1 00:01:23,990 --> 00:01:25,620 Đi! 2 00:01:37,740 --> 00:01:39,170 Chào buổi sáng! 3 00:01:39,170 --> 00:01:41,270 Vâng! 4 00:01:41,270 --> 00:01:44,170 Chết tiệt! 5 00:01:44,180 --> 00:01:46,740 Thôi nào! 6 00:01:49,080 --> 00:01:51,010 Cô có 1.25 đô không? 7 00:01:51,010 --> 00:01:53,010 Máy này vẫn hoạt động chứ? 8 00:01:53,020 --> 00:01:54,620 Máy của tôi có hoạt động không hả? 9 00:01:54,620 --> 00:01:57,620 - Của cô là 1.25 đô. - Vâng. 10 00:01:57,620 --> 00:01:59,950 Được rồi, mọi người đang vội đấy. 11 00:01:59,960 --> 00:02:01,650 - Nhanh tay nhanh chân lên. - Tôi chỉ có chừng này thôi. 12 00:02:03,990 --> 00:02:05,960 Tóm được mày rồi. 13 00:02:05,960 --> 00:02:08,730 Được rồi, máy vẫn chạy tốt đấy. 14 00:02:08,730 --> 00:02:11,360 - 1.25 đô. - Được rồi, ngồi đi! 15 00:02:19,740 --> 00:02:23,070 Mở cửa ra! 16 00:02:47,260 --> 00:02:49,860 Tôi không biết anh đang nói gì. 17 00:02:49,860 --> 00:02:51,400 Anh không biết tôi đang nói gì à? 18 00:02:51,400 --> 00:02:53,930 Không. Tôi không biết. 19 00:02:53,930 --> 00:02:57,100 Hay đấy. Bởi vì chúng tôi nhìn thấy anh và cô bạn bé nhỏ 20 00:02:57,100 --> 00:03:02,840 xuất hiện rất dễ thương trên màn hình camera cùng với một người ở bãi đậu xe. 21 00:03:02,840 --> 00:03:05,670 Nên tôi sẽ hỏi lại anh lần nữa. 22 00:03:05,680 --> 00:03:09,740 Tên đó là ai và tiền của chúng tôi đâu? 23 00:03:12,310 --> 00:03:14,080 Tôi không biết. 24 00:03:14,080 --> 00:03:16,780 Tôi có thể hỏi anh bằng nhiều cách tử tế khác. 25 00:03:16,780 --> 00:03:18,350 Cái này là tử tế đây sao? 26 00:03:18,350 --> 00:03:20,720 Mẹ kiếp! 27 00:03:20,720 --> 00:03:23,690 Chết tiệt. Cái gì vậy? 28 00:03:23,690 --> 00:03:26,220 Anh làm quái gì thế? 29 00:03:26,220 --> 00:03:28,320 Mẹ kiếp. 30 00:03:28,330 --> 00:03:31,290 Ôi không. Chúa ơi! 31 00:03:31,300 --> 00:03:33,160 Thả tôi ra! 32 00:03:33,160 --> 00:03:34,830 Anh xin lỗi! 33 00:03:34,830 --> 00:03:36,760 Chúa ơi! Chúng đã làm gì anh? 34 00:03:36,770 --> 00:03:40,200 - Chúng tôi không biết hắn là ai. Đồ khốn! - Tôi xin lỗi! 35 00:03:40,200 --> 00:03:42,440 Đồ khốn hả? Được. 36 00:03:42,440 --> 00:03:45,000 Đây là đồ khốn đây. 37 00:03:45,010 --> 00:03:47,340 Cô ấy không có ý nói vậy. Không. 38 00:03:47,340 --> 00:03:49,840 Derrick! 39 00:03:49,840 --> 00:03:52,710 Derrick! Derrick! 40 00:03:54,080 --> 00:03:55,210 Cám ơn! 41 00:03:56,950 --> 00:03:59,250 Cái đó không phải là cách. 42 00:04:04,920 --> 00:04:07,820 Loại thuốc điện tử này thật nực cười. 43 00:04:07,820 --> 00:04:10,060 Tôi nhớ cảm giác đốt cháy một thứ gì đó. 44 00:04:10,060 --> 00:04:13,760 Rồi sau đó để tàn tro rơi xuống tay. 45 00:04:15,900 --> 00:04:18,760 Xin lỗi! 46 00:04:18,770 --> 00:04:21,770 Đôi lúc Derrick tỏ ra quá tích cực. 47 00:04:22,840 --> 00:04:26,900 - Ông Pope, đây chỉ là... - Tôi chưa nói xong. 48 00:04:26,910 --> 00:04:29,840 Các người biết đấy, tôi là thầy của Derrick cũng được một thời gian. 49 00:04:29,840 --> 00:04:31,840 Tôi đã dạy anh ta mọi thứ. 50 00:04:31,840 --> 00:04:34,810 Cách điều hành một sòng bạc, điều hành một doanh nghiệp, 51 00:04:34,810 --> 00:04:36,850 làm sao để nó vận hành suông sẻ. 52 00:04:36,850 --> 00:04:40,520 Nhưng quan trọng nhất là làm sao phát hiện một kẻ trộm. 53 00:04:40,520 --> 00:04:43,490 Bởi vì điều luật số 1 của chúng tôi: 54 00:04:43,490 --> 00:04:46,820 "Không bao giờ để kẻ khác ăn cắp đồ của bạn." 55 00:04:46,820 --> 00:04:50,060 Bởi vì nếu một người ăn cắp... 56 00:04:50,060 --> 00:04:52,890 - Cho dù chỉ là một con số nhỏ... - 10 ngàn đô. 57 00:04:52,900 --> 00:04:56,060 10 ngàn đô, đó là dấu hiệu của sự kém cỏi. 58 00:04:56,060 --> 00:04:58,460 Nó là một giọt máu trong vùng biển cá mập, 59 00:04:58,470 --> 00:05:00,000 một lỗ hổng trong hệ thống bảo vệ. 60 00:05:00,000 --> 00:05:02,170 Và khi người ta nghĩ mình kém cỏi, 61 00:05:02,170 --> 00:05:04,370 họ sẽ kéo đến để trộm cướp. 62 00:05:04,370 --> 00:05:06,870 Giống như kiểu bọn ruồi bu vào đám phân vậy. 63 00:05:06,870 --> 00:05:08,940 Bình thường tôi sẽ dành cho Derrick cả một đêm 64 00:05:08,940 --> 00:05:10,540 khiến cho các người phải hối hận khi ăn cắp đồ của tôi. 65 00:05:10,540 --> 00:05:12,240 Không, chúng tôi không có. 66 00:05:12,240 --> 00:05:14,810 Nhưng giờ các người làm tôi trễ giờ đến dự một buổi tiệc của mình. 67 00:05:14,810 --> 00:05:18,810 Tôi để cho các người 10 giây để nói ra số tiền đó ở đâu. 68 00:05:18,820 --> 00:05:20,780 Và cái ý tưởng này là do ai nghĩ ra. 69 00:05:20,780 --> 00:05:23,250 Nếu không, Derrick sẽ giết cả hai người. 70 00:05:23,250 --> 00:05:26,090 - Chúa ơi! - Việc tôi mất 10 ngàn đô 71 00:05:26,090 --> 00:05:28,790 chả là gì với tôi hết. Biết tại sao không? 72 00:05:28,790 --> 00:05:31,160 Đây là vấn đề nguyên tắc, chứ không phải vì tiền. 73 00:05:31,160 --> 00:05:32,560 Không, xin ông! 74 00:05:32,560 --> 00:05:34,790 Đơn giản vậy thôi. 75 00:05:34,800 --> 00:05:38,030 - 10, 9 ... - Chúng tôi không biết ai lấy tiền của ông. 76 00:05:38,030 --> 00:05:41,030 - 8, 7, 6... - Xin ông! 77 00:05:41,030 --> 00:05:44,040 - 5... - Không ông Hope... 78 00:05:44,040 --> 00:05:46,540 - 4, 3... - Chúng tôi không biết hắn ta là ai. 79 00:05:46,540 --> 00:05:48,810 Ông Hope, chúng tôi không lấy tiền của ông. 80 00:05:48,810 --> 00:05:52,810 - 2, 1 - Khỉ thật. Là Glenn Haley. Glenn Haley. 81 00:05:52,810 --> 00:05:54,210 Anh ta ở Candlewood, 451. 82 00:05:54,210 --> 00:05:55,580 Tất cả là ý tưởng của cô ấy. 83 00:05:55,580 --> 00:05:57,480 - Cái gì? - Đều do em nghĩ ra cả. 84 00:05:57,480 --> 00:05:59,980 Đồ khốn... 85 00:05:59,980 --> 00:06:02,250 - Chết tiệt. - Thấy chưa Derrick? 86 00:06:02,250 --> 00:06:04,250 - Mẹ kiếp. - Cây vợt không phải lúc nào cũng là giải pháp. 87 00:06:04,250 --> 00:06:06,050 Khi đến thời điểm quan trọng, khi đến thời điểm sống còn, 88 00:06:06,050 --> 00:06:07,890 điều đó luôn nằm trong DNA của chúng ta. 89 00:06:07,890 --> 00:06:10,390 Bản năng tự nhiên của chúng ta là sự tự bảo vệ. 90 00:06:10,390 --> 00:06:13,330 Dù cho đó là mẹ Teresa, Mahatma Gandhi, hay là Ned Flanders. 91 00:06:13,330 --> 00:06:15,060 Khi số tiền cược được đặt xuống, chúng ta sẽ chọn cứu bản thân mình, 92 00:06:15,060 --> 00:06:16,560 chứ không phải người chúng ta yêu thương. Lúc nào cũng vậy. 93 00:06:16,560 --> 00:06:17,930 - Anh hiểu không? - Tôi hiểu. 94 00:06:17,930 --> 00:06:20,060 Giờ tôi đi được chưa, ông Pope? 95 00:06:20,070 --> 00:06:22,830 Anh đi được rồi. Derrick, chỉ lối ra cho anh ta! 96 00:06:34,510 --> 00:06:39,410 30 năm. 30 năm không một ngày nghỉ ngơi, không một ngày nghỉ bệnh. 97 00:06:39,410 --> 00:06:41,410 - Giờ ông ấy rời xa chúng ta. - Chúng tôi sẽ rất nhớ ông, ông Pope! 98 00:06:41,420 --> 00:06:43,520 - Tôi sẽ nhớ cô. - Ông ấy đã để lại cho chúng ta nhiều thứ. 99 00:06:43,520 --> 00:06:45,350 Nếu ông ấy nợ tiền bạn thì mau đòi đi! 100 00:06:45,350 --> 00:06:47,590 Bởi vì tuần sau ông ấy đã đi khỏi đây. 101 00:06:47,590 --> 00:06:51,890 Cùng nâng ly chúc mừng ông ấy, niềm hy vọng của chúng ta. 102 00:06:51,890 --> 00:06:54,590 Vị cứu tinh, Ngài Pope của chúng ta. 103 00:06:54,590 --> 00:06:56,430 Ngài Pope của chúng ta! 104 00:07:09,970 --> 00:07:11,940 Nếu không làm được thì không phải là ảo thuật. 105 00:07:11,940 --> 00:07:14,610 Lá bài của anh phải không? 106 00:07:14,610 --> 00:07:16,440 Sao ông làm được vậy? 107 00:07:16,450 --> 00:07:19,110 Tôi không thể nói được. nhờ vậy nên nó mới kỳ diệu. 108 00:07:19,120 --> 00:07:20,650 Nhanh tay thôi. 109 00:07:20,650 --> 00:07:23,450 Khi anh chăm chú nhìn bộ bài trên tay trái của tôi, 110 00:07:23,450 --> 00:07:25,650 thì điều kỳ diệu lại xuát hiện ở tay phải. 111 00:07:25,650 --> 00:07:29,020 Tôi không nghĩ tôi muốn ông chia bài cho tôi. 112 00:07:29,020 --> 00:07:31,360 Tôi xin phép! 113 00:07:31,360 --> 00:07:33,360 Thay người chia bài! 114 00:07:33,360 --> 00:07:35,630 Một bữa tiệc rất vui, ông Pope! 115 00:07:35,630 --> 00:07:37,660 Ông được rất nhiều người yêu mến. 116 00:07:37,660 --> 00:07:41,000 Cám ơn ông Tao. Những người nói tiền không mua được tình yêu, 117 00:07:41,000 --> 00:07:42,530 rõ ràng do họ không đủ tiền. 118 00:07:44,230 --> 00:07:46,070 Nơi này sẽ không còn như trước nếu vắng ông. 119 00:07:46,070 --> 00:07:48,170 Tôi cảm thấy sự vắng mặt của ông có thể thay đổi sự may mắn của tôi trên sòng. 120 00:07:48,170 --> 00:07:53,140 Đừng lo. Anh Prince sẽ đảm bảo Swan là sòng may mắn nhất của thành phố. 121 00:07:53,140 --> 00:07:55,110 Đó là điều tôi muốn nghe. 122 00:07:55,110 --> 00:07:56,440 Xin lỗi! Rất vui được gặp ông! 123 00:07:56,440 --> 00:07:57,940 - Ông cần nước không? - Không sao. 124 00:07:57,950 --> 00:08:00,250 Tôi chỉ muốn vào trong nghỉ một chút. 125 00:08:01,920 --> 00:08:03,920 Ông Pope? 126 00:08:03,920 --> 00:08:05,420 Ông cần gì? 127 00:08:05,420 --> 00:08:08,150 - Tôi muốn nói chuyện với ông ấy. - Không phải tối nay. 128 00:08:28,470 --> 00:08:29,710 Đây là số của Sydney. 129 00:08:29,710 --> 00:08:31,410 Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 130 00:08:31,410 --> 00:08:33,240 Tôi sẽ gọi lại cho bạn ngay khi có thể. 131 00:08:33,240 --> 00:08:35,410 Chào Syd. Bố đây! 132 00:08:35,410 --> 00:08:37,440 Tối nay bố rất mong được gặp con. 133 00:08:37,450 --> 00:08:39,250 Bố biết con rất bận. Nhưng... 134 00:08:39,250 --> 00:08:41,950 Gọi lại cho bố khi con nhận được tin này nhé! Tạm biệt! 135 00:09:05,570 --> 00:09:07,140 Chào Carol! 136 00:09:19,990 --> 00:09:21,550 - Chào em! - Chào anh! 137 00:09:21,550 --> 00:09:24,490 Có tiến triển gì không? 138 00:09:24,490 --> 00:09:26,560 Không. 139 00:09:33,230 --> 00:09:35,000 Chúa ơi, Luke! 140 00:09:35,000 --> 00:09:38,100 Sô tiền này không đủ thanh toán hóa đơn tháng trước. 141 00:09:38,100 --> 00:09:40,570 Anh đã làm mọi thứ có thể, Julie. 142 00:09:40,570 --> 00:09:43,100 Gì vậy? Sao thế? 143 00:09:43,110 --> 00:09:47,070 Tôi xin lỗi, ông Vaughn! Chúng tôi đã cho ông nhiều thời gian. 144 00:09:47,080 --> 00:09:50,240 Đã đến lúc chúng ta phải chấp nhận sự thật. 145 00:09:50,240 --> 00:09:52,240 Sao? Giờ tôi phải khoanh tay đứng nhìn 146 00:09:52,250 --> 00:09:54,580 con gái tôi đau đớn? 147 00:09:54,580 --> 00:09:57,050 Chúng ta đang nói đến con gái của tôi. 148 00:09:57,050 --> 00:10:00,220 Cho tôi đến cuối tuần. 149 00:10:00,220 --> 00:10:02,390 Được không? Cho tôi thời hạn đến cuối tuần. 150 00:10:02,390 --> 00:10:04,550 - Tôi sẽ đưa đủ tiền vào thứ sáu. - Ông Vaughn. 151 00:10:04,560 --> 00:10:07,090 - Xin ông! - Ông Vaughn! 152 00:10:07,090 --> 00:10:09,060 Tôi sẽ thanh toán đủ. Ông hãy giữ tên con bé lại. 153 00:10:09,060 --> 00:10:11,560 Con bé cần phải được phẫu thuật. 154 00:10:11,560 --> 00:10:13,760 Tôi sẽ thanh toán đủ từng đồng. 155 00:10:13,760 --> 00:10:16,130 Xin ông! 156 00:10:17,500 --> 00:10:19,630 Thứ sáu, ông Vaughn. 157 00:10:21,170 --> 00:10:23,070 Thứ sáu. 158 00:10:29,440 --> 00:10:33,240 Ta nói về công chúa Riley 159 00:10:33,240 --> 00:10:35,280 và Monkey, người bạn thân nhất của cô. 160 00:10:35,280 --> 00:10:38,210 Và rồi họ đi vào... 161 00:10:38,220 --> 00:10:41,220 Nó là khu rừng huyền ảo hay khu rừng ma thuật 162 00:10:41,220 --> 00:10:44,290 hay là khu rừng kinh hoàng? 163 00:10:44,290 --> 00:10:45,620 Khu rừng kinh hoàng. 