1 00:00:43,919 --> 00:00:48,924 ΤΑΞΙΔΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΝΗΜΗ 2 00:01:42,352 --> 00:01:44,563 Το παρελθόν στοιχειώνει. 3 00:01:46,773 --> 00:01:48,483 Έτσι λένε. 4 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 Και το παρελθόν είναι απλώς μια αλληλουχία στιγμών. 5 00:01:59,578 --> 00:02:02,664 Έκαστη άρτια. 6 00:02:04,124 --> 00:02:05,584 Ολοκληρωμένη. 7 00:02:07,503 --> 00:02:10,255 Μια χάντρα στο περιδέραιο του χρόνου. 8 00:02:36,031 --> 00:02:38,158 Το παρελθόν δεν μας στοιχειώνει. 9 00:02:39,409 --> 00:02:41,328 Δεν θα μας αναγνώριζε καν. 10 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 Αν υπάρχουν φαντάσματα 11 00:02:46,333 --> 00:02:49,461 είναι επειδή εμείς στοιχειώνουμε το παρελθόν. 12 00:03:04,977 --> 00:03:06,603 Έχασες τη βασίλισσά σου. 13 00:03:07,646 --> 00:03:09,356 Θες να την ξαναβρείς; 14 00:03:11,650 --> 00:03:13,110 Ίσως άλλη φορά. 15 00:03:13,277 --> 00:03:16,780 ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΑΪΑΜΙ ΜΠΑΝΙΣΤΕΡ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ 16 00:03:18,991 --> 00:03:20,075 Άργησες. 17 00:03:20,242 --> 00:03:23,620 Το "αργά" είναι κατασκεύασμα του γραμμικού χρόνου. Περιττό. 18 00:03:25,330 --> 00:03:28,750 Παρ' όλα αυτά, χρεώνουμε με την ώρα. 19 00:03:30,836 --> 00:03:32,421 Το πρώτο ραντεβού έχει μπει. 20 00:03:32,588 --> 00:03:33,839 Ποιος είναι; 21 00:03:34,006 --> 00:03:36,216 Ο φίλος σου από τον στρατό. 22 00:03:36,383 --> 00:03:38,218 Εκείνος που δεν πληρώνει ποτέ. 23 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Χανκ. 24 00:03:47,311 --> 00:03:49,021 Γεια σου, Μπάνιστερ. 25 00:03:50,480 --> 00:03:51,690 Πώς είσαι; 26 00:03:52,524 --> 00:03:54,610 Με έδιωξαν από εκεί που έμενα. 27 00:03:54,776 --> 00:03:56,153 Οι βαρόνοι ακινήτων; 28 00:03:56,320 --> 00:03:58,071 Εννοείται. 29 00:03:58,822 --> 00:04:01,033 Αυτοί κλέβουν τη στεγνή γη. 30 00:04:02,201 --> 00:04:04,494 Μου λείπει το παλιό μου σπίτι. 31 00:04:04,661 --> 00:04:06,496 Θα ήθελα να ξαναδώ την Άντζι. 32 00:04:06,663 --> 00:04:07,706 Φυσικά. 33 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 Κάποτε, δεν γύριζες πίσω. 34 00:04:09,958 --> 00:04:12,920 Αλλά ο χρόνος δεν ρέει πια προς μία κατεύθυνση. 35 00:04:13,086 --> 00:04:16,882 Η μνήμη είναι το πλοίο που πλέει κόντρα στο ρεύμα του. 36 00:04:17,048 --> 00:04:19,091 Κι εγώ είμαι ο κωπηλάτης. 37 00:04:22,471 --> 00:04:24,765 Όταν η θάλασσα φούσκωσε και ξέσπασε ο πόλεμος, 38 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 δεν υπήρχαν πολλά να προσμένεις, 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,853 γι' αυτό ο κόσμος στράφηκε στο παρελθόν. 40 00:04:30,812 --> 00:04:33,815 Η δεξαμενή ξεκίνησε ως ανακριτικό μέσο 41 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 και έκτοτε, 42 00:04:35,734 --> 00:04:37,653 η νοσταλγία αποτελεί τρόπο ζωής. 43 00:04:37,819 --> 00:04:38,737 Μικρόφωνο. 44 00:04:38,904 --> 00:04:42,199 Αλλά για τη Γουάτς κι εμένα, είναι μια δουλειά. 45 00:04:46,578 --> 00:04:48,872 Έτοιμος ο συναπτικός χάρτης. Ώρα για ύπνο. 46 00:04:53,710 --> 00:04:55,504 Ξεκινάς ένα ταξίδι. 47 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 Ένα ταξίδι μέσα από τη μνήμη. 48 00:04:58,340 --> 00:05:00,133 Ο προορισμός σου; 49 00:05:00,300 --> 00:05:02,678 Ένα μέρος, μια στιγμή που έχεις ξαναζήσει. 50 00:05:03,554 --> 00:05:05,013 Για να φτάσεις εκεί, 51 00:05:05,889 --> 00:05:08,350 αρκεί ν' ακολουθήσεις τη φωνή μου. 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 Είναι καλοκαίρι. 53 00:05:11,854 --> 00:05:13,647 Πριν από δεκατρία χρόνια. 54 00:05:16,859 --> 00:05:18,986 Είσαι στο χωράφι πίσω απ' το πατρικό σου. 55 00:05:28,078 --> 00:05:29,204 Σηκώνεις την μπάλα. 56 00:05:36,712 --> 00:05:40,549 Έλα, Άντζι. Άσ' τη. 57 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 Έλα, άσ' τη, Άντζι. Έλα. 58 00:05:45,971 --> 00:05:48,348 Ναι, είσαι καλό κορίτσι. 59 00:05:48,515 --> 00:05:51,310 Εντάξει. Έτοιμη; Έτοιμη; 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,228 Πήγαινε φέρ' τη. 61 00:05:55,606 --> 00:05:58,108 Έλα, μωρό μου. Έλα εδώ. 62 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Έλα, άφησέ τη. 63 00:06:00,485 --> 00:06:04,948 Μπράβο το κορίτσι μου. Είσαι πολύ καλό κορίτσι. 64 00:06:05,115 --> 00:06:06,909 Έλα, είσαι έτοιμη; 65 00:06:08,869 --> 00:06:09,953 Πάμε πάλι; 66 00:06:10,579 --> 00:06:11,830 Πήγαινε φέρ' τη. 67 00:06:12,331 --> 00:06:13,749 Φέρε την μπάλα, Άντζι. 68 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 Το λατρεύω αυτό το σκυλί. 69 00:06:16,752 --> 00:06:18,629 Δεν έχω λεφτά, αλλά έχω αυτά. 70 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Ξέρεις τι κάνει το μπάκα αν δεν το κόψεις. 71 00:06:22,299 --> 00:06:25,302 Τίποτα χειρότερο απ' ό,τι έχει κάνει ο κόσμος. 72 00:06:25,594 --> 00:06:27,387 Ξέρεις πώς ήταν. 73 00:06:27,971 --> 00:06:29,765 Κι εσείς υπηρετήσατε. 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,476 Έμαθα ότι είχατε καλό σημάδι. 75 00:06:33,310 --> 00:06:35,270 Μόνο μετά από κάνα δυο ποτά. 76 00:06:35,437 --> 00:06:38,440 Κι αν στόχευα κάποιον με το δεξί. 77 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 Δεν αρκεί, 78 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 -αλλά θα έχω την άλλη φορά. -Είναι από εμάς. 79 00:06:46,406 --> 00:06:47,574 Ευχαριστώ. 80 00:06:49,826 --> 00:06:52,454 Όλα δωρεάν τα κάνεις για τα φιλαράκια σου. 81 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 Θα μπούμε μέσα. 82 00:06:53,914 --> 00:06:57,084 Μη σκας, Γουάτς. Η νοσταλγία είναι διαχρονική. 83 00:06:59,127 --> 00:07:01,755 Πάντως, τίποτα πιο εθιστικό απ' το παρελθόν. 84 00:07:04,424 --> 00:07:07,678 Ποιος δεν θα 'θελε να ξαναβρεθεί με αγαπημένο πρόσωπο; 85 00:07:09,513 --> 00:07:12,891 Ή να ξαναζήσει τις πιο σημαντικές στιγμές της ζωής του; 86 00:07:13,350 --> 00:07:14,476 Κοίτα δαχτυλάκια. 87 00:07:16,103 --> 00:07:17,563 Να τα φιλήσει η μανούλα; 88 00:07:19,606 --> 00:07:21,567 Το κοριτσάκι της μαμάς. 89 00:07:22,109 --> 00:07:25,863 Αλλά οι αναμνήσεις, ακόμα κι οι καλές, έχουν ακόρεστη όρεξη. 90 00:07:28,282 --> 00:07:31,702 Αν δεν προσέξεις, σε κατασπαράζουν. 91 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 Μην ανησυχείς, λουλούδι μου. Σ' αγαπάω. 92 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 Θα σε φροντίζω πάντα. 93 00:07:41,461 --> 00:07:43,130 Γεια σου, Έλσα. 94 00:07:43,463 --> 00:07:45,507 Ορίστε. Πάρ' το σπίτι. 95 00:07:46,049 --> 00:07:48,260 Όλο την ίδια μνήμη επισκέπτεσαι. 96 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 Έτσι, θα τη βλέπεις όποτε θες, 97 00:07:50,220 --> 00:07:52,431 αντί να ξοδεύεσαι εδώ κάθε εβδομάδα. 98 00:07:52,598 --> 00:07:53,640 Ευχαριστώ. 99 00:07:53,807 --> 00:07:55,601 Αλλά δεν είναι το ίδιο. 100 00:07:55,767 --> 00:07:59,897 Ταξιδεύοντας στη δεξαμενή, νιώθω τα χέρια του γύρω μου. 101 00:08:00,063 --> 00:08:01,773 Δεν συγκρίνεται με τίποτα. 102 00:08:04,443 --> 00:08:05,944 Δεν είπες θα μπούμε μέσα; 103 00:08:06,653 --> 00:08:09,448 Βαρέθηκα να κοιτώ τον λευκό του κώλο. 104 00:08:09,615 --> 00:08:12,284 Πρέπει να συνέλθει και να πάει παρακάτω. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,104 Πάω σπίτι. 106 00:08:42,063 --> 00:08:44,358 Ορίστε. Πιες λίγο. 107 00:08:44,525 --> 00:08:46,109 Θα μαλακώσει τον πόνο. 108 00:08:47,069 --> 00:08:48,612 Λες να μην ξέρω πότε πονάς; 109 00:08:48,779 --> 00:08:50,906 Εγώ έχω το πόδι. Εσύ τι έχεις; 110 00:08:51,073 --> 00:08:52,616 Δουλεύω για σένα. 111 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 Έχουμε κι άλλο ραντεβού; 112 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Όχι. 113 00:08:59,623 --> 00:09:01,124 Είμαστε κλειστά. 114 00:09:01,959 --> 00:09:03,877 Συγγνώμη. Ξέρω ότι είναι αργά. 115 00:09:04,044 --> 00:09:05,921 Έχασα τα κλειδιά μου μετά τη δουλειά. 116 00:09:06,088 --> 00:09:08,215 Ψάχνω ώρες, αλλά δεν τα βρίσκω. 117 00:09:08,382 --> 00:09:09,550 Πάρε κλειδαρά. 118 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Κάνει κακό στη δουλειά, αλλά ισχύει. 119 00:09:12,928 --> 00:09:15,514 Κάποιες στιγμές δεν σ' αφήνουν ποτέ. 120 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Όπως εκείνη που την πρωτοείδα. 121 00:09:21,812 --> 00:09:23,897 Θα της φρεσκάρουμε τη μνήμη λίγο. 122 00:09:26,108 --> 00:09:27,401 Ευχαριστώ. 123 00:09:32,865 --> 00:09:34,074 Τι κάνει αυτό; 124 00:09:34,283 --> 00:09:35,909 Προστατεύει τους πάντες. 125 00:09:36,076 --> 00:09:39,246 Δεν αφήνει να θυμηθείς κάτι που δεν θες να ξέρουμε. 126 00:09:40,205 --> 00:09:41,915 Λες να βρείτε τα κλειδιά μου; 127 00:09:42,082 --> 00:09:44,751 Εξαρτάται. Χάθηκαν ή ξεχάστηκαν; 128 00:09:45,294 --> 00:09:48,672 Τα ξεχασμένα πράγματα μπορεί να βρεθούν και να πεταχτούν. 129 00:09:48,839 --> 00:09:50,924 Αλλά τα χαμένα είναι εκείνα που θυμάσαι 130 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 μόνο αφού χαθούν. 131 00:09:52,593 --> 00:09:54,469 Ορίζονται από την απουσία τους. 132 00:09:54,636 --> 00:09:57,347 Δεν θυμόμαστε κάτι που δεν μας έκανε εντύπωση. 133 00:09:57,514 --> 00:10:01,518 Ας πούμε ότι τα κλειδιά είναι σε λάθος μέρος. 134 00:10:02,227 --> 00:10:03,478 Εσύ πληρώνεις. 135 00:10:04,688 --> 00:10:06,356 Κάθισε. 136 00:10:09,568 --> 00:10:12,821 Θειοπεντάλη. Χαλαρώνει τις νευρικές οδούς της μνήμης. 137 00:10:12,988 --> 00:10:15,115 Δεν πονάει. Ένα τσίμπημα μόνο. 138 00:10:16,700 --> 00:10:17,701 Εντάξει; 139 00:10:20,704 --> 00:10:22,664 Το ηρεμιστικό θα δράσει αμέσως. 140 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 Αν θες να ξεντυθείς, παρέχουμε ρόμπα, 141 00:10:25,709 --> 00:10:27,794 οπότε θα φύγω όσο... 142 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 Θα με δεις ούτως ή άλλως. 143 00:10:35,260 --> 00:10:37,221 Αυτά πρέπει να τα βγάλεις. 144 00:10:43,644 --> 00:10:45,479 Δεν ξεπερνάμε ποτέ τα 30 βολτ. 145 00:10:45,646 --> 00:10:46,480 ΤΑΣΗ 27,10 146 00:10:46,647 --> 00:10:49,358 Ξεκλειδώνονται εύκολα οι αναμνήσεις. 147 00:10:49,525 --> 00:10:50,943 Αρκεί να βρεις τη σωστή. 148 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Χαλάρωσε. Πάντα πάει καλά. 149 00:10:54,363 --> 00:10:55,781 Μη λες "πάντα". 150 00:10:55,948 --> 00:10:58,242 Το "πάντα" δίνει κενές υποσχέσεις. 151 00:11:03,830 --> 00:11:05,541 Είμαι η Μέι, παρεμπιπτόντως. 152 00:11:05,707 --> 00:11:06,792 Νικ. 153 00:11:12,089 --> 00:11:14,341 Ας ξεμπερδεύουμε, τι λέτε; 154 00:11:18,428 --> 00:11:21,974 Ξεκινάς ένα ταξίδι. Ένα ταξίδι μέσα από τη μνήμη. 155 00:11:22,140 --> 00:11:23,225 Ο προορισμός σου; 156 00:11:23,392 --> 00:11:25,727 Ένα μέρος, μια στιγμή που έχεις ξαναζήσει. 157 00:11:26,228 --> 00:11:29,690 Για να φτάσεις εκεί, αρκεί ν' ακολουθήσεις τη φωνή μου. 158 00:11:29,857 --> 00:11:31,942 Είναι χθες βράδυ. Ο ήλιος βασιλεύει. 159 00:11:32,109 --> 00:11:33,819 Ξεκινάς τη μέρα σου. 160 00:11:49,293 --> 00:11:50,544 Εντάξει. 161 00:11:51,128 --> 00:11:52,713 Βυθισμένη Ακτή; 162 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 Ντύθηκε; 163 00:12:27,748 --> 00:12:29,499 Λες και τη νοιάζει. 164 00:12:43,889 --> 00:12:46,475 Ορίστε. Έβαλε τα κλειδιά στην τσάντα της. 165 00:12:47,392 --> 00:12:49,645 Πότε τα έβγαλες ξανά από εκεί; 166 00:12:52,356 --> 00:12:56,109 ΚΛΑΜΠ ΚΟΚΟΝΑΤ 167 00:13:02,074 --> 00:13:03,700 Τα έχει ακόμα. 168 00:13:03,867 --> 00:13:05,911 Ορίστε. Γεια. 169 00:13:06,912 --> 00:13:07,871 Επαναφορά. 170 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 Είδες τα σκουλαρίκια μου; 171 00:13:16,463 --> 00:13:19,466 -Ποιο ζευγάρι; -Το τυχερό. Τον νεφρίτη. 172 00:13:26,723 --> 00:13:28,100 Τα βρήκαμε. 173 00:13:28,267 --> 00:13:29,893 Επαναφορά. 174 00:13:31,478 --> 00:13:34,982 Τι νόημα έχει; Τα κλειδιά τα άφησε στο καμαρίνι. 175 00:13:35,774 --> 00:13:37,442 Έλα, Νικ, ας τη βγάλουμε. 