1
00:00:44,961 --> 00:00:50,007
ZİHİN GEZGİNİ
2
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
Geçmiş, bir insana musallat olabilir.
3
00:01:47,857 --> 00:01:49,525
Öyle derler.
4
00:01:55,448 --> 00:01:58,451
Ve geçmiş sadece bir dizi andır.
5
00:02:00,661 --> 00:02:03,748
Her biri mükemmel.
6
00:02:05,166 --> 00:02:06,667
Eksiksiz.
7
00:02:08,544 --> 00:02:11,339
Zamanın kolyesinde bir boncuk.
8
00:02:37,114 --> 00:02:39,242
Geçmiş bize musallat olmaz.
9
00:02:40,493 --> 00:02:42,411
Bizi tanıyamaz bile.
10
00:02:44,288 --> 00:02:46,791
Eğer bulunacak hayaletler varsa
11
00:02:47,416 --> 00:02:50,545
geçmişe dadanan biziz.
12
00:03:06,060 --> 00:03:07,645
Kızı kaybetmişsin.
13
00:03:08,688 --> 00:03:10,439
Tekrar denemeye var mısın?
14
00:03:12,733 --> 00:03:14,151
Belki başka bir zaman.
15
00:03:14,360 --> 00:03:17,864
FIRST MIAMI BANKASI & MÜTEVELLİ
BANNISTER & ORTAKLARI
16
00:03:20,074 --> 00:03:21,158
Geç kaldın.
17
00:03:21,284 --> 00:03:24,662
"Geç" doğrusal zamanın bir yapısıdır.
Bizim işimiz değil.
18
00:03:26,414 --> 00:03:29,792
Yine de saat başı para alıyoruz.
19
00:03:31,878 --> 00:03:33,504
İlk randevun çoktan geldi.
20
00:03:33,671 --> 00:03:34,881
Kim?
21
00:03:35,047 --> 00:03:37,300
Ordudan eski bir dostun.
22
00:03:37,466 --> 00:03:39,260
Hiç para ödemeyen adam.
23
00:03:46,517 --> 00:03:47,685
Hank.
24
00:03:48,352 --> 00:03:50,104
Selam Bannister.
25
00:03:51,522 --> 00:03:52,732
Nasılsın?
26
00:03:53,566 --> 00:03:55,651
Takıldığım mekândan kovuldum.
27
00:03:55,818 --> 00:03:57,236
Mülk sahibi mi?
28
00:03:57,403 --> 00:03:59,113
Aynen.
29
00:03:59,864 --> 00:04:02,074
Tüm kuru arazilere konuyorlar.
30
00:04:03,242 --> 00:04:05,578
Eski yerimi özlüyorum.
31
00:04:05,745 --> 00:04:07,580
Angie'yi tekrar görmek istiyorum.
32
00:04:07,747 --> 00:04:08,789
Tabii ki.
33
00:04:08,956 --> 00:04:10,875
Eskiden bir daha geri dönemezdin.
34
00:04:11,042 --> 00:04:14,003
Ama zaman artık tek yönlü bir akış değil.
35
00:04:14,170 --> 00:04:17,923
Hafıza, akıntıya karşı yüzen bir teknedir.
36
00:04:18,132 --> 00:04:20,176
Ben de kürekçiyim.
37
00:04:23,554 --> 00:04:25,848
Sular yükselip savaş patlak verdiğinde
38
00:04:25,973 --> 00:04:28,267
gelecekten beklenen bir şey kalmadı
39
00:04:28,476 --> 00:04:30,937
ve insanlar geçmişlerine yöneldi.
40
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
Tank bir sorgulama aracı olarak
icat edildi
41
00:04:35,316 --> 00:04:36,442
ve o zamandan beri
42
00:04:36,817 --> 00:04:38,694
nostalji, bir yaşam biçimi oldu.
43
00:04:38,903 --> 00:04:39,779
Mikrofon.
44
00:04:39,987 --> 00:04:43,282
Ama Watts ve benim için bir geçim kapısı.
45
00:04:47,662 --> 00:04:49,914
Sinaptik harita tamamlandı.
Uyutmaya hazır.
46
00:04:54,794 --> 00:04:56,587
Bir yolculuğa çıkıyorsun.
47
00:04:57,213 --> 00:04:58,714
Hafıza içinde bir yolculuk.
48
00:04:59,382 --> 00:05:01,217
Hedefin de
49
00:05:01,342 --> 00:05:03,719
daha önce bulunduğun bir yer ve zaman.
50
00:05:04,595 --> 00:05:06,097
Ona ulaşmak için
51
00:05:06,931 --> 00:05:09,433
tek yapman gereken sesimi takip etmek.
52
00:05:11,227 --> 00:05:12,645
Yaz mevsimindeyiz.
53
00:05:12,895 --> 00:05:14,730
On üç yıl önce.
54
00:05:17,942 --> 00:05:20,069
Babanın evinin arkasındaki tarladasın.
55
00:05:29,161 --> 00:05:30,288
Topu alıyorsun.
56
00:05:37,795 --> 00:05:41,632
Hadi Angie. Bırak onu.
57
00:05:44,343 --> 00:05:46,888
Hadi, bırak onu Angie. Hadi.
58
00:05:47,054 --> 00:05:49,390
Evet, aferin kızıma.
59
00:05:49,557 --> 00:05:52,393
Tamam. Hazır mısın? Hazır mısın?
60
00:05:52,894 --> 00:05:54,312
Git getir onu.
61
00:05:56,647 --> 00:05:59,192
Gel buraya bebeğim. Gel buraya.
62
00:05:59,442 --> 00:06:00,818
Buraya gel, bırak onu.
63
00:06:01,569 --> 00:06:05,990
Aferin. Evet. Sen çok akıllı bir kızsın.
64
00:06:06,157 --> 00:06:07,992
Hadi, hazır mısın?
65
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Bir daha mı?
66
00:06:11,662 --> 00:06:12,914
Git getir onu.
67
00:06:13,372 --> 00:06:14,832
Angie, git topu getir.
68
00:06:15,041 --> 00:06:16,959
O köpeği seviyorum.
69
00:06:17,793 --> 00:06:19,670
Nakde sıkışığım ama bunlar var.
70
00:06:20,421 --> 00:06:22,798
Eğer bırakmazsan bu baca seni mahvedecek.
71
00:06:23,382 --> 00:06:26,385
Dünyanın yaptıklarından daha kötü değil.
72
00:06:26,677 --> 00:06:28,471
Nasıldı biliyorsun.
73
00:06:29,013 --> 00:06:30,848
İkiniz de hizmet ettiniz.
74
00:06:31,557 --> 00:06:33,559
Fena bir nişancıymışsın.
75
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
Sadece birkaç içkiden sonra.
76
00:06:36,479 --> 00:06:39,482
Ve eğer bir yandakini hedef aldıysam.
77
00:06:42,360 --> 00:06:43,903
Yeterli değil, ama...
78
00:06:44,111 --> 00:06:46,405
-Kalanı gelecek sefer.
-Hayır, bizdensin.
79
00:06:47,490 --> 00:06:48,658
Teşekkür ederim.
80
00:06:50,868 --> 00:06:53,538
Savaştaki dostlarına
bedavaya iş yapıp durursan
81
00:06:53,704 --> 00:06:54,830
çatın her an çökebilir.
82
00:06:54,956 --> 00:06:58,125
Watts, sorun değil.
Nostalji asla demode olmaz.
83
00:07:00,169 --> 00:07:02,839
Hiçbir şey geçmişten
daha fazla bağımlılık yapmaz.
84
00:07:05,466 --> 00:07:08,719
Kim sevdikleriyle
tekrar bir araya gelmek istemez ki?
85
00:07:10,596 --> 00:07:13,933
Ya da hayatlarının en anlamlı anlarını
yeniden yaşamayı.
86
00:07:14,433 --> 00:07:15,560
Şu ayak parmaklarına bak.
87
00:07:17,144 --> 00:07:18,646
Anne parmakcıkları öpsün mü?
88
00:07:20,690 --> 00:07:22,650
Annesinin özel kızı.
89
00:07:23,150 --> 00:07:26,946
Ama anıların, hatta iyi olanların bile
obur bir iştahı vardır.
90
00:07:29,365 --> 00:07:32,743
Dikkatli olmazsanız sizi tüketirler.
91
00:07:34,036 --> 00:07:36,497
Merak etme çiçeğim. Seni seviyorum.
92
00:07:37,582 --> 00:07:39,667
Seninle her zaman ilgileneceğim.
93
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
Selam Elsa.
94
00:07:44,547 --> 00:07:46,591
Burada. Eve götür.
95
00:07:47,091 --> 00:07:49,302
Hep aynı anıyı ziyaret ediyorsun.
96
00:07:49,468 --> 00:07:51,095
İstediğin zaman izle.
97
00:07:51,262 --> 00:07:53,472
Her hafta paranı boşa harcama.
98
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Teşekkürler.
99
00:07:54,891 --> 00:07:56,642
Ama aynı şey değil.
100
00:07:56,809 --> 00:08:00,938
Tankın içindeyken
bana sarıldığını hissedebiliyorum.
101
00:08:01,147 --> 00:08:02,815
Hiçbir şeyle kıyaslanamaz.
102
00:08:05,526 --> 00:08:06,986
Hani çatı çökebilirdi?
103
00:08:07,737 --> 00:08:10,531
Onun solgun kıçına bakmaktan yoruldum.
104
00:08:10,698 --> 00:08:13,326
Duygusal olmayı bırakıp
devam etmesi gerekiyor.
105
00:08:40,770 --> 00:08:42,188
Ben eve gidiyorum.
106
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
İşte. Biraz al.
107
00:08:45,566 --> 00:08:47,193
Ağrını dindirir.
108
00:08:48,152 --> 00:08:49,654
Acı çektiğini anlayabiliyorum.
109
00:08:49,820 --> 00:08:51,948
Benimki bacak. Senin bahanen ne?
110
00:08:52,114 --> 00:08:53,699
Sana çalışıyorum.
111
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
Başka randevu var mıydı?
112
00:08:56,994 --> 00:08:58,287
Hayır.
113
00:09:00,706 --> 00:09:02,166
Kapalıyız.
114
00:09:03,042 --> 00:09:04,961
Özür dilerim. Geç olduğunu biliyorum.
115
00:09:05,127 --> 00:09:07,004
Eve dönerken anahtarlarımı kaybettim.
116
00:09:07,171 --> 00:09:09,298
Aradım ama hiçbir yerde bulamıyorum.
117
00:09:09,465 --> 00:09:10,591
Çilingir çağırın.
118
00:09:11,384 --> 00:09:13,344
İş için kötü ama doğru.
119
00:09:13,970 --> 00:09:16,597
Sizi asla terk etmeyen bazı anlar vardır.
120
00:09:18,558 --> 00:09:20,476
Onu ilk gördüğüm an gibi.
121
00:09:22,895 --> 00:09:24,981
Hızlıca yardım edebiliriz.
122
00:09:27,191 --> 00:09:28,442
Teşekkür ederim.
123
00:09:33,948 --> 00:09:35,157
O ne için?
124
00:09:35,366 --> 00:09:36,951
Herkesi korur.
125
00:09:37,159 --> 00:09:40,329
Bilmemizi istemediğiniz hiçbir şeyi
hatırlamamanızı sağlar.
126
00:09:41,289 --> 00:09:42,957
Anahtarlarımı bulabilecek miyim?
127
00:09:43,124 --> 00:09:45,835
Size bağlı. Kayıp mı yoksa unutuldular mı?
128
00:09:46,335 --> 00:09:49,755
Unutulan şeyler,
her zaman ortaya çıkar ve tozu alınır.
129
00:09:49,922 --> 00:09:52,008
Ama kayıplar gerçekten gidene kadar
130
00:09:52,175 --> 00:09:53,176
pek fark edilmez.
131
00:09:53,634 --> 00:09:55,511
Yokluklarıyla tanımlanırlar.
132
00:09:55,678 --> 00:09:58,431
İzlenim bırakmayan şeyler hatırlanmaz.
133
00:09:58,556 --> 00:10:02,602
Diyelim ki anahtarlar
yanlış yere koyulmuş.
134
00:10:03,311 --> 00:10:04,562
Para senin.
135
00:10:05,771 --> 00:10:07,440
Şöyle oturun.
136
00:10:10,651 --> 00:10:13,905
Thiopental. Anımsama için
sinirsel yolları rahatlatır.
137
00:10:14,071 --> 00:10:16,199
Acıtmayacak. Sadece küçük bir çimdik.
138
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Tamam mı?
139
00:10:21,746 --> 00:10:23,706
Sakinleştirici birazdan etki eder.
140
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Soyunmak isterseniz uygun kıyafetler var.
141
00:10:26,751 --> 00:10:28,836
Siz üzerinizi değiştirirken ben...
142
00:10:29,003 --> 00:10:30,671
Nasılsa göreceksin, değil mi?
143
00:10:36,302 --> 00:10:38,262
Onları da çıkartmanız gerek.
144
00:10:44,685 --> 00:10:46,521
Asla 30 voltu aşmayız.
145
00:10:46,687 --> 00:10:47,522
VOLTAJ
27,10
146
00:10:47,688 --> 00:10:50,441
Anıların kilidini açmak için
fazlasına gerek yoktur.
147
00:10:50,608 --> 00:10:51,984
Mesele doğru olanı bulmak.
148
00:10:53,194 --> 00:10:55,279
Rahatlayın. Her zaman işe yarar.
149
00:10:55,446 --> 00:10:56,864
"Her zaman" deme.
150
00:10:56,989 --> 00:10:59,283
"Her zaman" tutamayacağı sözler verir.
151
00:11:04,914 --> 00:11:06,582
Bu arada ben Mae.
152
00:11:06,791 --> 00:11:07,875
Nick.
153
00:11:13,172 --> 00:11:15,424
Hadi, şu işi bitirelim.
154
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
Bir yolculuğa çıkıyorsun.
Hafıza içinde bir yolculuk.
155
00:11:23,182 --> 00:11:24,267
Hedefin de
156
00:11:24,475 --> 00:11:26,811
daha önce bulunduğun bir yer ve zaman.
157
00:11:27,270 --> 00:11:30,773
Oraya ulaşmak için tek yapman gereken
sesimi takip etmek.
158
00:11:30,940 --> 00:11:33,025
Dün gece. Güneş batıyor.
159
00:11:33,192 --> 00:11:34,902
Güne başlıyorsun.
160
00:11:50,334 --> 00:11:51,627
Tamam.
161
00:11:52,170 --> 00:11:53,796
Batık Sahil mi?
162
00:12:27,371 --> 00:12:28,623
Giyindi mi?
163
00:12:28,789 --> 00:12:30,583
Sanki çok umursuyor da...
164
00:12:44,972 --> 00:12:47,517
Orada. Anahtarları çantasına koydu.
165
00:12:48,434 --> 00:12:50,686
Sonra ne zaman çıkardın?
166
00:13:03,115 --> 00:13:04,784
Hâlâ ondalar.
167
00:13:04,951 --> 00:13:06,994
İşte, al. Hoşça kal.
168
00:13:07,995 --> 00:13:08,955
Yenile.
169
00:13:16,170 --> 00:13:17,380
Küpelerimi gördün mü?
170
00:13:17,547 --> 00:13:20,550
-Hangileri?
-Şans getirenler. Yeşim taşlı.
171
00:13:27,807 --> 00:13:29,141
Onları bulduk.
172
00:13:29,308 --> 00:13:30,977
Yenile.
173
00:13:32,520 --> 00:13:36,065
Neden uğraşıyorsun?
Anahtarları soyunma odasında bırakmış.
174
00:13:36,858 --> 00:13:38,484
Nick, onu tanktan çıkaralım.
175
00:13:38,651 --> 00:13:39,694
Hemen.
176
00:13:48,911 --> 00:13:51,080
Onun nesi var böyle?
177
00:14:13,561 --> 00:14:17,481
Görünüşe göre daha önce de
178
00:14:17,690 --> 00:14:21,736
Durduk ve konuştuk
179
00:14:23,070 --> 00:14:28,826
Birbirimize baktık aynı bu şekilde
180
00:14:29,493 --> 00:14:32,580
Ama hatırlayamıyorum nerede
181
00:14:33,247 --> 00:14:35,041
Veya ne zaman
182
00:14:40,254 --> 00:14:44,008
İlk kez olan
183
00:14:44,217 --> 00:14:48,262
Bazı şeyler
184
00:14:51,057 --> 00:14:57,104
Tekrar oluyor gibi
185
00:15:01,776 --> 00:15:05,321
Ve öyle görünüyor ki
186
00:15:05,530 --> 00:15:10,451
Daha önce tanıştık biz
187
00:15:10,993 --> 00:15:15,248
Gülüştük biz
188
00:15:16,207 --> 00:15:21,420
Sevdik biz
189
00:15:21,587 --> 00:15:27,510
Ama kim bilir nerede
190
00:15:30,930 --> 00:15:34,100
Ne zaman
191
00:15:48,781 --> 00:15:49,949
Baksana.
192
00:15:50,867 --> 00:15:52,869
Bayan Süslü bir şey bırakmış.
193
00:16:04,463 --> 00:16:05,756
Güneş doğduğunda
194
00:16:06,340 --> 00:16:08,843
Miami hayalet bir kasabaya dönüşüyor.
