1 00:01:43,226 --> 00:01:46,395 Fortiden kan hjemsøke en. 2 00:01:47,647 --> 00:01:50,233 Det er det de sier. 3 00:01:55,238 --> 00:01:59,408 Og at fortiden bare er en rekke øyeblikk. 4 00:02:00,451 --> 00:02:03,538 Hvert eneste et er perfekt. 5 00:02:04,997 --> 00:02:07,125 Fullkomment. 6 00:02:08,376 --> 00:02:11,420 Som en perle på tidens halskjede. 7 00:02:36,904 --> 00:02:40,199 Fortiden hjemsøker oss ikke. 8 00:02:40,283 --> 00:02:43,035 Den ville ikke engang gjenkjent oss. 9 00:02:44,078 --> 00:02:47,123 Hvis det finnes gjenferd, 10 00:02:47,206 --> 00:02:50,334 er det vi som hjemsøker fortiden. 11 00:03:05,850 --> 00:03:10,229 -Du mistet dronningen din. -Har du lyst til å finne henne igjen? 12 00:03:12,523 --> 00:03:13,983 Kanskje en annen gang. 13 00:03:19,864 --> 00:03:20,948 Du er sen. 14 00:03:21,115 --> 00:03:26,120 "Sen" er et begrep basert på lineær tid. Vi tenker ikke sånn. 15 00:03:26,204 --> 00:03:30,416 Og likevel tar vi betalt per time. 16 00:03:31,709 --> 00:03:34,712 -Den første klienten din har kommet. -Hvem er det? 17 00:03:34,879 --> 00:03:39,425 Din gamle venn fra militæret. Han som aldri betaler. 18 00:03:46,349 --> 00:03:47,975 Hank. 19 00:03:48,184 --> 00:03:51,270 Hei, Bannister. 20 00:03:51,354 --> 00:03:55,483 -Hvordan går det? -Jeg ble kastet ut fra der jeg bodde. 21 00:03:55,650 --> 00:03:59,362 -Av en eiendomsbaron? -Stemmer. 22 00:03:59,445 --> 00:04:02,990 De stjeler all tørrmark. 23 00:04:03,074 --> 00:04:07,370 Jeg savner det gamle stedet mitt. Skulle gjerne sett Angie igjen. 24 00:04:07,536 --> 00:04:08,579 Skjønner. 25 00:04:08,746 --> 00:04:13,793 -Før kunne man ikke dra tilbake. Men tiden flyter ikke lenger bare én vei 26 00:04:13,960 --> 00:04:17,755 -Hukommelsen er båten som seiler mot tidens strøm 27 00:04:17,922 --> 00:04:20,299 Og det er jeg som ror. 28 00:04:23,344 --> 00:04:28,099 Da vannet begynte å stige, og det brøt ut krig, var det ikke mye å se frem til. 29 00:04:28,266 --> 00:04:31,602 Så folk begynte å se tilbake. 30 00:04:31,686 --> 00:04:34,647 Tanken startet som et avhørsverktøy, 31 00:04:34,730 --> 00:04:38,526 og siden da har nostalgi blitt en levemåte. 32 00:04:38,693 --> 00:04:39,610 Mikrofon. 33 00:04:39,777 --> 00:04:43,781 Men for Watts og meg er det et levebrød. 34 00:04:47,451 --> 00:04:50,955 Synaptisk kart fullført. Klar for lulling. 35 00:04:54,583 --> 00:04:58,504 Du skal ut på en reise gjennom hukommelsen. 36 00:04:59,213 --> 00:05:01,007 Reisemålet ditt? 37 00:05:01,173 --> 00:05:04,302 Et sted og en tid hvor du har vært før. 38 00:05:04,385 --> 00:05:06,637 For å komme dit 39 00:05:06,762 --> 00:05:09,223 skal du bare følge stemmen min. 40 00:05:11,017 --> 00:05:14,520 Det er sommer. For tretten år siden. 41 00:05:17,732 --> 00:05:20,943 Du er på engen bak din fars hus. 42 00:05:28,951 --> 00:05:31,245 Du plukker opp ballen. 43 00:05:37,585 --> 00:05:41,422 Kom hit, Angie. Slipp den. 44 00:05:44,175 --> 00:05:46,677 Slipp den, da, Angie. 45 00:05:46,844 --> 00:05:49,221 -Sånn ja. Flink jente 46 00:05:49,388 --> 00:05:52,183 -Ok. Er du klar 47 00:05:52,308 --> 00:05:54,101 Løp og hent den. 48 00:05:56,479 --> 00:05:58,981 Kom hit, jenta mi. 49 00:05:59,231 --> 00:06:00,649 Slipp den. 50 00:06:01,359 --> 00:06:05,821 Flink jente. Du er en så veldig flink jente. 51 00:06:05,988 --> 00:06:07,782 Er du klar? 52 00:06:09,742 --> 00:06:10,826 Én gang til? 53 00:06:11,452 --> 00:06:12,703 Ta den! 54 00:06:13,204 --> 00:06:14,622 Hent ballen, Angie. 55 00:06:14,830 --> 00:06:16,749 Jeg elsker den pokkers bikkja. 56 00:06:17,625 --> 00:06:22,546 -Jeg er blakk, men jeg har disse. -Du vet hvor skadelig baca er. 57 00:06:22,671 --> 00:06:26,384 Blir ikke mer skadet enn verden allerede har gjort meg. 58 00:06:26,467 --> 00:06:30,930 Du vet hvordan det var. Dere var jo i militæret. 59 00:06:31,013 --> 00:06:36,143 -Jeg har hørt at du var en god skytter. -Bare etter et par drinker. 60 00:06:36,310 --> 00:06:39,897 Og hvis jeg siktet én mann til høyre. 61 00:06:42,149 --> 00:06:46,195 -Jeg betaler resten neste gang. -Du skal slippe å betale. 62 00:06:47,279 --> 00:06:48,447 Takk. 63 00:06:50,699 --> 00:06:54,620 Fortsetter du å jobbe gratis, faller huset snart sammen. 64 00:06:54,787 --> 00:06:58,916 Vi skal nok klare oss, Watts. Nostalgi går aldri av moten. 65 00:07:00,000 --> 00:07:04,755 -Ingenting er mer vanedannende enn fortiden 66 00:07:04,922 --> 00:07:08,551 -Hvem ville ikke ønske å bli gjenforent med en av sine kjære 67 00:07:10,386 --> 00:07:14,140 Eller gjenoppleve sitt livs viktigste øyeblikk? 68 00:07:14,223 --> 00:07:18,436 Se de små tærne. Får mamma kysse tottelottene? 69 00:07:20,479 --> 00:07:22,440 Mammas lille jente. 70 00:07:22,523 --> 00:07:26,735 Men minner, selv de gode, har en glupsk appetitt. 71 00:07:29,155 --> 00:07:33,742 De fortærer deg, hvis du ikke er forsiktig. 72 00:07:33,826 --> 00:07:37,288 Ikke vær redd, blomsten min. Jeg elsker deg. 73 00:07:37,371 --> 00:07:40,374 Jeg skal alltid ta meg av deg. 74 00:07:42,334 --> 00:07:46,839 Her, Elsa. Ta med deg denne hjem. 75 00:07:46,922 --> 00:07:49,133 Du gjenser alltid det samme minnet. 76 00:07:49,300 --> 00:07:53,304 Med denne slipper du å kaste bort pengene dine på tanken hver uke. 77 00:07:53,471 --> 00:07:56,474 Takk. Men det er ikke det samme. 78 00:07:56,640 --> 00:08:00,769 I erindringen kan jeg kjenne armene hans rundt meg. 79 00:08:00,853 --> 00:08:03,814 Ingenting kan måle seg med det. 80 00:08:05,316 --> 00:08:10,321 -Jeg trodde du var bekymret for huset. -Jeg er lei av å stirre på ræva hans. 81 00:08:10,488 --> 00:08:14,783 Hun må slutte å være så sentimental og komme seg videre. 82 00:08:40,559 --> 00:08:42,811 Nå drar jeg hjem. 83 00:08:42,937 --> 00:08:46,982 Her. Ta litt av dette. Det hjelper mot smerten. 84 00:08:47,942 --> 00:08:51,779 -Jeg vet når du har det vondt. -Skadd bein. Hva er din unnskyldning? 85 00:08:51,946 --> 00:08:54,198 -Jeg jobber for deg 86 00:08:55,366 --> 00:08:58,577 Har vi enda en avtale? -Nei 87 00:09:00,496 --> 00:09:02,665 Vi har stengt. 88 00:09:02,831 --> 00:09:06,794 Beklager å forstyrre så sent, men jeg har mistet nøklene mine. 89 00:09:06,961 --> 00:09:10,422 -Jeg har lett i timevis. -Ring en låsesmed. 90 00:09:11,173 --> 00:09:16,387 Det er dårlig for forretningen, men det er visse øyeblikk som aldri forlater deg. 91 00:09:18,347 --> 00:09:21,850 Som da jeg så henne første gang. 92 00:09:22,685 --> 00:09:24,770 Vi kan gi henne et kjapt rykk. 93 00:09:26,981 --> 00:09:28,274 Takk. 94 00:09:33,737 --> 00:09:34,947 Hva er den til? 95 00:09:35,155 --> 00:09:40,119 Den sikrer at vi ikke får deg til å huske noe du ikke vil at vi skal vite. 96 00:09:41,078 --> 00:09:45,624 -Kan dere finne nøklene mine? -Det spørs. Er de mistet eller glemt? 97 00:09:45,749 --> 00:09:49,545 Glemte ting kan alltids fiskes opp og tørkes av. 98 00:09:49,712 --> 00:09:52,965 Men de tapte er de tingene som aldri ble lagt merke til før. 99 00:09:53,090 --> 00:09:55,342 De blir definert av deres fravær. 100 00:09:55,509 --> 00:09:58,220 Du kan ikke huske noe som aldri har gjort inntrykk. 101 00:09:58,387 --> 00:10:02,391 La oss si at nøklene er forlagt. 102 00:10:02,474 --> 00:10:04,351 Det er dine penger. 103 00:10:05,561 --> 00:10:07,938 Bare sett deg her. 104 00:10:10,441 --> 00:10:13,694 Tiopental. Det roer nerveforbindelsene. 105 00:10:13,861 --> 00:10:16,614 -Du merker bare et lite stikk 106 00:10:17,573 --> 00:10:18,907 -Ok 107 00:10:21,577 --> 00:10:23,537 Du vil snart merke virkningen. 108 00:10:23,621 --> 00:10:26,665 Vi har en drakt du kan ta på. 109 00:10:26,749 --> 00:10:31,587 -Jeg kan gå ut mens du... -Du kommer vel til å se alt uansett? 110 00:10:36,133 --> 00:10:38,093 Du må ta av deg dem. 111 00:10:44,516 --> 00:10:47,186 Vi går aldri over 30 volt. 112 00:10:47,519 --> 00:10:52,900 Det skal lite til for å åpne for minnene. Knepet er å finne riktig spenning. 113 00:10:52,983 --> 00:10:55,069 Slapp av. Det går alltid bra. 114 00:10:55,235 --> 00:10:59,114 Ikke si det. "Alltid" gir løfter det ikke kan holde. 115 00:11:04,703 --> 00:11:07,665 -Jeg heter forresten Mae. -Nick. 116 00:11:12,961 --> 00:11:16,173 La oss få dette overstått, ok? 117 00:11:19,301 --> 00:11:22,846 Du skal ut på en reise gjennom hukommelsen. 118 00:11:23,013 --> 00:11:24,098 Reisemålet ditt? 119 00:11:24,264 --> 00:11:27,017 Et sted og en tid hvor du har vært før. 120 00:11:27,101 --> 00:11:30,562 For å komme dit skal du bare følge stemmen min. 121 00:11:30,729 --> 00:11:35,651 Det er i går kveld. Solen går ned. Du begynner dagen din. 122 00:11:50,165 --> 00:11:51,417 Ok. 123 00:11:52,000 --> 00:11:53,961 Er du i Den sunkne kysten? 124 00:12:27,161 --> 00:12:30,372 -Er hun påkledd? -Som om hun ville brydd seg. 125 00:12:44,762 --> 00:12:48,182 -Der. Hun la nøklene i veska 126 00:12:48,265 --> 00:12:51,518 -Når tok du nøklene dine ut av veska igjen 127 00:13:02,946 --> 00:13:04,573 Hun har dem ennå. 128 00:13:04,740 --> 00:13:06,784 Vær så god. Ha det. 129 00:13:07,785 --> 00:13:09,536 Nullstill. 130 00:13:15,959 --> 00:13:20,964 Har du sett øreringene mine? De som bringer lykke. De i jadesten. 131 00:13:27,596 --> 00:13:28,972 Vi har dem. 132 00:13:29,139 --> 00:13:30,766 Nullstill. 133 00:13:32,351 --> 00:13:36,522 Er det nødvendig? Hun la igjen nøklene i garderoben. 134 00:13:36,647 --> 00:13:39,525 -La oss få henne ut av tanken. -Bare et øyeblikk. 135 00:13:48,700 --> 00:13:50,911 Hva feiler det henne? 136 00:14:13,350 --> 00:14:17,312 Det er som om vi har stått og snakket 137 00:14:17,479 --> 00:14:21,525 På denne måten før 138 00:14:22,860 --> 00:14:28,657 Vi så på hverandre på samme måte da 139 00:14:29,283 --> 00:14:32,369 Men jeg kan ikke huske hvor 140 00:14:33,036 --> 00:14:34,872 Eller når 141 00:14:40,085 --> 00:14:43,797 Noe som skjedde 142 00:14:44,047 --> 00:14:48,051 For første gang 143 00:14:50,846 --> 00:14:56,935 Ser ut til å skje igjen 144 00:15:01,565 --> 00:15:05,152 Derfor er det som om 145 00:15:05,319 --> 00:15:10,282 -Vi har møttes før. 146 00:15:10,782 --> 00:15:15,037 -Vi har ledd før. 147 00:15:15,996 --> 00:15:21,209 Og elsket før 148 00:15:21,376 --> 00:15:27,299 Men hvem vet hvor eller 149 00:15:30,719 --> 00:15:33,889 Når 150 00:15:48,570 --> 00:15:49,780 Oi. 151 00:15:50,656 --> 00:15:52,658 Frøken Fin glemte noe. 152 00:16:04,294 --> 00:16:09,341 Når solen står opp, blir Miami til en spøkelsesby. 