1
00:04:44,134 --> 00:04:46,009
Ну пожалуйста, любовь моя...
2
00:04:46,217 --> 00:04:48,926
Пожалуйста, любимейшая,
ну не расстраивайся так.
3
00:04:49,134 --> 00:04:51,217
Это была ошибка.
4
00:04:51,426 --> 00:04:55,176
Я не знал, что она была в положении.
Любовь моя, ну пожалуйста...
5
00:05:16,634 --> 00:05:18,092
Пожалуйста, любимая...
6
00:05:37,676 --> 00:05:39,759
Прости меня, дорогая.
7
00:05:45,592 --> 00:05:47,467
Я сделаю тебя счастливой.
8
00:06:34,134 --> 00:06:35,801
Кто ты?
9
00:06:40,592 --> 00:06:42,884
Я бы не побеспокоил Вас,
10
00:06:43,092 --> 00:06:46,634
если бы не был уверен,
что Ваше Величество
11
00:06:46,842 --> 00:06:51,342
придаёт особую важность
тому, что я собираюсь сказать.
12
00:06:51,551 --> 00:06:55,092
Я уже слышал обещания от
множества шарлатанов и до тебя.
13
00:06:55,509 --> 00:06:58,217
И многих Вы бросили в темницу.
14
00:06:58,426 --> 00:07:02,342
К счастью, это не пугает меня.
15
00:07:02,551 --> 00:07:05,259
Ты выглядишь очень самоуверенно.
16
00:07:06,426 --> 00:07:08,509
Во что мне обойдётся твоя услуга?
17
00:07:09,759 --> 00:07:13,134
В мужественный и жертвенный поступок.
18
00:07:13,342 --> 00:07:15,217
Что ты имеешь в виду?
19
00:07:15,426 --> 00:07:19,176
Рождению всегда сопутствует смерть.
20
00:07:19,384 --> 00:07:23,342
А смерть, соответственно, -
лишь следствие рождения,
21
00:07:24,176 --> 00:07:27,717
причём далеко не самое драматичное.
22
00:07:27,926 --> 00:07:31,259
Не говори загадками, говори по сути.
23
00:07:33,342 --> 00:07:35,217
Вы желаете ребёнка?
24
00:07:37,509 --> 00:07:41,676
Каждая новая жизнь взывает к жизни,
которая должна быть прекращена.
25
00:07:42,051 --> 00:07:46,217
Равновесие мира должно быть сохранено.
26
00:07:46,842 --> 00:07:48,717
Понимаете ли Вы это?
27
00:07:49,051 --> 00:07:53,426
Я готова умереть, чтобы
почувствовать жизнь в своём чреве.
28
00:07:53,926 --> 00:07:58,092
Мы говорим о возможном,
а не о неизбежном.
29
00:07:58,926 --> 00:08:01,717
Желаете ли вы пойти на риск?
30
00:08:01,926 --> 00:08:03,801
Что мы должны сделать?
31
00:08:07,884 --> 00:08:11,009
Изловить морское чудище,
32
00:08:11,426 --> 00:08:15,592
вырезать его сердце и поручить
девственнице его приготовление.
33
00:08:15,801 --> 00:08:18,717
Но... она должна его готовить в одиночестве.
34
00:08:20,801 --> 00:08:24,676
Как только Ваше Величество
вкусит это сердце,
35
00:08:25,509 --> 00:08:30,717
так тотчас и забеременеет.
36
00:13:40,801 --> 00:13:42,676
Какая из девушек?
37
00:13:49,134 --> 00:13:51,009
Эй, ты! Подойди.
38
00:13:56,009 --> 00:13:58,092
Ты всё ещё девственница, верно?
39
00:13:58,717 --> 00:14:01,009
Пойдём со мной, ты нужна королеве.
40
00:14:02,259 --> 00:14:03,717
Пошевеливайся!
41
00:16:05,384 --> 00:16:08,509
Выходит, Ваше Величество, он выходит.
42
00:16:58,717 --> 00:17:01,342
Что случилось?
Ну что случилось?
43
00:17:01,843 --> 00:17:03,543
Уси-пуси-муси...
44
00:17:04,644 --> 00:17:06,444
Уси-муси...
45
00:19:40,217 --> 00:19:43,342
ШЕСТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
46
00:19:47,259 --> 00:19:48,926
Илия!
47
00:19:57,467 --> 00:19:59,134
Илия!
48
00:19:59,759 --> 00:20:02,051
Где ты, мой мальчик?
49
00:20:12,259 --> 00:20:13,926
Остановись!
50
00:20:15,801 --> 00:20:17,676
Илия!
51
00:22:51,634 --> 00:22:53,509
Ваше Высочество!
52
00:22:59,759 --> 00:23:01,634
Ваше Высочество!
53
00:23:13,301 --> 00:23:14,759
Ваше Высочество!
54
00:23:32,051 --> 00:23:33,717
Ваше Высочество!
55
00:23:45,426 --> 00:23:47,092
Ваше Высочество!
56
00:23:49,967 --> 00:23:51,842
Ваше Высочество!
57
00:23:56,634 --> 00:24:00,176
Почему ты продолжаешь
не выполнять мои приказы?
58
00:24:01,217 --> 00:24:03,301
Сколько раз мне тебе повторять?
59
00:24:04,551 --> 00:24:07,467
Они должны прекратить встречаться.
60
00:24:08,926 --> 00:24:13,509
Если ещё раз твой засранец снова
будет вертеться возле моего сына,
61
00:24:13,926 --> 00:24:15,884
я выгоню вас обоих.
62
00:24:16,842 --> 00:24:18,301
Ты это поняла?
63
00:24:19,759 --> 00:24:21,426
И не пялься на меня!
64
00:24:23,467 --> 00:24:25,134
Пшла вон.
65
00:24:36,842 --> 00:24:39,009
Что она может с эти поделать?
66
00:24:39,010 --> 00:24:41,010
Что она сделала не так?
67
00:24:42,467 --> 00:24:45,176
Накажи меня, если тебе угодно,
но оставь её в покое.
68
00:24:45,384 --> 00:24:47,676
Да как ты смеешь так говорить со мной?
69
00:24:47,884 --> 00:24:50,592
Ты оскорбляешь меня
и не повинуешься мне.
70
00:24:50,801 --> 00:24:53,301
Ты знаешь, что тебе не дозволено
видеться с ним.
71
00:24:55,176 --> 00:24:56,842
Подойди.
72
00:25:02,467 --> 00:25:04,759
Илия, ты - принц.
73
00:25:05,801 --> 00:25:08,926
Ты не можешь дружить с сыном служанки.
74
00:25:10,384 --> 00:25:12,676
Но мне нравится играть с ним.
75
00:25:13,092 --> 00:25:16,051
Он мне как брат, и я буду
видеть его, когда того пожелаю.
76
00:25:16,259 --> 00:25:17,717
Ах, брат?
77
00:25:17,926 --> 00:25:21,884
Я - единственная, с кем тебя
связывают узы крови,
78
00:25:22,509 --> 00:25:24,176
и я - твоя мать!
79
00:25:24,759 --> 00:25:28,926
И это мне ты должен оказывать
уважение и повиноваться.
80
00:25:29,134 --> 00:25:32,259
Я - твоя Королева
и никогда не забывай об этом.
81
00:25:35,634 --> 00:25:37,509
Ты должен передо мной извиться.
82
00:25:41,009 --> 00:25:42,592
Простите, матушка.
83
00:25:46,009 --> 00:25:47,467
Подойди.
84
00:25:56,634 --> 00:25:58,092
Сынок...
85
00:26:04,551 --> 00:26:09,017
Если ещё хотя бы раз я увижу вас вместе,
вы оба об этом горько пожалеете.
86
00:28:34,342 --> 00:28:37,676
У кого это такой чудный голосок?
87
00:28:40,801 --> 00:28:44,226
И где это ты так долго пряталась
от меня всё это время?