195
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
BELEDİYE BİNASI
196
00:16:13,306 --> 00:16:16,809
Günün sıcağından kaçmak için
şehir gece yaşar hâle geldi.
197
00:16:23,399 --> 00:16:24,901
Ama uyku kolay gelmiyor.
198
00:16:30,114 --> 00:16:32,325
Hepimiz bir şeylere takılı kaldık.
199
00:16:32,491 --> 00:16:35,161
METCEZİRDE SALLANIYORLAR
ASLA EDEMEYECEKLERİ DANSLA.
200
00:16:35,328 --> 00:16:36,662
{\an8}BABAM ELİMİ SIKINCA GELEN GÜVEN.
201
00:16:37,830 --> 00:16:41,542
{\an8}GİTMEMİZ GEREKTİĞİNİ SÖYLEDİ.
ŞİMDİ ZAMAN YOK DİYOR.
202
00:16:59,060 --> 00:17:00,436
AÇIK
203
00:17:02,021 --> 00:17:04,565
Yıllar önce, sınırdaki savaşlar bitti
204
00:17:04,732 --> 00:17:06,733
ama evdeki savaşlar henüz başlamıştı.
205
00:17:09,237 --> 00:17:11,739
Hiçbir şey değişmemiş gibi devam ettik
206
00:17:12,406 --> 00:17:15,576
ama şehir huzursuzlukla kaynıyordu.
207
00:17:15,742 --> 00:17:18,412
Bölge Savcısı sürekli meşguldü.
208
00:17:23,876 --> 00:17:26,002
Walter Sylvan ağır hasta.
209
00:17:26,170 --> 00:17:29,048
Walter Sylvan,
Miami'nin en kötü şöhretli mülk sahibi.
210
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Araziyi ucuza almak istediği için
orayı yakıp yıktı.
211
00:17:33,344 --> 00:17:34,178
Üzgünüm, geciktim.
212
00:17:34,971 --> 00:17:35,805
Sorun değil.
213
00:17:35,972 --> 00:17:38,516
Zaten Savcı'nın size ihtiyacı olmayacak.
214
00:17:38,808 --> 00:17:39,934
Avery, öyle değil mi?
215
00:17:40,101 --> 00:17:41,352
Üst mahkemeye gideceğim.
216
00:17:41,477 --> 00:17:44,438
Onlarda kabul edecektir.
Müvekkilim tanka giremez.
217
00:17:44,897 --> 00:17:48,401
İfadesini almak istiyorsanız
eski usulü uygulamalısınız.
218
00:17:49,318 --> 00:17:52,113
Başarılı bir iş adamıyım diye
beni mahkûm edemezsin.
219
00:17:52,321 --> 00:17:53,781
Ama cinayetten edebilirim.
220
00:17:53,948 --> 00:17:55,575
O binada aileler vardı.
221
00:17:55,741 --> 00:17:56,659
Çıkamayanlar oldu.
222
00:17:56,909 --> 00:17:58,369
Ben bina falan yakmadım.
223
00:17:58,578 --> 00:18:01,122
Elbette. Uşaklarınız sizin için yaptı.
224
00:18:01,247 --> 00:18:03,499
Sanırım sen ve ortağın beni tanka sokup
225
00:18:03,666 --> 00:18:05,042
bu teoriyi kanıtlayacaksınız.
226
00:18:05,209 --> 00:18:07,503
Ama görünüşe göre bu olmayacak.
227
00:18:13,718 --> 00:18:15,261
Dava bayağı iyi gidiyor.
228
00:18:15,928 --> 00:18:17,388
Yapabileceğimiz bir şey yok.
229
00:18:17,555 --> 00:18:19,724
Kanunlar Sylvan gibilere işlemiyor.
230
00:18:22,685 --> 00:18:24,979
Hadi baba. Eve gidip ilacını alalım.
231
00:18:25,313 --> 00:18:27,273
İşlerimi düzene sokmalıyım.
232
00:18:27,732 --> 00:18:29,025
Onu bulabildin mi?
233
00:18:29,192 --> 00:18:30,985
Hayır, baba. Henüz değil.
234
00:18:35,156 --> 00:18:36,407
Avery haklı.
235
00:18:36,574 --> 00:18:39,452
Kundakçılık, rüşvet, cinayet.
236
00:18:39,619 --> 00:18:41,746
Tüm şehir yolsuzlukla çürümüş.
237
00:18:41,913 --> 00:18:44,498
Hep beraber, tek ses!
Kahrolsun Sylvan'lar!
238
00:18:44,665 --> 00:18:48,085
Savaş sırasında, Sylvan gibi baronlar
tüm kurak arazileri
239
00:18:48,211 --> 00:18:50,171
üç kuruşa satın aldı.
240
00:18:50,588 --> 00:18:55,468
Çaresiz insanlardan faydalandılar
ve onları gelgitin insafına bıraktılar.
241
00:18:56,844 --> 00:19:00,306
Yerlerinden edilmiş olanlar
ellerinden geleni yaptılar.
242
00:19:02,058 --> 00:19:04,810
{\an8}Bir gün, okyanus hepsini alacak.
243
00:19:04,936 --> 00:19:06,479
{\an8}BATIK SAHİL
244
00:19:06,896 --> 00:19:08,314
O zamana dek
245
00:19:08,523 --> 00:19:11,943
"Batık Sahil" evleri olacak.
246
00:19:25,456 --> 00:19:30,086
Kaldırdım çenemi biraz daha
247
00:19:31,045 --> 00:19:35,299
Umarım daha uzun sürer
248
00:19:36,175 --> 00:19:40,263
Biraz daha güçlü
249
00:19:40,388 --> 00:19:44,100
Bir kale kurdum havada
250
00:19:45,059 --> 00:19:48,646
Ve orada olacağını düşünerek
251
00:19:51,774 --> 00:19:56,988
Biraz daha hızlı yürüyorum
252
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
Teşekkür ederim.
253
00:20:23,306 --> 00:20:24,849
Harika bir sesin var.
254
00:20:25,308 --> 00:20:27,435
Dört yıldır burada çalışıyorum
255
00:20:27,602 --> 00:20:30,188
ve sesimi fark eden ilk erkek sensin.
256
00:20:31,063 --> 00:20:33,024
Merak ettiğim bir şey var.
257
00:20:33,316 --> 00:20:36,277
Dün gece sahneye çıkmadan önce ağlıyordun.
258
00:20:36,777 --> 00:20:37,653
Neden?
259
00:20:39,071 --> 00:20:41,824
Bu benim hafızamdaydı.
260
00:20:42,283 --> 00:20:45,661
Sadece benim gördüklerimi görmen
gerekmez miydi?
261
00:20:46,078 --> 00:20:47,246
Gözlerini kapat.
262
00:20:47,830 --> 00:20:50,458
Sorunu cevaplamak için küçük bir gösteri.
263
00:20:52,960 --> 00:20:55,505
Pekâlâ, bir sevgilin ya da ilişkin var mı?
264
00:20:55,671 --> 00:20:57,715
-Ne alaka...
-Soruya cevap ver.
265
00:20:58,549 --> 00:20:59,550
Gözler kapalı.
266
00:21:01,594 --> 00:21:04,388
Hayır, şu an bir ilişkim yok.
267
00:21:06,307 --> 00:21:09,936
O zaman bu deneyin amacı için
daha temel bir şey kullanacağız.
268
00:21:10,228 --> 00:21:11,521
İlk öpüşmeni.
269
00:21:13,564 --> 00:21:15,191
O anı hayal et.
270
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
Charlie Mulvaney.
271
00:21:18,528 --> 00:21:21,405
Tamam. Genç Charlie'nin yaklaştığı gibi.
272
00:21:24,200 --> 00:21:25,743
Ve öpücüğün kendisi.
273
00:21:26,410 --> 00:21:27,870
Sadece başlangıç değil,
274
00:21:28,704 --> 00:21:30,248
bütün öpücük.
275
00:21:32,333 --> 00:21:34,544
Ayrıldığı ana kadar.
276
00:21:38,089 --> 00:21:40,550
En sonda,
onun yanında kendini gördün, değil mi?
277
00:21:41,300 --> 00:21:42,677
Herkese olur.
278
00:21:43,928 --> 00:21:46,055
Soruma cevap verme sırası sende.
279
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
Neden ağlıyordun?
280
00:21:50,977 --> 00:21:52,228
Gerginlik.
281
00:21:53,229 --> 00:21:54,939
Her seferinde olur.
282
00:21:56,482 --> 00:21:58,442
O sahneye adım attığımda
283
00:21:58,609 --> 00:22:01,696
ucuz elbiseli,
kirasını nasıl öder diye düşünecekleri
284
00:22:01,863 --> 00:22:04,031
bir kadın istemiyorlar.
285
00:22:06,576 --> 00:22:09,328
Mükemmel bir şey istiyorlar.
286
00:22:10,746 --> 00:22:12,790
Yalan söylenmesini istiyorlar.
287
00:22:13,833 --> 00:22:15,626
Yalan söylüyor gibi değilsin.
288
00:22:17,545 --> 00:22:19,714
Demek ki beceriyorum.
289
00:22:25,261 --> 00:22:27,096
Bana eve kadar eşlik eder misin?
290
00:22:29,599 --> 00:22:30,766
Tabii ki.
291
00:23:01,631 --> 00:23:04,175
Hiç uğraşma. Ampul bozuk.
292
00:23:05,009 --> 00:23:06,594
Biraz su ister misin?
293
00:23:06,761 --> 00:23:08,679
-Tabii.
-Tamam.
294
00:23:28,824 --> 00:23:30,660
Şu makinenle...
295
00:23:34,080 --> 00:23:37,500
İllüzyon bozulmadan önce
ne kadar yaklaşabilirsin?
296
00:23:39,877 --> 00:23:42,338
Bu kadar yaklaşabilir misin?
297
00:23:47,927 --> 00:23:49,303
Ya da bu kadar?
298
00:23:56,310 --> 00:23:57,645
Peki ya
299
00:23:58,729 --> 00:23:59,981
bu kadar?
300
00:24:04,110 --> 00:24:07,154
Hep uzaktan izlemekten yorulmadın mı?
301
00:25:05,129 --> 00:25:08,841
BARONLARI BATIRIN
302
00:25:20,686 --> 00:25:21,938
Erken kalkmışsın.
303
00:25:22,480 --> 00:25:24,273
Günün bu saatleri hoşuma gidiyor.
304
00:25:24,815 --> 00:25:27,860
Güneş batmadan ve şehir uyanmadan önce.
305
00:25:29,820 --> 00:25:30,947
Çay?
306
00:25:31,364 --> 00:25:32,823
Kupamı bulamıyorum.
307
00:25:32,990 --> 00:25:36,410
Lavabonun altında, yanında da
ruj, uzun çorap
308
00:25:36,577 --> 00:25:37,662
ve...
309
00:25:38,454 --> 00:25:40,164
Ve de boyun masajı aletin var.
310
00:25:41,999 --> 00:25:43,376
Etrafı karıştırmışsın.
311
00:25:44,210 --> 00:25:46,504
Bunu zihin gezinde gördüm.
312
00:25:47,213 --> 00:25:49,173
Peki ben nasıl hatırlamıyorum?
313
00:25:49,465 --> 00:25:53,135
İnsanlar o an odaklandıkları şeyleri
hatırlamaya eğilimlidir.
314
00:25:53,469 --> 00:25:56,264
Eğer aynı anıyı yeterince
gözden geçirirsen
315
00:25:56,430 --> 00:25:58,599
yeni şeyler fark etmek mümkün
316
00:25:58,975 --> 00:26:01,227
ama dikkatli olmazsan yanabilirsin.
317
00:26:01,435 --> 00:26:04,730
O anı zihninde
sonsuz bir döngüye sokabilirsin.
318
00:26:04,981 --> 00:26:07,149
Bu yüzden mi hiç tanka girmiyorsun?
319
00:26:07,859 --> 00:26:09,902
Anılar parfüm gibidir.
320
00:26:10,069 --> 00:26:11,821
Küçük dozlarda daha iyidir.
321
00:26:19,996 --> 00:26:22,415
Belki de doğru anıların olmamıştır.
322
00:26:36,971 --> 00:26:39,473
Tanrı aşkına, yine mi buradasın?
323
00:26:39,640 --> 00:26:41,726
Hayır, hayır! Beni geri koy!
324
00:26:41,893 --> 00:26:43,644
Aylardır, tanka girip
325
00:26:43,769 --> 00:26:45,688
onunla anılarını tekrarlıyorsun.
326
00:26:45,813 --> 00:26:48,649
Geçmişten çıkıp
buraya ve şimdiye dönmelisin.
327
00:26:48,816 --> 00:26:50,318
Kahretsin!
328
00:26:51,194 --> 00:26:52,778
Lanet olsun.
329
00:27:02,538 --> 00:27:04,123
Aylar oldu Nick.
330
00:27:04,290 --> 00:27:06,042
Buna göz yummaya devam edemem.
331
00:27:06,209 --> 00:27:07,752
Patron benim, sen değilsin.
332
00:27:07,919 --> 00:27:09,712
Ben de çok şeyi görmezden geldim.
333
00:27:09,837 --> 00:27:12,965
Farkı şu, ben şişenin dibinde
ne bulacağımı biliyorum.
334
00:27:13,132 --> 00:27:14,258
Orada cevap yok.
335
00:27:14,467 --> 00:27:17,136
Mutluyduk.
Gelecek planları yapıyorduk.
336
00:27:17,303 --> 00:27:20,139
Tek kelime bile etmeden
öylece ortadan kaybolamaz.
337
00:27:20,723 --> 00:27:24,519
Ev sahibiyle ödeşmiş.
Evini boşaltmış.
338
00:27:24,685 --> 00:27:26,187
Bana söylerdi.
339
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Neden bana söylemedi?
340
00:27:30,024 --> 00:27:33,528
Her nerede ise hayatına devam ediyor.
Sen de yapmalısın.
341
00:27:33,694 --> 00:27:36,072
İnsanlar öylece ortadan kaybolmaz.
342
00:27:36,656 --> 00:27:38,241
Tamam mı? Başı belada olmalı.
343
00:27:38,449 --> 00:27:39,992
Asıl bizim başımız belada.
344
00:27:40,660 --> 00:27:44,247
Fiyat kıranlar işleri alıyor,
müdavimler gelmiyor.
345
00:27:44,413 --> 00:27:47,291
Her ay gelen Elsa bile bu ay uğramadı.
346
00:27:47,458 --> 00:27:50,837
O moruğun solgun kıçını özleyeceğimi
sanmazdım ama işte.
347
00:27:51,003 --> 00:27:52,588
Her işin iniş çıkışları vardır.
348
00:27:52,755 --> 00:27:54,757
Hayır, hayır. Bu farklı.
349
00:27:54,924 --> 00:27:56,926
Yıllardır Batık Bölge'den geçiniyoruz.
350
00:27:57,134 --> 00:27:59,011
Ama çok yakında o baraj yıkılacak
351
00:27:59,220 --> 00:28:02,139
ve beş parasız batıp
sular altında kalacağız.
352
00:28:02,348 --> 00:28:04,016
Ne yapmamı bekliyorsun?
353
00:28:05,184 --> 00:28:07,854
Avery aradı.
Bizim için düzenli bir işi var.
354
00:28:08,020 --> 00:28:09,772
Eve git ve biraz uyu.
355
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Çünkü bok gibi görünüyorsun.
356
00:28:17,363 --> 00:28:19,073
Unutmaya çalışıyorum.
357
00:28:19,657 --> 00:28:22,535
Ama tank olmadan bile
bana musallat oluyor.
358
00:28:25,037 --> 00:28:26,372
O kitap.
359
00:28:26,539 --> 00:28:29,500
Bazen uyuyamadığın zaman
okuduğunu görüyorum.
360
00:28:29,959 --> 00:28:31,752
Bunlar ne? Anılar mı?
361
00:28:32,712 --> 00:28:35,464
Onlar benim değil.
Sorguladığım insanlara aitler.
362
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
Savaş sırasında mı?
363
00:28:41,429 --> 00:28:43,556
Diğerleri olmadan tek anı bulamazsın.
364
00:28:43,723 --> 00:28:46,559
Sadece bulmam istenen şeyleri göremedim.
365
00:28:47,143 --> 00:28:48,769
Neden kaçtıklarını da gördüm.
366
00:28:50,396 --> 00:28:51,647
Dalgalar geldiğinde
367
00:28:52,732 --> 00:28:54,233
saklanacak duvarları yoktu.
368
00:28:57,945 --> 00:29:00,031
Peki insanlar, onlara ne oldu?
369
00:29:00,323 --> 00:29:01,908
Dünya hayatına devam etti.
370
00:29:03,492 --> 00:29:05,703
Sanki bunlar hiç olmamış gibi.
371
00:29:08,915 --> 00:29:11,709
Ama unutmamamız gereken bazı şeyler var.
372
00:29:13,127 --> 00:29:16,464
Bazı şeyleri de istesek bile unutamayız.
373
00:29:18,758 --> 00:29:19,842
O nereye gitti?
374
00:29:21,469 --> 00:29:22,845
Neden gitti?
375
00:29:26,057 --> 00:29:28,309
İnsanlar öylece ortadan kaybolmaz.
376
00:29:34,482 --> 00:29:35,399
Pekâlâ.
377
00:29:35,566 --> 00:29:38,152
Bak dostum.
Yine aynı şeyi söyleyeceğim.
