1
00:04:43,380 --> 00:04:45,144
Por favor, amor mío.
2
00:04:45,459 --> 00:04:48,030
Por favor, querida.
No te molestes.
3
00:04:48,370 --> 00:04:50,338
Fue un error.
4
00:04:50,657 --> 00:04:54,218
No sabía que estaba en esa
condición. Amor mío, por favor.
5
00:05:16,013 --> 00:05:17,478
Por favor, amor mío.
6
00:05:36,812 --> 00:05:38,780
Perdóname, amor mío.
7
00:05:44,712 --> 00:05:46,476
Te haré feliz.
8
00:06:33,154 --> 00:06:34,724
¿Quién eres?
9
00:06:39,599 --> 00:06:41,761
No lo molestaría,
10
00:06:42,095 --> 00:06:45,463
si no estuviera seguro
de que Sus Majestades
11
00:06:45,837 --> 00:06:50,126
le concederían gran importancia
a lo que estoy por decir.
12
00:06:50,535 --> 00:06:54,103
He oído antes las promesas
de muchos charlatanes.
13
00:06:54,485 --> 00:06:57,056
Y usted ha puesto a
muchos en el cepo.
14
00:06:57,396 --> 00:07:01,317
Afortunadamente,
eso no me incumbe.
15
00:07:01,512 --> 00:07:04,083
Pareces muy
seguro de ti mismo.
16
00:07:05,379 --> 00:07:07,347
¿Qué costará?
17
00:07:08,706 --> 00:07:11,915
Un acto de
valor y sacrificio.
18
00:07:12,282 --> 00:07:14,046
¿Y qué quieres
decir con eso?
19
00:07:14,361 --> 00:07:17,922
El nacimiento siempre está
manchado por la muerte.
20
00:07:18,311 --> 00:07:22,877
Y la muerte, a su vez, es simplemente
un elemento del nacimiento
21
00:07:23,093 --> 00:07:26,761
y ni siquiera es
el más dramático.
22
00:07:26,836 --> 00:07:29,999
Se menos misterioso.
Ve al grano.
23
00:07:32,541 --> 00:07:34,905
¿Quiere un hijo?
24
00:07:36,399 --> 00:07:40,370
Cada nueva vida demanda
que se pierda otra.
25
00:07:40,932 --> 00:07:44,903
Se debe mantener el
equilibrio del mundo.
26
00:07:45,713 --> 00:07:47,877
¿Entiende?
27
00:07:47,917 --> 00:07:52,881
Estoy preparada para morir para
sentir una vida crecer dentro de mí.
28
00:07:52,882 --> 00:07:56,753
Hablamos de posibilidad
no de certeza.
29
00:07:58,272 --> 00:08:00,823
¿Está lista para
aceptar el riesgo?
30
00:08:01,166 --> 00:08:02,930
¿Qué debemos hacer?
31
00:08:06,711 --> 00:08:09,981
Cace un
monstruo marino.
32
00:08:10,246 --> 00:08:14,717
Sáquele su corazón y haga
que lo cocine una virgen.
33
00:08:14,718 --> 00:08:17,777
Pero ella debe estar sola.
34
00:08:19,602 --> 00:08:23,988
Cuando Su Majestad
coma el corazón
35
00:08:24,301 --> 00:08:29,662
quedará encinta
instantáneamente.
36
00:13:40,245 --> 00:13:42,209
¿Cuál es la chica?
37
00:13:48,261 --> 00:13:50,225
Tú, ven acá.
38
00:13:55,123 --> 00:13:57,091
Aún eres virgen, ¿no?
39
00:13:57,825 --> 00:13:59,987
Ven conmigo, la
reina te necesita.
40
00:14:01,360 --> 00:14:03,125
¡Apúrate!
41
00:16:04,232 --> 00:16:07,202
Ya viene, Su
Majestad. Ya viene.
42
00:16:57,856 --> 00:17:00,826
¿Qué sucede?
¿Qué sucede?
43
00:19:39,224 --> 00:19:43,894
16 AÑOS DESPUÉS.
44
00:19:46,251 --> 00:19:47,821
¡Elias!
45
00:19:56,439 --> 00:19:58,009
¡Elias!
46
00:19:58,725 --> 00:20:00,887
¿Dónde estás, mi niño?
47
00:20:11,200 --> 00:20:12,770
¡Detente!
48
00:20:15,234 --> 00:20:16,998
¡Elias!
49
00:20:19,472 --> 00:20:20,972
¡Elias!
50
00:22:51,247 --> 00:22:53,011
¡Su Alteza!
51
00:22:59,356 --> 00:23:01,120
¡Su Alteza!
52
00:23:12,870 --> 00:23:14,235
¡Su Alteza!
53
00:23:31,581 --> 00:23:33,151
¡Su Alteza!
54
00:23:44,929 --> 00:23:46,499
¡Su Alteza!
55
00:23:49,462 --> 00:23:51,226
¡Su Alteza!
56
00:23:55,514 --> 00:23:59,282
¿Por qué continuas
desobedeciendo mis órdenes?
57
00:24:00,288 --> 00:24:02,256
¿Cuántas veces
te lo he dicho?
58
00:24:03,615 --> 00:24:06,380
Deben dejar de verse
el uno al otro.
59
00:24:07,981 --> 00:24:12,950
El próxima vez que ese chico
bastardo tuyo se le acerque a mi hijo...
60
00:24:14,170 --> 00:24:16,013
Los echaré a los dos fuera.
61
00:24:17,082 --> 00:24:18,447
¿Entiendes?
62
00:24:19,492 --> 00:24:21,562
¡No me mires!
63
00:24:23,692 --> 00:24:25,262
Ahora vete.
64
00:24:36,840 --> 00:24:41,011
¿Qué tiene que ver ella con esto?
¿Qué fue lo que hizo mal?
65
00:24:42,654 --> 00:24:45,225
Tómala conmigo si tienes que
hacerlo, pero déjala a ella fuera.
66
00:24:45,564 --> 00:24:47,726
¿Cómo te atreves
a hablarme así?
67
00:24:48,059 --> 00:24:50,630
Me faltaste el respeto
y me desobedeciste.
68
00:24:50,970 --> 00:24:53,337
Sabías que no se
suponía que lo vieras.
69
00:24:55,336 --> 00:24:56,906
Ven acá.
70
00:25:02,213 --> 00:25:04,375
Elias, eres un príncipe.
71
00:25:05,539 --> 00:25:08,509
No puedes ser amigo
del hijo de una sirvienta.
72
00:25:10,113 --> 00:25:12,275
Pero me gusta estar con él.
73
00:25:12,816 --> 00:25:15,626
Es como un hermano para mí,
lo voy a ver cuando quiera.
74
00:25:15,976 --> 00:25:17,341
¿Un hermano?
75
00:25:17,639 --> 00:25:21,405
El único lazo de sangre
que tienes es conmigo.
76
00:25:22,213 --> 00:25:23,783
¡Tu madre!
77
00:25:24,459 --> 00:25:28,430
Y es a mí a quien le
debes respeto y obediencia.
78
00:25:28,825 --> 00:25:31,795
Yo soy tu reina,
nunca lo olvides.
79
00:25:35,311 --> 00:25:37,075
Me debes una disculpa.
80
00:25:40,675 --> 00:25:42,165
Lo siento, madre.
81
00:25:45,665 --> 00:25:47,030
Ven.
82
00:25:56,268 --> 00:25:57,633
Hijo mío...
83
00:26:04,169 --> 00:26:08,140
Si te vuelvo a ver con él,
ambos lo van a lamentar.
84
00:28:33,653 --> 00:28:36,816
¿Quién canta con una
voz tan hermosa?
