1 00:00:34,302 --> 00:00:39,302 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:42,458 --> 00:01:44,417 Trecutul poate bântui un bărbat. 3 00:01:47,000 --> 00:01:48,333 Asta spun ei. 4 00:01:54,500 --> 00:01:57,083 Și trecutul este doar o serie de momente. 5 00:01:59,792 --> 00:02:02,333 Fiecare ... perfect. 6 00:02:04,375 --> 00:02:05,458 Complet. 7 00:02:07,708 --> 00:02:10,292 O mărgea pe colierul timpului. 8 00:02:36,208 --> 00:02:38,000 Trecutul nu ne bântuie. 9 00:02:39,583 --> 00:02:41,292 Nici măcar nu ne-ar recunoaște. 10 00:02:43,375 --> 00:02:45,542 Dacă există fantome de găsit ... 11 00:02:46,500 --> 00:02:49,417 noi suntem cei care bântuim trecutul. 12 00:03:05,250 --> 00:03:06,625 Ți-ai pierdut regina. 13 00:03:07,875 --> 00:03:09,375 Vrei să o regăsesc? 14 00:03:11,792 --> 00:03:13,417 Poate altă dată. 15 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 Ai intarziat. 16 00:03:20,542 --> 00:03:22,375 „Târziu” este o construcție a timpului liniar. 17 00:03:22,458 --> 00:03:23,542 Nu ne ocupăm de asta. 18 00:03:25,417 --> 00:03:28,750 Și totuși, taxăm cu ora. 19 00:03:31,000 --> 00:03:32,833 Prima dvs. întâlnire este deja în. 20 00:03:32,917 --> 00:03:34,167 Cine e? 21 00:03:34,250 --> 00:03:36,542 Bătrânul tău amic din forțe. 22 00:03:36,625 --> 00:03:38,167 Cel care nu plătește niciodată. 23 00:03:45,750 --> 00:03:46,708 Scul. 24 00:03:47,750 --> 00:03:48,917 Hei, Bannister. 25 00:03:50,750 --> 00:03:52,542 Ce-ai mai făcut? 26 00:03:52,625 --> 00:03:54,958 Am ieșit din locul unde mă prăbușeam. 27 00:03:55,042 --> 00:03:56,500 Baron terestru? 28 00:03:56,583 --> 00:03:57,708 Tu știi asta. 29 00:03:59,000 --> 00:04:00,958 Fură toate zonele uscate. 30 00:04:02,375 --> 00:04:04,792 Mi-a fost dor de vechiul meu loc. 31 00:04:04,875 --> 00:04:06,875 Aș vrea să o văd din nou pe Angie. 32 00:04:06,958 --> 00:04:08,417 'Curs. 33 00:04:08,500 --> 00:04:10,083 Pe vremuri nu puteai să te întorci din nou. 34 00:04:10,167 --> 00:04:13,083 Dar timpul nu mai este un flux într-un singur sens. 35 00:04:13,167 --> 00:04:17,208 Memoria este barca care navighează pe contracurent. 36 00:04:17,292 --> 00:04:18,625 Și eu sunt vâslașul. 37 00:04:22,458 --> 00:04:24,875 Când apele au crescut și a izbucnit războiul ... 38 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 nu erau multe de așteptat ... 39 00:04:27,583 --> 00:04:30,833 așa că oamenii au început să privească înapoi. 40 00:04:30,917 --> 00:04:34,417 Rezervorul a început ca un instrument de interogare ... 41 00:04:34,500 --> 00:04:35,792 si de atunci ... 42 00:04:35,875 --> 00:04:38,042 nostalgia a devenit un mod de viață. 43 00:04:38,125 --> 00:04:39,333 Mic. 44 00:04:39,417 --> 00:04:41,958 Dar pentru Watts și pentru mine este o viață. 45 00:04:46,625 --> 00:04:49,083 Harta sinaptică completă. Gata pentru pauză. 46 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 Pleci într-o călătorie. 47 00:04:56,417 --> 00:04:57,833 O călătorie prin memorie. 48 00:04:58,625 --> 00:05:00,292 Destinația ta? 49 00:05:00,375 --> 00:05:02,583 Un loc și un timp în care ai mai fost. 50 00:05:03,833 --> 00:05:05,917 Pentru a ajunge la el ... 51 00:05:06,000 --> 00:05:08,333 tot ce trebuie să faci este să-mi urmezi vocea. 52 00:05:10,292 --> 00:05:13,083 Este vară. Acum 13 ani. 53 00:05:16,958 --> 00:05:19,167 Ești pe câmpurile din spatele casei tatălui tău. 54 00:05:28,292 --> 00:05:29,375 Ridici mingea. 55 00:05:30,875 --> 00:05:32,083 Ah! 56 00:05:36,917 --> 00:05:40,417 Haide, Angie. Lasă-l. 57 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Haide, lasă-o, Angie. Haide. 58 00:05:46,208 --> 00:05:48,625 Da, ești o fată bună. 59 00:05:48,708 --> 00:05:52,000 Bine. Ești gata? Ești gata? 60 00:05:52,083 --> 00:05:53,167 Du-te și ia-o. 61 00:05:55,792 --> 00:05:58,500 Vino aici iubire. Vino aici. 62 00:05:58,583 --> 00:06:00,083 Vino aici, lasă-l. 63 00:06:00,167 --> 00:06:04,792 Aww! E o fată bună. Da. Ești o fată atât de bună. 64 00:06:04,875 --> 00:06:07,083 Haide, ești gata? 65 00:06:08,792 --> 00:06:10,333 Vrei să pleci din nou? 66 00:06:10,417 --> 00:06:11,667 Du-te și ia-o. 67 00:06:12,542 --> 00:06:14,083 Du-te și ia mingea, Angie. 68 00:06:14,167 --> 00:06:16,833 Îmi place nenorocitul ăla de câine. 69 00:06:16,917 --> 00:06:19,333 Sunt fără bani, dar le-am luat. 70 00:06:19,417 --> 00:06:22,333 Știi ce va face baca dacă nu te dai jos, nu? 71 00:06:22,417 --> 00:06:25,750 Ei bine, nimic mai rău decât ceea ce a făcut deja lumea. 72 00:06:25,833 --> 00:06:27,250 Știi cum a fost. 73 00:06:28,333 --> 00:06:30,500 Voi doi ați slujit. 74 00:06:30,583 --> 00:06:32,875 Am auzit că ai fost o lovitură al naibii de bună. 75 00:06:32,958 --> 00:06:35,500 Mm. Numai după câteva băuturi. 76 00:06:35,583 --> 00:06:38,583 Și dacă aș viza un singur om spre dreapta. 77 00:06:41,458 --> 00:06:43,000 Nu este destul, dar ... 78 00:06:43,083 --> 00:06:45,292 - Vă pot aduce înapoi data viitoare. - Nu, este în casă. 79 00:06:46,667 --> 00:06:47,750 Mulțumesc. 80 00:06:49,958 --> 00:06:51,333 Tu tot pui rahat pe casă 81 00:06:51,417 --> 00:06:52,708 pentru prietenii tăi de război ... 82 00:06:52,792 --> 00:06:54,500 acoperișul este susceptibil să se prăbușească. 83 00:06:54,583 --> 00:06:56,958 Vom fi bine, Watts. Nostalgia nu se demodează niciodată. 84 00:06:59,208 --> 00:07:01,958 Adevărul este că nimic nu este mai captivant decât trecutul. 85 00:07:04,417 --> 00:07:07,250 Cine nu ar vrea să se reunească cu cineva drag? 86 00:07:09,583 --> 00:07:12,583 Sau retrăiesc cele mai semnificative momente din viața lor? 87 00:07:12,667 --> 00:07:14,667 Uită-te la degetele de la picioare. 88 00:07:16,292 --> 00:07:17,833 Poate mami sărute degetele de la picioare? 89 00:07:19,833 --> 00:07:22,000 Fata specială a mamei. 90 00:07:22,083 --> 00:07:26,042 Dar amintirile, chiar și cele bune, au un apetit vorace. 91 00:07:28,375 --> 00:07:31,708 Dacă nu ești atent, te consumă. 92 00:07:33,042 --> 00:07:35,583 Nu-ți face griji, floarea mea. Te iubesc. 93 00:07:36,667 --> 00:07:38,500 Voi avea mereu grijă de tine. 94 00:07:41,750 --> 00:07:43,625 Hei, Elsa. 95 00:07:43,708 --> 00:07:46,125 Aici. Ia-l acasa. 96 00:07:46,208 --> 00:07:48,500 Reviziti mereu aceeasi memorie. 97 00:07:48,583 --> 00:07:50,208 În acest fel, îl puteți urmări oricând ... 98 00:07:50,292 --> 00:07:52,833 în loc să-ți irosești banii pe tanc în fiecare săptămână. 99 00:07:52,917 --> 00:07:53,958 Mulțumiri. 100 00:07:54,042 --> 00:07:55,750 Dar nu este același lucru. 101 00:07:55,833 --> 00:08:00,250 În reminiscență, îi simt brațele în jurul meu. 102 00:08:00,333 --> 00:08:01,625 Nimic nu se compară. 103 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Am crezut că ești îngrijorat de spele de pe acoperiș. 104 00:08:06,792 --> 00:08:09,583 M-am săturat să mă uit la fundul său pastos. 105 00:08:09,667 --> 00:08:12,375 Trebuie să renunțe la sentimentală și să meargă dracului mai departe. 106 00:08:39,958 --> 00:08:41,125 Mă duc acasă. 107 00:08:42,333 --> 00:08:44,667 Aici. Au unele. 108 00:08:44,750 --> 00:08:47,125 Te va ajuta cu durerea. 109 00:08:47,208 --> 00:08:48,792 Crezi că nu pot spune când te doare? 110 00:08:48,875 --> 00:08:51,250 Ei bine, am piciorul. Care este scuza ta? 111 00:08:51,333 --> 00:08:52,792 Lucrez pentru tine. 112 00:08:54,583 --> 00:08:56,167 Mai avem o întâlnire? 113 00:08:56,250 --> 00:08:57,250 Nu. 114 00:08:59,750 --> 00:09:01,000 Au fost închise. 115 00:09:02,167 --> 00:09:04,125 Îmi pare rău. Știu că e târziu. 116 00:09:04,208 --> 00:09:06,167 Mi-am pierdut cheile în drum spre casă de la serviciu. 117 00:09:06,250 --> 00:09:08,583 Am căutat ore întregi, dar nu le găsesc nicăieri. 118 00:09:08,667 --> 00:09:10,333 Sunați la un lăcătuș. 119 00:09:10,417 --> 00:09:12,917 Este rău pentru afaceri, dar este adevărat. 120 00:09:13,000 --> 00:09:15,500 Există anumite momente care nu te părăsesc niciodată. 121 00:09:17,625 --> 00:09:19,583 Ca în momentul în care am văzut-o prima dată. 122 00:09:21,958 --> 00:09:23,375 Îi putem da o lovitură rapidă. 123 00:09:26,417 --> 00:09:27,583 Mulțumesc. 124 00:09:33,083 --> 00:09:34,458 Pentru ce e asta? 125 00:09:34,542 --> 00:09:36,500 Protejează pe toată lumea. 126 00:09:36,583 --> 00:09:40,250 Vă asigură că nu vă amintim să vă amintiți ceva ce nu doriți să știm. 127 00:09:40,333 --> 00:09:42,083 Crezi că poți găsi cheile mele? 128 00:09:42,167 --> 00:09:45,292 Depinde. Sunt pierdute sau uitate? 129 00:09:45,375 --> 00:09:48,750 Lucrurile uitate pot fi întotdeauna pescuite și îndepărtate. 130 00:09:48,833 --> 00:09:51,250 Dar cei pierduți, acele lucruri pe care oamenii nu le-au luat prea mult în seamă ... 131 00:09:51,333 --> 00:09:52,708 până când au dispărut. 132 00:09:52,792 --> 00:09:54,625 Sunt definite de absența lor. 133 00:09:54,708 --> 00:09:57,583 Nu vă puteți aminti ceva care nu a făcut niciodată impresie. 134 00:09:57,667 --> 00:10:01,250 Să presupunem că tastele sunt deplasate greșit. 135 00:10:02,500 --> 00:10:03,667 Sunt banii tăi. 136 00:10:04,958 --> 00:10:06,125 Ia loc. 137 00:10:09,625 --> 00:10:13,042 Tiopental. Relaxează căile neuronale pentru solicitări. 138 00:10:13,125 --> 00:10:15,125 Nu va strica. Doar un pic de ciupit. 139 00:10:16,958 --> 00:10:17,875 Bine? 140 00:10:20,917 --> 00:10:23,208 Sedativul va intra în curând. 141 00:10:23,292 --> 00:10:25,792 Dacă ți-ar plăcea să te dezbraci, îți oferim costume de modestie ... 142 00:10:25,875 --> 00:10:28,000 ca să pot să scap în timp ce tu ... 143 00:10:28,083 --> 00:10:29,792 Oricum vei vedea totul, nu-i așa? 144 00:10:33,875 --> 00:10:36,792 Va trebui să le pierzi. 145 00:10:43,833 --> 00:10:46,625 Deci, nu depășim niciodată 30 de volți. 146 00:10:46,708 --> 00:10:49,625 Nu ai nevoie de mult pentru a debloca un potop de amintiri. 147 00:10:49,708 --> 00:10:51,125 Trick îl găsește pe cel potrivit. 148 00:10:52,292 --> 00:10:54,542 Relaxa. Merge întotdeauna bine. 149 00:10:54,625 --> 00:10:56,000 Nu spune „întotdeauna”. 150 00:10:56,083 --> 00:10:58,167 „Întotdeauna” face promisiuni pe care nu le poate respecta. 151 00:11:04,042 --> 00:11:05,917 Apropo, eu sunt Mae. 152 00:11:06,000 --> 00:11:06,958 Nick. 153 00:11:12,292 --> 00:11:14,375 Să terminăm cu asta, nu-i așa? 154 00:11:18,542 --> 00:11:22,333 Pleci într-o călătorie. O călătorie prin memorie. 155 00:11:22,417 --> 00:11:23,500 Destinația ta? 156 00:11:23,583 --> 00:11:26,208 Un loc și un timp în care ai mai fost. 157 00:11:26,292 --> 00:11:29,958 Pentru a ajunge la el, tot ce trebuie să faci este să-mi urmezi vocea. 158 00:11:30,042 --> 00:11:32,250 E aseară. Soarele apune. 159 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 Îți începi ziua. 160 00:11:45,125 --> 00:11:46,958 Oh. 161 00:11:49,542 --> 00:11:50,750 Bine. 162 00:11:51,417 --> 00:11:52,542 Coasta scufundată? 163 00:12:26,583 --> 00:12:27,917 Ea decentă? 164 00:12:28,000 --> 00:12:29,208 De parcă i-ar păsa. 165 00:12:44,042 --> 00:12:47,375 Acolo. A pus cheile în geantă. 166 00:12:47,458 --> 00:12:49,833 Când ți-ai scos cheile din poșetă? 167 00:13:02,250 --> 00:13:04,042 Încă îi are. 168 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 Poftim. Pa. 169 00:13:07,083 --> 00:13:08,042 Resetați. 170 00:13:15,333 --> 00:13:16,542 Mi-ai văzut cerceii? 171 00:13:16,625 --> 00:13:19,417 - Care? - Norocoșii mei. Jadul? 172 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 Le avem. 173 00:13:28,583 --> 00:13:29,750 Resetați. 174 00:13:31,500 --> 00:13:35,792 De ce sa te deranjezi? A lăsat cheile în dressing. 175 00:13:35,875 --> 00:13:37,833 Nick, hai, hai să o scoatem din rezervor. 176 00:13:37,917 --> 00:13:38,833 Într-o sec. 177 00:13:47,958 --> 00:13:49,333 Ce naiba se întâmplă cu ea? 178 00:14:12,583 --> 00:14:16,750 ♪ Se pare că am stat și am vorbit ♪ 179 00:14:16,833 --> 00:14:21,958 ♪ Așa înainte ♪ 180 00:14:22,042 --> 00:14:28,458 ♪ Ne-am privit în același mod atunci ♪ 181 00:14:28,542 --> 00:14:32,292 ♪ Dar nu-mi amintesc unde ♪ 182 00:14:32,375 --> 00:14:34,167 ♪ sau când ♪ 183 00:14:39,417 --> 00:14:43,333 ♪ Unele lucruri care s-au întâmplat ♪ 184 00:14:43,417 --> 00:14:47,333 ♪ Pentru prima dată ♪ 185 00:14:50,125 --> 00:14:56,208 ♪ Se pare că se întâmplă din nou ♪ 186 00:15:00,917 --> 00:15:04,542 ♪ Și așa pare ♪ 187 00:15:04,625 --> 00:15:10,000 ♪ Că ne-am mai întâlnit ♪ 188 00:15:10,083 --> 00:15:15,208 ♪ Și a râs înainte ♪ 189 00:15:15,292 --> 00:15:20,625 ♪ Și iubit înainte ♪ 190 00:15:20,708 --> 00:15:27,167 ♪ Dar cine știe unde sau ♪ 191 00:15:30,125 --> 00:15:33,208 ♪ Când ♪ 192 00:15:48,000 --> 00:15:49,792 Hei. 193 00:15:49,875 --> 00:15:52,292 Domnișoara Fancy a lăsat ceva. 194 00:16:03,625 --> 00:16:05,417 Când răsare soarele ... 