1
00:01:23,990 --> 00:01:25,620
Đi!
2
00:01:37,740 --> 00:01:39,170
Chào buổi sáng!
3
00:01:39,170 --> 00:01:41,270
Vâng!
4
00:01:41,270 --> 00:01:44,170
Chết tiệt!
5
00:01:44,180 --> 00:01:46,740
Thôi nào!
6
00:01:49,080 --> 00:01:51,010
Cô có 1.25 đô không?
7
00:01:51,010 --> 00:01:53,010
Máy này vẫn hoạt động chứ?
8
00:01:53,020 --> 00:01:54,620
Máy của tôi có hoạt động không hả?
9
00:01:54,620 --> 00:01:57,620
- Của cô là 1.25 đô.
- Vâng.
10
00:01:57,620 --> 00:01:59,950
Được rồi, mọi người đang vội đấy.
11
00:01:59,960 --> 00:02:01,650
- Nhanh tay nhanh chân lên.
- Tôi chỉ có chừng này thôi.
12
00:02:03,990 --> 00:02:05,960
Tóm được mày rồi.
13
00:02:05,960 --> 00:02:08,730
Được rồi, máy vẫn chạy tốt đấy.
14
00:02:08,730 --> 00:02:11,360
- 1.25 đô.
- Được rồi, ngồi đi!
15
00:02:19,740 --> 00:02:23,070
Mở cửa ra!
16
00:02:47,260 --> 00:02:49,860
Tôi không biết anh đang nói gì.
17
00:02:49,860 --> 00:02:51,400
Anh không biết tôi đang nói gì à?
18
00:02:51,400 --> 00:02:53,930
Không. Tôi không biết.
19
00:02:53,930 --> 00:02:57,100
Hay đấy. Bởi vì chúng tôi
nhìn thấy anh và cô bạn bé nhỏ
20
00:02:57,100 --> 00:03:02,840
xuất hiện rất dễ thương trên màn hình
camera cùng với một người ở bãi đậu xe.
21
00:03:02,840 --> 00:03:05,670
Nên tôi sẽ hỏi lại anh lần nữa.
22
00:03:05,680 --> 00:03:09,740
Tên đó là ai
và tiền của chúng tôi đâu?
23
00:03:12,310 --> 00:03:14,080
Tôi không biết.
24
00:03:14,080 --> 00:03:16,780
Tôi có thể hỏi anh
bằng nhiều cách tử tế khác.
25
00:03:16,780 --> 00:03:18,350
Cái này là tử tế đây sao?
26
00:03:18,350 --> 00:03:20,720
Mẹ kiếp!
27
00:03:20,720 --> 00:03:23,690
Chết tiệt. Cái gì vậy?
28
00:03:23,690 --> 00:03:26,220
Anh làm quái gì thế?
29
00:03:26,220 --> 00:03:28,320
Mẹ kiếp.
30
00:03:28,330 --> 00:03:31,290
Ôi không. Chúa ơi!
31
00:03:31,300 --> 00:03:33,160
Thả tôi ra!
32
00:03:33,160 --> 00:03:34,830
Anh xin lỗi!
33
00:03:34,830 --> 00:03:36,760
Chúa ơi! Chúng đã làm gì anh?
34
00:03:36,770 --> 00:03:40,200
- Chúng tôi không biết hắn là ai. Đồ khốn!
- Tôi xin lỗi!
35
00:03:40,200 --> 00:03:42,440
Đồ khốn hả?
Được.
36
00:03:42,440 --> 00:03:45,000
Đây là đồ khốn đây.
37
00:03:45,010 --> 00:03:47,340
Cô ấy không có ý nói vậy.
Không.
38
00:03:47,340 --> 00:03:49,840
Derrick!
39
00:03:49,840 --> 00:03:52,710
Derrick! Derrick!
40
00:03:54,080 --> 00:03:55,210
Cám ơn!
41
00:03:56,950 --> 00:03:59,250
Cái đó không phải là cách.
42
00:04:04,920 --> 00:04:07,820
Loại thuốc điện tử này
thật nực cười.
43
00:04:07,820 --> 00:04:10,060
Tôi nhớ cảm giác đốt cháy
một thứ gì đó.
44
00:04:10,060 --> 00:04:13,760
Rồi sau đó để tàn tro
rơi xuống tay.
45
00:04:15,900 --> 00:04:18,760
Xin lỗi!
46
00:04:18,770 --> 00:04:21,770
Đôi lúc Derrick tỏ ra
quá tích cực.
47
00:04:22,840 --> 00:04:26,900
- Ông Pope, đây chỉ là...
- Tôi chưa nói xong.
48
00:04:26,910 --> 00:04:29,840
Các người biết đấy, tôi là thầy
của Derrick cũng được một thời gian.
49
00:04:29,840 --> 00:04:31,840
Tôi đã dạy anh ta mọi thứ.
50
00:04:31,840 --> 00:04:34,810
Cách điều hành một sòng bạc,
điều hành một doanh nghiệp,
51
00:04:34,810 --> 00:04:36,850
làm sao để nó vận hành
suông sẻ.
52
00:04:36,850 --> 00:04:40,520
Nhưng quan trọng nhất
là làm sao phát hiện một kẻ trộm.
53
00:04:40,520 --> 00:04:43,490
Bởi vì điều luật số 1
của chúng tôi:
54
00:04:43,490 --> 00:04:46,820
"Không bao giờ để kẻ khác
ăn cắp đồ của bạn."
55
00:04:46,820 --> 00:04:50,060
Bởi vì nếu một người ăn cắp...
56
00:04:50,060 --> 00:04:52,890
- Cho dù chỉ là một con số nhỏ...
- 10 ngàn đô.
57
00:04:52,900 --> 00:04:56,060
10 ngàn đô, đó là dấu hiệu
của sự kém cỏi.
58
00:04:56,060 --> 00:04:58,460
Nó là một giọt máu
trong vùng biển cá mập,
59
00:04:58,470 --> 00:05:00,000
một lỗ hổng trong hệ thống bảo vệ.
60
00:05:00,000 --> 00:05:02,170
Và khi người ta nghĩ mình kém cỏi,
61
00:05:02,170 --> 00:05:04,370
họ sẽ kéo đến để trộm cướp.
62
00:05:04,370 --> 00:05:06,870
Giống như kiểu bọn ruồi
bu vào đám phân vậy.
63
00:05:06,870 --> 00:05:08,940
Bình thường tôi sẽ dành cho
Derrick cả một đêm
64
00:05:08,940 --> 00:05:10,540
khiến cho các người phải hối hận
khi ăn cắp đồ của tôi.
65
00:05:10,540 --> 00:05:12,240
Không, chúng tôi không có.
66
00:05:12,240 --> 00:05:14,810
Nhưng giờ các người làm tôi trễ giờ
đến dự một buổi tiệc của mình.
67
00:05:14,810 --> 00:05:18,810
Tôi để cho các người 10 giây
để nói ra số tiền đó ở đâu.
68
00:05:18,820 --> 00:05:20,780
Và cái ý tưởng này
là do ai nghĩ ra.
69
00:05:20,780 --> 00:05:23,250
Nếu không, Derrick sẽ giết
cả hai người.
70
00:05:23,250 --> 00:05:26,090
- Chúa ơi!
- Việc tôi mất 10 ngàn đô
71
00:05:26,090 --> 00:05:28,790
chả là gì với tôi hết.
Biết tại sao không?
72
00:05:28,790 --> 00:05:31,160
Đây là vấn đề nguyên tắc,
chứ không phải vì tiền.
73
00:05:31,160 --> 00:05:32,560
Không, xin ông!
74
00:05:32,560 --> 00:05:34,790
Đơn giản vậy thôi.
75
00:05:34,800 --> 00:05:38,030
- 10, 9 ...
- Chúng tôi không biết ai lấy tiền của ông.
76
00:05:38,030 --> 00:05:41,030
- 8, 7, 6...
- Xin ông!
77
00:05:41,030 --> 00:05:44,040
- 5...
- Không ông Hope...
78
00:05:44,040 --> 00:05:46,540
- 4, 3...
- Chúng tôi không biết hắn ta là ai.
79
00:05:46,540 --> 00:05:48,810
Ông Hope, chúng tôi không lấy
tiền của ông.
80
00:05:48,810 --> 00:05:52,810
- 2, 1
- Khỉ thật. Là Glenn Haley. Glenn Haley.
81
00:05:52,810 --> 00:05:54,210
Anh ta ở Candlewood, 451.
82
00:05:54,210 --> 00:05:55,580
Tất cả là ý tưởng của cô ấy.
83
00:05:55,580 --> 00:05:57,480
- Cái gì?
- Đều do em nghĩ ra cả.
84
00:05:57,480 --> 00:05:59,980
Đồ khốn...
85
00:05:59,980 --> 00:06:02,250
- Chết tiệt.
- Thấy chưa Derrick?
86
00:06:02,250 --> 00:06:04,250
- Mẹ kiếp.
- Cây vợt không phải lúc nào cũng là giải pháp.
87
00:06:04,250 --> 00:06:06,050
Khi đến thời điểm quan trọng,
khi đến thời điểm sống còn,
88
00:06:06,050 --> 00:06:07,890
điều đó luôn nằm trong
DNA của chúng ta.
89
00:06:07,890 --> 00:06:10,390
Bản năng tự nhiên của chúng ta
là sự tự bảo vệ.
90
00:06:10,390 --> 00:06:13,330
Dù cho đó là mẹ Teresa, Mahatma Gandhi,
hay là Ned Flanders.
91
00:06:13,330 --> 00:06:15,060
Khi số tiền cược được đặt xuống,
chúng ta sẽ chọn cứu bản thân mình,
92
00:06:15,060 --> 00:06:16,560
chứ không phải người chúng ta yêu thương.
Lúc nào cũng vậy.
93
00:06:16,560 --> 00:06:17,930
- Anh hiểu không?
- Tôi hiểu.
94
00:06:17,930 --> 00:06:20,060
Giờ tôi đi được chưa, ông Pope?
95
00:06:20,070 --> 00:06:22,830
Anh đi được rồi.
Derrick, chỉ lối ra cho anh ta!
96
00:06:34,510 --> 00:06:39,410
30 năm. 30 năm không một ngày nghỉ ngơi,
không một ngày nghỉ bệnh.
97
00:06:39,410 --> 00:06:41,410
- Giờ ông ấy rời xa chúng ta.
- Chúng tôi sẽ rất nhớ ông, ông Pope!
98
00:06:41,420 --> 00:06:43,520
- Tôi sẽ nhớ cô.
- Ông ấy đã để lại cho chúng ta nhiều thứ.
99
00:06:43,520 --> 00:06:45,350
Nếu ông ấy nợ tiền bạn
thì mau đòi đi!
100
00:06:45,350 --> 00:06:47,590
Bởi vì tuần sau ông ấy
đã đi khỏi đây.
101
00:06:47,590 --> 00:06:51,890
Cùng nâng ly chúc mừng ông ấy,
niềm hy vọng của chúng ta.
102
00:06:51,890 --> 00:06:54,590
Vị cứu tinh, Ngài Pope
của chúng ta.
103
00:06:54,590 --> 00:06:56,430
Ngài Pope của chúng ta!
104
00:07:09,970 --> 00:07:11,940
Nếu không làm được
thì không phải là ảo thuật.
105
00:07:11,940 --> 00:07:14,610
Lá bài của anh phải không?
106
00:07:14,610 --> 00:07:16,440
Sao ông làm được vậy?
107
00:07:16,450 --> 00:07:19,110
Tôi không thể nói được.
nhờ vậy nên nó mới kỳ diệu.
108
00:07:19,120 --> 00:07:20,650
Nhanh tay thôi.
109
00:07:20,650 --> 00:07:23,450
Khi anh chăm chú nhìn bộ bài
trên tay trái của tôi,
110
00:07:23,450 --> 00:07:25,650
thì điều kỳ diệu
lại xuát hiện ở tay phải.
111
00:07:25,650 --> 00:07:29,020
Tôi không nghĩ tôi muốn ông
chia bài cho tôi.
112
00:07:29,020 --> 00:07:31,360
Tôi xin phép!
113
00:07:31,360 --> 00:07:33,360
Thay người chia bài!
114
00:07:33,360 --> 00:07:35,630
Một bữa tiệc rất vui, ông Pope!
115
00:07:35,630 --> 00:07:37,660
Ông được rất nhiều người yêu mến.
116
00:07:37,660 --> 00:07:41,000
Cám ơn ông Tao. Những người nói
tiền không mua được tình yêu,
117
00:07:41,000 --> 00:07:42,530
rõ ràng do họ không đủ tiền.
118
00:07:44,230 --> 00:07:46,070
Nơi này sẽ không còn như trước
nếu vắng ông.
119
00:07:46,070 --> 00:07:48,170
Tôi cảm thấy sự vắng mặt của ông
có thể thay đổi sự may mắn của tôi trên sòng.
120
00:07:48,170 --> 00:07:53,140
Đừng lo. Anh Prince sẽ đảm bảo
Swan là sòng may mắn nhất của thành phố.
121
00:07:53,140 --> 00:07:55,110
Đó là điều tôi muốn nghe.
122
00:07:55,110 --> 00:07:56,440
Xin lỗi! Rất vui được gặp ông!
123
00:07:56,440 --> 00:07:57,940
- Ông cần nước không?
- Không sao.
124
00:07:57,950 --> 00:08:00,250
Tôi chỉ muốn vào trong
nghỉ một chút.
125
00:08:01,920 --> 00:08:03,920
Ông Pope?
126
00:08:03,920 --> 00:08:05,420
Ông cần gì?
127
00:08:05,420 --> 00:08:08,150
- Tôi muốn nói chuyện với ông ấy.
- Không phải tối nay.
128
00:08:28,470 --> 00:08:29,710
Đây là số của Sydney.
129
00:08:29,710 --> 00:08:31,410
Vui lòng để lại lời nhắn
sau tiếng bíp.
130
00:08:31,410 --> 00:08:33,240
Tôi sẽ gọi lại cho bạn
ngay khi có thể.
131
00:08:33,240 --> 00:08:35,410
Chào Syd. Bố đây!
132
00:08:35,410 --> 00:08:37,440
Tối nay bố rất mong được gặp con.
133
00:08:37,450 --> 00:08:39,250
Bố biết con rất bận.
Nhưng...
134
00:08:39,250 --> 00:08:41,950
Gọi lại cho bố khi con
nhận được tin này nhé! Tạm biệt!
135
00:09:05,570 --> 00:09:07,140
Chào Carol!
136
00:09:19,990 --> 00:09:21,550
- Chào em!
- Chào anh!
137
00:09:21,550 --> 00:09:24,490
Có tiến triển gì không?
138
00:09:24,490 --> 00:09:26,560
Không.
139
00:09:33,230 --> 00:09:35,000
Chúa ơi, Luke!
140
00:09:35,000 --> 00:09:38,100
Sô tiền này không đủ
thanh toán hóa đơn tháng trước.
141
00:09:38,100 --> 00:09:40,570
Anh đã làm mọi thứ có thể, Julie.
142
00:09:40,570 --> 00:09:43,100
Gì vậy? Sao thế?
143
00:09:43,110 --> 00:09:47,070
Tôi xin lỗi, ông Vaughn!
Chúng tôi đã cho ông nhiều thời gian.
144
00:09:47,080 --> 00:09:50,240
Đã đến lúc chúng ta
phải chấp nhận sự thật.
145
00:09:50,240 --> 00:09:52,240
Sao? Giờ tôi phải
khoanh tay đứng nhìn
146
00:09:52,250 --> 00:09:54,580
con gái tôi đau đớn?
147
00:09:54,580 --> 00:09:57,050
Chúng ta đang nói đến
con gái của tôi.
148
00:09:57,050 --> 00:10:00,220
Cho tôi đến cuối tuần.
149
00:10:00,220 --> 00:10:02,390
Được không?
Cho tôi thời hạn đến cuối tuần.
150
00:10:02,390 --> 00:10:04,550
- Tôi sẽ đưa đủ tiền vào thứ sáu.
- Ông Vaughn.
151
00:10:04,560 --> 00:10:07,090
- Xin ông!
- Ông Vaughn!
152
00:10:07,090 --> 00:10:09,060
Tôi sẽ thanh toán đủ.
Ông hãy giữ tên con bé lại.
153
00:10:09,060 --> 00:10:11,560
Con bé cần phải được phẫu thuật.
154
00:10:11,560 --> 00:10:13,760
Tôi sẽ thanh toán đủ từng đồng.
155
00:10:13,760 --> 00:10:16,130
Xin ông!
156
00:10:17,500 --> 00:10:19,630
Thứ sáu, ông Vaughn.
157
00:10:21,170 --> 00:10:23,070
Thứ sáu.
158
00:10:29,440 --> 00:10:33,240
Ta nói về công chúa Riley
159
00:10:33,240 --> 00:10:35,280
và Monkey, người bạn thân nhất của cô.
160
00:10:35,280 --> 00:10:38,210
Và rồi họ đi vào...
161
00:10:38,220 --> 00:10:41,220
Nó là khu rừng huyền ảo
hay khu rừng ma thuật
162
00:10:41,220 --> 00:10:44,290
hay là khu rừng kinh hoàng?
163
00:10:44,290 --> 00:10:45,620
Khu rừng kinh hoàng.
164
00:10:45,620 --> 00:10:47,520
Chúa ơi!
Tất nhiên rồi.
165
00:10:47,520 --> 00:10:51,420
Được rồi, công chúa Riley
và Monkey, bạn thân của mình...
166
00:10:51,430 --> 00:10:53,460
Khoan đã.