85
00:28:40,098 --> 00:28:43,068
¿Dónde te has estado
escondiendo todo este tiempo?
86
00:28:44,672 --> 00:28:47,642
¿Cómo que es que nunca
te había conocido?
87
00:28:47,998 --> 00:28:50,365
¿Ni siquiera te había visto?
88
00:28:52,364 --> 00:28:54,332
¿Qué edad tienes?
89
00:28:55,067 --> 00:28:56,831
¿17?
90
00:28:57,562 --> 00:28:59,326
¿18?
91
00:29:00,681 --> 00:29:03,844
¡No, no te vayas! ¡No te
vayas! ¡No te escondas!
92
00:29:04,214 --> 00:29:06,376
Quédate a
la luz del sol.
93
00:29:06,710 --> 00:29:12,001
Por favor, quédate para
calentar a tu frío rey.
94
00:29:13,986 --> 00:29:18,947
¡Ya veo! Así que quieres
jugar a hacerte la dura.
95
00:29:20,016 --> 00:29:21,780
Bien, que así sea.
96
00:29:22,511 --> 00:29:25,481
He peleado muchas
guerras a mi edad.
97
00:29:26,253 --> 00:29:31,862
E incluso la fortaleza más
inexpugnable se rinde al final.
98
00:30:02,844 --> 00:30:04,005
¿Quién es?
99
00:30:04,300 --> 00:30:06,667
Tengo un regalo
para ti, de tu rey.
100
00:30:37,357 --> 00:30:38,927
¿Qué es?
101
00:30:58,770 --> 00:31:00,534
¡Es hermoso!
102
00:31:02,514 --> 00:31:05,085
- Déjame probármelo, Dora.
- Espera.
103
00:31:05,424 --> 00:31:06,789
¡Espera!
104
00:31:07,087 --> 00:31:10,953
- Dora, por favor.
- Busca el espejo.
105
00:31:24,344 --> 00:31:26,209
¡Para!
106
00:31:27,670 --> 00:31:30,337
¿No crees que
debemos devolverlo?
107
00:31:30,788 --> 00:31:32,956
¿Al rey?
108
00:31:34,115 --> 00:31:35,515
No.
109
00:31:35,986 --> 00:31:37,954
¿Qué bien nos hace?
110
00:31:39,289 --> 00:31:42,259
Nos hace lucir más hermosa.
¿No te parece?
111
00:31:42,615 --> 00:31:45,983
Pero, ¿quién nos ve? Siempre
estamos encerradas aquí dentro.
112
00:31:48,644 --> 00:31:51,614
Yo te veo, tonta.
113
00:31:54,674 --> 00:31:56,244
Ahí está.
114
00:31:57,377 --> 00:31:59,539
Bien, me quedaré con esto.
115
00:32:15,215 --> 00:32:18,583
- Al terminar el día, Señor.
- Vela por nosotros mientras dormimos.
116
00:32:18,957 --> 00:32:21,927
Mantennos seguras y
abrigadas en Tu corazón.
117
00:32:54,551 --> 00:32:55,916
¿Quién es?
118
00:32:58,293 --> 00:33:01,661
Soy yo... tu rey.
119
00:33:03,907 --> 00:33:05,875
¿Te gustó mi regalo?
120
00:33:06,817 --> 00:33:08,785
¿Te lo probaste?
121
00:33:10,975 --> 00:33:13,740
Mi corazón real es muy
generoso, ¿sabes?
122
00:33:16,589 --> 00:33:19,195
Desde esta mañana, cuando te
escuché cantar por primera vez,
123
00:33:19,540 --> 00:33:22,111
me he estado quemando en
el horno del deseo. ¡Vamos!
124
00:33:22,452 --> 00:33:24,819
Abre esta puerta
para que pueda verte.
125
00:33:30,726 --> 00:33:31,773
¿Hola?
126
00:33:33,013 --> 00:33:35,584
Señor, debe haber
algún malentendido...
127
00:33:40,498 --> 00:33:42,068
Ya veo.
128
00:33:43,617 --> 00:33:45,984
Estás bromeando
conmigo, ¿no?
129
00:33:48,814 --> 00:33:51,181
¡Déjame verte, por
el amor de Dios!
130
00:33:57,131 --> 00:33:59,099
¿Te gusta jugar con tu rey?
131
00:34:00,041 --> 00:34:02,009
¿Jugar con usted, señor?
132
00:34:02,328 --> 00:34:04,296
¡No!
133
00:34:04,615 --> 00:34:08,825
Sólo soy una pobre chica, no
merezco el honor que me confiere.
134
00:34:10,645 --> 00:34:14,616
¡El honor! ¿Cuál honor? Es
el deseo el que me envuelve.
135
00:34:15,010 --> 00:34:17,775
Abre la puerta, déjame entrar.
¡Déjame entrar, maldita sea!
136
00:34:18,961 --> 00:34:21,931
- Dora, ¿qué hacemos?
- Déjame pensar.
137
00:34:22,286 --> 00:34:25,051
No podemos dejar que una
oportunidad así se escape.
138
00:34:26,237 --> 00:34:28,604
- Su Majestad...
- ¿Sí?
139
00:34:28,940 --> 00:34:32,308
No puedes imaginar cómo la
modestia de esta joven virgen
140
00:34:32,682 --> 00:34:35,049
está siendo puesta a prueba
a causa de su oferta.
141
00:34:35,385 --> 00:34:37,850
Yo... yo...
142
00:34:38,213 --> 00:34:40,580
Todo mi
corazón se agita.
143
00:34:40,916 --> 00:34:42,884
Siento desmayar.
144
00:34:43,619 --> 00:34:48,787
Pero todo lo que le puedo
prometer hoy es esto:
145
00:34:49,233 --> 00:34:52,601
Regrese en una semana
146
00:34:52,975 --> 00:34:55,546
y le daré
una parte de mí
147
00:34:55,885 --> 00:34:58,855
que sólo
ilustra mi belleza.
148
00:35:01,083 --> 00:35:06,844
¿Y qué parte de tu cuerpo
me vas a conceder?
149
00:35:11,255 --> 00:35:14,816
Un dedo, Su Majestad.
150
00:35:17,923 --> 00:35:19,993
¿Un dedo?
151
00:35:22,698 --> 00:35:24,668
Un dedo...
152
00:35:28,279 --> 00:35:33,649
Bueno, está bien mi flor de
jazmín, mi pequeña madreselva.
153
00:35:35,556 --> 00:35:41,327
Esperaré y regresaré a admirar
la octava maravilla del mundo:
154
00:35:41,793 --> 00:35:44,364
Tu dedo virginal rosa.
155
00:35:49,485 --> 00:35:51,453
¿Qué haremos, Dora?
156
00:35:53,436 --> 00:35:55,006
Ya pensaremos en algo.
157
00:36:32,730 --> 00:36:36,098
Esta próxima pieza la compuse
yo misma para mi padre,
158
00:36:36,472 --> 00:36:38,774
a quien se la dedico
con todo mi corazón.
159
00:39:32,694 --> 00:39:36,237
"Agarra los barrotes de hierro
jalándolos y agitándolos,
160
00:39:36,311 --> 00:39:39,774
doblando el metal y arrancando
las barras de la pared."
161
00:39:39,845 --> 00:39:42,815
¿Pudieras leer solamente
la parte donde se besan?
162
00:39:46,083 --> 00:39:49,053
"Entonces, la reina
sus brazos extiende,
163
00:39:49,408 --> 00:39:52,173
y contra su pecho
la cabeza inclina,
164
00:39:52,528 --> 00:39:55,498
y en la cama, en
un abrazo cálido,
165
00:39:55,854 --> 00:39:58,619
la reina muestra
su radiante rostro."