378
00:29:38,361 --> 00:29:39,612
Mae burada değil.
379
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
Bildiğin bir şey varsa,
lütfen, herhangi bir şey.
380
00:29:46,786 --> 00:29:49,247
Mae'in sandığın kişi olduğundan
emin değilim.
381
00:30:04,554 --> 00:30:06,097
{\an8}MAE - ÇATI
MAE - ANAHTARLAR
382
00:30:06,264 --> 00:30:09,851
N. BANNISTER
HİKÂYEYİ ANIMSAMAK
383
00:30:12,478 --> 00:30:14,146
Bir yolculuğa çıkıyorsun.
384
00:30:15,606 --> 00:30:18,025
Hafıza içinde bir yolculuk.
385
00:30:18,568 --> 00:30:20,152
Hedefin de
386
00:30:20,319 --> 00:30:22,947
daha önce bulunduğun bir yer ve zaman.
387
00:30:23,865 --> 00:30:25,241
Uyanık mısın?
388
00:30:26,242 --> 00:30:27,410
Hayır.
389
00:30:29,871 --> 00:30:31,998
O zaman ben de rüya görüyor olmalıyım.
390
00:30:36,544 --> 00:30:38,296
Bu çürük nedir, ne oldu?
391
00:30:39,922 --> 00:30:41,549
Mesleki hasar.
392
00:30:41,716 --> 00:30:45,136
On beş santimetre topukla
garsonluk yapmayı dene.
393
00:30:47,513 --> 00:30:50,683
Bizi nasıl Baron Ülkesi'ne sokabildin?
394
00:30:50,808 --> 00:30:52,560
Eski bir müşteriye rica ettim.
395
00:30:52,852 --> 00:30:55,271
Kızları etkilemek için hep yapıyor musun?
396
00:30:56,147 --> 00:30:57,982
Sadece âşık olduğum kişiye.
397
00:31:00,902 --> 00:31:04,113
Bana âşık değilsin.
Sadece birkaç aydır tanışıyoruz.
398
00:31:04,614 --> 00:31:07,658
Siperlerde kaç tane gün batımı
gördüğümü biliyor musun?
399
00:31:08,159 --> 00:31:10,620
Tam 1.458.
400
00:31:11,412 --> 00:31:13,247
Hepsini saydım, her dakikasını.
401
00:31:13,497 --> 00:31:17,376
Gün batımı çatışmalar başlamadan önceki
son birkaç dakikaydı.
402
00:31:18,252 --> 00:31:21,422
O anları nasıl daha iyi geçiririm diye
merak ederdim.
403
00:31:24,175 --> 00:31:25,051
Şimdi biliyorum.
404
00:31:42,985 --> 00:31:44,529
Benimle gel.
405
00:31:44,695 --> 00:31:46,572
Seni bir yere götüreceğim.
406
00:31:57,875 --> 00:31:59,335
Bana bir hikâye anlat.
407
00:32:00,586 --> 00:32:03,381
Hikâye mi? Ne tür bir hikâye?
408
00:32:04,006 --> 00:32:05,842
Mutlu sonla biten bir tane.
409
00:32:07,176 --> 00:32:09,303
Mutlu son diye bir şey yoktur.
410
00:32:10,012 --> 00:32:11,430
Bütün sonlar üzücüdür.
411
00:32:11,639 --> 00:32:13,850
Özellikle de hikâye mutluysa.
412
00:32:14,183 --> 00:32:17,436
O zaman mutlu bir hikâye anlat
ama ortasında bitir.
413
00:32:20,064 --> 00:32:22,608
Orfe ve Evridiki'yi duydun mu hiç?
414
00:32:23,901 --> 00:32:26,529
{\an8}MAHKEMEYE GEL! - WATTS
415
00:32:29,699 --> 00:32:30,908
Tanrı aşkına.
416
00:32:40,376 --> 00:32:41,794
Kapalıyız!
417
00:32:46,757 --> 00:32:48,009
Lanet olsun.
418
00:32:49,177 --> 00:32:52,471
KAPALI
419
00:33:27,256 --> 00:33:29,550
Benim için geri döndü. Biliyorum.
420
00:33:29,759 --> 00:33:32,053
Küpeyi aylar önce kaybetmiş olabilir.
421
00:33:32,220 --> 00:33:35,139
O oluklar içinde her şey sürüklenir.
422
00:33:41,395 --> 00:33:42,939
-Bannister, geciktin.
-İçeri girmem!
423
00:33:43,105 --> 00:33:44,106
-Rahat ol.
-Olmaz!
424
00:33:44,440 --> 00:33:46,901
Kahretsin. Kahretsin.
425
00:33:51,531 --> 00:33:52,698
Sınırda çok kaçak gördüm.
426
00:33:53,074 --> 00:33:55,201
Mermiden daha zarif yollar var.
427
00:33:55,326 --> 00:33:56,452
Öyle mi?
428
00:33:57,036 --> 00:33:59,497
Ortağının aynı felsefeyi
paylaşmadığını duydum.
429
00:34:00,039 --> 00:34:02,583
Sahip olduğum tek felsefe
"Sakın ölme" idi.
430
00:34:02,708 --> 00:34:05,461
Bu şekilde biri sürü mermi yaktım.
431
00:34:06,963 --> 00:34:10,257
İFADE ODASI
432
00:34:11,676 --> 00:34:13,594
-İşte geldiler.
-Tamam, güzel.
433
00:34:13,761 --> 00:34:14,846
Nihayet.
434
00:34:15,012 --> 00:34:17,264
Savaştan beri böyle teçhizat görmemiştim.
435
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
Devlet kesintileri.
436
00:34:19,225 --> 00:34:22,270
Buralar için tek kullandıkları şey 2D.
437
00:34:22,812 --> 00:34:24,188
Bay Falks'la tanışın.
438
00:34:24,355 --> 00:34:26,649
Torbacı. Kendi malından aşırı doz olmuş.
439
00:34:26,815 --> 00:34:30,360
Söylentilere göre,
baca kralı Aziz Joe için çalışıyormuş.
440
00:34:30,735 --> 00:34:31,987
Joe'nun peşindeyiz.
441
00:34:32,154 --> 00:34:34,407
Kafasından artık ne çıkar bilmem
442
00:34:34,574 --> 00:34:37,702
ama bir şey bulursanız
arama emri bize on yıl kazandırır.
443
00:34:37,869 --> 00:34:40,246
En azından bizi tiopentalden kurtarıyor.
444
00:34:43,456 --> 00:34:46,293
{\an8}MIAMI-DADE ADLİYESİ
445
00:34:50,047 --> 00:34:51,882
On iki saat geçti. Joe'dan hâlâ iz yok mu?
446
00:34:52,091 --> 00:34:54,177
Daha iyi teçhizata yatırım yapmalıydın.
447
00:34:54,342 --> 00:34:55,344
Sadece o değil.
448
00:34:55,511 --> 00:34:58,431
Zihni hamlelerimle savaşıyor çünkü ölüyor.
449
00:34:58,598 --> 00:35:00,516
Ölen insan kapanış ister.
450
00:35:00,683 --> 00:35:05,688
Ölmeden önce tutunmak için
bir son, mutlu bir düşünce.
451
00:35:06,147 --> 00:35:07,440
Başka bir yaklaşıma ihtiyacım var.
452
00:35:11,903 --> 00:35:13,988
Falks, güzel bir parti hoşuna gider mi?
453
00:35:21,537 --> 00:35:23,080
Hadi bakalım.
454
00:35:30,213 --> 00:35:31,839
N'aber?
455
00:35:36,344 --> 00:35:37,762
Neresi burası?
456
00:35:38,596 --> 00:35:40,181
New Orleans'a benziyor.
457
00:35:40,389 --> 00:35:42,225
Bu Lorenzo. Joe'nun baş koruması.
458
00:35:42,391 --> 00:35:44,644
Lorenzo, nasıl gidiyor?
459
00:35:45,144 --> 00:35:46,521
Pekâlâ.
460
00:35:48,648 --> 00:35:49,649
Bu herhangi biri mi?
461
00:35:49,815 --> 00:35:51,317
Devamı gelsin.
462
00:35:52,360 --> 00:35:55,154
Başka eski arkadaşını gördün mü?
463
00:35:58,074 --> 00:36:00,952
Kahretsin, bu o.
Onu yakaladık. Bu, Aziz Joe.
464
00:36:07,583 --> 00:36:09,126
N'aber Joe?
465
00:36:12,129 --> 00:36:14,841
Yakında büyük bir sevkiyat var.
466
00:36:15,007 --> 00:36:18,010
Emniyet'teki dostlarının
görmezden gelmesi gerek.
467
00:36:19,595 --> 00:36:20,805
Bu ayarlanabilir.
468
00:36:21,472 --> 00:36:22,515
Anlaşma yapıyor gibi.
469
00:36:22,890 --> 00:36:24,308
Joe'nun konuştuğu kim?
470
00:36:24,433 --> 00:36:25,768
Serserinin teki. Bize ne?
471
00:36:25,977 --> 00:36:28,229
Kulağına bir şey fısıldadım
472
00:36:28,396 --> 00:36:29,897
O yeni.
473
00:36:34,610 --> 00:36:35,444
O, Mae mi?
474
00:36:35,611 --> 00:36:38,614
-Sapıkça bir şeydi
-Kahretsin.
475
00:36:44,579 --> 00:36:48,624
Ama yine de söyledim
476
00:36:49,000 --> 00:36:50,001
Ne zaman? Bu ne zamanmış?
477
00:36:50,751 --> 00:36:51,586
NÖROLOJİK HASAR
478
00:36:51,752 --> 00:36:52,837
Beş yıl önce.
479
00:36:55,339 --> 00:36:59,093
Seni güldürdü ve uzaklara baktırdı
480
00:37:05,099 --> 00:37:09,854
Hiçbir şey sana zarar veremez bebeğim
481
00:37:14,692 --> 00:37:19,488
Benimle olduğun sürece
İyi olacaksın
482
00:37:24,911 --> 00:37:28,789
Hiçbir şey sana zarar veremez bebeğim
483
00:37:30,750 --> 00:37:32,460
Beni onunla tanıştır.
484
00:37:32,627 --> 00:37:35,296
Arama emrinde bunlara yer yok.
Devam etmeliyiz.
485
00:37:35,421 --> 00:37:36,964
Kızı tekrar ne zaman görüyorsun?
486
00:37:42,845 --> 00:37:45,806
Selam Joe. Bu Mae.
487
00:37:48,768 --> 00:37:50,394
Sizinle tanışmak bir zevk.
488
00:37:50,937 --> 00:37:53,814
O zevk bana ait.
489
00:37:59,987 --> 00:38:02,281
Hayır, hayır, o dandik şey değil.
490
00:38:02,782 --> 00:38:04,659
Hiç baca denedin mi?
491
00:38:08,162 --> 00:38:10,331
Benim zevkime göre biraz güçlüler.
492
00:38:10,498 --> 00:38:14,460
Kulübünde şarkı söylüyorsun,
partisine katılıyorsun
493
00:38:14,627 --> 00:38:16,128
ama baca'sını reddediyorsun.
494
00:38:16,295 --> 00:38:17,630
Sakin ol Falks.
495
00:38:17,964 --> 00:38:21,133
Senin gibi bir kızın yerini bilmesi gerek.
496
00:38:21,384 --> 00:38:23,678
Hadi! Hayır, hayır. Hayır!
497
00:38:28,224 --> 00:38:29,892
Ne oluyor Joe?
498
00:38:30,101 --> 00:38:31,853
Hanımefendiden özür dile.
499
00:38:32,019 --> 00:38:33,020
Ne özrü?
500
00:38:33,229 --> 00:38:36,107
Dünyadaki yerini yanlış anlamışsın Falks.
501
00:38:36,440 --> 00:38:40,027
Böyle bir niu türünün tek örneği.
502
00:38:40,194 --> 00:38:43,865
Oysa senin gibi adamların
yeri doldurulabilir.
503
00:38:44,407 --> 00:38:46,784
Bekle, bekle. Bekle, bekle.
504
00:38:46,951 --> 00:38:49,203
Dışarıda yapmanızı öneririm.
505
00:38:49,495 --> 00:38:50,830
Kalanlar daha rahat temizlenir.
506
00:38:51,038 --> 00:38:51,831
Hayır. Lütfen.
507
00:38:52,206 --> 00:38:53,833
Lütfen! Bunu yapamazsın.
508
00:38:54,458 --> 00:38:57,879
Tabii ki yapabilirim.
Muhtemelen madalya bile alırım.
509
00:38:58,045 --> 00:38:59,547
Dur, dur! Ateş etme.
510
00:38:59,714 --> 00:39:00,840
Çok basitmiş, gördün mü?
511
00:39:01,007 --> 00:39:02,967
NOLA polisleri kirlidir. Joe'ya odaklan.
512
00:39:03,134 --> 00:39:04,969
-Sadece bekle.
-Özür dilerim.
513
00:39:09,891 --> 00:39:12,018
İyi misin? Sarsılmış gibisin.
514
00:39:12,643 --> 00:39:14,103
-İyi misin?
-Evet.
515
00:39:14,645 --> 00:39:16,647
İstemediğine emin misin?
516
00:39:16,814 --> 00:39:18,274
Sinirlere iyi gelir.
517
00:39:18,608 --> 00:39:19,567
Tanrım, yapma.
518
00:39:21,068 --> 00:39:22,069
Ne yapıyorsun Mae?
519
00:39:22,320 --> 00:39:23,738
Bu kız kimin umurunda?
520
00:39:23,863 --> 00:39:25,406
-Asıl vakaya dön.
-Bekle.
521
00:39:25,573 --> 00:39:26,949
-Bize Aziz Joe'dan bahset.
-Hey.
522
00:39:27,116 --> 00:39:28,075
-Buradasın...
-Yapma.
523
00:39:28,242 --> 00:39:30,745
...çünkü baca işini Miami'ye sokuyor,
değil mi?
524
00:39:31,579 --> 00:39:32,830
HAFIZA TAKILMASI
525
00:39:35,583 --> 00:39:37,251
-Bu da ne böyle?
-Takılıyor.
526
00:39:37,376 --> 00:39:38,794
İşi bilene bırakmalısın.
527
00:39:39,045 --> 00:39:41,130
-Tek soru sordum.
-Yönlendiriciydi.
528
00:39:41,297 --> 00:39:43,925
Joe'nun onu Miami'ye yolladığını önerdin.
529
00:39:44,133 --> 00:39:46,594
Yanıldın. Erişecek bir anı yok.
Engele çarptın.
530
00:39:46,719 --> 00:39:49,388
Birkaç dakikadan fazlası
beyinde hasar bırakır.
531
00:39:49,555 --> 00:39:51,766
Bannister. Kahretsin, işini yap.
532
00:39:51,933 --> 00:39:54,101
Pekâlâ. Ver çabuk.
533
00:39:59,106 --> 00:40:00,691
Sorun yok Falks.
534
00:40:00,900 --> 00:40:02,485
Yanlış bir adım attın.
535
00:40:03,152 --> 00:40:04,779
Az önce yanlış yola girdin.
536
00:40:05,029 --> 00:40:06,531
Ama şimdi döndün.
537
00:40:06,697 --> 00:40:10,159
Tanıdığın biriyle, gittiğin bir yerdesin.
538
00:40:16,165 --> 00:40:18,835
Joe'ya gönderdiğin kızı
en son ne zaman gördün?
539
00:40:23,214 --> 00:40:25,299
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
540
00:40:25,550 --> 00:40:27,593
Haftalık teslimatı almaya geldim.
541
00:40:30,179 --> 00:40:32,682
Gitmek zorundaydım bebeğim. Uslu ol.
542
00:40:36,310 --> 00:40:37,645
Joe ayrılıyor. Bunu geç.
543
00:40:37,812 --> 00:40:39,188
Otursana Falks.
544
00:40:39,856 --> 00:40:41,232
Gitsem daha iyi.
545
00:40:41,440 --> 00:40:43,025
Joe aldırmaz.
546
00:40:43,568 --> 00:40:46,028
İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun?
547
00:40:47,113 --> 00:40:49,282
Beş parasızdım. Yalnız.
548
00:40:49,532 --> 00:40:53,703
Kaybedecek bir şeyim yok sanıyordum.
Ama yanılmışım. Hâlâ vardı...
549
00:40:53,870 --> 00:40:58,165
Bir parça masumiyet, bir umut parıltısı.
550
00:41:00,543 --> 00:41:02,795
Sonra ise
551
00:41:03,296 --> 00:41:06,966
baca denedim ve her şeyi elimden aldı.
552
00:41:07,300 --> 00:41:08,634
Masumiyeti, umudu.
553
00:41:09,302 --> 00:41:13,055
Ama aynı zamanda korkuyu, acıyı...
554
00:41:14,557 --> 00:41:16,267
suçluluk duygusunu.
555
00:41:16,559 --> 00:41:19,103
Yenilmez oldum
556
00:41:19,270 --> 00:41:22,607
çünkü hiçbir şeyin önemi kalmamıştı.
557
00:41:24,275 --> 00:41:26,903
Bu küçük incilerden başka hiçbir şeyin.
558
00:41:28,321 --> 00:41:29,447
Gitmeliyim.
559
00:41:29,697 --> 00:41:31,949
Joe teslimatı bekliyor.
560
00:41:32,909 --> 00:41:34,452
Bu da ne?
