1 00:02:46,959 --> 00:02:49,042 (risate) 2 00:02:59,334 --> 00:03:01,417 (applausi) 3 00:03:09,417 --> 00:03:12,542 (versi di stupore) 4 00:03:33,084 --> 00:03:35,167 (risate) 5 00:04:02,959 --> 00:04:05,834 Ooohh! 6 00:04:43,876 --> 00:04:48,417 Ti prego, amore mio, non devi fare così! 7 00:04:48,626 --> 00:04:52,834 E‘ stato uno sbaglio, non sapevo che fosse in quello stato. 8 00:04:53,042 --> 00:04:55,417 Amore mio, ti prego! 9 00:04:58,542 --> 00:05:02,084 (rumore di oggetti infranti) 10 00:05:13,876 --> 00:05:17,917 - No! - Ti prego, amore mio. 11 00:05:37,376 --> 00:05:39,876 Perdonami, amore mio. 12 00:05:45,376 --> 00:05:47,876 Ti renderò felice. 13 00:06:33,542 --> 00:06:35,626 Chi siete? 14 00:06:40,251 --> 00:06:44,417 Non vi avrei scomodato se non sapessi per certo 15 00:06:44,626 --> 00:06:50,917 che le Vostre Maestà attribuiranno grande importanza a ciò che dirò. 16 00:06:51,292 --> 00:06:55,167 Ho sentito le promesse di molti ciarlatani prima di voi. 17 00:06:55,376 --> 00:07:01,917 E ne avete messi molti alla gogna, ma per fortuna questo non riguarda me. 18 00:07:02,251 --> 00:07:05,376 sembrate molto sicuro di voi stesso. 19 00:07:06,751 --> 00:07:08,834 Qual è il vostro prezzo? 20 00:07:09,459 --> 00:07:12,876 Un atto di coraggio e di sacrificio. 21 00:07:13,126 --> 00:07:15,167 Che intendete dire? 22 00:07:15,376 --> 00:07:18,667 La nascita è sempre macchiata dalla morte. 23 00:07:18,876 --> 00:07:23,334 La morte, a sua volta, è solo un aspetto della nascita 24 00:07:23,542 --> 00:07:27,001 e nemmeno il più drammatico. 25 00:07:27,209 --> 00:07:31,084 Siate meno misterioso, parlate chiaramente. 26 00:07:33,584 --> 00:07:36,084 Voi volete un figlio. 27 00:07:36,792 --> 00:07:41,251 Ogni nuova vita richiede la perdita di una vita. 28 00:07:41,584 --> 00:07:48,084 L'equilibrio del mondo deve essere mantenuto. Voi capite? 29 00:07:48,709 --> 00:07:53,001 Sono pronta a morire pur di sentire la vita crescere dentro di me. 30 00:07:53,334 --> 00:07:57,501 Stiamo parlando di una possibilità, non di una certezza. 31 00:07:58,709 --> 00:08:03,459 - Siete disposti ad accettare questo rischio? - Cosa dobbiamo fare? 32 00:08:07,542 --> 00:08:12,667 Dovete trovare un drago marino, estrarre il cuore 33 00:08:12,876 --> 00:08:18,751 e farlo cuocere da una vergine. Ma lei deve essere sola. 34 00:08:20,584 --> 00:08:25,292 Quando Vostra Maestà mangerà il cuore 35 00:08:25,501 --> 00:08:30,209 rimarrà gravida all'istante. 36 00:10:54,001 --> 00:10:57,876 (verso del mostro) 37 00:12:30,292 --> 00:12:33,626 (colpi di tosse) 38 00:13:40,417 --> 00:13:42,501 Qual è la ragazza? 39 00:13:48,667 --> 00:13:50,792 Tu! Vieni qui. 40 00:13:55,459 --> 00:13:57,959 Sei ancora vergine, vero? 41 00:13:58,584 --> 00:14:01,167 Vieni con me, servi alla regina. 42 00:14:02,001 --> 00:14:04,084 Sbrigati! 43 00:14:53,959 --> 00:14:57,084 (colpi di tosse) 44 00:15:15,126 --> 00:15:17,209 Ah! 45 00:15:53,001 --> 00:15:56,126 (lamenti) 46 00:16:05,126 --> 00:16:08,584 Sta uscendo, Vostra Maestà. 47 00:16:11,001 --> 00:16:14,126 (vagiti) 48 00:16:58,251 --> 00:17:01,792 Cosa succede? 49 00:17:02,501 --> 00:17:06,917 "Scucci"! "Scucci"! "Scucci"! "ScuccP1 50 00:17:07,126 --> 00:17:11,751 Oh! Scucci! Scucci! Scucci! 51 00:17:12,834 --> 00:17:16,459 Scucci! Scucci! Scucci! Oh! 52 00:19:39,626 --> 00:19:42,959 "SEDICI ANNI DOPO" 53 00:19:46,792 --> 00:19:48,876 Elias! 54 00:19:57,042 --> 00:19:59,126 Elias! 55 00:20:11,959 --> 00:20:14,042 Fermati! 56 00:20:15,251 --> 00:20:17,334 Elias! 57 00:20:25,167 --> 00:20:27,251 Elias! 58 00:20:49,042 --> 00:20:51,126 Elias! 59 00:20:54,459 --> 00:20:56,542 Elias! 60 00:21:02,167 --> 00:21:04,251 Elias! 61 00:21:17,626 --> 00:21:19,709 Elias... 62 00:21:37,917 --> 00:21:40,001 Elias! 63 00:21:43,126 --> 00:21:45,209 Elias! 64 00:22:51,209 --> 00:22:53,292 Altezza! 65 00:22:59,417 --> 00:23:01,501 Altezza! 66 00:23:13,334 --> 00:23:15,417 Altezza! 67 00:23:31,709 --> 00:23:33,792 Altezza! 68 00:23:45,084 --> 00:23:47,042 Altezza! 69 00:23:49,626 --> 00:23:51,709 Altezza! 70 00:23:55,959 --> 00:24:00,126 Perché continui a trasgredire i miei ordini? 71 00:24:00,834 --> 00:24:03,959 Quante volte te l'ho detto? 72 00:24:04,292 --> 00:24:07,209 Devono smettere di vedersi. 73 00:24:08,459 --> 00:24:13,751 La prossima volta che quel bastardo, figlio tuo, si avvicina a mio figlio, 74 00:24:13,959 --> 00:24:18,126 vi sbatto fuori tutti e due. Hai capito? 75 00:24:19,417 --> 00:24:21,501 Non guardarmi. 76 00:24:23,167 --> 00:24:25,626 Ora vai via. 77 00:24:37,334 --> 00:24:41,501 Lei cosa c'entra? Che cosa ha fatto di male? 78 00:24:42,376 --> 00:24:47,001 - Prenditela con me, non con lei. - Come osi parlarmi così? 79 00:24:47,209 --> 00:24:52,042 Mi manchi di rispetto e disobbedisci, sai che non devi vederlo. 80 00:24:54,917 --> 00:24:57,001 Vieni qui. 81 00:25:02,251 --> 00:25:04,334 Elias, tu sei un principe. 82 00:25:05,626 --> 00:25:08,751 Non puoi essere amico del figlio di una serva. 83 00:25:11,209 --> 00:25:15,751 Sto bene con lui, è come un fratello per me e lo vedrò quando voglio. 84 00:25:15,959 --> 00:25:17,917 Un fratello? 