735 01:05:01,031 --> 01:05:03,041 Jeg tæller til tre. Tænk på den. 736 01:05:03,044 --> 01:05:04,052 Kan du høre den? 737 01:05:05,033 --> 01:05:06,037 Jeg hører den. 738 01:05:06,041 --> 01:05:10,045 Elsas elsker var Walter Sylvan. Og de havde en søn. 739 01:05:10,049 --> 01:05:12,038 Og Walter ville have ham myrdet. 740 01:05:12,042 --> 01:05:15,055 Han var døende og sendte Boothe og Mae ud for at ordne det. 741 01:05:15,059 --> 01:05:18,055 Vi kan ikke bevise det. Ikke med det her. 742 01:05:19,048 --> 01:05:22,059 De eneste filer med Elsa er i dine minder. Det er forlydender. 743 01:05:22,063 --> 01:05:27,057 Avery kan ikke bruge det, men jeg kan. Finder jeg Boothe, finder jeg Mae. 744 01:05:27,062 --> 01:05:28,063 Nick, vent. 745 01:05:30,067 --> 01:05:33,077 I al din tid med Mae, hvor godt kendte du hende egentlig? 746 01:05:34,071 --> 01:05:37,064 Hvor højt elskede du hende? - Hvad rager det dig? 747 01:05:37,067 --> 01:05:39,081 Jeg ved, hvor blind du kan være. 748 01:05:40,078 --> 01:05:44,073 Du er såret, fordi du troede, du var forelsket. Men det var ikke ægte. 749 01:05:44,077 --> 01:05:49,080 Hun var en illusion i en stram kjole. Et tomt kar, du hældte dine stumper i. 750 01:05:49,084 --> 01:05:51,092 Jeg jagter da i det mindste noget. 751 01:05:51,096 --> 01:05:55,080 Jeg flygter ikke bare hele tiden. - Hvad mener du? 752 01:05:55,084 --> 01:05:58,083 Du flygtede fra din egen datter. 753 01:05:58,087 --> 01:06:01,095 Du kan være et rigtigt røvhul. - Men jeg har jo ret, ikke? 754 01:06:01,099 --> 01:06:05,104 Alt det, du har elsket, din eks, dit barn, dit job ... 755 01:06:05,108 --> 01:06:06,109 ... skred du fra. 756 01:06:07,107 --> 01:06:10,103 Jeg skred ikke fra dig. - Det var måske en fejl. 757 01:06:10,109 --> 01:06:14,111 Jeg er ikke bedre for dig end flasken. Du skulle arbejde et nyt sted. 758 01:06:14,114 --> 01:06:16,124 Det mener du ikke. - Jo. Watts ... 759 01:06:17,105 --> 01:06:20,108 Det, du har med mig, er ikke noget liv. 760 01:06:20,112 --> 01:06:22,122 Du kan knap nok leve af det. 761 01:06:22,126 --> 01:06:26,120 Måske skal du bare rykke videre. - Fyrer du mig? 762 01:06:26,124 --> 01:06:29,120 Jeg skaffer dig et job et af de nye steder. 763 01:06:29,124 --> 01:06:32,136 Fuck dig og din velgørenhed. Det handler ikke om mig. 764 01:06:33,117 --> 01:06:35,133 Men om dig og din skide besættelse. 765 01:06:35,137 --> 01:06:39,136 Hun står bag mordet på en uskyldig kvinde og bortførelsen af en dreng. 766 01:06:39,140 --> 01:06:42,137 Ved hjælp af mine filer. - Så gå til politiet. 767 01:06:42,141 --> 01:06:45,146 Politiet er ligeglade med den slags sager. 768 01:06:47,134 --> 01:06:50,144 Jeg beder dig. Jeg trygler dig. 769 01:06:50,153 --> 01:06:53,139 Gå ikke ned ad den sti. 770 01:06:53,143 --> 01:06:55,161 Bliv her i dette liv. 771 01:06:58,145 --> 01:07:00,145 Bliv her hos mig. 772 01:07:02,162 --> 01:07:04,166 Jeg er ked af det, Watts. 773 01:07:06,158 --> 01:07:08,160 Jeg må forfølge det her. 774 01:07:13,180 --> 01:07:15,167 Fint. 775 01:07:15,178 --> 01:07:17,180 Du har truffet dit valg. 776 01:07:17,184 --> 01:07:20,174 Jeg håber fandeme, at du overlever det. 777 01:07:21,176 --> 01:07:24,180 For jeg er der ikke til at redde din røv næste gang. 778 01:07:41,202 --> 01:07:44,207 Af sikkerhedsårsager bedes De stå bag den gule streg. 779 01:07:52,209 --> 01:07:56,217 Sylvanfamilien bor som alle andre jordejere i tørområderne. 780 01:07:57,219 --> 01:08:00,207 De bygger dæmninger for at afsondre sig - 781 01:08:00,211 --> 01:08:03,209 - og skubber bølgerne over mod andre bydele. 782 01:08:04,216 --> 01:08:08,221 Jordejerne holder sig oven vande ved at drukne alle andre. 783 01:08:10,220 --> 01:08:14,235 De eneste overlevende på Titanic var de rige og rotterne. 784 01:08:16,232 --> 01:08:18,228 Jordejerne er begge dele. 785 01:08:21,243 --> 01:08:26,233 Jeg vil tale med ms. Sylvan angående ... - Jeg ved, hvad det angår. 786 01:08:26,237 --> 01:08:27,253 Du kommer en time for sent. 787 01:08:28,251 --> 01:08:30,246 Er du ikke lidt for høj? 788 01:09:06,279 --> 01:09:08,293 Hold dig til manus, og ret på slipset. 