1 00:00:46,041 --> 00:00:50,710 REMINISCENCIJA 2 00:01:42,458 --> 00:01:44,417 Prošlost može da proganja čoveka. 3 00:01:47,000 --> 00:01:48,333 Tako kažu. 4 00:01:54,500 --> 00:01:57,083 A prošlost je samo niz trenutaka. 5 00:01:59,792 --> 00:02:02,333 Svaki... savršen. 6 00:02:04,375 --> 00:02:05,458 Kompletan. 7 00:02:07,708 --> 00:02:10,292 Perla na ogrlici vremena. 8 00:02:36,208 --> 00:02:38,000 Prošlost ne proganja nas. 9 00:02:39,583 --> 00:02:41,292 Ne bi nas ni prepoznala. 10 00:02:43,375 --> 00:02:45,542 Ako postoje duhovi koje treba pronaći... 11 00:02:46,500 --> 00:02:49,417 mi smo ti koji proganjamo prošlost. 12 00:03:05,250 --> 00:03:06,625 Izgubio si kraljicu. 13 00:03:07,875 --> 00:03:09,375 Želiš li da je ponovo pronđeš? 14 00:03:11,792 --> 00:03:13,417 Možda drugi put. 15 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 Kasniš. 16 00:03:20,542 --> 00:03:23,969 "Kasno" je konstrukcija linearnog vremena. Ne bavimo se time. 17 00:03:25,417 --> 00:03:28,750 Pa ipak, naplaćujemo po satu. 18 00:03:31,000 --> 00:03:34,167 Tvoj 1. termin je već tu. - Ko je to? 19 00:03:34,250 --> 00:03:36,542 Tvoj stari drug iz snaga. 20 00:03:36,625 --> 00:03:38,167 Onaj koji nikad ne plaća. 21 00:03:45,750 --> 00:03:46,708 Henk. 22 00:03:47,750 --> 00:03:48,917 Hej, Banister. 23 00:03:50,750 --> 00:03:52,542 Kako si? 24 00:03:52,625 --> 00:03:54,958 Izbačen sam sa mesta na koje sam se srušio. 25 00:03:55,042 --> 00:03:56,500 Zemlja barona? 26 00:03:56,583 --> 00:03:57,708 Znaš ih. 27 00:03:59,000 --> 00:04:00,958 Oni kradu svu suvu zemlju. 28 00:04:02,375 --> 00:04:04,792 Nedostaje mi staro mesto. 29 00:04:04,875 --> 00:04:06,875 Voleo bih ponovo da vidim Endži. 30 00:04:06,958 --> 00:04:08,417 'Naravno. 31 00:04:08,500 --> 00:04:10,083 Nekada se više nisi mogao vratiti. 32 00:04:10,167 --> 00:04:13,083 Ali vreme više nije jednosmerni tok. 33 00:04:13,167 --> 00:04:17,208 Sećanje je čamac koji plovi protiv svoje struje. 34 00:04:17,292 --> 00:04:18,625 A ja sam veslač. 35 00:04:22,458 --> 00:04:24,875 Kad su se vode podigle i izbio rat... 36 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 nije bilo mnogo toga čemu bi se radovali... 37 00:04:27,583 --> 00:04:30,833 pa su ljudi počeli da se osvrću unazad. 38 00:04:30,917 --> 00:04:34,417 Rezervoar je počeo da se koristi kao sredstvo za ispitivanje... 39 00:04:34,500 --> 00:04:38,042 i od tada... nostalgija je postala način života. 40 00:04:38,125 --> 00:04:39,333 Mikrofon. 41 00:04:39,417 --> 00:04:41,958 Ali za Vots i mene, to je posao od koga smo živeli. 42 00:04:46,625 --> 00:04:49,083 Sinaptička karta je završena. Spreman za uljuljkivanje. 43 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 Ideš na putovanje. 44 00:04:56,417 --> 00:04:57,833 Putovanje kroz pamćenje. 45 00:04:58,625 --> 00:05:00,292 Tvoje odredište? 46 00:05:00,375 --> 00:05:02,583 Mesto i vreme u kome si ranije bio. 47 00:05:03,833 --> 00:05:05,917 Da bi ga dostigao... 48 00:05:06,000 --> 00:05:08,333 sve što treba da uradiš je da pratiš moj glas. 49 00:05:10,292 --> 00:05:13,083 Leto je. Pre 13 godina. 50 00:05:16,958 --> 00:05:19,167 Nalaziš se u polju iza očeve kuće. 51 00:05:28,292 --> 00:05:29,375 Ti bacaš loptu. 52 00:05:30,875 --> 00:05:32,083 Ah! 53 00:05:36,917 --> 00:05:40,417 Hajde, Endži. Pusti je. 54 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Hajde, pusti je, Endži. Hajde. 55 00:05:46,208 --> 00:05:48,625 Da, ti si dobra devojka. 56 00:05:48,708 --> 00:05:53,167 Dobro. Jesi li spremna? Jesi li spremna? Idi donesi je. 57 00:05:55,792 --> 00:06:00,083 Dođi ovamo curo. Dođi. Dođi, pusti je. 58 00:06:00,167 --> 00:06:04,792 Ah! To je dobra devojka. Da. Ti si tako dobra devojka. 59 00:06:04,875 --> 00:06:07,083 Hajde, jesi li spremna? 60 00:06:08,792 --> 00:06:10,333 Hoćeš li opet? 61 00:06:10,417 --> 00:06:14,083 Idi donesi je. Idi po loptu, Endži. 62 00:06:14,167 --> 00:06:16,833 Volim tog prokletog psa. 63 00:06:16,917 --> 00:06:19,333 Nemam novca, ali imam ove. 64 00:06:19,417 --> 00:06:22,333 Znaš šta će Baka učiniti ako se ne rešiš toga, zar ne? 65 00:06:22,417 --> 00:06:25,750 Pa, ništa gore od onoga što je svet već učinio. 66 00:06:25,833 --> 00:06:27,250 Znaš kako je bilo. 67 00:06:28,333 --> 00:06:30,500 Vas dvoje ste služili. 68 00:06:30,583 --> 00:06:32,875 Čuo sam da si bila prokleto dobar strelac. 69 00:06:32,958 --> 00:06:35,500 Mm. Tek nakon par pića. 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,583 I ako sam naciljala jednog pravog čoveka. 71 00:06:41,458 --> 00:06:43,000 Nije sasvim dovoljno, ali... 72 00:06:43,083 --> 00:06:45,292 Sledeći put mogu ti mogu nadoknaditi. - Ne, kuća časti. 73 00:06:46,667 --> 00:06:47,750 Hvala. 74 00:06:49,958 --> 00:06:52,708 Stalno tovariš govna na kuću za tvoje ratne drugove... 75 00:06:52,792 --> 00:06:54,500 krov bi se mogao srušiti. 76 00:06:54,583 --> 00:06:56,958 Bićemo dobro, Vots. Nostalgija nikada ne izlazi iz mode. 77 00:06:59,208 --> 00:07:01,958 Istina je da ništa nije zavisnije od prošlosti. 78 00:07:04,417 --> 00:07:07,250 Ko ne bi želeo da se ponovo sastane sa voljenom osobom? 79 00:07:09,583 --> 00:07:12,583 Ili ponovo proživi najznačajnije trenutke svog života? 80 00:07:12,667 --> 00:07:14,667 Pogledaj te prste. 81 00:07:16,292 --> 00:07:17,833 Može li mama poljubiti prste na nogama? 82 00:07:19,833 --> 00:07:22,000 Mamina posebna devojka. 83 00:07:22,083 --> 00:07:26,042 Ali uspomene, čak i one dobre, imaju proždrljiv apetit. 84 00:07:28,375 --> 00:07:31,708 Ako niste pažljivi, one vas konzumiraju. 85 00:07:33,042 --> 00:07:35,583 Ne brini, moj cvete. Volim te. 86 00:07:36,667 --> 00:07:38,500 Uvek ću se brinuti za tebe. 87 00:07:41,750 --> 00:07:46,125 Hej, Elsa. Uzmi. Odnesi ga kući. 88 00:07:46,208 --> 00:07:48,500 Uvek se vraćaš na isto sećanje. 89 00:07:48,583 --> 00:07:50,208 Na ovaj način možeš ga gledati bilo kada... 90 00:07:50,292 --> 00:07:53,958 umesto da trošiš svoj novac na rezervoar svake nedelje. - Hvala. 91 00:07:54,042 --> 00:07:55,750 Ali to nije isto. 92 00:07:55,833 --> 00:08:00,250 U reminiscenciji, osećam njegove ruke oko sebe. 93 00:08:00,333 --> 00:08:01,625 Ništa se ne može sa tim uporediti. 94 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Mislio sam da si zabrinuta zbog urušavanja krova. 95 00:08:06,792 --> 00:08:09,583 Umorna sam od buljenja u njeno belo dupe. 96 00:08:09,667 --> 00:08:12,375 Mora da prestane da bude sentimentalna i da nastavi dalje. 97 00:08:39,958 --> 00:08:41,125 Idem kući. 98 00:08:42,333 --> 00:08:47,125 Evo. Uzmi malo. Pomoći će protiv bolova. 99 00:08:47,208 --> 00:08:48,792 Misliš da ne mogu da kažem kad te boli? 100 00:08:48,875 --> 00:08:51,250 Pa, ja imam ševu. Koje je tvoje opravdanje? 101 00:08:51,333 --> 00:08:52,792 Radim za tebe. 102 00:08:54,583 --> 00:08:56,879 Imamo li još jedan termin? - Ne. 103 00:08:59,750 --> 00:09:01,000 Zatvoreni smo. 104 00:09:02,167 --> 00:09:04,125 Žao mi je. Znam da je kasno. 105 00:09:04,208 --> 00:09:06,167 Izgubila sam ključeve na putu kući sa posla. 106 00:09:06,250 --> 00:09:08,583 Tražila sam ih satima, ali ih nigde ne mogu pronaći. 107 00:09:08,667 --> 00:09:10,333 Pozovi bravara. 108 00:09:10,417 --> 00:09:12,917 To je loše za posao, ali je istina. 109 00:09:13,000 --> 00:09:15,500 Postoje određeni trenuci koji vas nikada ne napuštaju. 110 00:09:17,625 --> 00:09:19,583 Kao trenutak kad sam je 1. put video. 111 00:09:21,958 --> 00:09:23,375 Možemo je brzo ubaciti. 112 00:09:26,417 --> 00:09:27,583 Hvala vam. 113 00:09:33,083 --> 00:09:36,500 Čemu to služi? - Štiti svakoga. 114 00:09:36,583 --> 00:09:40,250 Osigurava da se ne setite nečega što ne želite da znamo. 115 00:09:40,333 --> 00:09:42,083 Mislite li da možete pronaći moje ključeve? 116 00:09:42,167 --> 00:09:45,292 Zavisi od toga jesu li izgubljeni ili zaboravljeni? 117 00:09:45,375 --> 00:09:48,750 Zaboravljene stvari se uvek mogu uloviti i otprašiti. 118 00:09:48,833 --> 00:09:51,250 Ali izgubljene, na te stvari ljudi nikada nisu mnogo obraćali pažnju... 119 00:09:51,333 --> 00:09:52,708 dok nisu nestale. 120 00:09:52,792 --> 00:09:54,625 One su definisane svojim nestankom. 121 00:09:54,708 --> 00:09:57,583 Ne možete se setiti nečega što nikada nije ostavilo utisak. 122 00:09:57,667 --> 00:10:01,250 Recimo da su ključevi negde zatureni. 123 00:10:02,500 --> 00:10:03,667 To je vaš novac. 124 00:10:04,958 --> 00:10:06,125 Samo sedite. 125 00:10:09,625 --> 00:10:13,042 Tiopental. Opušta neuronske puteve za upite. 126 00:10:13,125 --> 00:10:15,125 Neće boleti. Samo mali ubod. 127 00:10:16,958 --> 00:10:17,875 Dobro? 128 00:10:20,917 --> 00:10:23,208 Sedativ će uskoro početi da deluje. 129 00:10:23,292 --> 00:10:25,792 Ako želite da se skinete, nudimo skromne kostime... 130 00:10:25,875 --> 00:10:28,000 pa mogu da izađem na kratko dokse vi... 131 00:10:28,083 --> 00:10:29,792 Svejedno ćete sve videti, zar ne? 132 00:10:33,875 --> 00:10:36,792 Moraćete da ih skinete. 133 00:10:43,833 --> 00:10:46,625 Dakle, nikada ne prelazimo 30 volti. 134 00:10:46,708 --> 00:10:49,625 Ne treba vam mnogo da biste otključali poplavu sećanja. 135 00:10:49,708 --> 00:10:51,125 Trik je u pronalaženju pravog. 136 00:10:52,292 --> 00:10:56,000 Opustite se. Uvek dobro funkcioniše. - Ne govorite "uvek". 137 00:10:56,083 --> 00:10:58,167 "Uvek" daje obećanja koja ne može da ispuni. 138 00:11:04,042 --> 00:11:06,958 Ja sam Me uzgred. - Nik. 139 00:11:12,292 --> 00:11:14,375 Hajde da završimo sa ovim, hoćemo li? 140 00:11:18,542 --> 00:11:22,333 Idete na putovanje. Putovanje kroz pamćenje. 141 00:11:22,417 --> 00:11:23,500 Vaše odredište? 142 00:11:23,583 --> 00:11:26,208 Mesto i vreme u kome ste ranije bili. 143 00:11:26,292 --> 00:11:29,958 Da biste došli do njega, sve što morate da uradite je da pratite moj glas. 144 00:11:30,042 --> 00:11:32,250 Sinoć je. Sunce zalazi. 145 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 Počinjete dan. 146 00:11:45,125 --> 00:11:46,958 Oh. 147 00:11:49,542 --> 00:11:50,750 Dobro. 148 00:11:51,417 --> 00:11:52,542 Potopljena obala? 149 00:12:26,583 --> 00:12:27,917 Je li pristojna? 150 00:12:28,000 --> 00:12:29,208 Kao da bi joj bilo stalo. 151 00:12:44,042 --> 00:12:47,375 Tamo. Stavila je ključeve u torbu. 152 00:12:47,458 --> 00:12:49,833 Kada ste sledeći put izvadili ključeve iz tašne? 153 00:13:02,250 --> 00:13:04,042 Još uvek ih ima. 154 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 Izvoli. Zdravo. 155 00:13:07,083 --> 00:13:08,042 Resetuj. 156 00:13:15,333 --> 00:13:16,542 Jeste li videli moje naušnice? 157 00:13:16,625 --> 00:13:19,417 Koje? - Moji srećne. Žad? 158 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 Imamo ih. 159 00:13:28,583 --> 00:13:29,750 Resetuj. 160 00:13:31,500 --> 00:13:35,792 Zašto se gnjaviti? Ostavila je ključeve u svlačionici. 161 00:13:35,875 --> 00:13:38,833 Nik, hajde, izvuci je iz rezervoara. - Za sekundu. 162 00:13:47,958 --> 00:13:49,333 Šta nije u redu sa njom? 163 00:14:12,583 --> 00:14:16,750 # Čini se da smo stajali i razgovarali 164 00:14:16,833 --> 00:14:21,958 # ovako pre 165 00:14:22,042 --> 00:14:28,458 # Tada smo se gledali na isti način 166 00:14:28,542 --> 00:14:32,292 # Ali ne mogu da se setim gde 167 00:14:32,375 --> 00:14:34,167 # ili kada 168 00:14:39,417 --> 00:14:43,333 # Neke stvari koje su se desile 169 00:14:43,417 --> 00:14:47,333 # po prvi put 170 00:14:50,125 --> 00:14:56,208 # Čini se da se ponovo dešavaju 171 00:15:00,917 --> 00:15:04,542 # I tako izgleda 172 00:15:04,625 --> 00:15:10,000 # da smo već sreli 173 00:15:10,083 --> 00:15:15,208 # i smejali se pre 174 00:15:15,292 --> 00:15:20,625 # i voleli se pre 175 00:15:20,708 --> 00:15:27,167 # Ali ko zna gde ili 176 00:15:30,125 --> 00:15:33,208 # kad 177 00:15:48,000 --> 00:15:49,792 Hej. 178 00:15:49,875 --> 00:15:52,292 Gđica Fansi je ostavila nešto. 179 00:16:03,625 --> 00:16:05,417 Kad sunce izađe... 