1 00:01:35,492 --> 00:01:37,492 www.HoundDawgs.org 2 00:01:37,493 --> 00:01:40,997 - God morgen. - Ja, det er det. 3 00:01:49,089 --> 00:01:52,426 - Er det penger på kortet? - Virker maskinen? 4 00:01:52,592 --> 00:01:54,928 Om maskinen virker? 5 00:01:55,095 --> 00:02:01,309 Sånn, småpenger. Folk har hastverk, så du må gjerne skynde deg. 6 00:02:05,730 --> 00:02:10,944 Sånn. Maskinen virker jo. Ta plass. 7 00:02:20,913 --> 00:02:23,332 Lukk opp døra! 8 00:02:36,636 --> 00:02:40,932 EN UKE TIDLIGERE 9 00:02:48,106 --> 00:02:53,153 - Jeg vet ikke hva du snakker om. - Du vet ikke hva jeg snakker om? 10 00:02:54,113 --> 00:02:58,492 Vi har opptak av deg og den lille tøsen din - 11 00:02:58,658 --> 00:03:02,412 - mens dere hygger dere med samme fyr på parkeringsplassen. 12 00:03:03,747 --> 00:03:09,252 Så nå spør jeg igjen: Hvem er han, og hvor er pengene våre? 13 00:03:12,255 --> 00:03:18,094 - Jeg vet ikke. - Du gjør det vanskelig å be pent. 14 00:03:22,016 --> 00:03:26,270 For helvete! Faen! 15 00:03:31,900 --> 00:03:36,322 - Slipp meg! - Skatt, du må tilgi meg. 16 00:03:38,115 --> 00:03:42,370 - Vi vet ikke hvem han er, rasshøl! - Rasshøl? Greit. 17 00:03:43,495 --> 00:03:47,082 - Så la meg være et rasshøl. - Hun mente det ikke! 18 00:03:48,334 --> 00:03:52,255 Derrick! Derrick... 19 00:03:57,134 --> 00:04:00,304 Balltreet er ikke alltid løsningen. 20 00:04:05,685 --> 00:04:09,896 E-sigaretter er pussige. Jeg savner tilfredsstillelsen ved - 21 00:04:10,063 --> 00:04:13,483 - å la noe brenne til aske i hånden min. 22 00:04:16,237 --> 00:04:18,614 Om forlatelse. 23 00:04:18,781 --> 00:04:22,451 Derrick kan være litt for ivrig iblant. 24 00:04:23,910 --> 00:04:26,663 - Mr. Pope... - Jeg er ikke ferdig. 25 00:04:27,622 --> 00:04:31,501 Jeg har lært Derrick alt han kan. 26 00:04:31,668 --> 00:04:36,923 Hvordan man styrer et kasino, og hvordan man driver forretning. 27 00:04:37,091 --> 00:04:40,344 Men først og fremst hvordan man gjenkjenner en tyv. 28 00:04:40,510 --> 00:04:46,433 I vår bransje er mantraet at man ikke kan la noen stjele fra en. 29 00:04:46,601 --> 00:04:51,522 Hvis bare én person stjeler så lite som... 30 00:04:51,689 --> 00:04:54,441 - 10 kilo. - 10000 dollar. 31 00:04:54,609 --> 00:04:59,654 Da er det et tegn på svakhet, et hull i forsvarsverket. 32 00:04:59,822 --> 00:05:06,579 Når folk tror du er svak, flokker de sammen for å plyndre deg. 33 00:05:06,746 --> 00:05:11,542 Vanligvis ville jeg gitt Derrick hele kvelden til å straffe dere, - 34 00:05:11,708 --> 00:05:15,170 - men jeg må rekke overraskelsesfesten min. 35 00:05:15,338 --> 00:05:20,426 Nå forteller dere hvor pengene er, og hvem som kom på å stjele dem. 36 00:05:20,592 --> 00:05:26,098 Ellers dreper Derrick dere begge, og da mister jeg 10000. 37 00:05:26,264 --> 00:05:30,811 Men det driter jeg i, for dette er en prinsippsak. 38 00:05:32,730 --> 00:05:36,025 Så enkelt er det. Ti, ni... 39 00:05:36,192 --> 00:05:40,113 - Vi vet ikke hvem som tok pengene! - Åtte, sju... 40 00:05:40,279 --> 00:05:41,864 Seks, fem... 41 00:05:43,907 --> 00:05:46,828 ...fire, tre... 42 00:05:46,994 --> 00:05:50,081 - Vi har ikke pengene! - To, én. 43 00:05:50,247 --> 00:05:54,292 Glenn Haley! Han bor i 451 Candlewood! 44 00:05:54,459 --> 00:05:58,673 Det var hennes idé! Det var din dumme idé! 45 00:06:00,883 --> 00:06:05,847 Balltreet er ikke alltid løsningen. Når det gjelder deg eller dem, - 46 00:06:06,013 --> 00:06:10,017 - ligger det i vårt DNA å prøve å overleve. 47 00:06:10,183 --> 00:06:13,061 Om du så er Mor Teresas, Gandhi eller Ned Flanders. 48 00:06:13,228 --> 00:06:17,567 Vi vil alltid velge livet framfor våre nære og kjære. 49 00:06:17,733 --> 00:06:22,237 - Kan jeg gå nå, Mr. Pope? - Gjerne. Derrick, følg ham ut. 50 00:06:34,541 --> 00:06:39,755 30 år uten en ferie-eller sykedag, og nå drar han fra oss. 51 00:06:39,923 --> 00:06:42,216 Vi kommer til å savne deg, Mr. Pope. 52 00:06:42,382 --> 00:06:46,511 Hvis han skylder dere penger, må dere få dem nå. 53 00:06:48,430 --> 00:06:52,935 Skål for herren selv. Vårt håp, vår frelser, - 54 00:06:53,102 --> 00:06:56,022 - vår Pope. 55 00:07:09,577 --> 00:07:12,538 Det er et dårlig triks hvis du ikke kan avslutte det. 56 00:07:13,540 --> 00:07:15,458 Er det kortet ditt? 57 00:07:15,625 --> 00:07:19,712 - Hvordan klarte du det? - Magi må man ikke avsløre. 58 00:07:19,879 --> 00:07:23,132 Du holdt øye med kortene i min venstre hånd - 59 00:07:23,298 --> 00:07:28,262 - mens magien foregikk i den høyre. 60 00:07:29,304 --> 00:07:33,600 Dere må ha meg unnskyldt. Overta her. 61 00:07:34,518 --> 00:07:37,604 Mr. Pope, du er en veldig avholdt mann. 62 00:07:37,771 --> 00:07:40,566 Den som sa at kjærlighet ikke kan kjøpes for penger, - 63 00:07:40,733 --> 00:07:43,987 - hadde tydeligvis ikke nok. 64 00:07:44,153 --> 00:07:48,073 Jeg frykter at ditt fravær vil gå ut over hellet mitt ved bordene. 65 00:07:48,240 --> 00:07:52,870 Mr. Prince skal sørge for at The Swan forblir byens heldigste sted. 66 00:07:53,037 --> 00:07:56,124 - Det er jeg glad for å høre. - Godt å se deg. 67 00:07:56,291 --> 00:08:00,170 - Vil du ha litt vann? - Jeg går inn på kontoret. 68 00:08:01,129 --> 00:08:03,423 Mr. Pope... 69 00:08:04,298 --> 00:08:06,759 - Hva vil du? - Jeg vil snakke med ham. 70 00:08:06,926 --> 00:08:09,512 Ikke i kveld. 71 00:08:28,739 --> 00:08:33,494 Du har ringt Sydney. Legg igjen beskjed, så ringer jeg. 72 00:08:34,496 --> 00:08:39,333 Syd, det er meg. Jeg håpet å se deg i kveld. 73 00:08:39,501 --> 00:08:42,379 Ring meg når du får beskjeden. 74 00:09:04,441 --> 00:09:07,111 God kveld, Mr. Vaughn. 75 00:09:21,876 --> 00:09:24,128 Noen endringer? 76 00:09:25,505 --> 00:09:27,340 Nei. 77 00:09:33,387 --> 00:09:38,183 Herregud, Luke. Det dekker ikke engang regningen for forrige måned. 78 00:09:38,350 --> 00:09:43,272 Jeg gjør mitt beste, Julie. Hva er det? 79 00:09:43,439 --> 00:09:46,984 Beklager, Mr. Vaughn, men vi har gitt deg rikelig med tid. 80 00:09:47,152 --> 00:09:49,820 Før eller senere må man se virkeligheten i øynene. 81 00:09:49,988 --> 00:09:56,703 Skal jeg bare se hjelpeløst på at datteren min lider? 82 00:09:58,037 --> 00:10:02,041 Gi meg ut uka, OK? Gi meg ut uka. 83 00:10:02,208 --> 00:10:08,005 Du får alle pengene på fredag. Hør etter. 84 00:10:08,172 --> 00:10:15,680 La henne stå på operasjonslista. Jeg skal skaffe alle pengene. 85 00:10:17,973 --> 00:10:21,602 Fredag, Mr. Vaughn. 86 00:10:21,769 --> 00:10:24,104 Fredag. 87 00:10:30,736 --> 00:10:35,407 Historien handler om prinsesse Riley og hennes beste venn Abe. 88 00:10:35,574 --> 00:10:38,619 De var på vei inn i... 89 00:10:38,787 --> 00:10:43,874 Var det en fortryllet, magisk skog eller en veldig skummel skog? 90 00:10:44,041 --> 00:10:47,837 - En skummel skog. - Ja, selvfølgelig. 91 00:10:48,004 --> 00:10:51,133 Prinsesse Riley og hennes beste venn Abe... 92 00:10:51,299 --> 00:10:55,636 Stopp. Jeg vil ikke være helten i kveld. 93 00:10:58,264 --> 00:11:00,684 Men du er jo så tapper. 94 00:11:00,850 --> 00:11:05,980 Jeg vil at du skal være helten. Jeg vil at du skal redde meg. 95 00:11:10,484 --> 00:11:14,196 OK, det er en strålende idé. 96 00:11:14,947 --> 00:11:20,286 Prinsesse Riley og Abe har nådd den knirkende brua - 97 00:11:20,454 --> 00:11:25,917 - da et troll dukker opp. Hva tror du trollet heter? 