789 01:09:37,302 --> 01:09:38,313 Blev du set? 790 01:09:39,311 --> 01:09:43,320 Gudskelov. Alle er gale nok i forvejen. 791 01:09:43,328 --> 01:09:46,315 De tror, det er en fejltagelse. 792 01:09:49,329 --> 01:09:53,334 De fleste svitsede er flået i stykker af de verdener, de spænder over. 793 01:09:53,338 --> 01:09:57,334 Den virkelige verden og den i deres sind. 794 01:09:58,329 --> 01:10:02,337 Kun de rige former deres verden, så den rammer deres vrangforestilling. 795 01:10:02,344 --> 01:10:06,345 Husker du mig? Vi har mødtes én gang. Nick Bannister. 796 01:10:08,351 --> 01:10:10,350 Walter, jeg beder dig. 797 01:10:14,343 --> 01:10:17,339 De siger, man ikke kan vide det endnu, - 798 01:10:17,343 --> 01:10:20,350 - men jeg ved bare, det er en dreng. 799 01:10:22,351 --> 01:10:23,359 Din dreng er voksen nu. 800 01:10:25,359 --> 01:10:29,352 Vi skal tale om Cyrus Boothe. Er han jeres sikkerhedsvagt? 801 01:10:29,356 --> 01:10:31,353 Hvor er han? Sig det. 802 01:10:32,372 --> 01:10:34,370 Jeg hører den, Walter. 803 01:10:35,376 --> 01:10:36,379 Jeg hører den. 804 01:10:37,360 --> 01:10:39,366 Ikke mere skuespil. Din mand er død. 805 01:10:39,370 --> 01:10:43,367 Du vrøvler. Walter og jeg får snart et barn. 806 01:10:50,381 --> 01:10:53,392 Hvornår er vi? - Der er gået mange år, Tamara. 807 01:10:53,396 --> 01:10:55,393 Hvornår forandrede jeg mig? 808 01:10:56,398 --> 01:10:59,385 Siger navnet Elsa Carine dig noget? 809 01:10:59,389 --> 01:11:03,395 Hun havde en affære med Walter. - En af hans mange blomster. 810 01:11:03,400 --> 01:11:05,409 Men hende her fik et barn. 811 01:11:06,408 --> 01:11:09,394 Walter har aldrig lært at dele. 812 01:11:09,408 --> 01:11:12,415 Derfor sagde han det til Boothe. - Sagde hvad? 813 01:11:13,396 --> 01:11:15,415 At han skulle myrde dem begge to. 814 01:11:15,419 --> 01:11:19,418 Hørte du ham sige det? - Han er ikke, som jeg forestillede mig. 815 01:11:20,420 --> 01:11:25,412 Som ung tror man, at der er én fremtid. 816 01:11:26,409 --> 01:11:30,412 Man ser den udspille sig som en dominoeffekt. 817 01:11:30,416 --> 01:11:34,432 Man har ingen anelse om alle de ting, man har i vente. 818 01:11:34,436 --> 01:11:38,423 Boothe ... Arbejdede han sammen med nogen? 819 01:11:39,424 --> 01:11:40,443 Der var en kvinde. 820 01:11:41,438 --> 01:11:44,426 En ludertøs fra New Orleans. 821 01:11:45,440 --> 01:11:47,429 Hvor er de nu? 822 01:11:50,434 --> 01:11:51,455 Tamara, hvor er Boothe og Mae? 823 01:11:52,436 --> 01:11:56,454 Hvor tror du? Sammen med alle de andre udskud, man ikke kan smide ud. 824 01:11:58,454 --> 01:11:59,460 Du er ham fra retsmødet. 825 01:12:00,456 --> 01:12:02,462 Vagt! - Jeg har bare et par spørgsmål. 826 01:12:03,443 --> 01:12:06,448 Han forulemper min mor! - Nej, det gør jeg ikke. 827 01:12:06,452 --> 01:12:10,465 Jeg kender dig. Du er ham, der husker alle andres minder. 828 01:12:10,469 --> 01:12:12,469 Hvad skal vi gøre ved ham? 829 01:12:19,480 --> 01:12:23,483 Præcis det samme, som Walter ville have gjort ved ham. 830 01:12:24,481 --> 01:12:26,485 Kom så. - Vent! 831 01:12:26,489 --> 01:12:29,476 Tamara! - Du er så lykkelig. 832 01:12:34,487 --> 01:12:36,496 Beklager. Jeg får det hurtigt overstået. 833 01:12:43,490 --> 01:12:46,506 Var du i militæret? - Sendt ud to gange til golfen. 834 01:12:47,501 --> 01:12:49,512 Tre gange. Vestfronten. 835 01:12:51,495 --> 01:12:53,507 Næste gang er det ikke en forbier. 836 01:13:12,517 --> 01:13:14,529 Jeg vil købe din båd. 837 01:13:24,533 --> 01:13:28,530 Jeg fik ikke meget ud af Sylvans enke, men det var nok. 838 01:13:29,540 --> 01:13:34,556 Der er kun ét sted, hvor udskud og byens fortabte sjæle hober sig op. 839 01:13:35,550 --> 01:13:38,537 De gamle genbrugsstationer. 840 01:13:39,541 --> 01:13:43,547 For at finde Boothe og Mae måtte jeg en tur til Helvede. 841 01:14:40,613 --> 01:14:42,601 Sig det. 842 01:14:43,603 --> 01:14:47,621 Sig: "Folk som os falder ikke bare for nogen. Vi styrter." 843 01:14:47,625 --> 01:14:49,625 Og så rør mig her. 844 01:14:57,462 --> 01:14:58,472 Rør dig ikke. 845 01:15:01,472 --> 01:15:03,459 Hej, Mae. 846 01:15:09,477 --> 01:15:10,478 Skrid. 