88
00:28:45,384 --> 00:28:48,709
И как это так случилось, что
я никогда не встречал тебя?
89
00:28:48,717 --> 00:28:51,217
Я даже не видел тебя никогда?
90
00:28:53,092 --> 00:28:55,176
А какой тебе годик?
91
00:28:55,801 --> 00:28:57,676
Семнадцать?
92
00:28:58,301 --> 00:29:00,176
Восемнадцать?
93
00:29:01,426 --> 00:29:04,759
Нет, не уходи! Не уходи!
Не прячься!
94
00:29:04,967 --> 00:29:07,259
Останься при свете дня.
95
00:29:07,467 --> 00:29:09,509
Ну пожалуйста...
96
00:29:09,510 --> 00:29:12,510
Останься,.. чтобы согреть
своего замерзающего короля.
97
00:29:14,759 --> 00:29:16,767
А, я понял!
98
00:29:16,968 --> 00:29:19,768
Ты хочешь поиграть со мной
в "кошки-мышки"?
99
00:29:20,801 --> 00:29:22,676
Хорошо, будь по-твоему.
100
00:29:23,301 --> 00:29:26,426
Я много воевал на своём веку,
101
00:29:27,051 --> 00:29:32,926
и даже самые неприступные крепости
в конце-концов сдавались.
102
00:30:03,717 --> 00:30:04,967
Кто там?
103
00:30:05,176 --> 00:30:08,076
У меня для вас подарок,
от вашего короля.
104
00:30:38,301 --> 00:30:39,967
Что это?
105
00:30:59,759 --> 00:31:01,634
Какое красивое...
106
00:31:03,509 --> 00:31:06,217
- Дай мне примерить, Дора.
- Погоди!
107
00:31:06,426 --> 00:31:07,884
Подожди!
108
00:31:08,092 --> 00:31:12,051
- Дора, ну пожалуйста...
- Принеси зеркало.
109
00:31:25,384 --> 00:31:26,842
Отстань!
110
00:31:28,717 --> 00:31:31,217
Ты не думаешь, что нам бы
следовало вернуть его обратно?
111
00:31:31,842 --> 00:31:33,926
Королю?
112
00:31:35,176 --> 00:31:36,217
Нет.
113
00:31:37,051 --> 00:31:39,134
А нам-то оно зачем?
114
00:31:39,759 --> 00:31:42,884
Чтобы выглядеть привлекательнее.
Ты так не думаешь?
115
00:31:43,092 --> 00:31:46,634
Да кто нас видит?
Мы всегда торчим здесь, взаперти.
116
00:31:49,134 --> 00:31:52,259
Я тебя вижу, глупышка.
117
00:31:55,176 --> 00:31:56,842
Вот так...
118
00:31:57,884 --> 00:32:00,176
Ладно, я его припрячу.
119
00:32:15,759 --> 00:32:19,301
- На исходе дня, о Господи.
- И присмотри за нами, спящими.
120
00:32:19,509 --> 00:32:22,634
Да прими нас в сердце Своё,
благостными и упокоенными. Аминь.
121
00:32:55,176 --> 00:32:56,634
Кто там?
122
00:32:58,926 --> 00:33:02,467
Это я... твой король.
123
00:33:04,551 --> 00:33:06,634
Тебе понравился мой подарок?
124
00:33:07,467 --> 00:33:09,551
Ты его примеряла?
125
00:33:11,634 --> 00:33:14,851
Моё королевское сердце очень
великодушно, тебе это известно?
126
00:33:17,259 --> 00:33:20,009
С того самого утра, когда я
впервые услышал твоё пение,
127
00:33:20,217 --> 00:33:22,926
меня пожирает огонь желания.
Выйди!
128
00:33:23,134 --> 00:33:25,634
Отвори дверь, чтобы я смог тебя увидеть.
129
00:33:31,426 --> 00:33:32,551
Эээй...
130
00:33:33,717 --> 00:33:36,426
Сир... Это должно быть
какое-то недоразуме...
131
00:33:41,217 --> 00:33:42,884
Понимаю...
132
00:33:44,342 --> 00:33:46,842
Ты собираешься подразнить меня, не так ли?
133
00:33:49,551 --> 00:33:52,051
Позволь мне взглянуть на тебя,
ради всего святого!
134
00:33:57,884 --> 00:33:59,967
Ты хочешь поиграть со своим королём?
135
00:34:00,801 --> 00:34:02,884
Играть с вами, сир?
136
00:34:03,092 --> 00:34:05,176
O, нет!
137
00:34:05,384 --> 00:34:09,801
Я всего лишь бедная девочка, и не заслуживаю
чести, которую вы мне оказываете.
138
00:34:11,426 --> 00:34:13,492
Чести?! Какой чести!
139
00:34:13,793 --> 00:34:15,593
Мной движет желание.
140
00:34:15,801 --> 00:34:18,717
Открой дверь и позволь мне войти.
Позволь увидеть тебя, чёрт побери!
141
00:34:19,759 --> 00:34:22,884
- Дора, что нам делать?
- Дай подумать.
142
00:34:23,092 --> 00:34:26,009
Мы не должны упустить
такую возможность.
143
00:34:27,051 --> 00:34:29,551
- Ваше Величество...
- Да?
144
00:34:29,759 --> 00:34:33,301
Вы и представить не можете,
какому испытанию вы подвергаете
145
00:34:33,509 --> 00:34:36,009
скромность юной девственницы
своим предложением.
146
00:34:36,217 --> 00:34:37,676
Я...
147
00:34:39,342 --> 00:34:41,842
Моё сердечко трепещет.
148
00:34:42,051 --> 00:34:44,134
Я чувствую слабость.
149
00:34:44,759 --> 00:34:47,884
Всё, что я могу обещать вам сегодня, -
150
00:34:48,092 --> 00:34:50,176
это...
151
00:34:50,384 --> 00:34:53,926
приходите через неделю
152
00:34:54,134 --> 00:34:56,842
и я предоставлю вам ту часть себя,
153
00:34:57,051 --> 00:35:00,176
которая покажет всю мою прелесть.
154
00:35:02,259 --> 00:35:07,467
А с какой частичкой своего
тела ты меня познакомишь?
155
00:35:12,051 --> 00:35:15,801
С моим пальчиком, Ваше Величество.
156
00:35:19,134 --> 00:35:20,801
С пальчиком?
157
00:35:23,717 --> 00:35:25,384
С пальчиком...
158
00:35:28,509 --> 00:35:30,534
Мда...
159
00:35:30,935 --> 00:35:33,935
Хорошо, мой цветок жасмина,
моя маленькая фиалка.
160
00:35:35,801 --> 00:35:37,467
Я подожду
161
00:35:37,676 --> 00:35:41,842
и я вернусь в предвкушении
восьмого чуда света,
162
00:35:42,051 --> 00:35:44,759
твоего душистого девичьего пальчика.
163
00:35:49,759 --> 00:35:51,842
И что же нам делать, Дора?
164
00:35:53,717 --> 00:35:55,384
Мы что-нибудь придумаем.
165
00:36:33,092 --> 00:36:36,634
Следующую песню я
сочинила для своего отца,
166
00:36:36,842 --> 00:36:38,967
и посвящаю её ему от всего сердца.
167
00:39:33,426 --> 00:39:36,842
"Он вцепился в железные прутья
решетки и стал неистово трясти их,
168
00:39:37,051 --> 00:39:40,384
корёжа металл и выламывая
прутья из стены."
169
00:39:40,592 --> 00:39:43,717
А не могла бы ты почитать ту часть,
где они целуются?
170
00:39:46,842 --> 00:39:49,967
"И королева, руки разомкнув,
171
00:39:50,176 --> 00:39:53,092
Прижала голову его к груди,
172
00:39:53,301 --> 00:39:56,426
и пав на ложе, в жаркие объятья,
173
00:39:56,634 --> 00:39:59,551
Открыла дева лик свой чудный.