166
00:39:59,597 --> 00:40:02,168
Ahora Lancelot
tiene lo que desea,
167
00:40:02,507 --> 00:40:05,272
el abrazo de la
reina lo incendia,
168
00:40:05,667 --> 00:40:09,797
un juego tan dulce
de besar y abrazar.
169
00:40:10,199 --> 00:40:13,567
Un placer así,
a decir verdad,
170
00:40:13,942 --> 00:40:18,811
nadie lo ha sentido antes, tal
alegría en amar ellos adoran."
171
00:40:21,634 --> 00:40:23,204
Y ahora deberíamos irnos.
172
00:40:24,961 --> 00:40:26,929
¿Podemos leerlo otra vez?
173
00:40:43,322 --> 00:40:45,290
- Su Majestad.
- ¿Sí?
174
00:40:45,610 --> 00:40:48,580
- Algunos papeles para firmar.
- Luego, luego.
175
00:40:48,937 --> 00:40:52,908
Lo siento, Su Majestad, son
urgentes, la gente quiere su paga.
176
00:40:53,302 --> 00:40:55,270
Todo es tan urgente.
177
00:41:40,040 --> 00:41:41,804
Mi señor y padre,
178
00:41:42,118 --> 00:41:44,689
a mi edad una chica
ya debería saber
179
00:41:45,029 --> 00:41:48,135
de qué tipo de galanterías
lo hombres son capaces.
180
00:41:49,603 --> 00:41:52,873
Debería aprender a distinguir
quien tiene un corazón sincero
181
00:41:52,930 --> 00:41:54,819
y quien a cambio,
dice mentiras.
182
00:41:55,133 --> 00:41:59,263
Si me quedo aquí, mi
cabeza siempre estará vacía,
183
00:41:59,666 --> 00:42:01,873
y temo que mi
corazón también.
184
00:42:02,202 --> 00:42:06,764
Antes de que pase tiempo,
ya tendrás edad para casarte,
185
00:42:07,192 --> 00:42:10,516
y luego te irás de estas
paredes para siempre.
186
00:42:11,267 --> 00:42:12,632
Bueno...
187
00:42:13,762 --> 00:42:16,732
Si ese es el caso,
188
00:42:17,088 --> 00:42:19,056
entonces
búscame un esposo.
189
00:42:22,493 --> 00:42:24,063
¿Un esposo?
190
00:42:24,989 --> 00:42:27,674
¿Qué tipo de
esposo te gustaría?
191
00:42:28,523 --> 00:42:31,891
Bueno... me gustaría
que mi esposo fuera
192
00:42:32,265 --> 00:42:36,031
valiente y fuerte y...
193
00:42:37,255 --> 00:42:38,825
Hermoso.
194
00:42:39,126 --> 00:42:41,413
Estoy segura de que
un hombre así existe,
195
00:42:41,746 --> 00:42:43,714
pero hasta que
lo encontremos...
196
00:42:44,033 --> 00:42:45,398
Por favor...
197
00:42:45,696 --> 00:42:49,667
No te inquietes por un futuro que
ninguno de nosotros puede predecir.
198
00:42:50,062 --> 00:42:52,827
Ahora, vamos a
terminar nuestra cena.
199
00:43:01,830 --> 00:43:05,301
- ¿Qué sucede, querida?
- No está bien cocinada.
200
00:43:07,194 --> 00:43:08,559
¿En serio?
201
00:43:26,945 --> 00:43:29,710
Sí, sí, sí...
202
00:43:31,311 --> 00:43:32,676
¿Hola?
203
00:43:36,716 --> 00:43:38,081
¿Hola?
204
00:45:52,895 --> 00:45:54,659
¡Elias!
205
00:45:54,833 --> 00:45:56,533
¡Elias!
206
00:46:04,745 --> 00:46:06,509
Ven, hijo mío.
207
00:46:09,319 --> 00:46:10,889
Ven cerca de mí.
208
00:46:12,312 --> 00:46:15,383
No puedo decidir qué
aretes ponerme esta noche.
209
00:46:15,384 --> 00:46:18,194
¿Me ayudarías?
¿Cuál te gusta más?
210
00:46:23,332 --> 00:46:25,397
¿Me los pondrías?
211
00:46:35,099 --> 00:46:36,863
¿Tomaste tu clase?
212
00:46:38,426 --> 00:46:40,296
Sí, temprano.
213
00:46:56,721 --> 00:46:58,485
¿Puedo irme ahora?
214
00:46:59,632 --> 00:47:00,997
Por supuesto.
215
00:47:02,958 --> 00:47:04,323
Buenas noches.
216
00:47:09,612 --> 00:47:10,977
Elias...
217
00:47:12,106 --> 00:47:14,074
No creerás esto.
218
00:47:14,393 --> 00:47:15,654
¿Qué pasó?
219
00:47:16,057 --> 00:47:18,025
Acabo de estar en la
habitación de tu madre.
220
00:47:19,591 --> 00:47:23,454
- ¿Qué?
- No te preocupes, estaba en su cuarto.
221
00:47:23,541 --> 00:47:25,805
Pensó que eras tú.
222
00:47:26,244 --> 00:47:28,712
No... imposible...
223
00:47:29,986 --> 00:47:32,353
- Estás bromeando.
- Pensó que eras tú.
224
00:47:32,689 --> 00:47:35,613
Estaba en su
habitación... ¡yo!
225
00:47:36,431 --> 00:47:39,196
- ¿No estás bromeando?
- Pensó que eras tú, lo juro.
226
00:47:39,550 --> 00:47:41,712
De hecho,
me llamó Elias.
227
00:47:43,292 --> 00:47:45,260
¿Sabes lo que
esto significa?
228
00:47:46,411 --> 00:47:47,776
¿Qué?
229
00:47:48,490 --> 00:47:51,255
Si nos la arreglamos para
engañar hasta mi madre...
230
00:47:51,817 --> 00:47:54,024
Podemos hacer
lo que queramos.
231
00:47:56,182 --> 00:47:59,647
- ¿Qué?
- Pronto tendré 18 años.
232
00:48:00,548 --> 00:48:05,219
Entonces tendré el trono y
podremos turnarnos el ser rey.
233
00:48:05,224 --> 00:48:07,378
- ¿Qué? ¿Turnarnos?
- Sí.
234
00:48:07,393 --> 00:48:09,360
Yo un día, tú el otro.
¿Qué dices?
235
00:48:10,305 --> 00:48:12,467
- Yo, ¿rey?
- Sí.
236
00:48:12,799 --> 00:48:14,767
Imagina cuán
feliz estará mi madre.
237
00:48:15,502 --> 00:48:17,470
Pudiera hacer lo
que he querido.
238
00:48:17,789 --> 00:48:20,156
Quizás pudiera
convertirla en una noble
239
00:48:20,492 --> 00:48:22,460
y quizás pudiera tener un
pequeño castillo también.
240
00:48:22,778 --> 00:48:26,146
Somos reyes, no tenemos
que escuchar a nadie.
241
00:48:26,521 --> 00:48:28,489
Pudiéramos darle todo
lo que ella desee.
242
00:48:29,015 --> 00:48:30,983
- Todo.
- ¡Es perfecto!
243
00:48:32,342 --> 00:48:34,904
Pero tenemos que mantener
esto como un secreto.
244
00:48:34,937 --> 00:48:35,937
¡Sí, sí!
245
00:48:36,084 --> 00:48:38,246
Entre tú y yo, nadie
puede saberlo.
246
00:48:38,247 --> 00:48:39,247
No.