847 01:15:11,481 --> 01:15:13,477 Gå. 848 01:15:24,481 --> 01:15:26,493 Du er sgu vedholdende. 849 01:15:27,499 --> 01:15:29,503 Sig, hvor jeg kan finde hende. 850 01:15:44,508 --> 01:15:47,512 Du troede, det var skæbnen, ikke? - Hvad? 851 01:15:47,516 --> 01:15:51,523 At det var et tegn, at hun sang lige den sang fra din barndom. 852 01:15:52,504 --> 01:15:55,505 Men intet er tilfældigt med Mae. 853 01:15:55,509 --> 01:15:59,523 Alt er grundigt researchet og nøje udregnet. 854 01:16:02,514 --> 01:16:05,534 Man kan hade hende for det. Men er man selv et hak bedre? 855 01:16:05,538 --> 01:16:10,520 Mae og jeg er fra en anden verden. Den verden, som sank. 856 01:16:12,536 --> 01:16:16,530 Da bølgerne kom, vaskede de vores løgne væk. 857 01:16:17,544 --> 01:16:20,551 Afslørede, hvad denne verden altid har været. 858 01:16:21,532 --> 01:16:23,556 En udørk med kun én regel. 859 01:16:25,556 --> 01:16:28,546 Overlev eller dø. 860 01:16:30,550 --> 01:16:33,549 Sådan et sted er hinsides godt og ondt. 861 01:16:34,558 --> 01:16:37,567 Den sidste synd er selvbedraget. 862 01:16:38,548 --> 01:16:41,559 At sige til sig selv, at man er bedre end de andre. 863 01:16:41,563 --> 01:16:47,558 At man fortjener at blive stående, mens alle omkring en synker. 864 01:16:48,563 --> 01:16:50,571 Den illusion har jeg aldrig troet på. 865 01:16:50,581 --> 01:16:55,574 Jeg har altid set mig selv med et klart og nøgternt blik. 866 01:16:56,589 --> 01:16:58,580 Og jeg kan også se dig. 867 01:17:00,573 --> 01:17:01,572 Hvor er hun? 868 01:17:01,575 --> 01:17:04,579 Du tror, du er den heltemodige hævner. 869 01:17:04,590 --> 01:17:06,586 Hvor er hun? 870 01:17:07,588 --> 01:17:11,596 Du er bare en tom mand, der vil give en kvinde skylden. 871 01:17:13,593 --> 01:17:16,607 Skyd mig da. Så får du ikke det, jeg har i hovedet. 872 01:17:17,608 --> 01:17:20,589 Så finder du aldrig Mae. 873 01:21:08,829 --> 01:21:09,828 Pis. 874 01:22:08,881 --> 01:22:10,881 Fortæl mig en historie. 875 01:22:14,881 --> 01:22:16,894 En historie? Hvilken slags historie? 876 01:22:20,895 --> 01:22:22,904 En med en lykkelig slutning. 877 01:22:25,895 --> 01:22:27,907 Der findes ikke lykkelige slutninger. 878 01:22:28,904 --> 01:22:31,917 Alle slutninger er triste. Især hvis historien var lykkelig. 879 01:22:34,907 --> 01:22:38,908 Så fortæl mig en lykkelig historie, men stop midtvejs. 880 01:23:48,989 --> 01:23:50,982 Folk elsker deres hemmeligheder. 881 01:23:50,986 --> 01:23:54,983 De tror, de kan tage dem med sig i graven. Men ikke dig, Boothe. 882 01:23:54,987 --> 01:23:57,998 Du må ikke beholde dine eller hendes hemmeligheder. 883 01:24:00,993 --> 01:24:03,988 Du tror, du vil have svar, - 884 01:24:03,992 --> 01:24:05,993 - men det vil du ikke. 885 01:24:05,997 --> 01:24:08,007 Du er blind af raseri. 886 01:24:09,011 --> 01:24:14,006 Og det giver dig en vis sikkerhed. Din uvidenhed beskytter dig. 887 01:24:14,010 --> 01:24:18,021 Når du endelig ser Mae som den, hun virkelig er, - 888 01:24:19,002 --> 01:24:22,021 - vil sandheden ikke sætte dig fri. 889 01:24:22,028 --> 01:24:25,026 Den vil forbande dig. 890 01:24:26,013 --> 01:24:27,032 Som den forbandede mig. 891 01:24:37,034 --> 01:24:39,037 Du skal ud på en rejse. 892 01:24:39,041 --> 01:24:41,037 Dit mål? 893 01:24:41,041 --> 01:24:44,030 Et sted og en tid, hvor du har været før. 894 01:24:44,034 --> 01:24:48,053 Du blev sendt til Miami for at finde Mae. Vis mig, hvornår du fandt hende. 895 01:25:02,063 --> 01:25:06,059 Smut, din nar. - Taler man sådan til en gammel ven? 896 01:25:06,063 --> 01:25:09,066 Jeg kender dig ikke, "ven". - Men jeg kender dig. 897 01:25:09,070 --> 01:25:11,066 Du var Saint Joes pige. 898 01:25:13,069 --> 01:25:14,075 Kender ham ikke. 899 01:25:14,079 --> 01:25:18,079 Du giver stadig Joe jern på. Især efter du skred med hans baca. 900 01:25:20,081 --> 01:25:24,086 Du er hans korrupte strisserven. Skal du hente mig for ham? 901 01:25:24,090 --> 01:25:26,080 Ja. 902 01:25:26,084 --> 01:25:30,081 Men jeg er gået hen og blevet selvstændig. 