153 00:16:10,801 --> 00:16:12,928 RÅDHUS 154 00:16:13,095 --> 00:16:17,808 For å unnslippe heten om dagen har folk gjort natt til dag. 155 00:16:23,230 --> 00:16:26,566 Men det er vanskelig å få sove. 156 00:16:29,903 --> 00:16:32,114 Det er noe som plager oss alle. 157 00:16:32,280 --> 00:16:34,950 DUVE I TIDEVANNET DEN DANSEN DE ALDRI VILLE FÅ. 158 00:16:35,117 --> 00:16:37,536 MIN FARS HÅNDTRYKK STYRKET SELVTILLITEN 159 00:16:37,619 --> 00:16:41,331 VI MÅTTE GÅ, SA HAN. NÅ. IKKE TID. 160 00:16:58,890 --> 00:17:00,225 ÅPENT 161 00:17:01,852 --> 00:17:04,354 Kampene ved grensen tok slutt for flere år siden, 162 00:17:04,521 --> 00:17:07,482 men kampene hjemme hadde nettopp begynt. 163 00:17:09,067 --> 00:17:11,528 Vi prøver å fortsette som før, 164 00:17:12,237 --> 00:17:15,407 men under overflaten syder det av uroligheter. 165 00:17:15,574 --> 00:17:18,201 -Så statsadvokaten er aldri arbeidsløs 166 00:17:23,707 --> 00:17:28,879 Walter Sylvan er alvorlig syk. -Og Miamis mest beryktede eiendomsbaron 167 00:17:29,046 --> 00:17:32,299 Han brant alt til grunnen for å kjøpe tomten billig. 168 00:17:33,175 --> 00:17:35,594 -Beklager at jeg er sen. -Det går bra. 169 00:17:35,761 --> 00:17:39,723 Statsadvokaten trenger deg ikke likevel. Stemmer ikke det, Avery? 170 00:17:39,890 --> 00:17:41,141 Jeg anker saken. 171 00:17:41,308 --> 00:17:44,186 Klienten min er ikke i form til en tur i tanken. 172 00:17:44,269 --> 00:17:49,024 Hvis du vil avhøre ham, må du gjøre det på gamlemåten. 173 00:17:49,107 --> 00:17:51,943 Du kan ikke dømme meg for å være en god forretningsmann. 174 00:17:52,110 --> 00:17:56,448 Nei, men for drap. Det var familier i det huset. Ikke alle kom seg ut i tide. 175 00:17:56,698 --> 00:18:00,911 -Jeg har aldri brent noen bygninger. -Nei, lakeiene dine gjorde det. 176 00:18:01,078 --> 00:18:04,831 Da får dere sette meg i tanken for å bevise det. 177 00:18:04,998 --> 00:18:08,543 Men det kommer visst ikke til å skje. 178 00:18:13,507 --> 00:18:17,177 -Saken går jo bra. -Ingenting vi kan gjøre. 179 00:18:17,344 --> 00:18:21,056 Loven gjelder ikke for menn som Sylvan. 180 00:18:22,474 --> 00:18:25,060 Kom, pappa, vi går hjem til medisinen din. 181 00:18:25,143 --> 00:18:27,479 Jeg må få orden på sakene mine. 182 00:18:27,562 --> 00:18:30,774 -Har du funnet henne? -Nei, ikke ennå. 183 00:18:34,945 --> 00:18:39,241 Avery har rett. Mordbrann, bestikkelser, drap. 184 00:18:39,407 --> 00:18:41,535 Hele byen er korrupt. 185 00:18:41,701 --> 00:18:44,287 -Vi står samlet, én stemme! Ned med Sylvan 186 00:18:44,454 --> 00:18:50,335 -Under krigen kjøpte baroner som Sylvan opp all tørrmark for en slikk og ingenting 187 00:18:50,418 --> 00:18:55,674 De profitterte på de desperate, og overlot deres skjebner til tidevannet. 188 00:18:56,675 --> 00:19:01,805 De fordrevne fortsatte livene sine som best de kunne. 189 00:19:01,888 --> 00:19:04,683 En dag vil havet ta tilbake alt dette. 190 00:19:04,766 --> 00:19:06,268 DEN SUNKNE KYSTEN 191 00:19:06,476 --> 00:19:11,731 Inntil da er Den sunkne kysten det de kaller hjemme. 192 00:19:40,218 --> 00:19:43,889 Slott i lufta 193 00:19:44,848 --> 00:19:48,435 Tror du vil være der 194 00:19:51,563 --> 00:19:56,776 Jeg går litt fortere 195 00:20:15,629 --> 00:20:16,796 Takk. 196 00:20:23,136 --> 00:20:25,055 Du har en flott stemme. 197 00:20:25,138 --> 00:20:27,307 Jeg har jobbet her i fire år. 198 00:20:27,432 --> 00:20:30,644 Du er den første som har lagt merke til stemmen min. 199 00:20:30,852 --> 00:20:32,812 Si meg en ting. 200 00:20:32,938 --> 00:20:37,484 Før du opptrådte i går kveld, gråt du. Hvorfor det? 201 00:20:38,902 --> 00:20:41,988 Det var minnene mine. 202 00:20:42,072 --> 00:20:45,450 Skulle ikke du bare se de tingene jeg så på? 203 00:20:45,533 --> 00:20:50,288 Lukk øynene. En liten demonstrasjon som svar på spørsmålet ditt. 204 00:20:52,749 --> 00:20:55,335 Har du en kjæreste, eller er du i et forhold? 205 00:20:55,502 --> 00:20:58,296 Hva skal det... -Svar på spørsmålet 206 00:20:58,380 --> 00:21:00,006 -Lukk øynene 207 00:21:01,383 --> 00:21:04,177 Nei, jeg er ikke i et forhold akkurat nå. 208 00:21:06,096 --> 00:21:09,975 For dette eksperimentet tar vi noe mer elementært. 209 00:21:10,058 --> 00:21:12,185 Ditt første kyss. 210 00:21:13,353 --> 00:21:15,021 Se for deg det øyeblikket. 211 00:21:16,189 --> 00:21:18,233 Charlie Mulvaney. 212 00:21:18,400 --> 00:21:22,862 Ok. Se for deg unge Charlie nærme seg. 213 00:21:23,989 --> 00:21:26,116 Og selve kysset. 214 00:21:26,199 --> 00:21:30,870 Ikke bare begynnelsen, men hele kysset. 215 00:21:32,122 --> 00:21:34,332 Inntil du bryter det. 216 00:21:37,877 --> 00:21:41,047 Du så både deg selv og ham til slutt, ikke sant? 217 00:21:41,131 --> 00:21:43,633 Det skjer med alle. 218 00:21:43,717 --> 00:21:48,471 Din tur til å svare på spørsmålet mitt. Hvorfor gråt du? 219 00:21:50,807 --> 00:21:54,769 Nerver. Det skjer før hver spillejobb. 220 00:21:56,271 --> 00:21:58,231 Jeg går inn på scenen... 221 00:21:58,398 --> 00:22:03,820 Folk vil ikke se en kvinne i en billig kjole som ikke har penger til husleia. 222 00:22:06,406 --> 00:22:10,493 De vil se noe perfekt. 223 00:22:10,577 --> 00:22:12,620 De vil bli løyet til. 224 00:22:13,663 --> 00:22:16,416 Det virker ikke som om du lyver. 225 00:22:17,334 --> 00:22:20,795 Tja, jeg antar at det virker. 226 00:22:25,091 --> 00:22:26,885 Kan du følge meg hjem? 227 00:22:29,429 --> 00:22:31,139 Greit. 228 00:23:01,461 --> 00:23:03,963 Ikke prøv. Pæren har gått. 229 00:23:04,839 --> 00:23:08,468 -Vil du ha litt vann? -Ja takk. 230 00:23:28,655 --> 00:23:31,449 Den maskinen din... 231 00:23:33,910 --> 00:23:37,288 Hvor nær kan du komme før illusjonen blir brutt? 232 00:23:39,666 --> 00:23:43,169 Kan du komme så nær? 233 00:23:47,715 --> 00:23:50,260 Så nær? 234 00:23:56,099 --> 00:23:59,811 Hva med... så nær? 235 00:24:03,898 --> 00:24:08,528 Er du ikke lei av å se på fra sidelinjen? 236 00:25:04,918 --> 00:25:08,671 KNUS BARONENE 237 00:25:20,475 --> 00:25:22,227 Du er tidlig oppe. 238 00:25:22,310 --> 00:25:27,690 Jeg liker denne tiden av dagen. Før solen går ned og byen våkner. 239 00:25:29,651 --> 00:25:32,654 Te? Jeg finner ikke kruset mitt. 240 00:25:32,820 --> 00:25:38,159 Det står under vasken, ved siden av en leppestift, en strømpe og 241 00:25:38,243 --> 00:25:40,828 nakkemassasjeapparatet. 242 00:25:41,788 --> 00:25:46,376 -Du har snoket. -Jeg så det i erindringen din. 243 00:25:46,459 --> 00:25:48,962 Hvorfor husker ikke jeg kruset? 244 00:25:49,045 --> 00:25:53,174 Folk pleier å legge merke til de tingene de fokuserte på i øyeblikket. 245 00:25:53,258 --> 00:25:58,346 Du kan legge merke til nye ting hvis du ser det samme minnet nok ganger. 246 00:25:58,429 --> 00:26:04,394 Men du kan også bli svidd, så øyeblikket går som en endeløs sløyfe i tankene dine. 247 00:26:04,602 --> 00:26:09,774 -Er det derfor du aldri går opp i tanken? -Minner er som parfyme. 248 00:26:09,857 --> 00:26:12,360 De er bedre i små doser. 249 00:26:19,826 --> 00:26:23,371 Kanskje du ikke har skapt de riktige minnene. 250 00:26:36,759 --> 00:26:39,304 Herregud. Ligger du her igjen? 251 00:26:39,470 --> 00:26:41,556 Nei, nei! Legg meg tilbake! 252 00:26:41,723 --> 00:26:45,476 Du har ligget i tanken i månedsvis og gjenopplevd minnene om henne. 253 00:26:45,643 --> 00:26:50,940 Du må få hodet ut av fortiden og leve her og nå. For faen, da! 254 00:26:51,024 --> 00:26:52,567 Pokker. 255 00:27:02,368 --> 00:27:05,830 I månedsvis, Nick. Jeg kan ikke lukke øynene for dette. 256 00:27:05,997 --> 00:27:09,500 Jeg er sjefen, ikke du. Og jeg har lukket øynene for mye. 257 00:27:09,667 --> 00:27:14,088 Men jeg vet hva jeg vil finne på bunnen av flaska, og det er ikke svar. 258 00:27:14,255 --> 00:27:20,428 Vi var lykkelige. Vi planla fremtiden. Hun ville ikke bare forsvinne uten et ord. 259 00:27:20,511 --> 00:27:24,349 Hun gjorde opp med baronen sin. Hun tømte leiligheten. 260 00:27:24,515 --> 00:27:27,685 Hvorfor sa hun det ikke til meg? 261 00:27:29,812 --> 00:27:33,316 Uansett har hun kommet seg videre. Og det burde du også. 262 00:27:33,483 --> 00:27:38,071 Folk forsvinner ikke bare. Hun må være i vanskeligheter. 263 00:27:38,237 --> 00:27:40,365 Vi er i vanskeligheter. 264 00:27:40,448 --> 00:27:44,077 Kopikapsler undergraver forretningen vår og stjeler kundene. 265 00:27:44,243 --> 00:27:47,121 Selv Elsa har ikke vært her for sin månedlige tur. 266 00:27:47,288 --> 00:27:50,625 Trodde aldri jeg skulle savne å se den gamle ræva... 267 00:27:50,792 --> 00:27:54,587 Det går opp og ned for alle bedrifter. 268 00:27:54,754 --> 00:27:58,841 Vi har klart oss i spillvannssonen lenge. Men når demningen brister, 269 00:27:59,008 --> 00:28:01,969 blir vi stående under vann uten midler å flyte på. 270 00:28:02,136 --> 00:28:04,931 Hva vil du jeg skal gjøre? 271 00:28:05,014 --> 00:28:09,560 Avery ringte. Hun har en dagsjobb til oss. Så gå hjem og få deg litt søvn. 272 00:28:09,644 --> 00:28:11,771 Du ser elendig ut. 273 00:28:17,151 --> 00:28:19,404 Jeg prøver å glemme. 274 00:28:19,487 --> 00:28:23,324 Men selv utenfor tanken hjemsøker hun meg. 275 00:28:24,867 --> 00:28:29,664 Jeg ser at du leser den boken noen ganger når du ikke får sove. 276 00:28:29,747 --> 00:28:32,375 Er det minner? 277 00:28:32,500 --> 00:28:36,462 De er ikke mine. De tilhører dem jeg avhørte. 278 00:28:36,587 --> 00:28:38,798 Under krigen? 279 00:28:41,217 --> 00:28:46,347 Du kan ikke finne ett minne uten å gå gjennom andre. 280 00:28:46,931 --> 00:28:50,101 Jeg så hvorfor de løp. 281 00:28:50,184 --> 00:28:55,523 Da bølgene kom, hadde de ingen murer å gjemme seg bak. 282 00:28:57,734 --> 00:28:59,819 Hva skjedde med dem? 283 00:28:59,986 --> 00:29:01,696 Verden gikk videre. 284 00:29:03,322 --> 00:29:06,993 Folk prøvde å late som om ingenting hadde skjedd. 285 00:29:08,745 --> 00:29:11,497 Men det er enkelte ting vi aldri må glemme. 286 00:29:12,957 --> 00:29:17,170 Og enkelte ting vi ikke kan glemme, selv om vi vil. 287 00:29:18,546 --> 00:29:21,215 Hvor dro hun? 288 00:29:21,299 --> 00:29:22,633 Hvorfor dro hun? 289 00:29:25,845 --> 00:29:28,765 Folk forsvinner ikke bare. 290 00:29:34,270 --> 00:29:35,188 Greit. 