167
00:10:53,460 --> 00:10:56,530
Tối nay con không muốn
làm người hùng.
168
00:10:56,530 --> 00:11:00,830
Nhưng con là cô bé
can đảm nhất mà bố biết.
169
00:11:00,830 --> 00:11:04,600
Con muốn bố là người hùng.
Con muốn bố cứu con.
170
00:11:10,840 --> 00:11:14,380
Được rồi. Bố nghĩ đây là
một ý kiến hay.
171
00:11:14,380 --> 00:11:17,080
Công chúa Riley và Monkey,
172
00:11:17,080 --> 00:11:20,310
họ bước lên một cây cầu
kêu cót két.
173
00:11:20,320 --> 00:11:24,520
Có một con yêu tinh
xuất hiện dưới cầu.
174
00:11:24,520 --> 00:11:27,220
Con nghĩ con yêu tinh đó tên gì?
- Luke.
175
00:12:42,420 --> 00:12:43,690
Hút thuốc không?
176
00:12:43,690 --> 00:12:46,260
Tôi bỏ rồi.
177
00:12:46,260 --> 00:12:48,260
Vì sức khỏe à?
178
00:12:48,260 --> 00:12:50,400
Vì tiền thôi.
179
00:12:50,400 --> 00:12:52,260
Điếu này miễn phí.
180
00:12:56,800 --> 00:12:58,700
Cám ơn!
181
00:12:58,700 --> 00:13:01,400
Anh là Vaughn đúng không?
182
00:13:01,410 --> 00:13:05,670
Nghe nói anh làm việc ở đây
từ rất lâu.
183
00:13:05,680 --> 00:13:07,470
Quá lâu.
184
00:13:07,480 --> 00:13:09,640
Chắc anh thấy nhiều
những thứ điên rồ.
185
00:13:09,640 --> 00:13:12,810
Phải, tôi đã thấy quá nhiều
chuyện điên rồ.
186
00:13:12,810 --> 00:13:15,550
Tôi ở đây được 3, 4 tháng.
187
00:13:15,550 --> 00:13:17,550
và cũng đã thấy
những chuyện điên khùng.
188
00:13:17,550 --> 00:13:20,550
Giống như gã người Hoa mập ú này
tuần nào cũng đến.
189
00:13:20,550 --> 00:13:24,260
Một tay cờ bạc thất bại.
190
00:13:24,260 --> 00:13:27,260
Mỗi thứ 5, tay này đều cống nạp
một số tiền lớn.
191
00:13:27,260 --> 00:13:28,560
Đều đặn như một cái đồng hồ.
192
00:13:28,560 --> 00:13:31,730
Nếu anh chơi lâu,
193
00:13:31,730 --> 00:13:33,900
thì nhà cái luôn thắng.
194
00:13:33,900 --> 00:13:37,930
Cách mà tên này thua
195
00:13:37,940 --> 00:13:40,840
là do luôn đặt nhầm cửa.
196
00:13:40,840 --> 00:13:42,440
Cầm nhầm bài.
197
00:13:42,440 --> 00:13:44,370
Đánh nhầm bài.
198
00:13:44,370 --> 00:13:46,540
Hắn ta cứ như muốn thua vậy.
199
00:13:46,540 --> 00:13:48,410
Rất nhiều tiền, vào mỗi tối thứ năm.
200
00:13:48,410 --> 00:13:52,210
Không ai lại đi đốt nhiều tiền như vậy.
201
00:13:52,210 --> 00:13:53,880
Anh có biết chuyện
điên rồ hơn là gì không?
202
00:13:53,880 --> 00:13:55,880
Mỗi tối thứ sáu,
một gã Trung Quốc khác
203
00:13:55,880 --> 00:13:58,950
đến bàn tròn, chơi trò Roulette.
204
00:13:58,950 --> 00:14:00,980
Và thắng đậm.
205
00:14:00,990 --> 00:14:04,720
Tỷ lệ thắng đậm
rất không bình thường.
206
00:14:04,720 --> 00:14:07,790
Mỗi tối thứ sáu,
đều đặn như đồng hồ.
207
00:14:07,790 --> 00:14:10,990
Sao anh không nói thẳng
điều mình muốn nói đi?
208
00:14:11,000 --> 00:14:13,430
Tôi thấy chuyện đó giống như là...
209
00:14:13,430 --> 00:14:16,530
họ mang một số tiền lớn
thảy vào sòng mỗi tối thứ năm.
210
00:14:16,530 --> 00:14:19,900
Và lấy nó ra thông qua sòng bạc.
211
00:14:19,900 --> 00:14:21,440
Tại sao anh nói chuyện này với tôi?
212
00:14:21,440 --> 00:14:23,270
Sẽ rất tồi tệ với họ
213
00:14:23,270 --> 00:14:26,710
nếu có người định cướp
số tiền đó.
214
00:14:26,710 --> 00:14:29,540
Chúng không phải loại
thích báo cảnh sát
215
00:14:29,540 --> 00:14:33,550
về việc có người ăn cắp
số tiền bẩn của họ.
216
00:14:33,550 --> 00:14:36,550
Có vẻ như anh đã
lường hết mọi thứ.
217
00:14:36,550 --> 00:14:38,850
Phải, trừ một chuyện.
218
00:14:40,320 --> 00:14:44,020
Tôi cần một người làm việc
lâu năm tại đây.
219
00:14:44,020 --> 00:14:46,890
Người không có đủ tiền hút thuốc,
220
00:14:46,890 --> 00:14:49,290
có thể mở két kho bạc.
221
00:14:54,300 --> 00:14:55,800
Cám ơn vì điếu thuốc.
222
00:14:55,800 --> 00:14:57,900
Có ý kiến gì không?
223
00:14:57,900 --> 00:14:59,800
Có.
224
00:14:59,800 --> 00:15:03,840
Ăn cướp của Pope là tự sát.
225
00:15:27,660 --> 00:15:29,060
Thuê bao quý khách vừa gọi
226
00:15:29,060 --> 00:15:31,330
hiện không liên lạc được.
227
00:15:31,330 --> 00:15:33,000
Và không có số mới...
228
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
Yeah?
229
00:15:35,500 --> 00:15:37,830
Đã có địa chỉ ông cần.
230
00:15:37,840 --> 00:15:40,800
Luke Vaughn muốn gặp ông.
231
00:15:40,800 --> 00:15:43,810
Được, cho anh ta vào!
232
00:15:43,810 --> 00:15:45,970
Khỉ thật.
233
00:15:45,980 --> 00:15:50,380
Luke Vaughn. Tôi giúp gì được
cho anh? Ngồi đi!
234
00:15:52,050 --> 00:15:54,710
Tôi tự hỏi liệu chúng ta
có thể nói chuyện riêng được không?
235
00:15:54,720 --> 00:15:56,950
Mọi thứ ta nói ở đây
đều sẽ được giữ kín.
236
00:15:56,950 --> 00:15:59,850
Anh khỏe chứ?
237
00:15:59,850 --> 00:16:02,420
Tôi vẫn đang thở, Vaughn.
Vẫn còn thở.
238
00:16:02,420 --> 00:16:05,050
Tốt lắm. Tôi nghĩ
điều đó thật tốt.
239
00:16:05,060 --> 00:16:07,960
Phải. Vợ anh thế nào rồi?
240
00:16:07,960 --> 00:16:09,790
Giờ là vợ cũ rồi.
241
00:16:09,790 --> 00:16:12,690
- Cô ấy...
- Kệ cô ta. Hy vọng anh sẽ có mối tốt hơn.
242
00:16:12,700 --> 00:16:15,360
Ông Pope!
243
00:16:15,360 --> 00:16:18,330
Tôi muốn nhờ ông giúp một chuyện.
244
00:16:18,330 --> 00:16:19,830
Bao nhiêu?
245
00:16:19,830 --> 00:16:21,900
300 ngàn đô. Ít nhất là vậy.
246
00:16:21,900 --> 00:16:23,900
Anh cần ít nhất
300 ngàn đô làm gì?
247
00:16:23,900 --> 00:16:26,070
Ông còn nhớ Riley
con gái tôi không?
248
00:16:26,070 --> 00:16:28,870
Giờ nó đang phải nhập viện.
249
00:16:28,870 --> 00:16:30,410
- Cần phẩu thuật.
- Bảo hiểm?
250
00:16:30,410 --> 00:16:32,740
Bảo hiểm không trả
loại phương pháp điều trị này.
251
00:16:32,740 --> 00:16:34,980
Tôi đã vét sạch túi
từ tháng trước.
252
00:16:34,980 --> 00:16:36,980
Và giờ đang nợ.
253
00:16:36,980 --> 00:16:40,110
Nếu thứ sáu không trả đủ tiền...
254
00:16:40,120 --> 00:16:41,820
thì con bé sẽ mất chỗ.
255
00:16:41,820 --> 00:16:44,550
Anh biết tôi không làm từ thiện mà?
Điều luật 3.
256
00:16:44,550 --> 00:16:47,420
"Nếu cho tiền thì không còn là kinh doanh."
257
00:16:47,420 --> 00:16:49,050
Tôi nhớ điều luật đó.
258
00:16:49,060 --> 00:16:52,760
Đây không phải là từ thiện.
Đây là giúp đỡ.
259
00:16:52,760 --> 00:16:54,130
300 ngàn đô cho đi
260
00:16:54,130 --> 00:16:55,930
với tôi là một việc làm từ thiện.
261
00:16:55,930 --> 00:16:57,730
Không, tôi sẽ trả lại mà?
262
00:16:57,730 --> 00:16:59,930
Tôi là người ký lương cho anh.
Anh đùa sao?
263
00:16:59,930 --> 00:17:03,400
Pope, ông là niềm hy vọng
duy nhất của tôi.
264
00:17:03,400 --> 00:17:05,830
Tôi không thể tạo ra ngoại lệ được.
265
00:17:05,840 --> 00:17:08,070
Tôi muốn hỏi ông,
nếu là ông thì sao?
266
00:17:08,070 --> 00:17:10,370
Nếu ông rơi vào hoàn cảnh của tôi,
và con ông bệnh thì sao?
267
00:17:10,370 --> 00:17:12,410
- Đủ rồi. Hết giờ rồi.
- Nếu Sydney bị bệnh thì sao?
268
00:17:12,410 --> 00:17:13,610
Tôi không nói chuyện với anh.
269
00:17:13,610 --> 00:17:14,940
Được rồi, hết giờ rồi.
270
00:17:14,940 --> 00:17:16,610
Không, chưa hết giờ.
271
00:17:16,610 --> 00:17:18,110
Ông ấy đã trả lời rồi. Nào!
272
00:17:18,110 --> 00:17:19,610
Tôi không chấp nhận
câu trả lời đó.
273
00:17:19,610 --> 00:17:21,650
Lấy tay ra khỏi người tôi!
274
00:17:21,650 --> 00:17:23,750
Tôi mặc kệ anh có chấp nhận hay không.
Cút khỏi đây ngay!
275
00:17:23,750 --> 00:17:25,580
Vậy còn những gì
tôi đã làm cho anh thì sao?
276
00:17:25,590 --> 00:17:26,850
Anh đã làm gì?
Làm bánh hả?
277
00:17:26,850 --> 00:17:28,850
Anh đã làm gì cho tôi?
Anh chẳng làm gì hết.
278
00:17:28,850 --> 00:17:30,850
Anh bỏ đi,
tôi để anh đi.
279
00:17:30,860 --> 00:17:32,690
Anh muốn bắt đầu cuộc sống mới.
Anh tìm thấy Chúa.
280
00:17:32,690 --> 00:17:34,390
Tôi không muốn con gái tôi
lớn lên sẽ ghét tôi.
281
00:17:34,390 --> 00:17:35,790
- Vì nó có một người bố như tôi.
- Ra khỏi đây!
282
00:17:35,790 --> 00:17:38,160
Anh có thứ mình muốn,
tôi cũng vậy. Đi đi!
283
00:17:38,160 --> 00:17:40,460
Như anh vậy đó. Chết tiệt.
- Đi đi!
284
00:17:40,460 --> 00:17:43,160
- Anh đặt nhầm cửa rồi.
- Bỏ tay ra!
285
00:17:44,130 --> 00:17:47,400
- Này.
- Không được đụng vào tôi!
286
00:17:51,840 --> 00:17:55,410
Ông bị sa thải.
Đưa ông ta ra khỏi đây!
287
00:18:02,510 --> 00:18:04,150
Thật khó xử.
288
00:18:04,150 --> 00:18:05,480
Phải.
289
00:18:05,480 --> 00:18:07,150
Ông ấy bị sao vậy?
Chuyện thế nào?
290
00:18:07,150 --> 00:18:09,820
Anh ta cũng như anh,
nhưng anh ta tìm thấy tình yêu, tôn giáo.
291
00:18:09,820 --> 00:18:11,190
Mấy thứ vớ vẩn.
292
00:18:11,190 --> 00:18:13,420
Anh ta bỏ hết mọi thứ.
293
00:18:13,420 --> 00:18:15,520
Làm mọi thứ rối tung lên.
294
00:18:15,520 --> 00:18:17,020
Tôi không biết nữa, Derrick.
Anh nghĩ sao?
295
00:18:17,030 --> 00:18:19,030
Tôi có nên đưa tiền cho anh ta?
296
00:18:19,030 --> 00:18:22,760
Tôi không nghĩ ông hồi còn trẻ
sẽ băn khoăn về vấn đề này.
297
00:18:22,760 --> 00:18:24,600
"Đừng để tình cảm ảnh hưởng
đến quyết định của mình"
298
00:18:24,600 --> 00:18:26,830
"Mối quan hệ đến rồi đi,
nhưng còn quy tắc..."
299
00:18:26,830 --> 00:18:30,970
"Quy tắc là những thứ còn lại."
Frank Pope đã nói.
300
00:18:30,970 --> 00:18:34,040
Cũng may có người chịu nghe.
301
00:18:39,180 --> 00:18:41,440
Xin chào! Trông ổn đấy.
302
00:18:57,490 --> 00:18:59,690
Tôi tham gia.
303
00:18:59,690 --> 00:19:03,200
Nhưng tôi vừa mới bị đuổi việc,
nếu anh muốn mã khóa kho tiền
304
00:19:03,200 --> 00:19:06,570
thì tối mai phải hành động.
305
00:19:06,570 --> 00:19:08,470
Chơi thôi!
306
00:19:30,020 --> 00:19:32,550
Những tên này là ai?
307
00:19:32,560 --> 00:19:37,190
Dante, người của tôi.
Mickey.
308
00:19:37,190 --> 00:19:38,620
Xin chào!
309
00:19:38,630 --> 00:19:41,560
Điều này không có trong thỏa thuận.
310
00:19:41,560 --> 00:19:43,660
Tôi biết gã này
từ khi chúng tôi còn nhỏ.
311
00:19:43,660 --> 00:19:47,170
Màu ưa thích của anh ta là xanh da trời.
Bị Becky McCormick xé tem.
312
00:19:47,170 --> 00:19:48,830
Tất nhiên là tôi đã
xé tem cô ta.
313
00:19:48,840 --> 00:19:50,900
Ông muốn gì cứ việc hỏi.
314
00:19:50,900 --> 00:19:53,200
Cái đó của anh ta mùi vị thế nào?
315
00:19:58,110 --> 00:19:59,940
Bình tĩnh đi!
316
00:19:59,940 --> 00:20:02,610
Dante có súng.
Mickey có xe.
317
00:20:02,610 --> 00:20:04,750
Có ai nhắc gì đến súng à?
318
00:20:04,750 --> 00:20:07,750
Ông thích thì cứ để súng
cho mẹ giữ.
319
00:20:07,750 --> 00:20:10,250
Tôi sẽ không vào đó
với hai bàn tay trắng.
320
00:20:10,250 --> 00:20:12,290
Anh biết mình đang đối đầu
với ai không?
321
00:20:12,290 --> 00:20:16,060
Nếu cầm súng vào đó,
Pope bắt được,
322
00:20:16,060 --> 00:20:18,120
coi như xong đời.
323
00:20:20,260 --> 00:20:22,560
Tôi là người chỉ huy, Vaughn.
324
00:20:22,560 --> 00:20:24,300
Phải mang súng.
325
00:20:24,300 --> 00:20:27,870
Nếu ông không thích
thì cứ đi đi!
326
00:20:27,870 --> 00:20:32,600
Ở đây không ai thấy
có vấn đề gì cả.
327
00:20:32,600 --> 00:20:34,800
Được chứ?
328
00:20:37,670 --> 00:20:39,770
Kế hoạch là gì?
329
00:20:39,780 --> 00:20:42,280
Ta sẽ ập vào khi vừa đóng cửa.
330
00:20:42,280 --> 00:20:44,980
Chĩa súng vào mặt chúng.
331
00:20:44,980 --> 00:20:48,150
Lúc đó chúng đã rất mệt,
và sẽ không phản ứng kịp.
332
00:20:48,150 --> 00:20:50,620
Gom tiền và ra khỏi đó
trước lúc mặt trời mọc.
333
00:20:51,650 --> 00:20:53,120
- Nhanh gọn lẹ.
- Phải.
334
00:20:53,120 --> 00:20:55,150
Nhanh gọn lẹ thường là tốt nhất.
335
00:20:55,160 --> 00:20:58,620
Nhưng thứ mà anh đang có
là cách nhanh gọn lẹ để chúng ta bị bắn.
336
00:20:58,630 --> 00:21:01,230
Ông có ý hay hơn thì nói đi!
337
00:21:12,600 --> 00:21:15,640
- Swan?