247
00:48:40,258 --> 00:48:43,723
- ¿Quién es?
- Soy yo, tu madre.
248
00:48:45,248 --> 00:48:46,818
¡Un momento!
249
00:48:47,652 --> 00:48:48,652
Por aquí.
250
00:48:48,899 --> 00:48:50,469
¡Jonah, mi camisa!
251
00:48:52,517 --> 00:48:54,281
Ayúdame.
252
00:48:55,386 --> 00:48:57,150
Pasa, madre.
253
00:49:03,952 --> 00:49:05,522
¿Qué sucede?
254
00:49:07,278 --> 00:49:11,249
Nada... sólo quería verte.
255
00:49:21,839 --> 00:49:24,001
Tienes mis manos.
256
00:49:24,751 --> 00:49:28,119
Aunque estuviste dentro
de mí sólo por una noche,
257
00:49:28,493 --> 00:49:31,894
aún te las arreglaste
para tomar mi aspecto.
258
00:49:35,563 --> 00:49:39,328
No tienes idea
de cuánto te quise.
259
00:49:40,512 --> 00:49:43,482
Cuánto sacrifiqué por ti.
260
00:49:44,494 --> 00:49:46,762
Me lo has dicho
muchas veces antes.
261
00:49:52,154 --> 00:49:54,924
Nunca nadie te
amará como yo.
262
00:50:19,598 --> 00:50:21,168
¿Nos vemos mañana?
263
00:50:21,885 --> 00:50:23,046
Sí.
264
00:52:49,914 --> 00:52:51,723
Su Alteza, por favor.
265
00:53:07,461 --> 00:53:09,031
¡Su Alteza!
266
00:53:11,951 --> 00:53:14,318
¿Qué estás haciendo?
¿Adónde vas?
267
00:53:15,278 --> 00:53:16,653
¡Jonah!
268
00:53:17,566 --> 00:53:19,330
¿Qué estás haciendo?
269
00:53:22,347 --> 00:53:24,918
¡Jonah!
¿Por qué te vas?
270
00:53:25,258 --> 00:53:26,828
Me tengo que ir.
271
00:53:27,753 --> 00:53:28,879
¿Por qué?
¿Qué pasó?
272
00:53:29,166 --> 00:53:31,567
Tengo que hacerlo, amigo mío.
Por favor, no me preguntes más.
273
00:53:31,911 --> 00:53:33,879
¿Qué? No puedes
irte así como así.
274
00:53:34,198 --> 00:53:36,166
Elias, me he decidido,
no tengo alternativa.
275
00:53:36,485 --> 00:53:38,453
Por favor, cuídate
y no te olvides de mí.
276
00:53:39,603 --> 00:53:40,764
¡No!
277
00:53:41,059 --> 00:53:44,722
No, yo soy tu rey y te
ordeno que te quedes.
278
00:53:48,751 --> 00:53:51,516
Ven... mira.
279
00:54:08,235 --> 00:54:09,935
Mira.
280
00:54:13,908 --> 00:54:17,071
Vendrás aquí
todos los días,
281
00:54:17,857 --> 00:54:20,224
y aquí verás el
flujo de mi vida.
282
00:54:20,976 --> 00:54:23,138
Si el agua corre limpia,
283
00:54:23,472 --> 00:54:26,043
sabrás que mi vida fluye
limpia y serena también.
284
00:54:26,382 --> 00:54:30,148
Si corre lodosa, sabrás
que estoy en problemas.
285
00:54:31,580 --> 00:54:36,347
Si se seca, sabrás que
ya he llegado a mi fin.
286
00:55:33,535 --> 00:55:36,406
¡Tú, maldición!
¡Detén eso!
287
00:55:39,241 --> 00:55:40,905
¡Salgan de aquí!
288
00:55:42,643 --> 00:55:44,008
¡Váyanse!
289
00:57:28,676 --> 00:57:30,440
Dora...
290
00:57:32,626 --> 00:57:34,196
Dora...
291
00:57:44,061 --> 00:57:46,428
Aquí estoy, querida mía.
292
00:57:49,259 --> 00:57:52,422
Después de haber contado los
días y numerado las noches,
293
00:57:52,793 --> 00:57:54,761
por fin...
294
00:57:55,662 --> 00:57:57,630
Tu rey está aquí.
295
00:57:58,988 --> 00:58:00,149
Ahora...
296
00:58:01,275 --> 00:58:05,739
Preciosa mía, muéstrame
lo que prometiste.
297
00:58:13,791 --> 00:58:15,520
¡Dora! ¡Dora!
298
00:58:27,721 --> 00:58:29,291
¡Hermoso!
299
00:58:29,592 --> 00:58:31,560
Tan suave y tierno.
300
00:58:33,750 --> 00:58:35,514
Dulce aroma.
301
00:58:44,561 --> 00:58:46,928
Ahora, corazón mío,
302
00:58:47,264 --> 00:58:50,234
ahora que me has
mostrado tu hermoso dedo,
303
00:58:50,798 --> 00:58:54,359
muéstrame el resto,
muéstrame tu rostro,
304
00:58:54,748 --> 00:58:58,833
muéstrame tu boca, tu cuello,
para que pueda besarlo, por favor.
305
00:59:07,015 --> 00:59:09,985
Ahora, la cortesía
exige que pida
306
00:59:10,342 --> 00:59:13,630
algo que pueda
tomar libremente...
307
00:59:13,901 --> 00:59:15,665
Sin ningún pretexto.
308
00:59:15,680 --> 00:59:18,048
¡Soy tu rey, no lo olvides!
309
00:59:19,905 --> 00:59:21,475
Su Majestad...
310
00:59:21,985 --> 00:59:23,555
Mi real señor...
311
00:59:24,479 --> 00:59:27,050
Ya que se ha dignado,
312
00:59:27,390 --> 00:59:30,758
a degradarse a si mismo,
dejando sus sublimes recámaras
313
00:59:31,132 --> 00:59:33,703
para venir a esta
humilde pocilga,
314
00:59:34,043 --> 00:59:38,810
lejos esté de mí cuestionar la
voluntad de un rey tan grande.
315
00:59:39,448 --> 00:59:41,815
Por lo tanto...
316
00:59:42,151 --> 00:59:46,718
Estoy lista y dispuesta
a otorgarle sus deseos.
317
00:59:47,972 --> 00:59:52,739
Sólo pido de usted
este único favor.
318
00:59:53,170 --> 00:59:54,740
Por supuesto.
319
00:59:55,041 --> 00:59:58,011
Quiero ser
recibida en su cama,
320
00:59:58,368 --> 01:00:00,939
en la oscuridad de la noche,
321
01:00:01,278 --> 01:00:03,246
sin ninguna vela.
322
01:00:03,566 --> 01:00:06,536
Porque mi corazón
no podría soportar
323
01:00:06,892 --> 01:00:09,259
el que usted
me vea desnuda.
324
01:00:10,426 --> 01:00:12,997
Por supuesto, mi
bello ángel. Claro.
325
01:00:13,338 --> 01:00:14,908
Como gustes.
326
01:00:47,226 --> 01:00:48,796
¡Hazlo!
327
01:00:51,592 --> 01:00:53,162
Más.
328
01:00:55,958 --> 01:00:58,723
Déjame ver.
Déjame ver.
329
01:00:59,076 --> 01:01:00,840
Bien, sostenlo.
330
01:01:01,571 --> 01:01:02,936
Sostenlo.
331
01:01:05,237 --> 01:01:06,937
Oye...
332
01:01:08,224 --> 01:01:10,795
Bien... bien.
333
01:01:13,214 --> 01:01:14,784
Y la otra.
334
01:01:16,541 --> 01:01:18,509
¡Cállate, Imma!