176 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Σε μισό. 177 00:13:47,828 --> 00:13:50,038 Τι διάολο έπαθε; 178 00:14:12,477 --> 00:14:16,440 Μάλλον σταθήκαμε, κουβέντα κάναμε 179 00:14:16,607 --> 00:14:20,652 Σαν τώρα και παλιά 180 00:14:21,987 --> 00:14:27,784 Έτσι κοιταχτήκαμε και τότε 181 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 Μα όμως δεν θυμάμαι πότε 182 00:14:32,164 --> 00:14:33,999 Ή πού 183 00:14:39,213 --> 00:14:42,925 Κάποια πράγματα έγιναν 184 00:14:43,175 --> 00:14:47,179 Για πρώτη φορά 185 00:14:49,973 --> 00:14:56,063 Και φαίνεται ότι γίνονται ξανά 186 00:15:00,692 --> 00:15:04,279 Κι όπως φαίνεται καθαρά 187 00:15:04,446 --> 00:15:09,409 Έχουμε συναντηθεί ξανά 188 00:15:09,910 --> 00:15:14,164 Έχουμε γελάσει ξανά 189 00:15:15,123 --> 00:15:20,337 Έχουμε αγαπήσει ξανά 190 00:15:20,504 --> 00:15:26,426 Μα ποιος ξέρει πού ή 191 00:15:29,847 --> 00:15:33,016 Πότε 192 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Η Μις Στάρλετ άφησε κάτι. 193 00:16:03,422 --> 00:16:04,715 Με κάθε ανατολή, 194 00:16:05,257 --> 00:16:07,801 το Μαϊάμι γίνεται πόλη-φάντασμα. 195 00:16:09,928 --> 00:16:12,055 ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ 196 00:16:12,222 --> 00:16:15,726 Για να σωθεί απ' τη ζέστη, η πόλη έγινε νυκτόβια. 197 00:16:22,357 --> 00:16:23,817 Αλλά ο ύπνος αργεί. 198 00:16:29,031 --> 00:16:31,241 Όλους μάς στοιχειώνει κάτι. 199 00:16:31,408 --> 00:16:34,077 Η παλίρροια τους παρασέρνει σε πρωτόγνωρο χορό. 200 00:16:34,244 --> 00:16:35,579 {\an8}Σίγουρη η χειραψία του πατέρα. 201 00:16:36,747 --> 00:16:40,459 {\an8}Φεύγουμε, είπε. Τώρα. Δεν υπάρχει χρόνος. 202 00:16:58,018 --> 00:16:59,353 ΑΝΟΙΧΤΑ 203 00:17:00,979 --> 00:17:03,482 Πριν από χρόνια, οι μάχες στα σύνορα έληξαν, 204 00:17:03,649 --> 00:17:05,651 αλλά ξεκίνησαν οι μάχες στα σπίτια. 205 00:17:08,194 --> 00:17:10,656 Παλέψαμε να συνεχίσουμε ανενόχλητοι, 206 00:17:11,365 --> 00:17:14,535 αλλά από κάτω, η πόλη σιγόβραζε από αναταραχές, 207 00:17:14,701 --> 00:17:17,329 κι η εισαγγελέας είχε πάντα δουλειά. 208 00:17:22,835 --> 00:17:24,962 Ο Γουόλτερ Σίλβαν είναι άρρωστος. 209 00:17:25,127 --> 00:17:28,006 Είναι ο πιο διαβόητος βαρόνος ακινήτων στο Μαϊάμι. 210 00:17:28,173 --> 00:17:31,426 Ήθελε ν' αγοράσει φθηνά γη, γι' αυτό την έκαψε ολοσχερώς. 211 00:17:32,302 --> 00:17:33,136 Συγγνώμη που άργησα. 212 00:17:33,887 --> 00:17:34,721 Δεν πειράζει. 213 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Η εισαγγελέας δεν θα σε χρειαστεί τελικά. 214 00:17:37,724 --> 00:17:38,851 Σωστά, Έιβερι; 215 00:17:39,017 --> 00:17:40,269 Θα το προσβάλω ξανά. 216 00:17:40,435 --> 00:17:43,355 Ο πελάτης μου δεν μπορεί να μπει στη δεξαμενή. 217 00:17:43,856 --> 00:17:47,317 Αν θέλετε να καταθέσει, θα το κάνετε με την παλιά μέθοδο. 218 00:17:48,235 --> 00:17:51,071 Δεν θα καταδικαστώ επειδή είμαι καλός επιχειρηματίας. 219 00:17:51,238 --> 00:17:52,698 Για φόνο, όμως, ναι. 220 00:17:52,865 --> 00:17:54,491 Υπήρχαν οικογένειες εκεί μέσα. 221 00:17:54,658 --> 00:17:55,576 Δεν βγήκαν όλες έγκαιρα. 222 00:17:55,826 --> 00:17:57,327 Δεν έκαψα κανένα κτίριο. 223 00:17:57,494 --> 00:18:00,038 Όχι βέβαια. Οι λακέδες σας το έκαναν. 224 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Πρέπει να με βάλετε στη δεξαμενή 225 00:18:02,624 --> 00:18:03,959 για να το αποδείξετε. 226 00:18:04,126 --> 00:18:06,461 Αλλά δεν βλέπω να γίνεται αυτό. 227 00:18:12,634 --> 00:18:14,178 Καλά πάει, λοιπόν. 228 00:18:14,887 --> 00:18:16,305 Είναι δεμένα τα χέρια μας. 229 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 Ο Σίλβαν είναι υπεράνω του νόμου. 230 00:18:21,602 --> 00:18:23,896 Έλα, μπαμπά. Πάμε να πάρεις το φάρμακό σου. 231 00:18:24,271 --> 00:18:26,190 Πρέπει να κλείσω τις υποθέσεις μου. 232 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Τη βρήκατε ή ακόμα; 233 00:18:28,108 --> 00:18:29,902 Όχι, μπαμπά. Όχι ακόμα. 234 00:18:34,072 --> 00:18:35,324 Η Έιβερι έχει δίκιο. 235 00:18:35,490 --> 00:18:38,368 Εμπρησμός, δωροδοκία, φόνος. 236 00:18:38,535 --> 00:18:40,662 Η πόλη βρίθει από διαφθορά. 237 00:18:40,829 --> 00:18:43,415 Όλοι ενωμένοι, μία φωνή! Κάτω οι Σίλβαν! 238 00:18:43,582 --> 00:18:47,002 Στον πόλεμο, εκμισθωτές σαν αυτόν αγόρασαν όλη τη στεγνή γη 239 00:18:47,169 --> 00:18:49,087 για πενταροδεκάρες. 240 00:18:49,546 --> 00:18:54,426 Απομυζούσαν τους απέλπιδες και τους άφηναν στο έλεος της παλίρροιας. 241 00:18:55,802 --> 00:18:59,223 Οι εξορισμένοι συνέχιζαν όπως μπορούσαν. 242 00:19:01,016 --> 00:19:03,727 {\an8}Μια μέρα, ο ωκεανός θα τα ανακτήσει όλα αυτά. 243 00:19:03,894 --> 00:19:05,395 {\an8}ΒΥΘΙΣΜΕΝΗ ΑΚΤΗ 244 00:19:05,812 --> 00:19:07,272 Μέχρι τότε, 245 00:19:07,439 --> 00:19:10,859 η Βυθισμένη Ακτή είναι αυτό που αποκαλούν σπίτι τους. 246 00:19:22,621 --> 00:19:24,081 ΚΛΑΜΠ ΚΟΚΟΝΑΤ 247 00:19:24,373 --> 00:19:29,044 Σήκωσα το πηγούνι πιο ψηλά 248 00:19:30,003 --> 00:19:34,258 Άρπαξα την ελπίδα πιο σφιχτά 249 00:19:35,133 --> 00:19:39,179 Έχτισα πιο γερά 250 00:19:39,346 --> 00:19:43,016 Ένα κάστρο μετέωρο στο πουθενά 251 00:19:43,976 --> 00:19:47,563 Με τη σκέψη πως θα 'σαι κει 252 00:19:50,691 --> 00:19:55,904 Περπατώ τώρα πιο γοργά 253 00:20:14,756 --> 00:20:15,924 Ευχαριστώ. 254 00:20:22,264 --> 00:20:23,765 Έχεις υπέροχη φωνή. 255 00:20:24,266 --> 00:20:26,393 Τέσσερα χρόνια δουλεύω εδώ. 256 00:20:26,560 --> 00:20:29,104 Είσαι ο πρώτος άντρας που πρόσεξε τη φωνή μου. 257 00:20:29,980 --> 00:20:31,940 Θα μου λύσεις μια απορία; 258 00:20:32,232 --> 00:20:35,194 Πριν βγεις στη σκηνή χθες βράδυ, έκλαιγες. 259 00:20:35,736 --> 00:20:36,612 Γιατί; 260 00:20:38,030 --> 00:20:40,741 Αυτή ήταν η μνήμη μου. 261 00:20:41,200 --> 00:20:44,578 Δεν έπρεπε να εστιάσεις μόνο σ' αυτά που κοιτούσα; 262 00:20:45,037 --> 00:20:46,205 Κλείσε τα μάτια σου. 263 00:20:46,747 --> 00:20:49,416 Μια μικρή επίδειξη για να σου απαντήσω. 264 00:20:51,877 --> 00:20:54,463 Έχεις αγόρι ή κάποια σχέση με κάποιον; 265 00:20:54,630 --> 00:20:56,673 -Μα τι... -Απάντησε στην ερώτηση. 266 00:20:57,508 --> 00:20:58,509 Κλειστά τα μάτια. 267 00:21:00,511 --> 00:21:03,305 Όχι, δεν έχω σχέση τώρα. 268 00:21:05,224 --> 00:21:08,852 Τότε, για το πείραμα αυτό θα χρησιμοποιήσουμε κάτι στοιχειώδες. 269 00:21:09,186 --> 00:21:10,437 Το πρώτο σου φιλί. 270 00:21:12,481 --> 00:21:14,149 Σκέψου εκείνη τη στιγμή. 271 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Τσάρλι Μαλβέινι. 272 00:21:17,486 --> 00:21:20,322 Εντάξει. Τον τρόπο που πλησίασε ο νεαρός Τσάρλι. 273 00:21:23,116 --> 00:21:24,701 Και το ίδιο το φιλί. 274 00:21:25,327 --> 00:21:26,828 Όχι μόνο την αρχή... 275 00:21:27,621 --> 00:21:29,164 όλο το φιλί. 276 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 Μέχρι τη στιγμή που χωρίζεστε. 277 00:21:37,005 --> 00:21:39,508 Στο τέλος, είδες και τον εαυτό σου, έτσι; 278 00:21:40,259 --> 00:21:41,635 Το παθαίνουν όλοι. 279 00:21:42,845 --> 00:21:44,972 Σειρά σου να μου λύσεις απορία. 280 00:21:45,931 --> 00:21:47,599 Γιατί έκλαιγες; 281 00:21:49,935 --> 00:21:51,144 Άγχος. 282 00:21:52,145 --> 00:21:53,897 Συμβαίνει πριν από κάθε εμφάνιση. 283 00:21:55,399 --> 00:21:57,359 Ανεβαίνω στη σκηνή, 284 00:21:57,526 --> 00:22:00,612 και δεν θέλουν να δουν μια γυναίκα με μεταχειρισμένο φόρεμα 285 00:22:00,779 --> 00:22:02,948 που δίνει αγώνα για το ψωμί της. 286 00:22:05,534 --> 00:22:08,245 Θέλουν κάτι τέλειο. 287 00:22:09,705 --> 00:22:11,748 Θέλουν να τους λένε ψέματα. 288 00:22:12,791 --> 00:22:14,543 Δεν φαίνεσαι να λες ψέματα. 289 00:22:16,461 --> 00:22:18,630 Μάλλον πιάνει, τότε. 290 00:22:24,219 --> 00:22:26,013 Θα με συνοδεύσεις στο σπίτι; 291 00:22:28,557 --> 00:22:29,683 Εντάξει. 292 00:23:00,589 --> 00:23:03,091 Μην παιδεύεσαι. Κάηκε η λάμπα. 293 00:23:03,967 --> 00:23:05,511 Θέλεις λίγο νερό; 294 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 -Φυσικά. -Εντάξει. 295 00:23:27,783 --> 00:23:29,576 Με αυτό το μηχάνημά σου... 296 00:23:33,038 --> 00:23:36,416 Πόσο κοντά μπορείς να πας πριν σταματήσει η ψευδαίσθηση; 297 00:23:38,794 --> 00:23:41,296 Μπορείς να έρθεις τόσο κοντά; 298 00:23:46,844 --> 00:23:48,220 Τόσο κοντά; 299 00:23:55,227 --> 00:23:56,562 Μήπως... 300 00:23:57,646 --> 00:23:58,939 τόσο κοντά; 301 00:24:03,026 --> 00:24:06,071 Δεν βαρέθηκες να παρατηρείς απ' τη σκιά; 302 00:25:04,254 --> 00:25:07,799 ΝΑΥΑΓΗΣΤΕ ΤΟΥΣ ΒΑΡΟΝΟΥΣ 303 00:25:19,603 --> 00:25:20,854 Νωρίς σηκώθηκες. 304 00:25:21,438 --> 00:25:23,190 Μ' αρέσει αυτή η ώρα. 305 00:25:23,774 --> 00:25:26,818 Πριν δύσει ο ήλιος και ξυπνήσει η πόλη. 306 00:25:28,779 --> 00:25:29,905 Τσάι; 307 00:25:30,280 --> 00:25:31,782 Δεν βρίσκω την κούπα μου. 308 00:25:31,949 --> 00:25:35,327 Είναι κάτω απ' τον νεροχύτη, δίπλα σε ένα κραγιόν, μια κάλτσα 309 00:25:35,494 --> 00:25:36,578 και... 310 00:25:37,371 --> 00:25:39,122 τη συσκευή μάλαξης. 311 00:25:40,916 --> 00:25:42,334 Έψαξες. 312 00:25:43,168 --> 00:25:45,462 Το είδα απ' τις αναμνήσεις σου. 313 00:25:46,129 --> 00:25:48,090 Εγώ γιατί δεν θυμάμαι την κούπα; 314 00:25:48,423 --> 00:25:52,052 Συνήθως προσέχουμε αυτά που μας απασχολούν εκείνη τη στιγμή. 315 00:25:52,386 --> 00:25:55,180 Μπορεί, αν επισκέπτεσαι την ίδια μνήμη συχνά, 316 00:25:55,347 --> 00:25:57,516 να προσέξεις νέα πράγματα, αλλά... 317 00:25:57,933 --> 00:26:00,185 αν δεν προσέξεις, μπορεί να καείς. 318 00:26:00,352 --> 00:26:03,647 Να σφραγίσεις τη στιγμή σε μια αέναη λούπα στο μυαλό. 319 00:26:03,897 --> 00:26:06,066 Γι' αυτό δεν μπαίνεις στη δεξαμενή; 320 00:26:06,775 --> 00:26:08,819 Οι αναμνήσεις είναι σαν αρώματα. 321 00:26:08,986 --> 00:26:10,737 Καλύτερα σε μικρές δόσεις. 322 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Ίσως να μην έχεις τις σωστές αναμνήσεις. 323 00:26:35,888 --> 00:26:38,432 Χριστέ μου. Πάλι εδώ είσαι; 324 00:26:38,599 --> 00:26:40,684 Όχι! Βάλε με πίσω! Άσε με! 325 00:26:40,851 --> 00:26:42,561 Εδώ και μήνες, μπαίνεις μέσα, 326 00:26:42,728 --> 00:26:44,605 ξαναζώντας κάθε ανάμνηση που είχατε. 327 00:26:44,771 --> 00:26:47,566 Πρέπει να ξεκολλήσεις απ' το παρελθόν πια. 328 00:26:47,733 --> 00:26:49,276 Να πάρει η ευχή! 329 00:26:50,152 --> 00:26:51,695 Γαμώτο. 330 00:27:01,496 --> 00:27:03,040 Πέρασαν μήνες, Νικ. 331 00:27:03,207 --> 00:27:04,958 Δεν μπορώ να το παραβλέπω πια. 332 00:27:05,125 --> 00:27:06,710 Εγώ είμαι το αφεντικό. 333 00:27:06,877 --> 00:27:08,629 Κι έχω παραβλέψει πολλά. 334 00:27:08,795 --> 00:27:11,924 Η διαφορά είναι ότι εγώ ξέρω τι κρύβει ένα άδειο μπουκάλι. 335 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 Και δεν είναι απαντήσεις. 336 00:27:13,383 --> 00:27:16,094 Ήμασταν χαρούμενοι. Σχεδιάζαμε το μέλλον. 337 00:27:16,261 --> 00:27:19,097 Δεν θα εξαφανιζόταν χωρίς να πει μια λέξη. 338 00:27:19,640 --> 00:27:23,477 Ξεχρέωσε τον σπιτονοικοκύρη της. Άδειασε το διαμέρισμά της. 339 00:27:23,644 --> 00:27:25,103 Θα μου το είχε πει. 340 00:27:25,771 --> 00:27:26,813 Γιατί δεν μου το είπε; 341 00:27:28,941 --> 00:27:32,444 Όπως και να 'χει, προχώρησε. Αυτό να κάνεις κι εσύ. 342 00:27:32,611 --> 00:27:35,030 Οι άνθρωποι δεν εξαφανίζονται έτσι απλά. 343 00:27:35,572 --> 00:27:37,199 Εντάξει; Θα 'χει μπλέξει κάπου. 344 00:27:37,366 --> 00:27:38,951 Εμείς έχουμε μπλέξει, Νικ. 345 00:27:39,576 --> 00:27:43,205 Έχει αρχίσει ο ανταγωνισμός. Χάνουμε πελάτες. 346 00:27:43,372 --> 00:27:46,250 Η Έλσα έχει να έρθει μήνες για το συνηθισμένο της. 347 00:27:46,416 --> 00:27:49,753 Ποιος το φανταζόταν ότι θα μου λείψει ο κώλος του τύπου. 348 00:27:49,920 --> 00:27:51,547 Συμβαίνουν αυτά στη δουλειά. 349 00:27:51,713 --> 00:27:53,715 Όχι. Αυτό είναι διαφορετικό. 350 00:27:53,882 --> 00:27:55,884 Αντέξαμε χρόνια στην Υδάτινη-Ζώνη. 351 00:27:56,051 --> 00:27:57,970 Σε λίγο το φράγμα θα σπάσει 352 00:27:58,136 --> 00:28:01,098 και θα βουλιάξουμε χωρίς λεφτά για σωτηρία. 353 00:28:01,265 --> 00:28:02,975 Τι θες να κάνω, λοιπόν; 354 00:28:04,142 --> 00:28:06,770 Πήρε η Έιβερι. Μας βρήκε πρωινή δουλειά. 355 00:28:06,937 --> 00:28:08,689 Γι' αυτό πήγαινε να κοιμηθείς. 356 00:28:09,147 --> 00:28:10,649 Γιατί έχεις τα χάλια σου. 357 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 Προσπαθώ να ξεχάσω. 358 00:28:18,615 --> 00:28:21,451 Αλλά εκείνη με στοιχειώνει ακόμα και εκτός δεξαμενής. 