291 00:29:35,354 --> 00:29:39,400 Jeg sier det samme som jeg sier hver gang: Mae er ikke her. 292 00:29:43,696 --> 00:29:46,407 Hvis det er noe du vet... hva som helst... 293 00:29:46,574 --> 00:29:50,661 Jeg tror kanskje ikke Mae var den du trodde hun var. 294 00:30:06,093 --> 00:30:09,639 N. BANNISTER HISTORIEN OM ERINDRINGER 295 00:30:12,308 --> 00:30:15,353 Du skal ut på en reise. 296 00:30:15,436 --> 00:30:17,814 En reise gjennom hukommelsen. 297 00:30:18,397 --> 00:30:19,941 Reisemålet ditt? 298 00:30:20,107 --> 00:30:23,611 Et sted og en tid hvor du har vært før. 299 00:30:23,694 --> 00:30:25,947 Er du våken? 300 00:30:26,030 --> 00:30:27,865 Nei. 301 00:30:29,659 --> 00:30:31,786 Da må jeg også drømme. 302 00:30:36,374 --> 00:30:39,627 Hvordan fikk du det blåmerket? 303 00:30:39,710 --> 00:30:41,379 Yrkesskade. 304 00:30:41,546 --> 00:30:45,591 Prøv å være servitør på 15 cm høye hæler. 305 00:30:47,301 --> 00:30:50,471 Hvordan fikk du smuglet oss inn i baronens område? 306 00:30:50,638 --> 00:30:52,557 Jeg innkasserte en tjeneste. 307 00:30:52,640 --> 00:30:55,518 Gjør du dette for å imponere alle jenter? 308 00:30:55,643 --> 00:30:58,855 Bare den jeg er forelsket i. 309 00:31:00,690 --> 00:31:03,901 Du elsker meg ikke. Vi har kjent hverandre i noen måneder. 310 00:31:04,151 --> 00:31:07,488 Vet du hvor mange solnedganger jeg så i skyttergravene? 311 00:31:07,572 --> 00:31:10,449 Fjorten hundre og femtiåtte. 312 00:31:10,533 --> 00:31:13,035 Jeg telte dem minutt for minutt. 313 00:31:13,286 --> 00:31:17,707 Solnedgangen var minutter før kampene begynte igjen. 314 00:31:17,832 --> 00:31:21,919 Jeg pleide å lure på hvordan jeg kunne bruke de øyeblikkene bedre. 315 00:31:24,005 --> 00:31:26,173 Nå vet jeg det. 316 00:31:42,815 --> 00:31:46,861 Bli med meg. Jeg skal vise deg et sted. 317 00:31:57,705 --> 00:32:00,291 Fortell meg en historie. 318 00:32:00,374 --> 00:32:03,711 En historie? Hva slags historie? 319 00:32:03,836 --> 00:32:06,923 En med en lykkelig slutt. 320 00:32:07,006 --> 00:32:09,717 Det finnes ikke noe slikt som en lykkelig slutt. 321 00:32:09,800 --> 00:32:13,638 Alt slutter trist. Særlig hvis det var en lykkelig historie. 322 00:32:13,763 --> 00:32:18,184 Så fortell meg en lykkelig historie, men stopp halvveis. 323 00:32:19,852 --> 00:32:23,564 Har du hørt om Orfeus og Eurydike? 324 00:32:23,731 --> 00:32:26,317 KOM DEG I RETTEN! - WATTS 325 00:32:29,487 --> 00:32:31,072 Herregud. 326 00:32:40,206 --> 00:32:42,291 Vi har stengt! 327 00:32:46,587 --> 00:32:47,797 Helvete. 328 00:32:48,965 --> 00:32:52,259 STENGT 329 00:33:27,086 --> 00:33:29,380 Hun kom tilbake for å se meg. 330 00:33:29,547 --> 00:33:31,841 Hun kan ha mistet øreringen for lenge siden. 331 00:33:32,008 --> 00:33:35,386 All slags dritt havner i rennesteinen. 332 00:33:41,183 --> 00:33:42,768 Du er sen, Bannister. 333 00:33:42,935 --> 00:33:45,062 -Slapp av. -Ikke en gang til! 334 00:33:45,146 --> 00:33:46,689 Å faen... 335 00:33:51,360 --> 00:33:52,945 Jeg så mange løpere ved grensen. 336 00:33:53,029 --> 00:33:56,741 Du trenger ikke kuler for å stoppe en mann. 337 00:33:56,824 --> 00:33:59,744 Jeg hørte at partneren din ikke delte den filosofien. 338 00:33:59,827 --> 00:34:02,496 Min eneste filosofi var "ikke dø". 339 00:34:02,580 --> 00:34:06,709 Det gikk med en del kuler for å klare det. 340 00:34:06,792 --> 00:34:10,087 VITNEFORKLARINGSROM 341 00:34:11,464 --> 00:34:13,382 -Nå er de her. -Ok, bra. 342 00:34:13,549 --> 00:34:17,094 -Endelig. -Dette utstyret er jo fra før krigen. 343 00:34:17,261 --> 00:34:22,058 Offentlige nedskjæringer. De punger ikke ut for annet enn 2D. 344 00:34:22,641 --> 00:34:26,479 Hils på Mr. Falks. Narkotikalanger. Døde nylig av en overdose. 345 00:34:26,645 --> 00:34:30,107 Ryktet sier at han jobbet for baca-toppen Saint Joe fra New Orleans. 346 00:34:30,191 --> 00:34:31,817 Joe er den vi er ute etter. 347 00:34:31,984 --> 00:34:34,195 Kanskje det bare er grøt, 348 00:34:34,361 --> 00:34:37,490 men hvis dere finner noe, gjelder ransakelsesordren i ti år. 349 00:34:37,656 --> 00:34:40,826 Så sparer vi utgiften til tiopental. 350 00:34:43,287 --> 00:34:46,082 MIAMI-DADE TINGHUS 351 00:34:49,835 --> 00:34:53,964 -Tolv timer og ennå ingen tegn til Joe? -Du skulle ha kjøpt bedre utstyr. 352 00:34:54,131 --> 00:34:58,219 Sinnet hans kjemper mot spørsmålene mine fordi han er døende. 353 00:34:58,385 --> 00:35:00,304 De døende ønsker forsoning. 354 00:35:00,471 --> 00:35:05,476 Noen siste, gode tanker å klamre seg til før de dør. 355 00:35:05,601 --> 00:35:08,562 Jeg trenger en annen tilnærming. 356 00:35:11,690 --> 00:35:14,318 Liker du en god fest, Falks? 357 00:35:21,325 --> 00:35:22,910 Da er vi i gang. 358 00:35:30,042 --> 00:35:32,002 Hva skjer? 359 00:35:36,132 --> 00:35:39,969 -Hvor er dette? -Ser ut som New Orleans. 360 00:35:40,177 --> 00:35:42,012 Det er Lorenzo, Joes sjefsgorilla. 361 00:35:42,179 --> 00:35:44,431 Lorenzo, hva skjer? 362 00:35:44,974 --> 00:35:46,308 Ja vel. 363 00:35:48,435 --> 00:35:51,147 -Er det noen? -Bare hell på. 364 00:35:52,189 --> 00:35:54,942 Så du noen andre gamle venner? 365 00:35:57,862 --> 00:36:01,615 Jøssenavn, det er ham. Det er Saint Joe. 366 00:36:07,371 --> 00:36:08,956 Skjer'a, Joe? 367 00:36:11,959 --> 00:36:14,628 Jeg får snart inn en stor forsendelse. 368 00:36:14,795 --> 00:36:18,382 Bra hvis kompisene dine i politiet kan se en annen vei. 369 00:36:19,425 --> 00:36:20,593 Det kan ordnes. 370 00:36:21,302 --> 00:36:24,096 -Han inngår en slags avtale. -Hvem er det Joe snakker med? 371 00:36:24,263 --> 00:36:26,515 En eller annen skurk. 372 00:36:28,184 --> 00:36:30,519 Hun er ny. 373 00:36:34,398 --> 00:36:36,066 Mae? 374 00:36:36,525 --> 00:36:38,402 -Det var en pervers ting å si. -Å faen. 375 00:36:44,408 --> 00:36:48,454 Men jeg sa det likevel 376 00:36:48,787 --> 00:36:49,788 Når var dette? 377 00:36:51,582 --> 00:36:54,043 For over fem år siden. 378 00:36:55,127 --> 00:36:58,923 Fikk deg til å smile og se bort 379 00:37:04,929 --> 00:37:09,642 Ingenting skal såre deg 380 00:37:14,521 --> 00:37:19,276 Så lenge du er hos meg Går alt bra 381 00:37:24,698 --> 00:37:28,577 Ingenting skal såre deg 382 00:37:30,537 --> 00:37:32,289 Introduser meg. 383 00:37:32,456 --> 00:37:35,084 Tillatelsen vår dekker ikke Joes flørting. Vi må videre. 384 00:37:35,251 --> 00:37:37,920 Når så du jenta igjen? 385 00:37:42,675 --> 00:37:46,553 Hei, Joe. Dette er Mae. 386 00:37:48,555 --> 00:37:50,599 Hyggelig å treffe deg. 387 00:37:50,724 --> 00:37:53,602 Gleden... er min. 388 00:37:59,775 --> 00:38:02,528 Nei, ikke den pastelldritten. 389 00:38:02,611 --> 00:38:04,488 Har du prøvd baca? 390 00:38:07,950 --> 00:38:10,119 De er litt sterke etter min smak. 391 00:38:10,286 --> 00:38:14,248 Du synger på klubben hans og fester i hulen hans... 392 00:38:14,415 --> 00:38:17,668 -Men du er for god for bacaen hans? -Rolig, Falks. 393 00:38:17,751 --> 00:38:21,130 En jente som deg må settes på plass. 394 00:38:21,213 --> 00:38:23,507 Slipp! Nei, nei! 395 00:38:28,012 --> 00:38:31,682 -Hva faen, Joe? -Be damen om unnskyldning. 396 00:38:31,849 --> 00:38:36,145 -Henne? -Du har misforstått plassen din, Falks. 397 00:38:36,228 --> 00:38:39,857 En sånn jente er sjelden. 398 00:38:40,024 --> 00:38:44,153 Mens menn som deg er utskiftbare. 399 00:38:44,236 --> 00:38:46,572 Vent, vent. 400 00:38:46,739 --> 00:38:50,743 Gjør det heller utenfor. Lettere å spyle vekk hjernemassen. 401 00:38:50,826 --> 00:38:51,660 Nei. 402 00:38:51,994 --> 00:38:53,662 Du kan ikke gjøre dette. 403 00:38:54,246 --> 00:38:57,708 Jo da. Får sikker en medalje for det. 404 00:38:57,875 --> 00:39:00,669 -Stopp! Ikke skyt. -Ser du hvor enkelt det er? 405 00:39:00,836 --> 00:39:02,796 Politiet er korrupt. Fokuser på Joe. 406 00:39:02,963 --> 00:39:04,757 -Vent. -Beklager. 407 00:39:09,678 --> 00:39:11,805 Går det bra? Du ser skjelven ut. 408 00:39:12,473 --> 00:39:13,891 -Går det greit? -Ja. 409 00:39:14,016 --> 00:39:18,270 Sikkert at du ikke vil ha en? Det roer nervene. 410 00:39:18,437 --> 00:39:19,897 Ikke gjør det. 411 00:39:20,898 --> 00:39:23,525 -Hva gjør du, Mae? -Glem den jenta. 412 00:39:23,692 --> 00:39:26,779 -Tilbake til konspirasjonssaken, Nick. -Fortell oss om Saint Joe. 413 00:39:26,945 --> 00:39:31,283 Sendte han deg hit fordi han utvider baca-virksomheten sin til Miami? 414 00:39:31,367 --> 00:39:32,618 OBJEKTET GÅR BLANK 415 00:39:35,412 --> 00:39:38,624 -Hva er det? -Han går blank. Overlat dette til fagfolk. 416 00:39:38,832 --> 00:39:43,754 -Jeg stilte bare et spørsmål. -Du antok at Joe sendte Falks hit. 417 00:39:43,921 --> 00:39:46,382 Du tok feil. Det er ikke noe minne der. 418 00:39:46,548 --> 00:39:50,677 Går han blank i mer enn et par minutter, blir han hjerneskadet. 419 00:39:50,761 --> 00:39:53,931 -Faen, bare gjør det. -Greit. Gi meg den, fort. 420 00:39:58,852 --> 00:40:04,608 Det går bra, Falks. Det var en bommert. Du fulgte bare feil vei. 421 00:40:04,817 --> 00:40:09,947 Nå er du tilbake til et sted hvor du har vært med noen du kjenner. 422 00:40:15,994 --> 00:40:19,748 Den jenta du sendte til Joe, når så du henne sist? 423 00:40:23,001 --> 00:40:28,507 Hei. Beklager at jeg forstyrrer. Jeg skal bare hente den ukentlige pakken. 424 00:40:28,632 --> 00:40:32,511 Jeg skulle likevel gå, skatt. Oppfør deg ordentlig, ok? 425 00:40:36,098 --> 00:40:37,433 Joe går. Videre, Nick. 426 00:40:37,599 --> 00:40:41,061 -Sett deg, Falks. -Det er ingen god idé. 427 00:40:41,228 --> 00:40:43,272 Det er greit for Joe. 428 00:40:43,355 --> 00:40:46,567 Husker du første gang vi møttes? 429 00:40:46,733 --> 00:40:49,069 Jeg var blakk. Alene. 430 00:40:49,153 --> 00:40:53,532 Jeg trodde jeg ikke hadde mer å miste, men jeg hadde fortsatt 431 00:40:53,699 --> 00:40:57,953 et fnugg av uskyld, et glimt av håp. 432 00:41:00,330 --> 00:41:03,000 Og så... 433 00:41:03,083 --> 00:41:06,753 ...prøvde jeg baca. Og det tok fra meg alt. 434 00:41:07,129 --> 00:41:08,422 Uskylden, håpet. 435 00:41:09,131 --> 00:41:13,343 Men også frykten, smerten... 436 00:41:14,386 --> 00:41:16,054 ...skyldfølelsen. 