335
01:02:35,170 --> 01:02:38,140
Mantennos seguras y
cálidas en tu corazón.
336
01:02:38,871 --> 01:02:42,239
Siempre y por siempre y para
siempre. Mantennos calientes...
337
01:02:42,613 --> 01:02:45,378
Y a salvo de todo.
338
01:04:02,450 --> 01:04:04,020
¡Guardias!
339
01:04:04,528 --> 01:04:06,098
¡Guardias!
340
01:04:07,577 --> 01:04:08,877
¡Guardias!
341
01:04:10,489 --> 01:04:11,689
¡Guardias!
342
01:04:12,805 --> 01:04:14,773
Usted me llamó,
Su Majestad.
343
01:04:15,091 --> 01:04:17,519
¡Silencio! ¡Me
engañaste, bruja!
344
01:04:19,749 --> 01:04:21,513
¡Láncenla!
345
01:04:21,828 --> 01:04:23,193
¡No!
346
01:04:23,491 --> 01:04:26,142
¡Láncenla!
¡Ahora! ¡Háganlo!
347
01:04:26,248 --> 01:04:27,648
¡No!
348
01:04:27,775 --> 01:04:30,342
¡Usted quería que viniera!
349
01:04:30,443 --> 01:04:31,743
¡No!
350
01:04:32,644 --> 01:04:33,744
¡No!
351
01:04:34,245 --> 01:04:35,745
¡No!
352
01:05:23,285 --> 01:05:25,447
¿Qué haces allá arriba?
353
01:05:29,730 --> 01:05:31,698
No hay nada
de qué reírse.
354
01:05:33,888 --> 01:05:36,050
¡No doy gracia!
355
01:05:38,961 --> 01:05:41,567
- ¡Ayúdame a bajar!
- Sí, te ayudaré a bajar.
356
01:05:49,897 --> 01:05:52,264
No deberías estar encima
de un árbol a tu edad.
357
01:05:52,600 --> 01:05:54,364
Ayúdame a bajar.
358
01:06:00,084 --> 01:06:02,451
Cielos, cielos...
359
01:06:04,658 --> 01:06:06,626
Toda esa queja.
360
01:06:11,935 --> 01:06:13,699
Ahora, ahora...
361
01:06:30,854 --> 01:06:32,618
Venga ya.
362
01:06:36,884 --> 01:06:39,251
Así.
363
01:06:41,458 --> 01:06:44,428
Vamos... vamos.
364
01:06:47,486 --> 01:06:49,056
Así.
365
01:06:51,229 --> 01:06:53,197
Esto también pasará.
366
01:06:53,724 --> 01:06:55,692
Todo pasa.
367
01:09:27,782 --> 01:09:30,149
¡Doctor! ¡Doctor!
368
01:09:30,485 --> 01:09:32,852
Venga rápido, el rey
lo necesita de inmediato.
369
01:09:33,187 --> 01:09:35,155
Ya voy.
Ya voy.
370
01:09:35,442 --> 01:09:36,842
¡Ya voy!
371
01:09:37,554 --> 01:09:39,522
¡Su Majestad, el doctor!
372
01:09:46,701 --> 01:09:48,669
Es un problema respiratorio.
373
01:09:48,989 --> 01:09:50,957
¿Cuáles son sus
síntomas, Su Majestad?
374
01:09:51,275 --> 01:09:53,243
¡Yo no! ¡Yo no!
375
01:09:57,929 --> 01:09:59,897
- Ven.
- ¿Qué es eso?
376
01:10:00,215 --> 01:10:01,705
¡Ven!
377
01:10:02,503 --> 01:10:05,268
Ven... por favor...
378
01:10:05,621 --> 01:10:08,784
- ¡Ven!
- Sí, Su Majestad. Sí.
379
01:10:10,611 --> 01:10:12,579
¡Por favor, por
favor, por favor!
380
01:10:17,264 --> 01:10:18,935
¿Qué es esto?
381
01:10:19,106 --> 01:10:21,306
Su Majestad, no sé
qué bestia es esta.
382
01:10:24,748 --> 01:10:27,115
Dios, eso no es bueno.
383
01:10:30,362 --> 01:10:31,932
¡Haz algo!
384
01:10:33,896 --> 01:10:36,058
Su Alteza...
385
01:10:37,015 --> 01:10:38,983
Cielos...
386
01:10:49,697 --> 01:10:51,267
Su Alteza...
387
01:10:52,607 --> 01:10:54,477
Desafortunadamente...
388
01:11:07,927 --> 01:11:09,527
Doctor...
389
01:11:10,904 --> 01:11:14,274
No le debe decir a nadie lo
que ha visto esta noche.
390
01:11:14,646 --> 01:11:17,513
- Su Majestad...
- ¡A nadie!
391
01:11:51,861 --> 01:11:54,228
Ese es mi color favorito.
392
01:11:55,395 --> 01:11:58,963
- Me encanta este.
- El escote es muy atractivo.
393
01:12:04,335 --> 01:12:06,906
¿Encontraste algo
que te complaciera?
394
01:12:07,246 --> 01:12:10,216
Sí, todos son
muy hermosos.
395
01:12:10,780 --> 01:12:12,748
¿Por qué los compraste?
396
01:12:13,275 --> 01:12:16,745
Quieres lucir hermosa
el día de tu boda, ¿no?
397
01:12:18,265 --> 01:12:20,836
Entonces,
¿me voy a casar?
398
01:12:21,175 --> 01:12:22,745
Por supuesto.
399
01:12:23,046 --> 01:12:26,912
Tenías razón, Violet. Es
hora de buscarte un esposo.
400
01:12:27,205 --> 01:12:30,973
Comprendo que estás aburrida
viviendo aquí en el castillo con nosotros
401
01:12:30,977 --> 01:12:35,308
y de esta forma puedes aventurarte
y descubrir nuevos lugares.
402
01:12:35,398 --> 01:12:38,459
- Es lo que querías.
- ¡Sí, sí!
403
01:12:38,847 --> 01:12:42,317
Y bien, ¿quién será
mi esposo, padre?
404
01:12:42,374 --> 01:12:43,984
Bueno...
405
01:12:44,253 --> 01:12:47,921
Él será más valiente que
el caballero más audaz.
406
01:12:47,995 --> 01:12:51,465
Y más sabio que nuestro
propio doctor de la corte.
407
01:12:52,246 --> 01:12:53,611
Gracias.
408
01:12:53,908 --> 01:12:58,354
- ¿Y cómo se llama?
- Nadie, nii siquiera sé su nombre aún.
409
01:12:59,730 --> 01:13:03,498
¿Cómo puede ser?
¿No lo conoces?
410
01:13:04,096 --> 01:13:06,667
Sin duda, como una
ávida lectora sabes que
411
01:13:07,007 --> 01:13:08,670
el esposo de una
princesa sólo puede
412
01:13:08,736 --> 01:13:10,236
ser descubierto a
través de un torneo.
413
01:13:11,165 --> 01:13:13,433
Así que no lo
voy a elegir yo misma.
414
01:13:13,852 --> 01:13:15,954
¿Qué pasa si no lo amo?
415
01:13:17,402 --> 01:13:21,373
Lo amarás, Violet.
Lo amarás.
416
01:13:22,392 --> 01:13:27,159
Por supuesto, es posible que ningún
pretendiente pase la prueba.
417
01:13:30,500 --> 01:13:32,264
¿Entonces qué voy a hacer?
418
01:13:32,579 --> 01:13:35,344
Entonces el destino
habrá decidido
419
01:13:35,698 --> 01:13:39,066
que debes vivir un poco más
de tiempo con tu viejo padre.