561
00:41:37,246 --> 00:41:39,207
Joe'dan çalıyor musun?
562
00:41:39,957 --> 00:41:41,042
Neden?
563
00:41:41,209 --> 00:41:43,419
Çünkü kaybedecek bir şeyim kalmadı.
564
00:41:44,795 --> 00:41:45,796
Nick, işimize dön.
565
00:41:45,963 --> 00:41:47,715
O keş için tankta balığa döndün.
566
00:41:47,882 --> 00:41:50,885
O keş değil. Değil.
567
00:41:51,177 --> 00:41:54,180
Yok artık. Haberin bile yoktu.
568
00:41:54,388 --> 00:41:57,141
Baca'ya hiç dokunmadı. Hiç. Değil mi?
569
00:41:57,308 --> 00:41:58,142
Lanet olsun.
570
00:42:01,771 --> 00:42:04,065
Biliyordun ve söylemedin mi?
571
00:42:05,525 --> 00:42:07,318
Bana düşmezdi.
572
00:42:07,777 --> 00:42:11,113
Baca, kurtulamayacağın bir madde. Asla.
573
00:42:11,280 --> 00:42:12,949
Hep ona ve tedarik edene dönecek.
574
00:42:13,115 --> 00:42:14,992
O zaman yerini biliyorum.
575
00:42:18,579 --> 00:42:19,789
Nick!
576
00:42:34,387 --> 00:42:35,388
Kimdi o?
577
00:42:37,682 --> 00:42:39,517
Benimle değilken kimdi o?
578
00:42:44,856 --> 00:42:46,899
Tanıdığım kadın o muydu?
579
00:42:47,775 --> 00:42:49,944
Ya da gördüğüm bir yabancı mıydı?
580
00:42:55,575 --> 00:42:58,035
Geçmişten kaçan biri mi...
581
00:42:58,995 --> 00:43:01,289
ya da ona doğru koşan mı?
582
00:43:02,456 --> 00:43:05,334
Nereye gittiğini bulmak için
neredeydi bilmeliyim.
583
00:43:06,627 --> 00:43:08,671
Geriye bakmak zorunda kaldım.
584
00:43:09,172 --> 00:43:10,423
New Orleans'a.
585
00:43:29,025 --> 00:43:30,651
Ne istiyorsun?
586
00:43:30,985 --> 00:43:34,572
Aziz Joe'yu arıyorum.
Beni Lorenzo gönderdi.
587
00:43:36,282 --> 00:43:37,825
Lorenzo'nun arkadaşı.
588
00:43:44,832 --> 00:43:47,793
Lorenzo'nun arkadaşı olduğunu söyledi.
589
00:43:59,055 --> 00:44:01,390
Demek Lorenzo'nun arkadaşısın.
590
00:44:02,475 --> 00:44:04,143
Benimle ne işin var dostum?
591
00:44:05,144 --> 00:44:08,147
Ticari bir iş.
Özel olarak konuşmayı tercih ederim.
592
00:44:08,439 --> 00:44:10,274
Eski askersin, değil mi?
593
00:44:10,691 --> 00:44:13,611
Cümleleriniz bile çakı gibi.
594
00:44:14,654 --> 00:44:17,156
Uşaklık rütben neydi?
595
00:44:17,406 --> 00:44:20,618
Donanmadaydım.
Sonra sınır devriyesine atandım.
596
00:44:20,785 --> 00:44:25,248
Atandın. Nasıl olduğunu biliyorum.
597
00:44:26,374 --> 00:44:28,417
Devlet seni mecbur bıraktı.
598
00:44:28,584 --> 00:44:29,585
Beni de bıraktı.
599
00:44:29,794 --> 00:44:34,507
Sadece benim gibi Tanrı'dan korkan
dindar vatandaşlar askere alınmamıştı.
600
00:44:34,674 --> 00:44:36,551
Toplanıp kamplara yerleştirildik.
601
00:44:37,218 --> 00:44:38,302
Enterne edildin.
602
00:44:38,511 --> 00:44:41,472
Burada, Louisiana'da. 9. Bölge'de.
603
00:44:42,723 --> 00:44:44,225
Setler kırıldığında orada mıydın?
604
00:44:44,725 --> 00:44:46,394
Bu ismi nasıl aldım sanıyorsun?
605
00:44:46,602 --> 00:44:49,689
Benim dindarlık duygum olmadığı kesin.
606
00:44:50,106 --> 00:44:51,566
" Jiu ", "dokuzuncu" demek.
607
00:44:51,816 --> 00:44:55,069
"Aziz" çünkü
suyun üzerinde yürüyebildiğimi anladılar.
608
00:44:56,320 --> 00:44:59,448
Ama şimdi köprünün altında
sadece kan var pengyou.
609
00:44:59,574 --> 00:45:01,784
Ve bu da bir iş, değil mi?
610
00:45:01,951 --> 00:45:05,580
Doğru. Bana on palet al baca lazım.
611
00:45:06,289 --> 00:45:08,040
Toplu, ha?
612
00:45:08,416 --> 00:45:11,419
Cesaretin var. Bocce topu kadar.
613
00:45:11,627 --> 00:45:14,255
Peki. Ödemeyi konuşalım.
614
00:45:14,797 --> 00:45:19,427
Ne yazık ki bu işin önündeki engel
ödeme değil pengyou.
615
00:45:20,011 --> 00:45:21,137
Güven sorunu var.
616
00:45:23,389 --> 00:45:26,392
Örneğin, dostun Lorenzo yıllardır ölü.
617
00:45:26,684 --> 00:45:28,436
İşle alakalı bir kaza.
618
00:45:28,853 --> 00:45:33,900
Bu da demek oluyor ki
sen söylediğin kişi değilsin. Öyle mi?
619
00:45:44,118 --> 00:45:45,453
Doğru.
620
00:45:46,954 --> 00:45:50,541
Boğulmanın huzurlu olduğunu söylerler.
621
00:45:50,791 --> 00:45:52,293
Ama bu gou pi, saçmalık.
622
00:45:52,460 --> 00:45:57,048
Bunu setler yıkıldıktan sonra
bizi ölüme terk eden sizinkiler öğretti.
623
00:45:58,799 --> 00:45:59,967
İşte, sana göstereyim.
624
00:46:10,186 --> 00:46:14,857
Şimdi, konuş, neden buradasın?
625
00:46:15,191 --> 00:46:16,776
Bir kadını arıyorum.
626
00:46:17,902 --> 00:46:20,571
Bir niu seni terk mi etti?
627
00:46:21,447 --> 00:46:23,950
Sanırım taşakların o kadar büyük değilmiş.
628
00:46:24,075 --> 00:46:24,992
Baca'nı çaldı.
629
00:46:25,701 --> 00:46:26,953
Adı Mae.
630
00:46:30,790 --> 00:46:32,959
En sevdiğim şarkıcıyı görmüşsün.
631
00:46:35,336 --> 00:46:39,715
Geri döndüğünü düşünerek
mekânıma mı geldin?
632
00:46:40,633 --> 00:46:42,051
Üzgünüm pengyou.
633
00:46:42,260 --> 00:46:45,137
Yıllar önce kaçtığından beri
Mae'yi görmedim.
634
00:46:45,805 --> 00:46:49,934
Kendini kötü hissetme.
Seni kandırdığı gibi beni de kandırdı.
635
00:46:50,935 --> 00:46:54,522
Benden ne aldığını çok iyi biliyorum.
636
00:46:55,064 --> 00:46:57,191
Uyuşturucu, para, zaman.
637
00:46:57,358 --> 00:46:59,443
Ama senden ne aldı?
638
00:47:04,490 --> 00:47:07,577
Zavallı pislik.
639
00:47:07,743 --> 00:47:11,163
Kazıklandın ve nedenini bile bilmiyorsun.
640
00:47:13,875 --> 00:47:17,170
Hey, hey. Merak etme pengyou.
641
00:47:17,336 --> 00:47:19,839
Acılar yakında bitecek.
642
00:47:20,256 --> 00:47:21,924
Ama çok yakında değil.
643
00:47:53,581 --> 00:47:54,957
Watts?
644
00:48:04,675 --> 00:48:06,302
Bırakırsan seni ben vururum.
645
00:48:52,223 --> 00:48:53,724
Tankım.
646
00:49:32,138 --> 00:49:33,848
Lanet olsun, kurşunum bitti.
647
00:50:08,716 --> 00:50:11,260
Tanka ateş etmek iyi fikirdi.
648
00:50:11,636 --> 00:50:13,429
Joe'ya nişan almıştım.
649
00:50:26,526 --> 00:50:28,653
Böyle yaralanan birini görmüştüm.
650
00:50:29,070 --> 00:50:33,199
Ciğerlerin kanla dolacak.
Kan kaybından ölmeden önce boğulacaksın.
651
00:50:35,826 --> 00:50:37,662
Düşmanımın bile başına gelmesin.
652
00:50:38,412 --> 00:50:41,499
Kamplardaki gibi...
653
00:50:42,416 --> 00:50:44,126
ölmeme izin verme.
654
00:50:46,295 --> 00:50:48,089
Arkadaş olarak ayrılırız o zaman.
655
00:51:08,651 --> 00:51:11,112
Nick, neden kendini bu duruma soktun?
656
00:51:15,449 --> 00:51:18,995
Mae. Ne saklıyordu?
657
00:51:22,456 --> 00:51:24,208
Ben hâlâ orada mıyım?
658
00:51:24,333 --> 00:51:26,711
Diğer tüm anılarla birlikte kilitli hâlde.
659
00:51:26,919 --> 00:51:28,546
Sen ve kayıp anahtarların.
660
00:51:28,713 --> 00:51:32,341
Hiç en iyisinin
onları yok etmek olduğunu düşündün mü?
661
00:51:34,510 --> 00:51:35,511
Neden düşüneyim ki?
662
00:51:35,678 --> 00:51:38,139
Belki hafıza kaybının bir sebebi vardır.
663
00:51:38,347 --> 00:51:42,268
Eğer geçmişteki kötü şeylere takılsaydık
onları asla atlatamazdık.
664
00:51:42,476 --> 00:51:45,146
Ve eğer sadece iyileri tutsaydık
665
00:51:45,730 --> 00:51:47,315
asla benzerini yaşayamazdık.
666
00:51:47,481 --> 00:51:49,609
Hiç tutmak istediğin anın yok mu?
667
00:51:49,817 --> 00:51:51,485
Sanırım bir tane var.
668
00:51:53,029 --> 00:51:55,323
Londra battığında New Orleans'a kaçtım.
669
00:51:55,489 --> 00:51:58,701
Ama New Orleans'ın bir sürü...
670
00:51:59,744 --> 00:52:01,746
kötü bağlantısı vardı.
671
00:52:01,871 --> 00:52:05,249
O yüzden buraya tek yönlü bir bilet aldım.
672
00:52:05,917 --> 00:52:08,920
Miami'ye vardığımda hiçbir planım yoktu.
673
00:52:09,086 --> 00:52:12,006
Birikimim ve kalacak yerim yoktu.
674
00:52:12,173 --> 00:52:15,259
Kanalda bir sandal buldum
ve biraz uyumak içine girdim.
675
00:52:15,384 --> 00:52:18,638
Ama ben uyurken
pisliğin teki sandalın iplerini çözdü.
676
00:52:19,805 --> 00:52:23,559
Keys'i geçip güneye sürüklendim.
Sonsuza kadar sürüklenebilirdim,
677
00:52:23,851 --> 00:52:26,187
eğer ki Frances'i bulmasaydım.
678
00:52:26,437 --> 00:52:27,396
Frances mi?
679
00:52:27,563 --> 00:52:29,315
İlk başta serap sandım.
680
00:52:29,774 --> 00:52:32,818
Dalgaların ortasındaki
beyaz bir tahta evin içinde...
681
00:52:32,985 --> 00:52:34,737
sigara içiyordu.
682
00:52:35,029 --> 00:52:37,365
Rüyadan çıkmış bir şey gibiydi.
683
00:52:38,366 --> 00:52:43,079
Ve beni yanına aldı.
Beni tekrar ayağa kaldırdı.
684
00:52:44,747 --> 00:52:49,585
Yani, korkmuş ya da kayıp hissettiğimde
685
00:52:49,752 --> 00:52:51,712
düşündüğüm şey bu.
686
00:52:56,300 --> 00:52:58,135
Ben bir şarkı düşünüyorum.
687
00:52:58,261 --> 00:53:00,221
Büyükbabam mırıldanırdı.
688
00:53:00,930 --> 00:53:04,433
O öldükten sonra,
uzun bir süre o şarkıyı duymadım.
689
00:53:05,935 --> 00:53:07,770
Sonra tekrar duydum.
690
00:53:07,979 --> 00:53:12,483
O kadar tatlı söyledin ki
sanki daha önce
691
00:53:13,317 --> 00:53:15,194
hiç duymamıştım.
692
00:53:20,032 --> 00:53:24,704
Gülümsüyorsun
O zaman gülümsüyordun
693
00:53:26,455 --> 00:53:29,500
Hatırlayamıyorum nerede
694
00:53:30,376 --> 00:53:32,461
Veya ne zaman
695
00:53:41,846 --> 00:53:43,556
Orada ne arıyordun ki?
696
00:53:43,723 --> 00:53:44,974
Benden aldığı şeyi.
697
00:53:45,099 --> 00:53:47,476
Dolandırıcıydı, benimle oynadı.
Bir şey arıyordu.
698
00:53:47,685 --> 00:53:50,771
Alınma ama senden ne almak istesin ki?
699
00:53:51,898 --> 00:53:53,900
Bendeki tek değerli şeyi
ama bana ait değil.
700
00:53:54,108 --> 00:53:58,362
Doğru. Ulaşabildiğin saçma anılar.
701
00:53:58,529 --> 00:54:00,656
Düşünsene. Son geldiğinde sen de vardın.
702
00:54:00,781 --> 00:54:01,741
Evet, buradaydım.
703
00:54:01,908 --> 00:54:03,951
Sürekli onunla mıydın?
704
00:54:11,125 --> 00:54:12,502
Nick bir saat daha yok.
705
00:54:12,710 --> 00:54:16,547
Bunları ona getirdim ama bu senin için.
706
00:54:17,757 --> 00:54:20,009
Biraz konuşabileceğimizi umuyordum.
707
00:54:32,271 --> 00:54:34,190
Benden hoşlanmıyorsun, değil mi?
708
00:54:35,233 --> 00:54:36,567
Neden?
709
00:54:37,068 --> 00:54:39,445
Nick, tanktaki insanları görmekte iyidir.
710
00:54:40,404 --> 00:54:42,907
Ben dışarıdakileri daha iyi görürüm.
711
00:54:45,451 --> 00:54:46,577
Bir şey saklıyorsun.
712
00:54:57,588 --> 00:54:58,923
Ben bir bağımlıyım.
713
00:55:02,218 --> 00:55:03,386
Öyleydim.
714
00:55:04,595 --> 00:55:06,764
New Orleans'ta baca bağımlısı oldum.
715
00:55:09,183 --> 00:55:11,143
Nick'e de söylemedin.
716
00:55:12,812 --> 00:55:14,063
Seni yargılamaz.
717
00:55:14,730 --> 00:55:17,191
Ama bana aynı şekilde bakmaz.
718
00:55:17,859 --> 00:55:19,569
Neden bana anlatıyorsun?
719
00:55:21,988 --> 00:55:23,990
Çünkü beni yargılayacaksın.
720
00:55:25,116 --> 00:55:27,994
Ama beni görme şeklin değişmeyecek.
721
00:55:28,494 --> 00:55:30,496
Yargılayıcı biri değilim.
722
00:55:33,457 --> 00:55:35,042
Adımı nasıl aldım biliyor musun?
723
00:55:35,376 --> 00:55:38,629
"Watts" mı? Düşündüm de şey...
724
00:55:38,754 --> 00:55:39,797
Savaş sırasında,
725
00:55:40,298 --> 00:55:44,135
ön taraftaki görevimden sonra,
cephanelikte çalıştım.
726
00:55:44,385 --> 00:55:48,097
Lityum pilleri dronlara lehimleme işi.
Boktan bir işti.
727
00:55:48,806 --> 00:55:50,474
Ama kızım ve bana para lazımdı.
728
00:55:51,225 --> 00:55:52,435
Çocuğun mu var?
729
00:55:53,227 --> 00:55:54,896
Artık büyüdü.
730
00:55:55,646 --> 00:55:58,941
İrtibatta değiliz.
Pek analık edecek kadın değilim.
731
00:55:59,859 --> 00:56:03,487
Yine de bir süre denedim.
732
00:56:04,197 --> 00:56:06,115
İçkiyi bile bıraktım.
733
00:56:06,782 --> 00:56:10,286
Ayık olmanın sorunu zihnin açık olması.
734
00:56:10,745 --> 00:56:12,079
Ama eller...
735
00:56:14,081 --> 00:56:15,333
titrer.
736
00:56:16,042 --> 00:56:17,960
Tek gereken yanlış bir kıvılcım oldu.
737
00:56:18,419 --> 00:56:21,339
Bağımsızlık Günü gibi her yer alev aldı.
738
00:56:23,090 --> 00:56:24,759
Sonrasında kızım kuzeye gitti,
739
00:56:24,926 --> 00:56:26,219
-bir tanıdıkta kaldı...
-Üzgünüm.
740
00:56:26,385 --> 00:56:28,221
...ve ben de şişeye geri döndüm.