359 00:28:23,996 --> 00:28:25,289 Εκείνο το βιβλίο. 360 00:28:25,455 --> 00:28:28,417 Σε βλέπω να το διαβάζεις όταν δεν έχεις ύπνο. 361 00:28:28,876 --> 00:28:30,669 Τι είναι αυτά; Αναμνήσεις; 362 00:28:31,628 --> 00:28:34,423 Όχι δικές μου. Ανήκουν σε άτομα που ανέκρινα. 363 00:28:35,716 --> 00:28:36,884 Εν μέσω πολέμου; 364 00:28:40,345 --> 00:28:42,514 Κάθε ανάμνηση σε περνάει μέσα από άλλες. 365 00:28:42,681 --> 00:28:45,475 Δεν γινόταν να δω μόνο αυτά που μου ζητούσαν. 366 00:28:46,059 --> 00:28:47,686 Είδα γιατί το έβαλαν στα πόδια. 367 00:28:49,313 --> 00:28:50,564 Όταν τους χτύπησε το κύμα, 368 00:28:51,648 --> 00:28:53,192 δεν είχαν καταφύγιο. 369 00:28:56,862 --> 00:28:58,947 Τι απέγιναν οι άνθρωποι αυτοί; 370 00:28:59,281 --> 00:29:00,824 Ο κόσμος προχώρησε. 371 00:29:02,451 --> 00:29:04,661 Λες και δεν συνέβη ποτέ τίποτα. 372 00:29:07,873 --> 00:29:10,626 Αλλά κάποια πράγματα δεν πρέπει να ξεχνιούνται. 373 00:29:12,085 --> 00:29:15,380 Είναι κι άλλα που δεν ξεχνιούνται ακόμα κι αν το θέλουμε. 374 00:29:17,674 --> 00:29:18,759 Πού πήγε; 375 00:29:20,427 --> 00:29:21,762 Γιατί έφυγε; 376 00:29:24,973 --> 00:29:27,226 Ο κόσμος δεν εξαφανίζεται έτσι απλά. 377 00:29:28,894 --> 00:29:30,437 ΚΟΚΟΝΑΤ 378 00:29:30,604 --> 00:29:31,438 ΚΛΑΜΠ ΚΟΚΟΝΑΤ 379 00:29:33,398 --> 00:29:34,316 Εντάξει. 380 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 Κοίτα, φίλε. Θα σου πω ό,τι και κάθε φορά. 381 00:29:37,277 --> 00:29:38,529 Η Μέι δεν είναι εδώ. 382 00:29:42,824 --> 00:29:45,536 Αν ξέρεις κάτι, πες το, να χαρείς. 383 00:29:45,702 --> 00:29:48,205 Δεν ξέρω αν η Μέι ήταν αυτή που νόμιζες. 384 00:30:03,470 --> 00:30:05,055 {\an8}ΜΕΪ - ΤΑΡΑΤΣΑ ΜΕΪ - ΚΛΕΙΔΙΑ 385 00:30:05,222 --> 00:30:08,767 Ν. ΜΠΑΝΙΣΤΕΡ ΤΑΞΙΔΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΝΗΜΗ 386 00:30:11,436 --> 00:30:13,063 Ξεκινάς ένα ταξίδι. 387 00:30:14,565 --> 00:30:16,942 Ένα ταξίδι μέσα από τη μνήμη. 388 00:30:17,526 --> 00:30:19,069 Ο προορισμός σου; 389 00:30:19,236 --> 00:30:21,905 Ένα μέρος, μια στιγμή που έχεις ξαναζήσει. 390 00:30:22,823 --> 00:30:24,157 Είσαι ξύπνιος; 391 00:30:25,158 --> 00:30:26,326 Όχι. 392 00:30:28,787 --> 00:30:30,914 Τότε, μάλλον ονειρεύομαι κι εγώ. 393 00:30:35,502 --> 00:30:37,254 Πώς έγινε αυτή η μελανιά; 394 00:30:38,839 --> 00:30:40,507 Κίνδυνοι του επαγγέλματος. 395 00:30:40,674 --> 00:30:44,052 Δοκίμασε να σερβίρεις τραπέζια με 15ποντα τακούνια. 396 00:30:46,430 --> 00:30:49,600 Πώς κατάφερες να έρθουμε στη γη των βαρόνων, αλήθεια; 397 00:30:49,766 --> 00:30:51,476 Ζήτησα χάρη από παλιό πελάτη. 398 00:30:51,768 --> 00:30:54,229 Έτσι εντυπωσιάζεις όλες τις γυναίκες; 399 00:30:55,105 --> 00:30:56,899 Μόνο αν είμαι ερωτευμένος. 400 00:30:59,818 --> 00:31:03,030 Δεν γίνεται αυτό. Γνωριζόμαστε λίγους μήνες μόνο. 401 00:31:03,572 --> 00:31:06,617 Ξέρεις πόσα ηλιοβασιλέματα είδα στα χαρακώματα; 402 00:31:07,075 --> 00:31:09,578 1.458. 403 00:31:10,329 --> 00:31:12,164 Τα μέτρησα, κάθε λεπτό. 404 00:31:12,414 --> 00:31:16,293 Το ηλιοβασίλεμα προμήνυε την έναρξη των εχθροπραξιών. 405 00:31:17,211 --> 00:31:20,380 Αναρωτιόμουν πώς θα περνούσα καλύτερα εκείνες τις στιγμές. 406 00:31:23,133 --> 00:31:23,967 Τώρα ξέρω. 407 00:31:41,944 --> 00:31:43,445 Έλα μαζί μου. 408 00:31:43,612 --> 00:31:45,489 Θέλω να σε πάω κάπου. 409 00:31:56,834 --> 00:31:58,252 Πες μου μια ιστορία. 410 00:31:59,503 --> 00:32:02,297 Ιστορία; Τι είδους ιστορία; 411 00:32:02,965 --> 00:32:04,800 Μία με ευτυχισμένο τέλος. 412 00:32:06,134 --> 00:32:08,262 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 413 00:32:08,929 --> 00:32:10,389 Κάθε τέλος έχει θλίψη. 414 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 Ιδίως αν η ιστορία ήταν χαρούμενη. 415 00:32:13,100 --> 00:32:16,395 Τότε, πες μου μια ευτυχισμένη ιστορία χωρίς το τέλος. 416 00:32:18,981 --> 00:32:21,567 Έχεις ακούσει για τον Ορφέα και την Ευρυδίκη; 417 00:32:22,860 --> 00:32:25,445 {\an8}ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ! - ΓΟΥΑΤΣ 418 00:32:28,615 --> 00:32:29,867 Χριστέ μου. 419 00:32:39,334 --> 00:32:40,711 Είμαστε κλειστά! 420 00:32:45,716 --> 00:32:46,925 Γαμώτο. 421 00:32:48,093 --> 00:32:51,388 ΚΛΕΙΣΤΑ 422 00:33:26,215 --> 00:33:28,509 Γύρισε για μένα. Είμαι σίγουρος. 423 00:33:28,675 --> 00:33:30,969 Το σκουλαρίκι θα το έχασε πριν από μήνες. 424 00:33:31,136 --> 00:33:34,056 Μπορείς να βρεις τα πάντα στον δρόμο. 425 00:33:40,312 --> 00:33:41,897 -Άργησες. -Δεν ξαναπάω μέσα! 426 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 -Χαλάρωσε. -Όχι πάλι! 427 00:33:43,357 --> 00:33:45,817 Γαμώτο. 428 00:33:50,489 --> 00:33:51,615 Γέμισαν φυγάδες τα σύνορα. 429 00:33:51,990 --> 00:33:54,117 Δεν λύνονται όλα με τις σφαίρες. 430 00:33:54,284 --> 00:33:55,410 Ναι; 431 00:33:55,953 --> 00:33:58,455 Η συνεργάτιδά σου είναι άλλης φιλοσοφίας. 432 00:33:58,956 --> 00:34:01,500 Η δική μου περιορίζεται στο "μην πεθάνεις". 433 00:34:01,667 --> 00:34:04,378 Και πέρασα από πολλές σφαίρες για να το πετύχω. 434 00:34:05,921 --> 00:34:09,216 ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΑΤΑΘΕΣΕΩΝ 435 00:34:10,592 --> 00:34:12,511 -Ήρθαν. -Εντάξει, ωραία. 436 00:34:12,678 --> 00:34:13,762 Καιρός ήταν. 437 00:34:13,929 --> 00:34:16,223 Απ' τον πόλεμο έχω να δω τέτοια δεξαμενή. 438 00:34:16,389 --> 00:34:17,808 Κυβερνητικές περικοπές. 439 00:34:18,141 --> 00:34:21,186 Μόνο σε 2D τις διαθέτουν πια για τους έξω. 440 00:34:21,770 --> 00:34:23,105 Από δω ο κος Φοκς. 441 00:34:23,272 --> 00:34:25,607 Βαποράκι, υπερβολική δόση από τα δικά του. 442 00:34:25,774 --> 00:34:29,277 Λένε ότι δούλευε για διακινητή μπάκα από Νέα Ορλεάνη, έναν Άγιο Τζο. 443 00:34:29,652 --> 00:34:30,946 Τον Τζο ψάχνουμε. 444 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 Μπορεί να χάσετε την μπάλα μέσα, 445 00:34:33,489 --> 00:34:36,618 αλλά αν βρείτε κάτι, το ένταλμα έχει περιθώριο δέκα έτη. 446 00:34:36,784 --> 00:34:39,204 Γλιτώσαμε και τη θειοπεντάλη. 447 00:34:42,416 --> 00:34:45,210 {\an8}ΜΑΪΑΜΙ-ΝΤΕΪΝΤ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 448 00:34:48,964 --> 00:34:50,841 Πέρασαν 12 ώρες. Ακόμα να φανεί ο Τζο; 449 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 Έπρεπε να επενδύσεις σε καλύτερο μηχάνημα. 450 00:34:53,260 --> 00:34:54,261 Όχι μόνο. 451 00:34:54,428 --> 00:34:57,347 Το μυαλό του αντιστέκεται επειδή πεθαίνει. 452 00:34:57,514 --> 00:34:59,433 Όσοι πεθαίνουν θέλουν λύτρωση. 453 00:34:59,600 --> 00:35:04,605 Μια τελευταία, χαρούμενη σκέψη να γραπωθούν προτού πεθάνουν. 454 00:35:05,063 --> 00:35:06,398 Θέλω άλλη προσέγγιση. 455 00:35:10,819 --> 00:35:12,905 Σ' αρέσει να το γλεντάς, Φοκς; 456 00:35:20,454 --> 00:35:22,039 Αυτό είναι. 457 00:35:29,171 --> 00:35:30,756 Τι γίνεται; 458 00:35:35,260 --> 00:35:36,720 Πού είναι αυτό; 459 00:35:37,554 --> 00:35:39,097 Μοιάζει με Νέα Ορλεάνη. 460 00:35:39,306 --> 00:35:41,141 Ο Λορέντζο. Ο σωματοφύλακας του Τζο. 461 00:35:41,308 --> 00:35:43,560 Λορέντζο, τι συμβαίνει; 462 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 Εντάξει. 463 00:35:47,564 --> 00:35:48,565 Τον ξέρουμε αυτόν; 464 00:35:48,732 --> 00:35:50,275 Φέρε κι άλλα. 465 00:35:51,318 --> 00:35:54,071 Είδες άλλους παλιούς φίλους; 466 00:35:56,990 --> 00:35:59,868 Να τος, γαμώτο. Τον βρήκαμε. Ο Άγιος Τζο. 467 00:36:06,500 --> 00:36:08,085 Τι λέει, Τζο; 468 00:36:11,088 --> 00:36:13,757 Περιμένω μεγάλο φορτίο σύντομα. 469 00:36:13,924 --> 00:36:16,927 Θέλω τα φιλαράκια σου στο Σώμα να κάνουν τα στραβά μάτια. 470 00:36:18,554 --> 00:36:19,721 Θα το κανονίσω. 471 00:36:20,430 --> 00:36:21,473 Κλείνει συμφωνία. 472 00:36:21,807 --> 00:36:23,225 Με ποιον μιλάει ο Τζο; 473 00:36:23,392 --> 00:36:24,726 Με κάποιο ρεμάλι. Μας νοιάζει; 474 00:36:24,893 --> 00:36:27,145 Σου ψιθύρισα κάτι στο αυτί 475 00:36:27,312 --> 00:36:28,856 Αυτή είναι καινούργια. 476 00:36:33,527 --> 00:36:34,361 Η Μέι; 477 00:36:34,528 --> 00:36:37,531 -Κάτι διεστραμμένο πολύ -Γαμώτο. 478 00:36:43,537 --> 00:36:47,583 Αλλά το είπα χωρίς συστολή 479 00:36:47,916 --> 00:36:48,917 Πότε ήταν αυτό; 480 00:36:50,711 --> 00:36:51,795 Πριν από πέντε χρόνια. 481 00:36:54,256 --> 00:36:58,051 Σ' έκανα το βλέμμα να στρέψεις αλλού 482 00:37:04,057 --> 00:37:08,770 Τίποτα δεν θα σε βλάψει, μωρό μου 483 00:37:13,650 --> 00:37:18,405 Μαζί μου όσο μένεις Καθόλου δεν κινδυνεύεις 484 00:37:23,827 --> 00:37:27,706 Τίποτα δεν θα σε πειράξει, μωρό μου 485 00:37:29,666 --> 00:37:31,418 Θέλω να με συστήσεις. 486 00:37:31,585 --> 00:37:34,213 Το ένταλμα δεν καλύπτει ραντεβουδάκια. Προχωράμε. 487 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Το κορίτσι πότε το ξαναείδες; 488 00:37:41,803 --> 00:37:44,765 Γεια, Τζο. Αυτή είναι η Μέι. 489 00:37:47,684 --> 00:37:49,311 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 490 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Εγώ χαίρομαι περισσότερο. 491 00:37:58,904 --> 00:38:01,198 Όχι αυτήν την παστέλ μαλακία. 492 00:38:01,740 --> 00:38:03,617 Έχεις δοκιμάσει μπάκα; 493 00:38:07,079 --> 00:38:09,248 Είναι δυνατό για τα γούστα μου. 494 00:38:09,414 --> 00:38:13,377 Άκου, τραγουδάς στο κλαμπ, παρτάρεις στο διαμέρισμά του, 495 00:38:13,544 --> 00:38:15,087 αλλά σνομπάρεις το μπάκα του; 496 00:38:15,254 --> 00:38:16,547 Ήρεμα, Φοκς. 497 00:38:16,880 --> 00:38:20,050 Πρέπει να σε βάλει κάποιος στη θέση σου. 498 00:38:20,342 --> 00:38:22,636 Άσε με! Όχι! 499 00:38:27,140 --> 00:38:28,851 Τι φάση, ρε Τζο; 500 00:38:29,017 --> 00:38:30,811 Ζήτα συγγνώμη στην κυρία. 501 00:38:30,978 --> 00:38:31,979 Να ζητήσω συγγνώμη; 502 00:38:32,145 --> 00:38:35,065 Δεν έχεις καταλάβει καλά τη θέση σου στον κόσμο, Φοκς. 503 00:38:35,357 --> 00:38:38,986 Βλέπεις, κορίτσια σαν αυτό είναι μοναδικά. 504 00:38:39,152 --> 00:38:42,781 Ενώ άντρες σαν εσένα είναι αναλώσιμοι. 505 00:38:43,365 --> 00:38:45,701 Στάσου. Μισό λεπτό. 506 00:38:45,868 --> 00:38:48,120 Προτείνω να το κάνεις έξω. 507 00:38:48,453 --> 00:38:49,788 Μη λερώσεις τα πάντα. 508 00:38:49,955 --> 00:38:50,789 Όχι. Σε παρακαλώ. 509 00:38:51,123 --> 00:38:52,791 Μη! Δεν μπορείς να το κάνεις. 510 00:38:53,375 --> 00:38:56,837 Φυσικά και μπορώ. Άσε που μπορεί και να παρασημοφορηθώ. 511 00:38:57,004 --> 00:38:58,463 Σταμάτα! Μη ρίξεις. 512 00:38:58,630 --> 00:38:59,798 Είδες πόσο απλό είναι; 513 00:38:59,965 --> 00:39:01,925 Διεφθαρμένοι μπάτσοι. Συγκεντρώσου στον Τζο. 514 00:39:02,092 --> 00:39:03,886 -Περίμενε λίγο. -Συγγνώμη. 515 00:39:08,807 --> 00:39:10,934 Είσαι καλά; Φαίνεσαι ταραγμένη. 516 00:39:11,602 --> 00:39:13,020 -Όλα καλά; -Ναι. 517 00:39:13,604 --> 00:39:15,606 Σίγουρα δεν θες ένα; 518 00:39:15,772 --> 00:39:17,191 Είναι χαλαρωτικό. 519 00:39:17,566 --> 00:39:18,483 Χριστέ μου, μη. 520 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Τι κάνεις, Μέι; 521 00:39:21,236 --> 00:39:22,654 Ποιος νοιάζεται γι' αυτήν; 522 00:39:22,821 --> 00:39:24,323 -Στο θέμα μας, Νικ. -Στάσου. 523 00:39:24,489 --> 00:39:25,908 Πες μας για τον Τζο. 524 00:39:26,074 --> 00:39:27,034 Σε έστειλε εδώ 525 00:39:27,201 --> 00:39:29,661 επειδή σπρώχνει μπάκα στο Μαϊάμι, έτσι; 526 00:39:30,495 --> 00:39:31,747 ΒΛΑΒΗ ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟΥ 527 00:39:34,541 --> 00:39:36,168 -Τι συμβαίνει; -Βλάβη. 528 00:39:36,335 --> 00:39:37,753 Άσε να κάνουμε τη δουλειά μας. 529 00:39:37,961 --> 00:39:40,047 -Μόλις ρώτησα κάτι. -Καθοδηγητικό. 530 00:39:40,214 --> 00:39:42,883 Υπέθεσες ότι ο Τζο τον έστειλε εδώ λόγω της επέκτασης. 531 00:39:43,050 --> 00:39:45,511 Έκανες λάθος. Δεν υπάρχει τέτοια ανάμνηση. 532 00:39:45,677 --> 00:39:48,305 Λίγα λεπτά ακόμα έτσι και πάει ο εγκέφαλος. 533 00:39:48,472 --> 00:39:50,682 Μπάνιστερ. Κάν' το, να πάρει. 534 00:39:50,849 --> 00:39:53,060 Εντάξει. Έλα, γρήγορα. 535 00:39:58,023 --> 00:39:59,650 Μην ανησυχείς, Φοκς. 536 00:39:59,816 --> 00:40:01,443 Ξέφυγες λίγο. 537 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Ταξίδεψες σε λάθος μονοπάτι. 538 00:40:03,946 --> 00:40:05,489 Τώρα επέστρεψες 539 00:40:05,656 --> 00:40:09,076 σε μέρος γνώριμο, με άτομο οικείο. 