- Swan.
338
00:21:15,640 --> 00:21:19,680
Anh phụ trách kho, phòng chuyển đồ.
Lọ tiêu là kho bạc.
339
00:21:19,680 --> 00:21:22,110
- Cho kho bạc là lọ đường đi!
- Cái gì?
340
00:21:22,110 --> 00:21:24,310
Ngọt nên ai cũng muốn liếm.
341
00:21:24,310 --> 00:21:26,950
Tiền là đường. Đúng không?
342
00:21:26,950 --> 00:21:29,680
Rồi.
343
00:21:29,690 --> 00:21:31,650
Lọ đường là kho bạc.
344
00:21:33,220 --> 00:21:36,760
Cox, anh là tương cà.
Mickey là chai Sweet'N Low.
345
00:21:36,760 --> 00:21:39,890
Tôi là lọ muối.
Dante là lọ tiêu.
346
00:21:39,890 --> 00:21:41,590
Sao tôi lại là tiêu?
347
00:21:41,590 --> 00:21:42,960
Bởi vì hết lọ gia vị rồi.
348
00:21:42,960 --> 00:21:44,330
Dante, im đi!
349
00:21:44,330 --> 00:21:45,860
Không ai ăn cắp sòng Swan cả.
350
00:21:45,860 --> 00:21:48,360
Bởi vì họ sợ Pope.
351
00:21:48,370 --> 00:21:50,130
Chứ không phải là Fort Knox.
Giờ thì theo tôi,
352
00:21:50,130 --> 00:21:52,270
chúng ta phải có ba thứ.
353
00:21:52,270 --> 00:21:54,640
Đầu tiên là mã số.
Cái đó tôi sẽ lo.
354
00:21:54,640 --> 00:21:56,970
Thứ hai phải có tay trong.
Anh đảm nhận vai trò đó.
355
00:21:56,970 --> 00:22:00,340
Thứ ba, chúng ta biết
một thời khắc của bọn bảo vệ
356
00:22:00,340 --> 00:22:04,650
sẽ uống cà phê và ăn bánh donut
vào lúc 3h25 mỗi đêm.
357
00:22:04,650 --> 00:22:06,610
- Mỗi đêm?
- Phải.
358
00:22:06,620 --> 00:22:08,620
Mọi người nắm rõ cả chưa?
359
00:22:08,620 --> 00:22:11,620
Mickey, anh hiểu không?
360
00:22:11,620 --> 00:22:14,720
Vâng, tôi hiểu.
361
00:22:14,720 --> 00:22:18,690
Đây xe của anh. Tôi có thể tin tưởng
là chiếc xe sẽ không bỏ chúng tôi?
362
00:22:18,690 --> 00:22:20,690
Anh sẽ đến đón Dante và tôi
363
00:22:20,700 --> 00:22:23,160
tại quán bar này
lúc 3h sáng.
364
00:22:23,160 --> 00:22:25,360
- Còn tôi?
- Anh làm việc.
365
00:22:25,370 --> 00:22:29,100
Khi hết ca, đừng rời đi!
366
00:22:29,100 --> 00:22:31,400
Tìm cách vào phòng chuyển đồ và chờ.
367
00:22:31,410 --> 00:22:33,870
- Cho đến?
- 3h30'
368
00:22:33,870 --> 00:22:36,770
Lúc đó chỉ có vài nhân viên.
369
00:22:36,780 --> 00:22:39,680
Anh đậu xe ở đây.
370
00:22:39,680 --> 00:22:41,740
Hay đấy.
371
00:22:41,750 --> 00:22:44,710
Từ đây anh có thể chạy thẳng
về phía nam hướng ra cao tốc.
372
00:22:44,720 --> 00:22:46,380
Đừng làm hỏng chuyện.
373
00:22:46,380 --> 00:22:48,120
Ông nói là "anh có thể chạy thẳng"
374
00:22:48,120 --> 00:22:49,680
chứ không phải là chúng ta?
375
00:22:49,690 --> 00:22:51,720
Không phải chúng ta.
376
00:22:51,720 --> 00:22:55,020
Chúng ta phải sống sót
ra khỏi sòng Swan.
377
00:22:55,020 --> 00:22:56,690
Sau đó tôi sẽ tự lo.
378
00:22:56,690 --> 00:22:58,360
Có vấn đề gì không?
379
00:22:58,360 --> 00:23:01,730
Miễn là tôi lấy được tiền,
tôi mặc kệ anh muốn đi đâu.
380
00:23:06,430 --> 00:23:10,040
Ông cần hướng dẫn nhanh
thì cứ cho tôi biết.
381
00:23:12,870 --> 00:23:15,210
Ông học từ đâu vậy?
382
00:23:15,210 --> 00:23:17,880
Quân sự vỡ lòng cho các chàng trai.
383
00:23:17,880 --> 00:23:20,680
- Quân đội?
- Phải.
384
00:23:20,680 --> 00:23:24,410
- Còn anh?
- Thứ duy nhất tôi phục vụ là khoai tây chiên.
385
00:23:24,420 --> 00:23:26,680
Không cần nói cũng biết.
386
00:23:40,330 --> 00:23:44,030
Date và tôi sẽ khóa lối đi
lên tầng 9 của Swan.
387
00:23:44,030 --> 00:23:46,370
Sảnh sòng bạc chính sẽ
không có ai vào giờ đó.
388
00:23:46,370 --> 00:23:48,740
Mọi người xuống dưới để đóng cửa.
389
00:23:48,740 --> 00:23:50,940
Đi thôi!
390
00:23:50,940 --> 00:23:54,110
Lão Jerry thích đi dạo
thư giãn.
391
00:23:54,110 --> 00:23:56,440
Đến phòng nghỉ để ăn Donut
và uống cà phê
392
00:23:56,440 --> 00:23:58,740
vào đúng 3h25'.
393
00:23:58,750 --> 00:24:00,750
Tất cả phòng bên trong
được khóa từ.
394
00:24:00,750 --> 00:24:02,810
Với ba điểm an ninh.
395
00:24:02,820 --> 00:24:04,880
Bản thân kho bạc
là một mạch an toàn.
396
00:24:04,880 --> 00:24:08,050
Phần còn lại của hệ thống
được gắn vào hệ thống điện cũ.
397
00:24:08,050 --> 00:24:10,750
Cho nên phải chờ tôi
và Dante vào vị trí.
398
00:24:10,750 --> 00:24:14,320
Đúng 3h30' anh mới được tắt nguồn.
399
00:24:21,030 --> 00:24:22,800
Đi thôi!
400
00:24:22,800 --> 00:24:24,360
Vào lúc mất điện,
401
00:24:24,370 --> 00:24:25,770
ta có 10 phút để hành động.
402
00:24:25,770 --> 00:24:27,470
trước khi máy phát điện dự phòng chạy
403
00:24:27,470 --> 00:24:29,400
và khóa hệ thống.
404
00:24:29,400 --> 00:24:31,740
Nhanh lên!
405
00:24:31,740 --> 00:24:33,840
Nhanh lên!
406
00:24:33,840 --> 00:24:37,110
Lối này! Hy vọng khớp mã.
407
00:24:39,740 --> 00:24:43,450
Được rồi. Đã mở.
408
00:24:44,920 --> 00:24:47,280
- Chào!
- Whoa.
409
00:24:47,280 --> 00:24:48,480
Gì thế?
410
00:24:48,490 --> 00:24:50,820
Cô trở lại sau nhé?
411
00:24:50,820 --> 00:24:51,950
Cám ơn!
412
00:24:53,990 --> 00:24:56,220
Đi thôi!
413
00:24:56,220 --> 00:24:57,760
Nhanh lên!
414
00:24:57,760 --> 00:25:00,890
Chỉ lấy túi xanh, tiền bẩn.
415
00:25:02,860 --> 00:25:05,860
Nhanh lên, cho vào túi!
416
00:25:09,530 --> 00:25:12,200
Không. Không sao.
417
00:25:24,150 --> 00:25:25,780
Nhanh lên.
418
00:25:25,780 --> 00:25:27,850
- Làm thôi.
- Nhanh!
419
00:25:27,850 --> 00:25:31,080
Nhanh lên nào.
Nhanh lên mọi người!
420
00:25:33,820 --> 00:25:35,420
Nhanh lên!
421
00:25:38,560 --> 00:25:41,190
- Được rồi, đi thôi!
- Đừng giở trò nữa!
422
00:25:41,190 --> 00:25:43,960
Lấy túi đi!
423
00:25:44,800 --> 00:25:46,900
- Được rồi, đi thôi!
- Ra khỏi đây thôi!
424
00:25:46,900 --> 00:25:48,300
- Ra khỏi đây thôi!
- Nhanh lên!
425
00:25:54,810 --> 00:25:56,810
Khỉ thật.
426
00:26:03,480 --> 00:26:06,180
Nếu có chuyện
thì kế hoạch B là gì?
427
00:26:06,180 --> 00:26:08,580
Kế hoạch B là chạy bán mạng.
428
00:26:08,590 --> 00:26:09,980
Đi thôi!
429
00:26:21,030 --> 00:26:22,960
Khỉ thật!
430
00:26:22,960 --> 00:26:25,560
Mẹ kiếp.
431
00:26:25,570 --> 00:26:28,270
Quay lại đi!
432
00:26:32,470 --> 00:26:33,840
Sẵn sàng chưa? Đi!
433
00:26:44,950 --> 00:26:47,120
Dante.
434
00:26:47,120 --> 00:26:48,920
Để tôi dìu anh.
435
00:26:48,920 --> 00:26:51,120
Ta phải ra khỏi đây.
436
00:26:51,120 --> 00:26:52,920
Nhanh lên, ra khỏi đây thôi, Mickey!
437
00:26:52,920 --> 00:26:55,220
Nhanh lên, ra khỏi đây thôi!
438
00:26:59,390 --> 00:27:01,160
Ra khỏi đây thôi, Nhanh!
439
00:27:08,570 --> 00:27:12,000
- Cái quái gì thế?
- Không thể tin nổi.
440
00:27:12,000 --> 00:27:13,540
Lối này, theo tôi!
441
00:27:13,540 --> 00:27:14,970
Đồ khốn.
442
00:27:14,970 --> 00:27:16,000
Lối này, nhanh lên!
443
00:27:16,010 --> 00:27:17,510
Cố lên, anh bạn!
444
00:27:20,080 --> 00:27:22,610
- Khỉ thật.
- Nhanh lên, ra khỏi đây!
445
00:27:23,640 --> 00:27:25,610
- Hướng này.
- Đi mau!
446
00:27:30,020 --> 00:27:31,880
- Chào buổi sáng!
- Vâng.
447
00:27:43,530 --> 00:27:45,890
- Mẹ?
- Chào con!
448
00:27:45,900 --> 00:27:48,360
Mẹ còn thức làm gì vậy?
449
00:27:48,370 --> 00:27:49,400
Mẹ không ngủ được.
450
00:27:49,400 --> 00:27:51,230
Thuốc không có tác dụng sao?
451
00:27:51,230 --> 00:27:52,600
Mẹ chưa uống thuốc.
452
00:27:52,600 --> 00:27:54,900
Mẹ đang nghĩ đến chuyện
đưa chó đi dạo.
453
00:27:54,900 --> 00:27:56,970
4h sáng rồi mà mẹ?
454
00:27:56,970 --> 00:27:58,300
Mẹ lo cho con lắm.
455
00:27:58,310 --> 00:28:00,210
Con ổn mà.
456
00:28:01,670 --> 00:28:04,240
Chết tiệt, chạy đi!
457
00:28:06,980 --> 00:28:09,650
Nhanh lên.
458
00:28:09,650 --> 00:28:12,480
Được rồi. Con yêu mẹ!
459
00:28:12,490 --> 00:28:14,050
Ngủ ngon!
460
00:28:14,050 --> 00:28:16,650
Nào!
461
00:28:16,660 --> 00:28:18,990
Nhanh!
462
00:28:18,990 --> 00:28:21,160
Làm ơn Đi!
463
00:28:24,330 --> 00:28:26,030
Mở cửa!
464
00:28:26,030 --> 00:28:29,030
Mở cửa ra!
465
00:28:29,600 --> 00:28:32,500
Nhanh lên!
466
00:28:32,500 --> 00:28:35,930
Chuyện quái gì thế?
467
00:28:42,270 --> 00:28:45,280
Đóng cửa và chạy xe đi!
468
00:28:47,080 --> 00:28:49,410
Đi nào!
469
00:28:49,410 --> 00:28:53,310
Mọi người bình tĩnh!
Chúng tôi sẽ rời khỏi đây ngay thôi.
470
00:28:55,080 --> 00:28:56,220
Cảnh sát.
471
00:29:02,690 --> 00:29:05,990
Tháo mắt nạ ra!
Ta phải trà trộn vào đám đông.
472
00:29:12,530 --> 00:29:14,500
Mọi người cứ bình tĩnh.
Sẽ không có ai bị thương.
473
00:29:14,500 --> 00:29:17,330
Sĩ quan Bauhaus đây.
Có nhiều tiếng súng nổ.
474
00:29:17,340 --> 00:29:18,740
Tôi đang đuổi theo.
475
00:29:45,300 --> 00:29:48,060
Khỉ thật!
476
00:29:56,070 --> 00:29:57,470
Cô ấy muốn tôi tấp vào.
477
00:29:57,470 --> 00:29:59,070
Cứ chạy tiếp đi!
478
00:30:01,340 --> 00:30:03,780
Chết tiệt!
479
00:30:12,480 --> 00:30:14,180
Có tiếng súng.
480
00:30:14,190 --> 00:30:16,120
Trong quá trình đuổi theo, phát hiện
ít nhất một nghi phạm vũ trang.
481
00:30:16,120 --> 00:30:18,090
Đừng chạm tay vào người tôi lần nữa.
482
00:30:18,090 --> 00:30:21,390
Bắn vào cảnh sát
không có lợi cho chúng ta.
483
00:30:21,390 --> 00:30:23,290
Tôi là chỉ huy.
484
00:30:23,290 --> 00:30:24,760
Hãy miêu tả chiếc xe buýt.
485
00:30:24,760 --> 00:30:28,360
Xe buýt số 657.
Lặp lại, Xe buýt số 657.
486
00:30:28,360 --> 00:30:31,060
Tôi là chỉ huy ở đây.
487
00:30:31,070 --> 00:30:32,530
Biết rồi.
488
00:30:36,400 --> 00:30:39,400
Tôi sẽ nói nhanh gọn thôi.
489
00:30:39,410 --> 00:30:41,610
Một là tên cảnh sát đó
490
00:30:41,610 --> 00:30:43,610
hay là mạng của ông.
491
00:30:43,610 --> 00:30:46,040
Cho dù thế nào
chúng ta cũng sẽ ổn.
492
00:30:46,050 --> 00:30:49,450
Gọi các đơn vị. Có thể
xảy ra tình trạng bắt con tin.
493
00:30:49,450 --> 00:30:52,720
Xe buýt số 657.
494
00:30:52,720 --> 00:30:56,050
Tôi lặp lại. Xe buýt 657.
495
00:30:56,050 --> 00:30:58,320
- Đi thẳng đến I-10 phía tây.
- Cox, anh đang làm gì vậy?
496
00:30:58,320 --> 00:31:00,050
Làm ngay đi!
497
00:31:00,060 --> 00:31:02,390
Đi thẳng đến I-10 phía tây.
Hướng đó!
498
00:31:08,600 --> 00:31:11,430
Nghi phạm đang hướng đến
đường dốc số 10.
499
00:31:11,430 --> 00:31:16,440
Các đơn vị, nghi phạm đang tiến về
đường dốc Russel.
500
00:31:16,440 --> 00:31:20,070
Thiết lập chốt chặn ngay phía tây
Waterloo, trước đường dốc.
501
00:31:37,790 --> 00:31:40,260
Ông nghĩ họ định làm gì?
502
00:31:40,260 --> 00:31:42,160
Lập chướng ngại.
503
00:31:42,160 --> 00:31:46,230
Dừng xe.
Chúng tôi đang lập chốt chặn.
504
00:31:46,230 --> 00:31:48,330
Các người không thể đi đâu được.
505
00:31:48,330 --> 00:31:51,230
Tôi cần điện thoại.
Ai có không?
506
00:31:52,630 --> 00:31:54,270
Ai có son môi?
507
00:31:59,570 --> 00:32:01,100
Cám ơn!
508
00:32:01,110 --> 00:32:02,870
- Cô tên gì?
- Rebecca.
509
00:32:02,870 --> 00:32:05,270
Được rồi Rebecca.
Số điện thoại của cô là gì?
510
00:32:05,280 --> 00:32:09,210
Nối máy cho tôi nói chuyện
với cảnh sát!
511
00:32:09,210 --> 00:32:10,710
Được rồi.
512
00:32:10,710 --> 00:32:14,210
Đây là 657.
Nối máy cho tôi với PD.
513
00:32:14,220 --> 00:32:16,580
Vui lòng chờ chút,
xe buýt 657!
514
00:32:16,590 --> 00:32:18,790
Tôi không thể chờ.
Nối máy cho tôi với PD.
515
00:32:18,790 --> 00:32:20,590
Anh cần hỗ trợ không?
516
00:32:20,590 --> 00:32:22,420
Có cớm đó.
Đừng có đùa nữa!
517
00:32:22,420 --> 00:32:26,160
- Tôi không chờ được.
- Tôi cần cô rút lui!
518
00:32:26,160 --> 00:32:28,360
- Anh biết là tôi không thể làm vậy.
- Tại sao?