903 01:25:30,085 --> 01:25:35,093 Har Joe givet dig de ar? Jeg er vist ikke den eneste, der stjal fra ham. 904 01:25:35,097 --> 01:25:41,084 Jeg vil sgu ligne Mona Lisa i forhold til dig, hvis jeg udleverer dig til ham. 905 01:25:41,088 --> 01:25:43,105 Jeg har solgt al bacaen. - Jeg vil ikke have baca. 906 01:25:44,088 --> 01:25:46,093 Jeg har et forslag. 907 01:25:46,097 --> 01:25:51,095 Medmindre du vil have besøg af Joe, må du nok hellere samarbejde. 908 01:25:51,099 --> 01:25:52,112 Hvad vil du have mig til? 909 01:25:52,116 --> 01:25:56,116 Jeg vil have dig til at gøre det, du er bedst til, - 910 01:25:56,120 --> 01:25:59,103 - ved ham her. 911 01:26:02,124 --> 01:26:04,114 Det var aftalt spil. 912 01:26:04,118 --> 01:26:07,123 Fortæl om din ven fra krigen igen. Nick. 913 01:26:09,111 --> 01:26:12,116 Baca? - Hvad vil du vide? 914 01:26:12,131 --> 01:26:14,134 Hank? Pis. 915 01:26:14,138 --> 01:26:16,139 Hvad som helst, du kan huske. 916 01:26:17,120 --> 01:26:20,143 Hvilke damer falder han for, hvad for noget musik kan han lide ... 917 01:26:21,135 --> 01:26:24,141 Der var en sang, han altid fløjtede i skyttegravene. 918 01:26:33,151 --> 01:26:35,149 og det virker som om 919 01:26:35,157 --> 01:26:37,141 Hun havde planlagt alt. 920 01:26:37,145 --> 01:26:38,157 at vi har mødt hinanden 921 01:26:38,161 --> 01:26:40,142 Sangen. 922 01:26:40,146 --> 01:26:42,146 før 923 01:26:42,165 --> 01:26:44,153 Øreringen. 924 01:26:46,151 --> 01:26:48,170 Selv de mistede nøgler var et skalkeskjul. 925 01:26:49,150 --> 01:26:51,155 Gør det igen! 926 01:26:51,169 --> 01:26:53,159 Du kan selv tabe dem! 927 01:26:57,162 --> 01:26:58,171 Du skal gøre det igen. 928 01:26:59,165 --> 01:27:01,179 Jeg var bare en brik i hendes spil. 929 01:27:02,177 --> 01:27:04,168 Der er gået tre måneder. 930 01:27:04,172 --> 01:27:07,183 Det tager tid. Hans makker har nøglen. Jeg kender ikke koden. 931 01:27:07,187 --> 01:27:10,174 Du lyver! Du trækker tiden ud! 932 01:27:12,179 --> 01:27:14,187 Hvorfor? 933 01:27:17,198 --> 01:27:21,184 Den krøbling har da ikke skruet en samvittighed i dig? 934 01:27:21,199 --> 01:27:23,198 Jeg er rørt. 935 01:27:23,202 --> 01:27:27,211 Men i vores branche vil en samvittighed gøre det af med dig. 936 01:27:29,203 --> 01:27:31,207 Hvor kommer det blå mærke fra? 937 01:27:32,216 --> 01:27:35,209 Jeg vil have de filer. 938 01:27:37,213 --> 01:27:38,222 Vis mig dem. 939 01:27:40,204 --> 01:27:41,213 De er her. 940 01:27:46,211 --> 01:27:48,227 Fyren, hun er sammen med, er ham jordejeren, ikke? 941 01:27:48,231 --> 01:27:51,218 Hvad vil du gøre med dem? 942 01:27:52,225 --> 01:27:57,223 Jeg vil destruere dem. Og alle andre beviser for deres affære. 943 01:27:57,240 --> 01:27:59,235 Hvilke andre beviser? 944 01:27:59,239 --> 01:28:03,227 Har ingen lært dig om blomsterne og bierne, Mae? 945 01:28:04,227 --> 01:28:07,236 De rige bryder sig slet ikke om, når en bastardgren - 946 01:28:07,240 --> 01:28:10,242 - skyder fra deres ædle familietræ. 947 01:28:17,254 --> 01:28:20,259 Hvad skete der med drengen? 948 01:28:24,258 --> 01:28:26,246 Hej, Elsa. 949 01:28:28,256 --> 01:28:32,269 Undskyld, kender jeg dig? - Vi har fælles venner. 950 01:28:34,258 --> 01:28:37,258 Hvordan har Freddie det? Er han her i dag? 951 01:28:38,273 --> 01:28:40,282 Hvad vil du med Freddie? 952 01:28:43,266 --> 01:28:44,283 Hej! Hej, Freddie. 953 01:28:46,274 --> 01:28:48,275 Hvad drejer det sig om? 954 01:28:49,274 --> 01:28:51,274 Du kneppede den forkerte fyr. 955 01:28:55,287 --> 01:28:57,285 Nej. Nej. 956 01:28:57,289 --> 01:29:01,285 Han elskede mig. Han sagde, han ville passe på mig. 957 01:29:01,289 --> 01:29:02,292 Åh ja. 958 01:29:02,296 --> 01:29:04,301 Han passer godt på jer begge to. 959 01:29:06,300 --> 01:29:08,310 Jeg tog dig først. Vær taknemlig for det. 960 01:29:11,297 --> 01:29:13,309 Mor? - Hey, Freddie. 961 01:29:13,313 --> 01:29:15,309 Kan du hjælpe mig? 962 01:29:15,313 --> 01:29:18,302 Mor? - Kom her. Du skal ikke være bange. 963 01:29:18,306 --> 01:29:20,303 Gå ikke med, Freddie! - Kom nu. 964 01:29:20,306 --> 01:29:22,307 Nej! - Jeg vil have min mor! 965 01:29:22,311 --> 01:29:25,317 Hvad laver du? - Det, jeg for længst skulle have gjort. 966 01:29:25,321 --> 01:29:26,324 Afsted! 