180 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 Majami se pretvara u grad duhova. 181 00:16:12,250 --> 00:16:15,750 Kako bi izbegli vrelinu dana, grad je postao noćni. 182 00:16:22,167 --> 00:16:24,042 Ali san ne dolazi lako. 183 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 Sve nas nešto proganja. 184 00:17:01,083 --> 00:17:03,667 Pre mnogo godina borbe na granici su okončane... 185 00:17:03,750 --> 00:17:05,833 ali su borbe kod kuće tek počele. 186 00:17:08,292 --> 00:17:10,902 Pokušavamo da nastavimo kao da se ništa nije promenilo, ali... 187 00:17:11,458 --> 00:17:14,623 ispod toga grad ključa od nemira... 188 00:17:14,750 --> 00:17:17,839 što znači da kancelariji tužioca nikada ne nedostaje posla. 189 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Volter Silvan je teško bolestan. 190 00:17:25,167 --> 00:17:28,125 Volter Silvan je najzloglasniji kopneni baron u Majamiju. 191 00:17:28,208 --> 00:17:32,125 Želeo je da jeftino kupi zemlju, pa je spalio do temelja. 192 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Izvinite što kasnim. - Sve je u redu. 193 00:17:35,417 --> 00:17:37,875 Tužiocu ipak neće biti potrebne vaše usluge. 194 00:17:37,958 --> 00:17:39,083 Nije li tako, Averi? 195 00:17:39,167 --> 00:17:41,083 Osporiću ovo na Višem sudu. 196 00:17:41,167 --> 00:17:43,792 Siguran sam da će se složiti da moj klijent nije u stanju da uđe u trezervoar. 197 00:17:43,875 --> 00:17:48,167 Ako želite da ga svrgnete, moraćete to učiniti na staromodan način. 198 00:17:48,250 --> 00:17:51,167 Ne možeš me osuditi što sam dobar biznismen, dušo. 199 00:17:51,250 --> 00:17:52,833 Ne, ali mogla bih te osuditi za ubistvo. 200 00:17:52,917 --> 00:17:54,708 U toj zgradi su bile porodice, gdine Silvan. 201 00:17:54,792 --> 00:17:56,125 Nisu se svi evakuisali na vreme. 202 00:17:56,208 --> 00:17:57,667 Nikada nisam spalio nijednu zgradu. 203 00:17:57,750 --> 00:18:00,125 Ne, naravno da ne. Vaši lakeji su to uradili umesto vas. 204 00:18:00,208 --> 00:18:02,750 Pretpostavljam da ćete vi i vaš saradnik morati da me stavite u rezervoar... 205 00:18:02,833 --> 00:18:04,500 da dokažete tu malu teoriju. 206 00:18:04,583 --> 00:18:06,667 Ali izgleda da se to neće dogoditi. 207 00:18:12,917 --> 00:18:14,375 Slučaj ide dobro. 208 00:18:15,167 --> 00:18:16,542 Ništa ne možemo učiniti. 209 00:18:16,625 --> 00:18:18,625 Zakon se ne odnosi na muškarce poput Silvana. 210 00:18:21,667 --> 00:18:24,375 Hajde, tata. Dozvoli mi da te odvezem kući da uzmeš lek. 211 00:18:24,458 --> 00:18:26,833 Moram da sredim svoje poslove. 212 00:18:26,917 --> 00:18:28,292 Jeste li je već našli? 213 00:18:28,375 --> 00:18:30,083 Ne, tata. Još nismo. 214 00:18:34,292 --> 00:18:38,542 Averi je u pravu. Paljevina, mito, ubistvo. 215 00:18:38,625 --> 00:18:40,792 Ceo grad je truo od korupcije. 216 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 Oboje ujedinjeni, jedan glas! Dole Silvani! 217 00:18:43,458 --> 00:18:47,250 Tokom rata, baroni poput Voltera Silvana otkupili su sva sušna područja... 218 00:18:47,375 --> 00:18:49,583 za peni na dolar. 219 00:18:49,667 --> 00:18:51,583 Oni su profitirali od očajnika 220 00:18:51,667 --> 00:18:54,375 i ostavili ih da žive od milosti plime. 221 00:18:55,917 --> 00:18:58,833 Raseljeni nastavljaju najbolje što mogu. 222 00:19:01,083 --> 00:19:03,917 Jednog dana okean će prekriti sve ovo. 223 00:19:06,042 --> 00:19:07,458 Do tada... 224 00:19:07,542 --> 00:19:10,833 potopljenu obalu zovu domom. 225 00:19:24,417 --> 00:19:30,125 # Podigla sam bradu malo više 226 00:19:30,208 --> 00:19:35,250 # Nadam se malo duže 227 00:19:35,333 --> 00:19:39,458 # Izgradila malo jači 228 00:19:39,542 --> 00:19:44,000 # Dvorac u vazduhu 229 00:19:44,083 --> 00:19:47,750 # i mislila da ćeš biti tamo 230 00:19:50,875 --> 00:19:56,958 # Hodam malo brže 231 00:20:15,083 --> 00:20:16,125 Hvala vam. 232 00:20:22,500 --> 00:20:24,375 Imate sjajan glas. 233 00:20:24,458 --> 00:20:26,625 4 godine sam radila ovde. 234 00:20:26,708 --> 00:20:30,000 I vi ste 1. čovek koji je primetio moj glas. 235 00:20:30,083 --> 00:20:32,208 Hoćete li mi reći nešto o čemu sam se pitao? 236 00:20:32,292 --> 00:20:35,250 Pre nego što ste sinoć nastupili, plakali ste. 237 00:20:35,958 --> 00:20:36,792 Zašto? 238 00:20:38,250 --> 00:20:41,167 To mi je bilo sećanje. 239 00:20:41,250 --> 00:20:45,208 Zar niste trebali da vidite stvari koje sam gledala? 240 00:20:45,292 --> 00:20:46,750 Zatvorite oči. 241 00:20:46,833 --> 00:20:49,542 To je mala demonstracija za odgovor na vaše pitanje. 242 00:20:52,083 --> 00:20:53,500 Dakle, imate momka 243 00:20:53,583 --> 00:20:55,208 ili nekoga sa kim ste povezani? - Oh. 244 00:20:55,292 --> 00:20:56,667 Šta to znači... - Odgovorite na pitanje. 245 00:20:57,750 --> 00:20:58,875 Zatvorenih očiju. 246 00:21:00,708 --> 00:21:05,042 Ne, trenutno nisam u vezi. 247 00:21:05,125 --> 00:21:09,375 Onda ćemo za potrebe ovog eksperimenta koristiti nešto elementarnije. 248 00:21:09,458 --> 00:21:10,583 Vaš prvi poljubac. 249 00:21:12,750 --> 00:21:14,125 Zamislite taj trenutak. 250 00:21:15,583 --> 00:21:17,542 Čarli Malveni. 251 00:21:17,625 --> 00:21:20,292 Dobro. Način na koji se mladi Čarli približio. 252 00:21:23,333 --> 00:21:25,458 I sam poljubac. 253 00:21:25,542 --> 00:21:26,875 Ne samo početak... 254 00:21:27,875 --> 00:21:29,292 ceo poljubac. 255 00:21:31,417 --> 00:21:33,125 Sve do trenutka kada se odvojite. 256 00:21:37,042 --> 00:21:39,667 I na kraju ste sebe videli isto kao i njega, zar ne? 257 00:21:40,500 --> 00:21:41,792 Dešava se sa svima. 258 00:21:43,000 --> 00:21:44,750 Vaš je red da odgovorite na moje pitanje. 259 00:21:46,167 --> 00:21:47,542 Zašto ste plakali? 260 00:21:50,208 --> 00:21:51,292 Nervi. 261 00:21:52,375 --> 00:21:54,042 Dešava se pre svakog nastupa. 262 00:21:55,625 --> 00:21:57,417 Ja stupam na tu scenu... 263 00:21:57,500 --> 00:22:00,833 i ne žele da vide ženu u haljini iz prodavnice... 264 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 koja se pita kako će platiti kiriju. 265 00:22:05,708 --> 00:22:08,250 Žele nešto savršeno. 266 00:22:09,917 --> 00:22:11,542 Žele da ih lažu. 267 00:22:12,917 --> 00:22:14,667 Ne izgledate kao da lažete. 268 00:22:16,708 --> 00:22:18,583 Pa, pretpostavljam da uspeva. 269 00:22:24,458 --> 00:22:25,833 Biste li me otpratili do kuće? 270 00:22:28,875 --> 00:22:29,833 U redu. 271 00:23:00,833 --> 00:23:03,250 Ne trudite se. Sijalica je pregorela. 272 00:23:04,208 --> 00:23:05,833 Biste li malo vode? 273 00:23:05,917 --> 00:23:07,375 Naravno. - Dobro. 274 00:23:28,042 --> 00:23:29,708 Ta vašaa mašina... 275 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 Koliko blizu možete prići pre nego što se iluzija razbije? 276 00:23:39,000 --> 00:23:41,458 Možete li prići ovako blizu? 277 00:23:47,125 --> 00:23:48,375 Ovoliko blizu? 278 00:23:55,500 --> 00:23:56,708 Kako bi bilo... 279 00:23:57,917 --> 00:23:59,083 ovako blizu? 280 00:24:03,125 --> 00:24:05,875 Nije vam dosadilo da gledate iz senke? 281 00:25:19,875 --> 00:25:21,583 Rano si ustala. 282 00:25:21,667 --> 00:25:23,792 Sviđa mi se ovo doba dana. 283 00:25:23,875 --> 00:25:26,625 Pre nego što sunce zađe i grad se probudi. 284 00:25:29,083 --> 00:25:30,458 Čaj? 285 00:25:30,542 --> 00:25:32,167 Ne mogu da pronađem svoju šolju. 286 00:25:32,250 --> 00:25:35,708 Ispod sudopere ti je, pored karmina, čarapa... 287 00:25:35,792 --> 00:25:36,750 i... 288 00:25:37,583 --> 00:25:38,875 masažera za vrat. 289 00:25:41,167 --> 00:25:43,292 Njuškao si. 290 00:25:43,375 --> 00:25:45,167 Video sam to u tvom sećanju. 291 00:25:46,333 --> 00:25:48,333 Kako se ne sećam šolje? 292 00:25:48,417 --> 00:25:50,471 Ljudi imaju tendenciju da primećuju iste stvari 293 00:25:50,483 --> 00:25:52,333 na koje su bili fokusirani u ovom trenutku. 294 00:25:52,417 --> 00:25:55,500 Mislim, moguće je, ako se dovoljno vratiš na isto sećanje 295 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 da primetiš nove stvari, ali... 296 00:25:58,083 --> 00:26:00,292 ako nisi pažljiva, možeš se opeći. 297 00:26:00,375 --> 00:26:03,792 Da ti taj trenutak ostane u beskrajnoj petlji u umu. 298 00:26:03,875 --> 00:26:05,875 Zato ti nikad ne ideš u rezervoar? 299 00:26:07,000 --> 00:26:09,125 Sećanja su poput parfema. 300 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 Bolja su u malim dozama. 301 00:26:19,083 --> 00:26:21,458 Možda nisi prizvao prava sećanja. 302 00:26:36,000 --> 00:26:38,708 Isus Hriste. Opet si ovde? 303 00:26:38,792 --> 00:26:40,875 Ne, ne, ne! Vrati me! Vrati me! 304 00:26:40,958 --> 00:26:42,750 Već mesecima ulaziš u ovaj rezervoar, 305 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 proživljavajući svaku prokletu uspomenu koju si imao sa njom. 306 00:26:44,792 --> 00:26:46,625 Morate izvaditi glavu iz prošlosti 307 00:26:46,708 --> 00:26:49,375 i vratiti se ovde i sada. Prokletstvo! 308 00:26:49,458 --> 00:26:51,250 Oh, sranje. 309 00:27:01,708 --> 00:27:03,208 Prošli su meseci, Nik. 310 00:27:03,292 --> 00:27:05,250 Ne mogu stalno da zatvaram oči pred ovim. 311 00:27:05,333 --> 00:27:06,875 Ja sam šef, a ne ti. 312 00:27:06,958 --> 00:27:09,125 Zatvorio sam oči pred mnogo čime. 313 00:27:09,208 --> 00:27:12,250 Pa, razlika je u tome što ja znam šta ću pronaći na dnu boce. 314 00:27:12,333 --> 00:27:13,750 I to nisu odgovori. 315 00:27:13,833 --> 00:27:16,250 Bili smo srećni. Planirali smo budućnost. 316 00:27:16,333 --> 00:27:19,583 Ne bi samo tek tako nestala, ne bez reči. 317 00:27:19,667 --> 00:27:25,792 Smestila se kod svog stanodavca. Ispraznila je stan. - Rekla bi mi. 318 00:27:25,875 --> 00:27:26,958 Zašto mi nije rekla? 319 00:27:28,917 --> 00:27:32,750 Sve što znam je, gde god da je, nastavila je dalje. A trebao bi i ti. 320 00:27:32,833 --> 00:27:35,625 Ljudi ne mogu tek tako da nestanu. 321 00:27:35,708 --> 00:27:37,375 Ok? Mora da je u nekoj nevolji. 322 00:27:37,458 --> 00:27:39,583 Mi smo u nevolji, Nik. 323 00:27:39,667 --> 00:27:43,375 Krivolov ugrožava posao, redovni napuštaju brod. 324 00:27:43,458 --> 00:27:46,250 Čak ni Elsa nije dolazila na njeno uobičajeno mesecima. 325 00:27:46,333 --> 00:27:48,277 Nikada nisam mislila da će mi nedostajati prizor tog 326 00:27:48,289 --> 00:27:50,000 starčevog belog dupeta, ali evo nas. 327 00:27:50,083 --> 00:27:51,833 Svaki posao ima svoje uspone i padove. 328 00:27:51,917 --> 00:27:53,917 Ne, ne, ne. Ovo je drugačije. 329 00:27:54,000 --> 00:27:56,125 Godinama smo se snalazili u zoni izliva. 330 00:27:56,208 --> 00:27:58,083 Ali uskoro će ta brana pući, 331 00:27:58,167 --> 00:28:01,333 i bićemo pod vodom bez sredstava da se izvučemo. 332 00:28:01,417 --> 00:28:04,208 Pa, šta očekuješ da uradim, hmm? 333 00:28:04,292 --> 00:28:07,042 Averi je zvala. Ima dnevni posao za nas. 334 00:28:07,125 --> 00:28:09,292 Zato, idi kući i naspavaj se. 335 00:28:09,375 --> 00:28:10,792 Jer izgledaš kao govno. 336 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 Pokušavam da zaboravim. 337 00:28:18,708 --> 00:28:21,333 Ali čak i bez rezervoara, ona me proganja. 338 00:28:24,250 --> 00:28:25,667 Ta knjiga. 339 00:28:25,750 --> 00:28:28,917 Vidim da je ponekad čitaš kad ne možeš da zaspiš. 340 00:28:29,000 --> 00:28:31,625 Šta su to? Jesu li to sećanja? 341 00:28:31,708 --> 00:28:34,500 Nisu moja. Pripadaju ljudima koje sam ispitivao. 342 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Tokom rata? 343 00:28:40,417 --> 00:28:42,667 Ne možeš pronaći jedno sećanje bez kretanja kroz druga. 344 00:28:42,750 --> 00:28:46,125 Nisam mogao samo da vidim stvari koje su od mene tražene. 345 00:28:46,208 --> 00:28:48,360 Uvideo sam zašto su uopšte bežali. 346 00:28:49,500 --> 00:28:50,708 Kad su na njih krenuli talasi... 347 00:28:51,833 --> 00:28:53,333 nisu imali zidove iza kojih bi se mogli sakriti. 348 00:28:57,000 --> 00:28:59,417 A ljudi, šta im se dogodilo? 349 00:28:59,500 --> 00:29:00,958 Svet je nastavio dalje. 