741
00:56:29,347 --> 00:56:33,392
İçinde boğulmamı engelleyen
tek şey Nick'ti.
742
00:56:34,185 --> 00:56:36,062
Bunca yıl bu yüzden kaldın.
743
00:56:36,437 --> 00:56:37,647
Sadakat.
744
00:56:38,314 --> 00:56:42,026
Bir o bir de ölümüne içmem için
yeteri kadar para ödemiyor.
745
00:56:43,486 --> 00:56:45,446
Erkekler tuhaf, değil mi?
746
00:56:46,656 --> 00:56:48,866
Gözlerinin önündekini görmüyorlar.
747
00:56:49,158 --> 00:56:50,910
Görecek bir şey yok.
748
00:56:52,703 --> 00:56:54,664
İkimiz de doğru olmadığını biliyoruz.
749
00:56:58,876 --> 00:57:00,628
Bir saniye müsaade et.
750
00:57:01,379 --> 00:57:03,548
Sorun değil. Zaten gidecektim.
751
00:57:18,688 --> 00:57:20,773
Nick, orada her ne gördüysen...
752
00:57:22,066 --> 00:57:23,568
lütfen hemen sonuca varma.
753
00:57:23,734 --> 00:57:24,735
Ne düşünmem gerekiyor?
754
00:57:24,902 --> 00:57:27,613
Bunca zamandır bunu benden sakladın mı?
755
00:57:30,950 --> 00:57:32,076
Karışık bir durum.
756
00:57:34,495 --> 00:57:36,664
İlişkimiz bozulsun istemedim.
757
00:57:36,831 --> 00:57:38,332
Burayı gözetmen gerekiyordu.
758
00:57:38,499 --> 00:57:41,335
Onun yerine sarhoş oldun,
kasaya girmesine izin verdin.
759
00:57:42,545 --> 00:57:44,463
-Sen neden bahsediyorsun?
-Bak.
760
00:57:51,345 --> 00:57:53,514
Hayır, hayır, bu imkânsız.
761
00:57:53,723 --> 00:57:55,516
Anahtarları olsa bile
762
00:57:55,683 --> 00:57:57,101
kasanın şifresini bilemezdi.
763
00:57:57,268 --> 00:57:59,395
-Ben bile bilmiyorum.
-Şifre kod değil,
764
00:57:59,520 --> 00:58:00,646
bir melodi.
765
00:58:00,813 --> 00:58:02,607
Aylarca beni inceledi. Çözmüş.
766
00:58:21,375 --> 00:58:22,460
Bendeki her şey bu.
767
00:58:22,627 --> 00:58:23,586
Dursana, bak.
768
00:58:23,753 --> 00:58:26,047
Şuna bak.
Cameron, Campbell, Caplan, Cummings.
769
00:58:26,339 --> 00:58:27,757
-Nedir bu?
-Carine yok.
770
00:58:27,924 --> 00:58:29,008
Elsa Carine'in dosyaları.
771
00:58:29,425 --> 00:58:30,760
Hepsi gitmiş.
772
00:58:31,302 --> 00:58:35,014
Mae, Elsa'dan ne istesin ki?
Bize bile zar zor ödeme yapabiliyordu.
773
00:58:41,020 --> 00:58:43,189
Parktaki yüzen pazara.
774
00:58:43,314 --> 00:58:44,315
TAKSİ
775
00:58:55,159 --> 00:58:56,953
Bayım, bu kadını arıyorum.
776
00:58:58,329 --> 00:59:00,623
-Bu kadını gördünüz mü? Elsa?
-Hayır.
777
00:59:01,666 --> 00:59:04,043
-Bu kadını gördünüz mü?
-Hayır.
778
00:59:04,168 --> 00:59:06,546
Elsa Carine'i arıyorum.
Burada çalışıyordu.
779
00:59:06,754 --> 00:59:08,464
Bir şey söyleyecektim.
780
00:59:08,881 --> 00:59:11,133
Tabii. Git şuradaki sıçanla konuş.
781
00:59:12,552 --> 00:59:14,053
Teşekkür ederim. Hey.
782
00:59:14,637 --> 00:59:15,847
Hey, dur!
783
00:59:23,855 --> 00:59:24,856
Dursana!
784
00:59:29,735 --> 00:59:30,778
Konuşmak istiyorum.
785
00:59:41,455 --> 00:59:42,498
Sadece konuşmak.
786
00:59:47,211 --> 00:59:48,212
-Dur!
-Evraklarım var domuz!
787
00:59:48,504 --> 00:59:49,672
Polis değilim, tamam mı?
788
00:59:49,839 --> 00:59:52,175
Arkadaşıyım. Yardım edeceğim.
Başı belada.
789
00:59:52,341 --> 00:59:54,260
Şimdi ona nasıl yardım edeceksin ki?
790
00:59:54,427 --> 00:59:55,678
O öldü.
791
00:59:57,889 --> 00:59:59,098
Öldü mü?
792
01:00:00,349 --> 01:00:01,350
Ne oldu?
793
01:00:01,726 --> 01:00:04,770
Polislere de söyledim
ama bizi umursamıyorlar.
794
01:00:04,937 --> 01:00:06,397
Ne gördün?
795
01:00:06,564 --> 01:00:07,815
Elsa toparlanıyordu,
796
01:00:07,982 --> 01:00:10,526
çok sinirli bir adam geldi.
797
01:00:10,693 --> 01:00:12,945
Tek bildiğim, Elsa'nın hiç şansı olmadığı.
798
01:00:13,738 --> 01:00:15,489
Onu öldürdü.
799
01:00:15,781 --> 01:00:17,575
Freddie'yi ondan beri görmedim.
800
01:00:17,909 --> 01:00:19,076
Freddie mi?
801
01:00:20,203 --> 01:00:21,204
Elsa'nın çocuğu.
802
01:00:21,495 --> 01:00:22,830
Elsa'nın bir çocuğu vardı.
803
01:00:25,041 --> 01:00:26,792
Adam Freddie'yi de mi incitti?
804
01:00:27,001 --> 01:00:28,711
O işi kız arkadaşına bıraktı.
805
01:00:28,878 --> 01:00:31,756
Kızıl saçlı kaltağın teki. Onu yakaladı.
806
01:00:31,923 --> 01:00:34,300
Ne kadar çığlık atarsa atsın salmadı.
807
01:00:40,223 --> 01:00:41,474
Kimdi o?
808
01:00:43,184 --> 01:00:45,269
Benimle değilken kimdi o?
809
01:00:46,687 --> 01:00:47,522
Yalancı.
810
01:00:48,856 --> 01:00:50,358
Bir bağımlı.
811
01:00:51,442 --> 01:00:53,194
Bir katil.
812
01:00:54,987 --> 01:00:56,364
Onu bulmak zorundaydım.
813
01:00:57,281 --> 01:00:59,909
Ama onun da beni aradığı ortaya çıktı.
814
01:01:11,504 --> 01:01:12,713
Mae?
815
01:01:30,731 --> 01:01:32,400
Mae'i unut.
816
01:01:33,192 --> 01:01:34,026
O hayatına devam etti.
817
01:01:36,028 --> 01:01:38,239
Sana da aynısını yapmanı öneririm.
818
01:01:41,117 --> 01:01:42,535
Benim.
819
01:01:42,660 --> 01:01:45,329
Aşk çocuğu artık bizi rahatsız edemeyecek.
820
01:01:52,295 --> 01:01:54,338
-Tekrar.
-Hayır.
821
01:01:54,839 --> 01:01:56,090
Yanmak mı istiyorsun?
822
01:01:56,215 --> 01:01:58,634
Sonsuza dek beyninde
bu dayağı mı yiyeceksin?
823
01:01:59,010 --> 01:02:01,387
-Bu işin peşini bırakman gerekecek.
-Hayır.
824
01:02:02,180 --> 01:02:04,265
Bir ipucu bırakmış olmalı.
Hatırlasam yeter.
825
01:02:04,432 --> 01:02:05,641
-Nick!
-Ne yapıyorsun?
826
01:02:05,808 --> 01:02:07,977
Keş kıçını kurtarıyorum.
827
01:02:09,729 --> 01:02:10,771
Tamam.
828
01:02:10,897 --> 01:02:13,900
Bırakmanı umuyordum
ama kendini yakmana izin veremem.
829
01:02:14,025 --> 01:02:15,902
Çevresel görüşünde bir şey buldum.
830
01:02:16,777 --> 01:02:19,655
Bu yüzle ilgili herhangi bir şey
tanıdık geldi mi?
831
01:02:22,200 --> 01:02:25,578
BELLEK YÜKLEME
FALKS, SAMSON
832
01:02:25,995 --> 01:02:28,497
-Aziz Joe için çalışan adi bir polis.
-Evet.
833
01:02:30,124 --> 01:02:31,667
YÜZ TANIMA
KOPYA YAZDIRMA
834
01:02:31,834 --> 01:02:34,212
Gidip Avery'den ne öğrenebiliriz, bakalım.
835
01:02:34,754 --> 01:02:36,589
{\an8}ŞEHRİMİZİ GERİ İSTİYORUZ
836
01:02:36,839 --> 01:02:38,174
Baronları indirin!
837
01:02:38,549 --> 01:02:39,634
Katiller!
838
01:02:39,800 --> 01:02:40,760
SYLVAN = HIRSIZ
839
01:02:40,927 --> 01:02:41,886
Şehir ayaklanmaya hazır.
840
01:02:42,053 --> 01:02:43,054
Ne oldu?
841
01:02:43,179 --> 01:02:46,140
{\an8}O kadar çok tankın içindesin ki
haberin yok.
842
01:02:46,516 --> 01:02:48,142
{\an8}Mülk baronu, Walter Sylvan,
843
01:02:48,309 --> 01:02:52,104
ifadesini alman gereken adam,
birkaç gün önce öldü.
844
01:02:52,271 --> 01:02:54,690
Mahkemenin tekelini
dağıtmasını umuyorlardı.
845
01:02:54,857 --> 01:02:56,234
{\an8}KATİLLER HAPSE GİRER
846
01:02:56,400 --> 01:02:59,570
Her şey dul eşi ve oğluna miras kalacak.
847
01:02:59,737 --> 01:03:02,365
Geç oldu. Biri bizi görebilir.
848
01:03:02,532 --> 01:03:05,576
Hadi anne. Sadece kafan karıştı.
849
01:03:08,871 --> 01:03:10,915
Bir hata olduğunu mu düşünüyorlar?
850
01:03:11,082 --> 01:03:12,375
Eski bir kaçamak mı Nick?
851
01:03:12,667 --> 01:03:16,337
Evet, uzun zaman önce tanışmıştık,
dükkânı ilk açtığım zamanlarda.
852
01:03:16,796 --> 01:03:19,048
Bir seans için bana geldi.
853
01:03:24,762 --> 01:03:27,598
Tamara'yı görmek bir anı canlandırdı.
854
01:03:29,559 --> 01:03:33,145
Başından beri aklımda olan bir ipucu.
855
01:03:34,021 --> 01:03:36,649
Sana tanka geri girme dediğimi sanıyordum.
856
01:03:36,941 --> 01:03:40,111
Mae, Elsa'nın tüm dosyalarını çaldı.
Ama bir kopyası vardı.
857
01:03:40,278 --> 01:03:41,696
Ne buldun?
858
01:03:42,280 --> 01:03:43,739
Avery ile konuştum.
859
01:03:43,906 --> 01:03:47,076
İfadeyi mahvettiğin için sana hâlâ kızgın.
860
01:03:47,410 --> 01:03:48,953
Ama bana biraz bilgi verdi.
861
01:03:49,120 --> 01:03:51,122
Adı Cyrus Boothe.
862
01:03:51,372 --> 01:03:52,999
Cyrus Boothe.
863
01:03:53,165 --> 01:03:56,127
Aziz Joe'ya çalışmış
ama sonra ayrı düşmüşler.
864
01:03:56,294 --> 01:03:57,962
Miami'ye taşınmış.
865
01:03:58,129 --> 01:04:00,464
Ve yakın zamana kadar çalıştığı kişi...
866
01:04:00,631 --> 01:04:02,967
-Walter Sylvan.
-Evet.
867
01:04:03,134 --> 01:04:05,845
Bak, şuna bak. Dinle.
868
01:04:07,096 --> 01:04:09,182
Merak etme çiçeğim. Seni seviyorum.
869
01:04:10,725 --> 01:04:12,768
Seninle her zaman ilgileneceğim.
870
01:04:12,894 --> 01:04:15,771
O ses beni hep rahatsız etti.
Ama belirleyemedim.
871
01:04:15,897 --> 01:04:17,982
Sonra nerede duyduğumu hatırladım.
872
01:04:18,149 --> 01:04:19,859
Tamara Sylvan'ın anılarında.
873
01:04:20,401 --> 01:04:21,402
Walter'ın dul eşi.
874
01:04:21,694 --> 01:04:23,196
Yıllar önceydi.
875
01:04:23,321 --> 01:04:25,281
O sesi hiç unutmadım.
876
01:04:26,199 --> 01:04:28,034
-Seni gören oldu mu?
-Hayır.
877
01:04:28,201 --> 01:04:31,329
Çok şükür. Herkes zaten yeterince kızgın.
878
01:04:31,495 --> 01:04:32,788
Hata olduğunu düşünüyorlar.
879
01:04:32,955 --> 01:04:33,998
Dinle.
880
01:04:34,624 --> 01:04:37,126
Merak etme çiçeğim. Seni seviyorum.
881
01:04:37,919 --> 01:04:39,712
Seninle her zaman ilgileneceğim.
882
01:04:43,132 --> 01:04:47,762
Henüz bilemeyeceklerini söylüyorlar
ama oğlan olduğunu hissediyorum.
883
01:04:50,473 --> 01:04:53,893
Mutlu musun? Bana mutlu olduğunu söyle.
884
01:04:54,060 --> 01:04:56,020
Mutluluktan dans edebilirim.
885
01:04:56,729 --> 01:04:57,605
ESKİ SAAT DÜKKÂNI
886
01:04:57,730 --> 01:04:59,106
Ama müzik yok.
887
01:04:59,273 --> 01:05:01,692
Tanıştığımız ilk gece
çalan şarkıyı hatırla.
888
01:05:02,151 --> 01:05:04,111
Üç dediğimde hayal etmeni istiyorum.
889
01:05:04,654 --> 01:05:05,947
Bunu duyabiliyor musun?
890
01:05:06,072 --> 01:05:07,198
Duyabiliyorum Walter.
891
01:05:07,698 --> 01:05:09,116
Sevgilisi Walter Sylvan'dı...
892
01:05:09,283 --> 01:05:10,159
Bunu duyuyorum.
893
01:05:10,326 --> 01:05:11,369
...ve bir oğulları oldu.
894
01:05:11,536 --> 01:05:13,037
Walter da onun ölmesini istedi.
895
01:05:13,204 --> 01:05:16,582
Öleceğini anlamıştı. Mae ile olan
açıklar için Boothe'u gönderdi.
896
01:05:17,083 --> 01:05:19,502
Bunu kanıtlayamayız. Bununla olmaz.
897
01:05:20,169 --> 01:05:23,506
Elsa'daki dosyalar sadece hafızanda.
Söylenti sayılır.
898
01:05:23,673 --> 01:05:25,925
Avery kullanamaz ama ben kullanabilirim.
899
01:05:26,092 --> 01:05:28,177
Boothe'u bulursam Mae'i de bulurum.
900
01:05:28,427 --> 01:05:29,428
Nick, bekle.
901
01:05:31,514 --> 01:05:34,809
Mae'le onca zaman boyunca,
onu gerçekten ne kadar tanıyordun?
902
01:05:35,685 --> 01:05:36,894
Gerçekten ne kadar sevdin?
903
01:05:37,061 --> 01:05:40,398
-Neden umursuyorsun ki?
-Ne kadar kör olabileceğini biliyorum.
904
01:05:41,858 --> 01:05:43,609
Yaralandın çünkü âşık olduğunu sandın.
905
01:05:43,776 --> 01:05:45,194
Ama gerçek değildi.
906
01:05:45,361 --> 01:05:47,196
Dar bir elbiseye hapsolmuş bir fikirdi.
907
01:05:47,363 --> 01:05:50,283
Tüm kırık parçaları
içine dökmek istediğin bir yokluk.
908
01:05:50,449 --> 01:05:52,702
Derdim bir yokluk mu?
En azından bir şey var.
909
01:05:52,869 --> 01:05:54,620
Her zaman kaçıp gitmiyorum.
910
01:05:54,996 --> 01:05:55,997
Bu da ne demek?
911
01:05:56,163 --> 01:05:58,082
Kendi kızından kaçtın.
912
01:05:59,166 --> 01:06:01,043
Tam bir şerefsiz olabiliyorsun.
913
01:06:01,210 --> 01:06:02,378
Ama bu doğru, değil mi?
914
01:06:02,545 --> 01:06:06,591
Değer verdiğin her şey,
eski sevgilin, çocuğun, işin...
915
01:06:06,757 --> 01:06:07,758
Hepsini bıraktın.
916
01:06:08,843 --> 01:06:09,927
Seni hiç terk etmedim.
917
01:06:10,136 --> 01:06:11,387
Belki de etmeliydin.
918
01:06:11,637 --> 01:06:14,015
İçkiden bir farkım yok.
Saklanacak başka bir yer.