437 00:41:16,180 --> 00:41:18,891 Jeg ble uovervinnelig, 438 00:41:19,057 --> 00:41:22,394 fordi ingenting betydde noe. 439 00:41:24,062 --> 00:41:26,982 Bare disse små perlene. 440 00:41:28,108 --> 00:41:29,234 Jeg bør gå. 441 00:41:29,485 --> 00:41:31,737 Joe venter på baca-pakken. 442 00:41:32,696 --> 00:41:35,032 Hva i helvete? 443 00:41:37,034 --> 00:41:39,661 Stjeler du fra Joe? 444 00:41:39,745 --> 00:41:43,207 -Hvorfor det? -Fordi jeg ikke har noe igjen å miste. 445 00:41:44,625 --> 00:41:47,544 Du får snart gjeller på grunn av den junkien. 446 00:41:47,711 --> 00:41:50,714 Hun er ikke en junkie. 447 00:41:51,006 --> 00:41:54,009 Å faen. Du visste det ikke. 448 00:41:54,176 --> 00:41:59,389 -Hun rørte aldri baca. Aldri. Ikke sant? -Helvete. 449 00:42:01,558 --> 00:42:03,852 Du visste det, men du sa det ikke? 450 00:42:05,354 --> 00:42:07,105 Var ikke min sak. 451 00:42:07,272 --> 00:42:10,901 Baca er et stoff du ikke kan slutte med. 452 00:42:11,068 --> 00:42:15,656 -Hun vil alltid trekkes tilbake til det. -Da vet jeg hvor jeg finner henne. 453 00:42:18,367 --> 00:42:19,993 Nick! 454 00:42:34,174 --> 00:42:35,801 Hvem var hun? 455 00:42:37,469 --> 00:42:40,806 Hvem var hun når hun ikke var med meg? 456 00:42:44,643 --> 00:42:46,687 Var hun den kvinnen jeg kjente? 457 00:42:47,563 --> 00:42:49,731 Eller den fremmede jeg så? 458 00:42:55,404 --> 00:42:58,740 Var hun på flukt fra fortiden, 459 00:42:58,824 --> 00:43:01,451 eller stormet hun tilbake mot den? 460 00:43:01,785 --> 00:43:06,206 For å finne ut hvor hun hadde dratt, måtte jeg vite hvor hun hadde vært. 461 00:43:06,415 --> 00:43:10,252 Jeg måtte huske tilbake... til New Orleans. 462 00:43:28,854 --> 00:43:30,439 Hva faen vil du? 463 00:43:30,814 --> 00:43:36,028 Jeg ser etter Saint Joe. Lorenzo har henvist meg. 464 00:43:36,111 --> 00:43:37,613 En venn av Lorenzo. 465 00:43:44,661 --> 00:43:48,332 Han sa han er en venn av Lorenzo. 466 00:43:58,884 --> 00:44:03,930 Venn av Lorenzo, hva? Har vi felles venner, kompis? 467 00:44:04,931 --> 00:44:07,934 Forretninger. Jeg vil heller diskutere det i enerom. 468 00:44:08,060 --> 00:44:10,437 Veteran, hva? 469 00:44:10,520 --> 00:44:14,358 Dere stiver til og med setningene deres. 470 00:44:14,441 --> 00:44:16,985 Hva slags lakei var du? 471 00:44:17,194 --> 00:44:20,405 Jeg var i Marinen. Så ble jeg innkalt til grensepatrulje. 472 00:44:20,572 --> 00:44:25,077 Innkalt. Jeg vet hva det betyr. 473 00:44:26,203 --> 00:44:28,246 Regjeringen tvang deg. 474 00:44:28,413 --> 00:44:34,336 Meg også, men gudfryktige borgere som meg ble ikke innkalt til grensepatrulje. 475 00:44:34,503 --> 00:44:36,922 Vi ble samlet i små leirer. 476 00:44:37,005 --> 00:44:41,259 -Du ble internert. -Her i Louisiana. 9th Ward. 477 00:44:42,511 --> 00:44:46,223 -Var du der da flomvollene brast? -Derav navnet mitt. 478 00:44:46,390 --> 00:44:49,810 Ikke det at jeg er særlig religiøs. 479 00:44:49,893 --> 00:44:51,395 "Jiu" betyr "niende". 480 00:44:51,603 --> 00:44:55,148 "Saint" fordi de tror jeg kan gå på vannet. 481 00:44:56,108 --> 00:44:59,236 Men det var blod som rant i fjor... 482 00:44:59,403 --> 00:45:01,613 Og dette er forretninger, ikke sant? 483 00:45:01,780 --> 00:45:05,367 Stemmer. Jeg trenger 10 paller sinoberrød baca. 484 00:45:06,076 --> 00:45:07,869 Et helt parti? 485 00:45:08,203 --> 00:45:11,248 Du er ikke bleik. Råtøff. 486 00:45:11,415 --> 00:45:14,084 Greit. La oss diskutere betalingen. 487 00:45:14,584 --> 00:45:19,715 Betaling er ikke det som stopper denne transaksjonen, kompis. 488 00:45:19,798 --> 00:45:20,924 Det er tillit. 489 00:45:23,176 --> 00:45:26,179 Din venn Lorenzo har vært død i årevis. 490 00:45:26,304 --> 00:45:28,557 Arbeidsulykke. 491 00:45:28,682 --> 00:45:33,687 Det betyr at du ikke er den du utgir deg for. Eller hva? 492 00:45:43,905 --> 00:45:45,282 Ok. 493 00:45:46,742 --> 00:45:50,537 Folk sier at det er fredelig å drukne, 494 00:45:50,620 --> 00:45:52,080 men det er tull. 495 00:45:52,247 --> 00:45:56,877 Det lærte jeg da folkene dine etterlot oss for å dø da flomvollene brast. 496 00:45:58,587 --> 00:46:00,338 Nå skal du se. 497 00:46:09,973 --> 00:46:14,686 Fortell meg nå hvorfor du egentlig er her. 498 00:46:14,978 --> 00:46:17,564 Jeg leter etter en kvinne. 499 00:46:17,731 --> 00:46:21,151 Har en jente stukket av fra deg? 500 00:46:21,234 --> 00:46:23,737 Så du er ikke så råtøff likevel. 501 00:46:23,904 --> 00:46:26,740 Hun stjal bacaen din. Hun kalles Mae. 502 00:46:30,577 --> 00:46:32,746 Du har sett yndlingssangerinnen min. 503 00:46:35,123 --> 00:46:40,337 Så du kom hit til min hule og trodde at hun var her? 504 00:46:40,420 --> 00:46:44,966 Beklager, kompis. Jeg har ikke sett Mae siden hun stakk for mange år siden. 505 00:46:45,050 --> 00:46:49,721 Ikke ta det ille opp. Hun lurte meg også. 506 00:46:50,722 --> 00:46:54,351 Jeg vet nøyaktig hva hun tok fra meg. 507 00:46:54,851 --> 00:46:56,978 Narko, penger, tid. 508 00:46:57,145 --> 00:46:59,231 Men hva tok hun fra deg? 509 00:47:04,277 --> 00:47:07,364 Stakkars jævel. 510 00:47:07,531 --> 00:47:11,451 Du har blitt lurt, og du vet ikke engang hvorfor. 511 00:47:13,662 --> 00:47:16,998 Du. Bare rolig, kompis. 512 00:47:17,165 --> 00:47:19,626 Smerten vil snart være over. 513 00:47:19,793 --> 00:47:22,462 Men ikke for snart. 514 00:47:53,368 --> 00:47:54,786 Watts? 515 00:48:04,462 --> 00:48:06,131 Slipp, så skyter jeg deg selv. 516 00:48:52,052 --> 00:48:53,511 Tanken min. 517 00:49:31,925 --> 00:49:34,344 Faen, jeg er tom. 518 00:50:08,503 --> 00:50:11,381 Bra tenkt å skyte tanken. 519 00:50:11,464 --> 00:50:13,675 Jeg siktet på Joe. 520 00:50:26,312 --> 00:50:28,440 Jeg har sett sånne skuddsår før. 521 00:50:28,523 --> 00:50:33,820 Lungene fylles med blod. Du blir kvalt, før du blør i hjel. 522 00:50:35,613 --> 00:50:38,158 Jeg ønsker det ikke for min verste fiende. 523 00:50:38,241 --> 00:50:41,286 Ikke la meg dø... 524 00:50:42,203 --> 00:50:43,913 ...som de gjorde i leirene. 525 00:50:46,082 --> 00:50:48,626 Da skilles vi som venner. 526 00:51:08,438 --> 00:51:12,442 Hvorfor utsetter du deg for dette, Nick? 527 00:51:15,236 --> 00:51:18,782 Mae. Hva var det hun skjulte? 528 00:51:22,285 --> 00:51:26,539 Har du meg fortsatt der inne, innelåst med alle de andre minnene? 529 00:51:26,706 --> 00:51:28,374 Deg og nøklene du mistet. 530 00:51:28,541 --> 00:51:32,128 Har du vurdert å rett og slett ødelegge dem? 531 00:51:34,297 --> 00:51:37,967 -Hvorfor det? -Kanskje minnet blekner av en grunn. 532 00:51:38,134 --> 00:51:42,097 Hvis vi dveler ved dårlige minner, kommer vi oss aldri over dem. 533 00:51:42,263 --> 00:51:47,143 Og hvis vi bare dveler ved de gode, blir det kanskje aldri så bra igjen. 534 00:51:47,310 --> 00:51:49,437 Er det ingen minner du vil bevare? 535 00:51:49,604 --> 00:51:51,481 Jo, kanskje ett. 536 00:51:52,816 --> 00:51:56,194 Da London sank, flyktet jeg til New Orleans. 537 00:51:56,319 --> 00:52:01,533 Men New Orleans var forbundet med mange negative opplevelser. 538 00:52:01,699 --> 00:52:05,078 Så jeg kjøpte en enveisbillett hit. 539 00:52:05,161 --> 00:52:08,706 Jeg ankom Miami uten en plan. 540 00:52:08,873 --> 00:52:11,793 Ingen sparepenger, ikke noe sted å bo. 541 00:52:11,960 --> 00:52:15,046 Jeg fant en jolle og krøp oppi den for å ta en lur. 542 00:52:15,213 --> 00:52:19,551 Og mens jeg sov, var det en drittsekk som kuttet tauet. 543 00:52:19,634 --> 00:52:23,346 Jeg drev sørover forbi Florida Keys, og ville ha fortsatt 544 00:52:23,471 --> 00:52:26,015 hvis jeg ikke hadde funnet Frances. 545 00:52:26,224 --> 00:52:29,102 -Frances? -Jeg trodde først det var en luftspeiling. 546 00:52:29,185 --> 00:52:34,524 Hun satt og røykte en sigarett på trappen utenfor et hvitt trehus, midt i bølgene. 547 00:52:34,649 --> 00:52:37,193 Hun var som fra en drøm. 548 00:52:38,194 --> 00:52:42,866 Hun ga meg husly og fikk meg på beina igjen. 549 00:52:44,576 --> 00:52:49,372 Så når jeg føler meg redd eller fortapt, 550 00:52:49,539 --> 00:52:51,875 så tenker jeg på det. 551 00:52:56,129 --> 00:53:00,633 Jeg tenker på en sang som bestefaren min pleide å nynne. 552 00:53:00,717 --> 00:53:04,721 Etter at han døde, hørte jeg ikke den sangen i lang tid. 553 00:53:05,722 --> 00:53:07,599 Men så hørte jeg den igjen. 554 00:53:07,765 --> 00:53:13,021 Du sang den så nydelig at det var som om jeg aldri 555 00:53:13,104 --> 00:53:15,023 riktig hadde hørt den før. 556 00:53:19,861 --> 00:53:24,490 Du smiler Du smilte da 557 00:53:26,284 --> 00:53:29,329 Husker ikke hvor 558 00:53:30,163 --> 00:53:32,248 Eller når 559 00:53:41,633 --> 00:53:44,761 -Hva er det du ser etter? -Det hun tok fra meg. 560 00:53:44,928 --> 00:53:47,305 Hun var en svindler på jakt etter noe. 561 00:53:47,472 --> 00:53:51,601 Ikke ta det ille opp, Nick, men hva ville hun ta fra deg? 562 00:53:51,684 --> 00:53:53,686 Det eneste av verdi jeg har, er ikke mitt. 563 00:53:53,895 --> 00:53:58,149 Nei. Bare dumme minner. Du famler i mørke. 564 00:53:58,316 --> 00:54:01,569 -Du var her da hun var her sist. -Ja. 565 00:54:01,736 --> 00:54:04,989 Var du sammen med henne hele tiden? 566 00:54:10,495 --> 00:54:12,330 Nick kommer først om en time. 567 00:54:12,497 --> 00:54:16,376 Disse er til ham, men denne er til deg. 568 00:54:17,585 --> 00:54:21,547 Jeg håpet vi kunne snakke litt. 569 00:54:32,100 --> 00:54:36,396 Du liker meg ikke, gjør du vel? Hvorfor ikke? 570 00:54:36,479 --> 00:54:40,191 Nick er flink til å se folk i tanken. 571 00:54:40,275 --> 00:54:43,820 Jeg ser klarere her ute. 572 00:54:45,238 --> 00:54:47,699 Du skjuler noe. 573 00:54:57,375 --> 00:54:59,711 Jeg er misbruker. 574 00:55:02,046 --> 00:55:04,340 Jeg var det. 575 00:55:04,424 --> 00:55:07,969 I New Orleans ble jeg hekta på baca. 576 00:55:08,970 --> 00:55:13,891 Og du har ikke sagt det til Nick. Han ville ikke dømme deg. 577 00:55:14,017 --> 00:55:17,603 Han ville ikke se på meg på samme måte heller. 578 00:55:17,687 --> 00:55:20,732 Hvorfor forteller du meg dette? 579 00:55:21,774 --> 00:55:27,780 Fordi du vil dømme meg. Men det forandrer ikke synet ditt på meg. 580 00:55:27,989 --> 00:55:31,492 Det er ikke min sak å dømme. 