420
01:13:40,480 --> 01:13:42,050
Tu turno.
421
01:14:14,784 --> 01:14:17,252
Esta es la piel
de una cerda.
422
01:14:18,318 --> 01:14:19,683
No.
423
01:14:22,568 --> 01:14:24,138
¡Siguiente!
424
01:14:31,508 --> 01:14:34,478
- Es muy serio.
- Es mayor.
425
01:14:50,844 --> 01:14:54,293
Verrus singularis silvano.
426
01:14:58,536 --> 01:14:59,901
No.
427
01:15:03,402 --> 01:15:06,565
Verrus singularis
silvano... No.
428
01:15:06,936 --> 01:15:08,506
¡Siguiente!
429
01:15:28,251 --> 01:15:30,813
- Padre...
- ¡Un momento!
430
01:15:31,062 --> 01:15:34,525
- ¿Qué pasa?
- Por favor, ya deseo saber.
431
01:15:34,596 --> 01:15:37,566
Sólo dime a qué especie
pertenece esa extraña piel.
432
01:15:37,923 --> 01:15:39,687
No, está prohibido.
433
01:15:40,626 --> 01:15:43,391
- No le diré a nadie.
- Es imposible.
434
01:15:44,368 --> 01:15:46,336
Soy tu hija.
435
01:15:49,565 --> 01:15:53,126
Muy bien, no puedo
negarte nada.
436
01:15:55,179 --> 01:15:58,449
¿Deseas saber a qué bestia
pertenece esa piel?
437
01:15:58,505 --> 01:15:59,966
Sí.
438
01:16:01,416 --> 01:16:04,386
Es la piel de una pulga.
439
01:16:13,890 --> 01:16:15,255
Continue.
440
01:16:21,832 --> 01:16:23,702
Un manatí gigante.
441
01:16:27,404 --> 01:16:29,168
Lo siento.
442
01:16:29,483 --> 01:16:30,848
No.
443
01:16:33,059 --> 01:16:34,629
¡Siguiente!
444
01:16:47,987 --> 01:16:49,352
No, no...
445
01:16:49,858 --> 01:16:52,828
Todos tienen el
derecho a adivinar.
446
01:16:53,184 --> 01:16:55,152
- Padre...
- Está bien.
447
01:17:15,638 --> 01:17:17,003
Una pulga.
448
01:17:21,917 --> 01:17:23,078
¿Qué?
449
01:17:26,033 --> 01:17:27,980
¡Pulga!
450
01:17:44,122 --> 01:17:45,487
¡Violet!
451
01:17:57,012 --> 01:17:58,377
¡No!
452
01:17:58,675 --> 01:18:00,040
¡Violet!
453
01:18:00,338 --> 01:18:01,908
¡No! ¡Espera!
454
01:18:02,625 --> 01:18:04,309
¡Por favor, para!
455
01:18:07,407 --> 01:18:10,092
Nunca imaginé que
alguien adivinaría.
456
01:18:11,357 --> 01:18:12,927
Lo siento.
457
01:18:13,228 --> 01:18:14,798
Entiendo.
458
01:18:15,515 --> 01:18:19,979
Nunca tuve la intención de
entregarte a semejante monstruo.
459
01:18:21,337 --> 01:18:24,500
¿Qué puedo hacer?
Tú oíste la proclama.
460
01:18:24,871 --> 01:18:28,034
No puedo
retractarme. ¡Violet!
461
01:18:28,613 --> 01:18:32,381
Paciencia, mi bendita hija.
462
01:18:32,771 --> 01:18:35,836
Tal vez... tal
vez... Violet...
463
01:18:37,346 --> 01:18:41,910
Tal vez la voluntad de Dios está
detrás de este inusual destino.
464
01:18:43,167 --> 01:18:46,137
Sé que estás asustada pero...
465
01:18:46,909 --> 01:18:51,373
Mi corazón me dice que hallarás
la fuerza para ser feliz.
466
01:18:52,314 --> 01:18:53,884
¿Feliz?
467
01:18:55,641 --> 01:18:59,402
¡Tratas de engañarme
con tus palabras, padre!
468
01:18:59,591 --> 01:19:02,959
¿Tu corazón te lo dice?
¡No tienes corazón!
469
01:19:03,333 --> 01:19:07,499
¡Silencio! Olvidas los deberes
y obligaciones de un rey.
470
01:19:09,987 --> 01:19:11,955
No eres un rey.
471
01:19:12,897 --> 01:19:14,865
Ni siquiera eres un hombre.
472
01:19:15,184 --> 01:19:17,152
Ni siquiera una bestia.
473
01:19:17,471 --> 01:19:20,441
Las bestias al menos
aman a sus crías.
474
01:19:20,798 --> 01:19:22,766
Tratan de protegerlos.
475
01:19:23,084 --> 01:19:26,547
Pero tú no. No
soy nada para ti.
476
01:19:28,697 --> 01:19:31,668
Ojalá mi madre me hubiera
ahogado en mi cuna.
477
01:19:31,679 --> 01:19:33,738
En lugar de dejarme
en tus manos.
478
01:19:33,746 --> 01:19:35,416
¡Silencio!
479
01:19:35,517 --> 01:19:37,884
Lo que yo hago
está hecho bien.
480
01:19:39,509 --> 01:19:41,771
¡Nadie tiene el derecho
de cuestionar
481
01:19:41,862 --> 01:19:44,462
mi voluntad y
mucho menos mi hija!
482
01:20:06,745 --> 01:20:11,714
No temas, tus obligaciones
serán respetadas.
483
01:20:11,727 --> 01:20:15,998
Nadie podrá decir que el
rey no cumplió su palabra.
484
01:23:10,418 --> 01:23:11,983
Siéntate.
485
01:25:02,224 --> 01:25:04,989
Lo siento, Su Majestad
he buscado por todos lados.
486
01:25:05,342 --> 01:25:06,912
No puedo encontrarlo.
487
01:25:10,332 --> 01:25:12,494
¿Qué quieres decir con
que no puedes encontrarlo?
488
01:25:19,687 --> 01:25:21,655
¡Su Alteza!
489
01:25:29,252 --> 01:25:31,016
¡Elias!
490
01:25:33,825 --> 01:25:35,395
¡Su Alteza!
491
01:25:39,200 --> 01:25:40,500
¡Elias!
492
01:26:14,158 --> 01:26:15,523
¡Es él!
493
01:26:17,652 --> 01:26:20,861
¡Regresó, Fenizia!
¡Fenizia!
494
01:26:21,227 --> 01:26:23,275
¡Está de vuelta,
Jonah está vivo!
495
01:26:30,584 --> 01:26:33,554
¡Jonah, amor mío! ¡Jonah!
496
01:26:36,405 --> 01:26:38,567
Sabíamos que vendrías
de nuevo a nosotros.
497
01:26:38,900 --> 01:26:41,471
¡No tienes idea de cuánto tiempo
te hemos estado buscando!
498
01:27:04,679 --> 01:27:06,647
¿Cuánto tiempo ha pasado?
499
01:27:08,630 --> 01:27:11,998
Lo... lo siento, no recuerdo.
500
01:27:12,372 --> 01:27:14,534
Cinco días. Has estado
fuera cinco días.
501
01:27:14,868 --> 01:27:16,632
¿Dónde fui?
502
01:27:18,402 --> 01:27:20,370
Al bosque.
503
01:27:21,105 --> 01:27:24,075
El bosque... ¿Por qué
estaba en el bosque?
504
01:27:35,034 --> 01:27:36,604
¿Dónde está?
505
01:27:38,569 --> 01:27:40,537
Está buscando a su amigo.