519
00:32:28,360 --> 00:32:30,330
Bởi vì tôi là cảnh sát,
anh là cướp. Trò chơi là vậy.
520
00:32:30,330 --> 00:32:32,700
- Trắng đen minh bạch.
- Không có khu vực xám sao?
521
00:32:32,700 --> 00:32:35,270
- Không.
- Thôi nào, luôn có vùng xám mà.
522
00:32:35,270 --> 00:32:37,640
- Sĩ quan...
- Bauhaus.
523
00:32:37,640 --> 00:32:40,870
- Được rồi, cô có tên chứ?
- Cảnh sát.
524
00:32:40,870 --> 00:32:43,710
- Cho tôi gặp cảnh sát.
- Đừng có giở trò.
525
00:32:43,710 --> 00:32:46,340
Kris, tôi muốn cô dỡ chốt chặn.
526
00:32:46,340 --> 00:32:49,780
- Bảo họ dỡ chốt chặn.
- Cho tôi một giây!
527
00:32:49,780 --> 00:32:52,150
- Tôi đang làm đây.
- Dỡ chốt chặn.
528
00:32:52,150 --> 00:32:54,420
Tôi muốn cô tin tôi.
529
00:32:54,420 --> 00:32:57,920
Kris, tôi không thể giúp
những hành khách trên xe buýt
530
00:32:57,920 --> 00:33:00,320
nếu cô không giúp tôi.
531
00:33:00,320 --> 00:33:02,920
Cứ ở yên đó.
Cứ đi theo chúng tôi.
532
00:33:02,920 --> 00:33:05,190
Nhưng tôi muốn cô
dỡ chốt chặn.
533
00:33:05,190 --> 00:33:06,720
Chúng tôi cần thoáng đường.
534
00:33:06,730 --> 00:33:10,730
- Bảo họ phải dỡ chốt chặn.
- Hãy giúp tôi!
535
00:33:10,730 --> 00:33:13,230
Tôi hứa với cô,
sẽ không ai bị thương.
536
00:33:13,230 --> 00:33:15,430
Bảo họ là hành khách sẽ phải chết.
537
00:33:19,470 --> 00:33:22,470
Đội trưởng Michaels, tôi muốn ông
dỡ hết các chốt chặn.
538
00:33:22,470 --> 00:33:25,170
Tôi lặp lại, dỡ hết
các chốt chặn.
539
00:33:25,180 --> 00:33:27,340
Không được, Bauhaus.
Tôi không để họ tự do được.
540
00:33:27,340 --> 00:33:30,210
- Nhưng thưa ông...
- Chốt chặn vẫn như cũ, Bauhaus.
541
00:33:30,210 --> 00:33:32,410
Chuyện này ngoài tầm kiểm soát của tôi.
542
00:33:32,420 --> 00:33:34,750
Kris, có hơn 10 người
trên chiếc xe này.
543
00:33:34,750 --> 00:33:37,250
Kể cả một bé trai
và một thai phụ.
544
00:33:37,250 --> 00:33:38,750
Bảo họ dỡ chốt chặn ngay!
545
00:33:38,750 --> 00:33:41,750
Cái tên điên này, tôi không thể
khống chế hắn nếu xe buýt dừng lại.
546
00:33:41,760 --> 00:33:43,560
Bảo họ tháo chốt chặn ngay!
547
00:33:43,560 --> 00:33:46,620
Tốt hơn anh nên giữ lời hứa.
548
00:34:11,980 --> 00:34:14,280
Kris, cô còn đó chứ?
549
00:34:14,280 --> 00:34:15,850
Cô không sao chứ?
550
00:34:15,850 --> 00:34:17,980
Suýt tiêu.
551
00:34:38,870 --> 00:34:40,710
Em có từng hút thuốc thật chưa?
552
00:34:40,710 --> 00:34:42,870
Em chỉ hút khói thôi.
553
00:34:44,280 --> 00:34:46,280
Anh từng cuộn thuốc lá
trong một tờ giấy.
554
00:34:46,280 --> 00:34:48,280
Rồi lọc nó.
555
00:34:48,280 --> 00:34:50,450
Và cho ra thứ khói này.
556
00:34:54,950 --> 00:34:57,020
Nếu em có con,
557
00:34:57,020 --> 00:34:59,020
chúng sẽ không biết
mùi thuốc lá thật là gì.
558
00:34:59,020 --> 00:35:01,020
Chúng chỉ nghĩ nó ở trong
mấy bộ phim cũ.
559
00:35:01,020 --> 00:35:03,260
Anh đang muốn nói gì vậy?
560
00:35:03,260 --> 00:35:05,330
Mọi thứ đang chết dần.
561
00:35:05,330 --> 00:35:08,430
Kể từ giây phút được sinh ra
hoặc được phát minh ra,
562
00:35:08,430 --> 00:35:11,300
chúng ta đang trên một chuyến
hành trình teo dần lại.
563
00:35:11,300 --> 00:35:13,300
Là sao?
564
00:35:16,440 --> 00:35:18,440
Sao?
565
00:35:18,440 --> 00:35:19,670
Xin lỗi vì gọi ông sớm như vậy.
566
00:35:19,670 --> 00:35:22,310
Không ai gọi điện lúc 5h sáng
mà có tin tốt cả.
567
00:35:22,310 --> 00:35:24,310
Derrick, không có cách thức đúng
cho việc thông báo tin xấu.
568
00:35:24,310 --> 00:35:25,840
Tệ thế nào?
569
00:35:34,350 --> 00:35:36,780
- Bao nhiêu?
- 3 triệu.
570
00:35:36,790 --> 00:35:40,290
Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi phải bị
đột quỵ trên đường tới đây
571
00:35:40,290 --> 00:35:43,020
vì tôi nghe nói là 3 triệu.
572
00:35:43,020 --> 00:35:46,560
- Phải.
- Hãy nói không phải là tiền nhà cái đi!
573
00:35:48,630 --> 00:35:51,530
- Ai?
- Vaughn, cùng hai tên khác.
574
00:35:51,530 --> 00:35:53,530
- Chắc không?
- Chắc.
575
00:35:53,530 --> 00:35:57,330
- Chúng đâu?
- Trên xe buýt.
576
00:35:57,340 --> 00:35:59,800
Hãy nói lại xem!
577
00:35:59,800 --> 00:36:03,940
Người mà ta vừa đuổi việc hôm qua
đã ăn cắp 3 triệu đô,
578
00:36:03,940 --> 00:36:06,010
và nếu cảnh sát tóm được chúng,
579
00:36:06,010 --> 00:36:08,040
chúng ta sẽ bị lôi vào
một vụ rửa tiền
580
00:36:08,040 --> 00:36:10,780
của một trong những gia tộc
tội phạm nổi tiếng nhất thành phố.
581
00:36:10,780 --> 00:36:13,650
Và anh cho chúng lên xe buýt?
582
00:36:13,650 --> 00:36:15,980
Không, chúng đã chặn xe.
583
00:36:15,980 --> 00:36:18,420
Có cảnh sát đến.
Tôi phải rút.
584
00:36:18,420 --> 00:36:21,520
- Vậy anh định làm gì?
- Tôi sẽ tìm chúng.
585
00:36:21,520 --> 00:36:24,060
Tiền sẽ trở về kho
trong tối nay.
586
00:36:25,360 --> 00:36:26,990
Tốt, Derrieck.
587
00:36:28,530 --> 00:36:30,860
Tôi tin anh.
588
00:36:35,660 --> 00:36:39,400
Tôi muốn nói chuyện với Vaughn
trước khi ta xong chuyện này.
589
00:36:41,600 --> 00:36:43,600
Chúng ta hãy dõi theo một tình huống
590
00:36:43,610 --> 00:36:46,610
Một chiếc xe buýt chạy trốn
cùng vài nghi phạm trên xe.
591
00:36:46,610 --> 00:36:52,410
Rất nhiều cảnh sát đang bám theo chiếc xe
trên đường cao tốc.
592
00:37:04,960 --> 00:37:08,060
Xin lỗi nhóc.
593
00:37:23,910 --> 00:37:26,940
Xe buýt 657 hãy trả lời!
594
00:37:26,950 --> 00:37:29,850
- Tắt cái thứ đó đi!
- Xe buýt 657?
595
00:37:29,850 --> 00:37:31,780
Trả lời đi!
596
00:37:39,920 --> 00:37:42,690
Cô bị điên hả?
597
00:37:42,690 --> 00:37:44,430
Cô làm gì thế?
598
00:37:44,430 --> 00:37:46,390
Đưa điện thoại đây!
Cô chụp hình tôi hả, con khốn?
599
00:37:46,400 --> 00:37:49,400
- Không có, tôi thề!
- Được rồi, mọi người đưa điện thoại đây!
600
00:37:49,400 --> 00:37:51,630
Đưa điện thoại đây!
601
00:37:51,630 --> 00:37:54,970
Đưa điện thoại đây!
Cho vào túi!
602
00:37:54,970 --> 00:37:57,400
Không, tôi không biết tiếng Anh.
603
00:37:57,400 --> 00:37:59,700
Không hả? giờ biết nói rồi chứ?
604
00:37:59,710 --> 00:38:02,840
Được rồi. Cả cuộc đời tôi
đều ở trong đó.
605
00:38:02,840 --> 00:38:04,680
- Đưa điện thoại đây!
- Tôi đang tìm.
606
00:38:04,680 --> 00:38:06,510
- Đưa điện thoại đây!
- Tôi đang tìm. Xin lỗi!
607
00:38:06,510 --> 00:38:08,780
Tôi không tìm thấy nó.
608
00:38:12,080 --> 00:38:15,420
Thấy rồi.
609
00:38:24,760 --> 00:38:26,760
Đến chỗ cậu bé đi!
610
00:38:28,430 --> 00:38:30,500
Cái quái gì vậy?
611
00:38:30,500 --> 00:38:33,070
- Thằng bé sợ.
- Tôi mặc kệ.
612
00:38:33,070 --> 00:38:35,570
- Mọi người ngồi yên!
- Chúa ơi!
613
00:38:35,570 --> 00:38:38,640
Anh có vẻ thoải mái
khi ở đây nhỉ?
614
00:38:38,640 --> 00:38:42,140
Được rồi, mọi người bình tĩnh!
615
00:38:42,140 --> 00:38:47,610
Hợp tác với chúng tôi, tôi đảm bảo
tất cả sẽ an toàn rời khỏi đây.
616
00:38:56,150 --> 00:38:58,520
Anh thấy sao?
617
00:38:58,520 --> 00:39:00,520
Tôi lạnh.
618
00:39:00,530 --> 00:39:02,990
Ấn mạnh vào!
619
00:39:05,500 --> 00:39:08,760
Được rồi nghe đây!
Ở đây có ai là bác sĩ không?
620
00:39:08,770 --> 00:39:13,230
Y tá? EMT? Ai có chút kiến thức
về ngành y?
621
00:39:13,240 --> 00:39:16,940
Tôi là sinh viên thú y.
622
00:39:16,940 --> 00:39:19,210
- Đưa cô ta lên đây!
- Cô ta à? Cái quái gì thế?
623
00:39:19,210 --> 00:39:22,210
Anh kia, đến giúp cô ta!
624
00:39:24,480 --> 00:39:28,150
Được rồi... Tôi...
625
00:39:28,150 --> 00:39:32,020
Cô biết chuyện này
thật kinh khủng.
626
00:39:32,020 --> 00:39:34,180
Chúng ta sẽ mau chóng
xuống xe thôi.
627
00:39:34,190 --> 00:39:37,550
Họ sẽ không làm đau chúng ta.
628
00:39:37,560 --> 00:39:39,590
Đó là con thỏ à?
629
00:39:39,590 --> 00:39:41,260
Nó có tên không?
630
00:39:41,260 --> 00:39:44,230
- Tai To.
- Tai To à?
631
00:39:44,230 --> 00:39:49,100
Lúc trước tai nó to lắm.
Nhưng em cháu làm đứt rồi.
632
00:39:51,600 --> 00:39:56,000
Dù bị đứt tai nhưng nó
vẫn rất dễ thương.
633
00:39:56,000 --> 00:39:58,540
Cháu tên gì?
634
00:39:58,540 --> 00:40:00,710
- Joseph.
- Joseph?
635
00:40:00,710 --> 00:40:02,910
Sao cháu một mình đi xe buýt?
636
00:40:16,520 --> 00:40:19,290
- Cứ tiếp tục thở!
- Tôi không thể quay lại rồi.
637
00:40:19,290 --> 00:40:20,760
Tôi biết có một người
ở Texas,
638
00:40:20,760 --> 00:40:23,590
có một sân bay nhỏ.
639
00:40:23,590 --> 00:40:25,560
Nó ở ngay biên giới.
Chuẩn quá còn gì?
640
00:40:25,560 --> 00:40:27,060
Chúng ta đến đó,
leo lên máy bay.
641
00:40:27,060 --> 00:40:28,700
Anh ta có thể đưa chúng ta
đi bất cứ nơi nào ta muốn.
642
00:40:28,700 --> 00:40:31,030
Nam Mỹ, Trung Mỹ.
643
00:40:33,270 --> 00:40:35,800
Anh định làm gì?
644
00:40:35,800 --> 00:40:38,570
Anh sẽ làm chúng ta bị giết mất.
645
00:40:38,570 --> 00:40:40,140
Chúng có 3 tên, còn chúng ta
có 10 người.
646
00:40:40,140 --> 00:40:42,040
Nếu ta tấn công cùng lúc,
chúng sẽ không có cơ hội.
647
00:40:42,040 --> 00:40:43,240
Chúng có súng.
648
00:40:43,240 --> 00:40:45,710
- Tôi đang mặc áo lông.
- Thì sao?
649
00:40:45,710 --> 00:40:47,580
- Mexico?
- Tôi không nói là Mexico.
650
00:40:47,580 --> 00:40:49,610
Ngay biên giới.
651
00:40:49,610 --> 00:40:51,650
Nhảy lên máy bay.
Đi đâu cũng được.
652
00:40:51,650 --> 00:40:54,220
- Đó là kế hoạch.
- Sao ta không lái thẳng đến Mexico?
653
00:40:54,220 --> 00:40:57,280
Chúng ta sẽ không đi Mexico,
chúng ta sẽ thoát khỏi vụ này.
654
00:41:04,590 --> 00:41:06,930
Cox kém cỏi.
655
00:41:06,930 --> 00:41:08,630
Jono?
656
00:41:11,800 --> 00:41:14,000
Xin lỗi đã để cô
vào tình huống này.
657
00:41:14,000 --> 00:41:15,330
Tôi cũng vậy.
658
00:41:20,640 --> 00:41:22,570
Có nhớ lần trước
anh chơi em gái tôi không?
659
00:41:22,570 --> 00:41:24,640
- Không.
- Phải, vì chuyện đó chưa bao giờ có.
660
00:41:24,640 --> 00:41:27,910
Nếu anh muốn thì phải
giúp tôi một chuyện.
661
00:41:32,650 --> 00:41:34,010
Thằng bé ổn chứ?
662
00:41:34,020 --> 00:41:36,880
Nó chạy ra khỏi nhà.
Chị nó ăn hiếp nó.
663
00:41:36,880 --> 00:41:40,320
Bố mẹ thì luôn
bênh vực chị gái.
664
00:41:40,320 --> 00:41:43,720
Tôi nghe rồi.
665
00:41:45,020 --> 00:41:46,360
Chậm thôi, thằng khốn!
666
00:41:46,360 --> 00:41:50,630
Cách này không phải là
một kết thúc tốt đâu.
667
00:41:50,630 --> 00:41:52,590
Ah, go ahead.
Take the shot.
668
00:41:52,600 --> 00:41:54,130
Không, tôi không đùa anh đâu.
669
00:41:54,130 --> 00:41:57,660
- Một giỏ tiền lớn.
- Hãy làm anh hùng đi, anh bạn!
670
00:41:57,670 --> 00:41:59,930
Nếu anh bắn trượt thì sao?
Cox sẽ quay lại,
671
00:41:59,930 --> 00:42:01,370
anh ta sẽ bắn ngay lập tức.
672
00:42:01,370 --> 00:42:04,040
Có thể anh sẽ bắn trượt,
có thể không.
673
00:42:04,040 --> 00:42:07,340
Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ta bắn trúng...
- Tên cô ấy là gì? - Pauline.
674
00:42:07,340 --> 00:42:09,670
Cô ta chắc chắn sẽ có được
tiền đền bù tài sản thế chấp.
675
00:42:09,680 --> 00:42:12,610
Và còn anh chàng linh vật?
- Anh ta chết rồi.
676
00:42:12,610 --> 00:42:15,140
Anh sẽ không làm thế đâu.
677
00:42:17,350 --> 00:42:19,380
Sẽ gặp cô sớm thôi.
Ba giờ nữa.
678
00:42:19,380 --> 00:42:21,180
Tên cậu là gì?
679
00:42:21,180 --> 00:42:22,620
Eric.
680
00:42:22,620 --> 00:42:25,190
Eric, ngồi vào ghế mau!
681
00:42:29,390 --> 00:42:31,620
Chúng tôi đang trên đường đi.
682
00:42:31,630 --> 00:42:33,990
Có chuyện gì thế?
683
00:42:34,000 --> 00:42:35,730
Chúng tôi cần đến Galveston, Texas.
684
00:42:35,730 --> 00:42:37,030
Galveston?
685
00:42:37,030 --> 00:42:41,770
Chúng ta thậm chí không đến được Slidell.
686
00:42:44,840 --> 00:42:48,210
- Cảnh sát, cướp đây.
- Anh đang làm cái quái gì thế?