195 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 Miami se transformă într-un oraș fantomă. 196 00:16:12,250 --> 00:16:15,750 Pentru a scăpa de căldura zilei, orașul devine nocturn. 197 00:16:22,167 --> 00:16:24,042 Dar somnul nu vine ușor. 198 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 Suntem cu toții bântuiți de ceva. 199 00:17:01,083 --> 00:17:03,667 Cu ani în urmă, bătăliile de la graniță s-au încheiat ... 200 00:17:03,750 --> 00:17:05,833 dar bătăliile de acasă abia începuseră. 201 00:17:08,292 --> 00:17:11,375 Încercăm să continuăm ca și cum nimic nu s-ar fi schimbat ... 202 00:17:11,458 --> 00:17:14,667 dar dedesubt, orașul fierbe cu agitație ... 203 00:17:14,750 --> 00:17:17,500 ceea ce înseamnă că biroul DA nu este niciodată lipsit de muncă. 204 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Walter Sylvan este grav bolnav. 205 00:17:25,167 --> 00:17:28,125 Walter Sylvan este cel mai notoriu baron terestru din Miami. 206 00:17:28,208 --> 00:17:32,125 El a vrut să cumpere terenul ieftin, așa că l-a ars până la pământ. 207 00:17:32,208 --> 00:17:33,875 Scuze am intarziat. 208 00:17:33,958 --> 00:17:35,333 E în regulă. 209 00:17:35,417 --> 00:17:37,875 În cele din urmă, DA nu va avea nevoie de serviciile dvs. 210 00:17:37,958 --> 00:17:39,083 Nu-i așa, Avery? 211 00:17:39,167 --> 00:17:41,083 Voi contesta acest lucru la o instanță superioară. 212 00:17:41,167 --> 00:17:43,792 Sunt sigur că vor fi de acord că clientul meu nu are nicio formă să intre în rezervor. 213 00:17:43,875 --> 00:17:48,167 Dacă vrei să-l deposedezi, va trebui să o faci la modul vechi. 214 00:17:48,250 --> 00:17:51,167 Nu mă poți condamna pentru că sunt un om de afaceri bun, scumpo. 215 00:17:51,250 --> 00:17:52,833 Nu, dar te-aș putea condamna pentru crimă. 216 00:17:52,917 --> 00:17:54,708 În acea clădire erau familii, domnule Sylvan. 217 00:17:54,792 --> 00:17:56,125 Nu toți au reușit să ajungă la timp. 218 00:17:56,208 --> 00:17:57,667 Nu am ars niciodată clădiri. 219 00:17:57,750 --> 00:18:00,125 Nu, desigur că nu. Lacheii tăi au făcut-o pentru tine. 220 00:18:00,208 --> 00:18:02,750 Presupun că tu și asociatul tău va trebui să mă bagi în rezervor ... 221 00:18:02,833 --> 00:18:04,500 pentru a demonstra acea mică teorie. 222 00:18:04,583 --> 00:18:06,667 Dar se pare că nu se va întâmpla. 223 00:18:12,917 --> 00:18:14,375 Atunci, cazul merge bine. 224 00:18:15,167 --> 00:18:16,542 Nimic nu putem face. 225 00:18:16,625 --> 00:18:18,625 Legea nu se aplică bărbaților ca Sylvan. 226 00:18:21,667 --> 00:18:24,375 Haide, tată. Lasă-mă să te duc acasă la medicamentul tău. 227 00:18:24,458 --> 00:18:26,833 Trebuie să-mi fac ordine în treburile mele. 228 00:18:26,917 --> 00:18:28,292 Ai găsit-o deja? 229 00:18:28,375 --> 00:18:30,083 Nu, tată. Nu inca. 230 00:18:34,292 --> 00:18:35,625 Avery are dreptate. 231 00:18:35,708 --> 00:18:38,542 Incendiu, luare de mită, crimă. 232 00:18:38,625 --> 00:18:40,792 Întregul oraș este putred de corupție. 233 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 Amândoi uniți, o singură voce! Jos Sylvanii! 234 00:18:43,458 --> 00:18:47,250 În timpul războiului, baroni precum Walter Sylvan au cumpărat toate zonele uscate ... 235 00:18:47,375 --> 00:18:49,583 pentru bănuți pe dolar. 236 00:18:49,667 --> 00:18:51,583 Au profitat de pe cei disperați 237 00:18:51,667 --> 00:18:54,375 și i-a lăsat să trăiască la mila mareelor. 238 00:18:55,917 --> 00:18:58,833 Strămutații continuă cât pot de bine. 239 00:19:01,083 --> 00:19:03,917 Într-o zi, oceanul va revendica toate acestea. 240 00:19:06,042 --> 00:19:07,458 Pana atunci... 241 00:19:07,542 --> 00:19:10,833 Coasta scufundată este locul în care ei numesc acasă. 242 00:19:24,417 --> 00:19:30,125 ♪ Mi-am pus bărbia puțin mai sus ♪ 243 00:19:30,208 --> 00:19:35,250 ♪ Sper puțin mai mult ♪ 244 00:19:35,333 --> 00:19:39,458 ♪ Construiește puțin mai puternic ♪ 245 00:19:39,542 --> 00:19:44,000 ♪ Castelul în aer ♪ 246 00:19:44,083 --> 00:19:47,750 ♪ Și gândindu-mă că vei fi acolo ♪ 247 00:19:50,875 --> 00:19:56,958 ♪ Merg puțin mai repede ♪ 248 00:20:15,083 --> 00:20:16,125 Mulțumesc. 249 00:20:22,500 --> 00:20:24,375 Ai o voce grozavă. 250 00:20:24,458 --> 00:20:26,625 Patru ani am lucrat aici. 251 00:20:26,708 --> 00:20:30,000 Și tu ești primul om care mi-a observat vocea. 252 00:20:30,083 --> 00:20:32,208 Îmi vei spune ceva despre care mă întrebam? 253 00:20:32,292 --> 00:20:35,250 Înainte de a cânta aseară, plângeai. 254 00:20:35,958 --> 00:20:36,792 De ce? 255 00:20:38,250 --> 00:20:41,167 Asta a fost amintirea mea. 256 00:20:41,250 --> 00:20:45,208 Nu ar fi trebuit să vezi lucrurile la care mă uitam? 257 00:20:45,292 --> 00:20:46,750 Inchide ochii. 258 00:20:46,833 --> 00:20:49,542 Este o mică demonstrație pentru a răspunde la întrebarea ta. 259 00:20:52,083 --> 00:20:53,500 Deci tu ai un prieten 260 00:20:53,583 --> 00:20:55,208 - sau cu cineva cu care ești implicat? - Oh. 261 00:20:55,292 --> 00:20:56,667 - Ce înseamnă asta ... - Răspunde la întrebare. 262 00:20:57,750 --> 00:20:58,875 Cu ochii inchisi. 263 00:21:00,708 --> 00:21:05,042 Nu, nu sunt implicat acum. 264 00:21:05,125 --> 00:21:09,375 Apoi, în scopul acestui experiment, vom folosi ceva mai elementar. 265 00:21:09,458 --> 00:21:10,583 Primul tau sarut. 266 00:21:12,750 --> 00:21:14,125 Imaginați-vă acel moment. 267 00:21:15,583 --> 00:21:17,542 Charlie Mulvaney. 268 00:21:17,625 --> 00:21:20,292 Bine. Felul în care se apropia tânărul Charlie. 269 00:21:23,333 --> 00:21:25,458 Și sărutul în sine. 270 00:21:25,542 --> 00:21:26,875 Nu doar începutul ... 271 00:21:27,875 --> 00:21:29,292 întregul sărut. 272 00:21:31,417 --> 00:21:33,125 Până în momentul în care te desprinzi. 273 00:21:37,042 --> 00:21:39,667 Și până la urmă, te-ai văzut la fel de bine ca el, nu-i așa? 274 00:21:40,500 --> 00:21:41,792 Se întâmplă cu toată lumea. 275 00:21:43,000 --> 00:21:44,750 Rândul tău să răspunzi la întrebarea mea. 276 00:21:46,167 --> 00:21:47,542 De ce plângeai? 277 00:21:50,208 --> 00:21:51,292 Nervi. 278 00:21:52,375 --> 00:21:54,042 Se întâmplă înainte de fiecare concert. 279 00:21:55,625 --> 00:21:57,417 Am pășit pe acea scenă ... 280 00:21:57,500 --> 00:22:00,833 și nu vor să vadă o femeie într-o rochie de magazin ... 281 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 mă întreb cum va face chirie. 282 00:22:05,708 --> 00:22:08,250 Vor ceva perfect. 283 00:22:09,917 --> 00:22:11,542 Vor să fie mințiți. 284 00:22:12,917 --> 00:22:14,667 Nu pare că minți. 285 00:22:16,708 --> 00:22:18,583 Ei bine, cred că funcționează. 286 00:22:24,458 --> 00:22:25,833 Vrei să mă escortezi acasă? 287 00:22:28,875 --> 00:22:29,833 În regulă. 288 00:23:00,833 --> 00:23:03,250 Nu te deranja. Becul este scos. 289 00:23:04,208 --> 00:23:05,833 Vrei niste apa? 290 00:23:05,917 --> 00:23:07,375 - Sigur. - Bine. 291 00:23:28,042 --> 00:23:29,708 Mașina aia ta ... 292 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 Cât de aproape te poți apropia înainte ca iluzia să se spargă? 293 00:23:39,000 --> 00:23:41,458 Poți să te apropii atât de mult? 294 00:23:47,125 --> 00:23:48,375 Este aproape? 295 00:23:55,500 --> 00:23:56,708 Ce zici de ... 296 00:23:57,917 --> 00:23:59,083 atât de aproape? 297 00:24:03,125 --> 00:24:05,875 Nu te-ai săturat să privești din umbră? 298 00:25:19,875 --> 00:25:21,583 Te-ai trezit devreme. 299 00:25:21,667 --> 00:25:23,792 Îmi place în acest moment al zilei. 300 00:25:23,875 --> 00:25:26,625 Înainte ca soarele să apună și orașul să se trezească. 301 00:25:29,083 --> 00:25:30,458 Ceai? 302 00:25:30,542 --> 00:25:32,167 Nu-mi găsesc cana. 303 00:25:32,250 --> 00:25:35,708 Este sub chiuvetă, lângă un ruj, un ciorap ... 304 00:25:35,792 --> 00:25:36,750 și... 305 00:25:37,583 --> 00:25:38,875 masajul tău pentru gât. 306 00:25:41,167 --> 00:25:43,292 Te ascundeai. 307 00:25:43,375 --> 00:25:45,167 Am văzut-o în reminiscența ta. 308 00:25:46,333 --> 00:25:48,333 De ce nu-mi amintesc cana? 309 00:25:48,417 --> 00:25:52,333 Oamenii tind să observe aceleași lucruri pe care s-au concentrat în acest moment. 310 00:25:52,417 --> 00:25:55,500 Adică, este posibil, dacă reviziti suficient aceeași memorie 311 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 să observ lucruri noi, dar ... 312 00:25:58,083 --> 00:26:00,292 dacă nu ești atent, te poți arde. 313 00:26:00,375 --> 00:26:03,792 Fă ca acel moment să fie ars într-o buclă nesfârșită în mintea ta. 314 00:26:03,875 --> 00:26:05,875 De aceea nu intri niciodată în tanc? 315 00:26:07,000 --> 00:26:09,125 Amintirile sunt ca parfumul. 316 00:26:09,208 --> 00:26:10,625 Mai bine în doze mici. 317 00:26:19,083 --> 00:26:21,458 Poate că nu ți-ai făcut amintirile potrivite. 318 00:26:36,000 --> 00:26:38,708 Iisus Hristos. Ești din nou aici? 319 00:26:38,792 --> 00:26:40,875 Nu Nu NU! Pune-mă înapoi! Pune-mă înapoi! 320 00:26:40,958 --> 00:26:42,750 De luni de zile ai lovit acest tanc, 321 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 retrăind fiecare blestemată amintire pe care o aveai cu ea. 322 00:26:44,792 --> 00:26:46,625 Trebuie să-ți scoți capul din trecut 323 00:26:46,708 --> 00:26:47,917 și în aici și acum. 324 00:26:48,000 --> 00:26:49,375 La naiba! 325 00:26:49,458 --> 00:26:51,250 Oh, la naiba. 326 00:27:01,708 --> 00:27:03,208 Au trecut luni, Nick. 327 00:27:03,292 --> 00:27:05,250 Nu pot continua să închid ochii la asta. 328 00:27:05,333 --> 00:27:06,875 Eu sunt șeful, nu tu. 329 00:27:06,958 --> 00:27:09,125 Și am închis ochii la abundență. 330 00:27:09,208 --> 00:27:12,250 Ei bine, diferența este că știu ce voi găsi în partea de jos a unei sticle. 331 00:27:12,333 --> 00:27:13,750 Și nu sunt răspunsuri. 332 00:27:13,833 --> 00:27:16,250 Am fost fericiți. Plănuiam viitorul. 333 00:27:16,333 --> 00:27:19,583 Nu ar dispărea pur și simplu, nu fără un cuvânt. 334 00:27:19,667 --> 00:27:23,667 S-a stabilit cu proprietarul ei. Și-a golit apartamentul. 335 00:27:23,750 --> 00:27:25,792 Mi-ar fi spus. 336 00:27:25,875 --> 00:27:26,958 De ce nu mi-a spus? 337 00:27:28,917 --> 00:27:32,750 Tot ce știu este că, oriunde s-ar afla, a mers mai departe. Și ar trebui și tu. 338 00:27:32,833 --> 00:27:35,625 Oamenii nu dispar doar. 339 00:27:35,708 --> 00:27:37,375 Bine? Trebuie să aibă probleme. 340 00:27:37,458 --> 00:27:39,583 Noi suntem cei cu probleme, Nick. 341 00:27:39,667 --> 00:27:43,375 Pădițe care ne braconează afacerea, obișnuiți săriți nava. 342 00:27:43,458 --> 00:27:46,250 Chiar și Elsa nu a ieșit de obicei de câteva luni. 343 00:27:46,333 --> 00:27:50,000 Nu m-am gândit niciodată că mi-ar fi dor să văd fundul pastos al acelui bătrân, dar iată-ne. 344 00:27:50,083 --> 00:27:51,833 Fiecare afacere are suișurile și coborâșurile ei. 345 00:27:51,917 --> 00:27:53,917 Nu Nu NU. Acest lucru este diferit. 346 00:27:54,000 --> 00:27:56,125 Trecem de ani de zile în Spill-Zone. 347 00:27:56,208 --> 00:27:58,083 Dar destul de curând acel baraj se va sparge, 348 00:27:58,167 --> 00:28:01,333 și vom fi sub apă fără fonduri pentru a ne pescui. 349 00:28:01,417 --> 00:28:04,208 Deci, ce vrei să fac, hmm? 350 00:28:04,292 --> 00:28:07,042 Avery a sunat. Are un loc de muncă pentru noi. 351 00:28:07,125 --> 00:28:09,292 Deci, du-te acasă și dormi puțin. 352 00:28:09,375 --> 00:28:10,792 Pentru că arăți ca un rahat. 353 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 Încerc să uit. 354 00:28:18,708 --> 00:28:21,333 Dar chiar și fără tanc, mă bântuie. 355 00:28:24,250 --> 00:28:25,667 Acea carte. 356 00:28:25,750 --> 00:28:28,917 Te văd citind-o uneori când nu poți dormi. 357 00:28:29,000 --> 00:28:31,625 Ce sunt acelea? Sunt acele amintiri? 358 00:28:31,708 --> 00:28:34,500 Nu sunt ale mele. Ele aparțin persoanelor pe care le-am interogat. 359 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 In timpul razboiului? 360 00:28:40,417 --> 00:28:42,667 Nu puteți găsi o singură amintire fără a vă deplasa prin altele. 361 00:28:42,750 --> 00:28:46,125 Nu puteam vedea doar lucrurile care mi se cereau să le găsesc. 362 00:28:46,208 --> 00:28:47,833 Am văzut de ce au fugit în primul rând. 363 00:28:49,500 --> 00:28:50,708 Când au venit valurile pentru ei ... 