0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Tale of Tales (2015)
23.976 fps runtime 02:13:39
1
00:04:29,804 --> 00:04:31,638
ได้โปรดเถอะ ที่รัก
2
00:04:31,888 --> 00:04:34,554
ได้โปรดเถิด ยอดดวงใจ
อย่าได้อารมณ์เสียไปเลย
3
00:04:34,763 --> 00:04:36,846
มันเป็นความผิดพลาดนะ
4
00:04:37,096 --> 00:04:40,804
ข้าไม่ได้รู้นี่ ว่าเธอกำลังท้องอยู่
ที่รัก ได้โปรด
5
00:05:02,304 --> 00:05:03,721
ได้โปรดเถอะ ที่รัก
6
00:05:23,346 --> 00:05:25,346
ให้อภัยข้าเถอะ ที่รักของข้า
7
00:05:31,263 --> 00:05:33,096
ข้าจะทำให้เจ้ามีความสุขเอง
8
00:06:19,804 --> 00:06:21,429
เจ้าเป็นใคร ?
9
00:06:26,263 --> 00:06:28,513
ข้าคงจะไม่รบกวนท่านหรอก
10
00:06:28,763 --> 00:06:32,263
ถ้าหากข้าไม่ได้มั่นใจว่าท่านพระองค์
11
00:06:32,513 --> 00:06:36,971
จะไม่ใส่ใจให้ความสำคัญนัก
ในสิ่งที่ข้ากำลังจะกล่าว
12
00:06:37,221 --> 00:06:40,721
ข้าเคยได้ยินคำมั่นจากเหล่าคนปลิ้นปล้อน
มานักต่อนักแล้ว
13
00:06:41,179 --> 00:06:43,846
และท่านก็ได้หวังไว้กับคำเหล่านั้น
14
00:06:44,096 --> 00:06:47,971
โชคร้ายนัก
นั่นมันไม่ได้ทำให้ข้าเป็นกังวลเลย
15
00:06:48,221 --> 00:06:50,888
ดูเจ้ามั่นใจเสียเหลือเกินนะ
16
00:06:52,096 --> 00:06:54,138
ต้องแลกด้วยสิ่งใดกันเชียว?
17
00:06:55,429 --> 00:06:58,763
ความกล้าหาญและเสียสละ
18
00:06:59,013 --> 00:07:00,846
เจ้าหมายถึงอะไรกัน?
19
00:07:01,096 --> 00:07:04,804
การเกิดนั้นแปดเปื้อนเสมอด้วยความตาย
20
00:07:05,054 --> 00:07:08,971
และ ความตายนั้น กลับกัน
ก็เป็นองค์ประกอบโดยพื้นของการเกิด
21
00:07:09,846 --> 00:07:13,346
และนั้นหาได้เป็นสิ่งที่น่าโศกาเสียแต่อย่างใด
22
00:07:13,596 --> 00:07:16,888
อย่ามัวแต่ปริศนาวกวน เข้าเรื่องได้แล้ว
23
00:07:19,013 --> 00:07:20,846
ท่านต้องการบุตรหรือ?
24
00:07:23,179 --> 00:07:27,304
ทุกชีวิตที่กำเนิดใหม่ ก็มีชีวิตต้องร่วงโรยไป
25
00:07:27,721 --> 00:07:31,846
ความสมมาตรแห่งโลก จักต้องดำเนินไป
26
00:07:32,513 --> 00:07:34,346
ท่านเข้าใจไหม?
27
00:07:34,721 --> 00:07:39,054
ข้าได้เตรียมตัวตายแล้ว
ในการได้รู้สึกถึงชีวิตที่เติบโตขึ้นในกายข้า
28
00:07:39,596 --> 00:07:43,721
เรากำลังพูดถึงความ น่าจะเป็น
หาได้ใช่ ความแน่นอน
29
00:07:44,596 --> 00:07:47,346
ท่านเต็มใจ จะยอมรับความเสี่ยงไหม?
30
00:07:47,596 --> 00:07:49,429
เราจำต้องทำอะไร?
31
00:07:53,554 --> 00:07:56,638
ตามล่าหา อสูรทะเล
32
00:07:57,096 --> 00:08:01,221
ผ่าเอาหัวใจมันออกมา
แล้วทำมันเป็นอาหารโดยหญิงบริสุทธิ์
33
00:08:01,471 --> 00:08:04,346
แต่เธอต้องอยู่เพียงคนเดียว
34
00:08:06,471 --> 00:08:10,304
เมื่อใต้ฝ่าพระบาทได้เสวยหัวใจไป
35
00:08:11,179 --> 00:08:16,346
ท่านจะตั้งครรภ์ขึ้นในทันใด
36
00:13:26,471 --> 00:13:28,304
หญิงผู้ใดหรือ?
37
00:13:34,804 --> 00:13:36,638
เจ้า มานี่ซิ
38
00:13:41,679 --> 00:13:43,721
เจ้ายังคงบริสุทธิ์อยู่ ใช่ไหม?
39
00:13:44,388 --> 00:13:46,638
มากับข้า ท่านราชินีต้องการเจ้า
40
00:13:47,929 --> 00:13:49,346
เร็วเข้าสิ!
41
00:15:51,754 --> 00:15:54,838
ออกมาแล้วค่ะ ใต้ฝ่าพระบาท ออกมาแล้ว
42
00:16:45,088 --> 00:16:48,171
เกิดอะไรขึ้น? เกิดอะไรขึ้น?
43
00:19:26,588 --> 00:19:29,671
16 ปีต่อมา
44
00:19:33,629 --> 00:19:35,254
เอเลียส!
45
00:19:43,838 --> 00:19:45,463
เอเลียส!
46
00:19:46,354 --> 00:19:48,604
เจ้าอยู่ที่ไหน ลูกเอ๋ย?
47
00:19:58,854 --> 00:20:00,479
หยุดนะ!
48
00:20:02,396 --> 00:20:04,229
เอเลียส!
49
00:22:38,392 --> 00:22:40,226
ใต้ฝ่าพระบาท!
50
00:22:46,517 --> 00:22:48,351
ใต้ฝ่าพระบาท!
51
00:23:00,059 --> 00:23:01,476
ใต้ฝ่าพระบาท!
52
00:23:18,809 --> 00:23:20,434
ใต้ฝ่าพระบาท!
53
00:23:32,184 --> 00:23:33,809
ใต้ฝ่าพระบาทเพคะ
54
00:23:36,726 --> 00:23:38,559
ใต้ฝ่าพระบาท
55
00:23:43,457 --> 00:23:46,957
ทำไมเจ้าถึงต้องเอาแต่ฝ่าฝืนขัดคำสั่งของข้า?
56
00:23:48,041 --> 00:23:50,082
ข้าบอกเจ้ากี่ครั้งกี่หนแล้ว
57
00:23:51,374 --> 00:23:54,249
พวกเขาต้องไม่เจอกันอีก
58
00:23:55,749 --> 00:24:00,291
คราวหน้าถ้าไอ้เด็กสารเลวลูกเจ้า
มาป้วนเปี้ยนใกล้ๆลูกชายข้าอีกละก็
59
00:24:00,749 --> 00:24:02,666
ฉันจะโยนแกออกไปทั้งคู่
60
00:24:03,666 --> 00:24:05,082
แกเข้าใจไหม?
61
00:24:06,582 --> 00:24:08,207
อย่าบังอาจมาจ้องหน้าข้านะ
62
00:24:10,291 --> 00:24:11,916
ตอนนี้แกก็ไสหัวไปได้แล้ว
63
00:24:23,666 --> 00:24:27,791
เธอมาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้?
เธอทำผิดอันใด?
64
00:24:29,291 --> 00:24:31,957
มาลงโทษที่ข้าเลย ถ้าท่านอยากทำ
แต่ปล่อยเธอไปเสีย
65
00:24:32,207 --> 00:24:34,457
เจ้ากล้าดีอย่างไรถึงมากล่าวกับแม่เยี่ยงนี้
66
00:24:34,707 --> 00:24:37,374
เจ้าดูหมิ่นแม่ เจ้าจงใจละเลยคำสั่งแม่
67
00:24:37,624 --> 00:24:40,082
เจ้าก็รู้ว่าเจ้าไม่ควรพบปะกับเขา
68
00:24:41,999 --> 00:24:43,624
มานี่มา
69
00:24:49,291 --> 00:24:51,541
เอลเลียส ลูกนะเป็นเจ้าชาย
70
00:24:52,624 --> 00:24:55,707
ลูกไม่ควรจะมีสหายเป็นบุตรของคนรับใช้ในวัง
71
00:24:57,207 --> 00:24:59,457
แต่ข้าชอบเขาท่านแม่
72
00:24:59,916 --> 00:25:02,832
เขาเป็นเหมื่อนพี่เหมือนน้องของข้า
ข้าจะเจอกับเขาเมื่อไหรก็ได้ถ้าข้าต้องการ
73
00:25:03,082 --> 00:25:04,499
พี่น้องรึ
74
00:25:04,749 --> 00:25:08,666
สายเลือดเดียวกันกับที่เจ้ามีอยู่
ก็มีเพียงข้าเท่านั้น
75
00:25:09,332 --> 00:25:10,957
แม่ของเจ้าไงล่ะ
76
00:25:11,582 --> 00:25:15,707
และกับแม่นั้น
เจ้าติดค้างแม่อยู่ในเรื่องความเคารพและเชื่อฟัง
77
00:25:15,957 --> 00:25:19,041
และยังเป็นพระชาชินีของเจ้า
จงอย่าลืมเสียล่ะ
78
00:25:22,457 --> 00:25:24,291
เจ้ายังไม่ได้กล่าวขอโทษข้านะ
79
00:25:27,832 --> 00:25:29,374
ข้าขอประทานอภัย ท่านแม่
80
00:25:32,832 --> 00:25:34,249
มานี่
81
00:25:43,457 --> 00:25:44,874
ลูกรัก
82
00:25:51,374 --> 00:25:55,499
ถ้าแม่เห็นเจ้าอยู่กับเขาอีกครั้ง
เจ้าทั้งสองจะต้องเสียใจ
83
00:28:21,166 --> 00:28:24,457
ใครกันช่างมีเสียงอันไพเราะเยี่ยงนี้
84
00:28:27,624 --> 00:28:30,707
เจ้าไปซ่อนตัวอยู่ที่ไหนมาล่ะ
ตลอดเวลาที่ผ่านมานี้?