350 00:29:02,542 --> 00:29:04,667 Pokušavajući da se pretvara da se ništa od ovoga nije dogodilo. 351 00:29:07,958 --> 00:29:10,375 Ali postoje neke stvari koje nikada ne trebamo zaboraviti. 352 00:29:12,125 --> 00:29:15,333 A neke stvari ne možemo zaboraviti čak i ako želimo. 353 00:29:17,917 --> 00:29:18,917 Gde je otišla? 354 00:29:20,667 --> 00:29:21,917 Zašto je otišla? 355 00:29:25,167 --> 00:29:27,250 Ljudi ne mogu tek tako da nestanu. 356 00:29:33,667 --> 00:29:35,292 U redu. 357 00:29:35,375 --> 00:29:37,458 Gledaj, čoveče. Reći ću ti isto štti kažem svaki put. 358 00:29:37,542 --> 00:29:38,708 Me nije ovde. 359 00:29:42,917 --> 00:29:45,708 Molim vas, ako znate nešto. 360 00:29:45,792 --> 00:29:48,292 Nisam siguran da je Me bila osoba za koju ste mislili da je. 361 00:30:11,542 --> 00:30:13,208 Idete na putovanje. 362 00:30:14,750 --> 00:30:16,708 Putovanje kroz pamćenje. 363 00:30:17,750 --> 00:30:19,250 Vaše odredište? 364 00:30:19,333 --> 00:30:21,708 Mesto i vreme u kome ste ranije bili. 365 00:30:23,042 --> 00:30:24,292 Jesi li budan? 366 00:30:25,417 --> 00:30:26,458 Ne. 367 00:30:29,000 --> 00:30:31,042 Mora da sam i ja sanjala. 368 00:30:35,667 --> 00:30:37,250 Ova modrica, šta se dogodilo? 369 00:30:38,375 --> 00:30:40,750 Oh, opasnost na poslu. 370 00:30:40,833 --> 00:30:44,208 Pokušavaš da obiđeš stolove sa štiklama od 15 cm. 371 00:30:45,250 --> 00:30:46,583 Oh. 372 00:30:46,667 --> 00:30:49,833 Kako si nas uopšte prokrijumčario u zemlju barona? 373 00:30:49,917 --> 00:30:51,833 Zatražio sam uslugu od starog klijenta. 374 00:30:51,917 --> 00:30:54,375 Ovo radiš da bi impresionirao sve devojke? 375 00:30:55,333 --> 00:30:56,875 Samo onu u koju sam zaljubljen. 376 00:30:59,875 --> 00:31:03,583 Ne voliš me. Znamo se samo nekoliko meseci. 377 00:31:03,667 --> 00:31:06,500 Znaš li koliko sam zalazaka sunca video u rovovima? 378 00:31:07,375 --> 00:31:09,500 1.458. 379 00:31:10,542 --> 00:31:12,333 Brojao sam ih, svakog minuta. 380 00:31:12,417 --> 00:31:17,167 Zalazak sunca je bio poslednjih nekoliko minuta pre nego što su borbe ponovo počele. 381 00:31:17,250 --> 00:31:20,125 Pitao sam se kako bih bolje mogao da provedem te trenutke. 382 00:31:23,125 --> 00:31:24,167 Sada znam. 383 00:31:42,208 --> 00:31:43,708 Pođi sa mnom. 384 00:31:43,792 --> 00:31:45,500 Želim da te odvedem negde. 385 00:31:57,042 --> 00:31:59,417 Ispričaj mi priču. 386 00:31:59,500 --> 00:32:02,333 Priču? Kakvu priču? 387 00:32:03,208 --> 00:32:04,958 Jednu sa srećnim krajem. 388 00:32:06,292 --> 00:32:08,417 Ne postoji srećan kraj. 389 00:32:09,208 --> 00:32:10,625 Svi završeci su tužni. 390 00:32:10,708 --> 00:32:13,083 Pogotovo ako je priča bila srećna. 391 00:32:13,167 --> 00:32:16,375 Ispričaj mi onda srećnu priču, ali završi je u sredini. 392 00:32:19,125 --> 00:32:21,667 Jesi li ikada čula za Orfeja i Euridiku? 393 00:32:28,917 --> 00:32:30,000 Isuse. 394 00:32:38,750 --> 00:32:40,833 Zatvoreni smo! 395 00:32:46,000 --> 00:32:47,083 Sranje. 396 00:33:26,375 --> 00:33:28,708 Vratila se po mene. Znam da jeste. 397 00:33:28,792 --> 00:33:31,167 Mogla je da izgubi tu minđušu pre nekoliko meseci. 398 00:33:31,250 --> 00:33:33,958 Svakakva sranja se skupljaju u oluku. 399 00:33:40,375 --> 00:33:42,167 Kasniš, Banistere. - Nećeš me ponovo ubaciti! 400 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 Opusti se. - Ne opet! 401 00:33:43,542 --> 00:33:45,958 Sranje. Sranje. Sranje, sranje, sranje. 402 00:33:50,542 --> 00:33:52,292 Video sam mnogo trkača na granici. 403 00:33:52,375 --> 00:33:54,458 Postoje elegantniji načini zaustavljanja čoveka od metka. 404 00:33:54,542 --> 00:33:56,000 Da? 405 00:33:56,083 --> 00:33:59,000 Čuo sam da vaš partner ne deli istu filozofiju. 406 00:33:59,083 --> 00:34:01,583 Jedina filozofija koju sam imala je bila "nemoj umreti". 407 00:34:01,667 --> 00:34:04,542 Prošla sam kroz mnogo metaka pokušavajući da tako i ostane. 408 00:34:10,750 --> 00:34:12,875 Oh, oni su ovde. - Ok, dobro. 409 00:34:12,958 --> 00:34:14,250 Bilo je krajnje vreme. 410 00:34:14,333 --> 00:34:16,542 Ovakvu platformu nisam videla od rata. 411 00:34:16,625 --> 00:34:18,167 Vladino rezanje sredstava. 412 00:34:18,250 --> 00:34:21,333 2D je sve što za sada idajuu za ofsajtove. 413 00:34:22,042 --> 00:34:23,333 Upoznajte gdina Falksa. 414 00:34:23,417 --> 00:34:25,667 Diler droge, nedavno se predozirao iz svoje zalihe. 415 00:34:25,750 --> 00:34:29,792 Priča se da je radio za kralja bakua iz Nju Orleansa po imenu Sent Džo. 416 00:34:29,875 --> 00:34:31,583 Džo je onaj za kojim tragamo. 417 00:34:31,667 --> 00:34:33,667 Možda je jedino što je ostalo tamo džambalaja, ali... 418 00:34:33,750 --> 00:34:36,833 ako nešto nađete, nalog nam daje rok od 10 godina. 419 00:34:36,917 --> 00:34:39,167 Barem nam štedi tiopental. 420 00:34:49,083 --> 00:34:51,042 Prošlo je 12 prokletih sati. Još uvek nema traga od Džoa? 421 00:34:51,125 --> 00:34:54,917 Pa, trebao si uložiti u bolju opremu. - Nije samo to. 422 00:34:55,000 --> 00:34:57,625 Njegov um se bori protiv mojih uputstava jer umire. 423 00:34:57,708 --> 00:34:59,542 Umirući ljudi uvek žele zatvaranje. 424 00:34:59,625 --> 00:35:04,417 Neke poslednje, srećne misli da ih se drže pre nego što umru. 425 00:35:05,292 --> 00:35:06,542 Treba mi drugi pristup. 426 00:35:10,958 --> 00:35:13,042 Uživate li u dobroj zabavi, Falks? 427 00:35:20,375 --> 00:35:21,833 Oh, idemo. 428 00:35:29,458 --> 00:35:30,750 Šta ima? 429 00:35:35,542 --> 00:35:36,750 Gde je ovo? 430 00:35:37,750 --> 00:35:39,333 Izgleda kao Nju Orleans. 431 00:35:39,417 --> 00:35:41,417 To je Lorenzo. To je Džoov glavni snagator. 432 00:35:41,500 --> 00:35:43,250 Lorenzo, šta se dešava? 433 00:35:44,375 --> 00:35:45,583 U redu. 434 00:35:47,833 --> 00:35:48,917 Je li to neko? 435 00:35:49,000 --> 00:35:50,208 Neka dolaze. 436 00:35:51,458 --> 00:35:53,542 Jeste li videli još neke stare prijatelje? 437 00:35:57,042 --> 00:36:00,000 Sranje, to je on. Imamo ga. To je Sent Džo. 438 00:36:06,708 --> 00:36:08,000 Šta ima, Džo? 439 00:36:11,250 --> 00:36:13,875 Uskoro stiže velika pošiljka. 440 00:36:13,958 --> 00:36:16,875 Biće mi potrebno da tvoji prijatelji u policiji gledaju na drugu stranu. 441 00:36:18,792 --> 00:36:21,917 To bi se moglo srediti. - On pravi neku vrstu dogovora. 442 00:36:22,000 --> 00:36:23,458 Sa kim to Džo priča? 443 00:36:23,542 --> 00:36:25,167 Neka ništarija. Koga je briga? 444 00:36:25,250 --> 00:36:27,500 # Šapćem ti nešto na uho 445 00:36:27,583 --> 00:36:29,000 Ona je nova. 446 00:36:33,833 --> 00:36:35,625 Me? 447 00:36:35,708 --> 00:36:38,500 # Bilo je izopačeno reći - Oh, sranje. 448 00:36:43,708 --> 00:36:48,042 # Ali ipak sam rekla 449 00:36:48,125 --> 00:36:49,042 Kada? Kada je to bilo? 450 00:36:50,375 --> 00:36:51,750 Pre više od 5 godina. 451 00:36:54,417 --> 00:36:58,208 # Nasmejalo te i skrenuo si pogled 452 00:37:04,167 --> 00:37:08,917 # Ništa te neće povrediti, dušo 453 00:37:13,667 --> 00:37:18,542 # Sve dok si sa mnom, bićeš u redu 454 00:37:23,917 --> 00:37:27,833 # Ništa te neće povrediti, dušo 455 00:37:29,875 --> 00:37:31,917 Daj mi uvod. 456 00:37:32,000 --> 00:37:33,135 Nalog ne pokriva Džoove seksualne pozive. 457 00:37:33,285 --> 00:37:34,458 Moramo da se sklonimo od ovoga. 458 00:37:34,542 --> 00:37:36,375 Devojka, kad si je sledeći put video? 459 00:37:41,958 --> 00:37:44,833 Hej, Džo. Ovo je Me. 460 00:37:47,833 --> 00:37:50,000 Drago mi je da smo se upoznali. 461 00:37:50,083 --> 00:37:52,875 Zadovoljstvo, je samo moje. 462 00:37:54,833 --> 00:37:56,000 Hmm. 463 00:37:59,042 --> 00:38:01,917 Ne, ne, ne, ne to sranje od tableta. Hmm. 464 00:38:02,000 --> 00:38:03,792 Jeste li ikada probala baku? 465 00:38:07,208 --> 00:38:09,333 Malo su jake za moj ukus. 466 00:38:09,417 --> 00:38:13,583 Slušaj, pevaćeš u njegovom klubu, biti na zabavama u njegovom stanu... 467 00:38:13,667 --> 00:38:15,417 ali ti si previše dobrw za njegovu baku? 468 00:38:15,500 --> 00:38:17,042 Polako, Falks. 469 00:38:17,125 --> 00:38:20,542 Devojku poput tebe treba postaviti na njeno mesto. 470 00:38:20,625 --> 00:38:22,750 Pusti! Ne, ne. Ne! 471 00:38:27,333 --> 00:38:29,125 Šta dođavola, Džo? 472 00:38:29,208 --> 00:38:31,125 Izvini se dami. 473 00:38:31,208 --> 00:38:32,583 Njoj da se izvinim? 474 00:38:32,667 --> 00:38:35,417 Pogrešno ste shvatili svoje mesto u svetu, Falks. 475 00:38:35,500 --> 00:38:39,250 Vidite, takav niu je jedinstven. 476 00:38:39,333 --> 00:38:43,417 Dok su muškarci poput vas zamenljivi. 477 00:38:43,500 --> 00:38:45,958 Čekaj, čekaj. Čekaj, čekaj. 478 00:38:46,042 --> 00:38:48,500 Preporučujem da to radite napolju. 479 00:38:48,583 --> 00:38:50,083 Lakše je spojiti mozak. 480 00:38:50,167 --> 00:38:51,250 Ne molim. 481 00:38:51,333 --> 00:38:53,417 Molim vas! Ne možeš to učiniti. 482 00:38:53,500 --> 00:38:57,042 Naravno da mogu. Verovatno ću za to dobiti medalju. 483 00:38:57,125 --> 00:38:58,750 Stani, stani, stani! Ne pucaj. 484 00:38:58,833 --> 00:39:00,167 Vidite kako bi to bilo jednostavno? 485 00:39:00,250 --> 00:39:02,042 Svi policajci NOLA-e su prljavi. Fokusiraj se na Džoa. 486 00:39:02,125 --> 00:39:04,500 Samo čekaj. - Žao mi je. 487 00:39:08,875 --> 00:39:11,667 Jesi li dobro? Izgledaš potrešen. 488 00:39:11,750 --> 00:39:13,708 U redu je? - Da. 489 00:39:13,792 --> 00:39:15,875 Sigurna si da ga ne želiš? 490 00:39:15,958 --> 00:39:17,667 Dobro je za živce. 491 00:39:17,750 --> 00:39:19,042 Isuse, nemoj. 492 00:39:20,250 --> 00:39:22,833 Šta to radiš, Me? - Koga je briga za ovu devojku? 493 00:39:22,917 --> 00:39:24,542 Vrati se na slučaj dosluha, Nik. - Sačekaj. 494 00:39:24,625 --> 00:39:26,125 Reci nam nešto o Sent Džou. - Hej. Hej. 495 00:39:26,208 --> 00:39:28,000 Gledaj, poslao te je ovde... - Ne čini to. 496 00:39:28,083 --> 00:39:29,792 zato što svoj posao sa bakom širi u Majami, zar ne? 497 00:39:33,667 --> 00:39:36,042 Vau, vau, vau... Šta je to dođavola? - On se gasi. 498 00:39:36,125 --> 00:39:37,958 Zaista biste trebali dozvoliti profesionalcima da zatraže uputstva. 499 00:39:38,042 --> 00:39:40,125 Samo sam postavio pitanje. - Sugestivno pitanje. 500 00:39:40,208 --> 00:39:43,000 Pretpostavljali ste da je Džo poslao Falksa ovamo da pomogne oko proširenja u Majamiju. 501 00:39:43,083 --> 00:39:45,583 Nisi bio u pravu. Nemate memoriju za pristup, udarili ste u statiku. 502 00:39:45,667 --> 00:39:48,542 Blankira li duže od nekoliko minuta dobiće oštećenje mozga. 503 00:39:48,625 --> 00:39:50,917 Banistere. Dođavola, uradi to. 504 00:39:51,000 --> 00:39:52,583 U redu. Dođi brzo. 505 00:39:58,250 --> 00:40:00,000 U redu je, Falks. 506 00:40:00,083 --> 00:40:02,125 Pogrešili ste. 507 00:40:02,208 --> 00:40:04,083 Samoo si krenuo pogrešnim putem. 508 00:40:04,167 --> 00:40:05,708 Ali sad si se vratio... 509 00:40:05,792 --> 00:40:08,875 vratio se negde gde si bio, sa nekim koga poznaješ. 510 00:40:15,125 --> 00:40:17,875 Devojka koju si poslao Džou, kad i je poslednji put video? 511 00:40:22,292 --> 00:40:24,542 Hej. Izvini na smetnji. 512 00:40:24,625 --> 00:40:26,917 Ovde sam samo da pokupim nedeljni prihod. 513 00:40:29,125 --> 00:40:31,875 Svejedno sam morala da idem, dušo. Budi dobar, ha? 514 00:40:31,958 --> 00:40:33,125 Mm-hmm. 515 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Džo odlazi. Idemo dalje, Nik. 516 00:40:36,958 --> 00:40:38,875 Sedite, Falks. 517 00:40:38,958 --> 00:40:42,542 Stvarno ne bih trebao. - Džou neće smetati. 518 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 Sećaš li se našeg prvog susreta? 519 00:40:46,208 --> 00:40:48,375 Bila sam švorc. Sama. 520 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Mislila sam da nemam više šta da izgubim. 521 00:40:50,583 --> 00:40:52,875 Ali, pogrešila sam. Još uvek sam imala delić nevinosti, 522 00:40:52,958 --> 00:40:57,083 tračak nade. 523 00:40:59,708 --> 00:41:02,125 I onda sam... 524 00:41:02,208 --> 00:41:06,250 Probao sam baku. I sve je odneo. 