364 00:28:51,833 --> 00:28:53,333 nu aveau ziduri de ascuns în spate. 365 00:28:57,000 --> 00:28:59,417 Și oamenii, ce s-a întâmplat cu ei? 366 00:28:59,500 --> 00:29:00,958 Lumea a mers mai departe. 367 00:29:02,542 --> 00:29:04,667 Încercând să mă prefac că nu s-a întâmplat nimic din toate acestea. 368 00:29:07,958 --> 00:29:10,375 Dar există unele lucruri pe care nu ar trebui să le uităm niciodată. 369 00:29:12,125 --> 00:29:15,333 Și unele lucruri pe care nu le putem uita chiar dacă vrem. 370 00:29:17,917 --> 00:29:18,917 Unde s-a dus? 371 00:29:20,667 --> 00:29:21,917 De ce a plecat? 372 00:29:25,167 --> 00:29:27,250 Oamenii nu dispar doar. 373 00:29:33,667 --> 00:29:35,292 În regulă. 374 00:29:35,375 --> 00:29:37,458 Uite, omule. Îți spun același lucru pe care ți-l spun de fiecare dată. 375 00:29:37,542 --> 00:29:38,708 Mae nu este aici. 376 00:29:42,917 --> 00:29:45,708 Dacă știi ceva, te rog, orice. 377 00:29:45,792 --> 00:29:48,292 Nu sunt sigur că Mae a fost persoana pe care ai crezut-o că este. 378 00:30:11,542 --> 00:30:13,208 Pleci într-o călătorie. 379 00:30:14,750 --> 00:30:16,708 O călătorie prin memorie. 380 00:30:17,750 --> 00:30:19,250 Destinația ta? 381 00:30:19,333 --> 00:30:21,708 Un loc și un timp în care ai mai fost. 382 00:30:23,042 --> 00:30:24,292 Esti treaz? 383 00:30:25,417 --> 00:30:26,458 Nu. 384 00:30:29,000 --> 00:30:31,042 Atunci trebuie să visez și eu. 385 00:30:35,667 --> 00:30:37,250 Vânătaia asta, ce s-a întâmplat? 386 00:30:38,375 --> 00:30:40,750 Oh, pericol profesional. 387 00:30:40,833 --> 00:30:44,208 Încercați mese de așteptare în tocuri de 6 inch. 388 00:30:45,250 --> 00:30:46,583 Oh. 389 00:30:46,667 --> 00:30:49,833 Cum ne-ai introdus oricum în țara baronului? 390 00:30:49,917 --> 00:30:51,833 Sunat în favoarea unui client vechi. 391 00:30:51,917 --> 00:30:54,375 Faceți asta pentru a impresiona toate fetele? 392 00:30:55,333 --> 00:30:56,875 Doar pe cel de care sunt îndrăgostit. 393 00:30:59,875 --> 00:31:03,583 Nu mă iubești. Ne cunoaștem doar de câteva luni. 394 00:31:03,667 --> 00:31:06,500 Știi câte apusuri am văzut în tranșee? 395 00:31:07,375 --> 00:31:09,500 1.458. 396 00:31:10,542 --> 00:31:12,333 Le-am numărat, în fiecare minut. 397 00:31:12,417 --> 00:31:17,167 Apusul a fost ultimele câteva minute înainte ca luptele să înceapă din nou. 398 00:31:17,250 --> 00:31:20,125 Mă întrebam cum aș putea petrece acele momente mai bine. 399 00:31:23,125 --> 00:31:24,167 Acum stiu. 400 00:31:42,208 --> 00:31:43,708 Vino cu mine. 401 00:31:43,792 --> 00:31:45,500 Vreau să te duc undeva. 402 00:31:57,042 --> 00:31:59,417 Spune-mi o poveste. 403 00:31:59,500 --> 00:32:02,333 O poveste? Ce fel de poveste? 404 00:32:03,208 --> 00:32:04,958 Unul cu un final fericit. 405 00:32:06,292 --> 00:32:08,417 Nu există un final fericit. 406 00:32:09,208 --> 00:32:10,625 Toate finalurile sunt triste. 407 00:32:10,708 --> 00:32:13,083 Mai ales dacă povestea a fost fericită. 408 00:32:13,167 --> 00:32:16,375 Atunci spune-mi o poveste fericită, dar termină-o în mijloc. 409 00:32:19,125 --> 00:32:21,667 Ai auzit vreodată de Orfeu și Euridice? 410 00:32:28,917 --> 00:32:30,000 Iisus. 411 00:32:38,750 --> 00:32:40,833 Au fost închise! 412 00:32:46,000 --> 00:32:47,083 Rahat. 413 00:33:26,375 --> 00:33:28,708 S-a întors după mine. Știu că a făcut-o. 414 00:33:28,792 --> 00:33:31,167 Ar fi putut să-și piardă cercelul în urmă cu câteva luni. 415 00:33:31,250 --> 00:33:33,958 Tot felul de rahaturi sunt măturate în jgheab. 416 00:33:40,375 --> 00:33:42,167 - Ai întârziat, Bannister. - Nu mă vei primi din nou! 417 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 - Relaxa. - Nu din nou! 418 00:33:43,542 --> 00:33:45,958 Ah, rahat. Rahat. Rahat, rahat, rahat. 419 00:33:50,542 --> 00:33:52,292 Am văzut mulți alergători la graniță. 420 00:33:52,375 --> 00:33:54,458 Există modalități mai elegante de a opri un om decât un glonț. 421 00:33:54,542 --> 00:33:56,000 Da? 422 00:33:56,083 --> 00:33:59,000 Am auzit că partenerul tău nu împărtășea aceeași filosofie. 423 00:33:59,083 --> 00:34:01,583 Singura filozofie pe care o aveam era „nu muri”. 424 00:34:01,667 --> 00:34:04,542 Și am trecut prin multe gloanțe încercând să o țin așa. 425 00:34:10,750 --> 00:34:12,875 - Oh, sunt aici. - Bun bine. 426 00:34:12,958 --> 00:34:14,250 Era și timpul. 427 00:34:14,333 --> 00:34:16,542 Nu am văzut o platformă de acest gen de la război. 428 00:34:16,625 --> 00:34:18,167 Reduceri guvernamentale. 429 00:34:18,250 --> 00:34:21,333 2D este tot ce izvorăște acum pentru site-uri. 430 00:34:22,042 --> 00:34:23,333 Faceți cunoștință cu domnul Falks. 431 00:34:23,417 --> 00:34:25,667 Traficant de droguri, de curând nu a cumpărat. 432 00:34:25,750 --> 00:34:29,792 Se zvonește că lucra pentru un baca kingpin din New Orleans, numit Saint Joe. 433 00:34:29,875 --> 00:34:31,583 Joe este cel pe care îl urmărim. 434 00:34:31,667 --> 00:34:33,667 Ar putea fi singurul lucru care rămâne acolo este jambalaya, dar ... 435 00:34:33,750 --> 00:34:36,833 dacă găsiți ceva, mandatul ne oferă o fereastră de 10 ani. 436 00:34:36,917 --> 00:34:39,167 Cel puțin ne salvează pe tiopental. 437 00:34:49,083 --> 00:34:51,042 Au trecut 12 nenorocite de ore. Încă nu ai urme de Joe? 438 00:34:51,125 --> 00:34:53,417 Ei bine, ar fi trebuit să investești într-o platformă mai bună. 439 00:34:53,500 --> 00:34:54,917 Nu este doar asta. 440 00:34:55,000 --> 00:34:57,625 Mintea lui se luptă cu îndemnurile mele pentru că moare. 441 00:34:57,708 --> 00:34:59,542 Bărbații morți își doresc întotdeauna închiderea. 442 00:34:59,625 --> 00:35:04,417 Unii dintre ei se gândesc fericiți să se agațe de ei înainte de a muri. 443 00:35:05,292 --> 00:35:06,542 Am nevoie de o altă abordare. 444 00:35:10,958 --> 00:35:13,042 Îți place o petrecere bună, Falks? 445 00:35:20,375 --> 00:35:21,833 Oh, iată-ne. 446 00:35:29,458 --> 00:35:30,750 Ce faci? 447 00:35:35,542 --> 00:35:36,750 Unde este asta? 448 00:35:37,750 --> 00:35:39,333 Arată ca New Orleans. 449 00:35:39,417 --> 00:35:41,417 Acesta este Lorenzo. Acesta este mușchiul principal al lui Joe. 450 00:35:41,500 --> 00:35:43,250 Lorenzo, ce se întâmplă? 451 00:35:44,375 --> 00:35:45,583 În regulă. 452 00:35:47,833 --> 00:35:48,917 E cineva? 453 00:35:49,000 --> 00:35:50,208 Continuă să vină. 454 00:35:51,458 --> 00:35:53,542 Ai mai văzut vreun alt prieten vechi? 455 00:35:57,042 --> 00:36:00,000 Sfântule, asta e el. L-am prins. Acesta este Saint Joe. 456 00:36:06,708 --> 00:36:08,000 - Supă, Joe? 457 00:36:11,250 --> 00:36:13,875 Am un mare transport care va veni în curând. 458 00:36:13,958 --> 00:36:16,875 O să am nevoie de prietenii tăi cu forța pentru a privi în altă parte. 459 00:36:18,792 --> 00:36:20,458 Asta ar putea fi aranjat. 460 00:36:20,542 --> 00:36:21,917 Face un fel de afacere. 461 00:36:22,000 --> 00:36:23,458 Cu cine vorbește Joe? 462 00:36:23,542 --> 00:36:25,167 Unii lowlife. Cui ii pasa? 463 00:36:25,250 --> 00:36:27,500 ♪ Ți-a șoptit ceva la ureche ♪ 464 00:36:27,583 --> 00:36:29,000 E nouă. 465 00:36:33,833 --> 00:36:35,625 Există? 466 00:36:35,708 --> 00:36:38,500 - ♪ A fost un lucru pervertit să spunem Oh - Oh, rahat. 467 00:36:43,708 --> 00:36:48,042 ♪ Dar am spus-o oricum ♪ 468 00:36:48,125 --> 00:36:49,042 Cand? Când a fost asta? 469 00:36:50,375 --> 00:36:51,750 Acum mai bine de cinci ani. 470 00:36:54,417 --> 00:36:58,208 ♪ Te-a făcut să zâmbești și să te uiți în altă parte ♪ 471 00:37:04,167 --> 00:37:08,917 ♪ Nimic nu te va răni, iubito ♪ 472 00:37:13,667 --> 00:37:18,542 ♪ Atâta timp cât ești cu mine, vei fi bine ♪ 473 00:37:23,917 --> 00:37:27,833 ♪ Nimic nu te va răni, iubito ♪ 474 00:37:29,875 --> 00:37:31,917 Adu-mi o prezentare. 475 00:37:32,000 --> 00:37:34,458 Garanția nu acoperă apelurile de pradă ale lui Joe. Trebuie să trecem de la asta. 476 00:37:34,542 --> 00:37:36,375 Fata, când ai mai văzut-o? 477 00:37:41,958 --> 00:37:44,833 Salut Joe. Aceasta este Mae. 478 00:37:47,833 --> 00:37:50,000 Este o placere sa te cunosc. 479 00:37:50,083 --> 00:37:52,875 Plăcerea, shi wo de. 480 00:37:54,833 --> 00:37:56,000 Hmm. 481 00:37:59,042 --> 00:38:01,917 Nu, nu, nu, nu acel rahat pastel. Hmm. 482 00:38:02,000 --> 00:38:03,792 Ai încercat vreodată baca? 483 00:38:07,208 --> 00:38:09,333 Sunt puțin puternici pentru gustul meu. 484 00:38:09,417 --> 00:38:13,583 Ascultă, vei cânta la clubul lui, vei petrece în pad-ul lui ... 485 00:38:13,667 --> 00:38:15,417 dar esti prea bun pentru baca lui? 486 00:38:15,500 --> 00:38:17,042 Ușor, Falks. 487 00:38:17,125 --> 00:38:20,542 O fată ca tine trebuie să fie pusă în locul ei. 488 00:38:20,625 --> 00:38:22,750 Dă drumul! Nu Nu. Nu! 489 00:38:27,333 --> 00:38:29,125 Ce naiba, Joe? 490 00:38:29,208 --> 00:38:31,125 Cereti scuze doamnei. 491 00:38:31,208 --> 00:38:32,583 Îți cer scuze? 492 00:38:32,667 --> 00:38:35,417 Îți înțelegi greșit locul în lume, Falks. 493 00:38:35,500 --> 00:38:39,250 Vezi, un astfel de niu este unic. 494 00:38:39,333 --> 00:38:43,417 În timp ce bărbați ca tine pot fi înlocuiți. 495 00:38:43,500 --> 00:38:45,958 Asteapta asteapta. Stai, stai. 496 00:38:46,042 --> 00:38:48,500 Vă recomand să o faceți afară. 497 00:38:48,583 --> 00:38:50,083 Mai ușor de înfășurat materia creierului. 498 00:38:50,167 --> 00:38:51,250 Nu vă rog. 499 00:38:51,333 --> 00:38:53,417 Vă rog! Nu poți face asta. 500 00:38:53,500 --> 00:38:57,042 Sigur ca pot. Probabil obțineți o medalie pentru asta. 501 00:38:57,125 --> 00:38:58,750 Stop, stop, stop! Nu trage. 502 00:38:58,833 --> 00:39:00,167 Vedeți cât de simplu ar fi? 503 00:39:00,250 --> 00:39:02,042 Toți polițiștii NOLA sunt murdari. Concentrează-te pe Joe. 504 00:39:02,125 --> 00:39:04,500 - Doar așteaptă. - Îmi pare rău. 505 00:39:08,875 --> 00:39:11,667 Esti bine? Arăți zguduit. 506 00:39:11,750 --> 00:39:13,708 - Nu-i nimic? - Da. 507 00:39:13,792 --> 00:39:15,875 Sigur nu vrei una? 508 00:39:15,958 --> 00:39:17,667 Este bine pentru nervi. 509 00:39:17,750 --> 00:39:19,042 Iisuse, nu. 510 00:39:20,250 --> 00:39:21,250 Ce faci, Mae? 511 00:39:21,333 --> 00:39:22,833 Cine dă naiba cu fata asta? 512 00:39:22,917 --> 00:39:24,542 - Revino la cazul de coluzie, Nick. - Rezistă. 513 00:39:24,625 --> 00:39:26,125 - Povestește-ne despre Saint Joe. - Hei. Hei. 514 00:39:26,208 --> 00:39:28,000 - Uite, te-a trimis aici ... - Nu face asta. 515 00:39:28,083 --> 00:39:29,792 ... pentru că își extinde afacerea cu baca în Miami, nu-i așa? 516 00:39:33,667 --> 00:39:36,042 - Whoa, whoa, whoa ... Ce naiba e asta? - El șterge. 517 00:39:36,125 --> 00:39:37,958 Într-adevăr, ar trebui să lăsați profesioniștii să solicite. 518 00:39:38,042 --> 00:39:40,125 - Tocmai am pus o întrebare. - O întrebare principală. 519 00:39:40,208 --> 00:39:43,000 Ai presupus că Joe i-a trimis pe Falks aici pentru a ajuta la o expansiune la Miami. 520 00:39:43,083 --> 00:39:45,583 Ai gresit. Nu există memorie pe care să o accesați, loviți static. 521 00:39:45,667 --> 00:39:48,542 Golește mai mult de câteva minute și va avea leziuni cerebrale. 522 00:39:48,625 --> 00:39:50,917 Bannister. Doamne la naiba, fă-o. 523 00:39:51,000 --> 00:39:52,583 În regulă. Vino aici repede. 524 00:39:58,250 --> 00:40:00,000 Este în regulă, Falks. 525 00:40:00,083 --> 00:40:02,125 Ai făcut un pas greșit. 526 00:40:02,208 --> 00:40:04,083 Tocmai ai călătorit pe o cale greșită. 527 00:40:04,167 --> 00:40:05,708 Dar acum te-ai întors ... 528 00:40:05,792 --> 00:40:08,875 înapoi la un loc unde ai fost, cu cineva pe care îl cunoști. 529 00:40:15,125 --> 00:40:17,875 Fata pe care i-ai trimis-o lui Joe, când ai văzut-o ultima dată? 530 00:40:22,292 --> 00:40:24,542 Hei. Imi pare rau sa te deranjez. 531 00:40:24,625 --> 00:40:26,917 Sunt aici doar pentru a ridica picătura săptămânală. 532 00:40:29,125 --> 00:40:31,875 A trebuit să plec oricum, iubito. Fii cuminte, nu? 533 00:40:31,958 --> 00:40:33,125 Mm-hmm. 534 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Joe pleacă. Mergi mai departe, Nick. 535 00:40:36,958 --> 00:40:38,875 Ia loc, Falks. 536 00:40:38,958 --> 00:40:40,500 Chiar nu ar trebui. 537 00:40:40,583 --> 00:40:42,542 Lui Joe nu-i pasă. 538 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 Îți amintești prima dată când ne-am întâlnit? 539 00:40:46,208 --> 00:40:48,375 Am fost spart. Singur. 540 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Credeam că nu mai am nimic de pierdut. 541 00:40:50,583 --> 00:40:52,875 Dar m-am înșelat. Încă aveam ... 