967 01:29:26,328 --> 01:29:27,329 Hen til båden! 968 01:29:28,324 --> 01:29:29,321 Hop i! 969 01:29:29,325 --> 01:29:31,323 Afsted! 970 01:29:33,332 --> 01:29:35,328 Mor! - Ned! 971 01:29:37,326 --> 01:29:38,329 Så så. - Mor ... 972 01:29:54,338 --> 01:29:56,337 Hun reddede ham. 973 01:29:58,344 --> 01:30:01,356 Hun slap fra dig, dit svin. 974 01:30:05,352 --> 01:30:07,354 BOOTHE, CYRUS SUBJEKT FLAKKER 975 01:30:09,351 --> 01:30:11,357 Bare rolig. Du trådte ved siden af. 976 01:30:11,372 --> 01:30:15,359 Jeg førte dig ned ad en ukendt sti. 977 01:30:17,373 --> 01:30:18,378 Vi prøver igen. 978 01:30:22,375 --> 01:30:25,373 Åh gud, du så jo Mae igen, ikke? 979 01:30:35,379 --> 01:30:36,394 Åh gud. 980 01:30:38,385 --> 01:30:40,381 Vi har lukket! 981 01:30:40,385 --> 01:30:42,201 Jeg tænkte nok, du kom tilbage. 982 01:30:42,382 --> 01:30:45,404 Var planen at rende væk sammen? Lege far og mor og børn? 983 01:30:46,406 --> 01:30:48,402 Så må jeg nakke jer begge. 984 01:30:48,406 --> 01:30:51,394 Nej, vent! - Vi får casanovaen herud. 985 01:30:51,398 --> 01:30:52,401 Nick ved ikke noget. 986 01:30:52,406 --> 01:30:55,395 Tag mig. Jeg fortæller dig alt, du vil vide. 987 01:30:55,399 --> 01:30:56,418 Gør ham ikke noget. 988 01:30:59,408 --> 01:31:01,400 Ind i bilen. 989 01:31:03,417 --> 01:31:07,405 Øreringen. Du ville have, at jeg fandt den. 990 01:31:21,434 --> 01:31:23,433 Jeg elsker dig. 991 01:31:26,436 --> 01:31:27,446 Mae. 992 01:31:29,435 --> 01:31:31,430 Hun kom tilbage. 993 01:31:32,445 --> 01:31:34,451 For min skyld. 994 01:31:38,438 --> 01:31:40,448 Hvad fanden gjorde du ved hende? 995 01:31:45,460 --> 01:31:49,464 Gør det nu ikke sværere end nødvendigt, vel? 996 01:31:49,468 --> 01:31:51,456 Slug. 997 01:31:52,465 --> 01:31:55,457 Ikke mere. - Ufortyndet baca. 998 01:31:55,461 --> 01:31:58,472 Sig mig så, hvor drengen er? 999 01:32:02,465 --> 01:32:04,469 Snart begynder bacaen at virke - 1000 01:32:04,473 --> 01:32:06,484 - og få den Mae tilbage, som jeg kendte. 1001 01:32:07,472 --> 01:32:11,470 Og når det sker, er der intet, du vil fortie. 1002 01:32:11,474 --> 01:32:12,490 Intet, du ikke vil gøre. 1003 01:32:13,471 --> 01:32:15,194 Ingen, du ikke vil forråde. 1004 01:32:15,475 --> 01:32:16,485 Hverken knægten ... 1005 01:32:17,488 --> 01:32:19,484 Eller din kæreste. 1006 01:32:19,488 --> 01:32:21,498 Du fortæller mig alt, du ved. Er du med? 1007 01:32:30,495 --> 01:32:32,507 Fortæl mig, hvor drengen er. 1008 01:32:44,502 --> 01:32:46,515 Du ved det allerede. 1009 01:32:49,528 --> 01:32:51,518 Du ved det. 1010 01:32:51,524 --> 01:32:53,510 Mae? 1011 01:32:54,518 --> 01:32:58,517 Jeg har fortalt dig det. Kan du ikke huske det? 1012 01:32:59,526 --> 01:33:02,539 Først troede jeg, det var et drømmesyn ude på det bølgende hav. 1013 01:33:03,537 --> 01:33:05,542 Det hvide klinkehus. 1014 01:33:07,534 --> 01:33:11,538 Det reddede mig engang. Måske kan det også redde Freddie. 1015 01:33:11,544 --> 01:33:12,550 Hvad snakker du om? 1016 01:33:13,535 --> 01:33:14,543 Mae. 1017 01:33:20,549 --> 01:33:22,562 Jeg er ked af, jeg ikke sagde det før. 1018 01:33:27,548 --> 01:33:29,563 Men nu er du her, ikke? 1019 01:33:33,551 --> 01:33:37,558 Vi har denne ene sidste chance. - Ja, Mae. Jeg er lige her. 1020 01:33:38,564 --> 01:33:41,568 Der var så meget, jeg gerne ville fortælle dig. 1021 01:33:42,566 --> 01:33:44,574 Men jeg var bange. 1022 01:33:45,571 --> 01:33:50,575 Du så på mig på en måde, som ingen anden havde gjort før dig. 1023 01:33:50,579 --> 01:33:53,577 Jeg ville være den, som du så. 1024 01:33:55,576 --> 01:34:00,585 Det var så dumt af mig at tro, at det kunne redde mig at blive forelsket. 1025 01:34:01,587 --> 01:34:04,603 Folk som os falder ikke bare for nogen. 1026 01:34:05,602 --> 01:34:10,600 Vi styrter ned til den dybe og mørke bund. 1027 01:34:11,594 --> 01:34:13,291 Men kærlighed? 1028 01:34:13,611 --> 01:34:17,596 Den må vi klatre op til. 1029 01:34:17,607 --> 01:34:21,609 Trin for trin trækker vi os ud af os selv - 1030 01:34:21,613 --> 01:34:23,616 - og rækker op efter noget større. 