1
00:00:46,041 --> 00:00:50,710
REMINISCENCIJA
2
00:01:42,458 --> 00:01:44,417
Prošlost može
da proganja čoveka.
3
00:01:47,000 --> 00:01:48,333
Tako kažu.
4
00:01:54,500 --> 00:01:57,083
A prošlost je samo niz trenutaka.
5
00:01:59,792 --> 00:02:02,333
Svaki... savršen.
6
00:02:04,375 --> 00:02:05,458
Kompletan.
7
00:02:07,708 --> 00:02:10,292
Perla na ogrlici vremena.
8
00:02:36,208 --> 00:02:38,000
Prošlost ne proganja nas.
9
00:02:39,583 --> 00:02:41,292
Ne bi nas ni prepoznala.
10
00:02:43,375 --> 00:02:45,542
Ako postoje duhovi
koje treba pronaći...
11
00:02:46,500 --> 00:02:49,417
mi smo ti koji
proganjamo prošlost.
12
00:03:05,250 --> 00:03:06,625
Izgubio si kraljicu.
13
00:03:07,875 --> 00:03:09,375
Želiš li da je ponovo pronđeš?
14
00:03:11,792 --> 00:03:13,417
Možda drugi put.
15
00:03:19,250 --> 00:03:20,458
Kasniš.
16
00:03:20,542 --> 00:03:23,969
"Kasno" je konstrukcija linearnog
vremena. Ne bavimo se time.
17
00:03:25,417 --> 00:03:28,750
Pa ipak, naplaćujemo po satu.
18
00:03:31,000 --> 00:03:34,167
Tvoj 1. termin
je već tu. - Ko je to?
19
00:03:34,250 --> 00:03:36,542
Tvoj stari drug iz snaga.
20
00:03:36,625 --> 00:03:38,167
Onaj koji nikad ne plaća.
21
00:03:45,750 --> 00:03:46,708
Henk.
22
00:03:47,750 --> 00:03:48,917
Hej, Banister.
23
00:03:50,750 --> 00:03:52,542
Kako si?
24
00:03:52,625 --> 00:03:54,958
Izbačen sam sa mesta
na koje sam se srušio.
25
00:03:55,042 --> 00:03:56,500
Zemlja barona?
26
00:03:56,583 --> 00:03:57,708
Znaš ih.
27
00:03:59,000 --> 00:04:00,958
Oni kradu svu suvu zemlju.
28
00:04:02,375 --> 00:04:04,792
Nedostaje mi staro mesto.
29
00:04:04,875 --> 00:04:06,875
Voleo bih ponovo
da vidim Endži.
30
00:04:06,958 --> 00:04:08,417
'Naravno.
31
00:04:08,500 --> 00:04:10,083
Nekada se više
nisi mogao vratiti.
32
00:04:10,167 --> 00:04:13,083
Ali vreme više
nije jednosmerni tok.
33
00:04:13,167 --> 00:04:17,208
Sećanje je čamac koji
plovi protiv svoje struje.
34
00:04:17,292 --> 00:04:18,625
A ja sam veslač.
35
00:04:22,458 --> 00:04:24,875
Kad su se vode
podigle i izbio rat...
36
00:04:24,958 --> 00:04:27,500
nije bilo mnogo
toga čemu bi se radovali...
37
00:04:27,583 --> 00:04:30,833
pa su ljudi počeli
da se osvrću unazad.
38
00:04:30,917 --> 00:04:34,417
Rezervoar je počeo da se
koristi kao sredstvo za ispitivanje...
39
00:04:34,500 --> 00:04:38,042
i od tada... nostalgija
je postala način života.
40
00:04:38,125 --> 00:04:39,333
Mikrofon.
41
00:04:39,417 --> 00:04:41,958
Ali za Vots i mene, to je
posao od koga smo živeli.
42
00:04:46,625 --> 00:04:49,083
Sinaptička karta je završena.
Spreman za uljuljkivanje.
43
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Ideš na putovanje.
44
00:04:56,417 --> 00:04:57,833
Putovanje kroz pamćenje.
45
00:04:58,625 --> 00:05:00,292
Tvoje odredište?
46
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Mesto i vreme u
kome si ranije bio.
47
00:05:03,833 --> 00:05:05,917
Da bi ga dostigao...
48
00:05:06,000 --> 00:05:08,333
sve što treba da uradiš
je da pratiš moj glas.
49
00:05:10,292 --> 00:05:13,083
Leto je. Pre 13 godina.
50
00:05:16,958 --> 00:05:19,167
Nalaziš se u polju iza očeve kuće.
51
00:05:28,292 --> 00:05:29,375
Ti bacaš loptu.
52
00:05:30,875 --> 00:05:32,083
Ah!
53
00:05:36,917 --> 00:05:40,417
Hajde, Endži. Pusti je.
54
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
Hajde, pusti je, Endži. Hajde.
55
00:05:46,208 --> 00:05:48,625
Da, ti si dobra devojka.
56
00:05:48,708 --> 00:05:53,167
Dobro. Jesi li spremna?
Jesi li spremna? Idi donesi je.
57
00:05:55,792 --> 00:06:00,083
Dođi ovamo curo.
Dođi. Dođi, pusti je.
58
00:06:00,167 --> 00:06:04,792
Ah! To je dobra devojka.
Da. Ti si tako dobra devojka.
59
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
Hajde, jesi li spremna?
60
00:06:08,792 --> 00:06:10,333
Hoćeš li opet?
61
00:06:10,417 --> 00:06:14,083
Idi donesi je.
Idi po loptu, Endži.
62
00:06:14,167 --> 00:06:16,833
Volim tog prokletog psa.
63
00:06:16,917 --> 00:06:19,333
Nemam novca, ali imam ove.
64
00:06:19,417 --> 00:06:22,333
Znaš šta će Baka učiniti
ako se ne rešiš toga, zar ne?
65
00:06:22,417 --> 00:06:25,750
Pa, ništa gore od onoga
što je svet već učinio.
66
00:06:25,833 --> 00:06:27,250
Znaš kako je bilo.
67
00:06:28,333 --> 00:06:30,500
Vas dvoje ste služili.
68
00:06:30,583 --> 00:06:32,875
Čuo sam da si bila
prokleto dobar strelac.
69
00:06:32,958 --> 00:06:35,500
Mm. Tek nakon par pića.
70
00:06:35,583 --> 00:06:38,583
I ako sam naciljala
jednog pravog čoveka.
71
00:06:41,458 --> 00:06:43,000
Nije sasvim dovoljno, ali...
72
00:06:43,083 --> 00:06:45,292
Sledeći put mogu ti mogu
nadoknaditi. - Ne, kuća časti.
73
00:06:46,667 --> 00:06:47,750
Hvala.
74
00:06:49,958 --> 00:06:52,708
Stalno tovariš govna na
kuću za tvoje ratne drugove...
75
00:06:52,792 --> 00:06:54,500
krov bi se mogao srušiti.
76
00:06:54,583 --> 00:06:56,958
Bićemo dobro, Vots.
Nostalgija nikada ne izlazi iz mode.
77
00:06:59,208 --> 00:07:01,958
Istina je da ništa nije
zavisnije od prošlosti.
78
00:07:04,417 --> 00:07:07,250
Ko ne bi želeo da se ponovo
sastane sa voljenom osobom?
79
00:07:09,583 --> 00:07:12,583
Ili ponovo proživi
najznačajnije trenutke svog života?
80
00:07:12,667 --> 00:07:14,667
Pogledaj te prste.
81
00:07:16,292 --> 00:07:17,833
Može li mama
poljubiti prste na nogama?
82
00:07:19,833 --> 00:07:22,000
Mamina posebna devojka.
83
00:07:22,083 --> 00:07:26,042
Ali uspomene, čak i one
dobre, imaju proždrljiv apetit.
84
00:07:28,375 --> 00:07:31,708
Ako niste pažljivi,
one vas konzumiraju.
85
00:07:33,042 --> 00:07:35,583
Ne brini, moj cvete. Volim te.
86
00:07:36,667 --> 00:07:38,500
Uvek ću se brinuti za tebe.
87
00:07:41,750 --> 00:07:46,125
Hej, Elsa.
Uzmi. Odnesi ga kući.
88
00:07:46,208 --> 00:07:48,500
Uvek se vraćaš
na isto sećanje.
89
00:07:48,583 --> 00:07:50,208
Na ovaj način možeš
ga gledati bilo kada...
90
00:07:50,292 --> 00:07:53,958
umesto da trošiš svoj novac
na rezervoar svake nedelje. - Hvala.
91
00:07:54,042 --> 00:07:55,750
Ali to nije isto.
92
00:07:55,833 --> 00:08:00,250
U reminiscenciji, osećam
njegove ruke oko sebe.
93
00:08:00,333 --> 00:08:01,625
Ništa se ne može
sa tim uporediti.
94
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Mislio sam da si zabrinuta
zbog urušavanja krova.
95
00:08:06,792 --> 00:08:09,583
Umorna sam od buljenja
u njeno belo dupe.
96
00:08:09,667 --> 00:08:12,375
Mora da prestane da bude
sentimentalna i da nastavi dalje.
97
00:08:39,958 --> 00:08:41,125
Idem kući.
98
00:08:42,333 --> 00:08:47,125
Evo. Uzmi malo.
Pomoći će protiv bolova.
99
00:08:47,208 --> 00:08:48,792
Misliš da ne mogu
da kažem kad te boli?
100
00:08:48,875 --> 00:08:51,250
Pa, ja imam ševu.
Koje je tvoje opravdanje?
101
00:08:51,333 --> 00:08:52,792
Radim za tebe.
102
00:08:54,583 --> 00:08:56,879
Imamo li još jedan
termin? - Ne.
103
00:08:59,750 --> 00:09:01,000
Zatvoreni smo.
104
00:09:02,167 --> 00:09:04,125
Žao mi je.
Znam da je kasno.
105
00:09:04,208 --> 00:09:06,167
Izgubila sam ključeve
na putu kući sa posla.
106
00:09:06,250 --> 00:09:08,583
Tražila sam ih satima,
ali ih nigde ne mogu pronaći.
107
00:09:08,667 --> 00:09:10,333
Pozovi bravara.
108
00:09:10,417 --> 00:09:12,917
To je loše za
posao, ali je istina.
109
00:09:13,000 --> 00:09:15,500
Postoje određeni trenuci
koji vas nikada ne napuštaju.
110
00:09:17,625 --> 00:09:19,583
Kao trenutak kad
sam je 1. put video.
111
00:09:21,958 --> 00:09:23,375
Možemo je brzo ubaciti.
112
00:09:26,417 --> 00:09:27,583
Hvala vam.
113
00:09:33,083 --> 00:09:36,500
Čemu to služi?
- Štiti svakoga.
114
00:09:36,583 --> 00:09:40,250
Osigurava da se ne setite
nečega što ne želite da znamo.
115
00:09:40,333 --> 00:09:42,083
Mislite li da možete
pronaći moje ključeve?
116
00:09:42,167 --> 00:09:45,292
Zavisi od toga jesu li
izgubljeni ili zaboravljeni?
117
00:09:45,375 --> 00:09:48,750
Zaboravljene stvari se
uvek mogu uloviti i otprašiti.
118
00:09:48,833 --> 00:09:51,250
Ali izgubljene, na te stvari ljudi
nikada nisu mnogo obraćali pažnju...
119
00:09:51,333 --> 00:09:52,708
dok nisu nestale.
120
00:09:52,792 --> 00:09:54,625
One su definisane
svojim nestankom.
121
00:09:54,708 --> 00:09:57,583
Ne možete se setiti nečega
što nikada nije ostavilo utisak.
122
00:09:57,667 --> 00:10:01,250
Recimo da su
ključevi negde zatureni.
123
00:10:02,500 --> 00:10:03,667
To je vaš novac.
124
00:10:04,958 --> 00:10:06,125
Samo sedite.
125
00:10:09,625 --> 00:10:13,042
Tiopental. Opušta
neuronske puteve za upite.
126
00:10:13,125 --> 00:10:15,125
Neće boleti.
Samo mali ubod.
127
00:10:16,958 --> 00:10:17,875
Dobro?
128
00:10:20,917 --> 00:10:23,208
Sedativ će uskoro
početi da deluje.
129
00:10:23,292 --> 00:10:25,792
Ako želite da se skinete,
nudimo skromne kostime...
130
00:10:25,875 --> 00:10:28,000
pa mogu da izađem
na kratko dokse vi...
131
00:10:28,083 --> 00:10:29,792
Svejedno ćete
sve videti, zar ne?
132
00:10:33,875 --> 00:10:36,792
Moraćete da ih skinete.
133
00:10:43,833 --> 00:10:46,625
Dakle, nikada ne
prelazimo 30 volti.
134
00:10:46,708 --> 00:10:49,625
Ne treba vam mnogo da
biste otključali poplavu sećanja.
135
00:10:49,708 --> 00:10:51,125
Trik je u pronalaženju pravog.
136
00:10:52,292 --> 00:10:56,000
Opustite se. Uvek dobro
funkcioniše. - Ne govorite "uvek".
137
00:10:56,083 --> 00:10:58,167
"Uvek" daje obećanja
koja ne može da ispuni.
138
00:11:04,042 --> 00:11:06,958
Ja sam Me
uzgred. - Nik.
139
00:11:12,292 --> 00:11:14,375
Hajde da završimo
sa ovim, hoćemo li?
140
00:11:18,542 --> 00:11:22,333
Idete na putovanje.
Putovanje kroz pamćenje.
141
00:11:22,417 --> 00:11:23,500
Vaše odredište?
142
00:11:23,583 --> 00:11:26,208
Mesto i vreme u
kome ste ranije bili.
143
00:11:26,292 --> 00:11:29,958
Da biste došli do njega, sve što
morate da uradite je da pratite moj glas.
144
00:11:30,042 --> 00:11:32,250
Sinoć je. Sunce zalazi.
145
00:11:32,333 --> 00:11:33,833
Počinjete dan.
146
00:11:45,125 --> 00:11:46,958
Oh.
147
00:11:49,542 --> 00:11:50,750
Dobro.
148
00:11:51,417 --> 00:11:52,542
Potopljena obala?
149
00:12:26,583 --> 00:12:27,917
Je li pristojna?
150
00:12:28,000 --> 00:12:29,208
Kao da bi joj bilo stalo.
151
00:12:44,042 --> 00:12:47,375
Tamo. Stavila je
ključeve u torbu.
152
00:12:47,458 --> 00:12:49,833
Kada ste sledeći put
izvadili ključeve iz tašne?
153
00:13:02,250 --> 00:13:04,042
Još uvek ih ima.
154
00:13:04,125 --> 00:13:06,083
Izvoli. Zdravo.
155
00:13:07,083 --> 00:13:08,042
Resetuj.
156
00:13:15,333 --> 00:13:16,542
Jeste li videli moje naušnice?
157
00:13:16,625 --> 00:13:19,417
Koje?
- Moji srećne. Žad?
158
00:13:27,000 --> 00:13:28,500
Imamo ih.
159
00:13:28,583 --> 00:13:29,750
Resetuj.
160
00:13:31,500 --> 00:13:35,792
Zašto se gnjaviti? Ostavila
je ključeve u svlačionici.
161
00:13:35,875 --> 00:13:38,833
Nik, hajde, izvuci je iz
rezervoara. - Za sekundu.
162
00:13:47,958 --> 00:13:49,333
Šta nije u redu sa njom?
163
00:14:12,583 --> 00:14:16,750
# Čini se da smo
stajali i razgovarali
164
00:14:16,833 --> 00:14:21,958
# ovako pre
165
00:14:22,042 --> 00:14:28,458
# Tada smo se gledali
na isti način
166
00:14:28,542 --> 00:14:32,292
# Ali ne mogu da se setim gde
167
00:14:32,375 --> 00:14:34,167
# ili kada
168
00:14:39,417 --> 00:14:43,333
# Neke stvari koje su se desile
169
00:14:43,417 --> 00:14:47,333
# po prvi put
170
00:14:50,125 --> 00:14:56,208
# Čini se da se
ponovo dešavaju
171
00:15:00,917 --> 00:15:04,542
# I tako izgleda
172
00:15:04,625 --> 00:15:10,000
# da smo već sreli
173
00:15:10,083 --> 00:15:15,208
# i smejali se pre
174
00:15:15,292 --> 00:15:20,625
# i voleli se pre
175
00:15:20,708 --> 00:15:27,167
# Ali ko zna gde ili
176
00:15:30,125 --> 00:15:33,208
# kad
177
00:15:48,000 --> 00:15:49,792
Hej.
178
00:15:49,875 --> 00:15:52,292
Gđica Fansi je ostavila nešto.
179
00:16:03,625 --> 00:16:05,417
Kad sunce izađe...
180
00:16:05,500 --> 00:16:07,708
Majami se pretvara
u grad duhova.
181
00:16:12,250 --> 00:16:15,750
Kako bi izbegli vrelinu
dana, grad je postao noćni.
182
00:16:22,167 --> 00:16:24,042
Ali san ne dolazi lako.