85 00:25:18,126 --> 00:25:23,959 L'unico legame di sangue che hai è con me, tua madre. 86 00:25:24,167 --> 00:25:28,334 Ed è a me che tu devi rispetto e obbedienza. 87 00:25:28,542 --> 00:25:32,709 Io sono la tua regina, non devi mai dimenticarlo. 88 00:25:35,376 --> 00:25:37,251 Aspetto le tue scuse. 89 00:25:40,459 --> 00:25:42,334 Scusami, madre. 90 00:25:45,667 --> 00:25:47,751 Vieni. 91 00:25:56,126 --> 00:25:58,209 Figlio mio! 92 00:26:04,167 --> 00:26:09,167 Se ti vedo di nuovo con lui, lo rimpiangerete tutti e due. 93 00:27:44,251 --> 00:27:47,376 (canto) 94 00:28:06,584 --> 00:28:09,542 (canto) 95 00:28:28,042 --> 00:28:31,584 (canto) 96 00:28:34,167 --> 00:28:37,542 Chi canta con una così bella voce? 97 00:28:40,292 --> 00:28:44,459 Dove sei stata nascosta tutto questo tempo? 98 00:28:45,209 --> 00:28:48,542 Perché non ti ho mai conosciuta? 99 00:28:48,751 --> 00:28:51,251 E nemmeno mai vista. 100 00:28:52,167 --> 00:28:54,667 Quanti anni hai? 101 00:28:55,667 --> 00:28:57,876 17? 102 00:28:58,084 --> 00:29:00,084 18? 103 00:29:01,126 --> 00:29:04,292 No, non andare via, non nasconderti! 104 00:29:04,501 --> 00:29:08,376 Esci fuori al sole, dai! Ti prego! 105 00:29:08,584 --> 00:29:12,751 Esci fuori, riscalda il tuo infreddolito re. 106 00:29:14,459 --> 00:29:20,459 Ah, capisco! Vuoi proprio farti desiderare. 107 00:29:20,667 --> 00:29:26,584 E‘ una sfida! Ho fatto molte guerre ai miei tempi 108 00:29:26,792 --> 00:29:32,667 e anche la più inespugnabile fortezza si arrende alla fine. 109 00:30:03,542 --> 00:30:08,376 - Chi è? - Ho un dono per voi, dal vostro re. 110 00:30:38,084 --> 00:30:40,167 Ma cos'è? 111 00:30:59,626 --> 00:31:01,709 E‘ bellissima. 112 00:31:02,584 --> 00:31:05,709 - Fammela provare, Dora. - Aspetta. 113 00:31:05,917 --> 00:31:10,584 - Aspetta! - Dora, ti prego! 114 00:31:10,792 --> 00:31:12,667 Lo specchio! 115 00:31:24,834 --> 00:31:26,917 Smettila! 116 00:31:28,459 --> 00:31:31,584 Non credi che dovremmo restituirla? 117 00:31:31,792 --> 00:31:36,417 - Al re? - Sì. - No. 118 00:31:36,626 --> 00:31:41,209 - Ma poi a che ci serve? - A essere più belle. 119 00:31:41,417 --> 00:31:46,709 - Non credi? - Nessuno ci vede, stiamo sempre chiuse qui dentro. 120 00:31:48,917 --> 00:31:52,667 Io ti vedo, sciocca. 121 00:31:54,792 --> 00:31:56,792 ECCO. 122 00:31:57,417 --> 00:32:00,584 Bene, questa la tengo io. 123 00:32:15,459 --> 00:32:19,209 - Al termine del giorno, Signore... - Vegliaci nel riposo. 124 00:32:19,417 --> 00:32:23,584 Allontana da noi i pericoli con la tua mano misericordiosa. 125 00:32:38,376 --> 00:32:41,376 (bussano alla porta) 126 00:32:52,917 --> 00:32:56,876 (bussano alla porta) Chi è? 127 00:32:58,459 --> 00:33:01,584 Sono io, il tuo re. 128 00:33:04,084 --> 00:33:09,167 Ti è piaciuto il mio regalo? Lo hai indossato? 129 00:33:10,751 --> 00:33:14,584 Il mio cuore regale è molto generoso. 130 00:33:16,834 --> 00:33:21,959 Da quando ti ho sentita cantare, mi arrovento alla fornace del desiderio. 131 00:33:22,167 --> 00:33:25,917 Forza, apri questa porta, così posso vederti. 132 00:33:31,001 --> 00:33:35,834 - Ci sei? - Signore, dev'esserci un equiv... 133 00:33:41,084 --> 00:33:43,167 Capisco. 134 00:33:44,209 --> 00:33:46,917 Vuoi stuzzicarmi, vero? 135 00:33:49,042 --> 00:33:52,167 Dai, fatti vedere, per amor del cielo! 136 00:33:57,167 --> 00:33:59,876 Ti piace giocare con il tuo re? 137 00:34:00,667 --> 00:34:04,584 Giocare, signore? No! 138 00:34:04,792 --> 00:34:09,542 Sono solo una povera ragazza, non merito l'onore che mi state facendo. 139 00:34:11,001 --> 00:34:15,167 Ma quale onore? E‘ il desiderio che mi spinge. 140 00:34:15,376 --> 00:34:19,834 Apri questa porta, fammi entrare. (bussa alla porta) 141 00:34:20,042 --> 00:34:25,792 - Dora, che facciamo? - Non possiamo farci scappare un'occasione simile. 142 00:34:26,626 --> 00:34:29,126 - Vostra Maestà! - Sì? 143 00:34:29,334 --> 00:34:33,334 Non immaginate quanto la modestia di questa giovane vergine 144 00:34:33,542 --> 00:34:37,751 sia messa alla prova dalla vostra offerta. Io... 145 00:34:37,959 --> 00:34:43,959 Il mio cuore è lusingato, sento di svenire. 146 00:34:44,167 --> 00:34:49,792 Ma ciò che oggi posso promettervi è questo. 147 00:34:50,001 --> 00:34:54,084 Tornate tra una settimana 148 00:34:54,292 --> 00:34:59,917 e vi darò una parte di me che da sola illustri la mia bellezza. 149 00:35:01,667 --> 00:35:07,292 Quale parte del tuo corpo vuoi concedermi? 150 00:35:11,917 --> 00:35:15,917 Un dito, Vostra Maestà. 151 00:35:18,751 --> 00:35:20,834 Un dito? 152 00:35:23,542 --> 00:35:25,626 Un dito. 153 00:35:28,334 --> 00:35:34,251 Bene, d'accordo, mio gelsomino, mio piccolo caprifoglio. 154 00:35:35,667 --> 00:35:41,459 Aspetterò e farò ritorno per ammirare l'ottava meraviglia del mondo, 155 00:35:41,667 --> 00:35:44,376 il tuo roseo, verginale ditino. 156 00:35:49,542 --> 00:35:51,709 Dora, cosa facciamo? 157 00:35:52,959 --> 00:35:55,459 Penseremo a qualcosa. 158 00:36:33,209 --> 00:36:37,042 Il prossimo brano l'ho composto io stessa per mio padre 159 00:36:37,251 --> 00:36:40,376 a cui lo dedico con tutto il cuore. 