540 00:40:15,123 --> 00:40:17,751 Πότε είδες τελευταία φορά την κοπέλα με τον Τζο; 541 00:40:22,130 --> 00:40:24,258 Γεια. Συγγνώμη που ενοχλώ. 542 00:40:24,508 --> 00:40:26,552 Ήρθα ν' αφήσω τα εβδομαδιαία. 543 00:40:29,096 --> 00:40:31,640 Πρέπει να φύγω, μωρό μου. Να είσαι φρόνιμη. 544 00:40:35,227 --> 00:40:36,562 Ο Τζο φεύγει. Προχώρα, Νικ. 545 00:40:36,728 --> 00:40:38,146 Κάθισε, Φοκς. 546 00:40:38,772 --> 00:40:40,190 Δεν θα 'πρεπε. 547 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Δεν έχει θέμα ο Τζο. 548 00:40:42,484 --> 00:40:44,945 Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε; 549 00:40:46,029 --> 00:40:48,198 Ήμουν απένταρη. Μόνη. 550 00:40:48,490 --> 00:40:52,661 Νόμιζα ότι δεν είχα τίποτα να χάσω. Έκανα λάθος. Ακόμα είχα 551 00:40:52,828 --> 00:40:57,082 ίχνη αθωότητας, μια αχτίδα ελπίδας. 552 00:40:59,459 --> 00:41:01,712 Και μετά... 553 00:41:02,212 --> 00:41:05,883 δοκίμασα μπάκα. Και τα έχασα όλα. 554 00:41:06,258 --> 00:41:07,551 Την αθωότητα, την ελπίδα. 555 00:41:08,260 --> 00:41:11,972 Αλλά και τον φόβο, τον πόνο... 556 00:41:13,515 --> 00:41:15,184 την ενοχή. 557 00:41:15,517 --> 00:41:18,020 Έγινα αήττητη, 558 00:41:18,187 --> 00:41:21,523 επειδή δεν είχε τίποτα σημασία. 559 00:41:23,192 --> 00:41:25,861 Μόνο αυτά τα μικρά μαργαριτάρια. 560 00:41:27,237 --> 00:41:28,363 Πρέπει να φύγω. 561 00:41:28,614 --> 00:41:30,866 Ο Τζο περιμένει το μπάκα του. 562 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Τι διάολο; 563 00:41:36,163 --> 00:41:38,123 Κλέβεις από τον Τζο; 564 00:41:38,874 --> 00:41:39,958 Γιατί; 565 00:41:40,125 --> 00:41:42,336 Επειδή δεν έχω να χάσω τίποτα πια. 566 00:41:43,754 --> 00:41:44,755 Συγκεντρώσου, Νικ. 567 00:41:44,922 --> 00:41:46,673 Με το πρεζόνι έχεις κολλήσει; 568 00:41:46,840 --> 00:41:49,843 Δεν είναι πρεζόνι. Δεν είναι. 569 00:41:50,135 --> 00:41:53,138 Γαμώτο. Δεν το ήξερες καν. 570 00:41:53,305 --> 00:41:56,099 Δεν ακουμπούσε μπάκα ποτέ. Ποτέ! Κατάλαβες; 571 00:41:56,266 --> 00:41:57,100 Να πάρει η ευχή. 572 00:42:00,687 --> 00:42:02,981 Το ήξερες και δεν το είπες ποτέ; 573 00:42:04,483 --> 00:42:06,235 Δεν με αφορούσε. 574 00:42:06,735 --> 00:42:10,030 Το μπάκα δεν ξεπερνιέται. Ποτέ. 575 00:42:10,197 --> 00:42:11,907 Θα συνεχίσει να το αποζητά. 576 00:42:12,074 --> 00:42:13,951 Τότε, ξέρω πού θα τη βρω. 577 00:42:17,496 --> 00:42:18,705 Νικ! 578 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Ποια ήταν; 579 00:42:36,598 --> 00:42:38,433 Ποια ήταν μακριά από μένα; 580 00:42:43,772 --> 00:42:45,816 Ήταν η γυναίκα που ήξερα; 581 00:42:46,692 --> 00:42:48,861 Ή εκείνη η άγνωστη που είδα; 582 00:42:54,533 --> 00:42:56,952 Έτρεχε για να ξεφύγει απ' το παρελθόν... 583 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 ή για να γυρίσει σε αυτό; 584 00:43:01,373 --> 00:43:04,251 Για να βρω πού είναι, έπρεπε να μάθω πού ήταν. 585 00:43:05,544 --> 00:43:07,588 Έπρεπε να γυρίσω πίσω... 586 00:43:08,130 --> 00:43:09,381 στη Νέα Ορλεάνη. 587 00:43:27,983 --> 00:43:29,568 Τι διάολο θες εσύ; 588 00:43:29,943 --> 00:43:33,488 Ψάχνω τον Άγιο Τζο. Ο Λορέντζο με έστειλε. 589 00:43:35,240 --> 00:43:36,742 Φίλος του Λορέντζο. 590 00:43:43,790 --> 00:43:46,752 Είπε ότι είναι φίλος του Λορέντζο. 591 00:43:58,013 --> 00:44:00,349 Ώστε φίλος του Λορέντζο, έτσι; 592 00:44:01,433 --> 00:44:03,060 Έχεις πάρε δώσε μαζί μου; 593 00:44:04,061 --> 00:44:07,064 Επαγγελματική συναλλαγή. Προτιμώ να τα πούμε κατ' ιδίαν. 594 00:44:07,397 --> 00:44:09,191 Βετεράνος, έτσι; 595 00:44:09,650 --> 00:44:12,528 Ακόμα και το ύφος σας είναι κολλαριστό. 596 00:44:13,570 --> 00:44:16,114 Τι πρωτοπαλίκαρο ήσουν εσύ; 597 00:44:16,323 --> 00:44:19,535 Στο Ναυτικό. Μετά με έστειλαν στη συνοριοφυλακή. 598 00:44:19,701 --> 00:44:24,206 Σε έστειλαν. Ξέρω πώς πάνε αυτά. 599 00:44:25,332 --> 00:44:27,376 Σε πίεσε η κυβέρνηση. 600 00:44:27,543 --> 00:44:28,544 Κι εμένα το ίδιο, 601 00:44:28,710 --> 00:44:33,465 μόνο που θεοφοβούμενοι πολίτες σαν εμένα δεν κάνουν για συνοριοφύλακες. 602 00:44:33,632 --> 00:44:35,467 Εμάς μας έβαλαν σε στρατόπεδα. 603 00:44:36,134 --> 00:44:37,219 Υπό κράτηση. 604 00:44:37,427 --> 00:44:40,389 Εδώ, στη Λουιζιάνα. 9η Πτέρυγα. 605 00:44:41,640 --> 00:44:43,183 Είδες το φράγμα να σπάει; 606 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 Γιατί λες να με φωνάζουν έτσι; 607 00:44:45,519 --> 00:44:48,605 Σίγουρα όχι από ευσέβεια. 608 00:44:49,022 --> 00:44:50,524 "Τζίου" σημαίνει "ένατη". 609 00:44:50,732 --> 00:44:53,986 "Άγιος" επειδή θεωρούν ότι κάνω θαύματα. 610 00:44:55,237 --> 00:44:58,365 Αλλά αυτά είναι περασμένα ξεχασμένα πια, φίλε μου. 611 00:44:58,532 --> 00:45:00,742 Εσύ ήρθες για μπίζνα, σωστά; 612 00:45:00,909 --> 00:45:04,496 Σωστά. Θέλω δέκα παλέτες κόκκινο μπάκα. 613 00:45:05,205 --> 00:45:06,999 Μαζική, έτσι; 614 00:45:07,332 --> 00:45:10,377 Έχεις αρχίδια. Και μεγάλα, μάλιστα. 615 00:45:10,544 --> 00:45:13,213 Καλώς. Ας μιλήσουμε για την πληρωμή. 616 00:45:13,714 --> 00:45:18,385 Η πληρωμή δεν είναι το θέμα μας σ' αυτήν τη συναλλαγή, φίλε μου. 617 00:45:18,927 --> 00:45:20,053 Η εμπιστοσύνη είναι. 618 00:45:22,306 --> 00:45:25,309 Για παράδειγμα, ο φίλος σου ο Λορέντζο είναι νεκρός χρόνια. 619 00:45:25,642 --> 00:45:27,352 Τραυματίστηκε στη δουλειά. 620 00:45:27,811 --> 00:45:32,816 Άρα, δεν είσαι αυτός που λες. Σωστά; 621 00:45:43,035 --> 00:45:44,411 Σωστά. 622 00:45:45,871 --> 00:45:49,458 Όλοι λένε ότι ο πνιγμός είναι γαλήνιος, 623 00:45:49,750 --> 00:45:51,210 αλλά αυτά είναι μπούρδες. 624 00:45:51,376 --> 00:45:56,006 Το έμαθα στα στρατόπεδα που οι δικοί σου μας άφησαν να πεθάνουμε, μετά το φράγμα. 625 00:45:57,716 --> 00:45:58,884 Έλα να σου δείξω. 626 00:46:09,102 --> 00:46:13,815 Πες μου τώρα, γιατί ήρθες εδώ; 627 00:46:14,107 --> 00:46:15,734 Ψάχνω μια γυναίκα. 628 00:46:16,860 --> 00:46:19,488 Σε παράτησε καμιά γκόμενα; 629 00:46:20,364 --> 00:46:22,866 Τελικά, δεν έχεις και τόσο μεγάλα αρχίδια. 630 00:46:23,033 --> 00:46:23,909 Σου έκλεψε το μπάκα. 631 00:46:24,618 --> 00:46:25,869 Τη λένε Μέι. 632 00:46:29,706 --> 00:46:31,875 Είδες την αγαπημένη μου αρτίστα. 633 00:46:34,253 --> 00:46:38,674 Ήρθες στο σπίτι μου θεωρώντας ότι αυτή εμφανίστηκε ξανά; 634 00:46:39,550 --> 00:46:41,009 Λυπάμαι, φίλε μου. 635 00:46:41,176 --> 00:46:44,096 Έχω να δω τη Μέι χρόνια, από τότε που την έκανε. 636 00:46:44,721 --> 00:46:48,851 Μην το πάρεις άσχημα. Και τους δύο μας κορόιδεψε. 637 00:46:49,852 --> 00:46:53,480 Εγώ ξέρω ακριβώς τι πήρε από μένα. 638 00:46:53,981 --> 00:46:56,108 Ναρκωτικά, λεφτά, χρόνο. 639 00:46:56,275 --> 00:46:58,360 Από σένα τι πήρε, όμως; 640 00:47:03,407 --> 00:47:06,493 Καημένε μαλάκα. 641 00:47:06,660 --> 00:47:10,122 Σου την έφεραν και δεν ξέρεις και γιατί. 642 00:47:12,791 --> 00:47:16,128 Σιγά. Μην ανησυχείς, φίλε μου. 643 00:47:16,295 --> 00:47:18,755 Ο πόνος θα περάσει σύντομα. 644 00:47:19,173 --> 00:47:20,841 Όχι πολύ σύντομα, όμως. 645 00:47:52,497 --> 00:47:53,916 Γουάτς; 646 00:48:03,592 --> 00:48:05,260 Άσ' τον γιατί θα σου ρίξω. 647 00:48:51,181 --> 00:48:52,641 Η δεξαμενή μου. 648 00:49:31,054 --> 00:49:32,806 Σκατά, ξέμεινα. 649 00:50:07,633 --> 00:50:10,177 Καλή σκέψη να ρίξεις στη δεξαμενή. 650 00:50:10,594 --> 00:50:12,387 Τον Τζο στόχευα. 651 00:50:25,442 --> 00:50:27,569 Έχω ξαναδεί τέτοια χτυπήματα. 652 00:50:28,028 --> 00:50:32,157 Τα πνευμόνια σου θα γεμίσουν αίμα. Θα πνιγείς πριν πας από αιμορραγία. 653 00:50:34,743 --> 00:50:36,620 Ούτε στον εχθρό μου τέτοιο πράγμα. 654 00:50:37,371 --> 00:50:40,415 Μη μ' αφήσεις να πεθάνω... 655 00:50:41,333 --> 00:50:43,043 όπως έκαναν στα στρατόπεδα. 656 00:50:45,212 --> 00:50:47,047 Θα χωριστούμε ως φίλοι, τότε. 657 00:51:07,568 --> 00:51:10,070 Γιατί βασανίζεις τον εαυτό σου, Νικ; 658 00:51:14,366 --> 00:51:17,911 Η Μέι. Τι έκρυβε; 659 00:51:21,415 --> 00:51:23,125 Έχεις κι εμένα εκεί μέσα; 660 00:51:23,292 --> 00:51:25,669 Κλειδωμένη με όλες τις αναμνήσεις; 661 00:51:25,836 --> 00:51:27,504 Εσένα και το χαμένο σου κλειδί. 662 00:51:27,671 --> 00:51:31,258 Δεν θα ήταν καλύτερα να τις καταστρέψεις; 663 00:51:33,427 --> 00:51:34,428 Γιατί να το κάνω αυτό; 664 00:51:34,595 --> 00:51:37,097 Ίσως η μνήμη να 'χει λόγο που φθίνει. 665 00:51:37,264 --> 00:51:41,226 Αν βυθιζόμασταν στα άσχημα του παρελθόντος, δεν θα τα ξεπερνούσαμε. 666 00:51:41,393 --> 00:51:44,104 Κι αν βυθιζόμασταν στα καλά, 667 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 ίσως να μην τα ξεπερνούσαμε. 668 00:51:46,440 --> 00:51:48,567 Δεν θες να θυμάσαι τίποτα; 669 00:51:48,734 --> 00:51:50,444 Ένα πράγμα μόνο. 670 00:51:51,945 --> 00:51:54,239 Όταν πλημμύρισε το Λονδίνο, πήγα Νέα Ορλεάνη. 671 00:51:54,406 --> 00:51:57,618 Αλλά εκεί υπήρχαν πολλές... 672 00:51:58,702 --> 00:52:00,662 κακές γνωριμίες. 673 00:52:00,829 --> 00:52:04,208 Γι' αυτό έφυγα από εκεί χωρίς επιστροφή. 674 00:52:04,833 --> 00:52:07,836 Όταν έφτασα στο Μαϊάμι, δεν είχα κανένα πλάνο. 675 00:52:08,003 --> 00:52:10,923 Δεν είχα λεφτά, ούτε μέρος να μείνω. 676 00:52:11,089 --> 00:52:14,176 Έτσι, βρήκα ένα σκάφος στο κανάλι και χώθηκα μέσα. 677 00:52:14,343 --> 00:52:17,596 Και όσο κοιμόμουν, ένας μαλάκας έκοψε το σκοινί. 678 00:52:18,764 --> 00:52:22,476 Το ρεύμα με παρέσυρε νότια και θα ήμουν ακόμα μεσοπέλαγα 679 00:52:22,809 --> 00:52:25,145 αν δεν είχα βρει τη Φράνσις. 680 00:52:25,354 --> 00:52:26,313 Τη Φράνσις; 681 00:52:26,480 --> 00:52:28,273 Αρχικά, έμοιαζε με οφθαλμαπάτη. 682 00:52:28,690 --> 00:52:31,735 Κάπνιζε στα σκαλιά ενός λευκού ξύλινου σπιτιού 683 00:52:31,902 --> 00:52:33,654 καταμεσής στα κύματα. 684 00:52:33,946 --> 00:52:36,323 Ήταν εικόνα βγαλμένη από όνειρο. 685 00:52:37,324 --> 00:52:41,995 Εκείνη με μάζεψε και μ' έκανε να σταθώ ξανά στα πόδια μου. 686 00:52:43,705 --> 00:52:48,502 Γι' αυτό, όποτε νιώθω φοβισμένη ή χαμένη, 687 00:52:48,669 --> 00:52:50,629 σκέφτομαι αυτό. 688 00:52:55,259 --> 00:52:57,052 Εγώ σκέφτομαι ένα τραγούδι. 689 00:52:57,219 --> 00:52:59,137 Το σιγοτραγουδούσε ο παππούς μου. 690 00:52:59,847 --> 00:53:03,392 Όταν πέθανε, έκανα καιρό να το ακούσω. 691 00:53:04,852 --> 00:53:06,728 Και μετά το άκουσα ξανά. 692 00:53:06,895 --> 00:53:11,400 Το τραγούδησες τόσο γλυκά, ήταν λες... 693 00:53:12,234 --> 00:53:14,152 και δεν το είχα ξανακούσει ποτέ. 694 00:53:18,991 --> 00:53:23,620 Χαμογελούσες Χαμογελούσες τότε 695 00:53:25,414 --> 00:53:28,458 Δεν θυμάμαι πού 696 00:53:29,293 --> 00:53:31,378 Ή πότε 697 00:53:40,762 --> 00:53:42,472 Τι ψάχνεις αλήθεια εκεί μέσα; 698 00:53:42,639 --> 00:53:43,891 Αυτό που μου πήρε. 699 00:53:44,057 --> 00:53:46,435 Ήταν απατεώνισσα, με δούλευε. Κάτι έψαχνε. 700 00:53:46,602 --> 00:53:49,688 Χωρίς παρεξήγηση, Νικ, αλλά τι να θέλει να σου πάρει; 701 00:53:50,814 --> 00:53:52,816 Το μόνο πολύτιμο που έχω δεν μου ανήκει. 702 00:53:53,025 --> 00:53:57,279 Σωστά. Κάτι ηλίθιες αναμνήσεις. Έχεις ξεφύγει. 703 00:53:57,446 --> 00:53:59,573 Σκέψου. Εσύ την είδες τελευταία φορά εδώ. 704 00:53:59,740 --> 00:54:00,699 Εννοείται αυτό. 705 00:54:00,866 --> 00:54:02,075 Ήσουν συνέχεια μαζί της; 706 00:54:10,042 --> 00:54:11,460 Ο Νικ θα έρθει σε μία ώρα. 707 00:54:11,627 --> 00:54:15,506 Όχι, του έφερα κάτι, μα αυτό είναι για σένα. 708 00:54:16,715 --> 00:54:18,926 Ήλπιζα να μιλήσουμε λίγο. 709 00:54:31,230 --> 00:54:33,148 Δεν με συμπαθείς, έτσι; 710 00:54:34,191 --> 00:54:35,526 Γιατί; 711 00:54:35,984 --> 00:54:38,403 Ο Νικ αναγνωρίζει χαρακτήρες στο νερό. 712 00:54:39,363 --> 00:54:41,823 Εγώ βλέπω πιο καθαρά εδώ έξω. 713 00:54:44,368 --> 00:54:45,536 Κάτι κρύβεις. 714 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 Είμαι εθισμένη. 715 00:55:01,176 --> 00:55:02,344 Ήμουν. 716 00:55:03,554 --> 00:55:05,722 Στη Νέα Ορλεάνη, εθίστηκα στο μπάκα. 717 00:55:08,100 --> 00:55:10,060 Και δεν το έχεις πει στον Νικ. 718 00:55:11,770 --> 00:55:13,021 Δεν θα σε κατέκρινε. 719 00:55:13,689 --> 00:55:16,149 Ούτε θα με έβλεπε το ίδιο, όμως. 720 00:55:16,817 --> 00:55:18,485 Γιατί το λες σ' εμένα; 721 00:55:20,904 --> 00:55:22,906 Επειδή εσύ θα με κατακρίνεις. 