919
01:06:14,223 --> 01:06:15,516
Başkasıyla daha çok kazanırdın.
920
01:06:15,808 --> 01:06:16,809
-Bunu söyleyemezsin.
-Söylerim.
921
01:06:16,934 --> 01:06:17,977
-Hayır.
-Watts.
922
01:06:18,144 --> 01:06:21,147
Benimle yaşadığın şey bir hayat değil.
923
01:06:21,314 --> 01:06:22,815
Yaşamak denmez.
924
01:06:23,858 --> 01:06:25,943
Hayatına devam etmen daha iyi olur.
925
01:06:26,319 --> 01:06:27,445
Beni kovuyor musun?
926
01:06:27,612 --> 01:06:30,364
Kapsülcüleri ararım.
Sana iyi bir iş ayarlayacağım.
927
01:06:30,489 --> 01:06:33,868
Sana da, hayır işine de lanet olsun.
Bu benimle ilgili değil.
928
01:06:34,076 --> 01:06:36,662
Bu sen ve senin lanet takıntınla ilgili.
929
01:06:36,787 --> 01:06:39,207
O, masum bir kadının ölümünden
930
01:06:39,373 --> 01:06:40,625
ve kayıp çocuğundan sorumlu.
931
01:06:40,791 --> 01:06:42,376
Bunun için de dosyalarımı kullandı.
932
01:06:42,543 --> 01:06:43,544
O zaman polise git.
933
01:06:43,711 --> 01:06:45,796
Polisi biliyoruz.
Bu vakaları umursamazlar.
934
01:06:48,174 --> 01:06:49,175
Senden rica ediyorum.
935
01:06:50,218 --> 01:06:51,469
Sana yalvarıyorum.
936
01:06:51,886 --> 01:06:54,180
Bu yoldan gitme.
937
01:06:54,347 --> 01:06:57,016
Bu hayatta kal.
938
01:06:59,227 --> 01:07:01,145
Burada benimle kal.
939
01:07:03,773 --> 01:07:05,399
Üzgünüm Watts.
940
01:07:07,443 --> 01:07:09,111
Bunu yapmak zorundayım.
941
01:07:15,076 --> 01:07:16,410
Peki.
942
01:07:16,911 --> 01:07:18,246
Sen seçimini yaptın.
943
01:07:19,080 --> 01:07:21,207
Umarım hayatta kalırsın.
944
01:07:22,542 --> 01:07:25,628
Gelecek sefer
seni kurtarmak için orada olmayacağım.
945
01:07:42,854 --> 01:07:45,940
Güvenliğiniz için
lütfen sarı çizginin gerisinde durun.
946
01:07:53,739 --> 01:07:57,910
Sylvan'lar, diğer baronlar gibi,
kuru topraklarda yaşıyor.
947
01:07:59,036 --> 01:08:01,289
İzole olmak için baraj inşa edip
948
01:08:01,455 --> 01:08:04,250
dalgaları çevre bölgelere itiyorlar.
949
01:08:05,501 --> 01:08:09,547
Baronlar herkesi boğarak su üstünde kalır.
950
01:08:11,465 --> 01:08:15,887
Titanik'ten sadece zenginlerin
ve farelerin kurtulduğu söylenir.
951
01:08:17,721 --> 01:08:19,473
Baronlar ikisine de benzer.
952
01:08:22,977 --> 01:08:25,062
Bayan Sylvan'la konuşmak istediğim şey...
953
01:08:25,188 --> 01:08:27,314
Neyle ilgili olduğunu çok iyi biliyorum
954
01:08:27,481 --> 01:08:29,149
ve bir saat geciktin.
955
01:08:30,026 --> 01:08:31,694
Biraz uzunsun, değil mi?
956
01:09:07,647 --> 01:09:10,107
Senaryoya sadık kal ve kravatı düzelt.
957
01:09:38,344 --> 01:09:39,804
Seni gören oldu mu?
958
01:09:40,680 --> 01:09:42,265
Çok şükür.
959
01:09:42,640 --> 01:09:44,892
Herkes zaten yeterince kızgın.
960
01:09:45,225 --> 01:09:47,520
Hata olduğunu düşünüyorlar.
961
01:09:50,982 --> 01:09:55,027
Çoğu etraftaki gerçek dünyayla
962
01:09:55,236 --> 01:09:58,906
zihninde oynayanlar arasında parçalanır.
963
01:09:59,782 --> 01:10:03,828
Sadece zenginler sanrılarını yaşatmak için
dünyayı şekillendirebilir.
964
01:10:04,120 --> 01:10:05,955
Beni hatırlıyor musun?
965
01:10:06,122 --> 01:10:07,999
Bir kere tanışmıştık. Nick Bannister.
966
01:10:10,251 --> 01:10:12,044
Walter, lütfen.
967
01:10:15,673 --> 01:10:17,800
Henüz bilemeyeceklerini söylüyorlar
968
01:10:18,467 --> 01:10:20,094
ama oğlan olduğunu hissediyorum.
969
01:10:23,598 --> 01:10:24,891
Oğlun artık büyüdü.
970
01:10:26,809 --> 01:10:28,603
Cyrus Boothe hakkında konuşmalıyız.
971
01:10:28,769 --> 01:10:30,313
Boothe senin koruman, değil mi?
972
01:10:30,479 --> 01:10:32,315
Nerede o? Söyle bana.
973
01:10:34,108 --> 01:10:35,943
Duyabiliyorum Walter.
974
01:10:37,153 --> 01:10:38,237
Bunu duyuyorum.
975
01:10:38,404 --> 01:10:40,573
Bu kadar oyun yeter.
Kocan öldü. Gel buraya.
976
01:10:40,698 --> 01:10:44,452
Saçmalık. Walter ve ben
bebeğimizi her an bekliyoruz.
977
01:10:51,751 --> 01:10:52,919
Hangi zamandayız?
978
01:10:53,085 --> 01:10:55,087
Yıllar oldu Tamara.
979
01:10:55,254 --> 01:10:57,048
Ne zaman değiştim?
980
01:10:58,216 --> 01:11:00,510
Hiç Elsa Carine adında bir kız duydun mu?
981
01:11:00,676 --> 01:11:03,095
Walter'la bir ilişkisi vardı.
982
01:11:03,262 --> 01:11:04,764
Birçok çiçekten biri.
983
01:11:04,972 --> 01:11:07,308
Ama bu seferki farklıydı.
Bir çocuğu vardı.
984
01:11:08,226 --> 01:11:10,520
Walter paylaşmayı hiç sevmezdi.
985
01:11:11,062 --> 01:11:12,647
Bu yüzden Boothe'a söyledi.
986
01:11:12,980 --> 01:11:14,232
Ona ne söyledi?
987
01:11:14,398 --> 01:11:17,151
İkisini de öldürmesini.
988
01:11:17,276 --> 01:11:18,486
Bunu söylediğini duydun mu?
989
01:11:18,778 --> 01:11:21,113
O düşündüğüm adam değildi.
990
01:11:22,156 --> 01:11:26,577
Gençken gelecek
istediğin gibi olacak sanıyorsun.
991
01:11:27,453 --> 01:11:31,415
Sonra dominolar gibi
dağıldığını görüyorsun.
992
01:11:31,749 --> 01:11:33,584
Seni bekleyen şeyler hakkında
993
01:11:33,793 --> 01:11:36,045
hiçbir fikrin yok.
994
01:11:36,212 --> 01:11:37,463
Boothe...
995
01:11:38,089 --> 01:11:39,549
Kimseyle çalışıyor muydu?
996
01:11:40,550 --> 01:11:42,260
Bir kadın vardı.
997
01:11:43,052 --> 01:11:45,388
New Orleans'lı fahişenin teki.
998
01:11:46,973 --> 01:11:48,432
Şimdi neredeler?
999
01:11:51,519 --> 01:11:53,354
Tamara, Boothe ve Mae nerede?
1000
01:11:53,521 --> 01:11:55,273
Sence nerede?
1001
01:11:55,439 --> 01:11:57,316
Atılamayan diğer çöplerle birlikte.
1002
01:12:00,027 --> 01:12:01,237
Sen ifade için gelmiştin.
1003
01:12:02,029 --> 01:12:02,905
Güvenlik!
1004
01:12:03,030 --> 01:12:04,198
Sadece birkaç sorum var.
1005
01:12:04,365 --> 01:12:06,242
-Annemi taciz ediyor!
-Etmiyorum.
1006
01:12:06,409 --> 01:12:07,451
-Sorun yok.
-Hadi.
1007
01:12:07,660 --> 01:12:08,619
Seni tanıyorum.
1008
01:12:08,911 --> 01:12:12,039
Sen herkesin hatıralarını
hatırlayan adamsın.
1009
01:12:12,206 --> 01:12:14,125
Ona ne yapalım hanımefendi?
1010
01:12:21,299 --> 01:12:24,510
Tam olarak Walter'ın ona yapacağı şeyi.
1011
01:12:26,053 --> 01:12:27,180
-Gidelim.
-Bekleyin!
1012
01:12:27,346 --> 01:12:28,181
Çok mutlusun.
1013
01:12:28,347 --> 01:12:29,182
Tamara!
1014
01:12:29,348 --> 01:12:30,725
Çok mutlusun...
1015
01:12:34,687 --> 01:12:35,688
Hey!
1016
01:12:36,063 --> 01:12:38,274
Üzgünüm dostum. Hızlı yapacağım.
1017
01:12:44,739 --> 01:12:46,365
Orduda mıydın?
1018
01:12:46,782 --> 01:12:48,242
Körfez'de iki dönem.
1019
01:12:48,993 --> 01:12:51,454
Üç dönem. Batı cephesi.
1020
01:12:52,622 --> 01:12:54,457
Bir dahaki sefere ıskalamam.
1021
01:13:13,684 --> 01:13:15,186
Tekneni almak istiyorum.
1022
01:13:25,905 --> 01:13:29,575
Sylvan'ın dul eşinden pek bir şey almadım
ama yeterliydi.
1023
01:13:30,952 --> 01:13:33,454
Şehrin tüm kayıp ruhlarının yanında
1024
01:13:33,621 --> 01:13:36,457
çöplerin de yığıldığı sadece bir yer var.
1025
01:13:37,124 --> 01:13:39,502
Eski geri dönüşüm tesisleri.
1026
01:13:40,628 --> 01:13:44,715
Boothe ve Mae'yi bulmak için
cehenneme girmek zorunda kaldım.
1027
01:14:42,190 --> 01:14:43,608
Söyle.
1028
01:14:44,650 --> 01:14:49,197
De ki "Bizim gibi insanlar âşık olmaz.
Biz düştük."
1029
01:14:49,572 --> 01:14:51,365
Sonra bana dokun.
1030
01:14:58,998 --> 01:15:00,333
Kıpırdamayın.
1031
01:15:03,252 --> 01:15:04,587
Merhaba Mae.
1032
01:15:11,093 --> 01:15:12,094
Defol git buradan.
1033
01:15:13,179 --> 01:15:14,430
Git.
1034
01:15:25,650 --> 01:15:28,110
İnatçı bir adamsın, değil mi?
1035
01:15:29,320 --> 01:15:31,405
Onu nerede bulabileceğimi söyle.
1036
01:15:46,003 --> 01:15:48,464
Bahse girerim
bunun kader olduğunu düşündün.
1037
01:15:48,840 --> 01:15:50,341
-Ne?
-Çocukluğundan kalan
1038
01:15:50,466 --> 01:15:53,386
bu şarkıyı söylemesini
bir çeşit işaret sandın.
1039
01:15:53,719 --> 01:15:56,264
Mae ile ilgili hiçbir şey tesadüf değil.
1040
01:15:56,597 --> 01:15:58,599
Her şey araştırıldı
1041
01:15:58,850 --> 01:16:01,060
ve titizlikle hesaplandı.
1042
01:16:03,563 --> 01:16:05,231
Bu yüzden ondan nefret edebilirsin.
1043
01:16:05,439 --> 01:16:07,233
Ama yargılamak sana düşmez.
1044
01:16:07,400 --> 01:16:09,902
Mae ve ben, farklı bir dünyadanız.
1045
01:16:10,069 --> 01:16:11,445
Batmış dünyadan.
1046
01:16:14,073 --> 01:16:17,618
Dalgalar geldiğinde
yalanlarımız silindi gitti.
1047
01:16:19,203 --> 01:16:22,373
Bu dünyanın
her zaman ne olduğu ortaya çıktı.
1048
01:16:22,540 --> 01:16:25,459
Tek bir kuralı olan bir vahşi doğa.
1049
01:16:27,378 --> 01:16:29,839
Hayatta kal ya da öl.
1050
01:16:31,924 --> 01:16:34,760
Böyle bir yer
iyinin ve kötülüğün ötesinde.
1051
01:16:36,095 --> 01:16:39,348
Geriye kalan tek günah kendini aldatmak.
1052
01:16:39,473 --> 01:16:42,351
Kendine herkesten
daha iyi olduğunu söylüyorsun.
1053
01:16:42,476 --> 01:16:45,271
Diğer herkes batarken
1054
01:16:45,605 --> 01:16:48,566
ayakta durmayı hak ettiğini.
1055
01:16:49,734 --> 01:16:51,944
Bu sanrıya hiçbir zaman inanmadım.
1056
01:16:52,403 --> 01:16:54,322
Her zaman kendimi
1057
01:16:54,530 --> 01:16:56,908
tam olarak olduğum şey olarak gördüm.
1058
01:16:58,451 --> 01:17:00,036
Seni de görüyorum.
1059
01:17:01,621 --> 01:17:02,622
Nerede o?
1060
01:17:02,830 --> 01:17:05,708
İntikam alan
bir kahraman olduğunu sanıyorsun.
1061
01:17:06,209 --> 01:17:07,960
Nerede o?
1062
01:17:09,003 --> 01:17:13,216
Sen sadece suçlayacak bir kadın arayan
boş bir adamsın.
1063
01:17:14,967 --> 01:17:16,886
Hadi, vur beni.
1064
01:17:17,011 --> 01:17:18,471
Kafamdaki şeyi alamayacaksın.
1065
01:17:19,472 --> 01:17:21,557
Mae'e asla ulaşamayacaksın.
1066
01:17:54,340 --> 01:17:56,884
OTEL
BOŞ ODA YOK
1067
01:21:10,369 --> 01:21:11,287
Lanet olsun.
1068
01:22:10,096 --> 01:22:12,014
Bana bir hikâye anlat.
1069
01:22:15,893 --> 01:22:18,312
Hikâye mi? Ne tür bir hikâye?
1070
01:22:22,233 --> 01:22:24,485
Mutlu sonla biten bir tane.
1071
01:22:27,029 --> 01:22:29,448
Mutlu son diye bir şey yoktur.
1072
01:22:30,366 --> 01:22:33,703
Bütün sonlar üzücüdür.
Özellikle de hikâye mutluysa.
1073
01:22:36,122 --> 01:22:38,082
O zaman mutlu bir hikâye anlat
1074
01:22:38,249 --> 01:22:40,042
ama ortasında bitir.
1075
01:23:50,613 --> 01:23:52,198
İnsanlar sırlarını severler.
1076
01:23:52,365 --> 01:23:54,951
Mezara götürülebilecek
tek şey olduğunu düşünürler
1077
01:23:55,117 --> 01:23:56,118
ama sen değil Boothe.
1078
01:23:56,244 --> 01:23:58,246
Sırlarınızı saklayamazsın.
1079
01:24:02,291 --> 01:24:04,961
Cevap istediğini sanıyorsun
1080
01:24:05,169 --> 01:24:06,546
ama istemezsin.
1081
01:24:07,296 --> 01:24:09,632
Öfkeden körleşmişsin.
1082
01:24:10,758 --> 01:24:12,718
Güvende hissetmeni sağlıyor.
1083
01:24:12,885 --> 01:24:15,304
Cehaletin seni koruyor.
1084
01:24:15,680 --> 01:24:19,392
Çünkü sonunda Mae'in
gerçekte kim olduğunu gördüğünde
1085
01:24:19,809 --> 01:24:21,269
gerçek...
1086
01:24:21,394 --> 01:24:23,604
seni özgür bırakmayacak.
1087
01:24:23,938 --> 01:24:26,691
Seni lanetleyecek.
1088
01:24:27,149 --> 01:24:28,568
Benim gibi.
1089
01:24:38,578 --> 01:24:40,621
Bir yolculuğa çıkıyorsun.
1090
01:24:40,788 --> 01:24:42,498
Hedefin de
1091
01:24:42,707 --> 01:24:45,126
daha önce bulunduğun bir yer ve zaman.
1092
01:24:45,251 --> 01:24:47,712
Mae'i bulmak için Miami'ye gönderildin.
1093
01:24:47,920 --> 01:24:49,922
Onu bulduğun anı bana göster.
1094
01:25:03,769 --> 01:25:05,146
Uzak dur pislik.
1095
01:25:05,521 --> 01:25:07,398
Eski bir dosta böyle mi davranılır?
1096
01:25:07,607 --> 01:25:08,691
Seni tanımıyorum "dostum".
1097
01:25:08,858 --> 01:25:09,984
Ama ben seni tanıyorum.
1098
01:25:10,776 --> 01:25:12,486
Aziz Joe'nun eski hatunusun.
1099
01:25:14,530 --> 01:25:15,740
Onu tanımıyorum.
1100
01:25:15,948 --> 01:25:17,200
Joe seni hâlâ arzuluyor.