160 00:36:42,626 --> 00:36:45,751 (ca nticchia) 161 00:38:14,459 --> 00:38:18,209 (applausi) 162 00:39:33,167 --> 00:39:36,917 "Ma non vedete, ella a lui fa, come son questi ferri qua 163 00:39:37,126 --> 00:39:40,501 forti a infrangerli, duri a fIetterli..." 164 00:39:40,709 --> 00:39:43,834 Puoi leggere solo la parte in cui si baciano? 165 00:39:46,417 --> 00:39:49,959 "A lui la regina le sue braccia distende 166 00:39:50,167 --> 00:39:55,209 e sul suo petto la testa gli prende. E sul letto, mentre lo abbraccia, 167 00:39:55,417 --> 00:39:59,376 la regina gli fa la sua più bella faccia." 168 00:39:59,584 --> 00:40:02,376 "Ora Lancillotto ha ciò a cui tende." 169 00:40:02,584 --> 00:40:05,917 "L'abbraccio della regina il desiderio riaccende." 170 00:40:06,126 --> 00:40:10,584 "Così dolce è il gioco del baciare e del sentire!" 171 00:40:10,792 --> 00:40:14,709 "Un tale piacere, senza tema di mentire, 172 00:40:14,917 --> 00:40:19,917 nessuno provato l'avea avanti, tale è la gioia che pervade i due amanti." 173 00:40:22,209 --> 00:40:24,917 Ora dovremmo andare. 174 00:40:25,626 --> 00:40:28,584 Potresti rileggerlo? 175 00:40:38,542 --> 00:40:42,626 (bussano alla porta) 176 00:40:43,042 --> 00:40:44,917 - Maestà! - Sì? 177 00:40:45,126 --> 00:40:48,334 - Ci sono alcune carte da firmare. - Più tardi! 178 00:40:48,542 --> 00:40:52,834 Chiedo scusa, ma sono urgenti, sono delle ingiunzioni. 179 00:40:53,042 --> 00:40:55,542 E‘ tutto sempre urgente. 180 00:41:40,167 --> 00:41:43,751 Mio signor padre, alla mia età una ragazza 181 00:41:43,959 --> 00:41:48,959 dovrebbe già sapere di quale sorta di gentilezze gli uomini sono capaci. 182 00:41:49,667 --> 00:41:54,834 Dovrebbe imparare a distinguere chi ha un cuore sincero e chi mente. 183 00:41:55,167 --> 00:42:02,042 Se resterò qui, la mia testa resterà vuota e temo anche il mio cuore. 184 00:42:02,251 --> 00:42:06,751 Tra non molto sarai abbastanza grande da sposarti 185 00:42:06,959 --> 00:42:10,376 e allora abbandonerai queste mura per sempre. 186 00:42:11,417 --> 00:42:13,542 Ebbene". 187 00:42:13,751 --> 00:42:19,417 Se le cose stanno davvero così, trovatemi un marito. 188 00:42:22,751 --> 00:42:27,917 Un marito? Che sorta di marito ti piacerebbe? 189 00:42:28,126 --> 00:42:33,792 Vorrei che mio marito fosse coraggioso, 190 00:42:34,001 --> 00:42:39,001 e forte e... affascinante. 191 00:42:39,209 --> 00:42:44,417 Sono certo che un tale uomo esiste, ma finché non lo avremo trovato, 192 00:42:44,626 --> 00:42:49,792 non agitarti troppo per un futuro che nessuno di noi può prevedere. 193 00:42:50,001 --> 00:42:53,542 Ora finiamo il nostro pranzo. 194 00:43:01,876 --> 00:43:06,042 - Viola, cosa c'è? - Non è cotto abbastanza. 195 00:43:07,459 --> 00:43:09,542 Davvero? 196 00:43:20,501 --> 00:43:23,001 Scuccfl 197 00:43:23,209 --> 00:43:25,459 Scucci... 198 00:43:25,667 --> 00:43:28,126 Ah! Sì! 199 00:43:28,334 --> 00:43:31,209 Sì, sì, sì! 200 00:43:31,417 --> 00:43:33,501 Dove sei? 201 00:43:36,834 --> 00:43:40,084 Dove sei? Scucci! 202 00:43:44,042 --> 00:43:46,126 Ah! 203 00:44:36,542 --> 00:44:39,667 (parla in russo) 204 00:44:41,251 --> 00:44:44,251 (suono della tromba) 205 00:45:49,584 --> 00:45:51,667 (rumore indistinto) 206 00:45:53,417 --> 00:45:56,876 Elias... Elias! 207 00:46:05,167 --> 00:46:07,251 Vieni, figlio mio. 208 00:46:10,251 --> 00:46:15,584 Vieni accanto a me, non riesco a decidere quali orecchini mettere. 209 00:46:15,792 --> 00:46:18,917 Vuoi aiutarmi? Quali di questi ti piacciono? 210 00:46:24,376 --> 00:46:26,459 Vogliamo provarli? 211 00:46:35,792 --> 00:46:37,876 Hai fatto lezione? 212 00:46:39,042 --> 00:46:40,917 Sì, prima. 213 00:46:57,459 --> 00:47:01,626 - Posso andare ora? - Certo. 214 00:47:03,709 --> 00:47:05,792 Buonanotte. 215 00:47:10,209 --> 00:47:12,001 Elias! 216 00:47:13,042 --> 00:47:16,167 - Tu non ci crederai. - Che c'è? 217 00:47:16,626 --> 00:47:19,126 Sono stato in camera di tua madre. 218 00:47:20,251 --> 00:47:24,417 - Cosa? - Stai tranquillo, sono stato in camera sua. 219 00:47:24,626 --> 00:47:31,292 - Credeva che fossi tu. - Impossibile... Mi prendi in giro? 220 00:47:31,501 --> 00:47:36,376 Mi ha scambiato per te, sono stato in camera sua. Io! 221 00:47:36,709 --> 00:47:40,292 - Ne sei sicuro? - Credeva che fossi tu, te Io giuro. 222 00:47:40,501 --> 00:47:42,584 Mi ha perfino chiamato Elias. 223 00:47:43,792 --> 00:47:48,751 - Sai che vuol dire questo? - Cosa? 224 00:47:48,959 --> 00:47:52,667 Se siamo riusciti a confondere anche mia madre, 225 00:47:52,876 --> 00:47:54,959 possiamo fare come vogliamo. 226 00:47:57,251 --> 00:48:02,667 - Cosa? - Tra poco avrò 18 anni e la corona sarà mia. 227 00:48:02,876 --> 00:48:07,584 - Potremo fare il re a turno! - A turno? - Sì! 228 00:48:07,792 --> 00:48:13,001 - Un giorno io e un giorno tu, che ne dici? - Io? Re? - Sì! 229 00:48:13,209 --> 00:48:17,751 - Mia madre sarebbe molto contenta! - Puoi fare tutto ciò che vuoi. 230 00:48:17,959 --> 00:48:23,084 Forse potrei farla diventare nobile, magari anche contessa! 231 00:48:23,292 --> 00:48:26,667 Siamo il re, non dobbiamo dare retta a nessuno. 