98 00:11:26,084 --> 00:11:28,045 Luke. 99 00:12:42,828 --> 00:12:44,746 Røyk? 100 00:12:44,913 --> 00:12:48,458 - Nei, jeg har sluttet. - På grunn av helsa? 101 00:12:48,624 --> 00:12:51,962 - På grunn av pengene. - Denne er gratis. 102 00:12:56,925 --> 00:13:00,636 - Takk. - Du heter Vaughn, ikke sant? 103 00:13:03,222 --> 00:13:07,227 - Du har jobbet her lenge. - Altfor lenge. 104 00:13:07,393 --> 00:13:12,523 - Du må ha sett mye sprøtt. - Ja. 105 00:13:12,691 --> 00:13:17,362 På mine 3-4 måneder har jeg allerede sett mye sprøtt. 106 00:13:17,529 --> 00:13:21,365 Som den feite kineseren som kommer hver uke. 107 00:13:21,533 --> 00:13:24,078 En jævla taper. 108 00:13:24,243 --> 00:13:29,499 Han spiller bort en formue hver torsdag. 109 00:13:29,665 --> 00:13:33,628 Spiller man lenge nok, vinner huset alltid til slutt. 110 00:13:35,713 --> 00:13:37,882 Det er måten han taper på. 111 00:13:39,009 --> 00:13:45,641 Han tar alltid feil valg. Det er som om han gjerne vil tape. 112 00:13:46,475 --> 00:13:51,979 En formue hver torsdag. Ingen har så mye penger å kaste bort. 113 00:13:52,147 --> 00:13:56,694 Og hver eneste fredag kommer en annen kineser. 114 00:13:57,485 --> 00:14:01,406 Han spiller rulett og vinner stort. 115 00:14:01,573 --> 00:14:06,703 Statistisk sett uvanlig stort. Hver eneste fredag. 116 00:14:07,912 --> 00:14:10,998 Kom nå bare til saken. 117 00:14:11,165 --> 00:14:16,337 For meg ser det ut som om de får inn en haug med penger hver torsdag - 118 00:14:16,504 --> 00:14:19,590 - og hvitvasker dem via kasinoet. 119 00:14:19,757 --> 00:14:21,927 Hvorfor forteller du meg det? 120 00:14:22,093 --> 00:14:26,431 Det ville vært kinkig for dem om noen ranet dem. 121 00:14:26,599 --> 00:14:32,605 De kan ikke gå til politiet når noen stjeler svarte penger. 122 00:14:33,856 --> 00:14:39,778 - Du har visst planen klar. - Ja, bortsett fra én ting. 123 00:14:41,071 --> 00:14:44,033 Jeg trenger en som har vært her for lenge. 124 00:14:44,199 --> 00:14:48,996 En som ikke har råd til å røyke, og som har adgang til hvelvet. 125 00:14:54,710 --> 00:14:58,631 - Takk for sigaretten. - Hva tenker du om det? 126 00:14:59,756 --> 00:15:03,551 Å stjele fra Pope er selvmord. 127 00:15:27,909 --> 00:15:32,789 Nummeret du har ringt, er ikke i bruk. 128 00:15:36,376 --> 00:15:40,547 Her er adressen du ba om. Og Luke Vaughn vil snakke med deg. 129 00:15:41,881 --> 00:15:44,467 Send ham inn. 130 00:15:47,053 --> 00:15:51,516 Luke Vaughn. Hva kan jeg gjøre for deg? 131 00:15:52,559 --> 00:15:56,729 - Jeg vil ha et fortrolig ord med deg. - Alt er fortrolig her. 132 00:15:58,190 --> 00:16:02,069 - Hvordan går det? - Jeg puster fortsatt. 133 00:16:02,236 --> 00:16:06,072 Det er bra. Det er mer enn enkelte andre kan si. 134 00:16:06,239 --> 00:16:09,577 - Hvordan har kona det? - Hun er ekskona nå. 135 00:16:09,742 --> 00:16:13,163 Da håper jeg du har oppgradert. 136 00:16:14,498 --> 00:16:18,085 Mr. Pope, jeg kommer for å be deg om en stor tjeneste. 137 00:16:18,251 --> 00:16:21,755 - Hvor stor? - 300000 dollar stor. 138 00:16:21,922 --> 00:16:26,010 - Hva skal du med 300000? - Husker du min datter, Riley? 139 00:16:26,176 --> 00:16:29,345 Hun er syk og skal opereres. 140 00:16:29,513 --> 00:16:33,058 - Hva med forsikringen? - Den dekker knapt behandlingen. 141 00:16:33,224 --> 00:16:36,936 Jeg betaler av egen lomme, og jeg ligger etter. 142 00:16:37,103 --> 00:16:41,566 Hvis jeg ikke skaffer pengene, mister hun plassen på lista. 143 00:16:41,734 --> 00:16:44,362 Jeg driver ikke veldedighet. 144 00:16:44,527 --> 00:16:48,823 "Det er ingen forretning hvis man gir bort pengene." Det vet jeg. 145 00:16:48,990 --> 00:16:52,619 Jeg ber ikke om veldedighet, men om en tjeneste. 146 00:16:52,786 --> 00:16:57,582 - Jeg ser jo aldri pengene igjen. - Jeg skal betale deg tilbake. 147 00:16:57,750 --> 00:17:01,420 Jeg vet hva du tjener. Meg lurer du ikke. 148 00:17:01,587 --> 00:17:05,633 - Du er min eneste mulighet. - Jeg gjør ingen unntak. 149 00:17:05,799 --> 00:17:11,972 Hva om det var ditt barn som var sykt Hva om Sydney var syk? 150 00:17:12,139 --> 00:17:17,311 Nå er tiden ute. Mr. Pope har svart på spørsmålet. 151 00:17:17,478 --> 00:17:21,439 Jeg aksepterer ikke svaret! La meg være! 152 00:17:21,607 --> 00:17:25,486 - Kom deg ut. - Jeg har gjort så mye for deg. 153 00:17:25,653 --> 00:17:31,951 Du gjorde ikke en dritt for meg. Du stakk og startet et nytt liv. 154 00:17:32,117 --> 00:17:35,495 Datteren min skulle ikke hate meg! 155 00:17:35,662 --> 00:17:41,293 - Du fikk det du ville. Stikk! - Faen ta deg, for helvete! 156 00:17:41,460 --> 00:17:43,880 La meg være, for faen! 157 00:17:52,680 --> 00:17:55,015 Du har sparken. Kast ham ut. 158 00:18:03,023 --> 00:18:06,861 Det var pinlig. Hva gikk det av ham? 159 00:18:07,028 --> 00:18:11,157 Han kunne hatt din plass, men så fant han kjærligheten. 160 00:18:11,324 --> 00:18:15,161 Han snudde ryggen til alt. 161 00:18:15,327 --> 00:18:18,873 Kanskje jeg skulle gitt ham pengene. 162 00:18:19,040 --> 00:18:22,001 Det ville du aldri ha vurdert før. 163 00:18:22,168 --> 00:18:25,588 "La aldri følelser forlede deg. Forhold kommer og går, - 164 00:18:25,754 --> 00:18:30,801 - men prinsipper vedvarer." Frank Pope. 165 00:18:32,386 --> 00:18:35,515 Fint at det var noen som hørte etter. 166 00:18:39,267 --> 00:18:42,313 Hei, jenter. Dere ser bra ut. 167 00:18:57,870 --> 00:18:59,622 Jeg er med. 168 00:19:00,455 --> 00:19:04,042 Men jeg ble nettopp sparket, så hvis du vil ha hvelvkoden, - 169 00:19:04,210 --> 00:19:07,296 - må det skje i morgen kveld. 170 00:19:07,462 --> 00:19:10,257 Vi gjør det. 171 00:19:30,028 --> 00:19:32,404 Hvem faen er det? 172 00:19:32,572 --> 00:19:36,117 Min venn Dante. Og Mickey. 173 00:19:37,200 --> 00:19:38,994 Hei. 174 00:19:39,162 --> 00:19:41,414 Det var ikke avtalen. 175 00:19:41,580 --> 00:19:45,292 Jeg har kjent ham siden vi var små. Yndlingsfargen hans er blå. 176 00:19:45,459 --> 00:19:48,587 Han mistet møydommen til Becky McCormick. 177 00:19:48,755 --> 00:19:51,758 Er det noe du vil vite, så bare spør. 178 00:19:51,924 --> 00:19:54,761 Hvordan smaker pikken hans? 179 00:19:58,805 --> 00:20:02,392 Slapp av. Dante skaffer våpen, Mickey ordner bilen. 180 00:20:02,560 --> 00:20:04,520 Hvem sa noe om våpen? 181 00:20:04,687 --> 00:20:10,025 Du kan godt gå, men jeg går ikke inn dit med pikken i hånda. 182 00:20:10,193 --> 00:20:15,865 Du vet hvem vi har med å gjøre. Hvis Pope tar oss der inne med våpen, - 183 00:20:16,031 --> 00:20:19,035 - så er vi døde. 184 00:20:20,620 --> 00:20:24,331 Dette er mitt ran. Vi tar med våpen. 185 00:20:25,415 --> 00:20:28,126 Du kan gjerne trekke deg. 186 00:20:28,293 --> 00:20:32,130 Det er ingen andre her som har noe problem med det. 187 00:20:33,383 --> 00:20:36,177 Er det klart? 188 00:20:38,555 --> 00:20:40,722 Hva er planen? 189 00:20:40,890 --> 00:20:45,603 Vi går inn etter stengetid og stikker haglene i trynet på dem. 190 00:20:45,769 --> 00:20:49,106 De vil være for slitne til å gjøre motstand. Vi tar pengene - 191 00:20:49,274 --> 00:20:53,026 - og er ute innen daggry. Vi gjør det enkelt. 192 00:20:53,194 --> 00:20:58,198 Det høres ut som en enkel måte å bli skutt i filler på. 193 00:20:58,366 --> 00:21:02,328 Hvis du har en bedre idé, vil vi gjerne høre den. 194 00:21:12,504 --> 00:21:15,424 - The Swan? - Nemlig. 195 00:21:15,592 --> 00:21:20,137 Hvelvet. Transformatorrommet. Pepperen er hvelvet. 