164 00:10:45,620 --> 00:10:47,520 Chúa ơi! Tất nhiên rồi. 165 00:10:47,520 --> 00:10:51,420 Được rồi, công chúa Riley và Monkey, bạn thân của mình... 166 00:10:51,430 --> 00:10:53,460 Khoan đã. 167 00:10:53,460 --> 00:10:56,530 Tối nay con không muốn làm người hùng. 168 00:10:56,530 --> 00:11:00,830 Nhưng con là cô bé can đảm nhất mà bố biết. 169 00:11:00,830 --> 00:11:04,600 Con muốn bố là người hùng. Con muốn bố cứu con. 170 00:11:10,840 --> 00:11:14,380 Được rồi. Bố nghĩ đây là một ý kiến hay. 171 00:11:14,380 --> 00:11:17,080 Công chúa Riley và Monkey, 172 00:11:17,080 --> 00:11:20,310 họ bước lên một cây cầu kêu cót két. 173 00:11:20,320 --> 00:11:24,520 Có một con yêu tinh xuất hiện dưới cầu. 174 00:11:24,520 --> 00:11:27,220 Con nghĩ con yêu tinh đó tên gì? - Luke. 175 00:12:42,420 --> 00:12:43,690 Hút thuốc không? 176 00:12:43,690 --> 00:12:46,260 Tôi bỏ rồi. 177 00:12:46,260 --> 00:12:48,260 Vì sức khỏe à? 178 00:12:48,260 --> 00:12:50,400 Vì tiền thôi. 179 00:12:50,400 --> 00:12:52,260 Điếu này miễn phí. 180 00:12:56,800 --> 00:12:58,700 Cám ơn! 181 00:12:58,700 --> 00:13:01,400 Anh là Vaughn đúng không? 182 00:13:01,410 --> 00:13:05,670 Nghe nói anh làm việc ở đây từ rất lâu. 183 00:13:05,680 --> 00:13:07,470 Quá lâu. 184 00:13:07,480 --> 00:13:09,640 Chắc anh thấy nhiều những thứ điên rồ. 185 00:13:09,640 --> 00:13:12,810 Phải, tôi đã thấy quá nhiều chuyện điên rồ. 186 00:13:12,810 --> 00:13:15,550 Tôi ở đây được 3, 4 tháng. 187 00:13:15,550 --> 00:13:17,550 và cũng đã thấy những chuyện điên khùng. 188 00:13:17,550 --> 00:13:20,550 Giống như gã người Hoa mập ú này tuần nào cũng đến. 189 00:13:20,550 --> 00:13:24,260 Một tay cờ bạc thất bại. 190 00:13:24,260 --> 00:13:27,260 Mỗi thứ 5, tay này đều cống nạp một số tiền lớn. 191 00:13:27,260 --> 00:13:28,560 Đều đặn như một cái đồng hồ. 192 00:13:28,560 --> 00:13:31,730 Nếu anh chơi lâu, 193 00:13:31,730 --> 00:13:33,900 thì nhà cái luôn thắng. 194 00:13:33,900 --> 00:13:37,930 Cách mà tên này thua 195 00:13:37,940 --> 00:13:40,840 là do luôn đặt nhầm cửa. 196 00:13:40,840 --> 00:13:42,440 Cầm nhầm bài. 197 00:13:42,440 --> 00:13:44,370 Đánh nhầm bài. 198 00:13:44,370 --> 00:13:46,540 Hắn ta cứ như muốn thua vậy. 199 00:13:46,540 --> 00:13:48,410 Rất nhiều tiền, vào mỗi tối thứ năm. 200 00:13:48,410 --> 00:13:52,210 Không ai lại đi đốt nhiều tiền như vậy. 201 00:13:52,210 --> 00:13:53,880 Anh có biết chuyện điên rồ hơn là gì không? 202 00:13:53,880 --> 00:13:55,880 Mỗi tối thứ sáu, một gã Trung Quốc khác 203 00:13:55,880 --> 00:13:58,950 đến bàn tròn, chơi trò Roulette. 204 00:13:58,950 --> 00:14:00,980 Và thắng đậm. 205 00:14:00,990 --> 00:14:04,720 Tỷ lệ thắng đậm rất không bình thường. 206 00:14:04,720 --> 00:14:07,790 Mỗi tối thứ sáu, đều đặn như đồng hồ. 207 00:14:07,790 --> 00:14:10,990 Sao anh không nói thẳng điều mình muốn nói đi? 208 00:14:11,000 --> 00:14:13,430 Tôi thấy chuyện đó giống như là... 209 00:14:13,430 --> 00:14:16,530 họ mang một số tiền lớn thảy vào sòng mỗi tối thứ năm. 210 00:14:16,530 --> 00:14:19,900 Và lấy nó ra thông qua sòng bạc. 211 00:14:19,900 --> 00:14:21,440 Tại sao anh nói chuyện này với tôi? 212 00:14:21,440 --> 00:14:23,270 Sẽ rất tồi tệ với họ 213 00:14:23,270 --> 00:14:26,710 nếu có người định cướp số tiền đó. 214 00:14:26,710 --> 00:14:29,540 Chúng không phải loại thích báo cảnh sát 215 00:14:29,540 --> 00:14:33,550 về việc có người ăn cắp số tiền bẩn của họ. 216 00:14:33,550 --> 00:14:36,550 Có vẻ như anh đã lường hết mọi thứ. 217 00:14:36,550 --> 00:14:38,850 Phải, trừ một chuyện. 218 00:14:40,320 --> 00:14:44,020 Tôi cần một người làm việc lâu năm tại đây. 219 00:14:44,020 --> 00:14:46,890 Người không có đủ tiền hút thuốc, 220 00:14:46,890 --> 00:14:49,290 có thể mở két kho bạc. 221 00:14:54,300 --> 00:14:55,800 Cám ơn vì điếu thuốc. 222 00:14:55,800 --> 00:14:57,900 Có ý kiến gì không? 223 00:14:57,900 --> 00:14:59,800 Có. 224 00:14:59,800 --> 00:15:03,840 Ăn cướp của Pope là tự sát. 225 00:15:27,660 --> 00:15:29,060 Thuê bao quý khách vừa gọi 226 00:15:29,060 --> 00:15:31,330 hiện không liên lạc được. 227 00:15:31,330 --> 00:15:33,000 Và không có số mới... 228 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 Yeah? 229 00:15:35,500 --> 00:15:37,830 Đã có địa chỉ ông cần. 230 00:15:37,840 --> 00:15:40,800 Luke Vaughn muốn gặp ông. 231 00:15:40,800 --> 00:15:43,810 Được, cho anh ta vào! 232 00:15:43,810 --> 00:15:45,970 Khỉ thật. 233 00:15:45,980 --> 00:15:50,380 Luke Vaughn. Tôi giúp gì được cho anh? Ngồi đi! 234 00:15:52,050 --> 00:15:54,710 Tôi tự hỏi liệu chúng ta có thể nói chuyện riêng được không? 235 00:15:54,720 --> 00:15:56,950 Mọi thứ ta nói ở đây đều sẽ được giữ kín. 236 00:15:56,950 --> 00:15:59,850 Anh khỏe chứ? 237 00:15:59,850 --> 00:16:02,420 Tôi vẫn đang thở, Vaughn. Vẫn còn thở. 238 00:16:02,420 --> 00:16:05,050 Tốt lắm. Tôi nghĩ điều đó thật tốt. 239 00:16:05,060 --> 00:16:07,960 Phải. Vợ anh thế nào rồi? 240 00:16:07,960 --> 00:16:09,790 Giờ là vợ cũ rồi. 241 00:16:09,790 --> 00:16:12,690 - Cô ấy... - Kệ cô ta. Hy vọng anh sẽ có mối tốt hơn. 242 00:16:12,700 --> 00:16:15,360 Ông Pope! 243 00:16:15,360 --> 00:16:18,330 Tôi muốn nhờ ông giúp một chuyện. 244 00:16:18,330 --> 00:16:19,830 Bao nhiêu? 245 00:16:19,830 --> 00:16:21,900 300 ngàn đô. Ít nhất là vậy. 246 00:16:21,900 --> 00:16:23,900 Anh cần ít nhất 300 ngàn đô làm gì? 247 00:16:23,900 --> 00:16:26,070 Ông còn nhớ Riley con gái tôi không? 248 00:16:26,070 --> 00:16:28,870 Giờ nó đang phải nhập viện. 249 00:16:28,870 --> 00:16:30,410 - Cần phẩu thuật. - Bảo hiểm? 250 00:16:30,410 --> 00:16:32,740 Bảo hiểm không trả loại phương pháp điều trị này. 251 00:16:32,740 --> 00:16:34,980 Tôi đã vét sạch túi từ tháng trước. 252 00:16:34,980 --> 00:16:36,980 Và giờ đang nợ. 253 00:16:36,980 --> 00:16:40,110 Nếu thứ sáu không trả đủ tiền... 254 00:16:40,120 --> 00:16:41,820 thì con bé sẽ mất chỗ. 255 00:16:41,820 --> 00:16:44,550 Anh biết tôi không làm từ thiện mà? Điều luật 3. 256 00:16:44,550 --> 00:16:47,420 "Nếu cho tiền thì không còn là kinh doanh." 257 00:16:47,420 --> 00:16:49,050 Tôi nhớ điều luật đó. 258 00:16:49,060 --> 00:16:52,760 Đây không phải là từ thiện. Đây là giúp đỡ. 259 00:16:52,760 --> 00:16:54,130 300 ngàn đô cho đi 260 00:16:54,130 --> 00:16:55,930 với tôi là một việc làm từ thiện. 261 00:16:55,930 --> 00:16:57,730 Không, tôi sẽ trả lại mà? 262 00:16:57,730 --> 00:16:59,930 Tôi là người ký lương cho anh. Anh đùa sao? 263 00:16:59,930 --> 00:17:03,400 Pope, ông là niềm hy vọng duy nhất của tôi. 264 00:17:03,400 --> 00:17:05,830 Tôi không thể tạo ra ngoại lệ được. 265 00:17:05,840 --> 00:17:08,070 Tôi muốn hỏi ông, nếu là ông thì sao? 266 00:17:08,070 --> 00:17:10,370 Nếu ông rơi vào hoàn cảnh của tôi, và con ông bệnh thì sao? 267 00:17:10,370 --> 00:17:12,410 - Đủ rồi. Hết giờ rồi. - Nếu Sydney bị bệnh thì sao? 268 00:17:12,410 --> 00:17:13,610 Tôi không nói chuyện với anh. 269 00:17:13,610 --> 00:17:14,940 Được rồi, hết giờ rồi. 270 00:17:14,940 --> 00:17:16,610 Không, chưa hết giờ. 271 00:17:16,610 --> 00:17:18,110 Ông ấy đã trả lời rồi. Nào! 272 00:17:18,110 --> 00:17:19,610 Tôi không chấp nhận câu trả lời đó. 273 00:17:19,610 --> 00:17:21,650 Lấy tay ra khỏi người tôi! 274 00:17:21,650 --> 00:17:23,750 Tôi mặc kệ anh có chấp nhận hay không. Cút khỏi đây ngay! 275 00:17:23,750 --> 00:17:25,580 Vậy còn những gì tôi đã làm cho anh thì sao? 276 00:17:25,590 --> 00:17:26,850 Anh đã làm gì? Làm bánh hả? 277 00:17:26,850 --> 00:17:28,850 Anh đã làm gì cho tôi? Anh chẳng làm gì hết. 278 00:17:28,850 --> 00:17:30,850 Anh bỏ đi, tôi để anh đi. 279 00:17:30,860 --> 00:17:32,690 Anh muốn bắt đầu cuộc sống mới. Anh tìm thấy Chúa. 280 00:17:32,690 --> 00:17:34,390 Tôi không muốn con gái tôi lớn lên sẽ ghét tôi. 281 00:17:34,390 --> 00:17:35,790 - Vì nó có một người bố như tôi. - Ra khỏi đây! 282 00:17:35,790 --> 00:17:38,160 Anh có thứ mình muốn, tôi cũng vậy. Đi đi! 283 00:17:38,160 --> 00:17:40,460 Như anh vậy đó. Chết tiệt. - Đi đi! 284 00:17:40,460 --> 00:17:43,160 - Anh đặt nhầm cửa rồi. - Bỏ tay ra! 285 00:17:44,130 --> 00:17:47,400 - Này. - Không được đụng vào tôi! 286 00:17:51,840 --> 00:17:55,410 Ông bị sa thải. Đưa ông ta ra khỏi đây! 287 00:18:02,510 --> 00:18:04,150 Thật khó xử. 288 00:18:04,150 --> 00:18:05,480 Phải. 289 00:18:05,480 --> 00:18:07,150 Ông ấy bị sao vậy? Chuyện thế nào? 290 00:18:07,150 --> 00:18:09,820 Anh ta cũng như anh, nhưng anh ta tìm thấy tình yêu, tôn giáo. 291 00:18:09,820 --> 00:18:11,190 Mấy thứ vớ vẩn. 292 00:18:11,190 --> 00:18:13,420 Anh ta bỏ hết mọi thứ. 293 00:18:13,420 --> 00:18:15,520 Làm mọi thứ rối tung lên. 294 00:18:15,520 --> 00:18:17,020 Tôi không biết nữa, Derrick. Anh nghĩ sao? 295 00:18:17,030 --> 00:18:19,030 Tôi có nên đưa tiền cho anh ta? 296 00:18:19,030 --> 00:18:22,760 Tôi không nghĩ ông hồi còn trẻ sẽ băn khoăn về vấn đề này. 297 00:18:22,760 --> 00:18:24,600 "Đừng để tình cảm ảnh hưởng đến quyết định của mình" 298 00:18:24,600 --> 00:18:26,830 "Mối quan hệ đến rồi đi, nhưng còn quy tắc..." 299 00:18:26,830 --> 00:18:30,970 "Quy tắc là những thứ còn lại." Frank Pope đã nói. 300 00:18:30,970 --> 00:18:34,040 Cũng may có người chịu nghe. 301 00:18:39,180 --> 00:18:41,440 Xin chào! Trông ổn đấy. 302 00:18:57,490 --> 00:18:59,690 Tôi tham gia. 303 00:18:59,690 --> 00:19:03,200 Nhưng tôi vừa mới bị đuổi việc, nếu anh muốn mã khóa kho tiền 304 00:19:03,200 --> 00:19:06,570 thì tối mai phải hành động. 305 00:19:06,570 --> 00:19:08,470 Chơi thôi! 306 00:19:30,020 --> 00:19:32,550 Những tên này là ai? 307 00:19:32,560 --> 00:19:37,190 Dante, người của tôi. Mickey. 308 00:19:37,190 --> 00:19:38,620 Xin chào! 309 00:19:38,630 --> 00:19:41,560 Điều này không có trong thỏa thuận. 310 00:19:41,560 --> 00:19:43,660 Tôi biết gã này từ khi chúng tôi còn nhỏ. 311 00:19:43,660 --> 00:19:47,170 Màu ưa thích của anh ta là xanh da trời. Bị Becky McCormick xé tem. 312 00:19:47,170 --> 00:19:48,830 Tất nhiên là tôi đã xé tem cô ta. 313 00:19:48,840 --> 00:19:50,900 Ông muốn gì cứ việc hỏi. 314 00:19:50,900 --> 00:19:53,200 Cái đó của anh ta mùi vị thế nào? 315 00:19:58,110 --> 00:19:59,940 Bình tĩnh đi! 316 00:19:59,940 --> 00:20:02,610 Dante có súng. Mickey có xe. 317 00:20:02,610 --> 00:20:04,750 Có ai nhắc gì đến súng à? 318 00:20:04,750 --> 00:20:07,750 Ông thích thì cứ để súng cho mẹ giữ. 319 00:20:07,750 --> 00:20:10,250 Tôi sẽ không vào đó với hai bàn tay trắng. 320 00:20:10,250 --> 00:20:12,290 Anh biết mình đang đối đầu với ai không? 321 00:20:12,290 --> 00:20:16,060 Nếu cầm súng vào đó, Pope bắt được, 322 00:20:16,060 --> 00:20:18,120 coi như xong đời. 323 00:20:20,260 --> 00:20:22,560 Tôi là người chỉ huy, Vaughn. 324 00:20:22,560 --> 00:20:24,300 Phải mang súng. 325 00:20:24,300 --> 00:20:27,870 Nếu ông không thích thì cứ đi đi! 326 00:20:27,870 --> 00:20:32,600 Ở đây không ai thấy có vấn đề gì cả. 327 00:20:32,600 --> 00:20:34,800 Được chứ? 328 00:20:37,670 --> 00:20:39,770 Kế hoạch là gì? 329 00:20:39,780 --> 00:20:42,280 Ta sẽ ập vào khi vừa đóng cửa. 330 00:20:42,280 --> 00:20:44,980 Chĩa súng vào mặt chúng. 331 00:20:44,980 --> 00:20:48,150 Lúc đó chúng đã rất mệt, và sẽ không phản ứng kịp. 332 00:20:48,150 --> 00:20:50,620 Gom tiền và ra khỏi đó trước lúc mặt trời mọc. 333 00:20:51,650 --> 00:20:53,120 - Nhanh gọn lẹ. - Phải. 334 00:20:53,120 --> 00:20:55,150 Nhanh gọn lẹ thường là tốt nhất. 335 00:20:55,160 --> 00:20:58,620 Nhưng thứ mà anh đang có là cách nhanh gọn lẹ để chúng ta bị bắn. 336 00:20:58,630 --> 00:21:01,230 Ông có ý hay hơn thì nói đi! 337 00:21:12,600 --> 00:21:15,640 - Swan? - Swan. 338 00:21:15,640 --> 00:21:19,680 Anh phụ trách kho, phòng chuyển đồ. Lọ tiêu là kho bạc. 339 00:21:19,680 --> 00:21:22,110 - Cho kho bạc là lọ đường đi! - Cái gì? 340 00:21:22,110 --> 00:21:24,310 Ngọt nên ai cũng muốn liếm. 341 00:21:24,310 --> 00:21:26,950 Tiền là đường. Đúng không? 