174
00:40:00,384 --> 00:40:03,092
И Ланселот, вкусив желанный плод,
175
00:40:03,301 --> 00:40:06,217
сжигаем стал любовною истомой,
176
00:40:06,467 --> 00:40:10,801
ведь поцелуй волшебных уст -
177
00:40:11,009 --> 00:40:14,551
он слаще всех земных утех.
178
00:40:14,759 --> 00:40:19,342
Великое он там познал -
тот жар любви, что правит бал."
179
00:40:22,067 --> 00:40:23,734
И на этом мы должны закончить.
180
00:40:25,801 --> 00:40:27,884
А может перечитаем
этот отрывок ещё раз?
181
00:40:43,509 --> 00:40:45,592
- Ваше Величество.
- Да?
182
00:40:45,801 --> 00:40:48,926
- Есть бумаги, требующие вашей подписи.
- Потом. Потом.
183
00:40:49,134 --> 00:40:51,401
Извините, Ваше Величество,
но это весьма важно,
184
00:40:51,402 --> 00:40:53,302
люди хотят получить зарплату.
185
00:40:53,509 --> 00:40:55,592
Вечно всё "срочно".
186
00:41:40,342 --> 00:41:42,217
Мой господин и отец,
187
00:41:42,426 --> 00:41:45,134
в моём возрасте девушке
уже следовало бы знать,
188
00:41:45,342 --> 00:41:48,092
насколько галантными
могут быть мужчины.
189
00:41:49,926 --> 00:41:53,051
Mне следовало бы научиться различать,
чьё сердце - искренно,
190
00:41:53,259 --> 00:41:55,259
а кто - лжёт.
191
00:41:55,467 --> 00:41:59,801
Если я останусь здесь, то и голова
моя навсегда останется пустой,
192
00:42:00,009 --> 00:42:02,342
и, боюсь, сердце моё - тоже
останется незаполненным.
193
00:42:02,551 --> 00:42:07,342
Совсем скоро ты достигнешь возраста,
чтобы выйти замуж
194
00:42:07,551 --> 00:42:10,634
и тогда ты навсегда
покинешь эти стены.
195
00:42:11,634 --> 00:42:13,092
Ну...
196
00:42:14,134 --> 00:42:17,259
Если это действительно так,
197
00:42:17,467 --> 00:42:19,551
то найди мне мужа.
198
00:42:22,884 --> 00:42:24,551
Мужа?
199
00:42:25,384 --> 00:42:28,217
А какого мужа ты бы хотела?
200
00:42:28,926 --> 00:42:32,467
Ну...
Я бы хотела, чтобы мой муж был
201
00:42:32,676 --> 00:42:36,634
смелым, сильным,
202
00:42:37,676 --> 00:42:39,342
симпатичным.
203
00:42:39,551 --> 00:42:41,967
Я уверен, что такой человек существует,
204
00:42:42,176 --> 00:42:44,259
но пока мы его найдём,
205
00:42:44,467 --> 00:42:45,926
пожалуйста,
206
00:42:46,134 --> 00:42:50,301
не волнуйся на счёт своего будущего - ведь
никто из нас не может предсказать его.
207
00:42:50,509 --> 00:42:53,426
А теперь давай завершим наш ужин.
208
00:43:02,301 --> 00:43:05,009
- Что случилось, моя дорогая?
- Мясо - непрожарено.
209
00:43:07,676 --> 00:43:09,134
Правда?
210
00:43:27,467 --> 00:43:30,384
Да, да, да...
211
00:43:31,842 --> 00:43:33,301
Эй?
212
00:43:37,259 --> 00:43:38,717
Эй?
213
00:45:53,717 --> 00:45:55,592
Илия!
214
00:46:05,592 --> 00:46:07,467
Подойди, мой мальчик.
215
00:46:10,176 --> 00:46:11,842
Подойди ко мне.
216
00:46:13,176 --> 00:46:15,784
Я никак не могу решить,
какие серьги одеть к вечеру.
217
00:46:15,792 --> 00:46:17,817
Не мог бы ты мне помочь?
218
00:46:17,818 --> 00:46:20,018
Какие тебе больше нравятся?
219
00:46:24,217 --> 00:46:25,676
Может примерим эти?
220
00:46:36,009 --> 00:46:37,884
Ты уже приготовил уроки?
221
00:46:39,342 --> 00:46:41,009
Да. Раньше.
222
00:46:57,676 --> 00:46:59,551
Я могу теперь идти?
223
00:47:00,592 --> 00:47:02,051
Конечно.
224
00:47:03,926 --> 00:47:05,384
Доброй ночи.
225
00:47:10,592 --> 00:47:12,051
Илия...
226
00:47:13,092 --> 00:47:15,176
Ты не поверишь...
227
00:47:15,384 --> 00:47:16,634
А что случилось?
228
00:47:17,051 --> 00:47:19,134
Я только что был в комнате
твоей матушки.
229
00:47:20,592 --> 00:47:23,926
- Что?
- Не волнуйся. Я был в её комнате.
230
00:47:24,551 --> 00:47:26,426
Она подумала, что я - это ты.
231
00:47:27,259 --> 00:47:29,342
Нет... Это невозможно...
232
00:47:31,009 --> 00:47:33,509
- Ты разыгрываешь меня.
- Она подумала, что я - это ты.
233
00:47:33,717 --> 00:47:36,801
Я был в её комнате...
Я!
234
00:47:37,467 --> 00:47:40,384
- Ты не шутишь?
- Она подумала, что это был ты, клянусь.
235
00:47:40,592 --> 00:47:42,884
Она всерьёз называла меня Илиёй.
236
00:47:44,342 --> 00:47:46,426
Ты знаешь, что это означает?
237
00:47:47,467 --> 00:47:48,926
Что?
238
00:47:49,551 --> 00:47:52,467
Если мы смогли обмануть
даже мою мать,
239
00:47:52,884 --> 00:47:55,217
то мы можем делать всё, что захотим.
240
00:47:57,259 --> 00:48:00,176
- Что?
- Мне скоро исполнится восемнадцать.
241
00:48:01,634 --> 00:48:05,801
Я займу трон и мы по очереди
сможем быть королём.
242
00:48:06,009 --> 00:48:07,884
- Что? По очереди?
- Ну да.
243
00:48:08,092 --> 00:48:10,592
Я - сегодня, ты - завтра.
Что скажешь?
244
00:48:11,009 --> 00:48:13,301
- Я - королём?
- Да.
245
00:48:13,509 --> 00:48:15,592
Представь, как будет рада моя матушка.
246
00:48:16,217 --> 00:48:18,301
Ты сможешь делать всё, что пожелаешь.
247
00:48:18,509 --> 00:48:21,009
Может быть я смог бы
произвести её в дворянки?
248
00:48:21,217 --> 00:48:23,301
И может быть у неё был бы
свой маленький замок?
249
00:48:23,509 --> 00:48:27,051
Мы станем королём, и нам не надо
будет кого-либо слушаться.
250
00:48:27,259 --> 00:48:29,342
Мы смогли бы дать ей всё,
чего она пожелает.
251
00:48:29,759 --> 00:48:31,842
- Всё.
- Просто превосходно!
252
00:48:33,092 --> 00:48:35,384
Но мы должны держать это в секрете.
253
00:48:35,592 --> 00:48:36,634
Да. Да!
254
00:48:36,842 --> 00:48:39,134
Только между тобой и мной,
и никому больше.
255
00:48:41,426 --> 00:48:44,342
- Кто здесь?
- Это я, твоя матушка.
256
00:48:46,426 --> 00:48:48,092
Сейчас!
257
00:48:48,634 --> 00:48:49,676
Давай сюда.
258
00:48:49,884 --> 00:48:51,551
Йона, твой камзол!
259
00:48:53,509 --> 00:48:55,384
Помоги мне.
260
00:48:56,384 --> 00:48:58,259
Входите, матушка.
261
00:49:04,967 --> 00:49:06,634
Что-то случилось?
262
00:49:08,301 --> 00:49:09,767
Ничего...
263
00:49:10,168 --> 00:49:12,368
Просто хотела повидать тебя.
264
00:49:23,092 --> 00:49:25,384
У тебя - мои руки.
265
00:49:26,009 --> 00:49:29,551
Несмотря на то, что ты пробыл
во мне всего одну ночь,
266
00:49:29,759 --> 00:49:32,301
ты унаследовал мои черты.
267
00:49:35,842 --> 00:49:38,759
Ты и представить себе не можешь,
как я жаждала тебя,
268
00:49:40,801 --> 00:49:43,926
сколь многим я пожертвовала
ради тебя.
269
00:49:44,792 --> 00:49:46,876
Ты мне это уже много раз говорила.
270
00:49:52,467 --> 00:49:55,592
Никто не будет любить тебя так, как я.
271
00:50:19,967 --> 00:50:21,634
Увидимся завтра?
272
00:50:22,259 --> 00:50:23,309
Да.
273
00:52:50,592 --> 00:52:52,809
Ваше Высочество, пожалуйста...
274
00:53:08,176 --> 00:53:09,642
Ваше Высочество!
275
00:53:12,676 --> 00:53:15,176
Что ты делаешь?
Ты куда собрался?
276
00:53:16,009 --> 00:53:17,467
Йона!
277
00:53:18,301 --> 00:53:20,176
Что ты делаешь?
278
00:53:23,092 --> 00:53:25,801
Йона! Почему ты уезжаешь?
279
00:53:26,009 --> 00:53:27,676
Я должен уехать.
280
00:53:28,509 --> 00:53:29,717
Почему? Что случилось?
281
00:53:29,926 --> 00:53:32,667
Я должен это сделать, дружище, и больше,
пожалуйста, ничего не спрашивай.
282
00:53:32,676 --> 00:53:34,959
Но ты не можешь просто взять,
и вот так уехать.
283
00:53:34,967 --> 00:53:37,051
Элия, я принял решение
и у меня нет выбора,
284
00:53:37,259 --> 00:53:39,342
будь здоров и не забывай меня.
285
00:53:40,384 --> 00:53:41,634
Нет!
286
00:53:41,842 --> 00:53:45,176
Нет! Я - твой король,
и я приказываю тебе остаться!
287
00:53:49,551 --> 00:53:50,667
Пойдём...
288
00:53:50,968 --> 00:53:51,968
Смотри...
289
00:54:08,858 --> 00:54:09,858
Смотри...
290
00:54:14,759 --> 00:54:18,092
Приходи к этому ручейку...
каждый день,
291
00:54:18,717 --> 00:54:21,217
и по нему ты узнаешь,
что со мной происходит.
292
00:54:21,842 --> 00:54:24,134
Если течет чистая вода,
293
00:54:24,342 --> 00:54:27,051
то ты поймёшь, что и моя жизнь
спокойна и безмятежна.
294
00:54:27,259 --> 00:54:29,617
Если же вода в ручье станет мутной,
295
00:54:29,618 --> 00:54:30,918
то я нахожусь в беде.
296
00:54:32,467 --> 00:54:34,867
Если же ручей пересохнет,
297
00:54:35,368 --> 00:54:36,968
значит мне пришёл конец.
298
00:55:34,551 --> 00:55:35,759
Эй, вы!
299
00:55:36,160 --> 00:55:37,560
Прекратите!
300
00:55:39,967 --> 00:55:41,842
А ну пошли прочь отсюда!
301
00:55:42,676 --> 00:55:44,134
Прочь!
302
00:57:28,926 --> 00:57:30,301
Дора...
303
00:57:32,884 --> 00:57:34,151
Дора...
304
00:57:44,342 --> 00:57:46,842
А вот и я, моя дорогая малышка.
305
00:57:49,551 --> 00:57:52,884
Отсчитывая дни и отмечая ночи,
306
00:57:53,092 --> 00:57:55,176
наконец-то
307
00:57:55,967 --> 00:57:58,051
твой король - здесь.
308
00:57:59,301 --> 00:58:00,551
И теперь...
309
00:58:01,592 --> 00:58:05,967
моя драгоценная,
покажи мне то, что ты обещала.
310
00:58:14,134 --> 00:58:15,967
Дора! Дора!
311
00:58:28,092 --> 00:58:29,759
Прекрасный!
312
00:58:29,967 --> 00:58:32,051
Такой мягкий и нежный,
313
00:58:34,134 --> 00:58:36,009
и чудесно пахнущий.
314
00:58:44,967 --> 00:58:47,467
А теперь, сердце моё,
315
00:58:47,676 --> 00:58:50,801
теперь, когда ты показала
мне свой чудесный пальчик,
316
00:58:51,217 --> 00:58:53,067
покажи мне и всё остальное:
317
00:58:53,068 --> 00:58:54,968
покажи мне свой личико,
318
00:58:55,176 --> 00:58:56,567
покажи мне свой ротик,
319
00:58:56,568 --> 00:58:59,568
покажи шейку, чтобы я мог поцеловать её.
Ну пожалуйста!
320
00:59:07,467 --> 00:59:10,392
Теперь... Вежливость требует,
чтобы я попросил то,
321
00:59:10,501 --> 00:59:13,959
что мог бы получить... просто так,
322
00:59:13,967 --> 00:59:15,842
без этих отговорок.
323
00:59:15,851 --> 00:59:17,934
Я - твой король, не забывайся!
324
00:59:20,384 --> 00:59:22,051
Ваше Величество...
325
00:59:22,467 --> 00:59:24,134
мой король-господин,
326
00:59:24,967 --> 00:59:27,676
c тех пор, как Вы соизволили
327
00:59:27,884 --> 00:59:31,426
унизить себя, покинув
свои королевские покои,
328
00:59:31,634 --> 00:59:34,342
чтобы посетить этот
неказистый свинарник,
329
00:59:34,551 --> 00:59:39,551
у меня и в мыслях нет желания оспаривать
волю столь великого короля.
330
00:59:39,967 --> 00:59:42,467
Соответственно, я...
331
00:59:42,676 --> 00:59:44,759
Я готова...
332
00:59:44,967 --> 00:59:47,467
и хотела бы удовлетворить
Ваши желания.
333
00:59:48,509 --> 00:59:52,109
Я... только попрошу Вас...
334
00:59:52,410 --> 00:59:53,710
об одном одолжении.
335
00:59:53,717 --> 00:59:55,384
Ну конечно.
336
00:59:55,592 --> 00:59:58,717
Я хотела бы оказаться на Вашем ложе
337
00:59:58,926 --> 01:00:01,634
под покровом ночи,
338
01:00:01,842 --> 01:00:03,926
без каких-либо свечей,
339
01:00:04,134 --> 01:00:07,259
иначе моё сердечко может не выдержать,
340
01:00:07,467 --> 01:00:09,967
если Вы узреете меня обнажённой.
341
01:00:11,009 --> 01:00:13,717
Ну конечно, мой прекрасный
ангел, ну конечно.
342
01:00:13,926 --> 01:00:15,592
Всё, что ты пожелаешь.
343
01:00:47,884 --> 01:00:49,551
Давай!
344
01:00:52,259 --> 01:00:53,926
Сильнее!
345
01:00:56,634 --> 01:00:59,551
Дай взглянуть, ну дай взглянуть.
346
01:00:59,759 --> 01:01:01,634
Хорошо, закрепляй.
347
01:01:02,259 --> 01:01:03,717
Крепи.
348
01:01:08,926 --> 01:01:11,634
Хорошо... хорошо!
349
01:01:13,926 --> 01:01:15,592
И другую складку.
350
01:01:17,259 --> 01:01:19,342
Заткнись, Ирма!
351
01:02:36,051 --> 01:02:39,176
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
352
01:02:39,759 --> 01:02:43,301
И ныне, и присно, и во веки веков.
Аминь.
353
01:02:43,509 --> 01:02:46,426
Господи помилуй.
354
01:04:03,509 --> 01:04:05,176
Стража!
355
01:04:05,592 --> 01:04:07,259
Стража!
356
01:04:12,884 --> 01:04:15,167
Это Вы принудили меня
к этому, Ваше Величество.
357
01:04:15,176 --> 01:04:17,426
Заткнись!
Ты обманула меня, ведьма!
358
01:04:19,842 --> 01:04:21,717
Выкините её вон.
359
01:04:21,926 --> 01:04:23,384
Нет!
360
01:04:23,592 --> 01:04:26,384
Вышвырните её.
Немедленно! Ну?!
361
01:04:28,092 --> 01:04:30,592
Вы принудили меня прийти!
362
01:04:30,893 --> 01:04:31,893
Не-е-ет!
363
01:05:23,509 --> 01:05:25,801
Что ты там делаешь?
364
01:05:29,967 --> 01:05:32,051
В моём положении нет ничего смешного.
365
01:05:34,134 --> 01:05:36,426
Ничего смешного!
366
01:05:38,717 --> 01:05:41,967
- Помоги мне опуститься!
- Да-да-да, я помогу тебе спуститься.
367
01:05:50,176 --> 01:05:52,676
В твоём возрасте не следовало бы
карабкаться по деревьям.
368
01:05:52,884 --> 01:05:54,759
Помоги мне спуститься.
369
01:06:00,384 --> 01:06:02,884
Эх, дорогуша-дорогуша...
370
01:06:04,967 --> 01:06:07,051
Все эти жалобы...
371
01:06:12,259 --> 01:06:14,134
Сейчас, сейчас...
372
01:06:31,217 --> 01:06:33,092
Давай, подымайся.
373
01:06:37,259 --> 01:06:39,159
Вот так.
374
01:06:39,360 --> 01:06:40,360
Потихоньку...
375
01:06:40,361 --> 01:06:41,361
Полегоньку...
376
01:06:41,842 --> 01:06:42,867
Давай...
377
01:06:43,368 --> 01:06:44,368
Давай...
378
01:06:47,884 --> 01:06:49,551
Вот так...
379
01:06:51,634 --> 01:06:53,717
И это пройдёт...
380
01:06:54,134 --> 01:06:56,217
Всё проходит.
381
01:09:28,509 --> 01:09:31,009
Доктор! Доктор!
382
01:09:31,217 --> 01:09:33,717
Торопитесь!
Вы срочно нужны королю!
383
01:09:33,926 --> 01:09:36,009
Иду-иду!
384
01:09:38,301 --> 01:09:40,384
Ваше Величество, доктор!
385
01:09:47,467 --> 01:09:49,551
Проблема с дыханием.
386
01:09:49,759 --> 01:09:51,842
А какие симптомы, Ваше Величество?
387
01:09:52,051 --> 01:09:54,134
Не у меня!
Не у меня!
388
01:09:58,717 --> 01:10:00,801
- Подойди.
- А что это?
389
01:10:01,009 --> 01:10:02,592
Подойди!
390
01:10:03,301 --> 01:10:04,617
Подойди!
391
01:10:04,818 --> 01:10:05,818
Пожалуйста...
392
01:10:06,426 --> 01:10:07,759
Подойди!
393
01:10:07,960 --> 01:10:09,160
Да, Ваше Величество...
Да...
394
01:10:11,426 --> 01:10:13,509
Пожалуйста... пожалуйста... пожалуйста...
395
01:10:18,092 --> 01:10:19,459
Что с ним?
396
01:10:19,460 --> 01:10:21,660
Ваше Величество,
я не знаю, что это за тварь...
397
01:10:25,592 --> 01:10:28,092
Ой, бедненький!
Это плохо...
398
01:10:31,217 --> 01:10:32,884
Ну сделай же что-нибудь!
399
01:10:34,759 --> 01:10:37,051
Ваше Величество...
400
01:10:37,884 --> 01:10:39,967
Oй, бедненький...
Бедненький...
401
01:10:50,592 --> 01:10:52,259
Ваше Величество...
402
01:10:53,509 --> 01:10:55,176
К сожалению...
403
01:11:08,259 --> 01:11:09,301
Доктор...
404
01:11:11,842 --> 01:11:14,967
Ты никому не должен говорить,
что ты увидел нынешним вечером.
405
01:11:15,392 --> 01:11:16,792
Ваше Величество...
406
01:11:16,793 --> 01:11:17,793
Никому!
407
01:11:52,884 --> 01:11:55,384
Это мой любимый цвет.
408
01:11:56,426 --> 01:11:59,967
- Я его люблю.
- Декольте очень привлекательное.
409
01:12:05,384 --> 01:12:08,092
Так ты нашла что-либо,
что тебе понравилось?
410
01:12:08,301 --> 01:12:09,126
Да.
411
01:12:09,127 --> 01:12:11,127
Все платья - такие красивые.
412
01:12:11,842 --> 01:12:13,926
А зачем ты послал меня их смотреть?
413
01:12:14,342 --> 01:12:17,467
Ну ты же хочешь выглядеть очаровательной
в день своей свадьбы, не так ли?
414
01:12:19,342 --> 01:12:20,151
Так...
415
01:12:20,152 --> 01:12:22,152
Я выхожу замуж?
416
01:12:22,259 --> 01:12:23,926
Ну конечно.
417
01:12:24,134 --> 01:12:26,092
Ты была права, Виолетта...
418
01:12:26,193 --> 01:12:28,193
Настало время найти тебе мужа.
419
01:12:28,301 --> 01:12:31,842
Я понимаю, что тебе скучно жить
вместе с нами в этом замке
420
01:12:32,051 --> 01:12:34,901
и в таком случае ты можешь
рискнуть вырваться отсюда
421
01:12:34,902 --> 01:12:37,802
и открыть для себя новые страны.
Это - то, что ты хотела?
422
01:12:37,809 --> 01:12:39,759
Да, папенька, да!
423
01:12:39,967 --> 01:12:43,092
И, кстати, а кто же будет
моим мужем, папенька?
424
01:12:43,301 --> 01:12:44,367
Мда-а-а...
425
01:12:45,384 --> 01:12:48,926
Он будет храбрее, чем самый отважный рыцарь,
426
01:12:49,134 --> 01:12:52,259
и мудрее, чем наш придворный доктор.
427
01:12:53,092 --> 01:12:54,151
Спасибо.
428
01:12:54,459 --> 01:12:56,001
А как его зовут?
429
01:12:56,102 --> 01:12:58,502
Никто...
Даже я ещё не знаю его имени.
430
01:13:00,592 --> 01:13:04,134
Это как же... так может быть?
Ты его ещё не знаешь?
431
01:13:04,967 --> 01:13:07,676
Как заядлая читательница,
ты, безусловно, знаешь,
432
01:13:07,884 --> 01:13:11,217
что муж принцессы может быть
выбран только пройдя испытание.
433
01:13:12,051 --> 01:13:14,134
Так я не сама буду его выбирать?
434
01:13:14,342 --> 01:13:16,467
А что, если я его не полюблю?
435
01:13:18,301 --> 01:13:20,767
Ты его полюбишь, Виолетта...
436
01:13:21,368 --> 01:13:22,368
Полюбишь.
437
01:13:23,301 --> 01:13:27,801
Конечно, возможно, что ни один
из поклонников не сможет пройти испытание.
438
01:13:31,426 --> 01:13:33,301
И что же мне тогда делать?
439
01:13:33,509 --> 01:13:36,426
Это значит, что судьба решила,
440
01:13:36,634 --> 01:13:40,176
что ты должна ещё немного пожить
со своим престарелым батюшкой.
441
01:13:41,426 --> 01:13:43,092
Ваша очередь.
442
01:14:15,801 --> 01:14:17,684
Это - шкура свиноматки.
443
01:14:19,342 --> 01:14:20,401
Нет!
444
01:14:23,301 --> 01:14:24,567
Следующий!
445
01:14:32,659 --> 01:14:35,384
- Какой серьёзный.
- И какой старый.
446
01:14:51,234 --> 01:14:53,842
Verrus singularis silvano
[Шкура дикого вепря (на латыни)]
447
01:14:59,342 --> 01:15:00,401
Нет!
448
01:15:04,217 --> 01:15:07,551
Verrus singularis silvano...
Нет!
449
01:15:07,759 --> 01:15:09,126
Следующий!
450
01:15:28,717 --> 01:15:30,109
Папенька...
451
01:15:30,410 --> 01:15:31,510
Одну минуту!
452
01:15:31,634 --> 01:15:33,067
Что случилось?
453
01:15:33,168 --> 01:15:35,068
Ну пожалуйста...
Мне нужно знать.
454
01:15:35,176 --> 01:15:38,301
Просто скажи мне, кому принадлежит
эта странная шкура?
455
01:15:38,509 --> 01:15:40,084
Нет, это запрещено.
456
01:15:40,917 --> 01:15:43,834
- Я никому не скажу.
- Это невозможно.
457
01:15:44,667 --> 01:15:46,751
Но я - твоя дочь!
458
01:15:49,876 --> 01:15:53,326
Ну ладно, хорошо,
ни в чём я не могу тебе отказать.
459
01:15:55,501 --> 01:15:58,626
Ты желаешь знать, какому зверю
принадлежит эта шкура?
460
01:15:58,834 --> 01:15:59,784
Да!
461
01:16:01,751 --> 01:16:04,576
Это шкура... блохи.
462
01:16:14,251 --> 01:16:15,709
Продолжим.
463
01:16:22,209 --> 01:16:24,076
Гигантская морская корова.
464
01:16:27,792 --> 01:16:29,167
Извини.
465
01:16:29,876 --> 01:16:30,834
Нет.
466
01:16:33,459 --> 01:16:35,126
Следущий!
467
01:16:48,417 --> 01:16:49,876
Нет-нет-нет...
468
01:16:50,292 --> 01:16:53,417
Каждый имеет право
попытаться отгадать.
469
01:16:53,626 --> 01:16:55,709
- Папенька...
- Всё отлично.
470
01:17:16,126 --> 01:17:17,584
Блоха.
471
01:17:22,417 --> 01:17:23,467
Что?
472
01:17:26,542 --> 01:17:27,667
Блоха!
473
01:17:39,066 --> 01:17:40,066
Нет...
474
01:17:44,667 --> 01:17:46,126
Виолетта!
475
01:17:57,584 --> 01:17:59,042
Нет!
476
01:17:59,251 --> 01:18:00,709
Виолетта!
477
01:18:00,917 --> 01:18:02,584
Нет! Подожди!
478
01:18:03,209 --> 01:18:05,001
Пожалуйста, остановись!
479
01:18:08,001 --> 01:18:10,834
Я и не предполагал,
что кто-то догадается.
480
01:18:11,959 --> 01:18:13,626
Прости меня.
481
01:18:13,834 --> 01:18:15,501
Я понимаю.
482
01:18:16,126 --> 01:18:18,401
У меня и в мыслях не было...
483
01:18:18,702 --> 01:18:20,802
отдать тебя такому чудовищу.
484
01:18:21,959 --> 01:18:25,292
Но что я могу поделать?
Ты же слышала объявление...
485
01:18:25,501 --> 01:18:27,734
Я не могу взять своё слово назад.
486
01:18:27,735 --> 01:18:28,735
Виолетта!
487
01:18:29,751 --> 01:18:30,792
Терпение...
488
01:18:31,093 --> 01:18:32,993
Моё благословенное дитя...
489
01:18:33,417 --> 01:18:36,334
Может быть... Возможно... Виолетта...
490
01:18:38,001 --> 01:18:42,376
Возможно Господня воля стоит
за этой необычной судьбой.
491
01:18:43,834 --> 01:18:46,959
Я знаю, что ты напугана, но...
492
01:18:47,584 --> 01:18:51,759
Моё сердце говорит мне, что ты
найдёшь силы быть счастливой.
493
01:18:53,001 --> 01:18:54,667
Счастливой?
494
01:18:56,334 --> 01:19:00,084
Бытюшка, ты пытаешься сбить
меня с толку своим многословием!
495
01:19:00,292 --> 01:19:03,834
Твоё сердце говорит тебе?
Нет у тебя никакого сердца!
496
01:19:04,042 --> 01:19:05,101
Умолкни!
497
01:19:05,402 --> 01:19:08,102
Ты забываешь о королевском
долге и обязанностях!
498
01:19:10,709 --> 01:19:12,592
Ты - не король!
499
01:19:13,626 --> 01:19:15,609
Ты даже не человек.
500
01:19:15,917 --> 01:19:17,801
И даже не зверь.
501
01:19:17,909 --> 01:19:20,734
Звери хотя бы любят своё потомство.
502
01:19:21,442 --> 01:19:23,426
Пытаются защитить их...
503
01:19:23,734 --> 01:19:25,367
Но - не ты.
504
01:19:25,468 --> 01:19:27,268
Я для тебя - ничто.
505
01:19:29,459 --> 01:19:32,167
Лучше бы моя матушка
задушила меня в колыбели,
506
01:19:32,376 --> 01:19:34,209
чем оставить жить в твоих руках.
507
01:19:34,217 --> 01:19:35,484
Замолкни!
508
01:19:36,292 --> 01:19:38,792
Всё, что делаю - я делаю правильно.
509
01:19:40,292 --> 01:19:43,284
Никто не имеет права обсуждать мою волю,
510
01:19:43,285 --> 01:19:44,685
включая и мою дочь!
511
01:20:07,584 --> 01:20:08,967
Не бойся.
512
01:20:09,768 --> 01:20:12,068
Твои обязательства будут уважаться.
513
01:20:12,376 --> 01:20:16,542
Ни один не сможет сказать,
что король не сдержал своего слова.
514
01:23:11,134 --> 01:23:12,192
Садись.
515
01:25:02,167 --> 01:25:05,084
Извините Ваше Величество, я всё осмотрела.
516
01:25:05,292 --> 01:25:06,959
Я не могу найти его.
517
01:25:10,292 --> 01:25:12,584
Что значит, что ты не можешь его найти?
518
01:25:19,667 --> 01:25:21,651
Ваше Высочество!
519
01:25:29,251 --> 01:25:31,126
Илия!
520
01:25:33,834 --> 01:25:35,501
Ваше Высочество!
521
01:25:39,202 --> 01:25:40,202
Илия!
522
01:26:14,251 --> 01:26:15,709
Это он!
523
01:26:17,751 --> 01:26:21,126
Он вернулся!
Фениция!
524
01:26:21,334 --> 01:26:23,501
Он вернулся, Йона - жив!
525
01:26:30,709 --> 01:26:33,834
Йона, любимый!
Йона!
526
01:26:36,542 --> 01:26:38,834
Мы знали, что ты вернёшься к нам.
527
01:26:39,042 --> 01:26:41,751
Ты себе не представляешь,
как долго мы тебя искали!
528
01:27:05,376 --> 01:27:07,459
Сколько же времени прошло?
529
01:27:08,834 --> 01:27:09,876
Я...
530
01:27:09,977 --> 01:27:11,677
Извини, я не помню.
531
01:27:12,884 --> 01:27:15,176
5 дней.
Ты пропал 5 дней назад.
532
01:27:15,384 --> 01:27:17,259
А куда я направился?
533
01:27:18,926 --> 01:27:20,409
В лес.
534
01:27:21,634 --> 01:27:24,759
В лес...
А зачем я отправился в лес?
535
01:27:35,592 --> 01:27:37,259
Где он?
536
01:27:39,134 --> 01:27:41,217
Он ищет своего друга.
537
01:27:41,634 --> 01:27:45,192
Вы пожелали разделить... неделимое.
538
01:27:47,884 --> 01:27:49,967
Я желаю вернуть своего сына.
539
01:27:50,842 --> 01:27:53,967
Я повторю Вам уже ранее сказанное:
540
01:27:54,551 --> 01:27:58,009
каждое желание, каждое действие
связано с последующим.
541
01:27:59,342 --> 01:28:02,259
Желание насилия, подобное Вашему,
542
01:28:02,467 --> 01:28:05,134
может быть удовлетворено только насилием.
543
01:28:05,759 --> 01:28:09,092
И оно... будет иметь свою цену.
544
01:28:09,301 --> 01:28:11,701
Ты знаешь, что я готова заплатить.
545
01:28:40,801 --> 01:28:41,959
Йона!
546
01:28:50,176 --> 01:28:51,926
Йона, ты меня слышишь?
547
01:29:24,667 --> 01:29:25,826
Помогите!
548
01:29:27,684 --> 01:29:29,967
Я здесь! Помогите!
549
01:29:36,009 --> 01:29:37,467
Помогите!
550
01:29:44,559 --> 01:29:47,259
Эй! Я здесь! Помогите!
551
01:30:45,384 --> 01:30:47,051
Йона!
552
01:30:48,092 --> 01:30:49,759
Илия!
553
01:30:57,884 --> 01:30:59,342
Помоги!
554
01:31:00,384 --> 01:31:02,717
- Я иду!
- Помоги!
555
01:31:02,926 --> 01:31:04,767
Быстрей! Помоги!
556
01:31:04,968 --> 01:31:06,768
Не волнуйся, я - здесь.
557
01:31:08,092 --> 01:31:09,967
Быстрей! О, Боже!
558
01:34:19,767 --> 01:34:22,592
Приглашение на королевскую свадьбу.
559
01:34:27,884 --> 01:34:29,759
Кто прислал мне это?
560
01:34:30,176 --> 01:34:31,659
Будущая королева.
561
01:34:38,717 --> 01:34:40,176
Дора...
562
01:36:22,876 --> 01:36:24,134
Имма!
563
01:36:27,467 --> 01:36:28,926
Это - я.
564
01:36:36,009 --> 01:36:37,592
Это я, Дора.
565
01:36:39,134 --> 01:36:41,217
Я так по тебе скучала!
566
01:36:42,884 --> 01:36:44,342
Имма...
567
01:36:44,551 --> 01:36:46,217
Это я.
568
01:36:46,634 --> 01:36:47,692
Дора.
569
01:36:51,217 --> 01:36:53,092
Я не знаю, что произошло.
570
01:36:53,301 --> 01:36:55,176
Я заснула.
571
01:36:55,801 --> 01:36:58,926
А когда проснулась,
то у меня уже была другая кожа.
572
01:36:59,342 --> 01:37:01,426
Что ты имеешь в виду?
573
01:37:03,301 --> 01:37:07,467
Я поменяла кожу, и я не знаю...
574
01:37:10,384 --> 01:37:12,467
Ты такая красивая.
575
01:37:16,842 --> 01:37:18,426
Молодая...
576
01:37:27,467 --> 01:37:28,934
Дора...
577
01:37:29,342 --> 01:37:32,259
С этого момента тебе не надо
будет ни о чём беспокоиться.
578
01:37:32,467 --> 01:37:34,551
Я позабочусь о тебе.
579
01:37:34,759 --> 01:37:38,301
Ты получишь всё, чего бы ни пожелала.
580
01:37:42,467 --> 01:37:43,926
Дора...
581
01:37:47,884 --> 01:37:50,176
- А теперь мне надо идти.
- Нет!
582
01:37:50,384 --> 01:37:51,584
Я вернусь,
583
01:37:51,991 --> 01:37:52,991
вернусь,
584
01:37:53,092 --> 01:37:54,576
но запомни,
585
01:37:55,384 --> 01:37:57,467
что это должно быть нашим секретом.
586
01:37:57,676 --> 01:37:59,759
Никому - ни слова.
587
01:38:02,676 --> 01:38:04,759
Дора, подожди...
Подожди!
588
01:39:00,592 --> 01:39:02,692
А королева - моя сестра.
589
01:39:39,967 --> 01:39:42,259
Нет! Нет!
590
01:39:42,676 --> 01:39:45,592
Я должна здесь остаться,
со своей сестрой.
591
01:39:45,801 --> 01:39:47,884
Да, я уверен, что она - ваша сестра,
592
01:39:48,092 --> 01:39:50,592
но время расходиться, праздник
закончился и гости разъезжаются.
593
01:39:50,801 --> 01:39:53,926
- А я - не гостья, нет, нет... - Да.
- Нет, я - сестра королевы.
594
01:39:53,934 --> 01:39:56,009
- Да, конечно, но вставайте!
- Нет, я останусь здесь.
595
01:39:56,217 --> 01:39:57,884
Вы не слышите меня? Вставайте!
596
01:39:58,092 --> 01:40:00,592
- Вы можете идти.
- Да, Ваше Величество.
597
01:40:00,801 --> 01:40:02,676
Дора, они хотят, чтобы я ушла.
598
01:40:03,301 --> 01:40:05,176
Что я тебе сказала?
599
01:40:05,384 --> 01:40:08,509
Ты не должна шуметь.
Помнишь?
600
01:40:10,176 --> 01:40:12,884
- Это - секрет.
- Я хочу быть с тобой.
601
01:40:13,092 --> 01:40:15,176
Ты не можешь быть со мной.
602
01:40:15,592 --> 01:40:18,509
- Ты хочешь, чтобы я всё потеряла?
- Нет.
603
01:40:18,717 --> 01:40:20,592
Тогда тебе надо удалиться.
604
01:40:26,009 --> 01:40:27,467
Иди!
605
01:40:28,092 --> 01:40:31,009
- Я хочу быть с тобой.
- Я сказала "Иди!"
606
01:40:37,467 --> 01:40:38,926
Иди!
607
01:40:58,926 --> 01:41:00,551
Дора...
608
01:41:00,759 --> 01:41:03,092
Я подумала, что может я смогла бы
здесь переночевать?
609
01:41:03,301 --> 01:41:05,801
Я устала от одиночества.
610
01:41:06,009 --> 01:41:08,067
Послушай, ты не должна здесь оставаться.
611
01:41:08,068 --> 01:41:10,168
Никто не должен тебя видеть, ты должна уйти.
612
01:41:10,176 --> 01:41:13,301
- Но я хочу быть с тобой.
- Но ты не можешь.
613
01:41:13,509 --> 01:41:16,634
- Почему?
- Взгляни на себя, Имма!
614
01:41:16,842 --> 01:41:18,926
Ты - старая!
Старая!
615
01:41:19,134 --> 01:41:21,217
Никто бы и не поверил, что мы сёстры.
616
01:41:22,051 --> 01:41:25,176
Я тоже хочу стать молодой.
Тоже хочу.
617
01:41:25,384 --> 01:41:26,584
Тоже хочу!
618
01:41:26,585 --> 01:41:28,085
Как ты это сделала?
619
01:41:28,092 --> 01:41:30,801
- Я же уже говорила тебе: я не знаю...
- Нет, скажи мне!
620
01:41:31,009 --> 01:41:33,509
- Ты скажешь мне!
- Я сменила свою... - Нет!!!
621
01:41:33,717 --> 01:41:36,426
Взяла и сама содрала.
Всё, хватит!
622
01:41:45,592 --> 01:41:47,676
Не смей шевелиться!
623
01:42:47,626 --> 01:42:50,951
- Что? Нет!!!
- Всё хорошо...
624
01:42:50,959 --> 01:42:53,042
Она? Снова?!!
625
01:42:53,417 --> 01:42:54,784
Стража!
626
01:42:55,701 --> 01:42:57,076
Стража!
627
01:42:57,992 --> 01:43:00,167
- Стража!!!
- Успокойся, ну успокойся...
628
01:43:00,376 --> 01:43:01,792
Стража!
629
01:43:01,993 --> 01:43:04,493
- Она - никто, я сейчас объясню.
- Кто она? Кто?
630
01:43:04,609 --> 01:43:07,084
- Это соседка...
- Она - вон там. Вышвырните её!
631
01:43:08,726 --> 01:43:09,951
Кто это?
632
01:43:09,952 --> 01:43:12,352
Это - соседка, она ничего плохого
Вам не сделает, ну пожалуйста...
633
01:43:12,376 --> 01:43:14,876
- Вышвырните её!
- Пожалуйста, не делайте ей больно...
634
01:43:15,084 --> 01:43:16,384
Что она делала в моей спальне?
635
01:43:16,385 --> 01:43:17,685
Прочь с моих глаз!
636
01:43:18,626 --> 01:43:20,292
Прочь с моих глаз!
637
01:43:20,501 --> 01:43:22,959
Нет... нет... нет!
638
01:43:23,167 --> 01:43:26,126
Я должна здесь остаться,
со своей сестрой.
639
01:43:38,192 --> 01:43:40,709
Господин цирюльник, я хотела бы
кое-что у вас спросить.
640
01:43:40,917 --> 01:43:42,167
Спрашивай.
641
01:43:44,317 --> 01:43:46,001
Не могли бы вы поменять мою кожу?
642
01:43:47,376 --> 01:43:49,042
Освежуйте меня.
643
01:43:49,859 --> 01:43:50,876
Почему?
644
01:43:50,877 --> 01:43:52,777
Почему тебе этого хочется?
645
01:43:52,784 --> 01:43:54,876
Потому что я снова хочу стать молодой.
646
01:43:55,701 --> 01:43:57,367
Моя дорогая...
647
01:43:57,976 --> 01:43:59,851
но ведь ты умрёшь.
648
01:44:00,059 --> 01:44:03,392
Я могу вам заплатить, моя сестра - королева.
649
01:44:04,876 --> 01:44:06,459
Королева?
650
01:44:07,792 --> 01:44:08,792
Ну...
651
01:44:09,193 --> 01:44:10,193
Тогда...
652
01:44:10,917 --> 01:44:13,001
Пойди и скажи королеве,
653
01:44:13,417 --> 01:44:16,751
чтобы она больше не выпускала
тебя гулять одну.
654
01:44:18,417 --> 01:44:19,642
Давай...
655
01:44:20,143 --> 01:44:21,543
Возвращайся домой.
656
01:44:39,876 --> 01:44:41,034
Господин...
657
01:44:42,584 --> 01:44:43,742
Господин...
658
01:44:44,825 --> 01:44:46,025
Господин...
659
01:44:47,026 --> 01:44:48,026
Господин...
660
01:44:48,626 --> 01:44:50,726
Мне нужно у вас кое-что спросить.
661
01:44:51,334 --> 01:44:52,434
Что?
662
01:44:52,435 --> 01:44:54,435
Не могли бы вы поменять мою кожу?
663
01:44:55,176 --> 01:44:56,817
Поменять тебе кожу?
664
01:44:57,018 --> 01:44:58,418
Освежуйте меня.
665
01:45:00,584 --> 01:45:02,876
- Освежевать тебя?
- Я могу вам заплатить.
666
01:45:03,084 --> 01:45:05,526
Моя сестра - королева.
667
01:45:06,334 --> 01:45:07,376
Господин...
668
01:48:15,501 --> 01:48:16,559
Помогите!
669
01:48:20,792 --> 01:48:21,859
Помогите!
670
01:48:21,960 --> 01:48:23,360
Помогите, пожалуйста!
671
01:48:23,867 --> 01:48:25,409
Госпожа, пожалуйста!
672
01:48:25,410 --> 01:48:27,110
Я - пленница людоеда.
673
01:48:27,759 --> 01:48:30,292
Вы должно быть слышали обо мне,
я - принцесса,
674
01:48:30,501 --> 01:48:33,217
дочь короля, которую выдали
замуж за людоеда.
675
01:48:33,426 --> 01:48:35,826
Пожалуйста, помогите мне
перебраться на другую сторону.
676
01:48:37,359 --> 01:48:39,876
А где этот людоед, у которого вы в плену?
677
01:48:39,984 --> 01:48:41,959
Он охотится, но скоро вернётся.
678
01:48:41,967 --> 01:48:44,284
Мне надо успеть перебраться до
тех пор, пока он не вернулся.
679
01:48:44,285 --> 01:48:45,685
Пожалуйста, вы должны помочь мне.
680
01:48:53,617 --> 01:48:55,401
И как же мне помочь тебе?
681
01:49:00,709 --> 01:49:02,167
Извини...
682
01:49:02,792 --> 01:49:05,709
Нет-нет!
Пожалуйста, не уходите!!!
683
01:49:08,517 --> 01:49:10,417
Я не могу здесь оставаться!
684
01:49:12,159 --> 01:49:14,151
Пожалуйста, останьтесь!..
685
01:49:16,326 --> 01:49:17,834
Ну пожалуйста!
686
01:49:17,935 --> 01:49:18,935
Пожалуйста!
687
01:49:28,001 --> 01:49:31,334
У меня есть сыновья,
и они тебя спасут.
688
01:49:31,942 --> 01:49:33,867
Но ты должна дождаться завтрашнего дня.
689
01:49:33,876 --> 01:49:37,001
Нет... Нет, я не могу ждать до завтра.
690
01:49:37,209 --> 01:49:40,042
Не бойся, доверься мне.
Мы вернёмся завтра.
691
01:49:40,251 --> 01:49:42,434
Нет! Нет, пожалуйста, не уходите!
692
01:49:42,435 --> 01:49:44,835
Не оставляйте меня, ну пожалуйста!
Пожалуйста, помогите мне!!!
693
01:51:55,926 --> 01:51:57,442
Виолетта!
694
01:53:57,467 --> 01:53:59,134
Мама!
695
01:59:40,292 --> 01:59:41,959
Ваше Величество!
696
01:59:42,584 --> 01:59:44,251
Ваше Величество!
697
01:59:45,292 --> 01:59:47,176
Виолетта - здесь!
698
01:59:47,792 --> 01:59:50,201
Принцесса вернулась!
699
01:59:51,009 --> 01:59:52,751
Ваше Величество!
700
01:59:52,952 --> 01:59:54,452
Виолетта - здесь!
701
01:59:56,959 --> 01:59:59,042
Виолетта вернулась домой.
702
02:00:00,292 --> 02:00:02,051
Пойдёмте, господин.
703
02:00:02,052 --> 02:00:04,252
Вашему сердцу полегчает,
когда вы увидите её.
704
02:00:04,459 --> 02:00:06,384
Ваше Величество, не шевелитесь.
705
02:00:06,792 --> 02:00:09,417
Пожалуйста, пожалуйста,
Ваше Величество...
706
02:00:12,584 --> 02:00:14,084
Вы слишком слабы...
707
02:00:22,167 --> 02:00:23,326
Виолетта!?
708
02:00:26,327 --> 02:00:27,327
Виолетта?
709
02:00:40,917 --> 02:00:44,042
Вот муж, которого ты мне выбрал.
710
02:00:56,476 --> 02:00:59,059
Прос...
Прости меня.
711
02:00:59,667 --> 02:01:01,292
Пожалуйста...
712
02:01:01,593 --> 02:01:02,993
Прости меня...
713
02:01:15,084 --> 02:01:17,167
Виолетта...
714
02:01:34,668 --> 02:01:35,868
Извини...
715
02:01:41,469 --> 02:01:43,069
Прости-и-и-и меня....
716
02:04:40,171 --> 02:04:42,871
Посвящается Нико и Марко
717
02:04:46,272 --> 02:04:49,672
Сказка Сказок
718
02:04:52,973 --> 02:04:56,173
© Перевод и синхронизация субтитров - Leonid55
(kgb2hell@yahoo.com)
2015 год.
719
02:04:57,274 --> 02:05:00,074
Фильм Маттео Гарроне