183
00:16:29,208 --> 00:16:31,083
Sve nas nešto proganja.
184
00:17:01,083 --> 00:17:03,667
Pre mnogo godina borbe
na granici su okončane...
185
00:17:03,750 --> 00:17:05,833
ali su borbe kod
kuće tek počele.
186
00:17:08,292 --> 00:17:10,902
Pokušavamo da nastavimo
kao da se ništa nije promenilo, ali...
187
00:17:11,458 --> 00:17:14,623
ispod toga grad
ključa od nemira...
188
00:17:14,750 --> 00:17:17,839
što znači da kancelariji tužioca
nikada ne nedostaje posla.
189
00:17:22,958 --> 00:17:25,083
Volter Silvan je teško bolestan.
190
00:17:25,167 --> 00:17:28,125
Volter Silvan je najzloglasniji
kopneni baron u Majamiju.
191
00:17:28,208 --> 00:17:32,125
Želeo je da jeftino kupi
zemlju, pa je spalio do temelja.
192
00:17:32,208 --> 00:17:35,333
Izvinite što kasnim.
- Sve je u redu.
193
00:17:35,417 --> 00:17:37,875
Tužiocu ipak neće biti
potrebne vaše usluge.
194
00:17:37,958 --> 00:17:39,083
Nije li tako, Averi?
195
00:17:39,167 --> 00:17:41,083
Osporiću ovo na Višem sudu.
196
00:17:41,167 --> 00:17:43,792
Siguran sam da će se složiti da moj
klijent nije u stanju da uđe u trezervoar.
197
00:17:43,875 --> 00:17:48,167
Ako želite da ga svrgnete,
moraćete to učiniti na staromodan način.
198
00:17:48,250 --> 00:17:51,167
Ne možeš me osuditi što
sam dobar biznismen, dušo.
199
00:17:51,250 --> 00:17:52,833
Ne, ali mogla bih
te osuditi za ubistvo.
200
00:17:52,917 --> 00:17:54,708
U toj zgradi su bile
porodice, gdine Silvan.
201
00:17:54,792 --> 00:17:56,125
Nisu se svi evakuisali na vreme.
202
00:17:56,208 --> 00:17:57,667
Nikada nisam
spalio nijednu zgradu.
203
00:17:57,750 --> 00:18:00,125
Ne, naravno da ne. Vaši
lakeji su to uradili umesto vas.
204
00:18:00,208 --> 00:18:02,750
Pretpostavljam da ćete vi i vaš saradnik
morati da me stavite u rezervoar...
205
00:18:02,833 --> 00:18:04,500
da dokažete tu malu teoriju.
206
00:18:04,583 --> 00:18:06,667
Ali izgleda da se
to neće dogoditi.
207
00:18:12,917 --> 00:18:14,375
Slučaj ide dobro.
208
00:18:15,167 --> 00:18:16,542
Ništa ne možemo učiniti.
209
00:18:16,625 --> 00:18:18,625
Zakon se ne odnosi na
muškarce poput Silvana.
210
00:18:21,667 --> 00:18:24,375
Hajde, tata. Dozvoli mi da
te odvezem kući da uzmeš lek.
211
00:18:24,458 --> 00:18:26,833
Moram da sredim svoje poslove.
212
00:18:26,917 --> 00:18:28,292
Jeste li je već našli?
213
00:18:28,375 --> 00:18:30,083
Ne, tata. Još nismo.
214
00:18:34,292 --> 00:18:38,542
Averi je u pravu.
Paljevina, mito, ubistvo.
215
00:18:38,625 --> 00:18:40,792
Ceo grad je truo od korupcije.
216
00:18:40,875 --> 00:18:43,375
Oboje ujedinjeni, jedan glas!
Dole Silvani!
217
00:18:43,458 --> 00:18:47,250
Tokom rata, baroni poput Voltera
Silvana otkupili su sva sušna područja...
218
00:18:47,375 --> 00:18:49,583
za peni na dolar.
219
00:18:49,667 --> 00:18:51,583
Oni su profitirali od očajnika
220
00:18:51,667 --> 00:18:54,375
i ostavili ih da
žive od milosti plime.
221
00:18:55,917 --> 00:18:58,833
Raseljeni nastavljaju
najbolje što mogu.
222
00:19:01,083 --> 00:19:03,917
Jednog dana okean
će prekriti sve ovo.
223
00:19:06,042 --> 00:19:07,458
Do tada...
224
00:19:07,542 --> 00:19:10,833
potopljenu obalu zovu domom.
225
00:19:24,417 --> 00:19:30,125
# Podigla sam bradu malo više
226
00:19:30,208 --> 00:19:35,250
# Nadam se malo duže
227
00:19:35,333 --> 00:19:39,458
# Izgradila malo jači
228
00:19:39,542 --> 00:19:44,000
# Dvorac u vazduhu
229
00:19:44,083 --> 00:19:47,750
# i mislila da ćeš biti tamo
230
00:19:50,875 --> 00:19:56,958
# Hodam malo brže
231
00:20:15,083 --> 00:20:16,125
Hvala vam.
232
00:20:22,500 --> 00:20:24,375
Imate sjajan glas.
233
00:20:24,458 --> 00:20:26,625
4 godine sam radila ovde.
234
00:20:26,708 --> 00:20:30,000
I vi ste 1. čovek koji
je primetio moj glas.
235
00:20:30,083 --> 00:20:32,208
Hoćete li mi reći nešto
o čemu sam se pitao?
236
00:20:32,292 --> 00:20:35,250
Pre nego što ste sinoć
nastupili, plakali ste.
237
00:20:35,958 --> 00:20:36,792
Zašto?
238
00:20:38,250 --> 00:20:41,167
To mi je bilo sećanje.
239
00:20:41,250 --> 00:20:45,208
Zar niste trebali da
vidite stvari koje sam gledala?
240
00:20:45,292 --> 00:20:46,750
Zatvorite oči.
241
00:20:46,833 --> 00:20:49,542
To je mala demonstracija
za odgovor na vaše pitanje.
242
00:20:52,083 --> 00:20:53,500
Dakle, imate momka
243
00:20:53,583 --> 00:20:55,208
ili nekoga sa kim
ste povezani? - Oh.
244
00:20:55,292 --> 00:20:56,667
Šta to znači...
- Odgovorite na pitanje.
245
00:20:57,750 --> 00:20:58,875
Zatvorenih očiju.
246
00:21:00,708 --> 00:21:05,042
Ne, trenutno nisam u vezi.
247
00:21:05,125 --> 00:21:09,375
Onda ćemo za potrebe ovog
eksperimenta koristiti nešto elementarnije.
248
00:21:09,458 --> 00:21:10,583
Vaš prvi poljubac.
249
00:21:12,750 --> 00:21:14,125
Zamislite taj trenutak.
250
00:21:15,583 --> 00:21:17,542
Čarli Malveni.
251
00:21:17,625 --> 00:21:20,292
Dobro. Način na koji
se mladi Čarli približio.
252
00:21:23,333 --> 00:21:25,458
I sam poljubac.
253
00:21:25,542 --> 00:21:26,875
Ne samo početak...
254
00:21:27,875 --> 00:21:29,292
ceo poljubac.
255
00:21:31,417 --> 00:21:33,125
Sve do trenutka
kada se odvojite.
256
00:21:37,042 --> 00:21:39,667
I na kraju ste sebe videli
isto kao i njega, zar ne?
257
00:21:40,500 --> 00:21:41,792
Dešava se sa svima.
258
00:21:43,000 --> 00:21:44,750
Vaš je red da
odgovorite na moje pitanje.
259
00:21:46,167 --> 00:21:47,542
Zašto ste plakali?
260
00:21:50,208 --> 00:21:51,292
Nervi.
261
00:21:52,375 --> 00:21:54,042
Dešava se pre svakog nastupa.
262
00:21:55,625 --> 00:21:57,417
Ja stupam na tu scenu...
263
00:21:57,500 --> 00:22:00,833
i ne žele da vide ženu
u haljini iz prodavnice...
264
00:22:00,917 --> 00:22:02,917
koja se pita kako
će platiti kiriju.
265
00:22:05,708 --> 00:22:08,250
Žele nešto savršeno.
266
00:22:09,917 --> 00:22:11,542
Žele da ih lažu.
267
00:22:12,917 --> 00:22:14,667
Ne izgledate kao da lažete.
268
00:22:16,708 --> 00:22:18,583
Pa, pretpostavljam
da uspeva.
269
00:22:24,458 --> 00:22:25,833
Biste li me otpratili do kuće?
270
00:22:28,875 --> 00:22:29,833
U redu.
271
00:23:00,833 --> 00:23:03,250
Ne trudite se.
Sijalica je pregorela.
272
00:23:04,208 --> 00:23:05,833
Biste li malo vode?
273
00:23:05,917 --> 00:23:07,375
Naravno.
- Dobro.
274
00:23:28,042 --> 00:23:29,708
Ta vašaa mašina...
275
00:23:33,083 --> 00:23:36,542
Koliko blizu možete prići
pre nego što se iluzija razbije?
276
00:23:39,000 --> 00:23:41,458
Možete li prići ovako blizu?
277
00:23:47,125 --> 00:23:48,375
Ovoliko blizu?
278
00:23:55,500 --> 00:23:56,708
Kako bi bilo...
279
00:23:57,917 --> 00:23:59,083
ovako blizu?
280
00:24:03,125 --> 00:24:05,875
Nije vam dosadilo
da gledate iz senke?
281
00:25:19,875 --> 00:25:21,583
Rano si ustala.
282
00:25:21,667 --> 00:25:23,792
Sviđa mi se ovo doba dana.
283
00:25:23,875 --> 00:25:26,625
Pre nego što sunce
zađe i grad se probudi.
284
00:25:29,083 --> 00:25:30,458
Čaj?
285
00:25:30,542 --> 00:25:32,167
Ne mogu da
pronađem svoju šolju.
286
00:25:32,250 --> 00:25:35,708
Ispod sudopere ti je,
pored karmina, čarapa...
287
00:25:35,792 --> 00:25:36,750
i...
288
00:25:37,583 --> 00:25:38,875
masažera za vrat.
289
00:25:41,167 --> 00:25:43,292
Njuškao si.
290
00:25:43,375 --> 00:25:45,167
Video sam to
u tvom sećanju.
291
00:25:46,333 --> 00:25:48,333
Kako se ne sećam šolje?
292
00:25:48,417 --> 00:25:50,471
Ljudi imaju tendenciju
da primećuju iste stvari
293
00:25:50,483 --> 00:25:52,333
na koje su bili fokusirani
u ovom trenutku.
294
00:25:52,417 --> 00:25:55,500
Mislim, moguće je, ako se
dovoljno vratiš na isto sećanje
295
00:25:55,583 --> 00:25:58,000
da primetiš nove stvari, ali...
296
00:25:58,083 --> 00:26:00,292
ako nisi pažljiva,
možeš se opeći.
297
00:26:00,375 --> 00:26:03,792
Da ti taj trenutak ostane
u beskrajnoj petlji u umu.
298
00:26:03,875 --> 00:26:05,875
Zato ti nikad ne
ideš u rezervoar?
299
00:26:07,000 --> 00:26:09,125
Sećanja su poput parfema.
300
00:26:09,208 --> 00:26:10,625
Bolja su u malim dozama.
301
00:26:19,083 --> 00:26:21,458
Možda nisi
prizvao prava sećanja.
302
00:26:36,000 --> 00:26:38,708
Isus Hriste.
Opet si ovde?
303
00:26:38,792 --> 00:26:40,875
Ne, ne, ne!
Vrati me! Vrati me!
304
00:26:40,958 --> 00:26:42,750
Već mesecima
ulaziš u ovaj rezervoar,
305
00:26:42,833 --> 00:26:44,708
proživljavajući svaku prokletu
uspomenu koju si imao sa njom.
306
00:26:44,792 --> 00:26:46,625
Morate izvaditi
glavu iz prošlosti
307
00:26:46,708 --> 00:26:49,375
i vratiti se ovde i
sada. Prokletstvo!
308
00:26:49,458 --> 00:26:51,250
Oh, sranje.
309
00:27:01,708 --> 00:27:03,208
Prošli su meseci, Nik.
310
00:27:03,292 --> 00:27:05,250
Ne mogu stalno da
zatvaram oči pred ovim.
311
00:27:05,333 --> 00:27:06,875
Ja sam šef, a ne ti.
312
00:27:06,958 --> 00:27:09,125
Zatvorio sam oči
pred mnogo čime.
313
00:27:09,208 --> 00:27:12,250
Pa, razlika je u tome što ja
znam šta ću pronaći na dnu boce.
314
00:27:12,333 --> 00:27:13,750
I to nisu odgovori.
315
00:27:13,833 --> 00:27:16,250
Bili smo srećni.
Planirali smo budućnost.
316
00:27:16,333 --> 00:27:19,583
Ne bi samo tek tako
nestala, ne bez reči.
317
00:27:19,667 --> 00:27:25,792
Smestila se kod svog stanodavca.
Ispraznila je stan. - Rekla bi mi.
318
00:27:25,875 --> 00:27:26,958
Zašto mi nije rekla?
319
00:27:28,917 --> 00:27:32,750
Sve što znam je, gde god da je,
nastavila je dalje. A trebao bi i ti.
320
00:27:32,833 --> 00:27:35,625
Ljudi ne mogu
tek tako da nestanu.
321
00:27:35,708 --> 00:27:37,375
Ok? Mora da
je u nekoj nevolji.
322
00:27:37,458 --> 00:27:39,583
Mi smo u nevolji, Nik.
323
00:27:39,667 --> 00:27:43,375
Krivolov ugrožava posao,
redovni napuštaju brod.
324
00:27:43,458 --> 00:27:46,250
Čak ni Elsa nije dolazila na
njeno uobičajeno mesecima.
325
00:27:46,333 --> 00:27:48,277
Nikada nisam mislila da
će mi nedostajati prizor tog
326
00:27:48,289 --> 00:27:50,000
starčevog belog
dupeta, ali evo nas.
327
00:27:50,083 --> 00:27:51,833
Svaki posao ima
svoje uspone i padove.
328
00:27:51,917 --> 00:27:53,917
Ne, ne, ne.
Ovo je drugačije.
329
00:27:54,000 --> 00:27:56,125
Godinama smo se
snalazili u zoni izliva.
330
00:27:56,208 --> 00:27:58,083
Ali uskoro će ta brana pući,
331
00:27:58,167 --> 00:28:01,333
i bićemo pod vodom bez
sredstava da se izvučemo.
332
00:28:01,417 --> 00:28:04,208
Pa, šta očekuješ
da uradim, hmm?
333
00:28:04,292 --> 00:28:07,042
Averi je zvala.
Ima dnevni posao za nas.
334
00:28:07,125 --> 00:28:09,292
Zato, idi kući i naspavaj se.
335
00:28:09,375 --> 00:28:10,792
Jer izgledaš kao govno.
336
00:28:16,500 --> 00:28:18,625
Pokušavam da zaboravim.
337
00:28:18,708 --> 00:28:21,333
Ali čak i bez rezervoara,
ona me proganja.
338
00:28:24,250 --> 00:28:25,667
Ta knjiga.
339
00:28:25,750 --> 00:28:28,917
Vidim da je ponekad čitaš
kad ne možeš da zaspiš.
340
00:28:29,000 --> 00:28:31,625
Šta su to?
Jesu li to sećanja?
341
00:28:31,708 --> 00:28:34,500
Nisu moja. Pripadaju
ljudima koje sam ispitivao.
342
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Tokom rata?
343
00:28:40,417 --> 00:28:42,667
Ne možeš pronaći jedno
sećanje bez kretanja kroz druga.
344
00:28:42,750 --> 00:28:46,125
Nisam mogao samo da vidim
stvari koje su od mene tražene.
345
00:28:46,208 --> 00:28:48,360
Uvideo sam zašto
su uopšte bežali.
346
00:28:49,500 --> 00:28:50,708
Kad su na njih krenuli talasi...
347
00:28:51,833 --> 00:28:53,333
nisu imali zidove iza
kojih bi se mogli sakriti.
348
00:28:57,000 --> 00:28:59,417
A ljudi, šta im se dogodilo?
349
00:28:59,500 --> 00:29:00,958
Svet je nastavio dalje.
350
00:29:02,542 --> 00:29:04,667
Pokušavajući da se pretvara
da se ništa od ovoga nije dogodilo.
351
00:29:07,958 --> 00:29:10,375
Ali postoje neke stvari koje
nikada ne trebamo zaboraviti.
352
00:29:12,125 --> 00:29:15,333
A neke stvari ne možemo
zaboraviti čak i ako želimo.
353
00:29:17,917 --> 00:29:18,917
Gde je otišla?
354
00:29:20,667 --> 00:29:21,917
Zašto je otišla?
355
00:29:25,167 --> 00:29:27,250
Ljudi ne mogu
tek tako da nestanu.
356
00:29:33,667 --> 00:29:35,292
U redu.