525 00:41:06,333 --> 00:41:08,375 Nevinost, nadu. 526 00:41:08,458 --> 00:41:12,083 Ali i strah, povrede... 527 00:41:13,792 --> 00:41:15,583 krivicu. 528 00:41:15,667 --> 00:41:18,292 Postala sam nepobediva... 529 00:41:18,375 --> 00:41:21,667 jer ništa više nije bilo važno. 530 00:41:23,292 --> 00:41:27,375 Ništa osim ovih malih bisera. 531 00:41:27,458 --> 00:41:28,750 Trebalo bi da odem. 532 00:41:28,833 --> 00:41:30,833 Džo očekuje prihod od bake. 533 00:41:32,083 --> 00:41:33,542 Šta dođavola? 534 00:41:36,375 --> 00:41:37,833 Kradeš od Džoa? 535 00:41:39,167 --> 00:41:40,417 Zašto? 536 00:41:40,500 --> 00:41:43,833 Jer nemam više šta da izgubim. 537 00:41:43,917 --> 00:41:45,417 Unesi glavu u igru, Nik. 538 00:41:45,500 --> 00:41:46,917 Uzgajaš škrge u rezervoaru za tu narkomanku? 539 00:41:47,000 --> 00:41:50,292 Ona nije narkoman. Nije. 540 00:41:50,375 --> 00:41:53,292 Sranje. Nisi ni znao. 541 00:41:53,375 --> 00:41:57,208 Nikad nije dirala baku. Nikad. Je l' tako? - Prokletstvo. 542 00:42:00,875 --> 00:42:02,625 Znala si i nikad mi nisi rekao? 543 00:42:04,750 --> 00:42:06,792 Nije bilo moje mesto. 544 00:42:06,875 --> 00:42:10,125 Baka je droga koju ne šutiraš. Nikad. 545 00:42:10,208 --> 00:42:12,167 Stalno ćeš se vraćati na nju i na onoga od koga je dobijaš. 546 00:42:12,250 --> 00:42:13,667 Onda znam gde da je nađem. 547 00:42:17,792 --> 00:42:18,833 Nik! 548 00:42:33,458 --> 00:42:34,500 Ko je ona bila? 549 00:42:36,792 --> 00:42:38,583 Ko je bila kad nije bila sa mnom? 550 00:42:43,958 --> 00:42:45,750 Je li to bila žena koju sam poznavao? 551 00:42:46,917 --> 00:42:49,000 Ili taj stranac kojeg sam video? 552 00:42:54,667 --> 00:42:56,792 Je li bežala od prošlosti... 553 00:42:58,125 --> 00:43:01,333 ili jurila nazad ka njoj? 554 00:43:01,417 --> 00:43:04,375 Da bih saznao gde je otišla, morao sam da znam gde je bila. 555 00:43:05,750 --> 00:43:07,292 Morao sam da se vratim... 556 00:43:08,417 --> 00:43:09,542 u Nju Orleans. 557 00:43:28,208 --> 00:43:29,875 Šta đavola, hoćeš? 558 00:43:29,958 --> 00:43:33,417 Tražim Sent Džoa. Lorenzo me je uputio. 559 00:43:35,417 --> 00:43:36,875 Lorencov prijatelj. 560 00:43:43,917 --> 00:43:46,625 Rekao je da je Lorencov prijatelj. 561 00:43:58,250 --> 00:44:00,167 Prijatelji sa Lorenzom, a? 562 00:44:01,500 --> 00:44:03,208 Imaš li posao sa mnom, druže? 563 00:44:04,292 --> 00:44:05,583 Poslovna transakcija. 564 00:44:05,667 --> 00:44:07,583 Radije bih o tome nasamo. 565 00:44:07,667 --> 00:44:09,708 Veterinar, ha? 566 00:44:09,792 --> 00:44:12,208 Vi čak i svoje rečenice štrojite. 567 00:44:13,750 --> 00:44:16,292 U kom rodu si služio? 568 00:44:16,375 --> 00:44:19,750 Bio sam u mornarici. Onda sam prebačen u graničnu patrolu. 569 00:44:19,833 --> 00:44:24,333 Prebačen. Huh. Znam kako to ide. 570 00:44:25,500 --> 00:44:27,708 Vlada vas je prisilila. 571 00:44:27,792 --> 00:44:29,583 Prinudila je i mene, 572 00:44:29,667 --> 00:44:33,708 samo bogobojazni građani poput mene nisu regrutovani za graničnu patrolu. 573 00:44:33,792 --> 00:44:35,625 Okupljeni smo i smešteni u male logore. 574 00:44:36,375 --> 00:44:37,542 Internirani ste. 575 00:44:37,625 --> 00:44:40,542 Ovde u Luizijani. 9. Okrug. 576 00:44:41,792 --> 00:44:43,750 Jeste li bili tamo kad su nasipi probijeni? 577 00:44:43,833 --> 00:44:45,583 Šta mislite kako sam dobio ovo ime? 578 00:44:45,667 --> 00:44:49,125 Naravno, pakleno nije moj osećaj pobožnosti. 579 00:44:49,208 --> 00:44:50,750 „Jiu" znači "deveti". 580 00:44:50,833 --> 00:44:54,125 "Svetac" jer misle da moje dupe hoda po vodi. 581 00:44:55,708 --> 00:44:58,625 Ali to je sva krv ispod mosta sada, prikane. 582 00:44:58,708 --> 00:45:00,958 A ovo je posao, zar ne? 583 00:45:01,042 --> 00:45:04,625 Tako je. Treba mi vermilion baka, 10 paleta. 584 00:45:05,500 --> 00:45:07,458 Na veliko, a? 585 00:45:07,542 --> 00:45:10,625 Imaš muda. Veličina boća. 586 00:45:10,708 --> 00:45:13,583 U redu. Hajde da razgovaramo o plaćanju. 587 00:45:13,667 --> 00:45:18,542 Nažalost, plaćanje nije problem koji sprečava ovu transakciju, prikane. 588 00:45:19,250 --> 00:45:20,625 To je poverenje. 589 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 Na primer, vaš drug Lorenzo je mrtav godinama. 590 00:45:25,917 --> 00:45:27,833 Povrede na radu. 591 00:45:27,917 --> 00:45:32,958 Šta znači da niste ono što kažete da jeste. Jeste li? 592 00:45:43,333 --> 00:45:44,542 Je l' tako. 593 00:45:46,042 --> 00:45:49,875 Ljudi kažu da je mirno udaviti se... 594 00:45:49,958 --> 00:45:52,042 ali to je sranje. 595 00:45:52,125 --> 00:45:54,104 To sam naučio u logorima kad su nas vaši 596 00:45:54,116 --> 00:45:56,250 ostavili da umremo nakon što su nasipi probijeni. 597 00:45:57,958 --> 00:45:59,042 Evo, pokazaću vam. 598 00:46:09,458 --> 00:46:14,250 E sad, recite nam, zašto ste stvarno ovde? 599 00:46:14,333 --> 00:46:15,708 Tražim ženu. 600 00:46:17,083 --> 00:46:20,375 Neka maca vam je pobegla? 601 00:46:20,458 --> 00:46:23,208 Pretpostavljam da vaša jaja ipak nisu tako velika. 602 00:46:23,292 --> 00:46:24,750 Ukrala ti je baku. 603 00:46:24,833 --> 00:46:26,000 Zove se Me. 604 00:46:27,667 --> 00:46:28,708 Hmm. 605 00:46:29,833 --> 00:46:31,792 Videli ste moju omiljenu pevačicu. 606 00:46:34,500 --> 00:46:38,583 Znači, došli ste na moju teritoriju misleći da se vratila? 607 00:46:39,833 --> 00:46:41,375 Žao mi je, prikane. 608 00:46:41,458 --> 00:46:44,750 Nisam video Me otkako je pre nekoliko godina zbrisala. 609 00:46:44,833 --> 00:46:49,917 Ne osećajte se loše. Prevarila je mene kao što je prevarila i vas. 610 00:46:50,000 --> 00:46:54,125 Hej, znam tačno šta mi je uzela. 611 00:46:54,208 --> 00:46:56,542 Drogu, novac, vreme. 612 00:46:56,625 --> 00:46:58,833 Ali šta je vama uzela? 613 00:46:58,917 --> 00:47:01,750 Hmm? 614 00:47:03,625 --> 00:47:06,708 Oh, jadni kornjačin unuku. 615 00:47:06,792 --> 00:47:10,042 Bili ste ostavljeni, a čak i ne znate zašto. 616 00:47:12,917 --> 00:47:16,250 Hej, hej, hej. Ne brini, prikane. 617 00:47:16,333 --> 00:47:19,375 Bol će uskoro proći. 618 00:47:19,458 --> 00:47:20,917 Ali ne tako prerano. 619 00:47:52,792 --> 00:47:54,042 Vots? 620 00:48:03,708 --> 00:48:05,417 Pusti me i sam ću te upucati. 621 00:48:51,500 --> 00:48:52,875 Moj rezervoar. 622 00:49:31,333 --> 00:49:32,958 Sranje, ispao sam. 623 00:50:07,792 --> 00:50:09,833 Dobro razmišljanje, pucanje u rezervoar. 624 00:50:10,875 --> 00:50:12,375 Ciljao sam na Džoa. 625 00:50:25,750 --> 00:50:27,792 Već sam videla ovakle pogotke. 626 00:50:27,875 --> 00:50:31,958 Pluća će ti se napuniti krvlju. Ugušićeš se pre nego što iskrvariš. 627 00:50:34,875 --> 00:50:36,750 Ne bih to poželela ni svom najgorem neprijatelju. 628 00:50:37,542 --> 00:50:40,500 Ne dozvoli da umrem... 629 00:50:41,542 --> 00:50:43,167 kao što su to oni učinili u logorima. 630 00:50:45,417 --> 00:50:47,208 Onda ćemo se rastati kao prijatelji. 631 00:51:07,583 --> 00:51:09,917 Zašto si prošao kroz ovo, Nik? 632 00:51:14,500 --> 00:51:17,792 Me. Šta je krila? 633 00:51:21,583 --> 00:51:23,333 Još me imaš unutra? 634 00:51:23,417 --> 00:51:25,958 Zaključanu sa svim tim drugim sećanjima? 635 00:51:26,042 --> 00:51:27,708 Ti i tvoji izgubljeni ključevi. 636 00:51:27,792 --> 00:51:31,042 Jesi li ikada pomislio da bi najbolje bilo uništiti ih? 637 00:51:33,667 --> 00:51:34,792 Zašto bih to uradio? 638 00:51:34,875 --> 00:51:37,167 Možda sećanje izbledi iz nekog razloga. 639 00:51:37,250 --> 00:51:39,876 Da smo se samo zadržavali na lošim stvarima u prošlosti, 640 00:51:40,026 --> 00:51:41,458 nikada ih ne bismo preboleli. 641 00:51:41,542 --> 00:51:44,750 A ako bismo se zadržali samo na dobrim... 642 00:51:44,833 --> 00:51:46,458 možda se više nikada ne bi sreli. 643 00:51:46,542 --> 00:51:48,833 Nema li nekih uspomena koje želiš da zadržiš? 644 00:51:48,917 --> 00:51:52,000 Pretpostavljam da ima jedna. - Hmm? 645 00:51:52,083 --> 00:51:54,542 Kad je London potonuo, pobegla sam u Nju Orleans. 646 00:51:54,625 --> 00:51:57,417 Ali Nju Orleans je imao mnoga... 647 00:51:58,958 --> 00:52:00,833 loša udruženja. 648 00:52:00,917 --> 00:52:04,875 Dakle, dobila sam kartu u jednom pravcu odande dovde. 649 00:52:04,958 --> 00:52:08,000 Kad sam stigla u Majami, nisam imala nikakav plan. 650 00:52:08,083 --> 00:52:11,083 Nisam imala ušteđevinu, nisam imao gde da odsednem. 651 00:52:11,167 --> 00:52:14,375 Tako sam našla gumenjak u kanalu i uvukla se u njega da malo dremnem. 652 00:52:14,458 --> 00:52:18,667 I dok sam spavala, neki seronja ga je odvezao. 653 00:52:18,750 --> 00:52:22,917 Lutala sam južno pored Kejsa i večno bih lutala... 654 00:52:23,000 --> 00:52:25,583 da nisam našla Frensis. 655 00:52:25,667 --> 00:52:26,958 Frensis? 656 00:52:27,042 --> 00:52:28,750 U početku sam mislila da je to fatamorgana. 657 00:52:28,833 --> 00:52:30,500 Pušila je cigaretu na stepenicama 658 00:52:30,583 --> 00:52:32,000 bele drvene kuće... 659 00:52:32,083 --> 00:52:33,958 usred talasa. 660 00:52:34,042 --> 00:52:37,333 Bilo je to kao nešto iz sna. 661 00:52:37,417 --> 00:52:41,833 I ona me je primila i ponovo me podigla na noge. 662 00:52:43,833 --> 00:52:48,750 Dakle, kad se osećam uplašeno ili izgubljeno... 663 00:52:48,833 --> 00:52:50,792 onda o tome razmišljam. 664 00:52:55,542 --> 00:52:57,292 Mislim na pesmu. 665 00:52:57,375 --> 00:52:59,833 Moj deda je to pevušio. - Oh. 666 00:52:59,917 --> 00:53:03,375 Nakon što je umro, dugo nisam čuo tu pesmu. 667 00:53:05,042 --> 00:53:06,917 I onda sam je ponovo čuo. 668 00:53:07,000 --> 00:53:11,542 Tako si je slatko pevala, bilo je kao da je nikada... 669 00:53:12,458 --> 00:53:14,292 nikada do sada nisam čuo. 670 00:53:19,375 --> 00:53:23,750 # Ti se smeješ Tada si se smejao 671 00:53:25,583 --> 00:53:28,583 # Ne mogu se setiti gde 672 00:53:29,542 --> 00:53:31,500 # Ili kada 673 00:53:40,917 --> 00:53:42,792 Šta uopšte tražiš tamo? 674 00:53:42,875 --> 00:53:44,333 Ono što mi je uzela. 675 00:53:44,417 --> 00:53:46,542 Bila je prevarant, izigrala me, tražila je nešto. 676 00:53:46,625 --> 00:53:50,833 Bez uvrede, Nik, ali šta bi htela da ti uzme? 677 00:53:50,917 --> 00:53:53,042 Jedina vredna stvar koju imam mi ne pripada. 678 00:53:53,125 --> 00:53:57,250 Baš. Neka usrana sećanja. Haluciniraš.. 679 00:53:57,333 --> 00:53:59,917 Hajde, razmisli. Bila si ovde sa njom kad je poslednji put bila ovde. 680 00:54:00,000 --> 00:54:01,042 Naravno da jesam. 681 00:54:01,125 --> 00:54:02,625 Jesi li bila sa njom svo vreme? 682 00:54:09,542 --> 00:54:11,542 Oh. Nik neće biti tu još sat vremena. 683 00:54:11,625 --> 00:54:15,583 Ne, doneo sam ove za njega, ali ovo je za vas. 684 00:54:16,792 --> 00:54:18,583 Nadala sam se da bismo mogle malo da razgovaramo. 685 00:54:31,458 --> 00:54:33,125 Ne sviđam vam se, zar ne? 686 00:54:34,375 --> 00:54:36,042 Zašto? 687 00:54:36,125 --> 00:54:38,250 Nik dobro vidi ljude u rezervoaru. 688 00:54:39,583 --> 00:54:41,708 Ovde su mi oči bistrije. 689 00:54:44,500 --> 00:54:45,667 Nešto krijete. 690 00:54:56,792 --> 00:54:58,000 Ja sam zavisnik. 691 00:55:01,458 --> 00:55:02,500 Bila sam. 692 00:55:03,708 --> 00:55:05,750 U Nju Orleansu sam se navukla na Baku. 693 00:55:08,333 --> 00:55:10,000 I niste rekli Niku. 694 00:55:12,000 --> 00:55:13,708 Ne bi vas osudio. 695 00:55:13,792 --> 00:55:15,958 Ne bi ni gledao na mene na isti način. 696 00:55:17,042 --> 00:55:18,625 Zašto mi to govorite? 697 00:55:21,125 --> 00:55:22,917 Jer ćete mi vi suditi. 698 00:55:24,167 --> 00:55:26,583 Ali to neće promeniti način na koji me vidi. 699 00:55:27,667 --> 00:55:29,292 Nisam ja ta koja će vam suditi. 700 00:55:32,583 --> 00:55:34,292 Znate li kako sam dobila ime? 701 00:55:34,375 --> 00:55:37,833 "Vots"? Pretpostavila sam da je to iz... 702 00:55:37,917 --> 00:55:39,292 tokom rata... 703 00:55:39,375 --> 00:55:43,292 Nakon što sam boravio na frontu, radila sam u municiji. 