85
00:28:32,207 --> 00:28:35,291
ข้าไม่ได้พบเจอกับเจ้าเลยได้เยี่ยงไร?
86
00:28:35,541 --> 00:28:37,999
ไม่แม้แต่จะเห็นเจ้าด้วยซ้ำไป?
87
00:28:40,216 --> 00:28:42,257
เจ้าอายุเท่าไหร่กันนะ
88
00:28:42,924 --> 00:28:44,757
สิบเจ็ดรึ
89
00:28:45,424 --> 00:28:47,257
รึว่า สิบแปด
90
00:28:48,549 --> 00:28:51,841
ไม่อย่า อย่าไป อย่าไป
อย่าหลบซ่อนอีกเลย
91
00:28:52,091 --> 00:28:54,341
จงอยู่ในแสงแห่งตะวันเถิด
92
00:28:54,591 --> 00:29:00,091
ได้โปรดออกมาเพื่อให้ความอบอุ่น
แก่ราชันย์ที่หนาวเหน็บของเจ้าด้วยเถิด
93
00:29:01,882 --> 00:29:07,049
โอ้ ข้ารู้แล้ว
งั้นเจ้าต้องการจะให้ข้าลงแรงสินะ
94
00:29:07,924 --> 00:29:09,757
ก็ได้ตามนั้นเลย
95
00:29:10,424 --> 00:29:13,507
ข้ารบมาแล้วหลายสมรภูมิในชีวิตของข้า
96
00:29:14,174 --> 00:29:20,007
และแม้แต่ป้อมปราการที่แข็งแกร่งที่สุด
ท้ายสุดแล้วก็ยังต้องยอมสิโรราบ
97
00:29:50,841 --> 00:29:52,049
นั่นคือใคร
98
00:29:52,299 --> 00:29:54,757
ข้ามีของกำนัลมาให้แด่ท่าน จากพระราชา
99
00:30:25,424 --> 00:30:27,049
มันคืออะไร
100
00:30:46,882 --> 00:30:48,716
ช่างสวยงามเหลือเกิน
101
00:30:50,632 --> 00:30:53,299
- ให้ฉันลองดูนะ
- เดี่ยวนะ
102
00:30:53,549 --> 00:30:54,966
รอเดี๋ยว
103
00:30:55,216 --> 00:30:59,132
ดอร่า ได้โปรด
เอากระจกมาให้ฉันที
104
00:31:12,673 --> 00:31:14,108
หยุดนะ
105
00:31:16,010 --> 00:31:18,479
เธอไม่คิดรึว่า เราควรจะคืนมันกลับไป
106
00:31:19,113 --> 00:31:21,182
คืนให้พระราชานะเหรอ
107
00:31:22,450 --> 00:31:23,451
ไม่หรอก
108
00:31:24,351 --> 00:31:26,420
เก็บไว้ จะมีประโยชน์อะไรกับเราล่ะ
109
00:31:27,054 --> 00:31:30,157
ก็ทำให้เราดูสวยขึ้นไง ไม่เห็นเหรอ
110
00:31:30,357 --> 00:31:33,961
แล้วจะมีใครเห็นล่ะ
ก็เราเก็บตัว อยู่แต่ในนี้ตลอด
111
00:31:36,397 --> 00:31:39,567
ฉันเห็นเธอนะ ยัยโง่
112
00:31:42,470 --> 00:31:44,105
เป็นไง..
113
00:31:45,206 --> 00:31:47,475
ฉันจะะเก็บมันไว้เอง
114
00:32:03,090 --> 00:32:06,660
- ข้าแต่พระเป็นเจ้า
- โปรดพิทักษ์เรา ขณะที่หลับ
115
00:32:06,827 --> 00:32:09,997
ขอเราสถิตย์อยู่ ในพระทัยของพระองค์
116
00:32:42,530 --> 00:32:43,998
นั่นใครเหรอ
117
00:32:46,267 --> 00:32:49,870
นี่ข้าเอง.. พระราชา
118
00:32:51,939 --> 00:32:54,041
เจ้าชอบของขวัญ ที่ข้ามอบให้ไหม
119
00:32:54,875 --> 00:32:56,944
ลองสวมแล้วหรือยัง
120
00:32:59,013 --> 00:33:01,949
รู้มั้ย ข้าพึงใจอย่างยิ่ง
121
00:33:04,618 --> 00:33:07,388
ตั้งแต่เมื่อเช้า ที่ได้ยินเจ้าร้องเพลง
122
00:33:07,555 --> 00:33:10,291
ข้าดังถูกแผดเผา ด้วยไฟปรารถณา
มาเถอะ
123
00:33:10,524 --> 00:33:12,993
มาเปิดประตู เพื่อข้าจะได้ยลโฉมเจ้า
124
00:33:18,866 --> 00:33:19,967
ว่าไง
125
00:33:21,135 --> 00:33:23,838
พระองค์เพคะ คงมีการเข้าใจผิด..
126
00:33:28,642 --> 00:33:30,277
รู้แล้ว..
127
00:33:31,746 --> 00:33:34,248
เจ้าต้องการจะยั่วยวนข้า งั้นใช่ไหม
128
00:33:36,984 --> 00:33:39,453
ให้ข้าได้พบเจ้าเถิด เพื่อเห็นแก่สวรรค์
129
00:33:45,326 --> 00:33:47,395
อยากล้อเล่น กับพระราชางั้นรึ
130
00:33:48,229 --> 00:33:50,297
ล้อเล่นกับพระองค์เหรอ
131
00:33:50,498 --> 00:33:52,566
เปล่าเลย
132
00:33:52,833 --> 00:33:57,204
ข้าเป็นเพียงสาวชาวบ้าน หาคู่ควรไม่
133
00:33:58,906 --> 00:34:03,077
คู่ควรรึ คู่ควรอะไรกัน
เป็นแรงปรารถณาต่างหาก ที่นำข้ามา
134
00:34:03,244 --> 00:34:06,147
จงเปิดประตู ให้ข้าได้เข้าไป
ให้ได้เห็นหน้าเจ้า ให้ตายสิ
135
00:34:07,214 --> 00:34:10,317
- โดร่า นี่เราจะทำยังไงดี
- ให้ข้าคิดก่อน
136
00:34:10,518 --> 00:34:13,487
เราต้องไม่ปล่อยโอกาสเช่นนี้ ให้หลุดลอยไป
137
00:34:14,488 --> 00:34:17,024
- ข้าแต่พระองค์..
- ว่าไง
138
00:34:17,224 --> 00:34:20,761
พระองค์คงนึกไม่ถึงหรอก
ว่าสาวน้อยไร้เดียงสา
139
00:34:20,995 --> 00:34:23,464
จะรู้สึกปลาบปลื้มเพียงใด
กับสิ่งที่พระองค์ทรงเสนอ
140
00:34:23,631 --> 00:34:25,166
ข้า..
141
00:34:26,834 --> 00:34:29,336
ใจข้าตื่นเต้น
142
00:34:29,503 --> 00:34:31,605
จนรู้สึกหน้ามืด
143
00:34:32,239 --> 00:34:35,342
ที่ข้าจะสามารถ ให้คำมั่นกับท่านได้
ในวันนี้
144
00:34:35,576 --> 00:34:37,645
ก็คือ..
145
00:34:37,878 --> 00:34:41,382
โปรดกลับมาอีกครั้ง ในสัปดาห์หน้า
146
00:34:41,582 --> 00:34:44,318
แล้วข้าจะมอบ ส่วนหนึ่งของตัวข้า
147
00:34:44,552 --> 00:34:47,655
ซึ่งบ่งบอกถึงความงามของข้า ให้แก่ท่าน
148
00:34:49,724 --> 00:34:54,995
ส่วนใดของตัวเจ้ารึ ที่จะมอบแก่ข้า
149
00:34:59,533 --> 00:35:03,304
นิ้วของข้าเพคะ
150
00:35:06,640 --> 00:35:08,309
นิ้วเจ้างั้นหรือ
151
00:35:11,212 --> 00:35:12,913
นิ้วเนี่ยนะ..
152
00:35:16,016 --> 00:35:21,622
งั้นก็.. ตกลง แม่ดอกมะลิ
แม่ดอกไม้แรกแย้ม
153
00:35:23,324 --> 00:35:24,992
ข้าจะรอ
154
00:35:25,226 --> 00:35:29,397
ข้าจะกลับมา เพื่อชื่นชม
สิ่งมหัศจรรย์ที่ 8 ของโลก
155
00:35:29,563 --> 00:35:32,299
นิ้วอันแสนสวยของเจ้า
156
00:35:37,304 --> 00:35:39,373
เราจะทำยังไงกันดี โดร่า
157
00:35:41,275 --> 00:35:42,910
แล้วเราก็จะคิดออกเองล่ะ
158
00:36:20,681 --> 00:36:24,181
ท่อนต่อไป ข้าได้แต่งขึ้นด้วยตัวเอง
ให้แก่พ่อของข้า
159
00:36:24,389 --> 00:36:26,472
ให้แก่ชายผู้ที่ข้ามอบมันให้
ด้วยทั้งหมดแห่งหัวใจของข้า
160
00:39:21,195 --> 00:39:24,612
เขาหยิบแท่งเหล็กขึ้นมา ดึงและเขย่ามัน
161
00:39:24,820 --> 00:39:28,154
งอเหล็กโดยพลัน
แล้วจากนั้นก็ฉีกลูกกรงออกจากผนัง
162
00:39:28,404 --> 00:39:31,487
ท่านช่วยอ่านแค่ตอนที่พวกเขาจูบกันได้ไหม?
163
00:39:34,654 --> 00:39:37,737
จากนั้น องค์ราชินี ก็อ้าแขนกว้าง
164
00:39:37,987 --> 00:39:40,862
โน้มศรีษะเขาไปที่ถันพระนาง
165
00:39:41,112 --> 00:39:44,195
แล้วโอบกอดอุ่นบนบรรจถรณ์
166
00:39:44,445 --> 00:39:47,279
องค์ราชินีเผยใบหน้าเปล่งปลั่ง
167
00:39:48,195 --> 00:39:50,862
แลนซล๊อตได้แล้วในสิ่งที่หวัง
168
00:39:51,112 --> 00:39:53,987
อ้อมกอดราชินีให้เขาเพลิงพลัง
169
00:39:54,279 --> 00:39:58,570
จุมพิตแล้วกอดช่างน่าสิเน่หา
170
00:39:58,820 --> 00:40:02,320
ความสุขเยี่ยงนี้ จริงดังบอกมา
171
00:40:02,570 --> 00:40:07,070
ไม่มีใครเคยเป็นก่อนหน้า
ช่างสุขในรักและห้วงกามา
172
00:40:10,279 --> 00:40:11,904
และตอนนี้ เราควรไปได้แล้ว
173
00:40:13,612 --> 00:40:15,654
อ่านอีกครั้งได้ไหม ?
174
00:40:31,320 --> 00:40:33,362
- ฝ่าพระบาท
- ว่าไง?
175
00:40:33,570 --> 00:40:36,695
- เอกสารที่ต้องประทับครับ
- ทีหลัง ๆ
176
00:40:36,945 --> 00:40:41,070
ประทานโทษ ฝ่าบาท พวกนี้ค่อนข้างเร่งด่วน
ประชาชนต้องการจะจับจ่ายแล้ว
177
00:40:41,320 --> 00:40:43,362
มันก็เร่งด่วนไปทั้งหมดแหละน่า
178
00:41:28,222 --> 00:41:30,055
ข้าแต่พระองค์ท่าน และ ท่านบิดา
179
00:41:30,305 --> 00:41:32,972
ในวัยเดียวกับข้าควรจะได้รู้แล้ว
180
00:41:33,222 --> 00:41:35,930
ว่าเยี่ยงใดคือชายกะล่อนที่ควรรับมือ
181
00:41:37,763 --> 00:41:40,888
ควรได้เรียนรู้ถึงความแตกต่าง
ว่าหัวใจผู้ใดนั้นสัตย์จริง
182
00:41:41,138 --> 00:41:43,097
หรือผู้ใดที่กล่าวซึ่งถ้อยคำลวง
183
00:41:43,347 --> 00:41:47,638
ถ้าข้าอยู่ที่นี่,ข้าจะได้เรียนรู้สิ่งใดไม่
184
00:41:47,888 --> 00:41:50,180
แล้วข้าก้กลัวว่า หัวใจข้าก็จะเช่นเดียวกัน
185
00:41:50,430 --> 00:41:55,180
อีกไม่ช้า เจ้าจะโตพอที่จะได้วิวาห์แล้ว
186
00:41:55,430 --> 00:41:58,472
แล้วจากนั้น
เจ้าจะแยกออกจากผนังเหล่านี้ตลอดกาล
187
00:41:59,513 --> 00:42:00,930
ก็..
188
00:42:02,013 --> 00:42:05,097
ถ้าหากว่านั่นเป็นเรื่องราวโดยแท้แล้ว
189
00:42:05,305 --> 00:42:07,388
หาพระสวามีให้ข้าที
190
00:42:10,763 --> 00:42:12,388
สวามี?
191
00:42:13,263 --> 00:42:16,055
สวามีเยี่ยงใดกันที่เจ้าชอบใจ?
192
00:42:16,763 --> 00:42:20,305
ก็ข้าอยากให้สวามีข้าเป็น
193
00:42:20,555 --> 00:42:24,472
ผู้กล้าหาญ และ แข็งแรง และ...
194
00:42:25,555 --> 00:42:27,180
รูปงาม
195
00:42:27,430 --> 00:42:29,805
ข้ามั่นใจว่าชายเยี่ยงนั้นมีอยู่
196
00:42:30,055 --> 00:42:32,097
แต่จนกว่าเราจะเจอเขา
197
00:42:32,347 --> 00:42:33,763
ได้โปรดเถอะ
198
00:42:33,972 --> 00:42:38,138
อย่าได้ทำตัวเจ้าเอง
กระวนกระวายกับอนาคตที่คาดเดาไม่ได้เลย
199
00:42:38,388 --> 00:42:41,263
เอาล่ะ ทานอาหารเย็นให้เสร็จกันเถอะ
200
00:42:50,304 --> 00:42:53,013
- เป็นอะไรไปรึ ลูกรัก?
- นี่มันยังไม่สุกพอเลย
201
00:42:55,721 --> 00:42:57,096
จริงรึ?
202
00:43:15,513 --> 00:43:18,388
ใช่ ใช่ ใช่
203
00:43:19,888 --> 00:43:21,304
สวัสดี
204
00:43:25,304 --> 00:43:26,721
สวัสดี
205
00:45:41,873 --> 00:45:43,706
เอเลียส
206
00:45:53,748 --> 00:45:55,581
มานี่มา ลูกข้า
207
00:45:58,331 --> 00:45:59,956
เข้ามาใกล้ๆ แม่ซิ
208
00:46:01,331 --> 00:46:03,998
นี่แม่ยังคิดไม่ตกเลย
ว่าจะใส่ต่างหูคุ่ไหนดีในคืนนี้
209
00:46:04,248 --> 00:46:07,331
- ลูกพอจะช่วยแม่ได้ไหม
- เลือกเอาคู่ที่ลูกชอบที่สุด
210
00:46:12,373 --> 00:46:13,789
เราควรจะลองใส่ดูก่อน
211
00:46:24,164 --> 00:46:25,998
นี่ลูกได้ทบทวนบทเรียนของลูกบ้างรึยัง
212
00:46:27,498 --> 00:46:29,123
ครับ เมื่อไม่นานมานี้
213
00:46:45,831 --> 00:46:47,664
ท่านแม่ ตอนนี้ลูกไปได้แล้วรึยัง
214
00:46:48,748 --> 00:46:50,164
ได้สิลูก
215
00:46:52,081 --> 00:46:53,498
ราตรีสวัสดิ์ครับ
216
00:46:58,748 --> 00:47:00,164
เอลเลียส
217
00:47:01,248 --> 00:47:03,289
นายต้องไม่เชื่อแน่เลย
218
00:47:03,539 --> 00:47:04,748
เกิดอะไรขึ้นรึ
219
00:47:05,206 --> 00:47:07,248
ชั้นเพิ่งจะเข้าไปที่ห้องแม่นายมา
220
00:47:08,748 --> 00:47:12,039
อะไรนะ อย่ากังวลไปเลย
ฉันเข้าไปที่ห้องเธอก็จริง
221
00:47:12,706 --> 00:47:14,539
แต่เธอคิดว่าฉันเป็นนาย
222
00:47:15,414 --> 00:47:17,456
ไม่.....เป็นไปไม่ได้
223
00:47:19,164 --> 00:47:21,623
- นายล้อฉันเล่นละ
- เธอคิดว่าฉันเป็นนาย
224
00:47:21,873 --> 00:47:24,914
ฉันอยู่ในห้องของเธอ ..ตัวฉันไง
225
00:47:25,623 --> 00:47:28,498
- นายกำลังล้อฉันเล่นอยู่ใช่ไหม
- เธอคิดว่าฉันเป็นนายจริง ๆ ฉันสาบานได้
226
00:47:28,748 --> 00:47:30,998
เธอยังเรียกฉันว่า เอลเลียสอยู่เลย
227
00:47:32,498 --> 00:47:34,539
นายรู้ไหมว่านี่หมายความว่าอย่างไร
228
00:47:35,623 --> 00:47:37,039
อะไรรึ
229
00:47:37,706 --> 00:47:40,581
ถ้าเราสามารถตบตาได้
แม้กระทั่งแม่ของเรา
230
00:47:41,039 --> 00:47:43,331
แสดงว่าเราจะทำอะไรก็ได้ที่เราต้องการ
231
00:47:45,414 --> 00:47:48,289
- อะไร
- เราจะอายุ 18 เร็วๆนี้แล้ว
232
00:47:49,789 --> 00:47:53,914
หลังจากนั้นฉันก็จะต้องขึ้นครองราชย์
เราสามารถผลัดกันเป็นราชาได้
233
00:47:54,164 --> 00:47:55,998
- อะไรนะ ผลัดกันเป็นราชารึ
- ใช่
234
00:47:56,248 --> 00:47:58,706
- ฉันวันนึง ต่อไปก็เป็นนาย
- ใช่แล้ว
235
00:47:59,164 --> 00:48:01,414
- ตัวฉันเป็น พระราชารึ
- ใช่ไง
236
00:48:01,664 --> 00:48:03,706
ลองคิดดูสิ
ว่าแม่นายจะมีความสุขมากแค่ไหน
237
00:48:04,373 --> 00:48:06,414
นายสามารถจะทำอะไรที่นายต้องการก็ได้
238
00:48:06,664 --> 00:48:09,123
บางทีฉันอาจทำเธอให้เป็นคุณหญิงได้
239
00:48:09,373 --> 00:48:11,414
และบางที เธอก็มีปราสาทเล็กๆได้เช่นกัน
240
00:48:11,664 --> 00:48:15,164
พวกเราจะเป็นราชา
พวกเราจะต้องไม่บอกเรื่องนี้แก่ใคร
241
00:48:15,414 --> 00:48:17,456
เราหาทุกๆสิ่งที่เธอต้องการมาให้เธอได้
242
00:48:17,914 --> 00:48:19,956
ทุก ๆ อย่างจะต้องสมบูรณ์แบบ
243
00:48:21,248 --> 00:48:23,498
แต่พวกเราจะต้องเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ
244
00:48:23,748 --> 00:48:24,789
ใช่
245
00:48:24,998 --> 00:48:27,248
ระหว่างนายกับฉันเพียงเท่านั้น ห้ามให้ใครรู้
246
00:48:29,581 --> 00:48:32,456
- ใครกัน
- นี่แม่เอง
247
00:48:34,581 --> 00:48:36,206
รอประเดี๋ยวครับ
248
00:48:36,789 --> 00:48:37,831
ทางนี้
249
00:48:38,039 --> 00:48:39,664
โจนาห์ เสื้อของฉัน
250
00:48:41,664 --> 00:48:43,498
ช่วยฉันที
251
00:48:44,539 --> 00:48:46,373
เข้ามาได้ครับ ท่านแม่
252
00:48:53,123 --> 00:48:54,748
มีอะไรหรือครับ
253
00:48:56,456 --> 00:49:00,581
ไม่มีอะไรหรอก ...แม่แค่อยากจะเห็นเจ้า
254
00:49:11,428 --> 00:49:13,678
เจ้าได้มือของแม่มา
255
00:49:14,344 --> 00:49:17,844
ถึงแม้ว่า เจ้าอยู่ในกายแม่แม้เพียงหนึ่งคืน
256
00:49:18,094 --> 00:49:20,594
เจ้าก็ยังได้รูปกายของแม่มา
257
00:49:24,178 --> 00:49:27,053
เจ้าไม่รู้หรอกว่า แม่ต้องการลูกแค่ไหน
258
00:49:29,136 --> 00:49:32,219
แม่ได้เสียสละเพื่อลูกมากเท่าได้
259
00:49:33,428 --> 00:49:35,469
ท่านบอกข้าหลายครั้งแล้ว
260
00:49:40,803 --> 00:49:43,886
ไม่มีผู้ใดจะรักเจ้าได้เหมือนแม่อีกแล้ว
261
00:50:08,303 --> 00:50:09,928
พรุ่งนี้เจอกันนะ ?
262
00:50:10,594 --> 00:50:11,803
ได้สิ
263
00:52:39,126 --> 00:52:41,001
ฝ่าพระบาท ได้โปรด
264
00:52:56,709 --> 00:52:58,334
ฝ่าบาท!
265
00:53:01,209 --> 00:53:03,667
นั่นเจ้ากำลังทำอะไร นั่นเจ้ากำลังจะไปไหน
266
00:53:04,542 --> 00:53:05,959
โจน่าห์
267
00:53:06,834 --> 00:53:08,667
เจ้าจะทำอะไร
268
00:53:11,626 --> 00:53:14,292
โจน่าห์ ทำไมเจ้าต้องจากไปรึ
269
00:53:14,542 --> 00:53:16,167
หม่อมฉันจำเป็นต้องไป
270
00:53:17,042 --> 00:53:18,209
ทำไม มันเกิดอะไรขึ้นรึ
271
00:53:18,459 --> 00:53:20,959
กระหม่อมต้องไป
ได้โปรดอย่าถามกระหม่อมอีกเลย
272
00:53:21,209 --> 00:53:23,251
เจ้าจะจากไปอย่างนี้ไม่ได้นะ
273
00:53:23,501 --> 00:53:25,542
ข้าได้ตัดสินใจไว้แล้ว,ข้าไม่มีทางเลือก
274
00:53:25,792 --> 00:53:27,834
ได้โปรด อยู่ให้ดี แล้วอย่าได้ลืมข้าล่ะ
275
00:53:28,917 --> 00:53:30,126
ไม่
276
00:53:30,376 --> 00:53:33,667
ข้าเป็นราชาของเจ้า ข้าขอสั่งให้เจ้าอยู่ต่อ
277
00:53:38,084 --> 00:53:40,959
มานี่ จงดู
278
00:54:03,292 --> 00:54:06,584
เจ้ามาที่ตาน้ำแห่งนี้ทุกๆวัน
279
00:54:07,251 --> 00:54:09,709
และที่นี่ เจ้าจะได้เห็นกระแสแห่งชีวิตข้า
280
00:54:10,376 --> 00:54:12,626
ถ้าน้ำยังใส
281
00:54:12,876 --> 00:54:15,542
เจ้าจะรู้ว่าชีวิตข้านั้นสดใสหาได้เป็นอะไร
282
00:54:15,792 --> 00:54:19,709
ถ้ามันไหลขุ่น เจ้าจะรู้ได้ ว่าข้ากำลังมีภัย
283
00:54:21,001 --> 00:54:25,959
ถ้ามันแห้ง เจ้าจะรู้ได้ ว่าคงได้จากไป
284
00:55:23,290 --> 00:55:25,957
เจ้า! หยุดเดี๋ยวนี้นะ
285
00:55:28,707 --> 00:55:30,540
ออกไปจากที่นี่
286
00:55:31,415 --> 00:55:32,832
ไป๊!!
287
00:57:17,775 --> 00:57:19,608
ดอร่า
288
00:57:21,733 --> 00:57:23,358
ดอร่า
289
00:57:33,192 --> 00:57:35,650
ฉันอยู่ที่นี่แล้ว แม่หวานใจของข้า
290
00:57:38,400 --> 00:57:41,692
ใจจดจ่อเฝ้านับวันและนับคืน
291
00:57:41,942 --> 00:57:43,983
ในมราสุดแล้ว
292
00:57:44,817 --> 00:57:46,858
ราชันย์ของเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว
293
00:57:48,150 --> 00:57:49,358
บัดนี้..
294
00:57:50,442 --> 00:57:54,775
แม่โฉมงาม
แสดงให้ข้าเห็นในสิ่งที่เจ้าได้สัญญา
295
00:58:02,983 --> 00:58:04,775
ดอร่า ดอร่า
296
00:58:16,942 --> 00:58:18,567
งดงามที่สุด
297
00:58:18,817 --> 00:58:20,858
ช่างนุ่มนวลและอ่อนโยนยิ่งนัก
298
00:58:22,983 --> 00:58:24,817
แถมมีกลิ่นที่หอมหวานยวนใจ
299
00:58:33,817 --> 00:58:36,275
ตอนนี้,แม่ยอดดวงใจของข้า
300
00:58:36,525 --> 00:58:39,608
ตอนนี้ ให้ข้าได้ยล
นิ้วอันงดงามของเจ้าเสียที
301
00:58:40,067 --> 00:58:43,775
ให้ข้ายลส่วนที่เหลือ
เผยหน้าออกมาให้ข้าได้ยลเถอะ
302
00:58:44,025 --> 00:58:48,275
เผยให้เห็นปากของเจ้า คอของเจ้า
เพื่อข้าจะได้จูบมันที ได้โปรดเถอะ!
303
00:58:56,317 --> 00:58:59,400
บัดนี้ ข้าได้กล่าวคำขอโดยสุภาพ
304
00:58:59,650 --> 00:59:03,067
สำหรับบางสิ่งที่ข้าเอาไปได้ตามใจต้องการ
305
00:59:03,444 --> 00:59:05,277
โดยไม่ต้องมีข้ออ้างใดๆ
306
00:59:05,527 --> 00:59:07,569
ข้าคือองค์ราชา จงอย่าได้ลืม!
307
00:59:09,360 --> 00:59:10,985
ฝ่าบาท ...
308
00:59:11,444 --> 00:59:13,069
ท่านผู้สูงศักดิ์
309
00:59:13,944 --> 00:59:16,610
นับแต่ที่ท่านได้ลดตัวลงมา
310
00:59:16,860 --> 00:59:20,360
เพื่อลดเกียรติตัวท่านลง
ละทิ้งท้องพระโรงอันโอ่โถง
311
00:59:20,610 --> 00:59:23,277
เพื่อมาเยือนคอกหมูแสนต่ำต้อยนี้
312
00:59:23,527 --> 00:59:28,485
ตัวข้าก็ไม่บังอาจปฏิเสธความต้องการ
ของราชาผู้ยิ่งใหญ่
313
00:59:28,944 --> 00:59:31,402
เช่นนั้นแล้ว...
314
00:59:31,652 --> 00:59:33,694
ข้าพร้อมแล้ว
315
00:59:33,944 --> 00:59:36,402
ที่จะสนองความปราถนาของพระองค์
316
00:59:37,485 --> 00:59:42,444
ข้าเพียงขอร้องท่านหนึ่งอย่าง
317
00:59:42,694 --> 00:59:44,319
แน่นอนว่า
318
00:59:44,569 --> 00:59:47,652
ข้ายินดีจะร่วมเคียงในเตียงของท่าน
319
00:59:47,902 --> 00:59:50,569
ในความมืดของราตรีกาล
320
00:59:50,819 --> 00:59:52,860
โดยปราศจากซึ่งแสงเทียนใดๆ
321
00:59:53,110 --> 00:59:56,194
ก็เพื่อหัวใจของข้ามิอาจทานทน
322
00:59:56,444 --> 00:59:58,902
ให้ท่านมองข้ายามเปล่าเปลือย
323
00:59:59,985 --> 01:00:02,652
แน่นอนอยู่แล้ว แม่เทพธิดาแสนสวยของข้า
324
01:00:02,902 --> 01:00:04,527
ทุกสิ่งที่เจ้าปราถนาเลย
325
01:00:36,860 --> 01:00:38,485
ทำไปเถอะน่า
326
01:00:41,235 --> 01:00:42,860
อีก
327
01:00:45,610 --> 01:00:48,485
ให้ฉันดูซิ ให้ฉันดูหน่อย
328
01:00:48,735 --> 01:00:50,569
ดีล่ะ ยึดไว้
329
01:00:51,235 --> 01:00:52,652
ยึดไว้นะ
330
01:00:57,902 --> 01:01:00,569
ดี.....ดี...
331
01:01:02,902 --> 01:01:04,527
แล้วก็อีกข้างนึงนะ
332
01:01:06,235 --> 01:01:08,277
หุปปากเสีย เอมม่า
333
01:02:25,177 --> 01:02:28,260
ให้เราปลอดภัย
และอบอุ่นในหัวใจของพระองค์
334
01:02:28,885 --> 01:02:32,385
ตลอดไปตราบจนนิรันดร์
ให้เราได้อบอุ่น....
335
01:02:32,635 --> 01:02:35,510
และปราศจากภัยจากทุกๆสิ่ง
336
01:03:52,735 --> 01:03:54,360
องค์รักษ์
337
01:03:54,819 --> 01:03:56,444
องค์รักษ์
338
01:04:02,110 --> 01:04:04,152
ท่านบัญชาให้ฉันมาเองนะ ฝ่าพระบาท
339
01:04:04,402 --> 01:04:06,610
จงเงียบเสีย แกทำอุบายตบตาข้า
แกมันนังแม่มด
340
01:04:09,069 --> 01:04:10,902
โยนเธอออกไป
341
01:04:11,152 --> 01:04:12,569
ไม่
342
01:04:12,819 --> 01:04:15,569
โยนหล่อนลงไปเดี่ยวนี้
343
01:04:17,319 --> 01:04:19,777
ท่านต้องการให้ข้ามาเองนะ
344
01:05:12,815 --> 01:05:15,065
เจ้าทำอะไรอยู่บนนั้นรึ?
345
01:05:19,274 --> 01:05:21,315
เจ้าอย่ามาหัวเราะนะ
346
01:05:23,440 --> 01:05:25,690
ข้าไม่ตลก!
347
01:05:28,524 --> 01:05:31,232
- ช่วยข้าลงที !
- ได้ ข้าจะช่วยเจ้าลง
348
01:05:39,482 --> 01:05:41,940
อายุก็ปูนนี้แล้ว
เจ้าไม่ควรจะมาปีนต้นไม้อีกแล้วนะ
349
01:05:42,190 --> 01:05:44,024
ช่วยข้าลง
350
01:05:49,690 --> 01:05:52,149
โถ่ เธอจ๋า,เธอจ๋า
351
01:05:54,274 --> 01:05:56,315
เอาแต่บ่นทั้งนั้น
352
01:06:01,629 --> 01:06:03,463
น่า น่า
353
01:06:20,588 --> 01:06:22,421
มาเถอะมา
354
01:06:26,629 --> 01:06:29,088
ไปกันนะ
355
01:06:31,213 --> 01:06:34,296
มาสิ มา
356
01:06:37,254 --> 01:06:38,879
เอ้า...
357
01:06:41,004 --> 01:06:43,046
เดี๋ยวก็ผ่านไป
358
01:06:43,504 --> 01:06:45,546
ทุกๆๆอย่างมันผ่านไปแล้ว
359
01:09:18,059 --> 01:09:20,518
ท่านหมอ ท่านหมอ
360
01:09:20,768 --> 01:09:23,226
นี่นี่เร็ว พระราชาต้องการตัวท่านตอนนี้เลย
361
01:09:23,476 --> 01:09:25,518
ไปแล้ว ข้าไปแล้ว
362
01:09:27,851 --> 01:09:29,893
ฝ่าบาท! หมอมาถึงแล้วครับ!
363
01:09:37,018 --> 01:09:39,059
ปัญหาเรื่องระบบหายใจน่ะ
364
01:09:39,309 --> 01:09:41,351
อาการของท่านเป็นอย่างไร?
365
01:09:41,601 --> 01:09:43,643
ไม่ใช่ข้านะ,ไม่ใช่ข้า!
366
01:09:48,268 --> 01:09:50,309
- มานี่สิ
- นั่นคือ?
367
01:09:50,559 --> 01:09:52,101
มาสิ!
368
01:09:52,851 --> 01:09:55,726
มาเถอะ ได้โปรด
369
01:09:55,976 --> 01:09:59,268
- มาสิ!
- ครับ ฝ่าบาท
370
01:10:01,076 --> 01:10:03,118
ได้โปรดเถอะ ได้โปรด
371
01:10:07,743 --> 01:10:11,868
- นี่คืออะไรกัน?
- ฝ่าบาท ข้าไม่รู้จักตัวอะไรแบบนี้เลย!
372
01:10:15,243 --> 01:10:17,701
โถ่! ไม่ดีเลย
373
01:10:20,868 --> 01:10:22,493
ทำอะไรสักอย่างสิ!
374
01:10:24,409 --> 01:10:26,659
ฝ่าพระบาท ..
375
01:10:27,534 --> 01:10:29,576
โถ่เอ๋ย
376
01:10:40,243 --> 01:10:41,868
ฝ่าพระบาท
377
01:10:43,159 --> 01:10:44,784
ช่างน่าเสียดาย ..
378
01:10:57,909 --> 01:10:58,951
หมอ
379
01:11:01,493 --> 01:11:04,576
เจ้าต้องไม่บอกผู้ใด ในสิ่งที่เจ้าได้เห็น
ในตอนเย็นนี้
380
01:11:05,243 --> 01:11:07,701
- ครับ ฝ่าบาท..
- ห้ามบอกใครนะ!
381
01:11:42,534 --> 01:11:44,951
นี่เป็นสีที่ข้าชอบเลยล่ะ
382
01:11:46,034 --> 01:11:49,576
- ข้าชอบจัง
- คอเสื้อช่างมีเสน่ห์
383
01:11:55,034 --> 01:11:57,701
โอ้ เจ้าเจอตัวไหนที่ถูกใจรึยัง?
384
01:11:57,951 --> 01:12:01,034
ค่ะ,ทั้งหมดช่างสวยงามยิ่งนัก
385
01:12:01,555 --> 01:12:03,596
แล้วท่านนำมาให้เพื่อการใด ?
386
01:12:04,055 --> 01:12:07,138
ลูกอยากจะดูสวยในวันแต่งงานนี่ ใช่ไหมล่ะ?
387
01:12:09,013 --> 01:12:11,721
งั้น ข้าจะได้แต่งงานรึ?
388
01:12:11,971 --> 01:12:13,596
แน่นอนสิ
389
01:12:13,846 --> 01:12:17,763
ลูกพูดถูก ไวโอเล็ต
ได้เวลาที่พ่อจะหาสวามีให้เจ้าแล้ว
390
01:12:18,013 --> 01:12:21,471
พ่อเข้าใจว่าเจ้าเบื่อ
ที่ต้องอยู่ในปราสาทกับพวกเรา
391
01:12:21,763 --> 01:12:25,471
แล้วด้วยเหตุนี้เจ้าจะได้ผจญภัยยิ่งขึ้น
และได้พบสถานที่แห่งใหม่
392
01:12:25,680 --> 01:12:29,430
- นี่ใช่ไหมที่เจ้าต้องการ
- ใช่ค่ะ!
393
01:12:29,680 --> 01:12:32,763
งั้น ใครที่จะเป็นสวามีของข้าล่ะ ท่านพ่อ?
394
01:12:32,971 --> 01:12:34,638
ถ้างั้นก็
395
01:12:35,055 --> 01:12:38,596
เขาจะกล้าหาญมากกว่าอัศวินผู้องอาจที่สุด
396
01:12:38,846 --> 01:12:41,930
และก็รอบรู้มากกว่าหมอประจำปราสาทเรา
397
01:12:42,805 --> 01:12:44,221
ขอบคุณค่ะ
398
01:12:44,430 --> 01:12:48,471
เขาชื่ออะไรหรือคะ?
แม้แต่ข้าก็ยังไม่รู้ชื่อเขาเลย
399
01:12:50,305 --> 01:12:53,763
เป็นไปได้เยี่ยงไร?
ท่านไม่ได้รู้จักเขาหรือคะ?
400
01:12:54,680 --> 01:12:57,346
แน่นอนว่า ความเป็นผู้กระหายในการอ่าน
ลูกรู้สิว่า
401
01:12:57,596 --> 01:13:00,888
สวามีของเจ้าหญิงนั้น
จะพบด้วยแค่เพียงผ่านการแข่งขัน
402
01:13:01,813 --> 01:13:03,855
งั้น,ข้าไม่ได้เลือกเขาเองรึ
403
01:13:04,105 --> 01:13:06,188
ถ้าเกิดว่า ข้าไม่ได้รักเขาล่ะ
404
01:13:08,063 --> 01:13:12,188
ลูกจะรักเขาเอง ไวโอเล็ต ลูกจะรัก
405
01:13:13,063 --> 01:13:18,021
แน่นอนว่า มันเป็นไปได้
ว่าไม่มีผู้ที่เหมาะสมจะผ่านการทดสอบ
406
01:13:21,188 --> 01:13:22,980
แล้ว ข้าจะทำยังไง?
407
01:13:23,271 --> 01:13:26,105
ถ้าถึงตอนนั้น โชคชะตาจะตัดสินเอง
408
01:13:26,396 --> 01:13:29,896
ว่าเจ้าจะอยู่กับพ่อของเจ้าต่อไปอีกนิด
409
01:13:31,188 --> 01:13:32,813
ถึงตาเจ้าแล้ว
410
01:14:05,643 --> 01:14:07,685
นี่เป็นหนังท้องของสุกรขอรับ
411
01:14:09,185 --> 01:14:10,601
ไม่ใช่
412
01:14:13,101 --> 01:14:14,768
รายต่อไป
413
01:14:22,101 --> 01:14:25,185
- เขาดูดุดันจัง
- แล้วก็แก่ด้วย
414
01:14:41,476 --> 01:14:44,643
เวอร์รัส ซิงกูลาริส ซิลวาโน
415
01:14:49,185 --> 01:14:50,560
ผิด
416
01:14:54,060 --> 01:14:57,351
เวอร์รัส ซิงกูลาริส ซิลวาโน.. ไม่ใช่ !
417
01:14:57,601 --> 01:14:59,226
รายต่อไป
418
01:15:18,620 --> 01:15:20,828
- ท่านพ่อคะ
- รอสักครู่
419
01:15:21,536 --> 01:15:24,828
- อะไรรึ ?
- ข้าใคร่อยากรู้
420
01:15:25,036 --> 01:15:28,161
บอกข้าทีเถอะว่า
หนังประหลาดนั่นมันเป็นของตัวอะไร
421
01:15:28,411 --> 01:15:30,203
ไม่ได้หรอก มันเป็นข้อห้าม
422
01:15:31,120 --> 01:15:33,995
- ข้าไม่แพร่งพรายหรอก
- มันเป็นไปไม่ได้หรอก
423
01:15:34,870 --> 01:15:36,911
ข้าเป็นลูกสาวท่านนะ
424
01:15:40,078 --> 01:15:43,745
- โอ้ งั้นดีเลย
- ข้าไม่อาจทัดทานเจ้าได้เลยสินะ
425
01:15:45,703 --> 01:15:48,786
เจ้าอยากรู้ว่า หนังนี้เป็นของตัวอะไรใช่ไหม?
426
01:15:48,995 --> 01:15:50,245
ใช่ค่ะ
427
01:15:51,953 --> 01:15:55,036
มันเป็นผิวหนังของตัวหมัด
428
01:16:04,533 --> 01:16:05,950
ว่าต่อไป
429
01:16:12,491 --> 01:16:14,116
ปลาพะยูนยักษ์
430
01:16:18,075 --> 01:16:19,908
โทษที
431
01:16:20,158 --> 01:16:21,575
ไม่ใช่
432
01:16:23,741 --> 01:16:25,366
รายต่อไป
433
01:16:38,700 --> 01:16:40,075
ไม่นะไม่
434
01:16:40,575 --> 01:16:43,658
ทุกๆคนมีสิทธิที่จะเดาได้น่า
435
01:16:43,908 --> 01:16:45,950
- ท่านพ่อ
- ไม่เป็นไรหรอกน่า
436
01:17:06,408 --> 01:17:07,825
ตัวหมัด
437
01:17:12,700 --> 01:17:13,908
อะไรนะ
438
01:17:16,825 --> 01:17:17,908
หมัดขอรับ
439
01:17:34,950 --> 01:17:36,325
ไวโอเลต
440
01:17:47,825 --> 01:17:49,283
ไม่นะ
441
01:17:49,533 --> 01:17:50,908
ไวโอเล็ต
442
01:17:51,200 --> 01:17:52,825
ไม่ อย่าเพิ่งไป
443
01:17:53,491 --> 01:17:55,241
ได้โปรด หยุดเถิด
444
01:17:58,241 --> 01:18:01,075
ข้าไม่นึกมาก่อนว่าจะมีคนเดาได้
445
01:18:02,316 --> 01:18:03,941
พ่อขอโทษ
446
01:18:04,191 --> 01:18:05,816
พ่อเข้าใจ
447
01:18:06,483 --> 01:18:10,775
มันไม่ได้เป็นความตั้งใจของพ่อเลย
ที่จะให้ลูกได้กับตัวประหลาดเยี่ยงนั้น
448
01:18:12,316 --> 01:18:15,608
แต่ พ่อจะทำสิ่งไดได้เล่า?
ลูกก็ได้ยินที่พ่อป่าวประกาศไปแล้ว
449
01:18:15,858 --> 01:18:19,108
กษัตริย์ตรัสแล้วไม่คืนคำนะ ไวโอเล็ต!
450
01:18:19,608 --> 01:18:23,108
ใจเย็นๆนะ ลูกสุดที่รัก
451
01:18:23,775 --> 01:18:26,650
แน่สิ แน่.. ไวโอเล็ต
452
01:18:28,358 --> 01:18:32,650
แน่นอนว่าต้องเป็นประสงค์ของพระเจ้า
ที่อยู่เบื้องหลังชะตาอันไม่ธรรมดานี้
453
01:18:34,191 --> 01:18:37,275
พ่อรู้ ว่าลูกกลัว แต่...
454
01:18:37,900 --> 01:18:42,275
หัวใจของพ่อบอกว่า
ลูกจะพบกับความแข็งแกร่งที่จะมีความสุข
455
01:18:43,358 --> 01:18:44,983
ความสุขหรือ?
456
01:18:46,691 --> 01:18:50,358
ท่านพยายามจะหลอกล่อข้าโดยคำของท่าน
ท่านพ่อ!
457
01:18:50,650 --> 01:18:54,150
หัวใจของท่านบอกงั้นรึ
ท่านมันไร้หัวใจ!
458
01:18:54,400 --> 01:18:58,316
เงียบนะ!
เจ้าลืมภาระและหน้าที่ของพระราชาไปแล้วรึ
459
01:19:01,146 --> 01:19:03,188
ท่านมิได้เป็นราชา
460
01:19:04,021 --> 01:19:06,063
ท่านไม่ได้แม้แต่จะเป็นชาย
461
01:19:06,355 --> 01:19:08,396
ไม่แม้แต่จะเป็นสัตว์ร้าย
462
01:19:08,646 --> 01:19:11,730
สัตว์สุดท้ายแล้วยังรักผู้สืบวงศ์ของพวกมัน
463
01:19:11,980 --> 01:19:14,021
พวกมันพยายามจะปกป้องลูก
464
01:19:14,271 --> 01:19:17,521
แต่ไม่ใช่ท่าน ข้าไม่มีค่าอะไรเลยกับท่าน
465
01:19:19,896 --> 01:19:22,563
ข้าหวังให้แม่ของข้ารัดคอให้ข้าตายในอู่เด็ก
466
01:19:22,771 --> 01:19:24,605
แทนที่จะทิ้งข้าไว้ให้ท่านเลี้ยง
467
01:19:24,813 --> 01:19:26,480
เงียบนะ!
468
01:19:26,730 --> 01:19:29,188
สิ่งใดก็ตามที่ข้าทำ คือการทำดีแล้ว
469
01:19:30,730 --> 01:19:35,480
ไม่มีผู้ใดมีสิทธิจะสงสัยความต้องการข้า
แม้แต่ลูกสาวข้าเองก็เถอะ!
470
01:19:58,021 --> 01:20:02,563
หาได้กลัวไม่
พันธะของท่านต้องได้รับการเคารพ
471
01:20:02,813 --> 01:20:06,938
ไม่มีใครจะพูดได้ว่า
ราชาไม่ได้ทำตามที่ได้สัญญา
472
01:23:02,016 --> 01:23:03,433
นั่งสิ
473
01:24:52,960 --> 01:24:55,835
กระหม่อมขออภัยฝ่าบาท
หม่อมฉันได้ตามหาทั่งทุกแห่งหนแล้ว
474
01:24:56,085 --> 01:24:57,710
แต่ไม่พบพระองค์เลย
475
01:25:01,085 --> 01:25:03,335
เจ้าหมายความว่ากระไร เจ้าตามหาไม่พบรึ
476
01:25:10,460 --> 01:25:12,501
ฝ่าพระบาท
477
01:25:20,043 --> 01:25:21,876
เอลเลียส
478
01:25:24,585 --> 01:25:26,251
ฝ่าพระบาท
479
01:26:05,133 --> 01:26:06,550
นั่นเขา
480
01:26:08,633 --> 01:26:11,966
เขากลับมาแล้ว เฟนีเซีย
481
01:26:12,216 --> 01:26:14,341
เขากลับมา โจนาห์ยังมีชีวิตอยู่
482
01:26:21,591 --> 01:26:24,675
โจนาห์ยอดรักของข้า โจนาห์
483
01:26:27,425 --> 01:26:29,675
เรารู้มาตลอดว่าท่านจะต้องกลับมาหาพวกเรา
484
01:26:29,925 --> 01:26:32,591
เธอคงไม่รู้สินะ
ว่าเราตามหาเธอมานานแค่ไหน!
485
01:26:55,758 --> 01:26:57,800
นี่เป็นเวลาผ่านไปเท่าใดแล้ว
486
01:26:59,716 --> 01:27:03,216
ฉัน...ขอโทษฉันจำอะไรไม่ได้เลย
487
01:27:03,466 --> 01:27:05,675
5 วัน เธอออกจากบ้านไป 5 วันแล้ว
488
01:27:05,966 --> 01:27:07,758
ฉันไปที่ใด
489
01:27:09,508 --> 01:27:11,550
ที่ป่าใหญ่
490
01:27:12,216 --> 01:27:15,300
ป่า.....แล้วผมเข้าไปในป่าทำไม
491
01:27:26,175 --> 01:27:27,800
เขาอยู่ที่ไหน
492
01:27:29,675 --> 01:27:31,716
เขาไปตามหาสหายของเขา
493
01:27:32,216 --> 01:27:36,133
ท่านต้องการแยก ในสิ่งที่แยกจากไม่ได้
494
01:27:38,466 --> 01:27:40,508
ข้าต้องการบุตรชายข้าคืนมา
495
01:27:41,425 --> 01:27:44,508
ตอนนี้ ข้าจะทวนคำในสิ่งที่ข้าได้บอกท่านไป
496
01:27:45,133 --> 01:27:49,050
ทุกๆความปราถนา
ทุกๆการกระทำ ล้วนส่งผลต่อสิ่งอื่น
497
01:27:49,925 --> 01:27:52,800
ความปราถนาที่รุนแรงดังเช่นของท่าน
498
01:27:53,050 --> 01:27:55,633
ก็เพียงแค่สามารถทดแทนได้โดยความรุนแรง
499
01:27:56,341 --> 01:27:59,633
และมันจะมีสิ่งตอบแทน
500
01:27:59,841 --> 01:28:02,341
ท่านรู้นี่ ว่าข้าต้องการที่จะชดใช้มัน
501
01:28:31,513 --> 01:28:32,930
โจนาห์
502
01:28:40,888 --> 01:28:42,596
โจนาห์ นายได้ยินฉันไหม
503
01:29:15,725 --> 01:29:17,100
ช่วยด้วย
504
01:29:18,641 --> 01:29:20,683
ฉันอยู่นี่
505
01:29:26,766 --> 01:29:28,183
ช่วยด้วย
506
01:29:35,516 --> 01:29:37,933
ฉันอยู่ตรงนี้ ช่วยข้าที
507
01:30:36,231 --> 01:30:37,856
โจน่าห์
508
01:30:38,940 --> 01:30:40,565
เอลเลียส
509
01:30:48,731 --> 01:30:50,148
ช่วยด้วย
510
01:30:51,231 --> 01:30:53,523
- ข้ามาแล้ว
- ช่วยด้วย
511
01:30:53,773 --> 01:30:57,273
- ช่วยข้าเร็วเข้า
- อย่ากังวล ข้ากำลังมา
512
01:30:58,940 --> 01:31:00,773
เร็วเข้า โอ้พระเจ้า
513
01:34:11,015 --> 01:34:14,098
นี่คือเทียบเชิญ
ไปงานพระราชพิธีราชาภิเษกสมรส
514
01:34:18,931 --> 01:34:20,765
ใครส่งนี่มาให้ข้ารึ
515
01:34:21,223 --> 01:34:23,265
ว่าที่พระราชินี
516
01:34:29,765 --> 01:34:31,181
ดอร่า
517
01:36:13,874 --> 01:36:15,291
เอมมา
518
01:36:18,666 --> 01:36:20,082
นี่ข้าเอง
519
01:36:27,207 --> 01:36:29,249
นี่ข้าเอง ดอรา
520
01:36:30,332 --> 01:36:32,374
ข้าคิดถึงเจ้ามากเลย
521
01:36:34,082 --> 01:36:35,499
เอมมา
522
01:36:35,749 --> 01:36:37,374
นี่ข้าเอง
523
01:36:37,832 --> 01:36:39,249
ดอรา
524
01:36:42,416 --> 01:36:44,249
ข้าไม่รู้เลยว่ามันเกิดอะไรขึ้น
525
01:36:44,499 --> 01:36:46,332
ข้าเผลอหลับไป
526
01:36:46,999 --> 01:36:50,082
และเมื่อข้าตื่นขึ้นมา
ผิวพรรณข้ามันเปลี่ยนไป
527
01:36:50,541 --> 01:36:52,582
นี่เจ้าหมายความว่าอย่างไรรึ
528
01:36:54,499 --> 01:36:58,624
ข้าเปลี่ยนผิวหนังของข้า ข้าไม่รู้สิ....
529
01:37:01,622 --> 01:37:03,664
เจ้าช่างสวยงามเหลือเกิน
530
01:37:08,081 --> 01:37:10,122
เยาว์วัย...
531
01:37:18,706 --> 01:37:20,331
ดอร่า...
532
01:37:20,581 --> 01:37:23,456
จากนี้ไป เจ้าไม่มีอะไรจะต้องกังวลอีก
533
01:37:23,706 --> 01:37:25,747
ข้าจะดูแลเจ้าเอง
534
01:37:25,997 --> 01:37:29,497
ทุกสรรพสิ่งที่เจ้าอยากได้ มันจะเป็นของเจ้า
535
01:37:33,706 --> 01:37:35,122
ดอร่า...
536
01:37:39,122 --> 01:37:41,372
- ข้าต้องไปแล้ว..
- อย่าเพิ่ง
537
01:37:41,622 --> 01:37:44,081
แล้วข้าจะกลับมา
538
01:37:44,331 --> 01:37:46,372
แต่เจ้าอย่าลืมเสียล่ะ
539
01:37:46,622 --> 01:37:48,664
นี่จะเป็นความลับของเรา
540
01:37:48,914 --> 01:37:50,956
ห้าบอกใครแม้แต่คนเดียว
541
01:37:53,914 --> 01:37:55,956
ดอร่า เดี๋ยวสิ ..เดี่ยว
542
01:38:51,931 --> 01:38:54,389
พระราชินีคือพี่สาวของฉัน
543
01:39:31,306 --> 01:39:33,556
ไม่ ไม่
544
01:39:34,014 --> 01:39:36,889
ข้าต้องอยู่ที่นี่กับน้องสาวของข้า
545
01:39:37,139 --> 01:39:39,181
ใช่สิ ข้ามั่นใจ ว่าเธอคือน้องสาวเจ้า
546
01:39:39,431 --> 01:39:41,889
แต่ได้เวลาไปแล้ว งานเลี้ยงจบแล้ว
แขกก็กำลังกลับกัน
547
01:39:42,139 --> 01:39:45,222
ข้าไม่ใช่แขก ข้าเป็นพี่สาวของราชินี
548
01:39:45,472 --> 01:39:47,306
- ลุกขึ้น
- ไม่ ข้าจะอยู่ที่นี่
549
01:39:47,556 --> 01:39:49,181
เจ้าไม่ฟังข้าเลย ลุกสิ!
550
01:39:49,431 --> 01:39:51,889
- เจ้าไปได้แล้ว
- ครับ ฝ่าพระบาท
551
01:39:52,139 --> 01:39:53,972
ดอร่า พวกเขาจะให้ข้าไป
552
01:39:54,639 --> 01:39:56,472
ข้าบอกเจ้าว่าอะไร?
553
01:39:56,722 --> 01:39:59,806
เจ้าต้องเงียบไว้,จำได้ไหม ?
554
01:40:01,514 --> 01:40:04,181
- มันเป็นความลับนะ
- ข้าอยากอยู่กับเจ้านะ
555
01:40:04,431 --> 01:40:06,472
เจ้าอยู่กับข้าไม่ได้
556
01:40:06,931 --> 01:40:09,806
- เจ้าอยากให้ข้าสูญทุกสิ่งไปรึ?
- ไม่
557
01:40:10,056 --> 01:40:11,889
งั้นก็ไปได้แล้ว
558
01:40:17,347 --> 01:40:18,764
ไปสิ !
559
01:40:19,431 --> 01:40:22,306
- ข้าอยากอยู่กับเจ้า
- ข้าบอกให้ไป!
560
01:40:28,806 --> 01:40:30,222
ไปสิ!
561
01:40:50,264 --> 01:40:51,847
ดอร่า...
562
01:40:52,097 --> 01:40:54,389
ข้าคิดว่าบางทีข้านอนที่นี่ได้นะ
563
01:40:54,639 --> 01:40:57,097
ข้าเหนื่อยที่ต้องอยู่คนเดียวแล้ว
564
01:40:57,347 --> 01:41:01,264
ฟังข้านะ เจ้าอยู่ที่นี่ไม่ได้
ต้องไม่มีใครเห้นเจ้า เจ้าต้องออกไป
565
01:41:01,629 --> 01:41:04,712
- ข้าอยากอยู่กับเจ้า
- และเจ้าทำไม่ได้
566
01:41:04,962 --> 01:41:08,046
- ทำไมล่ะ
- ดูตัวเจ้าสิ อิมม่า
567
01:41:08,296 --> 01:41:10,337
เจ้าน่ะแก่
568
01:41:10,587 --> 01:41:12,629
ไม่มีใครเชื่อหรอก ว่าเราเป็นพี่น้องกัน
569
01:41:13,504 --> 01:41:16,587
ข้าก็อยากจะกลับมาสาวนะ ข้าอยากนะ
570
01:41:16,837 --> 01:41:19,296
ข้าอยากนะ เจ้าทำได้ยังไง?