687
00:42:48,210 --> 00:42:51,040
Chúng ta sắp hết nhiên liệu rồi.
688
00:42:52,910 --> 00:42:55,140
Chúng tôi sẵn sàng giao kèo.
689
00:42:58,680 --> 00:43:01,720
Hãy cố đợi, anh bạn!
690
00:43:01,720 --> 00:43:04,850
Cô đã không tuân theo
một mệnh lệnh trực tiếp.
691
00:43:04,850 --> 00:43:06,750
Gây nguy hiểm không chỉ
cho cuộc sống của cô,
692
00:43:06,760 --> 00:43:08,390
mạng sống của những đồng nghiệp,
693
00:43:08,390 --> 00:43:10,690
mà con cho hàng chục
mạng sống của người dân nữa.
694
00:43:10,690 --> 00:43:13,120
Nếu có bất kỳ ai trên chiếc xe đó
mất mạng, thì đó là do cô.
695
00:43:13,130 --> 00:43:15,160
Giao lại súng và huy hiệu của cô!
- Nhưng thưa sếp...
696
00:43:15,160 --> 00:43:18,400
Tôi nghĩ cô đã đi quá xa rồi,
Bauhaus.
697
00:43:18,400 --> 00:43:20,060
Tôi mong là mình
không chen ngang.
698
00:43:20,070 --> 00:43:21,730
Nhưng ai trong hai người
699
00:43:21,730 --> 00:43:25,230
đã gây nguy hiểm cho con tin
trên xe buýt
700
00:43:25,240 --> 00:43:28,140
bằng những rào cản trái phép?
701
00:43:30,910 --> 00:43:32,740
- Chắc là ông rồi.
- Anh là ai?
702
00:43:32,740 --> 00:43:35,910
Thám tử Marconi, trưởng ban
điều tra vụ án này.
703
00:43:35,910 --> 00:43:37,980
Tôi được cử đến
bởi thứ trưởng Braddock,
704
00:43:37,980 --> 00:43:41,380
và với tư cách người phụ trách,
705
00:43:41,380 --> 00:43:45,980
tôi sẽ chính thức ra lệnh cho ông
về nhiệm vụ và trách nhiệm,
706
00:43:45,990 --> 00:43:48,720
Và tôi chính thức phục hồi
chức vụ cho cô, sĩ quan Bauhaus.
707
00:43:48,720 --> 00:43:50,350
Lấy đồ của cô
và đi cùng tôi.
708
00:43:50,360 --> 00:43:52,790
Nhưng, Thám tử...
- Tôi nghĩ chúng ta đã đi quá xa
709
00:43:52,790 --> 00:43:54,060
so với "Nhưng, thám tử" rồi, Đại úy!
710
00:43:56,260 --> 00:43:58,130
Làm thế thật nguy hiểm.
Tại sao cô vẫn làm?
711
00:43:58,130 --> 00:44:00,130
Có trẻ em trên chiếc xe đó, thưa sếp!
712
00:44:00,130 --> 00:44:01,430
Tôi ghét là người đem tin xấu,
713
00:44:01,430 --> 00:44:03,330
nhưng vẫn có trẻ em
trên chiếc xe đó.
714
00:44:03,330 --> 00:44:04,860
Khi tôi nói chuyện với một
trong những kẻ bắt cóc,
715
00:44:04,870 --> 00:44:07,000
có điều gì đó mang tính
bảo vệ trong giọng nói của hắn.
716
00:44:07,000 --> 00:44:09,470
Kiểu như hắn đang nghĩ
một cách đúng đắn.
717
00:44:09,470 --> 00:44:11,300
như là cảnh sát hay một người lính.
718
00:44:11,310 --> 00:44:13,740
- Hoặc là một mầm mống tội phạm.
- Tôi không nghĩ thế, Thám tử.
719
00:44:13,740 --> 00:44:14,940
Cô không nghĩ thế?
720
00:44:14,940 --> 00:44:16,340
Hãy gọi nó là một
cảm giác can đảm.
721
00:44:16,340 --> 00:44:18,180
- Chúng có bao nhiêu tên?
- Ít nhất là hai.
722
00:44:18,180 --> 00:44:19,480
Tên bị bệnh tâm lý và tên lính.
Có thể nhiều hơn.
723
00:44:19,480 --> 00:44:21,180
Tốt.
724
00:44:21,180 --> 00:44:23,050
Sếp, sao anh lại khôi phục
chức vụ cho tôi?
725
00:44:23,050 --> 00:44:25,780
Không. Những tên cướp đã làm thế.
Chúng yêu cầu cá nhân cô.
726
00:44:25,780 --> 00:44:27,820
Cô có thể lái một chiếc
xe tải nhiên liệu không, Bauhaus?
727
00:44:27,820 --> 00:44:29,920
Nó có bánh xe không?
728
00:44:50,870 --> 00:44:54,040
Anh đúng là tên ngốc,
anh biết chứ?
729
00:44:54,040 --> 00:44:58,810
Chạy cùng một chiếc xe mình đi làm
để đi trộm cướp.
730
00:44:58,810 --> 00:45:00,140
Tôi không muốn...
731
00:45:00,150 --> 00:45:02,750
Im mồm. Anh khiến nó
dễ dàng hơn cho tôi.
732
00:45:03,810 --> 00:45:05,750
Chúng đi đâu?
733
00:45:05,750 --> 00:45:07,280
Chúng có kế hoạch bỏ trốn không?
734
00:45:07,280 --> 00:45:09,750
Hả? Tôi đang nói chuyện với anh.
- Đó không phải là...
735
00:45:09,750 --> 00:45:11,290
Tôi đang nói chuyện với anh.
736
00:45:11,290 --> 00:45:13,490
Xem anh có gì ở đây.
Xem anh có gì ở đây.
737
00:45:13,490 --> 00:45:16,390
Xem kìa!
738
00:45:16,390 --> 00:45:17,920
Để tôi xem!
739
00:45:17,930 --> 00:45:19,960
Cái quái gì...
740
00:45:19,960 --> 00:45:23,860
Đừng...
741
00:45:23,860 --> 00:45:25,100
- Tôi thật sự không biết.
- Anh không biết sao?
742
00:45:25,100 --> 00:45:27,330
Tôi không biết.
Tôi thật sự không biết.
743
00:45:27,330 --> 00:45:29,900
Nói tiếp đi!
744
00:45:29,900 --> 00:45:32,270
- Được.
- Im mồm!
745
00:45:32,270 --> 00:45:34,540
Thế nào?
746
00:45:34,540 --> 00:45:37,210
- Anh ấy không biết gì cả.
- Tên hắn là gì?
747
00:45:37,210 --> 00:45:39,870
Cox...
748
00:45:39,880 --> 00:45:41,110
Jason Cox?
749
00:45:41,110 --> 00:45:44,980
- Cox nói anh ta sẽ giết anh?
- Cox sẽ về nhà.
750
00:45:44,980 --> 00:45:47,010
- Làm ơn đừng làm anh ấy bị thương.
- Cox nói hắn sẽ giết anh ta?
751
00:45:48,820 --> 00:45:51,520
Bình tĩnh...
752
00:45:51,520 --> 00:45:53,550
Này!
753
00:45:53,550 --> 00:45:56,020
Bình tĩnh, Im lặng!
754
00:45:56,020 --> 00:46:00,120
Làm ơn đừng giết tôi!
755
00:46:00,130 --> 00:46:03,260
- Quỳ xuống!
- Làm ơn!
756
00:46:03,260 --> 00:46:05,430
Tôi sẽ làm mọi thứ.
Xin ông!
757
00:46:09,930 --> 00:46:13,840
Được rồi, các anh! Chiếc xe buýt
sẽ dừng lại trên cây cầu kia.
758
00:46:13,840 --> 00:46:15,170
Vậy lựa chọn của chúng ta là gì?
759
00:46:15,170 --> 00:46:17,470
Chúng ta có thể
ném hơi cay vào chúng.
760
00:46:17,470 --> 00:46:20,410
Tôi chưa sẵn sàng để thả hơi độc
vào người dân trên sóng truyền hình trực tiếp.
761
00:46:20,410 --> 00:46:23,540
- Toàn lực tấn công.
- Sự an toàn của người dân?
762
00:46:23,550 --> 00:46:26,810
Thương vong không thể tránh khỏi,
nhưng có thể kiểm soát được.
763
00:46:26,810 --> 00:46:28,550
- Bắn tỉa?
- Chúng ta sẽ cần hai phát gọn gàng.
764
00:46:28,550 --> 00:46:31,220
Từ các vị trí trên cao.
Nhưng nó sẽ rất mạo hiểm.
765
00:46:31,220 --> 00:46:33,590
Được rồi. Hãy chuẩn bị
cho mọi tình huống!
766
00:46:33,590 --> 00:46:36,120
Trong khi chờ đợi, cử những người giỏi nhất
lên chiếc máy bay đó.
767
00:46:36,120 --> 00:46:37,590
Nếu họ bắn trúng gọn ghẽ,
chúng ta sẽ lo tiếp.
768
00:46:37,590 --> 00:46:39,590
- Nghe rõ.
- Nghe rồi đấy. Đi nào!
769
00:46:39,590 --> 00:46:42,030
Được rồi. Bauhaus,
cô ổn chứ?
770
00:46:42,030 --> 00:46:44,030
Sao cô không mặc áo vét?
771
00:46:44,030 --> 00:46:46,400
Được rồi, hãy cảnh giác,
sống sót,
772
00:46:46,400 --> 00:46:48,900
lưu ý tất cả mọi yếu tố hữu ích.
773
00:46:48,900 --> 00:46:53,470
Nếu có thể, hãy cho chúng tôi
một hình ảnh rõ ràng về những tay súng.
774
00:46:53,470 --> 00:46:54,900
Rõ.
775
00:47:04,080 --> 00:47:05,980
Không thể nào!
776
00:47:05,980 --> 00:47:09,380
Tặng chúng cái chết của lão già
và con điếm tóc xanh quay lại đó.
777
00:47:09,380 --> 00:47:12,380
Chúng ta sẽ giao cho chúng
đứa trẻ và người phụ nữ kia.
778
00:47:12,390 --> 00:47:14,590
Chúng sẽ nghĩ rằng nó hợp lý
và xem đó như một chiến thắng.
779
00:47:14,590 --> 00:47:16,290
- Giúp chúng ta có nhiều thời gian hơn.
- Không.
780
00:47:16,290 --> 00:47:18,390
Nếu chúng ta giữ người phụ nữ
có thai và đứa trẻ,
781
00:47:18,390 --> 00:47:20,060
chúng ta sẽ có nhiều lợi thế hơn
nếu tình hình xấu đi.
782
00:47:20,060 --> 00:47:22,960
chúng ta đã có một trường hợp
cần cấp cứu trên xe rồi.
783
00:47:22,960 --> 00:47:25,260
Nếu cô ta chuyển bụng,
chúng sẽ xông vào xe buýt ngay.
784
00:47:25,260 --> 00:47:28,260
Những con tin bị nguyền rủa.
Tất cả mọi người sẽ vỗ tay ...
785
00:47:28,270 --> 00:47:31,030
về việc cứu đứa trẻ đúng lúc
trong chương trình thời sự lúc 6h.
786
00:47:33,370 --> 00:47:35,240
Chúng tôi đang ở cây cầu.
787
00:47:43,880 --> 00:47:45,380
Trả lời đi!
788
00:47:45,380 --> 00:47:47,950
Các anh vào vị trí chưa?
789
00:47:47,950 --> 00:47:49,620
Chúng tôi có mắt theo dõi
chiến lợi phẩm, thưa sếp!
790
00:47:49,620 --> 00:47:51,950
Chiếc xe đang tiến đến địa điểm.
791
00:47:51,950 --> 00:47:55,590
Tới lượt cô đấy, Bauhaus!
- Rõ.
792
00:48:02,230 --> 00:48:06,600
- Xe buýt đã dừng.
- Xe buýt đã dừng.
793
00:48:21,410 --> 00:48:24,680
Ba người xuống xe buýt,
có một kẻ tình nghi.
794
00:48:24,680 --> 00:48:26,280
Một phụ nữ và một đứa trẻ.
795
00:48:26,280 --> 00:48:28,320
Các anh nhắm được chưa?
796
00:48:28,320 --> 00:48:30,380
Không được. Quá nguy hiểm.
797
00:48:30,390 --> 00:48:32,020
Quay lại!
798
00:48:44,060 --> 00:48:46,660
Nghi phạm 1 bên cạnh xe nhiên liệu.
799
00:48:46,670 --> 00:48:49,100
Quá mạo hiểm, có thể cháy.
800
00:48:49,100 --> 00:48:51,630
Vậy kế hoạch lớn là gì?
801
00:48:51,640 --> 00:48:57,370
Có thể mở một công ty xe buýt
và đối đầu với Greyhound.
802
00:48:57,380 --> 00:49:00,340
Hoặc anh có thể tự giao nộp mình
và để mọi người xuống khỏi xe buýt.
803
00:49:00,340 --> 00:49:03,680
Tôi không thể làm thế, Kris.
Mong mọi chuyện sẽ sớm kết thúc.
804
00:49:03,680 --> 00:49:07,310
Vậy còn gia đình họ thì sao?
Gia đình anh sẽ thế nào?
805
00:49:07,320 --> 00:49:10,250
Chắc phải có ai đó
làm anh quan tâm?
806
00:49:10,250 --> 00:49:13,490
Tôi có thể tìm họ,
đưa họ đến đây.
807
00:49:13,490 --> 00:49:16,160
Tôi chỉ cần anh cho tôi cái tên.
808
00:49:16,160 --> 00:49:19,420
Làm tốt lắm, sĩ quan!
809
00:49:19,430 --> 00:49:21,730
Được rồi.
810
00:49:21,730 --> 00:49:25,460
Ít nhất cũng để tôi
kiểm tra các con tin?
811
00:49:25,470 --> 00:49:28,500
Cứ tiếp tục bơm nhiên liệu cho xong,
cô có thể làm điều gì cô muốn.
812
00:49:28,500 --> 00:49:30,000
Họ đang tiến đến cửa xe buýt.
813
00:49:30,000 --> 00:49:32,140
Không có hình ảnh
của tay súng thứ hai.
814
00:49:35,410 --> 00:49:38,370
Anh đang làm quái gì thế?
Đưa một cảnh sát lên xe sao?
815
00:49:38,380 --> 00:49:40,980
Bình tĩnh. Cô ấy chỉ muốn chắc chắn
mọi người vẫn ổn.
816
00:49:40,980 --> 00:49:43,210
- Chúng tôi vẫn chưa làm hại ai.
- Người của anh sao?
817
00:49:43,210 --> 00:49:45,480
- Phải.
- Anh ấy cần chăm sóc y tế.
818
00:49:45,480 --> 00:49:48,350
- Hãy để tôi đưa anh ta ra khỏi đây.
- Cô không đưa anh ta đi đâu hết.
819
00:49:48,350 --> 00:49:51,120
Cô phải xuống xe ngay!
820
00:49:55,620 --> 00:49:58,260
Tôi luôn nghĩ không có gì
quyến rũ hơn
821
00:49:58,260 --> 00:50:01,220
một phụ nữ có thể chiến đấu.
822
00:50:01,230 --> 00:50:03,130
Thử di chuyển một bước nữa đi!
823
00:50:03,130 --> 00:50:07,560
D, nếu con khốn này bắn tôi,
824
00:50:07,560 --> 00:50:10,570
giết cô ta và tất cả mọi người
trên chiếc xe này.
825
00:50:12,140 --> 00:50:14,030
- Tôi hiểu rồi, anh bạn.
- Được rồi, Kris!
826
00:50:14,040 --> 00:50:18,100
Nói với sếp cô
là mọi người vẫn ổn.
827
00:50:18,110 --> 00:50:20,010
Con khốn.
828
00:50:21,710 --> 00:50:24,640
Sếp, nghi phạm 1 và sĩ quan Bauhaus
829
00:50:24,640 --> 00:50:26,680
vừa xuống xe buýt.
830
00:50:37,520 --> 00:50:39,120
Anh có trông thấy
nghi phạm nào khác không?
831
00:50:39,120 --> 00:50:40,420
Không, thưa sếp!
832
00:50:40,420 --> 00:50:42,120
Nhưng chúng tôi có thể hạ
nghi phạm 1.
833
00:50:42,120 --> 00:50:44,760
Tôi không biết tại sao anh làm thế này.
Nhưng hãy để tôi giúp anh.
834
00:50:44,760 --> 00:50:47,130
Hãy để tôi giúp
những vấn đề của anh.
835
00:50:47,130 --> 00:50:49,260
Cô không biết vấn đề của tôi
là gì đâu.
836
00:50:49,260 --> 00:50:52,400
Đi nào, biến khỏi đây thôi!
837
00:50:52,400 --> 00:50:55,400
Nếu cô có thời gian và cơ hội,
838
00:50:55,400 --> 00:50:58,740
cô sẽ cho tôi biết
con bé thế nào chứ?
839
00:50:58,740 --> 00:51:00,800
Thưa Sếp, chúng ta có bắn không?
840
00:51:00,810 --> 00:51:03,540
Bây giờ hoặc không bao giờ.
Tôi đã có hắn. - Hủy bỏ.
841
00:51:03,540 --> 00:51:05,810
Để hắn đi đi!
842
00:51:18,090 --> 00:51:21,120
Gọi cho Marconi.
Đây là sĩ quan Bauhaus.
843
00:51:21,120 --> 00:51:23,820
Làm tốt lắm, Bauhaus.
Cô có gì cho tôi?