581 00:55:33,244 --> 00:55:37,081 -Vet du hvordan jeg fikk navnet mitt? -Watts? 582 00:55:37,165 --> 00:55:40,001 -Jeg tenkte det var... -Under krigen. 583 00:55:40,084 --> 00:55:43,963 Etter min tid ved fronten jobbet jeg i Våpen og ammunisjon. 584 00:55:44,172 --> 00:55:47,925 Sveiset litiumbatterier i droner. Det var en drittjobb. 585 00:55:48,593 --> 00:55:50,928 Men jeg trengte penger til datteren min. 586 00:55:51,012 --> 00:55:55,391 -Har du et barn? -Hun er voksen nå. 587 00:55:55,475 --> 00:55:59,562 Vi har ikke kontakt. Jeg er ikke akkurat mammatypen. 588 00:55:59,687 --> 00:56:03,900 Men jeg prøvde en stund. 589 00:56:03,983 --> 00:56:05,943 Sluttet til og med å drikke. 590 00:56:06,069 --> 00:56:10,448 Problemet med å bli tørrlagt, er at tankene blir klare. 591 00:56:10,531 --> 00:56:12,575 Men hendene... 592 00:56:13,868 --> 00:56:15,161 ...de rister. 593 00:56:15,828 --> 00:56:21,626 Det tok bare én gnist, så lyste hele stedet opp som på nasjonaldagen. 594 00:56:22,877 --> 00:56:26,005 Etter det dro datteren min til noen slektninger nordpå, 595 00:56:26,172 --> 00:56:29,050 og jeg gikk tilbake til flaska. 596 00:56:29,133 --> 00:56:33,179 Det eneste som hindret meg i å gå under, var Nick. 597 00:56:34,013 --> 00:56:37,433 Så det er derfor du ble værende så lenge. Lojalitet. 598 00:56:37,517 --> 00:56:42,188 Det, og at han ikke betaler meg nok til at jeg kan drikke meg i hjel. 599 00:56:43,314 --> 00:56:48,611 Menn er rare, hva? De ser ikke det som er rett foran dem. 600 00:56:48,736 --> 00:56:51,572 Det er ikke noe å se. 601 00:56:52,490 --> 00:56:55,118 Vi vet begge at det ikke er sant. 602 00:56:58,663 --> 00:57:00,415 Unnskyld meg et øyeblikk. 603 00:57:01,207 --> 00:57:04,252 Det er greit. Jeg skulle gå uansett. 604 00:57:18,474 --> 00:57:23,354 Det du så der inne, er kanskje ikke det du tror det er. 605 00:57:23,521 --> 00:57:28,234 Hva skal jeg tro? Du har holdt dette hemmelig for meg hele tiden. 606 00:57:30,736 --> 00:57:33,030 Det er komplisert. 607 00:57:34,323 --> 00:57:38,119 -Jeg ville ikke ødelegge ting mellom oss. -Du skulle passe på. 608 00:57:38,286 --> 00:57:42,248 I stedet drakk du deg full og lot henne gå inn i hvelvet. 609 00:57:42,331 --> 00:57:45,168 -Hva snakker du om? -Se. 610 00:57:51,174 --> 00:57:53,342 Nei, det er umulig. 611 00:57:53,509 --> 00:57:57,680 Selv med nøklene... Hun hadde ikke koden til hvelvet. 612 00:57:57,805 --> 00:58:00,475 Det er ikke en kode, men en melodi. 613 00:58:00,641 --> 00:58:04,103 Hun har holdt øye med meg lenge. Hun må ha funnet den ut. 614 00:58:21,204 --> 00:58:23,414 Alt i partiet mitt er her. 615 00:58:23,581 --> 00:58:26,709 Se her: Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 616 00:58:26,792 --> 00:58:30,546 Men ingen Carine. Elsa Carines filer er borte. 617 00:58:30,630 --> 00:58:34,842 Hva skulle Mae med Elsa? Hun kunne knapt nok betale oss. 618 00:58:40,806 --> 00:58:43,768 Til det flytende markedet i parken. 619 00:58:54,987 --> 00:58:58,032 Unnskyld, jeg leter etter denne damen. 620 00:58:58,115 --> 00:59:00,409 -Har du sett denne damen? Elsa? -Nei. 621 00:59:01,452 --> 00:59:03,829 -Har du sett denne damen? -Nei. 622 00:59:03,996 --> 00:59:08,584 Jeg ser etter Elsa Carine. Hun jobber visst her. Vil bare snakke med henne. 623 00:59:08,668 --> 00:59:11,837 Ja. Snakk med den rotta der borte. 624 00:59:11,921 --> 00:59:13,839 Takk. Hei. 625 00:59:14,465 --> 00:59:15,675 Du! 626 00:59:23,641 --> 00:59:24,642 Du! 627 00:59:29,522 --> 00:59:31,566 Jeg vil bare snakke med deg. 628 00:59:41,242 --> 00:59:43,494 Jeg vil bare snakke. 629 00:59:47,582 --> 00:59:50,126 -Jeg har papirer! -Jeg er en venn av Elsa. 630 00:59:50,209 --> 00:59:54,171 -Jeg tror hun er i trøbbel. -Hvordan faen kan du hjelpe henne? 631 00:59:54,255 --> 00:59:56,591 Hun er død. 632 00:59:57,675 --> 01:00:01,137 Død? Hva skjedde? 633 01:00:01,262 --> 01:00:04,599 Politiet bryr seg ikke om hva som skjer med folk som oss. 634 01:00:04,765 --> 01:00:06,267 Hva så du? 635 01:00:06,350 --> 01:00:10,313 Elsa pakket ned for dagen da en fyr begynte å true henne. 636 01:00:10,479 --> 01:00:12,732 Elsa hadde ikke en sjanse. 637 01:00:13,524 --> 01:00:15,276 Han drepte henne. 638 01:00:15,401 --> 01:00:18,863 -Jeg har ikke sett Freddie siden. -Freddie? 639 01:00:19,989 --> 01:00:23,743 -Sønnen hennes. -Så Elsa fikk et barn. 640 01:00:24,827 --> 01:00:28,539 -Skadet mannen Freddie også? -Han overlot det til kjæresten sin. 641 01:00:28,706 --> 01:00:34,086 En rødhåret kjerring grep ham og slapp ham ikke uansett hvor mye han skrek. 642 01:00:40,051 --> 01:00:41,302 Hvem var hun? 643 01:00:43,012 --> 01:00:45,514 Hvem var hun når hun ikke var med meg? 644 01:00:46,515 --> 01:00:48,559 En løgner. 645 01:00:48,643 --> 01:00:50,144 En narkoman. 646 01:00:51,228 --> 01:00:52,980 En morder. 647 01:00:54,815 --> 01:01:00,363 Jeg måtte finne henne. Men hun lette allerede etter meg. 648 01:01:11,332 --> 01:01:13,084 Mae? 649 01:01:30,518 --> 01:01:34,855 Glem Mae. Hun har kommet seg videre. 650 01:01:35,815 --> 01:01:39,235 Og jeg foreslår at du gjør det samme. 651 01:01:40,903 --> 01:01:42,321 Det er meg. 652 01:01:42,488 --> 01:01:45,574 Sjarmøren vil ikke plage oss mer. 653 01:01:52,123 --> 01:01:55,876 -Én gang til. -Nei. Vil du bli svidd? 654 01:01:56,043 --> 01:01:58,713 Ha den grisebanken på hjernen for alltid? 655 01:01:58,796 --> 01:02:01,882 -Du blir nødt til å gi slipp. -Nei. 656 01:02:01,966 --> 01:02:04,969 Han må ha lagt igjen et spor om hvem han er. 657 01:02:05,094 --> 01:02:08,431 -Hva gjør du? -Jeg redder junkie-skinnet ditt. 658 01:02:09,557 --> 01:02:10,558 Ok. 659 01:02:10,725 --> 01:02:13,686 Jeg kan ikke la deg ødelegge deg selv. 660 01:02:13,853 --> 01:02:15,688 Jeg fant noe i sidesynet ditt. 661 01:02:16,564 --> 01:02:19,442 Virker dette ansiktet kjent? 662 01:02:21,986 --> 01:02:25,406 LASTER INN MINNE FALKS, SAMSON 663 01:02:25,489 --> 01:02:29,827 Han er den korrupte purken som jobbet for Saint Joe. 664 01:02:29,910 --> 01:02:31,495 SKRIVER UT VALGTE 665 01:02:31,662 --> 01:02:34,498 La oss finne Avery. 666 01:02:34,582 --> 01:02:36,375 VI VIL HA BYEN VÅR TILBAKE 667 01:02:36,625 --> 01:02:38,252 Knus baronene! 668 01:02:38,335 --> 01:02:39,420 Mordere! 669 01:02:39,587 --> 01:02:40,546 SYLVAN = TYV 670 01:02:40,713 --> 01:02:42,840 -Byen er i opprør. -Hva har skjedd? 671 01:02:43,007 --> 01:02:47,928 Følger du ikke med? Eiendomsbaronen Walter Sylvan, 672 01:02:48,095 --> 01:02:51,891 han du skulle avhøre, døde for et par dager siden. 673 01:02:52,057 --> 01:02:55,853 Folk håpet at domstolene ville sprenge monopolet hans. 674 01:02:56,187 --> 01:02:59,356 Men enken og sønnen hans arver alt. 675 01:02:59,523 --> 01:03:02,151 Det er sent. Noen kan se oss. 676 01:03:02,318 --> 01:03:05,362 Kom igjen, mamma. Du er bare forvirret. 677 01:03:08,657 --> 01:03:10,701 Tror de at dette er en feil? 678 01:03:10,868 --> 01:03:12,203 Gammel flørt, Nick? 679 01:03:12,328 --> 01:03:16,123 Ja, vi møttes for lenge siden, da jeg startet forretningen. 680 01:03:16,290 --> 01:03:18,834 Hun kom til meg for en konsultasjon. 681 01:03:24,548 --> 01:03:28,385 Å se Tamara vekket et minne. 682 01:03:29,345 --> 01:03:33,724 En ledetråd som hadde ligget i bakhodet hele tiden. 683 01:03:33,808 --> 01:03:36,477 Du skulle holde deg unna tanken, sa jeg. 684 01:03:36,727 --> 01:03:41,982 Mae stjal alle Elsas filer, men det fantes en kopi. Hva fant du ut? 685 01:03:42,066 --> 01:03:43,567 Jeg snakket med Avery. 686 01:03:43,734 --> 01:03:46,904 Hun er fortsatt sur fordi du ødela for henne. 687 01:03:46,987 --> 01:03:50,950 Men hun ga meg litt informasjon. Han heter Cyrus Boothe. 688 01:03:51,075 --> 01:03:52,910 Cyrus Boothe. 689 01:03:52,993 --> 01:03:57,748 Han jobbet for Saint Joe. Men så ble de uvenner, og han flyttet til Miami. 690 01:03:57,915 --> 01:04:00,292 Og inntil nylig har han jobbet for... 691 01:04:00,459 --> 01:04:02,753 -Walter Sylvan. -Ja. 692 01:04:02,920 --> 01:04:06,090 Se på dette. Hør. 693 01:04:06,882 --> 01:04:10,469 Ikke vær redd, blomsten min. Jeg elsker deg. 694 01:04:10,553 --> 01:04:12,555 Jeg skal alltid ta meg av deg. 695 01:04:12,721 --> 01:04:17,810 Den stemmen har plaget meg. Men så husket jeg hvor jeg hadde hørt den. 696 01:04:17,977 --> 01:04:21,230 -I Tamara Sylvan sin erindring. -Walters enke. 697 01:04:21,313 --> 01:04:22,982 Det er mange år siden. 698 01:04:23,148 --> 01:04:25,901 Jeg glemte aldri den stemmen. 699 01:04:25,985 --> 01:04:27,820 -Var det noen som så deg? -Nei. 700 01:04:27,987 --> 01:04:32,616 Gudskjelov. Alle er sinte nok som det er. De tror dette er en feil. 701 01:04:32,783 --> 01:04:33,826 Hør nå. 702 01:04:34,410 --> 01:04:36,954 Ikke vær redd, blomsten min. Jeg elsker deg. 703 01:04:37,746 --> 01:04:39,498 Jeg skal alltid ta meg av deg. 704 01:04:42,960 --> 01:04:47,798 De sier at det er for tidlig å vite det, men jeg vet at det er en gutt. 705 01:04:50,301 --> 01:04:53,679 Er du glad? Si at du er glad. 706 01:04:53,846 --> 01:04:55,806 Jeg er jublende glad. 707 01:04:56,557 --> 01:04:57,391 KLOKKEREPARASJON 708 01:04:57,558 --> 01:04:58,893 Det er ingen musikk. 709 01:04:59,059 --> 01:05:01,478 Husker du sangen fra den første kvelden vi møttes? 710 01:05:01,562 --> 01:05:03,939 Når jeg teller til tre, skal du forestille deg den. 711 01:05:04,064 --> 01:05:07,026 -Hører du den? -Ja, Walter. 712 01:05:07,484 --> 01:05:09,987 Walter Sylvan var Elsas elsker. 713 01:05:10,154 --> 01:05:12,823 -De hadde en sønn. -Og Walter ønsket ham død. 714 01:05:12,990 --> 01:05:16,410 Han var døende, så han sendte Boothe og Mae for å rydde opp etter seg. 715 01:05:16,493 --> 01:05:19,288 Vi kan ikke bevise det. Ikke med dette. 716 01:05:19,413 --> 01:05:23,292 De eneste filene på Elsa er i minnet ditt. Det er rykter. 717 01:05:23,459 --> 01:05:28,130 Avery kan ikke bruke dem, men jeg kan. Finner jeg Boothe, finner jeg Mae. 718 01:05:28,213 --> 01:05:29,214 Nick, vent. 719 01:05:31,300 --> 01:05:36,680 Hvor godt kjente du egentlig Mae? Hvor høyt elsket du henne? 