1031 01:34:25,621 --> 01:34:29,605 Kunne vi dog bare holde fast i det. 1032 01:34:50,642 --> 01:34:54,642 Jeg ville ønske, jeg kunne have holdt fast i det længere. 1033 01:34:56,652 --> 01:34:59,642 Bliv. 1034 01:34:59,646 --> 01:35:01,638 Jeg elsker dig. 1035 01:35:01,655 --> 01:35:03,643 Nick. 1036 01:35:03,652 --> 01:35:04,662 Nick? 1037 01:35:05,642 --> 01:35:07,649 Hvem fanden tror du, du taler til? 1038 01:35:08,648 --> 01:35:10,648 Den mand, som slår dig ihjel! 1039 01:35:13,667 --> 01:35:15,656 Der er kun én udgang. 1040 01:35:15,660 --> 01:35:18,653 Nej, Mae. Vent, nej. 1041 01:35:18,657 --> 01:35:20,658 Nej. - Hvor tror du, du skal hen? 1042 01:35:20,662 --> 01:35:21,666 Mae! 1043 01:35:22,666 --> 01:35:24,667 Nej, Mae. Mae, Mae, nej. 1044 01:35:25,679 --> 01:35:28,668 Han må ikke finde Freddie. 1045 01:35:28,672 --> 01:35:29,673 Undskyld. 1046 01:35:29,677 --> 01:35:32,678 Nej, nej, nej. Nej! 1047 01:35:32,682 --> 01:35:35,671 Nej! 1048 01:36:21,725 --> 01:36:24,720 Mae tog fejl. Jeg vil ikke slå dig ihjel. 1049 01:36:25,727 --> 01:36:26,740 Døden er nem. 1050 01:36:26,744 --> 01:36:29,732 Et øjebliks lidelse og så intet. 1051 01:36:29,737 --> 01:36:33,739 Du fortjener mere end intet. Du fortjener at huske det. 1052 01:36:34,749 --> 01:36:37,732 Vi skal ud på en rejse. 1053 01:36:37,736 --> 01:36:40,739 En rejse ad en sti, du forsøgte at glemme, men forgæves. 1054 01:36:40,745 --> 01:36:43,760 En rejse til din værste frygt, din værste smerte. 1055 01:36:44,749 --> 01:36:46,756 Hvordan fik du de ar, Boothe? 1056 01:36:52,754 --> 01:36:55,749 Man kalder dem himlens rotter. 1057 01:36:55,771 --> 01:36:59,770 De er bare duer med mørke vinger. 1058 01:37:00,775 --> 01:37:03,771 De er, som de er skabt. 1059 01:37:06,768 --> 01:37:09,776 Galning. Jeg sagde til Joe, at vi ikke kunne stole på dig. 1060 01:37:10,765 --> 01:37:12,785 Du har taget fra kassen. - Selvfølgelig. 1061 01:37:12,789 --> 01:37:15,781 I en korrupt by er alle til fals. 1062 01:37:28,785 --> 01:37:31,803 Kan du mærke ilden? Den brænder, som den gjorde den nat. 1063 01:37:31,807 --> 01:37:36,803 Men denne nat ender aldrig. Den vil være hos dig resten af livet! 1064 01:37:36,807 --> 01:37:38,812 Det er her, din rejse ender! 1065 01:38:03,820 --> 01:38:07,842 De siger, man ikke kan vide det endnu. Men jeg ved bare, det er en dreng. 1066 01:38:12,826 --> 01:38:15,851 Ring ikke til vagten. Vi skal have en snak. 1067 01:38:16,832 --> 01:38:17,833 Sæt dig. 1068 01:38:23,846 --> 01:38:26,858 Du har længe kendt til din fars affære, ikke? 1069 01:38:26,862 --> 01:38:29,862 Det var nok et chok, at han havde et barn til. 1070 01:38:31,866 --> 01:38:34,869 Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Jo, du gør. 1071 01:38:35,850 --> 01:38:37,860 Han var forelsket i Elsa. - Bare rolig, min blomst. 1072 01:38:37,864 --> 01:38:41,856 Og lovede at beskytte hende og sønnen. - Jeg vil altid passe på dig. 1073 01:38:41,860 --> 01:38:42,871 Han ledte efter dem. 1074 01:38:42,875 --> 01:38:45,863 Han ville gøre det godt igen inden sin død. 1075 01:38:45,867 --> 01:38:47,868 Har du fundet hende? - Nej. 1076 01:38:47,872 --> 01:38:49,865 Du ville ikke dele din formue. 1077 01:38:49,875 --> 01:38:53,869 Så du hyrede Boothe til at dræbe dem, så du fik hele arven. 1078 01:38:53,873 --> 01:38:55,884 Pis og papir. - Din mor prøvede at sige det. 1079 01:38:55,888 --> 01:38:59,895 Walter har aldrig lært at dele. - Hun blandede dig og din far sammen. 1080 01:39:00,876 --> 01:39:03,891 Man forstår godt hvorfor. - Mor bliver nemt forvirret. 1081 01:39:03,895 --> 01:39:06,902 Ikke om det her. Boothe beviste det med et opkald. 1082 01:39:07,883 --> 01:39:08,897 Det er mig. 1083 01:39:09,892 --> 01:39:12,890 Jeg troede, han stod i ledtog med en kvinde. 1084 01:39:12,895 --> 01:39:14,895 Men jeg tog fejl. 1085 01:39:14,899 --> 01:39:17,896 Og han kan ikke have ringet til din far. 1086 01:39:17,900 --> 01:39:22,902 Din far var allerede død. Og de døde tager ikke telefonen. 1087 01:39:22,906 --> 01:39:23,907 Men du gør. 1088 01:39:26,911 --> 01:39:29,901 Du skulle have skilt dig af med den. 1089 01:39:33,923 --> 01:39:34,928 Hvad er din pris? 1090 01:39:36,919 --> 01:39:39,922 Jeg har nok, så snart dødsboet er opgjort. 