844
00:51:23,830 --> 00:51:28,600
Đang hướng tới Texas.
845
00:51:32,700 --> 00:51:35,100
Của anh đây.
846
00:51:35,100 --> 00:51:37,800
Chúc ngon miệng!
847
00:51:37,810 --> 00:51:39,810
Tôi giúp gì được...
848
00:51:39,810 --> 00:51:43,070
Con khó tìm thật đấy, Syd!
849
00:51:43,080 --> 00:51:44,380
Bố làm gì ở đây?
850
00:51:44,380 --> 00:51:46,810
Một người bố không thể
tìm thăm con gái sao?
851
00:51:46,810 --> 00:51:50,110
và tìm thấy con bé
ở một nơi bẩn thỉu?
852
00:51:51,120 --> 00:51:53,580
Bố không gặp được con
ở bữa tiệc.
853
00:51:53,590 --> 00:51:55,650
Con bận.
854
00:51:55,650 --> 00:51:58,320
- Con biết bố sẽ rời đi chưa?
- Điều đó tốt cho bố.
855
00:51:58,320 --> 00:51:59,820
Bố không biết là bao lâu.
856
00:51:59,820 --> 00:52:02,190
Bố cần con tưới cây cho bố?
Cho mèo của bố ăn?
857
00:52:02,190 --> 00:52:04,260
Bố muốn cho con thứ gì đó.
858
00:52:11,200 --> 00:52:14,870
51% cổ phần của Swan.
859
00:52:14,870 --> 00:52:16,600
Derrick sẽ lo liệu mọi thứ.
860
00:52:16,610 --> 00:52:18,100
Con không cần phải làm gì cả.
861
00:52:18,110 --> 00:52:19,870
Số tiền này như là sự tin tưởng,
862
00:52:19,870 --> 00:52:21,770
với con, như là người thừa kế duy nhất.
863
00:52:21,780 --> 00:52:25,140
Bố không thể mua được con.
864
00:52:25,150 --> 00:52:27,350
Con không muốn tiền của bố.
865
00:52:27,350 --> 00:52:29,750
- Sydney...
- Bố!
866
00:52:29,750 --> 00:52:32,220
Con biết số tiền này
được kiếm như thế nào.
867
00:52:32,220 --> 00:52:33,420
Thôi nào, đừng ngây thơ thế nữa.
868
00:52:33,420 --> 00:52:34,850
Không có gì là trắng đen
thuần khiết cả.
869
00:52:34,850 --> 00:52:36,190
Số tiền này cũng trong sạch
như số còn lại.
870
00:52:36,190 --> 00:52:37,490
Thật nhảm nhí.
871
00:52:37,490 --> 00:52:39,720
Đế chế mà bố đã tạo ra
cho bản thân mình
872
00:52:39,720 --> 00:52:41,220
- Cho con.
- Cho bản thân bố.
873
00:52:41,220 --> 00:52:43,660
Nó có giá của nó.
874
00:52:43,660 --> 00:52:45,330
Nó cướp vợ từ bố,
và nó cướp con từ bố.
875
00:52:45,330 --> 00:52:48,860
Sydney, làm ơn!
Chỉ cần ký vào đây!
876
00:52:48,860 --> 00:52:51,230
- Bố chỉ muốn con có nó.
- Tại sao lại gấp như thế?
877
00:52:51,230 --> 00:52:53,400
Tại sao lại là lúc này?
878
00:52:55,870 --> 00:52:58,140
Sao?
879
00:53:01,440 --> 00:53:03,510
Mưu mô gì à?
880
00:53:03,510 --> 00:53:07,210
Không có mưu mô gì hết.
Chỉ là...
881
00:53:09,880 --> 00:53:12,180
Bố sắp chết sao?
882
00:53:14,720 --> 00:53:18,580
Nó đã ở trong phổi, trong máu,
trong xương của bố.
883
00:53:18,590 --> 00:53:21,420
Họ không thể làm gì được nữa.
884
00:53:22,460 --> 00:53:24,360
Bố sẽ ra đi!
885
00:53:24,360 --> 00:53:28,220
Bố nghĩ đây sẽ là lần cuối
bố gặp con?
886
00:53:30,430 --> 00:53:32,930
Con luôn là đứa trẻ thông minh, Syd.
887
00:53:40,600 --> 00:53:44,270
Thế thì bố nên nghe điều này
trước khi ra khỏi đây.
888
00:53:44,270 --> 00:53:46,440
Bố muốn giao cho con đế quốc,
889
00:53:46,440 --> 00:53:49,670
người tình Swan của bố sao?
890
00:53:49,680 --> 00:53:52,210
Nơi đó, con thuyền đó,
891
00:53:52,210 --> 00:53:54,210
chính là căn bệnh ung thư của con,
892
00:53:54,210 --> 00:53:58,810
của mẹ, và của tất cả mọi thứ
tốt đẹp trong người bố.
893
00:53:58,820 --> 00:54:02,180
Đó là thứ bố để lại
cho thế giới này.
894
00:54:02,190 --> 00:54:03,820
Đó là di sản của bố.
895
00:54:03,820 --> 00:54:07,320
Nếu bố yêu con.
Nếu bố thật sự yêu con.
896
00:54:07,320 --> 00:54:11,930
Bố nên mang đốt nó thành tro.
897
00:54:11,930 --> 00:54:14,230
Việc làm của con thật vô nghĩa, Syd.
898
00:54:14,230 --> 00:54:18,830
- Đây thực sự là...
- Tinh yêu được xây dựng trên sự hy sinh.
899
00:54:18,830 --> 00:54:21,900
chứ không phải là tiền.
900
00:54:21,900 --> 00:54:24,840
Bố có thể làm gì
để khắc phục nó?
901
00:54:43,590 --> 00:54:46,990
Chúa ơi! Joseph!
902
00:54:46,990 --> 00:54:51,730
Cô có nhớ cái tên nào không?
Bất kỳ chi tiết nào?
903
00:54:51,730 --> 00:54:56,400
Họ có gọi tên một người,
904
00:54:56,400 --> 00:54:58,400
tên điên cuồng nhất, Cox.
905
00:54:58,400 --> 00:55:01,800
Cox? Họ có nhắc gì tới
điểm đến không?
906
00:55:01,810 --> 00:55:04,310
Có thể đó là lý do
họ cướp xe buýt?
907
00:55:04,310 --> 00:55:06,370
Tôi nghĩ họ đang bị truy đuổi.
908
00:55:06,380 --> 00:55:09,240
- Bị ai truy đuổi?
- Tôi không biết.
909
00:55:09,240 --> 00:55:11,310
Cô có thấy ai đuổi theo họ không?
910
00:55:11,310 --> 00:55:14,780
- Không, nhưng họ đã chạy
và có vẻ rất mệt.
911
00:55:14,780 --> 00:55:16,780
Họ cứ nhìn ra ngoài cửa sổ.
912
00:55:16,780 --> 00:55:18,820
Tôi không biết.
Có thể tôi sai.
913
00:55:18,820 --> 00:55:22,290
- Thế nào?
- Hoàn hảo.
914
00:55:22,290 --> 00:55:24,390
- Cô nghĩ sao?
- Rất giống.
915
00:55:24,390 --> 00:55:26,020
Tôi sẽ truy tìm.
916
00:55:26,030 --> 00:55:27,960
Cám ơn, Dan!
917
00:55:27,960 --> 00:55:29,860
Chuyện này còn kéo dài bao lâu?
918
00:55:29,860 --> 00:55:31,660
Có một nơi tôi phải đến.
919
00:55:31,660 --> 00:55:34,830
Được rồi, chúng ta xong rồi.
920
00:55:34,830 --> 00:55:36,830
Chúng tôi sẽ liên lạc
nếu cần thêm gì đó.
921
00:55:36,830 --> 00:55:38,030
Cám ơn vì đã dành thời gian.
922
00:55:38,030 --> 00:55:40,000
Tất nhiên. Bất kỳ những gì
tôi có thể làm để giúp đỡ.
923
00:55:40,000 --> 00:55:42,300
Được, tạm biệt.
924
00:55:52,650 --> 00:55:56,480
Chào anh, tên lính!
925
00:56:05,290 --> 00:56:09,390
- Đó là con anh sao?
- Phải, hai chuyến đi, Iraq,
926
00:56:09,400 --> 00:56:11,060
cái kia là Afghanistan.
927
00:56:11,060 --> 00:56:14,300
Thằng bé giờ đã là đại đội trưởng,
đóng quân ở Italia.
928
00:56:14,300 --> 00:56:16,400
Đó là một công việc tốt.
929
00:56:16,400 --> 00:56:17,830
Anh đã từng đi lính?
930
00:56:17,840 --> 00:56:19,540
Đã từng.
931
00:56:19,540 --> 00:56:21,370
Từ rất lâu rồi.
932
00:56:21,370 --> 00:56:23,840
Tôi nghĩ họ từng huấn luyện các anh
để làm người hùng.
933
00:56:25,710 --> 00:56:30,710
Tôi có vẻ đã làm họ thất vọng.
934
00:56:32,310 --> 00:56:33,710
Mọi việc sẽ ổn thôi.
935
00:56:33,720 --> 00:56:36,320
Tôi cần anh tiếp tục thở.
Được chứ?
936
00:56:36,320 --> 00:56:38,680
Tên cô là gì?
937
00:56:38,690 --> 00:56:40,420
Rebecca.
938
00:56:41,790 --> 00:56:43,360
Cám ơn!
939
00:56:45,990 --> 00:56:49,530
- Nếu tôi chết...
- Anh sẽ không chết.
940
00:56:49,530 --> 00:56:52,700
Tôi chỉ...
941
00:56:52,700 --> 00:56:55,400
Tôi xin lỗi!
942
00:56:58,330 --> 00:57:00,370
Tôi sẽ trở lại ngay.
943
00:57:00,370 --> 00:57:01,800
Tom, áp chặt chỗ này!
944
00:57:06,070 --> 00:57:09,440
Còn lời xin lỗi của tôi đâu?
945
00:57:09,440 --> 00:57:12,380
Cậu có bộ ngực sao?
946
00:57:12,380 --> 00:57:14,850
- Không.
- Vậy thì biến đi!
947
00:57:16,550 --> 00:57:18,380
Tên tôi là Jacson Cox.
948
00:57:18,380 --> 00:57:20,550
Tháng này hóa đơn của tôi
có cao hơn bình thường một chút.
949
00:57:20,550 --> 00:57:23,720
Tôi nghĩ con trai tôi dùng điện thoại
gọi cho bạn gái,
950
00:57:23,720 --> 00:57:25,720
người không may đã chuyển đến Texas.
951
00:57:25,720 --> 00:57:28,360
Có cuộc gọi đi nào
đến Texas
952
00:57:28,360 --> 00:57:29,760
trong khoảng một tuần hoặc hơn không?
953
00:57:29,760 --> 00:57:31,930
Tôi cần 4 số cuối của anh
954
00:57:31,930 --> 00:57:33,430
để có thể tiếp tục.
955
00:57:33,430 --> 00:57:36,100
Được, không thành vấn đề.
1 - 1 - 2 - 0.
956
00:57:36,100 --> 00:57:39,360
Vâng, có nhiều cuộc gọi đến
Galveston, Texas.
957
00:57:39,370 --> 00:57:41,100
4055...
958
00:57:57,850 --> 00:58:00,110
Nói cho tôi điều gì tốt lành đi!
959
00:58:00,110 --> 00:58:01,910
Có vẻ như chúng đang
trên đường đến Texas.
960
00:58:01,920 --> 00:58:03,680
Chạy đến biên giới hay gì đó.
961
00:58:03,680 --> 00:58:05,420
Hiểu rồi.
962
00:58:05,420 --> 00:58:07,420
Tôi sẽ cử người đi đón
con gái của Vaughn.
963
00:58:07,420 --> 00:58:09,090
Chúng ta có thể làm
một cuộc trao đổi.
964
00:58:09,090 --> 00:58:13,590
- Cái gì? Không trao đổi?
- Không con gái, Derrick. Không con gái.
965
00:58:13,590 --> 00:58:16,590
Ông Pope, tôi nghĩ đó là cơ hội
để chúng ta có thể...
966
00:58:16,600 --> 00:58:19,030
Để tôi nói rõ.
Chúng ta sẽ không bắt cóc
967
00:58:19,030 --> 00:58:20,860
một cô bé nằm liệt giường
vì ung thư.
968
00:58:20,870 --> 00:58:25,470
Cậu không được đụng đến
sợi tóc nào của con bé.
969
00:58:25,470 --> 00:58:27,500
Cậu sẽ phải để con bé yên.
Cậu phải để mẹ con bé yên.
970
00:58:27,500 --> 00:58:29,100
Và nếu con bé có một chú gấu bông,
971
00:58:29,110 --> 00:58:31,040
cậu cũng phải không được đụng đến
chú gấu bông đó.
972
00:58:31,040 --> 00:58:33,740
Đây là vấn đề của ta với Vaughn,
chứ không phải họ. Cậu hiểu chưa?
973
00:58:33,740 --> 00:58:36,780
Cậu hiểu chưa?
974
00:58:36,780 --> 00:58:39,080
Vâng.
975
00:58:39,080 --> 00:58:41,950
Giờ thì đi lấy tiền lại cho tôi đi!
976
00:58:47,120 --> 00:58:51,190
Galveston Air Cargo,
Jono đây.
977
00:59:05,030 --> 00:59:06,430
Có ai ở đó không?
978
00:59:06,440 --> 00:59:08,440
Đồ khốn! Ai đó bắt máy đi!
979
00:59:08,440 --> 00:59:10,970
Nhấc máy! Nhấc máy đi!
980
00:59:12,540 --> 00:59:16,740
Thế nào? Chào hỏi một chút đi?
981
00:59:16,740 --> 00:59:18,610
Điều gì khiến anh nghĩ
chúng tôi muốn thế?
982
00:59:18,610 --> 00:59:21,210
Tôi nghe nói bạn anh
không được khỏe lắm.
983
00:59:21,210 --> 00:59:22,710
Nhân chứng nói
anh ta...
984
00:59:22,720 --> 00:59:25,980
có bệnh dị ứng nghiêm trọng
với viên đạn.
985
00:59:25,980 --> 00:59:28,120
Vaughn, hãy để tôi cung cấp
cho anh ta một số hỗ trợ y tế.
986
00:59:28,120 --> 00:59:30,490
Ít nhất thì anh ta cũng có cơ hội.
987
00:59:32,990 --> 00:59:35,490
Tôi sẽ gọi lại sau.
988
00:59:38,490 --> 00:59:40,490
Anh ta thế nào rồi?
989
00:59:40,500 --> 00:59:42,500
Anh ta đang chết dần.
990
00:59:42,500 --> 00:59:45,830
Anh ta cần máu.
991
00:59:45,830 --> 00:59:49,570
Nếu không có máu, anh ấy cần
chất lỏng IV hay gì đó.
992
00:59:49,570 --> 00:59:51,900
- Nếu không anh ấy sẽ chết.
- Anh ta cần đến bệnh viện.
993
00:59:51,910 --> 00:59:54,010
Không có bệnh viện nào cả.
994
00:59:54,010 --> 00:59:55,840
Anh muốn anh ta chết sao?
995
00:59:55,840 --> 00:59:58,140
Anh vừa hỏi tôi
cái quái gì thế?
996
00:59:58,150 --> 01:00:00,550
Nghe đây, đồ khốn!
997
01:00:00,550 --> 01:00:04,820
Anh ấy đang chết dần.
Chúng tôi đã lớn lên cùng nhau.
998
01:00:04,820 --> 01:00:07,150
Anh ấy là người bạn duy nhất tôi có.
999
01:00:07,150 --> 01:00:10,520
Đừng có mà hỏi tôi
có muốn anh ấy chết hay không!
1000
01:00:10,520 --> 01:00:14,220
Tôi không muốn chết, anh bạn!
Tôi không muốn chết.
1001
01:00:14,230 --> 01:00:16,490
Nếu chúng tôi đưa cho cô thứ cô cần,
cô có thể làm cho anh ta sống không?
1002
01:00:16,490 --> 01:00:18,230
Này, thứ chất IV chết tiệt.
1003
01:00:18,230 --> 01:00:20,530
Nếu cô có nó, cô có thể
làm anh ta sống không? Có hay không?
1004
01:00:20,530 --> 01:00:22,730
Sẽ kéo dài được hơn,
nhưng tôi không biết bao lâu.
1005
01:00:29,240 --> 01:00:31,740
Anh có ở đó không?
1006
01:00:31,740 --> 01:00:33,910
Vâng!
1007
01:00:33,910 --> 01:00:37,540
Chúng tôi cần chất IV.
1008
01:00:37,540 --> 01:00:39,880
Thuốc giảm đau, bông gạc,
chất làm đông máu.
1009
01:00:39,880 --> 01:00:41,210
Anh có thể lo được không?
1010
01:00:41,210 --> 01:00:42,880
Tôi có thể lo liệu được.
1011
01:00:42,880 --> 01:00:45,550
Tôi chỉ cần giao nó trực tiếp.
1012
01:00:45,550 --> 01:00:48,220
Tất nhiên anh có thể.
1013
01:00:48,220 --> 01:00:51,620
Anh sẽ phải chuyển xe.
Chúng tôi sẽ không dừng xe.
1014
01:00:51,620 --> 01:00:53,550
Tôi có thể làm thế.
1015
01:00:55,890 --> 01:00:57,890
Marconi đây.
1016
01:00:57,890 --> 01:01:00,230
- Thám tử Marconi, Bauhaus đang nghe.
- Cô có gì rồi?