704 00:55:43,375 --> 00:55:47,667 Lemljenje litijumskih baterija u dronove. Bio je to usran posao. 705 00:55:47,750 --> 00:55:49,583 Ali trebao mi je novac za mene i moju ćerku. 706 00:55:50,417 --> 00:55:51,542 Imate dete? 707 00:55:52,417 --> 00:55:54,542 Sada je odrasla. 708 00:55:54,625 --> 00:55:57,917 Nismo u kontaktu. Nisam baš majčinski tip. 709 00:55:59,208 --> 00:56:00,958 Iako... 710 00:56:01,042 --> 00:56:02,458 pokušavala sam neko vreme. 711 00:56:03,250 --> 00:56:05,625 Čak sam i prestala da pijem. 712 00:56:05,708 --> 00:56:09,708 Problem sa trezvenošću je to što je um čist. 713 00:56:09,792 --> 00:56:11,542 Ali ruke... 714 00:56:13,167 --> 00:56:14,958 tresu se. 715 00:56:15,042 --> 00:56:17,292 Trebala je samo jedna pogrešna iskra. 716 00:56:17,375 --> 00:56:20,208 Osvetli čitavo to mesto kao Dan nezavisnosti. 717 00:56:22,083 --> 00:56:23,833 Pošto je moja ćerka otišla na sever... 718 00:56:23,917 --> 00:56:25,333 da ostane u nekoj vezi... - Žao mi je. 719 00:56:25,417 --> 00:56:26,958 vratila sam se boci. 720 00:56:28,292 --> 00:56:33,125 Jedino što me je sprečilo da se udavim je Nik. 721 00:56:33,208 --> 00:56:35,542 Zato ste ostali sve ove godine. 722 00:56:35,625 --> 00:56:37,208 Lojalnost. 723 00:56:37,292 --> 00:56:40,875 To, i ne plaća mi dovoljno da se napijem do smrti. 724 00:56:42,583 --> 00:56:45,542 Muškarci su čudni, zar ne? 725 00:56:45,625 --> 00:56:48,125 Ne vide šta je ispred njih. 726 00:56:48,208 --> 00:56:49,708 Nema šta da se vidi. 727 00:56:51,750 --> 00:56:53,417 Obe znamo da to nije istina. 728 00:56:57,917 --> 00:57:00,333 Izvinite me na sekundu. 729 00:57:00,417 --> 00:57:02,375 U redu je. Ionako sam htela da idem. 730 00:57:17,750 --> 00:57:19,292 Šta god da si tamo video... 731 00:57:21,083 --> 00:57:22,708 molim te nemoj žuriti sa zaključcima, Nik. 732 00:57:22,792 --> 00:57:24,500 Šta bih trebao da mislim? 733 00:57:24,583 --> 00:57:26,542 Mislim, svo ovo vreme si to krila od mene? 734 00:57:30,042 --> 00:57:31,208 Komplikovano je. 735 00:57:33,458 --> 00:57:35,708 Nisam htela da upropastim stvari među nama. 736 00:57:35,792 --> 00:57:37,542 Trebalo je da paziš na ovo mesto. 737 00:57:37,625 --> 00:57:41,417 Umesto toga, napila si se, i pustila je da uđe u trezor. 738 00:57:41,500 --> 00:57:43,500 O čemu govoriš? - Pogledaj. 739 00:57:50,500 --> 00:57:52,708 Ne, ne, to je nemoguće. 740 00:57:52,792 --> 00:57:54,583 Čak i sa ključevima... 741 00:57:54,667 --> 00:57:56,542 ne bi znala šifru trezora. 742 00:57:56,625 --> 00:57:58,583 Čak ni ja ne znam šifru trezora. - To nije šifra... 743 00:57:58,667 --> 00:58:00,167 to je melodija. 744 00:58:00,250 --> 00:58:01,792 Proučavala me je mesecima. Mora da je to shvatila. 745 00:58:20,417 --> 00:58:21,625 Sve u mojoj seriji je ovde. 746 00:58:21,708 --> 00:58:23,208 Čekaj malo, pogledaj. 747 00:58:23,292 --> 00:58:25,292 Vidi ovo. Kameron, Kempbel, Kaplan, Kamings. 748 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 Šta je to? - Nema Karin. 749 00:58:27,042 --> 00:58:28,417 Dosijei Else Karin. 750 00:58:28,500 --> 00:58:30,292 Svi su otišli. 751 00:58:30,375 --> 00:58:33,708 Šta bi Me htela sa Elsom? Jedva je imala dovoljno da nas plati. 752 00:58:40,000 --> 00:58:42,125 Do plutajuće pijace u parku. 753 00:58:54,208 --> 00:58:57,125 Gdine, tražim ovu ženu. 754 00:58:57,208 --> 00:59:00,500 Gdine, jeste li videli ovu ženu? Elsa? - Ne. 755 00:59:00,583 --> 00:59:02,958 Gdine, jeste li videli ovu ženu? - Ne. 756 00:59:03,042 --> 00:59:05,708 Hej, uh, tražim Elsu Karin, mislim da radi ovde. 757 00:59:05,792 --> 00:59:07,792 Samo želim da popričamo. 758 00:59:07,875 --> 00:59:10,292 Da. Razgovaraj sa onim pacovom tamo. 759 00:59:11,708 --> 00:59:13,208 Hvala. Hej. 760 00:59:13,833 --> 00:59:15,083 Hej, hej! 761 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Hej! 762 00:59:28,750 --> 00:59:29,917 Samo želim da razgovaram sa tobom. 763 00:59:40,542 --> 00:59:41,625 Samo želim da razgovaram. 764 00:59:46,250 --> 00:59:47,500 Hej! - Imam papire, svinjo! 765 00:59:47,583 --> 00:59:49,375 Hej, nisam policajac, u redu? 766 00:59:49,458 --> 00:59:51,250 Ja sam Elzin prijatelj i želim da joj pomognem. Mislim da je u nevolji. 767 00:59:51,333 --> 00:59:53,500 Kako bi dođavola sada trebao da joj pomogneš? 768 00:59:53,583 --> 00:59:54,833 Ona je mrtva. 769 00:59:57,042 --> 00:59:58,250 Mrtva? 770 00:59:59,458 --> 01:00:00,792 Šta se desilo? 771 01:00:00,875 --> 01:00:02,292 Rekla sam policiji. 772 01:00:02,375 --> 01:00:04,000 Ali njih nije briga šta će se dogoditi sa ljudima poput nas. 773 01:00:04,083 --> 01:00:05,458 Šta ste videli? 774 01:00:05,542 --> 01:00:07,042 Elsa se pakovala za dan... 775 01:00:07,125 --> 01:00:09,542 kad je neki momak odlučio da joj se približi. 776 01:00:09,625 --> 01:00:12,083 Znam samo da Elsa nije imala šanse. 777 01:00:12,833 --> 01:00:14,708 On ju je ubio. 778 01:00:14,792 --> 01:00:16,833 Od tada nisam video Fredija. 779 01:00:16,917 --> 01:00:18,208 Fredi? 780 01:00:19,292 --> 01:00:20,500 Elzino dete? 781 01:00:20,583 --> 01:00:21,958 Elsa je imala dete. 782 01:00:24,042 --> 01:00:25,917 Je li i taj čovek povredio Fredija? 783 01:00:26,000 --> 01:00:27,792 To je ostavio njegovoj devojci. 784 01:00:27,875 --> 01:00:30,792 Neka crvenokosa kučka. Zgrabila ga je. 785 01:00:30,875 --> 01:00:33,292 Ne bi ga pustila koliko god vrištao. 786 01:00:39,333 --> 01:00:40,667 Ko je bila ona? 787 01:00:42,250 --> 01:00:44,250 Ko je bila kad nije sa mnom? 788 01:00:45,833 --> 01:00:46,708 Lažov. 789 01:00:47,958 --> 01:00:49,500 Zavisnik. 790 01:00:50,542 --> 01:00:51,792 Ubica. 791 01:00:54,083 --> 01:00:56,083 Morao sam da je pronađem. 792 01:00:56,167 --> 01:00:59,125 Ali ispostavilo se da je ona mene već tražila. 793 01:01:10,625 --> 01:01:11,917 Me? 794 01:01:29,833 --> 01:01:31,583 Zaboravi na Me. 795 01:01:32,292 --> 01:01:33,167 Ona je krenula dalje. 796 01:01:35,042 --> 01:01:37,167 I predlažem da i ti učiniš isto. 797 01:01:40,250 --> 01:01:41,583 To sam ja. 798 01:01:41,667 --> 01:01:44,083 Ljubavnik nas više neće uznemiravati. 799 01:01:47,404 --> 01:01:48,132 NEUTRALNI LINK: PAUZIRAN 800 01:01:51,375 --> 01:01:53,833 Opet. - Ne. 801 01:01:53,917 --> 01:01:55,167 Hoćeš da se opečeš? 802 01:01:55,250 --> 01:01:57,875 Hoćeš li te ovo u tvom mozgu obori zauvek? 803 01:01:57,958 --> 01:02:00,958 Moraćeš ovo da pustiš. - Ne. 804 01:02:01,042 --> 01:02:02,453 Mora da je ostavila neki trag o tome ko je. 805 01:02:02,603 --> 01:02:03,375 Samo moram da se setim. 806 01:02:03,458 --> 01:02:04,833 Nik! - Šta to radiš? 807 01:02:04,917 --> 01:02:06,917 Spašavam tvoje narko dupe. 808 01:02:08,917 --> 01:02:10,667 Dobro. 809 01:02:10,750 --> 01:02:12,958 Nadao sam se da ćeš odustati od ovog, ali ne mogu dopustiti da se opečeš. 810 01:02:13,042 --> 01:02:15,708 Našla sam nešto u tvom perifernom vidu. 811 01:02:15,792 --> 01:02:18,208 Čini li ti se nešto u vezi ovog lica poznatim? 812 01:02:24,875 --> 01:02:27,625 On je prljavi policajac koji je radio za Sent Džoa. - Da. 813 01:02:30,792 --> 01:02:33,042 Hajde da vidimo šta možemo saznati od Averi. 814 01:02:35,917 --> 01:02:37,542 Razbijte barone! 815 01:02:37,625 --> 01:02:39,583 Ubice! 816 01:02:39,667 --> 01:02:42,250 Grad je spreman za pobunu. - Šta se desilo? 817 01:02:42,333 --> 01:02:45,500 Čoveče, toliko si u rezervoaru, da čak ni ne znaš? 818 01:02:45,583 --> 01:02:47,375 Zemaljski baron, Volter Silvan... 819 01:02:47,458 --> 01:02:51,042 tip koga si trebao da razotkriješ, umro je pre par dana. 820 01:02:51,125 --> 01:02:53,875 Ovi ljudi su se nadali da će sudovi srušiti njegov monopol. 821 01:02:55,333 --> 01:02:58,750 Ali njegova udovica i sin će naslediti sve. 822 01:02:58,833 --> 01:03:01,417 Kasno je. Neko bi nas mogao videti. 823 01:03:01,500 --> 01:03:04,458 Hajde, mama. Samo si zbunjena. 824 01:03:07,833 --> 01:03:10,042 Misle li da je ovo greška? 825 01:03:10,125 --> 01:03:11,708 Tvoja stara zabava, Nik? 826 01:03:11,792 --> 01:03:15,750 Da, upoznali smo se davno, kad sam prvi put otvorio radnju. 827 01:03:15,833 --> 01:03:17,667 Došla je kod mene na sesiju. 828 01:03:23,708 --> 01:03:26,375 Gledanje Tamare izazvalo je uspomenu. 829 01:03:28,500 --> 01:03:32,875 Trag koji mi je svo vreme bio u mislima. 830 01:03:32,958 --> 01:03:35,708 Mislim sam da sam ti rekla da se ne vraćaš u rezervoar. 831 01:03:35,792 --> 01:03:39,250 Me je ukrala sve Elzine datoteke, ali postojala je još jedna kopija. 832 01:03:39,333 --> 01:03:40,542 Šta si pronala? 833 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 Pa, razgovaraola sam sa Averi. 834 01:03:43,167 --> 01:03:46,333 Još uvek je prilično ljuta što si joj uprskao izjavu. 835 01:03:46,417 --> 01:03:48,125 Ali mi je dala neke podatke. 836 01:03:48,208 --> 01:03:50,375 Zove se Sajrus But. 837 01:03:50,458 --> 01:03:52,000 Sajrus But. 838 01:03:52,083 --> 01:03:55,292 Radio je za Saint Džoa, ali su se posvađali. 839 01:03:55,375 --> 01:03:56,958 Tako se preselio u Majami. 840 01:03:57,042 --> 01:03:59,625 A donedavno je radio za... 841 01:03:59,708 --> 01:04:02,125 Voltera Silvana. - Da. 842 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Vidi, pogledaj ovo. Slušaj. 843 01:04:06,042 --> 01:04:08,333 Ne brini, moj cvet. Volim te. 844 01:04:09,792 --> 01:04:11,792 Uvek ću se brinuti za tebe. 845 01:04:11,875 --> 01:04:13,500 Mislim, taj glas mi je uvek smetao. 846 01:04:13,583 --> 01:04:14,958 Jednostavno nisam mogao da stavim prst na to. 847 01:04:15,042 --> 01:04:17,125 I onda sam se setio gde sam to čuo. 848 01:04:17,208 --> 01:04:19,444 Sećanje na Tamaru Silvan. 849 01:04:19,542 --> 01:04:20,924 Volterova udovica. 850 01:04:20,959 --> 01:04:22,292 Bilo je to pre mnogo godina. 851 01:04:22,375 --> 01:04:24,083 Nikada nisam zaboravio taj glas. 852 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 Je li te neko video? - Ne. 853 01:04:27,083 --> 01:04:30,417 Hvala Bogu. Svi su dovoljno besni. 854 01:04:30,500 --> 01:04:32,042 Oni misle da je ovo greška. 855 01:04:32,125 --> 01:04:33,458 Slušaj. 856 01:04:33,542 --> 01:04:36,875 Ne brini, moj cvete. Volim te. 857 01:04:36,958 --> 01:04:38,833 Uvek ću se brinuti za tebe. 858 01:04:42,083 --> 01:04:46,625 Kažu da još ne mogu reći, ali znam da je dečak. 859 01:04:49,500 --> 01:04:52,958 Jesi li srećan? Reci mi da si srećan. 860 01:04:53,042 --> 01:04:55,625 Tako sam srećan da mogu da igram. 861 01:04:56,833 --> 01:04:58,625 Nema muzike. 862 01:04:58,708 --> 01:05:01,042 Sećaš li se pesme koja je svirala prve večeri kad smo se sreli? 863 01:05:01,125 --> 01:05:03,667 Na broj 3, želim da zamisliš. 864 01:05:03,750 --> 01:05:05,083 Čuješ li? 865 01:05:05,167 --> 01:05:06,583 Čujem, Voltere. 866 01:05:06,667 --> 01:05:08,292 Elzin ljubavnik je bio Volter Silvan... 867 01:05:08,375 --> 01:05:09,333 Čujem. 868 01:05:09,417 --> 01:05:10,500 ... i dobili su sina. 869 01:05:10,583 --> 01:05:12,375 A Volter ga je hteo mrtvog. 870 01:05:12,458 --> 01:05:16,000 Znao je da umire. Poslao je Buta da se ratosilja od Me. 871 01:05:16,083 --> 01:05:18,917 Ne možemo to dokazati. Ne sa ovim. 872 01:05:19,000 --> 01:05:22,625 Jedine datoteke na Elsi su u tvom sećanju. To je priča iz druge ruke. 873 01:05:22,708 --> 01:05:25,042 Averi to ne može koristiti, ali ja mogu. 874 01:05:25,125 --> 01:05:28,753 Ako nađem Buta, naći ću i Me. - Nik, čekaj. 875 01:05:30,458 --> 01:05:34,136 Za sve vreme dok si poznavao Me, koliko si je zaista poznavao? 876 01:05:34,708 --> 01:05:36,542 Koliko ste je zaista voleli? 877 01:05:36,625 --> 01:05:39,125 Zašto te, dođavola, briga? - Zato što znam koliko slep možeš biti. 878 01:05:40,792 --> 01:05:42,792 Povređen si jer si mislio da si zaljubljen. 879 01:05:42,875 --> 01:05:44,064 Ali to nije bilo stvarno. 880 01:05:44,292 --> 01:05:46,710 Bila je to ideja umotana u usku haljinu. 881 01:05:46,745 --> 01:05:49,167 Odsustvo u koje si hteo da izliješ sve svoje slomljene delove. 