542 00:40:52,958 --> 00:40:57,083 o bucată de inocență, o licărire de speranță. 543 00:40:59,708 --> 00:41:02,125 Si apoi eu... 544 00:41:02,208 --> 00:41:06,250 Am încercat baca. Și a luat totul. 545 00:41:06,333 --> 00:41:08,375 Inocența, speranța. 546 00:41:08,458 --> 00:41:12,083 Dar și frica, rănirea ... 547 00:41:13,792 --> 00:41:15,583 vina. 548 00:41:15,667 --> 00:41:18,292 Am devenit invincibil ... 549 00:41:18,375 --> 00:41:21,667 pentru că nimic nu conta. 550 00:41:23,292 --> 00:41:27,375 Nimic în afară de aceste mici perle. 551 00:41:27,458 --> 00:41:28,750 Ar trebui sa plec. 552 00:41:28,833 --> 00:41:30,833 Joe își așteaptă picătura de baca. 553 00:41:32,083 --> 00:41:33,542 Ce naiba? 554 00:41:36,375 --> 00:41:37,833 Furi de la Joe? 555 00:41:39,167 --> 00:41:40,417 De ce? 556 00:41:40,500 --> 00:41:43,833 Pentru că nu mai am nimic de pierdut. 557 00:41:43,917 --> 00:41:45,417 Pune-ți capul în joc, Nick. 558 00:41:45,500 --> 00:41:46,917 Crești branhii în rezervor pentru acel drogat? 559 00:41:47,000 --> 00:41:50,292 Nu este o drogată. Ea nu e. 560 00:41:50,375 --> 00:41:53,292 Oh, la naiba. Nici nu știai. 561 00:41:53,375 --> 00:41:57,208 - Nu a atins niciodată baca. Vreodată. Dreapta? - La naiba. 562 00:42:00,875 --> 00:42:02,625 Știai și nu ai spus niciodată? 563 00:42:04,750 --> 00:42:06,792 Nu era locul meu. 564 00:42:06,875 --> 00:42:10,125 Baca este un medicament pe care nu-l dai cu piciorul. Vreodată. 565 00:42:10,208 --> 00:42:12,167 Va continua să se întoarcă la ea și la oricine o va primi. 566 00:42:12,250 --> 00:42:13,667 Atunci știu unde să o găsesc. 567 00:42:17,792 --> 00:42:18,833 Nick! 568 00:42:33,458 --> 00:42:34,500 Cine a fost ea? 569 00:42:36,792 --> 00:42:38,583 Cine era ea când nu era cu mine? 570 00:42:43,958 --> 00:42:45,750 Era femeia pe care o cunoșteam? 571 00:42:46,917 --> 00:42:49,000 Sau acel străin pe care l-am văzut? 572 00:42:54,667 --> 00:42:56,792 A fugit din trecut ... 573 00:42:58,125 --> 00:43:01,333 sau alergând înapoi spre el? 574 00:43:01,417 --> 00:43:04,375 Pentru a găsi unde plecase, trebuia să știu unde fusese. 575 00:43:05,750 --> 00:43:07,292 A trebuit să mă uit în urmă ... 576 00:43:08,417 --> 00:43:09,542 spre New Orleans. 577 00:43:28,208 --> 00:43:29,875 La naiba vrei? 578 00:43:29,958 --> 00:43:33,417 Îl caut pe Saint Joe. Lorenzo m-a trimis. 579 00:43:35,417 --> 00:43:36,875 Prietenul lui Lorenzo. 580 00:43:43,917 --> 00:43:46,625 A spus că este un prieten al lui Lorenzo. 581 00:43:58,250 --> 00:44:00,167 Prieten cu Lorenzo, nu? 582 00:44:01,500 --> 00:44:03,208 Ai guanxi cu mine, amice? 583 00:44:04,292 --> 00:44:05,583 Tranzacție de afaceri. 584 00:44:05,667 --> 00:44:07,583 Aș prefera să o discut în privat. 585 00:44:07,667 --> 00:44:09,708 Veterinar, nu? 586 00:44:09,792 --> 00:44:12,208 Băieți chiar vă amidonați propozițiile. 587 00:44:13,750 --> 00:44:16,292 Ce marcă de om a fost tu? 588 00:44:16,375 --> 00:44:19,750 Eram în marină. Apoi am fost recrutat pentru patrula de frontieră. 589 00:44:19,833 --> 00:44:24,333 Redactat. Huh. Știu cum merge. 590 00:44:25,500 --> 00:44:27,708 Guvernul v-a forțat mâna. 591 00:44:27,792 --> 00:44:29,583 Și a mea forțată, 592 00:44:29,667 --> 00:44:33,708 numai cetățenii temători de Dumnezeu ca mine nu au fost recrutați pentru patrulare la frontieră. 593 00:44:33,792 --> 00:44:35,625 Am fost rotunjiți și puși în tabere. 594 00:44:36,375 --> 00:44:37,542 Ai fost internat. 595 00:44:37,625 --> 00:44:40,542 Chiar aici, în Louisiana. Al 9-lea Ward. 596 00:44:41,792 --> 00:44:43,750 Ai fost acolo când s-au rupt digurile? 597 00:44:43,833 --> 00:44:45,583 Cum crezi că am primit acest nume? 598 00:44:45,667 --> 00:44:49,125 Sigur că naiba nu este sentimentul meu de evlavie. 599 00:44:49,208 --> 00:44:50,750 „Jiu” înseamnă „al nouălea”. 600 00:44:50,833 --> 00:44:54,125 „Sfânt” pentru că își dau seama că fundul meu merge pe apă. 601 00:44:55,708 --> 00:44:58,625 Dar asta e tot sângele sub pod acum, Pengyou. 602 00:44:58,708 --> 00:45:00,958 Și asta sunt afaceri, nu? 603 00:45:01,042 --> 00:45:04,625 Dreapta. Am nevoie de baca vermilion, 10 paleti. 604 00:45:05,500 --> 00:45:07,458 În vrac, nu? 605 00:45:07,542 --> 00:45:10,625 Ai mingi. De dimensiuni bocce. 606 00:45:10,708 --> 00:45:13,583 Amenda. Să discutăm plata. 607 00:45:13,667 --> 00:45:18,542 Din păcate, plata nu este wenti care susține această tranzacție, Pengyou. 608 00:45:19,250 --> 00:45:20,625 Este încredere. 609 00:45:22,375 --> 00:45:25,833 De exemplu, prietenul tău Lorenzo a murit de ani de zile. 610 00:45:25,917 --> 00:45:27,833 Accident de muncă. 611 00:45:27,917 --> 00:45:32,958 Ceea ce înseamnă că nu ești cine spui că ești. Tu esti? 612 00:45:43,333 --> 00:45:44,542 Dreapta. 613 00:45:46,042 --> 00:45:49,875 Oamenii spun că e liniștit să te îneci ... 614 00:45:49,958 --> 00:45:52,042 dar asta este gou pi. 615 00:45:52,125 --> 00:45:56,250 Am aflat asta în lagăre, când cei din jur ne-au lăsat să murim după ce au izbucnit digurile. 616 00:45:57,958 --> 00:45:59,042 Aici, îți voi arăta. 617 00:46:09,458 --> 00:46:14,250 Acum, gao su wo, de ce ești cu adevărat aici? 618 00:46:14,333 --> 00:46:15,708 Caut o femeie. 619 00:46:17,083 --> 00:46:20,375 Un niu a rămas fără tine? 620 00:46:20,458 --> 00:46:23,208 Cred că bilele tale nu sunt atât de mari, până la urmă. 621 00:46:23,292 --> 00:46:24,750 Ți-a furat baca. 622 00:46:24,833 --> 00:46:26,000 Se numește Mae. 623 00:46:27,667 --> 00:46:28,708 Hmm. 624 00:46:29,833 --> 00:46:31,792 Mi-ai văzut cântecul preferat. 625 00:46:34,500 --> 00:46:38,583 Deci, vii la jia mea, crezând că s-a întors în bumerang? 626 00:46:39,833 --> 00:46:41,375 Îmi pare rău, te rog. 627 00:46:41,458 --> 00:46:44,750 Nu am văzut-o pe Mae de când a ieșit cu ani în urmă. 628 00:46:44,833 --> 00:46:49,917 Nu te simți rău. M-a păcălit la fel cum te-a păcălit. 629 00:46:50,000 --> 00:46:54,125 Știu exact ce mi-a luat. 630 00:46:54,208 --> 00:46:56,542 Droguri, bani, timp. 631 00:46:56,625 --> 00:46:58,833 Dar ce ți-a luat de la tine? 632 00:46:58,917 --> 00:47:01,750 Hmm? 633 00:47:03,625 --> 00:47:06,708 O, bietul guisunzi. 634 00:47:06,792 --> 00:47:10,042 Ai fost primit și nici nu știi de ce. 635 00:47:12,917 --> 00:47:16,250 Hei hei hei. Nu vă faceți griji, pengyou. 636 00:47:16,333 --> 00:47:19,375 Durerea se va termina în curând. 637 00:47:19,458 --> 00:47:20,917 Dar nu prea curând. 638 00:47:52,792 --> 00:47:54,042 Watts? 639 00:48:03,708 --> 00:48:05,417 Dă-i drumul și te împușc eu însumi. 640 00:48:51,500 --> 00:48:52,875 Rezervorul meu. 641 00:49:31,333 --> 00:49:32,958 La naiba, am ieșit. 642 00:50:07,792 --> 00:50:09,833 Bine gândit, împușcând tancul. 643 00:50:10,875 --> 00:50:12,375 Îl vizam pe Joe. 644 00:50:25,750 --> 00:50:27,792 Am mai văzut un astfel de hit. 645 00:50:27,875 --> 00:50:31,958 Plămânii tăi se vor umple de sânge. Te vei sufoca înainte să ieși din sânge. 646 00:50:34,875 --> 00:50:36,750 Nu i-aș dori celui mai rău dușman al meu. 647 00:50:37,542 --> 00:50:40,500 Nu mă lăsa să mor ... 648 00:50:41,542 --> 00:50:43,167 ca și în tabere. 649 00:50:45,417 --> 00:50:47,208 Atunci ne vom despărți ca prieteni. 650 00:51:07,583 --> 00:51:09,917 De ce te pui pe tine, Nick? 651 00:51:14,500 --> 00:51:17,792 Mae. Ce ascundea? 652 00:51:21,583 --> 00:51:23,333 Mă mai ai acolo? 653 00:51:23,417 --> 00:51:25,958 Blocat cu toate celelalte amintiri? 654 00:51:26,042 --> 00:51:27,708 Tu și cheile tale pierdute. 655 00:51:27,792 --> 00:51:31,042 Te-ai gândit vreodată că cel mai bun lucru ar fi să-i distrugi? 656 00:51:33,667 --> 00:51:34,792 De ce aș face asta? 657 00:51:34,875 --> 00:51:37,167 Poate că memoria se estompează dintr-un motiv. 658 00:51:37,250 --> 00:51:41,458 Dacă ne-am fi gândit la lucrurile rele din trecut, nu le-am trece niciodată. 659 00:51:41,542 --> 00:51:44,750 Și dacă ne-am opri doar asupra binelui ... 660 00:51:44,833 --> 00:51:46,458 s-ar putea să nu ne mai potrivim niciodată. 661 00:51:46,542 --> 00:51:48,833 Nu există nicio amintire pe care să o ții? 662 00:51:48,917 --> 00:51:52,000 - Cred că există una. - Hmm? 663 00:51:52,083 --> 00:51:54,542 Când Londra s-a scufundat, am fugit în New Orleans. 664 00:51:54,625 --> 00:51:57,417 Dar New Orleans avea o mulțime de ... 665 00:51:58,958 --> 00:52:00,833 asociații proaste. 666 00:52:00,917 --> 00:52:04,875 Deci, am luat un bilet dus de aici până aici. 667 00:52:04,958 --> 00:52:08,000 Când am ajuns la Miami, nu aveam niciun plan. 668 00:52:08,083 --> 00:52:11,083 Nu aveam economii, nu aveam unde să stau. 669 00:52:11,167 --> 00:52:14,375 Așadar, am găsit un dinghy într-un canal și m-am târât în ​​el pentru un pui de somn. 670 00:52:14,458 --> 00:52:18,667 Și în timp ce dormeam, un tâmpit mă desparte. 671 00:52:18,750 --> 00:52:22,917 M-am îndreptat spre sud, trecând de chei și aș fi mers la nesfârșit pentru totdeauna ... 672 00:52:23,000 --> 00:52:25,583 dacă n-aș fi găsit-o pe Frances. 673 00:52:25,667 --> 00:52:26,958 Frances? 674 00:52:27,042 --> 00:52:28,750 La început, am crezut că este un miraj. 675 00:52:28,833 --> 00:52:30,500 Fuma o țigară pe coborâre 676 00:52:30,583 --> 00:52:32,000 a unei case de clapă albă ... 677 00:52:32,083 --> 00:52:33,958 în mijlocul valurilor. 678 00:52:34,042 --> 00:52:37,333 A fost ca ceva din vis. 679 00:52:37,417 --> 00:52:41,833 Și ea m-a luat și m-a pus din nou în picioare. 680 00:52:43,833 --> 00:52:48,750 Deci, când mă simt speriat sau pierdut ... 681 00:52:48,833 --> 00:52:50,792 atunci la asta mă gândesc. 682 00:52:55,542 --> 00:52:57,292 Mă gândesc la o melodie. 683 00:52:57,375 --> 00:52:59,833 - Bunicul meu obișnuia să-l fredoneze. - Oh. 684 00:52:59,917 --> 00:53:03,375 După ce a murit, nu am mai auzit acea melodie pentru mult timp. 685 00:53:05,042 --> 00:53:06,917 Și apoi am auzit-o din nou. 686 00:53:07,000 --> 00:53:11,542 Ai cântat-o ​​atât de dulce, a fost ca și când nu aș fi ... 687 00:53:12,458 --> 00:53:14,292 nu l-am mai auzit cu adevărat până acum. 688 00:53:19,375 --> 00:53:23,750 ♪ Zâmbești Zâmbeai atunci ♪ 689 00:53:25,583 --> 00:53:28,583 ♪ Nu-mi amintesc unde ♪ 690 00:53:29,542 --> 00:53:31,500 ♪ Sau când ♪ 691 00:53:40,917 --> 00:53:42,792 Ce cauți chiar acolo? 692 00:53:42,875 --> 00:53:44,333 Ce mi-a luat. 693 00:53:44,417 --> 00:53:46,542 A fost o grifter, jucându-mă, căutând ceva. 694 00:53:46,625 --> 00:53:50,833 Fără supărare, Nick, dar ce ar vrea să ia de la tine? 695 00:53:50,917 --> 00:53:53,042 Singurul lucru de valoare pe care îl am nu îmi aparține. 696 00:53:53,125 --> 00:53:57,250 Dreapta. Câteva amintiri de rahat. Ajungi. 697 00:53:57,333 --> 00:53:59,917 Haide, gândește-te. Ai fost aici cu ea ultima oară când a fost aici. 698 00:54:00,000 --> 00:54:01,042 Desigur că am fost. 699 00:54:01,125 --> 00:54:02,625 Ai fost cu ea tot timpul? 700 00:54:09,542 --> 00:54:11,542 Oh. Nick nu mai este în jur de o oră. 701 00:54:11,625 --> 00:54:15,583 Nu, le-am adus pentru el, dar asta este pentru tine. 702 00:54:16,792 --> 00:54:18,583 Speram să putem vorbi puțin. 703 00:54:31,458 --> 00:54:33,125 Nu mă place, nu-i așa? 704 00:54:34,375 --> 00:54:36,042 De ce? 705 00:54:36,125 --> 00:54:38,250 Nick se pricepe să vadă oameni în tanc. 706 00:54:39,583 --> 00:54:41,708 Ochii mei sunt mai limpezi aici. 707 00:54:44,500 --> 00:54:45,667 Ascunzi ceva. 708 00:54:56,792 --> 00:54:58,000 Sunt dependent. 709 00:55:01,458 --> 00:55:02,500 Am fost. 710 00:55:03,708 --> 00:55:05,750 În New Orleans, m-am prins de baca. 711 00:55:08,333 --> 00:55:10,000 Și nu i-ai spus lui Nick. 712 00:55:12,000 --> 00:55:13,708 Nu te-ar judeca. 713 00:55:13,792 --> 00:55:15,958 Nici el nu m-ar privi la fel. 714 00:55:17,042 --> 00:55:18,625 De ce îmi spui? 715 00:55:21,125 --> 00:55:22,917 Pentru că mă vei judeca. 716 00:55:24,167 --> 00:55:26,583 Dar nu se va schimba modul în care mă vezi. 717 00:55:27,667 --> 00:55:29,292 Nu sunt unul care să judece. 718 00:55:32,583 --> 00:55:34,292 Știi cum mi-am luat numele? 719 00:55:34,375 --> 00:55:37,833 „Watts”? Mi-am dat seama că era din ... 720 00:55:37,917 --> 00:55:39,292 In timpul razboiului... 721 00:55:39,375 --> 00:55:43,292 după stagiul pe front, am lucrat în muniții. 722 00:55:43,375 --> 00:55:47,667 Lipirea bateriilor cu litiu în drone. A fost o treabă de rahat. 723 00:55:47,750 --> 00:55:49,583 Dar aveam nevoie de bani pentru mine și fiica mea. 724 00:55:50,417 --> 00:55:51,542 Ai un copil? 