722 00:55:24,032 --> 00:55:26,910 Αλλά δεν θ' αλλάξει το πώς με βλέπεις. 723 00:55:27,452 --> 00:55:29,454 Δεν είμαι σε θέση να κατακρίνω. 724 00:55:32,374 --> 00:55:33,959 Ξέρεις πώς βγήκε τ' όνομά μου; 725 00:55:34,293 --> 00:55:37,546 "Γουάτς"; Θεώρησα ότι ήταν απ' το... 726 00:55:37,713 --> 00:55:38,755 Στον πόλεμο, 727 00:55:39,214 --> 00:55:43,093 μετά τη δουλειά μου στο μέτωπο, ασχολήθηκα με πυρομαχικά. 728 00:55:43,302 --> 00:55:47,055 Κολλούσα μπαταρίες λιθίου σε δρόνους. Χάλια δουλειά. 729 00:55:47,723 --> 00:55:49,433 Αλλά ήθελα λεφτά για μένα και την κόρη μου. 730 00:55:50,142 --> 00:55:51,393 Έχεις παιδί; 731 00:55:52,144 --> 00:55:53,812 Είναι μεγάλη πια. 732 00:55:54,605 --> 00:55:57,900 Δεν επικοινωνούμε. Δεν το 'χω με τη μητρότητα. 733 00:55:58,817 --> 00:56:02,404 Αν και το πάλεψα για λίγο. 734 00:56:03,113 --> 00:56:05,073 Έκοψα ακόμα και το ποτό. 735 00:56:05,699 --> 00:56:09,244 Το κακό με την αποχή είναι ότι ξεθολώνει το μυαλό. 736 00:56:09,661 --> 00:56:10,996 Αλλά τα χέρια... 737 00:56:12,998 --> 00:56:14,291 τρέμουν. 738 00:56:14,958 --> 00:56:16,877 Μια λάθος σπίθα ήταν αρκετή. 739 00:56:17,377 --> 00:56:20,255 Έσκασαν σαν πυροτεχνήματα, κανονική Μέρα Ανεξαρτησίας. 740 00:56:22,007 --> 00:56:23,717 Μετά, η κόρη μου κίνησε βόρεια 741 00:56:23,884 --> 00:56:25,135 -να μείνει με συγγενείς. -Λυπάμαι. 742 00:56:25,302 --> 00:56:27,137 Κι εγώ γύρισα στο μπουκάλι. 743 00:56:28,263 --> 00:56:32,309 Το μόνο που με σταμάτησε απ' το να πνιγώ μέσα του ήταν ο Νικ. 744 00:56:33,143 --> 00:56:35,020 Γι' αυτό έμεινες τόσα χρόνια. 745 00:56:35,395 --> 00:56:36,563 Αφοσίωση. 746 00:56:37,272 --> 00:56:40,943 Αυτό και το ότι δεν μου δίνει αρκετά για να πιω μέχρι θανάτου. 747 00:56:42,444 --> 00:56:44,363 Παράξενα πλάσματα οι άντρες. 748 00:56:45,614 --> 00:56:47,824 Δεν βλέπουν τι έχουν μπροστά τους. 749 00:56:48,075 --> 00:56:49,868 Δεν υπάρχει τίποτα να δει. 750 00:56:51,620 --> 00:56:53,580 Δεν ισχύει και το ξέρεις. 751 00:56:57,793 --> 00:56:59,545 Συγγνώμη λίγο. 752 00:57:00,337 --> 00:57:02,506 Δεν πειράζει. Θα έφευγα ούτως ή άλλως. 753 00:57:17,604 --> 00:57:19,690 Δεν ξέρω τι είδες εκεί μέσα... 754 00:57:21,024 --> 00:57:22,484 αλλά μη βγάλεις συμπεράσματα. 755 00:57:22,651 --> 00:57:23,652 Τι πρέπει να σκεφτώ; 756 00:57:23,819 --> 00:57:26,530 Μου το κρατούσες κρυφό τόσο καιρό; 757 00:57:29,867 --> 00:57:30,993 Δεν είναι τόσο απλό. 758 00:57:33,453 --> 00:57:35,622 Δεν ήθελα να χαλάσω τη σχέση μας. 759 00:57:35,789 --> 00:57:37,249 Υποτίθεται ότι θα πρόσεχες τον χώρο. 760 00:57:37,416 --> 00:57:40,252 Αντ' αυτού, μέθυσες, κι εκείνη μπήκε στο αρχείο. 761 00:57:41,461 --> 00:57:43,380 -Τι εννοείς; -Κοίτα. 762 00:57:50,304 --> 00:57:52,472 Όχι, δεν είναι δυνατόν. 763 00:57:52,639 --> 00:57:54,474 Ακόμα και με τα κλειδιά, 764 00:57:54,641 --> 00:57:56,018 δεν ήξερε τον κωδικό. 765 00:57:56,185 --> 00:57:58,312 -Ούτε εγώ δεν τον ξέρω. -Δεν είναι κωδικός, 766 00:57:58,478 --> 00:57:59,605 είναι μελωδία. 767 00:57:59,771 --> 00:58:01,565 Με μελετούσε μήνες. Θα το βρήκε. 768 00:58:20,334 --> 00:58:21,418 Αυτά είναι όσα έχω. 769 00:58:21,585 --> 00:58:22,544 Μισό λεπτό, κοίτα. 770 00:58:22,711 --> 00:58:24,963 Κοίτα εδώ. Κάμερον, Κάμπελ, Κάπλαν, Κάμινγκς. 771 00:58:25,255 --> 00:58:26,715 -Τι είναι; -Δεν υπάρχει Καρίν. 772 00:58:26,882 --> 00:58:27,966 Τα αρχεία της Έλσα Καρίν. 773 00:58:28,342 --> 00:58:29,676 Εξαφανίστηκαν. 774 00:58:30,219 --> 00:58:33,972 Τι σχέση έχει η Μέι με την Έλσα; Ούτε για εμάς δεν είχε αρκετά. 775 00:58:39,937 --> 00:58:42,105 Στην πλωτή αγορά στο πάρκο. 776 00:58:42,272 --> 00:58:43,273 ΤΑΞΙ 777 00:58:54,117 --> 00:58:55,911 Κύριε, ψάχνω αυτήν τη γυναίκα. 778 00:58:57,246 --> 00:58:59,540 -Έχετε δει αυτήν τη γυναίκα; Την Έλσα; -Όχι. 779 00:59:00,582 --> 00:59:02,960 -Έχετε δει αυτήν τη γυναίκα; -Όχι. 780 00:59:03,126 --> 00:59:05,504 Ψάχνω την Έλσα Καρίν. Νομίζω δουλεύει εδώ. 781 00:59:05,671 --> 00:59:07,422 Θέλω να της μιλήσω μόνο. 782 00:59:07,798 --> 00:59:10,050 Ναι. Μίλα στο σκουπίδι εκεί πέρα. 783 00:59:11,510 --> 00:59:12,970 Ευχαριστώ. 784 00:59:28,652 --> 00:59:29,695 Θέλω να σου μιλήσω. 785 00:59:40,372 --> 00:59:41,415 Θέλω να μιλήσουμε. 786 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 -Σιγά! -Έχω χαρτιά! 787 00:59:47,421 --> 00:59:48,589 Δεν είμαι μπάτσος. 788 00:59:48,755 --> 00:59:51,133 Είμαι φίλος της Έλσα, θέλω βοήθεια. Έχει μπλέξει. 789 00:59:51,300 --> 00:59:53,218 Πώς θα τη βοηθήσεις τώρα; 790 00:59:53,385 --> 00:59:54,595 Είναι νεκρή. 791 00:59:56,805 --> 00:59:58,015 Νεκρή; 792 00:59:59,266 --> 01:00:00,267 Τι συνέβη; 793 01:00:00,684 --> 01:00:03,729 Τα είπα στους μπάτσους. Δεν νοιάζονται για εμάς. 794 01:00:03,896 --> 01:00:05,314 Τι είδες; 795 01:00:05,480 --> 01:00:06,773 Η Έλσα ετοιμαζόταν να σχολάσει 796 01:00:06,940 --> 01:00:09,443 όταν της έκανε σκηνή ένας τύπος. 797 01:00:09,610 --> 01:00:11,862 Η Έλσα δεν είχε καμιά ελπίδα. 798 01:00:12,654 --> 01:00:14,406 Τη σκότωσε. 799 01:00:14,698 --> 01:00:16,491 Από τότε έχω να δω τον Φρέντι. 800 01:00:16,825 --> 01:00:17,993 Τον Φρέντι; 801 01:00:19,119 --> 01:00:20,120 Το παιδί της Έλσα. 802 01:00:20,454 --> 01:00:21,747 Η Έλσα είχε παιδί. 803 01:00:23,957 --> 01:00:25,751 Πείραξε και τον Φρέντι αυτός; 804 01:00:25,918 --> 01:00:27,669 Αυτό το άφησε στην κοπέλα του. 805 01:00:27,836 --> 01:00:30,714 Μια κοκκινομάλλα σκύλα. Τον άρπαξε. 806 01:00:30,881 --> 01:00:33,217 Δεν τον άφηνε όσο κι αν ούρλιαζε. 807 01:00:39,181 --> 01:00:40,432 Ποια ήταν; 808 01:00:42,142 --> 01:00:44,186 Ποια ήταν μακριά από μένα; 809 01:00:45,646 --> 01:00:46,480 Μια ψεύτρα. 810 01:00:47,773 --> 01:00:49,274 Ένα πρεζόνι. 811 01:00:50,359 --> 01:00:52,110 Μια δολοφόνος. 812 01:00:53,946 --> 01:00:55,280 Έπρεπε να τη βρω. 813 01:00:56,198 --> 01:00:58,867 Αλλά τελικά, με έψαχνε ήδη κι εκείνη. 814 01:01:10,462 --> 01:01:11,672 Μέι; 815 01:01:29,648 --> 01:01:31,358 Ξέχνα τη Μέι. 816 01:01:32,109 --> 01:01:32,943 Πήγε παρακάτω. 817 01:01:34,945 --> 01:01:37,155 Προτείνω να κάνεις το ίδιο. 818 01:01:40,033 --> 01:01:41,451 Εγώ είμαι. 819 01:01:41,618 --> 01:01:44,246 Ο αγαπητικός δεν θα μας ενοχλήσει άλλο. 820 01:01:46,623 --> 01:01:47,457 ΝΕΥΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ: ΠΑΥΣΗ 821 01:01:51,253 --> 01:01:53,297 -Ξανά. -Όχι. 822 01:01:53,755 --> 01:01:55,007 Θες να καείς; 823 01:01:55,174 --> 01:01:57,593 Να μείνει στο μυαλό σου για πάντα; 824 01:01:57,926 --> 01:02:00,345 -Πρέπει να το ξεχάσεις. -Όχι. 825 01:02:01,096 --> 01:02:03,182 Κάτι θα μαρτυράει ποιος είναι. Πρέπει να θυμηθώ. 826 01:02:03,348 --> 01:02:04,600 -Νικ! -Τι κάνεις; 827 01:02:04,766 --> 01:02:06,935 Σώζω το εθισμένο σου τομάρι. 828 01:02:08,687 --> 01:02:09,688 Εντάξει. 829 01:02:09,855 --> 01:02:12,816 Ήλπιζα να το ξεχάσεις, αλλά δεν σ' αφήνω να καείς. 830 01:02:12,983 --> 01:02:14,818 Βρήκα κάτι στο περιφερειακό πεδίο. 831 01:02:15,694 --> 01:02:18,572 Σου θυμίζει τίποτα αυτό το πρόσωπο; 832 01:02:21,116 --> 01:02:24,536 ΦΟΡΤΩΣΗ ΜΝΗΜΗΣ ΦΟΚΣ, ΣΑΜΣΟΝ 833 01:02:24,912 --> 01:02:27,414 -Ο διεφθαρμένος μπάτσος του Τζο. -Ναι. 834 01:02:29,041 --> 01:02:30,626 ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΥ ΕΙΚΟΝΑΣ 835 01:02:30,792 --> 01:02:33,128 Πάμε να δούμε τι ξέρει η Έιβερι. 836 01:02:33,712 --> 01:02:35,506 {\an8}ΘΕΛΟΥΜΕ ΤΗΝ ΠΟΛΗ ΜΑΣ ΠΙΣΩ 837 01:02:35,756 --> 01:02:37,132 Κάτω οι βαρόνοι! 838 01:02:37,466 --> 01:02:38,550 Δολοφόνοι! 839 01:02:38,717 --> 01:02:39,676 ΣΙΛΒΑΝ = ΚΛΕΦΤΗΣ 840 01:02:39,843 --> 01:02:40,802 Μυρίζομαι εξέγερση. 841 01:02:40,969 --> 01:02:41,970 Τι συνέβη; 842 01:02:42,137 --> 01:02:45,057 {\an8}Περνάς τόσο καιρό στη δεξαμενή, που έχεις μείνει πίσω. 843 01:02:45,474 --> 01:02:47,059 {\an8}Ο βαρόνος Γουόλτερ Σίλβαν, 844 01:02:47,226 --> 01:02:51,021 ο τύπος που θα έβαζες να καταθέσει, πέθανε πριν από λίγες μέρες. 845 01:02:51,188 --> 01:02:53,649 Όλοι πίστευαν ότι το δικαστήριο θα έπαιρνε τη γη. 846 01:02:53,815 --> 01:02:55,150 {\an8}ΟΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ ΣΤΙΣ ΦΥΛΑΚΕΣ 847 01:02:55,317 --> 01:02:58,487 Αλλά η χήρα και ο γιος του θα κληρονομήσουν τα πάντα. 848 01:02:58,654 --> 01:03:01,281 Είναι αργά. Μπορεί να μας δουν. 849 01:03:01,448 --> 01:03:04,493 Έλα, μαμά. Είσαι σε σύγχυση. 850 01:03:07,788 --> 01:03:09,831 Θεωρούν ότι είναι λάθος; 851 01:03:09,998 --> 01:03:11,333 Παλιό σου φλερτ, Νικ; 852 01:03:11,625 --> 01:03:15,254 Ναι, πάει καιρός από τη γνωριμία μας, από το πρώτο μου μαγαζί. 853 01:03:15,754 --> 01:03:17,965 Είχε έρθει για συνεδρία. 854 01:03:23,679 --> 01:03:26,515 Η Ταμάρα μού ξύπνησε μια ανάμνηση. 855 01:03:28,475 --> 01:03:32,104 Ένα στοιχείο που ήταν στο μυαλό μου απ' την αρχή. 856 01:03:32,938 --> 01:03:35,607 Σου είπα να μην ξαναμπείς στη δεξαμενή. 857 01:03:35,858 --> 01:03:39,027 Η Μέι έκλεψε τα αρχεία της Έλσα, αλλά υπήρχε αντίγραφο. 858 01:03:39,194 --> 01:03:40,654 Τι έμαθες; 859 01:03:41,196 --> 01:03:42,698 Μίλησα με την Έιβερι. 860 01:03:42,865 --> 01:03:46,034 Είναι ακόμα τσαντισμένη με το θέμα της κατάθεσής της. 861 01:03:46,326 --> 01:03:47,911 Αλλά μου έδωσε πληροφορίες. 862 01:03:48,078 --> 01:03:50,080 Τον λένε Σάιρους Μπουθ. 863 01:03:50,289 --> 01:03:51,957 Σάιρους Μπουθ. 864 01:03:52,124 --> 01:03:55,085 Δούλευε για τον Τζο, αλλά τα έσπασαν. 865 01:03:55,252 --> 01:03:56,879 Έτσι, πήγε στο Μαϊάμι. 866 01:03:57,045 --> 01:03:59,423 Και μέχρι πρόσφατα, δούλευε για τον... 867 01:03:59,590 --> 01:04:01,884 -Γουόλτερ Σίλβαν. -Ναι. 868 01:04:02,050 --> 01:04:04,803 Κοίτα αυτό. Άκου. 869 01:04:06,013 --> 01:04:08,098 Μην ανησυχείς, λουλούδι μου. Σ' αγαπάω. 870 01:04:09,683 --> 01:04:11,685 Θα σε φροντίζω πάντα. 871 01:04:11,852 --> 01:04:14,688 Μ' ενοχλούσε αυτή η φωνή, αλλά δεν ήξερα γιατί. 872 01:04:14,855 --> 01:04:16,940 Και μετά θυμήθηκα πού την άκουσα. 873 01:04:17,107 --> 01:04:18,775 Στην ανάμνηση της Ταμάρα Σίλβαν. 874 01:04:19,359 --> 01:04:20,360 Τη χήρα του. 875 01:04:20,611 --> 01:04:22,112 Ήταν πριν από χρόνια. 876 01:04:22,279 --> 01:04:24,239 Δεν ξέχασα ποτέ αυτήν τη φωνή. 877 01:04:25,115 --> 01:04:26,950 -Σε είδε κανείς; -Όχι. 878 01:04:27,117 --> 01:04:30,245 Πάλι καλά. Είναι όλοι τρελαμένοι. 879 01:04:30,412 --> 01:04:31,747 Θεωρούν ότι είναι λάθος. 880 01:04:31,914 --> 01:04:32,956 Άκου. 881 01:04:33,540 --> 01:04:36,084 Μην ανησυχείς, λουλούδι μου. Σ' αγαπάω. 882 01:04:36,877 --> 01:04:38,629 Θα σε φροντίζω πάντα. 883 01:04:42,090 --> 01:04:46,678 Λένε ότι δεν φαίνεται ακόμα, αλλά ξέρω ότι είναι αγόρι. 884 01:04:49,431 --> 01:04:52,809 Είσαι χαρούμενος; Πες μου ότι είσαι. 885 01:04:52,976 --> 01:04:54,937 Μπορώ να χορέψω απ' τη χαρά μου. 886 01:04:55,687 --> 01:04:56,522 ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΡΟΛΟΓΙΩΝ 887 01:04:56,688 --> 01:04:58,023 Δεν έχει μουσική. 888 01:04:58,190 --> 01:05:00,609 Θυμάσαι το τραγούδι από το βράδυ που γνωριστήκαμε; 889 01:05:01,109 --> 01:05:03,070 Με το τρία, θέλω να το φανταστείς. 890 01:05:03,570 --> 01:05:04,863 Το ακούς; 891 01:05:05,030 --> 01:05:06,156 Το ακούω, Γουόλτερ. 892 01:05:06,615 --> 01:05:08,075 Ο Γουόλτερ ήταν εραστής της Έλσα. 893 01:05:08,242 --> 01:05:09,117 Το ακούω. 894 01:05:09,284 --> 01:05:10,327 Είχαν κι έναν γιο. 895 01:05:10,494 --> 01:05:11,954 Ο Γουόλτερ τον ήθελε νεκρό. 896 01:05:12,120 --> 01:05:15,541 Ήξερε ότι πέθαινε. Έστειλε τον Μπουθ να το λύσει με τη Μέι. 897 01:05:15,999 --> 01:05:18,418 Δεν έχουμε στοιχεία. Δεν αρκεί αυτό. 898 01:05:19,086 --> 01:05:22,422 Μόνο στη μνήμη σου υπάρχουν στοιχεία της Έλσα. Ανυπόστατα. 899 01:05:22,589 --> 01:05:24,883 Για την Έιβερι είναι άχρηστα. Για μένα όχι. 900 01:05:25,050 --> 01:05:27,135 Αν βρω τον Μπουθ, θα βρω τη Μέι. 901 01:05:27,344 --> 01:05:28,345 Νικ, στάσου. 902 01:05:30,430 --> 01:05:33,725 Πόσο καλά ήξερες τη Μέι όλο αυτό το διάστημα; 903 01:05:34,601 --> 01:05:35,811 Πόσο την αγαπούσες; 904 01:05:35,978 --> 01:05:39,356 -Τι σε νοιάζει; -Ξέρω πόσο τυφλώνεσαι απ' αυτό. 905 01:05:40,774 --> 01:05:42,568 Πονάς απ' τον δήθεν έρωτα. 