232 00:48:26,876 --> 00:48:32,084 - Le daremo tutto ciò che desidera. - Ogni cosa. - Meraviglioso! 233 00:48:32,584 --> 00:48:35,917 - Ma questo deve rimanere un segreto. - Sì. 234 00:48:36,126 --> 00:48:39,167 - Nessuno deve saperlo. - No. 235 00:48:39,376 --> 00:48:42,417 (bussano alla porta) - Chi è? 236 00:48:42,626 --> 00:48:44,709 Sono io, tua madre. 237 00:48:46,001 --> 00:48:49,251 Un momento! Di qua. 238 00:48:49,584 --> 00:48:51,667 (sottovoce) Jonah, la mia giacca. 239 00:48:52,876 --> 00:48:54,751 Presto, dammela. 240 00:48:56,126 --> 00:48:58,001 Entra, madre. 241 00:49:04,501 --> 00:49:06,584 Che cosa c'è? 242 00:49:08,126 --> 00:49:12,251 Niente, volevo solo vederti. 243 00:49:22,959 --> 00:49:28,709 Tu hai le mie mani. Anche se sei stato dentro di me solo una notte, 244 00:49:28,917 --> 00:49:32,042 sei riuscito però a prendere la mia forma. 245 00:49:35,792 --> 00:49:38,584 Tu non sai quanto ti ho desiderato 246 00:49:40,751 --> 00:49:43,459 e quante cose ho sacrificato per te. 247 00:49:44,834 --> 00:49:47,126 Me lo hai raccontato molte volte. 248 00:49:52,376 --> 00:49:55,501 Nessuno ti amerà mai quanto ti amo io. 249 00:50:19,834 --> 00:50:22,792 - A domani? - Sì. 250 00:50:51,709 --> 00:50:53,584 Ah! 251 00:52:41,751 --> 00:52:44,251 (nitrito) 252 00:52:50,167 --> 00:52:52,251 Altezza, per favore. 253 00:53:00,417 --> 00:53:03,542 (voci non udibili) 254 00:53:07,709 --> 00:53:09,376 Altezza! 255 00:53:12,459 --> 00:53:14,542 Dove stai andando? 256 00:53:15,792 --> 00:53:17,792 Jonah! 257 00:53:18,001 --> 00:53:20,084 Che cosa fai? 258 00:53:22,709 --> 00:53:27,084 - Jonah! Perché vai via? - Devo andare. 259 00:53:27,292 --> 00:53:31,626 - Perché? - Devo farlo, amico mio, non chiedermi altro. 260 00:53:31,834 --> 00:53:36,292 - Non puoi andartene così. - Elias, non ho scelta. 261 00:53:36,501 --> 00:53:39,626 - Stammi bene e non dimenticarmi. - Cosa? 262 00:53:40,376 --> 00:53:45,501 No! Io sono il tuo re e ti ordino di restare! 263 00:53:49,126 --> 00:53:52,209 Vieni, guarda. 264 00:54:14,834 --> 00:54:20,876 Osserva questa sorgente ogni giorno e saprai il corso della mia vita. 265 00:54:21,667 --> 00:54:26,501 Se l'acqua scorrerà chiara, anche la mia vita sarà chiara e serena. 266 00:54:26,709 --> 00:54:30,876 Se la vedrai torbida, sarò in difficoltà. 267 00:54:32,126 --> 00:54:37,334 E se si seccherà, saprai che anch'io sono alla fine. 268 00:55:33,959 --> 00:55:36,959 Voi! Smettetela subito! 269 00:55:39,292 --> 00:55:41,376 Andate via! 270 00:55:42,251 --> 00:55:44,334 Forza! 271 00:56:24,501 --> 00:56:27,626 (colpi di tosse) 272 00:57:28,459 --> 00:57:30,542 Che c'è? 273 00:57:31,917 --> 00:57:34,001 Dora! 274 00:57:36,459 --> 00:57:38,542 Ssshh! 275 00:57:41,626 --> 00:57:46,209 (bussano alla porta) Sono arrivato, piccola mia. 276 00:57:49,084 --> 00:57:53,084 Dopo aver contato i giorni e numerato le notti, 277 00:57:53,292 --> 00:57:57,251 finalmente il tuo re è qui. 278 00:57:58,876 --> 00:58:05,709 E ora, mio piccolo incanto, mostrami quello che mi hai promesso. 279 00:58:12,251 --> 00:58:15,709 Ah! Dora! 280 00:58:20,334 --> 00:58:23,167 - No! - Ssshh! 281 00:58:27,959 --> 00:58:31,959 E‘ bellissimo, così morbido e tenero... 282 00:58:33,667 --> 00:58:36,417 Dolce e profumato. 283 00:58:45,084 --> 00:58:47,167 Ora, mio bel cuore... 284 00:58:47,376 --> 00:58:51,709 Ora che mi hai mostrato il tuo bellissimo dito, mostrami il resto. 285 00:58:51,917 --> 00:58:56,751 Mostrami il tuo viso, mostrami la tua bocca, mostrami le tue gambe... 286 00:58:56,959 --> 00:58:59,251 Ogni cosa, ti prego! 287 00:59:06,917 --> 00:59:10,376 La cortesia impone che io chieda per grazia 288 00:59:10,584 --> 00:59:15,209 quello che potrei liberamente prendere. 289 00:59:15,417 --> 00:59:18,542 Io sono il tuo re, non dimenticarlo. 290 00:59:20,001 --> 00:59:24,167 Maestà, mio regale signore, 291 00:59:24,376 --> 00:59:28,626 visto che vi siete degnato di abbassarvi, 292 00:59:28,834 --> 00:59:33,834 lasciando le vostre superbe stanze per venire in questo immondo porcile, 293 00:59:34,042 --> 00:59:39,626 lontano sia da me il discutere la volontà di un tale grande re. 294 00:59:39,834 --> 00:59:44,334 Perciò io sono pronta e disposta 295 00:59:44,542 --> 00:59:47,251 ad esaudire i vostri desideri. 296 00:59:48,292 --> 00:59:53,209 Io chiedo solo da voi questo unico favore. 297 00:59:53,417 --> 00:59:54,959 Certo. 298 00:59:55,167 --> 01:00:00,542 Che io sia ricevuta nel vostro letto nell'oscurità della notte, 299 01:00:00,751 --> 01:00:03,667 senza nessuna candela. 300 01:00:03,876 --> 01:00:09,084 Non mi reggerebbe il cuore di essere vista nuda. 301 01:00:10,834 --> 01:00:15,209 Ma certo, mio bell'angelo, tutto quello che vuoi. 302 01:00:47,792 --> 01:00:49,459 Fallo! 303 01:00:52,084 --> 01:00:53,751 Ancora! 304 01:00:56,251 --> 01:00:59,167 Fammi vedere. 305 01:00:59,376 --> 01:01:03,709 Bene, incolla. Incolla... 306 01:01:08,542 --> 01:01:11,667 Bene.Bene! 307 01:01:13,501 --> 01:01:15,501 L'altra parte. 308 01:01:16,334 --> 01:01:20,751 (Imma piange) - Smetti di Iagnarti! 309 01:02:35,751 --> 01:02:39,626 Signore, vegliaci nel riposo. 