1091 01:39:39,926 --> 01:39:40,928 Det tvivler jeg på. 1092 01:39:40,932 --> 01:39:43,928 Men din halvbror Freddie får et mageligt liv. 1093 01:39:45,929 --> 01:39:47,936 Freddie ... - Er i live. 1094 01:39:47,940 --> 01:39:49,933 Politiet fandt ham i morges. 1095 01:39:50,939 --> 01:39:54,946 De fandt ham i et hvidt klinkehus ved The Keys kyst. 1096 01:39:55,927 --> 01:39:57,931 I god behold. 1097 01:39:58,953 --> 01:40:03,953 Politiet stykker snart sammen, hvad der er sket. De er på vej. 1098 01:40:10,945 --> 01:40:12,961 Kom nu. Gør det bare. 1099 01:40:34,971 --> 01:40:35,979 De må ikke tage mig. 1100 01:40:35,983 --> 01:40:38,974 Valget mellem minder og evig glemsel. 1101 01:40:38,991 --> 01:40:42,976 Jeg ved, hvilken tortur jeg ville vælge. 1102 01:40:42,980 --> 01:40:44,986 Men du har aldrig selv taget slæbet. 1103 01:40:44,990 --> 01:40:47,995 Jeg tvivler på, du har modet til at begynde på det nu. 1104 01:40:51,001 --> 01:40:55,000 Jeg tæller til tre. Tænk på den. 1105 01:40:56,993 --> 01:40:59,991 En, to ... 1106 01:41:10,008 --> 01:41:12,025 Jeg hører den, Walter. 1107 01:41:13,015 --> 01:41:15,006 Jeg hører den. 1108 01:41:21,018 --> 01:41:23,024 Din far er i trygge hænder. 1109 01:41:23,028 --> 01:41:27,017 Karret vil holde hans krop i live i flere år. 1110 01:41:27,021 --> 01:41:29,036 I får lige et par minutter. - Tak. 1111 01:41:34,029 --> 01:41:37,029 Du har slet ikke råd til at tjekke ind her. 1112 01:41:37,033 --> 01:41:39,048 Jeg har svitset en med vilje. 1113 01:41:42,050 --> 01:41:46,059 Du er en værre en. Sådan noget joker man ikke med. 1114 01:41:47,040 --> 01:41:50,061 Det giver hårdere straf end mord. - Det er ikke en joke. 1115 01:41:55,051 --> 01:41:56,067 Vil du gerne dø? 1116 01:41:57,063 --> 01:42:00,057 De trækker den tilståelse ud af hovedet på mig. 1117 01:42:00,061 --> 01:42:02,068 Det er min plan. - Hvad? 1118 01:42:05,070 --> 01:42:07,071 Hvad er det? - Erindringer. 1119 01:42:07,075 --> 01:42:11,069 De tilhører Elsa Carine og Cyrus Boothe. Han myrdede Elsa. 1120 01:42:12,062 --> 01:42:13,069 Og Mae. 1121 01:42:14,063 --> 01:42:15,083 Er Mae død? 1122 01:42:17,086 --> 01:42:19,077 Det gør mig ondt. 1123 01:42:19,081 --> 01:42:21,085 Sørg for, at Avery får de her. 1124 01:42:22,086 --> 01:42:24,079 Hun afsætter mig. 1125 01:42:24,088 --> 01:42:28,087 Hun vil stille spørgsmål om dig. - Forhåbentlig. 1126 01:42:29,084 --> 01:42:33,096 Beklager, Watts. Jeg ville spørge en anden, men du er min eneste ven. 1127 01:42:35,085 --> 01:42:36,092 Ja. 1128 01:42:37,091 --> 01:42:40,093 Gid jeg havde fyret dig for længe siden. 1129 01:42:40,097 --> 01:42:41,098 Ih tak. 1130 01:42:46,113 --> 01:42:50,109 Nu kan jeg bedre se alt det, jeg ikke fik øje på før. 1131 01:42:52,123 --> 01:42:55,120 Dine bedste øjeblikke er ikke bag dig. 1132 01:42:55,127 --> 01:42:58,114 De venter på, du kommer. 1133 01:43:00,119 --> 01:43:01,123 Din datter. 1134 01:43:03,129 --> 01:43:05,134 Find hende. 1135 01:43:06,137 --> 01:43:08,132 Der er stadig tid. 1136 01:43:10,128 --> 01:43:13,123 Du taler, som om jeg ikke ser dig igen. 1137 01:43:13,126 --> 01:43:15,146 Du får mig at se. Jeg får dig at se. 1138 01:43:16,127 --> 01:43:20,136 Du har altid været der for mig. Det tror jeg aldrig vil ændre sig. 1139 01:43:21,141 --> 01:43:23,153 Men først skal du høre min tilståelse. 1140 01:43:28,141 --> 01:43:29,156 Okay. 1141 01:43:31,153 --> 01:43:36,144 Det begyndte, som du ved, med et mistet nøglebundt. 1142 01:43:36,148 --> 01:43:40,148 Men de var faktisk ikke blevet mistet, ikke engang forlagt. 1143 01:43:40,165 --> 01:43:42,163 Det begyndte som et bedrag ... 1144 01:43:42,167 --> 01:43:45,160 ... men det endte som noget ægte. 1145 01:43:50,170 --> 01:43:54,174 Byen reagerede prompte, da de hørte om Sylvans forbrydelser. 1146 01:43:55,178 --> 01:44:00,174 Deres indestængte raseri mod jordejerne fik endelig frit løb. 1147 01:44:00,178 --> 01:44:03,190 Ingen mure kunne inddæmme det. 1148 01:44:06,184 --> 01:44:08,197 En lille piblen blev til en flod. 1149 01:44:10,182 --> 01:44:13,199 Måske ville den denne gang vaske verden ren. 1150 01:44:16,195 --> 01:44:19,203 Under alle omstændigheder vil jeg ikke vide det. 1151 01:44:32,221 --> 01:44:38,213 For min rolle i afsløringen af Sylvans komplot tilbød Avery mig et forlig. 