196 00:21:20,305 --> 00:21:24,266 Sukkeret burde være hvelvet. Det er søtt, og alle elsker det. 197 00:21:24,434 --> 00:21:28,229 Det rimer bedre. 198 00:21:28,396 --> 00:21:31,441 Greit. Sukkeret er hvelvet. 199 00:21:33,568 --> 00:21:39,824 Cox er ketchup. Mickey er søtning. Jeg er salt. Dante, du er pepper. 200 00:21:39,990 --> 00:21:44,286 - Hvorfor må jeg være pepper? - Jeg har ikke mer krydder. 201 00:21:44,454 --> 00:21:48,249 Ingen stjeler fra The Swan, men bare fordi de frykter Pope. 202 00:21:48,416 --> 00:21:52,796 Ikke fordi det er Fort Knox. Vi har tre fordeler. 203 00:21:52,961 --> 00:21:57,508 Vi har adgangskodene, meg. Og vi har en betrodd mann, deg. 204 00:21:57,674 --> 00:22:04,306 Og så vet vi at sikkerhetsvakten tar kaffepause kl. 3.25 hver natt. 205 00:22:04,473 --> 00:22:08,310 - Hver natt? - Ja. Henger alle med? 206 00:22:09,395 --> 00:22:14,400 - Mickey, henger du med? - Ja. 207 00:22:14,566 --> 00:22:18,363 Her er du i bilen. Den må ikke kunne spores tilbake til oss. 208 00:22:18,529 --> 00:22:23,660 Du henter Dante og meg her på baren kl. 3. 209 00:22:23,827 --> 00:22:25,453 - Hvor er jeg? - På jobb. 210 00:22:25,620 --> 00:22:31,167 Når du har stemplet ut, går du ned i transformatorrommet og venter. 211 00:22:31,333 --> 00:22:36,588 - Fram til? - 3.30. Stedet vil være halvtomt. 212 00:22:36,755 --> 00:22:41,427 - Du parkerer her. - Ved siden av eggerøren. 213 00:22:41,595 --> 00:22:46,725 Slik kan dere kjøre rett mot motorveien. 214 00:22:46,890 --> 00:22:49,560 Du sa "dere", ikke "vi". 215 00:22:49,728 --> 00:22:54,900 Det er ikke noe "vi". Hvis vi slipper levende ut, - 216 00:22:55,065 --> 00:22:58,193 - klarer jeg meg selv. Har du et problem med det? 217 00:22:58,360 --> 00:23:01,614 Bare vi får pengene våre, kan du drite og dra. 218 00:23:07,662 --> 00:23:11,415 Si fra hvis du trenger hjelp med den der. 219 00:23:13,126 --> 00:23:17,839 - Hvor har du lært det der? - I infanteriet. 220 00:23:18,005 --> 00:23:21,759 - I hæren? - Ja. Har du tjenestegjort? 221 00:23:21,927 --> 00:23:26,139 Jeg har aldri tjent andre enn meg selv. 222 00:23:40,611 --> 00:23:44,449 Dante og jeg går inn i kasinorommet. 223 00:23:44,616 --> 00:23:48,620 Det er tomt på denne tiden. Alle er nedenunder for å stenge. 224 00:23:51,288 --> 00:23:56,627 Jerry går alltid på personalrommet for å ta en tørr donut og kaffe - 225 00:23:56,794 --> 00:23:59,255 - presis kl. 3.25. 226 00:23:59,421 --> 00:24:04,803 Alle dører i huset er magnetlåst. Hvelvet er på en sikret krets. 227 00:24:04,970 --> 00:24:09,015 Resten av systemet kjører på skipets gamle ledningsnett. 228 00:24:09,182 --> 00:24:14,688 Dante og jeg går i posisjon, og kl. 3.30 kutter du strømmen. 229 00:24:22,903 --> 00:24:28,325 Deretter har vi ti minutter før aggregatet slår inn. 230 00:24:35,332 --> 00:24:38,794 Nå får vi håpe koden virker. 231 00:24:41,088 --> 00:24:44,384 Åpne, for helvete. 232 00:24:48,597 --> 00:24:52,434 Kan du komme tilbake senere? Takk. 233 00:24:54,643 --> 00:24:57,439 Kom igjen! Opp med farta. 234 00:24:59,024 --> 00:25:02,193 Bare de grønne buntene. De svarte pengene. 235 00:25:02,361 --> 00:25:05,656 Fyll veskene. Fort. 236 00:25:10,076 --> 00:25:12,161 God tid. 237 00:25:24,632 --> 00:25:27,760 La oss få det overstått. 238 00:25:27,928 --> 00:25:30,764 Kom igjen... Kom igjen, gutter. 239 00:25:33,684 --> 00:25:35,268 Kom igjen! 240 00:25:40,064 --> 00:25:43,401 Ikke kødd. Pakk veskene. 241 00:25:44,861 --> 00:25:47,447 Bra, la oss komme oss ut. 242 00:25:55,497 --> 00:25:56,582 Faen. 243 00:26:03,754 --> 00:26:08,594 - Hva om noe går galt? - Da løper vi for livet. 244 00:26:32,450 --> 00:26:34,744 Klar! Løp! 245 00:26:45,963 --> 00:26:48,591 Dante! Jeg har deg! 246 00:27:09,279 --> 00:27:11,865 Hva faen? Det kan du ikke mene! 247 00:27:12,031 --> 00:27:14,659 Bli med meg. 248 00:27:21,207 --> 00:27:23,251 La oss komme oss vekk! 249 00:27:30,134 --> 00:27:33,345 - God morgen. - Ja, det er det. 250 00:27:43,981 --> 00:27:47,609 Hei, mor. Hvorfor er du våken? 251 00:27:47,775 --> 00:27:50,903 - Jeg fikk ikke sove. - Virker ikke medisinen? 252 00:27:51,071 --> 00:27:55,117 Ikke så bra. Jeg tenkte å gå tur med hunden. 253 00:27:55,283 --> 00:27:58,037 - Midt på natta? - Jeg er bekymret for deg. 254 00:27:58,202 --> 00:28:00,747 Det går bra med meg. 255 00:28:09,672 --> 00:28:13,469 Glad i deg. God natt. 256 00:28:24,355 --> 00:28:27,274 Lukk opp døra! 257 00:28:42,497 --> 00:28:45,166 Lukk døra og kjør. 258 00:28:50,422 --> 00:28:52,967 Slapp av, vi skal snart av. 259 00:28:55,094 --> 00:28:57,596 Purken! 260 00:29:02,767 --> 00:29:06,397 Ta av dere maska. Vi må se ut som passasjerer. 261 00:29:12,527 --> 00:29:14,488 Bare oppfør dere normalt. 262 00:29:14,655 --> 00:29:18,617 Bajos her. Mulig skuddveksling. Jeg tar opp forfølgelsen. 263 00:29:56,029 --> 00:29:58,990 - Hun vil at jeg skal stoppe. - Kjør videre. 264 00:30:13,213 --> 00:30:15,799 Det er avfyrt skudd. Minst én gjerningsmann. 265 00:30:15,966 --> 00:30:19,177 Du rører meg aldri igjen! 266 00:30:19,345 --> 00:30:23,182 - Å skyte en purk hjelper oss ikke. - Det er jeg som bestemmer! 267 00:30:23,348 --> 00:30:28,229 - Beskriv bussen. - Det er linje 657. 268 00:30:29,730 --> 00:30:34,235 - Det er jeg som bestemmer. - Oppfattet. 269 00:30:36,821 --> 00:30:40,281 La meg gjøre det enkelt for deg. 270 00:30:40,449 --> 00:30:43,536 Rist av deg purken, ellers dør du. 271 00:30:43,702 --> 00:30:45,996 Det er greit for meg. 272 00:30:47,122 --> 00:30:50,625 Alle enheter, vi har en mulig gisseltaking i en buss. 273 00:30:50,792 --> 00:30:55,797 Linje 657. Gjentar: linje 657. 274 00:30:55,964 --> 00:30:58,925 - Kjør mot I-10 West. - Hva gjør du? 275 00:30:59,092 --> 00:31:02,138 Improviserer. I-10 West. Den veien! 276 00:31:08,603 --> 00:31:13,566 - Bussen kjører mot motorveien. - Vi kan ikke la ham nå dit. 277 00:31:13,732 --> 00:31:19,864 De er på vei mot Russell. Legg spikermatter vest for Waterloo. 278 00:31:38,257 --> 00:31:43,012 - Hva tror du de planlegger? - De lager en veisperring. 279 00:31:43,178 --> 00:31:48,267 Stans kjøretøyet. Vi sperrer veien. Dere slipper ikke unna. 280 00:31:49,684 --> 00:31:51,853 Hvem har telefon? 281 00:31:52,020 --> 00:31:54,023 Hvem har leppestift? 282 00:31:59,695 --> 00:32:01,948 Takk. Hva heter du? 283 00:32:02,113 --> 00:32:05,325 - Rebecca. - Hva er nummeret ditt? 284 00:32:05,493 --> 00:32:09,038 Ring purken. Ring purken, for helvete! 285 00:32:11,081 --> 00:32:14,126 Sentralen, dette er 657. Gi meg politiet. 286 00:32:14,293 --> 00:32:18,881 - Vent et øyeblikk, 657. - Jeg har ikke tid til å vente. 287 00:32:19,048 --> 00:32:22,677 - Trenger du assistanse? - Kutt ut det tullet! 288 00:32:23,802 --> 00:32:28,433 - Du må avslutte forfølgelsen. - Det vet du at jeg ikke kan. 289 00:32:28,599 --> 00:32:31,602 Jeg er politi, du er røver. Det er ganske svart-hvitt. 290 00:32:31,769 --> 00:32:36,523 Er det ingen gråsone? Det er alltid en gråsone, betjent ...? 291 00:32:36,691 --> 00:32:39,277 - Bajos. - Har du noe fornavn? 292 00:32:41,319 --> 00:32:43,739 Sett meg over til politiet. 293 00:32:43,905 --> 00:32:47,659 - Kris, du må fjerne veisperringen. - Og du må stoppe bussen. 294 00:32:47,826 --> 00:32:52,039 - Få den veisperringen fjernet1 - Jeg jobber med saken. 295 00:32:52,205 --> 00:32:55,876 Du må stole på meg. 296 00:32:56,044 --> 00:33:00,297 Jeg kan ikke hjelpe passasjerene hvis du ikke gjør dette. 297 00:33:00,465 --> 00:33:06,803 Du kan gjerne følge etter oss, men vi må ut på motorveien. 298 00:33:06,971 --> 00:33:10,808 - De må fjerne veisperringen! - Gjør meg den tjenesten. 299 00:33:10,974 --> 00:33:15,437 Da lover jeg deg at ingen skal komme til skade. 300 00:33:20,026 --> 00:33:25,072 Førstebetjent Michaels, jeg må ha fjernet alle veisperringer. 301 00:33:25,239 --> 00:33:29,410 Glem det. Jeg slipper dem ikke ut på motorveien. 302 00:33:31,704 --> 00:33:35,083 - Det er ute av mine hender. - Det er minst ti passasjerer her. 303 00:33:35,248 --> 00:33:38,585 Blant annet en liten gutt og en gravid jente. 304 00:33:38,753 --> 00:33:41,589 Jeg kan ikke styre ham hvis bussen stopper. 305 00:33:43,758 --> 00:33:46,468 Du har med å holde ord. 306 00:34:04,779 --> 00:34:06,364 Kjør den veien! 307 00:34:13,245 --> 00:34:15,790 Kris, går det bra? 308 00:34:15,956 --> 00:34:18,584 Kyss meg i ræva. 309 00:34:39,022 --> 00:34:44,110 - Har du prøvd ekte sigaretter? - Jeg røyker bare damp, skatt. 310 00:34:44,276 --> 00:34:50,616 Jeg rullet tobakk i papir og satte i filter. Nå røyker jeg bare damp. 311 00:34:55,330 --> 00:35:00,877 Når du en dag får barn, vil de tro sigaretter bare fins på film. 312 00:35:01,043 --> 00:35:03,337 Hva er det du sier? 313 00:35:03,505 --> 00:35:08,426 Alt dør. Fra det øyeblikket noe blir født eller skapt, - 314 00:35:08,592 --> 00:35:13,347 - er vi på en enveisrutsjetur mot foreldelsen. 315 00:35:18,603 --> 00:35:22,314 - Beklager at jeg ringer så tidlig. - Det kan umulig være godt nytt. 316 00:35:22,482 --> 00:35:25,819 Ikke pakk det inn. Hvor ille er det? 317 00:35:34,868 --> 00:35:37,872 - Hvor mye? - 3 millioner. 318 00:35:38,038 --> 00:35:44,379 Jeg må ha fått slag, for jeg trodde du sa 3 millioner dollar. 319 00:35:44,545 --> 00:35:48,674 Det var forhåpentligvis ikke husets penger. 320 00:35:48,841 --> 00:35:53,470 - Hvem var det? - Vaughn og to andre. 321 00:35:55,724 --> 00:35:58,435 - Hvor er de? - På en buss. 322 00:35:58,600 --> 00:36:00,894 La oss oppsummere. 323 00:36:01,062 --> 00:36:03,897 En mann vi sparket i går, stjal 3 millioner. 324 00:36:04,065 --> 00:36:08,028 Hvis politiet får tak i dem, kan vi bli tatt for hvitvasking - 325 00:36:08,194 --> 00:36:13,700 - for byens verste forbrytere. Og du lot ham ta bussen? 326 00:36:13,866 --> 00:36:18,412 Nei, de kapret bussen. Da politiet dukket opp, måtte jeg fordufte. 327 00:36:19,706 --> 00:36:24,044 - Hva har du tenkt å gjøre? - Finne dem og ta pengene. 328 00:36:25,921 --> 00:36:28,548 Bra, Derrick. 329 00:36:28,715 --> 00:36:31,635 Jeg har tro på deg. 330 00:36:36,221 --> 00:36:40,227 Jeg vil snakke med Vaughn før dette er over. 331 00:36:41,770 --> 00:36:46,816 Vi følger en løpsk buss. Den antas å være kapret - 332 00:36:46,983 --> 00:36:52,321 - og blir forfulgt av politiet ute på motorveien. 333 00:37:05,752 --> 00:37:08,003 Tilgi meg, skatt. 334 00:37:24,603 --> 00:37:27,023 Linje 657, kom inn. 335 00:37:27,189 --> 00:37:30,401 Skru ned den dritten. 336 00:37:41,121 --> 00:37:45,333 Hva faen driver du med? Gi meg telefonen! 337 00:37:45,499 --> 00:37:50,589 Tok du bilde av meg, kjerring? Alle gir fra seg telefonene. 338 00:37:50,755 --> 00:37:55,009 Gi meg den jævla telefonen! Ned i veska med den. 339 00:37:55,177 --> 00:37:58,305 Jeg ikke snakke engelsk. 340 00:37:58,471 --> 00:38:02,934 - Snakker du engelsk nå? - Beklager. Hele livet mitt er på den. 341 00:38:03,101 --> 00:38:07,773 - Gi meg telefonen. - Jeg leter. Jeg kan ikke... 342 00:38:13,652 --> 00:38:16,031 Jeg tar det. 343 00:38:25,623 --> 00:38:28,459 Sett deg bort til ham. 344 00:38:28,627 --> 00:38:30,836 Hva faen? 345 00:38:31,003 --> 00:38:34,925 - Gutten er redd. - Det driter jeg i. 346 00:38:35,091 --> 00:38:38,761 Du er en glede å være sammen med. 347 00:38:38,929 --> 00:38:44,268 Bevar roen, alle sammen. Det er en dårlig start på dagen, - 348 00:38:44,433 --> 00:38:49,022 - men hvis dere samarbeider, slipper dere uskadd unna. 349 00:38:58,198 --> 00:39:01,743 - Hvordan har du det? - Jeg fryser. 350 00:39:01,910 --> 00:39:04,955 Legg trykk på såret. 351 00:39:06,330 --> 00:39:09,959 Hør godt etter. Det en lege eller sykepleier til stede? 352 00:39:10,126 --> 00:39:15,214 Er det noen som kan noe om medisin? 353 00:39:15,382 --> 00:39:19,344 - Jeg er dyrlegestudent. - Kom med henne. 354 00:39:19,510 --> 00:39:23,139 Engrish, kom og hjelp henne. 355 00:39:25,182 --> 00:39:28,144 OK... Hei. 356 00:39:30,022 --> 00:39:32,065 Jeg vet at du er redd, - 357 00:39:32,232 --> 00:39:37,612 - men vi skal slippe av bussen. De skader oss ikke. 358 00:39:37,779 --> 00:39:42,493 - Er det en kanin? Hva heter den? - Ettøre. 359 00:39:42,659 --> 00:39:45,787 Ettøre? 360 00:39:45,953 --> 00:39:51,417 Han het Toøre, men søsteren min rev av det andre. 361 00:39:51,585 --> 00:39:56,048 Jeg syns han er fin med ett øre. 362 00:39:56,215 --> 00:40:00,844 - Hva heter du? - Joseph. 363 00:40:01,010 --> 00:40:04,639 Hvorfor er du alene på bussen? 364 00:40:16,734 --> 00:40:18,528 Bare trekk pusten. 365 00:40:18,695 --> 00:40:21,405 Jeg kjenner en fyr i Texas. 366 00:40:21,573 --> 00:40:26,495 Han har en liten flyplass rett i nærheten av grensen. 367 00:40:26,661 --> 00:40:30,540 Han kan fly oss hvor vi vil. Sør-Amerika, Mellom-Amerika. 368 00:40:33,876 --> 00:40:38,382 Hva driver du med, mann? Du får oss alle drept. 369 00:40:38,548 --> 00:40:42,052 De er tre, vi er ti. De er sjanseløse. 370 00:40:42,218 --> 00:40:45,764 De har våpen, og jeg er kledd ut som bever. 371 00:40:45,930 --> 00:40:49,517 - Til Mexico? - Ikke nødvendigvis. 372 00:40:49,684 --> 00:40:52,563 Vi kan fly hvor som helst. 373 00:40:52,729 --> 00:40:58,484 - Kan vi ikke bare kjøre til Mexico? - Vi skal ikke til Mexico. 374 00:41:05,451 --> 00:41:08,370 - Cox, din jævel. - Jono. 375 00:41:12,207 --> 00:41:15,336 Jeg er lei for at jeg har satt deg i denne situasjonen. 376 00:41:20,757 --> 00:41:24,762 Husker du da du pulte søstera mi? Nei, for det har du aldri gjort. 377 00:41:24,927 --> 00:41:27,764 Men det kan skje hvis du gjør meg en tjeneste. 378 00:41:32,852 --> 00:41:35,355 - Går det bra med ham? - Han har rømt hjemmefra. 379 00:41:35,521 --> 00:41:40,193 Søsteren erter ham, og foreldrene tar alltid hennes parti. 380 00:41:42,654 --> 00:41:44,490 Det kjenner jeg godt til. 381 00:41:44,657 --> 00:41:49,119 - Reis deg sakte opp. - Dette kommer ikke til å gå bra. 382 00:41:50,955 --> 00:41:52,622 Bare skyt. 383 00:41:52,789 --> 00:41:55,875 Nei, det er ikke tull. Vesker med penger. 384 00:41:56,043 --> 00:41:58,546 Hva om du bommer? 385 00:41:58,712 --> 00:42:04,218 Cox snur seg og skyter. Kanskje han bommer. 386 00:42:04,385 --> 00:42:07,471 - Hva om han treffer ...? - Pauline. 387 00:42:07,638 --> 00:42:12,601 Hun omkommer ganske sikkert, og han maskoten er død. 388 00:42:12,768 --> 00:42:14,978 Du skal ikke gjøre det. 389 00:42:17,940 --> 00:42:20,275 Vi ses om tre timer. 390 00:42:20,442 --> 00:42:23,279 - Hva heter du? - Eric. 391 00:42:24,445 --> 00:42:27,031 Sett deg ned. 392 00:42:30,118 --> 00:42:32,871 Vi er på vei. 393 00:42:33,038 --> 00:42:37,042 - Hva skjer? - Kjør mot Galveston, Texas. 394 00:42:37,209 --> 00:42:42,965 Så gjerne, men vi kommer ikke engang til Slidell på denne dampen. 395 00:42:45,758 --> 00:42:48,304 - Politi, dette er røverne. - Hva driver du med? 396 00:42:48,470 --> 00:42:51,556 Vi er tom for drivstoff. 397 00:42:53,976 --> 00:42:56,979 Vi er klare til å forhandle. 398 00:42:59,565 --> 00:43:02,443 Hold ut, mann. 399 00:43:02,609 --> 00:43:04,903 Du brøt en direkte ordre. 400 00:43:05,069 --> 00:43:10,867 Du satte ditt eget og dine kollegers og borgernes liv i fare. 401 00:43:11,035 --> 00:43:14,747 Hvis noen av passasjerene dør, er det din feil. Gi meg skiltet ditt. 402 00:43:14,914 --> 00:43:18,459 - Men... - Ikke noe "men", Bajos. 403 00:43:18,625 --> 00:43:25,548 Forstyrrer jeg? Hvem var det som satt gislenes liv i fare - 404 00:43:25,716 --> 00:43:28,969 - med en uautorisert veisperring? 405 00:43:31,262 --> 00:43:36,059 Det må være deg. Kriminalbetjent Marconi. Etterforskningsleder. 406 00:43:36,227 --> 00:43:41,440 Jeg er her på visepolitimesterens vegne, og han er din overordnede. 407 00:43:42,858 --> 00:43:46,112 Jeg fratar deg dine plikter - 408 00:43:46,277 --> 00:43:50,573 - og gjeninnsetter deg, Bajos. Ta sakene dine og bli med. 409 00:43:50,741 --> 00:43:53,995 - Men... - Ikke noe "men", overbetjent. 410 00:43:56,539 --> 00:43:59,959 - Hvorfor gjorde du det du gjorde? - Det var et barn om bord. 411 00:44:00,126 --> 00:44:03,212 Barnet er dessverre fortsatt om bord. 412 00:44:03,379 --> 00:44:07,632 Det var en beskyttende tone i gisseltakerens stemme. 413 00:44:07,799 --> 00:44:11,469 Det var som om han tenkte som en purk eller soldat. 414 00:44:11,637 --> 00:44:16,183 - Eller en psykopat. - Jeg tror ikke det. 415 00:44:16,350 --> 00:44:21,022 - Hvor mange er de? - Minst to, kanskje flere. 416 00:44:21,187 --> 00:44:26,235 - Hvorfor gjeninnsatte du meg? - Kaprerne ba om å snakke med deg. 417 00:44:26,401 --> 00:44:29,738 - Kan du kjøre tankvogn? - Hvis den har hjul. 418 00:44:52,178 --> 00:44:55,598 Du er litt av en idiot. 419 00:44:55,764 --> 00:45:00,101 Du bruker samme bil til et kupp som du kjører til en crackbule i. 420 00:45:00,268 --> 00:45:03,980 Hold kjeft. Du gjorde det lett for meg. 421 00:45:04,148 --> 00:45:08,945 Hvor er de på vei? Har de noen fluktplan? 422 00:45:09,110 --> 00:45:11,321 Jeg snakker til deg. 423 00:45:12,781 --> 00:45:18,036 La meg se hva du har her. La meg se. 424 00:45:23,960 --> 00:45:27,380 Jeg vet ikke! Jeg vet ikke, for faen! 425 00:45:29,340 --> 00:45:31,342 Spytt ut. 426 00:45:31,509 --> 00:45:33,760 Hold kjeft. 427 00:45:34,971 --> 00:45:38,015 - Han vet ingenting. - Hva behager? 428 00:45:38,182 --> 00:45:41,185 - Cox! Cox! Cox! - Jason Cox? 429 00:45:41,352 --> 00:45:45,940 - Han truet med å drepe ham. - Truet Cox med å drepe deg? 430 00:45:46,107 --> 00:45:48,733 Truet Cox med å drepe ham? 431 00:45:49,776 --> 00:45:53,823 Slapp av, slapp av. 432 00:45:53,989 --> 00:45:56,074 Slapp av. Hold kjeft. 433 00:45:58,619 --> 00:46:02,414 - Ikke drep meg. - Ned på kne. 434 00:46:02,582 --> 00:46:04,834 Jeg gjør hva som helst. 435 00:46:10,506 --> 00:46:15,219 Bussen stopper på brua. Hva er mulighetene våre? 436 00:46:15,385 --> 00:46:21,725 - Vi kan bruke tåregass. - Jeg gasser ikke sivile på TV. 437 00:46:21,893 --> 00:46:26,689 Frontalangrep. Sivile tap vil være uunngåelig, men overkommelig. 438 00:46:26,855 --> 00:46:31,319 - Skarpskytter? - Vi trenger fri sikt fra lufta. 439 00:46:31,485 --> 00:46:36,157 Hold dere klare til angrep, og sett våre beste skyttere i helikopteret. 440 00:46:36,323 --> 00:46:40,328 Hvis de får fri sikt, tar de skuddet. 441 00:46:40,494 --> 00:46:44,039 Er du klar, Bajos? Vesten kler deg jævlig bra. 442 00:46:44,206 --> 00:46:48,877 Hold deg våken, og hold deg i live. Merk deg alt som er nyttig. 443 00:46:49,045 --> 00:46:52,465 Hvis du kan, så få kapreren i skuddlinjen. 444 00:46:54,049 --> 00:46:56,760 Det er mottatt. 445 00:47:04,769 --> 00:47:09,564 Ikke tale om. De kan få gamlingen og ludderet med grønt hår. 446 00:47:09,731 --> 00:47:12,567 Hvis de får barnet og kvinnen, - 447 00:47:12,734 --> 00:47:15,862 - vil de se det som en seier. Det vil gi oss mer tid. 448 00:47:16,029 --> 00:47:20,200 Nei. En gravid dame og et barn gir oss mer å forhandle med. 449 00:47:20,368 --> 00:47:26,832 Vi har en som er såret. Begynner hun å føde, stormer de bussen. 450 00:47:27,000 --> 00:47:31,045 Da handler det bare om å redde ungen til ære for TV-kameraene. 451 00:47:33,882 --> 00:47:36,301 Nå er vi ved brua. 452 00:47:44,767 --> 00:47:48,521 Forbes, er guttene på plass? 453 00:47:48,687 --> 00:47:53,276 Vi har dem i sikte. Bussen er snart framme. 454 00:47:53,442 --> 00:47:56,486 - Nå er det deg, Bajos. - Mottatt. 455 00:48:03,452 --> 00:48:06,788 Bussen er stoppet. 456 00:48:22,554 --> 00:48:26,308 Tre personer forlater bussen. En kaprer, en kvinne og et barn. 457 00:48:26,476 --> 00:48:28,811 Har du fri sikt? 458 00:48:28,977 --> 00:48:31,856 Nei, det er for mange sivile. 459 00:48:45,370 --> 00:48:49,206 Kapreren står ved bensintanken. Det er for risikabelt. 460 00:48:49,374 --> 00:48:53,003 - Hva er planen? - Jeg har ingen. 461 00:48:54,629 --> 00:48:58,006 Jeg kan åpne et busselskap. 462 00:48:58,173 --> 00:49:04,555 - Eller la resten av gislene gå. - Det kan jeg ikke gjøre ennå, Kris. 463 00:49:04,723 --> 00:49:10,312 Hva med familiene deres? Eller din egen familie? 464 00:49:11,354 --> 00:49:16,318 Jeg kan få dem hentet hit, hvis du forteller hva du heter. 465 00:49:18,360 --> 00:49:21,030 Godt forsøk, betjent. 466 00:49:21,197 --> 00:49:25,952 La meg i det minste se til gislene. 467 00:49:26,119 --> 00:49:28,622 Når vi får bensin, kan du gjøre hva du vil. 468 00:49:28,787 --> 00:49:32,082 De går inn i bussen. Den andre kapreren er ikke synlig. 469 00:49:36,338 --> 00:49:42,301 - Slipper du en purk inn hit? - Hun vil bare se til passasjerene. 470 00:49:42,468 --> 00:49:47,014 En av deres? Han trenger legehjelp. La meg ta ham med. 471 00:49:47,181 --> 00:49:51,018 Han skal ingen steder. Nå skal du ut av bussen. 472 00:49:57,024 --> 00:50:01,362 Ingenting er så sexy som en kvinne som gjør motstand. 473 00:50:01,530 --> 00:50:07,077 - Ikke rør deg. - D, hvis kjerringa skyter meg... 474 00:50:08,620 --> 00:50:12,207 Da dreper du henne og alle om bord på bussen. 475 00:50:12,374 --> 00:50:18,046 OK, Kris, nå har du sett dem. Si til sjefen at de er uskadde. 476 00:50:18,837 --> 00:50:20,589 Megge! 477 00:50:22,675 --> 00:50:26,554 Kaprer 1 og Bajos er ute av bussen. 478 00:50:38,107 --> 00:50:42,278 - Ser dere den andre? - Nei. Vi har fri sikt til kaprer 1. 479 00:50:42,444 --> 00:50:47,324 Hvorfor du enn gjør dette, så la meg hjelpe deg med problemene dine. 480 00:50:47,491 --> 00:50:52,371 - Du kjenner ikke mine problemer. - La oss komme oss avsted! 481 00:50:53,498 --> 00:50:58,419 Hvis du får tid, så la meg vite hvordan jenta klarer seg. 482 00:51:00,004 --> 00:51:03,674 Skal vi skyte? Det er nå eller aldri. 483 00:51:03,841 --> 00:51:05,926 Nei, la ham gå. 484 00:51:19,440 --> 00:51:24,236 - Betjent Bajos her. - Godt gjort, Bajos. 485 00:51:25,989 --> 00:51:28,533 Bussen fortsetter mot Texas. 486 00:51:33,412 --> 00:51:36,749 Vær så god. Håper det smaker. 487 00:51:38,084 --> 00:51:40,795 Hva skal det være? 488 00:51:40,962 --> 00:51:47,010 Du er vanskelig å finne, Syd. Kan ikke en far lete etter datteren sin? 489 00:51:47,177 --> 00:51:51,098 Og så finner han henne på et usselt herberge. 490 00:51:52,139 --> 00:51:55,976 - Jeg savnet deg på festen. - Jeg var opptatt. 491 00:51:56,144 --> 00:51:59,939 Jeg skal ut og reise. Jeg vet ikke hvor lenge jeg blir borte. 492 00:52:00,106 --> 00:52:04,193 - Skal jeg vanne planter for deg? - Jeg vil gjerne gi deg noe. 493 00:52:12,493 --> 00:52:18,249 Det gir deg 51 % av The Swan. Derrick styrer alt for deg. 494 00:52:18,416 --> 00:52:21,877 Pengene blir satt i et fond i ditt navn. 495 00:52:22,044 --> 00:52:24,880 Du kan ikke kjøpe meg. 496 00:52:26,341 --> 00:52:32,263 Jeg vil ikke ha pengene dine. Jeg vet hvor de kommer fra. 497 00:52:32,430 --> 00:52:35,683 Ikke vær naiv. Mine penger er helt legitime. 498 00:52:35,851 --> 00:52:41,899 Det er løgn. Hele imperiet du har skapt, - 499 00:52:42,065 --> 00:52:45,569 - har sin pris. Det kostet deg kona di og meg. 500 00:52:45,736 --> 00:52:52,241 - Sydney, bare skriv under. - Hvorfor haster det plutselig? 501 00:52:57,706 --> 00:52:59,333 Hvorfor? 502 00:53:02,126 --> 00:53:06,923 - Hva ligger bak? - Ingenting. Det er i mine... 503 00:53:10,927 --> 00:53:13,679 Er du døende? 504 00:53:15,265 --> 00:53:21,355 Det er i lungene, blodet og skjelettet. Det er uhelbredelig. 505 00:53:23,981 --> 00:53:28,319 Så du tror dette er siste gang du ser meg? 506 00:53:31,031 --> 00:53:34,451 Du har alltid vært skarp. 507 00:53:41,207 --> 00:53:44,293 Da må du høre dette før du går. 508 00:53:44,461 --> 00:53:50,259 Du vil gi meg imperiet ditt, ditt elskede Swan, - 509 00:53:50,426 --> 00:53:54,471 - men det stedet, den båten, er som kreft for meg. 510 00:53:54,637 --> 00:53:59,058 Og for mamma og alt som er godt inni deg. 511 00:53:59,226 --> 00:54:03,604 Skal det være ditt ettermæle i denne verdenen? 512 00:54:03,772 --> 00:54:08,861 Hvis du noen gang virkelig har elsket meg, - 513 00:54:09,028 --> 00:54:12,363 - ville du latt det brenne til grunnen. 514 00:54:12,530 --> 00:54:16,033 For noe tull. Dette er virkelig. 515 00:54:16,200 --> 00:54:22,040 Kjærlighet bygger på oppofrelse, ikke på dollar. 516 00:54:23,332 --> 00:54:26,378 Hvordan kan jeg gjøre det godt igjen? 517 00:54:49,735 --> 00:54:53,405 Husker du noen navn eller andre detaljer? 518 00:54:53,571 --> 00:54:59,369 Ja, de kalte galningen "Cox". 519 00:54:59,536 --> 00:55:04,625 Sa de noe om målet deres? Om hvorfor de kapret bussen? 520 00:55:04,792 --> 00:55:09,421 Jeg tror de ble forfulgt. Jeg vet ikke av hvem. 521 00:55:09,588 --> 00:55:11,548 Så du noen? 522 00:55:11,715 --> 00:55:19,180 Nei, men de var svette og kikket ut av vinduet. 523 00:55:19,348 --> 00:55:22,560 - Hvordan ser det ut? - Perfekt. 524 00:55:22,726 --> 00:55:28,274 - Det er ganske likt. - Jeg foretar et søk. 525 00:55:28,440 --> 00:55:33,903 Er vi snart ferdige? Jeg har noe jeg må rekke. 526 00:55:34,071 --> 00:55:38,491 Ja, vi er ferdige. Vi kontakter deg hvis det er noe. Takk for hjelpen. 527 00:55:38,659 --> 00:55:42,246 - Det var så lite. - Adjø. 528 00:55:53,673 --> 00:55:56,259 Hei, soldat. 529 00:56:02,974 --> 00:56:05,436 VELKOMMEN TIL TEXAS 530 00:56:05,602 --> 00:56:08,688 - Er det sønnen din? - Ja. 531 00:56:08,855 --> 00:56:14,611 Han var i Irak og Afghanistan. Nå er han stasjonert i Italia. 532 00:56:14,779 --> 00:56:18,699 - Det er et bra oppdrag. - Har du tjenestegjort? 533 00:56:18,866 --> 00:56:21,659 Ja, for lenge siden. 534 00:56:21,826 --> 00:56:25,622 Jeg trodde de trente dere opp til å bli helter. 535 00:56:25,790 --> 00:56:30,836 Ja, jeg svikter alle på det området for tida. 536 00:56:32,670 --> 00:56:36,508 Det går bare. Bare pust. 537 00:56:38,009 --> 00:56:41,638 - Hva heter du? - Rebecca. 538 00:56:42,680 --> 00:56:44,390 Takk. 539 00:56:46,936 --> 00:56:51,065 - Hvis jeg dør... - Det gjør du ikke. 540 00:56:53,608 --> 00:56:56,570 Jeg er lei for det. 541 00:56:58,656 --> 00:57:01,991 Jeg er straks tilbake. Tom, trykk her. 542 00:57:06,872 --> 00:57:09,458 Får jeg også en unnskyldning? 543 00:57:11,292 --> 00:57:15,046 Har du pupper? Da kan du kysse meg i ræva. 544 00:57:16,882 --> 00:57:21,302 Du snakker med Jason Cox. Regningen min er uvanlig høy. 545 00:57:21,470 --> 00:57:26,017 Sønnen min har brukt mobilen til å ringe dama si i Texas. 546 00:57:26,183 --> 00:57:29,937 Har det vært noen telefoner til Texas den siste uka? 547 00:57:30,103 --> 00:57:33,024 Jeg må be om de siste fire sifrene i personnummeret ditt. 548 00:57:33,189 --> 00:57:36,568 Naturligvis. 1120. 549 00:57:36,735 --> 00:57:41,114 Ja, det er foretatt flere oppringninger til Galveston, Texas. 550 00:57:58,256 --> 00:58:01,219 Gi meg gode nyheter. 551 00:58:01,384 --> 00:58:05,555 De er på vei til Texas, sikkert for å krysse grensen. 552 00:58:05,723 --> 00:58:09,727 Hvis vi kidnapper Vaughns datter, kan vi gjøre et bytte... 553 00:58:09,894 --> 00:58:13,898 Nei, nei, nei... Ikke bland inn noen døtre. 554 00:58:14,065 --> 00:58:17,860 Det er vår beste sjanse... 555 00:58:18,026 --> 00:58:21,447 Vi kidnapper ikke en kreftsyk jente. 556 00:58:21,613 --> 00:58:25,450 Du krummer ikke et hår på hennes hode, hvis stakkaren har hår. 557 00:58:25,618 --> 00:58:27,662 Du lar henne og mora være. 558 00:58:27,827 --> 00:58:32,375 Selv bamsen hennes lar du være. Det er Vaughn som er problemet. 559 00:58:32,541 --> 00:58:34,626 Er det forstått? 560 00:58:34,793 --> 00:58:39,297 - Er det forstått? - Forstått. 561 00:58:39,464 --> 00:58:42,175 Få pengene mine tilbake. 562 00:58:48,474 --> 00:58:51,602 Galveston Luftfrakt, du snakker med Jono. 563 00:59:05,532 --> 00:59:11,413 Er det noen der? Ta telefonen, rasshøl. Ta den, ta den... 564 00:59:14,542 --> 00:59:18,838 - Skal vi møtes mann til mann? - Hvorfor skal vi gjøre det? 565 00:59:19,004 --> 00:59:25,510 Makkeren din sliter. Han er visst allergisk mot kuler. 566 00:59:27,096 --> 00:59:31,975 La meg gi ham legemidler, så har han i hvert fall en sjanse. 567 00:59:34,269 --> 00:59:36,646 Du hører fra meg. 568 00:59:39,816 --> 00:59:42,779 - Hvordan har han det? - Han er i ferd med å dø. 569 00:59:44,947 --> 00:59:50,911 Han trenger blod. Eller bare væsketilførsel, ellers dør han. 570 00:59:51,079 --> 00:59:54,582 - Han må på sykehuset. - Glem det. 571 00:59:54,749 --> 01:00:00,964 - Vil du at han skal dø? - Hva sa du? Hør her, din jævel. 572 01:00:01,130 --> 01:00:07,345 Vi vokste opp sammen. Han er min eneste venn i verden. 573 01:00:07,511 --> 01:00:10,722 Så ikke spør om jeg vil at han skal dø! 574 01:00:10,890 --> 01:00:14,310 Jeg vil ikke dø... 575 01:00:14,477 --> 01:00:17,897 Hvis vi skaffer deg det, kan du holde ham i live? 576 01:00:18,063 --> 01:00:22,985 - Kan et drypp holde ham i live? - Ja, men jeg vet ikke hvor lenge. 577 01:00:30,575 --> 01:00:33,245 - Er du der? - Ja. 578 01:00:34,872 --> 01:00:40,335 Vi trenger drypp. Morfin, bandasjer og koaguleringsmiddel. 579 01:00:40,503 --> 01:00:43,381 - Kan du skaffe det? - Ja. 580 01:00:43,547 --> 01:00:46,758 Men jeg vil overlevere det personlig. 581 01:00:46,926 --> 01:00:52,181 Selvfølgelig. Eneste hake er at vi ikke stopper bussen. 582 01:00:52,347 --> 01:00:53,725 Det lar seg nok gjøre. 583 01:00:57,060 --> 01:01:01,940 - Marconi her. - Det er betjent Bajos. 584 01:01:02,108 --> 01:01:05,653 Jeg har identifisert en av kaprerne. Luke Vaughn. 585 01:01:05,819 --> 01:01:09,448 Han er tidligere straffet og har vært i hæren. 586 01:01:09,615 --> 01:01:13,410 - Har du adressen? - Jeg står utenfor huset. 587 01:01:13,578 --> 01:01:16,872 Naboen sier han har flyttet inn hos søsteren. 588 01:01:17,040 --> 01:01:20,835 - Har vi identifisert henne? - Nei, ingen vet noe om henne. 589 01:01:21,001 --> 01:01:23,295 Ellers noe annet? 590 01:01:23,463 --> 01:01:28,468 Jeg vil se nærmere på kasinoet The Swan, der Vaughn jobber. 591 01:01:28,635 --> 01:01:34,097 Nei, jeg sender en av mine. Du har hatt en hard tørn, Bajos. 592 01:01:34,265 --> 01:01:38,603 Dra tilbake til stasjonen, så ringer jeg hvis det er noe. 593 01:02:05,213 --> 01:02:07,840 - Sett i gang. - Greit. 594 01:02:09,049 --> 01:02:13,637 Her har dere det hyggelig. Flaks at det var lege om bord. 595 01:02:13,804 --> 01:02:19,184 - Hun er dyrlegestudent. - Det var ikke like heldig. 596 01:02:19,351 --> 01:02:23,480 - Hva er dette? - Smertestillende. 597 01:02:23,647 --> 01:02:26,984 Forsiktig, jeg har tynne blodårer. 598 01:02:37,329 --> 01:02:40,623 Dæven, han er død! 599 01:02:42,249 --> 01:02:45,879 Hva faen mener du med at han er død? 600 01:02:47,797 --> 01:02:51,051 - Hva faen har du gjort? - Spør dyrlegen. 601 01:02:51,216 --> 01:02:55,346 - Hva har du gjort, megge? - Jeg har ikke gjort noe! 602 01:02:55,512 --> 01:02:58,724 Prøv hjerte-lunge-redning eller et eller annet. 603 01:02:58,892 --> 01:03:01,436 Det var ikke henne. 604 01:03:08,818 --> 01:03:11,570 Det er visst til deg. 605 01:03:17,661 --> 01:03:18,953 Mr. Pope. 606 01:03:19,120 --> 01:03:22,874 Jeg så deg i kasinoet hver eneste dag i fem år. 607 01:03:23,040 --> 01:03:28,754 Og hver eneste dag trodde jeg at du ville komme til meg - 608 01:03:28,922 --> 01:03:33,176 - og be om å komme tilbake. Men det skjedde aldri. 609 01:03:35,469 --> 01:03:39,223 Jeg ønsket ikke at det skulle bli slik. 610 01:03:39,391 --> 01:03:42,936 Nei, men vi har havnet i litt av en klemme her. 611 01:03:43,103 --> 01:03:47,315 - Det er ikke mange muligheter. - Her er en du ikke har vurdert. 612 01:03:47,481 --> 01:03:52,862 Skyt Cox, og overgi deg til mannen foran deg. Alle slipper av bussen. 613 01:03:53,029 --> 01:03:57,950 Ingen får nyss om pengene. På vei til fengselet forsvinner du. 614 01:03:58,118 --> 01:04:02,956 Du får penger nok til å redde Riley og begynne på nytt langt unna. 615 01:04:03,122 --> 01:04:09,461 Jeg vil gjerne tro deg, Mr. Pope, men du lever etter faste regler. 616 01:04:09,629 --> 01:04:14,634 Jeg gjør et unntak for deg, men dette gjelder bare her og nå. 617 01:04:14,801 --> 01:04:19,681 Du må trekke deg fra spillet, ellers tar jeg hele gevinsten. 618 01:04:19,847 --> 01:04:24,602 Jeg setter pris på tilbudet, men vi vet begge at det er bløff. 619 01:04:24,770 --> 01:04:27,605 Du gjør aldri unntak. 620 01:04:27,771 --> 01:04:31,150 Beklager, det blir ingen avtale. 621 01:04:34,071 --> 01:04:36,698 Det beklager jeg også. 622 01:04:47,793 --> 01:04:50,670 - Ingen avtale. - Hva foregår her? 623 01:04:50,837 --> 01:04:54,673 Marconi er i lomma på Mr. Pope. 624 01:04:56,926 --> 01:05:00,721 Hva har du gjort? Hva faen har du gjort? 625 01:05:02,515 --> 01:05:05,267 Har du drept vennen min? 626 01:05:06,520 --> 01:05:08,854 Har du drept vennen min? 627 01:05:14,861 --> 01:05:18,573 - Hva gjør du, Vaughn? - Du kan ikke drepe ham. 628 01:05:18,739 --> 01:05:22,618 For oss er han Popes lakei. For alle andre er han purk. 629 01:05:22,786 --> 01:05:28,165 Dreper vi en purk, raser hele verden sammen i hodet på oss. 630 01:05:28,333 --> 01:05:32,587 Få ham av bussen, ellers dreper jeg ham! 631 01:05:37,884 --> 01:05:41,054 Det har skjedd en utvikling i saken om den kaprede bussen. 632 01:05:41,220 --> 01:05:47,518 Bussen slakker ned, og dørene blir åpnet. 633 01:05:59,030 --> 01:06:01,657 Fakk de jævlene! 634 01:06:25,514 --> 01:06:27,558 Vi har et problem. 635 01:06:30,102 --> 01:06:34,107 Motorsykler! Alle legger seg ned på gulvet! 636 01:06:37,653 --> 01:06:40,280 De er på begge sider. 637 01:06:43,282 --> 01:06:46,285 Gass! Ned på gulvet! 638 01:06:56,337 --> 01:06:58,422 Jeg ser ingenting! 639 01:07:01,802 --> 01:07:03,220 Legg dere ned! 640 01:07:23,906 --> 01:07:26,409 De er oppe på taket! 641 01:08:07,993 --> 01:08:10,537 Bak den gule linja! 642 01:08:19,421 --> 01:08:21,090 Kjør av! 643 01:08:23,133 --> 01:08:25,052 Jeg kan ikke holde den! 644 01:08:35,895 --> 01:08:37,731 De skjøt et dekk! 645 01:08:40,608 --> 01:08:43,069 Jeg kan ikke styre den! 646 01:08:52,078 --> 01:08:56,791 Linje 657 har krasjet utenfor Galveston i Texas. 647 01:09:09,555 --> 01:09:13,142 Hold dere under vinduene. 648 01:09:15,435 --> 01:09:17,729 Hva driver du med? 649 01:09:28,282 --> 01:09:29,909 Vi er omringet. 650 01:09:30,743 --> 01:09:32,953 Hva driver du med nå? 651 01:09:35,498 --> 01:09:39,794 Vi må dekke til vinduene. Har du mer maling? 652 01:09:43,422 --> 01:09:45,673 Som fluer på kuruka. 653 01:09:50,386 --> 01:09:54,224 - Hva er planen? - Å ikke drite seg ut på YouTube. 654 01:09:54,391 --> 01:09:58,521 Få skarpskytterne på plass. 655 01:10:02,650 --> 01:10:05,985 Ring en nyhetsredaksjon! 656 01:10:06,152 --> 01:10:08,947 Ring en nyhetsredaksjon! 657 01:10:09,114 --> 01:10:13,326 Hva gjør du, Cox? Hva faen er det du gjør? 658 01:10:16,496 --> 01:10:19,959 - Du trenger ikke gjøre dette! - Hold kjeft! 659 01:10:22,336 --> 01:10:26,424 Har du ringt dem? Har du dem på tråden? 660 01:10:26,590 --> 01:10:29,635 Cox, hva gjør du? 661 01:10:29,802 --> 01:10:32,346 Du bør se dette. 662 01:10:33,722 --> 01:10:39,729 En av kaprerne er på tråden og vil snakke med oss. Vær så god. 663 01:10:39,894 --> 01:10:44,065 Hvis ikke purken trekker seg unna, dreper jeg ham! 664 01:10:44,233 --> 01:10:47,611 Jeg dreper alle om bord på bussen. 665 01:10:47,777 --> 01:10:52,657 Han dreper ikke et gissel på TV. Gjør klar til å storme bussen. 666 01:10:52,825 --> 01:10:55,828 - Jeg ber deg... - Hold kjeft. 667 01:11:01,584 --> 01:11:06,963 - Purken skal trekke unna! - Cox, du må ikke drepe ham! 668 01:11:07,130 --> 01:11:11,092 - Hold kjeft! - Ikke skyt meg. 669 01:11:11,259 --> 01:11:15,263 - Har du ham i sikte? - Nei, jeg ser bare gisselet. 670 01:11:15,430 --> 01:11:20,268 Dere får livet hans på samvittigheten! Jeg bestemmer! 671 01:11:23,480 --> 01:11:25,482 Herregud... 672 01:11:27,985 --> 01:11:30,780 Alle enheter trekker seg tilbake! 673 01:11:30,947 --> 01:11:36,410 Jeg vil beklage overfor våre seere. 674 01:11:36,577 --> 01:11:41,122 - Det er helt uhørt. - En veldig trist situasjon. 675 01:11:47,087 --> 01:11:50,215 Det skulle aldri ha skjedd. 676 01:12:02,395 --> 01:12:05,273 - Hallo? - Hei, pappa. 677 01:12:08,024 --> 01:12:10,318 Prinsesse... 678 01:12:10,485 --> 01:12:13,446 Hva gjør du? Går det bra? 679 01:12:14,573 --> 01:12:20,829 Det går fint. Den flinke politidama sier at du er en ekte helt. 680 01:12:20,997 --> 01:12:23,875 Jeg er stolt av deg, pappa. 681 01:12:25,000 --> 01:12:28,462 Jeg elsker deg så høyt. Vet du det? 682 01:12:29,797 --> 01:12:35,678 Pappa vil bare at du skal bli frisk igjen. 683 01:12:37,722 --> 01:12:43,019 Hvis jeg kunne overtatt smerten din, ville jeg gjort det. 684 01:12:43,186 --> 01:12:46,730 - Vet du det? - Ja, pappa. Jeg elsker deg også. 685 01:12:49,065 --> 01:12:52,068 Vi ses snart igjen, OK? 686 01:12:56,449 --> 01:13:00,119 Jeg fant ut det med regningene og operasjonen. 687 01:13:00,285 --> 01:13:05,041 Pengene når ikke fram i tide. Hun mister plassen sin i køen. 688 01:13:07,168 --> 01:13:11,089 - Pengene skal nå fram. - Dere har drept et gissel. 689 01:13:11,255 --> 01:13:16,010 For din datters skyld bør du overgi deg. 690 01:13:16,176 --> 01:13:21,473 Du aner ikke hva som foregår. Det er ikke som det ser ut til. 691 01:13:21,641 --> 01:13:26,688 Det ser ganske svart ut. Du har ingen sjanse til å slippe unna. 692 01:13:26,854 --> 01:13:30,399 Du slipper bare ut med hendene i været. 693 01:13:39,450 --> 01:13:43,912 Hjulene på bussen går rundt og rundt, 694 01:13:44,997 --> 01:13:47,792 rundt og rundt, 695 01:13:47,959 --> 01:13:49,334 rundt og rundt. 696 01:13:50,795 --> 01:13:55,258 Hjulene på bussen går rundt og rundt, 697 01:13:56,591 --> 01:13:59,886 gjennom hele byen. 698 01:14:03,558 --> 01:14:06,561 Slipp meg ut av denne bussen! 699 01:14:11,900 --> 01:14:14,234 Få meg ut herfra! 700 01:14:18,322 --> 01:14:20,532 Jeg har en idé. 701 01:14:25,288 --> 01:14:29,626 Hør her. Hvis dere ordner dekket, løslater jeg alle gislene - 702 01:14:29,791 --> 01:14:33,588 - bortsett fra ett, som jeg løslater når jeg er framme ved målet. 703 01:14:33,755 --> 01:14:38,885 Hvis noen følger etter, helikoptre eller politibiler, - 704 01:14:39,052 --> 01:14:44,515 - så dreper jeg et gissel til. Hva sier du? Er du med på det? 705 01:14:47,559 --> 01:14:49,645 Avtale. 706 01:14:49,811 --> 01:14:55,693 Bussen blir reparert. Saken nærmer seg kanskje en avslutning. 707 01:14:57,403 --> 01:15:00,657 Folkene dine er på plass. Når bussen kjører, - 708 01:15:00,824 --> 01:15:05,327 - følger vi etter den alene. Vi stormer bussen og knerter Vaughn. 709 01:15:05,494 --> 01:15:11,083 - Du skal få pengene tilbake. - Bra. Ikke rot det til. 710 01:15:14,295 --> 01:15:19,759 Det later til at noen av gislene blir sluppet ut. 711 01:15:40,821 --> 01:15:45,451 Det er ett gissel igjen på bussen, som nå får lov til å kjøre. 712 01:15:45,618 --> 01:15:49,163 Nyhetshelikoptrene får ikke lov til å følge etter. 713 01:16:49,266 --> 01:16:52,978 Det blir én dollar og 25 cent. 714 01:17:18,587 --> 01:17:22,006 Cox, din jævel. Den står og venter på deg. 715 01:17:22,172 --> 01:17:27,011 Han er litt opptatt. Vi er der om et kvarter. 716 01:17:27,178 --> 01:17:31,390 - Vi skifter kanskje destinasjonen. - Hun er fylt opp med drivstoff. 717 01:17:56,875 --> 01:17:58,543 Hallo? 718 01:18:08,595 --> 01:18:10,680 Er det noen her? 719 01:18:31,618 --> 01:18:33,704 Legg den ned. 720 01:18:43,630 --> 01:18:46,091 Er du sulten? 721 01:18:46,257 --> 01:18:48,302 Så spis steinsalt, din jævel. 722 01:18:54,349 --> 01:18:57,269 Marconi, kom inn. 723 01:18:58,562 --> 01:19:03,275 De er i harnisk! Jeg må av sted. 724 01:19:22,126 --> 01:19:26,672 Velkommen tilbake. Jeg ville gjort dette smertefritt for deg, - 725 01:19:26,840 --> 01:19:30,802 - med en kule i panna, men vi har mye å rydde opp. 726 01:19:30,969 --> 01:19:33,471 Hva er klokka? 727 01:19:34,932 --> 01:19:38,268 Kvart over sju. 728 01:19:38,434 --> 01:19:40,270 Hva smiler du av? 729 01:19:40,437 --> 01:19:44,274 Husker du korttrikset du gjorde da jeg var ung? 730 01:19:44,441 --> 01:19:49,196 Jeg fant ikke ut av det fordi jeg holdt øye med kortene - 731 01:19:49,363 --> 01:19:52,866 - mens magien foregikk i den andre hånda. 732 01:19:53,032 --> 01:19:58,914 Sykehuset måtte få pengene før klokka sju - 733 01:19:59,081 --> 01:20:03,584 - hvis Riley skulle få operasjonen sin. 734 01:20:03,751 --> 01:20:07,422 Hvorfor smiler du? Du rakk det jo ikke. 735 01:20:09,174 --> 01:20:11,343 Er du sikker på det? 736 01:20:11,510 --> 01:20:15,972 Eller var du for opptatt av å holde øye med kortene? 737 01:20:21,895 --> 01:20:24,773 Sjekk veska. 738 01:20:26,984 --> 01:20:28,819 Hvor er pengene? 739 01:20:28,986 --> 01:20:33,866 Du glemte ditt eget triks, Mr. Pope. Du holdt øye med feil hånd. 740 01:20:34,031 --> 01:20:36,534 Du glemte alt om magien. 741 01:20:36,702 --> 01:20:37,910 God morgen. 742 01:20:41,414 --> 01:20:43,124 - Lukk opp døra! - Det er ikke noe "vi". 743 01:20:43,291 --> 01:20:47,962 Hvis vi slipper levende ut derfra, klarer jeg meg selv. 744 01:20:48,130 --> 01:20:52,425 Begynner den gravide å føde, stormer de bussen. 745 01:20:57,347 --> 01:21:00,975 - Det er genialt, Søs. - Hvorfor må jeg se gravid ut? 746 01:21:01,142 --> 01:21:04,145 - Hvem mistenker en gravid kvinne? - Hvor er pengene? 747 01:21:06,147 --> 01:21:09,358 Er vi snart ferdige? Jeg har noe jeg må rekke. 748 01:21:10,944 --> 01:21:13,404 Ja, jeg er tanten hennes. 749 01:21:15,698 --> 01:21:19,660 Pengene dine skal redde jentas liv. 750 01:21:19,827 --> 01:21:23,915 - Hva med ditt eget liv? - Det var jeg villig til å ofre. 751 01:21:24,082 --> 01:21:29,087 Du er en helt. Du redder din datters liv ved å ofre ditt eget. 752 01:21:29,253 --> 01:21:32,256 Jeg er rørt. Men forstår du... 753 01:21:33,508 --> 01:21:37,011 ...det var 3 millioner dollar. Vet du hva jeg skal gjøre nå? 754 01:21:37,179 --> 01:21:41,516 Først setter jeg fyr på deg. 755 01:21:41,683 --> 01:21:46,020 Så drar jeg til sykehuset og besøker datteren din. 756 01:21:46,188 --> 01:21:50,526 Tenk deg hvordan hun kommer til å lide. 757 01:21:50,693 --> 01:21:54,446 - Du rører henne ikke. - Jo, det kan du banne på. 758 01:21:54,613 --> 01:21:57,366 Hva gjør du? Hva? 759 01:21:59,660 --> 01:22:05,040 Morer du deg? Å stjele 3 millioner er ikke så morsomt lenger! 760 01:22:05,207 --> 01:22:10,462 Du skal aldri stjele fra oss. Da må vi statuere et eksempel. 761 01:22:10,628 --> 01:22:14,341 Så kan du lære at man aldri stjeler fra oss! 762 01:22:14,508 --> 01:22:16,719 Nå skal du faen med få! 763 01:22:20,973 --> 01:22:24,143 Nå blir det bål. 764 01:22:24,309 --> 01:22:28,605 Ikke la det gå ut over datteren min. Ikke rør datteren min! 765 01:22:48,792 --> 01:22:51,462 For en jævlig dag. 766 01:23:37,215 --> 01:23:39,384 Går det bra med deg? 767 01:23:43,097 --> 01:23:48,519 Mamma var sykepleier. En sterk kvinne. 768 01:23:49,645 --> 01:23:56,192 Hun sa at når folk lå på det siste, - 769 01:23:56,359 --> 01:24:02,407 - angret de på mye. Ting de ville gjort annerledes. 770 01:24:02,574 --> 01:24:06,161 Derfor hadde hun et ordtak: 771 01:24:06,329 --> 01:24:09,248 "Anger betyr at man har levd livet feil." 772 01:24:09,415 --> 01:24:12,751 "Ikke lev livet feil, Frank." 773 01:24:14,378 --> 01:24:19,175 Han var akkurat som meg. Han ville gjort de samme feilene. 774 01:24:20,635 --> 01:24:25,973 Jeg kan ikke gjøre noe ugjort, men jeg kan hindre at det gjentar seg. 775 01:24:33,189 --> 01:24:36,691 Jeg må besøke datteren min. 776 01:24:47,202 --> 01:24:50,163 Du er en god far, Vaughn. 777 01:24:54,001 --> 01:24:55,294 Takk. 778 01:25:06,722 --> 01:25:09,140 Jeg trodde faktisk at du var... 779 01:25:09,307 --> 01:25:12,852 Død? Det trodde jeg også. 780 01:25:13,020 --> 01:25:17,691 Pussig. Ringer du for å arrestere meg, Bajos? 781 01:25:17,859 --> 01:25:21,737 Jeg kunne sverget på at det var tre kaprere. 782 01:25:21,903 --> 01:25:26,408 Men alle passasjerene sa at det bare var to. 783 01:25:27,909 --> 01:25:31,747 De gjør Riley klar til operasjonen nå. 784 01:25:32,832 --> 01:25:34,959 Vaughn? 785 01:25:36,752 --> 01:25:38,588 Dagens beste nyhet. 786 01:25:38,754 --> 01:25:41,757 Hva skal jeg si til henne når hun våkner? 787 01:25:43,009 --> 01:25:45,678 Si at pappa er på vei hjem. 788 01:25:45,702 --> 01:25:50,702 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 789 01:26:58,834 --> 01:27:02,004 Tekst: Jørn-Are Haugli Johansen Scandinavian Text Service 2016