310 01:02:39,834 --> 01:02:46,167 Allontana da noi i pericoli con la tua mano misericordiosa. 311 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 (rumore indistinto) 312 01:04:03,001 --> 01:04:04,876 Guardie. 313 01:04:05,709 --> 01:04:07,459 Guardie! 314 01:04:08,376 --> 01:04:11,959 Guardie! Guardie! 315 01:04:12,167 --> 01:04:17,167 - Voi mi avete chiamato, Maestà. - Mi hai ingannato, schifosa! 316 01:04:19,584 --> 01:04:23,167 - Buttatela giù! - No! 317 01:04:23,376 --> 01:04:28,459 - Buttatela giù! Subito! - No, pietà! 318 01:04:28,667 --> 01:04:32,084 Voi avete voluto che venissi! 319 01:04:32,292 --> 01:04:34,376 No! 320 01:04:35,376 --> 01:04:37,501 No! 321 01:04:37,709 --> 01:04:40,001 Aaahh! 322 01:04:44,959 --> 01:04:48,042 Aaahh! 323 01:05:18,751 --> 01:05:21,876 (lamenti) 324 01:05:23,209 --> 01:05:25,709 Che fai lassù? 325 01:05:29,292 --> 01:05:31,376 Smetti di ridere! 326 01:05:33,876 --> 01:05:36,167 Non c'è niente da ridere. 327 01:05:38,084 --> 01:05:41,709 - Fammi scendere. - Sì, ti aiuto a scendere. 328 01:05:49,751 --> 01:05:54,542 - Non dovresti stare sugli alberi alla tua età. - Fammi scendere. 329 01:05:56,417 --> 01:05:59,959 Ah! (lamenti) 330 01:06:00,167 --> 01:06:03,126 Oh: povera! 331 01:06:04,376 --> 01:06:06,459 Quanti lamenti! 332 01:06:12,251 --> 01:06:16,417 Su! Su! 333 01:06:17,334 --> 01:06:19,417 Oh! 334 01:06:24,334 --> 01:06:27,459 ì Eh- (D°"a Pila! nge) 335 01:06:31,251 --> 01:06:33,292 Ora calmati. 336 01:06:36,792 --> 01:06:38,876 Eccoti qua... 337 01:06:39,209 --> 01:06:43,459 Qui... Sì, vieni qui. 338 01:06:43,667 --> 01:06:47,084 Vieni qui... Sì... 339 01:06:47,292 --> 01:06:49,376 ECCO. 340 01:06:51,376 --> 01:06:56,251 Vedrai che passa. Tutto passa! 341 01:06:57,334 --> 01:07:01,626 Ecco, sì, sì... 342 01:08:47,667 --> 01:08:49,751 Ssshh! 343 01:09:28,042 --> 01:09:32,876 Dottore, presto! Il re ha bisogno di voi! 344 01:09:33,084 --> 01:09:37,001 Arrivo! Arrivo! 345 01:09:38,209 --> 01:09:40,292 Maestà, il dottore! 346 01:09:47,459 --> 01:09:51,376 - Un problema di respirazione. - Che sintomi avete? 347 01:09:51,584 --> 01:09:54,084 Non io! 348 01:09:55,376 --> 01:09:58,876 - Oh! - Venite. 349 01:09:59,084 --> 01:10:02,292 - Che animale è? - Venite! 350 01:10:02,501 --> 01:10:06,126 Venite, vi prego. 351 01:10:06,334 --> 01:10:09,626 - Venite! - Sì, Maestà. 352 01:10:11,709 --> 01:10:13,792 Vi prego! Vi prego! 353 01:10:17,959 --> 01:10:22,126 - Che cos'ha? - Io non so di che bestia si tratti. 354 01:10:27,251 --> 01:10:29,334 E adesso... 355 01:10:31,001 --> 01:10:33,084 Fate qualcosa! 356 01:10:34,792 --> 01:10:36,876 Io, veramente... 357 01:10:38,209 --> 01:10:40,292 Sì, ci sono. 358 01:10:50,459 --> 01:10:52,542 Maestà... 359 01:10:53,376 --> 01:10:55,042 Purtroppo... 360 01:11:08,001 --> 01:11:10,084 Dottore! 361 01:11:11,542 --> 01:11:15,126 Non dite a nessuno ciò che avete visto stanotte. 362 01:11:15,334 --> 01:11:17,876 - No, Maestà. - A nessuno! 363 01:11:19,959 --> 01:11:23,126 (la porta si chiude) 364 01:11:52,626 --> 01:11:55,542 Questo è il colore che preferisco. 365 01:11:56,334 --> 01:12:00,292 - Lo adoro! - La scollatura vi sta alla perfezione. 366 01:12:04,376 --> 01:12:07,501 Hai trovato qualcosa che ti piace! 367 01:12:08,167 --> 01:12:13,376 Sì, sono tutti molto belli. Perché li avete fatti portare? 368 01:12:14,001 --> 01:12:17,876 Vorrai essere bella il giorno del tuo matrimonio. 369 01:12:19,542 --> 01:12:23,501 - Allora sto per sposarmi? - Certo. 370 01:12:23,709 --> 01:12:27,876 Viola, avevi ragione, è ora di trovarti un marito. 371 01:12:28,084 --> 01:12:31,167 - Ti annoi qui al castello. - Sì. 372 01:12:31,376 --> 01:12:35,542 In questo modo potrai andare via e conoscere posti nuovi. 373 01:12:35,751 --> 01:12:39,834 - Non è questo che desideravi? - Sì, è vero. 374 01:12:40,042 --> 01:12:42,959 Con chi sarò sposata? 375 01:12:43,167 --> 01:12:48,292 Lui sarà più coraggioso del più valente cavaliere 376 01:12:48,501 --> 01:12:52,917 e più sapiente perfino del nostro medico di Corte. 377 01:12:53,126 --> 01:12:58,542 - Grazie! Come si chiama? - Non so ancora il suo nome. 378 01:13:00,709 --> 01:13:04,001 Non è possibile, non sapete chi è? 379 01:13:04,209 --> 01:13:08,459 Come avida lettrice, saprai che il marito di una principessa 380 01:13:08,667 --> 01:13:11,584 va solo trovato attraverso un torneo. 381 01:13:12,126 --> 01:13:17,667 Non sarò io a sceglierlo? E se poi non lo amassi? 382 01:13:18,209 --> 01:13:22,792 Lo amerai, Viola, lo amerai. 383 01:13:23,001 --> 01:13:28,459 Ovviamente è possibile che nessun corteggiatore superi la prova. 384 01:13:29,626 --> 01:13:32,876 Allora io che farò? 385 01:13:33,084 --> 01:13:36,209 Allora il destino avrà deciso 386 01:13:36,417 --> 01:13:40,584 che resterai più a lungo con il tuo vecchio padre. 387 01:13:41,001 --> 01:13:43,084 Tocca a te ora. 388 01:14:15,542 --> 01:14:18,042 E‘ la pelle di una scrofa. 389 01:14:19,292 --> 01:14:20,959 No! 390 01:14:22,834 --> 01:14:24,917 Il prossimo! 391 01:14:32,001 --> 01:14:35,542 - (sottovoce) Ha l'aria seria. - (sottovoce) E‘ vecchio. 392 01:14:51,251 --> 01:14:54,584 "Verrus singularis silvano". 393 01:14:59,001 --> 01:15:00,667 No. 394 01:15:03,959 --> 01:15:08,542 "Verrus singularis silvano"! No. Il prossimo! 395 01:15:28,626 --> 01:15:32,792 - Padre... - Un momento! Che cosa c'è? 396 01:15:33,001 --> 01:15:37,917 (sottovoce) Ditemi a quale strana bestia appartiene quella pelle. 397 01:15:38,126 --> 01:15:42,001 - No, è proibito. - Non lo dirò a nessuno. 398 01:15:42,209 --> 01:15:44,209 E‘ impossibile. 399 01:15:44,417 --> 01:15:47,167 Sono vostra figlia. 400 01:15:50,626 --> 01:15:53,751 Va bene, non posso negarti nulla. 401 01:15:55,626 --> 01:16:00,001 - Vuoi sapere a che bestia appartiene quella pelle? - Sì. 402 01:16:01,876 --> 01:16:05,001 E‘ la pelle di una pulce. 403 01:16:14,084 --> 01:16:16,042 Continuate. 404 01:16:22,459 --> 01:16:25,042 Lamantino gigante. 405 01:16:27,917 --> 01:16:31,376 Mi dispiace. No! 406 01:16:33,209 --> 01:16:35,209 Il prossimo. 407 01:16:48,417 --> 01:16:53,126 No... Ognuno ha il diritto di indovinare. 408 01:16:53,334 --> 01:16:55,876 - Padre! - Tranquilla. 409 01:17:16,126 --> 01:17:17,959 Pulce. 410 01:17:21,751 --> 01:17:23,626 Cosa? 411 01:17:26,709 --> 01:17:28,834 Pulce! 412 01:17:44,709 --> 01:17:46,459 Viola! 413 01:17:57,584 --> 01:18:00,792 No! Viola! 414 01:18:01,001 --> 01:18:05,042 No, aspetta! Ti prego, fermati! 415 01:18:08,042 --> 01:18:11,917 Non pensavo che qualcuno potesse indovinare. 416 01:18:12,417 --> 01:18:15,542 Mi dispiace, io ti capisco. 417 01:18:16,417 --> 01:18:22,126 Non è mai stata mia intenzione consegnarti a un tale mostro, 418 01:18:22,334 --> 01:18:27,417 ma hai sentito il proclama, non posso ritirare la parola data. 419 01:18:27,626 --> 01:18:29,417 Viola! 420 01:18:29,626 --> 01:18:33,126 Abbi pazienza, bambina mia benedetta. 421 01:18:33,334 --> 01:18:36,459 Forse, Viola... 422 01:18:38,001 --> 01:18:42,876 Forse c'è la volontà divina dietro a un destino così insolito. 423 01:18:43,084 --> 01:18:46,209 Io capisco il tuo spavento, 424 01:18:46,417 --> 01:18:52,334 ma il mio cuore mi dice che troverai la forza di essere felice. 425 01:18:52,959 --> 01:18:55,042 Fefice? 426 01:18:56,667 --> 01:19:02,126 Perché cercate di ingannarmi con le parole, padre? Ve lo dice il cuore? 427 01:19:02,334 --> 01:19:05,459 - Voi non avete un cuore! - zitta! 428 01:19:05,667 --> 01:19:08,792 Tu dimentichi le ragioni e gli obblighi di un re! 429 01:19:10,584 --> 01:19:17,292 Voi non siete un re, non siete neanche un uomo né una bestia. 430 01:19:17,501 --> 01:19:21,042 Le bestie amano i loro figli! 431 01:19:21,251 --> 01:19:24,001 Cercano di proteggerli. 432 01:19:24,209 --> 01:19:27,959 Ma voi no, io sono niente per voi. 433 01:19:29,459 --> 01:19:34,209 Vorrei che mia madre mi avesse uccisa invece di lasciarmi con voi! 434 01:19:34,417 --> 01:19:39,001 Stai zitta! Quello che faccio è fatto bene. 435 01:19:40,626 --> 01:19:45,209 Nessuno ha il diritto di discutere la mia volontà, tantomeno mia figlia! 436 01:20:07,959 --> 01:20:12,334 Non temete, i vostri obblighi saranno rispettati. 437 01:20:12,542 --> 01:20:16,709 Nessuno potrà mai dire che il re non ha mantenuto la sua parola. 438 01:21:07,501 --> 01:21:09,584 Ah! 439 01:21:24,667 --> 01:21:26,751 Ah! 440 01:22:11,709 --> 01:22:14,751 Ah! Ah! 441 01:23:09,459 --> 01:23:13,376 (l'orco emette dei versi) Qui. 442 01:23:39,042 --> 01:23:41,959 (Viola piange) 443 01:24:21,584 --> 01:24:24,626 Ah! Ah! 444 01:25:02,834 --> 01:25:07,209 Mi dispiace, Maestà, ho cercato ovunque, non riesco a trovarlo. 445 01:25:10,251 --> 01:25:12,751 Che significa? 446 01:25:19,584 --> 01:25:21,667 Altezza! 447 01:25:29,251 --> 01:25:31,334 Elias! 448 01:25:34,042 --> 01:25:36,126 Altezza! 449 01:25:39,334 --> 01:25:41,417 Elias! 450 01:26:17,792 --> 01:26:21,084 E‘ tornato, Fenizia! 451 01:26:22,126 --> 01:26:25,459 E‘ tornato, vieni a vedere! 452 01:26:30,626 --> 01:26:33,959 Jonah, amore mio! Jonah! 453 01:26:36,501 --> 01:26:41,584 Caro, sei tornato da noi. Ti abbiamo cercato tanto! 454 01:27:04,959 --> 01:27:07,042 Quanto tempo è passato? 455 01:27:08,709 --> 01:27:12,667 Mi dispiace, non ricordo. 456 01:27:12,876 --> 01:27:16,834 - Tre giorni e tre notti. - Dove sono andato? 457 01:27:18,542 --> 01:27:20,626 Nella foresta. 458 01:27:21,584 --> 01:27:24,292 Perché ero nella foresta? 459 01:27:24,917 --> 01:27:27,001 Eri a caccia. 460 01:27:35,126 --> 01:27:37,126 '30 ‘Ne? 461 01:27:38,376 --> 01:27:41,334 Sta cercando il suo amico. 462 01:27:41,542 --> 01:27:45,709 Voi avete voluto separare qualcosa di inseparabile. 463 01:27:48,292 --> 01:27:53,501 - Io rivoglio mio figlio. - Allora vi ripeto ciò che vi ho già detto. 464 01:27:54,542 --> 01:27:58,501 Ogni desiderio, ogni azione corrisponde a un'altra. 465 01:27:59,167 --> 01:28:02,667 Ogni desiderio violento come il vostro 466 01:28:02,876 --> 01:28:08,751 può essere solo soddisfatto con la violenza e questo ha un costo. 467 01:28:08,959 --> 01:28:11,959 Voi sapete che sono pronta a pagarlo. 468 01:28:40,584 --> 01:28:42,667 Jonah! 469 01:28:49,751 --> 01:28:51,667 Jonah, puoi sentirmi? 470 01:29:00,417 --> 01:29:02,084 Jonah! 