506
01:27:41,064 --> 01:27:44,830
Usted quería separar lo
que es inseparable.
507
01:27:47,301 --> 01:27:49,269
Quiero mi hijo de regreso.
508
01:27:50,253 --> 01:27:53,223
Ahora repetiré lo
que le dije.
509
01:27:53,953 --> 01:27:57,719
Cada deseo, cada acción
le corresponde otra.
510
01:27:58,735 --> 01:28:01,500
Un deseo violento
como el suyo
511
01:28:01,854 --> 01:28:04,380
puede sólo ser
satisfecho con violencia.
512
01:28:05,139 --> 01:28:08,302
Y habrá un costo.
513
01:28:08,673 --> 01:28:11,040
Sabes que estoy
dispuesta a pagarlo.
514
01:28:40,108 --> 01:28:41,473
¡Jonah!
515
01:28:49,465 --> 01:28:51,115
¿Jonah, puedes oírme?
516
01:28:59,497 --> 01:29:00,997
¡Jonah!
517
01:29:22,298 --> 01:29:23,998
¡Oye!
518
01:29:24,185 --> 01:29:25,550
¡Ayuda!
519
01:29:27,095 --> 01:29:29,063
¡Estoy aquí, ayúdame!
520
01:29:35,203 --> 01:29:36,568
¡Ayuda!
521
01:29:43,624 --> 01:29:46,891
Oye, estoy
aquí. ¡Ayúdame!
522
01:30:00,292 --> 01:30:01,892
¡Oye!
523
01:30:44,436 --> 01:30:46,006
¡Jonah!
524
01:30:47,139 --> 01:30:49,009
¡Elias!
525
01:30:49,604 --> 01:30:50,604
Ayuda.
526
01:30:56,911 --> 01:30:58,276
¡Jonah!
527
01:30:59,406 --> 01:31:01,613
- ¡Ya voy!
- ¡Ayúdame!
528
01:31:01,942 --> 01:31:05,710
- ¡Rápido! ¡Ayúdame!
- No te preocupes, estoy aquí.
529
01:31:07,098 --> 01:31:08,862
¡Rápido! ¡Dios mío!
530
01:34:19,379 --> 01:34:22,349
Una invitación a
la boda del rey.
531
01:34:27,279 --> 01:34:29,043
¿Quién me la envía?
532
01:34:29,567 --> 01:34:31,535
La futura reina.
533
01:34:38,090 --> 01:34:39,455
Dora.
534
01:36:21,835 --> 01:36:23,900
Imma. Imma.
535
01:36:26,618 --> 01:36:28,283
Soy yo.
536
01:36:35,141 --> 01:36:37,109
Soy yo, Dora.
537
01:36:38,260 --> 01:36:40,228
¡Te he extrañado tanto!
538
01:36:42,003 --> 01:36:43,368
Imma...
539
01:36:43,665 --> 01:36:45,235
Soy yo.
540
01:36:45,745 --> 01:36:47,110
Dora.
541
01:36:50,319 --> 01:36:52,083
No sé qué pasó.
542
01:36:52,398 --> 01:36:54,162
Me quedé dormida.
543
01:36:54,893 --> 01:36:57,863
Y cuando me desperté
había cambiado mi piel.
544
01:36:58,427 --> 01:37:00,395
¿Qué quieres decir?
545
01:37:02,377 --> 01:37:06,348
Cambió mi piel,
no sé. No lo sé.
546
01:37:09,446 --> 01:37:11,414
Estás tan hermosa.
547
01:37:15,891 --> 01:37:17,859
Joven.
548
01:37:23,260 --> 01:37:24,860
Dora.
549
01:37:26,494 --> 01:37:28,064
Dora...
550
01:37:28,365 --> 01:37:31,130
De ahora en adelante, no
tienes que preocuparte por nada.
551
01:37:31,484 --> 01:37:33,452
Cuidaré de ti.
552
01:37:33,771 --> 01:37:37,139
Lo que quieras, será tuyo.
553
01:37:41,464 --> 01:37:42,829
Dora...
554
01:37:46,869 --> 01:37:49,031
- Tengo que irme ahora.
- ¡No!
555
01:37:49,364 --> 01:37:53,932
Regresaré, pero recuerda...
556
01:37:54,354 --> 01:37:56,322
Este tiene que ser
nuestro secreto.
557
01:37:56,640 --> 01:37:58,608
Ni una palabra a nadie.
558
01:38:01,630 --> 01:38:03,598
Dora, espera... ¡Espera!
559
01:38:59,428 --> 01:39:01,995
La reina es mi hermana.
560
01:39:39,323 --> 01:39:41,485
¡No! ¡No!
561
01:39:42,025 --> 01:39:44,790
Tengo que quedarme
aquí con mi hermana.
562
01:39:45,144 --> 01:39:47,312
Sí, estoy seguro de
que ella es su hermana,
563
01:39:47,431 --> 01:39:49,998
pero es hora de irse, la fiesta se
terminó y los invitados se marchan.
564
01:39:50,134 --> 01:39:53,104
No soy una invitada.
Soy la hermana de la reina.
565
01:39:53,460 --> 01:39:55,224
- ¡Levántate!
- No, me quedo aquí.
566
01:39:55,539 --> 01:39:57,109
¡No me estás
oyendo, levántate!
567
01:39:57,410 --> 01:39:59,777
- Puedes irte ahora.
- Sí, Su Majestad.
568
01:40:00,113 --> 01:40:01,877
Dora, quieren que me vaya.
569
01:40:02,607 --> 01:40:04,371
¿Qué te dije?
570
01:40:04,687 --> 01:40:07,657
Tienes que quedarte
callada. ¿Recuerdas?
571
01:40:09,469 --> 01:40:12,040
- Es un secreto.
- Quiero estar contigo.
572
01:40:12,379 --> 01:40:14,347
No puedes estar conmigo.
573
01:40:14,874 --> 01:40:17,639
- ¿Quieres que lo pierda todo?
- No.
574
01:40:17,992 --> 01:40:19,756
Entonces necesitas irte.
575
01:40:25,270 --> 01:40:26,635
¡Vete!
576
01:40:27,349 --> 01:40:30,114
- Quiero estar contigo.
- ¡Dije que te fueras!
577
01:40:36,704 --> 01:40:38,069
¡Vete!
578
01:40:58,119 --> 01:40:59,644
Dora.
579
01:40:59,948 --> 01:41:02,155
Pensé que quizás
podía dormir aquí.
580
01:41:02,485 --> 01:41:04,852
Estoy cansada de estar sola.
581
01:41:05,188 --> 01:41:08,954
Escúchame, no puedes quedarte aquí,
nadie debe verte, tienes que irte.
582
01:41:09,345 --> 01:41:12,315
- Pero quiero estar contigo.
- No puedes.
583
01:41:12,672 --> 01:41:15,642
- ¿Por qué?
- ¡Mírate, Imma!
584
01:41:15,999 --> 01:41:17,967
Eres vieja. ¡Vieja!
585
01:41:18,285 --> 01:41:20,253
Nadie creería que
somos hermanas.
586
01:41:21,197 --> 01:41:24,167
Quiero ser joven
también. Lo quiero.
587
01:41:24,522 --> 01:41:26,889
¡Lo quiero!
¿Cómo lo hiciste?
588
01:41:27,225 --> 01:41:29,796
- Ya te lo dije, no sé...
- ¡No, dime!
589
01:41:30,136 --> 01:41:32,003
- ¡Me dices!
- Cambié mi...
590
01:41:32,078 --> 01:41:33,278
¡No!
591
01:41:33,359 --> 01:41:35,430
Yo misma me pespellejé.
¡Ya basta!