342 00:21:26,950 --> 00:21:29,680 Rồi. 343 00:21:29,690 --> 00:21:31,650 Lọ đường là kho bạc. 344 00:21:33,220 --> 00:21:36,760 Cox, anh là tương cà. Mickey là chai Sweet'N Low. 345 00:21:36,760 --> 00:21:39,890 Tôi là lọ muối. Dante là lọ tiêu. 346 00:21:39,890 --> 00:21:41,590 Sao tôi lại là tiêu? 347 00:21:41,590 --> 00:21:42,960 Bởi vì hết lọ gia vị rồi. 348 00:21:42,960 --> 00:21:44,330 Dante, im đi! 349 00:21:44,330 --> 00:21:45,860 Không ai ăn cắp sòng Swan cả. 350 00:21:45,860 --> 00:21:48,360 Bởi vì họ sợ Pope. 351 00:21:48,370 --> 00:21:50,130 Chứ không phải là Fort Knox. Giờ thì theo tôi, 352 00:21:50,130 --> 00:21:52,270 chúng ta phải có ba thứ. 353 00:21:52,270 --> 00:21:54,640 Đầu tiên là mã số. Cái đó tôi sẽ lo. 354 00:21:54,640 --> 00:21:56,970 Thứ hai phải có tay trong. Anh đảm nhận vai trò đó. 355 00:21:56,970 --> 00:22:00,340 Thứ ba, chúng ta biết một thời khắc của bọn bảo vệ 356 00:22:00,340 --> 00:22:04,650 sẽ uống cà phê và ăn bánh donut vào lúc 3h25 mỗi đêm. 357 00:22:04,650 --> 00:22:06,610 - Mỗi đêm? - Phải. 358 00:22:06,620 --> 00:22:08,620 Mọi người nắm rõ cả chưa? 359 00:22:08,620 --> 00:22:11,620 Mickey, anh hiểu không? 360 00:22:11,620 --> 00:22:14,720 Vâng, tôi hiểu. 361 00:22:14,720 --> 00:22:18,690 Đây xe của anh. Tôi có thể tin tưởng là chiếc xe sẽ không bỏ chúng tôi? 362 00:22:18,690 --> 00:22:20,690 Anh sẽ đến đón Dante và tôi 363 00:22:20,700 --> 00:22:23,160 tại quán bar này lúc 3h sáng. 364 00:22:23,160 --> 00:22:25,360 - Còn tôi? - Anh làm việc. 365 00:22:25,370 --> 00:22:29,100 Khi hết ca, đừng rời đi! 366 00:22:29,100 --> 00:22:31,400 Tìm cách vào phòng chuyển đồ và chờ. 367 00:22:31,410 --> 00:22:33,870 - Cho đến? - 3h30' 368 00:22:33,870 --> 00:22:36,770 Lúc đó chỉ có vài nhân viên. 369 00:22:36,780 --> 00:22:39,680 Anh đậu xe ở đây. 370 00:22:39,680 --> 00:22:41,740 Hay đấy. 371 00:22:41,750 --> 00:22:44,710 Từ đây anh có thể chạy thẳng về phía nam hướng ra cao tốc. 372 00:22:44,720 --> 00:22:46,380 Đừng làm hỏng chuyện. 373 00:22:46,380 --> 00:22:48,120 Ông nói là "anh có thể chạy thẳng" 374 00:22:48,120 --> 00:22:49,680 chứ không phải là chúng ta? 375 00:22:49,690 --> 00:22:51,720 Không phải chúng ta. 376 00:22:51,720 --> 00:22:55,020 Chúng ta phải sống sót ra khỏi sòng Swan. 377 00:22:55,020 --> 00:22:56,690 Sau đó tôi sẽ tự lo. 378 00:22:56,690 --> 00:22:58,360 Có vấn đề gì không? 379 00:22:58,360 --> 00:23:01,730 Miễn là tôi lấy được tiền, tôi mặc kệ anh muốn đi đâu. 380 00:23:06,430 --> 00:23:10,040 Ông cần hướng dẫn nhanh thì cứ cho tôi biết. 381 00:23:12,870 --> 00:23:15,210 Ông học từ đâu vậy? 382 00:23:15,210 --> 00:23:17,880 Quân sự vỡ lòng cho các chàng trai. 383 00:23:17,880 --> 00:23:20,680 - Quân đội? - Phải. 384 00:23:20,680 --> 00:23:24,410 - Còn anh? - Thứ duy nhất tôi phục vụ là khoai tây chiên. 385 00:23:24,420 --> 00:23:26,680 Không cần nói cũng biết. 386 00:23:40,330 --> 00:23:44,030 Date và tôi sẽ khóa lối đi lên tầng 9 của Swan. 387 00:23:44,030 --> 00:23:46,370 Sảnh sòng bạc chính sẽ không có ai vào giờ đó. 388 00:23:46,370 --> 00:23:48,740 Mọi người xuống dưới để đóng cửa. 389 00:23:48,740 --> 00:23:50,940 Đi thôi! 390 00:23:50,940 --> 00:23:54,110 Lão Jerry thích đi dạo thư giãn. 391 00:23:54,110 --> 00:23:56,440 Đến phòng nghỉ để ăn Donut và uống cà phê 392 00:23:56,440 --> 00:23:58,740 vào đúng 3h25'. 393 00:23:58,750 --> 00:24:00,750 Tất cả phòng bên trong được khóa từ. 394 00:24:00,750 --> 00:24:02,810 Với ba điểm an ninh. 395 00:24:02,820 --> 00:24:04,880 Bản thân kho bạc là một mạch an toàn. 396 00:24:04,880 --> 00:24:08,050 Phần còn lại của hệ thống được gắn vào hệ thống điện cũ. 397 00:24:08,050 --> 00:24:10,750 Cho nên phải chờ tôi và Dante vào vị trí. 398 00:24:10,750 --> 00:24:14,320 Đúng 3h30' anh mới được tắt nguồn. 399 00:24:21,030 --> 00:24:22,800 Đi thôi! 400 00:24:22,800 --> 00:24:24,360 Vào lúc mất điện, 401 00:24:24,370 --> 00:24:25,770 ta có 10 phút để hành động. 402 00:24:25,770 --> 00:24:27,470 trước khi máy phát điện dự phòng chạy 403 00:24:27,470 --> 00:24:29,400 và khóa hệ thống. 404 00:24:29,400 --> 00:24:31,740 Nhanh lên! 405 00:24:31,740 --> 00:24:33,840 Nhanh lên! 406 00:24:33,840 --> 00:24:37,110 Lối này! Hy vọng khớp mã. 407 00:24:39,740 --> 00:24:43,450 Được rồi. Đã mở. 408 00:24:44,920 --> 00:24:47,280 - Chào! - Whoa. 409 00:24:47,280 --> 00:24:48,480 Gì thế? 410 00:24:48,490 --> 00:24:50,820 Cô trở lại sau nhé? 411 00:24:50,820 --> 00:24:51,950 Cám ơn! 412 00:24:53,990 --> 00:24:56,220 Đi thôi! 413 00:24:56,220 --> 00:24:57,760 Nhanh lên! 414 00:24:57,760 --> 00:25:00,890 Chỉ lấy túi xanh, tiền bẩn. 415 00:25:02,860 --> 00:25:05,860 Nhanh lên, cho vào túi! 416 00:25:09,530 --> 00:25:12,200 Không. Không sao. 417 00:25:24,150 --> 00:25:25,780 Nhanh lên. 418 00:25:25,780 --> 00:25:27,850 - Làm thôi. - Nhanh! 419 00:25:27,850 --> 00:25:31,080 Nhanh lên nào. Nhanh lên mọi người! 420 00:25:33,820 --> 00:25:35,420 Nhanh lên! 421 00:25:38,560 --> 00:25:41,190 - Được rồi, đi thôi! - Đừng giở trò nữa! 422 00:25:41,190 --> 00:25:43,960 Lấy túi đi! 423 00:25:44,800 --> 00:25:46,900 - Được rồi, đi thôi! - Ra khỏi đây thôi! 424 00:25:46,900 --> 00:25:48,300 - Ra khỏi đây thôi! - Nhanh lên! 425 00:25:54,810 --> 00:25:56,810 Khỉ thật. 426 00:26:03,480 --> 00:26:06,180 Nếu có chuyện thì kế hoạch B là gì? 427 00:26:06,180 --> 00:26:08,580 Kế hoạch B là chạy bán mạng. 428 00:26:08,590 --> 00:26:09,980 Đi thôi! 429 00:26:21,030 --> 00:26:22,960 Khỉ thật! 430 00:26:22,960 --> 00:26:25,560 Mẹ kiếp. 431 00:26:25,570 --> 00:26:28,270 Quay lại đi! 432 00:26:32,470 --> 00:26:33,840 Sẵn sàng chưa? Đi! 433 00:26:44,950 --> 00:26:47,120 Dante. 434 00:26:47,120 --> 00:26:48,920 Để tôi dìu anh. 435 00:26:48,920 --> 00:26:51,120 Ta phải ra khỏi đây. 436 00:26:51,120 --> 00:26:52,920 Nhanh lên, ra khỏi đây thôi, Mickey! 437 00:26:52,920 --> 00:26:55,220 Nhanh lên, ra khỏi đây thôi! 438 00:26:59,390 --> 00:27:01,160 Ra khỏi đây thôi, Nhanh! 439 00:27:08,570 --> 00:27:12,000 - Cái quái gì thế? - Không thể tin nổi. 440 00:27:12,000 --> 00:27:13,540 Lối này, theo tôi! 441 00:27:13,540 --> 00:27:14,970 Đồ khốn. 442 00:27:14,970 --> 00:27:16,000 Lối này, nhanh lên! 443 00:27:16,010 --> 00:27:17,510 Cố lên, anh bạn! 444 00:27:20,080 --> 00:27:22,610 - Khỉ thật. - Nhanh lên, ra khỏi đây! 445 00:27:23,640 --> 00:27:25,610 - Hướng này. - Đi mau! 446 00:27:30,020 --> 00:27:31,880 - Chào buổi sáng! - Vâng. 447 00:27:43,530 --> 00:27:45,890 - Mẹ? - Chào con! 448 00:27:45,900 --> 00:27:48,360 Mẹ còn thức làm gì vậy? 449 00:27:48,370 --> 00:27:49,400 Mẹ không ngủ được. 450 00:27:49,400 --> 00:27:51,230 Thuốc không có tác dụng sao? 451 00:27:51,230 --> 00:27:52,600 Mẹ chưa uống thuốc. 452 00:27:52,600 --> 00:27:54,900 Mẹ đang nghĩ đến chuyện đưa chó đi dạo. 453 00:27:54,900 --> 00:27:56,970 4h sáng rồi mà mẹ? 454 00:27:56,970 --> 00:27:58,300 Mẹ lo cho con lắm. 455 00:27:58,310 --> 00:28:00,210 Con ổn mà. 456 00:28:01,670 --> 00:28:04,240 Chết tiệt, chạy đi! 457 00:28:06,980 --> 00:28:09,650 Nhanh lên. 458 00:28:09,650 --> 00:28:12,480 Được rồi. Con yêu mẹ! 459 00:28:12,490 --> 00:28:14,050 Ngủ ngon! 460 00:28:14,050 --> 00:28:16,650 Nào! 461 00:28:16,660 --> 00:28:18,990 Nhanh! 462 00:28:18,990 --> 00:28:21,160 Làm ơn Đi! 463 00:28:24,330 --> 00:28:26,030 Mở cửa! 464 00:28:26,030 --> 00:28:29,030 Mở cửa ra! 465 00:28:29,600 --> 00:28:32,500 Nhanh lên! 466 00:28:32,500 --> 00:28:35,930 Chuyện quái gì thế? 467 00:28:42,270 --> 00:28:45,280 Đóng cửa và chạy xe đi! 468 00:28:47,080 --> 00:28:49,410 Đi nào! 469 00:28:49,410 --> 00:28:53,310 Mọi người bình tĩnh! Chúng tôi sẽ rời khỏi đây ngay thôi. 470 00:28:55,080 --> 00:28:56,220 Cảnh sát. 471 00:29:02,690 --> 00:29:05,990 Tháo mắt nạ ra! Ta phải trà trộn vào đám đông. 472 00:29:12,530 --> 00:29:14,500 Mọi người cứ bình tĩnh. Sẽ không có ai bị thương. 473 00:29:14,500 --> 00:29:17,330 Sĩ quan Bauhaus đây. Có nhiều tiếng súng nổ. 474 00:29:17,340 --> 00:29:18,740 Tôi đang đuổi theo. 475 00:29:45,300 --> 00:29:48,060 Khỉ thật! 476 00:29:56,070 --> 00:29:57,470 Cô ấy muốn tôi tấp vào. 477 00:29:57,470 --> 00:29:59,070 Cứ chạy tiếp đi! 478 00:30:01,340 --> 00:30:03,780 Chết tiệt! 479 00:30:12,480 --> 00:30:14,180 Có tiếng súng. 480 00:30:14,190 --> 00:30:16,120 Trong quá trình đuổi theo, phát hiện ít nhất một nghi phạm vũ trang. 481 00:30:16,120 --> 00:30:18,090 Đừng chạm tay vào người tôi lần nữa. 482 00:30:18,090 --> 00:30:21,390 Bắn vào cảnh sát không có lợi cho chúng ta. 483 00:30:21,390 --> 00:30:23,290 Tôi là chỉ huy. 484 00:30:23,290 --> 00:30:24,760 Hãy miêu tả chiếc xe buýt. 485 00:30:24,760 --> 00:30:28,360 Xe buýt số 657. Lặp lại, Xe buýt số 657. 486 00:30:28,360 --> 00:30:31,060 Tôi là chỉ huy ở đây. 487 00:30:31,070 --> 00:30:32,530 Biết rồi. 488 00:30:36,400 --> 00:30:39,400 Tôi sẽ nói nhanh gọn thôi. 489 00:30:39,410 --> 00:30:41,610 Một là tên cảnh sát đó 490 00:30:41,610 --> 00:30:43,610 hay là mạng của ông. 491 00:30:43,610 --> 00:30:46,040 Cho dù thế nào chúng ta cũng sẽ ổn. 492 00:30:46,050 --> 00:30:49,450 Gọi các đơn vị. Có thể xảy ra tình trạng bắt con tin. 493 00:30:49,450 --> 00:30:52,720 Xe buýt số 657. 494 00:30:52,720 --> 00:30:56,050 Tôi lặp lại. Xe buýt 657. 495 00:30:56,050 --> 00:30:58,320 - Đi thẳng đến I-10 phía tây. - Cox, anh đang làm gì vậy? 496 00:30:58,320 --> 00:31:00,050 Làm ngay đi! 497 00:31:00,060 --> 00:31:02,390 Đi thẳng đến I-10 phía tây. Hướng đó! 498 00:31:08,600 --> 00:31:11,430 Nghi phạm đang hướng đến đường dốc số 10. 499 00:31:11,430 --> 00:31:16,440 Các đơn vị, nghi phạm đang tiến về đường dốc Russel. 500 00:31:16,440 --> 00:31:20,070 Thiết lập chốt chặn ngay phía tây Waterloo, trước đường dốc. 501 00:31:37,790 --> 00:31:40,260 Ông nghĩ họ định làm gì? 502 00:31:40,260 --> 00:31:42,160 Lập chướng ngại. 503 00:31:42,160 --> 00:31:46,230 Dừng xe. Chúng tôi đang lập chốt chặn. 504 00:31:46,230 --> 00:31:48,330 Các người không thể đi đâu được. 505 00:31:48,330 --> 00:31:51,230 Tôi cần điện thoại. Ai có không? 506 00:31:52,630 --> 00:31:54,270 Ai có son môi? 507 00:31:59,570 --> 00:32:01,100 Cám ơn! 508 00:32:01,110 --> 00:32:02,870 - Cô tên gì? - Rebecca. 509 00:32:02,870 --> 00:32:05,270 Được rồi Rebecca. Số điện thoại của cô là gì? 510 00:32:05,280 --> 00:32:09,210 Nối máy cho tôi nói chuyện với cảnh sát! 511 00:32:09,210 --> 00:32:10,710 Được rồi. 512 00:32:10,710 --> 00:32:14,210 Đây là 657. Nối máy cho tôi với PD. 513 00:32:14,220 --> 00:32:16,580 Vui lòng chờ chút, xe buýt 657! 514 00:32:16,590 --> 00:32:18,790 Tôi không thể chờ. Nối máy cho tôi với PD. 515 00:32:18,790 --> 00:32:20,590 Anh cần hỗ trợ không? 516 00:32:20,590 --> 00:32:22,420 Có cớm đó. Đừng có đùa nữa! 517 00:32:22,420 --> 00:32:26,160 - Tôi không chờ được. - Tôi cần cô rút lui! 518 00:32:26,160 --> 00:32:28,360 - Anh biết là tôi không thể làm vậy. - Tại sao? 519 00:32:28,360 --> 00:32:30,330 Bởi vì tôi là cảnh sát, anh là cướp. Trò chơi là vậy. 520 00:32:30,330 --> 00:32:32,700 - Trắng đen minh bạch. - Không có khu vực xám sao? 521 00:32:32,700 --> 00:32:35,270 - Không. - Thôi nào, luôn có vùng xám mà. 522 00:32:35,270 --> 00:32:37,640 - Sĩ quan... - Bauhaus. 