882 01:05:49,250 --> 01:05:51,750 Misliš da jurim odsustvo? Pa, bar nešto jurim. 883 01:05:51,833 --> 01:05:53,958 Ne bežim samo stalno. 884 01:05:54,042 --> 01:05:56,606 Šta to treba da znači? - Pobegla si od sopstvene ćerke. 885 01:05:58,083 --> 01:06:01,418 Možeš da budeš pravi kučkin sin, znaš li to? - Ali istina je, zar ne? 886 01:06:02,042 --> 01:06:05,042 Sve do čega ti je bilo stalo, tvoj bivši, tvoje dete, tvoj posao... 887 01:06:05,958 --> 01:06:06,716 napustila si 888 01:06:08,000 --> 01:06:09,279 Tebe nikada nisam napustila. 889 01:06:09,314 --> 01:06:11,125 Pa, možda si trebala. 890 01:06:11,208 --> 01:06:11,996 Jer ja nisam ništa bolji od tebe. 891 01:06:12,146 --> 01:06:13,125 Ja sam samo još jedno mesto za skrivanje. 892 01:06:13,208 --> 01:06:17,206 Bolje bi ti bilo da si u podu. - Ne misliš tako. - Mislim. - Ne. - Vots. 893 01:06:17,333 --> 01:06:19,494 Ono što imaš sa mnom nije život. 894 01:06:20,417 --> 01:06:22,015 Jedva da je život. 895 01:06:22,833 --> 01:06:24,581 Možda je najbolje ako nastaviš dalje. 896 01:06:25,458 --> 01:06:26,667 Otpuštaš me? 897 01:06:26,750 --> 01:06:28,208 Pozvaću jedan od podova u tvoje ime. 898 01:06:28,292 --> 01:06:29,750 Namestiću ti dobar posao. 899 01:06:29,833 --> 01:06:32,636 Jebi se i ti i tvoje dobročinstvo. Ovde se ne radi o meni. 900 01:06:33,000 --> 01:06:35,816 Radi se o tebi i tvojoj prokletoj opsesiji. 901 01:06:35,851 --> 01:06:38,250 Ona je odgovorna za ubistvo nevine žene 902 01:06:38,333 --> 01:06:39,708 i kidnapovanje malog dečaka. 903 01:06:39,792 --> 01:06:41,667 I koristila je moje datoteke za to. 904 01:06:41,702 --> 01:06:43,125 Onda idi u policiju. 905 01:06:43,208 --> 01:06:44,982 Oboje znamo da policiju nije briga za ovakve slučajeve. 906 01:06:47,333 --> 01:06:48,375 Ja te pitam. 907 01:06:49,375 --> 01:06:50,875 Preklinjemte. 908 01:06:50,958 --> 01:06:52,803 Ne idite ovim putem. 909 01:06:53,417 --> 01:06:56,167 Ostani ovde u ovom životu. 910 01:06:58,333 --> 01:06:59,833 Ostani ovde sa mnom. 911 01:07:02,875 --> 01:07:04,292 Žao mi je, Vots. 912 01:07:06,542 --> 01:07:07,958 Moram ovo da uradim. 913 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 U redu. 914 01:07:15,958 --> 01:07:18,000 Napravio si svoj izbor. 915 01:07:18,083 --> 01:07:20,042 Samo se nadam da ćeš, dođavola, preživeti. 916 01:07:21,500 --> 01:07:24,292 Jer sledeći put neću doći da ti spasim dupe. 917 01:07:42,208 --> 01:07:45,417 Radi svoje bezbednosti, stanite iza žute linije. 918 01:07:52,542 --> 01:07:56,583 Silvani, kao i svi drugi baroni, žive u sušnim područjima. 919 01:07:57,958 --> 01:08:00,292 Oni grade brane kako bi se izolovali... 920 01:08:00,375 --> 01:08:04,333 potiskujući talase u okolna područja. 921 01:08:04,417 --> 01:08:10,125 Baroni ostaju na površini daveći sve ostale. 922 01:08:10,208 --> 01:08:14,583 Kažu da su jedini koji su preživeli Titanik bili bogati i pacovi. 923 01:08:16,792 --> 01:08:18,292 Baroni su obojica. 924 01:08:21,792 --> 01:08:24,125 Želeo bih da razgovaram sa gđom Silvan u vezi... 925 01:08:24,208 --> 01:08:26,542 Znam tačno o čemu se radi. 926 01:08:26,625 --> 01:08:28,000 I kasnite sat vremena. 927 01:08:29,125 --> 01:08:30,625 Malo previše, zar ne? 928 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Pokušajte da se pridržavate scenaria i popravite kravatu. 929 01:09:37,542 --> 01:09:38,958 Je li vas neko video? 930 01:09:39,792 --> 01:09:41,625 Oh, hvala Bogu. 931 01:09:41,708 --> 01:09:44,167 Svi su dovoljno besni. 932 01:09:44,250 --> 01:09:46,292 Oni misle da je ovo greška. 933 01:09:50,000 --> 01:09:54,208 Većinu upaljenih kidaju svetovi oko kojih se prostiru... 934 01:09:54,292 --> 01:09:55,542 onaj pravi oko njih 935 01:09:55,625 --> 01:09:58,750 i onaj koji im se igra u umu. 936 01:09:58,833 --> 01:10:02,292 Samo bogati oblikuju svet u susret svojim zabludama. 937 01:10:03,250 --> 01:10:05,000 Sećate li me se? 938 01:10:05,083 --> 01:10:07,125 Sreli smo se jednom. Ja sam Nik Banister. 939 01:10:09,333 --> 01:10:11,000 Voltere, molim te. 940 01:10:14,750 --> 01:10:16,708 Kažu da još ne možeš reći... 941 01:10:17,625 --> 01:10:19,792 ali znam da je dečak. 942 01:10:22,667 --> 01:10:24,042 Tvoj dečak je sada odrastao. 943 01:10:25,750 --> 01:10:27,667 Moramo razgovarati o Sajrus Butu. 944 01:10:27,750 --> 01:10:29,500 But radi u obezbeđenju za vas, zar ne? 945 01:10:29,583 --> 01:10:31,333 Gde je on? Reci mi. 946 01:10:33,208 --> 01:10:34,875 Čujem, Voltere. 947 01:10:36,250 --> 01:10:37,958 Čujem. 948 01:10:38,042 --> 01:10:39,792 U redu, završio sam sa igrom. Vaš muž je mrtav. Dođi. 949 01:10:39,875 --> 01:10:41,208 Gluposti. 950 01:10:41,292 --> 01:10:43,214 Volter i ja očekujemo bebu svakog dana. 951 01:10:50,833 --> 01:10:52,042 Kada smo? 952 01:10:52,125 --> 01:10:54,208 Prošle su godine, Tamara. 953 01:10:54,292 --> 01:10:57,083 Kada sam se promenila? 954 01:10:57,167 --> 01:10:59,625 Jeste li ikada čuli za devojku po imenu Elsa Karin? 955 01:10:59,708 --> 01:11:02,375 Ona i Volter su imali aferu. 956 01:11:02,458 --> 01:11:03,875 Jedan od mnogih cvetova. 957 01:11:03,958 --> 01:11:07,208 Samo je ova bila drugačija. Imala je dete. 958 01:11:07,292 --> 01:11:09,250 Volter nikada nije voleo deljenje. 959 01:11:10,167 --> 01:11:13,371 Zato je rekao Butu. - Šta mu je rekao? 960 01:11:13,458 --> 01:11:16,292 Da ih ubije. Oboje. 961 01:11:16,375 --> 01:11:17,639 Čuli ste ga kako to govori? 962 01:11:17,792 --> 01:11:19,769 On nije čovek kakav sam mislila da ću biti. 963 01:11:21,000 --> 01:11:25,531 Kad ste mladi, mislite da će budućnost biti jedno. 964 01:11:26,375 --> 01:11:29,942 Vidite da se igra kao niz domina. 965 01:11:30,833 --> 01:11:32,708 Nemate pojma... 966 01:11:32,792 --> 01:11:34,542 da su stvari poređane. 967 01:11:35,375 --> 01:11:37,083 But... 968 01:11:37,167 --> 01:11:38,708 je li radio sa nekim? 969 01:11:39,667 --> 01:11:41,000 Bila je jedna žena. 970 01:11:42,125 --> 01:11:44,333 Neke kurva iz Nju Orleansa. 971 01:11:46,042 --> 01:11:47,375 Gde su sada? 972 01:11:50,500 --> 01:11:52,500 Tamara, gde su But i Me? 973 01:11:52,583 --> 01:11:54,292 Gde misliš? 974 01:11:54,375 --> 01:11:56,458 Sa svim ostalim đubrem koje ne može baciti. 975 01:11:59,042 --> 01:12:00,417 Ti si čovek sa otpada. 976 01:12:01,167 --> 01:12:03,375 Obezbeđenje! - Imam samo par pitanja. 977 01:12:03,458 --> 01:12:04,458 Uznemirava moju majku! 978 01:12:04,542 --> 01:12:05,667 Nisam. Ne uznemiravam je. 979 01:12:05,750 --> 01:12:06,667 Sve je u redu. Hej. - Hajde. 980 01:12:06,750 --> 01:12:08,125 Znam te. 981 01:12:08,208 --> 01:12:11,583 Ti si čovek koji pamti svačija sećanja. 982 01:12:11,618 --> 01:12:13,208 Šta želite da uradimo sa njim, gđo? 983 01:12:20,250 --> 01:12:23,135 Upravo ono što bi Volter uradio sa njim. 984 01:12:25,125 --> 01:12:26,375 Idemo. - Čekaj, čekaj! 985 01:12:26,458 --> 01:12:28,417 Tako si srećan. - Tamara! 986 01:12:28,500 --> 01:12:29,833 Tako si srećan... 987 01:12:33,875 --> 01:12:34,958 Hej! 988 01:12:35,042 --> 01:12:37,083 Izvini druže. Učiniću to brzo. 989 01:12:43,833 --> 01:12:44,958 Jeste li služili? 990 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Dva obilaska Zaliva. 991 01:12:48,083 --> 01:12:50,583 3 ture. Zapadna linija. 992 01:12:51,708 --> 01:12:53,250 Sledeći put neću promašiti. 993 01:13:12,750 --> 01:13:14,125 Želim da kupim tvoj čamac. 994 01:13:24,708 --> 01:13:29,792 Nisam mnogo dobio od udovice Silvan, ali bilo je dovoljno. 995 01:13:29,875 --> 01:13:32,500 Postoji samo jedno mesto gde se smeće gomila... 996 01:13:32,583 --> 01:13:35,208 pored svih izgubljenih duša grada. 997 01:13:36,208 --> 01:13:39,417 Stara postrojenja za reciklažu. 998 01:13:39,500 --> 01:13:44,039 Da bih pronašao Buta i Me, morao sam otići u sam pakao. 999 01:14:41,292 --> 01:14:43,417 Reci. 1000 01:14:43,500 --> 01:14:48,750 Reci "Ljudi poput nas se ne zaljubljuju. Mi padamo." 1001 01:14:48,833 --> 01:14:50,167 Onda me dodirni ovde. 1002 01:14:58,083 --> 01:14:59,500 Ne mrdaj. 1003 01:15:02,333 --> 01:15:03,750 Zdravo, Me. 1004 01:15:10,250 --> 01:15:12,003 Izađi odavde. 1005 01:15:12,375 --> 01:15:13,583 Idi. 1006 01:15:24,708 --> 01:15:26,583 Uporan si momak, zar ne? 1007 01:15:28,375 --> 01:15:29,917 Reci mi gde mogu da je nađem. 1008 01:15:44,958 --> 01:15:47,792 Kladim se da ste mislili da je to sudbina, ha? 1009 01:15:47,875 --> 01:15:49,333 Šta? - Nekakav znak... 1010 01:15:49,417 --> 01:15:52,667 da ona treba da peva tu pesmu od tvog detinjstva. 1011 01:15:52,750 --> 01:15:55,625 Ali ništa nije slučajno sa Me. 1012 01:15:55,708 --> 01:15:57,833 Sve je istraženo... 1013 01:15:57,917 --> 01:16:00,250 pedantno proračunato. 1014 01:16:02,625 --> 01:16:04,417 Možeš je mrzeti zbog toga. 1015 01:16:04,500 --> 01:16:06,333 Ali ko si ti da sudiš? 1016 01:16:06,417 --> 01:16:09,042 Me i ja, mi smo iz drugog sveta. 1017 01:16:09,125 --> 01:16:10,625 Onog koji je potonuo. 1018 01:16:13,000 --> 01:16:16,786 Kad su došli talasi, oni su isprali naše laži. 1019 01:16:18,167 --> 01:16:21,500 Otkrili su kakav je ovaj svet oduvek bio. 1020 01:16:21,583 --> 01:16:24,250 Pustinja sa jednim pravilom. 1021 01:16:26,417 --> 01:16:29,000 Preživeti ili umreti. 1022 01:16:30,917 --> 01:16:33,917 Takvo mesto je izvan dobra i zla. 1023 01:16:35,125 --> 01:16:38,333 Ostao je samo jedan greh, samoobmana. 1024 01:16:38,417 --> 01:16:41,458 Govorenje sebi da si bolji od svih ostalih. 1025 01:16:41,542 --> 01:16:44,542 Da zaslužuješ da stojiš... 1026 01:16:44,625 --> 01:16:47,125 dok svi ostali tonu. 1027 01:16:48,708 --> 01:16:51,375 Nikada nisam podlegao toj zabludi. 1028 01:16:51,458 --> 01:16:55,784 Uvek sam sebe video... upravo oakvim kakav jesam. 1029 01:16:57,542 --> 01:16:59,167 A vidim vas, takođe. 1030 01:17:00,750 --> 01:17:01,875 Gde je ona? 1031 01:17:01,958 --> 01:17:05,208 Mislite da ste neki heroj osvetnik. 1032 01:17:05,292 --> 01:17:07,833 Gde je ona? 1033 01:17:07,917 --> 01:17:12,333 Vi ste samo prazan čovek koji traži ženu koju bi okrivio. 1034 01:17:14,125 --> 01:17:15,958 Hajde, upucaj me. 1035 01:17:16,042 --> 01:17:17,625 Nećeš shvatiti šta mi je u glavi. 1036 01:17:18,542 --> 01:17:20,627 Nikad nećeš doći do Me. 1037 01:21:09,458 --> 01:21:10,417 Sranje. 1038 01:22:09,208 --> 01:22:10,708 Ispričaj mi priču. 1039 01:22:14,833 --> 01:22:17,292 Priču? Kakvu priču? 1040 01:22:21,250 --> 01:22:23,292 Jenu sa srećnim krajem. 1041 01:22:25,958 --> 01:22:29,083 Ne postoji srećan kraj. 1042 01:22:29,167 --> 01:22:32,833 Svi završeci su tužni. Pogotovo ako je priča bila srećna. 1043 01:22:35,167 --> 01:22:37,208 Ispričaj mi onda srećnu priču... 1044 01:22:37,292 --> 01:22:38,958 ali završi je u sredini. 1045 01:23:49,667 --> 01:23:51,625 Ljudi vole svoje tajne. 1046 01:23:51,708 --> 01:23:54,000 Oni misle da su tajne jedino što mogu poneti sa sobom kad odu... 1047 01:23:54,083 --> 01:23:55,292 ali ne ti, But. 1048 01:23:55,375 --> 01:23:57,958 Ne možeš da čuvaš svoje ili njene tajne. 1049 01:24:01,292 --> 01:24:03,375 Mislite da želite odgovore... 1050 01:24:04,250 --> 01:24:05,458 ali ne želte ih. 1051 01:24:06,333 --> 01:24:08,458 Slepi ste od besa. 1052 01:24:09,792 --> 01:24:11,833 I u tome ima sigurnosti. 1053 01:24:11,917 --> 01:24:14,542 Vaše neznanje vas štiti. 1054 01:24:14,625 --> 01:24:18,250 Jer kad konačno vidite Me kakva je ona zaista... 1055 01:24:18,917 --> 01:24:20,542 istina... 1056 01:24:20,625 --> 01:24:22,917 vas neće osloboditi. 1057 01:24:23,000 --> 01:24:25,333 Prokleće vas. 1058 01:24:26,292 --> 01:24:27,583 Kao mene. 1059 01:24:37,750 --> 01:24:39,792 Idete na putovanje. 1060 01:24:39,875 --> 01:24:41,625 Vaše odredište? 1061 01:24:41,708 --> 01:24:44,167 Mesto i vreme u kome ste ranije bili. 1062 01:24:44,250 --> 01:24:46,833 Poslali su vas u Majami da pronađete Me. 1063 01:24:46,917 --> 01:24:48,667 Pokažite mi kad te je našli. 1064 01:25:02,833 --> 01:25:04,417 Sklanjaj se, seronjo. 1065 01:25:04,500 --> 01:25:06,583 Zar se tako postupa sa stim drugarom? 1066 01:25:06,667 --> 01:25:07,875 Ne poznajem te, druže. 1067 01:25:07,958 --> 01:25:09,708 Ali ja poznajem tebe. 1068 01:25:09,792 --> 01:25:11,583 Ti si stara cica Sent Džoa. 1069 01:25:13,625 --> 01:25:14,833 Ne znam ko je to. 1070 01:25:14,917 --> 01:25:16,458 I dalje mučiš Džoa. 1071 01:25:16,542 --> 01:25:18,917 Pogotovo od kad si pobegla sa svim njegovim bakuom. 1072 01:25:20,750 --> 01:25:23,000 Ti si prljavi policajac sa kojim je nekad radio. 1073 01:25:23,083 --> 01:25:25,042 Poslao te je da me vratiš? 1074 01:25:25,125 --> 01:25:26,542 Jeste. 1075 01:25:26,625 --> 01:25:28,958 Ali sad sam nezavisni ugovarač. 1076 01:25:30,625 --> 01:25:33,284 Ti ožiljci su Džoova ljubaznost? 1077 01:25:34,083 --> 01:25:36,333 Onda izgleda nisam jedina koja je ukrala od njega. 1078 01:25:36,417 --> 01:25:38,327 Izgledaću kao prokleta Mona Liza u poređenju 1079 01:25:38,339 --> 01:25:39,792 sa onim što će uraditi sa tobom... 1080 01:25:39,875 --> 01:25:41,667 ako te predam. 1081 01:25:41,750 --> 01:25:44,083 Baka je otišao. Prodala sam ga odavno. - Nisam ovde zbog toga. 1082 01:25:44,167 --> 01:25:46,292 Imam novi predlog. 1083 01:25:46,375 --> 01:25:48,583 Osim ako ne želiš da te Džo poseti... 1084 01:25:48,667 --> 01:25:50,625 predlažem da sarađuješ. 1085 01:25:51,500 --> 01:25:53,000 Šta hoćeš da uradim? 1086 01:25:53,083 --> 01:25:54,583 Želim da... 1087 01:25:54,667 --> 01:25:55,958 uradiš ono što najbolje radiš... 1088 01:25:57,083 --> 01:25:58,125 ovom momku. 1089 01:26:03,000 --> 01:26:04,458 Sve je bila nameštaljka. 1090 01:26:04,542 --> 01:26:06,792 Pričaj mi opet o svom prijatelju iz rata. 1091 01:26:06,875 --> 01:26:07,792 Nik. 1092 01:26:09,208 --> 01:26:10,458 Baka? 1093 01:26:10,542 --> 01:26:11,792 Šta želiš da znaš? 1094 01:26:13,083 --> 01:26:14,875 Henk? Oh, sranje. 1095 01:26:14,958 --> 01:26:17,167 Zaista sve što ti padne na pamet. 1096 01:26:17,250 --> 01:26:21,458 Kakve žene voli, koju muziku sluša... 1097 01:26:21,542 --> 01:26:24,792 Postoji jedna pesma koju je zviždao u rovovima. 1098 01:26:33,958 --> 01:26:36,083 # I tako se čini... 1099 01:26:36,167 --> 01:26:37,292 Sve je isplanirala. 1100 01:26:37,375 --> 01:26:39,208 #... koje smo upoznali... 1101 01:26:39,292 --> 01:26:40,292 Pesma. 1102 01:26:40,375 --> 01:26:42,958 #... pre 1103 01:26:43,042 --> 01:26:43,958 Naušnica. 1104 01:26:46,292 --> 01:26:48,417 O, moj Bože, čak su i izgubljeni ključevi bili nameštaljka. 1105 01:26:49,625 --> 01:26:50,833 Uradi to ponovo! 1106 01:26:51,875 --> 01:26:52,958 Ispustio si ključeve! 1107 01:26:57,375 --> 01:26:59,208 Uradićeš to ponovo. 1108 01:26:59,292 --> 01:27:02,625 Sve ovo vreme, ja sam bio samo meta. 1109 01:27:02,708 --> 01:27:04,500 Prošla su 3 meseca. 1110 01:27:04,583 --> 01:27:06,208 Za ove stvari je potrebno vreme, u redu? Njegov partner ima ključ. 1111 01:27:06,292 --> 01:27:07,750 Ne mogu da doznam njegovu kombinaciju. 1112 01:27:07,833 --> 01:27:09,875 Lažljivice! Odugovlačiš! 1113 01:27:12,542 --> 01:27:13,458 Zašto? 1114 01:27:15,792 --> 01:27:17,792 Ah! 1115 01:27:17,875 --> 01:27:21,875 Nemoj mi reći da ti je ovaj bogalj probudio savest? 1116 01:27:21,958 --> 01:27:23,750 Dirnut sam. 1117 01:27:23,833 --> 01:27:26,333 Ali zapamti, u ovom poslu, 1118 01:27:26,417 --> 01:27:28,250 savest će te ubiti. 1119 01:27:29,667 --> 01:27:31,125 Ova modrica, šta se dogodilo? 1120 01:27:33,333 --> 01:27:34,833 Želim te fajlove. 1121 01:27:37,958 --> 01:27:38,917 Pokaži mi. 1122 01:27:40,375 --> 01:27:41,333 Evo ih. 1123 01:27:46,375 --> 01:27:49,208 Momak sa kojim je, on je taj baron, zar ne? 1124 01:27:49,292 --> 01:27:50,750 Šta ćeš uraditi sa njima? 1125 01:27:52,625 --> 01:27:54,792 Uništiću ih. 1126 01:27:54,875 --> 01:27:57,250 I sve druge dokaze njihovog malog greha. 1127 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 Koje druge dokaze? 1128 01:28:00,292 --> 01:28:04,042 Niko ti nikada nije rekao za ptice i pčele, Me? 1129 01:28:04,125 --> 01:28:07,542 Bogati, zaista ne vole kad kopile odlomi 1130 01:28:07,625 --> 01:28:10,042 izdanak njihovog dragocenog porodičnog stabla. 1131 01:28:17,958 --> 01:28:19,458 Dečak, šta mu se dogodilo? 1132 01:28:24,958 --> 01:28:25,958 Zdravo, Elsa. 1133 01:28:27,375 --> 01:28:30,542 Oh! Izvinite, poznajem li vas? 1134 01:28:30,625 --> 01:28:32,875 Imamo zajedničke prijatelje. 1135 01:28:34,417 --> 01:28:37,583 Kako je Fredi? Je li danas ovde? 1136 01:28:37,667 --> 01:28:40,458 Uh... šta... šta hoćeš od Fredija? 1137 01:28:43,417 --> 01:28:45,167 Oh, hej. Hej, Fredi. 1138 01:28:46,500 --> 01:28:49,375 Možete li mi reći o čemu se radi? 1139 01:28:49,458 --> 01:28:51,417 Jebala si pogrešnog momka. 1140 01:28:55,833 --> 01:28:57,750 Ne. 1141 01:28:57,833 --> 01:29:00,083 Voleo me je. 1142 01:29:00,167 --> 01:29:01,667 Rekao je da će se pobrinuti za mene. 1143 01:29:01,750 --> 01:29:03,125 Oh, da. 1144 01:29:03,208 --> 01:29:04,833 Pobrinuće se za vas oboje. 1145 01:29:06,875 --> 01:29:09,333 Našao sam te prvi. Budi zahvalna na tome. 1146 01:29:11,667 --> 01:29:13,083 Mama? 1147 01:29:13,167 --> 01:29:14,458 Hej, Fredi. 1148 01:29:14,542 --> 01:29:16,000 Možeš li da mi pomogneš, molim te? 1149 01:29:16,083 --> 01:29:17,375 Mama? - Hajde. 1150 01:29:17,458 --> 01:29:19,250 Prestani! Fredi, nemoj! - Ne boj se. 1151 01:29:19,333 --> 01:29:21,042 Dođi, mali. Hajde. - Ne, nemoj! 1152 01:29:21,125 --> 01:29:22,583 Ne, želim svoju mamu! - Nemoj! Ne! 1153 01:29:22,667 --> 01:29:24,292 Šta to radiš? 1154 01:29:24,375 --> 01:29:25,917 Ono što sam trebala da u startu uradim. 1155 01:29:26,000 --> 01:29:27,208 Idi! Hajde! 1156 01:29:27,292 --> 01:29:28,333 Idi na brod! 1157 01:29:29,042 --> 01:29:30,208 Uđi! 1158 01:29:30,292 --> 01:29:31,875 Idi, idi, idi! 1159 01:29:34,167 --> 01:29:35,792 Mama! - Sagni se! 1160 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 U redu je, u redu je. - Mama... 1161 01:29:54,625 --> 01:29:55,792 Spasila ga je. 1162 01:29:58,625 --> 01:30:00,917 Pobegla je od tebe, kurvin sine. 1163 01:30:09,417 --> 01:30:12,125 Sve je u redu. Sve je u redu. Pogrešili ste. 1164 01:30:12,208 --> 01:30:14,375 Vodio sam vas putem kojim nikada niste krenuli. 1165 01:30:18,125 --> 01:30:19,292 Hajde da probamo ponovo. 1166 01:30:22,792 --> 01:30:25,208 O, Bože, opet si video Me, zar ne? 1167 01:30:35,792 --> 01:30:36,958 Oh, Bože. 1168 01:30:38,792 --> 01:30:40,792 Zatvoreni smo! 1169 01:30:40,875 --> 01:30:42,250 Mislio sam da ćeš se vratiti. 1170 01:30:42,333 --> 01:30:44,542 Kakav je bio plan, ha? Da pobegnete zajedno? 1171 01:30:44,625 --> 01:30:47,042 Igrate se mame i tate sa malim dečakom? 1172 01:30:47,125 --> 01:30:48,958 Pretpostavljam da ću morati da vas oboje sredim sada. 1173 01:30:49,042 --> 01:30:51,667 Ne, ne, ne! Čekaj, čekaj, čekaj. - Hajde da dovedemo ljubavnika ovde. 1174 01:30:51,750 --> 01:30:53,917 Nik ne zna ništa. 1175 01:30:54,000 --> 01:30:55,542 Uzmi mene. Poći ću sa tobom i reći ću ti sve što trebaš da znaš. 1176 01:30:55,625 --> 01:30:56,958 Molim te, samo ga nemoj povrediti. 1177 01:30:59,917 --> 01:31:00,917 Ulazi u auto. 1178 01:31:04,000 --> 01:31:07,208 Naušnica. Htela si da je nađem. 1179 01:31:22,125 --> 01:31:23,167 Volim te. 1180 01:31:27,042 --> 01:31:28,042 Da. 1181 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 Vratila se. 1182 01:31:33,125 --> 01:31:34,250 Zbog mene. 1183 01:31:38,500 --> 01:31:40,042 Šta si joj, dođavola, uradio? 1184 01:31:45,917 --> 01:31:49,583 Nemojmo ovo otežavati više nego što mora biti, ha? 1185 01:31:50,417 --> 01:31:51,417 Progutaj. 1186 01:31:51,500 --> 01:31:52,958 Uh-uh-uh-uh-uh-uh! 1187 01:31:53,042 --> 01:31:55,708 Ne više. Ne. - Nerazređena baka. 1188 01:31:55,792 --> 01:31:58,750 Reci mi, gde je dečak? 1189 01:32:02,625 --> 01:32:04,792 Uskoro će baka delovati 1190 01:32:04,875 --> 01:32:07,042 i vratiti Me koju sam znao. 1191 01:32:07,833 --> 01:32:09,458 A kad se to dogodi... 1192 01:32:09,542 --> 01:32:11,625 ništa nećeš zadržati. 1193 01:32:11,708 --> 01:32:13,500 Ništa nećeš želeti da uradiš. 1194 01:32:13,583 --> 01:32:15,542 Nikoga nećeš želeti da izdaš. 1195 01:32:15,625 --> 01:32:16,792 Ni klinca... 1196 01:32:18,000 --> 01:32:19,708 ni tvog momka. - Oh, Bože. 1197 01:32:19,792 --> 01:32:22,417 Reći ćeš mi sve što znaš. Razumeš? 1198 01:32:30,583 --> 01:32:32,208 Reci mi gde je klinac. 1199 01:32:44,583 --> 01:32:46,292 Ti već znaš. 1200 01:32:50,500 --> 01:32:51,667 Znaš. 1201 01:32:52,292 --> 01:32:53,292 Postoji? 1202 01:32:54,708 --> 01:32:59,667 Rekla sam ti jednom, zar se ne sećaš? 1203 01:32:59,750 --> 01:33:03,333 U početku sam mislio da je to fatamorgana koja pluta u talasima. 1204 01:33:04,250 --> 01:33:07,625 Bela kuća od iverice. 1205 01:33:07,708 --> 01:33:12,167 Jednom me je to spasilo. A možda, možda to spasi i Fredija. 1206 01:33:12,250 --> 01:33:13,792 O čemu to pričaš? 1207 01:33:13,875 --> 01:33:14,792 Me. 1208 01:33:20,958 --> 01:33:22,875 Žao mi je što ti nisam rekao ranije. 1209 01:33:27,792 --> 01:33:29,375 Ali sada si ovde, zar ne? 1210 01:33:33,583 --> 01:33:38,708 Imamo poslednju priliku. - Da, Me, ovde sam. Ovde sam. 1211 01:33:38,792 --> 01:33:41,500 Toliko sam stvari htela da ti kažem. 1212 01:33:42,917 --> 01:33:45,708 Ali bila sam uplašena. 1213 01:33:45,792 --> 01:33:50,958 Gledao ste me na način na koji me niko nikada nije pogledao. 1214 01:33:51,042 --> 01:33:53,375 Želela sam da budem ta osoba koju si video. 1215 01:33:55,667 --> 01:34:01,875 Tako je glupo od mene što mislim da bi me zaljubljivanje moglo spasiti. 1216 01:34:01,958 --> 01:34:05,083 Ljudi poput nas se ne zaljubljuju. 1217 01:34:06,542 --> 01:34:09,500 Mi, padamo na mesta... 1218 01:34:09,583 --> 01:34:11,208 duboka i mračna. 1219 01:34:12,000 --> 01:34:12,833 Ali ljubav? 1220 01:34:14,458 --> 01:34:17,875 Ljubav je stvar na koju se penjemo. 1221 01:34:17,958 --> 01:34:22,208 Korak po korak, mi, mi se izvlačimo iz sebe... 1222 01:34:22,292 --> 01:34:24,417 posezavši za nečim većim. 1223 01:34:26,375 --> 01:34:29,542 Kad bismo samo mogli da izdržimo. 1224 01:34:51,375 --> 01:34:54,792 Volela bih da sam mogla duže da izdržim. 1225 01:34:57,542 --> 01:35:00,083 Ostani. Ostani. 1226 01:35:00,167 --> 01:35:01,458 Volim te... 1227 01:35:02,500 --> 01:35:03,542 Nik. 1228 01:35:04,292 --> 01:35:05,625 Nik? 1229 01:35:05,708 --> 01:35:08,667 Sa kim, dođavola, misliš da razgovaraš? 1230 01:35:08,750 --> 01:35:10,875 Čovekom koji će te ubiti! 1231 01:35:14,417 --> 01:35:15,958 Postoji samo jedan izlaz. 1232 01:35:16,042 --> 01:35:18,958 Me, nemoj. Ne, ne, ne. Čekaj, ne. 1233 01:35:19,042 --> 01:35:20,958 Ne, ne, ne. - Gde misliš da si krenula? 1234 01:35:21,042 --> 01:35:22,958 Me! 1235 01:35:23,042 --> 01:35:25,125 Ne, ne, Me. Me, Me, Me, ne, ne... 1236 01:35:26,417 --> 01:35:27,875 Ne mogu mu dopustiti da pronađe Fredija. 1237 01:35:27,958 --> 01:35:29,042 Ostani. Nemoj... 1238 01:35:29,125 --> 01:35:30,167 Žao mi je. 1239 01:35:30,250 --> 01:35:33,375 Ne, ne, ne, ne! 1240 01:35:33,458 --> 01:35:35,167 Ne ne ne! 1241 01:36:22,042 --> 01:36:24,250 Me je pogrešila, neću te ubiti. 1242 01:36:26,042 --> 01:36:27,542 Jer umiranje je lako. 1243 01:36:27,625 --> 01:36:30,208 Nekoliko trenutaka patnje, a zatim ništa. 1244 01:36:30,292 --> 01:36:33,708 Zaslužuješ više nego ništa. Zaslužuješ da se setiš. 1245 01:36:35,583 --> 01:36:37,708 Idemo na putovanje. 1246 01:36:37,792 --> 01:36:41,083 Putovanje putem koji si pokušao da zaboraviš, ali nisi mogao. 1247 01:36:41,167 --> 01:36:45,083 Putovanje do tvogg najgoreg straha, tvog najvećeg bola. 1248 01:36:45,167 --> 01:36:47,375 Kako si dobio ožiljke, But? 1249 01:36:53,083 --> 01:36:55,250 Zovu ih pacovi neba. 1250 01:36:56,708 --> 01:36:58,583 Oni su samo golubovi... 1251 01:36:58,667 --> 01:37:00,000 sa tamnim krilima. 1252 01:37:01,583 --> 01:37:03,667 Oni su takvi kakvi su stvoreni. 1253 01:37:07,167 --> 01:37:08,250 Nakazo. 1254 01:37:08,333 --> 01:37:10,042 Rekao sam Džou da ti ne možemo verovati. 1255 01:37:10,125 --> 01:37:13,708 Ah! - Skidao si mu od prodaje. Naravno da jesam. 1256 01:37:13,792 --> 01:37:16,750 Ceo ovaj grad je kvaran. Bio bih lud da to ne uradim. 1257 01:37:29,000 --> 01:37:30,625 Osećaš li tu vatru? 1258 01:37:30,708 --> 01:37:32,500 Gori kao i te noći. 1259 01:37:32,583 --> 01:37:34,292 Ali ovoj noći nikad neće biti kraja. 1260 01:37:34,375 --> 01:37:37,375 Ova noć će biti sa tobom do kraja života! 1261 01:37:37,458 --> 01:37:39,750 Ovde se tvoje putovanje završava! 1262 01:38:04,000 --> 01:38:06,500 Kažu da još ne mogu reći... 1263 01:38:06,583 --> 01:38:08,583 ali znam da je dečak. 1264 01:38:12,750 --> 01:38:15,792 Ne trudi se da zoveš obezbeđenje, u redu? Treba da razgovaramo. 1265 01:38:17,083 --> 01:38:18,083 Sedi. 1266 01:38:24,042 --> 01:38:27,500 Dugo ste znali za očevu aferu, zar ne? 1267 01:38:27,583 --> 01:38:30,667 Mora da je bio veliki šok saznanje da je imao drugo dete. 1268 01:38:32,708 --> 01:38:34,250 Ne znam o čemu pričaš. 1269 01:38:34,333 --> 01:38:35,833 Naravno da znaš. 1270 01:38:35,917 --> 01:38:37,167 Bio je zaljubljen u Elsu. 1271 01:38:37,250 --> 01:38:38,708 Ne brini, moj cvete. 1272 01:38:38,792 --> 01:38:40,458 I zarekao se da će štititi nju i njenog sina. 1273 01:38:40,542 --> 01:38:42,208 Uvek ću se brinuti za tebe. 1274 01:38:42,292 --> 01:38:43,792 Tražio ih je. 1275 01:38:43,875 --> 01:38:46,333 Želeo je da ispravi stvari sa njima pre nego što umre. 1276 01:38:46,417 --> 01:38:48,208 Jeste li je već našli? - Ne, tata. 1277 01:38:48,292 --> 01:38:50,292 Niste hteli da podelite svoje bogatstvo, zar ne? 1278 01:38:50,375 --> 01:38:52,000 Dakle, unajmili ste Buta da ih ubije 1279 01:38:52,083 --> 01:38:54,208 kako biste novac mogli zadržati za sebe. 1280 01:38:54,292 --> 01:38:55,333 Sranje. 1281 01:38:55,417 --> 01:38:56,667 Tvoja majka je pokušala da mi kaže. 1282 01:38:56,750 --> 01:38:58,208 Volter nikada nije voleo deljenje. 1283 01:38:58,292 --> 01:39:00,042 Samo je zbunila tebe i tvog oca. 1284 01:39:01,042 --> 01:39:02,333 Lako je videti kako. 1285 01:39:03,417 --> 01:39:04,667 Majka se zbunila. 1286 01:39:04,750 --> 01:39:05,958 Ne oko ovoga. 1287 01:39:06,042 --> 01:39:08,125 But je to dokazao telefonskim pozivom. 1288 01:39:08,208 --> 01:39:10,125 To sam ja. 1289 01:39:10,208 --> 01:39:13,292 Mislio sam da se urotio sa ženom koju poznajem. 1290 01:39:13,375 --> 01:39:15,250 Ali, pogrešio sam. 1291 01:39:15,333 --> 01:39:17,125 I nije mogao pozvati tvog oca. 1292 01:39:18,292 --> 01:39:20,250 Tvoj otac je već bio mrtav. 1293 01:39:20,333 --> 01:39:22,583 A mrtvi ne primaju telefonske pozive. 1294 01:39:23,625 --> 01:39:24,417 Ali ti primaš. 1295 01:39:27,667 --> 01:39:28,917 Trebao si baciti telefon. 1296 01:39:34,750 --> 01:39:35,792 Navedi svoju cenu. 1297 01:39:37,292 --> 01:39:40,542 Imaću koliko ti treba kad se imanje prenese. 1298 01:39:40,625 --> 01:39:42,458 Sumnjam. 1299 01:39:42,542 --> 01:39:44,583 Tvojem polubratu Frediju, ipak, biće, biće mu sasvim udobno. 1300 01:39:46,375 --> 01:39:48,625 Fredi, on... - Živ, da. 1301 01:39:48,708 --> 01:39:51,292 Policija ga je pokupila rano jutros. 1302 01:39:51,375 --> 01:39:55,917 Posetili su kuću od belih ivericaa na obali Kejsa gde su ga pronašli... 1303 01:39:56,000 --> 01:39:57,125 zdravog i čitavog. 1304 01:39:59,750 --> 01:40:02,792 Neće proći mnogo vremena pre nego što policajci skontaju šta se dogodilo. 1305 01:40:02,875 --> 01:40:04,927 Doće će uskoro biti ovde po vas. 1306 01:40:11,208 --> 01:40:13,375 Hajde. Uradi to. 1307 01:40:35,208 --> 01:40:36,792 Neću im dozvoliti da me odvedu. 1308 01:40:36,875 --> 01:40:38,500 Između sećanja i zaborava... 1309 01:40:39,875 --> 01:40:41,927 znam koje bih mučenje izabrao. 1310 01:40:43,208 --> 01:40:45,342 Ali nikada niste radili ovaj prljavi posao. 1311 01:40:45,833 --> 01:40:47,667 Sumnjam da imate u sebi da sad počnete da ga radite. 1312 01:40:51,792 --> 01:40:54,750 Na broj tri, zamisli. 1313 01:40:57,250 --> 01:41:00,042 1, 2... 1314 01:41:10,417 --> 01:41:12,042 Čujem, Voltere. 1315 01:41:13,583 --> 01:41:14,708 Čujem. 1316 01:41:21,208 --> 01:41:23,833 Ne brini. Tvoj otac je u sjajnim rukama. 1317 01:41:23,917 --> 01:41:26,125 Rezervoar će održavati njegovo telo godinama. 1318 01:41:26,208 --> 01:41:27,708 Da? - Hvala vam. 1319 01:41:27,792 --> 01:41:29,333 Daću vam nekoliko minuta. - Hvala. 1320 01:41:34,042 --> 01:41:37,208 Ako razmišljaš o čekiranju, veruj mi, ne možeš to sebi priuštiti. 1321 01:41:37,292 --> 01:41:39,454 Namerno sam nekoga spalio. 1322 01:41:42,875 --> 01:41:44,470 Kakav šaljivdžija. 1323 01:41:45,375 --> 01:41:47,083 Šaliti se oko tako nečega. 1324 01:41:47,167 --> 01:41:48,875 Svi znaju da bi ti to oduzelo više vremena od ubistva. 1325 01:41:48,958 --> 01:41:50,542 Nije šala. - Dobro. 1326 01:41:55,333 --> 01:41:57,375 Imaš li smrtnu želju? 1327 01:41:57,458 --> 01:42:00,500 Tužilac će mi iz rezervoara izvući to malo priznanje iz glave. 1328 01:42:00,583 --> 01:42:02,417 Ja to želim. - Šta? 1329 01:42:05,708 --> 01:42:07,583 Šta je ovo? - Reminiscencije. 1330 01:42:07,667 --> 01:42:11,292 Pripadaju Elsi Karin i Sajrusu Butu, čoveku koji je ubio Elsu... 1331 01:42:12,208 --> 01:42:13,208 i Me. 1332 01:42:14,167 --> 01:42:15,208 Me je mrtva? 1333 01:42:18,000 --> 01:42:19,625 Žao mi je. 1334 01:42:19,708 --> 01:42:22,022 Uzmi ovo. Moraš da ih odneseš do Averi. 1335 01:42:22,792 --> 01:42:24,667 Ona će me svrgnuti. 1336 01:42:24,750 --> 01:42:27,083 Pitaće za tebe. - Računam na to. 1337 01:42:29,417 --> 01:42:31,083 Izvini, Vots. 1338 01:42:31,167 --> 01:42:34,290 Pitao bih nekog drugog, ali, ispostavilo se, ti si mi jedini prijatelj. 1339 01:42:35,250 --> 01:42:37,167 Da. 1340 01:42:37,250 --> 01:42:39,292 Voleo bih da sam te odavno otpustio. 1341 01:42:40,500 --> 01:42:42,205 Bože, hvala. 1342 01:42:46,750 --> 01:42:50,042 Sad jasnije vidim sve stvari koje sam propustio. 1343 01:42:52,958 --> 01:42:55,958 Tvoji najbolji trenuci nisu iza tebe, Emili. 1344 01:42:56,042 --> 01:42:58,000 Čekaju tvoj dolazak. 1345 01:43:00,625 --> 01:43:01,667 Tvoja ćerka... 1346 01:43:03,917 --> 01:43:04,917 idi pronađi je. 1347 01:43:07,083 --> 01:43:08,250 Ima još vremena. 1348 01:43:10,417 --> 01:43:12,439 Ponašaš se kao da te više neću videti. 1349 01:43:13,458 --> 01:43:15,813 Videćeš me. Ja ću videti tebe. 1350 01:43:16,375 --> 01:43:18,131 Uvek si bila tu za mene. 1351 01:43:18,458 --> 01:43:20,330 Ne očekujem da će se to promeniti. 1352 01:43:21,458 --> 01:43:24,290 Ali prvo ćeš morati da čuješ moje priznanje. 1353 01:43:28,458 --> 01:43:29,333 Dobro. 1354 01:43:31,708 --> 01:43:34,250 Počelo je, kao što znaš... 1355 01:43:34,333 --> 01:43:36,125 sa skupom izgubljenih ključeva. 1356 01:43:36,208 --> 01:43:38,500 Samo, nikada nisu zaista izgubljeni... 1357 01:43:38,583 --> 01:43:39,917 čak ni zatureni 1358 01:43:40,917 --> 01:43:42,667 Počelo je kao prevara... 1359 01:43:42,750 --> 01:43:45,125 ali na kraju je to bilo nešto stvarno. 1360 01:43:50,458 --> 01:43:55,542 Grad je brzo reagovao na vesti o Silvanovim zločinima. 1361 01:43:55,625 --> 01:43:58,750 Njihov bes protiv barona bio je predugo zataškavan. 1362 01:44:00,583 --> 01:44:02,333 Nijedan zid nije mogao da ih zadrži. 1363 01:44:06,750 --> 01:44:08,500 Kapaljka je postala poplava. 1364 01:44:10,250 --> 01:44:13,083 Možda bi ovaj put oprao svet. 1365 01:44:16,708 --> 01:44:18,375 U svakom slučaju... 1366 01:44:18,458 --> 01:44:19,500 Neću znati. 1367 01:44:32,917 --> 01:44:36,542 Za moju ulogu u razotkrivanju Silvanove zavere... 1368 01:44:36,625 --> 01:44:38,042 Averi mi je ponudila dogovor. 1369 01:44:40,292 --> 01:44:44,333 Nisam mogao da odšetam... ali dobio sam šta sam hteo. 1370 01:44:59,583 --> 01:45:00,958 Idete na putovanje. 1371 01:45:02,500 --> 01:45:04,542 Putovanje kroz pamćenje. 1372 01:45:06,417 --> 01:45:08,542 Vaše odredište? 1373 01:45:08,625 --> 01:45:11,417 Mesto i vreme u kome ste ranije bili. 1374 01:45:14,542 --> 01:45:16,042 Da biste ga dostigli... 1375 01:45:16,125 --> 01:45:19,333 sve što trebate da uradite je da pratite moj glas. 1376 01:45:26,417 --> 01:45:28,292 Prošlost može proganjati čoveka. 1377 01:45:29,792 --> 01:45:30,958 Tako kažu. 1378 01:45:33,833 --> 01:45:37,167 Da je prošlost samo niz trenutaka. 1379 01:45:38,333 --> 01:45:40,625 Svaki savršen. 1380 01:45:41,667 --> 01:45:42,792 Kompletan. 1381 01:45:44,875 --> 01:45:47,417 Perla na ogrlici vremena. 1382 01:45:55,750 --> 01:45:57,375 Zatvoreni smo. 1383 01:45:57,458 --> 01:45:59,417 Žao mi je. Znam da je kasno. 1384 01:45:59,500 --> 01:46:01,625 Izgubila sam ključeve na putu kući sa posla. 1385 01:46:03,042 --> 01:46:04,875 Prošlost nas ne proganja. 1386 01:46:06,417 --> 01:46:08,875 Ne bi nas ni prepoznala. 1387 01:46:08,958 --> 01:46:11,875 # Čini se da smo stajali i razgovarali 1388 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 Ako postoje duhovi koje treba pronaći... 1389 01:46:14,583 --> 01:46:16,917 mi smo ti koji proganjamo prošlost. 1390 01:46:19,667 --> 01:46:21,208 Proganjamo je... 1391 01:46:21,292 --> 01:46:22,625 pa možemo ponovo da pogledamo. 1392 01:46:24,583 --> 01:46:26,333 vidimo ljude koji nam nedostaju... 1393 01:46:28,125 --> 01:46:30,083 i stvari koje su nam nedostajale u vezi njih. 1394 01:46:35,208 --> 01:46:36,917 Sada te potpuno vidim. 1395 01:46:38,583 --> 01:46:40,542 Tvoju tamu i tvoju svetlost. 1396 01:46:42,583 --> 01:46:44,708 Svetlucavu... 1397 01:46:44,792 --> 01:46:47,958 kao grad u sumrak kad je najlepši. 1398 01:46:49,042 --> 01:46:50,250 Ispričaj mi priču. 1399 01:46:52,208 --> 01:46:54,333 Priču? Kakvu priču? 1400 01:46:56,083 --> 01:46:57,833 Jednu sa srećnim krajem. 1401 01:46:59,417 --> 01:47:01,083 Ne postoji srećan kraj. 1402 01:47:02,125 --> 01:47:03,375 Svi završeci su tužni. 1403 01:47:03,458 --> 01:47:05,417 Pogotovo ako je priča bila srećna. 1404 01:47:08,208 --> 01:47:11,042 Ispričaj mi onda srećnu priču, ali završi je u sredini. 1405 01:47:27,667 --> 01:47:28,958 Bako? - Mm? 1406 01:47:30,125 --> 01:47:31,875 Nedostaje ti... 1407 01:47:31,958 --> 01:47:33,792 zar ne? 1408 01:47:33,875 --> 01:47:36,250 Nestali ljudi su deo ovog sveta. 1409 01:47:37,458 --> 01:47:39,125 Bez te tuge... 1410 01:47:40,292 --> 01:47:41,917 ne možete okusiti slatko. 1411 01:47:44,333 --> 01:47:46,958 Davno smo oboje izabrali svoj kraj. 1412 01:47:47,833 --> 01:47:49,042 Okrenuo se prošlosti... 1413 01:47:49,833 --> 01:47:51,125 a ja gledala napred. 1414 01:47:52,667 --> 01:47:56,750 Volim da mislim da smo oboje izabrali ispravno za sebe. 1415 01:47:56,833 --> 01:47:58,708 Dok sam je držao u naručju, 1416 01:47:58,792 --> 01:48:00,292 smislio sam priču. 1417 01:48:02,000 --> 01:48:03,958 To je tragedija... 1418 01:48:04,042 --> 01:48:05,792 ali samo ako se zaustaviš na kraju. 1419 01:48:07,083 --> 01:48:09,250 Jesi li ikada čula za Orfeja i Euridiku? 1420 01:48:11,167 --> 01:48:13,042 Bili su jako zaljubljeni par. 1421 01:48:14,000 --> 01:48:16,583 Sve dok jednog dana Euridika nije umrla. 1422 01:48:16,667 --> 01:48:18,250 To je užasna priča. 1423 01:48:18,333 --> 01:48:19,708 Nisam još u sredini. 1424 01:48:21,000 --> 01:48:22,792 Orfej se spustio u pakao... 1425 01:48:22,875 --> 01:48:25,083 molio đavola da je pusti, sve dok... 1426 01:48:26,167 --> 01:48:28,292 se konačno, đavo nije složio... 1427 01:48:28,375 --> 01:48:29,708 sa jednim uslovom. 1428 01:48:31,333 --> 01:48:33,667 Nije mogao da se osvrne dok nisu pobegli. 1429 01:48:35,542 --> 01:48:36,792 I šta se dogodilo? 1430 01:48:39,708 --> 01:48:41,208 Orfej ju je uhvatio za ruku... 1431 01:48:42,125 --> 01:48:44,292 i vratio je u život. 1432 01:48:44,375 --> 01:48:46,500 I živeli su srećno do kraja života? 1433 01:48:51,042 --> 01:48:52,667 Kakav bi drugi kraj mogao biti? 1434 01:49:29,676 --> 01:49:34,676 Preveo: suadnovic