906 01:05:42,734 --> 01:05:44,111 Μα δεν ήταν αληθινός. 907 01:05:44,278 --> 01:05:46,113 Ήταν μια ιδέα με στενό φόρεμα. 908 01:05:46,280 --> 01:05:49,199 Ένα κενό που θα γέμιζες με ό,τι είχες. 909 01:05:49,366 --> 01:05:51,618 Τουλάχιστον εγώ κυνηγάω κάτι. 910 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 Δεν είμαι σε μόνιμη φυγή. 911 01:05:53,954 --> 01:05:54,955 Τι θα πει αυτό; 912 01:05:55,122 --> 01:05:57,040 Τρέχεις μακριά απ' την κόρη σου. 913 01:05:58,125 --> 01:05:59,960 Μπορείς να γίνεις μεγάλο καθίκι. 914 01:06:00,127 --> 01:06:01,336 Δεν είναι αλήθεια; 915 01:06:01,503 --> 01:06:05,549 Ό,τι σε ένοιαζε, ο πρώην, το παιδί, η δουλειά, 916 01:06:05,716 --> 01:06:06,717 το παράτησες. 917 01:06:07,801 --> 01:06:08,886 Εκτός από σένα. 918 01:06:09,052 --> 01:06:10,304 Μάλλον θα έπρεπε. 919 01:06:10,554 --> 01:06:12,973 Είμαι κι εγώ σαν το μπουκάλι. Άλλη μια κρυψώνα. 920 01:06:13,140 --> 01:06:14,433 Ας εστίαζες στη δουλειά. 921 01:06:14,725 --> 01:06:15,726 -Δεν το εννοείς. -Το εννοώ. 922 01:06:15,893 --> 01:06:16,935 -Όχι. -Γουάτς. 923 01:06:17,102 --> 01:06:20,105 Δεν είναι ζωή αυτό που έχεις μαζί μου. 924 01:06:20,272 --> 01:06:21,732 Με το ζόρι τα βγάζεις πέρα. 925 01:06:22,774 --> 01:06:24,860 Καλύτερα να πας παρακάτω. 926 01:06:25,277 --> 01:06:26,403 Με απολύεις; 927 01:06:26,570 --> 01:06:29,281 Θα καλέσω άλλα γραφεία. Θα σου κλείσω συνέντευξη. 928 01:06:29,448 --> 01:06:32,826 Στα τσακίδια η φιλανθρωπία σου. Δεν το κάνεις για μένα. 929 01:06:32,993 --> 01:06:35,579 Το κάνεις για σένα και το κόλλημά σου. 930 01:06:35,746 --> 01:06:38,123 Αυτή σκότωσε μια αθώα γυναίκα 931 01:06:38,290 --> 01:06:39,541 και απήγαγε ένα παιδί. 932 01:06:39,708 --> 01:06:41,293 Και το έκανε με τα αρχεία μου. 933 01:06:41,460 --> 01:06:42,461 Πήγαινε στην αστυνομία. 934 01:06:42,628 --> 01:06:44,713 Αφού ξέρουμε ότι δεν νοιάζεται. 935 01:06:47,132 --> 01:06:48,133 Σου το ζητάω. 936 01:06:49,176 --> 01:06:50,427 Σε ικετεύω. 937 01:06:50,802 --> 01:06:53,096 Μη διαλέξεις αυτόν τον δρόμο. 938 01:06:53,263 --> 01:06:55,933 Μείνε εδώ, σ' αυτήν τη ζωή. 939 01:06:58,143 --> 01:07:00,062 Μείνε εδώ μαζί μου. 940 01:07:02,689 --> 01:07:04,316 Λυπάμαι, Γουάτς. 941 01:07:06,360 --> 01:07:08,070 Πρέπει να το κάνω. 942 01:07:13,992 --> 01:07:15,369 Καλώς. 943 01:07:15,827 --> 01:07:17,162 Έκανες την επιλογή σου. 944 01:07:17,996 --> 01:07:20,123 Ελπίζω να επιβιώσεις. 945 01:07:21,500 --> 01:07:24,545 Γιατί δεν θα 'μαι εδώ να σε σώσω την επόμενη φορά. 946 01:07:41,770 --> 01:07:44,857 Για ασφάλεια, μείνετε πίσω απ' την κίτρινη γραμμή. 947 01:07:52,656 --> 01:07:56,827 Οι Σίλβαν, όπως όλοι οι βαρόνοι, ζουν στη στεγνή γη. 948 01:07:57,953 --> 01:08:00,247 Χτίζουν φράγματα για μόνωση, 949 01:08:00,414 --> 01:08:03,208 σπρώχνοντας τα κύματα των γύρω περιοχών. 950 01:08:04,459 --> 01:08:08,505 Οι βαρόνοι επιβιώνουν πνίγοντας όλους τους άλλους. 951 01:08:10,382 --> 01:08:14,845 Λένε ότι απ' τον Τιτανικό έζησαν μόνο οι πλούσιοι και τα ποντίκια. 952 01:08:16,638 --> 01:08:18,390 Οι βαρόνοι είναι και τα δύο. 953 01:08:21,894 --> 01:08:23,979 Θέλω να μιλήσω με τον κο Σίλβαν για... 954 01:08:24,145 --> 01:08:26,273 Ξέρω ακριβώς περί τίνος πρόκειται. 955 01:08:26,439 --> 01:08:28,066 Κι έχεις αργήσει μία ώρα. 956 01:08:28,942 --> 01:08:30,652 Λίγο ψηλός δεν είσαι; 957 01:09:06,563 --> 01:09:09,066 Μην αυτοσχεδιάζεις και φτιάξε τη γραβάτα. 958 01:09:37,301 --> 01:09:38,720 Σε είδε κανείς; 959 01:09:39,595 --> 01:09:41,180 Πάλι καλά. 960 01:09:41,598 --> 01:09:43,809 Είναι όλοι τρελαμένοι. 961 01:09:44,142 --> 01:09:46,478 Θεωρούν ότι είναι λάθος. 962 01:09:49,939 --> 01:09:53,986 Οι καμένοι έχουν διχαστεί από τους κόσμους που γεφυρώνουν, 963 01:09:54,152 --> 01:09:57,823 τον πραγματικό γύρω τους κι εκείνον που παίζει στο μυαλό τους. 964 01:09:58,699 --> 01:10:02,744 Μόνο οι πλούσιοι πλάθουν τον κόσμο σαν τις ψευδαισθήσεις τους. 965 01:10:03,036 --> 01:10:04,872 Με θυμάσαι; 966 01:10:05,038 --> 01:10:06,915 Είχαμε γνωριστεί. Νικ Μπάνιστερ. 967 01:10:09,168 --> 01:10:10,961 Γουόλτερ, να χαρείς. 968 01:10:14,631 --> 01:10:16,758 Λένε ότι δεν φαίνεται ακόμα, 969 01:10:17,384 --> 01:10:19,052 αλλά ξέρω ότι είναι αγόρι. 970 01:10:22,514 --> 01:10:23,807 Το αγόρι σου μεγάλωσε πια. 971 01:10:25,726 --> 01:10:27,519 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Σάιρους Μπουθ. 972 01:10:27,686 --> 01:10:29,271 Είναι σωματοφύλακάς σου. 973 01:10:29,438 --> 01:10:31,273 Πού είναι; Πες μου. 974 01:10:33,025 --> 01:10:34,860 Το ακούω, Γουόλτερ. 975 01:10:36,069 --> 01:10:37,154 Το ακούω. 976 01:10:37,321 --> 01:10:39,489 Τέρμα τα παιχνίδια. Ο άντρας σου πέθανε. Πάμε. 977 01:10:39,656 --> 01:10:43,368 Ανοησίες. Ο Γουόλτερ κι εγώ περιμένουμε παιδί από μέρα σε μέρα. 978 01:10:50,667 --> 01:10:51,835 Πότε είναι αυτό; 979 01:10:52,002 --> 01:10:54,004 Μετά από χρόνια, Ταμάρα. 980 01:10:54,171 --> 01:10:55,964 Πότε άλλαξα; 981 01:10:57,132 --> 01:10:59,468 Σου λέει κάτι το όνομα Έλσα Καρίν; 982 01:10:59,635 --> 01:11:02,012 Είχε παράνομο δεσμό με τον Γουόλτερ. 983 01:11:02,179 --> 01:11:03,722 Ένα απ' τα πολλά μπουμπούκια. 984 01:11:03,931 --> 01:11:06,225 Αυτή ήταν διαφορετική. Έκανε παιδί. 985 01:11:07,142 --> 01:11:09,436 Ο Γουόλτερ δεν μοιραζόταν ποτέ. 986 01:11:10,020 --> 01:11:11,563 Γι' αυτό το είπε στον Μπουθ. 987 01:11:11,897 --> 01:11:13,190 Τι του είπε; 988 01:11:13,357 --> 01:11:16,068 Να τους σκοτώσει. Και τους δύο. 989 01:11:16,235 --> 01:11:17,444 Τον άκουσες να το λέει αυτό; 990 01:11:17,694 --> 01:11:20,030 Δεν είναι αυτός που νόμιζα. 991 01:11:21,073 --> 01:11:25,536 Όταν είσαι νέος, έχεις μια εικόνα για το μέλλον. 992 01:11:26,370 --> 01:11:30,332 Το βλέπεις να αποκαλύπτεται σαν ντόμινο. 993 01:11:30,707 --> 01:11:32,501 Δεν έχεις ιδέα 994 01:11:32,709 --> 01:11:35,003 τι σε περιμένει. 995 01:11:35,170 --> 01:11:36,380 Ο Μπουθ... 996 01:11:37,047 --> 01:11:38,465 δούλευε με κανέναν; 997 01:11:39,466 --> 01:11:41,218 Υπήρχε μια γυναίκα. 998 01:11:41,969 --> 01:11:44,346 Μια πόρνη από τη Νέα Ορλεάνη. 999 01:11:45,889 --> 01:11:47,349 Πού είναι τώρα; 1000 01:11:50,435 --> 01:11:52,271 Ταμάρα, πού είναι ο Μπουθ και η Μέι; 1001 01:11:52,437 --> 01:11:54,189 Εσύ πού λες; 1002 01:11:54,356 --> 01:11:56,233 Με τα σκουπίδια που δεν πετάς. 1003 01:11:58,986 --> 01:12:00,195 Είσαι αυτός που κατέθεσε. 1004 01:12:00,988 --> 01:12:01,822 Ασφάλεια! 1005 01:12:01,989 --> 01:12:03,156 Έχω μερικές ερωτήσεις. 1006 01:12:03,323 --> 01:12:05,200 -Ενοχλεί τη μητέρα μου! -Όχι. 1007 01:12:05,367 --> 01:12:06,410 -Μην ανησυχείς. -Πάμε. 1008 01:12:06,577 --> 01:12:07,578 Σε ξέρω. 1009 01:12:07,828 --> 01:12:10,956 Είσαι αυτός που θυμάται τις αναμνήσεις των άλλων. 1010 01:12:11,123 --> 01:12:13,041 Τι θέλετε να τον κάνουμε; 1011 01:12:20,215 --> 01:12:23,427 Ό,τι θα έκανε και ο Γουόλτερ. 1012 01:12:25,012 --> 01:12:26,138 -Πάμε. -Μισό! 1013 01:12:26,305 --> 01:12:27,139 Είσαι πολύ χαρούμενος. 1014 01:12:27,306 --> 01:12:28,140 Ταμάρα! 1015 01:12:28,307 --> 01:12:29,641 Είσαι πολύ χαρούμενος... 1016 01:12:34,980 --> 01:12:37,191 Συγγνώμη, φίλε. Θα 'ναι γρήγορο. 1017 01:12:43,655 --> 01:12:45,282 Υπηρέτησες; 1018 01:12:45,699 --> 01:12:47,201 Δύο θητείες στον Κόλπο. 1019 01:12:47,951 --> 01:12:50,370 Τρεις θητείες. Δυτικό μέτωπο. 1020 01:12:51,538 --> 01:12:53,415 Δεν θα αστοχήσω ξανά. 1021 01:13:12,601 --> 01:13:14,144 Θέλω να αγοράσω το σκάφος. 1022 01:13:24,821 --> 01:13:28,534 Δεν έμαθα πολλά απ' τη χήρα του Σίλβαν, αλλά ήταν αρκετά. 1023 01:13:29,910 --> 01:13:32,371 Μόνο ένα μέρος υπάρχει όπου συσσωρεύονται σκουπίδια 1024 01:13:32,538 --> 01:13:35,374 πλάι στις χαμένες ψυχές της πόλης. 1025 01:13:36,083 --> 01:13:38,418 Τα παλιά εργοστάσια ανακύκλωσης. 1026 01:13:39,545 --> 01:13:43,632 Για να βρω τον Μπουθ και τη Μέι έπρεπε να διασχίσω την Κόλαση. 1027 01:14:41,106 --> 01:14:42,524 Πες το. 1028 01:14:43,567 --> 01:14:48,155 Πες "Άνθρωποι σαν εμάς δεν ερωτεύονται. Γκρεμοτσακίζονται". 1029 01:14:48,488 --> 01:14:50,282 Μετά άγγιξέ με εδώ. 1030 01:14:57,915 --> 01:14:59,291 Μην κουνηθείς. 1031 01:15:02,169 --> 01:15:03,545 Γεια σου, Μέι. 1032 01:15:10,052 --> 01:15:11,053 Φύγε από δω. 1033 01:15:12,137 --> 01:15:13,347 Φύγε. 1034 01:15:24,608 --> 01:15:27,027 Επίμονος τύπος είσαι, έτσι; 1035 01:15:28,237 --> 01:15:30,322 Πες μου πού μπορώ να τη βρω. 1036 01:15:44,920 --> 01:15:47,422 Σίγουρα θα το θεώρησες πεπρωμένο. 1037 01:15:47,756 --> 01:15:49,258 -Τι; -Κάποιο σημάδι 1038 01:15:49,424 --> 01:15:52,302 επειδή τραγούδησε το κομμάτι από τα παλιά. 1039 01:15:52,678 --> 01:15:55,180 Τίποτα δεν είναι τυχαίο με τη Μέι. 1040 01:15:55,556 --> 01:15:57,516 Όλα είναι μελετημένα, 1041 01:15:57,808 --> 01:16:00,018 και διεξοδικά υπολογισμένα. 1042 01:16:02,479 --> 01:16:04,189 Μπορείς να τη μισήσεις γι' αυτό. 1043 01:16:04,356 --> 01:16:06,191 Αλλά δεν σου πέφτει λόγος. 1044 01:16:06,358 --> 01:16:08,819 Η Μέι κι εγώ είμαστε από άλλον κόσμο. 1045 01:16:08,986 --> 01:16:10,404 Από εκείνον που βυθίστηκε. 1046 01:16:12,990 --> 01:16:16,577 Όταν ήρθαν τα κύματα, ξέπλυναν τα ψέματά μας. 1047 01:16:18,120 --> 01:16:21,290 Αποκάλυψαν την πραγματική εικόνα αυτού του κόσμου. 1048 01:16:21,456 --> 01:16:24,376 Μια ζούγκλα με έναν κανόνα. 1049 01:16:26,295 --> 01:16:28,755 Επιβίωση ή θάνατο. 1050 01:16:30,841 --> 01:16:33,677 Μέρη σαν αυτά ξεπερνούν το καλό και το κακό. 1051 01:16:35,012 --> 01:16:38,265 Το μόνο αμάρτημα που έμεινε είναι η αυταπάτη. 1052 01:16:38,432 --> 01:16:41,268 Να λες στον εαυτό σου ότι είσαι καλύτερος απ' όλους. 1053 01:16:41,435 --> 01:16:44,188 Ότι σου αξίζει να στέκεσαι 1054 01:16:44,521 --> 01:16:47,482 ενώ οι άλλοι βουλιάζουν. 1055 01:16:48,650 --> 01:16:50,903 Δεν είχα ποτέ τέτοια αυταπάτη. 1056 01:16:51,320 --> 01:16:53,280 Πάντα έβλεπα τον εαυτό μου 1057 01:16:53,447 --> 01:16:55,824 ακριβώς όπως είμαι. 1058 01:16:57,409 --> 01:16:58,952 Και βλέπω κι εσένα. 1059 01:17:00,579 --> 01:17:01,580 Πού είναι αυτή; 1060 01:17:01,747 --> 01:17:04,666 Περνιέσαι για εκδικητής ήρωας; 1061 01:17:05,125 --> 01:17:06,877 Πού είναι; 1062 01:17:07,920 --> 01:17:12,132 Είσαι απλώς ένας κενός τύπος που ψάχνει ένα εξιλαστήριο θύμα. 1063 01:17:13,926 --> 01:17:15,802 Έλα, ρίξε. 1064 01:17:15,969 --> 01:17:17,387 Δεν θα μπεις στο μυαλό μου. 1065 01:17:18,388 --> 01:17:20,474 Δεν θα βρεις ποτέ τη Μέι. 1066 01:17:53,257 --> 01:17:55,843 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΑΜΙΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΤΗΤΑ 1067 01:21:09,286 --> 01:21:10,204 Γαμώτο. 1068 01:22:09,054 --> 01:22:10,973 Πες μου μια ιστορία. 1069 01:22:14,810 --> 01:22:17,271 Ιστορία; Τι είδους ιστορία; 1070 01:22:21,149 --> 01:22:23,443 Μία με ευτυχισμένο τέλος. 1071 01:22:25,946 --> 01:22:28,365 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 1072 01:22:29,283 --> 01:22:32,619 Κάθε τέλος έχει θλίψη. Ιδίως αν η ιστορία ήταν χαρούμενη. 1073 01:22:35,080 --> 01:22:37,040 Τότε, πες μια ευτυχισμένη ιστορία, 1074 01:22:37,207 --> 01:22:38,959 χωρίς το τέλος. 1075 01:23:49,530 --> 01:23:51,156 Ο κόσμος αγαπάει τα μυστικά του. 1076 01:23:51,323 --> 01:23:53,867 Θεωρούν ότι είναι το μόνο που θα πάρουν μαζί, 1077 01:23:54,034 --> 01:23:55,035 αλλά εσύ, Μπουθ, 1078 01:23:55,202 --> 01:23:57,162 δεν θα κρατήσεις ούτε τα δικά της. 1079 01:24:01,208 --> 01:24:03,919 Νομίζεις ότι θες απαντήσεις, 1080 01:24:04,086 --> 01:24:05,462 αλλά κάνεις λάθος. 1081 01:24:06,213 --> 01:24:08,549 Έχεις θολώσει απ' την οργή. 1082 01:24:09,675 --> 01:24:11,635 Κι αυτό ενέχει μια προστασία. 1083 01:24:11,802 --> 01:24:14,263 Η άγνοιά σου σε καλύπτει. 1084 01:24:14,596 --> 01:24:18,350 Γιατί όταν τελικά δεις τη Μέι έτσι όπως πραγματικά είναι, 1085 01:24:18,725 --> 01:24:20,185 η αλήθεια 1086 01:24:20,352 --> 01:24:22,563 δεν θα σε λυτρώσει. 1087 01:24:22,855 --> 01:24:25,649 Θα σε στοιχειώσει. 1088 01:24:26,066 --> 01:24:27,484 Όπως εμένα. 1089 01:24:37,494 --> 01:24:39,538 Ξεκινάς ένα ταξίδι. 