357
00:29:35,375 --> 00:29:37,458
Gledaj, čoveče. Reći ću ti
isto štti kažem svaki put.
358
00:29:37,542 --> 00:29:38,708
Me nije ovde.
359
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Molim vas, ako znate nešto.
360
00:29:45,792 --> 00:29:48,292
Nisam siguran da je Me bila
osoba za koju ste mislili da je.
361
00:30:11,542 --> 00:30:13,208
Idete na putovanje.
362
00:30:14,750 --> 00:30:16,708
Putovanje kroz pamćenje.
363
00:30:17,750 --> 00:30:19,250
Vaše odredište?
364
00:30:19,333 --> 00:30:21,708
Mesto i vreme u
kome ste ranije bili.
365
00:30:23,042 --> 00:30:24,292
Jesi li budan?
366
00:30:25,417 --> 00:30:26,458
Ne.
367
00:30:29,000 --> 00:30:31,042
Mora da sam i ja sanjala.
368
00:30:35,667 --> 00:30:37,250
Ova modrica, šta se dogodilo?
369
00:30:38,375 --> 00:30:40,750
Oh, opasnost na poslu.
370
00:30:40,833 --> 00:30:44,208
Pokušavaš da obiđeš stolove
sa štiklama od 15 cm.
371
00:30:45,250 --> 00:30:46,583
Oh.
372
00:30:46,667 --> 00:30:49,833
Kako si nas uopšte
prokrijumčario u zemlju barona?
373
00:30:49,917 --> 00:30:51,833
Zatražio sam uslugu
od starog klijenta.
374
00:30:51,917 --> 00:30:54,375
Ovo radiš da bi
impresionirao sve devojke?
375
00:30:55,333 --> 00:30:56,875
Samo onu u
koju sam zaljubljen.
376
00:30:59,875 --> 00:31:03,583
Ne voliš me. Znamo
se samo nekoliko meseci.
377
00:31:03,667 --> 00:31:06,500
Znaš li koliko sam zalazaka
sunca video u rovovima?
378
00:31:07,375 --> 00:31:09,500
1.458.
379
00:31:10,542 --> 00:31:12,333
Brojao sam ih, svakog minuta.
380
00:31:12,417 --> 00:31:17,167
Zalazak sunca je bio poslednjih nekoliko
minuta pre nego što su borbe ponovo počele.
381
00:31:17,250 --> 00:31:20,125
Pitao sam se kako bih bolje
mogao da provedem te trenutke.
382
00:31:23,125 --> 00:31:24,167
Sada znam.
383
00:31:42,208 --> 00:31:43,708
Pođi sa mnom.
384
00:31:43,792 --> 00:31:45,500
Želim da te odvedem negde.
385
00:31:57,042 --> 00:31:59,417
Ispričaj mi priču.
386
00:31:59,500 --> 00:32:02,333
Priču? Kakvu priču?
387
00:32:03,208 --> 00:32:04,958
Jednu sa srećnim krajem.
388
00:32:06,292 --> 00:32:08,417
Ne postoji srećan kraj.
389
00:32:09,208 --> 00:32:10,625
Svi završeci su tužni.
390
00:32:10,708 --> 00:32:13,083
Pogotovo ako je
priča bila srećna.
391
00:32:13,167 --> 00:32:16,375
Ispričaj mi onda srećnu
priču, ali završi je u sredini.
392
00:32:19,125 --> 00:32:21,667
Jesi li ikada čula
za Orfeja i Euridiku?
393
00:32:28,917 --> 00:32:30,000
Isuse.
394
00:32:38,750 --> 00:32:40,833
Zatvoreni smo!
395
00:32:46,000 --> 00:32:47,083
Sranje.
396
00:33:26,375 --> 00:33:28,708
Vratila se po mene.
Znam da jeste.
397
00:33:28,792 --> 00:33:31,167
Mogla je da izgubi tu
minđušu pre nekoliko meseci.
398
00:33:31,250 --> 00:33:33,958
Svakakva sranja
se skupljaju u oluku.
399
00:33:40,375 --> 00:33:42,167
Kasniš, Banistere.
- Nećeš me ponovo ubaciti!
400
00:33:42,250 --> 00:33:43,458
Opusti se.
- Ne opet!
401
00:33:43,542 --> 00:33:45,958
Sranje. Sranje.
Sranje, sranje, sranje.
402
00:33:50,542 --> 00:33:52,292
Video sam mnogo
trkača na granici.
403
00:33:52,375 --> 00:33:54,458
Postoje elegantniji načini
zaustavljanja čoveka od metka.
404
00:33:54,542 --> 00:33:56,000
Da?
405
00:33:56,083 --> 00:33:59,000
Čuo sam da vaš partner
ne deli istu filozofiju.
406
00:33:59,083 --> 00:34:01,583
Jedina filozofija koju sam
imala je bila "nemoj umreti".
407
00:34:01,667 --> 00:34:04,542
Prošla sam kroz mnogo metaka
pokušavajući da tako i ostane.
408
00:34:10,750 --> 00:34:12,875
Oh, oni su ovde.
- Ok, dobro.
409
00:34:12,958 --> 00:34:14,250
Bilo je krajnje vreme.
410
00:34:14,333 --> 00:34:16,542
Ovakvu platformu
nisam videla od rata.
411
00:34:16,625 --> 00:34:18,167
Vladino rezanje sredstava.
412
00:34:18,250 --> 00:34:21,333
2D je sve što za
sada idajuu za ofsajtove.
413
00:34:22,042 --> 00:34:23,333
Upoznajte gdina Falksa.
414
00:34:23,417 --> 00:34:25,667
Diler droge, nedavno se
predozirao iz svoje zalihe.
415
00:34:25,750 --> 00:34:29,792
Priča se da je radio za kralja bakua
iz Nju Orleansa po imenu Sent Džo.
416
00:34:29,875 --> 00:34:31,583
Džo je onaj za kojim tragamo.
417
00:34:31,667 --> 00:34:33,667
Možda je jedino što je
ostalo tamo džambalaja, ali...
418
00:34:33,750 --> 00:34:36,833
ako nešto nađete, nalog
nam daje rok od 10 godina.
419
00:34:36,917 --> 00:34:39,167
Barem nam štedi tiopental.
420
00:34:49,083 --> 00:34:51,042
Prošlo je 12 prokletih sati.
Još uvek nema traga od Džoa?
421
00:34:51,125 --> 00:34:54,917
Pa, trebao si uložiti u
bolju opremu. - Nije samo to.
422
00:34:55,000 --> 00:34:57,625
Njegov um se bori protiv
mojih uputstava jer umire.
423
00:34:57,708 --> 00:34:59,542
Umirući ljudi uvek
žele zatvaranje.
424
00:34:59,625 --> 00:35:04,417
Neke poslednje, srećne misli
da ih se drže pre nego što umru.
425
00:35:05,292 --> 00:35:06,542
Treba mi drugi pristup.
426
00:35:10,958 --> 00:35:13,042
Uživate li u dobroj
zabavi, Falks?
427
00:35:20,375 --> 00:35:21,833
Oh, idemo.
428
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
Šta ima?
429
00:35:35,542 --> 00:35:36,750
Gde je ovo?
430
00:35:37,750 --> 00:35:39,333
Izgleda kao Nju Orleans.
431
00:35:39,417 --> 00:35:41,417
To je Lorenzo. To je
Džoov glavni snagator.
432
00:35:41,500 --> 00:35:43,250
Lorenzo, šta se dešava?
433
00:35:44,375 --> 00:35:45,583
U redu.
434
00:35:47,833 --> 00:35:48,917
Je li to neko?
435
00:35:49,000 --> 00:35:50,208
Neka dolaze.
436
00:35:51,458 --> 00:35:53,542
Jeste li videli još
neke stare prijatelje?
437
00:35:57,042 --> 00:36:00,000
Sranje, to je on.
Imamo ga. To je Sent Džo.
438
00:36:06,708 --> 00:36:08,000
Šta ima, Džo?
439
00:36:11,250 --> 00:36:13,875
Uskoro stiže velika pošiljka.
440
00:36:13,958 --> 00:36:16,875
Biće mi potrebno da tvoji prijatelji
u policiji gledaju na drugu stranu.
441
00:36:18,792 --> 00:36:21,917
To bi se moglo srediti.
- On pravi neku vrstu dogovora.
442
00:36:22,000 --> 00:36:23,458
Sa kim to Džo priča?
443
00:36:23,542 --> 00:36:25,167
Neka ništarija.
Koga je briga?
444
00:36:25,250 --> 00:36:27,500
# Šapćem ti nešto na uho
445
00:36:27,583 --> 00:36:29,000
Ona je nova.
446
00:36:33,833 --> 00:36:35,625
Me?
447
00:36:35,708 --> 00:36:38,500
# Bilo je izopačeno reći
- Oh, sranje.
448
00:36:43,708 --> 00:36:48,042
# Ali ipak sam rekla
449
00:36:48,125 --> 00:36:49,042
Kada? Kada je to bilo?
450
00:36:50,375 --> 00:36:51,750
Pre više od 5 godina.
451
00:36:54,417 --> 00:36:58,208
# Nasmejalo te i
skrenuo si pogled
452
00:37:04,167 --> 00:37:08,917
# Ništa te neće
povrediti, dušo
453
00:37:13,667 --> 00:37:18,542
# Sve dok si sa
mnom, bićeš u redu
454
00:37:23,917 --> 00:37:27,833
# Ništa te neće
povrediti, dušo
455
00:37:29,875 --> 00:37:31,917
Daj mi uvod.
456
00:37:32,000 --> 00:37:33,135
Nalog ne pokriva Džoove
seksualne pozive.
457
00:37:33,285 --> 00:37:34,458
Moramo da se
sklonimo od ovoga.
458
00:37:34,542 --> 00:37:36,375
Devojka, kad si je
sledeći put video?
459
00:37:41,958 --> 00:37:44,833
Hej, Džo. Ovo je Me.
460
00:37:47,833 --> 00:37:50,000
Drago mi je
da smo se upoznali.
461
00:37:50,083 --> 00:37:52,875
Zadovoljstvo, je samo moje.
462
00:37:54,833 --> 00:37:56,000
Hmm.
463
00:37:59,042 --> 00:38:01,917
Ne, ne, ne, ne to
sranje od tableta. Hmm.
464
00:38:02,000 --> 00:38:03,792
Jeste li ikada probala baku?
465
00:38:07,208 --> 00:38:09,333
Malo su jake za moj ukus.
466
00:38:09,417 --> 00:38:13,583
Slušaj, pevaćeš u njegovom klubu,
biti na zabavama u njegovom stanu...
467
00:38:13,667 --> 00:38:15,417
ali ti si previše
dobrw za njegovu baku?
468
00:38:15,500 --> 00:38:17,042
Polako, Falks.
469
00:38:17,125 --> 00:38:20,542
Devojku poput tebe treba
postaviti na njeno mesto.
470
00:38:20,625 --> 00:38:22,750
Pusti! Ne, ne. Ne!
471
00:38:27,333 --> 00:38:29,125
Šta dođavola, Džo?
472
00:38:29,208 --> 00:38:31,125
Izvini se dami.
473
00:38:31,208 --> 00:38:32,583
Njoj da se izvinim?
474
00:38:32,667 --> 00:38:35,417
Pogrešno ste shvatili
svoje mesto u svetu, Falks.
475
00:38:35,500 --> 00:38:39,250
Vidite, takav niu je jedinstven.
476
00:38:39,333 --> 00:38:43,417
Dok su muškarci
poput vas zamenljivi.
477
00:38:43,500 --> 00:38:45,958
Čekaj, čekaj.
Čekaj, čekaj.
478
00:38:46,042 --> 00:38:48,500
Preporučujem da to radite napolju.
479
00:38:48,583 --> 00:38:50,083
Lakše je spojiti mozak.
480
00:38:50,167 --> 00:38:51,250
Ne molim.
481
00:38:51,333 --> 00:38:53,417
Molim vas!
Ne možeš to učiniti.
482
00:38:53,500 --> 00:38:57,042
Naravno da mogu.
Verovatno ću za to dobiti medalju.
483
00:38:57,125 --> 00:38:58,750
Stani, stani, stani! Ne pucaj.
484
00:38:58,833 --> 00:39:00,167
Vidite kako bi to
bilo jednostavno?
485
00:39:00,250 --> 00:39:02,042
Svi policajci NOLA-e su prljavi.
Fokusiraj se na Džoa.
486
00:39:02,125 --> 00:39:04,500
Samo čekaj.
- Žao mi je.
487
00:39:08,875 --> 00:39:11,667
Jesi li dobro?
Izgledaš potrešen.
488
00:39:11,750 --> 00:39:13,708
U redu je?
- Da.
489
00:39:13,792 --> 00:39:15,875
Sigurna si da ga ne želiš?
490
00:39:15,958 --> 00:39:17,667
Dobro je za živce.
491
00:39:17,750 --> 00:39:19,042
Isuse, nemoj.
492
00:39:20,250 --> 00:39:22,833
Šta to radiš, Me? - Koga
je briga za ovu devojku?
493
00:39:22,917 --> 00:39:24,542
Vrati se na slučaj
dosluha, Nik. - Sačekaj.
494
00:39:24,625 --> 00:39:26,125
Reci nam nešto o
Sent Džou. - Hej. Hej.
495
00:39:26,208 --> 00:39:28,000
Gledaj, poslao te je ovde...
- Ne čini to.
496
00:39:28,083 --> 00:39:29,792
zato što svoj posao sa
bakom širi u Majami, zar ne?
497
00:39:33,667 --> 00:39:36,042
Vau, vau, vau... Šta je
to dođavola? - On se gasi.
498
00:39:36,125 --> 00:39:37,958
Zaista biste trebali dozvoliti
profesionalcima da zatraže uputstva.
499
00:39:38,042 --> 00:39:40,125
Samo sam postavio pitanje.
- Sugestivno pitanje.
500
00:39:40,208 --> 00:39:43,000
Pretpostavljali ste da je Džo poslao Falksa
ovamo da pomogne oko proširenja u Majamiju.
501
00:39:43,083 --> 00:39:45,583
Nisi bio u pravu. Nemate memoriju
za pristup, udarili ste u statiku.
502
00:39:45,667 --> 00:39:48,542
Blankira li duže od nekoliko
minuta dobiće oštećenje mozga.
503
00:39:48,625 --> 00:39:50,917
Banistere. Dođavola, uradi to.
504
00:39:51,000 --> 00:39:52,583
U redu. Dođi brzo.
505
00:39:58,250 --> 00:40:00,000
U redu je, Falks.
506
00:40:00,083 --> 00:40:02,125
Pogrešili ste.
507
00:40:02,208 --> 00:40:04,083
Samoo si krenuo
pogrešnim putem.
508
00:40:04,167 --> 00:40:05,708
Ali sad si se vratio...
509
00:40:05,792 --> 00:40:08,875
vratio se negde gde si bio,
sa nekim koga poznaješ.
510
00:40:15,125 --> 00:40:17,875
Devojka koju si poslao Džou,
kad i je poslednji put video?
511
00:40:22,292 --> 00:40:24,542
Hej. Izvini na smetnji.
512
00:40:24,625 --> 00:40:26,917
Ovde sam samo da
pokupim nedeljni prihod.
513
00:40:29,125 --> 00:40:31,875
Svejedno sam morala da
idem, dušo. Budi dobar, ha?
514
00:40:31,958 --> 00:40:33,125
Mm-hmm.
515
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Džo odlazi.
Idemo dalje, Nik.
516
00:40:36,958 --> 00:40:38,875
Sedite, Falks.
517
00:40:38,958 --> 00:40:42,542
Stvarno ne bih trebao.
- Džou neće smetati.
518
00:40:42,625 --> 00:40:44,708
Sećaš li se
našeg prvog susreta?
519
00:40:46,208 --> 00:40:48,375
Bila sam švorc. Sama.
520
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Mislila sam da nemam
više šta da izgubim.
521
00:40:50,583 --> 00:40:52,875
Ali, pogrešila sam. Još
uvek sam imala delić nevinosti,
522
00:40:52,958 --> 00:40:57,083
tračak nade.
523
00:40:59,708 --> 00:41:02,125
I onda sam...
524
00:41:02,208 --> 00:41:06,250
Probao sam baku.
I sve je odneo.
525
00:41:06,333 --> 00:41:08,375
Nevinost, nadu.
526
00:41:08,458 --> 00:41:12,083
Ali i strah, povrede...
527
00:41:13,792 --> 00:41:15,583
krivicu.
528
00:41:15,667 --> 00:41:18,292
Postala sam nepobediva...
529
00:41:18,375 --> 00:41:21,667
jer ništa više nije bilo važno.
530
00:41:23,292 --> 00:41:27,375
Ništa osim ovih malih bisera.
531
00:41:27,458 --> 00:41:28,750
Trebalo bi da odem.
532
00:41:28,833 --> 00:41:30,833
Džo očekuje
prihod od bake.
533
00:41:32,083 --> 00:41:33,542
Šta dođavola?
534
00:41:36,375 --> 00:41:37,833
Kradeš od Džoa?
535
00:41:39,167 --> 00:41:40,417
Zašto?
536
00:41:40,500 --> 00:41:43,833
Jer nemam više
šta da izgubim.
537
00:41:43,917 --> 00:41:45,417
Unesi glavu u igru, Nik.
538
00:41:45,500 --> 00:41:46,917
Uzgajaš škrge u rezervoaru
za tu narkomanku?
539
00:41:47,000 --> 00:41:50,292
Ona nije narkoman. Nije.
540
00:41:50,375 --> 00:41:53,292
Sranje. Nisi ni znao.
541
00:41:53,375 --> 00:41:57,208
Nikad nije dirala baku.
Nikad. Je l' tako? - Prokletstvo.
542
00:42:00,875 --> 00:42:02,625
Znala si i nikad mi nisi rekao?
543
00:42:04,750 --> 00:42:06,792
Nije bilo moje mesto.
544
00:42:06,875 --> 00:42:10,125
Baka je droga
koju ne šutiraš. Nikad.
545
00:42:10,208 --> 00:42:12,167
Stalno ćeš se vraćati na nju
i na onoga od koga je dobijaš.
546
00:42:12,250 --> 00:42:13,667
Onda znam
gde da je nađem.
547
00:42:17,792 --> 00:42:18,833
Nik!
548
00:42:33,458 --> 00:42:34,500
Ko je ona bila?
549
00:42:36,792 --> 00:42:38,583
Ko je bila kad
nije bila sa mnom?
550
00:42:43,958 --> 00:42:45,750
Je li to bila žena
koju sam poznavao?
551
00:42:46,917 --> 00:42:49,000
Ili taj stranac
kojeg sam video?
552
00:42:54,667 --> 00:42:56,792
Je li bežala od prošlosti...
553
00:42:58,125 --> 00:43:01,333
ili jurila nazad ka njoj?
554
00:43:01,417 --> 00:43:04,375
Da bih saznao gde je otišla,
morao sam da znam gde je bila.
555
00:43:05,750 --> 00:43:07,292
Morao sam da se vratim...
556
00:43:08,417 --> 00:43:09,542
u Nju Orleans.
557
00:43:28,208 --> 00:43:29,875
Šta đavola, hoćeš?
558
00:43:29,958 --> 00:43:33,417
Tražim Sent Džoa.
Lorenzo me je uputio.
559
00:43:35,417 --> 00:43:36,875
Lorencov prijatelj.
560
00:43:43,917 --> 00:43:46,625
Rekao je da je
Lorencov prijatelj.
561
00:43:58,250 --> 00:44:00,167
Prijatelji sa Lorenzom, a?
562
00:44:01,500 --> 00:44:03,208
Imaš li posao sa mnom, druže?
563
00:44:04,292 --> 00:44:05,583
Poslovna transakcija.
564
00:44:05,667 --> 00:44:07,583
Radije bih o tome nasamo.
565
00:44:07,667 --> 00:44:09,708
Veterinar, ha?
566
00:44:09,792 --> 00:44:12,208
Vi čak i svoje rečenice štrojite.
567
00:44:13,750 --> 00:44:16,292
U kom rodu si služio?
568
00:44:16,375 --> 00:44:19,750
Bio sam u mornarici. Onda
sam prebačen u graničnu patrolu.
569
00:44:19,833 --> 00:44:24,333
Prebačen. Huh.
Znam kako to ide.
570
00:44:25,500 --> 00:44:27,708
Vlada vas je prisilila.
571
00:44:27,792 --> 00:44:29,583
Prinudila je i mene,
572
00:44:29,667 --> 00:44:33,708
samo bogobojazni građani poput mene
nisu regrutovani za graničnu patrolu.
573
00:44:33,792 --> 00:44:35,625
Okupljeni smo i
smešteni u male logore.
574
00:44:36,375 --> 00:44:37,542
Internirani ste.
575
00:44:37,625 --> 00:44:40,542
Ovde u Luizijani. 9. Okrug.
576
00:44:41,792 --> 00:44:43,750
Jeste li bili tamo
kad su nasipi probijeni?
577
00:44:43,833 --> 00:44:45,583
Šta mislite kako
sam dobio ovo ime?
578
00:44:45,667 --> 00:44:49,125
Naravno, pakleno nije
moj osećaj pobožnosti.
579
00:44:49,208 --> 00:44:50,750
„Jiu" znači "deveti".
580
00:44:50,833 --> 00:44:54,125
"Svetac" jer misle da
moje dupe hoda po vodi.
581
00:44:55,708 --> 00:44:58,625
Ali to je sva krv
ispod mosta sada, prikane.
582
00:44:58,708 --> 00:45:00,958
A ovo je posao, zar ne?
583
00:45:01,042 --> 00:45:04,625
Tako je. Treba mi
vermilion baka, 10 paleta.
584
00:45:05,500 --> 00:45:07,458
Na veliko, a?
585
00:45:07,542 --> 00:45:10,625
Imaš muda. Veličina boća.
586
00:45:10,708 --> 00:45:13,583
U redu. Hajde da
razgovaramo o plaćanju.
587
00:45:13,667 --> 00:45:18,542
Nažalost, plaćanje nije problem koji
sprečava ovu transakciju, prikane.
588
00:45:19,250 --> 00:45:20,625
To je poverenje.
589
00:45:22,375 --> 00:45:25,833
Na primer, vaš drug
Lorenzo je mrtav godinama.
590
00:45:25,917 --> 00:45:27,833
Povrede na radu.
591
00:45:27,917 --> 00:45:32,958
Šta znači da niste ono
što kažete da jeste. Jeste li?
592
00:45:43,333 --> 00:45:44,542
Je l' tako.
593
00:45:46,042 --> 00:45:49,875
Ljudi kažu da je
mirno udaviti se...
594
00:45:49,958 --> 00:45:52,042
ali to je sranje.
595
00:45:52,125 --> 00:45:54,104
To sam naučio u
logorima kad su nas vaši
596
00:45:54,116 --> 00:45:56,250
ostavili da umremo nakon
što su nasipi probijeni.
597
00:45:57,958 --> 00:45:59,042
Evo, pokazaću vam.
598
00:46:09,458 --> 00:46:14,250
E sad, recite nam,
zašto ste stvarno ovde?
599
00:46:14,333 --> 00:46:15,708
Tražim ženu.
600
00:46:17,083 --> 00:46:20,375
Neka maca vam je pobegla?
601
00:46:20,458 --> 00:46:23,208
Pretpostavljam da vaša
jaja ipak nisu tako velika.
602
00:46:23,292 --> 00:46:24,750
Ukrala ti je baku.
603
00:46:24,833 --> 00:46:26,000
Zove se Me.
604
00:46:27,667 --> 00:46:28,708
Hmm.
605
00:46:29,833 --> 00:46:31,792
Videli ste moju
omiljenu pevačicu.
606
00:46:34,500 --> 00:46:38,583
Znači, došli ste na moju
teritoriju misleći da se vratila?
607
00:46:39,833 --> 00:46:41,375
Žao mi je, prikane.
608
00:46:41,458 --> 00:46:44,750
Nisam video Me otkako je
pre nekoliko godina zbrisala.
609
00:46:44,833 --> 00:46:49,917
Ne osećajte se loše. Prevarila
je mene kao što je prevarila i vas.
610
00:46:50,000 --> 00:46:54,125
Hej, znam tačno
šta mi je uzela.
611
00:46:54,208 --> 00:46:56,542
Drogu, novac, vreme.
612
00:46:56,625 --> 00:46:58,833
Ali šta je vama uzela?
613
00:46:58,917 --> 00:47:01,750
Hmm?
614
00:47:03,625 --> 00:47:06,708
Oh, jadni kornjačin unuku.
615
00:47:06,792 --> 00:47:10,042
Bili ste ostavljeni, a
čak i ne znate zašto.
616
00:47:12,917 --> 00:47:16,250
Hej, hej, hej.
Ne brini, prikane.
617
00:47:16,333 --> 00:47:19,375
Bol će uskoro proći.
618
00:47:19,458 --> 00:47:20,917
Ali ne tako prerano.
619
00:47:52,792 --> 00:47:54,042
Vots?
620
00:48:03,708 --> 00:48:05,417
Pusti me i sam ću te upucati.
621
00:48:51,500 --> 00:48:52,875
Moj rezervoar.
622
00:49:31,333 --> 00:49:32,958
Sranje, ispao sam.
623
00:50:07,792 --> 00:50:09,833
Dobro razmišljanje,
pucanje u rezervoar.
624
00:50:10,875 --> 00:50:12,375
Ciljao sam na Džoa.
625
00:50:25,750 --> 00:50:27,792
Već sam videla
ovakle pogotke.
626
00:50:27,875 --> 00:50:31,958
Pluća će ti se napuniti krvlju.
Ugušićeš se pre nego što iskrvariš.
627
00:50:34,875 --> 00:50:36,750
Ne bih to poželela ni
svom najgorem neprijatelju.
628
00:50:37,542 --> 00:50:40,500
Ne dozvoli da umrem...
629
00:50:41,542 --> 00:50:43,167
kao što su to
oni učinili u logorima.
630
00:50:45,417 --> 00:50:47,208
Onda ćemo se
rastati kao prijatelji.
631
00:51:07,583 --> 00:51:09,917
Zašto si prošao kroz ovo, Nik?
632
00:51:14,500 --> 00:51:17,792
Me. Šta je krila?
633
00:51:21,583 --> 00:51:23,333
Još me imaš unutra?
634
00:51:23,417 --> 00:51:25,958
Zaključanu sa svim
tim drugim sećanjima?
635
00:51:26,042 --> 00:51:27,708
Ti i tvoji izgubljeni ključevi.
636
00:51:27,792 --> 00:51:31,042
Jesi li ikada pomislio da
bi najbolje bilo uništiti ih?
637
00:51:33,667 --> 00:51:34,792
Zašto bih to uradio?
638
00:51:34,875 --> 00:51:37,167
Možda sećanje
izbledi iz nekog razloga.
639
00:51:37,250 --> 00:51:39,876
Da smo se samo zadržavali
na lošim stvarima u prošlosti,
640
00:51:40,026 --> 00:51:41,458
nikada ih ne
bismo preboleli.
641
00:51:41,542 --> 00:51:44,750
A ako bismo se
zadržali samo na dobrim...
642
00:51:44,833 --> 00:51:46,458
možda se više
nikada ne bi sreli.
643
00:51:46,542 --> 00:51:48,833
Nema li nekih uspomena
koje želiš da zadržiš?
644
00:51:48,917 --> 00:51:52,000
Pretpostavljam da
ima jedna. - Hmm?
645
00:51:52,083 --> 00:51:54,542
Kad je London potonuo,
pobegla sam u Nju Orleans.
646
00:51:54,625 --> 00:51:57,417
Ali Nju Orleans je imao mnoga...
647
00:51:58,958 --> 00:52:00,833
loša udruženja.
648
00:52:00,917 --> 00:52:04,875
Dakle, dobila sam kartu u
jednom pravcu odande dovde.
649
00:52:04,958 --> 00:52:08,000
Kad sam stigla u Majami,
nisam imala nikakav plan.
650
00:52:08,083 --> 00:52:11,083
Nisam imala ušteđevinu,
nisam imao gde da odsednem.
651
00:52:11,167 --> 00:52:14,375
Tako sam našla gumenjak u kanalu i
uvukla se u njega da malo dremnem.
652
00:52:14,458 --> 00:52:18,667
I dok sam spavala, neki
seronja ga je odvezao.
653
00:52:18,750 --> 00:52:22,917
Lutala sam južno pored
Kejsa i večno bih lutala...
654
00:52:23,000 --> 00:52:25,583
da nisam našla Frensis.
655
00:52:25,667 --> 00:52:26,958
Frensis?
656
00:52:27,042 --> 00:52:28,750
U početku sam mislila
da je to fatamorgana.
657
00:52:28,833 --> 00:52:30,500
Pušila je cigaretu
na stepenicama
658
00:52:30,583 --> 00:52:32,000
bele drvene kuće...
659
00:52:32,083 --> 00:52:33,958
usred talasa.
660
00:52:34,042 --> 00:52:37,333
Bilo je to kao nešto iz sna.
661
00:52:37,417 --> 00:52:41,833
I ona me je primila i
ponovo me podigla na noge.
662
00:52:43,833 --> 00:52:48,750
Dakle, kad se osećam
uplašeno ili izgubljeno...
663
00:52:48,833 --> 00:52:50,792
onda o tome razmišljam.
664
00:52:55,542 --> 00:52:57,292
Mislim na pesmu.
665
00:52:57,375 --> 00:52:59,833
Moj deda je
to pevušio. - Oh.
666
00:52:59,917 --> 00:53:03,375
Nakon što je umro,
dugo nisam čuo tu pesmu.
667
00:53:05,042 --> 00:53:06,917
I onda sam je ponovo čuo.
668
00:53:07,000 --> 00:53:11,542
Tako si je slatko pevala,
bilo je kao da je nikada...
669
00:53:12,458 --> 00:53:14,292
nikada do sada nisam čuo.
670
00:53:19,375 --> 00:53:23,750
# Ti se smeješ
Tada si se smejao
671
00:53:25,583 --> 00:53:28,583
# Ne mogu se setiti gde
672
00:53:29,542 --> 00:53:31,500
# Ili kada
673
00:53:40,917 --> 00:53:42,792
Šta uopšte tražiš tamo?
674
00:53:42,875 --> 00:53:44,333
Ono što mi je uzela.
675
00:53:44,417 --> 00:53:46,542
Bila je prevarant,
izigrala me, tražila je nešto.
676
00:53:46,625 --> 00:53:50,833
Bez uvrede, Nik,
ali šta bi htela da ti uzme?
677
00:53:50,917 --> 00:53:53,042
Jedina vredna stvar
koju imam mi ne pripada.
678
00:53:53,125 --> 00:53:57,250
Baš. Neka usrana
sećanja. Haluciniraš..
679
00:53:57,333 --> 00:53:59,917
Hajde, razmisli. Bila si ovde sa
njom kad je poslednji put bila ovde.
680
00:54:00,000 --> 00:54:01,042
Naravno da jesam.
681
00:54:01,125 --> 00:54:02,625
Jesi li bila sa
njom svo vreme?
682
00:54:09,542 --> 00:54:11,542
Oh. Nik neće biti
tu još sat vremena.
683
00:54:11,625 --> 00:54:15,583
Ne, doneo sam ove za
njega, ali ovo je za vas.
684
00:54:16,792 --> 00:54:18,583
Nadala sam se da bismo
mogle malo da razgovaramo.
685
00:54:31,458 --> 00:54:33,125
Ne sviđam vam se, zar ne?
686
00:54:34,375 --> 00:54:36,042
Zašto?
687
00:54:36,125 --> 00:54:38,250
Nik dobro vidi
ljude u rezervoaru.
688
00:54:39,583 --> 00:54:41,708
Ovde su mi oči bistrije.
689
00:54:44,500 --> 00:54:45,667
Nešto krijete.
690
00:54:56,792 --> 00:54:58,000
Ja sam zavisnik.
691
00:55:01,458 --> 00:55:02,500
Bila sam.
692
00:55:03,708 --> 00:55:05,750
U Nju Orleansu sam
se navukla na Baku.
693
00:55:08,333 --> 00:55:10,000
I niste rekli Niku.
694
00:55:12,000 --> 00:55:13,708
Ne bi vas osudio.
695
00:55:13,792 --> 00:55:15,958
Ne bi ni gledao
na mene na isti način.
696
00:55:17,042 --> 00:55:18,625
Zašto mi to govorite?
697
00:55:21,125 --> 00:55:22,917
Jer ćete mi vi suditi.
698
00:55:24,167 --> 00:55:26,583
Ali to neće promeniti
način na koji me vidi.
699
00:55:27,667 --> 00:55:29,292
Nisam ja ta koja će vam suditi.
700
00:55:32,583 --> 00:55:34,292
Znate li kako sam dobila ime?
701
00:55:34,375 --> 00:55:37,833
"Vots"? Pretpostavila
sam da je to iz...
702
00:55:37,917 --> 00:55:39,292
tokom rata...
703
00:55:39,375 --> 00:55:43,292
Nakon što sam boravio na
frontu, radila sam u municiji.
704
00:55:43,375 --> 00:55:47,667
Lemljenje litijumskih baterija u
dronove. Bio je to usran posao.
705
00:55:47,750 --> 00:55:49,583
Ali trebao mi je novac
za mene i moju ćerku.
706
00:55:50,417 --> 00:55:51,542
Imate dete?
707
00:55:52,417 --> 00:55:54,542
Sada je odrasla.
708
00:55:54,625 --> 00:55:57,917
Nismo u kontaktu.
Nisam baš majčinski tip.
709
00:55:59,208 --> 00:56:00,958
Iako...
710
00:56:01,042 --> 00:56:02,458
pokušavala sam neko vreme.
711
00:56:03,250 --> 00:56:05,625
Čak sam i prestala da pijem.
712
00:56:05,708 --> 00:56:09,708
Problem sa trezvenošću
je to što je um čist.
713
00:56:09,792 --> 00:56:11,542
Ali ruke...
714
00:56:13,167 --> 00:56:14,958
tresu se.
715
00:56:15,042 --> 00:56:17,292
Trebala je samo
jedna pogrešna iskra.
716
00:56:17,375 --> 00:56:20,208
Osvetli čitavo to mesto
kao Dan nezavisnosti.
717
00:56:22,083 --> 00:56:23,833
Pošto je moja ćerka
otišla na sever...
718
00:56:23,917 --> 00:56:25,333
da ostane u nekoj
vezi... - Žao mi je.
719
00:56:25,417 --> 00:56:26,958
vratila sam se boci.
720
00:56:28,292 --> 00:56:33,125
Jedino što me je sprečilo
da se udavim je Nik.
721
00:56:33,208 --> 00:56:35,542
Zato ste ostali
sve ove godine.
722
00:56:35,625 --> 00:56:37,208
Lojalnost.
723
00:56:37,292 --> 00:56:40,875
To, i ne plaća mi dovoljno
da se napijem do smrti.
724
00:56:42,583 --> 00:56:45,542
Muškarci su čudni, zar ne?
725
00:56:45,625 --> 00:56:48,125
Ne vide šta je ispred njih.
726
00:56:48,208 --> 00:56:49,708
Nema šta da se vidi.
727
00:56:51,750 --> 00:56:53,417
Obe znamo da to nije istina.
728
00:56:57,917 --> 00:57:00,333
Izvinite me na sekundu.
729
00:57:00,417 --> 00:57:02,375
U redu je. Ionako
sam htela da idem.
730
00:57:17,750 --> 00:57:19,292
Šta god da
si tamo video...
731
00:57:21,083 --> 00:57:22,708
molim te nemoj žuriti
sa zaključcima, Nik.
732
00:57:22,792 --> 00:57:24,500
Šta bih trebao da mislim?
733
00:57:24,583 --> 00:57:26,542
Mislim, svo ovo vreme
si to krila od mene?
734
00:57:30,042 --> 00:57:31,208
Komplikovano je.
735
00:57:33,458 --> 00:57:35,708
Nisam htela da upropastim
stvari među nama.
736
00:57:35,792 --> 00:57:37,542
Trebalo je da
paziš na ovo mesto.
737
00:57:37,625 --> 00:57:41,417
Umesto toga, napila si se,
i pustila je da uđe u trezor.
738
00:57:41,500 --> 00:57:43,500
O čemu govoriš?
- Pogledaj.
739
00:57:50,500 --> 00:57:52,708
Ne, ne, to je nemoguće.
740
00:57:52,792 --> 00:57:54,583
Čak i sa ključevima...
741
00:57:54,667 --> 00:57:56,542
ne bi znala šifru trezora.
742
00:57:56,625 --> 00:57:58,583
Čak ni ja ne znam šifru
trezora. - To nije šifra...
743
00:57:58,667 --> 00:58:00,167
to je melodija.
744
00:58:00,250 --> 00:58:01,792
Proučavala me je mesecima.
Mora da je to shvatila.
745
00:58:20,417 --> 00:58:21,625
Sve u mojoj seriji je ovde.
746
00:58:21,708 --> 00:58:23,208
Čekaj malo, pogledaj.
747
00:58:23,292 --> 00:58:25,292
Vidi ovo. Kameron,
Kempbel, Kaplan, Kamings.
748
00:58:25,375 --> 00:58:26,958
Šta je to?
- Nema Karin.
749
00:58:27,042 --> 00:58:28,417
Dosijei Else Karin.
750
00:58:28,500 --> 00:58:30,292
Svi su otišli.
751
00:58:30,375 --> 00:58:33,708
Šta bi Me htela sa Elsom?
Jedva je imala dovoljno da nas plati.
752
00:58:40,000 --> 00:58:42,125
Do plutajuće pijace u parku.
753
00:58:54,208 --> 00:58:57,125
Gdine, tražim ovu ženu.
754
00:58:57,208 --> 00:59:00,500
Gdine, jeste li videli
ovu ženu? Elsa? - Ne.
755
00:59:00,583 --> 00:59:02,958
Gdine, jeste li
videli ovu ženu? - Ne.
756
00:59:03,042 --> 00:59:05,708
Hej, uh, tražim Elsu
Karin, mislim da radi ovde.
757
00:59:05,792 --> 00:59:07,792
Samo želim da popričamo.
758
00:59:07,875 --> 00:59:10,292
Da. Razgovaraj sa
onim pacovom tamo.
759
00:59:11,708 --> 00:59:13,208
Hvala. Hej.
760
00:59:13,833 --> 00:59:15,083
Hej, hej!
761
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
Hej!
762
00:59:28,750 --> 00:59:29,917
Samo želim da
razgovaram sa tobom.
763
00:59:40,542 --> 00:59:41,625
Samo želim da razgovaram.
764
00:59:46,250 --> 00:59:47,500
Hej!
- Imam papire, svinjo!
765
00:59:47,583 --> 00:59:49,375
Hej, nisam policajac, u redu?
766
00:59:49,458 --> 00:59:51,250
Ja sam Elzin prijatelj i želim da
joj pomognem. Mislim da je u nevolji.
767
00:59:51,333 --> 00:59:53,500
Kako bi dođavola sada
trebao da joj pomogneš?
768
00:59:53,583 --> 00:59:54,833
Ona je mrtva.
769
00:59:57,042 --> 00:59:58,250
Mrtva?
770
00:59:59,458 --> 01:00:00,792
Šta se desilo?
771
01:00:00,875 --> 01:00:02,292
Rekla sam policiji.
772
01:00:02,375 --> 01:00:04,000
Ali njih nije briga šta će se
dogoditi sa ljudima poput nas.
773
01:00:04,083 --> 01:00:05,458
Šta ste videli?
774
01:00:05,542 --> 01:00:07,042
Elsa se pakovala za dan...
775
01:00:07,125 --> 01:00:09,542
kad je neki momak
odlučio da joj se približi.
776
01:00:09,625 --> 01:00:12,083
Znam samo da
Elsa nije imala šanse.
777
01:00:12,833 --> 01:00:14,708
On ju je ubio.
778
01:00:14,792 --> 01:00:16,833
Od tada nisam video Fredija.
779
01:00:16,917 --> 01:00:18,208
Fredi?
780
01:00:19,292 --> 01:00:20,500
Elzino dete?
781
01:00:20,583 --> 01:00:21,958
Elsa je imala dete.
782
01:00:24,042 --> 01:00:25,917
Je li i taj čovek
povredio Fredija?
783
01:00:26,000 --> 01:00:27,792
To je ostavio njegovoj devojci.
784
01:00:27,875 --> 01:00:30,792
Neka crvenokosa
kučka. Zgrabila ga je.
785
01:00:30,875 --> 01:00:33,292
Ne bi ga pustila
koliko god vrištao.
786
01:00:39,333 --> 01:00:40,667
Ko je bila ona?
787
01:00:42,250 --> 01:00:44,250
Ko je bila kad
nije sa mnom?
788
01:00:45,833 --> 01:00:46,708
Lažov.
789
01:00:47,958 --> 01:00:49,500
Zavisnik.
790
01:00:50,542 --> 01:00:51,792
Ubica.
791
01:00:54,083 --> 01:00:56,083
Morao sam da je pronađem.
792
01:00:56,167 --> 01:00:59,125
Ali ispostavilo se da
je ona mene već tražila.
793
01:01:10,625 --> 01:01:11,917
Me?
794
01:01:29,833 --> 01:01:31,583
Zaboravi na Me.
795
01:01:32,292 --> 01:01:33,167
Ona je krenula dalje.
796
01:01:35,042 --> 01:01:37,167
I predlažem da i ti učiniš isto.
797
01:01:40,250 --> 01:01:41,583
To sam ja.
798
01:01:41,667 --> 01:01:44,083
Ljubavnik nas više
neće uznemiravati.
799
01:01:47,404 --> 01:01:48,132
NEUTRALNI LINK:
PAUZIRAN
800
01:01:51,375 --> 01:01:53,833
Opet.
- Ne.
801
01:01:53,917 --> 01:01:55,167
Hoćeš da se opečeš?
802
01:01:55,250 --> 01:01:57,875
Hoćeš li te ovo u
tvom mozgu obori zauvek?
803
01:01:57,958 --> 01:02:00,958
Moraćeš ovo
da pustiš. - Ne.
804
01:02:01,042 --> 01:02:02,453
Mora da je ostavila
neki trag o tome ko je.
805
01:02:02,603 --> 01:02:03,375
Samo moram da se setim.
806
01:02:03,458 --> 01:02:04,833
Nik!
- Šta to radiš?
807
01:02:04,917 --> 01:02:06,917
Spašavam tvoje narko dupe.
808
01:02:08,917 --> 01:02:10,667
Dobro.
809
01:02:10,750 --> 01:02:12,958
Nadao sam se da ćeš odustati od ovog,
ali ne mogu dopustiti da se opečeš.
810
01:02:13,042 --> 01:02:15,708
Našla sam nešto u
tvom perifernom vidu.
811
01:02:15,792 --> 01:02:18,208
Čini li ti se nešto u
vezi ovog lica poznatim?
812
01:02:24,875 --> 01:02:27,625
On je prljavi policajac koji
je radio za Sent Džoa. - Da.
813
01:02:30,792 --> 01:02:33,042
Hajde da vidimo šta
možemo saznati od Averi.
814
01:02:35,917 --> 01:02:37,542
Razbijte barone!
815
01:02:37,625 --> 01:02:39,583
Ubice!
816
01:02:39,667 --> 01:02:42,250
Grad je spreman za
pobunu. - Šta se desilo?
817
01:02:42,333 --> 01:02:45,500
Čoveče, toliko si u
rezervoaru, da čak ni ne znaš?
818
01:02:45,583 --> 01:02:47,375
Zemaljski baron, Volter Silvan...
819
01:02:47,458 --> 01:02:51,042
tip koga si trebao da
razotkriješ, umro je pre par dana.
820
01:02:51,125 --> 01:02:53,875
Ovi ljudi su se nadali da će
sudovi srušiti njegov monopol.
821
01:02:55,333 --> 01:02:58,750
Ali njegova udovica
i sin će naslediti sve.
822
01:02:58,833 --> 01:03:01,417
Kasno je. Neko bi
nas mogao videti.
823
01:03:01,500 --> 01:03:04,458
Hajde, mama.
Samo si zbunjena.
824
01:03:07,833 --> 01:03:10,042
Misle li da je ovo greška?
825
01:03:10,125 --> 01:03:11,708
Tvoja stara zabava, Nik?
826
01:03:11,792 --> 01:03:15,750
Da, upoznali smo se davno,
kad sam prvi put otvorio radnju.
827
01:03:15,833 --> 01:03:17,667
Došla je kod mene na sesiju.
828
01:03:23,708 --> 01:03:26,375
Gledanje Tamare
izazvalo je uspomenu.
829
01:03:28,500 --> 01:03:32,875
Trag koji mi je svo
vreme bio u mislima.
830
01:03:32,958 --> 01:03:35,708
Mislim sam da sam ti rekla
da se ne vraćaš u rezervoar.
831
01:03:35,792 --> 01:03:39,250
Me je ukrala sve Elzine datoteke,
ali postojala je još jedna kopija.
832
01:03:39,333 --> 01:03:40,542
Šta si pronala?
833
01:03:41,333 --> 01:03:43,083
Pa, razgovaraola sam sa Averi.
834
01:03:43,167 --> 01:03:46,333
Još uvek je prilično ljuta
što si joj uprskao izjavu.
835
01:03:46,417 --> 01:03:48,125
Ali mi je dala neke podatke.
836
01:03:48,208 --> 01:03:50,375
Zove se Sajrus But.
837
01:03:50,458 --> 01:03:52,000
Sajrus But.
838
01:03:52,083 --> 01:03:55,292
Radio je za Saint Džoa,
ali su se posvađali.
839
01:03:55,375 --> 01:03:56,958
Tako se preselio u Majami.
840
01:03:57,042 --> 01:03:59,625
A donedavno je radio za...
841
01:03:59,708 --> 01:04:02,125
Voltera Silvana.
- Da.
842
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Vidi, pogledaj ovo. Slušaj.
843
01:04:06,042 --> 01:04:08,333
Ne brini, moj cvet. Volim te.
844
01:04:09,792 --> 01:04:11,792
Uvek ću se brinuti za tebe.
845
01:04:11,875 --> 01:04:13,500
Mislim, taj glas
mi je uvek smetao.
846
01:04:13,583 --> 01:04:14,958
Jednostavno nisam
mogao da stavim prst na to.
847
01:04:15,042 --> 01:04:17,125
I onda sam se
setio gde sam to čuo.
848
01:04:17,208 --> 01:04:19,444
Sećanje na Tamaru Silvan.
849
01:04:19,542 --> 01:04:20,924
Volterova udovica.
850
01:04:20,959 --> 01:04:22,292
Bilo je to pre mnogo godina.
851
01:04:22,375 --> 01:04:24,083
Nikada nisam
zaboravio taj glas.
852
01:04:25,208 --> 01:04:27,000
Je li te neko
video? - Ne.
853
01:04:27,083 --> 01:04:30,417
Hvala Bogu. Svi
su dovoljno besni.
854
01:04:30,500 --> 01:04:32,042
Oni misle da je ovo greška.
855
01:04:32,125 --> 01:04:33,458
Slušaj.
856
01:04:33,542 --> 01:04:36,875
Ne brini, moj cvete. Volim te.
857
01:04:36,958 --> 01:04:38,833
Uvek ću se brinuti za tebe.
858
01:04:42,083 --> 01:04:46,625
Kažu da još ne mogu
reći, ali znam da je dečak.
859
01:04:49,500 --> 01:04:52,958
Jesi li srećan?
Reci mi da si srećan.
860
01:04:53,042 --> 01:04:55,625
Tako sam srećan
da mogu da igram.
861
01:04:56,833 --> 01:04:58,625
Nema muzike.
862
01:04:58,708 --> 01:05:01,042
Sećaš li se pesme koja je svirala
prve večeri kad smo se sreli?
863
01:05:01,125 --> 01:05:03,667
Na broj 3, želim da zamisliš.
864
01:05:03,750 --> 01:05:05,083
Čuješ li?
865
01:05:05,167 --> 01:05:06,583
Čujem, Voltere.
866
01:05:06,667 --> 01:05:08,292
Elzin ljubavnik je
bio Volter Silvan...
867
01:05:08,375 --> 01:05:09,333
Čujem.
868
01:05:09,417 --> 01:05:10,500
... i dobili su sina.
869
01:05:10,583 --> 01:05:12,375
A Volter ga je hteo mrtvog.
870
01:05:12,458 --> 01:05:16,000
Znao je da umire. Poslao je
Buta da se ratosilja od Me.
871
01:05:16,083 --> 01:05:18,917
Ne možemo to
dokazati. Ne sa ovim.
872
01:05:19,000 --> 01:05:22,625
Jedine datoteke na Elsi su u tvom
sećanju. To je priča iz druge ruke.
873
01:05:22,708 --> 01:05:25,042
Averi to ne može
koristiti, ali ja mogu.
874
01:05:25,125 --> 01:05:28,753
Ako nađem Buta,
naći ću i Me. - Nik, čekaj.
875
01:05:30,458 --> 01:05:34,136
Za sve vreme dok si poznavao
Me, koliko si je zaista poznavao?
876
01:05:34,708 --> 01:05:36,542
Koliko ste je zaista voleli?
877
01:05:36,625 --> 01:05:39,125
Zašto te, dođavola, briga?
- Zato što znam koliko slep možeš biti.
878
01:05:40,792 --> 01:05:42,792
Povređen si jer si
mislio da si zaljubljen.
879
01:05:42,875 --> 01:05:44,064
Ali to nije bilo stvarno.
880
01:05:44,292 --> 01:05:46,710
Bila je to ideja
umotana u usku haljinu.
881
01:05:46,745 --> 01:05:49,167
Odsustvo u koje si hteo da
izliješ sve svoje slomljene delove.
882
01:05:49,250 --> 01:05:51,750
Misliš da jurim odsustvo?
Pa, bar nešto jurim.
883
01:05:51,833 --> 01:05:53,958
Ne bežim samo stalno.
884
01:05:54,042 --> 01:05:56,606
Šta to treba da znači?
- Pobegla si od sopstvene ćerke.
885
01:05:58,083 --> 01:06:01,418
Možeš da budeš pravi kučkin sin,
znaš li to? - Ali istina je, zar ne?
886
01:06:02,042 --> 01:06:05,042
Sve do čega ti je bilo stalo,
tvoj bivši, tvoje dete, tvoj posao...
887
01:06:05,958 --> 01:06:06,716
napustila si
888
01:06:08,000 --> 01:06:09,279
Tebe nikada nisam napustila.
889
01:06:09,314 --> 01:06:11,125
Pa, možda si trebala.
890
01:06:11,208 --> 01:06:11,996
Jer ja nisam
ništa bolji od tebe.
891
01:06:12,146 --> 01:06:13,125
Ja sam samo još
jedno mesto za skrivanje.
892
01:06:13,208 --> 01:06:17,206
Bolje bi ti bilo da si u podu. - Ne
misliš tako. - Mislim. - Ne. - Vots.
893
01:06:17,333 --> 01:06:19,494
Ono što imaš
sa mnom nije život.
894
01:06:20,417 --> 01:06:22,015
Jedva da je život.
895
01:06:22,833 --> 01:06:24,581
Možda je najbolje
ako nastaviš dalje.
896
01:06:25,458 --> 01:06:26,667
Otpuštaš me?
897
01:06:26,750 --> 01:06:28,208
Pozvaću jedan od
podova u tvoje ime.
898
01:06:28,292 --> 01:06:29,750
Namestiću ti dobar posao.
899
01:06:29,833 --> 01:06:32,636
Jebi se i ti i tvoje dobročinstvo.
Ovde se ne radi o meni.
900
01:06:33,000 --> 01:06:35,816
Radi se o tebi i
tvojoj prokletoj opsesiji.
901
01:06:35,851 --> 01:06:38,250
Ona je odgovorna
za ubistvo nevine žene
902
01:06:38,333 --> 01:06:39,708
i kidnapovanje malog dečaka.
903
01:06:39,792 --> 01:06:41,667
I koristila je
moje datoteke za to.
904
01:06:41,702 --> 01:06:43,125
Onda idi u policiju.
905
01:06:43,208 --> 01:06:44,982
Oboje znamo da policiju
nije briga za ovakve slučajeve.
906
01:06:47,333 --> 01:06:48,375
Ja te pitam.
907
01:06:49,375 --> 01:06:50,875
Preklinjemte.
908
01:06:50,958 --> 01:06:52,803
Ne idite ovim putem.
909
01:06:53,417 --> 01:06:56,167
Ostani ovde u ovom životu.
910
01:06:58,333 --> 01:06:59,833
Ostani ovde sa mnom.
911
01:07:02,875 --> 01:07:04,292
Žao mi je, Vots.
912
01:07:06,542 --> 01:07:07,958
Moram ovo da uradim.
913
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
U redu.
914
01:07:15,958 --> 01:07:18,000
Napravio si svoj izbor.
915
01:07:18,083 --> 01:07:20,042
Samo se nadam da
ćeš, dođavola, preživeti.
916
01:07:21,500 --> 01:07:24,292
Jer sledeći put neću
doći da ti spasim dupe.
917
01:07:42,208 --> 01:07:45,417
Radi svoje bezbednosti,
stanite iza žute linije.
918
01:07:52,542 --> 01:07:56,583
Silvani, kao i svi drugi baroni,
žive u sušnim područjima.
919
01:07:57,958 --> 01:08:00,292
Oni grade brane
kako bi se izolovali...
920
01:08:00,375 --> 01:08:04,333
potiskujući talase
u okolna područja.
921
01:08:04,417 --> 01:08:10,125
Baroni ostaju na
površini daveći sve ostale.
922
01:08:10,208 --> 01:08:14,583
Kažu da su jedini koji su
preživeli Titanik bili bogati i pacovi.
923
01:08:16,792 --> 01:08:18,292
Baroni su obojica.
924
01:08:21,792 --> 01:08:24,125
Želeo bih da razgovaram
sa gđom Silvan u vezi...
925
01:08:24,208 --> 01:08:26,542
Znam tačno o čemu se radi.
926
01:08:26,625 --> 01:08:28,000
I kasnite sat vremena.
927
01:08:29,125 --> 01:08:30,625
Malo previše, zar ne?
928
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
Pokušajte da se pridržavate
scenaria i popravite kravatu.
929
01:09:37,542 --> 01:09:38,958
Je li vas neko video?
930
01:09:39,792 --> 01:09:41,625
Oh, hvala Bogu.
931
01:09:41,708 --> 01:09:44,167
Svi su dovoljno besni.
932
01:09:44,250 --> 01:09:46,292
Oni misle da je ovo greška.
933
01:09:50,000 --> 01:09:54,208
Većinu upaljenih kidaju
svetovi oko kojih se prostiru...
934
01:09:54,292 --> 01:09:55,542
onaj pravi oko njih
935
01:09:55,625 --> 01:09:58,750
i onaj koji im se igra u umu.
936
01:09:58,833 --> 01:10:02,292
Samo bogati oblikuju svet
u susret svojim zabludama.
937
01:10:03,250 --> 01:10:05,000
Sećate li me se?
938
01:10:05,083 --> 01:10:07,125
Sreli smo se jednom.
Ja sam Nik Banister.
939
01:10:09,333 --> 01:10:11,000
Voltere, molim te.
940
01:10:14,750 --> 01:10:16,708
Kažu da još ne možeš reći...
941
01:10:17,625 --> 01:10:19,792
ali znam da je dečak.
942
01:10:22,667 --> 01:10:24,042
Tvoj dečak je sada odrastao.
943
01:10:25,750 --> 01:10:27,667
Moramo razgovarati o Sajrus Butu.
944
01:10:27,750 --> 01:10:29,500
But radi u obezbeđenju
za vas, zar ne?
945
01:10:29,583 --> 01:10:31,333
Gde je on? Reci mi.
946
01:10:33,208 --> 01:10:34,875
Čujem, Voltere.
947
01:10:36,250 --> 01:10:37,958
Čujem.
948
01:10:38,042 --> 01:10:39,792
U redu, završio sam sa
igrom. Vaš muž je mrtav. Dođi.
949
01:10:39,875 --> 01:10:41,208
Gluposti.
950
01:10:41,292 --> 01:10:43,214
Volter i ja očekujemo
bebu svakog dana.
951
01:10:50,833 --> 01:10:52,042
Kada smo?
952
01:10:52,125 --> 01:10:54,208
Prošle su godine, Tamara.
953
01:10:54,292 --> 01:10:57,083
Kada sam se promenila?
954
01:10:57,167 --> 01:10:59,625
Jeste li ikada čuli za
devojku po imenu Elsa Karin?
955
01:10:59,708 --> 01:11:02,375
Ona i Volter su imali aferu.
956
01:11:02,458 --> 01:11:03,875
Jedan od mnogih cvetova.
957
01:11:03,958 --> 01:11:07,208
Samo je ova bila
drugačija. Imala je dete.
958
01:11:07,292 --> 01:11:09,250
Volter nikada nije voleo deljenje.
959
01:11:10,167 --> 01:11:13,371
Zato je rekao Butu.
- Šta mu je rekao?
960
01:11:13,458 --> 01:11:16,292
Da ih ubije. Oboje.
961
01:11:16,375 --> 01:11:17,639
Čuli ste ga kako to govori?
962
01:11:17,792 --> 01:11:19,769
On nije čovek kakav
sam mislila da ću biti.
963
01:11:21,000 --> 01:11:25,531
Kad ste mladi, mislite
da će budućnost biti jedno.
964
01:11:26,375 --> 01:11:29,942
Vidite da se igra
kao niz domina.
965
01:11:30,833 --> 01:11:32,708
Nemate pojma...
966
01:11:32,792 --> 01:11:34,542
da su stvari poređane.
967
01:11:35,375 --> 01:11:37,083
But...
968
01:11:37,167 --> 01:11:38,708
je li radio sa nekim?
969
01:11:39,667 --> 01:11:41,000
Bila je jedna žena.
970
01:11:42,125 --> 01:11:44,333
Neke kurva iz Nju Orleansa.
971
01:11:46,042 --> 01:11:47,375
Gde su sada?
972
01:11:50,500 --> 01:11:52,500
Tamara, gde su But i Me?
973
01:11:52,583 --> 01:11:54,292
Gde misliš?
974
01:11:54,375 --> 01:11:56,458
Sa svim ostalim đubrem
koje ne može baciti.
975
01:11:59,042 --> 01:12:00,417
Ti si čovek sa otpada.
976
01:12:01,167 --> 01:12:03,375
Obezbeđenje!
- Imam samo par pitanja.
977
01:12:03,458 --> 01:12:04,458
Uznemirava moju majku!
978
01:12:04,542 --> 01:12:05,667
Nisam. Ne uznemiravam je.
979
01:12:05,750 --> 01:12:06,667
Sve je u redu.
Hej. - Hajde.
980
01:12:06,750 --> 01:12:08,125
Znam te.
981
01:12:08,208 --> 01:12:11,583
Ti si čovek koji
pamti svačija sećanja.
982
01:12:11,618 --> 01:12:13,208
Šta želite da
uradimo sa njim, gđo?
983
01:12:20,250 --> 01:12:23,135
Upravo ono što
bi Volter uradio sa njim.
984
01:12:25,125 --> 01:12:26,375
Idemo.
- Čekaj, čekaj!
985
01:12:26,458 --> 01:12:28,417
Tako si srećan.
- Tamara!
986
01:12:28,500 --> 01:12:29,833
Tako si srećan...
987
01:12:33,875 --> 01:12:34,958
Hej!
988
01:12:35,042 --> 01:12:37,083
Izvini druže.
Učiniću to brzo.
989
01:12:43,833 --> 01:12:44,958
Jeste li služili?
990
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
Dva obilaska Zaliva.
991
01:12:48,083 --> 01:12:50,583
3 ture. Zapadna linija.
992
01:12:51,708 --> 01:12:53,250
Sledeći put neću promašiti.
993
01:13:12,750 --> 01:13:14,125
Želim da kupim tvoj čamac.
994
01:13:24,708 --> 01:13:29,792
Nisam mnogo dobio od udovice
Silvan, ali bilo je dovoljno.
995
01:13:29,875 --> 01:13:32,500
Postoji samo jedno
mesto gde se smeće gomila...
996
01:13:32,583 --> 01:13:35,208
pored svih
izgubljenih duša grada.
997
01:13:36,208 --> 01:13:39,417
Stara postrojenja za reciklažu.
998
01:13:39,500 --> 01:13:44,039
Da bih pronašao Buta i Me,
morao sam otići u sam pakao.
999
01:14:41,292 --> 01:14:43,417
Reci.
1000
01:14:43,500 --> 01:14:48,750
Reci "Ljudi poput nas
se ne zaljubljuju. Mi padamo."
1001
01:14:48,833 --> 01:14:50,167
Onda me dodirni ovde.
1002
01:14:58,083 --> 01:14:59,500
Ne mrdaj.
1003
01:15:02,333 --> 01:15:03,750
Zdravo, Me.
1004
01:15:10,250 --> 01:15:12,003
Izađi odavde.
1005
01:15:12,375 --> 01:15:13,583
Idi.
1006
01:15:24,708 --> 01:15:26,583
Uporan si momak, zar ne?
1007
01:15:28,375 --> 01:15:29,917
Reci mi gde
mogu da je nađem.
1008
01:15:44,958 --> 01:15:47,792
Kladim se da ste mislili
da je to sudbina, ha?
1009
01:15:47,875 --> 01:15:49,333
Šta?
- Nekakav znak...
1010
01:15:49,417 --> 01:15:52,667
da ona treba da peva tu
pesmu od tvog detinjstva.
1011
01:15:52,750 --> 01:15:55,625
Ali ništa nije slučajno sa Me.
1012
01:15:55,708 --> 01:15:57,833
Sve je istraženo...
1013
01:15:57,917 --> 01:16:00,250
pedantno proračunato.
1014
01:16:02,625 --> 01:16:04,417
Možeš je mrzeti zbog toga.
1015
01:16:04,500 --> 01:16:06,333
Ali ko si ti da sudiš?
1016
01:16:06,417 --> 01:16:09,042
Me i ja, mi smo
iz drugog sveta.
1017
01:16:09,125 --> 01:16:10,625
Onog koji je potonuo.
1018
01:16:13,000 --> 01:16:16,786
Kad su došli talasi,
oni su isprali naše laži.
1019
01:16:18,167 --> 01:16:21,500
Otkrili su kakav je
ovaj svet oduvek bio.
1020
01:16:21,583 --> 01:16:24,250
Pustinja sa jednim pravilom.
1021
01:16:26,417 --> 01:16:29,000
Preživeti ili umreti.
1022
01:16:30,917 --> 01:16:33,917
Takvo mesto je
izvan dobra i zla.
1023
01:16:35,125 --> 01:16:38,333
Ostao je samo jedan
greh, samoobmana.
1024
01:16:38,417 --> 01:16:41,458
Govorenje sebi da
si bolji od svih ostalih.
1025
01:16:41,542 --> 01:16:44,542
Da zaslužuješ da stojiš...
1026
01:16:44,625 --> 01:16:47,125
dok svi ostali tonu.
1027
01:16:48,708 --> 01:16:51,375
Nikada nisam
podlegao toj zabludi.
1028
01:16:51,458 --> 01:16:55,784
Uvek sam sebe video...
upravo oakvim kakav jesam.
1029
01:16:57,542 --> 01:16:59,167
A vidim vas, takođe.
1030
01:17:00,750 --> 01:17:01,875
Gde je ona?
1031
01:17:01,958 --> 01:17:05,208
Mislite da ste
neki heroj osvetnik.
1032
01:17:05,292 --> 01:17:07,833
Gde je ona?
1033
01:17:07,917 --> 01:17:12,333
Vi ste samo prazan čovek
koji traži ženu koju bi okrivio.
1034
01:17:14,125 --> 01:17:15,958
Hajde, upucaj me.
1035
01:17:16,042 --> 01:17:17,625
Nećeš shvatiti
šta mi je u glavi.
1036
01:17:18,542 --> 01:17:20,627
Nikad nećeš doći do Me.
1037
01:21:09,458 --> 01:21:10,417
Sranje.
1038
01:22:09,208 --> 01:22:10,708
Ispričaj mi priču.
1039
01:22:14,833 --> 01:22:17,292
Priču? Kakvu priču?
1040
01:22:21,250 --> 01:22:23,292
Jenu sa srećnim krajem.
1041
01:22:25,958 --> 01:22:29,083
Ne postoji srećan kraj.
1042
01:22:29,167 --> 01:22:32,833
Svi završeci su tužni.
Pogotovo ako je priča bila srećna.
1043
01:22:35,167 --> 01:22:37,208
Ispričaj mi onda srećnu priču...
1044
01:22:37,292 --> 01:22:38,958
ali završi je u sredini.
1045
01:23:49,667 --> 01:23:51,625
Ljudi vole svoje tajne.
1046
01:23:51,708 --> 01:23:54,000
Oni misle da su tajne jedino što
mogu poneti sa sobom kad odu...
1047
01:23:54,083 --> 01:23:55,292
ali ne ti, But.
1048
01:23:55,375 --> 01:23:57,958
Ne možeš da čuvaš
svoje ili njene tajne.
1049
01:24:01,292 --> 01:24:03,375
Mislite da želite odgovore...
1050
01:24:04,250 --> 01:24:05,458
ali ne želte ih.
1051
01:24:06,333 --> 01:24:08,458
Slepi ste od besa.
1052
01:24:09,792 --> 01:24:11,833
I u tome ima sigurnosti.
1053
01:24:11,917 --> 01:24:14,542
Vaše neznanje vas štiti.
1054
01:24:14,625 --> 01:24:18,250
Jer kad konačno vidite
Me kakva je ona zaista...
1055
01:24:18,917 --> 01:24:20,542
istina...
1056
01:24:20,625 --> 01:24:22,917
vas neće osloboditi.
1057
01:24:23,000 --> 01:24:25,333
Prokleće vas.
1058
01:24:26,292 --> 01:24:27,583
Kao mene.
1059
01:24:37,750 --> 01:24:39,792
Idete na putovanje.
1060
01:24:39,875 --> 01:24:41,625
Vaše odredište?
1061
01:24:41,708 --> 01:24:44,167
Mesto i vreme u
kome ste ranije bili.
1062
01:24:44,250 --> 01:24:46,833
Poslali su vas u
Majami da pronađete Me.
1063
01:24:46,917 --> 01:24:48,667
Pokažite mi kad te je našli.
1064
01:25:02,833 --> 01:25:04,417
Sklanjaj se, seronjo.
1065
01:25:04,500 --> 01:25:06,583
Zar se tako postupa
sa stim drugarom?
1066
01:25:06,667 --> 01:25:07,875
Ne poznajem te, druže.
1067
01:25:07,958 --> 01:25:09,708
Ali ja poznajem tebe.
1068
01:25:09,792 --> 01:25:11,583
Ti si stara cica Sent Džoa.
1069
01:25:13,625 --> 01:25:14,833
Ne znam ko je to.
1070
01:25:14,917 --> 01:25:16,458
I dalje mučiš Džoa.
1071
01:25:16,542 --> 01:25:18,917
Pogotovo od kad si pobegla
sa svim njegovim bakuom.
1072
01:25:20,750 --> 01:25:23,000
Ti si prljavi policajac
sa kojim je nekad radio.
1073
01:25:23,083 --> 01:25:25,042
Poslao te je da me vratiš?
1074
01:25:25,125 --> 01:25:26,542
Jeste.
1075
01:25:26,625 --> 01:25:28,958
Ali sad sam
nezavisni ugovarač.
1076
01:25:30,625 --> 01:25:33,284
Ti ožiljci su Džoova ljubaznost?
1077
01:25:34,083 --> 01:25:36,333
Onda izgleda nisam
jedina koja je ukrala od njega.
1078
01:25:36,417 --> 01:25:38,327
Izgledaću kao prokleta
Mona Liza u poređenju
1079
01:25:38,339 --> 01:25:39,792
sa onim što će
uraditi sa tobom...
1080
01:25:39,875 --> 01:25:41,667
ako te predam.
1081
01:25:41,750 --> 01:25:44,083
Baka je otišao. Prodala sam ga
odavno. - Nisam ovde zbog toga.
1082
01:25:44,167 --> 01:25:46,292
Imam novi predlog.
1083
01:25:46,375 --> 01:25:48,583
Osim ako ne želiš
da te Džo poseti...
1084
01:25:48,667 --> 01:25:50,625
predlažem da sarađuješ.
1085
01:25:51,500 --> 01:25:53,000
Šta hoćeš da uradim?
1086
01:25:53,083 --> 01:25:54,583
Želim da...
1087
01:25:54,667 --> 01:25:55,958
uradiš ono što najbolje radiš...
1088
01:25:57,083 --> 01:25:58,125
ovom momku.
1089
01:26:03,000 --> 01:26:04,458
Sve je bila nameštaljka.
1090
01:26:04,542 --> 01:26:06,792
Pričaj mi opet o
svom prijatelju iz rata.
1091
01:26:06,875 --> 01:26:07,792
Nik.
1092
01:26:09,208 --> 01:26:10,458
Baka?
1093
01:26:10,542 --> 01:26:11,792
Šta želiš da znaš?
1094
01:26:13,083 --> 01:26:14,875
Henk? Oh, sranje.
1095
01:26:14,958 --> 01:26:17,167
Zaista sve što
ti padne na pamet.
1096
01:26:17,250 --> 01:26:21,458
Kakve žene voli,
koju muziku sluša...
1097
01:26:21,542 --> 01:26:24,792
Postoji jedna pesma
koju je zviždao u rovovima.
1098
01:26:33,958 --> 01:26:36,083
# I tako se čini...
1099
01:26:36,167 --> 01:26:37,292
Sve je isplanirala.
1100
01:26:37,375 --> 01:26:39,208
#... koje smo upoznali...
1101
01:26:39,292 --> 01:26:40,292
Pesma.
1102
01:26:40,375 --> 01:26:42,958
#... pre
1103
01:26:43,042 --> 01:26:43,958
Naušnica.
1104
01:26:46,292 --> 01:26:48,417
O, moj Bože, čak su i
izgubljeni ključevi bili nameštaljka.
1105
01:26:49,625 --> 01:26:50,833
Uradi to ponovo!
1106
01:26:51,875 --> 01:26:52,958
Ispustio si ključeve!
1107
01:26:57,375 --> 01:26:59,208
Uradićeš to ponovo.
1108
01:26:59,292 --> 01:27:02,625
Sve ovo vreme,
ja sam bio samo meta.
1109
01:27:02,708 --> 01:27:04,500
Prošla su 3 meseca.
1110
01:27:04,583 --> 01:27:06,208
Za ove stvari je potrebno vreme,
u redu? Njegov partner ima ključ.
1111
01:27:06,292 --> 01:27:07,750
Ne mogu da doznam
njegovu kombinaciju.
1112
01:27:07,833 --> 01:27:09,875
Lažljivice! Odugovlačiš!
1113
01:27:12,542 --> 01:27:13,458
Zašto?
1114
01:27:15,792 --> 01:27:17,792
Ah!
1115
01:27:17,875 --> 01:27:21,875
Nemoj mi reći da ti je ovaj
bogalj probudio savest?
1116
01:27:21,958 --> 01:27:23,750
Dirnut sam.
1117
01:27:23,833 --> 01:27:26,333
Ali zapamti, u ovom poslu,
1118
01:27:26,417 --> 01:27:28,250
savest će te ubiti.
1119
01:27:29,667 --> 01:27:31,125
Ova modrica,
šta se dogodilo?
1120
01:27:33,333 --> 01:27:34,833
Želim te fajlove.
1121
01:27:37,958 --> 01:27:38,917
Pokaži mi.
1122
01:27:40,375 --> 01:27:41,333
Evo ih.
1123
01:27:46,375 --> 01:27:49,208
Momak sa kojim je,
on je taj baron, zar ne?
1124
01:27:49,292 --> 01:27:50,750
Šta ćeš uraditi sa njima?
1125
01:27:52,625 --> 01:27:54,792
Uništiću ih.
1126
01:27:54,875 --> 01:27:57,250
I sve druge dokaze
njihovog malog greha.
1127
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
Koje druge dokaze?
1128
01:28:00,292 --> 01:28:04,042
Niko ti nikada nije rekao
za ptice i pčele, Me?
1129
01:28:04,125 --> 01:28:07,542
Bogati, zaista ne
vole kad kopile odlomi
1130
01:28:07,625 --> 01:28:10,042
izdanak njihovog dragocenog
porodičnog stabla.
1131
01:28:17,958 --> 01:28:19,458
Dečak, šta mu se dogodilo?
1132
01:28:24,958 --> 01:28:25,958
Zdravo, Elsa.
1133
01:28:27,375 --> 01:28:30,542
Oh! Izvinite,
poznajem li vas?
1134
01:28:30,625 --> 01:28:32,875
Imamo zajedničke prijatelje.
1135
01:28:34,417 --> 01:28:37,583
Kako je Fredi?
Je li danas ovde?
1136
01:28:37,667 --> 01:28:40,458
Uh... šta... šta
hoćeš od Fredija?
1137
01:28:43,417 --> 01:28:45,167
Oh, hej. Hej, Fredi.
1138
01:28:46,500 --> 01:28:49,375
Možete li mi reći
o čemu se radi?
1139
01:28:49,458 --> 01:28:51,417
Jebala si pogrešnog momka.
1140
01:28:55,833 --> 01:28:57,750
Ne.
1141
01:28:57,833 --> 01:29:00,083
Voleo me je.
1142
01:29:00,167 --> 01:29:01,667
Rekao je da će se
pobrinuti za mene.
1143
01:29:01,750 --> 01:29:03,125
Oh, da.
1144
01:29:03,208 --> 01:29:04,833
Pobrinuće se
za vas oboje.
1145
01:29:06,875 --> 01:29:09,333
Našao sam te prvi.
Budi zahvalna na tome.
1146
01:29:11,667 --> 01:29:13,083
Mama?
1147
01:29:13,167 --> 01:29:14,458
Hej, Fredi.
1148
01:29:14,542 --> 01:29:16,000
Možeš li da mi
pomogneš, molim te?
1149
01:29:16,083 --> 01:29:17,375
Mama?
- Hajde.
1150
01:29:17,458 --> 01:29:19,250
Prestani! Fredi, nemoj!
- Ne boj se.
1151
01:29:19,333 --> 01:29:21,042
Dođi, mali. Hajde.
- Ne, nemoj!
1152
01:29:21,125 --> 01:29:22,583
Ne, želim svoju
mamu! - Nemoj! Ne!
1153
01:29:22,667 --> 01:29:24,292
Šta to radiš?
1154
01:29:24,375 --> 01:29:25,917
Ono što sam trebala
da u startu uradim.
1155
01:29:26,000 --> 01:29:27,208
Idi! Hajde!
1156
01:29:27,292 --> 01:29:28,333
Idi na brod!
1157
01:29:29,042 --> 01:29:30,208
Uđi!
1158
01:29:30,292 --> 01:29:31,875
Idi, idi, idi!
1159
01:29:34,167 --> 01:29:35,792
Mama!
- Sagni se!
1160
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
U redu je, u redu je.
- Mama...
1161
01:29:54,625 --> 01:29:55,792
Spasila ga je.
1162
01:29:58,625 --> 01:30:00,917
Pobegla je od
tebe, kurvin sine.
1163
01:30:09,417 --> 01:30:12,125
Sve je u redu. Sve je
u redu. Pogrešili ste.
1164
01:30:12,208 --> 01:30:14,375
Vodio sam vas putem
kojim nikada niste krenuli.
1165
01:30:18,125 --> 01:30:19,292
Hajde da probamo ponovo.
1166
01:30:22,792 --> 01:30:25,208
O, Bože, opet si
video Me, zar ne?
1167
01:30:35,792 --> 01:30:36,958
Oh, Bože.
1168
01:30:38,792 --> 01:30:40,792
Zatvoreni smo!
1169
01:30:40,875 --> 01:30:42,250
Mislio sam da ćeš se vratiti.
1170
01:30:42,333 --> 01:30:44,542
Kakav je bio plan, ha?
Da pobegnete zajedno?
1171
01:30:44,625 --> 01:30:47,042
Igrate se mame i
tate sa malim dečakom?
1172
01:30:47,125 --> 01:30:48,958
Pretpostavljam da ću morati
da vas oboje sredim sada.
1173
01:30:49,042 --> 01:30:51,667
Ne, ne, ne! Čekaj, čekaj, čekaj.
- Hajde da dovedemo ljubavnika ovde.
1174
01:30:51,750 --> 01:30:53,917
Nik ne zna ništa.
1175
01:30:54,000 --> 01:30:55,542
Uzmi mene. Poći ću sa tobom i
reći ću ti sve što trebaš da znaš.
1176
01:30:55,625 --> 01:30:56,958
Molim te, samo
ga nemoj povrediti.
1177
01:30:59,917 --> 01:31:00,917
Ulazi u auto.
1178
01:31:04,000 --> 01:31:07,208
Naušnica. Htela
si da je nađem.
1179
01:31:22,125 --> 01:31:23,167
Volim te.
1180
01:31:27,042 --> 01:31:28,042
Da.
1181
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
Vratila se.
1182
01:31:33,125 --> 01:31:34,250
Zbog mene.
1183
01:31:38,500 --> 01:31:40,042
Šta si joj, dođavola, uradio?
1184
01:31:45,917 --> 01:31:49,583
Nemojmo ovo otežavati
više nego što mora biti, ha?
1185
01:31:50,417 --> 01:31:51,417
Progutaj.
1186
01:31:51,500 --> 01:31:52,958
Uh-uh-uh-uh-uh-uh!
1187
01:31:53,042 --> 01:31:55,708
Ne više. Ne.
- Nerazređena baka.
1188
01:31:55,792 --> 01:31:58,750
Reci mi, gde je dečak?
1189
01:32:02,625 --> 01:32:04,792
Uskoro će baka delovati
1190
01:32:04,875 --> 01:32:07,042
i vratiti Me koju sam znao.
1191
01:32:07,833 --> 01:32:09,458
A kad se to dogodi...
1192
01:32:09,542 --> 01:32:11,625
ništa nećeš zadržati.
1193
01:32:11,708 --> 01:32:13,500
Ništa nećeš
želeti da uradiš.
1194
01:32:13,583 --> 01:32:15,542
Nikoga nećeš
želeti da izdaš.
1195
01:32:15,625 --> 01:32:16,792
Ni klinca...
1196
01:32:18,000 --> 01:32:19,708
ni tvog momka.
- Oh, Bože.
1197
01:32:19,792 --> 01:32:22,417
Reći ćeš mi sve
što znaš. Razumeš?
1198
01:32:30,583 --> 01:32:32,208
Reci mi gde je klinac.
1199
01:32:44,583 --> 01:32:46,292
Ti već znaš.
1200
01:32:50,500 --> 01:32:51,667
Znaš.
1201
01:32:52,292 --> 01:32:53,292
Postoji?
1202
01:32:54,708 --> 01:32:59,667
Rekla sam ti jednom,
zar se ne sećaš?
1203
01:32:59,750 --> 01:33:03,333
U početku sam mislio da je to
fatamorgana koja pluta u talasima.
1204
01:33:04,250 --> 01:33:07,625
Bela kuća od iverice.
1205
01:33:07,708 --> 01:33:12,167
Jednom me je to spasilo.
A možda, možda to spasi i Fredija.
1206
01:33:12,250 --> 01:33:13,792
O čemu to pričaš?
1207
01:33:13,875 --> 01:33:14,792
Me.
1208
01:33:20,958 --> 01:33:22,875
Žao mi je što ti
nisam rekao ranije.
1209
01:33:27,792 --> 01:33:29,375
Ali sada si ovde, zar ne?
1210
01:33:33,583 --> 01:33:38,708
Imamo poslednju priliku.
- Da, Me, ovde sam. Ovde sam.
1211
01:33:38,792 --> 01:33:41,500
Toliko sam stvari
htela da ti kažem.
1212
01:33:42,917 --> 01:33:45,708
Ali bila sam uplašena.
1213
01:33:45,792 --> 01:33:50,958
Gledao ste me na način na koji
me niko nikada nije pogledao.
1214
01:33:51,042 --> 01:33:53,375
Želela sam da budem
ta osoba koju si video.
1215
01:33:55,667 --> 01:34:01,875
Tako je glupo od mene što mislim
da bi me zaljubljivanje moglo spasiti.
1216
01:34:01,958 --> 01:34:05,083
Ljudi poput nas
se ne zaljubljuju.
1217
01:34:06,542 --> 01:34:09,500
Mi, padamo na mesta...
1218
01:34:09,583 --> 01:34:11,208
duboka i mračna.
1219
01:34:12,000 --> 01:34:12,833
Ali ljubav?
1220
01:34:14,458 --> 01:34:17,875
Ljubav je stvar
na koju se penjemo.
1221
01:34:17,958 --> 01:34:22,208
Korak po korak, mi,
mi se izvlačimo iz sebe...
1222
01:34:22,292 --> 01:34:24,417
posezavši za nečim većim.
1223
01:34:26,375 --> 01:34:29,542
Kad bismo samo
mogli da izdržimo.
1224
01:34:51,375 --> 01:34:54,792
Volela bih da sam
mogla duže da izdržim.
1225
01:34:57,542 --> 01:35:00,083
Ostani. Ostani.
1226
01:35:00,167 --> 01:35:01,458
Volim te...
1227
01:35:02,500 --> 01:35:03,542
Nik.
1228
01:35:04,292 --> 01:35:05,625
Nik?
1229
01:35:05,708 --> 01:35:08,667
Sa kim, dođavola,
misliš da razgovaraš?
1230
01:35:08,750 --> 01:35:10,875
Čovekom koji će te ubiti!
1231
01:35:14,417 --> 01:35:15,958
Postoji samo jedan izlaz.
1232
01:35:16,042 --> 01:35:18,958
Me, nemoj. Ne,
ne, ne. Čekaj, ne.
1233
01:35:19,042 --> 01:35:20,958
Ne, ne, ne. - Gde
misliš da si krenula?
1234
01:35:21,042 --> 01:35:22,958
Me!
1235
01:35:23,042 --> 01:35:25,125
Ne, ne, Me. Me,
Me, Me, ne, ne...
1236
01:35:26,417 --> 01:35:27,875
Ne mogu mu dopustiti
da pronađe Fredija.
1237
01:35:27,958 --> 01:35:29,042
Ostani. Nemoj...
1238
01:35:29,125 --> 01:35:30,167
Žao mi je.
1239
01:35:30,250 --> 01:35:33,375
Ne, ne, ne, ne!
1240
01:35:33,458 --> 01:35:35,167
Ne ne ne!
1241
01:36:22,042 --> 01:36:24,250
Me je pogrešila,
neću te ubiti.
1242
01:36:26,042 --> 01:36:27,542
Jer umiranje je lako.
1243
01:36:27,625 --> 01:36:30,208
Nekoliko trenutaka
patnje, a zatim ništa.
1244
01:36:30,292 --> 01:36:33,708
Zaslužuješ više nego ništa.
Zaslužuješ da se setiš.
1245
01:36:35,583 --> 01:36:37,708
Idemo na putovanje.
1246
01:36:37,792 --> 01:36:41,083
Putovanje putem koji si pokušao
da zaboraviš, ali nisi mogao.
1247
01:36:41,167 --> 01:36:45,083
Putovanje do tvogg najgoreg
straha, tvog najvećeg bola.
1248
01:36:45,167 --> 01:36:47,375
Kako si dobio ožiljke, But?
1249
01:36:53,083 --> 01:36:55,250
Zovu ih pacovi neba.
1250
01:36:56,708 --> 01:36:58,583
Oni su samo golubovi...
1251
01:36:58,667 --> 01:37:00,000
sa tamnim krilima.
1252
01:37:01,583 --> 01:37:03,667
Oni su takvi
kakvi su stvoreni.
1253
01:37:07,167 --> 01:37:08,250
Nakazo.
1254
01:37:08,333 --> 01:37:10,042
Rekao sam Džou da
ti ne možemo verovati.
1255
01:37:10,125 --> 01:37:13,708
Ah! - Skidao si mu od
prodaje. Naravno da jesam.
1256
01:37:13,792 --> 01:37:16,750
Ceo ovaj grad je kvaran.
Bio bih lud da to ne uradim.
1257
01:37:29,000 --> 01:37:30,625
Osećaš li tu vatru?
1258
01:37:30,708 --> 01:37:32,500
Gori kao i te noći.
1259
01:37:32,583 --> 01:37:34,292
Ali ovoj noći
nikad neće biti kraja.
1260
01:37:34,375 --> 01:37:37,375
Ova noć će biti sa
tobom do kraja života!
1261
01:37:37,458 --> 01:37:39,750
Ovde se tvoje
putovanje završava!
1262
01:38:04,000 --> 01:38:06,500
Kažu da još ne mogu reći...
1263
01:38:06,583 --> 01:38:08,583
ali znam da je dečak.
1264
01:38:12,750 --> 01:38:15,792
Ne trudi se da zoveš obezbeđenje,
u redu? Treba da razgovaramo.
1265
01:38:17,083 --> 01:38:18,083
Sedi.
1266
01:38:24,042 --> 01:38:27,500
Dugo ste znali za
očevu aferu, zar ne?
1267
01:38:27,583 --> 01:38:30,667
Mora da je bio veliki šok
saznanje da je imao drugo dete.
1268
01:38:32,708 --> 01:38:34,250
Ne znam o čemu pričaš.
1269
01:38:34,333 --> 01:38:35,833
Naravno da znaš.
1270
01:38:35,917 --> 01:38:37,167
Bio je zaljubljen u Elsu.
1271
01:38:37,250 --> 01:38:38,708
Ne brini, moj cvete.
1272
01:38:38,792 --> 01:38:40,458
I zarekao se da će
štititi nju i njenog sina.
1273
01:38:40,542 --> 01:38:42,208
Uvek ću se brinuti za tebe.
1274
01:38:42,292 --> 01:38:43,792
Tražio ih je.
1275
01:38:43,875 --> 01:38:46,333
Želeo je da ispravi stvari
sa njima pre nego što umre.
1276
01:38:46,417 --> 01:38:48,208
Jeste li je već
našli? - Ne, tata.
1277
01:38:48,292 --> 01:38:50,292
Niste hteli da podelite
svoje bogatstvo, zar ne?
1278
01:38:50,375 --> 01:38:52,000
Dakle, unajmili
ste Buta da ih ubije
1279
01:38:52,083 --> 01:38:54,208
kako biste novac
mogli zadržati za sebe.
1280
01:38:54,292 --> 01:38:55,333
Sranje.
1281
01:38:55,417 --> 01:38:56,667
Tvoja majka je
pokušala da mi kaže.
1282
01:38:56,750 --> 01:38:58,208
Volter nikada
nije voleo deljenje.
1283
01:38:58,292 --> 01:39:00,042
Samo je zbunila
tebe i tvog oca.
1284
01:39:01,042 --> 01:39:02,333
Lako je videti kako.
1285
01:39:03,417 --> 01:39:04,667
Majka se zbunila.
1286
01:39:04,750 --> 01:39:05,958
Ne oko ovoga.
1287
01:39:06,042 --> 01:39:08,125
But je to dokazao
telefonskim pozivom.
1288
01:39:08,208 --> 01:39:10,125
To sam ja.
1289
01:39:10,208 --> 01:39:13,292
Mislio sam da se urotio
sa ženom koju poznajem.
1290
01:39:13,375 --> 01:39:15,250
Ali, pogrešio sam.
1291
01:39:15,333 --> 01:39:17,125
I nije mogao
pozvati tvog oca.
1292
01:39:18,292 --> 01:39:20,250
Tvoj otac je već bio mrtav.
1293
01:39:20,333 --> 01:39:22,583
A mrtvi ne primaju
telefonske pozive.
1294
01:39:23,625 --> 01:39:24,417
Ali ti primaš.
1295
01:39:27,667 --> 01:39:28,917
Trebao si baciti telefon.
1296
01:39:34,750 --> 01:39:35,792
Navedi svoju cenu.
1297
01:39:37,292 --> 01:39:40,542
Imaću koliko ti treba
kad se imanje prenese.
1298
01:39:40,625 --> 01:39:42,458
Sumnjam.
1299
01:39:42,542 --> 01:39:44,583
Tvojem polubratu Frediju, ipak,
biće, biće mu sasvim udobno.
1300
01:39:46,375 --> 01:39:48,625
Fredi, on...
- Živ, da.
1301
01:39:48,708 --> 01:39:51,292
Policija ga je
pokupila rano jutros.
1302
01:39:51,375 --> 01:39:55,917
Posetili su kuću od belih ivericaa
na obali Kejsa gde su ga pronašli...
1303
01:39:56,000 --> 01:39:57,125
zdravog i čitavog.
1304
01:39:59,750 --> 01:40:02,792
Neće proći mnogo vremena pre nego
što policajci skontaju šta se dogodilo.
1305
01:40:02,875 --> 01:40:04,927
Doće će uskoro
biti ovde po vas.
1306
01:40:11,208 --> 01:40:13,375
Hajde. Uradi to.
1307
01:40:35,208 --> 01:40:36,792
Neću im dozvoliti
da me odvedu.
1308
01:40:36,875 --> 01:40:38,500
Između sećanja i zaborava...
1309
01:40:39,875 --> 01:40:41,927
znam koje bih
mučenje izabrao.
1310
01:40:43,208 --> 01:40:45,342
Ali nikada niste
radili ovaj prljavi posao.
1311
01:40:45,833 --> 01:40:47,667
Sumnjam da imate u sebi
da sad počnete da ga radite.
1312
01:40:51,792 --> 01:40:54,750
Na broj tri, zamisli.
1313
01:40:57,250 --> 01:41:00,042
1, 2...
1314
01:41:10,417 --> 01:41:12,042
Čujem, Voltere.
1315
01:41:13,583 --> 01:41:14,708
Čujem.
1316
01:41:21,208 --> 01:41:23,833
Ne brini. Tvoj otac
je u sjajnim rukama.
1317
01:41:23,917 --> 01:41:26,125
Rezervoar će održavati
njegovo telo godinama.
1318
01:41:26,208 --> 01:41:27,708
Da?
- Hvala vam.
1319
01:41:27,792 --> 01:41:29,333
Daću vam nekoliko
minuta. - Hvala.
1320
01:41:34,042 --> 01:41:37,208
Ako razmišljaš o čekiranju, veruj
mi, ne možeš to sebi priuštiti.
1321
01:41:37,292 --> 01:41:39,454
Namerno sam nekoga spalio.
1322
01:41:42,875 --> 01:41:44,470
Kakav šaljivdžija.
1323
01:41:45,375 --> 01:41:47,083
Šaliti se oko tako nečega.
1324
01:41:47,167 --> 01:41:48,875
Svi znaju da bi ti to oduzelo
više vremena od ubistva.
1325
01:41:48,958 --> 01:41:50,542
Nije šala.
- Dobro.
1326
01:41:55,333 --> 01:41:57,375
Imaš li smrtnu želju?
1327
01:41:57,458 --> 01:42:00,500
Tužilac će mi iz rezervoara
izvući to malo priznanje iz glave.
1328
01:42:00,583 --> 01:42:02,417
Ja to želim.
- Šta?
1329
01:42:05,708 --> 01:42:07,583
Šta je ovo?
- Reminiscencije.
1330
01:42:07,667 --> 01:42:11,292
Pripadaju Elsi Karin i Sajrusu
Butu, čoveku koji je ubio Elsu...
1331
01:42:12,208 --> 01:42:13,208
i Me.
1332
01:42:14,167 --> 01:42:15,208
Me je mrtva?
1333
01:42:18,000 --> 01:42:19,625
Žao mi je.
1334
01:42:19,708 --> 01:42:22,022
Uzmi ovo. Moraš da
ih odneseš do Averi.
1335
01:42:22,792 --> 01:42:24,667
Ona će me svrgnuti.
1336
01:42:24,750 --> 01:42:27,083
Pitaće za tebe.
- Računam na to.
1337
01:42:29,417 --> 01:42:31,083
Izvini, Vots.
1338
01:42:31,167 --> 01:42:34,290
Pitao bih nekog drugog, ali,
ispostavilo se, ti si mi jedini prijatelj.
1339
01:42:35,250 --> 01:42:37,167
Da.
1340
01:42:37,250 --> 01:42:39,292
Voleo bih da sam
te odavno otpustio.
1341
01:42:40,500 --> 01:42:42,205
Bože, hvala.
1342
01:42:46,750 --> 01:42:50,042
Sad jasnije vidim sve
stvari koje sam propustio.
1343
01:42:52,958 --> 01:42:55,958
Tvoji najbolji trenuci
nisu iza tebe, Emili.
1344
01:42:56,042 --> 01:42:58,000
Čekaju tvoj dolazak.
1345
01:43:00,625 --> 01:43:01,667
Tvoja ćerka...
1346
01:43:03,917 --> 01:43:04,917
idi pronađi je.
1347
01:43:07,083 --> 01:43:08,250
Ima još vremena.
1348
01:43:10,417 --> 01:43:12,439
Ponašaš se kao da
te više neću videti.
1349
01:43:13,458 --> 01:43:15,813
Videćeš me.
Ja ću videti tebe.
1350
01:43:16,375 --> 01:43:18,131
Uvek si bila tu za mene.
1351
01:43:18,458 --> 01:43:20,330
Ne očekujem da
će se to promeniti.
1352
01:43:21,458 --> 01:43:24,290
Ali prvo ćeš morati
da čuješ moje priznanje.
1353
01:43:28,458 --> 01:43:29,333
Dobro.
1354
01:43:31,708 --> 01:43:34,250
Počelo je, kao što znaš...
1355
01:43:34,333 --> 01:43:36,125
sa skupom izgubljenih ključeva.
1356
01:43:36,208 --> 01:43:38,500
Samo, nikada nisu
zaista izgubljeni...
1357
01:43:38,583 --> 01:43:39,917
čak ni zatureni
1358
01:43:40,917 --> 01:43:42,667
Počelo je kao prevara...
1359
01:43:42,750 --> 01:43:45,125
ali na kraju je to
bilo nešto stvarno.
1360
01:43:50,458 --> 01:43:55,542
Grad je brzo reagovao na
vesti o Silvanovim zločinima.
1361
01:43:55,625 --> 01:43:58,750
Njihov bes protiv barona
bio je predugo zataškavan.
1362
01:44:00,583 --> 01:44:02,333
Nijedan zid nije
mogao da ih zadrži.
1363
01:44:06,750 --> 01:44:08,500
Kapaljka je postala poplava.
1364
01:44:10,250 --> 01:44:13,083
Možda bi ovaj
put oprao svet.
1365
01:44:16,708 --> 01:44:18,375
U svakom slučaju...
1366
01:44:18,458 --> 01:44:19,500
Neću znati.
1367
01:44:32,917 --> 01:44:36,542
Za moju ulogu u
razotkrivanju Silvanove zavere...
1368
01:44:36,625 --> 01:44:38,042
Averi mi je ponudila dogovor.
1369
01:44:40,292 --> 01:44:44,333
Nisam mogao da odšetam...
ali dobio sam šta sam hteo.
1370
01:44:59,583 --> 01:45:00,958
Idete na putovanje.
1371
01:45:02,500 --> 01:45:04,542
Putovanje kroz pamćenje.
1372
01:45:06,417 --> 01:45:08,542
Vaše odredište?
1373
01:45:08,625 --> 01:45:11,417
Mesto i vreme u
kome ste ranije bili.
1374
01:45:14,542 --> 01:45:16,042
Da biste ga dostigli...
1375
01:45:16,125 --> 01:45:19,333
sve što trebate da
uradite je da pratite moj glas.
1376
01:45:26,417 --> 01:45:28,292
Prošlost može
proganjati čoveka.
1377
01:45:29,792 --> 01:45:30,958
Tako kažu.
1378
01:45:33,833 --> 01:45:37,167
Da je prošlost
samo niz trenutaka.
1379
01:45:38,333 --> 01:45:40,625
Svaki savršen.
1380
01:45:41,667 --> 01:45:42,792
Kompletan.
1381
01:45:44,875 --> 01:45:47,417
Perla na ogrlici vremena.
1382
01:45:55,750 --> 01:45:57,375
Zatvoreni smo.
1383
01:45:57,458 --> 01:45:59,417
Žao mi je.
Znam da je kasno.
1384
01:45:59,500 --> 01:46:01,625
Izgubila sam ključeve
na putu kući sa posla.
1385
01:46:03,042 --> 01:46:04,875
Prošlost nas ne proganja.
1386
01:46:06,417 --> 01:46:08,875
Ne bi nas ni prepoznala.
1387
01:46:08,958 --> 01:46:11,875
# Čini se da smo
stajali i razgovarali
1388
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
Ako postoje duhovi
koje treba pronaći...
1389
01:46:14,583 --> 01:46:16,917
mi smo ti koji
proganjamo prošlost.
1390
01:46:19,667 --> 01:46:21,208
Proganjamo je...
1391
01:46:21,292 --> 01:46:22,625
pa možemo
ponovo da pogledamo.
1392
01:46:24,583 --> 01:46:26,333
vidimo ljude
koji nam nedostaju...
1393
01:46:28,125 --> 01:46:30,083
i stvari koje su nam
nedostajale u vezi njih.
1394
01:46:35,208 --> 01:46:36,917
Sada te potpuno vidim.
1395
01:46:38,583 --> 01:46:40,542
Tvoju tamu i tvoju svetlost.
1396
01:46:42,583 --> 01:46:44,708
Svetlucavu...
1397
01:46:44,792 --> 01:46:47,958
kao grad u sumrak
kad je najlepši.
1398
01:46:49,042 --> 01:46:50,250
Ispričaj mi priču.
1399
01:46:52,208 --> 01:46:54,333
Priču? Kakvu priču?
1400
01:46:56,083 --> 01:46:57,833
Jednu sa srećnim krajem.
1401
01:46:59,417 --> 01:47:01,083
Ne postoji srećan kraj.
1402
01:47:02,125 --> 01:47:03,375
Svi završeci su tužni.
1403
01:47:03,458 --> 01:47:05,417
Pogotovo ako je
priča bila srećna.
1404
01:47:08,208 --> 01:47:11,042
Ispričaj mi onda srećnu
priču, ali završi je u sredini.
1405
01:47:27,667 --> 01:47:28,958
Bako?
- Mm?
1406
01:47:30,125 --> 01:47:31,875
Nedostaje ti...
1407
01:47:31,958 --> 01:47:33,792
zar ne?
1408
01:47:33,875 --> 01:47:36,250
Nestali ljudi su
deo ovog sveta.
1409
01:47:37,458 --> 01:47:39,125
Bez te tuge...
1410
01:47:40,292 --> 01:47:41,917
ne možete okusiti slatko.
1411
01:47:44,333 --> 01:47:46,958
Davno smo oboje
izabrali svoj kraj.
1412
01:47:47,833 --> 01:47:49,042
Okrenuo se prošlosti...
1413
01:47:49,833 --> 01:47:51,125
a ja gledala napred.
1414
01:47:52,667 --> 01:47:56,750
Volim da mislim da smo
oboje izabrali ispravno za sebe.
1415
01:47:56,833 --> 01:47:58,708
Dok sam je držao u naručju,
1416
01:47:58,792 --> 01:48:00,292
smislio sam priču.
1417
01:48:02,000 --> 01:48:03,958
To je tragedija...
1418
01:48:04,042 --> 01:48:05,792
ali samo ako se
zaustaviš na kraju.
1419
01:48:07,083 --> 01:48:09,250
Jesi li ikada čula
za Orfeja i Euridiku?
1420
01:48:11,167 --> 01:48:13,042
Bili su jako zaljubljeni par.
1421
01:48:14,000 --> 01:48:16,583
Sve dok jednog
dana Euridika nije umrla.
1422
01:48:16,667 --> 01:48:18,250
To je užasna priča.
1423
01:48:18,333 --> 01:48:19,708
Nisam još u sredini.
1424
01:48:21,000 --> 01:48:22,792
Orfej se spustio u pakao...
1425
01:48:22,875 --> 01:48:25,083
molio đavola da
je pusti, sve dok...
1426
01:48:26,167 --> 01:48:28,292
se konačno, đavo nije složio...
1427
01:48:28,375 --> 01:48:29,708
sa jednim uslovom.
1428
01:48:31,333 --> 01:48:33,667
Nije mogao da se
osvrne dok nisu pobegli.
1429
01:48:35,542 --> 01:48:36,792
I šta se dogodilo?
1430
01:48:39,708 --> 01:48:41,208
Orfej ju je uhvatio za ruku...
1431
01:48:42,125 --> 01:48:44,292
i vratio je u život.
1432
01:48:44,375 --> 01:48:46,500
I živeli su srećno
do kraja života?
1433
01:48:51,042 --> 01:48:52,667
Kakav bi drugi
kraj mogao biti?
1434
01:49:29,676 --> 01:49:34,676
Preveo: suadnovic