571
01:41:19,546 --> 01:41:22,212
- ข้าบอกไปแล้ว ข้าไม่รู้
- ไม่ บอกมานะ!
572
01:41:22,462 --> 01:41:24,921
- เจ้าบอกข้านะ!
- ข้าเปลี่ยน...
573
01:41:25,171 --> 01:41:27,837
ข้าเฉือนหนังข้าออก พอใจรึยังล่ะ!
574
01:41:37,046 --> 01:41:39,087
อย่าได้ขยับตัวเชียวนะ
575
01:42:39,494 --> 01:42:42,577
- อะไรนะ? ไม่เอา
- ไม่เป็นไรหรอก
576
01:42:42,827 --> 01:42:44,869
อีนี่,อีกแล้ว!
577
01:42:45,286 --> 01:42:46,911
ทหาร!
578
01:42:47,369 --> 01:42:49,202
ทหาร!
579
01:42:50,161 --> 01:42:51,994
- ทหาร!
- ใจเย็นๆ
580
01:42:52,244 --> 01:42:55,119
- ทหาร !
- เธอไม่ใช่ใครอื่น ข้าอธิบายได้
581
01:42:55,369 --> 01:42:57,327
- มันเป็นใคร ?
- เธอเป็นเพื่อนบ้านน่ะ
582
01:42:57,577 --> 01:42:59,411
มันอยู่หลังนั้น เอามันไปซะ!
583
01:43:00,494 --> 01:43:03,577
- มันเป็นใครกัน?
- เธอไม่ทำอะไรทั้งนั้นนะ ได้โปรด
584
01:43:04,244 --> 01:43:06,702
- เอามันออกไป !
- ได้โปรด อย่าทำร้ายเธอเลย
585
01:43:06,952 --> 01:43:09,411
- มันมาทำอะไรในห้องนอนข้าเนี่ย?
- เอาตัวไปให้พ้น !
586
01:43:10,494 --> 01:43:12,119
อย่าให้ข้าได้เห็นเชียว!
587
01:43:12,369 --> 01:43:14,786
ไม่นะ...ไม่
588
01:43:15,036 --> 01:43:17,952
ข้าต้องอยู่ที่นี่ กับน้องสาวข้า
589
01:43:29,661 --> 01:43:32,536
ท่านช่างตัดผม ข้ามีบางอย่างจะถามท่าน
590
01:43:32,786 --> 01:43:33,994
ถามมาสิ
591
01:43:35,786 --> 01:43:37,827
ท่านเปลี่ยนหนังให้ข้าได้ไหม?
592
01:43:39,244 --> 01:43:40,869
เฉือนข้า
593
01:43:41,327 --> 01:43:44,202
ทำไมเจ้าทำได้อยากทำยังงั้นล่ะ?
594
01:43:44,452 --> 01:43:46,702
เพราะว่า ข้าอยากจะกลับมาสาวอีกครั้ง
595
01:43:47,369 --> 01:43:48,994
เธอจ๋า...
596
01:43:50,244 --> 01:43:52,077
เจ้าจะตายนะ
597
01:43:52,327 --> 01:43:55,619
ข้าจ่ายให้ท่านได้ น้องสาวข้าเป็นราชินี
598
01:43:56,744 --> 01:43:58,786
ราชินีรึ?
599
01:43:59,661 --> 01:44:02,119
งั้น...ก็..
600
01:44:02,841 --> 01:44:04,882
เจ้ากลับไปบอกราชินีนะ
601
01:44:05,341 --> 01:44:08,632
ว่าอย่าปล่อยให้เจ้ามาข้างนอกคนเดียวอีก
602
01:44:10,341 --> 01:44:13,424
เถอะน่า กลับบ้านไป
603
01:44:31,799 --> 01:44:33,216
ท่าน
604
01:44:34,507 --> 01:44:35,924
ท่าน...
605
01:44:40,549 --> 01:44:43,007
ข้ามีบางอย่างจะถามท่าน
606
01:44:43,257 --> 01:44:45,716
- อะไรรึ ?
- ท่านเปลี่ยนหนังให้ข้าได้ไหม?
607
01:44:46,799 --> 01:44:50,299
- เปลี่ยนหนังของเจ้า?
- เฉือนข้า
608
01:44:52,507 --> 01:44:54,757
- เฉือนเจ้า ?
- ข้าจ่ายให้ได้นะ
609
01:44:55,007 --> 01:44:58,007
น้องสาวข้าเป็นราชินี
610
01:44:58,257 --> 01:44:59,299
ท่าน...
611
01:48:07,688 --> 01:48:09,105
ช่วยด้วย!!
612
01:48:12,980 --> 01:48:16,605
ช่วยข้าที ได้โปรด! ได้โปรดเถอะ!
613
01:48:16,855 --> 01:48:19,855
ข้าถูกกักขังโดยเจ้าอมนุษย์นั่น
614
01:48:20,146 --> 01:48:22,438
- ท่านคงเคยได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับข้ามาบ้าง
- ข้าคือเจ้าหญิง
615
01:48:22,688 --> 01:48:25,563
ลูกสาวของพระราชา
ผู้ที่ถูกยกให้สมรสกับสัตว์ประหลาด
616
01:48:25,813 --> 01:48:28,271
ข้าต้องการให้ท่านช่วยข้าออกไปข้างนอกที
617
01:48:29,146 --> 01:48:32,021
แล้วเจ้าอมนุษย์นี้ มันอยู่ที่ใดกันรึ
618
01:48:32,271 --> 01:48:34,105
เขาไปล่าสัตว์ที่ข้างนอกนั่น
เดี๋ยวมันก็จะกลับมา
619
01:48:34,355 --> 01:48:37,230
ฉันต้องการข้ามไปฝั่งนั้นก่อนที่มันจะกลับมา
ข้าต้องการให้ท่านช่วยข้าเดี่ยวนี้
620
01:48:45,605 --> 01:48:47,646
แล้วข้าจะช่วยท่านได้เยี่ยงไร
621
01:48:52,896 --> 01:48:54,313
ข้าเสียใจ
622
01:48:54,980 --> 01:48:57,855
ไม่ ได้โปรดเถิด อย่าเพิ่งไป
623
01:49:00,675 --> 01:49:03,133
ข้าอยู่ที่นี่ไม่ได้
624
01:49:04,216 --> 01:49:06,466
ได้โปรด อยู่ก่อน
625
01:49:08,383 --> 01:49:11,050
ได้โปรดเถิดนะ ได้โปรด
626
01:49:20,258 --> 01:49:23,550
ข้ามีบุตรชายข้าจะให้เขามาช่วยท่าน
627
01:49:23,800 --> 01:49:25,883
แต่ท่านต้องรอจนกว่าจะถึงพรุ่งนี้
628
01:49:26,133 --> 01:49:29,216
ไม่ฉันรอจนถึงพรุ่งนี้ไม่ได้แน่ ๆ
629
01:49:29,466 --> 01:49:32,258
อย่ากลัวไปเลย เชื่อฉัน พรุ่งนี้เราจะกลับมา
630
01:49:32,508 --> 01:49:37,050
ไม่ ได้โปรด อย่าไป อย่าทิ้งข้า ขอร้อง
631
01:51:48,573 --> 01:51:50,948
ไวโอเล็ต
632
01:53:49,697 --> 01:53:51,322
พระมารดา
633
01:59:33,174 --> 01:59:34,799
ฝ่าพระบาท
634
01:59:35,465 --> 01:59:37,090
ฝ่าพระบาทเพคะ
635
01:59:38,174 --> 01:59:40,215
ไวโอเลตอยู่ที่นี่แล้ว
636
01:59:40,674 --> 01:59:43,340
เจ้าหญิงทรงกลับมา
637
01:59:43,590 --> 01:59:47,090
ฝ่าบาทคะ ไวโอเลตอยู่ที่นี่แล้ว
638
01:59:49,840 --> 01:59:51,882
ไวโอเลตกลับบ้านมาหาพวกเราแล้ว
639
01:59:53,174 --> 01:59:57,090
มาเถอะครับ ท่าน
มันจะดีต่อหัวใจท่านนะ ที่ได้พบกับเธอ
640
01:59:57,340 --> 01:59:59,424
ฝ่าบาทได้โปรด ทรงอย่าขยับ
641
01:59:59,674 --> 02:00:02,757
ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท
642
02:00:05,465 --> 02:00:06,924
ท่านทรงอ่อนแอมากเพคะ
643
02:00:15,049 --> 02:00:16,465
ไวโอเล้ต
644
02:00:33,799 --> 02:00:36,882
นี่ไงล่ะ สามีที่ท่านเลือกให้แก่ข้า ท่านพ่อ
645
02:00:50,257 --> 02:00:52,299
อภัยให้พ่อเถิด
646
02:00:52,549 --> 02:00:55,632
ได้โปรด อภัยให้แก่พ่อด้วย
647
02:01:08,065 --> 02:01:10,107
ไวโอเลต
648
02:04:30,274 --> 02:04:35,940
บรรยายไทยโดย BaronLalita
MODIFIED BY JOYTHUN