725 00:55:52,417 --> 00:55:54,542 Acum a crescut. 726 00:55:54,625 --> 00:55:57,917 Nu suntem în contact. Nu sunt tocmai genul matern. 727 00:55:59,208 --> 00:56:00,958 Deşi... 728 00:56:01,042 --> 00:56:02,458 Am încercat o vreme. 729 00:56:03,250 --> 00:56:05,625 Chiar a renunțat la băutură. 730 00:56:05,708 --> 00:56:09,708 Problema cu uscarea este că mintea este clară. 731 00:56:09,792 --> 00:56:11,542 Dar mâinile ... 732 00:56:13,167 --> 00:56:14,958 se agită. 733 00:56:15,042 --> 00:56:17,292 Nu a fost nevoie decât de o scânteie greșită. 734 00:56:17,375 --> 00:56:20,208 Iluminat tot acel loc ca Ziua Independenței. 735 00:56:22,083 --> 00:56:23,833 După aceea, fiica mea a plecat spre nord ... 736 00:56:23,917 --> 00:56:25,333 - să rămân cu niște relații ... - Îmi pare rău. 737 00:56:25,417 --> 00:56:26,958 ... și m-am întors la sticlă. 738 00:56:28,292 --> 00:56:33,125 Singurul lucru care m-a oprit să mă înec în el a fost Nick. 739 00:56:33,208 --> 00:56:35,542 De aceea ai rămas în toți acești ani. 740 00:56:35,625 --> 00:56:37,208 Loialitate. 741 00:56:37,292 --> 00:56:40,875 Asta și nu mă plătește suficient ca să mă beau până la moarte. 742 00:56:42,583 --> 00:56:45,542 Bărbații sunt ciudați, nu-i așa? 743 00:56:45,625 --> 00:56:48,125 Nu văd ce se află în fața lor. 744 00:56:48,208 --> 00:56:49,708 Nu este nimic de văzut. 745 00:56:51,750 --> 00:56:53,417 Știm amândoi că nu este adevărat. 746 00:56:57,917 --> 00:57:00,333 Scuză-mă o secundă. 747 00:57:00,417 --> 00:57:02,375 E in regula. O să plec oricum. 748 00:57:17,750 --> 00:57:19,292 Orice ai văzut acolo ... 749 00:57:21,083 --> 00:57:22,708 te rog, nu trece la concluzii, Nick. 750 00:57:22,792 --> 00:57:24,500 Ce ar trebui să cred? 751 00:57:24,583 --> 00:57:26,542 Adică, tot acest timp, mi-ai păstrat asta? 752 00:57:30,042 --> 00:57:31,208 Este complicat. 753 00:57:33,458 --> 00:57:35,708 Nu am vrut să stric lucrurile între noi. 754 00:57:35,792 --> 00:57:37,542 Trebuia să veghezi asupra acestui loc. 755 00:57:37,625 --> 00:57:41,417 În schimb, te-ai îmbătat, ai lăsat-o să intre în seif. 756 00:57:41,500 --> 00:57:43,500 - Ce vrei sa spui? - Uite. 757 00:57:50,500 --> 00:57:52,708 Nu, nu, este imposibil. 758 00:57:52,792 --> 00:57:54,583 Chiar și cu tastele ... 759 00:57:54,667 --> 00:57:56,542 nu ar fi cunoscut codul seifului. 760 00:57:56,625 --> 00:57:58,583 - Chiar și eu nu știu codul seifului. - Nu este un cod ... 761 00:57:58,667 --> 00:58:00,167 este o melodie. 762 00:58:00,250 --> 00:58:01,792 M-a studiat luni întregi. Probabil că și-a dat seama. 763 00:58:20,417 --> 00:58:21,625 Totul din lotul meu este aici. 764 00:58:21,708 --> 00:58:23,208 Stai puțin, uite. 765 00:58:23,292 --> 00:58:25,292 Uita-te la asta. Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 766 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 - Ce este? - Nu există Carine. 767 00:58:27,042 --> 00:58:28,417 Dosarele Elsei Carine. 768 00:58:28,500 --> 00:58:30,292 S-au dus toți. 769 00:58:30,375 --> 00:58:33,708 Ce ar vrea Mae cu Elsa? Abia a avut destul să ne plătească. 770 00:58:40,000 --> 00:58:42,125 La piața plutitoare din parc. 771 00:58:54,208 --> 00:58:57,125 Domnule, o caut pe această femeie. 772 00:58:57,208 --> 00:59:00,500 - Domnule, ați văzut-o pe această femeie? Elsa? - Nu. 773 00:59:00,583 --> 00:59:02,958 - Domnule, ați văzut-o pe această femeie? - Nu. 774 00:59:03,042 --> 00:59:05,708 Hei, uh, o caut pe Elsa Carine, cred că lucrează aici. 775 00:59:05,792 --> 00:59:07,792 Vreau doar să am un cuvânt. 776 00:59:07,875 --> 00:59:10,292 Da. Vorbește cu șobolanul de acolo. 777 00:59:11,708 --> 00:59:13,208 Mulțumesc. Hei. 778 00:59:13,833 --> 00:59:15,083 Hei, hei! 779 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Hei! 780 00:59:28,750 --> 00:59:29,917 Vreau doar să vorbesc cu tine. 781 00:59:40,542 --> 00:59:41,625 Vreau doar să vorbim. 782 00:59:46,250 --> 00:59:47,500 - Hei! - Am hârtii, porcule! 783 00:59:47,583 --> 00:59:49,375 Hei, nu sunt polițist, bine? 784 00:59:49,458 --> 00:59:51,250 Sunt prietenă cu Elsa și vreau să ajut. Cred că are probleme. 785 00:59:51,333 --> 00:59:53,500 Cum naiba ar trebui să o ajuți acum? 786 00:59:53,583 --> 00:59:54,833 Ea e moartă. 787 00:59:57,042 --> 00:59:58,250 Mort? 788 00:59:59,458 --> 01:00:00,792 Ce s-a întâmplat? 789 01:00:00,875 --> 01:00:02,292 Le-am spus polițiștilor. 790 01:00:02,375 --> 01:00:04,000 Dar nu le pasă ce se întâmplă cu oameni ca noi. 791 01:00:04,083 --> 01:00:05,458 Ce ai vazut? 792 01:00:05,542 --> 01:00:07,042 Elsa făcea bagajele pentru ziua aceea ... 793 01:00:07,125 --> 01:00:09,542 când un tip decide să intre în fața ei. 794 01:00:09,625 --> 01:00:12,083 Tot ce știu este că Elsa nu a avut nicio șansă. 795 01:00:12,833 --> 01:00:14,708 A ucis-o. 796 01:00:14,792 --> 01:00:16,833 Nu l-am mai văzut pe Freddie de atunci. 797 01:00:16,917 --> 01:00:18,208 Freddie? 798 01:00:19,292 --> 01:00:20,500 Copilul Elsei? 799 01:00:20,583 --> 01:00:21,958 Elsa a avut un copil. 800 01:00:24,042 --> 01:00:25,917 Omul l-a rănit și pe Freddie? 801 01:00:26,000 --> 01:00:27,792 A lăsat asta pe seama iubitei sale. 802 01:00:27,875 --> 01:00:30,792 O vreo cățea roșcată. L-a apucat. 803 01:00:30,875 --> 01:00:33,292 Nu l-aș lăsa să plece, oricât ar țipa. 804 01:00:39,333 --> 01:00:40,667 Cine a fost ea? 805 01:00:42,250 --> 01:00:44,250 Cine era ea când nu era cu mine? 806 01:00:45,833 --> 01:00:46,708 Un mincinos. 807 01:00:47,958 --> 01:00:49,500 Un dependent. 808 01:00:50,542 --> 01:00:51,792 Un ucigaș. 809 01:00:54,083 --> 01:00:56,083 A trebuit s-o găsesc. 810 01:00:56,167 --> 01:00:59,125 Dar se pare că ea mă căuta deja. 811 01:01:10,625 --> 01:01:11,917 Există? 812 01:01:29,833 --> 01:01:31,583 Uită de Mae. 813 01:01:32,292 --> 01:01:33,167 A mers mai departe. 814 01:01:35,042 --> 01:01:37,167 Și vă sugerez să faceți la fel. 815 01:01:40,250 --> 01:01:41,583 Sunt eu. 816 01:01:41,667 --> 01:01:44,083 Loverboy nu ne va mai deranja. 817 01:01:51,375 --> 01:01:53,833 - Din nou. - Nu. 818 01:01:53,917 --> 01:01:55,167 Vrei să te arzi? 819 01:01:55,250 --> 01:01:57,875 Ai această bătăi în creier pentru totdeauna? 820 01:01:57,958 --> 01:02:00,958 - Va trebui să renunți la asta. - Nu. 821 01:02:01,042 --> 01:02:03,375 Trebuie să fi lăsat o idee despre cine este. Trebuie doar să-mi amintesc. 822 01:02:03,458 --> 01:02:04,833 - Nick! - Ce faci? 823 01:02:04,917 --> 01:02:06,917 Îți salvez fundul drăguț. 824 01:02:08,917 --> 01:02:10,667 Bine. 825 01:02:10,750 --> 01:02:12,958 Speram că vei renunța la asta, dar nu te pot lăsa să te arzi. 826 01:02:13,042 --> 01:02:15,708 Am găsit ceva în viziunea ta periferică. 827 01:02:15,792 --> 01:02:18,208 Ceva despre această față vă pare familiar? 828 01:02:24,875 --> 01:02:27,625 - El este polițistul murdar care a lucrat pentru Saint Joe. - Da. 829 01:02:30,792 --> 01:02:33,042 Să mergem să vedem ce putem afla de la Avery. 830 01:02:35,917 --> 01:02:37,542 Desparte baronii! 831 01:02:37,625 --> 01:02:39,583 Asasini! 832 01:02:39,667 --> 01:02:41,083 Orașul este gata să revolte. 833 01:02:41,167 --> 01:02:42,250 Ce s-a întâmplat? 834 01:02:42,333 --> 01:02:43,875 Omule, ești în rezervor atât de mult, 835 01:02:43,958 --> 01:02:45,500 nici nu știi? 836 01:02:45,583 --> 01:02:47,375 Baronul terestru, Walter Sylvan ... 837 01:02:47,458 --> 01:02:51,042 tipul pe care trebuia să-l depui, a murit acum câteva zile. 838 01:02:51,125 --> 01:02:53,875 Acești oameni sperau că instanțele îi vor arunca monopolul. 839 01:02:55,333 --> 01:02:58,750 Dar văduva și fiul său vor moșteni totul. 840 01:02:58,833 --> 01:03:01,417 Este târziu. S-ar putea să ne vadă cineva. 841 01:03:01,500 --> 01:03:04,458 Haide, mamă. Ești doar confuz. 842 01:03:07,833 --> 01:03:10,042 Cred că este o greșeală? 843 01:03:10,125 --> 01:03:11,708 Vechiul tău, Nick? 844 01:03:11,792 --> 01:03:15,750 Da, ne-am întâlnit cu mult timp în urmă, când am deschis magazinul. 845 01:03:15,833 --> 01:03:17,667 A venit la mine pentru o sesiune. 846 01:03:23,708 --> 01:03:26,375 Văzând-o pe Tamara mi-a stârnit amintirea. 847 01:03:28,500 --> 01:03:32,875 Un indiciu care îmi fusese în minte tot timpul. 848 01:03:32,958 --> 01:03:35,708 Am crezut că ți-am spus să nu te întorci în tanc. 849 01:03:35,792 --> 01:03:39,250 Ei bine, Mae a furat toate fișierele Elsei, dar a existat o altă copie. 850 01:03:39,333 --> 01:03:40,542 Ce ai găsit? 851 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 Ei bine, am vorbit cu Avery. 852 01:03:43,167 --> 01:03:46,333 Încă este destul de supărată că ai suflat depunerea ei. 853 01:03:46,417 --> 01:03:48,125 Dar ea mi-a dat niște informații. 854 01:03:48,208 --> 01:03:50,375 Se numește Cyrus Boothe. 855 01:03:50,458 --> 01:03:52,000 Cyrus Boothe. 856 01:03:52,083 --> 01:03:55,292 Obișnuia să lucreze pentru Saint Joe, dar au avut o cădere. 857 01:03:55,375 --> 01:03:56,958 Deci, s-a mutat la Miami. 858 01:03:57,042 --> 01:03:59,625 Și până de curând a lucrat pentru ... 859 01:03:59,708 --> 01:04:02,125 - Walter Sylvan. - Da. 860 01:04:02,208 --> 01:04:04,625 Vezi, uită-te la asta. Asculta. 861 01:04:06,042 --> 01:04:08,333 Nu-ți face griji, floarea mea. Te iubesc. 862 01:04:09,792 --> 01:04:11,792 Voi avea mereu grijă de tine. 863 01:04:11,875 --> 01:04:13,500 Adică, vocea aia mă deranja mereu. 864 01:04:13,583 --> 01:04:14,958 Pur și simplu nu am putut pune degetul pe el. 865 01:04:15,042 --> 01:04:17,125 Și apoi mi-am amintit unde o auzisem. 866 01:04:17,208 --> 01:04:19,458 Reminiscența lui Tamara Sylvan. 867 01:04:19,542 --> 01:04:20,708 Văduva lui Walter. 868 01:04:20,792 --> 01:04:22,292 A fost cu ani în urmă. 869 01:04:22,375 --> 01:04:24,083 Nu am uitat niciodată vocea aia. 870 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 - Te -a văzut cineva? - Nu 871 01:04:27,083 --> 01:04:30,417 Slavă Domnului. Toată lumea este destul de nebună așa cum este. 872 01:04:30,500 --> 01:04:32,042 Ei cred că aceasta este o greșeală. 873 01:04:32,125 --> 01:04:33,458 Asculta. 874 01:04:33,542 --> 01:04:36,875 Nu-ți face griji, floarea mea. Te iubesc. 875 01:04:36,958 --> 01:04:38,833 Voi avea mereu grijă de tine. 876 01:04:42,083 --> 01:04:46,625 Se spune că încă nu poți spune, dar știu că e un băiat. 877 01:04:49,500 --> 01:04:52,958 Ești fericit? Spune-mi că ești fericit. 878 01:04:53,042 --> 01:04:55,625 Sunt atât de fericit că aș putea dansa. 879 01:04:56,833 --> 01:04:58,625 Nu există muzică. 880 01:04:58,708 --> 01:05:01,042 Îți amintești melodia care se cânta în prima seară în care ne-am întâlnit? 881 01:05:01,125 --> 01:05:03,667 În număr de trei, vreau să vă imaginați. 882 01:05:03,750 --> 01:05:05,083 Poți să-l auzi? 883 01:05:05,167 --> 01:05:06,583 O aud, Walter. 884 01:05:06,667 --> 01:05:08,292 Iubitul Elsei era Walter Sylvan ... 885 01:05:08,375 --> 01:05:09,333 Îl aud. 886 01:05:09,417 --> 01:05:10,500 ... și au avut un fiu. 887 01:05:10,583 --> 01:05:12,375 Iar Walter l-a vrut mort. 888 01:05:12,458 --> 01:05:16,000 Știa că moare. Îl trimise pe Boothe să lege legăturile cu Mae. 889 01:05:16,083 --> 01:05:18,917 Nu putem dovedi asta. Nu cu asta. 890 01:05:19,000 --> 01:05:22,625 Singurele fișiere de pe Elsa sunt în memoria ta. Așa se spune. 891 01:05:22,708 --> 01:05:25,042 Avery nu o poate folosi, dar eu pot. 892 01:05:25,125 --> 01:05:27,458 Dacă îl găsesc pe Boothe, îl voi găsi pe Mae. 893 01:05:27,542 --> 01:05:28,583 Nick, așteaptă. 894 01:05:30,458 --> 01:05:34,625 În tot timpul în care l-ai cunoscut pe Mae, cât de mult ai cunoscut-o cu adevărat? 895 01:05:34,708 --> 01:05:36,542 Cât de mult ai iubit-o cu adevărat? 896 01:05:36,625 --> 01:05:39,125 - De ce naiba îți pasă? - Pentru că știu cât de orb poți fi. 897 01:05:40,792 --> 01:05:42,792 Ești rănit pentru că ai crezut că ești îndrăgostit. 898 01:05:42,875 --> 01:05:44,208 Dar nu a fost real. 899 01:05:44,292 --> 01:05:46,167 Era o idee înfășurată într-o rochie strânsă. 900 01:05:46,250 --> 01:05:49,167 O absență în care ai vrut să-ți toarnă toate bucățile rupte. 901 01:05:49,250 --> 01:05:51,750 Crezi că urmăresc o absență? Ei bine, cel puțin urmăresc ceva. 902 01:05:51,833 --> 01:05:53,958 Nu fug doar tot timpul. 903 01:05:54,042 --> 01:05:55,292 Ce vrea sa insemne asta? 904 01:05:55,375 --> 01:05:58,000 Ai fugit de propria ta fiică. 905 01:05:58,083 --> 01:06:00,208 Poți fi un adevărat fiu de cățea, știi asta? 906 01:06:00,292 --> 01:06:01,958 Dar este adevărat, nu-i așa? 907 01:06:02,042 --> 01:06:05,375 Tot ce ți-a păsat, fostul tău, copilul tău, slujba ta ... 