1 00:01:37,509 --> 00:01:38,785 早安 2 00:01:39,094 --> 00:01:40,828 早啊 3 00:01:45,266 --> 00:01:46,501 快點 4 00:01:49,395 --> 00:01:50,854 裡面有1.25元? 5 00:01:50,855 --> 00:01:52,798 這台機器有用嗎? 6 00:01:52,899 --> 00:01:54,926 我的機器有用嗎? 7 00:01:55,276 --> 00:01:57,736 投吧,5枚25分錢 8 00:01:57,737 --> 00:02:00,489 很多人在趕時間,儘快 9 00:02:00,490 --> 00:02:02,266 司機,我在趕快了 10 00:02:04,452 --> 00:02:05,744 沒事,我扶著你 11 00:02:05,745 --> 00:02:08,747 很好,機器有用了 12 00:02:08,748 --> 00:02:09,957 1.25元 13 00:02:09,958 --> 00:02:11,609 好,請坐 14 00:02:21,302 --> 00:02:23,496 快開門 15 00:02:27,559 --> 00:02:32,213 關鍵救援:巴士657 16 00:02:36,776 --> 00:02:41,347 (1週前) 17 00:02:48,204 --> 00:02:49,913 先生,我不知道你在說什麼 18 00:02:49,914 --> 00:02:50,998 你不知道我在說什麼? 19 00:02:50,999 --> 00:02:53,317 對,先生,我不知道 20 00:02:54,210 --> 00:02:55,043 這倒有趣了 21 00:02:55,044 --> 00:02:58,714 因為我們拍到你和你的小蕩婦 22 00:02:58,715 --> 00:03:03,411 跟停車場的同個人很麻吉 23 00:03:03,761 --> 00:03:05,830 所以我要再問你一次 24 00:03:06,806 --> 00:03:09,792 這個人是誰?我們的錢在哪裡? 25 00:03:12,353 --> 00:03:13,937 我不知道 26 00:03:13,938 --> 00:03:16,607 有很多方式我能好好問你 27 00:03:16,608 --> 00:03:19,051 這樣是好好問? 28 00:03:19,652 --> 00:03:20,928 媽的 29 00:03:21,571 --> 00:03:25,324 痛死了,搞什麼鬼,搞什麼鬼 30 00:03:25,325 --> 00:03:26,559 搞屁 31 00:03:30,455 --> 00:03:31,288 天啊 32 00:03:31,289 --> 00:03:33,165 可惡,放開我 33 00:03:33,166 --> 00:03:34,875 寶貝,對不起 34 00:03:34,876 --> 00:03:37,653 他們對你怎麼了? 35 00:03:37,795 --> 00:03:40,422 我們不認識他,混蛋 36 00:03:40,423 --> 00:03:41,824 混蛋 37 00:03:41,841 --> 00:03:43,159 好 38 00:03:43,760 --> 00:03:45,302 這才叫混蛋 39 00:03:45,303 --> 00:03:48,222 她不是故意的 40 00:03:48,223 --> 00:03:51,667 戴瑞克,戴瑞克 41 00:03:51,684 --> 00:03:52,960 戴瑞克 42 00:03:57,106 --> 00:03:59,008 球棒不一定是答案 43 00:04:05,990 --> 00:04:08,976 電子菸抽起來真怪 44 00:04:08,993 --> 00:04:13,481 我想念用菸燙手的滿足感 45 00:04:16,251 --> 00:04:17,902 我道歉 46 00:04:18,920 --> 00:04:21,697 戴瑞克偶爾有點心急 47 00:04:23,967 --> 00:04:25,467 教皇先生,這只是… 48 00:04:25,468 --> 00:04:26,994 我還沒說完 49 00:04:27,845 --> 00:04:29,721 我收戴瑞克為徒一陣子了 50 00:04:29,722 --> 00:04:31,765 我教他所有知識 51 00:04:31,766 --> 00:04:33,433 如何管理賭場營運 52 00:04:33,434 --> 00:04:35,018 如何經營事業 53 00:04:35,019 --> 00:04:37,129 如何真正經營事業 54 00:04:37,313 --> 00:04:40,691 但最重要,如何揪出小偷 55 00:04:40,692 --> 00:04:43,568 因為在這一行,第一規則是 56 00:04:43,569 --> 00:04:46,697 絕不讓任何人偷你的東西 57 00:04:46,698 --> 00:04:50,117 因為只要有一人偷你的東西 58 00:04:50,118 --> 00:04:51,785 甚至少到只有… 59 00:04:51,786 --> 00:04:54,538 1萬元 -1萬元 60 00:04:54,539 --> 00:04:55,956 就是軟弱的象徵 61 00:04:55,957 --> 00:04:58,417 是鯊魚成群海裡的一滴血 62 00:04:58,418 --> 00:05:00,043 防守的漏洞 63 00:05:00,044 --> 00:05:02,087 當別人以為你軟弱 64 00:05:02,088 --> 00:05:04,464 他們會蜂擁而上來搶你 65 00:05:04,465 --> 00:05:07,050 像臭肉來蠅的鬼諺語 66 00:05:07,051 --> 00:05:08,760 通常我會給戴瑞克整晚 67 00:05:08,761 --> 00:05:10,637 讓你們後悔偷我的東西 68 00:05:10,638 --> 00:05:11,680 不,但我們沒偷 69 00:05:11,681 --> 00:05:14,558 但你們害我晚去自己的驚喜趴 70 00:05:14,559 --> 00:05:15,559 我們的做法如下 71 00:05:15,560 --> 00:05:18,437 我會給你們10秒告訴我錢在哪裡 72 00:05:18,438 --> 00:05:20,897 起初是誰的主意想幹走 73 00:05:20,898 --> 00:05:24,135 否則戴瑞克會殺了你們倆 74 00:05:24,485 --> 00:05:26,320 我會失去1萬元 75 00:05:26,321 --> 00:05:27,529 坦白說對我沒差 76 00:05:27,530 --> 00:05:31,559 因為聽好,重點是原則,不是錢 77 00:05:31,617 --> 00:05:32,409 不要,拜託 78 00:05:32,410 --> 00:05:34,645 就那麼簡單 79 00:05:35,121 --> 00:05:35,871 10、9… 80 00:05:35,872 --> 00:05:37,748 我們不知道誰拿你的錢 81 00:05:37,749 --> 00:05:38,999 8、7… 82 00:05:39,000 --> 00:05:40,334 我們沒拿你的錢,拜託 83 00:05:40,335 --> 00:05:42,278 6、5… 84 00:05:42,670 --> 00:05:44,004 教皇先生,教皇先生 85 00:05:44,005 --> 00:05:44,713 4… 86 00:05:44,714 --> 00:05:46,381 拜託,我們不認識他,拜託不要 87 00:05:46,382 --> 00:05:47,090 3… 88 00:05:47,091 --> 00:05:48,759 教皇先生,我們沒有你的錢 89 00:05:48,760 --> 00:05:50,302 2… 90 00:05:50,303 --> 00:05:52,471 葛倫哈利,是葛倫哈利 91 00:05:52,472 --> 00:05:54,181 他在坎多伍德451號 92 00:05:54,182 --> 00:05:55,932 全是她的餿主意 -什麼? 93 00:05:55,933 --> 00:05:57,434 全是妳的餿主意 -什麼? 94 00:05:57,435 --> 00:06:00,004 你這爛人,居然… 95 00:06:00,396 --> 00:06:01,355 該死 96 00:06:01,356 --> 00:06:02,981 看到沒,戴瑞克? -不,該死! 97 00:06:02,982 --> 00:06:04,191 球棒不一定是答案 98 00:06:04,192 --> 00:06:06,109 在這種情況,你或他們得逞 99 00:06:06,110 --> 00:06:09,071 在我們人類的DNA和天性中 100 00:06:09,072 --> 00:06:10,238 會選擇自保 101 00:06:10,239 --> 00:06:12,115 我不在乎你是德蕾莎修女、甘地 102 00:06:12,116 --> 00:06:13,617 或辛普森家庭 103 00:06:13,618 --> 00:06:15,619 在生死關頭 我們會選擇生命勝於所愛的人 104 00:06:15,620 --> 00:06:16,453 屢試不爽 105 00:06:16,454 --> 00:06:17,621 懂了 -好 106 00:06:17,622 --> 00:06:20,232 教皇先生,我能走了嗎? 107 00:06:20,249 --> 00:06:21,124 好,你能走了 108 00:06:21,125 --> 00:06:22,777 戴瑞克,送他上路 109 00:06:34,764 --> 00:06:36,932 30年,30年 110 00:06:36,933 --> 00:06:39,309 全年無休,不請病假 111 00:06:39,310 --> 00:06:40,102 現在他要離開我們了 112 00:06:40,103 --> 00:06:41,353 教皇先生,我們都會想念你 113 00:06:41,354 --> 00:06:42,104 我會想念妳 114 00:06:42,105 --> 00:06:43,313 他要功成身退了 115 00:06:43,314 --> 00:06:44,815 如果他欠你錢,最好趕快討回 116 00:06:44,816 --> 00:06:46,634 因為他下週就閃人了 117 00:06:48,444 --> 00:06:50,304 敬本人 118 00:06:50,488 --> 00:06:51,806 我們的希望 119 00:06:51,906 --> 00:06:53,432 我們的救星 120 00:06:53,449 --> 00:06:54,616 我們的教皇 121 00:06:54,617 --> 00:06:56,644 我們的教皇 122 00:07:09,799 --> 00:07:12,493 玩戲法要有始有終 123 00:07:13,553 --> 00:07:15,120 這是你的牌嗎? 124 00:07:15,805 --> 00:07:16,930 你怎麼辦到的? 125 00:07:16,931 --> 00:07:19,708 祕密,所以才是魔術 126 00:07:19,767 --> 00:07:20,851 小花招,朋友 127 00:07:20,852 --> 00:07:23,562 你正忙著看左手的牌時 128 00:07:23,563 --> 00:07:25,772 右手就在變戲法 129 00:07:25,773 --> 00:07:28,300 我不確定要你為我發牌,朋友 130 00:07:29,402 --> 00:07:31,303 失陪一下 131 00:07:31,988 --> 00:07:33,389 晚餐換人 132 00:07:34,240 --> 00:07:35,824 很棒的派對,教皇先生 133 00:07:35,825 --> 00:07:37,826 你備受愛戴 134 00:07:37,827 --> 00:07:39,369 謝謝你,陶先生 135 00:07:39,370 --> 00:07:41,037 說錢買不到愛的人 136 00:07:41,038 --> 00:07:43,065 顯然是錢不夠多 137 00:07:44,041 --> 00:07:45,709 這地方少了你就永遠不同了 138 00:07:45,710 --> 00:07:48,211 我擔心你退休會改變我的好手氣 139 00:07:48,212 --> 00:07:49,754 別擔心,陶先生 140 00:07:49,755 --> 00:07:51,381 王子先生會確保天鵝號… 141 00:07:51,382 --> 00:07:53,258 仍有全市手氣最好的牌桌 142 00:07:53,259 --> 00:07:54,994 真中聽 143 00:07:55,094 --> 00:07:56,178 抱歉,幸會 144 00:07:56,179 --> 00:07:57,304 要喝點水嗎? 145 00:07:57,305 --> 00:08:00,666 沒事,我只要在辦公室休息一下 146 00:08:01,934 --> 00:08:04,295 教皇先生?教皇先生? 147 00:08:04,562 --> 00:08:05,754 你要幹嘛? 148 00:08:05,938 --> 00:08:07,022 我想跟他談話 149 00:08:07,023 --> 00:08:08,424 今晚不行 150 00:08:29,128 --> 00:08:31,213 我是雪梨,請留下名字和電話 151 00:08:31,214 --> 00:08:33,490 我會儘快回電 152 00:08:34,383 --> 00:08:35,800 嗨,小雪,是我 153 00:08:35,801 --> 00:08:37,427 我原本希望今晚能見到妳 154 00:08:37,428 --> 00:08:39,538 我知道妳在忙 155 00:08:39,597 --> 00:08:42,333 但聽到留言回我電話,掰 156 00:09:04,747 --> 00:09:05,747 晚安,范恩先生 157 00:09:05,748 --> 00:09:06,982 嗨 158 00:09:19,887 --> 00:09:21,914 嗨 -嗨 159 00:09:22,139 --> 00:09:23,749 有改善嗎? 160 00:09:25,643 --> 00:09:26,669 沒有 161 00:09:33,442 --> 00:09:35,443 老天,路克 162 00:09:35,444 --> 00:09:38,405 這不夠我們上個月欠的帳單 163 00:09:38,406 --> 00:09:40,849 我盡全力了,茱莉 164 00:09:40,992 --> 00:09:42,033 什麼? 165 00:09:42,034 --> 00:09:43,394 怎麼了? 166 00:09:43,703 --> 00:09:44,995 抱歉,范恩先生 167 00:09:44,996 --> 00:09:47,330 但我們給你們充分的時間了 168 00:09:47,331 --> 00:09:50,208 遲早我們要接受現實 169 00:09:50,209 --> 00:09:54,154 我就該無助坐著看我女兒受苦? 170 00:09:55,172 --> 00:09:57,616 我們討論的是我女兒啊 171 00:09:58,050 --> 00:10:00,411 你等我到這週結束 172 00:10:00,845 --> 00:10:02,429 懂嗎?等我到這週結束 173 00:10:02,430 --> 00:10:04,806 我會在週五前給你所有錢 -范恩先生 174 00:10:04,807 --> 00:10:06,641 聽我說,拜託 -范恩先生 175 00:10:06,642 --> 00:10:08,143 週五繳清所有錢 176 00:10:08,144 --> 00:10:11,688 留住她的名額,她會接受手術 177 00:10:11,689 --> 00:10:13,757 我會給你所有錢 178 00:10:14,483 --> 00:10:15,634 拜託 179 00:10:18,112 --> 00:10:19,805 週五,范恩先生 180 00:10:21,866 --> 00:10:23,058 週五 181 00:10:31,000 --> 00:10:35,487 說到萊莉公主和她最好朋友猴子 182 00:10:35,921 --> 00:10:38,615 他們要進入… 183 00:10:38,758 --> 00:10:41,676 是很迷人神奇的森林 184 00:10:41,677 --> 00:10:44,137 或是很可怕的森林? 185 00:10:44,138 --> 00:10:45,305 很可怕的 186 00:10:45,306 --> 00:10:48,141 我的天,當然是了 187 00:10:48,142 --> 00:10:51,394 萊莉公主和她最好朋友猴子… 188 00:10:51,395 --> 00:10:52,588 別說了 189 00:10:53,648 --> 00:10:56,759 今晚我不想當英雄 190 00:10:58,402 --> 00:11:00,612 但妳是我認識最勇敢的小女孩 191 00:11:00,613 --> 00:11:05,059 我要你當英雄,我要你救我 192 00:11:10,665 --> 00:11:12,024 好 193 00:11:12,041 --> 00:11:14,860 真是好主意 194 00:11:15,044 --> 00:11:17,279 萊莉公主和猴子 195 00:11:17,630 --> 00:11:20,365 他們來到搖搖欲墜的橋 196 00:11:20,549 --> 00:11:23,885 有個怪物從橋下冒出 197 00:11:23,886 --> 00:11:26,221 妳想那個怪物叫什麼名字? 198 00:11:26,222 --> 00:11:27,414 路克 199 00:12:42,840 --> 00:12:44,032 抽菸嗎? 200 00:12:45,050 --> 00:12:46,618 我戒了 201 00:12:46,719 --> 00:12:47,953 為了健康? 202 00:12:48,888 --> 00:12:50,581 其實為了省錢 203 00:12:50,598 --> 00:12:52,040 這根免錢 204 00:12:57,188 --> 00:12:58,338 謝謝 205 00:12:58,856 --> 00:13:00,215 范恩,對吧? 206 00:13:03,277 --> 00:13:05,429 聽說你在這裡工作很久了 207 00:13:06,071 --> 00:13:07,389 太久了 208 00:13:07,573 --> 00:13:09,808 你一定看過一些瞎事 209 00:13:10,785 --> 00:13:13,036 是啊,我看過一些瞎事 210 00:13:13,037 --> 00:13:15,606 我才來3、4個月 211 00:13:15,748 --> 00:13:17,816 我就看過一些瞎事 212 00:13:18,042 --> 00:13:21,153 像是每週來的胖中國佬 213 00:13:21,504 --> 00:13:23,989 他是最大的輸家 214 00:13:24,423 --> 00:13:27,050 這傢伙每週四來灑錢 215 00:13:27,051 --> 00:13:28,869 準時報到 216 00:13:30,262 --> 00:13:31,930 如果你玩夠久 217 00:13:31,931 --> 00:13:34,041 賭場永遠是贏家 218 00:13:35,935 --> 00:13:37,961 難怪這傢伙會輸 219 00:13:38,771 --> 00:13:40,964 下錯所有賭注 220 00:13:41,106 --> 00:13:42,524 不該留牌時留了 221 00:13:42,525 --> 00:13:44,442 不該丟牌時丟了 222 00:13:44,443 --> 00:13:46,402 他心甘情願輸 223 00:13:46,403 --> 00:13:48,905 每週四晚上狂灑錢 224 00:13:48,906 --> 00:13:51,433 誰會那樣燒錢 225 00:13:51,992 --> 00:13:53,535 知道更瞎的是啥? 226 00:13:53,536 --> 00:13:57,455 每週五另一個中國佬來到豪客室 227 00:13:57,456 --> 00:13:59,024 玩輪盤 228 00:13:59,083 --> 00:14:01,334 贏一大筆錢 229 00:14:01,335 --> 00:14:04,796 是統計上異常的巨款 230 00:14:04,797 --> 00:14:06,089 每週五晚上 231 00:14:06,090 --> 00:14:07,824 準時報到 232 00:14:08,050 --> 00:14:09,384 乾脆你切入重點 233 00:14:09,385 --> 00:14:11,370 明說你在盤算什麼? 234 00:14:11,804 --> 00:14:13,471 在我看來 235 00:14:13,472 --> 00:14:16,750 每週四晚上會進帳一大筆錢 236 00:14:17,393 --> 00:14:19,753 再透過賭場洗錢出去 237 00:14:19,895 --> 00:14:21,688 你告訴我是因為? 238 00:14:21,689 --> 00:14:23,940 錢放在很糟糕的位置 239 00:14:23,941 --> 00:14:26,510 如果有人搶走那筆錢 240 00:14:27,403 --> 00:14:29,320 他們才不會報警… 241 00:14:29,321 --> 00:14:31,848 有人偷了他們的黑錢 242 00:14:33,909 --> 00:14:36,494 聽起來你都想通了 243 00:14:36,495 --> 00:14:37,537 沒錯 244 00:14:37,538 --> 00:14:39,273 除了一個條件 245 00:14:41,083 --> 00:14:43,318 我需要在這裡做夠久的人 246 00:14:44,169 --> 00:14:46,321 負擔不起菸癮 247 00:14:47,464 --> 00:14:49,283 能進出金庫 248 00:14:54,722 --> 00:14:55,680 謝謝你的菸 249 00:14:55,681 --> 00:14:57,666 對這檔事有任何想法嗎? 250 00:14:59,184 --> 00:15:00,143 有 251 00:15:00,144 --> 00:15:01,962 偷教皇的東西 252 00:15:02,605 --> 00:15:04,256 等於是自殺 253 00:15:28,172 --> 00:15:33,285 您撥的電話是空號,沒有新號碼 254 00:15:34,386 --> 00:15:35,454 什麼事? 255 00:15:36,555 --> 00:15:38,248 弄到您要的地址了 256 00:15:38,599 --> 00:15:41,293 還有路克范恩想要談話 257 00:15:42,311 --> 00:15:43,795 讓他進來 258 00:15:47,107 --> 00:15:51,178 路克范恩,有何貴幹?坐下 259 00:15:52,696 --> 00:15:54,822 請問能私下談話嗎? 260 00:15:54,823 --> 00:15:57,184 在這裡的談話都是私下 261 00:15:58,243 --> 00:15:59,811 老闆,你好嗎? 262 00:16:00,537 --> 00:16:02,731 還活著,范恩,還活著 263 00:16:02,873 --> 00:16:05,208 很好,有些人還說不準這種事 264 00:16:05,209 --> 00:16:06,417 確實 265 00:16:06,418 --> 00:16:08,336 你的嬌妻好嗎? 266 00:16:08,337 --> 00:16:10,421 其實是前妻 267 00:16:10,422 --> 00:16:12,699 去她的,希望你換個更好的 268 00:16:14,593 --> 00:16:18,429 教皇先生,我有事相求,是大忙 269 00:16:18,430 --> 00:16:19,639 多大? 270 00:16:19,640 --> 00:16:21,683 至少30萬 271 00:16:21,684 --> 00:16:24,060 你需要至少30萬幹嘛? 272 00:16:24,061 --> 00:16:26,338 記得我女兒萊莉? 273 00:16:26,397 --> 00:16:29,524 她臥病在醫院,需要手術 274 00:16:29,525 --> 00:16:30,842 保險呢? 275 00:16:30,943 --> 00:16:33,194 保險連治療費都付不了 276 00:16:33,195 --> 00:16:37,156 我已經1個月付不出來,遲繳了 277 00:16:37,157 --> 00:16:40,159 欠的錢多到如果我週五拿不出錢 278 00:16:40,160 --> 00:16:41,744 她會失去名額 279 00:16:41,745 --> 00:16:44,706 我不是做慈善的,第三規則 280 00:16:44,707 --> 00:16:47,500 給人錢不是生意 281 00:16:47,501 --> 00:16:49,236 我記得規則 282 00:16:49,378 --> 00:16:51,321 這不是慈善 283 00:16:51,338 --> 00:16:52,296 是幫忙 284 00:16:52,297 --> 00:16:54,424 我不會再看到那30萬 285 00:16:54,425 --> 00:16:55,550 在我聽來就是慈善 286 00:16:55,551 --> 00:16:57,969 不,我會還清 287 00:16:57,970 --> 00:17:00,789 我瞭你領多少薪水,沒搞錯? 288 00:17:01,765 --> 00:17:03,933 教皇先生,你是我的唯一選擇 289 00:17:03,934 --> 00:17:05,794 我不會破例 290 00:17:06,103 --> 00:17:08,146 我問你,換作是你呢? 291 00:17:08,147 --> 00:17:10,648 你設身處地想成你孩子生病呢? 292 00:17:10,649 --> 00:17:12,316 -換作是雪梨生病呢? -夠了,時間到 293 00:17:12,317 --> 00:17:13,568 沒人跟你說話 294 00:17:13,569 --> 00:17:14,694 你沒時間了 295 00:17:14,695 --> 00:17:15,987 不,你省省吧 296 00:17:15,988 --> 00:17:17,488 教皇先生回答你的問題了,快走 297 00:17:17,489 --> 00:17:19,323 我不接受他的答案 298 00:17:19,324 --> 00:17:21,909 該死,手拿開 299 00:17:21,910 --> 00:17:23,036 我不在乎你不接受什麼 300 00:17:23,037 --> 00:17:23,870 給我滾出去 301 00:17:23,871 --> 00:17:25,621 那我替你頂罪呢? 302 00:17:25,622 --> 00:17:28,666 你想討人情?你沒替我頂罪 303 00:17:28,667 --> 00:17:30,710 你逃走,我放你一馬 304 00:17:30,711 --> 00:17:32,045 你想展開新人生,你發現上帝 305 00:17:32,046 --> 00:17:35,715 我不要女兒長大時恨我是窩囊廢 306 00:17:35,716 --> 00:17:38,342 我們是各取所需,滾開 307 00:17:38,343 --> 00:17:40,303 去你的,可惡 308 00:17:40,304 --> 00:17:41,387 你是下錯的賭注 309 00:17:41,388 --> 00:17:43,874 手拿開 310 00:17:52,733 --> 00:17:55,010 你被開除了,趕他出去 311 00:18:03,118 --> 00:18:04,644 有夠尷尬 312 00:18:05,746 --> 00:18:07,371 那傢伙是怎樣?他什麼來頭? 313 00:18:07,372 --> 00:18:08,247 他原本會成為你 314 00:18:08,248 --> 00:18:10,333 但他發現愛和宗教 315 00:18:10,334 --> 00:18:11,860 一堆狗屁 316 00:18:12,169 --> 00:18:15,489 他拋下一切,拒絕不義之財 317 00:18:15,839 --> 00:18:16,839 說不上來,戴瑞克,你覺得呢? 318 00:18:16,840 --> 00:18:19,075 也許我該給他錢 319 00:18:19,134 --> 00:18:22,204 我想你年輕時不會考慮那種選項 320 00:18:22,513 --> 00:18:24,597 “別讓感情蒙蔽自己的判斷” 321 00:18:24,598 --> 00:18:27,308 “人際關係來來去去” 322 00:18:27,309 --> 00:18:29,252 “但原則會留下” 323 00:18:30,187 --> 00:18:31,671 法蘭克教皇 324 00:18:32,606 --> 00:18:34,466 幸好有人聽進去了 325 00:18:39,488 --> 00:18:42,015 女士們,辣翻了 326 00:18:57,965 --> 00:18:59,199 我加入 327 00:19:00,551 --> 00:19:01,467 但我剛被開除 328 00:19:01,468 --> 00:19:03,662 如果你要金庫密碼 329 00:19:04,221 --> 00:19:06,623 就一定要明晚 330 00:19:07,724 --> 00:19:09,042 說做就做 331 00:19:29,913 --> 00:19:31,731 這些人到底是誰? 332 00:19:33,292 --> 00:19:34,776 我兄弟丹堤 333 00:19:35,294 --> 00:19:36,403 米基 334 00:19:37,129 --> 00:19:38,280 你好 335 00:19:39,423 --> 00:19:41,575 我們可沒說好 336 00:19:42,050 --> 00:19:43,843 我從小就認識他 337 00:19:43,844 --> 00:19:45,553 他最愛的顏色是藍色 338 00:19:45,554 --> 00:19:47,138 他登大人是跟貝琪麥考米克 339 00:19:47,139 --> 00:19:48,890 當然是我先上過她 340 00:19:48,891 --> 00:19:50,917 想知道什麼,儘管問 341 00:19:52,019 --> 00:19:53,920 他的老二嚐起來怎樣? 342 00:19:59,026 --> 00:20:00,385 別激動 343 00:20:00,527 --> 00:20:01,819 丹堤會帶槍 344 00:20:01,820 --> 00:20:02,612 米基負責開車 345 00:20:02,613 --> 00:20:04,806 誰說要槍的? 346 00:20:05,115 --> 00:20:07,767 想送命留下錢隨你 347 00:20:08,493 --> 00:20:10,661 我可不要只拎著老二走進去 348 00:20:10,662 --> 00:20:13,106 你沒搞懂我們是招惹誰 349 00:20:13,123 --> 00:20:14,957 我們持槍進去 350 00:20:14,958 --> 00:20:17,569 教皇抓到我們是死路一條 351 00:20:20,797 --> 00:20:22,616 這是我的行動,范恩 352 00:20:23,091 --> 00:20:24,576 槍少不了 353 00:20:25,636 --> 00:20:27,996 不合你意就走人吧 354 00:20:28,430 --> 00:20:29,873 否則 355 00:20:30,557 --> 00:20:32,876 這裡沒別人有意見 356 00:20:33,310 --> 00:20:34,628 同意? 357 00:20:38,523 --> 00:20:40,091 你有什麼計劃? 358 00:20:40,817 --> 00:20:42,777 打烊後進去 359 00:20:42,778 --> 00:20:45,347 把獵槍頂在他們臉上 360 00:20:45,697 --> 00:20:48,224 把人綁住,他們束手無策 361 00:20:48,450 --> 00:20:51,186 拿走鈔票,天亮前閃人 362 00:20:51,787 --> 00:20:53,271 保持簡單 363 00:20:53,664 --> 00:20:55,164 好,最簡單通常最好 364 00:20:55,165 --> 00:20:58,834 但你的計劃也最容易讓我們吃子彈 365 00:20:58,835 --> 00:21:01,529 有更好的點子,我們洗耳恭聽 366 00:21:13,267 --> 00:21:14,183 天鵝號? 367 00:21:14,184 --> 00:21:15,460 天鵝號 368 00:21:15,811 --> 00:21:16,852 有金庫 369 00:21:16,853 --> 00:21:18,562 變電室 370 00:21:18,563 --> 00:21:20,147 胡椒是金庫 371 00:21:20,148 --> 00:21:21,883 糖應該是金庫 372 00:21:21,900 --> 00:21:22,733 什麼? 373 00:21:22,734 --> 00:21:24,360 是甜的,人人想要甜頭 374 00:21:24,361 --> 00:21:26,070 糖代表錢合情合理 375 00:21:26,071 --> 00:21:27,597 是啊 376 00:21:28,740 --> 00:21:31,893 隨便,糖是金庫 377 00:21:33,787 --> 00:21:35,246 考克斯,你是蕃茄醬 378 00:21:35,247 --> 00:21:36,539 米基,代糖 379 00:21:36,540 --> 00:21:37,581 我是鹽巴 380 00:21:37,582 --> 00:21:39,567 丹堤,你是胡椒 381 00:21:40,210 --> 00:21:41,168 為什麼我要當胡椒? 382 00:21:41,169 --> 00:21:42,920 因為我用完調味料了 383 00:21:42,921 --> 00:21:44,338 丹堤,閉嘴啦 384 00:21:44,339 --> 00:21:46,366 沒人會偷天鵝號 385 00:21:46,425 --> 00:21:48,467 但那是因為大家害怕教皇 386 00:21:48,468 --> 00:21:49,927 而不是因為戒備森嚴 387 00:21:49,928 --> 00:21:52,638 在我看來,我們有三大優勢 388 00:21:52,639 --> 00:21:54,724 第一,我們有金庫密碼,是我 389 00:21:54,725 --> 00:21:57,768 第二,我們有臥底,是你 390 00:21:57,769 --> 00:22:00,688 第三,我們摸透某個警衛 391 00:22:00,689 --> 00:22:02,690 他每晚3點25分 392 00:22:02,691 --> 00:22:04,650 喜歡吃甜甜圈配咖啡 393 00:22:04,651 --> 00:22:05,818 每晚? 394 00:22:05,819 --> 00:22:06,610 每晚 395 00:22:06,611 --> 00:22:08,680 到目前大家都聽懂了? 396 00:22:09,448 --> 00:22:12,074 米基,你聽懂了? 397 00:22:12,075 --> 00:22:13,935 對,我聽懂了 398 00:22:14,786 --> 00:22:16,287 這是你開著車 399 00:22:16,288 --> 00:22:18,706 我能信賴車子不會牽扯上我們? 400 00:22:18,707 --> 00:22:23,502 你3點來這間酒吧接我和丹堤 401 00:22:23,503 --> 00:22:24,253 我在哪裡? 402 00:22:24,254 --> 00:22:25,671 你在工作 403 00:22:25,672 --> 00:22:29,242 你值完班,打卡,別離開 404 00:22:29,259 --> 00:22:31,719 溜去變電室等待 405 00:22:31,720 --> 00:22:32,511 等到哪時? 406 00:22:32,512 --> 00:22:33,913 3點半 407 00:22:34,222 --> 00:22:37,333 那時只剩少數員工 408 00:22:37,559 --> 00:22:39,727 你?你把車停在這裡 409 00:22:39,728 --> 00:22:41,687 停在炒蛋旁,酷喔 410 00:22:41,688 --> 00:22:45,316 這樣你們能直接往南上高速公路 411 00:22:45,317 --> 00:22:46,192 別搞砸 412 00:22:46,193 --> 00:22:50,196 你說“你們”,不是“我們” 413 00:22:50,197 --> 00:22:52,015 沒有“我們” 414 00:22:52,240 --> 00:22:54,642 我們活著溜出天鵝號 415 00:22:55,410 --> 00:22:56,936 我會獨自行動 416 00:22:57,079 --> 00:22:58,287 你有意見? 417 00:22:58,288 --> 00:22:59,288 只要我們能拿到錢 418 00:22:59,289 --> 00:23:01,316 我才不鳥你去哪裡 419 00:23:07,714 --> 00:23:10,074 需要我很快教你用槍說一聲 420 00:23:13,136 --> 00:23:14,954 你在哪裡學的? 421 00:23:15,722 --> 00:23:18,041 堡壘新兵 422 00:23:18,350 --> 00:23:19,501 軍隊? 423 00:23:19,851 --> 00:23:20,960 對 424 00:23:21,061 --> 00:23:22,228 你服過役? 425 00:23:22,229 --> 00:23:24,814 我只當過服務生,捧油 426 00:23:24,815 --> 00:23:26,800 當我沒問 427 00:23:40,622 --> 00:23:42,289 我和丹堤會開鎖… 428 00:23:42,290 --> 00:23:44,442 闖入天鵝號的主樓 429 00:23:44,501 --> 00:23:46,335 晚上這時候賭場的主樓空無一人 430 00:23:46,336 --> 00:23:48,655 大家會去樓下結算 431 00:23:50,257 --> 00:23:51,298 快走,快走 432 00:23:51,299 --> 00:23:53,217 就我所知,老傑瑞喜歡… 433 00:23:53,218 --> 00:23:56,971 遛達去休息室拿甜甜圈和咖啡 434 00:23:56,972 --> 00:23:59,165 在3點25分整 435 00:23:59,266 --> 00:24:00,724 所有內門都是磁鎖 436 00:24:00,725 --> 00:24:02,935 三點安全封條 437 00:24:02,936 --> 00:24:04,812 金庫本身是安全電路 438 00:24:04,813 --> 00:24:08,299 其餘系統是連接船的舊線路 439 00:24:08,775 --> 00:24:11,110 等我和丹堤就位 440 00:24:11,111 --> 00:24:14,639 3點半整,你關閉電源 441 00:24:22,706 --> 00:24:25,666 從停電起,我們有10分鐘進出 442 00:24:25,667 --> 00:24:27,376 然後備用發電機會啟動 443 00:24:27,377 --> 00:24:29,237 船也會封鎖 444 00:24:29,421 --> 00:24:31,531 快點,走吧 445 00:24:31,756 --> 00:24:35,618 趕快 446 00:24:35,844 --> 00:24:37,954 希望密碼有效 447 00:24:41,308 --> 00:24:43,793 水啦,開鎖了 448 00:24:45,437 --> 00:24:47,171 別動… 449 00:24:47,564 --> 00:24:48,272 怎樣? 450 00:24:48,273 --> 00:24:50,091 請晚點再來好嗎? 451 00:24:50,942 --> 00:24:52,135 謝謝 452 00:24:54,571 --> 00:24:55,680 進來 453 00:24:56,198 --> 00:24:57,307 趕快 454 00:24:58,950 --> 00:25:00,977 只拿綠袋的髒錢 455 00:25:03,121 --> 00:25:04,997 快點,大伙兒,快點 456 00:25:04,998 --> 00:25:06,107 趕快 457 00:25:11,254 --> 00:25:12,322 沒問題 458 00:25:24,935 --> 00:25:27,587 快點,動作快 459 00:25:27,896 --> 00:25:29,797 快點,快點 460 00:25:30,023 --> 00:25:31,758 大伙兒,快點 461 00:25:33,610 --> 00:25:35,553 快點,快點 462 00:25:40,116 --> 00:25:43,353 快點,別瞎搞了,拿袋子 463 00:25:44,955 --> 00:25:48,024 快閃人 -快走 464 00:25:55,632 --> 00:25:56,908 該死 465 00:26:04,015 --> 00:26:06,850 要是出包,備案是什麼? 466 00:26:06,851 --> 00:26:09,144 備案就是逃命 467 00:26:09,145 --> 00:26:10,672 快走,快走 468 00:26:21,199 --> 00:26:23,434 糟了,糟了 469 00:26:32,794 --> 00:26:34,862 準備好了?快走 470 00:26:45,974 --> 00:26:47,291 丹堤 471 00:26:47,851 --> 00:26:49,127 我扶著你 472 00:26:51,479 --> 00:26:53,297 快閃人,米基 473 00:26:54,357 --> 00:26:55,675 快閃人 474 00:26:59,446 --> 00:27:02,181 快閃人 475 00:27:09,539 --> 00:27:12,207 搞屁,太扯了 476 00:27:12,208 --> 00:27:13,876 這邊,跟我來 477 00:27:13,877 --> 00:27:14,668 混蛋 478 00:27:14,669 --> 00:27:15,794 這邊,快點 479 00:27:15,795 --> 00:27:18,448 快點 480 00:27:21,343 --> 00:27:23,369 快點,快閃人 481 00:27:23,678 --> 00:27:25,871 這邊 -快追,快追 482 00:27:29,893 --> 00:27:31,169 早安 483 00:27:31,227 --> 00:27:32,754 早啊 484 00:27:44,032 --> 00:27:45,074 媽 485 00:27:45,075 --> 00:27:45,824 女兒 486 00:27:45,825 --> 00:27:47,785 媽,妳怎麼醒著? 487 00:27:47,786 --> 00:27:49,411 我睡不著 488 00:27:49,412 --> 00:27:51,038 妳的藥沒效? 489 00:27:51,039 --> 00:27:52,665 大概吧 490 00:27:52,666 --> 00:27:55,376 我想牽狗去散步 491 00:27:55,377 --> 00:27:57,028 現在是凌晨4點,媽 492 00:27:57,337 --> 00:27:58,170 我擔心妳 493 00:27:58,171 --> 00:27:59,530 我會沒事的 494 00:28:10,225 --> 00:28:12,335 好,我愛妳 495 00:28:12,560 --> 00:28:13,628 晚安 496 00:28:15,063 --> 00:28:16,172 快點 497 00:28:24,406 --> 00:28:26,281 快開門 498 00:28:26,282 --> 00:28:28,309 快開門 499 00:28:30,203 --> 00:28:31,437 快追 500 00:28:42,966 --> 00:28:44,700 關門,開車 501 00:28:47,470 --> 00:28:48,538 快追 502 00:28:50,598 --> 00:28:53,501 大家冷靜,我們很快會下車 503 00:28:55,228 --> 00:28:56,504 條子 504 00:29:02,861 --> 00:29:06,055 拿下面具,我們要混在乘客裡 505 00:29:10,243 --> 00:29:11,435 該死 506 00:29:12,579 --> 00:29:14,955 大家表現正常,沒人會受傷 507 00:29:14,956 --> 00:29:16,248 這是巴佐警官 508 00:29:16,249 --> 00:29:19,152 疑似有槍聲,我去追查 509 00:29:46,196 --> 00:29:47,513 可惡 510 00:29:56,122 --> 00:29:57,498 她要我路邊停車 511 00:29:57,499 --> 00:29:58,900 繼續開 512 00:30:02,045 --> 00:30:03,738 去它的 513 00:30:13,473 --> 00:30:14,264 有人開槍 514 00:30:14,265 --> 00:30:16,141 正在追逐至少一名持槍嫌犯 515 00:30:16,142 --> 00:30:18,961 不准再碰我 516 00:30:19,312 --> 00:30:21,605 我保證殺警對我們的情況不利 517 00:30:21,606 --> 00:30:23,382 由我發號施令 518 00:30:23,441 --> 00:30:25,192 請描述巴士,回答 519 00:30:25,193 --> 00:30:29,138 657號巴士,重複,657 520 00:30:29,906 --> 00:30:31,474 由我發號施令 521 00:30:31,574 --> 00:30:32,934 瞭了 522 00:30:36,788 --> 00:30:39,523 給你個簡單選擇 523 00:30:40,667 --> 00:30:43,710 甩掉條子,或丟掉小命 524 00:30:43,711 --> 00:30:46,405 全聽你的,沒問題 525 00:30:47,257 --> 00:30:51,009 呼叫所有單位,可能是人質情況 526 00:30:51,010 --> 00:30:53,011 通勤巴士,657號 527 00:30:53,012 --> 00:30:56,457 重複,657號巴士 528 00:30:56,599 --> 00:30:57,558 往西10號州際公路 529 00:30:57,559 --> 00:30:59,142 考克斯,你在幹嘛? 530 00:30:59,143 --> 00:31:00,352 即興演出 531 00:31:00,353 --> 00:31:01,812 往西10號州際公路 532 00:31:01,813 --> 00:31:03,256 走那邊 533 00:31:08,653 --> 00:31:11,572 嫌犯看來駛進10號州際公路 534 00:31:11,573 --> 00:31:13,683 不能讓他們上公路 535 00:31:13,825 --> 00:31:16,743 所有單位,嫌犯駛往羅素匝道 536 00:31:16,744 --> 00:31:20,815 在滑鐵盧以西的匝道前擺放尖釘 537 00:31:38,349 --> 00:31:40,517 你想他們會幹嘛? 538 00:31:40,518 --> 00:31:42,060 他們會設置路障 539 00:31:42,061 --> 00:31:43,020 你懂個屁 540 00:31:43,021 --> 00:31:46,273 停車,我們正在設置路障 541 00:31:46,274 --> 00:31:48,217 你們無處可去了 542 00:31:49,694 --> 00:31:51,762 我們需要手機,誰有手機? 543 00:31:52,780 --> 00:31:54,390 誰有口紅? 544 00:31:59,621 --> 00:32:00,771 謝謝 545 00:32:01,414 --> 00:32:02,247 妳叫什麼名字? 546 00:32:02,248 --> 00:32:03,123 蕾貝卡 547 00:32:03,124 --> 00:32:05,292 好,蕾貝卡,妳電話幾號? 548 00:32:05,293 --> 00:32:07,252 快聯繫條子 549 00:32:07,253 --> 00:32:08,754 01… -快聯繫條子 550 00:32:08,755 --> 00:32:10,698 好,好 551 00:32:11,049 --> 00:32:14,384 派遣中心,這是657,轉接警局 552 00:32:14,385 --> 00:32:16,470 請稍候,657號巴士 553 00:32:16,471 --> 00:32:19,389 我不能稍候,快轉接警局 554 00:32:19,390 --> 00:32:20,432 需要協助嗎? 555 00:32:20,433 --> 00:32:22,809 天殺的條子,別瞎搞了 556 00:32:22,810 --> 00:32:24,770 我不能等,馬上 557 00:32:24,771 --> 00:32:26,271 我要妳撤退 558 00:32:26,272 --> 00:32:27,606 你懂我不行吧? 559 00:32:27,607 --> 00:32:28,565 為什麼? 560 00:32:28,566 --> 00:32:30,025 因為我是警察,你是搶匪 561 00:32:30,026 --> 00:32:30,901 這是遊戲規則 562 00:32:30,902 --> 00:32:31,735 黑白分明,老兄 563 00:32:31,736 --> 00:32:33,153 沒有灰色地帶? 564 00:32:33,154 --> 00:32:33,862 沒有 565 00:32:33,863 --> 00:32:36,907 總是有灰色地帶吧,警官 566 00:32:36,908 --> 00:32:37,991 巴佐 567 00:32:37,992 --> 00:32:39,894 妳的名字呢? 