471 01:29:10,667 --> 01:29:13,376 (rumore indistinto) 472 01:29:19,917 --> 01:29:21,876 Ah! 473 01:29:22,501 --> 01:29:25,834 Ehi! Aiuto! 474 01:29:28,292 --> 01:29:30,376 Sono qui, aiutatemi! 475 01:29:35,834 --> 01:29:37,917 Aiuto! 476 01:29:38,126 --> 01:29:41,126 (rumore indistinto) 477 01:29:43,584 --> 01:29:47,001 Ehi, sono qui! Aiutatemi! 478 01:30:00,751 --> 01:30:02,417 Ehi! 479 01:30:11,417 --> 01:30:14,292 Ah! No! 480 01:30:14,501 --> 01:30:17,167 (ringhio) 481 01:30:33,209 --> 01:30:36,251 NO! No! 482 01:30:36,459 --> 01:30:38,542 No! 483 01:30:45,167 --> 01:30:47,084 Jonah! 484 01:30:47,709 --> 01:30:49,792 Elias! 485 01:30:57,626 --> 01:31:02,417 Jonah! Arrivo, Jonah! 486 01:31:02,626 --> 01:31:06,834 - Aiutami! - Stai tranquillo, sono qui! 487 01:31:09,126 --> 01:31:11,251 Presto! 488 01:31:11,459 --> 01:31:13,126 Ah! 489 01:31:22,792 --> 01:31:24,876 Ah! 490 01:31:26,376 --> 01:31:28,126 No! 491 01:34:19,584 --> 01:34:23,126 C'è un invito per il matrimonio del re. 492 01:34:27,709 --> 01:34:31,667 - Chi melo manda? - La futura regina. 493 01:34:38,459 --> 01:34:40,334 Dora! 494 01:35:07,334 --> 01:35:12,917 (canta) Sì dolce è il tormento che in seno mi sta, 495 01:35:13,126 --> 01:35:19,042 ch'io vivo contento per cruda beltà. 496 01:35:19,251 --> 01:35:25,376 Nel ciel di bellezza s ‘a ccreschi fierezza 497 01:35:25,584 --> 01:35:31,334 et manchi pietà che sempre qual scoglio 498 01:35:31,542 --> 01:35:37,709 aII ‘onda d'orgoglio mia fede sarà. 499 01:35:37,917 --> 01:35:43,751 La speme fallace rivolgami il piè, 500 01:35:43,959 --> 01:35:50,667 diletto né pace non scendano a me. 501 01:35:50,876 --> 01:35:56,042 La speme fallace rivolgami il piè, 502 01:35:56,251 --> 01:36:01,876 diletto né pace non scendano a me. 503 01:36:02,084 --> 01:36:08,209 Sì dolce è il tormento che in seno mi sta, 504 01:36:08,417 --> 01:36:16,376 ch'io vivo contento per cruda beltà. 505 01:36:22,501 --> 01:36:24,376 Imma! Imma! 506 01:36:27,251 --> 01:36:29,042 Sono io. 507 01:36:35,751 --> 01:36:38,251 Sono io, Dora. 508 01:36:38,876 --> 01:36:41,001 Mi sei mancata tanto! 509 01:36:42,251 --> 01:36:46,001 Imma, sono io! 510 01:36:46,751 --> 01:36:48,626 Dora. 511 01:36:51,084 --> 01:36:55,084 Non so cosa sia successo, mi sono addormentata 512 01:36:55,292 --> 01:36:59,292 e quando mi sono svegliata, avevo cambiato pelle. 513 01:36:59,501 --> 01:37:01,501 Come può essere? 514 01:37:03,251 --> 01:37:07,209 Ho cambiato pelle, non lo so, io non lo so! 515 01:37:10,084 --> 01:37:12,584 Sei così bella! 516 01:37:17,001 --> 01:37:19,084 Giovane. 517 01:37:23,042 --> 01:37:26,626 - Dora! - Ssshh! 518 01:37:27,667 --> 01:37:29,292 Dora. 519 01:37:29,501 --> 01:37:33,792 Ora non dovrai più preoccuparti, penserò io a te. 520 01:37:34,001 --> 01:37:37,917 Chiedi tutto quello che vuoi e lo avrai. 521 01:37:42,251 --> 01:37:44,334 Dora. 522 01:37:47,209 --> 01:37:50,334 - Adesso devo andare. - No! 523 01:37:50,542 --> 01:37:57,459 Torno presto, ma mi raccomando, deve restare un nostro segreto. 524 01:37:57,667 --> 01:38:00,167 Non dirlo a nessuno. 525 01:38:02,292 --> 01:38:05,001 Dora, aspetta! 526 01:38:10,501 --> 01:38:13,334 (voci non udibili) 527 01:38:59,917 --> 01:39:03,042 Sono la sorella della regina. 528 01:39:39,126 --> 01:39:42,334 - No! - Prego, per favore, avanti! 529 01:39:42,542 --> 01:39:47,417 - Devo rimanere qui con mia sorella. - Va bene, è vostra sorella. 530 01:39:47,626 --> 01:39:52,251 - Ma è tardi e gli ospiti vanno via. - Non sono un ospite. 531 01:39:52,459 --> 01:39:57,501 - Sono la sorella della regina. - Alzatevi. - No! 532 01:39:57,709 --> 01:40:02,292 - Ci penso io. - Sì, Maestà. - Dora, vogliono mandarmi via. 533 01:40:03,084 --> 01:40:05,167 Cosa ti avevo detto? 534 01:40:05,376 --> 01:40:08,501 Devi stare zitta, ricordi? 535 01:40:09,126 --> 01:40:11,251 E‘ un segreto. 536 01:40:11,459 --> 01:40:15,126 - Io voglio stare con te. - Ma non puoi. 537 01:40:15,334 --> 01:40:18,417 - Vuoi che io perda tutto? - No. 538 01:40:18,626 --> 01:40:20,709 Allora devi andare. 539 01:40:23,876 --> 01:40:25,501 Vai. 540 01:40:25,709 --> 01:40:27,626 Vai! 541 01:40:27,834 --> 01:40:32,042 - Io voglio stare con te. - Ho detto vai! 542 01:40:37,167 --> 01:40:38,834 Vai! 543 01:40:58,751 --> 01:41:00,417 Dora. 544 01:41:00,626 --> 01:41:05,501 - Potrei dormire qui, sono stanca di stare da sola. - Zitta. 545 01:41:05,709 --> 01:41:09,959 Imma, non puoi restare qui, nessuno deve vederti. 546 01:41:10,167 --> 01:41:14,084 - Ma io voglio stare con te. - Non puoi. - Perché? 547 01:41:14,292 --> 01:41:18,251 Guardati allo specchio, sei vecchia. 548 01:41:18,459 --> 01:41:21,126 Nessuno ci crederebbe sorelle. 549 01:41:22,376 --> 01:41:26,334 Voglio diventare giovane anch'io. Lo voglio! 550 01:41:26,542 --> 01:41:31,667 - Come ci sei riuscita? - Non lo so... - Devi dirmelo! 551 01:41:31,876 --> 01:41:36,084 Ho cambiato pelle, mi sono fatta scorticare e ora basta! 552 01:41:37,334 --> 01:41:40,251 (rumore di passi) 553 01:41:45,376 --> 01:41:49,584 Non muoverti di qui. (la porta si chiude) 554 01:42:08,126 --> 01:42:11,251 (gemiti di piacere) 555 01:42:48,126 --> 01:42:52,459 - Cosa? No! - No, aspetta! - Un'altra vecchia! 556 01:42:52,667 --> 01:42:58,126 - Calmati. - Guardie! Guardie! 557 01:42:58,334 --> 01:43:03,001 - Guardie! - Calmati! Posso spiegarti. 558 01:43:03,209 --> 01:43:07,376 - Quella chi è? - E‘ una vicina... - C'è una vecchia, prendetela! 559 01:43:07,584 --> 01:43:11,209 - Ma chi è? - E‘ una mia vicina. 560 01:43:11,417 --> 01:43:15,959 - Portatela via! - Aspetta... - Che fa nella mia camera da letto? 561 01:43:16,167 --> 01:43:20,709 - Non voglio vederla! - Dora! - Non voglio vederla! 562 01:43:20,917 --> 01:43:26,751 No, io voglio restare qui, sono la sorella della regina! 563 01:43:33,709 --> 01:43:37,751 (una porta si chiude) 564 01:43:37,959 --> 01:43:42,167 - Mastro barbiere, ho una richiesta da farvi. - Dite. 565 01:43:43,417 --> 01:43:46,042 Potete togliermi la pelle? 566 01:43:47,584 --> 01:43:51,501 - Scorticarmi. - Perché volete farlo? 567 01:43:51,709 --> 01:43:55,292 Voglio tornare giovane. 568 01:43:55,501 --> 01:43:57,584 Mia cara... 569 01:43:58,417 --> 01:44:04,001 - Morirete! - Posso pagarvi, sono la sorella della regina. 570 01:44:04,209 --> 01:44:06,542 Della regina? 571 01:44:07,792 --> 01:44:10,834 Beh, allora... 572 01:44:11,042 --> 01:44:17,042 Vai a dire alla regina che non ti mandi più in giro da sola. 573 01:44:18,334 --> 01:44:21,709 Dai, torna a casa. 574 01:44:39,709 --> 01:44:41,626 Signore. 575 01:44:42,459 --> 01:44:46,459 Signore! Signore... 576 01:44:46,667 --> 01:44:50,792 Signore! Ho una richiesta da farvi. 577 01:44:51,001 --> 01:44:52,667 Quale? 578 01:44:52,876 --> 01:44:56,292 - Potete togliermi la pelle? - Togliervi la pelle? 579 01:44:56,501 --> 01:44:58,667 Scorticarmi. 580 01:44:59,501 --> 01:45:05,251 - Scorticarvi? - Posso pagarvi, sono la sorella della regina. 581 01:45:05,459 --> 01:45:07,417 ECCO. 582 01:45:31,834 --> 01:45:35,917 Op! Op! 583 01:45:36,126 --> 01:45:38,792 0p! Vai! 584 01:46:32,542 --> 01:46:36,042 Ah! Aaahh! 585 01:46:38,376 --> 01:46:41,501 (urla) 586 01:48:02,417 --> 01:48:05,542 (rumore indistinto) 587 01:48:15,584 --> 01:48:17,667 Aiuto! 588 01:48:20,834 --> 01:48:24,584 Aiuto! Aiutami, ti prego! 589 01:48:24,792 --> 01:48:28,959 Sono prigioniera di un orco! Avrai sentito parlare di me. 590 01:48:29,167 --> 01:48:33,334 Sono la figlia del re che è stata data in sposa a un orco. 591 01:48:33,542 --> 01:48:36,251 Ti prego, aiutami a passare di là. 592 01:48:37,292 --> 01:48:41,417 - Dov'è l'orco? - E‘ a caccia, ma tornerà presto. 593 01:48:41,626 --> 01:48:45,126 Devo cogliere l'occasione prima che ritorni, aiutami! 594 01:48:53,292 --> 01:48:56,001 Come faccio ad aiutarti? 595 01:49:00,376 --> 01:49:04,542 - Mi dispiace. - No, ti prego, non andare via! 596 01:49:04,751 --> 01:49:07,501 No! Io... 597 01:49:07,709 --> 01:49:11,084 Io non posso stare qui. 598 01:49:12,167 --> 01:49:14,251 Ti prego, resta. 599 01:49:16,251 --> 01:49:19,167 Ti prego. Ti prego! 600 01:49:27,876 --> 01:49:31,417 Ci sono i miei figli, loro ti salveranno. 601 01:49:32,251 --> 01:49:37,417 - Ma devi aspettare fino a domani. - Non posso aspettare fino a domani. 602 01:49:37,626 --> 01:49:42,709 - Non temere, fidati di me, torneremo domani. - No, non andare! 603 01:49:42,917 --> 01:49:45,209 Non lasciarmi, ti prego! 604 01:51:55,626 --> 01:51:58,542 Aaahh! 605 01:51:58,751 --> 01:52:01,667 NO! No! 606 01:52:16,084 --> 01:52:18,126 Ah! 607 01:52:44,209 --> 01:52:46,209 Aaahh! 608 01:53:18,042 --> 01:53:20,126 (risate) 609 01:53:32,542 --> 01:53:34,626 Ah! 610 01:53:35,917 --> 01:53:38,001 No! 611 01:53:41,792 --> 01:53:43,626 Papà! 612 01:53:44,251 --> 01:53:46,334 No! 613 01:53:57,001 --> 01:54:00,209 - Madre! - Mamma! 614 01:54:02,167 --> 01:54:06,334 - No! No! - Mamma! 615 01:54:48,667 --> 01:54:52,209 (l'orco urla di dolore e di rabbia) 616 01:55:01,209 --> 01:55:02,959 No! 617 01:55:05,792 --> 01:55:07,917 NO! No! 618 01:55:12,084 --> 01:55:14,167 No! 619 01:55:19,792 --> 01:55:22,501 Aaahh! No! 620 01:55:34,251 --> 01:55:37,376 (verso dell'orco) 621 01:56:06,376 --> 01:56:08,709 (ringhio) 622 01:59:40,542 --> 01:59:43,876 Maestà! Maestà! 623 01:59:45,376 --> 01:59:50,626 Viola è qui! La principessa è tornata! 624 01:59:50,834 --> 01:59:54,376 Maestà, Viola è qui! 625 01:59:56,917 --> 01:59:59,626 Viola è tornata a casa da noi. 626 02:00:00,667 --> 02:00:04,417 Venite a vederla, signore, vi farà bene al cuore. 627 02:00:04,626 --> 02:00:08,376 Maestà, non muovetevi, vi prego. 628 02:00:08,584 --> 02:00:11,876 - Ah! - Non muovetevi! 629 02:00:12,084 --> 02:00:14,792 Non così in fretta! 630 02:00:22,126 --> 02:00:24,209 Viola! 631 02:00:26,334 --> 02:00:28,209 Viola! 632 02:00:40,917 --> 02:00:44,542 Ecco il marito che voi avete scelto per me. 633 02:00:56,292 --> 02:00:58,209 Perdo... 634 02:00:58,417 --> 02:01:02,042 Perdonami, ti prego. 635 02:01:02,251 --> 02:01:04,334 Perdonami. 636 02:01:09,584 --> 02:01:13,126 (il re piange) 637 02:01:15,917 --> 02:01:18,001 Viola! 638 02:01:33,417 --> 02:01:37,542 Viola, scusami. 639 02:01:37,751 --> 02:01:39,834 Viola! 640 02:01:41,001 --> 02:01:45,042 Ti prego, perdonami. 641 02:03:15,917 --> 02:03:18,709 (rumore indistinto)