1101
01:25:17,366 --> 01:25:19,744
Özellikle de
tüm baca'sını yürüttüğünden beri.
1102
01:25:21,746 --> 01:25:23,873
Sen birlikte çalıştığı kirli polissin.
1103
01:25:24,040 --> 01:25:25,833
Beni alman için mi gönderdi?
1104
01:25:25,958 --> 01:25:26,959
Aynen.
1105
01:25:27,668 --> 01:25:30,004
Ama artık bağımsız çalışıyorum.
1106
01:25:31,547 --> 01:25:34,842
O yaralar Joe'nun eseri mi?
1107
01:25:35,134 --> 01:25:36,677
Demek tek çalan ben değilmişim.
1108
01:25:36,886 --> 01:25:40,598
Eğer seni teslim edersem
sana yapacaklarına kıyasla
1109
01:25:40,765 --> 01:25:42,099
ben Mona Lisa kalırım.
1110
01:25:42,266 --> 01:25:44,852
-Baca gitti. Sattım bile.
-O yüzden gelmedim.
1111
01:25:45,144 --> 01:25:47,271
Yeni bir teklifim var.
1112
01:25:47,438 --> 01:25:49,398
Joe'nun ziyaretini istemiyorsan
1113
01:25:49,565 --> 01:25:51,984
iş birliği yapmanı öneririm.
1114
01:25:52,443 --> 01:25:53,819
Ne yapmamı istiyorsun?
1115
01:25:53,986 --> 01:25:55,404
Senden,
1116
01:25:55,613 --> 01:25:56,656
en iyi yaptığın şeyi...
1117
01:25:56,822 --> 01:25:57,823
BANNISTER & ORTAKLARI
1118
01:25:57,990 --> 01:25:59,450
...bu adama yapmanı istiyorum.
1119
01:26:03,871 --> 01:26:05,414
Hepsi bir tuzaktı.
1120
01:26:05,540 --> 01:26:07,625
Şu savaştaki arkadaşından bahsetsene.
1121
01:26:07,750 --> 01:26:08,668
Nick.
1122
01:26:10,044 --> 01:26:11,379
Baca?
1123
01:26:11,546 --> 01:26:13,130
Ne bilmek istiyorsun?
1124
01:26:13,798 --> 01:26:15,842
Hank? Kahretsin.
1125
01:26:15,967 --> 01:26:17,969
Aklına ne gelirse artık.
1126
01:26:18,302 --> 01:26:21,973
Nasıl kadınları sever,
ne tür müzik dinler...
1127
01:26:22,557 --> 01:26:25,685
Siperde ıslıkla çaldığı bir şarkı vardı.
1128
01:26:30,398 --> 01:26:34,235
OYUNLAR
1129
01:26:34,735 --> 01:26:36,612
Ve öyle görünüyor ki...
1130
01:26:36,904 --> 01:26:38,155
Her şeyi o planladı.
1131
01:26:38,364 --> 01:26:39,824
...tanışmışız...
1132
01:26:40,116 --> 01:26:41,075
Şarkıyı.
1133
01:26:41,284 --> 01:26:43,160
...önceden
1134
01:26:43,995 --> 01:26:45,371
Küpe.
1135
01:26:47,248 --> 01:26:49,959
Tanrım, kayıp anahtarlar bile bir tuzaktı.
1136
01:26:50,501 --> 01:26:52,253
Tekrar yap.
1137
01:26:52,795 --> 01:26:53,796
Anahtarları sen bırak!
1138
01:26:58,301 --> 01:26:59,635
Yine yapacaksın.
1139
01:27:00,344 --> 01:27:02,847
Bunca zamandır enayi yerine konmuşum.
1140
01:27:03,723 --> 01:27:04,765
Üç ay oldu.
1141
01:27:05,224 --> 01:27:07,143
Bunlar zaman alır. Anahtar ortağında.
1142
01:27:07,310 --> 01:27:08,686
Şifresini çözemiyorum.
1143
01:27:08,853 --> 01:27:11,230
Yalancı! Oyalayıp duruyorsun!
1144
01:27:13,357 --> 01:27:14,525
Neden?
1145
01:27:18,946 --> 01:27:22,241
Bana bu özürlünün
içine vicdan soktuğunu söyleme.
1146
01:27:22,825 --> 01:27:24,744
Etkilendim.
1147
01:27:24,869 --> 01:27:29,081
Ama unutma, bu işte vicdan seni öldürür.
1148
01:27:30,708 --> 01:27:32,793
Bu çürük nedir, ne oldu?
1149
01:27:34,128 --> 01:27:36,672
O dosyaları istiyorum.
1150
01:27:38,799 --> 01:27:40,134
Göster bana.
1151
01:27:41,302 --> 01:27:42,345
İşte buradalar.
1152
01:27:47,350 --> 01:27:49,894
Birlikte olduğu adam şu baron, değil mi?
1153
01:27:50,269 --> 01:27:52,438
Onlarla ne yapacaksın?
1154
01:27:53,689 --> 01:27:55,775
Onları yok edeceğim.
1155
01:27:55,942 --> 01:27:58,361
Ve gizli ilişkilerinin
diğer tüm kanıtlarını da.
1156
01:27:59,111 --> 01:28:00,821
Başka ne kanıtı?
1157
01:28:01,280 --> 01:28:04,325
Kimse sana cinsel muhabbetlerden
bahsetmedi mi Mae?
1158
01:28:05,284 --> 01:28:08,538
Zenginler piçin tekinin
değerli aile ağaçlarında filizlenmesini
1159
01:28:08,663 --> 01:28:11,666
hiç sevmezler.
1160
01:28:18,923 --> 01:28:21,133
Çocuğa ne oldu?
1161
01:28:25,847 --> 01:28:27,223
Merhaba Elsa.
1162
01:28:29,517 --> 01:28:31,185
Pardon, sizi tanıyor muyum?
1163
01:28:31,561 --> 01:28:33,896
Ortak dostlarımız var.
1164
01:28:35,398 --> 01:28:38,276
Freddie nasıl? Bugün burada mı?
1165
01:28:39,861 --> 01:28:42,113
Freddie'den ne istiyorsun?
1166
01:28:44,323 --> 01:28:46,033
İşte burada. Selam Freddie.
1167
01:28:47,535 --> 01:28:49,495
Neler olduğunu anlatır mısın?
1168
01:28:50,413 --> 01:28:52,373
Yanlış adama kazık attın.
1169
01:28:56,711 --> 01:28:58,588
Hayır. Hayır.
1170
01:28:58,713 --> 01:29:00,882
Beni seviyordu.
1171
01:29:01,048 --> 01:29:02,425
Benimle ilgileneceğini söyledi.
1172
01:29:02,592 --> 01:29:03,676
Evet, tabii ki.
1173
01:29:03,843 --> 01:29:05,928
İkinizle de ilgilenecek.
1174
01:29:07,847 --> 01:29:10,141
Dua et ki önce seni öldürdüm.
1175
01:29:12,476 --> 01:29:13,769
Anne?
1176
01:29:14,061 --> 01:29:14,937
Selam Freddie.
1177
01:29:15,438 --> 01:29:16,856
Yardım eder misin lütfen?
1178
01:29:17,023 --> 01:29:18,316
-Anneciğim?
-Hadi.
1179
01:29:18,441 --> 01:29:20,193
-Dur! Freddie, yapma!
-Korkma.
1180
01:29:20,359 --> 01:29:21,777
-Buraya gel evlat. Hadi.
-Hayır, yapma!
1181
01:29:22,153 --> 01:29:23,487
-Hayır, annemi istiyorum!
-Yapma! Hayır!
1182
01:29:23,654 --> 01:29:25,198
Sen ne halt ediyorsun be?
1183
01:29:25,364 --> 01:29:26,782
En başta yapmam gerekeni.
1184
01:29:26,908 --> 01:29:27,992
Hadi! Devam et!
1185
01:29:28,159 --> 01:29:29,160
Tekneye git!
1186
01:29:29,911 --> 01:29:30,786
Gir içeri!
1187
01:29:30,953 --> 01:29:32,288
Hadi, hadi!
1188
01:29:35,082 --> 01:29:36,876
-Anneciğim!
-Eğil!
1189
01:29:38,711 --> 01:29:39,795
-Geçti.
-Anneciğim...
1190
01:29:55,520 --> 01:29:57,104
Onu kurtardı.
1191
01:29:59,607 --> 01:30:02,026
Senden kaçtı, seni orospu çocuğu.
1192
01:30:06,614 --> 01:30:08,616
İSİM: BOOTHE, CYRUS
HAFIZA TAKILMASI
1193
01:30:10,451 --> 01:30:12,620
Sorun yok. Yanlış bir adım attın.
1194
01:30:13,246 --> 01:30:15,790
Seni hiç gidilmemiş bir yola götürdüm.
1195
01:30:19,001 --> 01:30:20,169
Tekrar deneyelim.
1196
01:30:23,923 --> 01:30:26,717
Aman Tanrım,
Mae'i tekrar buldun, değil mi?
1197
01:30:36,561 --> 01:30:38,104
Tanrım.
1198
01:30:39,689 --> 01:30:41,274
Kapalıyız!
1199
01:30:41,816 --> 01:30:43,192
Geri döneceğini biliyordum.
1200
01:30:43,401 --> 01:30:45,444
Planın neydi? Beraber kaçmak mı?
1201
01:30:45,611 --> 01:30:47,154
Çocuğa anne baba mı olacaktınız?
1202
01:30:48,197 --> 01:30:49,991
İkinizi de halletmem gerekecek.
1203
01:30:50,157 --> 01:30:52,493
-Hayır! Bekle.
-Aşk çocuğunu getirelim.
1204
01:30:52,660 --> 01:30:53,786
Nick hiçbir şey bilmiyor.
1205
01:30:53,995 --> 01:30:56,414
Beni al.
Bilmen gereken her şeyi anlatacağım.
1206
01:30:56,539 --> 01:30:58,332
Lütfen, ona zarar verme.
1207
01:31:00,793 --> 01:31:02,420
Arabaya bin.
1208
01:31:05,006 --> 01:31:08,384
Küpe. Onu bulmamı sen istedin.
1209
01:31:23,024 --> 01:31:24,859
Seni seviyorum.
1210
01:31:27,862 --> 01:31:29,280
Mae.
1211
01:31:30,740 --> 01:31:32,450
Geri geldi.
1212
01:31:33,993 --> 01:31:35,703
Benim için.
1213
01:31:39,457 --> 01:31:41,834
Ona ne yaptın?
1214
01:31:47,131 --> 01:31:50,843
Bunu daha da zorlaştırmayalım, tamam mı?
1215
01:31:51,302 --> 01:31:52,720
Yut.
1216
01:31:54,013 --> 01:31:56,599
-Artık yok. Hayır.
-Seyreltilmemiş baca.
1217
01:31:56,766 --> 01:32:00,061
Şimdi söyle bana, çocuk nerede?
1218
01:32:03,648 --> 01:32:05,733
Yakında baca etkisini gösterecek
1219
01:32:05,900 --> 01:32:08,277
ve eski Mae'i geri getirecek.
1220
01:32:08,694 --> 01:32:10,404
Ve bu olduğunda
1221
01:32:10,530 --> 01:32:12,490
her şeyi anlatacaksın.
1222
01:32:12,615 --> 01:32:14,283
Her şeyi yapacaksın.
1223
01:32:14,534 --> 01:32:16,369
İhanet etmeyeceğin kimse kalmayacak.
1224
01:32:16,536 --> 01:32:17,870
Ne o çocuk...
1225
01:32:18,955 --> 01:32:20,748
-ne de sevgilin.
-Tanrım.
1226
01:32:20,915 --> 01:32:23,251
Bildiğin her şeyi anlatacaksın.
Anladın mı?
1227
01:32:31,551 --> 01:32:34,220
Şimdi bana çocuğun nerede olduğunu söyle.
1228
01:32:45,523 --> 01:32:47,984
Zaten biliyorsun.
1229
01:32:51,362 --> 01:32:52,905
Biliyorsun.
1230
01:32:53,155 --> 01:32:54,448
Mae?
1231
01:32:55,783 --> 01:32:59,537
Sana bir kere söylemiştim, hatırla.
1232
01:33:00,872 --> 01:33:04,333
İlk başta dalgalar içinde yüzen
bir serap sandım.
1233
01:33:05,209 --> 01:33:07,336
Beyaz tahta ev.
1234
01:33:08,880 --> 01:33:12,925
Bir keresinde beni kurtarmıştı.
Belki Freddie'yi de kurtarabilir.
1235
01:33:13,134 --> 01:33:14,343
Ne anlatıyorsun ya?
1236
01:33:14,719 --> 01:33:16,012
Mae.
1237
01:33:22,018 --> 01:33:24,478
Daha önce söylemediğim için özür dilerim.
1238
01:33:28,691 --> 01:33:31,194
Ama şimdi buradasın, değil mi?
1239
01:33:34,572 --> 01:33:36,032
Son bir şansımız var.
1240
01:33:36,199 --> 01:33:38,701
Evet Mae, buradayım. Tam buradayım.
1241
01:33:39,911 --> 01:33:42,955
Söylemek istediğim o kadar çok şey var ki.
1242
01:33:43,873 --> 01:33:46,125
Ama korkmuştum.
1243
01:33:46,959 --> 01:33:51,881
Bana kimsenin bakmadığı gibi baktın.
1244
01:33:52,048 --> 01:33:54,842
Gördüğün o kişi olmak istedim.
1245
01:33:56,761 --> 01:34:01,933
Âşık olmanın beni kurtaracağını düşünmek
çok aptalcaydı.
1246
01:34:02,975 --> 01:34:06,479
Bizim gibi insanlar âşık olamaz.
1247
01:34:07,396 --> 01:34:10,191
Derin ve karanlık
1248
01:34:10,441 --> 01:34:12,151
yerlere düştük.
1249
01:34:12,818 --> 01:34:13,653
Ama aşk?
1250
01:34:15,488 --> 01:34:18,699
Aşk için tırmanmak gerekir.
1251
01:34:19,116 --> 01:34:23,037
Adım adım daha güzel bir şey için
1252
01:34:23,204 --> 01:34:25,248
kendimizi kendimizden yukarı çekmek.
1253
01:34:27,375 --> 01:34:30,545
Eğer dayanabilirsek.
1254
01:34:52,233 --> 01:34:56,112
Keşke daha uzun süre dayanabilseydim.
1255
01:34:58,406 --> 01:35:00,616
Kal. Kal.
1256
01:35:01,075 --> 01:35:02,618
Seni seviyorum...
1257
01:35:03,369 --> 01:35:04,745
Nick.
1258
01:35:05,162 --> 01:35:06,414
Nick mi?
1259
01:35:06,706 --> 01:35:08,875
Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
1260
01:35:09,834 --> 01:35:11,752
Seni öldürecek olan adamla!
1261
01:35:15,381 --> 01:35:16,883
Tek bir çıkış yolu var.
1262
01:35:17,049 --> 01:35:19,594
Mae, yapma. Hayır. Bekle, hayır.
1263
01:35:20,136 --> 01:35:21,762
- Hayır.
-Nereye gidiyorsun?
1264
01:35:21,929 --> 01:35:23,055
Mae!
1265
01:35:24,015 --> 01:35:25,975
Hayır Mae. Mae, Mae, hayır...
1266
01:35:27,435 --> 01:35:28,644
Freddie'yi bulmamalı.
1267
01:35:28,811 --> 01:35:29,812
Kal. Yapma...
1268
01:35:29,979 --> 01:35:30,980
Özür dilerim.
1269
01:35:31,189 --> 01:35:34,066
Hayır, hayır... Hayır. Hayır!
1270
01:35:34,358 --> 01:35:36,694
Hayır, hayır, hayır!
1271
01:36:23,032 --> 01:36:25,743
Mae yanılıyordu, seni öldürmeyeceğim.
1272
01:36:26,994 --> 01:36:28,496
Çünkü ölmek kolaydır.
1273
01:36:28,663 --> 01:36:31,040
Birkaç dakikalık acı, sonra hiçbir şey.
1274
01:36:31,332 --> 01:36:35,211
Hiçbir şeyden fazlasını hak ediyorsun.
Hatırlamayı hak ediyorsun.
1275
01:36:36,546 --> 01:36:38,464
Bir yolculuğa çıkıyoruz.
1276
01:36:38,923 --> 01:36:41,884
Unutmaya çalıştığın
ama asla unutamadığın bir yolda.
1277
01:36:42,176 --> 01:36:45,680
En kötü korkularına bir yolculuk,
en kötü acına.
1278
01:36:46,138 --> 01:36:48,391
Boothe, yara izlerin nasıl oldu?
1279
01:36:54,063 --> 01:36:56,732
Onlara gökyüzünün fareleri diyorlar.
1280
01:36:57,608 --> 01:36:59,318
Onlar sadece
1281
01:36:59,527 --> 01:37:01,404
siyah kanatlı güvercinler.
1282
01:37:02,572 --> 01:37:05,324
Yaratıldıkları gibilerdir.
1283
01:37:08,035 --> 01:37:09,203
Ucube.
1284
01:37:09,370 --> 01:37:11,289
Joe'ya senin için güvenilmez demiştim.
1285
01:37:11,789 --> 01:37:13,207
Ondan çalıyorsun.
1286
01:37:13,416 --> 01:37:14,542
Tabii ki çalıyordum.