1017
01:01:00,230 --> 01:01:04,860
Tôi có ID của một trong những
tên cướp, Luke Vaughn.
1018
01:01:04,870 --> 01:01:07,900
Có vẻ như anh ta có thời gian
bị trừng phạt bởi Bibb,
1019
01:01:07,900 --> 01:01:09,200
và đã từng tham gia quân ngũ.
1020
01:01:09,200 --> 01:01:10,630
Cô có địa chỉ không?
1021
01:01:10,640 --> 01:01:13,140
Tôi đang đứng trước
địa chỉ đó.
1022
01:01:13,140 --> 01:01:16,540
Có vẻ như không có ai ở nhà.
Hàng xóm nói anh ta chuyển đến ở cùng em gái.
1023
01:01:16,540 --> 01:01:17,910
Có tìm được ID em gái không?
1024
01:01:17,910 --> 01:01:20,540
Không, không ai biết gì về cô ấy.
1025
01:01:20,540 --> 01:01:22,880
Khởi đầu là thế.
Còn gì nữa không?
1026
01:01:22,880 --> 01:01:25,580
Tôi đang nghĩ đến việc
tới Swan Casino.
1027
01:01:25,580 --> 01:01:27,580
Vaughn làm việc ở đó.
Tôi không biết nữa.
1028
01:01:27,580 --> 01:01:29,650
- Hỏi vài câu hỏi, kiểm tra.
- Không.
1029
01:01:29,650 --> 01:01:31,550
Tôi sẽ cử người khác đến. Được chứ?
Cô chỉ...
1030
01:01:31,550 --> 01:01:33,690
Cô có nhiệm vụ khó khăn hơn,
Bauhaus.
1031
01:01:33,690 --> 01:01:37,190
Chờ tôi ở văn phòng.
Tôi sẽ gọi lại cho cô.
1032
01:02:04,680 --> 01:02:08,650
- Bắt đầu đi!
- Được rồi, Tom?
1033
01:02:08,650 --> 01:02:11,690
- Một bữa tiệc vui vẻ thật.
- Cầm lấy cái này!
1034
01:02:11,690 --> 01:02:13,590
May là có bác sĩ ở đây.
1035
01:02:13,590 --> 01:02:16,220
Cô ấy không phải bác sĩ.
Cô ấy là sinh viên ngành thú y.
1036
01:02:16,220 --> 01:02:18,220
vậy là không may lắm.
1037
01:02:18,230 --> 01:02:20,090
Cái gì đây?
1038
01:02:20,090 --> 01:02:21,660
Thuốc giảm đau.
1039
01:02:21,660 --> 01:02:23,960
Được rồi.
1040
01:02:23,960 --> 01:02:26,760
Cẩn thận, tôi có tĩnh mạch hỏng.
1041
01:02:36,370 --> 01:02:38,940
- Anh ấy chết rồi.
- Chúa ơi!
1042
01:02:38,940 --> 01:02:42,940
- Chúa ơi!
- Ý anh là sao khi nói "Anh ấy chết rồi"?
1043
01:02:42,950 --> 01:02:45,750
Anh có ý gì khi bảo
anh ấy đã chết?
1044
01:02:47,180 --> 01:02:51,980
- Anh đã làm gì?
- Hỏi bác sĩ thú y ấy.
1045
01:02:51,990 --> 01:02:54,050
- Cô đã làm gì?
- Tôi không làm gì cả.
1046
01:02:54,050 --> 01:02:55,350
- Hả?
- Tôi không làm gì cả.
1047
01:02:55,360 --> 01:02:56,850
Tốt nhất cô nên làm gì đó đi!
1048
01:02:56,860 --> 01:02:58,690
Hô hấp nhân tạo, bất cứ thứ gì.
Làm cho anh ta đi!
1049
01:02:58,690 --> 01:03:01,320
Không phải cô ta.
1050
01:03:01,330 --> 01:03:03,830
Được rồi, xem trong túi có gì.
1051
01:03:03,830 --> 01:03:06,130
Tom, kiểm tra nhịp tim anh ấy!
1052
01:03:06,130 --> 01:03:10,170
Tôi nghĩ là cho anh.
1053
01:03:10,170 --> 01:03:11,970
Đừng chết mà.
1054
01:03:16,010 --> 01:03:18,640
Ông Pope?
1055
01:03:18,640 --> 01:03:21,310
Tôi gặp anh mỗi ngày,
mỗi ngày ở đó,
1056
01:03:21,310 --> 01:03:24,680
trong suốt nhiều năm qua.
Và mỗi ngày tôi đều nghĩ,
1057
01:03:24,680 --> 01:03:27,980
"hôm nay Luke sẽ đến chỗ làm
1058
01:03:27,980 --> 01:03:30,820
và xin được quay lại."
1059
01:03:30,820 --> 01:03:33,080
Ngày đó đã không đến.
1060
01:03:34,690 --> 01:03:37,190
Đây không phải là điều tôi muốn.
1061
01:03:37,190 --> 01:03:40,660
Tôi biết, nhưng chúng ta đang có một
trường hợp vượt quá tầm tay.
1062
01:03:40,660 --> 01:03:42,660
- Không phải sao?
- Phải.
1063
01:03:42,660 --> 01:03:44,990
Nhiều chuyện không lường trước được.
1064
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
Đây có lẽ là điều
anh chưa xem xét đến.
1065
01:03:47,000 --> 01:03:49,160
Bắn một phát vào Cox,
đưa tiền của tôi
1066
01:03:49,170 --> 01:03:51,170
cho người đàn ông
đang đứng trước mặt anh.
1067
01:03:51,170 --> 01:03:52,430
Mọi người xuống khỏi xe buýt.
1068
01:03:52,440 --> 01:03:54,970
Không ai biết về số tiền của tôi
hay nguồn gốc của nó.
1069
01:03:54,970 --> 01:03:57,300
Anh sẽ được ra khỏi tù
nếu không thoát được.
1070
01:03:57,310 --> 01:04:00,410
Thay vào đó, anh sẽ biến mất
với số tiền đủ để nuôi Riley.
1071
01:04:00,410 --> 01:04:02,670
Bắt đầu cuộc sống mới
cách xa nơi này.
1072
01:04:02,680 --> 01:04:05,910
Ước gì tôi có thể tin ông,
ông Pope.
1073
01:04:05,910 --> 01:04:09,180
Nhưng chúng ta đều biết
ông sống bằng luật lệ của mình.
1074
01:04:09,180 --> 01:04:11,350
Tôi sẽ có ngoại lệ
cho một người bạn cũ.
1075
01:04:11,350 --> 01:04:14,280
Nhưng chỉ ngay lúc này.
Giao kèo một lần thôi, anh bạn!
1076
01:04:14,290 --> 01:04:17,250
Cậu cần khoanh tay lại,
đi xa khỏi cái bàn,
1077
01:04:17,250 --> 01:04:19,390
nếu không tôi sẽ lấy
mọi thứ của cậu.
1078
01:04:19,390 --> 01:04:23,760
Tôi rất cảm kích. Cả ông và tôi đều biết
những ván cá cược với kẻ ngu ngơ.
1079
01:04:23,760 --> 01:04:26,830
Ông không có ngoại lệ.
1080
01:04:26,830 --> 01:04:28,260
Xin lỗi!
1081
01:04:28,260 --> 01:04:30,830
Không có thỏa thuận.
1082
01:04:33,200 --> 01:04:35,800
Tôi cũng vậy.
1083
01:04:46,710 --> 01:04:48,380
Không có thỏa thuận.
1084
01:04:48,380 --> 01:04:52,050
- Chuyện quái gì đang xảy ra thế?
- Thám tử Marconi đây
1085
01:04:52,050 --> 01:04:54,450
đang ở trong túi sau
của ông Pope.
1086
01:04:55,820 --> 01:04:57,450
Anh đã làm gì?
1087
01:04:57,450 --> 01:04:59,850
Anh đã làm cái quái gì?
1088
01:04:59,860 --> 01:05:03,490
Anh đã giết bạn tôi?
Thằng khốn!
1089
01:05:03,490 --> 01:05:04,960
Anh đã làm điều đó?
1090
01:05:04,960 --> 01:05:07,460
Anh giết bạn thân của tôi?
1091
01:05:11,770 --> 01:05:14,330
- Thằng khốn!
- Whoa!
1092
01:05:14,340 --> 01:05:16,970
- Anh đang làm quái gì thế?
- Anh không thể giết hắn.
1093
01:05:16,970 --> 01:05:20,470
Hãy nghe tôi nói.
Với chúng ta, hắn là người của Pope.
1094
01:05:20,470 --> 01:05:22,310
Với phần còn lại của thế giới,
hắn là một cảnh sát.
1095
01:05:22,310 --> 01:05:26,140
Anh giết cảnh sát,
cả thế giới sẽ chống lại chúng ta.
1096
01:05:27,880 --> 01:05:29,950
Tống hắn ra khỏi xe ngay!
1097
01:05:29,950 --> 01:05:32,420
Nếu không tôi sẽ giết hắn.
1098
01:05:37,450 --> 01:05:40,790
Có gì đó đang xảy ra.
Đây là chiếc xe buýt 657 chở con tin.
1099
01:05:40,790 --> 01:05:43,830
Có vẻ như chiếc xe đang chạy chậm lại.
1100
01:05:43,830 --> 01:05:46,160
Cửa xe đang mở.
1101
01:05:46,160 --> 01:05:48,800
Chúng ta sẽ xem...
1102
01:05:48,800 --> 01:05:51,460
Ô Chúa ơi!
1103
01:05:57,540 --> 01:06:01,410
Bắt mấy tên đó ngay!
1104
01:06:24,430 --> 01:06:27,900
- Chúng ta có vấn đề rồi.
- Anh thấy gì?
1105
01:06:29,870 --> 01:06:32,270
Đội SWAT. Mọi người nằm xuống!
1106
01:06:32,270 --> 01:06:34,870
Nằm xuống sàn!
1107
01:06:37,200 --> 01:06:40,070
Chúng ở cả hai bên!
1108
01:06:42,570 --> 01:06:44,840
Khí độc. Nằm xuống sàn!
1109
01:06:55,580 --> 01:06:58,150
Tôi không thấy gì hết.
1110
01:07:00,320 --> 01:07:03,590
Mọi người nằm xuống!
1111
01:07:22,340 --> 01:07:24,340
Bọn chúng trên trần xe!
1112
01:07:24,340 --> 01:07:26,270
Chúng ở trên trần xe.
1113
01:08:06,510 --> 01:08:09,580
- Khốn kiếp!
- Ra đằng sau vạch vàng!
1114
01:08:18,990 --> 01:08:21,890
Chạy ra khỏi đường đi!
1115
01:08:21,890 --> 01:08:24,160
Tôi không giữ được.
1116
01:08:35,940 --> 01:08:37,470
Bánh xe nổ rồi!
1117
01:08:40,110 --> 01:08:42,640
- Tôi không điều khiển được!
- Qua trái!
1118
01:08:51,550 --> 01:08:53,920
Xe buýt 657 đã gặp tai nạn
1119
01:08:53,920 --> 01:08:56,520
ngay bên ngoài Calveston, Texas,
vì cảnh sát...
1120
01:08:56,520 --> 01:09:01,020
Chết tiệt!
1121
01:09:08,300 --> 01:09:13,030
- Nấp dưới cửa sổ!
- Thấp xuống!
1122
01:09:14,700 --> 01:09:17,570
Anh làm gì thế?
1123
01:09:17,570 --> 01:09:21,640
Đi nào, nhanh lên!
1124
01:09:27,950 --> 01:09:29,510
Chúng ta đang bị mắc kẹt,
như những con vịt trong rọ.
1125
01:09:29,520 --> 01:09:32,680
Anh sẽ làm gì đây, anh bạn?
1126
01:09:34,120 --> 01:09:37,190
Xịt đen những cái cửa sổ đi!
1127
01:09:38,420 --> 01:09:39,490
Anh còn sơn không?
1128
01:09:42,720 --> 01:09:45,390
Cái thứ quỷ quái này!
1129
01:09:46,990 --> 01:09:49,460
... đang bị gián đoạn.
nhưng chúng ta vẫn cần phát trực tiếp...
1130
01:09:49,460 --> 01:09:51,160
Vậy kế hoạch là gì,
thám tử?
1131
01:09:51,160 --> 01:09:53,700
Đi sai một bước, chúng ta sẽ có
10 triệu lượt xem trên YouTube.
1132
01:09:53,700 --> 01:09:56,270
Gọi đội bắn tỉa đi! Tôi muốn
đội của anh vào vị trí trong 10 phút nữa.
1133
01:09:56,270 --> 01:09:57,730
Rõ.
1134
01:09:57,740 --> 01:10:00,200
Bắn tỉa, vào vị trí!
1135
01:10:01,740 --> 01:10:05,510
Gọi cho chương trình thời sự đi!
1136
01:10:05,510 --> 01:10:07,740
Gọi cho chương trình thời sự đi!
1137
01:10:07,740 --> 01:10:09,640
Cox, anh đang làm gì vậy?
1138
01:10:09,650 --> 01:10:13,510
- Tôi muốn 15 giây huy hoàng.
- Cox, anh định làm gì?
1139
01:10:15,150 --> 01:10:17,620
- Anh không cần phải làm thế.
- Anh làm gì vậy?
1140
01:10:17,620 --> 01:10:19,680
- Anh không cần phải làm thế.
- Câm miệng lại đi!
1141
01:10:21,690 --> 01:10:23,690
- Được chưa?
- Làm ơn, Cox...
1142
01:10:23,690 --> 01:10:26,060
Được chưa?
Họ nghe điện thoại chưa?
1143
01:10:26,060 --> 01:10:28,290
Cox, anh đang làm gì vậy?
1144
01:10:28,290 --> 01:10:30,460
Tôi nghĩ anh cần xem cái này.
1145
01:10:30,460 --> 01:10:33,230
Xe buýt chở con tin 657,
1146
01:10:33,230 --> 01:10:36,400
chúng tôi kết nối được
với một trong những tên cướp.
1147
01:10:36,400 --> 01:10:39,270
Sẵn sàng nói chuyện với chúng tôi.
Tiếp tục đi, phát sóng trực tiếp!
1148
01:10:39,270 --> 01:10:41,600
Bảo cảnh sát lùi lại!
1149
01:10:41,600 --> 01:10:44,770
Tôi sẽ giết tên này.
Tôi sẽ giết hắn
1150
01:10:44,770 --> 01:10:47,310
và giết hết mọi người
trên chiếc xe buýt này.
1151
01:10:47,310 --> 01:10:49,540
Hắn sẽ không giết con tin
trên sóng truyền hình trực tiếp.
1152
01:10:49,540 --> 01:10:50,740
Chuẩn bị tấn công.
1153
01:10:50,740 --> 01:10:52,240
- Thưa Sếp?
- Làm ngay!
1154
01:10:52,250 --> 01:10:53,640
Làm ơn, đừng!
Làm ơn!
1155
01:10:53,650 --> 01:10:55,780
- Câm miệng!
- Đừng mà, làm ơn!
1156
01:10:59,780 --> 01:11:02,280
- Cox.
- Bảo cảnh sát lùi lại!
1157
01:11:02,290 --> 01:11:03,590
- Cox...
- Câm miệng lại!
1158
01:11:03,590 --> 01:11:05,120
Cox, chúng ta sẽ không chơi cách này.
1159
01:11:05,120 --> 01:11:06,590
Cox, chúng ta không thể làm thế này.
Anh không thể giết hắn.
1160
01:11:06,590 --> 01:11:08,390
- Xin anh!
- Câm miệng lại!
1161
01:11:08,390 --> 01:11:10,620
Đừng giết tôi!
1162
01:11:10,630 --> 01:11:13,490
- Các anh nhắm được không?
- Không, thưa sếp.
1163
01:11:13,490 --> 01:11:18,630
Cái chết này vì sự vô lương tâm
của hắn, chứ không phải tôi.
- Không!
1164
01:11:18,630 --> 01:11:20,100
- Tôi sẽ làm!
- Không!
1165
01:11:23,100 --> 01:11:25,200
Chúa ơi!
1166
01:11:25,200 --> 01:11:26,570
Chết tiệt!
1167
01:11:26,570 --> 01:11:30,440
Tất cả đơn vị rút lui!
Tôi nhắc lại, tất cả rút lui!
1168
01:11:30,440 --> 01:11:33,740
Tôi gửi lời đến người xem truyền hình
về sự kiện vừa rồi.
1169
01:11:33,750 --> 01:11:36,110
Tôi không biết phải nói gì nữa.
1170
01:11:36,110 --> 01:11:37,750
- Đây là...
- Điều này chưa từng xảy ra.
1171
01:11:37,750 --> 01:11:40,750
Tình hình rất nghiêm trọng.
Chúng tôi sẽ tiếp tục đưa tin chuyện này.
1172
01:11:46,190 --> 01:11:49,220
Điều này không nên xảy ra.
1173
01:12:01,100 --> 01:12:03,070
Xin chào!
1174
01:12:03,070 --> 01:12:05,700
Chào bố!
1175
01:12:06,840 --> 01:12:09,100
Công chúa!
1176
01:12:09,110 --> 01:12:11,270
Con đang làm gì thế?
1177
01:12:11,270 --> 01:12:13,670
Mọi thứ ổn cả chứ?
1178
01:12:13,680 --> 01:12:15,210
Con ổn, bố!
1179
01:12:15,210 --> 01:12:17,610
Một cô cảnh sát đã nói
1180
01:12:17,610 --> 01:12:20,450
bố sẽ trở thành người hùng,
người hùng thực sự.