908 01:06:05,958 --> 01:06:06,958 ai plecat. 909 01:06:08,000 --> 01:06:09,083 Nu te-am părăsit niciodată. 910 01:06:09,167 --> 01:06:11,125 Ei bine, poate ar trebui să ai. 911 01:06:11,208 --> 01:06:13,125 Pentru că nu sunt mai bun decât sticla pentru tine. Sunt doar un alt loc de ascuns. 912 01:06:13,208 --> 01:06:14,750 Ar fi mai bine să lucrezi cu un pod. 913 01:06:14,833 --> 01:06:15,958 - Nu vrei să spui asta. - Fac. 914 01:06:16,042 --> 01:06:17,250 - Nu. - Wați. 915 01:06:17,333 --> 01:06:20,333 Ceea ce ai cu mine nu este o viață. 916 01:06:20,417 --> 01:06:22,750 Abia e un trai. 917 01:06:22,833 --> 01:06:24,583 Poate că este mai bine dacă ai trece mai departe. 918 01:06:25,458 --> 01:06:26,667 Mă concediezi? 919 01:06:26,750 --> 01:06:28,208 Voi suna una din păstăi în numele tău. 920 01:06:28,292 --> 01:06:29,750 Te pregătesc cu un concert bun. 921 01:06:29,833 --> 01:06:32,917 Te înșelează pe tine și pe caritatea ta. Nu este vorba despre mine. 922 01:06:33,000 --> 01:06:35,583 Este vorba despre tine și nenorocita ta de obsesie. 923 01:06:35,667 --> 01:06:38,250 Ea este responsabilă pentru uciderea unei femei nevinovate 924 01:06:38,333 --> 01:06:39,708 și răpirea unui băiețel. 925 01:06:39,792 --> 01:06:41,500 Și ea a folosit fișierele mele pentru a o face. 926 01:06:41,583 --> 01:06:43,125 Apoi du-te la poliție. 927 01:06:43,208 --> 01:06:44,917 Amândoi știm că poliției nu le pasă de astfel de cazuri. 928 01:06:47,333 --> 01:06:48,375 Te intreb. 929 01:06:49,375 --> 01:06:50,875 Te implor. 930 01:06:50,958 --> 01:06:52,583 Nu merge pe această cale. 931 01:06:53,417 --> 01:06:56,167 Rămâi aici în această viață. 932 01:06:58,333 --> 01:06:59,833 Ramai aici cu mine. 933 01:07:02,875 --> 01:07:04,292 Îmi pare rău, Watts. 934 01:07:06,542 --> 01:07:07,958 Trebuie sa fac asta. 935 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 Amenda. 936 01:07:15,958 --> 01:07:18,000 Tu ai făcut alegerea ta. 937 01:07:18,083 --> 01:07:20,042 Sper doar ca dracu să supraviețuiești. 938 01:07:21,500 --> 01:07:24,292 Pentru că nu voi fi în preajmă pentru a-ți salva fundul data viitoare. 939 01:07:42,208 --> 01:07:45,417 Pentru siguranța dvs., vă rugăm să stați în spatele liniei galbene. 940 01:07:52,542 --> 01:07:56,583 Sylvanii, ca toți ceilalți baroni, trăiesc în zonele uscate. 941 01:07:57,958 --> 01:08:00,292 Construiesc baraje pentru a se izola ... 942 01:08:00,375 --> 01:08:04,333 împingând valurile în zonele înconjurătoare. 943 01:08:04,417 --> 01:08:10,125 Baronii rămân pe linia de plutire înecându-i pe toți ceilalți. 944 01:08:10,208 --> 01:08:14,583 Se spune că singurii care au supraviețuit Titanicului au fost cei bogați și șobolanii. 945 01:08:16,792 --> 01:08:18,292 Baronii sunt amândoi. 946 01:08:21,792 --> 01:08:24,125 Aș dori o vorbă cu doamna Sylvan cu privire la ... 947 01:08:24,208 --> 01:08:26,542 Știu exact despre ce este vorba. 948 01:08:26,625 --> 01:08:28,000 Și întârzii o oră. 949 01:08:29,125 --> 01:08:30,625 Puțin înalt, nu-i așa? 950 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Încercați să rămâneți la scenariu și fixați cravata. 951 01:09:37,542 --> 01:09:38,958 Te-a văzut cineva? 952 01:09:39,792 --> 01:09:41,625 Oh, slavă Domnului. 953 01:09:41,708 --> 01:09:44,167 Toată lumea este destul de nebună așa cum este. 954 01:09:44,250 --> 01:09:46,292 Ei cred că aceasta este o greșeală. 955 01:09:50,000 --> 01:09:54,208 Majoritatea arzătoarelor sunt sfâșiate de lumile pe care le traversează ... 956 01:09:54,292 --> 01:09:55,542 cea reală din jurul lor 957 01:09:55,625 --> 01:09:58,750 iar cel care se joacă în mintea lor. 958 01:09:58,833 --> 01:10:02,292 Numai bogații modelează lumea pentru a-și întâlni amăgirile. 959 01:10:03,250 --> 01:10:05,000 Îți amintești de mine? 960 01:10:05,083 --> 01:10:07,125 Ne-am întâlnit o dată. Sunt Nick Bannister. 961 01:10:09,333 --> 01:10:11,000 Walter, te rog. 962 01:10:14,750 --> 01:10:16,708 Se spune că încă nu poți spune ... 963 01:10:17,625 --> 01:10:19,792 dar știu că e băiat. 964 01:10:22,667 --> 01:10:24,042 Băiatul tău a crescut acum. 965 01:10:25,750 --> 01:10:27,667 Trebuie să vorbim despre Cyrus Boothe. 966 01:10:27,750 --> 01:10:29,500 Boothe funcționează în siguranță pentru tine, nu? 967 01:10:29,583 --> 01:10:31,333 Unde este el? Spune-mi. 968 01:10:33,208 --> 01:10:34,875 O aud, Walter. 969 01:10:36,250 --> 01:10:37,958 Îl aud. 970 01:10:38,042 --> 01:10:39,792 Bine, am terminat de jucat. Soțul tău a murit. Vino aici. 971 01:10:39,875 --> 01:10:41,208 Prostii. 972 01:10:41,292 --> 01:10:43,542 Walter și cu mine ne așteptăm la copilul nostru în orice zi. 973 01:10:50,833 --> 01:10:52,042 Când suntem? 974 01:10:52,125 --> 01:10:54,208 Au trecut ani, Tamara. 975 01:10:54,292 --> 01:10:57,083 Când m-am schimbat? 976 01:10:57,167 --> 01:10:59,625 Ai auzit vreodată de o fată pe nume Elsa Carine? 977 01:10:59,708 --> 01:11:02,375 Ea și Walter aveau o aventură. 978 01:11:02,458 --> 01:11:03,875 Una dintre multele flori. 979 01:11:03,958 --> 01:11:07,208 Numai că acesta era diferit. A avut un copil. 980 01:11:07,292 --> 01:11:09,250 Lui Walter nu i-a plăcut niciodată să împărtășească. 981 01:11:10,167 --> 01:11:12,000 De aceea i-a spus lui Boothe. 982 01:11:12,083 --> 01:11:13,375 Ce i-am spus? 983 01:11:13,458 --> 01:11:16,292 Să-i omoare. Amândoi. 984 01:11:16,375 --> 01:11:17,708 L-ai auzit spunând asta? 985 01:11:17,792 --> 01:11:20,917 Nu este omul pe care credeam că o să fie. 986 01:11:21,000 --> 01:11:26,292 Când ești tânăr, crezi că viitorul va fi un lucru. 987 01:11:26,375 --> 01:11:30,042 Îl vezi jucându-se ca un șir de domino. 988 01:11:30,833 --> 01:11:32,708 Nu ai nici o idee... 989 01:11:32,792 --> 01:11:34,542 lucrurile care sunt aliniate. 990 01:11:35,375 --> 01:11:37,083 Boothe ... 991 01:11:37,167 --> 01:11:38,708 lucra cu cineva? 992 01:11:39,667 --> 01:11:41,000 Era o femeie. 993 01:11:42,125 --> 01:11:44,333 Ceva curvă din New Orleans. 994 01:11:46,042 --> 01:11:47,375 Unde sunt ei acum? 995 01:11:50,500 --> 01:11:52,500 Tamara, unde sunt Boothe și Mae? 996 01:11:52,583 --> 01:11:54,292 Tu unde crezi? 997 01:11:54,375 --> 01:11:56,458 Cu toate celelalte coșuri de gunoi pe care nu le poți arunca. 998 01:11:59,042 --> 01:12:00,417 Tu ești omul din depunere. 999 01:12:01,167 --> 01:12:02,292 Securitate! 1000 01:12:02,375 --> 01:12:03,375 Am doar câteva întrebări. 1001 01:12:03,458 --> 01:12:04,458 O hărțuiește pe mama! 1002 01:12:04,542 --> 01:12:05,667 Nu sunt. Nu o hărțuiesc. 1003 01:12:05,750 --> 01:12:06,667 - E în regulă. Hei. - Haide. 1004 01:12:06,750 --> 01:12:08,125 Te cunosc. 1005 01:12:08,208 --> 01:12:11,083 Ești omul care își amintește amintirile tuturor celorlalți. 1006 01:12:11,167 --> 01:12:13,208 Ce vrei să facem cu el, doamnă? 1007 01:12:20,250 --> 01:12:22,875 Exact ce ar fi făcut Walter cu el. 1008 01:12:25,125 --> 01:12:26,375 - Să mergem. - Asteapta asteapta! 1009 01:12:26,458 --> 01:12:27,458 Ești atât de fericit. 1010 01:12:27,542 --> 01:12:28,417 Tamara! 1011 01:12:28,500 --> 01:12:29,833 Ești atât de fericit ... 1012 01:12:33,875 --> 01:12:34,958 Hei! 1013 01:12:35,042 --> 01:12:37,083 Scuze, prietene. O voi face repede. 1014 01:12:43,833 --> 01:12:44,958 Ai servit? 1015 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Două tururi pe golf. 1016 01:12:48,083 --> 01:12:50,583 Trei tururi. Linia occidentală. 1017 01:12:51,708 --> 01:12:53,250 Data viitoare, nu voi rata. 1018 01:13:12,750 --> 01:13:14,125 Vreau să-ți cumpăr barca. 1019 01:13:24,708 --> 01:13:29,792 Nu am primit prea multe de la văduva Sylvan, dar a fost suficient. 1020 01:13:29,875 --> 01:13:32,500 Există un singur loc în care se adună gunoiul ... 1021 01:13:32,583 --> 01:13:35,208 alături de toate sufletele pierdute ale orașului. 1022 01:13:36,208 --> 01:13:39,417 Vechile uzine de reciclare. 1023 01:13:39,500 --> 01:13:43,583 Pentru a-i găsi pe Boothe și Mae, a trebuit să mă duc în Iad. 1024 01:14:41,292 --> 01:14:43,417 Spune-o. 1025 01:14:43,500 --> 01:14:48,750 Spune „Oamenii ca noi nu se îndrăgostesc. Ne prăbușim”. 1026 01:14:48,833 --> 01:14:50,167 Atunci atinge-mă aici. 1027 01:14:58,083 --> 01:14:59,500 Nu te mișca. 1028 01:15:02,333 --> 01:15:03,750 Bună, Mae. 1029 01:15:10,250 --> 01:15:11,292 Pleacă de-aici. 1030 01:15:12,375 --> 01:15:13,583 Merge. 1031 01:15:24,708 --> 01:15:26,583 Fiu tenace, nu-i așa? 1032 01:15:28,375 --> 01:15:29,917 Spune-mi unde o pot găsi. 1033 01:15:44,958 --> 01:15:47,792 Pun pariu că ai crezut că asta este soarta, nu? 1034 01:15:47,875 --> 01:15:49,333 - Ce? - Un fel de semn ... 1035 01:15:49,417 --> 01:15:52,667 că ar trebui să cânte melodia aceea de când erai copil. 1036 01:15:52,750 --> 01:15:55,625 Dar nimic nu este un accident cu Mae. 1037 01:15:55,708 --> 01:15:57,833 Totul este cercetat ... 1038 01:15:57,917 --> 01:16:00,250 meticulos calculat. 1039 01:16:02,625 --> 01:16:04,417 O poți ura pentru asta. 1040 01:16:04,500 --> 01:16:06,333 Dar cine ești tu să judeci? 1041 01:16:06,417 --> 01:16:09,042 Mae și cu mine, suntem dintr-o lume diferită. 1042 01:16:09,125 --> 01:16:10,625 Cel care s-a scufundat. 1043 01:16:13,000 --> 01:16:16,667 Când au venit valurile, ne-au spălat minciunile. 1044 01:16:18,167 --> 01:16:21,500 A dezvăluit ceea ce a fost întotdeauna această lume. 1045 01:16:21,583 --> 01:16:24,250 O pustie cu o singură regulă. 1046 01:16:26,417 --> 01:16:29,000 Supraviețuiește sau moare. 1047 01:16:30,917 --> 01:16:33,917 Un astfel de loc este dincolo de bine și rău. 1048 01:16:35,125 --> 01:16:38,333 Singurul păcat rămas este auto-înșelăciunea. 1049 01:16:38,417 --> 01:16:41,458 Spunându-ți că ești mai bun decât toți ceilalți. 1050 01:16:41,542 --> 01:16:44,542 Că meritați să stați în picioare ... 1051 01:16:44,625 --> 01:16:47,125 în timp ce toți ceilalți se scufundă. 1052 01:16:48,708 --> 01:16:51,375 Nu am muncit niciodată sub această amăgire. 1053 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 M-am văzut mereu ... 1054 01:16:53,583 --> 01:16:55,875 exact pentru ceea ce sunt. 1055 01:16:57,542 --> 01:16:59,167 Și te văd și pe tine. 1056 01:17:00,750 --> 01:17:01,875 Unde este ea? 1057 01:17:01,958 --> 01:17:05,208 Crezi că ești un erou răzbunător. 1058 01:17:05,292 --> 01:17:07,833 Unde este ea? 1059 01:17:07,917 --> 01:17:12,333 Ești doar un bărbat gol care caută o femeie de vină. 1060 01:17:14,125 --> 01:17:15,958 Haide, împușcă-mă. 1061 01:17:16,042 --> 01:17:17,625 Nu vei primi ce e în capul meu. 1062 01:17:18,542 --> 01:17:20,583 Nu vei ajunge niciodată la Mae. 1063 01:21:09,458 --> 01:21:10,417 Rahat. 1064 01:22:09,208 --> 01:22:10,708 Spune-mi o poveste. 1065 01:22:14,833 --> 01:22:17,292 O poveste? Ce fel de poveste? 1066 01:22:21,250 --> 01:22:23,292 Unul cu un final fericit. 1067 01:22:25,958 --> 01:22:29,083 Nu există un final fericit. 1068 01:22:29,167 --> 01:22:32,833 Toate finalurile sunt triste. Mai ales dacă povestea a fost fericită. 1069 01:22:35,167 --> 01:22:37,208 Atunci spune-mi o poveste fericită ... 1070 01:22:37,292 --> 01:22:38,958 dar pune capăt la mijloc. 1071 01:23:49,667 --> 01:23:51,625 Oamenii își iubesc secretele. 1072 01:23:51,708 --> 01:23:54,000 Ei cred că secretele sunt singurul lucru pe care îl pot lua atunci când merg ... 1073 01:23:54,083 --> 01:23:55,292 dar nu tu, Boothe. 1074 01:23:55,375 --> 01:23:57,958 Nu trebuie să păstrezi secretele tale sau ale ei. 1075 01:24:01,292 --> 01:24:03,375 Crezi că vrei răspunsuri ... 1076 01:24:04,250 --> 01:24:05,458 dar tu nu. 1077 01:24:06,333 --> 01:24:08,458 Ești orb de furie. 1078 01:24:09,792 --> 01:24:11,833 Și există siguranță în asta. 1079 01:24:11,917 --> 01:24:14,542 Necunoașterea ta te protejează. 1080 01:24:14,625 --> 01:24:18,250 Pentru că, în sfârșit, o vezi pe Mae pentru cine este cu adevărat ... 1081 01:24:18,917 --> 01:24:20,542 Adevărul... 1082 01:24:20,625 --> 01:24:22,917 nu te voi elibera. 1083 01:24:23,000 --> 01:24:25,333 Te va blestema. 1084 01:24:26,292 --> 01:24:27,583 Ca mine. 1085 01:24:37,750 --> 01:24:39,792 Pleci într-o călătorie. 1086 01:24:39,875 --> 01:24:41,625 Destinația ta? 1087 01:24:41,708 --> 01:24:44,167 Un loc și un timp în care ai mai fost. 1088 01:24:44,250 --> 01:24:46,833 Ai fost trimis la Miami să o găsești pe Mae. 1089 01:24:46,917 --> 01:24:48,667 Arată-mi când ai găsit-o. 1090 01:25:02,833 --> 01:25:04,417 Stai departe, tâmpitule. 