1287
01:37:14,709 --> 01:37:17,211
Bütün şehir kopmuş. Çalmamak aptallık.
1288
01:37:29,849 --> 01:37:31,559
Ateşi hissediyor musun?
1289
01:37:31,684 --> 01:37:33,519
O gece olduğu gibi.
1290
01:37:33,686 --> 01:37:34,937
Ama bu gece hiç bitmeyecek.
1291
01:37:35,313 --> 01:37:38,274
Bu gece hayatının geri kalanında
seninle olacak!
1292
01:37:38,482 --> 01:37:40,610
Yolculuğun burada bitiyor!
1293
01:37:43,696 --> 01:37:45,531
VOLTAJ
1294
01:38:04,967 --> 01:38:07,094
Henüz bilemeyeceklerini söylüyorlar
1295
01:38:07,470 --> 01:38:09,722
ama oğlan olduğunu hissediyorum.
1296
01:38:13,851 --> 01:38:17,063
Güvenliği çağırmaya zahmet etme.
Konuşmamız gerek.
1297
01:38:17,897 --> 01:38:18,898
Otur.
1298
01:38:25,196 --> 01:38:28,616
Babanın ilişkisini
uzun zamandır biliyordun, değil mi?
1299
01:38:28,783 --> 01:38:31,661
Babanın başka bir çocuğu olması
büyük bir şok olmuştur.
1300
01:38:33,746 --> 01:38:35,081
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
1301
01:38:35,248 --> 01:38:36,207
Bal gibi biliyorsun.
1302
01:38:36,916 --> 01:38:38,084
Elsa'ya âşıktı.
1303
01:38:38,251 --> 01:38:39,252
Merak etme çiçeğim.
1304
01:38:39,418 --> 01:38:41,420
Onu ve oğlunu korumaya yemin etti.
1305
01:38:41,546 --> 01:38:42,880
Seninle her zaman ilgileneceğim.
1306
01:38:43,256 --> 01:38:44,632
Onları arıyordu.
1307
01:38:44,799 --> 01:38:47,009
Ölmeden önce
işleri yoluna koymak istiyordu.
1308
01:38:47,385 --> 01:38:49,136
-Onu bulabildin mi?
-Hayır baba.
1309
01:38:49,345 --> 01:38:50,930
Serveti bölmek istemedin.
1310
01:38:51,389 --> 01:38:52,932
Boothe onları öldürünce
1311
01:38:53,057 --> 01:38:54,976
tüm para sana kalacaktı.
1312
01:38:55,101 --> 01:38:56,018
Saçmalık.
1313
01:38:56,143 --> 01:38:57,478
Öz annen anlatmaya çalıştı.
1314
01:38:57,687 --> 01:38:59,105
Walter paylaşmayı hiç sevmezdi.
1315
01:38:59,230 --> 01:39:01,816
Sadece seni babanla karıştırdı.
1316
01:39:01,983 --> 01:39:04,026
Sebebi ortada.
1317
01:39:04,360 --> 01:39:05,486
Annenim kafası karışıyor.
1318
01:39:05,611 --> 01:39:06,779
Bu konuda değil.
1319
01:39:07,029 --> 01:39:08,781
Boothe bir görüşmeyle kanıtladı.
1320
01:39:09,073 --> 01:39:10,533
Benim.
1321
01:39:11,284 --> 01:39:14,078
Tanıdığım bir kadınla
komplo kurduğunu sanıyordum.
1322
01:39:14,287 --> 01:39:16,205
Ama yanılmışım.
1323
01:39:16,414 --> 01:39:18,541
Ve babanı da arayamazdı.
1324
01:39:19,292 --> 01:39:21,169
Baban zaten ölmüştü.
1325
01:39:21,335 --> 01:39:24,046
Ölüler telefon açmaz.
1326
01:39:24,505 --> 01:39:25,339
Ama sen açarsın.
1327
01:39:28,426 --> 01:39:30,094
Telefondan kurtulmalıydın.
1328
01:39:35,641 --> 01:39:36,767
Fiyatını söyle.
1329
01:39:38,352 --> 01:39:41,314
Miras işlemleri tamamlandığında
istediğin kadar veririm.
1330
01:39:41,522 --> 01:39:42,565
Bundan şüpheliyim.
1331
01:39:42,732 --> 01:39:45,401
Ancak üvey kardeşin Freddie,
oldukça rahat olacak.
1332
01:39:47,361 --> 01:39:49,280
-Freddie...
-Yaşıyor, evet.
1333
01:39:49,780 --> 01:39:51,365
Polis onu bu sabah buldu.
1334
01:39:52,575 --> 01:39:56,704
Keys sahili açıklarında
beyaz bir fıçı tahta evde,
1335
01:39:56,871 --> 01:39:58,956
güvende ve sağlam.
1336
01:40:00,833 --> 01:40:03,419
Polislerin ne olduğunu anlaması
uzun sürmez.
1337
01:40:03,878 --> 01:40:05,671
Yakında senin için gelecekler.
1338
01:40:12,053 --> 01:40:14,597
Devam et. Yap hadi.
1339
01:40:36,160 --> 01:40:37,411
Beni almalarına izin vermem.
1340
01:40:37,870 --> 01:40:40,164
Yaşam ve ölüm arasında,
1341
01:40:40,873 --> 01:40:42,792
hangisini seçeceğimi biliyorum.
1342
01:40:44,252 --> 01:40:46,420
Ama pis işlerini hiç kendin yapmadın.
1343
01:40:46,838 --> 01:40:48,923
Şu anda yapacağını da sanmam.
1344
01:40:52,802 --> 01:40:55,596
Üç deyince hayal et.
1345
01:40:58,182 --> 01:41:01,018
Bir, iki...
1346
01:41:11,320 --> 01:41:13,906
Duyuyorum Walter.
1347
01:41:14,490 --> 01:41:15,992
Bunu duyuyorum.
1348
01:41:22,248 --> 01:41:24,417
Merak etmeyin. Babanız emin ellerde.
1349
01:41:25,001 --> 01:41:27,003
Tank vücudunu yıllarca koruyacak.
1350
01:41:27,170 --> 01:41:28,004
-Öyle mi?
-Sağ olun.
1351
01:41:28,171 --> 01:41:30,214
-Sizi yalnız bırakayım.
-Sağ olun.
1352
01:41:35,219 --> 01:41:38,055
Kayıt olmayı düşünüyorsan
inan bana paran yetmez.
1353
01:41:38,264 --> 01:41:40,808
Birini bilerek yaktım.
1354
01:41:43,769 --> 01:41:45,396
Ne şakacısın.
1355
01:41:46,355 --> 01:41:47,982
Böyle şaka yapılmaz.
1356
01:41:48,149 --> 01:41:49,901
Cinayetten daha büyük bir suçtur.
1357
01:41:50,067 --> 01:41:51,903
-Bu bir şaka değil.
-Peki.
1358
01:41:56,282 --> 01:41:57,867
Ölmek mi istiyorsun?
1359
01:41:58,659 --> 01:42:01,370
Savcılık bu itirafını
tankta kafamdan alacaktır.
1360
01:42:01,537 --> 01:42:03,748
-Yapmalarını istiyorum.
-Ne?
1361
01:42:06,709 --> 01:42:08,669
-Bunlar ne?
-Hatıralar.
1362
01:42:10,755 --> 01:42:12,381
Elsa Carine ile
Elsa'yı ve Mae'i öldüren adam,
1363
01:42:13,090 --> 01:42:14,300
Cyrus Boothe'un anıları.
1364
01:42:15,051 --> 01:42:16,844
Mae öldü mü?
1365
01:42:18,888 --> 01:42:20,431
Üzüldüm.
1366
01:42:20,723 --> 01:42:22,642
Al bunları. Avery'ye götürmen lazım.
1367
01:42:23,643 --> 01:42:25,311
İfademi alacaktır.
1368
01:42:25,686 --> 01:42:26,646
Seni soracaktır.
1369
01:42:27,021 --> 01:42:28,648
Ben de buna güveniyorum.
1370
01:42:30,316 --> 01:42:31,275
Üzgünüm Watts.
1371
01:42:31,567 --> 01:42:34,654
Başkasından isterdim
ama tek arkadaşım sensin.
1372
01:42:36,113 --> 01:42:37,323
Evet.
1373
01:42:38,241 --> 01:42:40,243
Keşke seni çok önceden kovsaydım.
1374
01:42:41,369 --> 01:42:42,370
Vay canına, sağ ol be.
1375
01:42:47,792 --> 01:42:51,504
Şimdi kaçırdığım şeyleri
daha net görüyorum.
1376
01:42:53,965 --> 01:42:56,759
En iyi anların geride kalmadı Emily.
1377
01:42:57,009 --> 01:42:59,345
Senin gelişini bekliyorlar.
1378
01:43:01,472 --> 01:43:02,640
Kızın...
1379
01:43:04,809 --> 01:43:06,352
Git bul onu.
1380
01:43:08,020 --> 01:43:09,689
Hâlâ zaman var.
1381
01:43:11,482 --> 01:43:13,568
Son kez görüşüyoruz gibi davranıyorsun.
1382
01:43:14,360 --> 01:43:16,988
Beni göreceksin. Seni göreceğim.
1383
01:43:17,405 --> 01:43:19,240
Her zaman benim yanımdaydın.
1384
01:43:19,448 --> 01:43:21,409
Bunun değişeceğini sanmıyorum.
1385
01:43:22,577 --> 01:43:25,037
Ama önce, itirafımı dinlemek zorundasın.
1386
01:43:29,292 --> 01:43:30,918
Tamam.
1387
01:43:32,670 --> 01:43:34,297
Bildiğin gibi...
1388
01:43:35,339 --> 01:43:37,133
kayıp anahtarlarla başladı.
1389
01:43:37,300 --> 01:43:39,343
Kaybolmamışlardı. Aslında...
1390
01:43:39,510 --> 01:43:41,095
yerleri bile değişmemiş.
1391
01:43:41,804 --> 01:43:43,681
Bir yalan olarak başladı
1392
01:43:43,848 --> 01:43:46,434
ama sonunda, gerçeğe dönüştü.
1393
01:43:51,647 --> 01:43:55,234
Şehir Sylvan'ın suçlarına
hızlıca tepki verdi.
1394
01:43:56,736 --> 01:44:00,281
Baronlara karşı öfkelerini
uzun süredir bastırıyorlardı.
1395
01:44:01,574 --> 01:44:03,951
Hiçbir duvar bunu tutamaz.
1396
01:44:07,580 --> 01:44:09,999
Damlalar sel oldu.
1397
01:44:11,292 --> 01:44:14,921
Belki bu sefer dünyayı temizler.
1398
01:44:17,590 --> 01:44:18,883
Her şekilde...
1399
01:44:19,342 --> 01:44:20,843
ben bilemeyeceğim.
1400
01:44:34,023 --> 01:44:37,151
Sylvan komplosunu açığa çıkarmadaki
rolüm sayesinde
1401
01:44:37,568 --> 01:44:39,445
Avery bana bir anlaşma önerdi.
1402
01:44:41,239 --> 01:44:42,949
Hüküm giymekten kurtulamadım...
1403
01:44:43,950 --> 01:44:45,701
ama istediğimi elde ettim.
1404
01:45:00,550 --> 01:45:02,218
Bir yolculuğa çıkıyorsun.
1405
01:45:03,427 --> 01:45:05,721
Hafızanda içinde bir yolculuk.
1406
01:45:07,306 --> 01:45:08,891
Hedefin de
1407
01:45:09,642 --> 01:45:12,270
{\an8}daha önce bulunduğun bir yer ve zaman.
1408
01:45:15,439 --> 01:45:16,983
Ona ulaşmak için
1409
01:45:17,191 --> 01:45:20,319
tek yapman gereken sesimi takip etmek.
1410
01:45:27,368 --> 01:45:29,579
Geçmiş bir insana musallat olabilir.
1411
01:45:30,746 --> 01:45:32,248
Öyle derler.
1412
01:45:34,959 --> 01:45:38,296
Geçmiş sadece bir dizi andır.
1413
01:45:39,297 --> 01:45:41,716
Her biri mükemmel.
1414
01:45:42,550 --> 01:45:43,885
Eksiksiz.
1415
01:45:45,845 --> 01:45:48,973
Zamanın kolyesinde bir boncuk.
1416
01:45:56,647 --> 01:45:58,274
Kapalıyız.
1417
01:45:58,399 --> 01:46:00,401
Özür dilerim. Geç olduğunu biliyorum.
1418
01:46:00,526 --> 01:46:02,486
Eve dönerken anahtarlarımı kaybettim.
1419
01:46:04,071 --> 01:46:06,282
Geçmiş bize musallat olmaz.
1420
01:46:07,408 --> 01:46:09,535
Bizi tanıyamaz bile.
1421
01:46:09,994 --> 01:46:12,872
Görünüşe göre durduk ve konuştuk
1422
01:46:12,997 --> 01:46:15,082
Eğer bulunacak hayaletler varsa bile
1423
01:46:15,583 --> 01:46:17,793
geçmişe dadanan biziz.
1424
01:46:20,546 --> 01:46:21,839
Biz musallat oluruz,
1425
01:46:22,256 --> 01:46:24,050
böylece tekrar görebiliriz.
1426
01:46:25,510 --> 01:46:27,261
Özlediğimiz insanları...
1427
01:46:29,180 --> 01:46:31,265
ve onlarda özlediğimiz şeyleri.
1428
01:46:36,187 --> 01:46:38,105
Şimdi seni eksiksiz görüyorum.
1429
01:46:39,649 --> 01:46:42,068
Karanlığını ve ışığını.
1430
01:46:43,569 --> 01:46:45,071
Parıltın,
1431
01:46:45,321 --> 01:46:49,408
alacakaranlık bir şehir gibi güzel.
1432
01:46:50,034 --> 01:46:51,327
Bana bir hikâye anlat.
1433
01:46:53,246 --> 01:46:55,706
Hikâye mi? Ne tür bir hikâye?
1434
01:46:57,083 --> 01:46:59,085
Mutlu sonla biten bir tane.
1435
01:47:00,419 --> 01:47:02,380
Mutlu son diye bir şey yoktur.
1436
01:47:03,130 --> 01:47:04,382
Bütün sonlar üzücüdür.
1437
01:47:04,590 --> 01:47:06,634
Özellikle de hikâye mutluysa.
1438
01:47:09,303 --> 01:47:12,932
O zaman mutlu bir hikâye anlat
ama ortasında bitir.
1439
01:47:28,698 --> 01:47:29,699
Büyükanne?
1440
01:47:31,158 --> 01:47:32,493
Onu özlüyorsun,
1441
01:47:32,910 --> 01:47:33,911
değil mi?
1442
01:47:34,996 --> 01:47:37,707
Özlemek bu dünyanın bir parçası.
1443
01:47:38,499 --> 01:47:40,710
Üzüntü olmadan
1444
01:47:41,377 --> 01:47:43,421
tatlıyı tadamazsın.
1445
01:47:45,464 --> 01:47:47,884
Uzun zaman önce ikimiz de
sonlarımızı seçtik.
1446
01:47:48,801 --> 01:47:50,428
O geri döndü
1447
01:47:50,845 --> 01:47:52,430
ve ben de ileriye baktım.
1448
01:47:53,848 --> 01:47:56,851
İkimizin de doğruyu seçim yaptığını
düşünmek beni rahatlatıyor.
1449
01:47:57,977 --> 01:48:01,606
Onu kollarımda tutarken
bir hikâye düşündüm.
1450
01:48:03,024 --> 01:48:04,317
Bir trajedi...
1451
01:48:05,151 --> 01:48:07,195
ama sadece sonundan başlarsan.
1452
01:48:08,196 --> 01:48:10,781
Orfe ve Evridiki'yi duydun mu hiç?
1453
01:48:12,241 --> 01:48:14,535
Onlar birbirlerine çok âşık bir çiftti.
1454
01:48:14,994 --> 01:48:17,038
Ta ki bir gün Evridiki ölene kadar.
1455
01:48:17,663 --> 01:48:19,207
Korkunç bir hikâye bu.
1456
01:48:19,373 --> 01:48:21,375
Henüz ortada değilim.
1457
01:48:22,043 --> 01:48:23,836
Orfe cehenneme iner,
1458
01:48:24,003 --> 01:48:26,547
Şeytan'a onu
serbest bırakması için yalvarır.
1459
01:48:27,215 --> 01:48:28,883
Şeytan tek bir şartla
1460
01:48:29,383 --> 01:48:31,177
bunu kabul eder.
1461
01:48:32,470 --> 01:48:35,097
İkisi de kaçana kadar
arkasına bakmasını yasaklar.
1462
01:48:36,516 --> 01:48:38,100
Sonra ne olur?
1463
01:48:40,770 --> 01:48:42,647
Orfe onun elinden tutar
1464
01:48:43,147 --> 01:48:44,899
ve hayata döndürür.
1465
01:48:45,441 --> 01:48:47,568
Sonsuza kadar mutlu mu yaşarlar?
1466
01:48:52,114 --> 01:48:54,200
Başka ne gibi bir son olabilir ki?
1467
01:51:16,384 --> 01:51:20,346
ZİHİN GEZGİNİ
1468
01:55:33,474 --> 01:55:36,435
ZİHİN GEZGİNİ
1469
01:55:37,395 --> 01:55:39,397
Alt yazı çevirmeni: Mert Subaşıoğlu