1090 01:24:39,705 --> 01:24:41,456 Ο προορισμός σου; 1091 01:24:41,623 --> 01:24:44,042 Ένα μέρος, μια στιγμή που έχεις ξαναζήσει. 1092 01:24:44,209 --> 01:24:46,670 Σε έστειλαν στο Μαϊάμι να βρεις τη Μέι. 1093 01:24:46,837 --> 01:24:48,839 Δείξε μου πότε τη βρήκες. 1094 01:25:02,686 --> 01:25:04,104 Μην πλησιάζεις, μαλάκα. 1095 01:25:04,438 --> 01:25:06,356 Έτσι φέρεσαι σ' έναν παλιό φίλο; 1096 01:25:06,523 --> 01:25:07,608 Δεν σε ξέρω, "φίλε". 1097 01:25:07,774 --> 01:25:08,901 Εγώ σε ξέρω, όμως. 1098 01:25:09,693 --> 01:25:11,445 Είσαι η παλιά γκόμενα του Τζο. 1099 01:25:13,488 --> 01:25:14,698 Δεν ξέρω ποιον λες. 1100 01:25:14,865 --> 01:25:16,116 Δεν σε ξέχασε ο Τζο. 1101 01:25:16,283 --> 01:25:18,702 Ιδίως αφού την έκανες με το μπάκα του. 1102 01:25:20,704 --> 01:25:22,831 Είσαι ο διεφθαρμένος μπάτσος που είχε. 1103 01:25:22,998 --> 01:25:24,750 Σε έστειλε να με πας πίσω; 1104 01:25:24,917 --> 01:25:25,918 Ναι. 1105 01:25:26,585 --> 01:25:28,921 Αλλά είμαι ανεξάρτητος πια. 1106 01:25:30,506 --> 01:25:33,759 Ενθύμιο από τον Τζο είναι αυτές οι ουλές; 1107 01:25:34,051 --> 01:25:35,636 Τελικά δεν τον έκλεψα μόνο εγώ. 1108 01:25:35,802 --> 01:25:39,556 Εγώ είμαι η Μόνα Λίζα σε σχέση μ' αυτό που θα κάνει σ' εσένα 1109 01:25:39,723 --> 01:25:41,016 αν σε παραδώσω. 1110 01:25:41,183 --> 01:25:43,810 -Το μπάκα το πούλησα καιρό πριν. -Για άλλο ήρθα. 1111 01:25:44,061 --> 01:25:46,188 Έχω μια νέα πρόταση. 1112 01:25:46,355 --> 01:25:48,315 Αν δεν θες να έρθει ο Τζο, 1113 01:25:48,482 --> 01:25:50,901 προτείνω να συνεργαστείς. 1114 01:25:51,360 --> 01:25:52,736 Τι θες να κάνω; 1115 01:25:52,903 --> 01:25:54,363 Θέλω 1116 01:25:54,530 --> 01:25:55,572 να αναλάβεις... 1117 01:25:55,739 --> 01:25:56,740 ΜΠΑΝΙΣΤΕΡ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ 1118 01:25:56,907 --> 01:25:58,408 αυτόν εδώ. 1119 01:26:02,829 --> 01:26:04,331 Ήταν στημένο όλο. 1120 01:26:04,498 --> 01:26:06,542 Πες μου πάλι για τον φίλο απ' τον πόλεμο. 1121 01:26:06,708 --> 01:26:07,584 Τον Νικ. 1122 01:26:09,002 --> 01:26:10,295 Μπάκα; 1123 01:26:10,462 --> 01:26:12,089 Τι θες να μάθεις; 1124 01:26:12,714 --> 01:26:14,758 Χανκ; Να πάρει. 1125 01:26:14,925 --> 01:26:16,885 Ό,τι σου 'ρχεται, βασικά. 1126 01:26:17,261 --> 01:26:20,889 Τι γυναίκες του αρέσουν, τι μουσική ακούει. 1127 01:26:21,515 --> 01:26:24,643 Σφύριζε ένα τραγούδι στα χαρακώματα. 1128 01:26:29,314 --> 01:26:33,151 ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ 1129 01:26:33,694 --> 01:26:35,529 Και όπως φαίνεται 1130 01:26:35,863 --> 01:26:37,114 Τα είχε σχεδιάσει όλα. 1131 01:26:37,281 --> 01:26:38,740 Έχουμε γνωριστεί 1132 01:26:39,074 --> 01:26:40,033 Το τραγούδι. 1133 01:26:40,242 --> 01:26:42,119 Ξανά 1134 01:26:42,911 --> 01:26:44,329 Το σκουλαρίκι. 1135 01:26:46,164 --> 01:26:48,876 Ακόμα και τα χαμένα κλειδιά ήταν κόλπο. 1136 01:26:49,459 --> 01:26:51,170 Πάμε πάλι. 1137 01:26:51,753 --> 01:26:52,754 Εσύ έριξες τα κλειδιά! 1138 01:26:57,217 --> 01:26:58,552 Θα το ξανακάνεις. 1139 01:26:59,261 --> 01:27:01,763 Τόσο καιρό, ήμουν ένας απλός στόχος. 1140 01:27:02,639 --> 01:27:03,682 Πάνε τρεις μήνες. 1141 01:27:04,183 --> 01:27:06,101 Θέλει χρόνο. Έχει η άλλη κλειδί. 1142 01:27:06,268 --> 01:27:07,603 Δεν ξέρω τον κωδικό του. 1143 01:27:07,769 --> 01:27:10,189 Ψεύτρα! Χρονοτριβείς! 1144 01:27:12,316 --> 01:27:13,483 Γιατί; 1145 01:27:17,905 --> 01:27:21,158 Μη μου πεις ότι απέκτησες συνείδηση με τον βλάκα; 1146 01:27:21,783 --> 01:27:23,660 Με συγκινείς. 1147 01:27:23,827 --> 01:27:28,040 Μην ξεχνάς, στη δουλειά μας η συνείδηση οδηγεί στον θάνατο. 1148 01:27:29,625 --> 01:27:31,710 Πώς έγινε αυτή η μελανιά; 1149 01:27:33,045 --> 01:27:35,631 Θέλω τα αρχεία. 1150 01:27:37,716 --> 01:27:39,051 Δείξε μου. 1151 01:27:40,219 --> 01:27:41,261 Εδώ είναι. 1152 01:27:46,266 --> 01:27:48,852 Ο τύπος που 'ναι μαζί της είναι ο βαρόνος; 1153 01:27:49,186 --> 01:27:51,355 Τι θα τα κάνεις; 1154 01:27:52,606 --> 01:27:54,691 Θα τα καταστρέψω. 1155 01:27:54,858 --> 01:27:57,319 Και κάθε άλλη απόδειξη του ραντεβού τους. 1156 01:27:58,028 --> 01:27:59,738 Τι άλλη απόδειξη; 1157 01:28:00,197 --> 01:28:03,242 Δεν σου έμαθε κανείς για τα πουλιά και τις μέλισσες; 1158 01:28:04,201 --> 01:28:07,454 Οι πλούσιοι δεν θέλουν μούλικα 1159 01:28:07,621 --> 01:28:10,582 ν' απλώνουν κλαδιά στο οικογενειακό τους δέντρο. 1160 01:28:17,840 --> 01:28:20,092 Τι απέγινε ο μικρός; 1161 01:28:24,763 --> 01:28:26,139 Γεια σου, Έλσα. 1162 01:28:28,475 --> 01:28:30,102 Συγγνώμη, γνωριζόμαστε; 1163 01:28:30,519 --> 01:28:32,855 Έχουμε κοινούς φίλους. 1164 01:28:34,314 --> 01:28:37,192 Πώς είναι ο Φρέντι; Είναι εδώ σήμερα; 1165 01:28:38,777 --> 01:28:41,071 Τι τον θες τον Φρέντι; 1166 01:28:43,282 --> 01:28:44,950 Καλώς τον. Γεια, Φρέντι. 1167 01:28:46,493 --> 01:28:48,453 Θα μου πεις περί τίνος πρόκειται; 1168 01:28:49,371 --> 01:28:51,290 Πήδηξες λάθος άνθρωπο. 1169 01:28:55,669 --> 01:28:57,504 Όχι. 1170 01:28:57,671 --> 01:28:59,840 Μ' αγαπούσε. 1171 01:29:00,007 --> 01:29:01,341 Είπε ότι θα με φρόντιζε. 1172 01:29:01,508 --> 01:29:02,593 Ναι. 1173 01:29:02,759 --> 01:29:04,887 Θα σας φροντίσει και τους δύο. 1174 01:29:06,763 --> 01:29:09,099 Σκότωσα εσένα πρώτη. Να χαίρεσαι. 1175 01:29:11,435 --> 01:29:12,686 Μαμά; 1176 01:29:12,978 --> 01:29:13,854 Βρε Φρέντι. 1177 01:29:14,396 --> 01:29:15,772 Θα με βοηθήσεις; 1178 01:29:15,939 --> 01:29:17,232 -Μανούλα; -Έλα. 1179 01:29:17,399 --> 01:29:19,109 -Σταμάτα! Φρέντι, μη! -Μη φοβάσαι. 1180 01:29:19,276 --> 01:29:20,736 -Έλα εδώ, μικρέ. -Όχι, μη! 1181 01:29:21,069 --> 01:29:22,404 -Θέλω τη μαμά μου! -Μη! Όχι! 1182 01:29:22,571 --> 01:29:24,114 Τι διάολο κάνεις; 1183 01:29:24,281 --> 01:29:25,699 Αυτό που έπρεπε απ' την αρχή. 1184 01:29:25,866 --> 01:29:26,950 Πάμε! Γρήγορα! 1185 01:29:27,117 --> 01:29:28,118 Πήγαινε στο σκάφος! 1186 01:29:28,869 --> 01:29:29,703 Μπες μέσα! 1187 01:29:29,870 --> 01:29:31,246 Γρήγορα! 1188 01:29:33,999 --> 01:29:35,792 -Μανούλα! -Κάτω! 1189 01:29:37,628 --> 01:29:38,712 -Μη φοβάσαι. -Μαμά... 1190 01:29:54,436 --> 01:29:56,063 Τον έσωσε. 1191 01:29:58,524 --> 01:30:00,943 Έφυγε μακριά σου, κάθαρμα. 1192 01:30:05,572 --> 01:30:07,574 ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ: ΜΠΟΥΘ, ΣΑΪΡΟΥΣ ΒΛΑΒΗ 1193 01:30:09,368 --> 01:30:11,537 Μην ανησυχείς. Είναι παράκαμψη. 1194 01:30:12,162 --> 01:30:14,748 Σε πέρασα από άγνωστο μονοπάτι. 1195 01:30:17,960 --> 01:30:19,127 Ας δοκιμάσουμε πάλι. 1196 01:30:22,840 --> 01:30:25,634 Θεέ μου, είδες ξανά τη Μέι, έτσι; 1197 01:30:35,477 --> 01:30:37,062 Θεέ μου. 1198 01:30:38,605 --> 01:30:40,190 Είμαστε κλειστά! 1199 01:30:40,732 --> 01:30:42,150 Το 'ξερα ότι θα ξανάρθεις. 1200 01:30:42,317 --> 01:30:44,361 Τι σχεδίαζες; Να φύγετε μαζί; 1201 01:30:44,528 --> 01:30:46,113 Να παίξετε τους γονείς; 1202 01:30:47,155 --> 01:30:48,907 Τώρα θα σας σκοτώσω και τους δύο. 1203 01:30:49,074 --> 01:30:51,451 -Όχι! Στάσου. -Ας φωνάξουμε τον αγαπητικό. 1204 01:30:51,618 --> 01:30:52,703 Ο Νικ δεν ξέρει τίποτα. 1205 01:30:52,911 --> 01:30:55,330 Πάρε εμένα. Θα έρθω μαζί. Θα σου τα πω όλα. 1206 01:30:55,497 --> 01:30:57,249 Σε παρακαλώ, μην τον βλάψεις. 1207 01:30:59,751 --> 01:31:01,336 Μπες στο αμάξι. 1208 01:31:03,964 --> 01:31:07,301 Το σκουλαρίκι. Ήθελες να το βρω. 1209 01:31:21,940 --> 01:31:23,817 Σ' αγαπάω. 1210 01:31:26,820 --> 01:31:28,197 Μέι. 1211 01:31:29,656 --> 01:31:31,366 Γύρισε πίσω. 1212 01:31:32,951 --> 01:31:34,620 Για μένα. 1213 01:31:38,415 --> 01:31:40,751 Τι διάολο της έκανες; 1214 01:31:46,048 --> 01:31:49,801 Ας μην το κάνουμε πιο δύσκολο απ' ό,τι είναι, έτσι; 1215 01:31:50,219 --> 01:31:51,637 Κατάπιε. 1216 01:31:52,971 --> 01:31:55,516 -Όχι άλλο. Όχι. -Αδιάλυτο μπάκα. 1217 01:31:55,682 --> 01:31:59,019 Πες μου τώρα, πού είναι το αγόρι; 1218 01:32:02,564 --> 01:32:04,650 Σε λίγο, θα δράσει το μπάκα 1219 01:32:04,816 --> 01:32:07,194 και θα ξυπνήσει η Μέι που ήξερα. 1220 01:32:07,653 --> 01:32:09,321 Και όταν το κάνει, 1221 01:32:09,488 --> 01:32:11,406 δεν θα σε κρατάει τίποτα. 1222 01:32:11,573 --> 01:32:13,200 Δεν θα αντιστέκεσαι πια. 1223 01:32:13,450 --> 01:32:15,285 Δεν θα υπολογίζεις κανέναν. 1224 01:32:15,452 --> 01:32:16,828 Ούτε το πιτσιρίκι... 1225 01:32:17,913 --> 01:32:19,665 -ούτε το αγόρι σου. -Θεέ μου. 1226 01:32:19,831 --> 01:32:22,209 Θα μου πεις ό,τι ξέρεις. Κατάλαβες; 1227 01:32:30,509 --> 01:32:33,136 Πες μου πού είναι το πιτσιρίκι. 1228 01:32:44,439 --> 01:32:46,900 Ξέρεις ήδη. 1229 01:32:50,320 --> 01:32:51,822 Ξέρεις. 1230 01:32:52,072 --> 01:32:53,407 Μέι; 1231 01:32:54,700 --> 01:32:58,495 Σου το είπα κάποτε, δεν θυμάσαι; 1232 01:32:59,830 --> 01:33:03,250 Αρχικά, έμοιαζε με οφθαλμαπάτη πάνω στα κύματα. 1233 01:33:04,126 --> 01:33:06,253 Στο λευκό ξύλινο σπίτι. 1234 01:33:07,838 --> 01:33:11,842 Με έσωσε κάποτε. Ίσως να σώσει και τον Φρέντι. 1235 01:33:12,092 --> 01:33:13,302 Τι είναι αυτά που λες; 1236 01:33:13,635 --> 01:33:14,928 Μέι. 1237 01:33:20,934 --> 01:33:23,395 Συγγνώμη που δεν το είπα νωρίτερα. 1238 01:33:27,608 --> 01:33:30,152 Αλλά είσαι εδώ τώρα, έτσι; 1239 01:33:33,488 --> 01:33:34,990 Έχουμε μια τελευταία ευκαιρία. 1240 01:33:35,157 --> 01:33:37,618 Ναι, Μέι, εδώ είμαι. Δίπλα σου. 1241 01:33:38,827 --> 01:33:41,872 Ήθελα να σου πω τόσο πολλά. 1242 01:33:42,789 --> 01:33:45,042 Αλλά φοβόμουν. 1243 01:33:45,876 --> 01:33:50,839 Με κοίταξες με έναν τρόπο που δεν μ' έχει ξανακοιτάξει κανείς. 1244 01:33:51,006 --> 01:33:53,800 Ήθελα να είμαι αυτή που είδες. 1245 01:33:55,677 --> 01:34:00,849 Ήμουν ανόητη που πίστεψα ότι ο έρωτας θα με σώσει. 1246 01:34:01,892 --> 01:34:05,437 Άνθρωποι σαν εμάς δεν ερωτεύονται. 1247 01:34:06,355 --> 01:34:09,107 Γκρεμοτσακιζόμαστε σε μέρη 1248 01:34:09,399 --> 01:34:11,068 απύθμενα και σκοτεινά. 1249 01:34:11,777 --> 01:34:12,611 Αλλά ο έρωτας; 1250 01:34:14,404 --> 01:34:17,616 Στον έρωτα πάνω σκαρφαλώνουμε. 1251 01:34:18,075 --> 01:34:21,995 Σκαλί σκαλί, βγαίνουμε όλο και περισσότερο απ' τον εαυτό μας, 1252 01:34:22,162 --> 01:34:24,206 αναζητώντας κάτι καλύτερο. 1253 01:34:26,333 --> 01:34:29,503 Αρκεί μόνο να κρατηθούμε. 1254 01:34:51,191 --> 01:34:55,028 Μακάρι να είχα αντέξει πιο πολύ. 1255 01:34:57,364 --> 01:34:59,575 Μείνε. Μείνε. 1256 01:34:59,992 --> 01:35:01,577 Σ' αγαπάω... 1257 01:35:02,286 --> 01:35:03,704 Νικ. 1258 01:35:04,079 --> 01:35:05,330 Νικ; 1259 01:35:05,622 --> 01:35:07,833 Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς; 1260 01:35:08,750 --> 01:35:10,669 Σ' αυτόν που θα σε σκοτώσει! 1261 01:35:14,339 --> 01:35:15,799 Μόνο μία διέξοδος υπάρχει. 1262 01:35:15,966 --> 01:35:18,552 Μέι, μη. Όχι. Στάσου, μη. 1263 01:35:19,052 --> 01:35:20,679 -Όχι. -Για πού το 'βαλες; 1264 01:35:20,846 --> 01:35:21,972 Μέι! 1265 01:35:22,931 --> 01:35:24,892 Όχι, Μέι. Μη, Μέι... 1266 01:35:26,351 --> 01:35:27,603 Δεν θ' αφήσω να βρει τον Φρέντι. 1267 01:35:27,769 --> 01:35:28,770 Μείνε. Μη... 1268 01:35:28,937 --> 01:35:29,938 Λυπάμαι. 1269 01:35:30,105 --> 01:35:33,025 Όχι, όχι... Μη! 1270 01:35:33,275 --> 01:35:35,611 Όχι, μη! 1271 01:36:21,990 --> 01:36:24,660 Έκανε λάθος η Μέι, δεν θα σε σκοτώσω. 1272 01:36:25,911 --> 01:36:27,412 Ο θάνατος είναι εύκολος. 1273 01:36:27,579 --> 01:36:29,957 Λίγα λεπτά οδύνης και μετά τίποτα. 1274 01:36:30,290 --> 01:36:34,127 Για σένα δεν αρκεί το τίποτα. Πρέπει να θυμάσαι. 1275 01:36:35,504 --> 01:36:37,381 Θα πάμε ένα ταξίδι. 1276 01:36:37,840 --> 01:36:40,843 Σ' ένα μονοπάτι που ήθελες να ξεχάσεις, μα δεν μπορούσες. 1277 01:36:41,093 --> 01:36:44,596 Ένα ταξίδι στον χειρότερό σου φόβο, στον χειρότερό σου πόνο. 1278 01:36:45,097 --> 01:36:47,307 Πώς απέκτησες τις ουλές σου, Μπουθ; 1279 01:36:52,980 --> 01:36:55,649 Τα αποκαλούν ποντίκια τ' ουρανού. 1280 01:36:56,567 --> 01:36:58,277 Είναι απλώς περιστέρια 1281 01:36:58,485 --> 01:37:00,362 με σκούρα φτερά. 1282 01:37:01,530 --> 01:37:04,241 Έτσι είναι φτιαγμένα. 1283 01:37:06,994 --> 01:37:08,120 Φρικιά. 