1152 01:44:40,209 --> 01:44:41,727 Jeg fik ikke lov til at gå, - 1153 01:44:42,228 --> 01:44:45,227 - men jeg fik det, jeg ville. 1154 01:44:59,234 --> 01:45:01,229 Du skal ud på en rejse. 1155 01:45:02,235 --> 01:45:04,243 En rejse gennem minderne. 1156 01:45:06,236 --> 01:45:08,242 Dit mål? 1157 01:45:08,246 --> 01:45:11,239 Et sted og en tid, hvor du har været før. 1158 01:45:14,246 --> 01:45:19,248 For at komme dertil skal du bare følge min stemme. 1159 01:45:26,257 --> 01:45:28,264 Fortiden kan hjemsøge en mand. 1160 01:45:29,268 --> 01:45:31,258 Det siger man. 1161 01:45:33,277 --> 01:45:37,265 Og fortiden er bare en række af øjeblikke. 1162 01:45:38,266 --> 01:45:40,278 Hvert af dem perfekte. 1163 01:45:41,275 --> 01:45:42,285 Fuldstændige. 1164 01:45:44,285 --> 01:45:47,291 En perle på tidens halskæde. 1165 01:45:55,292 --> 01:45:59,289 Vi har lukket! - Undskyld. Jeg ved, det er sent. 1166 01:45:59,293 --> 01:46:01,293 Jeg har mistet mine nøgler. 1167 01:46:02,308 --> 01:46:05,292 Fortiden hjemsøger os ikke. 1168 01:46:06,295 --> 01:46:08,308 Den ville ikke engang genkende os. 1169 01:46:08,312 --> 01:46:11,311 vi har vist stået og talt sammen 1170 01:46:11,315 --> 01:46:16,314 Hvis der er nogen spøgelser, er det os, der hjemsøger fortiden. 1171 01:46:19,312 --> 01:46:22,326 Vi hjemsøger den, så vi kan se det hele igen. 1172 01:46:24,315 --> 01:46:25,334 Se de folk, vi savner. 1173 01:46:27,334 --> 01:46:31,328 Og de ting, vi ikke fik øje på ved dem. 1174 01:46:34,340 --> 01:46:37,325 Jeg ser dig helt klart nu. 1175 01:46:38,330 --> 01:46:41,332 Dit mørke og dit lys. 1176 01:46:42,333 --> 01:46:48,334 Glitrende som byen i skumringen, når den viser sig fra sin smukkeste side. 1177 01:46:48,349 --> 01:46:49,357 Fortæl mig en historie. 1178 01:46:51,357 --> 01:46:54,356 En historie? Hvilken slags historie? 1179 01:46:55,358 --> 01:46:57,360 En med en lykkelig slutning. 1180 01:46:59,345 --> 01:47:01,361 Der findes ikke lykkelige slutninger. 1181 01:47:01,365 --> 01:47:05,356 Alle slutninger er triste. Især hvis historien var lykkelig. 1182 01:47:07,375 --> 01:47:11,369 Så fortæl mig en lykkelig historie, men stop midtvejs. 1183 01:47:27,379 --> 01:47:29,378 Bedstemor? 1184 01:47:29,382 --> 01:47:32,388 Du savner ham, gør du ikke? 1185 01:47:33,391 --> 01:47:36,402 Det er en del af denne verden at savne folk. 1186 01:47:37,383 --> 01:47:39,402 Uden alt det triste - 1187 01:47:39,406 --> 01:47:41,409 - kan man ikke smage det søde. 1188 01:47:43,408 --> 01:47:46,402 For længe siden valgte vi hver vores slutning. 1189 01:47:47,400 --> 01:47:48,416 Han vendte tilbage. 1190 01:47:49,403 --> 01:47:51,396 Og jeg så fremad. 1191 01:47:51,419 --> 01:47:56,406 Jeg tror, at vi begge valgte det, der var rigtigt for os. 1192 01:47:56,413 --> 01:48:01,415 Som jeg holdt hende i mine arme, tænkte jeg på en historie. 1193 01:48:01,419 --> 01:48:03,420 Det er en tragedie, - 1194 01:48:03,424 --> 01:48:06,419 - men kun hvis du tager slutningen med. 1195 01:48:06,423 --> 01:48:09,421 Har du hørt om Orfeus og Eurydike? 1196 01:48:10,434 --> 01:48:13,427 De var et meget forelsket par. 1197 01:48:13,431 --> 01:48:15,433 Indtil Eurydike en dag døde. 1198 01:48:16,425 --> 01:48:19,446 Det er en skrækkelig historie. - Jeg er ikke midtvejs endnu. 1199 01:48:20,438 --> 01:48:25,432 Orfeus steg ned til Helvede og tryglede Djævlen om at slippe hende fri. 1200 01:48:25,447 --> 01:48:29,450 Til sidst gik Djævlen med til det på én betingelse. 1201 01:48:30,458 --> 01:48:34,452 Han måtte ikke se sig tilbage, før de var flygtet. 1202 01:48:34,456 --> 01:48:36,456 Og hvad skete der så? 1203 01:48:39,450 --> 01:48:43,457 Orfeus tog hende i hånden og førte hende tilbage til livet. 1204 01:48:43,461 --> 01:48:46,453 Og de levede lykkeligt til deres dages ende? 1205 01:48:50,469 --> 01:48:53,463 Hvilken anden slutning kunne der være? 1206 01:55:34,869 --> 01:55:36,871 Oversat af Malene Hollnagel Scandinavian Text Service