592
01:41:44,690 --> 01:41:46,658
No te atrevas a moverte.
593
01:42:46,895 --> 01:42:49,865
- ¿Qué? ¡No!
- Está bien...
594
01:42:50,221 --> 01:42:52,189
¡Ella, otra vez!
595
01:42:52,675 --> 01:42:54,245
¡Guardias!
596
01:42:54,753 --> 01:42:56,517
¡Guardias!
597
01:42:57,540 --> 01:42:59,304
- ¡Guardias!
- ¡Cálmate, cálmate!
598
01:42:59,619 --> 01:43:02,384
- No. ¡Guardias!
- Ella no es nadie, puedo explicarlo.
599
01:43:02,737 --> 01:43:04,626
- ¿Quién es ella?
- Es una vecina...
600
01:43:04,941 --> 01:43:06,705
Está allá atrás.
¡Sáquenla!
601
01:43:07,852 --> 01:43:10,822
- ¿Quién es ella?
- Es una vecina, no es nadie.
602
01:43:11,594 --> 01:43:13,961
- ¡Sáquenla!
- Por favor, no la lastimen...
603
01:43:14,297 --> 01:43:16,964
¿Qué estaba haciendo en mi
cuarto? ¡Fuera de mi vista!
604
01:43:17,831 --> 01:43:19,401
¡Fuera de mi vista!
605
01:43:19,702 --> 01:43:22,023
No... no...
606
01:43:22,363 --> 01:43:25,673
No, tengo que quedarme
aquí, con mi hermana.
607
01:43:36,958 --> 01:43:40,123
Barbero Maestro,
tengo algo que pedirle.
608
01:43:40,178 --> 01:43:41,739
Dime.
609
01:43:44,071 --> 01:43:46,339
¿Pudiera cambiar mi piel?
610
01:43:47,522 --> 01:43:49,092
Despelléjeme.
611
01:43:49,601 --> 01:43:52,366
¿Por qué? ¿Por qué
querría hacer eso?
612
01:43:52,719 --> 01:43:54,881
Porque quiero ser
joven otra vez.
613
01:43:55,631 --> 01:43:57,201
Querida mía...
614
01:43:58,499 --> 01:44:00,263
Morirás.
615
01:44:00,579 --> 01:44:03,742
Puedo pagarle, mi
hermana es una reina.
616
01:44:04,986 --> 01:44:06,954
¿Una reina?
617
01:44:07,897 --> 01:44:10,264
Bueno... entonces...
618
01:44:11,016 --> 01:44:12,984
Ve a decirle a la reina
619
01:44:13,510 --> 01:44:16,673
que no te deje salir por
tu cuenta otra vez.
620
01:44:18,500 --> 01:44:21,470
Vamos, vuelve a casa.
621
01:44:39,915 --> 01:44:41,280
Señor...
622
01:44:42,617 --> 01:44:43,982
Señor...
623
01:44:44,661 --> 01:44:45,761
Señor...
624
01:44:46,845 --> 01:44:48,145
Señor...
625
01:44:48,646 --> 01:44:51,013
Tengo algo que pedirle.
626
01:44:51,349 --> 01:44:53,716
- ¿Qué?
- ¿Puede cambiar mi piel?
627
01:44:54,883 --> 01:44:58,251
- ¿Cambiar su piel?
- Despelléjeme.
628
01:45:00,580 --> 01:45:02,742
- ¿Despellejarla?
- Puedo pagarle.
629
01:45:03,075 --> 01:45:05,965
Mi hermana es la reina.
630
01:45:06,318 --> 01:45:07,318
Señor...
631
01:48:15,096 --> 01:48:16,461
¡Ayuda!
632
01:48:20,377 --> 01:48:23,859
¡Ayúdeme, por
favor! ¡Por favor!
633
01:48:24,245 --> 01:48:27,135
Por favor, estoy
prisionera por un ogro.
634
01:48:27,530 --> 01:48:29,737
Debe haber oído de
mí, soy la princesa.
635
01:48:30,066 --> 01:48:32,831
La hija del rey quien fue dada
en matrimonio a un ogro.
636
01:48:33,184 --> 01:48:35,551
Por favor, necesito que me
ayude a salir al otro lado.
637
01:48:36,511 --> 01:48:39,276
¿Dónde está ese ogro
que te tiene prisionera?
638
01:48:39,630 --> 01:48:41,394
Está cazando
pero regresará.
639
01:48:41,709 --> 01:48:43,674
Tengo que llegar al
otro lado antes de
640
01:48:43,753 --> 01:48:45,453
que vuelva. Tiene que
ayudarme ahora, por favor.
641
01:48:52,935 --> 01:48:54,903
¿Cómo puedo ayudarte?
642
01:49:00,212 --> 01:49:01,577
Lo siento.
643
01:49:02,292 --> 01:49:05,057
¡No! ¡Por favor,
no se vaya!
644
01:49:05,058 --> 01:49:06,058
No...
645
01:49:07,905 --> 01:49:10,272
¡No puedo
quedarme aquí!
646
01:49:11,439 --> 01:49:13,601
¡Por favor, quédese!
647
01:49:15,597 --> 01:49:18,168
¡Por favor!
¡Por favor!
648
01:49:27,448 --> 01:49:30,611
Tengo a mis hijos, ellos
pueden salvarte.
649
01:49:30,983 --> 01:49:32,985
Pero tienes que esperar
hasta mañana.
650
01:49:33,311 --> 01:49:36,281
No, no puedo
esperar hasta mañana.
651
01:49:36,637 --> 01:49:39,322
No tengas miedo, confía en mí.
Regresaremos mañana.
652
01:49:39,673 --> 01:49:44,042
¡No! ¡Por favor, no se vaya!
¡No me deje, por favor!
653
01:51:55,268 --> 01:51:57,555
¡Violet!
654
01:52:01,247 --> 01:52:02,747
¡Ayuda!
655
01:53:56,562 --> 01:53:57,932
¡Madre!
656
01:55:07,233 --> 01:55:08,733
¡No!
657
01:59:40,283 --> 01:59:41,853
¡Su Majestad!
658
01:59:42,570 --> 01:59:44,140
¡Su Majestad!
659
01:59:45,273 --> 01:59:47,241
¡Violet está aquí!
660
01:59:47,767 --> 01:59:50,338
¡La princesa ha regresado!
661
01:59:50,679 --> 01:59:54,047
¡Su Majestad!
¡Violet está aquí!
662
01:59:56,916 --> 01:59:58,884
Violet ha regresado
a casa con nosotros.
663
02:00:00,242 --> 02:00:04,008
Venga señor, le hará bien
a su corazón verla.
664
02:00:04,400 --> 02:00:06,402
Su Majestad, no se mueva.
665
02:00:06,728 --> 02:00:09,698
Por favor, Su Majestad...
666
02:00:12,508 --> 02:00:13,919
Está demasiado débil.
667
02:00:22,072 --> 02:00:23,437
¿Violet?
668
02:00:26,238 --> 02:00:27,538
¿Violet?
669
02:00:40,783 --> 02:00:43,753
Aquí está el esposo
que escogiste para mí.
670
02:00:57,208 --> 02:00:59,176
Perdóname.
671
02:00:59,495 --> 02:01:02,465
Por favor, perdóname.
672
02:01:14,880 --> 02:01:16,848
Lo siento, Violet...
673
02:01:34,219 --> 02:01:35,849
Lo siento.
674
02:01:35,850 --> 02:01:38,450
Lo siento... Violet.
675
02:01:40,251 --> 02:01:42,951
¡Por favor, perdóname!
676
02:04:33,252 --> 02:05:43,952
:-:[Traducido por Axel7902]:-: