0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Tale of Tales (2015) 23.976 fps runtime 02:13:39 1 00:04:29,804 --> 00:04:31,638 ได้โปรดเถอะ ที่รัก 2 00:04:31,888 --> 00:04:34,554 ได้โปรดเถิด ยอดดวงใจ อย่าได้อารมณ์เสียไปเลย 3 00:04:34,763 --> 00:04:36,846 มันเป็นความผิดพลาดนะ 4 00:04:37,096 --> 00:04:40,804 ข้าไม่ได้รู้นี่ ว่าเธอกำลังท้องอยู่ ที่รัก ได้โปรด 5 00:05:02,304 --> 00:05:03,721 ได้โปรดเถอะ ที่รัก 6 00:05:23,346 --> 00:05:25,346 ให้อภัยข้าเถอะ ที่รักของข้า 7 00:05:31,263 --> 00:05:33,096 ข้าจะทำให้เจ้ามีความสุขเอง 8 00:06:19,804 --> 00:06:21,429 เจ้าเป็นใคร ? 9 00:06:26,263 --> 00:06:28,513 ข้าคงจะไม่รบกวนท่านหรอก 10 00:06:28,763 --> 00:06:32,263 ถ้าหากข้าไม่ได้มั่นใจว่าท่านพระองค์ 11 00:06:32,513 --> 00:06:36,971 จะไม่ใส่ใจให้ความสำคัญนัก ในสิ่งที่ข้ากำลังจะกล่าว 12 00:06:37,221 --> 00:06:40,721 ข้าเคยได้ยินคำมั่นจากเหล่าคนปลิ้นปล้อน มานักต่อนักแล้ว 13 00:06:41,179 --> 00:06:43,846 และท่านก็ได้หวังไว้กับคำเหล่านั้น 14 00:06:44,096 --> 00:06:47,971 โชคร้ายนัก นั่นมันไม่ได้ทำให้ข้าเป็นกังวลเลย 15 00:06:48,221 --> 00:06:50,888 ดูเจ้ามั่นใจเสียเหลือเกินนะ 16 00:06:52,096 --> 00:06:54,138 ต้องแลกด้วยสิ่งใดกันเชียว? 17 00:06:55,429 --> 00:06:58,763 ความกล้าหาญและเสียสละ 18 00:06:59,013 --> 00:07:00,846 เจ้าหมายถึงอะไรกัน? 19 00:07:01,096 --> 00:07:04,804 การเกิดนั้นแปดเปื้อนเสมอด้วยความตาย 20 00:07:05,054 --> 00:07:08,971 และ ความตายนั้น กลับกัน ก็เป็นองค์ประกอบโดยพื้นของการเกิด 21 00:07:09,846 --> 00:07:13,346 และนั้นหาได้เป็นสิ่งที่น่าโศกาเสียแต่อย่างใด 22 00:07:13,596 --> 00:07:16,888 อย่ามัวแต่ปริศนาวกวน เข้าเรื่องได้แล้ว 23 00:07:19,013 --> 00:07:20,846 ท่านต้องการบุตรหรือ? 24 00:07:23,179 --> 00:07:27,304 ทุกชีวิตที่กำเนิดใหม่ ก็มีชีวิตต้องร่วงโรยไป 25 00:07:27,721 --> 00:07:31,846 ความสมมาตรแห่งโลก จักต้องดำเนินไป 26 00:07:32,513 --> 00:07:34,346 ท่านเข้าใจไหม? 27 00:07:34,721 --> 00:07:39,054 ข้าได้เตรียมตัวตายแล้ว ในการได้รู้สึกถึงชีวิตที่เติบโตขึ้นในกายข้า 28 00:07:39,596 --> 00:07:43,721 เรากำลังพูดถึงความ น่าจะเป็น หาได้ใช่ ความแน่นอน 29 00:07:44,596 --> 00:07:47,346 ท่านเต็มใจ จะยอมรับความเสี่ยงไหม? 30 00:07:47,596 --> 00:07:49,429 เราจำต้องทำอะไร? 31 00:07:53,554 --> 00:07:56,638 ตามล่าหา อสูรทะเล 32 00:07:57,096 --> 00:08:01,221 ผ่าเอาหัวใจมันออกมา แล้วทำมันเป็นอาหารโดยหญิงบริสุทธิ์ 33 00:08:01,471 --> 00:08:04,346 แต่เธอต้องอยู่เพียงคนเดียว 34 00:08:06,471 --> 00:08:10,304 เมื่อใต้ฝ่าพระบาทได้เสวยหัวใจไป 35 00:08:11,179 --> 00:08:16,346 ท่านจะตั้งครรภ์ขึ้นในทันใด 36 00:13:26,471 --> 00:13:28,304 หญิงผู้ใดหรือ? 37 00:13:34,804 --> 00:13:36,638 เจ้า มานี่ซิ 38 00:13:41,679 --> 00:13:43,721 เจ้ายังคงบริสุทธิ์อยู่ ใช่ไหม? 39 00:13:44,388 --> 00:13:46,638 มากับข้า ท่านราชินีต้องการเจ้า 40 00:13:47,929 --> 00:13:49,346 เร็วเข้าสิ! 41 00:15:51,754 --> 00:15:54,838 ออกมาแล้วค่ะ ใต้ฝ่าพระบาท ออกมาแล้ว 42 00:16:45,088 --> 00:16:48,171 เกิดอะไรขึ้น? เกิดอะไรขึ้น? 43 00:19:26,588 --> 00:19:29,671 16 ปีต่อมา 44 00:19:33,629 --> 00:19:35,254 เอเลียส! 45 00:19:43,838 --> 00:19:45,463 เอเลียส! 46 00:19:46,354 --> 00:19:48,604 เจ้าอยู่ที่ไหน ลูกเอ๋ย? 47 00:19:58,854 --> 00:20:00,479 หยุดนะ! 48 00:20:02,396 --> 00:20:04,229 เอเลียส! 49 00:22:38,392 --> 00:22:40,226 ใต้ฝ่าพระบาท! 50 00:22:46,517 --> 00:22:48,351 ใต้ฝ่าพระบาท! 51 00:23:00,059 --> 00:23:01,476 ใต้ฝ่าพระบาท! 52 00:23:18,809 --> 00:23:20,434 ใต้ฝ่าพระบาท! 53 00:23:32,184 --> 00:23:33,809 ใต้ฝ่าพระบาทเพคะ 54 00:23:36,726 --> 00:23:38,559 ใต้ฝ่าพระบาท 55 00:23:43,457 --> 00:23:46,957 ทำไมเจ้าถึงต้องเอาแต่ฝ่าฝืนขัดคำสั่งของข้า? 56 00:23:48,041 --> 00:23:50,082 ข้าบอกเจ้ากี่ครั้งกี่หนแล้ว 57 00:23:51,374 --> 00:23:54,249 พวกเขาต้องไม่เจอกันอีก 58 00:23:55,749 --> 00:24:00,291 คราวหน้าถ้าไอ้เด็กสารเลวลูกเจ้า มาป้วนเปี้ยนใกล้ๆลูกชายข้าอีกละก็ 59 00:24:00,749 --> 00:24:02,666 ฉันจะโยนแกออกไปทั้งคู่ 60 00:24:03,666 --> 00:24:05,082 แกเข้าใจไหม? 61 00:24:06,582 --> 00:24:08,207 อย่าบังอาจมาจ้องหน้าข้านะ 62 00:24:10,291 --> 00:24:11,916 ตอนนี้แกก็ไสหัวไปได้แล้ว 63 00:24:23,666 --> 00:24:27,791 เธอมาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้? เธอทำผิดอันใด? 64 00:24:29,291 --> 00:24:31,957 มาลงโทษที่ข้าเลย ถ้าท่านอยากทำ แต่ปล่อยเธอไปเสีย 65 00:24:32,207 --> 00:24:34,457 เจ้ากล้าดีอย่างไรถึงมากล่าวกับแม่เยี่ยงนี้ 66 00:24:34,707 --> 00:24:37,374 เจ้าดูหมิ่นแม่ เจ้าจงใจละเลยคำสั่งแม่ 67 00:24:37,624 --> 00:24:40,082 เจ้าก็รู้ว่าเจ้าไม่ควรพบปะกับเขา 68 00:24:41,999 --> 00:24:43,624 มานี่มา 69 00:24:49,291 --> 00:24:51,541 เอลเลียส ลูกนะเป็นเจ้าชาย 70 00:24:52,624 --> 00:24:55,707 ลูกไม่ควรจะมีสหายเป็นบุตรของคนรับใช้ในวัง 71 00:24:57,207 --> 00:24:59,457 แต่ข้าชอบเขาท่านแม่ 72 00:24:59,916 --> 00:25:02,832 เขาเป็นเหมื่อนพี่เหมือนน้องของข้า ข้าจะเจอกับเขาเมื่อไหรก็ได้ถ้าข้าต้องการ 73 00:25:03,082 --> 00:25:04,499 พี่น้องรึ 74 00:25:04,749 --> 00:25:08,666 สายเลือดเดียวกันกับที่เจ้ามีอยู่ ก็มีเพียงข้าเท่านั้น 75 00:25:09,332 --> 00:25:10,957 แม่ของเจ้าไงล่ะ 76 00:25:11,582 --> 00:25:15,707 และกับแม่นั้น เจ้าติดค้างแม่อยู่ในเรื่องความเคารพและเชื่อฟัง 77 00:25:15,957 --> 00:25:19,041 และยังเป็นพระชาชินีของเจ้า จงอย่าลืมเสียล่ะ 78 00:25:22,457 --> 00:25:24,291 เจ้ายังไม่ได้กล่าวขอโทษข้านะ 79 00:25:27,832 --> 00:25:29,374 ข้าขอประทานอภัย ท่านแม่ 80 00:25:32,832 --> 00:25:34,249 มานี่ 81 00:25:43,457 --> 00:25:44,874 ลูกรัก 82 00:25:51,374 --> 00:25:55,499 ถ้าแม่เห็นเจ้าอยู่กับเขาอีกครั้ง เจ้าทั้งสองจะต้องเสียใจ 83 00:28:21,166 --> 00:28:24,457 ใครกันช่างมีเสียงอันไพเราะเยี่ยงนี้ 84 00:28:27,624 --> 00:28:30,707 เจ้าไปซ่อนตัวอยู่ที่ไหนมาล่ะ ตลอดเวลาที่ผ่านมานี้? 85 00:28:32,207 --> 00:28:35,291 ข้าไม่ได้พบเจอกับเจ้าเลยได้เยี่ยงไร? 86 00:28:35,541 --> 00:28:37,999 ไม่แม้แต่จะเห็นเจ้าด้วยซ้ำไป? 87 00:28:40,216 --> 00:28:42,257 เจ้าอายุเท่าไหร่กันนะ 88 00:28:42,924 --> 00:28:44,757 สิบเจ็ดรึ 89 00:28:45,424 --> 00:28:47,257 รึว่า สิบแปด 90 00:28:48,549 --> 00:28:51,841 ไม่อย่า อย่าไป อย่าไป อย่าหลบซ่อนอีกเลย 91 00:28:52,091 --> 00:28:54,341 จงอยู่ในแสงแห่งตะวันเถิด 92 00:28:54,591 --> 00:29:00,091 ได้โปรดออกมาเพื่อให้ความอบอุ่น แก่ราชันย์ที่หนาวเหน็บของเจ้าด้วยเถิด 93 00:29:01,882 --> 00:29:07,049 โอ้ ข้ารู้แล้ว งั้นเจ้าต้องการจะให้ข้าลงแรงสินะ 94 00:29:07,924 --> 00:29:09,757 ก็ได้ตามนั้นเลย 95 00:29:10,424 --> 00:29:13,507 ข้ารบมาแล้วหลายสมรภูมิในชีวิตของข้า 96 00:29:14,174 --> 00:29:20,007 และแม้แต่ป้อมปราการที่แข็งแกร่งที่สุด ท้ายสุดแล้วก็ยังต้องยอมสิโรราบ 97 00:29:50,841 --> 00:29:52,049 นั่นคือใคร 98 00:29:52,299 --> 00:29:54,757 ข้ามีของกำนัลมาให้แด่ท่าน จากพระราชา 99 00:30:25,424 --> 00:30:27,049 มันคืออะไร 100 00:30:46,882 --> 00:30:48,716 ช่างสวยงามเหลือเกิน 101 00:30:50,632 --> 00:30:53,299 - ให้ฉันลองดูนะ - เดี่ยวนะ 102 00:30:53,549 --> 00:30:54,966 รอเดี๋ยว 103 00:30:55,216 --> 00:30:59,132 ดอร่า ได้โปรด เอากระจกมาให้ฉันที 104 00:31:12,673 --> 00:31:14,108 หยุดนะ 105 00:31:16,010 --> 00:31:18,479 เธอไม่คิดรึว่า เราควรจะคืนมันกลับไป 106 00:31:19,113 --> 00:31:21,182 คืนให้พระราชานะเหรอ 107 00:31:22,450 --> 00:31:23,451 ไม่หรอก 108 00:31:24,351 --> 00:31:26,420 เก็บไว้ จะมีประโยชน์อะไรกับเราล่ะ 109 00:31:27,054 --> 00:31:30,157 ก็ทำให้เราดูสวยขึ้นไง ไม่เห็นเหรอ 110 00:31:30,357 --> 00:31:33,961 แล้วจะมีใครเห็นล่ะ ก็เราเก็บตัว อยู่แต่ในนี้ตลอด 111 00:31:36,397 --> 00:31:39,567 ฉันเห็นเธอนะ ยัยโง่ 112 00:31:42,470 --> 00:31:44,105 เป็นไง.. 113 00:31:45,206 --> 00:31:47,475 ฉันจะะเก็บมันไว้เอง 114 00:32:03,090 --> 00:32:06,660 - ข้าแต่พระเป็นเจ้า - โปรดพิทักษ์เรา ขณะที่หลับ 115 00:32:06,827 --> 00:32:09,997 ขอเราสถิตย์อยู่ ในพระทัยของพระองค์ 116 00:32:42,530 --> 00:32:43,998 นั่นใครเหรอ 117 00:32:46,267 --> 00:32:49,870 นี่ข้าเอง.. พระราชา 118 00:32:51,939 --> 00:32:54,041 เจ้าชอบของขวัญ ที่ข้ามอบให้ไหม 119 00:32:54,875 --> 00:32:56,944 ลองสวมแล้วหรือยัง 120 00:32:59,013 --> 00:33:01,949 รู้มั้ย ข้าพึงใจอย่างยิ่ง 121 00:33:04,618 --> 00:33:07,388 ตั้งแต่เมื่อเช้า ที่ได้ยินเจ้าร้องเพลง 122 00:33:07,555 --> 00:33:10,291 ข้าดังถูกแผดเผา ด้วยไฟปรารถณา มาเถอะ 123 00:33:10,524 --> 00:33:12,993 มาเปิดประตู เพื่อข้าจะได้ยลโฉมเจ้า 124 00:33:18,866 --> 00:33:19,967 ว่าไง 125 00:33:21,135 --> 00:33:23,838 พระองค์เพคะ คงมีการเข้าใจผิด.. 126 00:33:28,642 --> 00:33:30,277 รู้แล้ว.. 127 00:33:31,746 --> 00:33:34,248 เจ้าต้องการจะยั่วยวนข้า งั้นใช่ไหม 128 00:33:36,984 --> 00:33:39,453 ให้ข้าได้พบเจ้าเถิด เพื่อเห็นแก่สวรรค์ 129 00:33:45,326 --> 00:33:47,395 อยากล้อเล่น กับพระราชางั้นรึ 130 00:33:48,229 --> 00:33:50,297 ล้อเล่นกับพระองค์เหรอ 131 00:33:50,498 --> 00:33:52,566 เปล่าเลย 132 00:33:52,833 --> 00:33:57,204 ข้าเป็นเพียงสาวชาวบ้าน หาคู่ควรไม่ 133 00:33:58,906 --> 00:34:03,077 คู่ควรรึ คู่ควรอะไรกัน เป็นแรงปรารถณาต่างหาก ที่นำข้ามา 134 00:34:03,244 --> 00:34:06,147 จงเปิดประตู ให้ข้าได้เข้าไป ให้ได้เห็นหน้าเจ้า ให้ตายสิ 135 00:34:07,214 --> 00:34:10,317 - โดร่า นี่เราจะทำยังไงดี - ให้ข้าคิดก่อน 136 00:34:10,518 --> 00:34:13,487 เราต้องไม่ปล่อยโอกาสเช่นนี้ ให้หลุดลอยไป 137 00:34:14,488 --> 00:34:17,024 - ข้าแต่พระองค์.. - ว่าไง 138 00:34:17,224 --> 00:34:20,761 พระองค์คงนึกไม่ถึงหรอก ว่าสาวน้อยไร้เดียงสา 139 00:34:20,995 --> 00:34:23,464 จะรู้สึกปลาบปลื้มเพียงใด กับสิ่งที่พระองค์ทรงเสนอ 140 00:34:23,631 --> 00:34:25,166 ข้า.. 141 00:34:26,834 --> 00:34:29,336 ใจข้าตื่นเต้น 142 00:34:29,503 --> 00:34:31,605 จนรู้สึกหน้ามืด 143 00:34:32,239 --> 00:34:35,342 ที่ข้าจะสามารถ ให้คำมั่นกับท่านได้ ในวันนี้ 144 00:34:35,576 --> 00:34:37,645 ก็คือ.. 145 00:34:37,878 --> 00:34:41,382 โปรดกลับมาอีกครั้ง ในสัปดาห์หน้า 146 00:34:41,582 --> 00:34:44,318 แล้วข้าจะมอบ ส่วนหนึ่งของตัวข้า 147 00:34:44,552 --> 00:34:47,655 ซึ่งบ่งบอกถึงความงามของข้า ให้แก่ท่าน 148 00:34:49,724 --> 00:34:54,995 ส่วนใดของตัวเจ้ารึ ที่จะมอบแก่ข้า 149 00:34:59,533 --> 00:35:03,304 นิ้วของข้าเพคะ 150 00:35:06,640 --> 00:35:08,309 นิ้วเจ้างั้นหรือ 151 00:35:11,212 --> 00:35:12,913 นิ้วเนี่ยนะ.. 152 00:35:16,016 --> 00:35:21,622 งั้นก็.. ตกลง แม่ดอกมะลิ แม่ดอกไม้แรกแย้ม 153 00:35:23,324 --> 00:35:24,992 ข้าจะรอ 154 00:35:25,226 --> 00:35:29,397 ข้าจะกลับมา เพื่อชื่นชม สิ่งมหัศจรรย์ที่ 8 ของโลก 155 00:35:29,563 --> 00:35:32,299 นิ้วอันแสนสวยของเจ้า 156 00:35:37,304 --> 00:35:39,373 เราจะทำยังไงกันดี โดร่า 157 00:35:41,275 --> 00:35:42,910 แล้วเราก็จะคิดออกเองล่ะ 158 00:36:20,681 --> 00:36:24,181 ท่อนต่อไป ข้าได้แต่งขึ้นด้วยตัวเอง ให้แก่พ่อของข้า 159 00:36:24,389 --> 00:36:26,472 ให้แก่ชายผู้ที่ข้ามอบมันให้ ด้วยทั้งหมดแห่งหัวใจของข้า 160 00:39:21,195 --> 00:39:24,612 เขาหยิบแท่งเหล็กขึ้นมา ดึงและเขย่ามัน 161 00:39:24,820 --> 00:39:28,154 งอเหล็กโดยพลัน แล้วจากนั้นก็ฉีกลูกกรงออกจากผนัง 162 00:39:28,404 --> 00:39:31,487 ท่านช่วยอ่านแค่ตอนที่พวกเขาจูบกันได้ไหม? 163 00:39:34,654 --> 00:39:37,737 จากนั้น องค์ราชินี ก็อ้าแขนกว้าง 164 00:39:37,987 --> 00:39:40,862 โน้มศรีษะเขาไปที่ถันพระนาง 165 00:39:41,112 --> 00:39:44,195 แล้วโอบกอดอุ่นบนบรรจถรณ์ 166 00:39:44,445 --> 00:39:47,279 องค์ราชินีเผยใบหน้าเปล่งปลั่ง 167 00:39:48,195 --> 00:39:50,862 แลนซล๊อตได้แล้วในสิ่งที่หวัง 168 00:39:51,112 --> 00:39:53,987 อ้อมกอดราชินีให้เขาเพลิงพลัง 169 00:39:54,279 --> 00:39:58,570 จุมพิตแล้วกอดช่างน่าสิเน่หา 170 00:39:58,820 --> 00:40:02,320 ความสุขเยี่ยงนี้ จริงดังบอกมา 171 00:40:02,570 --> 00:40:07,070 ไม่มีใครเคยเป็นก่อนหน้า ช่างสุขในรักและห้วงกามา 172 00:40:10,279 --> 00:40:11,904 และตอนนี้ เราควรไปได้แล้ว 173 00:40:13,612 --> 00:40:15,654 อ่านอีกครั้งได้ไหม ? 174 00:40:31,320 --> 00:40:33,362 - ฝ่าพระบาท - ว่าไง? 175 00:40:33,570 --> 00:40:36,695 - เอกสารที่ต้องประทับครับ - ทีหลัง ๆ 176 00:40:36,945 --> 00:40:41,070 ประทานโทษ ฝ่าบาท พวกนี้ค่อนข้างเร่งด่วน ประชาชนต้องการจะจับจ่ายแล้ว 177 00:40:41,320 --> 00:40:43,362 มันก็เร่งด่วนไปทั้งหมดแหละน่า 178 00:41:28,222 --> 00:41:30,055 ข้าแต่พระองค์ท่าน และ ท่านบิดา 179 00:41:30,305 --> 00:41:32,972 ในวัยเดียวกับข้าควรจะได้รู้แล้ว 180 00:41:33,222 --> 00:41:35,930 ว่าเยี่ยงใดคือชายกะล่อนที่ควรรับมือ 181 00:41:37,763 --> 00:41:40,888 ควรได้เรียนรู้ถึงความแตกต่าง ว่าหัวใจผู้ใดนั้นสัตย์จริง 182 00:41:41,138 --> 00:41:43,097 หรือผู้ใดที่กล่าวซึ่งถ้อยคำลวง 183 00:41:43,347 --> 00:41:47,638 ถ้าข้าอยู่ที่นี่,ข้าจะได้เรียนรู้สิ่งใดไม่ 184 00:41:47,888 --> 00:41:50,180 แล้วข้าก้กลัวว่า หัวใจข้าก็จะเช่นเดียวกัน 185 00:41:50,430 --> 00:41:55,180 อีกไม่ช้า เจ้าจะโตพอที่จะได้วิวาห์แล้ว 186 00:41:55,430 --> 00:41:58,472 แล้วจากนั้น เจ้าจะแยกออกจากผนังเหล่านี้ตลอดกาล 187 00:41:59,513 --> 00:42:00,930 ก็.. 188 00:42:02,013 --> 00:42:05,097 ถ้าหากว่านั่นเป็นเรื่องราวโดยแท้แล้ว 189 00:42:05,305 --> 00:42:07,388 หาพระสวามีให้ข้าที 190 00:42:10,763 --> 00:42:12,388 สวามี? 191 00:42:13,263 --> 00:42:16,055 สวามีเยี่ยงใดกันที่เจ้าชอบใจ? 192 00:42:16,763 --> 00:42:20,305 ก็ข้าอยากให้สวามีข้าเป็น 193 00:42:20,555 --> 00:42:24,472 ผู้กล้าหาญ และ แข็งแรง และ... 194 00:42:25,555 --> 00:42:27,180 รูปงาม 195 00:42:27,430 --> 00:42:29,805 ข้ามั่นใจว่าชายเยี่ยงนั้นมีอยู่ 196 00:42:30,055 --> 00:42:32,097 แต่จนกว่าเราจะเจอเขา 197 00:42:32,347 --> 00:42:33,763 ได้โปรดเถอะ 198 00:42:33,972 --> 00:42:38,138 อย่าได้ทำตัวเจ้าเอง กระวนกระวายกับอนาคตที่คาดเดาไม่ได้เลย 199 00:42:38,388 --> 00:42:41,263 เอาล่ะ ทานอาหารเย็นให้เสร็จกันเถอะ 200 00:42:50,304 --> 00:42:53,013 - เป็นอะไรไปรึ ลูกรัก? - นี่มันยังไม่สุกพอเลย 201 00:42:55,721 --> 00:42:57,096 จริงรึ? 202 00:43:15,513 --> 00:43:18,388 ใช่ ใช่ ใช่ 203 00:43:19,888 --> 00:43:21,304 สวัสดี 204 00:43:25,304 --> 00:43:26,721 สวัสดี 205 00:45:41,873 --> 00:45:43,706 เอเลียส 206 00:45:53,748 --> 00:45:55,581 มานี่มา ลูกข้า 207 00:45:58,331 --> 00:45:59,956 เข้ามาใกล้ๆ แม่ซิ 208 00:46:01,331 --> 00:46:03,998 นี่แม่ยังคิดไม่ตกเลย ว่าจะใส่ต่างหูคุ่ไหนดีในคืนนี้ 209 00:46:04,248 --> 00:46:07,331 - ลูกพอจะช่วยแม่ได้ไหม - เลือกเอาคู่ที่ลูกชอบที่สุด 210 00:46:12,373 --> 00:46:13,789 เราควรจะลองใส่ดูก่อน 211 00:46:24,164 --> 00:46:25,998 นี่ลูกได้ทบทวนบทเรียนของลูกบ้างรึยัง 212 00:46:27,498 --> 00:46:29,123 ครับ เมื่อไม่นานมานี้ 213 00:46:45,831 --> 00:46:47,664 ท่านแม่ ตอนนี้ลูกไปได้แล้วรึยัง 214 00:46:48,748 --> 00:46:50,164 ได้สิลูก 215 00:46:52,081 --> 00:46:53,498 ราตรีสวัสดิ์ครับ 216 00:46:58,748 --> 00:47:00,164 เอลเลียส 217 00:47:01,248 --> 00:47:03,289 นายต้องไม่เชื่อแน่เลย 218 00:47:03,539 --> 00:47:04,748 เกิดอะไรขึ้นรึ 219 00:47:05,206 --> 00:47:07,248 ชั้นเพิ่งจะเข้าไปที่ห้องแม่นายมา 220 00:47:08,748 --> 00:47:12,039 อะไรนะ อย่ากังวลไปเลย ฉันเข้าไปที่ห้องเธอก็จริง 221 00:47:12,706 --> 00:47:14,539 แต่เธอคิดว่าฉันเป็นนาย 222 00:47:15,414 --> 00:47:17,456 ไม่.....เป็นไปไม่ได้ 223 00:47:19,164 --> 00:47:21,623 - นายล้อฉันเล่นละ - เธอคิดว่าฉันเป็นนาย 224 00:47:21,873 --> 00:47:24,914 ฉันอยู่ในห้องของเธอ ..ตัวฉันไง 225 00:47:25,623 --> 00:47:28,498 - นายกำลังล้อฉันเล่นอยู่ใช่ไหม - เธอคิดว่าฉันเป็นนายจริง ๆ ฉันสาบานได้ 226 00:47:28,748 --> 00:47:30,998 เธอยังเรียกฉันว่า เอลเลียสอยู่เลย 227 00:47:32,498 --> 00:47:34,539 นายรู้ไหมว่านี่หมายความว่าอย่างไร 228 00:47:35,623 --> 00:47:37,039 อะไรรึ 229 00:47:37,706 --> 00:47:40,581 ถ้าเราสามารถตบตาได้ แม้กระทั่งแม่ของเรา 230 00:47:41,039 --> 00:47:43,331 แสดงว่าเราจะทำอะไรก็ได้ที่เราต้องการ 231 00:47:45,414 --> 00:47:48,289 - อะไร - เราจะอายุ 18 เร็วๆนี้แล้ว 232 00:47:49,789 --> 00:47:53,914 หลังจากนั้นฉันก็จะต้องขึ้นครองราชย์ เราสามารถผลัดกันเป็นราชาได้ 233 00:47:54,164 --> 00:47:55,998 - อะไรนะ ผลัดกันเป็นราชารึ - ใช่ 234 00:47:56,248 --> 00:47:58,706 - ฉันวันนึง ต่อไปก็เป็นนาย - ใช่แล้ว 235 00:47:59,164 --> 00:48:01,414 - ตัวฉันเป็น พระราชารึ - ใช่ไง 236 00:48:01,664 --> 00:48:03,706 ลองคิดดูสิ ว่าแม่นายจะมีความสุขมากแค่ไหน 237 00:48:04,373 --> 00:48:06,414 นายสามารถจะทำอะไรที่นายต้องการก็ได้ 238 00:48:06,664 --> 00:48:09,123 บางทีฉันอาจทำเธอให้เป็นคุณหญิงได้ 239 00:48:09,373 --> 00:48:11,414 และบางที เธอก็มีปราสาทเล็กๆได้เช่นกัน 240 00:48:11,664 --> 00:48:15,164 พวกเราจะเป็นราชา พวกเราจะต้องไม่บอกเรื่องนี้แก่ใคร 241 00:48:15,414 --> 00:48:17,456 เราหาทุกๆสิ่งที่เธอต้องการมาให้เธอได้ 242 00:48:17,914 --> 00:48:19,956 ทุก ๆ อย่างจะต้องสมบูรณ์แบบ 243 00:48:21,248 --> 00:48:23,498 แต่พวกเราจะต้องเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 244 00:48:23,748 --> 00:48:24,789 ใช่ 245 00:48:24,998 --> 00:48:27,248 ระหว่างนายกับฉันเพียงเท่านั้น ห้ามให้ใครรู้ 246 00:48:29,581 --> 00:48:32,456 - ใครกัน - นี่แม่เอง 247 00:48:34,581 --> 00:48:36,206 รอประเดี๋ยวครับ 248 00:48:36,789 --> 00:48:37,831 ทางนี้ 249 00:48:38,039 --> 00:48:39,664 โจนาห์ เสื้อของฉัน 250 00:48:41,664 --> 00:48:43,498 ช่วยฉันที 251 00:48:44,539 --> 00:48:46,373 เข้ามาได้ครับ ท่านแม่ 252 00:48:53,123 --> 00:48:54,748 มีอะไรหรือครับ 253 00:48:56,456 --> 00:49:00,581 ไม่มีอะไรหรอก ...แม่แค่อยากจะเห็นเจ้า 254 00:49:11,428 --> 00:49:13,678 เจ้าได้มือของแม่มา 255 00:49:14,344 --> 00:49:17,844 ถึงแม้ว่า เจ้าอยู่ในกายแม่แม้เพียงหนึ่งคืน 256 00:49:18,094 --> 00:49:20,594 เจ้าก็ยังได้รูปกายของแม่มา 257 00:49:24,178 --> 00:49:27,053 เจ้าไม่รู้หรอกว่า แม่ต้องการลูกแค่ไหน 258 00:49:29,136 --> 00:49:32,219 แม่ได้เสียสละเพื่อลูกมากเท่าได้ 259 00:49:33,428 --> 00:49:35,469 ท่านบอกข้าหลายครั้งแล้ว 260 00:49:40,803 --> 00:49:43,886 ไม่มีผู้ใดจะรักเจ้าได้เหมือนแม่อีกแล้ว 261 00:50:08,303 --> 00:50:09,928 พรุ่งนี้เจอกันนะ ? 262 00:50:10,594 --> 00:50:11,803 ได้สิ 263 00:52:39,126 --> 00:52:41,001 ฝ่าพระบาท ได้โปรด 264 00:52:56,709 --> 00:52:58,334 ฝ่าบาท! 265 00:53:01,209 --> 00:53:03,667 นั่นเจ้ากำลังทำอะไร นั่นเจ้ากำลังจะไปไหน 266 00:53:04,542 --> 00:53:05,959 โจน่าห์ 267 00:53:06,834 --> 00:53:08,667 เจ้าจะทำอะไร 268 00:53:11,626 --> 00:53:14,292 โจน่าห์ ทำไมเจ้าต้องจากไปรึ 269 00:53:14,542 --> 00:53:16,167 หม่อมฉันจำเป็นต้องไป 270 00:53:17,042 --> 00:53:18,209 ทำไม มันเกิดอะไรขึ้นรึ 271 00:53:18,459 --> 00:53:20,959 กระหม่อมต้องไป ได้โปรดอย่าถามกระหม่อมอีกเลย 272 00:53:21,209 --> 00:53:23,251 เจ้าจะจากไปอย่างนี้ไม่ได้นะ 273 00:53:23,501 --> 00:53:25,542 ข้าได้ตัดสินใจไว้แล้ว,ข้าไม่มีทางเลือก 274 00:53:25,792 --> 00:53:27,834 ได้โปรด อยู่ให้ดี แล้วอย่าได้ลืมข้าล่ะ 275 00:53:28,917 --> 00:53:30,126 ไม่ 276 00:53:30,376 --> 00:53:33,667 ข้าเป็นราชาของเจ้า ข้าขอสั่งให้เจ้าอยู่ต่อ 277 00:53:38,084 --> 00:53:40,959 มานี่ จงดู 278 00:54:03,292 --> 00:54:06,584 เจ้ามาที่ตาน้ำแห่งนี้ทุกๆวัน 279 00:54:07,251 --> 00:54:09,709 และที่นี่ เจ้าจะได้เห็นกระแสแห่งชีวิตข้า 280 00:54:10,376 --> 00:54:12,626 ถ้าน้ำยังใส 281 00:54:12,876 --> 00:54:15,542 เจ้าจะรู้ว่าชีวิตข้านั้นสดใสหาได้เป็นอะไร 282 00:54:15,792 --> 00:54:19,709 ถ้ามันไหลขุ่น เจ้าจะรู้ได้ ว่าข้ากำลังมีภัย 283 00:54:21,001 --> 00:54:25,959 ถ้ามันแห้ง เจ้าจะรู้ได้ ว่าคงได้จากไป 284 00:55:23,290 --> 00:55:25,957 เจ้า! หยุดเดี๋ยวนี้นะ 285 00:55:28,707 --> 00:55:30,540 ออกไปจากที่นี่ 286 00:55:31,415 --> 00:55:32,832 ไป๊!! 287 00:57:17,775 --> 00:57:19,608 ดอร่า 288 00:57:21,733 --> 00:57:23,358 ดอร่า 289 00:57:33,192 --> 00:57:35,650 ฉันอยู่ที่นี่แล้ว แม่หวานใจของข้า 290 00:57:38,400 --> 00:57:41,692 ใจจดจ่อเฝ้านับวันและนับคืน 291 00:57:41,942 --> 00:57:43,983 ในมราสุดแล้ว 292 00:57:44,817 --> 00:57:46,858 ราชันย์ของเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว 293 00:57:48,150 --> 00:57:49,358 บัดนี้.. 294 00:57:50,442 --> 00:57:54,775 แม่โฉมงาม แสดงให้ข้าเห็นในสิ่งที่เจ้าได้สัญญา 295 00:58:02,983 --> 00:58:04,775 ดอร่า ดอร่า 296 00:58:16,942 --> 00:58:18,567 งดงามที่สุด 297 00:58:18,817 --> 00:58:20,858 ช่างนุ่มนวลและอ่อนโยนยิ่งนัก 298 00:58:22,983 --> 00:58:24,817 แถมมีกลิ่นที่หอมหวานยวนใจ 299 00:58:33,817 --> 00:58:36,275 ตอนนี้,แม่ยอดดวงใจของข้า 300 00:58:36,525 --> 00:58:39,608 ตอนนี้ ให้ข้าได้ยล นิ้วอันงดงามของเจ้าเสียที 301 00:58:40,067 --> 00:58:43,775 ให้ข้ายลส่วนที่เหลือ เผยหน้าออกมาให้ข้าได้ยลเถอะ 302 00:58:44,025 --> 00:58:48,275 เผยให้เห็นปากของเจ้า คอของเจ้า เพื่อข้าจะได้จูบมันที ได้โปรดเถอะ! 303 00:58:56,317 --> 00:58:59,400 บัดนี้ ข้าได้กล่าวคำขอโดยสุภาพ 304 00:58:59,650 --> 00:59:03,067 สำหรับบางสิ่งที่ข้าเอาไปได้ตามใจต้องการ 305 00:59:03,444 --> 00:59:05,277 โดยไม่ต้องมีข้ออ้างใดๆ 306 00:59:05,527 --> 00:59:07,569 ข้าคือองค์ราชา จงอย่าได้ลืม! 307 00:59:09,360 --> 00:59:10,985 ฝ่าบาท ... 308 00:59:11,444 --> 00:59:13,069 ท่านผู้สูงศักดิ์ 309 00:59:13,944 --> 00:59:16,610 นับแต่ที่ท่านได้ลดตัวลงมา 310 00:59:16,860 --> 00:59:20,360 เพื่อลดเกียรติตัวท่านลง ละทิ้งท้องพระโรงอันโอ่โถง 311 00:59:20,610 --> 00:59:23,277 เพื่อมาเยือนคอกหมูแสนต่ำต้อยนี้ 312 00:59:23,527 --> 00:59:28,485 ตัวข้าก็ไม่บังอาจปฏิเสธความต้องการ ของราชาผู้ยิ่งใหญ่ 313 00:59:28,944 --> 00:59:31,402 เช่นนั้นแล้ว... 314 00:59:31,652 --> 00:59:33,694 ข้าพร้อมแล้ว 315 00:59:33,944 --> 00:59:36,402 ที่จะสนองความปราถนาของพระองค์ 316 00:59:37,485 --> 00:59:42,444 ข้าเพียงขอร้องท่านหนึ่งอย่าง 317 00:59:42,694 --> 00:59:44,319 แน่นอนว่า 318 00:59:44,569 --> 00:59:47,652 ข้ายินดีจะร่วมเคียงในเตียงของท่าน 319 00:59:47,902 --> 00:59:50,569 ในความมืดของราตรีกาล 320 00:59:50,819 --> 00:59:52,860 โดยปราศจากซึ่งแสงเทียนใดๆ 321 00:59:53,110 --> 00:59:56,194 ก็เพื่อหัวใจของข้ามิอาจทานทน 322 00:59:56,444 --> 00:59:58,902 ให้ท่านมองข้ายามเปล่าเปลือย 323 00:59:59,985 --> 01:00:02,652 แน่นอนอยู่แล้ว แม่เทพธิดาแสนสวยของข้า 324 01:00:02,902 --> 01:00:04,527 ทุกสิ่งที่เจ้าปราถนาเลย 325 01:00:36,860 --> 01:00:38,485 ทำไปเถอะน่า 326 01:00:41,235 --> 01:00:42,860 อีก 327 01:00:45,610 --> 01:00:48,485 ให้ฉันดูซิ ให้ฉันดูหน่อย 328 01:00:48,735 --> 01:00:50,569 ดีล่ะ ยึดไว้ 329 01:00:51,235 --> 01:00:52,652 ยึดไว้นะ 330 01:00:57,902 --> 01:01:00,569 ดี.....ดี... 331 01:01:02,902 --> 01:01:04,527 แล้วก็อีกข้างนึงนะ 332 01:01:06,235 --> 01:01:08,277 หุปปากเสีย เอมม่า 333 01:02:25,177 --> 01:02:28,260 ให้เราปลอดภัย และอบอุ่นในหัวใจของพระองค์ 334 01:02:28,885 --> 01:02:32,385 ตลอดไปตราบจนนิรันดร์ ให้เราได้อบอุ่น.... 335 01:02:32,635 --> 01:02:35,510 และปราศจากภัยจากทุกๆสิ่ง 336 01:03:52,735 --> 01:03:54,360 องค์รักษ์ 337 01:03:54,819 --> 01:03:56,444 องค์รักษ์ 338 01:04:02,110 --> 01:04:04,152 ท่านบัญชาให้ฉันมาเองนะ ฝ่าพระบาท 339 01:04:04,402 --> 01:04:06,610 จงเงียบเสีย แกทำอุบายตบตาข้า แกมันนังแม่มด 340 01:04:09,069 --> 01:04:10,902 โยนเธอออกไป 341 01:04:11,152 --> 01:04:12,569 ไม่ 342 01:04:12,819 --> 01:04:15,569 โยนหล่อนลงไปเดี่ยวนี้ 343 01:04:17,319 --> 01:04:19,777 ท่านต้องการให้ข้ามาเองนะ 344 01:05:12,815 --> 01:05:15,065 เจ้าทำอะไรอยู่บนนั้นรึ? 345 01:05:19,274 --> 01:05:21,315 เจ้าอย่ามาหัวเราะนะ 346 01:05:23,440 --> 01:05:25,690 ข้าไม่ตลก! 347 01:05:28,524 --> 01:05:31,232 - ช่วยข้าลงที ! - ได้ ข้าจะช่วยเจ้าลง 348 01:05:39,482 --> 01:05:41,940 อายุก็ปูนนี้แล้ว เจ้าไม่ควรจะมาปีนต้นไม้อีกแล้วนะ 349 01:05:42,190 --> 01:05:44,024 ช่วยข้าลง 350 01:05:49,690 --> 01:05:52,149 โถ่ เธอจ๋า,เธอจ๋า 351 01:05:54,274 --> 01:05:56,315 เอาแต่บ่นทั้งนั้น 352 01:06:01,629 --> 01:06:03,463 น่า น่า 353 01:06:20,588 --> 01:06:22,421 มาเถอะมา 354 01:06:26,629 --> 01:06:29,088 ไปกันนะ 355 01:06:31,213 --> 01:06:34,296 มาสิ มา 356 01:06:37,254 --> 01:06:38,879 เอ้า... 357 01:06:41,004 --> 01:06:43,046 เดี๋ยวก็ผ่านไป 358 01:06:43,504 --> 01:06:45,546 ทุกๆๆอย่างมันผ่านไปแล้ว 359 01:09:18,059 --> 01:09:20,518 ท่านหมอ ท่านหมอ 360 01:09:20,768 --> 01:09:23,226 นี่นี่เร็ว พระราชาต้องการตัวท่านตอนนี้เลย 361 01:09:23,476 --> 01:09:25,518 ไปแล้ว ข้าไปแล้ว 362 01:09:27,851 --> 01:09:29,893 ฝ่าบาท! หมอมาถึงแล้วครับ! 363 01:09:37,018 --> 01:09:39,059 ปัญหาเรื่องระบบหายใจน่ะ 364 01:09:39,309 --> 01:09:41,351 อาการของท่านเป็นอย่างไร? 365 01:09:41,601 --> 01:09:43,643 ไม่ใช่ข้านะ,ไม่ใช่ข้า! 366 01:09:48,268 --> 01:09:50,309 - มานี่สิ - นั่นคือ? 367 01:09:50,559 --> 01:09:52,101 มาสิ! 368 01:09:52,851 --> 01:09:55,726 มาเถอะ ได้โปรด 369 01:09:55,976 --> 01:09:59,268 - มาสิ! - ครับ ฝ่าบาท 370 01:10:01,076 --> 01:10:03,118 ได้โปรดเถอะ ได้โปรด 371 01:10:07,743 --> 01:10:11,868 - นี่คืออะไรกัน? - ฝ่าบาท ข้าไม่รู้จักตัวอะไรแบบนี้เลย! 372 01:10:15,243 --> 01:10:17,701 โถ่! ไม่ดีเลย 373 01:10:20,868 --> 01:10:22,493 ทำอะไรสักอย่างสิ! 374 01:10:24,409 --> 01:10:26,659 ฝ่าพระบาท .. 375 01:10:27,534 --> 01:10:29,576 โถ่เอ๋ย 376 01:10:40,243 --> 01:10:41,868 ฝ่าพระบาท 377 01:10:43,159 --> 01:10:44,784 ช่างน่าเสียดาย .. 378 01:10:57,909 --> 01:10:58,951 หมอ 379 01:11:01,493 --> 01:11:04,576 เจ้าต้องไม่บอกผู้ใด ในสิ่งที่เจ้าได้เห็น ในตอนเย็นนี้ 380 01:11:05,243 --> 01:11:07,701 - ครับ ฝ่าบาท.. - ห้ามบอกใครนะ! 381 01:11:42,534 --> 01:11:44,951 นี่เป็นสีที่ข้าชอบเลยล่ะ 382 01:11:46,034 --> 01:11:49,576 - ข้าชอบจัง - คอเสื้อช่างมีเสน่ห์ 383 01:11:55,034 --> 01:11:57,701 โอ้ เจ้าเจอตัวไหนที่ถูกใจรึยัง? 384 01:11:57,951 --> 01:12:01,034 ค่ะ,ทั้งหมดช่างสวยงามยิ่งนัก 385 01:12:01,555 --> 01:12:03,596 แล้วท่านนำมาให้เพื่อการใด ? 386 01:12:04,055 --> 01:12:07,138 ลูกอยากจะดูสวยในวันแต่งงานนี่ ใช่ไหมล่ะ? 387 01:12:09,013 --> 01:12:11,721 งั้น ข้าจะได้แต่งงานรึ? 388 01:12:11,971 --> 01:12:13,596 แน่นอนสิ 389 01:12:13,846 --> 01:12:17,763 ลูกพูดถูก ไวโอเล็ต ได้เวลาที่พ่อจะหาสวามีให้เจ้าแล้ว 390 01:12:18,013 --> 01:12:21,471 พ่อเข้าใจว่าเจ้าเบื่อ ที่ต้องอยู่ในปราสาทกับพวกเรา 391 01:12:21,763 --> 01:12:25,471 แล้วด้วยเหตุนี้เจ้าจะได้ผจญภัยยิ่งขึ้น และได้พบสถานที่แห่งใหม่ 392 01:12:25,680 --> 01:12:29,430 - นี่ใช่ไหมที่เจ้าต้องการ - ใช่ค่ะ! 393 01:12:29,680 --> 01:12:32,763 งั้น ใครที่จะเป็นสวามีของข้าล่ะ ท่านพ่อ? 394 01:12:32,971 --> 01:12:34,638 ถ้างั้นก็ 395 01:12:35,055 --> 01:12:38,596 เขาจะกล้าหาญมากกว่าอัศวินผู้องอาจที่สุด 396 01:12:38,846 --> 01:12:41,930 และก็รอบรู้มากกว่าหมอประจำปราสาทเรา 397 01:12:42,805 --> 01:12:44,221 ขอบคุณค่ะ 398 01:12:44,430 --> 01:12:48,471 เขาชื่ออะไรหรือคะ? แม้แต่ข้าก็ยังไม่รู้ชื่อเขาเลย 399 01:12:50,305 --> 01:12:53,763 เป็นไปได้เยี่ยงไร? ท่านไม่ได้รู้จักเขาหรือคะ? 400 01:12:54,680 --> 01:12:57,346 แน่นอนว่า ความเป็นผู้กระหายในการอ่าน ลูกรู้สิว่า 401 01:12:57,596 --> 01:13:00,888 สวามีของเจ้าหญิงนั้น จะพบด้วยแค่เพียงผ่านการแข่งขัน 402 01:13:01,813 --> 01:13:03,855 งั้น,ข้าไม่ได้เลือกเขาเองรึ 403 01:13:04,105 --> 01:13:06,188 ถ้าเกิดว่า ข้าไม่ได้รักเขาล่ะ 404 01:13:08,063 --> 01:13:12,188 ลูกจะรักเขาเอง ไวโอเล็ต ลูกจะรัก 405 01:13:13,063 --> 01:13:18,021 แน่นอนว่า มันเป็นไปได้ ว่าไม่มีผู้ที่เหมาะสมจะผ่านการทดสอบ 406 01:13:21,188 --> 01:13:22,980 แล้ว ข้าจะทำยังไง? 407 01:13:23,271 --> 01:13:26,105 ถ้าถึงตอนนั้น โชคชะตาจะตัดสินเอง 408 01:13:26,396 --> 01:13:29,896 ว่าเจ้าจะอยู่กับพ่อของเจ้าต่อไปอีกนิด 409 01:13:31,188 --> 01:13:32,813 ถึงตาเจ้าแล้ว 410 01:14:05,643 --> 01:14:07,685 นี่เป็นหนังท้องของสุกรขอรับ 411 01:14:09,185 --> 01:14:10,601 ไม่ใช่ 412 01:14:13,101 --> 01:14:14,768 รายต่อไป 413 01:14:22,101 --> 01:14:25,185 - เขาดูดุดันจัง - แล้วก็แก่ด้วย 414 01:14:41,476 --> 01:14:44,643 เวอร์รัส ซิงกูลาริส ซิลวาโน 415 01:14:49,185 --> 01:14:50,560 ผิด 416 01:14:54,060 --> 01:14:57,351 เวอร์รัส ซิงกูลาริส ซิลวาโน.. ไม่ใช่ ! 417 01:14:57,601 --> 01:14:59,226 รายต่อไป 418 01:15:18,620 --> 01:15:20,828 - ท่านพ่อคะ - รอสักครู่ 419 01:15:21,536 --> 01:15:24,828 - อะไรรึ ? - ข้าใคร่อยากรู้ 420 01:15:25,036 --> 01:15:28,161 บอกข้าทีเถอะว่า หนังประหลาดนั่นมันเป็นของตัวอะไร 421 01:15:28,411 --> 01:15:30,203 ไม่ได้หรอก มันเป็นข้อห้าม 422 01:15:31,120 --> 01:15:33,995 - ข้าไม่แพร่งพรายหรอก - มันเป็นไปไม่ได้หรอก 423 01:15:34,870 --> 01:15:36,911 ข้าเป็นลูกสาวท่านนะ 424 01:15:40,078 --> 01:15:43,745 - โอ้ งั้นดีเลย - ข้าไม่อาจทัดทานเจ้าได้เลยสินะ 425 01:15:45,703 --> 01:15:48,786 เจ้าอยากรู้ว่า หนังนี้เป็นของตัวอะไรใช่ไหม? 426 01:15:48,995 --> 01:15:50,245 ใช่ค่ะ 427 01:15:51,953 --> 01:15:55,036 มันเป็นผิวหนังของตัวหมัด 428 01:16:04,533 --> 01:16:05,950 ว่าต่อไป 429 01:16:12,491 --> 01:16:14,116 ปลาพะยูนยักษ์ 430 01:16:18,075 --> 01:16:19,908 โทษที 431 01:16:20,158 --> 01:16:21,575 ไม่ใช่ 432 01:16:23,741 --> 01:16:25,366 รายต่อไป 433 01:16:38,700 --> 01:16:40,075 ไม่นะไม่ 434 01:16:40,575 --> 01:16:43,658 ทุกๆคนมีสิทธิที่จะเดาได้น่า 435 01:16:43,908 --> 01:16:45,950 - ท่านพ่อ - ไม่เป็นไรหรอกน่า 436 01:17:06,408 --> 01:17:07,825 ตัวหมัด 437 01:17:12,700 --> 01:17:13,908 อะไรนะ 438 01:17:16,825 --> 01:17:17,908 หมัดขอรับ 439 01:17:34,950 --> 01:17:36,325 ไวโอเลต 440 01:17:47,825 --> 01:17:49,283 ไม่นะ 441 01:17:49,533 --> 01:17:50,908 ไวโอเล็ต 442 01:17:51,200 --> 01:17:52,825 ไม่ อย่าเพิ่งไป 443 01:17:53,491 --> 01:17:55,241 ได้โปรด หยุดเถิด 444 01:17:58,241 --> 01:18:01,075 ข้าไม่นึกมาก่อนว่าจะมีคนเดาได้ 445 01:18:02,316 --> 01:18:03,941 พ่อขอโทษ 446 01:18:04,191 --> 01:18:05,816 พ่อเข้าใจ 447 01:18:06,483 --> 01:18:10,775 มันไม่ได้เป็นความตั้งใจของพ่อเลย ที่จะให้ลูกได้กับตัวประหลาดเยี่ยงนั้น 448 01:18:12,316 --> 01:18:15,608 แต่ พ่อจะทำสิ่งไดได้เล่า? ลูกก็ได้ยินที่พ่อป่าวประกาศไปแล้ว 449 01:18:15,858 --> 01:18:19,108 กษัตริย์ตรัสแล้วไม่คืนคำนะ ไวโอเล็ต! 450 01:18:19,608 --> 01:18:23,108 ใจเย็นๆนะ ลูกสุดที่รัก 451 01:18:23,775 --> 01:18:26,650 แน่สิ แน่.. ไวโอเล็ต 452 01:18:28,358 --> 01:18:32,650 แน่นอนว่าต้องเป็นประสงค์ของพระเจ้า ที่อยู่เบื้องหลังชะตาอันไม่ธรรมดานี้ 453 01:18:34,191 --> 01:18:37,275 พ่อรู้ ว่าลูกกลัว แต่... 454 01:18:37,900 --> 01:18:42,275 หัวใจของพ่อบอกว่า ลูกจะพบกับความแข็งแกร่งที่จะมีความสุข 455 01:18:43,358 --> 01:18:44,983 ความสุขหรือ? 456 01:18:46,691 --> 01:18:50,358 ท่านพยายามจะหลอกล่อข้าโดยคำของท่าน ท่านพ่อ! 457 01:18:50,650 --> 01:18:54,150 หัวใจของท่านบอกงั้นรึ ท่านมันไร้หัวใจ! 458 01:18:54,400 --> 01:18:58,316 เงียบนะ! เจ้าลืมภาระและหน้าที่ของพระราชาไปแล้วรึ 459 01:19:01,146 --> 01:19:03,188 ท่านมิได้เป็นราชา 460 01:19:04,021 --> 01:19:06,063 ท่านไม่ได้แม้แต่จะเป็นชาย 461 01:19:06,355 --> 01:19:08,396 ไม่แม้แต่จะเป็นสัตว์ร้าย 462 01:19:08,646 --> 01:19:11,730 สัตว์สุดท้ายแล้วยังรักผู้สืบวงศ์ของพวกมัน 463 01:19:11,980 --> 01:19:14,021 พวกมันพยายามจะปกป้องลูก 464 01:19:14,271 --> 01:19:17,521 แต่ไม่ใช่ท่าน ข้าไม่มีค่าอะไรเลยกับท่าน 465 01:19:19,896 --> 01:19:22,563 ข้าหวังให้แม่ของข้ารัดคอให้ข้าตายในอู่เด็ก 466 01:19:22,771 --> 01:19:24,605 แทนที่จะทิ้งข้าไว้ให้ท่านเลี้ยง 467 01:19:24,813 --> 01:19:26,480 เงียบนะ! 468 01:19:26,730 --> 01:19:29,188 สิ่งใดก็ตามที่ข้าทำ คือการทำดีแล้ว 469 01:19:30,730 --> 01:19:35,480 ไม่มีผู้ใดมีสิทธิจะสงสัยความต้องการข้า แม้แต่ลูกสาวข้าเองก็เถอะ! 470 01:19:58,021 --> 01:20:02,563 หาได้กลัวไม่ พันธะของท่านต้องได้รับการเคารพ 471 01:20:02,813 --> 01:20:06,938 ไม่มีใครจะพูดได้ว่า ราชาไม่ได้ทำตามที่ได้สัญญา 472 01:23:02,016 --> 01:23:03,433 นั่งสิ 473 01:24:52,960 --> 01:24:55,835 กระหม่อมขออภัยฝ่าบาท หม่อมฉันได้ตามหาทั่งทุกแห่งหนแล้ว 474 01:24:56,085 --> 01:24:57,710 แต่ไม่พบพระองค์เลย 475 01:25:01,085 --> 01:25:03,335 เจ้าหมายความว่ากระไร เจ้าตามหาไม่พบรึ 476 01:25:10,460 --> 01:25:12,501 ฝ่าพระบาท 477 01:25:20,043 --> 01:25:21,876 เอลเลียส 478 01:25:24,585 --> 01:25:26,251 ฝ่าพระบาท 479 01:26:05,133 --> 01:26:06,550 นั่นเขา 480 01:26:08,633 --> 01:26:11,966 เขากลับมาแล้ว เฟนีเซีย 481 01:26:12,216 --> 01:26:14,341 เขากลับมา โจนาห์ยังมีชีวิตอยู่ 482 01:26:21,591 --> 01:26:24,675 โจนาห์ยอดรักของข้า โจนาห์ 483 01:26:27,425 --> 01:26:29,675 เรารู้มาตลอดว่าท่านจะต้องกลับมาหาพวกเรา 484 01:26:29,925 --> 01:26:32,591 เธอคงไม่รู้สินะ ว่าเราตามหาเธอมานานแค่ไหน! 485 01:26:55,758 --> 01:26:57,800 นี่เป็นเวลาผ่านไปเท่าใดแล้ว 486 01:26:59,716 --> 01:27:03,216 ฉัน...ขอโทษฉันจำอะไรไม่ได้เลย 487 01:27:03,466 --> 01:27:05,675 5 วัน เธอออกจากบ้านไป 5 วันแล้ว 488 01:27:05,966 --> 01:27:07,758 ฉันไปที่ใด 489 01:27:09,508 --> 01:27:11,550 ที่ป่าใหญ่ 490 01:27:12,216 --> 01:27:15,300 ป่า.....แล้วผมเข้าไปในป่าทำไม 491 01:27:26,175 --> 01:27:27,800 เขาอยู่ที่ไหน 492 01:27:29,675 --> 01:27:31,716 เขาไปตามหาสหายของเขา 493 01:27:32,216 --> 01:27:36,133 ท่านต้องการแยก ในสิ่งที่แยกจากไม่ได้ 494 01:27:38,466 --> 01:27:40,508 ข้าต้องการบุตรชายข้าคืนมา 495 01:27:41,425 --> 01:27:44,508 ตอนนี้ ข้าจะทวนคำในสิ่งที่ข้าได้บอกท่านไป 496 01:27:45,133 --> 01:27:49,050 ทุกๆความปราถนา ทุกๆการกระทำ ล้วนส่งผลต่อสิ่งอื่น 497 01:27:49,925 --> 01:27:52,800 ความปราถนาที่รุนแรงดังเช่นของท่าน 498 01:27:53,050 --> 01:27:55,633 ก็เพียงแค่สามารถทดแทนได้โดยความรุนแรง 499 01:27:56,341 --> 01:27:59,633 และมันจะมีสิ่งตอบแทน 500 01:27:59,841 --> 01:28:02,341 ท่านรู้นี่ ว่าข้าต้องการที่จะชดใช้มัน 501 01:28:31,513 --> 01:28:32,930 โจนาห์ 502 01:28:40,888 --> 01:28:42,596 โจนาห์ นายได้ยินฉันไหม 503 01:29:15,725 --> 01:29:17,100 ช่วยด้วย 504 01:29:18,641 --> 01:29:20,683 ฉันอยู่นี่ 505 01:29:26,766 --> 01:29:28,183 ช่วยด้วย 506 01:29:35,516 --> 01:29:37,933 ฉันอยู่ตรงนี้ ช่วยข้าที 507 01:30:36,231 --> 01:30:37,856 โจน่าห์ 508 01:30:38,940 --> 01:30:40,565 เอลเลียส 509 01:30:48,731 --> 01:30:50,148 ช่วยด้วย 510 01:30:51,231 --> 01:30:53,523 - ข้ามาแล้ว - ช่วยด้วย 511 01:30:53,773 --> 01:30:57,273 - ช่วยข้าเร็วเข้า - อย่ากังวล ข้ากำลังมา 512 01:30:58,940 --> 01:31:00,773 เร็วเข้า โอ้พระเจ้า 513 01:34:11,015 --> 01:34:14,098 นี่คือเทียบเชิญ ไปงานพระราชพิธีราชาภิเษกสมรส 514 01:34:18,931 --> 01:34:20,765 ใครส่งนี่มาให้ข้ารึ 515 01:34:21,223 --> 01:34:23,265 ว่าที่พระราชินี 516 01:34:29,765 --> 01:34:31,181 ดอร่า 517 01:36:13,874 --> 01:36:15,291 เอมมา 518 01:36:18,666 --> 01:36:20,082 นี่ข้าเอง 519 01:36:27,207 --> 01:36:29,249 นี่ข้าเอง ดอรา 520 01:36:30,332 --> 01:36:32,374 ข้าคิดถึงเจ้ามากเลย 521 01:36:34,082 --> 01:36:35,499 เอมมา 522 01:36:35,749 --> 01:36:37,374 นี่ข้าเอง 523 01:36:37,832 --> 01:36:39,249 ดอรา 524 01:36:42,416 --> 01:36:44,249 ข้าไม่รู้เลยว่ามันเกิดอะไรขึ้น 525 01:36:44,499 --> 01:36:46,332 ข้าเผลอหลับไป 526 01:36:46,999 --> 01:36:50,082 และเมื่อข้าตื่นขึ้นมา ผิวพรรณข้ามันเปลี่ยนไป 527 01:36:50,541 --> 01:36:52,582 นี่เจ้าหมายความว่าอย่างไรรึ 528 01:36:54,499 --> 01:36:58,624 ข้าเปลี่ยนผิวหนังของข้า ข้าไม่รู้สิ.... 529 01:37:01,622 --> 01:37:03,664 เจ้าช่างสวยงามเหลือเกิน 530 01:37:08,081 --> 01:37:10,122 เยาว์วัย... 531 01:37:18,706 --> 01:37:20,331 ดอร่า... 532 01:37:20,581 --> 01:37:23,456 จากนี้ไป เจ้าไม่มีอะไรจะต้องกังวลอีก 533 01:37:23,706 --> 01:37:25,747 ข้าจะดูแลเจ้าเอง 534 01:37:25,997 --> 01:37:29,497 ทุกสรรพสิ่งที่เจ้าอยากได้ มันจะเป็นของเจ้า 535 01:37:33,706 --> 01:37:35,122 ดอร่า... 536 01:37:39,122 --> 01:37:41,372 - ข้าต้องไปแล้ว.. - อย่าเพิ่ง 537 01:37:41,622 --> 01:37:44,081 แล้วข้าจะกลับมา 538 01:37:44,331 --> 01:37:46,372 แต่เจ้าอย่าลืมเสียล่ะ 539 01:37:46,622 --> 01:37:48,664 นี่จะเป็นความลับของเรา 540 01:37:48,914 --> 01:37:50,956 ห้าบอกใครแม้แต่คนเดียว 541 01:37:53,914 --> 01:37:55,956 ดอร่า เดี๋ยวสิ ..เดี่ยว 542 01:38:51,931 --> 01:38:54,389 พระราชินีคือพี่สาวของฉัน 543 01:39:31,306 --> 01:39:33,556 ไม่ ไม่ 544 01:39:34,014 --> 01:39:36,889 ข้าต้องอยู่ที่นี่กับน้องสาวของข้า 545 01:39:37,139 --> 01:39:39,181 ใช่สิ ข้ามั่นใจ ว่าเธอคือน้องสาวเจ้า 546 01:39:39,431 --> 01:39:41,889 แต่ได้เวลาไปแล้ว งานเลี้ยงจบแล้ว แขกก็กำลังกลับกัน 547 01:39:42,139 --> 01:39:45,222 ข้าไม่ใช่แขก ข้าเป็นพี่สาวของราชินี 548 01:39:45,472 --> 01:39:47,306 - ลุกขึ้น - ไม่ ข้าจะอยู่ที่นี่ 549 01:39:47,556 --> 01:39:49,181 เจ้าไม่ฟังข้าเลย ลุกสิ! 550 01:39:49,431 --> 01:39:51,889 - เจ้าไปได้แล้ว - ครับ ฝ่าพระบาท 551 01:39:52,139 --> 01:39:53,972 ดอร่า พวกเขาจะให้ข้าไป 552 01:39:54,639 --> 01:39:56,472 ข้าบอกเจ้าว่าอะไร? 553 01:39:56,722 --> 01:39:59,806 เจ้าต้องเงียบไว้,จำได้ไหม ? 554 01:40:01,514 --> 01:40:04,181 - มันเป็นความลับนะ - ข้าอยากอยู่กับเจ้านะ 555 01:40:04,431 --> 01:40:06,472 เจ้าอยู่กับข้าไม่ได้ 556 01:40:06,931 --> 01:40:09,806 - เจ้าอยากให้ข้าสูญทุกสิ่งไปรึ? - ไม่ 557 01:40:10,056 --> 01:40:11,889 งั้นก็ไปได้แล้ว 558 01:40:17,347 --> 01:40:18,764 ไปสิ ! 559 01:40:19,431 --> 01:40:22,306 - ข้าอยากอยู่กับเจ้า - ข้าบอกให้ไป! 560 01:40:28,806 --> 01:40:30,222 ไปสิ! 561 01:40:50,264 --> 01:40:51,847 ดอร่า... 562 01:40:52,097 --> 01:40:54,389 ข้าคิดว่าบางทีข้านอนที่นี่ได้นะ 563 01:40:54,639 --> 01:40:57,097 ข้าเหนื่อยที่ต้องอยู่คนเดียวแล้ว 564 01:40:57,347 --> 01:41:01,264 ฟังข้านะ เจ้าอยู่ที่นี่ไม่ได้ ต้องไม่มีใครเห้นเจ้า เจ้าต้องออกไป 565 01:41:01,629 --> 01:41:04,712 - ข้าอยากอยู่กับเจ้า - และเจ้าทำไม่ได้ 566 01:41:04,962 --> 01:41:08,046 - ทำไมล่ะ - ดูตัวเจ้าสิ อิมม่า 567 01:41:08,296 --> 01:41:10,337 เจ้าน่ะแก่ 568 01:41:10,587 --> 01:41:12,629 ไม่มีใครเชื่อหรอก ว่าเราเป็นพี่น้องกัน 569 01:41:13,504 --> 01:41:16,587 ข้าก็อยากจะกลับมาสาวนะ ข้าอยากนะ 570 01:41:16,837 --> 01:41:19,296 ข้าอยากนะ เจ้าทำได้ยังไง? 571 01:41:19,546 --> 01:41:22,212 - ข้าบอกไปแล้ว ข้าไม่รู้ - ไม่ บอกมานะ! 572 01:41:22,462 --> 01:41:24,921 - เจ้าบอกข้านะ! - ข้าเปลี่ยน... 573 01:41:25,171 --> 01:41:27,837 ข้าเฉือนหนังข้าออก พอใจรึยังล่ะ! 574 01:41:37,046 --> 01:41:39,087 อย่าได้ขยับตัวเชียวนะ 575 01:42:39,494 --> 01:42:42,577 - อะไรนะ? ไม่เอา - ไม่เป็นไรหรอก 576 01:42:42,827 --> 01:42:44,869 อีนี่,อีกแล้ว! 577 01:42:45,286 --> 01:42:46,911 ทหาร! 578 01:42:47,369 --> 01:42:49,202 ทหาร! 579 01:42:50,161 --> 01:42:51,994 - ทหาร! - ใจเย็นๆ 580 01:42:52,244 --> 01:42:55,119 - ทหาร ! - เธอไม่ใช่ใครอื่น ข้าอธิบายได้ 581 01:42:55,369 --> 01:42:57,327 - มันเป็นใคร ? - เธอเป็นเพื่อนบ้านน่ะ 582 01:42:57,577 --> 01:42:59,411 มันอยู่หลังนั้น เอามันไปซะ! 583 01:43:00,494 --> 01:43:03,577 - มันเป็นใครกัน? - เธอไม่ทำอะไรทั้งนั้นนะ ได้โปรด 584 01:43:04,244 --> 01:43:06,702 - เอามันออกไป ! - ได้โปรด อย่าทำร้ายเธอเลย 585 01:43:06,952 --> 01:43:09,411 - มันมาทำอะไรในห้องนอนข้าเนี่ย? - เอาตัวไปให้พ้น ! 586 01:43:10,494 --> 01:43:12,119 อย่าให้ข้าได้เห็นเชียว! 587 01:43:12,369 --> 01:43:14,786 ไม่นะ...ไม่ 588 01:43:15,036 --> 01:43:17,952 ข้าต้องอยู่ที่นี่ กับน้องสาวข้า 589 01:43:29,661 --> 01:43:32,536 ท่านช่างตัดผม ข้ามีบางอย่างจะถามท่าน 590 01:43:32,786 --> 01:43:33,994 ถามมาสิ 591 01:43:35,786 --> 01:43:37,827 ท่านเปลี่ยนหนังให้ข้าได้ไหม? 592 01:43:39,244 --> 01:43:40,869 เฉือนข้า 593 01:43:41,327 --> 01:43:44,202 ทำไมเจ้าทำได้อยากทำยังงั้นล่ะ? 594 01:43:44,452 --> 01:43:46,702 เพราะว่า ข้าอยากจะกลับมาสาวอีกครั้ง 595 01:43:47,369 --> 01:43:48,994 เธอจ๋า... 596 01:43:50,244 --> 01:43:52,077 เจ้าจะตายนะ 597 01:43:52,327 --> 01:43:55,619 ข้าจ่ายให้ท่านได้ น้องสาวข้าเป็นราชินี 598 01:43:56,744 --> 01:43:58,786 ราชินีรึ? 599 01:43:59,661 --> 01:44:02,119 งั้น...ก็.. 600 01:44:02,841 --> 01:44:04,882 เจ้ากลับไปบอกราชินีนะ 601 01:44:05,341 --> 01:44:08,632 ว่าอย่าปล่อยให้เจ้ามาข้างนอกคนเดียวอีก 602 01:44:10,341 --> 01:44:13,424 เถอะน่า กลับบ้านไป 603 01:44:31,799 --> 01:44:33,216 ท่าน 604 01:44:34,507 --> 01:44:35,924 ท่าน... 605 01:44:40,549 --> 01:44:43,007 ข้ามีบางอย่างจะถามท่าน 606 01:44:43,257 --> 01:44:45,716 - อะไรรึ ? - ท่านเปลี่ยนหนังให้ข้าได้ไหม? 607 01:44:46,799 --> 01:44:50,299 - เปลี่ยนหนังของเจ้า? - เฉือนข้า 608 01:44:52,507 --> 01:44:54,757 - เฉือนเจ้า ? - ข้าจ่ายให้ได้นะ 609 01:44:55,007 --> 01:44:58,007 น้องสาวข้าเป็นราชินี 610 01:44:58,257 --> 01:44:59,299 ท่าน... 611 01:48:07,688 --> 01:48:09,105 ช่วยด้วย!! 612 01:48:12,980 --> 01:48:16,605 ช่วยข้าที ได้โปรด! ได้โปรดเถอะ! 613 01:48:16,855 --> 01:48:19,855 ข้าถูกกักขังโดยเจ้าอมนุษย์นั่น 614 01:48:20,146 --> 01:48:22,438 - ท่านคงเคยได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับข้ามาบ้าง - ข้าคือเจ้าหญิง 615 01:48:22,688 --> 01:48:25,563 ลูกสาวของพระราชา ผู้ที่ถูกยกให้สมรสกับสัตว์ประหลาด 616 01:48:25,813 --> 01:48:28,271 ข้าต้องการให้ท่านช่วยข้าออกไปข้างนอกที 617 01:48:29,146 --> 01:48:32,021 แล้วเจ้าอมนุษย์นี้ มันอยู่ที่ใดกันรึ 618 01:48:32,271 --> 01:48:34,105 เขาไปล่าสัตว์ที่ข้างนอกนั่น เดี๋ยวมันก็จะกลับมา 619 01:48:34,355 --> 01:48:37,230 ฉันต้องการข้ามไปฝั่งนั้นก่อนที่มันจะกลับมา ข้าต้องการให้ท่านช่วยข้าเดี่ยวนี้ 620 01:48:45,605 --> 01:48:47,646 แล้วข้าจะช่วยท่านได้เยี่ยงไร 621 01:48:52,896 --> 01:48:54,313 ข้าเสียใจ 622 01:48:54,980 --> 01:48:57,855 ไม่ ได้โปรดเถิด อย่าเพิ่งไป 623 01:49:00,675 --> 01:49:03,133 ข้าอยู่ที่นี่ไม่ได้ 624 01:49:04,216 --> 01:49:06,466 ได้โปรด อยู่ก่อน 625 01:49:08,383 --> 01:49:11,050 ได้โปรดเถิดนะ ได้โปรด 626 01:49:20,258 --> 01:49:23,550 ข้ามีบุตรชายข้าจะให้เขามาช่วยท่าน 627 01:49:23,800 --> 01:49:25,883 แต่ท่านต้องรอจนกว่าจะถึงพรุ่งนี้ 628 01:49:26,133 --> 01:49:29,216 ไม่ฉันรอจนถึงพรุ่งนี้ไม่ได้แน่ ๆ 629 01:49:29,466 --> 01:49:32,258 อย่ากลัวไปเลย เชื่อฉัน พรุ่งนี้เราจะกลับมา 630 01:49:32,508 --> 01:49:37,050 ไม่ ได้โปรด อย่าไป อย่าทิ้งข้า ขอร้อง 631 01:51:48,573 --> 01:51:50,948 ไวโอเล็ต 632 01:53:49,697 --> 01:53:51,322 พระมารดา 633 01:59:33,174 --> 01:59:34,799 ฝ่าพระบาท 634 01:59:35,465 --> 01:59:37,090 ฝ่าพระบาทเพคะ 635 01:59:38,174 --> 01:59:40,215 ไวโอเลตอยู่ที่นี่แล้ว 636 01:59:40,674 --> 01:59:43,340 เจ้าหญิงทรงกลับมา 637 01:59:43,590 --> 01:59:47,090 ฝ่าบาทคะ ไวโอเลตอยู่ที่นี่แล้ว 638 01:59:49,840 --> 01:59:51,882 ไวโอเลตกลับบ้านมาหาพวกเราแล้ว 639 01:59:53,174 --> 01:59:57,090 มาเถอะครับ ท่าน มันจะดีต่อหัวใจท่านนะ ที่ได้พบกับเธอ 640 01:59:57,340 --> 01:59:59,424 ฝ่าบาทได้โปรด ทรงอย่าขยับ 641 01:59:59,674 --> 02:00:02,757 ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท 642 02:00:05,465 --> 02:00:06,924 ท่านทรงอ่อนแอมากเพคะ 643 02:00:15,049 --> 02:00:16,465 ไวโอเล้ต 644 02:00:33,799 --> 02:00:36,882 นี่ไงล่ะ สามีที่ท่านเลือกให้แก่ข้า ท่านพ่อ 645 02:00:50,257 --> 02:00:52,299 อภัยให้พ่อเถิด 646 02:00:52,549 --> 02:00:55,632 ได้โปรด อภัยให้แก่พ่อด้วย 647 02:01:08,065 --> 02:01:10,107 ไวโอเลต 648 02:04:30,274 --> 02:04:35,940 บรรยายไทยโดย BaronLalita MODIFIED BY JOYTHUN