523 00:32:37,640 --> 00:32:40,870 - Được rồi, cô có tên chứ? - Cảnh sát. 524 00:32:40,870 --> 00:32:43,710 - Cho tôi gặp cảnh sát. - Đừng có giở trò. 525 00:32:43,710 --> 00:32:46,340 Kris, tôi muốn cô dỡ chốt chặn. 526 00:32:46,340 --> 00:32:49,780 - Bảo họ dỡ chốt chặn. - Cho tôi một giây! 527 00:32:49,780 --> 00:32:52,150 - Tôi đang làm đây. - Dỡ chốt chặn. 528 00:32:52,150 --> 00:32:54,420 Tôi muốn cô tin tôi. 529 00:32:54,420 --> 00:32:57,920 Kris, tôi không thể giúp những hành khách trên xe buýt 530 00:32:57,920 --> 00:33:00,320 nếu cô không giúp tôi. 531 00:33:00,320 --> 00:33:02,920 Cứ ở yên đó. Cứ đi theo chúng tôi. 532 00:33:02,920 --> 00:33:05,190 Nhưng tôi muốn cô dỡ chốt chặn. 533 00:33:05,190 --> 00:33:06,720 Chúng tôi cần thoáng đường. 534 00:33:06,730 --> 00:33:10,730 - Bảo họ phải dỡ chốt chặn. - Hãy giúp tôi! 535 00:33:10,730 --> 00:33:13,230 Tôi hứa với cô, sẽ không ai bị thương. 536 00:33:13,230 --> 00:33:15,430 Bảo họ là hành khách sẽ phải chết. 537 00:33:19,470 --> 00:33:22,470 Đội trưởng Michaels, tôi muốn ông dỡ hết các chốt chặn. 538 00:33:22,470 --> 00:33:25,170 Tôi lặp lại, dỡ hết các chốt chặn. 539 00:33:25,180 --> 00:33:27,340 Không được, Bauhaus. Tôi không để họ tự do được. 540 00:33:27,340 --> 00:33:30,210 - Nhưng thưa ông... - Chốt chặn vẫn như cũ, Bauhaus. 541 00:33:30,210 --> 00:33:32,410 Chuyện này ngoài tầm kiểm soát của tôi. 542 00:33:32,420 --> 00:33:34,750 Kris, có hơn 10 người trên chiếc xe này. 543 00:33:34,750 --> 00:33:37,250 Kể cả một bé trai và một thai phụ. 544 00:33:37,250 --> 00:33:38,750 Bảo họ dỡ chốt chặn ngay! 545 00:33:38,750 --> 00:33:41,750 Cái tên điên này, tôi không thể khống chế hắn nếu xe buýt dừng lại. 546 00:33:41,760 --> 00:33:43,560 Bảo họ tháo chốt chặn ngay! 547 00:33:43,560 --> 00:33:46,620 Tốt hơn anh nên giữ lời hứa. 548 00:34:11,980 --> 00:34:14,280 Kris, cô còn đó chứ? 549 00:34:14,280 --> 00:34:15,850 Cô không sao chứ? 550 00:34:15,850 --> 00:34:17,980 Suýt tiêu. 551 00:34:38,870 --> 00:34:40,710 Em có từng hút thuốc thật chưa? 552 00:34:40,710 --> 00:34:42,870 Em chỉ hút khói thôi. 553 00:34:44,280 --> 00:34:46,280 Anh từng cuộn thuốc lá trong một tờ giấy. 554 00:34:46,280 --> 00:34:48,280 Rồi lọc nó. 555 00:34:48,280 --> 00:34:50,450 Và cho ra thứ khói này. 556 00:34:54,950 --> 00:34:57,020 Nếu em có con, 557 00:34:57,020 --> 00:34:59,020 chúng sẽ không biết mùi thuốc lá thật là gì. 558 00:34:59,020 --> 00:35:01,020 Chúng chỉ nghĩ nó ở trong mấy bộ phim cũ. 559 00:35:01,020 --> 00:35:03,260 Anh đang muốn nói gì vậy? 560 00:35:03,260 --> 00:35:05,330 Mọi thứ đang chết dần. 561 00:35:05,330 --> 00:35:08,430 Kể từ giây phút được sinh ra hoặc được phát minh ra, 562 00:35:08,430 --> 00:35:11,300 chúng ta đang trên một chuyến hành trình teo dần lại. 563 00:35:11,300 --> 00:35:13,300 Là sao? 564 00:35:16,440 --> 00:35:18,440 Sao? 565 00:35:18,440 --> 00:35:19,670 Xin lỗi vì gọi ông sớm như vậy. 566 00:35:19,670 --> 00:35:22,310 Không ai gọi điện lúc 5h sáng mà có tin tốt cả. 567 00:35:22,310 --> 00:35:24,310 Derrick, không có cách thức đúng cho việc thông báo tin xấu. 568 00:35:24,310 --> 00:35:25,840 Tệ thế nào? 569 00:35:34,350 --> 00:35:36,780 - Bao nhiêu? - 3 triệu. 570 00:35:36,790 --> 00:35:40,290 Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi phải bị đột quỵ trên đường tới đây 571 00:35:40,290 --> 00:35:43,020 vì tôi nghe nói là 3 triệu. 572 00:35:43,020 --> 00:35:46,560 - Phải. - Hãy nói không phải là tiền nhà cái đi! 573 00:35:48,630 --> 00:35:51,530 - Ai? - Vaughn, cùng hai tên khác. 574 00:35:51,530 --> 00:35:53,530 - Chắc không? - Chắc. 575 00:35:53,530 --> 00:35:57,330 - Chúng đâu? - Trên xe buýt. 576 00:35:57,340 --> 00:35:59,800 Hãy nói lại xem! 577 00:35:59,800 --> 00:36:03,940 Người mà ta vừa đuổi việc hôm qua đã ăn cắp 3 triệu đô, 578 00:36:03,940 --> 00:36:06,010 và nếu cảnh sát tóm được chúng, 579 00:36:06,010 --> 00:36:08,040 chúng ta sẽ bị lôi vào một vụ rửa tiền 580 00:36:08,040 --> 00:36:10,780 của một trong những gia tộc tội phạm nổi tiếng nhất thành phố. 581 00:36:10,780 --> 00:36:13,650 Và anh cho chúng lên xe buýt? 582 00:36:13,650 --> 00:36:15,980 Không, chúng đã chặn xe. 583 00:36:15,980 --> 00:36:18,420 Có cảnh sát đến. Tôi phải rút. 584 00:36:18,420 --> 00:36:21,520 - Vậy anh định làm gì? - Tôi sẽ tìm chúng. 585 00:36:21,520 --> 00:36:24,060 Tiền sẽ trở về kho trong tối nay. 586 00:36:25,360 --> 00:36:26,990 Tốt, Derrieck. 587 00:36:28,530 --> 00:36:30,860 Tôi tin anh. 588 00:36:35,660 --> 00:36:39,400 Tôi muốn nói chuyện với Vaughn trước khi ta xong chuyện này. 589 00:36:41,600 --> 00:36:43,600 Chúng ta hãy dõi theo một tình huống 590 00:36:43,610 --> 00:36:46,610 Một chiếc xe buýt chạy trốn cùng vài nghi phạm trên xe. 591 00:36:46,610 --> 00:36:52,410 Rất nhiều cảnh sát đang bám theo chiếc xe trên đường cao tốc. 592 00:37:04,960 --> 00:37:08,060 Xin lỗi nhóc. 593 00:37:23,910 --> 00:37:26,940 Xe buýt 657 hãy trả lời! 594 00:37:26,950 --> 00:37:29,850 - Tắt cái thứ đó đi! - Xe buýt 657? 595 00:37:29,850 --> 00:37:31,780 Trả lời đi! 596 00:37:39,920 --> 00:37:42,690 Cô bị điên hả? 597 00:37:42,690 --> 00:37:44,430 Cô làm gì thế? 598 00:37:44,430 --> 00:37:46,390 Đưa điện thoại đây! Cô chụp hình tôi hả, con khốn? 599 00:37:46,400 --> 00:37:49,400 - Không có, tôi thề! - Được rồi, mọi người đưa điện thoại đây! 600 00:37:49,400 --> 00:37:51,630 Đưa điện thoại đây! 601 00:37:51,630 --> 00:37:54,970 Đưa điện thoại đây! Cho vào túi! 602 00:37:54,970 --> 00:37:57,400 Không, tôi không biết tiếng Anh. 603 00:37:57,400 --> 00:37:59,700 Không hả? giờ biết nói rồi chứ? 604 00:37:59,710 --> 00:38:02,840 Được rồi. Cả cuộc đời tôi đều ở trong đó. 605 00:38:02,840 --> 00:38:04,680 - Đưa điện thoại đây! - Tôi đang tìm. 606 00:38:04,680 --> 00:38:06,510 - Đưa điện thoại đây! - Tôi đang tìm. Xin lỗi! 607 00:38:06,510 --> 00:38:08,780 Tôi không tìm thấy nó. 608 00:38:12,080 --> 00:38:15,420 Thấy rồi. 609 00:38:24,760 --> 00:38:26,760 Đến chỗ cậu bé đi! 610 00:38:28,430 --> 00:38:30,500 Cái quái gì vậy? 611 00:38:30,500 --> 00:38:33,070 - Thằng bé sợ. - Tôi mặc kệ. 612 00:38:33,070 --> 00:38:35,570 - Mọi người ngồi yên! - Chúa ơi! 613 00:38:35,570 --> 00:38:38,640 Anh có vẻ thoải mái khi ở đây nhỉ? 614 00:38:38,640 --> 00:38:42,140 Được rồi, mọi người bình tĩnh! 615 00:38:42,140 --> 00:38:47,610 Hợp tác với chúng tôi, tôi đảm bảo tất cả sẽ an toàn rời khỏi đây. 616 00:38:56,150 --> 00:38:58,520 Anh thấy sao? 617 00:38:58,520 --> 00:39:00,520 Tôi lạnh. 618 00:39:00,530 --> 00:39:02,990 Ấn mạnh vào! 619 00:39:05,500 --> 00:39:08,760 Được rồi nghe đây! Ở đây có ai là bác sĩ không? 620 00:39:08,770 --> 00:39:13,230 Y tá? EMT? Ai có chút kiến thức về ngành y? 621 00:39:13,240 --> 00:39:16,940 Tôi là sinh viên thú y. 622 00:39:16,940 --> 00:39:19,210 - Đưa cô ta lên đây! - Cô ta à? Cái quái gì thế? 623 00:39:19,210 --> 00:39:22,210 Anh kia, đến giúp cô ta! 624 00:39:24,480 --> 00:39:28,150 Được rồi... Tôi... 625 00:39:28,150 --> 00:39:32,020 Cô biết chuyện này thật kinh khủng. 626 00:39:32,020 --> 00:39:34,180 Chúng ta sẽ mau chóng xuống xe thôi. 627 00:39:34,190 --> 00:39:37,550 Họ sẽ không làm đau chúng ta. 628 00:39:37,560 --> 00:39:39,590 Đó là con thỏ à? 629 00:39:39,590 --> 00:39:41,260 Nó có tên không? 630 00:39:41,260 --> 00:39:44,230 - Tai To. - Tai To à? 631 00:39:44,230 --> 00:39:49,100 Lúc trước tai nó to lắm. Nhưng em cháu làm đứt rồi. 632 00:39:51,600 --> 00:39:56,000 Dù bị đứt tai nhưng nó vẫn rất dễ thương. 633 00:39:56,000 --> 00:39:58,540 Cháu tên gì? 634 00:39:58,540 --> 00:40:00,710 - Joseph. - Joseph? 635 00:40:00,710 --> 00:40:02,910 Sao cháu một mình đi xe buýt? 636 00:40:16,520 --> 00:40:19,290 - Cứ tiếp tục thở! - Tôi không thể quay lại rồi. 637 00:40:19,290 --> 00:40:20,760 Tôi biết có một người ở Texas, 638 00:40:20,760 --> 00:40:23,590 có một sân bay nhỏ. 639 00:40:23,590 --> 00:40:25,560 Nó ở ngay biên giới. Chuẩn quá còn gì? 640 00:40:25,560 --> 00:40:27,060 Chúng ta đến đó, leo lên máy bay. 641 00:40:27,060 --> 00:40:28,700 Anh ta có thể đưa chúng ta đi bất cứ nơi nào ta muốn. 642 00:40:28,700 --> 00:40:31,030 Nam Mỹ, Trung Mỹ. 643 00:40:33,270 --> 00:40:35,800 Anh định làm gì? 644 00:40:35,800 --> 00:40:38,570 Anh sẽ làm chúng ta bị giết mất. 645 00:40:38,570 --> 00:40:40,140 Chúng có 3 tên, còn chúng ta có 10 người. 646 00:40:40,140 --> 00:40:42,040 Nếu ta tấn công cùng lúc, chúng sẽ không có cơ hội. 647 00:40:42,040 --> 00:40:43,240 Chúng có súng. 648 00:40:43,240 --> 00:40:45,710 - Tôi đang mặc áo lông. - Thì sao? 649 00:40:45,710 --> 00:40:47,580 - Mexico? - Tôi không nói là Mexico. 650 00:40:47,580 --> 00:40:49,610 Ngay biên giới. 651 00:40:49,610 --> 00:40:51,650 Nhảy lên máy bay. Đi đâu cũng được. 652 00:40:51,650 --> 00:40:54,220 - Đó là kế hoạch. - Sao ta không lái thẳng đến Mexico? 653 00:40:54,220 --> 00:40:57,280 Chúng ta sẽ không đi Mexico, chúng ta sẽ thoát khỏi vụ này. 654 00:41:04,590 --> 00:41:06,930 Cox kém cỏi. 655 00:41:06,930 --> 00:41:08,630 Jono? 656 00:41:11,800 --> 00:41:14,000 Xin lỗi đã để cô vào tình huống này. 657 00:41:14,000 --> 00:41:15,330 Tôi cũng vậy. 658 00:41:20,640 --> 00:41:22,570 Có nhớ lần trước anh chơi em gái tôi không? 659 00:41:22,570 --> 00:41:24,640 - Không. - Phải, vì chuyện đó chưa bao giờ có. 660 00:41:24,640 --> 00:41:27,910 Nếu anh muốn thì phải giúp tôi một chuyện. 661 00:41:32,650 --> 00:41:34,010 Thằng bé ổn chứ? 662 00:41:34,020 --> 00:41:36,880 Nó chạy ra khỏi nhà. Chị nó ăn hiếp nó. 663 00:41:36,880 --> 00:41:40,320 Bố mẹ thì luôn bênh vực chị gái. 664 00:41:40,320 --> 00:41:43,720 Tôi nghe rồi. 665 00:41:45,020 --> 00:41:46,360 Chậm thôi, thằng khốn! 666 00:41:46,360 --> 00:41:50,630 Cách này không phải là một kết thúc tốt đâu. 667 00:41:50,630 --> 00:41:52,590 Ah, go ahead. Take the shot. 668 00:41:52,600 --> 00:41:54,130 Không, tôi không đùa anh đâu. 669 00:41:54,130 --> 00:41:57,660 - Một giỏ tiền lớn. - Hãy làm anh hùng đi, anh bạn! 670 00:41:57,670 --> 00:41:59,930 Nếu anh bắn trượt thì sao? Cox sẽ quay lại, 671 00:41:59,930 --> 00:42:01,370 anh ta sẽ bắn ngay lập tức. 672 00:42:01,370 --> 00:42:04,040 Có thể anh sẽ bắn trượt, có thể không. 673 00:42:04,040 --> 00:42:07,340 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ta bắn trúng... - Tên cô ấy là gì? - Pauline. 674 00:42:07,340 --> 00:42:09,670 Cô ta chắc chắn sẽ có được tiền đền bù tài sản thế chấp. 675 00:42:09,680 --> 00:42:12,610 Và còn anh chàng linh vật? - Anh ta chết rồi. 676 00:42:12,610 --> 00:42:15,140 Anh sẽ không làm thế đâu. 677 00:42:17,350 --> 00:42:19,380 Sẽ gặp cô sớm thôi. Ba giờ nữa. 678 00:42:19,380 --> 00:42:21,180 Tên cậu là gì? 679 00:42:21,180 --> 00:42:22,620 Eric. 680 00:42:22,620 --> 00:42:25,190 Eric, ngồi vào ghế mau! 681 00:42:29,390 --> 00:42:31,620 Chúng tôi đang trên đường đi. 682 00:42:31,630 --> 00:42:33,990 Có chuyện gì thế? 683 00:42:34,000 --> 00:42:35,730 Chúng tôi cần đến Galveston, Texas. 684 00:42:35,730 --> 00:42:37,030 Galveston? 685 00:42:37,030 --> 00:42:41,770 Chúng ta thậm chí không đến được Slidell. 686 00:42:44,840 --> 00:42:48,210 - Cảnh sát, cướp đây. - Anh đang làm cái quái gì thế? 687 00:42:48,210 --> 00:42:51,040 Chúng ta sắp hết nhiên liệu rồi. 688 00:42:52,910 --> 00:42:55,140 Chúng tôi sẵn sàng giao kèo. 689 00:42:58,680 --> 00:43:01,720 Hãy cố đợi, anh bạn! 690 00:43:01,720 --> 00:43:04,850 Cô đã không tuân theo một mệnh lệnh trực tiếp. 691 00:43:04,850 --> 00:43:06,750 Gây nguy hiểm không chỉ cho cuộc sống của cô, 692 00:43:06,760 --> 00:43:08,390 mạng sống của những đồng nghiệp, 693 00:43:08,390 --> 00:43:10,690 mà con cho hàng chục mạng sống của người dân nữa. 694 00:43:10,690 --> 00:43:13,120 Nếu có bất kỳ ai trên chiếc xe đó mất mạng, thì đó là do cô. 695 00:43:13,130 --> 00:43:15,160 Giao lại súng và huy hiệu của cô! - Nhưng thưa sếp... 696 00:43:15,160 --> 00:43:18,400 Tôi nghĩ cô đã đi quá xa rồi, Bauhaus. 697 00:43:18,400 --> 00:43:20,060 Tôi mong là mình không chen ngang. 698 00:43:20,070 --> 00:43:21,730 Nhưng ai trong hai người 699 00:43:21,730 --> 00:43:25,230 đã gây nguy hiểm cho con tin trên xe buýt 700 00:43:25,240 --> 00:43:28,140 bằng những rào cản trái phép? 701 00:43:30,910 --> 00:43:32,740 - Chắc là ông rồi. - Anh là ai? 702 00:43:32,740 --> 00:43:35,910 Thám tử Marconi, trưởng ban điều tra vụ án này. 703 00:43:35,910 --> 00:43:37,980 Tôi được cử đến bởi thứ trưởng Braddock, 704 00:43:37,980 --> 00:43:41,380 và với tư cách người phụ trách, 705 00:43:41,380 --> 00:43:45,980 tôi sẽ chính thức ra lệnh cho ông về nhiệm vụ và trách nhiệm, 706 00:43:45,990 --> 00:43:48,720 Và tôi chính thức phục hồi chức vụ cho cô, sĩ quan Bauhaus. 707 00:43:48,720 --> 00:43:50,350 Lấy đồ của cô và đi cùng tôi. 708 00:43:50,360 --> 00:43:52,790 Nhưng, Thám tử... - Tôi nghĩ chúng ta đã đi quá xa 709 00:43:52,790 --> 00:43:54,060 so với "Nhưng, thám tử" rồi, Đại úy! 710 00:43:56,260 --> 00:43:58,130 Làm thế thật nguy hiểm. Tại sao cô vẫn làm? 711 00:43:58,130 --> 00:44:00,130 Có trẻ em trên chiếc xe đó, thưa sếp! 712 00:44:00,130 --> 00:44:01,430 Tôi ghét là người đem tin xấu, 713 00:44:01,430 --> 00:44:03,330 nhưng vẫn có trẻ em trên chiếc xe đó. 714 00:44:03,330 --> 00:44:04,860 Khi tôi nói chuyện với một trong những kẻ bắt cóc, 715 00:44:04,870 --> 00:44:07,000 có điều gì đó mang tính bảo vệ trong giọng nói của hắn. 716 00:44:07,000 --> 00:44:09,470 Kiểu như hắn đang nghĩ một cách đúng đắn. 717 00:44:09,470 --> 00:44:11,300 như là cảnh sát hay một người lính. 718 00:44:11,310 --> 00:44:13,740 - Hoặc là một mầm mống tội phạm. - Tôi không nghĩ thế, Thám tử. 719 00:44:13,740 --> 00:44:14,940 Cô không nghĩ thế? 720 00:44:14,940 --> 00:44:16,340 Hãy gọi nó là một cảm giác can đảm. 721 00:44:16,340 --> 00:44:18,180 - Chúng có bao nhiêu tên? - Ít nhất là hai. 722 00:44:18,180 --> 00:44:19,480 Tên bị bệnh tâm lý và tên lính. Có thể nhiều hơn. 723 00:44:19,480 --> 00:44:21,180 Tốt. 724 00:44:21,180 --> 00:44:23,050 Sếp, sao anh lại khôi phục chức vụ cho tôi? 725 00:44:23,050 --> 00:44:25,780 Không. Những tên cướp đã làm thế. Chúng yêu cầu cá nhân cô. 726 00:44:25,780 --> 00:44:27,820 Cô có thể lái một chiếc xe tải nhiên liệu không, Bauhaus? 727 00:44:27,820 --> 00:44:29,920 Nó có bánh xe không? 728 00:44:50,870 --> 00:44:54,040 Anh đúng là tên ngốc, anh biết chứ? 729 00:44:54,040 --> 00:44:58,810 Chạy cùng một chiếc xe mình đi làm để đi trộm cướp. 730 00:44:58,810 --> 00:45:00,140 Tôi không muốn... 731 00:45:00,150 --> 00:45:02,750 Im mồm. Anh khiến nó dễ dàng hơn cho tôi. 732 00:45:03,810 --> 00:45:05,750 Chúng đi đâu? 733 00:45:05,750 --> 00:45:07,280 Chúng có kế hoạch bỏ trốn không? 734 00:45:07,280 --> 00:45:09,750 Hả? Tôi đang nói chuyện với anh. - Đó không phải là... 735 00:45:09,750 --> 00:45:11,290 Tôi đang nói chuyện với anh. 736 00:45:11,290 --> 00:45:13,490 Xem anh có gì ở đây. Xem anh có gì ở đây. 737 00:45:13,490 --> 00:45:16,390 Xem kìa! 738 00:45:16,390 --> 00:45:17,920 Để tôi xem! 739 00:45:17,930 --> 00:45:19,960 Cái quái gì... 740 00:45:19,960 --> 00:45:23,860 Đừng... 741 00:45:23,860 --> 00:45:25,100 - Tôi thật sự không biết. - Anh không biết sao? 742 00:45:25,100 --> 00:45:27,330 Tôi không biết. Tôi thật sự không biết. 743 00:45:27,330 --> 00:45:29,900 Nói tiếp đi! 744 00:45:29,900 --> 00:45:32,270 - Được. - Im mồm! 745 00:45:32,270 --> 00:45:34,540 Thế nào? 746 00:45:34,540 --> 00:45:37,210 - Anh ấy không biết gì cả. - Tên hắn là gì? 747 00:45:37,210 --> 00:45:39,870 Cox... 748 00:45:39,880 --> 00:45:41,110 Jason Cox? 749 00:45:41,110 --> 00:45:44,980 - Cox nói anh ta sẽ giết anh? - Cox sẽ về nhà. 750 00:45:44,980 --> 00:45:47,010 - Làm ơn đừng làm anh ấy bị thương. - Cox nói hắn sẽ giết anh ta? 751 00:45:48,820 --> 00:45:51,520 Bình tĩnh... 752 00:45:51,520 --> 00:45:53,550 Này! 753 00:45:53,550 --> 00:45:56,020 Bình tĩnh, Im lặng! 754 00:45:56,020 --> 00:46:00,120 Làm ơn đừng giết tôi! 755 00:46:00,130 --> 00:46:03,260 - Quỳ xuống! - Làm ơn! 756 00:46:03,260 --> 00:46:05,430 Tôi sẽ làm mọi thứ. Xin ông! 757 00:46:09,930 --> 00:46:13,840 Được rồi, các anh! Chiếc xe buýt sẽ dừng lại trên cây cầu kia. 758 00:46:13,840 --> 00:46:15,170 Vậy lựa chọn của chúng ta là gì? 759 00:46:15,170 --> 00:46:17,470 Chúng ta có thể ném hơi cay vào chúng. 760 00:46:17,470 --> 00:46:20,410 Tôi chưa sẵn sàng để thả hơi độc vào người dân trên sóng truyền hình trực tiếp. 761 00:46:20,410 --> 00:46:23,540 - Toàn lực tấn công. - Sự an toàn của người dân? 762 00:46:23,550 --> 00:46:26,810 Thương vong không thể tránh khỏi, nhưng có thể kiểm soát được. 763 00:46:26,810 --> 00:46:28,550 - Bắn tỉa? - Chúng ta sẽ cần hai phát gọn gàng. 764 00:46:28,550 --> 00:46:31,220 Từ các vị trí trên cao. Nhưng nó sẽ rất mạo hiểm. 765 00:46:31,220 --> 00:46:33,590 Được rồi. Hãy chuẩn bị cho mọi tình huống! 766 00:46:33,590 --> 00:46:36,120 Trong khi chờ đợi, cử những người giỏi nhất lên chiếc máy bay đó. 767 00:46:36,120 --> 00:46:37,590 Nếu họ bắn trúng gọn ghẽ, chúng ta sẽ lo tiếp. 768 00:46:37,590 --> 00:46:39,590 - Nghe rõ. - Nghe rồi đấy. Đi nào! 769 00:46:39,590 --> 00:46:42,030 Được rồi. Bauhaus, cô ổn chứ? 770 00:46:42,030 --> 00:46:44,030 Sao cô không mặc áo vét? 771 00:46:44,030 --> 00:46:46,400 Được rồi, hãy cảnh giác, sống sót, 772 00:46:46,400 --> 00:46:48,900 lưu ý tất cả mọi yếu tố hữu ích. 773 00:46:48,900 --> 00:46:53,470 Nếu có thể, hãy cho chúng tôi một hình ảnh rõ ràng về những tay súng. 774 00:46:53,470 --> 00:46:54,900 Rõ. 775 00:47:04,080 --> 00:47:05,980 Không thể nào! 776 00:47:05,980 --> 00:47:09,380 Tặng chúng cái chết của lão già và con điếm tóc xanh quay lại đó. 777 00:47:09,380 --> 00:47:12,380 Chúng ta sẽ giao cho chúng đứa trẻ và người phụ nữ kia. 778 00:47:12,390 --> 00:47:14,590 Chúng sẽ nghĩ rằng nó hợp lý và xem đó như một chiến thắng. 779 00:47:14,590 --> 00:47:16,290 - Giúp chúng ta có nhiều thời gian hơn. - Không. 780 00:47:16,290 --> 00:47:18,390 Nếu chúng ta giữ người phụ nữ có thai và đứa trẻ, 781 00:47:18,390 --> 00:47:20,060 chúng ta sẽ có nhiều lợi thế hơn nếu tình hình xấu đi. 782 00:47:20,060 --> 00:47:22,960 chúng ta đã có một trường hợp cần cấp cứu trên xe rồi. 783 00:47:22,960 --> 00:47:25,260 Nếu cô ta chuyển bụng, chúng sẽ xông vào xe buýt ngay. 784 00:47:25,260 --> 00:47:28,260 Những con tin bị nguyền rủa. Tất cả mọi người sẽ vỗ tay ... 785 00:47:28,270 --> 00:47:31,030 về việc cứu đứa trẻ đúng lúc trong chương trình thời sự lúc 6h. 786 00:47:33,370 --> 00:47:35,240 Chúng tôi đang ở cây cầu. 787 00:47:43,880 --> 00:47:45,380 Trả lời đi! 788 00:47:45,380 --> 00:47:47,950 Các anh vào vị trí chưa? 789 00:47:47,950 --> 00:47:49,620 Chúng tôi có mắt theo dõi chiến lợi phẩm, thưa sếp! 790 00:47:49,620 --> 00:47:51,950 Chiếc xe đang tiến đến địa điểm. 791 00:47:51,950 --> 00:47:55,590 Tới lượt cô đấy, Bauhaus! - Rõ. 792 00:48:02,230 --> 00:48:06,600 - Xe buýt đã dừng. - Xe buýt đã dừng. 793 00:48:21,410 --> 00:48:24,680 Ba người xuống xe buýt, có một kẻ tình nghi. 794 00:48:24,680 --> 00:48:26,280 Một phụ nữ và một đứa trẻ. 795 00:48:26,280 --> 00:48:28,320 Các anh nhắm được chưa? 796 00:48:28,320 --> 00:48:30,380 Không được. Quá nguy hiểm. 797 00:48:30,390 --> 00:48:32,020 Quay lại! 798 00:48:44,060 --> 00:48:46,660 Nghi phạm 1 bên cạnh xe nhiên liệu. 799 00:48:46,670 --> 00:48:49,100 Quá mạo hiểm, có thể cháy. 800 00:48:49,100 --> 00:48:51,630 Vậy kế hoạch lớn là gì? 801 00:48:51,640 --> 00:48:57,370 Có thể mở một công ty xe buýt và đối đầu với Greyhound. 802 00:48:57,380 --> 00:49:00,340 Hoặc anh có thể tự giao nộp mình và để mọi người xuống khỏi xe buýt. 803 00:49:00,340 --> 00:49:03,680 Tôi không thể làm thế, Kris. Mong mọi chuyện sẽ sớm kết thúc. 804 00:49:03,680 --> 00:49:07,310 Vậy còn gia đình họ thì sao? Gia đình anh sẽ thế nào? 805 00:49:07,320 --> 00:49:10,250 Chắc phải có ai đó làm anh quan tâm? 806 00:49:10,250 --> 00:49:13,490 Tôi có thể tìm họ, đưa họ đến đây. 807 00:49:13,490 --> 00:49:16,160 Tôi chỉ cần anh cho tôi cái tên. 808 00:49:16,160 --> 00:49:19,420 Làm tốt lắm, sĩ quan! 809 00:49:19,430 --> 00:49:21,730 Được rồi. 810 00:49:21,730 --> 00:49:25,460 Ít nhất cũng để tôi kiểm tra các con tin? 811 00:49:25,470 --> 00:49:28,500 Cứ tiếp tục bơm nhiên liệu cho xong, cô có thể làm điều gì cô muốn. 812 00:49:28,500 --> 00:49:30,000 Họ đang tiến đến cửa xe buýt. 813 00:49:30,000 --> 00:49:32,140 Không có hình ảnh của tay súng thứ hai. 814 00:49:35,410 --> 00:49:38,370 Anh đang làm quái gì thế? Đưa một cảnh sát lên xe sao? 815 00:49:38,380 --> 00:49:40,980 Bình tĩnh. Cô ấy chỉ muốn chắc chắn mọi người vẫn ổn. 816 00:49:40,980 --> 00:49:43,210 - Chúng tôi vẫn chưa làm hại ai. - Người của anh sao? 817 00:49:43,210 --> 00:49:45,480 - Phải. - Anh ấy cần chăm sóc y tế. 818 00:49:45,480 --> 00:49:48,350 - Hãy để tôi đưa anh ta ra khỏi đây. - Cô không đưa anh ta đi đâu hết. 819 00:49:48,350 --> 00:49:51,120 Cô phải xuống xe ngay! 820 00:49:55,620 --> 00:49:58,260 Tôi luôn nghĩ không có gì quyến rũ hơn 821 00:49:58,260 --> 00:50:01,220 một phụ nữ có thể chiến đấu. 822 00:50:01,230 --> 00:50:03,130 Thử di chuyển một bước nữa đi! 823 00:50:03,130 --> 00:50:07,560 D, nếu con khốn này bắn tôi, 824 00:50:07,560 --> 00:50:10,570 giết cô ta và tất cả mọi người trên chiếc xe này. 825 00:50:12,140 --> 00:50:14,030 - Tôi hiểu rồi, anh bạn. - Được rồi, Kris! 826 00:50:14,040 --> 00:50:18,100 Nói với sếp cô là mọi người vẫn ổn. 827 00:50:18,110 --> 00:50:20,010 Con khốn. 828 00:50:21,710 --> 00:50:24,640 Sếp, nghi phạm 1 và sĩ quan Bauhaus 829 00:50:24,640 --> 00:50:26,680 vừa xuống xe buýt. 830 00:50:37,520 --> 00:50:39,120 Anh có trông thấy nghi phạm nào khác không? 831 00:50:39,120 --> 00:50:40,420 Không, thưa sếp! 832 00:50:40,420 --> 00:50:42,120 Nhưng chúng tôi có thể hạ nghi phạm 1. 833 00:50:42,120 --> 00:50:44,760 Tôi không biết tại sao anh làm thế này. Nhưng hãy để tôi giúp anh. 834 00:50:44,760 --> 00:50:47,130 Hãy để tôi giúp những vấn đề của anh. 835 00:50:47,130 --> 00:50:49,260 Cô không biết vấn đề của tôi là gì đâu. 836 00:50:49,260 --> 00:50:52,400 Đi nào, biến khỏi đây thôi! 837 00:50:52,400 --> 00:50:55,400 Nếu cô có thời gian và cơ hội, 838 00:50:55,400 --> 00:50:58,740 cô sẽ cho tôi biết con bé thế nào chứ? 839 00:50:58,740 --> 00:51:00,800 Thưa Sếp, chúng ta có bắn không? 840 00:51:00,810 --> 00:51:03,540 Bây giờ hoặc không bao giờ. Tôi đã có hắn. - Hủy bỏ. 841 00:51:03,540 --> 00:51:05,810 Để hắn đi đi! 842 00:51:18,090 --> 00:51:21,120 Gọi cho Marconi. Đây là sĩ quan Bauhaus. 843 00:51:21,120 --> 00:51:23,820 Làm tốt lắm, Bauhaus. Cô có gì cho tôi? 844 00:51:23,830 --> 00:51:28,600 Đang hướng tới Texas. 845 00:51:32,700 --> 00:51:35,100 Của anh đây. 846 00:51:35,100 --> 00:51:37,800 Chúc ngon miệng! 847 00:51:37,810 --> 00:51:39,810 Tôi giúp gì được... 848 00:51:39,810 --> 00:51:43,070 Con khó tìm thật đấy, Syd! 849 00:51:43,080 --> 00:51:44,380 Bố làm gì ở đây? 850 00:51:44,380 --> 00:51:46,810 Một người bố không thể tìm thăm con gái sao? 851 00:51:46,810 --> 00:51:50,110 và tìm thấy con bé ở một nơi bẩn thỉu? 852 00:51:51,120 --> 00:51:53,580 Bố không gặp được con ở bữa tiệc. 853 00:51:53,590 --> 00:51:55,650 Con bận. 854 00:51:55,650 --> 00:51:58,320 - Con biết bố sẽ rời đi chưa? - Điều đó tốt cho bố. 855 00:51:58,320 --> 00:51:59,820 Bố không biết là bao lâu. 856 00:51:59,820 --> 00:52:02,190 Bố cần con tưới cây cho bố? Cho mèo của bố ăn? 857 00:52:02,190 --> 00:52:04,260 Bố muốn cho con thứ gì đó. 858 00:52:11,200 --> 00:52:14,870 51% cổ phần của Swan. 859 00:52:14,870 --> 00:52:16,600 Derrick sẽ lo liệu mọi thứ. 860 00:52:16,610 --> 00:52:18,100 Con không cần phải làm gì cả. 861 00:52:18,110 --> 00:52:19,870 Số tiền này như là sự tin tưởng, 862 00:52:19,870 --> 00:52:21,770 với con, như là người thừa kế duy nhất. 863 00:52:21,780 --> 00:52:25,140 Bố không thể mua được con. 864 00:52:25,150 --> 00:52:27,350 Con không muốn tiền của bố. 865 00:52:27,350 --> 00:52:29,750 - Sydney... - Bố! 866 00:52:29,750 --> 00:52:32,220 Con biết số tiền này được kiếm như thế nào. 867 00:52:32,220 --> 00:52:33,420 Thôi nào, đừng ngây thơ thế nữa. 868 00:52:33,420 --> 00:52:34,850 Không có gì là trắng đen thuần khiết cả. 869 00:52:34,850 --> 00:52:36,190 Số tiền này cũng trong sạch như số còn lại. 870 00:52:36,190 --> 00:52:37,490 Thật nhảm nhí. 871 00:52:37,490 --> 00:52:39,720 Đế chế mà bố đã tạo ra cho bản thân mình 872 00:52:39,720 --> 00:52:41,220 - Cho con. - Cho bản thân bố. 873 00:52:41,220 --> 00:52:43,660 Nó có giá của nó. 874 00:52:43,660 --> 00:52:45,330 Nó cướp vợ từ bố, và nó cướp con từ bố. 875 00:52:45,330 --> 00:52:48,860 Sydney, làm ơn! Chỉ cần ký vào đây! 876 00:52:48,860 --> 00:52:51,230 - Bố chỉ muốn con có nó. - Tại sao lại gấp như thế? 877 00:52:51,230 --> 00:52:53,400 Tại sao lại là lúc này? 878 00:52:55,870 --> 00:52:58,140 Sao? 879 00:53:01,440 --> 00:53:03,510 Mưu mô gì à? 880 00:53:03,510 --> 00:53:07,210 Không có mưu mô gì hết. Chỉ là... 881 00:53:09,880 --> 00:53:12,180 Bố sắp chết sao? 882 00:53:14,720 --> 00:53:18,580 Nó đã ở trong phổi, trong máu, trong xương của bố. 883 00:53:18,590 --> 00:53:21,420 Họ không thể làm gì được nữa. 884 00:53:22,460 --> 00:53:24,360 Bố sẽ ra đi! 885 00:53:24,360 --> 00:53:28,220 Bố nghĩ đây sẽ là lần cuối bố gặp con? 886 00:53:30,430 --> 00:53:32,930 Con luôn là đứa trẻ thông minh, Syd. 887 00:53:40,600 --> 00:53:44,270 Thế thì bố nên nghe điều này trước khi ra khỏi đây. 888 00:53:44,270 --> 00:53:46,440 Bố muốn giao cho con đế quốc, 889 00:53:46,440 --> 00:53:49,670 người tình Swan của bố sao? 890 00:53:49,680 --> 00:53:52,210 Nơi đó, con thuyền đó, 891 00:53:52,210 --> 00:53:54,210 chính là căn bệnh ung thư của con, 892 00:53:54,210 --> 00:53:58,810 của mẹ, và của tất cả mọi thứ tốt đẹp trong người bố. 893 00:53:58,820 --> 00:54:02,180 Đó là thứ bố để lại cho thế giới này. 894 00:54:02,190 --> 00:54:03,820 Đó là di sản của bố. 895 00:54:03,820 --> 00:54:07,320 Nếu bố yêu con. Nếu bố thật sự yêu con. 896 00:54:07,320 --> 00:54:11,930 Bố nên mang đốt nó thành tro. 897 00:54:11,930 --> 00:54:14,230 Việc làm của con thật vô nghĩa, Syd. 898 00:54:14,230 --> 00:54:18,830 - Đây thực sự là... - Tinh yêu được xây dựng trên sự hy sinh. 899 00:54:18,830 --> 00:54:21,900 chứ không phải là tiền. 900 00:54:21,900 --> 00:54:24,840 Bố có thể làm gì để khắc phục nó? 901 00:54:43,590 --> 00:54:46,990 Chúa ơi! Joseph! 902 00:54:46,990 --> 00:54:51,730 Cô có nhớ cái tên nào không? Bất kỳ chi tiết nào? 903 00:54:51,730 --> 00:54:56,400 Họ có gọi tên một người, 904 00:54:56,400 --> 00:54:58,400 tên điên cuồng nhất, Cox. 905 00:54:58,400 --> 00:55:01,800 Cox? Họ có nhắc gì tới điểm đến không? 906 00:55:01,810 --> 00:55:04,310 Có thể đó là lý do họ cướp xe buýt? 907 00:55:04,310 --> 00:55:06,370 Tôi nghĩ họ đang bị truy đuổi. 908 00:55:06,380 --> 00:55:09,240 - Bị ai truy đuổi? - Tôi không biết. 909 00:55:09,240 --> 00:55:11,310 Cô có thấy ai đuổi theo họ không? 910 00:55:11,310 --> 00:55:14,780 - Không, nhưng họ đã chạy và có vẻ rất mệt. 911 00:55:14,780 --> 00:55:16,780 Họ cứ nhìn ra ngoài cửa sổ. 912 00:55:16,780 --> 00:55:18,820 Tôi không biết. Có thể tôi sai. 913 00:55:18,820 --> 00:55:22,290 - Thế nào? - Hoàn hảo. 914 00:55:22,290 --> 00:55:24,390 - Cô nghĩ sao? - Rất giống. 915 00:55:24,390 --> 00:55:26,020 Tôi sẽ truy tìm. 916 00:55:26,030 --> 00:55:27,960 Cám ơn, Dan! 917 00:55:27,960 --> 00:55:29,860 Chuyện này còn kéo dài bao lâu? 918 00:55:29,860 --> 00:55:31,660 Có một nơi tôi phải đến. 919 00:55:31,660 --> 00:55:34,830 Được rồi, chúng ta xong rồi. 920 00:55:34,830 --> 00:55:36,830 Chúng tôi sẽ liên lạc nếu cần thêm gì đó. 921 00:55:36,830 --> 00:55:38,030 Cám ơn vì đã dành thời gian. 922 00:55:38,030 --> 00:55:40,000 Tất nhiên. Bất kỳ những gì tôi có thể làm để giúp đỡ. 923 00:55:40,000 --> 00:55:42,300 Được, tạm biệt. 924 00:55:52,650 --> 00:55:56,480 Chào anh, tên lính! 925 00:56:05,290 --> 00:56:09,390 - Đó là con anh sao? - Phải, hai chuyến đi, Iraq, 926 00:56:09,400 --> 00:56:11,060 cái kia là Afghanistan. 927 00:56:11,060 --> 00:56:14,300 Thằng bé giờ đã là đại đội trưởng, đóng quân ở Italia. 928 00:56:14,300 --> 00:56:16,400 Đó là một công việc tốt. 929 00:56:16,400 --> 00:56:17,830 Anh đã từng đi lính? 930 00:56:17,840 --> 00:56:19,540 Đã từng. 931 00:56:19,540 --> 00:56:21,370 Từ rất lâu rồi. 932 00:56:21,370 --> 00:56:23,840 Tôi nghĩ họ từng huấn luyện các anh để làm người hùng. 933 00:56:25,710 --> 00:56:30,710 Tôi có vẻ đã làm họ thất vọng. 934 00:56:32,310 --> 00:56:33,710 Mọi việc sẽ ổn thôi. 935 00:56:33,720 --> 00:56:36,320 Tôi cần anh tiếp tục thở. Được chứ? 936 00:56:36,320 --> 00:56:38,680 Tên cô là gì? 937 00:56:38,690 --> 00:56:40,420 Rebecca. 938 00:56:41,790 --> 00:56:43,360 Cám ơn! 939 00:56:45,990 --> 00:56:49,530 - Nếu tôi chết... - Anh sẽ không chết. 940 00:56:49,530 --> 00:56:52,700 Tôi chỉ... 941 00:56:52,700 --> 00:56:55,400 Tôi xin lỗi! 942 00:56:58,330 --> 00:57:00,370 Tôi sẽ trở lại ngay. 943 00:57:00,370 --> 00:57:01,800 Tom, áp chặt chỗ này! 944 00:57:06,070 --> 00:57:09,440 Còn lời xin lỗi của tôi đâu? 945 00:57:09,440 --> 00:57:12,380 Cậu có bộ ngực sao? 946 00:57:12,380 --> 00:57:14,850 - Không. - Vậy thì biến đi! 947 00:57:16,550 --> 00:57:18,380 Tên tôi là Jacson Cox. 948 00:57:18,380 --> 00:57:20,550 Tháng này hóa đơn của tôi có cao hơn bình thường một chút. 949 00:57:20,550 --> 00:57:23,720 Tôi nghĩ con trai tôi dùng điện thoại gọi cho bạn gái, 950 00:57:23,720 --> 00:57:25,720 người không may đã chuyển đến Texas. 951 00:57:25,720 --> 00:57:28,360 Có cuộc gọi đi nào đến Texas 952 00:57:28,360 --> 00:57:29,760 trong khoảng một tuần hoặc hơn không? 953 00:57:29,760 --> 00:57:31,930 Tôi cần 4 số cuối của anh 954 00:57:31,930 --> 00:57:33,430 để có thể tiếp tục. 955 00:57:33,430 --> 00:57:36,100 Được, không thành vấn đề. 1 - 1 - 2 - 0. 956 00:57:36,100 --> 00:57:39,360 Vâng, có nhiều cuộc gọi đến Galveston, Texas. 957 00:57:39,370 --> 00:57:41,100 4055... 958 00:57:57,850 --> 00:58:00,110 Nói cho tôi điều gì tốt lành đi! 959 00:58:00,110 --> 00:58:01,910 Có vẻ như chúng đang trên đường đến Texas. 960 00:58:01,920 --> 00:58:03,680 Chạy đến biên giới hay gì đó. 961 00:58:03,680 --> 00:58:05,420 Hiểu rồi. 962 00:58:05,420 --> 00:58:07,420 Tôi sẽ cử người đi đón con gái của Vaughn. 963 00:58:07,420 --> 00:58:09,090 Chúng ta có thể làm một cuộc trao đổi. 964 00:58:09,090 --> 00:58:13,590 - Cái gì? Không trao đổi? - Không con gái, Derrick. Không con gái. 965 00:58:13,590 --> 00:58:16,590 Ông Pope, tôi nghĩ đó là cơ hội để chúng ta có thể... 966 00:58:16,600 --> 00:58:19,030 Để tôi nói rõ. Chúng ta sẽ không bắt cóc 967 00:58:19,030 --> 00:58:20,860 một cô bé nằm liệt giường vì ung thư. 968 00:58:20,870 --> 00:58:25,470 Cậu không được đụng đến sợi tóc nào của con bé. 969 00:58:25,470 --> 00:58:27,500 Cậu sẽ phải để con bé yên. Cậu phải để mẹ con bé yên. 970 00:58:27,500 --> 00:58:29,100 Và nếu con bé có một chú gấu bông, 971 00:58:29,110 --> 00:58:31,040 cậu cũng phải không được đụng đến chú gấu bông đó. 972 00:58:31,040 --> 00:58:33,740 Đây là vấn đề của ta với Vaughn, chứ không phải họ. Cậu hiểu chưa? 973 00:58:33,740 --> 00:58:36,780 Cậu hiểu chưa? 974 00:58:36,780 --> 00:58:39,080 Vâng. 975 00:58:39,080 --> 00:58:41,950 Giờ thì đi lấy tiền lại cho tôi đi! 976 00:58:47,120 --> 00:58:51,190 Galveston Air Cargo, Jono đây. 977 00:59:05,030 --> 00:59:06,430 Có ai ở đó không? 978 00:59:06,440 --> 00:59:08,440 Đồ khốn! Ai đó bắt máy đi! 979 00:59:08,440 --> 00:59:10,970 Nhấc máy! Nhấc máy đi! 980 00:59:12,540 --> 00:59:16,740 Thế nào? Chào hỏi một chút đi? 981 00:59:16,740 --> 00:59:18,610 Điều gì khiến anh nghĩ chúng tôi muốn thế? 982 00:59:18,610 --> 00:59:21,210 Tôi nghe nói bạn anh không được khỏe lắm. 983 00:59:21,210 --> 00:59:22,710 Nhân chứng nói anh ta... 984 00:59:22,720 --> 00:59:25,980 có bệnh dị ứng nghiêm trọng với viên đạn. 985 00:59:25,980 --> 00:59:28,120 Vaughn, hãy để tôi cung cấp cho anh ta một số hỗ trợ y tế. 986 00:59:28,120 --> 00:59:30,490 Ít nhất thì anh ta cũng có cơ hội. 987 00:59:32,990 --> 00:59:35,490 Tôi sẽ gọi lại sau. 988 00:59:38,490 --> 00:59:40,490 Anh ta thế nào rồi? 989 00:59:40,500 --> 00:59:42,500 Anh ta đang chết dần. 990 00:59:42,500 --> 00:59:45,830 Anh ta cần máu. 991 00:59:45,830 --> 00:59:49,570 Nếu không có máu, anh ấy cần chất lỏng IV hay gì đó. 992 00:59:49,570 --> 00:59:51,900 - Nếu không anh ấy sẽ chết. - Anh ta cần đến bệnh viện. 993 00:59:51,910 --> 00:59:54,010 Không có bệnh viện nào cả. 994 00:59:54,010 --> 00:59:55,840 Anh muốn anh ta chết sao? 995 00:59:55,840 --> 00:59:58,140 Anh vừa hỏi tôi cái quái gì thế? 996 00:59:58,150 --> 01:00:00,550 Nghe đây, đồ khốn! 997 01:00:00,550 --> 01:00:04,820 Anh ấy đang chết dần. Chúng tôi đã lớn lên cùng nhau. 998 01:00:04,820 --> 01:00:07,150 Anh ấy là người bạn duy nhất tôi có. 999 01:00:07,150 --> 01:00:10,520 Đừng có mà hỏi tôi có muốn anh ấy chết hay không! 1000 01:00:10,520 --> 01:00:14,220 Tôi không muốn chết, anh bạn! Tôi không muốn chết. 1001 01:00:14,230 --> 01:00:16,490 Nếu chúng tôi đưa cho cô thứ cô cần, cô có thể làm cho anh ta sống không? 1002 01:00:16,490 --> 01:00:18,230 Này, thứ chất IV chết tiệt. 1003 01:00:18,230 --> 01:00:20,530 Nếu cô có nó, cô có thể làm anh ta sống không? Có hay không? 1004 01:00:20,530 --> 01:00:22,730 Sẽ kéo dài được hơn, nhưng tôi không biết bao lâu. 1005 01:00:29,240 --> 01:00:31,740 Anh có ở đó không? 1006 01:00:31,740 --> 01:00:33,910 Vâng! 1007 01:00:33,910 --> 01:00:37,540 Chúng tôi cần chất IV. 1008 01:00:37,540 --> 01:00:39,880 Thuốc giảm đau, bông gạc, chất làm đông máu. 1009 01:00:39,880 --> 01:00:41,210 Anh có thể lo được không? 1010 01:00:41,210 --> 01:00:42,880 Tôi có thể lo liệu được. 1011 01:00:42,880 --> 01:00:45,550 Tôi chỉ cần giao nó trực tiếp. 1012 01:00:45,550 --> 01:00:48,220 Tất nhiên anh có thể. 1013 01:00:48,220 --> 01:00:51,620 Anh sẽ phải chuyển xe. Chúng tôi sẽ không dừng xe. 1014 01:00:51,620 --> 01:00:53,550 Tôi có thể làm thế. 1015 01:00:55,890 --> 01:00:57,890 Marconi đây. 1016 01:00:57,890 --> 01:01:00,230 - Thám tử Marconi, Bauhaus đang nghe. - Cô có gì rồi? 1017 01:01:00,230 --> 01:01:04,860 Tôi có ID của một trong những tên cướp, Luke Vaughn. 1018 01:01:04,870 --> 01:01:07,900 Có vẻ như anh ta có thời gian bị trừng phạt bởi Bibb, 1019 01:01:07,900 --> 01:01:09,200 và đã từng tham gia quân ngũ. 1020 01:01:09,200 --> 01:01:10,630 Cô có địa chỉ không? 1021 01:01:10,640 --> 01:01:13,140 Tôi đang đứng trước địa chỉ đó. 1022 01:01:13,140 --> 01:01:16,540 Có vẻ như không có ai ở nhà. Hàng xóm nói anh ta chuyển đến ở cùng em gái. 1023 01:01:16,540 --> 01:01:17,910 Có tìm được ID em gái không? 1024 01:01:17,910 --> 01:01:20,540 Không, không ai biết gì về cô ấy. 1025 01:01:20,540 --> 01:01:22,880 Khởi đầu là thế. Còn gì nữa không? 1026 01:01:22,880 --> 01:01:25,580 Tôi đang nghĩ đến việc tới Swan Casino. 1027 01:01:25,580 --> 01:01:27,580 Vaughn làm việc ở đó. Tôi không biết nữa. 1028 01:01:27,580 --> 01:01:29,650 - Hỏi vài câu hỏi, kiểm tra. - Không. 1029 01:01:29,650 --> 01:01:31,550 Tôi sẽ cử người khác đến. Được chứ? Cô chỉ... 1030 01:01:31,550 --> 01:01:33,690 Cô có nhiệm vụ khó khăn hơn, Bauhaus. 1031 01:01:33,690 --> 01:01:37,190 Chờ tôi ở văn phòng. Tôi sẽ gọi lại cho cô. 1032 01:02:04,680 --> 01:02:08,650 - Bắt đầu đi! - Được rồi, Tom? 1033 01:02:08,650 --> 01:02:11,690 - Một bữa tiệc vui vẻ thật. - Cầm lấy cái này! 1034 01:02:11,690 --> 01:02:13,590 May là có bác sĩ ở đây. 1035 01:02:13,590 --> 01:02:16,220 Cô ấy không phải bác sĩ. Cô ấy là sinh viên ngành thú y. 1036 01:02:16,220 --> 01:02:18,220 vậy là không may lắm. 1037 01:02:18,230 --> 01:02:20,090 Cái gì đây? 1038 01:02:20,090 --> 01:02:21,660 Thuốc giảm đau. 1039 01:02:21,660 --> 01:02:23,960 Được rồi. 1040 01:02:23,960 --> 01:02:26,760 Cẩn thận, tôi có tĩnh mạch hỏng. 1041 01:02:36,370 --> 01:02:38,940 - Anh ấy chết rồi. - Chúa ơi! 1042 01:02:38,940 --> 01:02:42,940 - Chúa ơi! - Ý anh là sao khi nói "Anh ấy chết rồi"? 1043 01:02:42,950 --> 01:02:45,750 Anh có ý gì khi bảo anh ấy đã chết? 1044 01:02:47,180 --> 01:02:51,980 - Anh đã làm gì? - Hỏi bác sĩ thú y ấy. 1045 01:02:51,990 --> 01:02:54,050 - Cô đã làm gì? - Tôi không làm gì cả. 1046 01:02:54,050 --> 01:02:55,350 - Hả? - Tôi không làm gì cả. 1047 01:02:55,360 --> 01:02:56,850 Tốt nhất cô nên làm gì đó đi! 1048 01:02:56,860 --> 01:02:58,690 Hô hấp nhân tạo, bất cứ thứ gì. Làm cho anh ta đi! 1049 01:02:58,690 --> 01:03:01,320 Không phải cô ta. 1050 01:03:01,330 --> 01:03:03,830 Được rồi, xem trong túi có gì. 1051 01:03:03,830 --> 01:03:06,130 Tom, kiểm tra nhịp tim anh ấy! 1052 01:03:06,130 --> 01:03:10,170 Tôi nghĩ là cho anh. 1053 01:03:10,170 --> 01:03:11,970 Đừng chết mà. 1054 01:03:16,010 --> 01:03:18,640 Ông Pope? 1055 01:03:18,640 --> 01:03:21,310 Tôi gặp anh mỗi ngày, mỗi ngày ở đó, 1056 01:03:21,310 --> 01:03:24,680 trong suốt nhiều năm qua. Và mỗi ngày tôi đều nghĩ, 1057 01:03:24,680 --> 01:03:27,980 "hôm nay Luke sẽ đến chỗ làm 1058 01:03:27,980 --> 01:03:30,820 và xin được quay lại." 1059 01:03:30,820 --> 01:03:33,080 Ngày đó đã không đến. 1060 01:03:34,690 --> 01:03:37,190 Đây không phải là điều tôi muốn. 1061 01:03:37,190 --> 01:03:40,660 Tôi biết, nhưng chúng ta đang có một trường hợp vượt quá tầm tay. 1062 01:03:40,660 --> 01:03:42,660 - Không phải sao? - Phải. 1063 01:03:42,660 --> 01:03:44,990 Nhiều chuyện không lường trước được. 1064 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 Đây có lẽ là điều anh chưa xem xét đến. 1065 01:03:47,000 --> 01:03:49,160 Bắn một phát vào Cox, đưa tiền của tôi 1066 01:03:49,170 --> 01:03:51,170 cho người đàn ông đang đứng trước mặt anh. 1067 01:03:51,170 --> 01:03:52,430 Mọi người xuống khỏi xe buýt. 1068 01:03:52,440 --> 01:03:54,970 Không ai biết về số tiền của tôi hay nguồn gốc của nó. 1069 01:03:54,970 --> 01:03:57,300 Anh sẽ được ra khỏi tù nếu không thoát được. 1070 01:03:57,310 --> 01:04:00,410 Thay vào đó, anh sẽ biến mất với số tiền đủ để nuôi Riley. 1071 01:04:00,410 --> 01:04:02,670 Bắt đầu cuộc sống mới cách xa nơi này. 1072 01:04:02,680 --> 01:04:05,910 Ước gì tôi có thể tin ông, ông Pope. 1073 01:04:05,910 --> 01:04:09,180 Nhưng chúng ta đều biết ông sống bằng luật lệ của mình. 1074 01:04:09,180 --> 01:04:11,350 Tôi sẽ có ngoại lệ cho một người bạn cũ. 1075 01:04:11,350 --> 01:04:14,280 Nhưng chỉ ngay lúc này. Giao kèo một lần thôi, anh bạn! 1076 01:04:14,290 --> 01:04:17,250 Cậu cần khoanh tay lại, đi xa khỏi cái bàn, 1077 01:04:17,250 --> 01:04:19,390 nếu không tôi sẽ lấy mọi thứ của cậu. 1078 01:04:19,390 --> 01:04:23,760 Tôi rất cảm kích. Cả ông và tôi đều biết những ván cá cược với kẻ ngu ngơ. 1079 01:04:23,760 --> 01:04:26,830 Ông không có ngoại lệ. 1080 01:04:26,830 --> 01:04:28,260 Xin lỗi! 1081 01:04:28,260 --> 01:04:30,830 Không có thỏa thuận. 1082 01:04:33,200 --> 01:04:35,800 Tôi cũng vậy. 1083 01:04:46,710 --> 01:04:48,380 Không có thỏa thuận. 1084 01:04:48,380 --> 01:04:52,050 - Chuyện quái gì đang xảy ra thế? - Thám tử Marconi đây 1085 01:04:52,050 --> 01:04:54,450 đang ở trong túi sau của ông Pope. 1086 01:04:55,820 --> 01:04:57,450 Anh đã làm gì? 1087 01:04:57,450 --> 01:04:59,850 Anh đã làm cái quái gì? 1088 01:04:59,860 --> 01:05:03,490 Anh đã giết bạn tôi? Thằng khốn! 1089 01:05:03,490 --> 01:05:04,960 Anh đã làm điều đó? 1090 01:05:04,960 --> 01:05:07,460 Anh giết bạn thân của tôi? 1091 01:05:11,770 --> 01:05:14,330 - Thằng khốn! - Whoa! 1092 01:05:14,340 --> 01:05:16,970 - Anh đang làm quái gì thế? - Anh không thể giết hắn. 1093 01:05:16,970 --> 01:05:20,470 Hãy nghe tôi nói. Với chúng ta, hắn là người của Pope. 1094 01:05:20,470 --> 01:05:22,310 Với phần còn lại của thế giới, hắn là một cảnh sát. 1095 01:05:22,310 --> 01:05:26,140 Anh giết cảnh sát, cả thế giới sẽ chống lại chúng ta. 1096 01:05:27,880 --> 01:05:29,950 Tống hắn ra khỏi xe ngay! 1097 01:05:29,950 --> 01:05:32,420 Nếu không tôi sẽ giết hắn. 1098 01:05:37,450 --> 01:05:40,790 Có gì đó đang xảy ra. Đây là chiếc xe buýt 657 chở con tin. 1099 01:05:40,790 --> 01:05:43,830 Có vẻ như chiếc xe đang chạy chậm lại. 1100 01:05:43,830 --> 01:05:46,160 Cửa xe đang mở. 1101 01:05:46,160 --> 01:05:48,800 Chúng ta sẽ xem... 1102 01:05:48,800 --> 01:05:51,460 Ô Chúa ơi! 1103 01:05:57,540 --> 01:06:01,410 Bắt mấy tên đó ngay! 1104 01:06:24,430 --> 01:06:27,900 - Chúng ta có vấn đề rồi. - Anh thấy gì? 1105 01:06:29,870 --> 01:06:32,270 Đội SWAT. Mọi người nằm xuống! 1106 01:06:32,270 --> 01:06:34,870 Nằm xuống sàn! 1107 01:06:37,200 --> 01:06:40,070 Chúng ở cả hai bên! 1108 01:06:42,570 --> 01:06:44,840 Khí độc. Nằm xuống sàn! 1109 01:06:55,580 --> 01:06:58,150 Tôi không thấy gì hết. 1110 01:07:00,320 --> 01:07:03,590 Mọi người nằm xuống! 1111 01:07:22,340 --> 01:07:24,340 Bọn chúng trên trần xe! 1112 01:07:24,340 --> 01:07:26,270 Chúng ở trên trần xe. 1113 01:08:06,510 --> 01:08:09,580 - Khốn kiếp! - Ra đằng sau vạch vàng! 1114 01:08:18,990 --> 01:08:21,890 Chạy ra khỏi đường đi! 1115 01:08:21,890 --> 01:08:24,160 Tôi không giữ được. 1116 01:08:35,940 --> 01:08:37,470 Bánh xe nổ rồi! 1117 01:08:40,110 --> 01:08:42,640 - Tôi không điều khiển được! - Qua trái! 1118 01:08:51,550 --> 01:08:53,920 Xe buýt 657 đã gặp tai nạn 1119 01:08:53,920 --> 01:08:56,520 ngay bên ngoài Calveston, Texas, vì cảnh sát... 1120 01:08:56,520 --> 01:09:01,020 Chết tiệt! 1121 01:09:08,300 --> 01:09:13,030 - Nấp dưới cửa sổ! - Thấp xuống! 1122 01:09:14,700 --> 01:09:17,570 Anh làm gì thế? 1123 01:09:17,570 --> 01:09:21,640 Đi nào, nhanh lên! 1124 01:09:27,950 --> 01:09:29,510 Chúng ta đang bị mắc kẹt, như những con vịt trong rọ. 1125 01:09:29,520 --> 01:09:32,680 Anh sẽ làm gì đây, anh bạn? 1126 01:09:34,120 --> 01:09:37,190 Xịt đen những cái cửa sổ đi! 1127 01:09:38,420 --> 01:09:39,490 Anh còn sơn không? 1128 01:09:42,720 --> 01:09:45,390 Cái thứ quỷ quái này! 1129 01:09:46,990 --> 01:09:49,460 ... đang bị gián đoạn. nhưng chúng ta vẫn cần phát trực tiếp... 1130 01:09:49,460 --> 01:09:51,160 Vậy kế hoạch là gì, thám tử? 1131 01:09:51,160 --> 01:09:53,700 Đi sai một bước, chúng ta sẽ có 10 triệu lượt xem trên YouTube. 1132 01:09:53,700 --> 01:09:56,270 Gọi đội bắn tỉa đi! Tôi muốn đội của anh vào vị trí trong 10 phút nữa. 1133 01:09:56,270 --> 01:09:57,730 Rõ. 1134 01:09:57,740 --> 01:10:00,200 Bắn tỉa, vào vị trí! 1135 01:10:01,740 --> 01:10:05,510 Gọi cho chương trình thời sự đi! 1136 01:10:05,510 --> 01:10:07,740 Gọi cho chương trình thời sự đi! 1137 01:10:07,740 --> 01:10:09,640 Cox, anh đang làm gì vậy? 1138 01:10:09,650 --> 01:10:13,510 - Tôi muốn 15 giây huy hoàng. - Cox, anh định làm gì? 1139 01:10:15,150 --> 01:10:17,620 - Anh không cần phải làm thế. - Anh làm gì vậy? 1140 01:10:17,620 --> 01:10:19,680 - Anh không cần phải làm thế. - Câm miệng lại đi! 1141 01:10:21,690 --> 01:10:23,690 - Được chưa? - Làm ơn, Cox... 1142 01:10:23,690 --> 01:10:26,060 Được chưa? Họ nghe điện thoại chưa? 1143 01:10:26,060 --> 01:10:28,290 Cox, anh đang làm gì vậy? 1144 01:10:28,290 --> 01:10:30,460 Tôi nghĩ anh cần xem cái này. 1145 01:10:30,460 --> 01:10:33,230 Xe buýt chở con tin 657, 1146 01:10:33,230 --> 01:10:36,400 chúng tôi kết nối được với một trong những tên cướp. 1147 01:10:36,400 --> 01:10:39,270 Sẵn sàng nói chuyện với chúng tôi. Tiếp tục đi, phát sóng trực tiếp! 1148 01:10:39,270 --> 01:10:41,600 Bảo cảnh sát lùi lại! 1149 01:10:41,600 --> 01:10:44,770 Tôi sẽ giết tên này. Tôi sẽ giết hắn 1150 01:10:44,770 --> 01:10:47,310 và giết hết mọi người trên chiếc xe buýt này. 1151 01:10:47,310 --> 01:10:49,540 Hắn sẽ không giết con tin trên sóng truyền hình trực tiếp. 1152 01:10:49,540 --> 01:10:50,740 Chuẩn bị tấn công. 1153 01:10:50,740 --> 01:10:52,240 - Thưa Sếp? - Làm ngay! 1154 01:10:52,250 --> 01:10:53,640 Làm ơn, đừng! Làm ơn! 1155 01:10:53,650 --> 01:10:55,780 - Câm miệng! - Đừng mà, làm ơn! 1156 01:10:59,780 --> 01:11:02,280 - Cox. - Bảo cảnh sát lùi lại! 1157 01:11:02,290 --> 01:11:03,590 - Cox... - Câm miệng lại! 1158 01:11:03,590 --> 01:11:05,120 Cox, chúng ta sẽ không chơi cách này. 1159 01:11:05,120 --> 01:11:06,590 Cox, chúng ta không thể làm thế này. Anh không thể giết hắn. 1160 01:11:06,590 --> 01:11:08,390 - Xin anh! - Câm miệng lại! 1161 01:11:08,390 --> 01:11:10,620 Đừng giết tôi! 1162 01:11:10,630 --> 01:11:13,490 - Các anh nhắm được không? - Không, thưa sếp. 1163 01:11:13,490 --> 01:11:18,630 Cái chết này vì sự vô lương tâm của hắn, chứ không phải tôi. - Không! 1164 01:11:18,630 --> 01:11:20,100 - Tôi sẽ làm! - Không! 1165 01:11:23,100 --> 01:11:25,200 Chúa ơi! 1166 01:11:25,200 --> 01:11:26,570 Chết tiệt! 1167 01:11:26,570 --> 01:11:30,440 Tất cả đơn vị rút lui! Tôi nhắc lại, tất cả rút lui! 1168 01:11:30,440 --> 01:11:33,740 Tôi gửi lời đến người xem truyền hình về sự kiện vừa rồi. 1169 01:11:33,750 --> 01:11:36,110 Tôi không biết phải nói gì nữa. 1170 01:11:36,110 --> 01:11:37,750 - Đây là... - Điều này chưa từng xảy ra. 1171 01:11:37,750 --> 01:11:40,750 Tình hình rất nghiêm trọng. Chúng tôi sẽ tiếp tục đưa tin chuyện này. 1172 01:11:46,190 --> 01:11:49,220 Điều này không nên xảy ra. 1173 01:12:01,100 --> 01:12:03,070 Xin chào! 1174 01:12:03,070 --> 01:12:05,700 Chào bố! 1175 01:12:06,840 --> 01:12:09,100 Công chúa! 1176 01:12:09,110 --> 01:12:11,270 Con đang làm gì thế? 1177 01:12:11,270 --> 01:12:13,670 Mọi thứ ổn cả chứ? 1178 01:12:13,680 --> 01:12:15,210 Con ổn, bố! 1179 01:12:15,210 --> 01:12:17,610 Một cô cảnh sát đã nói 1180 01:12:17,610 --> 01:12:20,450 bố sẽ trở thành người hùng, người hùng thực sự. 1181 01:12:20,450 --> 01:12:22,550 Con tự hào về bố lắm. 1182 01:12:23,850 --> 01:12:27,250 Bố yêu con nhiều lắm, con biết không? 1183 01:12:29,290 --> 01:12:33,320 Mọi việc bố làm chỉ để chắc rằng mọi thứ sẽ ổn với con. 1184 01:12:33,330 --> 01:12:35,330 Bố chỉ muốn con khỏe mạnh. 1185 01:12:35,330 --> 01:12:39,400 Nếu bố có thể lấy hết những nỗi đau của con 1186 01:12:39,400 --> 01:12:41,730 và khiến nó thành của bố, 1187 01:12:41,730 --> 01:12:43,870 bố sẽ làm thế. Con biết chứ? 1188 01:12:43,870 --> 01:12:46,500 Con biết thế mà bố. con cũng yêu bố. 1189 01:12:47,700 --> 01:12:50,500 Bố sẽ gặp con sớm thôi. Được chứ? 1190 01:12:50,510 --> 01:12:52,100 Được. 1191 01:12:54,540 --> 01:12:57,440 Tôi đã biết về những hóa đơn. 1192 01:12:57,440 --> 01:12:59,680 Tôi biết về cuộc phẫu thuật. 1193 01:12:59,680 --> 01:13:02,150 Anh không thể đưa số tiền đó đến đây kịp giờ, Vaughn. 1194 01:13:02,150 --> 01:13:04,780 Cô bé sẽ mất lượt. 1195 01:13:04,780 --> 01:13:08,450 Tôi sẽ mang tiền đến đó lúc 7h. 1196 01:13:08,450 --> 01:13:10,650 Anh và anh bạn điên cuồng vừa giết một con tin. 1197 01:13:10,650 --> 01:13:13,860 Vì con gái anh, 1198 01:13:13,860 --> 01:13:15,360 hãy bỏ cuộc đi! 1199 01:13:15,360 --> 01:13:18,190 Cô không biết thực sự chuyện gì đang xảy ra ở đây đâu. 1200 01:13:18,190 --> 01:13:20,890 Không phải như thế. 1201 01:13:20,900 --> 01:13:22,660 Phải, chuyện thật tồi tệ. 1202 01:13:22,660 --> 01:13:24,500 Trừ khi chiếc xe buýt đó mọc cánh, 1203 01:13:24,500 --> 01:13:26,670 anh chẳng có chút cơ hội thành công nào cả. 1204 01:13:26,670 --> 01:13:30,270 Cách duy nhất là xuống xe với hai tay cao khỏi đầu. 1205 01:14:02,460 --> 01:14:05,930 Đưa tôi rời khỏi xe buýt này! 1206 01:14:07,600 --> 01:14:12,800 Chết tiệt! Đưa tôi ra khỏi đây! 1207 01:14:16,740 --> 01:14:20,280 Tôi có ý này! 1208 01:14:22,880 --> 01:14:25,920 Được rồi, thám tử! Đây là giao kèo. 1209 01:14:25,920 --> 01:14:27,550 Không chiêu trò gì nữa. 1210 01:14:27,550 --> 01:14:29,850 Anh sửa bánh xe, tôi sẽ thả hết con tin. Trừ một người. 1211 01:14:29,850 --> 01:14:33,190 Khi tôi đến được nơi cần đến, tôi sẽ thả người cuối cùng. 1212 01:14:33,190 --> 01:14:36,490 Không ai theo đuôi chúng tôi. Nếu tôi thấy ai đi theo... 1213 01:14:36,490 --> 01:14:40,290 máy bay, đội cảnh sát... tôi sẽ giết anh ta. 1214 01:14:40,300 --> 01:14:42,560 Anh nghĩ sao, thám tử? 1215 01:14:42,560 --> 01:14:44,330 Thế này có làm anh hài lòng không? 1216 01:14:46,670 --> 01:14:49,230 Giao kèo. 1217 01:14:49,240 --> 01:14:51,740 Một thợ cơ khí được điều đến. Chiếc xe buýt đang được sửa. 1218 01:14:51,740 --> 01:14:54,740 Có vẻ như vừa có một sự thỏa hiệp. 1219 01:14:55,710 --> 01:14:57,410 Nói đi! 1220 01:14:57,410 --> 01:14:59,440 Tôi đã nói với người của anh và họ đã vào vị trí. 1221 01:14:59,440 --> 01:15:01,980 Khi chiếc xe di chuyển, sẽ chỉ còn tôi và người của anh bám theo. 1222 01:15:01,980 --> 01:15:04,850 Chúng tôi sẽ tóm chiếc xe. Tôi sẽ bắn một phát vào Vaughn. 1223 01:15:04,850 --> 01:15:06,850 Tôi sẽ lấy số tiền. 1224 01:15:06,850 --> 01:15:10,720 Nghe có vẻ là một kế hoạch. Đừng làm hỏng nó! 1225 01:15:13,720 --> 01:15:16,860 Có vẻ như một vài con tin 1226 01:15:16,860 --> 01:15:19,620 đang rời khỏi xe buýt. 1227 01:15:40,010 --> 01:15:42,310 Một con tin vẫn còn trên xe. 1228 01:15:42,310 --> 01:15:44,980 Chiếc xe có vẻ sắp di chuyển. 1229 01:15:44,980 --> 01:15:48,750 Cảnh sát yêu cầu máy bay đưa tin không được đi theo. 1230 01:16:48,310 --> 01:16:53,350 Giá vé là 1.25$, thưa anh! 1231 01:17:17,670 --> 01:17:21,070 Này, anh bạn của Cox. Cô ấy đã sẵn sàng và đang đợi. 1232 01:17:21,070 --> 01:17:23,540 Anh ta có chút mích lòng lúc này, 1233 01:17:23,540 --> 01:17:25,540 muốn tôi gọi và nói rằng chúng tôi sẽ có mặt trong vòng 10, 15 phút nữa. 1234 01:17:25,540 --> 01:17:27,940 Và có thể thay đổi địa điểm. 1235 01:17:27,950 --> 01:17:32,620 Cô ấy có đủ nhiên liệu đưa anh tới mọi nơi anh muốn. 1236 01:17:55,840 --> 01:17:57,470 Xin chào! 1237 01:18:06,980 --> 01:18:10,580 Có ai không? 1238 01:18:30,700 --> 01:18:33,140 Bỏ nó xuống! 1239 01:18:42,950 --> 01:18:44,780 Anh đói chứ? 1240 01:18:44,780 --> 01:18:47,580 Ăn đá đi, thằng khốn! 1241 01:18:53,790 --> 01:18:57,690 Marconi, xin hãy phản hồi. 1242 01:18:57,690 --> 01:18:59,590 Chuyện này thật khốn kiếp. Tôi xong việc rồi. 1243 01:18:59,600 --> 01:19:01,530 Được chứ? Tôi sẽ ra khỏi đây. 1244 01:19:01,530 --> 01:19:03,430 Tôi xin lỗi, ông Pope. Nhưng nếu chúng ta xong việc này, 1245 01:19:03,430 --> 01:19:06,600 có ai thấy Marconi không? 1246 01:19:18,640 --> 01:19:23,480 Chào mừng quay lại, Vaughn. 1247 01:19:23,480 --> 01:19:26,150 Tôi sẽ tạo ra nỗi đau này vì quãng thời gian xưa. 1248 01:19:26,150 --> 01:19:28,220 Một viên đạn vào đầu là một kiểu giao kèo. 1249 01:19:28,220 --> 01:19:30,520 Nhưng chúng ta có nhiều việc dọn dẹp phải làm. 1250 01:19:30,520 --> 01:19:31,790 Mấy giờ rồi? 1251 01:19:33,520 --> 01:19:35,490 7h15' 1252 01:19:37,160 --> 01:19:38,990 Anh cười cái gì? 1253 01:19:38,990 --> 01:19:41,930 Ông có nhớ mẹo chơi bài ông thường làm 1254 01:19:41,930 --> 01:19:45,160 hồi tôi còn nhỏ không? Mẹo mà tôi không bao giờ phát hiện ra. 1255 01:19:45,170 --> 01:19:47,000 Bởi vì tôi quá chú ý vào một tay 1256 01:19:47,000 --> 01:19:50,970 trong khi phép màu thật sự xảy ra ở tay kia. 1257 01:19:50,970 --> 01:19:52,470 Anh đang nói cái quái gì thế? 1258 01:19:52,470 --> 01:19:55,470 Tôi cần phải đưa số tiền đến bệnh viện lúc 7h. 1259 01:19:55,480 --> 01:19:58,480 Đó là hạn cuối. Thanh toán hết mọi thứ lúc 7h. 1260 01:19:58,480 --> 01:20:01,650 Riley được tiếp tục điều trị. 1261 01:20:01,650 --> 01:20:03,110 Con bé sẽ được phẫu thuật. 1262 01:20:03,120 --> 01:20:07,020 Vậy tại sao anh lại cười? Anh đã bỏ lỡ nó. 1263 01:20:07,020 --> 01:20:09,950 Anh có chắc điều đó không? 1264 01:20:09,950 --> 01:20:14,120 Hay anh quá bận nhìn tay giữ bài? 1265 01:20:21,160 --> 01:20:22,230 Kiểm tra cái túi! 1266 01:20:26,530 --> 01:20:28,530 Số tiền đâu rồi? 1267 01:20:28,540 --> 01:20:31,700 Ông quên mất mẹo của chính mình, ông Pope. 1268 01:20:31,710 --> 01:20:34,270 Ông đã nhìn nhầm tay. 1269 01:20:34,270 --> 01:20:37,580 - Ông đã quên phép thuật. - Chào buổi sáng. 1270 01:20:40,650 --> 01:20:42,680 - Mở cửa ra! - Sẽ không có "chúng ta" 1271 01:20:42,680 --> 01:20:45,520 Chúng ta làm việc này và cố sống ra khỏi Swan, 1272 01:20:45,520 --> 01:20:47,280 tôi sẽ đi đường của mình. 1273 01:20:47,290 --> 01:20:49,620 Người phụ nữ có thai, Nhỡ cô ta chuyện bụng ở đây? 1274 01:20:49,620 --> 01:20:52,120 chúng sẽ tấn công xe buýt. Con tin sẽ bị thương. 1275 01:20:56,530 --> 01:20:58,060 Tuyệt lắm, em gái. 1276 01:20:58,060 --> 01:21:00,060 Em vẫn chưa hiểu tại sao chị lại phải có thai? 1277 01:21:00,060 --> 01:21:02,560 Thôi nào, ai lại đi nghi ngờ một phụ nữ có thai chứ? 1278 01:21:02,560 --> 01:21:04,830 Số tiền đâu rồi? 1279 01:21:04,830 --> 01:21:06,930 Chuyện này có kéo dài lâu không? 1280 01:21:06,930 --> 01:21:09,000 Chỉ là có một nơi tôi thật sự phải đến. 1281 01:21:09,000 --> 01:21:12,970 Phải, tôi là dì con bé, bên phía cha. 1282 01:21:14,540 --> 01:21:17,710 Số tiền của ông sẽ cứu cuộc đời của một đứa trẻ. 1283 01:21:17,710 --> 01:21:20,540 Còn cuộc sống của anh thì sao? 1284 01:21:20,550 --> 01:21:23,650 Vụ mua bán này tôi sẵn lòng làm. 1285 01:21:23,650 --> 01:21:25,080 Anh thật sự là một anh hùng. 1286 01:21:25,080 --> 01:21:28,580 Cứu cuộc sống của con gái mình bằng cách hy sinh cuộc sống của mình. 1287 01:21:28,590 --> 01:21:31,790 Tôi cảm động rồi đấy. Thấy chưa? 1288 01:21:31,790 --> 01:21:35,060 Anh có 3 triệu đô. 1289 01:21:35,060 --> 01:21:36,320 Anh biết tôi sẽ làm gì không? 1290 01:21:36,320 --> 01:21:39,020 Đầu tiên, tôi sẽ đốt diêm 1291 01:21:39,030 --> 01:21:41,060 và tôi sẽ nhìn anh bị đốt cháy. 1292 01:21:41,060 --> 01:21:43,090 Sau đó tôi sẽ đến bệnh viện một cách riêng tư 1293 01:21:43,100 --> 01:21:44,760 và tôi sẽ gặp con gái anh. 1294 01:21:44,760 --> 01:21:47,700 Đoán thử xem? Tôi muốn anh nghĩ về nỗi đau của con bé. 1295 01:21:47,700 --> 01:21:49,100 Nỗi đau... 1296 01:21:49,100 --> 01:21:52,600 Tôi sẽ chạm vào con bé. Anh nên tin điều đó. 1297 01:21:53,940 --> 01:21:55,670 Anh làm gì thế? Anh định làm gì? 1298 01:21:55,670 --> 01:21:58,040 Anh làm gì thế? Làm gì thế hả? 1299 01:21:58,980 --> 01:22:01,310 Thấy nó không vui chưa, thằng khốn? 1300 01:22:01,310 --> 01:22:04,350 Ăn trộm được 3 triệu và nó hoàn toàn không vui vẻ gì, đúng không? 1301 01:22:04,350 --> 01:22:06,910 Luật số 1 là không bao giờ được cướp của bọn tôi. 1302 01:22:06,920 --> 01:22:09,880 Nếu anh làm, Chúng tôi sẽ lấy anh làm điển hình cho bọn ăn trộm. 1303 01:22:09,890 --> 01:22:13,920 Hãy chắc là anh biết anh không được cướp từ tay bọn tôi hay từ tôi. 1304 01:22:13,920 --> 01:22:16,290 Anh sẽ được sáng nhất đêm nay. 1305 01:22:19,630 --> 01:22:22,630 Chết tiệt, đã đến lúc... 1306 01:22:22,630 --> 01:22:25,100 đốt cháy anh. 1307 01:22:25,100 --> 01:22:27,000 Không phải vì gia đình tôi. Không phải vì tôi. 1308 01:22:27,000 --> 01:22:28,330 Để con gái tôi yên! 1309 01:22:47,210 --> 01:22:49,920 Thật là một ngày khốn kiếp. 1310 01:23:35,730 --> 01:23:38,130 Ông sẽ ổn chứ? 1311 01:23:41,970 --> 01:23:45,700 Anh biết không, mẹ tôi là một y tá. 1312 01:23:45,710 --> 01:23:48,240 Một người phụ nữ tốt, mạnh mẽ. 1313 01:23:48,240 --> 01:23:51,910 Bà ấy thường hay nói rằng khi người ta chết, 1314 01:23:51,910 --> 01:23:55,310 ở những hơi thở cuối cùng, trên giường bệnh, 1315 01:23:55,310 --> 01:23:57,680 họ bắt đầu cảm thấy hối tiếc. 1316 01:23:57,680 --> 01:23:59,680 Họ ước gì mình có thể làm khác đi. 1317 01:23:59,680 --> 01:24:02,250 Những chuyện họ tuyệt vọng để sửa chữa. 1318 01:24:02,250 --> 01:24:05,790 Và bà ấy đã có câu nói này. 1319 01:24:05,790 --> 01:24:08,320 "Hối hận trong cái chết nghĩa là bạn đã có một cuộc sống sai lầm" 1320 01:24:08,320 --> 01:24:11,420 "Đừng sống sai lầm nhé, Frank" 1321 01:24:12,990 --> 01:24:15,130 Nếu tôi có cơ hội, 1322 01:24:15,130 --> 01:24:19,830 tôi cũng sẽ lại phạm những sai lầm đó. 1323 01:24:19,830 --> 01:24:21,230 Tôi không thể sửa chữa những gì mình đã làm. 1324 01:24:21,230 --> 01:24:24,700 Nhưng tôi có thể ngăn nó xảy ra lần nữa. 1325 01:24:32,140 --> 01:24:34,910 Tôi phải đến gặp con gái mình. 1326 01:24:46,790 --> 01:24:49,160 Anh là một người cha tốt, Vaughn. 1327 01:24:53,130 --> 01:24:54,860 Cám ơn! 1328 01:25:04,770 --> 01:25:08,470 Tôi không nghĩ anh sẽ trả lời. Tôi nghĩ anh có lẽ đã... 1329 01:25:08,470 --> 01:25:10,310 Chết sao? 1330 01:25:10,310 --> 01:25:12,410 Phải, tôi cũng vậy. 1331 01:25:12,410 --> 01:25:16,210 Kỳ lạ đúng không? Cô sẽ bắt tôi sao, sĩ quan Bauhaus? 1332 01:25:16,210 --> 01:25:18,850 Điều kỳ lạ là... 1333 01:25:18,850 --> 01:25:21,280 tôi có thể thề là có ba tên cướp. 1334 01:25:21,280 --> 01:25:23,820 Nhưng mọi người trên xe buýt nói chỉ có hai người. 1335 01:25:23,820 --> 01:25:25,950 Phải, kỳ lạ thật. 1336 01:25:25,950 --> 01:25:29,150 Họ đang chuẩn bị cho Riley. 1337 01:25:31,260 --> 01:25:34,020 Vaughn. 1338 01:25:35,760 --> 01:25:38,090 Tin tốt lành nhất tôi được nghe hôm nay. 1339 01:25:38,100 --> 01:25:41,300 Anh muốn tôi nói gì khi con bé tỉnh dậy? 1340 01:25:41,300 --> 01:25:44,030 Cô nói với nó là bố đang về nhà.