1181
01:12:20,450 --> 01:12:22,550
Con tự hào về bố lắm.
1182
01:12:23,850 --> 01:12:27,250
Bố yêu con nhiều lắm,
con biết không?
1183
01:12:29,290 --> 01:12:33,320
Mọi việc bố làm chỉ để chắc rằng
mọi thứ sẽ ổn với con.
1184
01:12:33,330 --> 01:12:35,330
Bố chỉ muốn con khỏe mạnh.
1185
01:12:35,330 --> 01:12:39,400
Nếu bố có thể lấy hết
những nỗi đau của con
1186
01:12:39,400 --> 01:12:41,730
và khiến nó thành của bố,
1187
01:12:41,730 --> 01:12:43,870
bố sẽ làm thế.
Con biết chứ?
1188
01:12:43,870 --> 01:12:46,500
Con biết thế mà bố.
con cũng yêu bố.
1189
01:12:47,700 --> 01:12:50,500
Bố sẽ gặp con sớm thôi.
Được chứ?
1190
01:12:50,510 --> 01:12:52,100
Được.
1191
01:12:54,540 --> 01:12:57,440
Tôi đã biết về những hóa đơn.
1192
01:12:57,440 --> 01:12:59,680
Tôi biết về cuộc phẫu thuật.
1193
01:12:59,680 --> 01:13:02,150
Anh không thể đưa số tiền đó
đến đây kịp giờ, Vaughn.
1194
01:13:02,150 --> 01:13:04,780
Cô bé sẽ mất lượt.
1195
01:13:04,780 --> 01:13:08,450
Tôi sẽ mang tiền đến đó lúc 7h.
1196
01:13:08,450 --> 01:13:10,650
Anh và anh bạn điên cuồng
vừa giết một con tin.
1197
01:13:10,650 --> 01:13:13,860
Vì con gái anh,
1198
01:13:13,860 --> 01:13:15,360
hãy bỏ cuộc đi!
1199
01:13:15,360 --> 01:13:18,190
Cô không biết thực sự chuyện gì
đang xảy ra ở đây đâu.
1200
01:13:18,190 --> 01:13:20,890
Không phải như thế.
1201
01:13:20,900 --> 01:13:22,660
Phải, chuyện thật tồi tệ.
1202
01:13:22,660 --> 01:13:24,500
Trừ khi chiếc xe buýt đó mọc cánh,
1203
01:13:24,500 --> 01:13:26,670
anh chẳng có chút cơ hội
thành công nào cả.
1204
01:13:26,670 --> 01:13:30,270
Cách duy nhất là xuống xe
với hai tay cao khỏi đầu.
1205
01:14:02,460 --> 01:14:05,930
Đưa tôi rời khỏi xe buýt này!
1206
01:14:07,600 --> 01:14:12,800
Chết tiệt!
Đưa tôi ra khỏi đây!
1207
01:14:16,740 --> 01:14:20,280
Tôi có ý này!
1208
01:14:22,880 --> 01:14:25,920
Được rồi, thám tử!
Đây là giao kèo.
1209
01:14:25,920 --> 01:14:27,550
Không chiêu trò gì nữa.
1210
01:14:27,550 --> 01:14:29,850
Anh sửa bánh xe, tôi sẽ
thả hết con tin. Trừ một người.
1211
01:14:29,850 --> 01:14:33,190
Khi tôi đến được nơi cần đến,
tôi sẽ thả người cuối cùng.
1212
01:14:33,190 --> 01:14:36,490
Không ai theo đuôi chúng tôi.
Nếu tôi thấy ai đi theo...
1213
01:14:36,490 --> 01:14:40,290
máy bay, đội cảnh sát...
tôi sẽ giết anh ta.
1214
01:14:40,300 --> 01:14:42,560
Anh nghĩ sao, thám tử?
1215
01:14:42,560 --> 01:14:44,330
Thế này có làm anh hài lòng không?
1216
01:14:46,670 --> 01:14:49,230
Giao kèo.
1217
01:14:49,240 --> 01:14:51,740
Một thợ cơ khí được điều đến.
Chiếc xe buýt đang được sửa.
1218
01:14:51,740 --> 01:14:54,740
Có vẻ như vừa có một sự thỏa hiệp.
1219
01:14:55,710 --> 01:14:57,410
Nói đi!
1220
01:14:57,410 --> 01:14:59,440
Tôi đã nói với người của anh
và họ đã vào vị trí.
1221
01:14:59,440 --> 01:15:01,980
Khi chiếc xe di chuyển,
sẽ chỉ còn tôi và người của anh bám theo.
1222
01:15:01,980 --> 01:15:04,850
Chúng tôi sẽ tóm chiếc xe.
Tôi sẽ bắn một phát vào Vaughn.
1223
01:15:04,850 --> 01:15:06,850
Tôi sẽ lấy số tiền.
1224
01:15:06,850 --> 01:15:10,720
Nghe có vẻ là một kế hoạch.
Đừng làm hỏng nó!
1225
01:15:13,720 --> 01:15:16,860
Có vẻ như một vài con tin
1226
01:15:16,860 --> 01:15:19,620
đang rời khỏi xe buýt.
1227
01:15:40,010 --> 01:15:42,310
Một con tin vẫn còn trên xe.
1228
01:15:42,310 --> 01:15:44,980
Chiếc xe có vẻ sắp di chuyển.
1229
01:15:44,980 --> 01:15:48,750
Cảnh sát yêu cầu máy bay đưa tin
không được đi theo.
1230
01:16:48,310 --> 01:16:53,350
Giá vé là 1.25$, thưa anh!
1231
01:17:17,670 --> 01:17:21,070
Này, anh bạn của Cox.
Cô ấy đã sẵn sàng và đang đợi.
1232
01:17:21,070 --> 01:17:23,540
Anh ta có chút mích lòng lúc này,
1233
01:17:23,540 --> 01:17:25,540
muốn tôi gọi và nói rằng chúng tôi
sẽ có mặt trong vòng 10, 15 phút nữa.
1234
01:17:25,540 --> 01:17:27,940
Và có thể thay đổi địa điểm.
1235
01:17:27,950 --> 01:17:32,620
Cô ấy có đủ nhiên liệu
đưa anh tới mọi nơi anh muốn.
1236
01:17:55,840 --> 01:17:57,470
Xin chào!
1237
01:18:06,980 --> 01:18:10,580
Có ai không?
1238
01:18:30,700 --> 01:18:33,140
Bỏ nó xuống!
1239
01:18:42,950 --> 01:18:44,780
Anh đói chứ?
1240
01:18:44,780 --> 01:18:47,580
Ăn đá đi, thằng khốn!
1241
01:18:53,790 --> 01:18:57,690
Marconi, xin hãy phản hồi.
1242
01:18:57,690 --> 01:18:59,590
Chuyện này thật khốn kiếp.
Tôi xong việc rồi.
1243
01:18:59,600 --> 01:19:01,530
Được chứ?
Tôi sẽ ra khỏi đây.
1244
01:19:01,530 --> 01:19:03,430
Tôi xin lỗi, ông Pope.
Nhưng nếu chúng ta xong việc này,
1245
01:19:03,430 --> 01:19:06,600
có ai thấy Marconi không?
1246
01:19:18,640 --> 01:19:23,480
Chào mừng quay lại, Vaughn.
1247
01:19:23,480 --> 01:19:26,150
Tôi sẽ tạo ra nỗi đau này
vì quãng thời gian xưa.
1248
01:19:26,150 --> 01:19:28,220
Một viên đạn vào đầu
là một kiểu giao kèo.
1249
01:19:28,220 --> 01:19:30,520
Nhưng chúng ta có nhiều việc
dọn dẹp phải làm.
1250
01:19:30,520 --> 01:19:31,790
Mấy giờ rồi?
1251
01:19:33,520 --> 01:19:35,490
7h15'
1252
01:19:37,160 --> 01:19:38,990
Anh cười cái gì?
1253
01:19:38,990 --> 01:19:41,930
Ông có nhớ mẹo chơi bài
ông thường làm
1254
01:19:41,930 --> 01:19:45,160
hồi tôi còn nhỏ không?
Mẹo mà tôi không bao giờ phát hiện ra.
1255
01:19:45,170 --> 01:19:47,000
Bởi vì tôi quá chú ý vào một tay
1256
01:19:47,000 --> 01:19:50,970
trong khi phép màu thật sự
xảy ra ở tay kia.
1257
01:19:50,970 --> 01:19:52,470
Anh đang nói cái quái gì thế?
1258
01:19:52,470 --> 01:19:55,470
Tôi cần phải đưa số tiền
đến bệnh viện lúc 7h.
1259
01:19:55,480 --> 01:19:58,480
Đó là hạn cuối.
Thanh toán hết mọi thứ lúc 7h.
1260
01:19:58,480 --> 01:20:01,650
Riley được tiếp tục điều trị.
1261
01:20:01,650 --> 01:20:03,110
Con bé sẽ được phẫu thuật.
1262
01:20:03,120 --> 01:20:07,020
Vậy tại sao anh lại cười?
Anh đã bỏ lỡ nó.
1263
01:20:07,020 --> 01:20:09,950
Anh có chắc điều đó không?
1264
01:20:09,950 --> 01:20:14,120
Hay anh quá bận nhìn
tay giữ bài?
1265
01:20:21,160 --> 01:20:22,230
Kiểm tra cái túi!
1266
01:20:26,530 --> 01:20:28,530
Số tiền đâu rồi?
1267
01:20:28,540 --> 01:20:31,700
Ông quên mất mẹo của chính mình, ông Pope.
1268
01:20:31,710 --> 01:20:34,270
Ông đã nhìn nhầm tay.
1269
01:20:34,270 --> 01:20:37,580
- Ông đã quên phép thuật.
- Chào buổi sáng.
1270
01:20:40,650 --> 01:20:42,680
- Mở cửa ra!
- Sẽ không có "chúng ta"
1271
01:20:42,680 --> 01:20:45,520
Chúng ta làm việc này
và cố sống ra khỏi Swan,
1272
01:20:45,520 --> 01:20:47,280
tôi sẽ đi đường của mình.
1273
01:20:47,290 --> 01:20:49,620
Người phụ nữ có thai,
Nhỡ cô ta chuyện bụng ở đây?
1274
01:20:49,620 --> 01:20:52,120
chúng sẽ tấn công xe buýt.
Con tin sẽ bị thương.
1275
01:20:56,530 --> 01:20:58,060
Tuyệt lắm, em gái.
1276
01:20:58,060 --> 01:21:00,060
Em vẫn chưa hiểu tại sao
chị lại phải có thai?
1277
01:21:00,060 --> 01:21:02,560
Thôi nào, ai lại đi nghi ngờ
một phụ nữ có thai chứ?
1278
01:21:02,560 --> 01:21:04,830
Số tiền đâu rồi?
1279
01:21:04,830 --> 01:21:06,930
Chuyện này có kéo dài lâu không?
1280
01:21:06,930 --> 01:21:09,000
Chỉ là có một nơi
tôi thật sự phải đến.
1281
01:21:09,000 --> 01:21:12,970
Phải, tôi là dì con bé,
bên phía cha.
1282
01:21:14,540 --> 01:21:17,710
Số tiền của ông sẽ cứu
cuộc đời của một đứa trẻ.
1283
01:21:17,710 --> 01:21:20,540
Còn cuộc sống của anh thì sao?
1284
01:21:20,550 --> 01:21:23,650
Vụ mua bán này tôi sẵn lòng làm.
1285
01:21:23,650 --> 01:21:25,080
Anh thật sự là một anh hùng.
1286
01:21:25,080 --> 01:21:28,580
Cứu cuộc sống của con gái mình
bằng cách hy sinh cuộc sống của mình.
1287
01:21:28,590 --> 01:21:31,790
Tôi cảm động rồi đấy.
Thấy chưa?
1288
01:21:31,790 --> 01:21:35,060
Anh có 3 triệu đô.
1289
01:21:35,060 --> 01:21:36,320
Anh biết tôi sẽ làm gì không?
1290
01:21:36,320 --> 01:21:39,020
Đầu tiên, tôi sẽ đốt diêm
1291
01:21:39,030 --> 01:21:41,060
và tôi sẽ nhìn anh bị đốt cháy.
1292
01:21:41,060 --> 01:21:43,090
Sau đó tôi sẽ đến bệnh viện
một cách riêng tư
1293
01:21:43,100 --> 01:21:44,760
và tôi sẽ gặp con gái anh.
1294
01:21:44,760 --> 01:21:47,700
Đoán thử xem? Tôi muốn anh nghĩ
về nỗi đau của con bé.
1295
01:21:47,700 --> 01:21:49,100
Nỗi đau...
1296
01:21:49,100 --> 01:21:52,600
Tôi sẽ chạm vào con bé.
Anh nên tin điều đó.
1297
01:21:53,940 --> 01:21:55,670
Anh làm gì thế?
Anh định làm gì?
1298
01:21:55,670 --> 01:21:58,040
Anh làm gì thế?
Làm gì thế hả?
1299
01:21:58,980 --> 01:22:01,310
Thấy nó không vui chưa, thằng khốn?
1300
01:22:01,310 --> 01:22:04,350
Ăn trộm được 3 triệu và nó hoàn toàn
không vui vẻ gì, đúng không?
1301
01:22:04,350 --> 01:22:06,910
Luật số 1 là không bao giờ
được cướp của bọn tôi.
1302
01:22:06,920 --> 01:22:09,880
Nếu anh làm, Chúng tôi sẽ lấy anh
làm điển hình cho bọn ăn trộm.
1303
01:22:09,890 --> 01:22:13,920
Hãy chắc là anh biết anh không được
cướp từ tay bọn tôi hay từ tôi.
1304
01:22:13,920 --> 01:22:16,290
Anh sẽ được sáng nhất đêm nay.
1305
01:22:19,630 --> 01:22:22,630
Chết tiệt, đã đến lúc...
1306
01:22:22,630 --> 01:22:25,100
đốt cháy anh.
1307
01:22:25,100 --> 01:22:27,000
Không phải vì gia đình tôi.
Không phải vì tôi.
1308
01:22:27,000 --> 01:22:28,330
Để con gái tôi yên!
1309
01:22:47,210 --> 01:22:49,920
Thật là một ngày khốn kiếp.
1310
01:23:35,730 --> 01:23:38,130
Ông sẽ ổn chứ?
1311
01:23:41,970 --> 01:23:45,700
Anh biết không, mẹ tôi
là một y tá.
1312
01:23:45,710 --> 01:23:48,240
Một người phụ nữ tốt, mạnh mẽ.
1313
01:23:48,240 --> 01:23:51,910
Bà ấy thường hay nói rằng
khi người ta chết,
1314
01:23:51,910 --> 01:23:55,310
ở những hơi thở cuối cùng,
trên giường bệnh,
1315
01:23:55,310 --> 01:23:57,680
họ bắt đầu cảm thấy hối tiếc.
1316
01:23:57,680 --> 01:23:59,680
Họ ước gì mình có thể làm khác đi.
1317
01:23:59,680 --> 01:24:02,250
Những chuyện họ tuyệt vọng để sửa chữa.
1318
01:24:02,250 --> 01:24:05,790
Và bà ấy đã có câu nói này.
1319
01:24:05,790 --> 01:24:08,320
"Hối hận trong cái chết nghĩa là
bạn đã có một cuộc sống sai lầm"
1320
01:24:08,320 --> 01:24:11,420
"Đừng sống sai lầm nhé, Frank"
1321
01:24:12,990 --> 01:24:15,130
Nếu tôi có cơ hội,
1322
01:24:15,130 --> 01:24:19,830
tôi cũng sẽ lại phạm những sai lầm đó.
1323
01:24:19,830 --> 01:24:21,230
Tôi không thể sửa chữa
những gì mình đã làm.
1324
01:24:21,230 --> 01:24:24,700
Nhưng tôi có thể ngăn nó
xảy ra lần nữa.
1325
01:24:32,140 --> 01:24:34,910
Tôi phải đến gặp con gái mình.
1326
01:24:46,790 --> 01:24:49,160
Anh là một người cha tốt, Vaughn.
1327
01:24:53,130 --> 01:24:54,860
Cám ơn!
1328
01:25:04,770 --> 01:25:08,470
Tôi không nghĩ anh sẽ trả lời.
Tôi nghĩ anh có lẽ đã...
1329
01:25:08,470 --> 01:25:10,310
Chết sao?
1330
01:25:10,310 --> 01:25:12,410
Phải, tôi cũng vậy.
1331
01:25:12,410 --> 01:25:16,210
Kỳ lạ đúng không?
Cô sẽ bắt tôi sao, sĩ quan Bauhaus?
1332
01:25:16,210 --> 01:25:18,850
Điều kỳ lạ là...
1333
01:25:18,850 --> 01:25:21,280
tôi có thể thề là có ba tên cướp.
1334
01:25:21,280 --> 01:25:23,820
Nhưng mọi người trên xe buýt
nói chỉ có hai người.
1335
01:25:23,820 --> 01:25:25,950
Phải, kỳ lạ thật.
1336
01:25:25,950 --> 01:25:29,150
Họ đang chuẩn bị cho Riley.
1337
01:25:31,260 --> 01:25:34,020
Vaughn.
1338
01:25:35,760 --> 01:25:38,090
Tin tốt lành nhất
tôi được nghe hôm nay.
1339
01:25:38,100 --> 01:25:41,300
Anh muốn tôi nói gì
khi con bé tỉnh dậy?
1340
01:25:41,300 --> 01:25:44,030
Cô nói với nó là
bố đang về nhà.