568 00:32:41,120 --> 00:32:42,496 轉接警察 569 00:32:42,497 --> 00:32:43,956 別瞎搞了 570 00:32:43,957 --> 00:32:46,541 克莉絲,我要妳清除路障 571 00:32:46,542 --> 00:32:47,668 我要你路邊停車 572 00:32:47,669 --> 00:32:49,044 還不清除路障 573 00:32:49,045 --> 00:32:51,088 等我一下,我正在想辦法 574 00:32:51,089 --> 00:32:52,339 給我清除路障 575 00:32:52,340 --> 00:32:55,284 聽我說,我要妳信任我 576 00:32:56,344 --> 00:32:58,637 如果妳不答應我 577 00:32:58,638 --> 00:33:01,082 我不能幫助巴士上的乘客 578 00:33:01,182 --> 00:33:03,225 儘管跟蹤,監視我們 579 00:33:03,226 --> 00:33:05,060 但我要妳清除路障 580 00:33:05,061 --> 00:33:06,895 我們要上州際公路 581 00:33:06,896 --> 00:33:09,314 叫他們清除路障,給我清除路障 582 00:33:09,315 --> 00:33:10,883 妳幫我這個忙 583 00:33:11,109 --> 00:33:13,735 我保證,說到做到,沒人會受傷 584 00:33:13,736 --> 00:33:15,888 告訴他們人質會開始死掉 585 00:33:20,076 --> 00:33:22,744 麥可斯隊長,請求移除所有路障 586 00:33:22,745 --> 00:33:25,247 重複,移除所有路障 587 00:33:25,248 --> 00:33:26,123 不行,巴佐 588 00:33:26,124 --> 00:33:27,249 不能讓他們上州際公路 589 00:33:27,250 --> 00:33:28,083 可是長官,有一個人質… 590 00:33:28,084 --> 00:33:30,528 路障留著,巴佐 591 00:33:31,671 --> 00:33:32,546 我無權控制 592 00:33:32,547 --> 00:33:35,215 巴士上至少有十個人 593 00:33:35,216 --> 00:33:37,342 包括一個小男孩和一個孕婦 594 00:33:37,343 --> 00:33:38,802 快叫他們清除路障 595 00:33:38,803 --> 00:33:42,456 一旦停車,我控制不了他 596 00:33:44,267 --> 00:33:46,293 你最好說話算話 597 00:34:04,746 --> 00:34:06,063 衝過去 598 00:34:13,212 --> 00:34:16,048 克莉絲?妳在嗎?沒事吧? 599 00:34:16,049 --> 00:34:17,533 吃屎吧 600 00:34:39,030 --> 00:34:40,655 妳抽過紙菸嗎? 601 00:34:40,656 --> 00:34:42,933 我只抽電子菸,寶貝 602 00:34:44,368 --> 00:34:48,205 我以前會捲菸,然後改為濾嘴 603 00:34:48,206 --> 00:34:50,733 現在是鬼電子菸 604 00:34:55,379 --> 00:34:57,297 等到妳生小孩 605 00:34:57,298 --> 00:34:58,840 他們連紙菸都不會知道 606 00:34:58,841 --> 00:35:01,301 還以為是老片裡的玩意 607 00:35:01,302 --> 00:35:03,204 寶貝,你在說什麼? 608 00:35:03,971 --> 00:35:06,540 一切終將逝去 609 00:35:06,682 --> 00:35:08,683 從事物誕生或發明的那一刻起 610 00:35:08,684 --> 00:35:11,629 我們只會單向通往廢棄 611 00:35:11,813 --> 00:35:13,255 廢什麼? 612 00:35:17,276 --> 00:35:18,344 喂? 613 00:35:18,611 --> 00:35:20,387 抱歉這麼早打給您 614 00:35:20,696 --> 00:35:22,489 沒人會在凌晨5點打來報好消息 615 00:35:22,490 --> 00:35:24,533 戴瑞克,報壞消息不必拐彎抹角 616 00:35:24,534 --> 00:35:26,310 有多糟? 617 00:35:34,919 --> 00:35:36,044 多少錢? 618 00:35:36,045 --> 00:35:37,446 300萬 619 00:35:38,131 --> 00:35:40,465 抱歉,也許我過來路上中風了 620 00:35:40,466 --> 00:35:43,718 因為我以為聽到你說300萬 621 00:35:43,719 --> 00:35:44,787 對 622 00:35:45,138 --> 00:35:47,164 告訴我不是儲備金 623 00:35:49,642 --> 00:35:50,392 誰? 624 00:35:50,393 --> 00:35:51,309 范恩 625 00:35:51,310 --> 00:35:52,018 還有另外兩人 626 00:35:52,019 --> 00:35:54,046 你確定? -肯定 627 00:35:55,690 --> 00:35:56,523 他們在哪裡? 628 00:35:56,524 --> 00:35:58,008 在一輛巴士上 629 00:35:58,901 --> 00:36:00,511 我重述要點 630 00:36:01,112 --> 00:36:04,614 我們昨天開除的人偷了300萬 631 00:36:04,615 --> 00:36:06,199 如果被警察發現 632 00:36:06,200 --> 00:36:08,326 會連累我們捲入為全市一些… 633 00:36:08,327 --> 00:36:12,273 最惡名昭彰的犯罪家庭洗錢 634 00:36:12,957 --> 00:36:13,874 你卻放任他們上一輛巴士? 635 00:36:13,875 --> 00:36:16,585 不,我沒放任他們,他們劫車 636 00:36:16,586 --> 00:36:19,154 警察涉入,我必須撤回 637 00:36:19,881 --> 00:36:20,589 你打算怎麼做? 638 00:36:20,590 --> 00:36:22,283 我會找到他們 639 00:36:22,383 --> 00:36:25,035 今晚那些錢會放回金庫 640 00:36:26,053 --> 00:36:27,454 很好,戴瑞克 641 00:36:29,182 --> 00:36:30,583 我相信你 642 00:36:36,314 --> 00:36:39,383 事件落幕前,我要跟范恩談話 643 00:36:41,652 --> 00:36:45,197 我們正在追蹤逃亡巴士的情況 644 00:36:45,198 --> 00:36:47,032 劫車嫌犯在這輛巴士上 645 00:36:47,033 --> 00:36:49,784 有重大警力包圍 646 00:36:49,785 --> 00:36:53,022 在公路上跟隨巴士 647 00:37:06,177 --> 00:37:07,703 對不起,丫頭 648 00:37:24,862 --> 00:37:27,656 657號巴士,請回應 649 00:37:27,657 --> 00:37:28,865 把那玩意關掉 650 00:37:28,866 --> 00:37:31,727 657號巴士,請放棄… 651 00:37:41,837 --> 00:37:44,214 沒搞錯?妳頭殼壞掉嗎? 652 00:37:44,215 --> 00:37:45,423 手機給我 653 00:37:45,424 --> 00:37:46,508 賤人,妳有偷拍我嗎? 654 00:37:46,509 --> 00:37:47,384 沒有,我發誓 655 00:37:47,385 --> 00:37:49,302 所有人交出手機 656 00:37:49,303 --> 00:37:51,038 給我手機 657 00:37:51,180 --> 00:37:53,666 交出手機,給我手機 658 00:37:55,351 --> 00:37:57,519 不,我不會說英語 659 00:37:57,520 --> 00:37:59,854 不會?現在會說英語了嗎? 660 00:37:59,855 --> 00:38:01,356 好吧,抱歉 661 00:38:01,357 --> 00:38:03,316 只是我的人生都在手機裡 662 00:38:03,317 --> 00:38:04,859 手機給我 -我在找 663 00:38:04,860 --> 00:38:05,568 快給我手機 664 00:38:05,569 --> 00:38:07,888 抱歉,我找不到 665 00:38:13,577 --> 00:38:15,187 我來,我來 666 00:38:25,673 --> 00:38:27,324 過去陪他吧 667 00:38:29,051 --> 00:38:30,802 搞什麼鬼 668 00:38:30,803 --> 00:38:32,137 小孩很害怕,好嗎? 669 00:38:32,138 --> 00:38:33,388 干我屁事 670 00:38:33,389 --> 00:38:35,040 別移動別人了 671 00:38:35,308 --> 00:38:38,377 老天,跟你相處還真愉快 672 00:38:39,103 --> 00:38:42,355 大家冷靜,好嗎? 673 00:38:42,356 --> 00:38:44,399 我懂你們不想這樣展開一天 674 00:38:44,400 --> 00:38:45,734 但只要跟我們合作 675 00:38:45,735 --> 00:38:48,178 我保證你們會安全下車 676 00:38:58,122 --> 00:38:59,398 你感覺怎樣? 677 00:38:59,749 --> 00:39:01,525 我好冷,兄弟 678 00:39:02,126 --> 00:39:04,027 壓著傷口 679 00:39:06,380 --> 00:39:07,672 好,聽著 680 00:39:07,673 --> 00:39:10,925 有人是醫生或護士?救護人員? 681 00:39:10,926 --> 00:39:14,163 誰有醫學知識之類的? 682 00:39:15,431 --> 00:39:17,265 我是獸醫系學生 683 00:39:17,266 --> 00:39:18,141 好,帶她過來 684 00:39:18,142 --> 00:39:20,101 帶她過來?搞什麼鬼 685 00:39:20,102 --> 00:39:22,755 “說英語的”,過來幫忙 686 00:39:25,149 --> 00:39:28,260 好,嗨 687 00:39:30,196 --> 00:39:32,447 孩子,我知道這很可怕 688 00:39:32,448 --> 00:39:34,516 我們會下車的 689 00:39:34,700 --> 00:39:36,435 他們不會傷害我們 690 00:39:38,371 --> 00:39:39,980 那是兔子嗎? 691 00:39:39,997 --> 00:39:41,565 他有名字嗎? 692 00:39:41,749 --> 00:39:42,832 一隻大耳朵 693 00:39:42,833 --> 00:39:44,318 一隻大耳朵? 694 00:39:46,003 --> 00:39:47,212 他以前是兩隻大耳朵 695 00:39:47,213 --> 00:39:49,531 但被我姊拔掉了 696 00:39:51,759 --> 00:39:54,302 他還是看起來很可愛 697 00:39:54,303 --> 00:39:56,079 不管有幾隻耳朵 698 00:39:56,555 --> 00:39:58,624 小乖,你叫什麼名字? 699 00:39:59,100 --> 00:40:00,016 喬瑟夫 700 00:40:00,017 --> 00:40:01,059 喬瑟夫 701 00:40:01,060 --> 00:40:03,712 孩子,你為什麼一個人搭車? 702 00:40:16,659 --> 00:40:18,326 繼續呼吸 703 00:40:18,327 --> 00:40:21,496 我能搞定,我認識一個德州人 704 00:40:21,497 --> 00:40:23,832 他經營一座小機場 705 00:40:23,833 --> 00:40:25,542 就在邊界,正好 706 00:40:25,543 --> 00:40:26,751 我們去那裡 707 00:40:26,752 --> 00:40:29,295 跳上飛機,他能載我們去任何地方 708 00:40:29,296 --> 00:40:31,532 南美洲,中美洲 709 00:40:32,842 --> 00:40:33,826 喂 710 00:40:34,093 --> 00:40:35,869 你在幹嘛? 711 00:40:37,012 --> 00:40:38,805 你會害我們都被殺 712 00:40:38,806 --> 00:40:40,390 他們有三人,我們有十人 713 00:40:40,391 --> 00:40:42,225 如果我們襲擊,他們毫無機會 714 00:40:42,226 --> 00:40:45,270 他們有槍,我還穿著海狸裝 715 00:40:45,271 --> 00:40:46,438 所以咧? 716 00:40:46,439 --> 00:40:48,690 墨西哥 -我沒說墨西哥 717 00:40:48,691 --> 00:40:51,693 就在邊界,跳上飛機,去哪都行 718 00:40:51,694 --> 00:40:52,819 這是計劃 719 00:40:52,820 --> 00:40:54,529 幹嘛不直接開去墨西哥? 720 00:40:54,530 --> 00:40:56,322 我們不去墨西哥 721 00:40:56,323 --> 00:40:58,308 我會讓我們脫困 722 00:41:05,583 --> 00:41:07,625 考克斯老弟 723 00:41:07,626 --> 00:41:08,652 裘諾? 724 00:41:12,298 --> 00:41:14,382 很遺憾讓妳陷入困境 725 00:41:14,383 --> 00:41:15,576 我也是 726 00:41:20,931 --> 00:41:22,807 記得上次你搞上我妹? 727 00:41:22,808 --> 00:41:23,558 不記得 728 00:41:23,559 --> 00:41:25,018 對,因為從未發生 729 00:41:25,019 --> 00:41:28,130 你肖想發生,所以幫我個忙 730 00:41:32,818 --> 00:41:34,177 他沒事吧? 731 00:41:34,278 --> 00:41:35,820 他逃家 732 00:41:35,821 --> 00:41:37,155 他姊欺負他 733 00:41:37,156 --> 00:41:40,309 他父母明顯每次都偏袒她 734 00:41:42,745 --> 00:41:44,271 似曾相識 735 00:41:45,289 --> 00:41:47,274 慢慢起來,混蛋 736 00:41:47,791 --> 00:41:50,402 你不會有好下場的 737 00:41:50,461 --> 00:41:53,004 請便,開槍啊 738 00:41:53,005 --> 00:41:54,589 不,我沒唬你 739 00:41:54,590 --> 00:41:56,090 幾大袋的錢,我沒鬼扯 740 00:41:56,091 --> 00:41:59,286 逞英雄吧,要是你失手? 741 00:41:59,303 --> 00:42:02,013 考克斯會轉頭,立刻開槍 742 00:42:02,014 --> 00:42:04,557 也許他會失手,也許不會 743 00:42:04,558 --> 00:42:05,850 要是他射中… 744 00:42:05,851 --> 00:42:06,726 妳叫什麼名字? 745 00:42:06,727 --> 00:42:07,519 寶琳 746 00:42:07,520 --> 00:42:09,938 她一定會有間接傷害 747 00:42:09,939 --> 00:42:12,649 還有吉祥物,他死定了 748 00:42:12,650 --> 00:42:14,426 但你不會這樣做 749 00:42:17,905 --> 00:42:20,265 很快見,幾小時後 750 00:42:20,491 --> 00:42:21,725 你叫什麼名字? 751 00:42:21,742 --> 00:42:22,450 艾瑞克 752 00:42:22,451 --> 00:42:23,644 艾瑞克? 753 00:42:24,578 --> 00:42:26,271 坐回你的位置 754 00:42:30,167 --> 00:42:31,568 我們在路上了 755 00:42:33,295 --> 00:42:34,295 怎麼了? 756 00:42:34,296 --> 00:42:36,339 我們要前往德州加維斯敦 757 00:42:36,340 --> 00:42:37,382 加維斯敦? 758 00:42:37,383 --> 00:42:39,175 想去哪我都帶你去,老大 759 00:42:39,176 --> 00:42:42,120 但這些油連斯萊德爾都去不了 760 00:42:45,849 --> 00:42:47,559 警察,這是搶匪 -你到底在幹嘛? 761 00:42:47,560 --> 00:42:48,810 收到,657號巴士 762 00:42:48,811 --> 00:42:50,379 我們沒油了 763 00:42:54,024 --> 00:42:55,759 我們準備談個交易 764 00:42:59,530 --> 00:43:01,056 撐住,兄弟 765 00:43:02,783 --> 00:43:05,076 妳違抗直接命令 766 00:43:05,077 --> 00:43:08,413 不只危及自己和同僚警員的性命 767 00:43:08,414 --> 00:43:11,207 還有好幾個公民的性命 768 00:43:11,208 --> 00:43:13,585 誰死在那輛公車上,要唯妳是問 769 00:43:13,586 --> 00:43:15,503 交出妳的警徽再出去 -可是長官… 770 00:43:15,504 --> 00:43:18,756 妳想辯駁還差得遠呢,巴佐 771 00:43:18,757 --> 00:43:20,341 希望沒打擾到 772 00:43:20,342 --> 00:43:24,262 但你們哪位決定擅闖路障 773 00:43:24,263 --> 00:43:28,333 危及一輛載著平民人質的巴士? 774 00:43:31,228 --> 00:43:32,895 八成是你 -你到底是誰? 775 00:43:32,896 --> 00:43:34,355 狄恩馬康尼警探 776 00:43:34,356 --> 00:43:36,232 負責調查這場失控歹戲 777 00:43:36,233 --> 00:43:38,610 代理局長布萊達克派我過來 778 00:43:38,611 --> 00:43:41,596 而局長階級高於隊長 779 00:43:41,780 --> 00:43:42,848 那麼… 780 00:43:43,157 --> 00:43:46,159 我正式解除你的職務和責任 781 00:43:46,160 --> 00:43:48,953 也正式讓妳巴佐警官復職 782 00:43:48,954 --> 00:43:51,539 拿著配備,跟我來 -可是… 783 00:43:51,540 --> 00:43:54,860 你想辯駁還差得遠呢,隊長 784 00:43:56,420 --> 00:43:58,630 妳的行為真有種,為什麼? 785 00:43:58,631 --> 00:44:00,298 巴士上有個小孩 786 00:44:00,299 --> 00:44:01,633 我不願瞞著壞消息 787 00:44:01,634 --> 00:44:03,468 但那個小孩還在巴士上 788 00:44:03,469 --> 00:44:05,762 我跟其中一個綁架犯對談時 789 00:44:05,763 --> 00:44:07,889 他的聲音流露出正義感 790 00:44:07,890 --> 00:44:10,099 彷彿他的想法很正派 791 00:44:10,100 --> 00:44:11,768 像個警察或軍人 792 00:44:11,769 --> 00:44:12,894 或反社會人士 793 00:44:12,895 --> 00:44:14,270 我不認為,警探 794 00:44:14,271 --> 00:44:15,480 妳不認為? 795 00:44:15,481 --> 00:44:16,564 稱這是直覺吧 796 00:44:16,565 --> 00:44:17,649 我們要對付幾個歹徒? 797 00:44:17,650 --> 00:44:20,026 至少兩個,瘋子和軍人,可能更多 798 00:44:20,027 --> 00:44:21,261 太好了 799 00:44:21,654 --> 00:44:23,279 長官,你為何讓我復職? 800 00:44:23,280 --> 00:44:26,558 不是我,是劫車犯,指定妳本人 801 00:44:26,659 --> 00:44:28,076 巴佐,妳會開加油車嗎? 802 00:44:28,077 --> 00:44:29,853 有輪胎的都難不倒我 803 00:44:52,267 --> 00:44:54,586 你瞭自己是腦殘嗎? 804 00:44:56,105 --> 00:44:59,315 去工作和買毒品開同一輛車 805 00:44:59,316 --> 00:45:01,526 我懶得玩趴了 -閉嘴 806 00:45:01,527 --> 00:45:03,303 你讓我能輕鬆辦事 807 00:45:04,363 --> 00:45:05,847 他們要去哪裡? 808 00:45:06,031 --> 00:45:07,933 他們有逃亡計劃嗎? 809 00:45:08,033 --> 00:45:09,367 有同夥嗎? 810 00:45:09,368 --> 00:45:11,812 我在跟你說話,我在跟你說話 811 00:45:12,121 --> 00:45:14,622 讓我瞧瞧你有什麼好貨 812 00:45:14,623 --> 00:45:15,982 看好了 813 00:45:17,167 --> 00:45:18,610 看好戲了 814 00:45:20,379 --> 00:45:22,280 我啥都不知道 815 00:45:23,841 --> 00:45:28,010 我不知道,我啥都不知道 816 00:45:28,011 --> 00:45:29,637 好,好 817 00:45:29,638 --> 00:45:31,748 快說 -好 818 00:45:31,807 --> 00:45:32,916 閉嘴 819 00:45:34,143 --> 00:45:34,976 什麼? 820 00:45:34,977 --> 00:45:36,962 他什麼都不知道 -什麼? 821 00:45:38,313 --> 00:45:40,815 考克斯,考克斯,考克斯 822 00:45:40,816 --> 00:45:41,524 傑森考克斯? 823 00:45:41,525 --> 00:45:43,317 考克斯說會殺了他 824 00:45:43,318 --> 00:45:44,068 考克斯說會殺了你? 825 00:45:44,069 --> 00:45:45,987 求你別傷害我的寶貝 826 00:45:45,988 --> 00:45:47,764 考克斯說會殺他? 827 00:45:50,325 --> 00:45:52,936 冷靜,冷靜 828 00:45:53,370 --> 00:45:55,564 冷靜,冷靜 829 00:45:55,581 --> 00:45:56,690 閉嘴 830 00:45:58,792 --> 00:46:00,334 拜託,別殺我 831 00:46:00,335 --> 00:46:01,669 跪下 832 00:46:01,670 --> 00:46:02,670 跪下 833 00:46:02,671 --> 00:46:05,991 我什麼都願意,拜託,寶貝 834 00:46:10,596 --> 00:46:11,721 好,各位 835 00:46:11,722 --> 00:46:13,890 那輛巴士會停在橋上 836 00:46:13,891 --> 00:46:15,500 我們有什麼選擇? 837 00:46:15,851 --> 00:46:18,086 用催淚瓦斯狠狠攻擊他們 838 00:46:18,228 --> 00:46:19,687 我還沒準備要在直播電視上 839 00:46:19,688 --> 00:46:20,813 對老百姓用催淚瓦斯 840 00:46:20,814 --> 00:46:22,023 但感謝提出 841 00:46:22,024 --> 00:46:22,940 全面進攻 842 00:46:22,941 --> 00:46:24,025 平民傷亡? 843 00:46:24,026 --> 00:46:26,861 那種局面無可避免,但可控制 844 00:46:26,862 --> 00:46:28,054 狙擊手 845 00:46:28,071 --> 00:46:30,573 需要兩發目標清楚的空中射擊 846 00:46:30,574 --> 00:46:31,699 但會有風險 847 00:46:31,700 --> 00:46:34,368 好,開始安排進攻,以防萬一 848 00:46:34,369 --> 00:46:36,412 同時派最好的狙擊手上直升機 849 00:46:36,413 --> 00:46:38,164 只要目標清楚就射擊 850 00:46:38,165 --> 00:46:40,208 收到,聽到他了,快走 851 00:46:40,209 --> 00:46:41,459 好,巴佐 852 00:46:41,460 --> 00:46:42,460 妳還好嗎? 853 00:46:42,461 --> 00:46:43,711 妳穿這背心很帥 854 00:46:43,712 --> 00:46:47,240 好,保持警戒,保住性命 855 00:46:47,549 --> 00:46:49,175 注意任何有利時機 856 00:46:49,176 --> 00:46:52,454 盡量讓我們清楚看到持槍歹徒 857 00:46:54,056 --> 00:46:55,290 收到 858 00:47:05,025 --> 00:47:06,818 不,不行 859 00:47:06,819 --> 00:47:09,721 給他們老頭和綠髮婊子 860 00:47:10,072 --> 00:47:12,949 聽著,給他們小孩和孕婦 861 00:47:12,950 --> 00:47:15,076 他們認為我們明理會視為勝利 862 00:47:15,077 --> 00:47:16,077 能為我們爭取更多時間 863 00:47:16,078 --> 00:47:18,730 不,如果留下孕婦和小孩 864 00:47:18,747 --> 00:47:21,066 出紕漏時我們會有更多籌碼 865 00:47:21,124 --> 00:47:23,501 車上已經有個緊急病患 866 00:47:23,502 --> 00:47:25,002 那個孕婦要生產的話 867 00:47:25,003 --> 00:47:27,046 警方會猛攻巴士,人質就完蛋 868 00:47:27,047 --> 00:47:28,881 他們只在乎… 869 00:47:28,882 --> 00:47:32,077 6點新聞前及時搶救寶寶 870 00:47:33,929 --> 00:47:35,580 我們在橋上了 871 00:47:44,857 --> 00:47:45,982 向我報告,富比士 872 00:47:45,983 --> 00:47:48,009 你的人各就各位了? 873 00:47:48,777 --> 00:47:50,111 我們看到目標了 874 00:47:50,112 --> 00:47:52,138 巴士正朝向定位 875 00:47:53,490 --> 00:47:54,782 靠妳了,巴佐 876 00:47:54,783 --> 00:47:56,059 收到 877 00:48:03,667 --> 00:48:06,569 巴士停車了,巴士停車了 878 00:48:22,769 --> 00:48:24,186 三人走出巴士 879 00:48:24,187 --> 00:48:27,173 一名嫌犯,一位婦女,一個小孩 880 00:48:27,232 --> 00:48:28,800 目標清楚? 881 00:48:28,942 --> 00:48:32,679 否定,太多人不確定,會再回來 882 00:48:45,083 --> 00:48:47,126 一號嫌犯在油箱旁 883 00:48:47,127 --> 00:48:49,587 太危險,可能會著火 884 00:48:49,588 --> 00:48:52,131 有什麼大計劃? 885 00:48:52,132 --> 00:48:54,117 我不曉得我有計劃 886 00:48:54,718 --> 00:48:57,678 也許開巴士公司,尬上灰狗巴士 887 00:48:57,679 --> 00:49:01,015 或是你能投降,讓其他人下車 888 00:49:01,016 --> 00:49:03,043 還不行,克莉絲 889 00:49:03,435 --> 00:49:04,393 希望很快 890 00:49:04,394 --> 00:49:06,212 那他們的家人呢? 891 00:49:06,271 --> 00:49:07,964 你的家人呢? 892 00:49:08,398 --> 00:49:10,884 一定有人關心你 893 00:49:11,485 --> 00:49:14,137 我能找到他們,帶他們過來 894 00:49:14,905 --> 00:49:16,306 只要你報上名字 895 00:49:18,450 --> 00:49:20,185 有妳的,警官 896 00:49:21,495 --> 00:49:22,937 好吧 897 00:49:23,163 --> 00:49:25,482 起碼讓我檢查人質 898 00:49:26,166 --> 00:49:28,834 只要能繼續加油,想怎樣隨妳 899 00:49:28,835 --> 00:49:30,753 他們要進入巴士了 900 00:49:30,754 --> 00:49:33,031 看不到第二個持槍歹徒 901 00:49:36,426 --> 00:49:38,844 你哪根筋不對,把警察帶上車? 902 00:49:38,845 --> 00:49:41,389 冷靜,她只想確定大家沒事 903 00:49:41,390 --> 00:49:42,807 我們沒傷害任何人 904 00:49:42,808 --> 00:49:44,475 你們的同伴? -對 905 00:49:44,476 --> 00:49:47,228 他需要就醫,讓我帶他下車 906 00:49:47,229 --> 00:49:48,938 妳不能帶走他 907 00:49:48,939 --> 00:49:51,007 妳快下車 908 00:49:57,030 --> 00:50:00,392 我一向覺得反擊的女人最性感了 909 00:50:01,910 --> 00:50:03,812 再前進一步你就完了 910 00:50:04,037 --> 00:50:05,146 丹堤? 911 00:50:05,831 --> 00:50:07,607 要是這女人射殺我 912 00:50:08,625 --> 00:50:11,486 殺了她和車上其他人 913 00:50:12,421 --> 00:50:14,406 沒問題,夥伴 -好,克莉絲 914 00:50:14,506 --> 00:50:15,673 妳看到了 915 00:50:15,674 --> 00:50:17,742 告訴妳老闆大家都沒事 916 00:50:18,927 --> 00:50:19,994 賤人 917 00:50:22,806 --> 00:50:26,668 長官,一號嫌犯和巴佐警官下車 918 00:50:38,030 --> 00:50:39,405 有看到另一名兇手? 919 00:50:39,406 --> 00:50:40,322 否定,長官 920 00:50:40,323 --> 00:50:42,575 但一號嫌犯是清楚目標 921 00:50:42,576 --> 00:50:43,993 我不知道你的犯罪動機 922 00:50:43,994 --> 00:50:45,286 但讓我幫你 923 00:50:45,287 --> 00:50:47,564 讓我幫你解決問題 924 00:50:47,581 --> 00:50:49,832 妳不懂我的問題是什麼 925 00:50:49,833 --> 00:50:52,569 快點,要走人了 926 00:50:53,545 --> 00:50:55,796 如果妳有時間和機會 927 00:50:55,797 --> 00:50:58,074 讓我知道那女孩的情況好嗎? 928 00:50:59,676 --> 00:51:01,385 長官,我們該開槍嗎? 929 00:51:01,386 --> 00:51:03,705 機不可失,我瞄準他了 930 00:51:03,930 --> 00:51:06,082 取消,取消,讓他走 931 00:51:19,362 --> 00:51:21,781 呼叫馬康尼,這是巴佐警官 932 00:51:21,782 --> 00:51:24,851 幹得好,巴佐,有什麼要通報? 933 00:51:26,119 --> 00:51:29,163 657號巴士仍開往德州 934 00:51:29,164 --> 00:51:33,501 “聖約瑟夫中途之家” 935 00:51:33,502 --> 00:51:35,987 上菜囉 936 00:51:36,129 --> 00:51:37,405 好好享用 937 00:51:38,090 --> 00:51:39,282 有什麼事? 938 00:51:41,468 --> 00:51:43,786 妳很難找到,小雪 939 00:51:43,804 --> 00:51:44,804 爸,你來這裡幹嘛? 940 00:51:44,805 --> 00:51:47,415 什麼?老爸不能來找女兒? 941 00:51:47,474 --> 00:51:50,502 結果在個破爛庇護所找到她? 942 00:51:52,312 --> 00:51:54,047 妳沒來派對 943 00:51:54,064 --> 00:51:55,507 我很忙 944 00:51:56,066 --> 00:51:57,650 妳知道我要去外地? 945 00:51:57,651 --> 00:51:58,968 為你高興 946 00:51:59,069 --> 00:52:00,361 我不確定多久 947 00:52:00,362 --> 00:52:02,863 要我替你的植物燒水?餵貓? 948 00:52:02,864 --> 00:52:05,016 我希望給妳一樣東西 949 00:52:12,082 --> 00:52:15,360 這寫著妳擁有百分之51的天鵝號 950 00:52:15,710 --> 00:52:18,988 戴瑞克仍管理賭場,妳不必出力 951 00:52:19,172 --> 00:52:20,673 妳的錢會存在信託 952 00:52:20,674 --> 00:52:22,049 妳是唯一的受益人 953 00:52:22,050 --> 00:52:25,662 你不能買通我 954 00:52:26,346 --> 00:52:28,180 我不要你的錢 955 00:52:28,181 --> 00:52:29,098 雪梨 956 00:52:29,099 --> 00:52:30,307 爸 957 00:52:30,308 --> 00:52:32,184 我知道這些錢是怎麼來的 958 00:52:32,185 --> 00:52:33,811 拜託,別天真了 959 00:52:33,812 --> 00:52:35,104 沒什麼是黑白分明 960 00:52:35,105 --> 00:52:36,147 這些錢跟其他錢一樣乾淨 961 00:52:36,148 --> 00:52:38,132 聽你胡扯 962 00:52:38,233 --> 00:52:40,109 你為自己開拓的帝國… 963 00:52:40,110 --> 00:52:42,069 是為妳 -為你自己 964 00:52:42,070 --> 00:52:43,805 是有代價的 965 00:52:44,072 --> 00:52:45,990 讓你失去妻女 966 00:52:45,991 --> 00:52:49,410 雪梨,拜託,簽個文件 967 00:52:49,411 --> 00:52:50,369 我只想要妳擁有 968 00:52:50,370 --> 00:52:52,814 為什麼這麼急?為什麼現在? 969 00:52:57,836 --> 00:52:58,903 什麼? 970 00:53:02,215 --> 00:53:03,658 在玩什麼把戲? 971 00:53:03,717 --> 00:53:06,494 沒有把戲,只是我的… 972 00:53:11,099 --> 00:53:12,333 你快死了? 973 00:53:15,353 --> 00:53:19,356 在我的肺、血液、骨頭裡 974 00:53:19,357 --> 00:53:21,426 我無可奈何 975 00:53:24,029 --> 00:53:25,446 你要走了? 976 00:53:25,447 --> 00:53:28,349 你以為這可能是最後一次見到我 977 00:53:31,161 --> 00:53:33,396 妳向來很聰明,小雪 978 00:53:41,296 --> 00:53:44,782 那你走出門口前聽好 979 00:53:45,175 --> 00:53:47,160 你想要給我你的帝國? 980 00:53:47,469 --> 00:53:49,329 你心愛的天鵝號 981 00:53:50,472 --> 00:53:52,806 那個地方,那艘船 982 00:53:52,807 --> 00:53:54,725 對我來說是毒瘤 983 00:53:54,726 --> 00:53:56,252 對媽也是 984 00:53:56,394 --> 00:53:59,130 還有你內心的所有善良 985 00:53:59,522 --> 00:54:02,566 那會讓你遺臭人間 986 00:54:02,567 --> 00:54:03,943 是你造的業 987 00:54:03,944 --> 00:54:05,637 如果你愛我 988 00:54:05,820 --> 00:54:08,056 如果你真的愛過我 989 00:54:09,115 --> 00:54:12,618 你會把那一切燒成灰燼 990 00:54:12,619 --> 00:54:14,979 妳胡言亂語了,小雪 991 00:54:15,497 --> 00:54:16,497 這很真實 992 00:54:16,498 --> 00:54:19,525 愛建立在犧牲上 993 00:54:20,543 --> 00:54:22,028 不是錢上 994 00:54:23,463 --> 00:54:25,365 我能怎麼彌補? 995 00:54:44,401 --> 00:54:46,886 我的天,喬瑟夫,喬瑟夫 996 00:54:48,530 --> 00:54:52,725 妳能記得任何名字或細節嗎? 997 00:54:53,868 --> 00:54:58,831 他們一直叫抓狂的嫌犯考克斯 998 00:54:58,832 --> 00:54:59,873 考克斯? 999 00:54:59,874 --> 00:55:02,418 他們有提到目的地嗎? 1000 00:55:02,419 --> 00:55:05,071 或是為何他們劫巴士? 1001 00:55:05,088 --> 00:55:07,006 我想他們被追逐 1002 00:55:07,007 --> 00:55:08,465 被誰追逐? 1003 00:55:08,466 --> 00:55:09,784 我不知道 1004 00:55:09,968 --> 00:55:11,844 妳有看到誰追逐他們嗎? 1005 00:55:11,845 --> 00:55:15,597 沒有,但他們奔跑,滿身是汗 1006 00:55:15,598 --> 00:55:17,808 不斷看窗外 1007 00:55:17,809 --> 00:55:19,393 不知道,也許我弄錯了 1008 00:55:19,394 --> 00:55:20,545 像嗎? 1009 00:55:21,688 --> 00:55:25,091 太好了,妳覺得呢? -挺好,很像 1010 00:55:25,108 --> 00:55:26,759 我會去搜尋 1011 00:55:26,943 --> 00:55:28,261 謝了,提姆 1012 00:55:28,403 --> 00:55:30,237 還要更久嗎? 1013 00:55:30,238 --> 00:55:32,698 我要去別的地方 1014 00:55:32,699 --> 00:55:35,284 好,我們問完了 1015 00:55:35,285 --> 00:55:37,661 我們有其他需要會聯繫妳 1016 00:55:37,662 --> 00:55:38,746 謝謝妳的時間 1017 00:55:38,747 --> 00:55:40,289 沒問題,我會盡力幫忙 1018 00:55:40,290 --> 00:55:42,316 好,掰 1019 00:55:53,678 --> 00:55:55,580 你好,大兵 1020 00:56:02,604 --> 00:56:06,023 “歡迎來到德州” 1021 00:56:06,024 --> 00:56:07,508 那是你的孩子嗎? 1022 00:56:07,650 --> 00:56:09,735 對,兩次派駐伊拉克 1023 00:56:09,736 --> 00:56:11,512 一次阿富汗 1024 00:56:12,030 --> 00:56:15,157 他現在是連長了,駐守義大利 1025 00:56:15,158 --> 00:56:16,768 爽兵呢 1026 00:56:16,951 --> 00:56:18,311 你服過役? 1027 00:56:19,120 --> 00:56:20,313 對 1028 00:56:20,705 --> 00:56:21,955 陳年往事了 1029 00:56:21,956 --> 00:56:24,567 我以為軍方把你們訓練成英雄 1030 00:56:26,086 --> 00:56:27,086 對 1031 00:56:27,087 --> 00:56:30,615 我似乎最近讓同袍失望了 1032 00:56:32,550 --> 00:56:34,368 一切會沒事的 1033 00:56:34,469 --> 00:56:36,996 你要繼續呼吸 1034 00:56:38,014 --> 00:56:39,415 請問芳名? 1035 00:56:39,641 --> 00:56:40,917 蕾貝卡 1036 00:56:42,602 --> 00:56:43,753 謝謝 1037 00:56:46,898 --> 00:56:48,257 如果我死了… 1038 00:56:48,441 --> 00:56:49,983 你不會死 1039 00:56:49,984 --> 00:56:51,177 我只是… 1040 00:56:53,655 --> 00:56:54,847 抱歉 1041 00:56:58,701 --> 00:57:00,311 我馬上回來 1042 00:57:00,453 --> 00:57:01,370 湯姆 1043 00:57:01,371 --> 00:57:02,855 壓住這裡 1044 00:57:07,043 --> 00:57:09,487 那我的道歉呢? 1045 00:57:11,297 --> 00:57:12,824 你有咪咪嗎? 1046 00:57:13,174 --> 00:57:13,966 沒有 1047 00:57:13,967 --> 00:57:15,618 那你去呷屎吧 1048 00:57:17,429 --> 00:57:19,012 我的名字是傑森考克斯 1049 00:57:19,013 --> 00:57:21,557 我這個月的帳單比通常來得高 1050 00:57:21,558 --> 00:57:24,560 我猜我兒子用我的手機打給他女友 1051 00:57:24,561 --> 00:57:26,478 可惜她搬到德州 1052 00:57:26,479 --> 00:57:30,315 這一週有打去德州的電話嗎? 1053 00:57:30,316 --> 00:57:33,444 請告知社會安全碼後四碼才能進行 1054 00:57:33,445 --> 00:57:36,738 好,沒問題,1120 1055 00:57:36,739 --> 00:57:37,781 是,先生 1056 00:57:37,782 --> 00:57:40,075 有幾通電話打到德州加維斯敦 1057 00:57:40,076 --> 00:57:42,186 4055… 1058 00:57:58,887 --> 00:58:00,554 喂?告訴我好消息 1059 00:58:00,555 --> 00:58:02,556 看來他們要前往德州 1060 00:58:02,557 --> 00:58:04,850 想逃到邊界 1061 00:58:04,851 --> 00:58:05,684 老套 1062 00:58:05,685 --> 00:58:08,103 我會派人抓來范恩的女兒 1063 00:58:08,104 --> 00:58:09,229 我們會有交換條件 1064 00:58:09,230 --> 00:58:10,647 不行,不行 1065 00:58:10,648 --> 00:58:11,482 不要交換條件? 1066 00:58:11,483 --> 00:58:14,510 別碰女兒,戴瑞克,別碰女兒 1067 00:58:15,153 --> 00:58:17,404 教皇先生,這是我們的最好機會… 1068 00:58:17,405 --> 00:58:18,405 給我聽清楚 1069 00:58:18,406 --> 00:58:21,700 我們不能綁架罹癌臥床的小女孩 1070 00:58:21,701 --> 00:58:23,243 你不准碰她一根寒毛 1071 00:58:23,244 --> 00:58:25,621 就算那個可憐小女孩額頭有根頭髮 1072 00:58:25,622 --> 00:58:27,789 你別去煩她,別去煩她媽 1073 00:58:27,790 --> 00:58:28,999 如果她有隻泰迪熊 1074 00:58:29,000 --> 00:58:30,918 你也別去煩那隻泰迪熊 1075 00:58:30,919 --> 00:58:33,195 我們的麻煩是范恩,不是她們 1076 00:58:33,213 --> 00:58:34,697 瞭了沒? 1077 00:58:35,632 --> 00:58:37,366 瞭了沒? 1078 00:58:38,384 --> 00:58:39,744 瞭了 1079 00:58:40,136 --> 00:58:41,913 快去拿回我的錢 1080 00:58:48,728 --> 00:58:52,214 加維斯敦空運,我是裘諾 1081 00:59:05,787 --> 00:59:06,787 有人在嗎? 1082 00:59:06,788 --> 00:59:09,065 王八蛋,誰接個電話 1083 00:59:09,123 --> 00:59:12,068 快接,快接 1084 00:59:13,211 --> 00:59:14,528 警探 1085 00:59:14,754 --> 00:59:17,297 何妨見個面打招呼? 1086 00:59:17,298 --> 00:59:19,341 你憑什麼以為我們想要? 1087 00:59:19,342 --> 00:59:21,760 聽說你們朋友情況不好 1088 00:59:21,761 --> 00:59:22,719 街談巷議是 1089 00:59:22,720 --> 00:59:25,623 他對子彈有嚴重過敏反應 1090 00:59:27,141 --> 00:59:28,767 范恩,讓我送些用藥給他 1091 00:59:28,768 --> 00:59:30,419 起碼給他一個機會 1092 00:59:34,274 --> 00:59:35,967 我很快回覆你 1093 00:59:39,946 --> 00:59:41,180 他還好嗎? 1094 00:59:41,739 --> 00:59:43,349 他快死了 1095 00:59:45,118 --> 00:59:46,644 他需要血 1096 00:59:46,703 --> 00:59:49,580 或是輸液、靜脈注射之類的 1097 00:59:49,581 --> 00:59:51,331 不然他會死 1098 00:59:51,332 --> 00:59:52,374 他需要去醫院 1099 00:59:52,375 --> 00:59:54,318 他才不去醫院 1100 00:59:54,711 --> 00:59:56,195 你要他死掉嗎? 1101 00:59:56,963 --> 00:59:58,823 你剛才問我什麼鬼? 1102 00:59:58,881 --> 01:00:00,825 給我聽好,渾球 1103 01:00:01,217 --> 01:00:03,452 那個快死的人 1104 01:00:03,970 --> 01:00:05,304 我們一起長大 1105 01:00:05,305 --> 01:00:07,639 他是我有過的唯一朋友 1106 01:00:07,640 --> 01:00:11,127 所以別問我要不要他死掉 1107 01:00:11,311 --> 01:00:13,295 我不想死,兄弟 1108 01:00:13,521 --> 01:00:14,646 我不想死 1109 01:00:14,647 --> 01:00:17,216 如果有藥,妳能保住他的命? 1110 01:00:18,276 --> 01:00:19,443 如果有什麼鬼靜脈輸液 1111 01:00:19,444 --> 01:00:20,986 妳能保住他的命?能或不能? 1112 01:00:20,987 --> 01:00:24,056 肯定能撐更久,但我不知道多久 1113 01:00:30,663 --> 01:00:31,814 你在嗎? 1114 01:00:32,373 --> 01:00:33,399 在 1115 01:00:34,917 --> 01:00:36,235 好 1116 01:00:36,461 --> 01:00:37,836 我們需要靜脈輸液… 1117 01:00:37,837 --> 01:00:40,130 止痛藥、繃帶、凝結劑 1118 01:00:40,131 --> 01:00:41,506 你能弄到嗎? 1119 01:00:41,507 --> 01:00:43,367 全包在我身上 1120 01:00:43,426 --> 01:00:45,745 但我要親自送去 1121 01:00:47,055 --> 01:00:48,497 還用說 1122 01:00:49,432 --> 01:00:50,807 難題來了 1123 01:00:50,808 --> 01:00:52,559 我們不會停下巴士 1124 01:00:52,560 --> 01:00:54,086 我會搞定 1125 01:00:56,981 --> 01:00:58,591 我是馬康尼 1126 01:00:58,691 --> 01:01:00,692 馬康尼警探,我是巴佐警官 1127 01:01:00,693 --> 01:01:01,693 好,有什麼線索? 1128 01:01:01,694 --> 01:01:04,321 我查到其中一名劫車犯的身分 1129 01:01:04,322 --> 01:01:05,781 路克范恩 1130 01:01:05,782 --> 01:01:08,367 看來他在畢伯監獄坐過牢 1131 01:01:08,368 --> 01:01:09,618 也在軍中服過役 1132 01:01:09,619 --> 01:01:11,078 有地址嗎? 1133 01:01:11,079 --> 01:01:13,789 我其實正站在門口 1134 01:01:13,790 --> 01:01:14,998 他被逐出 1135 01:01:14,999 --> 01:01:17,084 鄰居說他搬去跟他妹住 1136 01:01:17,085 --> 01:01:18,460 有查出他妹的身分嗎? 1137 01:01:18,461 --> 01:01:21,129 沒有,大家對她一無所知 1138 01:01:21,130 --> 01:01:22,547 至少是開始 1139 01:01:22,548 --> 01:01:23,507 還有呢? 1140 01:01:23,508 --> 01:01:25,884 我想去天鵝號賭場 1141 01:01:25,885 --> 01:01:28,804 范恩在那裡工作,去問些話 1142 01:01:28,805 --> 01:01:29,888 不必麻煩了 1143 01:01:29,889 --> 01:01:31,181 我會派我的人去 1144 01:01:31,182 --> 01:01:34,168 妳夠辛苦了,巴佐 1145 01:01:34,268 --> 01:01:37,880 在局裡待命,需要時我會打給妳 1146 01:01:45,238 --> 01:01:46,347 “紀念醫院” 1147 01:01:49,367 --> 01:01:52,269 “特種部隊” 1148 01:02:05,341 --> 01:02:06,341 快急救 1149 01:02:06,342 --> 01:02:08,202 好 1150 01:02:08,302 --> 01:02:09,302 湯姆 1151 01:02:09,303 --> 01:02:10,929 你在開小狂歡趴呢 1152 01:02:10,930 --> 01:02:11,847 拿著 1153 01:02:11,848 --> 01:02:13,932 幸好巴士上有醫生 1154 01:02:13,933 --> 01:02:15,517 她不是醫生 1155 01:02:15,518 --> 01:02:16,852 她是醫學系學生 1156 01:02:16,853 --> 01:02:18,504 那就沒那麼幸運了 1157 01:02:19,731 --> 01:02:20,881 這是什麼? 1158 01:02:21,149 --> 01:02:22,466 止痛藥 1159 01:02:23,234 --> 01:02:23,942 好 1160 01:02:23,943 --> 01:02:24,969 小心 1161 01:02:25,319 --> 01:02:27,054 我的靜脈很薄 1162 01:02:37,457 --> 01:02:38,373 要命,他死了 1163 01:02:38,374 --> 01:02:41,443 我的天啊,我的天啊 1164 01:02:42,003 --> 01:02:43,628 妳說他死了是什麼意思? 1165 01:02:43,629 --> 01:02:45,406 妳說他死了是什麼意思? 1166 01:02:47,884 --> 01:02:49,301 你幹了什麼好事? 1167 01:02:49,302 --> 01:02:50,953 問獸醫 1168 01:02:51,179 --> 01:02:52,387 賤人,妳幹了什麼好事? 1169 01:02:52,388 --> 01:02:55,640 我什麼都沒做,我什麼都沒做 1170 01:02:55,641 --> 01:02:56,933 妳最好想辦法 1171 01:02:56,934 --> 01:02:59,102 心肺復甦術之類的,快救他 1172 01:02:59,103 --> 01:03:00,629 不是她 1173 01:03:00,730 --> 01:03:04,341 我的天,袋子裡有什麼? 1174 01:03:05,401 --> 01:03:07,845 湯姆,測他的脈搏 1175 01:03:08,780 --> 01:03:10,264 應該是找你的 1176 01:03:10,907 --> 01:03:12,308 拜託別死 1177 01:03:17,914 --> 01:03:19,315 教皇先生 1178 01:03:19,332 --> 01:03:20,624 我每天看到你 1179 01:03:20,625 --> 01:03:23,627 過去5年每天在賭場 1180 01:03:23,628 --> 01:03:26,254 每天我心裡會想“就是今天了” 1181 01:03:26,255 --> 01:03:28,574 “路克會來辦公室” 1182 01:03:29,050 --> 01:03:30,784 “請求回來” 1183 01:03:31,969 --> 01:03:33,787 那天從未來臨 1184 01:03:35,515 --> 01:03:38,083 我並不想走到這一步 1185 01:03:38,392 --> 01:03:39,142 我知道,孩子 1186 01:03:39,143 --> 01:03:42,354 但我們手上有些狀況,不是嗎? 1187 01:03:42,355 --> 01:03:43,505 對 1188 01:03:43,564 --> 01:03:45,649 似乎沒太多出路了 1189 01:03:45,650 --> 01:03:47,484 你可能沒考慮到一點 1190 01:03:47,485 --> 01:03:48,944 斃了考克斯 1191 01:03:48,945 --> 01:03:51,613 把自己和錢交給站在你前面的人 1192 01:03:51,614 --> 01:03:53,532 大家下車 1193 01:03:53,533 --> 01:03:55,450 沒人知道我的錢或來源 1194 01:03:55,451 --> 01:03:58,203 你被送去監獄,但從未到達 1195 01:03:58,204 --> 01:04:01,206 反而拿著足夠現金消失去救萊莉 1196 01:04:01,207 --> 01:04:03,124 去遠方展開新生活 1197 01:04:03,125 --> 01:04:05,527 但願我能相信你,教皇先生 1198 01:04:06,504 --> 01:04:09,923 但你我皆知你是沒規則活不了的人 1199 01:04:09,924 --> 01:04:12,409 我會為老朋友破例 1200 01:04:12,677 --> 01:04:14,928 但這是要當下決定的一次交易 1201 01:04:14,929 --> 01:04:17,848 你要雙手一攤離開牌桌 1202 01:04:17,849 --> 01:04:19,808 或是讓我拿走你的所有籌碼 1203 01:04:19,809 --> 01:04:21,752 感謝提供出路 1204 01:04:22,019 --> 01:04:24,630 你我皆知那是贏不了的賭注 1205 01:04:24,939 --> 01:04:27,007 你不會破例 1206 01:04:27,775 --> 01:04:29,051 很遺憾 1207 01:04:29,360 --> 01:04:30,678 交易不成 1208 01:04:34,156 --> 01:04:35,266 我也是 1209 01:04:47,879 --> 01:04:49,196 交易不成 1210 01:04:49,714 --> 01:04:50,964 到底怎麼回事? 1211 01:04:50,965 --> 01:04:52,924 這個狄恩馬康尼警探 1212 01:04:52,925 --> 01:04:55,286 被教皇先生收買了 1213 01:04:56,929 --> 01:04:58,247 你做了什麼? 1214 01:04:59,015 --> 01:05:00,874 你到底做了什麼? 1215 01:05:02,518 --> 01:05:06,213 人渣,你殺了我朋友?是嗎? 1216 01:05:06,439 --> 01:05:08,465 你殺了我朋友? 1217 01:05:12,653 --> 01:05:13,361 媽的 1218 01:05:13,362 --> 01:05:14,888 住手,住手 1219 01:05:15,031 --> 01:05:16,197 去你的,范恩 1220 01:05:16,198 --> 01:05:17,699 你不能殺他 1221 01:05:17,700 --> 01:05:18,950 聽我說 1222 01:05:18,951 --> 01:05:21,244 對我們來說他是教皇的跑腿小弟 1223 01:05:21,245 --> 01:05:22,913 對世上其他人來說他是警察 1224 01:05:22,914 --> 01:05:26,483 我們殺警,全世界會抨擊我們 1225 01:05:28,628 --> 01:05:31,989 叫他滾下車,否則我會殺了他 1226 01:05:38,012 --> 01:05:39,012 有最新狀況 1227 01:05:39,013 --> 01:05:41,431 這是657號巴士的人質情況 1228 01:05:41,432 --> 01:05:44,434 看來巴士慢下來了 1229 01:05:44,435 --> 01:05:48,897 然後門打開,我們現在看到… 1230 01:05:48,898 --> 01:05:50,299 我的天 1231 01:05:59,033 --> 01:06:01,560 逮到這些混蛋! 1232 01:06:25,893 --> 01:06:27,018 大事不妙 1233 01:06:27,019 --> 01:06:28,295 你看到什麼? 1234 01:06:30,231 --> 01:06:31,715 特種部隊的重機 1235 01:06:31,983 --> 01:06:33,191 大家趴下 1236 01:06:33,192 --> 01:06:34,718 趴在地下 1237 01:06:37,613 --> 01:06:39,473 左右夾攻 1238 01:06:43,244 --> 01:06:45,437 催淚瓦斯,趴在地上 1239 01:06:56,424 --> 01:06:58,242 我看不到了 1240 01:07:01,637 --> 01:07:03,288 大家趴下 1241 01:07:23,701 --> 01:07:24,826 有人在車頂 1242 01:07:24,827 --> 01:07:26,854 他們在車頂 1243 01:08:07,203 --> 01:08:10,106 媽的 -超出黃線了 1244 01:08:19,632 --> 01:08:21,283 偏離主幹道 1245 01:08:23,761 --> 01:08:25,370 我撐不住 1246 01:08:36,273 --> 01:08:38,133 爆胎了 1247 01:08:40,569 --> 01:08:41,778 我控制不住了 1248 01:08:41,779 --> 01:08:43,222 左轉 1249 01:08:52,748 --> 01:08:54,457 657號巴士撞毀 1250 01:08:54,458 --> 01:08:57,444 就在德州加維斯敦外圍 1251 01:09:09,723 --> 01:09:11,750 蹲在窗戶線以下 1252 01:09:12,685 --> 01:09:13,835 蹲著 1253 01:09:15,646 --> 01:09:17,172 你在幹嘛? 1254 01:09:18,357 --> 01:09:20,842 快走,快點 1255 01:09:28,284 --> 01:09:30,519 我們被包圍,是容易射中的目標 1256 01:09:30,995 --> 01:09:33,772 看你會怎麼做 1257 01:09:35,416 --> 01:09:37,484 注意窗外 1258 01:09:38,961 --> 01:09:40,571 還有油漆嗎? 1259 01:09:43,757 --> 01:09:45,742 一堆新聞直升機 1260 01:09:47,178 --> 01:09:50,430 無意干擾,但我們要實況播出 1261 01:09:50,431 --> 01:09:52,265 警探,有什麼計劃? 1262 01:09:52,266 --> 01:09:53,016 我們走錯一步 1263 01:09:53,017 --> 01:09:54,392 在YouTube上就有千萬點閱率 1264 01:09:54,393 --> 01:09:55,185 打給你的狙擊隊 1265 01:09:55,186 --> 01:09:56,978 我10分鐘前就交代你的人就位 1266 01:09:56,979 --> 01:09:58,297 收到 1267 01:09:58,772 --> 01:10:00,007 狙擊手? 1268 01:10:02,610 --> 01:10:04,511 接通新聞台 1269 01:10:06,280 --> 01:10:08,473 快接通新聞台 1270 01:10:09,491 --> 01:10:11,184 考克斯,你在幹嘛? 1271 01:10:11,785 --> 01:10:14,229 考克斯,你到底在幹嘛? 1272 01:10:17,416 --> 01:10:18,958 你在幹嘛? -考克斯,你不必這樣 1273 01:10:18,959 --> 01:10:20,777 給我閉嘴 1274 01:10:22,338 --> 01:10:23,405 接通沒? 1275 01:10:23,797 --> 01:10:25,256 求求你,考克斯 -接通沒? 1276 01:10:25,257 --> 01:10:26,700 他們在電話上? 1277 01:10:26,926 --> 01:10:28,702 考克斯,你在幹嘛? 1278 01:10:29,511 --> 01:10:30,428 你最好看一下 1279 01:10:30,429 --> 01:10:31,304 我們會實況播出… 1280 01:10:31,305 --> 01:10:33,556 657號巴士的人質情況 1281 01:10:33,557 --> 01:10:36,809 其中一名劫車犯顯然在線上 1282 01:10:36,810 --> 01:10:38,394 準備跟我們對談 1283 01:10:38,395 --> 01:10:40,355 說吧,你是現場直播 1284 01:10:40,356 --> 01:10:42,232 叫警察撤退! 1285 01:10:42,233 --> 01:10:44,259 我會殺了這傢伙 1286 01:10:44,526 --> 01:10:47,987 我會殺了他和巴士上每個人 1287 01:10:47,988 --> 01:10:49,948 他不會在直播電視上殺人質 1288 01:10:49,949 --> 01:10:51,783 準備上巴士 -長官? 1289 01:10:51,784 --> 01:10:52,867 快去 1290 01:10:52,868 --> 01:10:54,327 拜託不要,求求你 1291 01:10:54,328 --> 01:10:56,813 閉嘴,閉嘴 -求求你 1292 01:11:00,918 --> 01:11:02,627 考克斯 -叫警察撤退 1293 01:11:02,628 --> 01:11:03,336 考克斯 1294 01:11:03,337 --> 01:11:04,963 給我閉嘴 -考克斯,不能亂來 1295 01:11:04,964 --> 01:11:07,090 考克斯,你不能殺他 1296 01:11:07,091 --> 01:11:08,925 求求你 -給我閉嘴 1297 01:11:08,926 --> 01:11:10,202 別殺我 1298 01:11:11,762 --> 01:11:13,205 目標清楚嗎? 1299 01:11:13,681 --> 01:11:15,390 否定,長官,我只能看到人質 1300 01:11:15,391 --> 01:11:18,293 一命換一命,怪不得我 1301 01:11:18,644 --> 01:11:19,644 不要 -由我發號施令 1302 01:11:19,645 --> 01:11:21,505 不要 -由我發號施令 1303 01:11:23,440 --> 01:11:24,800 我的天啊 1304 01:11:25,859 --> 01:11:27,177 該死 1305 01:11:27,987 --> 01:11:29,153 所有單位撤離 1306 01:11:29,154 --> 01:11:31,072 重複,所有單位撤離 1307 01:11:31,073 --> 01:11:34,492 我想向觀眾道歉 1308 01:11:34,493 --> 01:11:36,452 我無言以對 1309 01:11:36,453 --> 01:11:38,871 這是史無前例 1310 01:11:38,872 --> 01:11:41,650 我們會繼續播報更多消息 1311 01:11:47,089 --> 01:11:49,032 不該發生這種事的 1312 01:12:02,438 --> 01:12:03,313 喂? 1313 01:12:03,314 --> 01:12:05,090 嗨,爹地 1314 01:12:08,027 --> 01:12:09,469 公主 1315 01:12:10,904 --> 01:12:13,724 妳在幹嘛?都還好嗎? 1316 01:12:14,783 --> 01:12:15,950 我很好,爸 1317 01:12:15,951 --> 01:12:18,119 這裡有個親切的女警說 1318 01:12:18,120 --> 01:12:20,872 你是真正的英雄 1319 01:12:20,873 --> 01:12:23,525 我以你為傲,爸 1320 01:12:25,085 --> 01:12:27,863 我好愛妳,知道嗎? 1321 01:12:29,882 --> 01:12:31,992 爹地只想要… 1322 01:12:32,009 --> 01:12:33,885 妳能安然無恙 1323 01:12:33,886 --> 01:12:36,121 我只要妳好起來 1324 01:12:37,681 --> 01:12:40,500 如果我能免除妳的所有痛苦 1325 01:12:40,684 --> 01:12:42,544 變成我的 1326 01:12:43,062 --> 01:12:44,812 我會,妳知道嗎? 1327 01:12:44,813 --> 01:12:48,049 我知道,爸,我也愛你 1328 01:12:48,984 --> 01:12:51,235 我很快會見到妳,好嗎? 1329 01:12:51,236 --> 01:12:52,304 好 1330 01:12:56,617 --> 01:12:58,310 我得知帳單的事 1331 01:12:58,452 --> 01:13:00,228 還有手術的事 1332 01:13:00,329 --> 01:13:02,997 你來不及把錢送到,范恩 1333 01:13:02,998 --> 01:13:04,983 她會失去名額 1334 01:13:07,127 --> 01:13:09,128 我會在7點錢把錢送去 1335 01:13:09,129 --> 01:13:10,338 你和你的瘋子朋友 1336 01:13:10,339 --> 01:13:11,172 剛殺了一名人質 1337 01:13:11,173 --> 01:13:13,074 但為了你女兒著想 1338 01:13:14,134 --> 01:13:15,744 束手就縛吧 1339 01:13:16,261 --> 01:13:19,206 妳不懂這裡的真正情況 1340 01:13:20,140 --> 01:13:21,682 情況不如所見 1341 01:13:21,683 --> 01:13:23,559 一切看來是搞砸了 1342 01:13:23,560 --> 01:13:24,852 除非巴士長翅膀 1343 01:13:24,853 --> 01:13:27,105 你毫無希望去任何地方 1344 01:13:27,106 --> 01:13:29,065 離開巴士的唯一方法 1345 01:13:29,066 --> 01:13:30,926 就是投降 1346 01:13:39,243 --> 01:13:44,397 巴士的輪子轉啊轉 1347 01:13:45,124 --> 01:13:47,484 轉啊轉 1348 01:13:48,043 --> 01:13:49,945 轉啊轉 1349 01:13:50,796 --> 01:13:55,826 巴士的輪子轉啊轉 1350 01:13:56,635 --> 01:13:58,036 一… 1351 01:13:58,095 --> 01:13:59,454 整… 1352 01:13:59,721 --> 01:14:01,164 天 1353 01:14:03,600 --> 01:14:07,087 該死,讓我離開巴士 1354 01:14:11,900 --> 01:14:14,010 讓我離開這裡 1355 01:14:18,365 --> 01:14:20,016 我有個主意 1356 01:14:25,372 --> 01:14:26,831 好,警探,交易如下 1357 01:14:26,832 --> 01:14:28,583 不再玩遊戲,你修好輪胎 1358 01:14:28,584 --> 01:14:30,585 我就放走所有人質,只留一人 1359 01:14:30,586 --> 01:14:32,253 我一到目的地 1360 01:14:32,254 --> 01:14:33,963 我就放走最後的人質 1361 01:14:33,964 --> 01:14:35,631 不准有人跟著我們 1362 01:14:35,632 --> 01:14:37,300 我看到有人跟著我們 1363 01:14:37,301 --> 01:14:39,010 直升機、警察、護衛隊 1364 01:14:39,011 --> 01:14:41,371 我就再殺人質 1365 01:14:41,847 --> 01:14:45,125 警探,你覺得呢?接受嗎? 1366 01:14:47,644 --> 01:14:48,670 成交 1367 01:14:49,855 --> 01:14:52,773 派來技師,巴士修好了 1368 01:14:52,774 --> 01:14:55,719 看來接近解決了 1369 01:14:56,904 --> 01:14:57,695 快說 1370 01:14:57,696 --> 01:14:59,530 我通知你的人就位 1371 01:14:59,531 --> 01:15:00,907 巴士一開走 1372 01:15:00,908 --> 01:15:03,143 就會落入我和你的人手中 1373 01:15:03,368 --> 01:15:06,078 我們會攻擊巴士,我會斃了范恩 1374 01:15:06,079 --> 01:15:07,522 我會拿回你的錢 1375 01:15:07,581 --> 01:15:09,190 很中聽的計劃 1376 01:15:09,458 --> 01:15:10,942 別搞砸 1377 01:15:14,546 --> 01:15:20,118 看起來有些人質從巴士裡出來了 1378 01:15:41,365 --> 01:15:43,032 有一名人質留在巴士上 1379 01:15:43,033 --> 01:15:45,535 看來車子出發了 1380 01:15:45,536 --> 01:15:48,813 警方下令新聞直升機不能跟隨 1381 01:16:49,600 --> 01:16:52,127 車資1.25元,先生 1382 01:17:18,962 --> 01:17:20,588 嗨,考克斯老弟 1383 01:17:20,589 --> 01:17:22,298 飛機準備好在等了,兄弟 1384 01:17:22,299 --> 01:17:24,091 好,他現在有點不舒服 1385 01:17:24,092 --> 01:17:26,844 要我打來說我們十幾分鐘後會到 1386 01:17:26,845 --> 01:17:28,638 目的地可能會改變 1387 01:17:28,639 --> 01:17:30,014 收到 1388 01:17:30,015 --> 01:17:32,751 油加滿了,想去哪都飛得到 1389 01:17:56,958 --> 01:17:58,068 有人嗎? 1390 01:18:08,637 --> 01:18:10,038 有人在嗎? 1391 01:18:31,702 --> 01:18:32,936 槍放下 1392 01:18:43,588 --> 01:18:44,948 你餓了嗎? 1393 01:18:46,591 --> 01:18:48,576 吃土吧,混蛋 1394 01:18:55,016 --> 01:18:56,876 馬康尼,請回應 1395 01:18:58,437 --> 01:19:00,271 搞得一團亂,我受夠了 1396 01:19:00,272 --> 01:19:01,923 我要閃人了 1397 01:19:02,065 --> 01:19:03,190 抱歉,教皇先生 1398 01:19:03,191 --> 01:19:04,843 但如果事情鬧大… 1399 01:19:05,527 --> 01:19:07,137 有人看到馬康尼嗎? 1400 01:19:22,252 --> 01:19:24,028 歡迎回來,范恩 1401 01:19:24,546 --> 01:19:27,047 看在老交情,我想讓你不痛苦 1402 01:19:27,048 --> 01:19:29,075 往腦門一槍 1403 01:19:29,176 --> 01:19:31,010 但那樣清理很麻煩 1404 01:19:31,011 --> 01:19:32,537 幾點了? 1405 01:19:35,056 --> 01:19:36,541 7點15分 1406 01:19:38,185 --> 01:19:39,752 你在笑什麼? 1407 01:19:39,895 --> 01:19:41,812 記得我小時候 1408 01:19:41,813 --> 01:19:44,424 你常玩的撲克牌魔術? 1409 01:19:44,483 --> 01:19:45,816 我永遠想不通 1410 01:19:45,817 --> 01:19:49,403 因為我太忙著看拿牌的手 1411 01:19:49,404 --> 01:19:51,697 同時另一隻手才在變戲法 1412 01:19:51,698 --> 01:19:53,407 你在說什麼鬼? 1413 01:19:53,408 --> 01:19:56,327 我要在7點前把錢送到醫院 1414 01:19:56,328 --> 01:19:59,772 那是期限,7點前要付清 1415 01:20:00,332 --> 01:20:04,235 萊莉能繼續治療,獲得手術 1416 01:20:04,461 --> 01:20:06,237 那你在笑什麼? 1417 01:20:06,463 --> 01:20:07,989 你錯過了 1418 01:20:09,216 --> 01:20:10,992 你確定? 1419 01:20:11,551 --> 01:20:15,246 或是你們太忙著看拿牌的手? 1420 01:20:21,978 --> 01:20:23,463 檢查袋子 1421 01:20:27,651 --> 01:20:29,010 錢在哪裡? 1422 01:20:29,653 --> 01:20:32,472 你忘記自己的戲法了,教皇先生 1423 01:20:32,906 --> 01:20:34,824 你看錯手了 1424 01:20:34,825 --> 01:20:36,851 你忘記這招魔術了 1425 01:20:37,285 --> 01:20:38,478 早安 1426 01:20:41,373 --> 01:20:42,331 開門 1427 01:20:42,332 --> 01:20:44,083 沒有“我們” 1428 01:20:44,084 --> 01:20:46,544 我們活著溜出天鵝號 1429 01:20:46,545 --> 01:20:48,321 我會獨自行動 1430 01:20:48,338 --> 01:20:50,256 那個孕婦要生產的話 1431 01:20:50,257 --> 01:20:53,159 警方會猛攻巴士,人質就完蛋 1432 01:20:57,681 --> 01:20:58,556 太棒了,妹 1433 01:20:58,557 --> 01:21:00,724 我還是不懂我幹嘛裝成孕婦 1434 01:21:00,725 --> 01:21:03,310 拜託,誰會懷疑孕婦? 1435 01:21:03,311 --> 01:21:05,004 錢在哪裡? 1436 01:21:06,314 --> 01:21:07,857 還要更久嗎? 1437 01:21:07,858 --> 01:21:10,359 我要去別的地方 1438 01:21:10,360 --> 01:21:11,068 病人? 1439 01:21:11,069 --> 01:21:13,680 對,我是她姑姑,爸爸那邊 1440 01:21:15,782 --> 01:21:18,476 你的錢會去救一個小女孩的命 1441 01:21:20,036 --> 01:21:21,813 那你的命呢? 1442 01:21:21,955 --> 01:21:24,315 我願意用來換她的命 1443 01:21:24,541 --> 01:21:26,083 你真是他媽的英雄 1444 01:21:26,084 --> 01:21:29,112 犧牲自己救女兒的命 1445 01:21:29,504 --> 01:21:31,072 我感動斃了 1446 01:21:31,089 --> 01:21:32,532 懂嗎? 1447 01:21:33,758 --> 01:21:35,576 是300萬元耶 1448 01:21:36,052 --> 01:21:37,662 知道我會怎麼做? 1449 01:21:37,804 --> 01:21:41,807 首先,我會點根火柴看你燒死 1450 01:21:41,808 --> 01:21:43,893 然後我會親自去醫院 1451 01:21:43,894 --> 01:21:45,185 我會去看你女兒 1452 01:21:45,186 --> 01:21:46,437 知道嗎? 1453 01:21:46,438 --> 01:21:50,232 我要你想著她在受苦 1454 01:21:50,233 --> 01:21:51,233 你不准傷害我女兒 1455 01:21:51,234 --> 01:21:53,720 我一定會傷害她,打包票 1456 01:21:54,404 --> 01:21:56,447 你在幹嘛?你在幹嘛? 1457 01:21:56,448 --> 01:21:57,682 你在幹嘛? 1458 01:21:59,910 --> 01:22:01,644 給我識相點 1459 01:22:02,037 --> 01:22:05,289 偷300萬不是玩笑,好嗎? 1460 01:22:05,290 --> 01:22:07,708 第一規則是絕不能偷我們的東西 1461 01:22:07,709 --> 01:22:09,460 否則我們會殺雞儆猴 1462 01:22:09,461 --> 01:22:12,838 一定要懂絕不能偷我們的東西 1463 01:22:12,839 --> 01:22:14,157 或我的 1464 01:22:14,633 --> 01:22:16,576 我要活活燒死你 1465 01:22:21,014 --> 01:22:25,168 去死吧,該燒死你了 1466 01:22:25,852 --> 01:22:28,020 錯不在我家人,錯不在我 1467 01:22:28,021 --> 01:22:29,922 別傷害我女兒 1468 01:22:49,000 --> 01:22:50,777 要命的一天 1469 01:23:37,257 --> 01:23:38,950 你會沒事吧? 1470 01:23:42,929 --> 01:23:45,957 我媽是護士 1471 01:23:47,308 --> 01:23:49,127 堅強的好女人 1472 01:23:49,644 --> 01:23:52,938 她曾說人瀕死時 1473 01:23:52,939 --> 01:23:56,175 剩最後幾口氣,臨終之際 1474 01:23:56,526 --> 01:23:57,985 他們會開誠布公懊悔 1475 01:23:57,986 --> 01:24:01,030 他們希望會有不同做法的事 1476 01:24:01,031 --> 01:24:03,115 他們拚命挽回錯誤的事 1477 01:24:03,116 --> 01:24:05,226 所以她有一種說法 1478 01:24:06,536 --> 01:24:09,272 死前懊悔代表你過錯人生 1479 01:24:09,497 --> 01:24:11,649 別過錯人生,法蘭克 1480 01:24:14,461 --> 01:24:16,128 忠狗是我的翻版 1481 01:24:16,129 --> 01:24:18,406 他會犯下我犯過的相同錯誤 1482 01:24:20,633 --> 01:24:21,717 我補救不了我的惡行 1483 01:24:21,718 --> 01:24:24,620 但我能阻止別人重蹈覆轍 1484 01:24:33,354 --> 01:24:35,339 我該去看我女兒了 1485 01:24:47,494 --> 01:24:49,353 你是個好爸爸,范恩 1486 01:24:54,000 --> 01:24:55,193 謝謝 1487 01:25:06,137 --> 01:25:07,288 喂? 1488 01:25:07,305 --> 01:25:09,473 我沒料到你會接,我以為你可能… 1489 01:25:09,474 --> 01:25:10,583 死了? 1490 01:25:11,684 --> 01:25:13,169 對,我也以為 1491 01:25:13,353 --> 01:25:14,879 很怪吧? 1492 01:25:15,146 --> 01:25:17,715 巴佐警官,妳會逮捕我嗎? 1493 01:25:18,108 --> 01:25:19,316 詭異的是 1494 01:25:19,317 --> 01:25:21,985 我能發誓有三個劫車犯 1495 01:25:21,986 --> 01:25:24,279 但巴士上每個人都說只有兩個 1496 01:25:24,280 --> 01:25:26,349 太奇怪了 1497 01:25:28,076 --> 01:25:30,019 醫院要為萊莉準備手術了 1498 01:25:33,123 --> 01:25:34,232 范恩? 1499 01:25:37,168 --> 01:25:39,128 這整天我聽到的最好消息了 1500 01:25:39,129 --> 01:25:41,614 她醒來你要我告訴她什麼? 1501 01:25:43,007 --> 01:25:45,117 告訴她爹地要回家了