1091 01:25:04,500 --> 01:25:06,583 Este vreun fel de a trata un bătrân prieten? 1092 01:25:06,667 --> 01:25:07,875 Nu te cunosc, „amice”. 1093 01:25:07,958 --> 01:25:09,708 Dar te cunosc. 1094 01:25:09,792 --> 01:25:11,583 Ești bătrânul niu al lui Saint Joe . 1095 01:25:13,625 --> 01:25:14,833 Nu știu cine este. 1096 01:25:14,917 --> 01:25:16,458 Joe are încă o problemă pentru tine. 1097 01:25:16,542 --> 01:25:18,917 Mai ales când ai decolat cu toată baca lui. 1098 01:25:20,750 --> 01:25:23,000 Ești polițistul murdar cu care obișnuia să alerge. 1099 01:25:23,083 --> 01:25:25,042 Te-a trimis să mă aduci înapoi? 1100 01:25:25,125 --> 01:25:26,542 El a facut. 1101 01:25:26,625 --> 01:25:28,958 Dar acum sunt un antreprenor independent. 1102 01:25:30,625 --> 01:25:34,000 Acele cicatrici sunt oferite de Joe? 1103 01:25:34,083 --> 01:25:36,333 Cred că nu sunt singurul care l-a furat, atunci. 1104 01:25:36,417 --> 01:25:39,792 Voi arăta ca naibii Mona Lisa în comparație cu ceea ce va face cu tine ... 1105 01:25:39,875 --> 01:25:41,667 dacă te predau. 1106 01:25:41,750 --> 01:25:44,083 - Baca a plecat. L-am vândut cu mult timp în urmă. - Nu sunt aici pentru asta. 1107 01:25:44,167 --> 01:25:46,292 Am o nouă propunere. 1108 01:25:46,375 --> 01:25:48,583 Cu excepția cazului în care doriți ca Joe să vă facă o vizită ... 1109 01:25:48,667 --> 01:25:50,625 Vă sugerez să cooperați. 1110 01:25:51,500 --> 01:25:53,000 Ce vrei sa fac? 1111 01:25:53,083 --> 01:25:54,583 Te vreau... 1112 01:25:54,667 --> 01:25:55,958 sa faci ce faci cel mai bine ... 1113 01:25:57,083 --> 01:25:58,125 acestui tip. 1114 01:26:03,000 --> 01:26:04,458 Totul a fost o configurare. 1115 01:26:04,542 --> 01:26:06,792 Spune-mi din nou despre prietenul tău din război. 1116 01:26:06,875 --> 01:26:07,792 Nick. 1117 01:26:09,208 --> 01:26:10,458 Citit? 1118 01:26:10,542 --> 01:26:11,792 Ce vrei sa stii? 1119 01:26:13,083 --> 01:26:14,875 Scul? Oh, la naiba. 1120 01:26:14,958 --> 01:26:17,167 Orice îmi vine în minte, într-adevăr. 1121 01:26:17,250 --> 01:26:21,458 Un fel de femei care îi plac, un fel de muzică pe care o ascultă ... 1122 01:26:21,542 --> 01:26:24,792 Există acest cântec pe care obișnuia să-l fluiere în tranșee. 1123 01:26:33,958 --> 01:26:36,083 ♪ Și așa se pare ... ♪ 1124 01:26:36,167 --> 01:26:37,292 Ea a planificat totul. 1125 01:26:37,375 --> 01:26:39,208 ♪ ... că ne-am întâlnit ... ♪ 1126 01:26:39,292 --> 01:26:40,292 Cântecul. 1127 01:26:40,375 --> 01:26:42,958 ♪ ... înainte de ♪ 1128 01:26:43,042 --> 01:26:43,958 Cerceiul. 1129 01:26:46,292 --> 01:26:48,417 Oh, Doamne, chiar și cheile pierdute au fost un set. 1130 01:26:49,625 --> 01:26:50,833 Fă-o din nou! 1131 01:26:51,875 --> 01:26:52,958 Lasi cheile! 1132 01:26:57,375 --> 01:26:59,208 O vei face din nou. 1133 01:26:59,292 --> 01:27:02,625 În tot acest timp, nu am fost altceva decât un semn. 1134 01:27:02,708 --> 01:27:04,500 Au trecut trei luni. 1135 01:27:04,583 --> 01:27:06,208 Lucrurile astea necesită timp, bine? Partenerul său are cheia. 1136 01:27:06,292 --> 01:27:07,750 Nu-mi pot da seama de combinația lui. 1137 01:27:07,833 --> 01:27:09,875 Mincinos! Te oprești! 1138 01:27:12,542 --> 01:27:13,458 De ce? 1139 01:27:15,792 --> 01:27:17,792 Uf! 1140 01:27:17,875 --> 01:27:21,875 Nu-mi spune că acest gimp a înșelat o conștiință în tine? 1141 01:27:21,958 --> 01:27:23,750 Sunt impresionat. 1142 01:27:23,833 --> 01:27:26,333 Dar amintiți-vă, în această linie de lucru, 1143 01:27:26,417 --> 01:27:28,250 o conștiință te va ucide. 1144 01:27:29,667 --> 01:27:31,125 Vânătaia asta, ce s-a întâmplat? 1145 01:27:33,333 --> 01:27:34,833 Vreau acele fișiere. 1146 01:27:37,958 --> 01:27:38,917 Arătați-mi. 1147 01:27:40,375 --> 01:27:41,333 Aici sunt ei. 1148 01:27:46,375 --> 01:27:49,208 Tipul cu care e, este baronul ăla, nu-i așa? 1149 01:27:49,292 --> 01:27:50,750 Ce vei face cu ei? 1150 01:27:52,625 --> 01:27:54,792 Îi voi distruge. 1151 01:27:54,875 --> 01:27:57,250 Și toate celelalte dovezi ale micii lor încercări. 1152 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 Ce altă dovadă? 1153 01:28:00,292 --> 01:28:04,042 Nimeni nu ți-a spus vreodată despre păsări și albine, Mae? 1154 01:28:04,125 --> 01:28:07,542 Cei bogați, chiar nu le place când este o ramură ticăloasă 1155 01:28:07,625 --> 01:28:10,042 răsare din prețiosul lor arbore genealogic. 1156 01:28:17,958 --> 01:28:19,458 Băiatul, ce s-a întâmplat cu el? 1157 01:28:24,958 --> 01:28:25,958 Bună, Elsa. 1158 01:28:27,375 --> 01:28:30,542 Oh! Scuze, te cunosc? 1159 01:28:30,625 --> 01:28:32,875 Avem prieteni comuni. 1160 01:28:34,417 --> 01:28:37,583 Ce mai face Freddie? E aici aici? 1161 01:28:37,667 --> 01:28:40,458 Ce ... ce vrei cu Freddie? 1162 01:28:43,417 --> 01:28:45,167 Oh, hei. Hei, Freddie. 1163 01:28:46,500 --> 01:28:49,375 Poți, îmi poți spune despre ce este vorba? 1164 01:28:49,458 --> 01:28:51,417 Ai înșelat tipul greșit. 1165 01:28:55,833 --> 01:28:57,750 Tocilar. 1166 01:28:57,833 --> 01:29:00,083 Mă iubea. 1167 01:29:00,167 --> 01:29:01,667 A spus că va avea grijă de mine. 1168 01:29:01,750 --> 01:29:03,125 Oh da. 1169 01:29:03,208 --> 01:29:04,833 O să aibă grijă de amândoi. 1170 01:29:06,875 --> 01:29:09,333 Te-am făcut mai întâi. Fii recunoscător pentru asta. 1171 01:29:11,667 --> 01:29:13,083 Mama? 1172 01:29:13,167 --> 01:29:14,458 Hei, Freddie. 1173 01:29:14,542 --> 01:29:16,000 Ma poti ajuta te rog? 1174 01:29:16,083 --> 01:29:17,375 - Mami? - Haide. 1175 01:29:17,458 --> 01:29:19,250 - Stop! Freddie, nu! - Nu te teme. 1176 01:29:19,333 --> 01:29:21,042 - Vino aici, copilule. Haide. - Nu, nu! 1177 01:29:21,125 --> 01:29:22,583 - Nu, vreau mami! - Nu! Nu! 1178 01:29:22,667 --> 01:29:24,292 La naiba faci? 1179 01:29:24,375 --> 01:29:25,917 Ce ar trebui să am de la început. 1180 01:29:26,000 --> 01:29:27,208 Merge! Dați-i drumul! 1181 01:29:27,292 --> 01:29:28,333 Du-te la barca! 1182 01:29:29,042 --> 01:29:30,208 Intră! 1183 01:29:30,292 --> 01:29:31,875 Hai! Hai! Hai! 1184 01:29:34,167 --> 01:29:35,792 - Mami! - Da-te jos! 1185 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 - E în regulă, e în regulă. - Mami ... 1186 01:29:54,625 --> 01:29:55,792 L-a salvat. 1187 01:29:58,625 --> 01:30:00,917 S-a îndepărtat de tine, fiule de cățea. 1188 01:30:09,417 --> 01:30:12,125 E în regulă. E în regulă. Ai făcut un pas greșit. 1189 01:30:12,208 --> 01:30:14,375 Te-am condus pe o cale niciodată luată. 1190 01:30:18,125 --> 01:30:19,292 Hai sa incercam din nou. 1191 01:30:22,792 --> 01:30:25,208 Oh, Doamne, ai văzut-o din nou pe Mae, nu-i așa? 1192 01:30:35,792 --> 01:30:36,958 O Doamne. 1193 01:30:38,792 --> 01:30:40,792 Au fost închise! 1194 01:30:40,875 --> 01:30:42,250 M-am gândit că te vei întoarce. 1195 01:30:42,333 --> 01:30:44,542 Care a fost planul, nu? Să fugim împreună? 1196 01:30:44,625 --> 01:30:47,042 Îi joci pe mama și tata băiețelului? 1197 01:30:47,125 --> 01:30:48,958 Cred că va trebui să vă scot pe amândoi acum. 1198 01:30:49,042 --> 01:30:51,667 - Nu, nu, nu! Asteapta asteapta asteapta. - Hai să-l scoatem pe băiatul iubit aici. 1199 01:30:51,750 --> 01:30:53,917 Nick nu știe nimic. 1200 01:30:54,000 --> 01:30:55,542 Ia-mă. Voi veni cu tine și îți voi spune tot ce trebuie să știi. 1201 01:30:55,625 --> 01:30:56,958 Te rog, nu-l răni. 1202 01:30:59,917 --> 01:31:00,917 Urcă în mașină. 1203 01:31:04,000 --> 01:31:07,208 Cerceiul. Ai vrut să-l găsesc. 1204 01:31:22,125 --> 01:31:23,167 Te iubesc. 1205 01:31:27,042 --> 01:31:28,042 Există. 1206 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 Ea s-a întors. 1207 01:31:33,125 --> 01:31:34,250 Din cauza mea. 1208 01:31:38,500 --> 01:31:40,042 Ce naiba i-ai făcut? 1209 01:31:45,917 --> 01:31:49,583 Să nu facem acest lucru mai dificil decât trebuie, nu? 1210 01:31:50,417 --> 01:31:51,417 A inghiti. 1211 01:31:51,500 --> 01:31:52,958 Uh-uh-uh-uh-uh-uh! 1212 01:31:53,042 --> 01:31:55,708 - Nu mai mult. Nu. - Baca nediluată. 1213 01:31:55,792 --> 01:31:58,750 Acum, spune-mi, unde este băiatul? 1214 01:32:02,625 --> 01:32:04,792 În curând, baca va începe 1215 01:32:04,875 --> 01:32:07,042 și aduce înapoi Mae pe care îl știam. 1216 01:32:07,833 --> 01:32:09,458 Și când o va face ... 1217 01:32:09,542 --> 01:32:11,625 nu ai nimic de reținut. 1218 01:32:11,708 --> 01:32:13,500 Nimic din ce nu vei face. 1219 01:32:13,583 --> 01:32:15,542 Nimeni pe care nu-l vei trăda. 1220 01:32:15,625 --> 01:32:16,792 Nu copilul ... 1221 01:32:18,000 --> 01:32:19,708 - nu iubitul tău. - Oh Doamne. 1222 01:32:19,792 --> 01:32:22,417 Îmi vei spune tot ce știi. A intelege? 1223 01:32:30,583 --> 01:32:32,208 Acum, spune-mi unde este copilul. 1224 01:32:44,583 --> 01:32:46,292 Deja știi. 1225 01:32:50,500 --> 01:32:51,667 Tu stii. 1226 01:32:52,292 --> 01:32:53,292 Există? 1227 01:32:54,708 --> 01:32:59,667 Ți-am spus o dată, nu-ți amintești? 1228 01:32:59,750 --> 01:33:03,333 La început, am crezut că este un miraj care plutea în valuri. 1229 01:33:04,250 --> 01:33:07,625 Casă de clapă albă. 1230 01:33:07,708 --> 01:33:12,167 M-a salvat o dată. Și poate, poate îl poate salva și pe Freddie. 1231 01:33:12,250 --> 01:33:13,792 Despre ce vorbești? 1232 01:33:13,875 --> 01:33:14,792 Există. 1233 01:33:20,958 --> 01:33:22,875 Îmi pare rău că nu ți-am spus mai devreme. 1234 01:33:27,792 --> 01:33:29,375 Dar ești aici acum, nu-i așa? 1235 01:33:33,583 --> 01:33:35,125 Avem această ultimă șansă. 1236 01:33:35,208 --> 01:33:38,708 Da, Mae, sunt aici. Sunt chiar aici. 1237 01:33:38,792 --> 01:33:41,500 Sunt atât de multe lucruri pe care am vrut să vi le spun. 1238 01:33:42,917 --> 01:33:45,708 Dar m-am speriat. 1239 01:33:45,792 --> 01:33:50,958 M-ai privit într-un fel în care nimeni nu m-a privit vreodată. 1240 01:33:51,042 --> 01:33:53,375 Am vrut să fiu acea persoană pe care ai văzut-o. 1241 01:33:55,667 --> 01:34:01,875 E atât de prost din partea mea să cred că îndrăgostirea mă poate salva. 1242 01:34:01,958 --> 01:34:05,083 Oameni ca noi nu se îndrăgostesc. 1243 01:34:06,542 --> 01:34:09,500 Noi, ne scufundăm în locuri ... 1244 01:34:09,583 --> 01:34:11,208 adânc și întunecat. 1245 01:34:12,000 --> 01:34:12,833 Dar iubire? 1246 01:34:14,458 --> 01:34:17,875 Iubirea este lucrul la care urcăm. 1247 01:34:17,958 --> 01:34:22,208 Scară după scară, noi, ne scoatem din noi înșine ... 1248 01:34:22,292 --> 01:34:24,417 ajungând la ceva mai mare. 1249 01:34:26,375 --> 01:34:29,542 Dacă am putea rezista. 1250 01:34:51,375 --> 01:34:54,792 Mi-aș dori să fi putut ține mai mult. 1251 01:34:57,542 --> 01:35:00,083 Stau. Stau. 1252 01:35:00,167 --> 01:35:01,458 Te iubesc... 1253 01:35:02,500 --> 01:35:03,542 Nick. 1254 01:35:04,292 --> 01:35:05,625 Nick? 1255 01:35:05,708 --> 01:35:08,667 Cu cine naiba crezi că vorbești? 1256 01:35:08,750 --> 01:35:10,875 Omul care te va ucide! 1257 01:35:14,417 --> 01:35:15,958 Există o singură ieșire. 1258 01:35:16,042 --> 01:35:18,958 Mae, nu. Nu Nu NU. Stai, nu. 1259 01:35:19,042 --> 01:35:20,958 - Nu, nu, nu. - Unde crezi ca pleci? 1260 01:35:21,042 --> 01:35:22,958 Există! 1261 01:35:23,042 --> 01:35:25,125 Nu, nu, Mae. Mae, Mae, Mae, nu, nu ... 1262 01:35:26,417 --> 01:35:27,875 Nu-l pot lăsa să-l găsească pe Freddie. 1263 01:35:27,958 --> 01:35:29,042 Stau. Nu ... 1264 01:35:29,125 --> 01:35:30,167 Îmi pare rău. 1265 01:35:30,250 --> 01:35:33,375 Nu Nu NU NU! 1266 01:35:33,458 --> 01:35:35,167 Nu Nu NU! 1267 01:36:22,042 --> 01:36:24,250 Mae a greșit, nu te voi ucide. 1268 01:36:26,042 --> 01:36:27,542 Pentru că a muri este ușor. 1269 01:36:27,625 --> 01:36:30,208 Câteva momente de suferință și apoi nimic. 1270 01:36:30,292 --> 01:36:33,708 Meriți mai mult decât nimic. Meritați să vă amintiți. 1271 01:36:35,583 --> 01:36:37,708 Mergem într-o călătorie. 1272 01:36:37,792 --> 01:36:41,083 O călătorie pe o cale pe care ai încercat să o uiți, dar niciodată nu ai putut. 1273 01:36:41,167 --> 01:36:45,083 O călătorie către cea mai rea frică, cea mai durere a ta. 1274 01:36:45,167 --> 01:36:47,375 Cum ți-ai luat cicatricile, Boothe? 1275 01:36:53,083 --> 01:36:55,250 Le numesc șobolani ai cerului. 1276 01:36:56,708 --> 01:36:58,583 Sunt doar porumbei ... 1277 01:36:58,667 --> 01:37:00,000 cu aripi întunecate. 1278 01:37:01,583 --> 01:37:03,667 Sunt așa cum sunt făcuți să fie. 1279 01:37:07,167 --> 01:37:08,250 Ciudățenie. 1280 01:37:08,333 --> 01:37:10,042 I-am spus lui Joe că nu putem avea încredere în tine. 1281 01:37:10,125 --> 01:37:12,417 - Ah! - I-ai scutit vânzările. 