1284 01:37:08,287 --> 01:37:10,205 Είπα στον Τζο ότι είσαι αναξιόπιστος. 1285 01:37:10,706 --> 01:37:12,165 Κλέβεις απ' τις πωλήσεις. 1286 01:37:12,332 --> 01:37:13,458 Εννοείται αυτό. 1287 01:37:13,625 --> 01:37:16,170 Η διαφθορά είναι ο νόμος της πόλης. 1288 01:37:28,807 --> 01:37:30,475 Νιώθεις τη φωτιά; 1289 01:37:30,642 --> 01:37:32,436 Καίει όπως εκείνο το βράδυ. 1290 01:37:32,603 --> 01:37:33,896 Αλλά απόψε δεν θα τελειώσει. 1291 01:37:34,229 --> 01:37:37,232 Απόψε θα μείνει μαζί σου για την υπόλοιπή σου ζωή! 1292 01:37:37,399 --> 01:37:39,526 Εδώ τελειώνει το ταξίδι σου! 1293 01:37:42,613 --> 01:37:44,489 ΤΑΣΗ 1294 01:38:03,884 --> 01:38:06,053 Λένε ότι δεν φαίνεται ακόμα, 1295 01:38:06,428 --> 01:38:08,639 αλλά ξέρω ότι είναι αγόρι. 1296 01:38:12,768 --> 01:38:15,979 Μην καλέσεις την ασφάλεια. Πρέπει να μιλήσουμε. 1297 01:38:16,855 --> 01:38:17,856 Κάθισε. 1298 01:38:24,154 --> 01:38:27,533 Ήξερες καιρό τον δεσμό του πατέρα σου, έτσι; 1299 01:38:27,699 --> 01:38:30,577 Πρέπει να σοκαρίστηκες που έκανε κι άλλο παιδί. 1300 01:38:32,663 --> 01:38:33,997 Δεν ξέρω τι εννοείς. 1301 01:38:34,164 --> 01:38:35,123 Και βέβαια ξέρεις. 1302 01:38:35,832 --> 01:38:37,000 Ήταν ερωτευμένος με την Έλσα. 1303 01:38:37,167 --> 01:38:38,168 Μη σκας, λουλούδι μου. 1304 01:38:38,335 --> 01:38:40,337 Ορκίστηκε να προστατεύει εκείνη και το παιδί. 1305 01:38:40,504 --> 01:38:41,839 Θα σε φροντίζω πάντα. 1306 01:38:42,172 --> 01:38:43,590 Τους έψαχνε. 1307 01:38:43,757 --> 01:38:45,968 Ήθελε να επανορθώσει πριν πεθάνει. 1308 01:38:46,301 --> 01:38:48,095 -Τη βρήκατε ή ακόμα; -Όχι, μπαμπά. 1309 01:38:48,262 --> 01:38:49,888 Δεν ήθελες μισή περιουσία. 1310 01:38:50,305 --> 01:38:51,849 Έβαλες τον Μπουθ να τους σκοτώσει 1311 01:38:52,015 --> 01:38:53,892 για να κρατήσεις τα λεφτά. 1312 01:38:54,059 --> 01:38:54,935 Μπούρδες. 1313 01:38:55,102 --> 01:38:56,436 Η μαμά σου το είπε. 1314 01:38:56,603 --> 01:38:58,021 Ο Γουόλτερ δεν μοιραζόταν ποτέ. 1315 01:38:58,188 --> 01:39:00,732 Απλώς μπέρδεψε εσένα και τον πατέρα σου. 1316 01:39:00,899 --> 01:39:02,943 Δεν είναι και δύσκολο. 1317 01:39:03,277 --> 01:39:04,403 Η μητέρα μπερδεύεται. 1318 01:39:04,570 --> 01:39:05,737 Όχι γι' αυτό. 1319 01:39:05,946 --> 01:39:07,739 Ο Μπουθ το απέδειξε μ' ένα τηλεφώνημα. 1320 01:39:07,990 --> 01:39:09,449 Εγώ είμαι. 1321 01:39:10,200 --> 01:39:13,036 Νόμιζα ότι συνωμοτούσε με μια γνωστή μου. 1322 01:39:13,203 --> 01:39:15,163 Αλλά έκανα λάθος. 1323 01:39:15,330 --> 01:39:17,457 Δεν τηλεφωνούσε στον πατέρα σου. 1324 01:39:18,250 --> 01:39:20,127 Ήταν ήδη νεκρός. 1325 01:39:20,294 --> 01:39:22,963 Και οι νεκροί δεν δέχονται τηλεφωνήματα. 1326 01:39:23,463 --> 01:39:24,298 Εσύ όμως δέχεσαι. 1327 01:39:27,342 --> 01:39:29,011 Έπρεπε να ξεφορτωθείς το τηλέφωνο. 1328 01:39:34,558 --> 01:39:35,726 Πες πόσα θες. 1329 01:39:37,269 --> 01:39:40,272 Θα σου δώσω όσα θες μόλις πάρω τα χρήματα. 1330 01:39:40,439 --> 01:39:41,481 Αμφιβάλλω. 1331 01:39:41,648 --> 01:39:44,359 Ο ετεροθαλής αδερφός σου, όμως, θα έχει άνεση. 1332 01:39:46,320 --> 01:39:48,197 -Ο Φρέντι... -Ζει, ναι. 1333 01:39:48,697 --> 01:39:50,324 Τον βρήκε η αστυνομία το πρωί. 1334 01:39:51,533 --> 01:39:55,662 Τον βρήκαν σ' ένα λευκό ξύλινο σπίτι μεσοπέλαγα 1335 01:39:55,829 --> 01:39:57,915 σώο και αβλαβή. 1336 01:39:59,791 --> 01:40:02,336 Δεν θ' αργήσουν να καταλάβουν τι έγινε. 1337 01:40:02,836 --> 01:40:04,588 Θα 'ρθουν όπου να 'ναι. 1338 01:40:10,969 --> 01:40:13,555 Εμπρός. Κάν' το. 1339 01:40:35,077 --> 01:40:36,370 Δεν θα με πιάσουν. 1340 01:40:36,787 --> 01:40:39,081 Ανάμεσα στη μνήμη και τη λήθη, 1341 01:40:39,790 --> 01:40:41,750 ξέρω ποιο βασανιστήριο θα διάλεγα. 1342 01:40:43,168 --> 01:40:45,337 Αλλά εσύ αποφεύγεις τα δύσκολα. 1343 01:40:45,796 --> 01:40:47,881 Αμφιβάλλω αν θα ξεκινήσεις τώρα. 1344 01:40:51,718 --> 01:40:54,513 Με το τρία, φαντάσου το. 1345 01:40:57,140 --> 01:40:59,935 Ένα, δύο... 1346 01:41:10,237 --> 01:41:12,865 Το ακούω, Γουόλτερ. 1347 01:41:13,407 --> 01:41:14,950 Το ακούω. 1348 01:41:21,206 --> 01:41:23,375 Μη σκας. Ο πατέρας σου είναι σε καλά χέρια. 1349 01:41:23,917 --> 01:41:25,919 Η δεξαμενή διατηρεί το σώμα για χρόνια. 1350 01:41:26,086 --> 01:41:26,920 -Ναι; -Ευχαριστώ. 1351 01:41:27,087 --> 01:41:29,131 -Θα σας δώσω λίγα λεπτά. -Ευχαριστώ. 1352 01:41:34,136 --> 01:41:37,014 Αν θες να δοκιμάσεις, πίστεψέ με, δεν έχεις τόσα. 1353 01:41:37,181 --> 01:41:39,725 Έκαψα κάποιον επί τούτου. 1354 01:41:42,686 --> 01:41:44,354 Είσαι και χιουμορίστας. 1355 01:41:45,314 --> 01:41:46,899 Δεν κάνουμε τέτοια αστεία. 1356 01:41:47,065 --> 01:41:48,817 Είναι πιο σοβαρό κι από φόνο. 1357 01:41:48,984 --> 01:41:50,819 -Δεν είναι αστείο. -Εντάξει. 1358 01:41:55,199 --> 01:41:56,825 Θες να πεθάνεις; 1359 01:41:57,618 --> 01:42:00,287 Η εισαγγελέας θα με κάνει να ομολογήσω. 1360 01:42:00,454 --> 01:42:02,664 -Αυτό θέλω. -Τι; 1361 01:42:05,626 --> 01:42:07,586 -Τι είναι αυτά; -Αναμνήσεις. 1362 01:42:07,753 --> 01:42:11,340 Της Έλσα Καρίν και του Σάιρους Μπουθ που σκότωσε την Έλσα... 1363 01:42:12,007 --> 01:42:13,258 και τη Μέι. 1364 01:42:13,967 --> 01:42:15,761 Πέθανε η Μέι; 1365 01:42:17,804 --> 01:42:19,348 Λυπάμαι. 1366 01:42:19,681 --> 01:42:21,600 Πάρ' τα. Να τα πας στην Έιβερι. 1367 01:42:22,601 --> 01:42:24,228 Θα με βάλει να καταθέσω. 1368 01:42:24,603 --> 01:42:25,562 Θα ρωτήσει για σένα. 1369 01:42:25,979 --> 01:42:27,564 Αυτό περιμένω. 1370 01:42:29,233 --> 01:42:30,234 Λυπάμαι, Γουάτς. 1371 01:42:30,484 --> 01:42:33,570 Θα το ζητούσα από άλλον, αλλά είσαι η μόνη μου φίλη. 1372 01:42:35,030 --> 01:42:36,281 Ναι. 1373 01:42:37,199 --> 01:42:39,159 Μακάρι να σε είχα απολύσει πριν καιρό. 1374 01:42:40,327 --> 01:42:41,328 Να 'σαι καλά. 1375 01:42:46,750 --> 01:42:50,420 Τώρα βλέπω πιο καθαρά ό,τι παρέβλεπα. 1376 01:42:52,923 --> 01:42:55,676 Οι καλύτερες στιγμές σου δεν είναι πίσω σου, Έμιλι. 1377 01:42:55,968 --> 01:42:58,303 Περιμένουν την άφιξή σου. 1378 01:43:00,430 --> 01:43:01,557 Την κόρη σου... 1379 01:43:03,725 --> 01:43:05,310 πήγαινε να τη βρεις. 1380 01:43:06,937 --> 01:43:08,647 Υπάρχει ακόμα χρόνος. 1381 01:43:10,399 --> 01:43:12,484 Κάνεις λες και δεν θα σε ξαναδώ. 1382 01:43:13,277 --> 01:43:15,946 Θα με δεις. Θα σε δω. 1383 01:43:16,321 --> 01:43:18,198 Πάντα ήσουν δίπλα μου. 1384 01:43:18,365 --> 01:43:20,325 Δεν θεωρώ ότι θ' αλλάξει αυτό. 1385 01:43:21,493 --> 01:43:23,954 Μα πρώτα θ' ακούσεις την εξομολόγησή μου. 1386 01:43:28,250 --> 01:43:29,835 Εντάξει. 1387 01:43:31,628 --> 01:43:33,213 Ξεκίνησε, όπως ξέρεις, 1388 01:43:34,256 --> 01:43:36,049 μ' ένα ζευγάρι χαμένα κλειδιά. 1389 01:43:36,216 --> 01:43:38,260 Μόνο που δεν ήταν ποτέ χαμένα, 1390 01:43:38,427 --> 01:43:40,053 ούτε πεταμένα. 1391 01:43:40,762 --> 01:43:42,598 Ξεκίνησε ως κόλπο, 1392 01:43:42,764 --> 01:43:45,350 κι ως το τέλος, βγήκε αληθινό. 1393 01:43:50,564 --> 01:43:54,151 Η πόλη αντέδρασε αμέσως στα εγκλήματα του Σίλβαν. 1394 01:43:55,694 --> 01:43:59,198 Η οργή τους για τους βαρόνους ξεχείλιζε καιρό. 1395 01:44:00,490 --> 01:44:02,910 Δεν τη βαστούσαν τείχη. 1396 01:44:06,496 --> 01:44:08,957 Η σταγόνα έγινε πλημμύρα. 1397 01:44:10,250 --> 01:44:13,837 Ίσως αυτήν τη φορά να ξέπλενε τον κόσμο. 1398 01:44:16,548 --> 01:44:17,799 Όπως και να 'χει, 1399 01:44:18,258 --> 01:44:19,760 δεν θα το μάθω. 1400 01:44:32,981 --> 01:44:36,109 Για τον ρόλο μου στην αποκάλυψη της συνωμοσίας, 1401 01:44:36,485 --> 01:44:38,403 η Έιβερι μου έκανε μια συμφωνία. 1402 01:44:40,155 --> 01:44:41,865 Δεν αθωώθηκα, 1403 01:44:42,866 --> 01:44:44,660 αλλά πήρα αυτό που ήθελα. 1404 01:44:59,466 --> 01:45:01,176 Ξεκινάς ένα ταξίδι. 1405 01:45:02,386 --> 01:45:04,638 Ένα ταξίδι μέσα από τη μνήμη. 1406 01:45:06,265 --> 01:45:07,808 Ο προορισμός σου; 1407 01:45:08,600 --> 01:45:11,186 {\an8}Ένα μέρος, μια στιγμή που έχεις ξαναζήσει. 1408 01:45:14,356 --> 01:45:15,941 Για να φτάσεις εκεί, 1409 01:45:16,108 --> 01:45:19,236 αρκεί ν' ακολουθήσεις τη φωνή μου. 1410 01:45:26,326 --> 01:45:28,537 Το παρελθόν στοιχειώνει. 1411 01:45:29,663 --> 01:45:31,164 Έτσι λένε. 1412 01:45:33,876 --> 01:45:37,212 Ότι το παρελθόν είναι μια αλληλουχία στιγμών. 1413 01:45:38,213 --> 01:45:40,632 Έκαστη άρτια. 1414 01:45:41,466 --> 01:45:42,843 Ολοκληρωμένη. 1415 01:45:44,761 --> 01:45:47,890 Μια χάντρα στο περιδέραιο του χρόνου. 1416 01:45:55,606 --> 01:45:57,191 Είμαστε κλειστά. 1417 01:45:57,357 --> 01:45:59,318 Συγγνώμη. Ξέρω ότι είναι αργά. 1418 01:45:59,484 --> 01:46:01,403 Έχασα τα κλειδιά μου μετά τη δουλειά. 1419 01:46:02,988 --> 01:46:05,199 Το παρελθόν δεν μας στοιχειώνει. 1420 01:46:06,325 --> 01:46:08,452 Δεν θα μας αναγνώριζε καν. 1421 01:46:08,952 --> 01:46:11,788 Μάλλον σταθήκαμε, κουβέντα κάναμε 1422 01:46:11,955 --> 01:46:13,999 Αν υπάρχουν φαντάσματα, 1423 01:46:14,499 --> 01:46:16,710 είναι επειδή εμείς στοιχειώνουμε το παρελθόν. 1424 01:46:19,505 --> 01:46:20,756 Το στοιχειώνουμε 1425 01:46:21,173 --> 01:46:22,966 για να ρίξουμε άλλη μια ματιά. 1426 01:46:24,426 --> 01:46:26,178 Να δούμε αυτούς που μας λείπουν... 1427 01:46:28,096 --> 01:46:30,182 και αυτά που νοσταλγήσαμε σ' αυτούς. 1428 01:46:35,062 --> 01:46:36,980 Σε βλέπω καθαρά πια. 1429 01:46:38,482 --> 01:46:40,901 Το σκοτάδι και το φως σου. 1430 01:46:42,444 --> 01:46:43,904 Να τρεμοπαίζει, 1431 01:46:44,821 --> 01:46:48,242 όπως η πόλη το σούρουπο που 'ναι στα πιο όμορφά της. 1432 01:46:48,867 --> 01:46:50,160 Πες μου μια ιστορία. 1433 01:46:52,079 --> 01:46:54,540 Ιστορία; Τι είδους ιστορία; 1434 01:46:55,958 --> 01:46:57,960 Μία με ευτυχισμένο τέλος. 1435 01:46:59,253 --> 01:47:01,255 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 1436 01:47:02,005 --> 01:47:03,257 Κάθε τέλος έχει θλίψη. 1437 01:47:03,423 --> 01:47:05,467 Ιδίως αν η ιστορία ήταν χαρούμενη. 1438 01:47:08,178 --> 01:47:11,765 Τότε, πες μου μια ευτυχισμένη ιστορία χωρίς το τέλος. 1439 01:47:27,531 --> 01:47:28,532 Γιαγιά; 1440 01:47:29,992 --> 01:47:31,368 Σου λείπει... 1441 01:47:31,743 --> 01:47:32,744 έτσι; 1442 01:47:33,829 --> 01:47:36,582 Είναι μέρος αυτού του κόσμου κι αυτό. 1443 01:47:37,332 --> 01:47:39,585 Χωρίς αυτήν τη θλίψη, 1444 01:47:40,210 --> 01:47:42,254 πώς θα γευτείς τη γλύκα; 1445 01:47:44,298 --> 01:47:46,758 Πριν από πολύ καιρό, διαλέξαμε το τέλος μας. 1446 01:47:47,634 --> 01:47:49,261 Εκείνος γύρισε πίσω 1447 01:47:49,678 --> 01:47:51,305 κι εγώ κοίταξα μπροστά. 1448 01:47:52,681 --> 01:47:55,684 Θέλω να πιστεύω ότι κάναμε το καλύτερο για εμάς. 1449 01:47:56,810 --> 01:48:00,480 Όσο την κρατούσα στην αγκαλιά μου, σκέφτηκα μια ιστορία. 1450 01:48:01,857 --> 01:48:03,150 Είναι μια τραγωδία... 1451 01:48:03,984 --> 01:48:06,028 μα μόνο αν σταματήσεις στο τέλος. 1452 01:48:07,029 --> 01:48:09,615 Έχεις ακούσει για τον Ορφέα και την Ευρυδίκη; 1453 01:48:11,116 --> 01:48:13,368 Ήταν ένα ερωτευμένο ζευγάρι. 1454 01:48:13,869 --> 01:48:15,871 Αλλά μια μέρα η Ευρυδίκη πέθανε. 1455 01:48:16,496 --> 01:48:18,081 Είναι φρικτή ιστορία. 1456 01:48:18,248 --> 01:48:20,250 Δεν έφτασα στη μέση ακόμα. 1457 01:48:20,876 --> 01:48:22,669 Ο Ορφέας κατέβηκε στον Άδη, 1458 01:48:22,836 --> 01:48:25,422 ικέτευσε τον Πλούτωνα να την ελευθερώσει, 1459 01:48:26,048 --> 01:48:27,758 τελικά, εκείνος συμφώνησε... 1460 01:48:28,217 --> 01:48:30,010 υπό έναν όρο. 1461 01:48:31,303 --> 01:48:33,972 Να μην κοιτάξει πίσω μέχρι να δραπετεύσουν. 1462 01:48:35,349 --> 01:48:36,975 Και τι έγινε; 1463 01:48:39,603 --> 01:48:41,480 Ο Ορφέας την πήρε απ' το χέρι, 1464 01:48:41,980 --> 01:48:43,732 και τη γύρισε στη ζωή. 1465 01:48:44,316 --> 01:48:46,443 Κι έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα; 1466 01:48:50,948 --> 01:48:53,033 Τι άλλο θα μπορούσε να γίνει; 1467 01:51:15,217 --> 01:51:19,179 ΤΑΞΙΔΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΝΗΜΗ 1468 01:55:32,307 --> 01:55:35,310 ΤΑΞΙΔΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΝΗΜΗ 1469 01:55:35,394 --> 01:55:37,396 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: Ντέση Βερβενιώτου