720 01:05:36,847 --> 01:05:40,559 -Hva bryr det deg? -Jeg vet hvor blind du kan være. 721 01:05:41,644 --> 01:05:44,980 Du er såret fordi du trodde du var forelsket. Men det var ikke ekte. 722 01:05:45,147 --> 01:05:50,069 Hun var en idé i en trang kjole. Et fravær du desperat satset alt på. 723 01:05:50,235 --> 01:05:54,406 Jeg forfølger i det minste noe. Jeg flykter ikke hele tiden vekk. 724 01:05:54,490 --> 01:05:55,824 Hva mener du med det? 725 01:05:55,991 --> 01:05:57,910 Du flyktet fra din egen datter. 726 01:05:58,994 --> 01:06:02,206 -Du kan være faen så stygg. -Det er sant, er det ikke? 727 01:06:02,373 --> 01:06:07,586 Alt du brydde deg om, forlot du. Eksen din, ungen din, jobben din... 728 01:06:08,671 --> 01:06:11,173 -Jeg forlot aldri deg. -Men du burde ha gjort det. 729 01:06:11,423 --> 01:06:15,302 Jeg er bare et substitutt. Kanskje du bør jobbe med en kapsel. 730 01:06:15,594 --> 01:06:17,805 -Det mener du ikke. -Jo. Watts. 731 01:06:17,972 --> 01:06:20,975 Det du har med meg, er ikke et liv. 732 01:06:21,141 --> 01:06:25,729 Det er knapt nok et levebrød. Kanskje det er best du kommer deg videre. 733 01:06:25,813 --> 01:06:27,272 Sparker du meg? 734 01:06:27,439 --> 01:06:30,150 Jeg kan skaffe deg jobb hos en av kapslene. 735 01:06:30,317 --> 01:06:33,696 Faen ta deg og veldedigheten din. Dette handler ikke om meg. 736 01:06:33,862 --> 01:06:36,448 Dette handler om deg og besettelsen din. 737 01:06:36,615 --> 01:06:40,411 Hun står bak drapet på en kvinne og kidnappingen av en liten gutt. 738 01:06:40,577 --> 01:06:43,330 -Ved hjelp av filene mine. -Så gå til politiet. 739 01:06:43,497 --> 01:06:47,918 Vi vet begge at politiet ikke bryr seg om saker som dette. 740 01:06:48,002 --> 01:06:49,962 Jeg ber deg. 741 01:06:50,045 --> 01:06:51,296 Jeg trygler deg. 742 01:06:51,380 --> 01:06:53,966 Ikke følg den veien. 743 01:06:54,133 --> 01:06:56,802 Bli her i dette livet. 744 01:06:59,013 --> 01:07:02,016 Bli her hos meg. 745 01:07:03,559 --> 01:07:05,978 Beklager, Watts. 746 01:07:07,229 --> 01:07:09,732 Jeg må gjøre dette. 747 01:07:14,862 --> 01:07:18,032 Greit. Du har tatt ditt valg. 748 01:07:18,866 --> 01:07:22,119 Jeg håper bare at du overlever. 749 01:07:22,369 --> 01:07:26,331 For neste gang er jeg ikke her for å redde deg. 750 01:07:42,639 --> 01:07:45,726 Stå bak den gule linjen for din egen sikkerhet. 751 01:07:53,525 --> 01:07:58,739 Som alle andre baroner bor familien Sylvan i tørrmarkområdet. 752 01:07:58,822 --> 01:08:01,116 De bygger demninger for å beskytte seg, 753 01:08:01,283 --> 01:08:05,245 og skyver bølgene ut i de omkringliggende områdene. 754 01:08:05,329 --> 01:08:10,042 Baronene holder seg flytende ved å drukne alle andre. 755 01:08:11,251 --> 01:08:16,423 Det sies at de eneste som overlevde Titanic, var de rike og rottene. 756 01:08:17,508 --> 01:08:20,135 Baronene er begge deler. 757 01:08:22,763 --> 01:08:27,142 -Jeg ville snakke med Ms. Sylvan om... -Jeg vet nøyaktig hva det gjelder. 758 01:08:27,309 --> 01:08:29,728 Og du er en time for sen. 759 01:08:29,812 --> 01:08:32,022 Du er ganske høy, hva? 760 01:09:07,432 --> 01:09:10,769 Prøv å holde deg til manuskriptet, og fiks slipset. 761 01:09:38,172 --> 01:09:40,382 Var det noen som så deg? 762 01:09:40,465 --> 01:09:44,678 Gudskjelov. Alle er sinte nok som det er. 763 01:09:44,761 --> 01:09:48,140 De tror dette er en feil. 764 01:09:50,809 --> 01:09:54,855 De fleste svidde er ødelagt av å stå med et bein i hver verden. 765 01:09:55,022 --> 01:09:59,484 Den virkelige rundt dem, og den som spilles av tankene deres. 766 01:09:59,568 --> 01:10:03,614 Bare de rike kan forme verden etter illusjonene sine. 767 01:10:03,697 --> 01:10:07,784 Husker du meg? Vi møttes en gang. Jeg er Nick Bannister. 768 01:10:10,037 --> 01:10:11,830 Walter, vær så snill. 769 01:10:15,500 --> 01:10:19,922 De sier at det er for tidlig å vite det, men jeg vet at det er en gutt. 770 01:10:23,383 --> 01:10:26,470 Sønnen din er voksen nå. 771 01:10:26,595 --> 01:10:28,388 Vi må snakke om Cyrus Boothe. 772 01:10:28,555 --> 01:10:33,352 Han sørger for sikkerheten din, ikke sant? Hvor er han? Si det! 773 01:10:33,435 --> 01:10:35,729 Jeg hører den, Walter. 774 01:10:36,939 --> 01:10:38,023 Jeg hører den. 775 01:10:38,232 --> 01:10:44,238 -Nok tull. Mannen din er død. Kom. -Nei. Barnet vårt kan komme når som helst. 776 01:10:51,536 --> 01:10:54,873 -Når er dette? -Det har gått flere år, Tamara. 777 01:10:55,040 --> 01:10:57,876 Når forandret jeg meg? 778 01:10:58,001 --> 01:11:02,881 Har du hørt om Elsa Carine? Hun og Walter hadde en affære. 779 01:11:03,048 --> 01:11:07,928 -En av mange blomster. -Denne var annerledes. Hun fikk et barn. 780 01:11:08,011 --> 01:11:10,806 Walter likte ikke å dele. 781 01:11:10,889 --> 01:11:14,059 -Derfor ba han Boothe om å gjøre det. -Hva da? 782 01:11:14,226 --> 01:11:16,937 Om å drepe dem. Begge to. 783 01:11:17,104 --> 01:11:21,858 -Hørte du ham si det? -Han er ikke den jeg trodde han var. 784 01:11:21,942 --> 01:11:26,405 Når du er ung, tror du at fremtiden er fastlagt. 785 01:11:27,239 --> 01:11:31,159 Du ser den spille seg ut som dominobrikker på rekke. 786 01:11:31,243 --> 01:11:35,872 Men du aner ikke hva som vil komme. 787 01:11:36,039 --> 01:11:39,334 Boothe... Jobbet han sammen med noen? 788 01:11:40,335 --> 01:11:45,215 Det var en kvinne. En hore fra New Orleans. 789 01:11:46,758 --> 01:11:49,386 Hvor er de nå? 790 01:11:51,305 --> 01:11:55,058 -Tamara, hvor er Boothe og Mae? -Hvor tror du? 791 01:11:55,225 --> 01:11:58,020 Sammen med den andre søpla du ikke kan bli kvitt. 792 01:11:59,855 --> 01:12:04,026 -Du er han fra vitneforklaringen. Vakter! -Jeg har bare et par spørsmål. 793 01:12:04,192 --> 01:12:07,279 -Han trakasserer moren min! -Nei. Det går bra. 794 01:12:07,446 --> 01:12:11,825 Jeg vet hvem du er. Du er han som husker alle andres minner. 795 01:12:11,992 --> 01:12:15,704 Hva vil du at vi skal gjøre med ham, frue? 796 01:12:21,084 --> 01:12:25,130 Det samme som Walter ville gjort med ham. 797 01:12:25,881 --> 01:12:27,007 -Kom igjen. -Vent! 798 01:12:27,174 --> 01:12:29,009 -Du er så glad. -Tamara! 799 01:12:29,176 --> 01:12:30,510 Du er så glad... 800 01:12:34,514 --> 01:12:35,515 Hei! 801 01:12:35,849 --> 01:12:39,061 Beklager, kompis. Jeg skal gjøre det raskt. 802 01:12:44,524 --> 01:12:46,485 Var du i militæret? 803 01:12:46,568 --> 01:12:51,239 -To perioder i Gulfkrigen. -Tre perioder. Vestlinjen. 804 01:12:52,407 --> 01:12:55,410 Neste gang bommer jeg ikke. 805 01:13:13,470 --> 01:13:15,889 Jeg vil kjøpe båten din. 806 01:13:25,690 --> 01:13:30,695 Jeg fikk ikke mye ut av Sylvan-enken, men det var nok. 807 01:13:30,779 --> 01:13:36,576 Det er bare ett sted søpla hoper seg opp sammen med alle byens fortapte sjeler. 808 01:13:36,660 --> 01:13:39,287 På de gamle gjenvinningsanleggene. 809 01:13:40,414 --> 01:13:45,210 For å finne Boothe og Mae måtte jeg oppsøke selve helvete. 810 01:14:41,975 --> 01:14:43,393 Si det. 811 01:14:44,436 --> 01:14:49,274 Si: "Folk som oss forelsker seg ikke. Vi stuper." 812 01:14:49,357 --> 01:14:51,151 Ta på meg her. 813 01:14:58,783 --> 01:15:01,369 Ikke rør deg. 814 01:15:03,038 --> 01:15:05,540 Hei, Mae. 815 01:15:10,921 --> 01:15:14,216 Kom deg ut herfra. Gå. 816 01:15:25,477 --> 01:15:27,896 Du gir deg ikke, hva? 817 01:15:29,105 --> 01:15:31,191 Si meg hvor jeg kan finne henne. 818 01:15:45,789 --> 01:15:48,291 Du trodde det var skjebnen, hva? 819 01:15:48,625 --> 01:15:53,171 At det var et slags tegn at hun sang den sangen fra da du var liten. 820 01:15:53,296 --> 01:15:56,299 Men ingenting er tilfeldig når det gjelder Mae. 821 01:15:56,424 --> 01:16:00,887 Alt er undersøkt og omhyggelig beregnet. 822 01:16:03,348 --> 01:16:07,060 Du kan hate henne for det. Men hvilken rett har du til å dømme? 823 01:16:07,227 --> 01:16:11,273 Mae og jeg er fra en annen verden. Den som sank. 824 01:16:13,858 --> 01:16:18,905 Da bølgene kom, vasket de bort løgnene våre 825 01:16:18,989 --> 01:16:22,158 og avdekket hva denne verdenen alltid har vært. 826 01:16:22,325 --> 01:16:25,870 En villmark hvor én lov gjelder. 827 01:16:27,163 --> 01:16:29,624 Overlev eller dø. 828 01:16:31,710 --> 01:16:34,546 På et sånt sted er det ikke snakk om godt og ondt. 829 01:16:35,880 --> 01:16:39,134 Den eneste synden er selvbedraget 830 01:16:39,301 --> 01:16:42,137 om at du er bedre enn alle andre. 831 01:16:42,304 --> 01:16:45,056 At du fortjener å leve, 832 01:16:45,181 --> 01:16:48,351 mens alle andre synker. 833 01:16:49,519 --> 01:16:51,771 Jeg har aldri trodd på den villfarelsen. 834 01:16:51,896 --> 01:16:56,693 Jeg har alltid sett meg selv som den jeg virkelig er. 835 01:16:58,278 --> 01:17:01,364 Og jeg ser hvem du er også. 836 01:17:01,448 --> 01:17:02,449 Hvor er hun? 837 01:17:02,616 --> 01:17:05,535 Du tror du er en helt som skal hevne seg. 838 01:17:05,994 --> 01:17:07,746 Hvor er hun? 839 01:17:08,788 --> 01:17:13,001 Du er bare en tom mann som leter etter en kvinne du kan klandre. 840 01:17:14,794 --> 01:17:19,174 Kom igjen, skyt meg. Du får ikke det jeg har i hodet. 841 01:17:19,257 --> 01:17:22,093 Du vil aldri finne Mae. 842 01:17:54,125 --> 01:17:56,711 HOTELL INGEN LEDIGE ROM 843 01:21:10,154 --> 01:21:11,072 Faen. 844 01:22:09,923 --> 01:22:12,967 Fortell meg en historie. 845 01:22:15,678 --> 01:22:18,139 En historie? Hva slags historie? 846 01:22:22,018 --> 01:22:25,355 En med en lykkelig slutt. 847 01:22:26,814 --> 01:22:29,233 Det finnes ikke noe slikt som en lykkelig slutt. 848 01:22:30,151 --> 01:22:33,488 Alt slutter trist. Særlig hvis det var en lykkelig historie. 849 01:22:35,949 --> 01:22:40,453 Så fortell meg en lykkelig historie, men stopp halvveis. 850 01:23:50,398 --> 01:23:52,025 Folk elsker hemmelighetene sine. 851 01:23:52,191 --> 01:23:55,903 De tror det er det eneste de kan ta med når de dør. Men ikke du, Boothe. 852 01:23:56,070 --> 01:23:59,741 Du får verken beholde dine eller hennes hemmeligheter. 853 01:24:02,076 --> 01:24:06,998 Du tror du vil ha svar, men det vil du ikke. 854 01:24:07,081 --> 01:24:09,417 Du er blind av raseri. 855 01:24:10,543 --> 01:24:15,381 Og det er det trygghet i. Din uvitenhet beskytter deg. 856 01:24:15,465 --> 01:24:19,469 For når du endelig ser Mae for den hun virkelig er, 857 01:24:19,594 --> 01:24:23,598 da kommer ikke sannheten til å befri deg. 858 01:24:23,723 --> 01:24:26,851 Den kommer til å fordømme deg. 859 01:24:26,934 --> 01:24:28,770 Som den gjorde med meg. 860 01:24:38,362 --> 01:24:40,406 Du skal ut på en reise. 861 01:24:40,573 --> 01:24:42,325 Reisemålet ditt? 862 01:24:42,492 --> 01:24:44,911 Et sted og en tid hvor du har vært før. 863 01:24:45,078 --> 01:24:47,538 Du ble sendt til Miami for å finne Mae. 864 01:24:47,705 --> 01:24:50,875 Vis meg da du fant henne. 865 01:25:03,554 --> 01:25:07,225 -Skygg unna, drittsekk. -Er det sånn man hilser en gammel kompis? 866 01:25:07,391 --> 01:25:10,478 -Jeg kjenner deg ikke, "kompis". -Men jeg kjenner deg. 867 01:25:10,561 --> 01:25:15,566 -Du er Saint Joes gamle niu. -Jeg vet ikke hvem det er. 868 01:25:15,733 --> 01:25:20,488 Joe er fortsatt gæren etter deg. Særlig etter at du stakk av med bacaen hans. 869 01:25:21,572 --> 01:25:25,701 Du er den korrupte politimannen hans. Har han sendt deg for å hente meg? 870 01:25:25,785 --> 01:25:29,789 Ja. Men jeg jobber selvstendig nå. 871 01:25:31,374 --> 01:25:36,504 Er de arrene en hilsen fra Joe? Jeg er visst ikke den eneste som stjal fra ham. 872 01:25:36,671 --> 01:25:41,884 Jeg vil ligne Mona Lisa sammenlignet med hva han vil gjøre med deg. 873 01:25:42,051 --> 01:25:44,679 -Jeg solgte bacaen for lenge siden. -Greit. 874 01:25:44,929 --> 01:25:47,056 Jeg har et nytt forslag. 875 01:25:47,223 --> 01:25:52,145 Hvis du ikke vil at Joe skal besøke deg, foreslår jeg at du samarbeider. 876 01:25:52,228 --> 01:25:56,440 -Hva vil du at jeg skal gjøre? -Du skal gjøre det du er best til... 877 01:25:57,775 --> 01:25:59,986 ...mot denne fyren. 878 01:26:03,698 --> 01:26:05,199 Alt var en felle. 879 01:26:05,366 --> 01:26:07,410 Fortell om vennen din fra krigen. 880 01:26:07,577 --> 01:26:08,452 Nick. 881 01:26:09,871 --> 01:26:11,164 Baca? 882 01:26:11,330 --> 01:26:13,499 Hva vil du vite? 883 01:26:13,583 --> 01:26:15,626 Hank? Å, faen. 884 01:26:15,793 --> 01:26:17,753 Det som faller deg inn. 885 01:26:17,920 --> 01:26:21,757 Hva slags damer han liker, hva slags musikk han hører på... 886 01:26:21,883 --> 01:26:25,511 Det var en sang han pleide å plystre i skyttergravene. 887 01:26:36,731 --> 01:26:37,982 Hun planla alt. 888 01:26:39,942 --> 01:26:40,902 Sangen. 889 01:26:43,779 --> 01:26:45,740 Øreringen. 890 01:26:47,033 --> 01:26:49,744 Selv nøklene hun mistet, var en felle. 891 01:26:50,328 --> 01:26:53,623 -Gjør det en gang til. -Mist nøklene selv! 892 01:26:58,085 --> 01:26:59,420 Du gjør det en gang til. 893 01:27:00,129 --> 01:27:02,632 Jeg var bare et offer hele tiden. 894 01:27:03,507 --> 01:27:04,967 Det har gått tre måneder. 895 01:27:05,051 --> 01:27:08,471 Partneren hans har nøkkelen. Jeg kan ikke knekke koden. 896 01:27:08,638 --> 01:27:11,057 Løgner! Du saboterer! 897 01:27:13,184 --> 01:27:15,478 Hvorfor det? 898 01:27:18,773 --> 01:27:22,026 Ikke si at denne taperen plantet samvittighet i deg? 899 01:27:22,652 --> 01:27:24,528 Jeg er rørt. 900 01:27:24,695 --> 01:27:28,908 Men husk at i denne bransjen betyr samvittighet den visse død. 901 01:27:30,493 --> 01:27:32,578 Du har et blåmerke. Hva skjedde? 902 01:27:33,913 --> 01:27:36,499 Jeg vil ha de filene. 903 01:27:38,584 --> 01:27:40,628 Vis meg det. 904 01:27:41,087 --> 01:27:43,297 Her er de. 905 01:27:47,134 --> 01:27:49,720 Hun er sammen med den baronen, ikke sant? 906 01:27:49,804 --> 01:27:52,515 Hva skal du gjøre med dem? 907 01:27:53,474 --> 01:27:58,187 Jeg skal ødelegge dem og alle andre bevis på deres lille flørt. 908 01:27:58,896 --> 01:28:04,110 -Hvilke andre bevis? -Har du ikke hørt om blomstene og biene? 909 01:28:05,069 --> 01:28:11,450 De rike liker det ikke når en uekte gren skyter ut fra deres dyrebare slektstre. 910 01:28:18,708 --> 01:28:21,794 Hva skjedde med guttungen? 911 01:28:25,631 --> 01:28:27,008 Hei, Elsa. 912 01:28:29,343 --> 01:28:33,723 -Unnskyld, kjenner jeg deg? -Vi har felles venner. 913 01:28:35,182 --> 01:28:38,644 Hvordan har Freddie det? Er han her i dag? 914 01:28:39,645 --> 01:28:43,065 Hva vil du med Freddie? 915 01:28:44,150 --> 01:28:45,818 Å hei, Freddie. 916 01:28:47,361 --> 01:28:50,156 Kan du si meg hva dette handler om? 917 01:28:50,239 --> 01:28:52,158 Du knullet feil fyr. 918 01:28:56,537 --> 01:29:02,209 Nei. Han elsket meg. Han sa han skulle ta seg av meg. 919 01:29:02,376 --> 01:29:06,505 Å ja. Han skal ta seg av dere begge to. 920 01:29:07,631 --> 01:29:09,967 Jeg tok deg først. Vær glad for det. 921 01:29:12,303 --> 01:29:13,721 Mamma? 922 01:29:13,846 --> 01:29:14,722 Du, Freddie. 923 01:29:15,264 --> 01:29:16,640 Kan du hjelpe meg litt? 924 01:29:16,807 --> 01:29:18,100 -Mamma? -Kom. 925 01:29:18,267 --> 01:29:21,604 -Ikke gjør det, Freddie! -Ikke vær redd. Kom hit. 926 01:29:21,687 --> 01:29:23,272 -Jeg vil til mamma! -Ikke! 927 01:29:23,439 --> 01:29:26,567 -Hva faen gjør du? -Det jeg skulle ha gjort fra begynnelsen. 928 01:29:26,734 --> 01:29:28,986 Gå til båten! 929 01:29:29,737 --> 01:29:32,114 Kom deg inn! 930 01:29:34,867 --> 01:29:36,660 -Mamma! -Dukk! 931 01:29:38,496 --> 01:29:40,623 -Det går bra. -Mamma... 932 01:29:55,304 --> 01:29:57,681 Hun reddet ham. 933 01:29:59,392 --> 01:30:01,811 Hun slapp unna deg, din jævel. 934 01:30:06,440 --> 01:30:08,442 OBJEKT: BOOTHE, CYRUS OBJEKTET GÅR BLANK 935 01:30:10,236 --> 01:30:16,367 Det går bra. Det var en bommert. Jeg førte deg ned en ukjent vei. 936 01:30:18,828 --> 01:30:21,539 La oss prøve igjen. 937 01:30:23,666 --> 01:30:28,254 Du traff Mae én gang til, gjorde du ikke? 938 01:30:36,345 --> 01:30:38,347 Å herregud. 939 01:30:39,473 --> 01:30:41,517 Vi har stengt! 940 01:30:41,600 --> 01:30:46,939 Jeg tenkte nok du ville komme tilbake. Var planen å rømme sammen? Leke familie? 941 01:30:48,023 --> 01:30:52,319 Jeg får vel drepe dere begge. La oss få sjarmøren ut hit. 942 01:30:52,486 --> 01:30:53,571 Nick vet ingenting. 943 01:30:53,779 --> 01:30:56,198 Ta meg. Jeg skal fortelle deg alt. 944 01:30:56,365 --> 01:30:58,117 Bare ikke gjør ham noe. 945 01:31:00,619 --> 01:31:02,204 Inn i bilen. 946 01:31:04,832 --> 01:31:08,169 Øreringen. Du ville at jeg skulle finne den. 947 01:31:22,808 --> 01:31:24,685 Jeg elsker deg. 948 01:31:27,688 --> 01:31:29,064 Mae. 949 01:31:30,524 --> 01:31:32,234 Hun kom tilbake. 950 01:31:33,819 --> 01:31:35,488 På grunn av meg. 951 01:31:39,283 --> 01:31:41,911 Hva faen har du gjort med henne? 952 01:31:46,916 --> 01:31:51,003 La oss ikke gjøre dette vanskeligere enn nødvendig, hva? 953 01:31:51,086 --> 01:31:52,796 Svelg. 954 01:31:53,839 --> 01:31:56,383 -Ikke mer. -Ufortynnet baca. 955 01:31:56,550 --> 01:31:59,887 Si meg, hvor er guttungen? 956 01:32:03,432 --> 01:32:08,062 Snart kommer bacaen til å virke og gi meg tilbake den Mae jeg kjente. 957 01:32:08,521 --> 01:32:14,068 Og da har du ingen sperrer. Da er det ingenting du ikke vil gjøre. 958 01:32:14,318 --> 01:32:16,153 Ingen du ikke vil forråde. 959 01:32:16,320 --> 01:32:17,696 Ikke ungen... 960 01:32:18,781 --> 01:32:23,077 ...ikke kjæresten din. Du skal fortelle meg alt du vet. Forstått? 961 01:32:31,377 --> 01:32:34,004 Fortell meg hvor guttungen er. 962 01:32:45,307 --> 01:32:47,768 Det vet du alt. 963 01:32:51,188 --> 01:32:52,856 Du vet det. 964 01:32:52,940 --> 01:32:54,275 Mae? 965 01:32:55,568 --> 01:32:59,905 Jeg har fortalt deg det, husker du ikke? 966 01:33:00,030 --> 01:33:04,118 Først trodde jeg det var en luftspeiling som fløt på bølgene. 967 01:33:04,994 --> 01:33:07,121 Hvitt trehus. 968 01:33:08,706 --> 01:33:12,710 Det reddet meg en gang, så kanskje det kan redde Freddie også. 969 01:33:12,793 --> 01:33:14,169 Hva snakker du om? 970 01:33:14,295 --> 01:33:15,796 Mae. 971 01:33:21,802 --> 01:33:24,263 Beklager at jeg ikke fortalte det før. 972 01:33:28,475 --> 01:33:31,020 Men du er her nå, ikke sant? 973 01:33:34,356 --> 01:33:35,858 Vi har en siste sjanse. 974 01:33:36,025 --> 01:33:38,485 Ja, Mae, jeg er her. 975 01:33:39,695 --> 01:33:43,574 Det var så mye jeg ville fortelle deg. 976 01:33:43,657 --> 01:33:46,368 Men jeg var redd. 977 01:33:46,452 --> 01:33:51,707 Du så på meg på en måte ingen har sett på meg før. 978 01:33:51,874 --> 01:33:55,127 Jeg ville være den personen du så. 979 01:33:56,545 --> 01:34:02,301 Jeg var en tosk som trodde at å bli forelsket kunne redde meg. 980 01:34:02,468 --> 01:34:07,139 Folk som oss forelsker seg ikke. 981 01:34:07,222 --> 01:34:11,935 Vi styrter ned i dype og mørke steder. 982 01:34:12,645 --> 01:34:14,355 Men kjærlighet? 983 01:34:15,272 --> 01:34:18,484 Kjærlighet er det vi klatrer oppover for. 984 01:34:18,609 --> 01:34:22,863 Trinn for trinn drar vi oss ut av oss selv 985 01:34:22,946 --> 01:34:25,074 og strekker oss etter noe større. 986 01:34:27,201 --> 01:34:30,371 Hvis vi bare kunne holde fast. 987 01:34:52,059 --> 01:34:55,896 Skulle ønske jeg kunne holdt ut lenger. 988 01:34:58,232 --> 01:35:00,776 Bli her. 989 01:35:00,859 --> 01:35:02,444 Jeg elsker deg... 990 01:35:03,153 --> 01:35:04,822 ...Nick. 991 01:35:04,947 --> 01:35:06,407 Nick? 992 01:35:06,490 --> 01:35:09,535 Hvem faen tror du at du snakker til? 993 01:35:09,618 --> 01:35:11,954 Mannen som kommer til å drepe deg! 994 01:35:15,207 --> 01:35:16,667 Det finnes bare én utvei. 995 01:35:16,834 --> 01:35:19,420 Ikke, Mae. Nei, nei. 996 01:35:19,920 --> 01:35:23,006 -Hvor har du tenkt deg? -Mae! 997 01:35:23,799 --> 01:35:25,759 Nei, Mae. Nei! 998 01:35:27,219 --> 01:35:29,638 -Han må ikke finne Freddie. -Bli. Ikke... 999 01:35:29,805 --> 01:35:32,307 -Jeg er lei for det. -Nei, nei... 1000 01:35:32,391 --> 01:35:33,892 Nei. Nei! 1001 01:35:33,976 --> 01:35:36,478 Nei! 1002 01:36:22,858 --> 01:36:26,695 Mae tok feil, jeg skal ikke drepe deg. 1003 01:36:26,779 --> 01:36:30,824 Å dø er enkelt. En stund med lidelse, og så er det over. 1004 01:36:30,908 --> 01:36:35,662 Du fortjener mer. Du fortjener å huske. 1005 01:36:36,371 --> 01:36:41,710 Vi skal ut på en reise ned en vei du prøvde å glemme, men aldri kunne. 1006 01:36:41,835 --> 01:36:45,464 En reise til din verste frykt, din verste smerte. 1007 01:36:45,547 --> 01:36:48,175 Hvordan fikk du arrene dine, Boothe? 1008 01:36:53,847 --> 01:36:57,351 De kaller dem himmelens rotter. 1009 01:36:57,434 --> 01:37:01,396 De er bare duer med mørke vinger. 1010 01:37:02,397 --> 01:37:05,108 De er som de er skapt for å være. 1011 01:37:07,861 --> 01:37:11,490 Tulling. Jeg sa til Joe at vi ikke kunne stole på deg. 1012 01:37:11,573 --> 01:37:17,037 -Du har stjålet av kassen. -Selvfølgelig. Hele byen er korrupt. 1013 01:37:29,675 --> 01:37:33,303 Merker du ilden? Det brenner som det gjorde den kvelden. 1014 01:37:33,470 --> 01:37:38,100 Men denne kvelden vil være med deg resten av livet! 1015 01:37:38,267 --> 01:37:41,520 Det er her reisen din slutter! 1016 01:37:43,480 --> 01:37:45,357 SPENNING 1017 01:38:04,751 --> 01:38:09,673 De sier at det er for tidlig å vite det, men jeg vet at det er en gutt. 1018 01:38:13,635 --> 01:38:17,639 Ikke bry deg med å ringe vaktene. Vi må snakke sammen. 1019 01:38:17,723 --> 01:38:18,724 Sett deg. 1020 01:38:25,022 --> 01:38:28,400 Du har visst om din fars affærer lenge, ikke sant? 1021 01:38:28,567 --> 01:38:32,654 Må ha vært litt av et sjokk å få vite at han hadde fått et barn til. 1022 01:38:33,530 --> 01:38:35,991 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Jo da. 1023 01:38:36,116 --> 01:38:41,204 Han var forelsket i Elsa og lovet å beskytte henne og sønnen. 1024 01:38:41,371 --> 01:38:44,458 -Jeg skal alltid ta meg av deg. -Han lette etter dem. 1025 01:38:44,625 --> 01:38:46,835 Han ville rydde opp før han døde. 1026 01:38:46,919 --> 01:38:48,962 -Har du funnet henne? -Nei, pappa. 1027 01:38:49,129 --> 01:38:54,760 Du ville ikke dele formuen, så du hyret Boothe for å drepe dem. 1028 01:38:54,927 --> 01:38:57,304 -Pisspreik. -Moren din prøvde å varsle meg. 1029 01:38:57,471 --> 01:39:01,600 -Walter likte aldri å dele. -Men hun blandet sammen deg og faren din. 1030 01:39:01,767 --> 01:39:03,810 Det er lett å se hvordan. 1031 01:39:03,894 --> 01:39:06,605 -Mor blir forvirret. -Ikke angående dette. 1032 01:39:06,813 --> 01:39:10,943 -Boothe beviste det med en telefonsamtale. -Det er meg. 1033 01:39:11,068 --> 01:39:16,031 Jeg trodde han konspirerte med en kvinne jeg kjente. Men jeg tok feil. 1034 01:39:16,198 --> 01:39:20,994 Og han kunne ikke ha ringt til faren din, for han var allerede død. 1035 01:39:21,161 --> 01:39:25,165 Og de døde tar ikke telefonen. Men det gjør du. 1036 01:39:28,210 --> 01:39:29,878 Du skulle ha kastet mobilen din. 1037 01:39:35,425 --> 01:39:41,139 Nevn din pris. Jeg har pengene du vil ha, når boet er oppgjort. 1038 01:39:41,306 --> 01:39:45,227 Jeg tviler. Men halvbroren din, Freddie, vil være godt stilt. 1039 01:39:47,187 --> 01:39:49,481 -Freddie... -Han lever, ja. 1040 01:39:49,564 --> 01:39:52,317 Politiet hentet ham tidlig i morges. 1041 01:39:52,401 --> 01:39:56,530 Besøkte et hvitt trehus utenfor kysten av Keys. Der fant de ham 1042 01:39:56,697 --> 01:39:59,533 i god behold. 1043 01:40:00,617 --> 01:40:06,373 Politiet vil fort stykke sammen tegninga. De kommer nok snart og henter deg. 1044 01:40:11,837 --> 01:40:14,423 Bare gjør det. 1045 01:40:35,944 --> 01:40:37,237 De får ikke ta meg. 1046 01:40:37,362 --> 01:40:42,617 Mellom minne og glemsel vet jeg hvilken tortur jeg ville valgt. 1047 01:40:44,036 --> 01:40:49,499 Men du har aldri gjort grovarbeidet selv. Jeg tviler på at du tør å begynne nå. 1048 01:40:52,586 --> 01:40:55,380 Når jeg teller til tre, forestiller du deg den. 1049 01:40:58,008 --> 01:41:00,802 En, to... 1050 01:41:11,104 --> 01:41:13,732 Jeg hører den, Walter. 1051 01:41:13,857 --> 01:41:15,817 Jeg hører den. 1052 01:41:22,074 --> 01:41:27,788 Bare rolig. Faren din er i gode hender. Tanken vil bevare kroppen i årevis. 1053 01:41:27,954 --> 01:41:30,957 -Dere skal få noen minutter alene. -Takk. 1054 01:41:35,003 --> 01:41:37,881 Glem det, du har ikke råd til det. 1055 01:41:38,048 --> 01:41:40,592 Jeg har svidd noen med vilje. 1056 01:41:43,553 --> 01:41:49,684 Din tullekopp. Tenk å spøke med sånt. Det straffes strengere enn drap. 1057 01:41:49,851 --> 01:41:52,187 -Det er ingen spøk. -Ok. 1058 01:41:56,066 --> 01:42:01,154 Er du gal? Statsadvokaten vil plukke tilståelsen ut av meg i tanken. 1059 01:42:01,321 --> 01:42:04,491 -Jeg vil at de skal det. -Hva? 1060 01:42:06,493 --> 01:42:08,453 -Hva er dette? -Erindringer. 1061 01:42:08,620 --> 01:42:14,126 De tilhører Elsa Carine og Cyrus Boothe, mannen som drepte Elsa... og Mae. 1062 01:42:14,292 --> 01:42:17,295 Er Mae død? 1063 01:42:18,672 --> 01:42:20,215 Jeg er lei for det. 1064 01:42:20,298 --> 01:42:23,385 Ta disse. Du må gi dem til Avery. 1065 01:42:23,468 --> 01:42:26,429 Hun vil avhøre meg. Hun vil spørre etter deg. 1066 01:42:26,596 --> 01:42:29,182 Jeg regner med det. 1067 01:42:30,100 --> 01:42:35,730 Beklager, Watts. Jeg ville ha spurt noen andre, men du er min eneste venn. 1068 01:42:35,897 --> 01:42:37,149 Ja. 1069 01:42:38,066 --> 01:42:41,111 Skulle ønske jeg hadde sparket deg for lenge siden. 1070 01:42:41,194 --> 01:42:43,196 Takk for det. 1071 01:42:47,617 --> 01:42:51,288 Nå ser jeg alt det jeg har gått glipp av. 1072 01:42:53,790 --> 01:42:56,543 Dine beste øyeblikk er ikke bak deg, Emily. 1073 01:42:56,626 --> 01:42:59,171 De venter på at du skal komme. 1074 01:43:01,298 --> 01:43:02,424 Datteren din... 1075 01:43:04,593 --> 01:43:07,721 Dra og finn henne. 1076 01:43:07,804 --> 01:43:10,098 Du har fortsatt tid. 1077 01:43:11,266 --> 01:43:13,852 Du snakker som om jeg aldri vil se deg igjen. 1078 01:43:13,935 --> 01:43:16,813 Du vil se meg. Jeg vil se deg. 1079 01:43:16,938 --> 01:43:21,193 Du har alltid vært der for meg. Sånn vil det alltid være. 1080 01:43:22,360 --> 01:43:26,406 Men først må du høre tilståelsen min. 1081 01:43:29,117 --> 01:43:30,702 Ok. 1082 01:43:32,495 --> 01:43:36,917 Det begynte, som du vet, med et sett bortkomne nøkler. 1083 01:43:37,083 --> 01:43:41,463 Men de var egentlig aldri mistet. Ikke engang forlagt. 1084 01:43:41,630 --> 01:43:43,465 Det begynte som et bedrag, 1085 01:43:43,632 --> 01:43:46,760 men utviklet seg til noe ekte. 1086 01:43:51,431 --> 01:43:56,478 Byen reagerte raskt på ryktet om Sylvans forbrytelser. 1087 01:43:56,561 --> 01:44:01,274 Folks raseri mot baronene hadde vært oppdemmet for lenge. 1088 01:44:01,358 --> 01:44:04,736 Ingen murer kunne holde det tilbake. 1089 01:44:07,364 --> 01:44:09,824 En pipling ble til en flom. 1090 01:44:11,117 --> 01:44:14,704 Kanskje den vil vaske verden ren denne gangen. 1091 01:44:17,415 --> 01:44:21,586 Jeg kommer uansett ikke til å vite det. 1092 01:44:33,848 --> 01:44:36,893 På grunn av avsløringen av Sylvan-konspirasjonen 1093 01:44:37,018 --> 01:44:40,939 tilbydde Avery meg en avtale. 1094 01:44:41,022 --> 01:44:45,527 Jeg ble ikke frikjent, men jeg fikk det jeg ville ha. 1095 01:45:00,333 --> 01:45:03,169 Du skal ut på en reise. 1096 01:45:03,253 --> 01:45:07,007 En reise gjennom hukommelsen. 1097 01:45:07,132 --> 01:45:09,384 Reisemålet ditt? 1098 01:45:09,467 --> 01:45:13,430 Et sted og en tid hvor du har vært før. 1099 01:45:15,223 --> 01:45:20,103 For å komme dit skal du bare følge stemmen min. 1100 01:45:27,193 --> 01:45:29,404 Fortiden kan hjemsøke en. 1101 01:45:30,530 --> 01:45:32,615 Det er det de sier. 1102 01:45:34,743 --> 01:45:38,079 Og at fortiden bare er en rekke med øyeblikk. 1103 01:45:39,080 --> 01:45:41,499 Hvert eneste ett er perfekt. 1104 01:45:42,334 --> 01:45:43,710 Fullkomment. 1105 01:45:45,628 --> 01:45:48,757 En perle på tidens halskjede. 1106 01:45:56,473 --> 01:45:58,058 Vi har stengt. 1107 01:45:58,224 --> 01:46:02,270 Beklager å forstyrre så sent, men jeg har mistet nøklene mine. 1108 01:46:03,855 --> 01:46:07,108 Fortiden hjemsøker oss ikke. 1109 01:46:07,192 --> 01:46:09,694 Den vil ikke engang gjenkjenne oss. 1110 01:46:12,822 --> 01:46:17,577 Hvis det finnes gjenferd, er det vi som hjemsøker fortiden. 1111 01:46:20,372 --> 01:46:23,833 Vi hjemsøker den, så vi kan gjense den. 1112 01:46:25,293 --> 01:46:28,797 Se de menneskene vi savner 1113 01:46:28,963 --> 01:46:32,592 og de tingene vi gikk glipp av om dem. 1114 01:46:35,929 --> 01:46:39,099 Nå ser jeg deg helt og fullt. 1115 01:46:39,349 --> 01:46:42,310 Mørket ditt og lyset ditt. 1116 01:46:43,311 --> 01:46:45,563 Skimrende, 1117 01:46:45,688 --> 01:46:49,609 som byen i skumringen når den er som vakrest. 1118 01:46:49,734 --> 01:46:51,945 Fortell meg en historie. 1119 01:46:52,946 --> 01:46:56,741 En historie? Hva slags historie? 1120 01:46:56,825 --> 01:46:58,827 En med en lykkelig slutt. 1121 01:47:00,120 --> 01:47:02,789 Det finnes ikke noe slikt som en lykkelig slutt. 1122 01:47:02,872 --> 01:47:07,335 Alt slutter trist. Særlig hvis historien var lykkelig. 1123 01:47:09,045 --> 01:47:12,632 Så fortell meg en lykkelig historie, men stopp halvveis. 1124 01:47:28,398 --> 01:47:30,316 Bestemor? 1125 01:47:30,859 --> 01:47:33,611 Du savner ham, gjør du ikke? 1126 01:47:34,696 --> 01:47:38,116 Å savne folk er en del av vår verden. 1127 01:47:38,199 --> 01:47:43,121 Uten den sorgen kan du ikke smake gleden. 1128 01:47:45,165 --> 01:47:47,625 Vi valgte vår slutt for lenge siden. 1129 01:47:48,501 --> 01:47:52,547 Han dro tilbake, og jeg så fremover. 1130 01:47:53,548 --> 01:47:57,302 Jeg tror vi tok de riktige valgene for oss selv. 1131 01:47:57,385 --> 01:48:02,599 Da jeg holdt henne i armene, tenkte jeg på en historie. 1132 01:48:02,724 --> 01:48:04,767 Den er tragisk, 1133 01:48:04,851 --> 01:48:07,604 men bare hvis du forteller slutten. 1134 01:48:07,687 --> 01:48:10,482 Har du hørt om Orfeus og Eurydike? 1135 01:48:11,983 --> 01:48:14,652 De var et veldig forelsket par. 1136 01:48:14,736 --> 01:48:16,738 Men så en dag døde Eurydike. 1137 01:48:16,863 --> 01:48:18,948 For en grusom historie. 1138 01:48:19,115 --> 01:48:21,659 Jeg har ikke kommet halvveis ennå. 1139 01:48:21,743 --> 01:48:26,289 Orfeus dro ned til helvete og bønnfalt djevelen om å la henne gå, 1140 01:48:26,456 --> 01:48:31,169 og til slutt gikk djevelen med på det på én betingelse. 1141 01:48:32,170 --> 01:48:35,798 Han måtte ikke se seg tilbake før de hadde kommet seg vekk. 1142 01:48:35,924 --> 01:48:38,593 Hva skjedde da? 1143 01:48:40,470 --> 01:48:44,599 Orfeus tok henne i hånden og førte henne tilbake til livet. 1144 01:48:44,682 --> 01:48:47,310 Og de levde lykkelig alle sine dager? 1145 01:48:51,814 --> 01:48:55,109 Hvordan kunne det ellers slutte? 1146 01:55:37,219 --> 01:55:39,347 Tekst: Trine Borg