1282 01:37:12,500 --> 01:37:13,708 Desigur că am făcut-o. 1283 01:37:13,792 --> 01:37:16,750 Tot acest oraș este îndoit. Fii strâmb, nu. 1284 01:37:29,000 --> 01:37:30,625 Simți acel foc? 1285 01:37:30,708 --> 01:37:32,500 Arzând ca în noaptea aceea. 1286 01:37:32,583 --> 01:37:34,292 Dar această noapte nu se va sfârși niciodată. 1287 01:37:34,375 --> 01:37:37,375 Noaptea aceasta va fi alături de tine pentru tot restul vieții! 1288 01:37:37,458 --> 01:37:39,750 Aici se termină călătoria ta! 1289 01:38:04,000 --> 01:38:06,500 Se spune că încă nu poți spune ... 1290 01:38:06,583 --> 01:38:08,583 dar știu că e băiat. 1291 01:38:12,750 --> 01:38:15,792 Nu vă deranjați să sunați la securitate, bine? Trebuie sa vorbim. 1292 01:38:17,083 --> 01:38:18,083 Sta. 1293 01:38:24,042 --> 01:38:27,500 De multă vreme știi despre aventura tatălui tău, nu-i așa? 1294 01:38:27,583 --> 01:38:30,667 Trebuie să fi fost destul de șocant să afli că el a mai născut un copil. 1295 01:38:32,708 --> 01:38:34,250 Nu știu despre ce vorbești. 1296 01:38:34,333 --> 01:38:35,833 Sigur ca da. 1297 01:38:35,917 --> 01:38:37,167 Era îndrăgostit de Elsa. 1298 01:38:37,250 --> 01:38:38,708 Nu-ți face griji, floarea mea. 1299 01:38:38,792 --> 01:38:40,458 Și a jurat să o protejeze pe ea și pe fiul ei. 1300 01:38:40,542 --> 01:38:42,208 Voi avea mereu grijă de tine. 1301 01:38:42,292 --> 01:38:43,792 Îi căuta. 1302 01:38:43,875 --> 01:38:46,333 A vrut să facă lucrurile bine cu ele înainte de a muri. 1303 01:38:46,417 --> 01:38:48,208 - Ai găsit-o deja? - Nu, tată. 1304 01:38:48,292 --> 01:38:50,292 Nu ai vrut să-ți împart averea, nu-i așa? 1305 01:38:50,375 --> 01:38:52,000 Deci, l-ai angajat pe Boothe să-i omoare 1306 01:38:52,083 --> 01:38:54,208 deci ai putea păstra banii pentru tine. 1307 01:38:54,292 --> 01:38:55,333 Rahat. 1308 01:38:55,417 --> 01:38:56,667 Propria ta mamă a încercat să-mi spună. 1309 01:38:56,750 --> 01:38:58,208 Lui Walter nu i-a plăcut niciodată să împărtășească. 1310 01:38:58,292 --> 01:39:00,042 Ea doar i-a încurcat pe tine și pe tatăl tău. 1311 01:39:01,042 --> 01:39:02,333 Este ușor de văzut cum. 1312 01:39:03,417 --> 01:39:04,667 Mama se încurcă. 1313 01:39:04,750 --> 01:39:05,958 Nu despre asta. 1314 01:39:06,042 --> 01:39:08,125 Boothe a dovedit-o cu un telefon. 1315 01:39:08,208 --> 01:39:10,125 Sunt eu. 1316 01:39:10,208 --> 01:39:13,292 Am crezut că conspira cu o femeie pe care o știam. 1317 01:39:13,375 --> 01:39:15,250 Dar m-am înșelat. 1318 01:39:15,333 --> 01:39:17,125 Și nu ar fi putut să-l cheme pe tatăl tău. 1319 01:39:18,292 --> 01:39:20,250 Tatăl tău era deja mort. 1320 01:39:20,333 --> 01:39:22,583 Iar morții nu primesc apeluri telefonice. 1321 01:39:23,625 --> 01:39:24,417 Dar tu faci. 1322 01:39:27,667 --> 01:39:28,917 Ar fi trebuit să-ți arunc telefonul. 1323 01:39:34,750 --> 01:39:35,792 Spune-ti pretul. 1324 01:39:37,292 --> 01:39:40,542 Voi avea cât aveți nevoie odată ce proprietatea va fi curățată. 1325 01:39:40,625 --> 01:39:42,458 Mă îndoiesc. 1326 01:39:42,542 --> 01:39:44,583 Fratele tău vitreg Freddie, totuși, o va face, va fi destul de confortabil. 1327 01:39:46,375 --> 01:39:48,625 - Freddie, el ... - În viață, da. 1328 01:39:48,708 --> 01:39:51,292 Poliția l-a ridicat devreme în această dimineață. 1329 01:39:51,375 --> 01:39:55,917 Am vizitat o casă de clapă albă de pe coasta Cheilor, unde l-au găsit ... 1330 01:39:56,000 --> 01:39:57,125 in siguranta. 1331 01:39:59,750 --> 01:40:02,792 Nu va mai trece mult până când polițiștii vor pune laolaltă ceea ce s-a întâmplat. 1332 01:40:02,875 --> 01:40:04,125 Vor fi aici pentru tine în curând. 1333 01:40:11,208 --> 01:40:13,375 Dați-i drumul. Fă-o. 1334 01:40:35,208 --> 01:40:36,792 Nu îi voi lăsa să mă ia. 1335 01:40:36,875 --> 01:40:38,500 Între memorie și uitare ... 1336 01:40:39,875 --> 01:40:41,500 Știu ce tortură aș alege. 1337 01:40:43,208 --> 01:40:45,750 Dar nu ți-ai făcut niciodată propria muncă murdară. 1338 01:40:45,833 --> 01:40:47,667 Mă îndoiesc că ai în tine să începi acum. 1339 01:40:51,792 --> 01:40:54,750 În număr de trei, imaginați-vă. 1340 01:40:57,250 --> 01:41:00,042 Unu doi... 1341 01:41:10,417 --> 01:41:12,042 O aud, Walter. 1342 01:41:13,583 --> 01:41:14,708 Îl aud. 1343 01:41:21,208 --> 01:41:23,833 Nu-ți face griji. Tatăl tău este în mâini grozave. 1344 01:41:23,917 --> 01:41:26,125 Rezervorul își va menține corpul susținut ani de zile. 1345 01:41:26,208 --> 01:41:27,708 - Da? - Mulțumesc. 1346 01:41:27,792 --> 01:41:29,333 - Vă voi oferi câteva minute. - Mulțumesc. 1347 01:41:34,042 --> 01:41:37,208 Dacă vă gândiți să faceți check-in, credeți-mă, nu vă puteți permite. 1348 01:41:37,292 --> 01:41:39,375 Am ars pe cineva intenționat. 1349 01:41:42,875 --> 01:41:43,958 Un astfel de copil. 1350 01:41:45,375 --> 01:41:47,083 Glumind despre așa ceva. 1351 01:41:47,167 --> 01:41:48,875 Toată lumea știe că asta ți-ar aduce mai mult timp decât crimă. 1352 01:41:48,958 --> 01:41:50,542 - Nu este o glumă. - Bine. 1353 01:41:55,333 --> 01:41:57,375 Ai o dorință de moarte? 1354 01:41:57,458 --> 01:42:00,500 DA va smulge acea mică mărturisire chiar din capul meu cu rezervorul. 1355 01:42:00,583 --> 01:42:02,417 - Vreau ca ei. - Ce? 1356 01:42:05,708 --> 01:42:07,583 - Ce sunt acestea? - Reminiscențe. 1357 01:42:07,667 --> 01:42:11,292 Acestea aparțin lui Elsa Carine și Cyrus Boothe, omul care a ucis-o pe Elsa ... 1358 01:42:12,208 --> 01:42:13,208 și Mae. 1359 01:42:14,167 --> 01:42:15,208 Mae a murit? 1360 01:42:18,000 --> 01:42:19,625 Îmi pare rău. 1361 01:42:19,708 --> 01:42:21,750 Ia astea. Am nevoie să-i duci la Avery. 1362 01:42:22,792 --> 01:42:24,667 Mă va depune. 1363 01:42:24,750 --> 01:42:26,083 Va întreba despre tine. 1364 01:42:26,167 --> 01:42:27,083 Mă bazez pe asta. 1365 01:42:29,417 --> 01:42:31,083 Îmi pare rău, Watts. 1366 01:42:31,167 --> 01:42:33,708 Aș întreba pe altcineva, dar, se pare, ești singurul meu prieten. 1367 01:42:35,250 --> 01:42:37,167 Da. 1368 01:42:37,250 --> 01:42:39,292 Aș vrea să te fi concediat cu mult timp în urmă. 1369 01:42:40,500 --> 01:42:41,542 Gee, mulțumesc. 1370 01:42:46,750 --> 01:42:50,042 Văd mai clar acum toate lucrurile care mi-au fost dor. 1371 01:42:52,958 --> 01:42:55,958 Cele mai bune momente ale tale nu sunt în spatele tău, Emily. 1372 01:42:56,042 --> 01:42:58,000 Îți așteaptă sosirea. 1373 01:43:00,625 --> 01:43:01,667 Fiica ta... 1374 01:43:03,917 --> 01:43:04,917 du-te să o găsești. 1375 01:43:07,083 --> 01:43:08,250 Mai e timp. 1376 01:43:10,417 --> 01:43:12,167 Te porți de parcă nu te voi mai vedea. 1377 01:43:13,458 --> 01:43:16,292 Mă vei vedea. Ne vedem. 1378 01:43:16,375 --> 01:43:18,375 Ai fost mereu acolo pentru mine. 1379 01:43:18,458 --> 01:43:21,375 Nu mă aștept să se schimbe. 1380 01:43:21,458 --> 01:43:23,875 Dar mai întâi, va trebui să auzi mărturisirea mea. 1381 01:43:28,458 --> 01:43:29,333 Bine. 1382 01:43:31,708 --> 01:43:34,250 A început, după cum știți ... 1383 01:43:34,333 --> 01:43:36,125 cu un set de chei pierdute. 1384 01:43:36,208 --> 01:43:38,500 Doar că nu s-au pierdut niciodată cu adevărat ... 1385 01:43:38,583 --> 01:43:39,917 nici macar deplasate. 1386 01:43:40,917 --> 01:43:42,667 A început ca un con ... 1387 01:43:42,750 --> 01:43:45,125 dar până la final, a fost ceva real. 1388 01:43:50,458 --> 01:43:55,542 Orașul a reacționat rapid la vorbele despre crimele lui Sylvan. 1389 01:43:55,625 --> 01:43:58,750 Furia lor împotriva baronilor fusese acum prea multă vreme. 1390 01:44:00,583 --> 01:44:02,333 Niciun zid nu putea să-l conțină. 1391 01:44:06,750 --> 01:44:08,500 Un firicel a devenit un potop. 1392 01:44:10,250 --> 01:44:13,083 Poate de data aceasta ar spăla lumea curată. 1393 01:44:16,708 --> 01:44:18,375 Oricum... 1394 01:44:18,458 --> 01:44:19,500 Nu voi ști. 1395 01:44:32,917 --> 01:44:36,542 Pentru rolul meu în expunerea conspirației Sylvan ... 1396 01:44:36,625 --> 01:44:38,042 Avery mi-a încheiat o afacere. 1397 01:44:40,292 --> 01:44:41,708 Nu am apucat să merg ... 1398 01:44:42,958 --> 01:44:44,333 dar am primit ceea ce îmi doream. 1399 01:44:59,583 --> 01:45:00,958 Pleci într-o călătorie. 1400 01:45:02,500 --> 01:45:04,542 O călătorie prin memorie. 1401 01:45:06,417 --> 01:45:08,542 Destinația ta? 1402 01:45:08,625 --> 01:45:11,417 Un loc și un timp în care ai mai fost. 1403 01:45:14,542 --> 01:45:16,042 Pentru a ajunge la el ... 1404 01:45:16,125 --> 01:45:19,333 tot ce trebuie să faci este să-mi urmezi vocea. 1405 01:45:26,417 --> 01:45:28,292 Trecutul poate bântui un bărbat. 1406 01:45:29,792 --> 01:45:30,958 Asta spun ei. 1407 01:45:33,833 --> 01:45:37,167 Că trecutul este doar o serie de momente. 1408 01:45:38,333 --> 01:45:40,625 Fiecare perfect. 1409 01:45:41,667 --> 01:45:42,792 Complet. 1410 01:45:44,875 --> 01:45:47,417 O mărgea pe colierul timpului. 1411 01:45:55,750 --> 01:45:57,375 Au fost închise. 1412 01:45:57,458 --> 01:45:59,417 Îmi pare rău. Știu că e târziu. 1413 01:45:59,500 --> 01:46:01,625 Mi-am pierdut cheile în drum spre casă de la serviciu. 1414 01:46:03,042 --> 01:46:04,875 Trecutul nu ne bântuie. 1415 01:46:06,417 --> 01:46:08,875 Nici măcar nu ne-ar recunoaște. 1416 01:46:08,958 --> 01:46:11,875 ♪ Se pare că am stat și am vorbit ♪ 1417 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 Dacă există fantome de găsit ... 1418 01:46:14,583 --> 01:46:16,917 noi suntem cei care bântuim trecutul. 1419 01:46:19,667 --> 01:46:21,208 O bântuim ... 1420 01:46:21,292 --> 01:46:22,625 ca să putem privi din nou. 1421 01:46:24,583 --> 01:46:26,333 Vedeți oamenii care ne lipsesc ... 1422 01:46:28,125 --> 01:46:30,083 și lucrurile pe care le-am ratat despre ele. 1423 01:46:35,208 --> 01:46:36,917 Te văd pe deplin acum. 1424 01:46:38,583 --> 01:46:40,542 Întunericul și lumina ta. 1425 01:46:42,583 --> 01:46:44,708 Sclipitoare... 1426 01:46:44,792 --> 01:46:47,958 ca orașul la amurg când este cel mai frumos. 1427 01:46:49,042 --> 01:46:50,250 Spune-mi o poveste. 1428 01:46:52,208 --> 01:46:54,333 O poveste? Ce fel de poveste? 1429 01:46:56,083 --> 01:46:57,833 Unul cu un final fericit. 1430 01:46:59,417 --> 01:47:01,083 Nu există un final fericit. 1431 01:47:02,125 --> 01:47:03,375 Toate finalurile sunt triste. 1432 01:47:03,458 --> 01:47:05,417 Mai ales dacă povestea a fost fericită. 1433 01:47:08,208 --> 01:47:11,042 Atunci spune-mi o poveste fericită, dar termină-o în mijloc. 1434 01:47:27,667 --> 01:47:28,958 - Bunica? - Mm? 1435 01:47:30,125 --> 01:47:31,875 Iți este dor de el... 1436 01:47:31,958 --> 01:47:33,792 nu-i asa? 1437 01:47:33,875 --> 01:47:36,250 Oamenii dispăruți fac parte din această lume. 1438 01:47:37,458 --> 01:47:39,125 Fără acea tristețe ... 1439 01:47:40,292 --> 01:47:41,917 nu poți gusta gustul dulce. 1440 01:47:44,333 --> 01:47:46,958 Cu mult timp în urmă, amândoi ne-am ales finalul. 1441 01:47:47,833 --> 01:47:49,042 S-a întors ... 1442 01:47:49,833 --> 01:47:51,125 și m-am uitat înainte. 1443 01:47:52,667 --> 01:47:56,750 Îmi place să cred că am ales amândoi corect pentru noi. 1444 01:47:56,833 --> 01:47:58,708 În timp ce o țineam în brațe, 1445 01:47:58,792 --> 01:48:00,292 M-am gândit la o poveste. 1446 01:48:02,000 --> 01:48:03,958 Este o tragedie ... 1447 01:48:04,042 --> 01:48:05,792 dar numai dacă te oprești la final. 1448 01:48:07,083 --> 01:48:09,250 Ai auzit vreodată de Orfeu și Euridice? 1449 01:48:11,167 --> 01:48:13,042 Erau un cuplu foarte îndrăgostit. 1450 01:48:14,000 --> 01:48:16,583 Până într-o zi Eurydice a murit. 1451 01:48:16,667 --> 01:48:18,250 E o poveste oribilă. 1452 01:48:18,333 --> 01:48:19,708 Nu sunt încă la mijloc. 1453 01:48:21,000 --> 01:48:22,792 Orfeu a coborât în ​​Iad ... 1454 01:48:22,875 --> 01:48:25,083 l-a implorat pe Diavol să o elibereze, până când ... 1455 01:48:26,167 --> 01:48:28,292 în cele din urmă, Diavolul a fost de acord ... 1456 01:48:28,375 --> 01:48:29,708 cu o singură condiție. 1457 01:48:31,333 --> 01:48:33,667 Nu putea să se uite înapoi până nu scăpaseră. 1458 01:48:35,542 --> 01:48:36,792 Si ce s-a intamplat? 1459 01:48:39,708 --> 01:48:41,208 Orfeu a luat-o de mână ... 1460 01:48:42,125 --> 01:48:44,292 și a condus-o înapoi la viață. 1461 01:48:44,375 --> 01:48:46,500 Și-au trait fericiti dupa? 1462 01:48:51,042 --> 01:48:52,667 Ce alt final ar putea exista? 1463 01:49:29,676 --> 01:49:34,676 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull