1
00:02:46,959 --> 00:02:49,042
(risate)
2
00:02:59,334 --> 00:03:01,417
(applausi)
3
00:03:09,417 --> 00:03:12,542
(versi di stupore)
4
00:03:33,084 --> 00:03:35,167
(risate)
5
00:04:02,959 --> 00:04:05,834
Ooohh!
6
00:04:43,876 --> 00:04:48,417
Ti prego, amore mio,
non devi fare così!
7
00:04:48,626 --> 00:04:52,834
E‘ stato uno sbaglio,
non sapevo che fosse in quello stato.
8
00:04:53,042 --> 00:04:55,417
Amore mio, ti prego!
9
00:04:58,542 --> 00:05:02,084
(rumore di oggetti infranti)
10
00:05:13,876 --> 00:05:17,917
- No!
- Ti prego, amore mio.
11
00:05:37,376 --> 00:05:39,876
Perdonami, amore mio.
12
00:05:45,376 --> 00:05:47,876
Ti renderò felice.
13
00:06:33,542 --> 00:06:35,626
Chi siete?
14
00:06:40,251 --> 00:06:44,417
Non vi avrei scomodato
se non sapessi per certo
15
00:06:44,626 --> 00:06:50,917
che le Vostre Maestà attribuiranno
grande importanza a ciò che dirò.
16
00:06:51,292 --> 00:06:55,167
Ho sentito le promesse
di molti ciarlatani prima di voi.
17
00:06:55,376 --> 00:07:01,917
E ne avete messi molti alla gogna, ma
per fortuna questo non riguarda me.
18
00:07:02,251 --> 00:07:05,376
sembrate molto sicuro di voi stesso.
19
00:07:06,751 --> 00:07:08,834
Qual è il vostro prezzo?
20
00:07:09,459 --> 00:07:12,876
Un atto di coraggio e di sacrificio.
21
00:07:13,126 --> 00:07:15,167
Che intendete dire?
22
00:07:15,376 --> 00:07:18,667
La nascita è sempre
macchiata dalla morte.
23
00:07:18,876 --> 00:07:23,334
La morte, a sua volta,
è solo un aspetto della nascita
24
00:07:23,542 --> 00:07:27,001
e nemmeno il più drammatico.
25
00:07:27,209 --> 00:07:31,084
Siate meno misterioso,
parlate chiaramente.
26
00:07:33,584 --> 00:07:36,084
Voi volete un figlio.
27
00:07:36,792 --> 00:07:41,251
Ogni nuova vita
richiede la perdita di una vita.
28
00:07:41,584 --> 00:07:48,084
L'equilibrio del mondo
deve essere mantenuto. Voi capite?
29
00:07:48,709 --> 00:07:53,001
Sono pronta a morire pur di sentire
la vita crescere dentro di me.
30
00:07:53,334 --> 00:07:57,501
Stiamo parlando di una possibilità,
non di una certezza.
31
00:07:58,709 --> 00:08:03,459
- Siete disposti ad accettare
questo rischio? - Cosa dobbiamo fare?
32
00:08:07,542 --> 00:08:12,667
Dovete trovare un drago marino,
estrarre il cuore
33
00:08:12,876 --> 00:08:18,751
e farlo cuocere da una vergine.
Ma lei deve essere sola.
34
00:08:20,584 --> 00:08:25,292
Quando Vostra Maestà
mangerà il cuore
35
00:08:25,501 --> 00:08:30,209
rimarrà gravida all'istante.
36
00:10:54,001 --> 00:10:57,876
(verso del mostro)
37
00:12:30,292 --> 00:12:33,626
(colpi di tosse)
38
00:13:40,417 --> 00:13:42,501
Qual è la ragazza?
39
00:13:48,667 --> 00:13:50,792
Tu! Vieni qui.
40
00:13:55,459 --> 00:13:57,959
Sei ancora vergine, vero?
41
00:13:58,584 --> 00:14:01,167
Vieni con me, servi alla regina.
42
00:14:02,001 --> 00:14:04,084
Sbrigati!
43
00:14:53,959 --> 00:14:57,084
(colpi di tosse)
44
00:15:15,126 --> 00:15:17,209
Ah!
45
00:15:53,001 --> 00:15:56,126
(lamenti)
46
00:16:05,126 --> 00:16:08,584
Sta uscendo, Vostra Maestà.
47
00:16:11,001 --> 00:16:14,126
(vagiti)
48
00:16:58,251 --> 00:17:01,792
Cosa succede?
49
00:17:02,501 --> 00:17:06,917
"Scucci"! "Scucci"! "Scucci"!
"ScuccP1
50
00:17:07,126 --> 00:17:11,751
Oh! Scucci! Scucci! Scucci!
51
00:17:12,834 --> 00:17:16,459
Scucci! Scucci! Scucci! Oh!
52
00:19:39,626 --> 00:19:42,959
"SEDICI ANNI DOPO"
53
00:19:46,792 --> 00:19:48,876
Elias!
54
00:19:57,042 --> 00:19:59,126
Elias!
55
00:20:11,959 --> 00:20:14,042
Fermati!
56
00:20:15,251 --> 00:20:17,334
Elias!
57
00:20:25,167 --> 00:20:27,251
Elias!
58
00:20:49,042 --> 00:20:51,126
Elias!
59
00:20:54,459 --> 00:20:56,542
Elias!
60
00:21:02,167 --> 00:21:04,251
Elias!
61
00:21:17,626 --> 00:21:19,709
Elias...
62
00:21:37,917 --> 00:21:40,001
Elias!
63
00:21:43,126 --> 00:21:45,209
Elias!
64
00:22:51,209 --> 00:22:53,292
Altezza!
65
00:22:59,417 --> 00:23:01,501
Altezza!
66
00:23:13,334 --> 00:23:15,417
Altezza!
67
00:23:31,709 --> 00:23:33,792
Altezza!
68
00:23:45,084 --> 00:23:47,042
Altezza!
69
00:23:49,626 --> 00:23:51,709
Altezza!
70
00:23:55,959 --> 00:24:00,126
Perché continui a trasgredire
i miei ordini?
71
00:24:00,834 --> 00:24:03,959
Quante volte te l'ho detto?
72
00:24:04,292 --> 00:24:07,209
Devono smettere di vedersi.
73
00:24:08,459 --> 00:24:13,751
La prossima volta che quel bastardo,
figlio tuo, si avvicina a mio figlio,
74
00:24:13,959 --> 00:24:18,126
vi sbatto fuori tutti e due.
Hai capito?
75
00:24:19,417 --> 00:24:21,501
Non guardarmi.
76
00:24:23,167 --> 00:24:25,626
Ora vai via.
77
00:24:37,334 --> 00:24:41,501
Lei cosa c'entra?
Che cosa ha fatto di male?
78
00:24:42,376 --> 00:24:47,001
- Prenditela con me, non con lei.
- Come osi parlarmi così?
79
00:24:47,209 --> 00:24:52,042
Mi manchi di rispetto e disobbedisci,
sai che non devi vederlo.
80
00:24:54,917 --> 00:24:57,001
Vieni qui.
81
00:25:02,251 --> 00:25:04,334
Elias, tu sei un principe.
82
00:25:05,626 --> 00:25:08,751
Non puoi essere amico
del figlio di una serva.
83
00:25:11,209 --> 00:25:15,751
Sto bene con lui, è come un fratello
per me e lo vedrò quando voglio.
84
00:25:15,959 --> 00:25:17,917
Un fratello?
85
00:25:18,126 --> 00:25:23,959
L'unico legame di sangue che hai
è con me, tua madre.
86
00:25:24,167 --> 00:25:28,334
Ed è a me che tu devi rispetto
e obbedienza.
87
00:25:28,542 --> 00:25:32,709
Io sono la tua regina,
non devi mai dimenticarlo.
88
00:25:35,376 --> 00:25:37,251
Aspetto le tue scuse.
89
00:25:40,459 --> 00:25:42,334
Scusami, madre.
90
00:25:45,667 --> 00:25:47,751
Vieni.
91
00:25:56,126 --> 00:25:58,209
Figlio mio!
92
00:26:04,167 --> 00:26:09,167
Se ti vedo di nuovo con lui,
lo rimpiangerete tutti e due.
93
00:27:44,251 --> 00:27:47,376
(canto)
94
00:28:06,584 --> 00:28:09,542
(canto)
95
00:28:28,042 --> 00:28:31,584
(canto)
96
00:28:34,167 --> 00:28:37,542
Chi canta con una così bella voce?
97
00:28:40,292 --> 00:28:44,459
Dove sei stata nascosta
tutto questo tempo?
98
00:28:45,209 --> 00:28:48,542
Perché non ti ho mai conosciuta?
99
00:28:48,751 --> 00:28:51,251
E nemmeno mai vista.
100
00:28:52,167 --> 00:28:54,667
Quanti anni hai?
101
00:28:55,667 --> 00:28:57,876
17?
102
00:28:58,084 --> 00:29:00,084
18?
103
00:29:01,126 --> 00:29:04,292
No, non andare via, non nasconderti!
104
00:29:04,501 --> 00:29:08,376
Esci fuori al sole, dai! Ti prego!
105
00:29:08,584 --> 00:29:12,751
Esci fuori,
riscalda il tuo infreddolito re.
106
00:29:14,459 --> 00:29:20,459
Ah, capisco!
Vuoi proprio farti desiderare.
107
00:29:20,667 --> 00:29:26,584
E‘ una sfida! Ho fatto
molte guerre ai miei tempi
108
00:29:26,792 --> 00:29:32,667
e anche la più inespugnabile fortezza
si arrende alla fine.
109
00:30:03,542 --> 00:30:08,376
- Chi è?
- Ho un dono per voi, dal vostro re.
110
00:30:38,084 --> 00:30:40,167
Ma cos'è?
111
00:30:59,626 --> 00:31:01,709
E‘ bellissima.
112
00:31:02,584 --> 00:31:05,709
- Fammela provare, Dora.
- Aspetta.
113
00:31:05,917 --> 00:31:10,584
- Aspetta!
- Dora, ti prego!
114
00:31:10,792 --> 00:31:12,667
Lo specchio!
115
00:31:24,834 --> 00:31:26,917
Smettila!
116
00:31:28,459 --> 00:31:31,584
Non credi che dovremmo restituirla?
117
00:31:31,792 --> 00:31:36,417
- Al re? - Sì.
- No.
118
00:31:36,626 --> 00:31:41,209
- Ma poi a che ci serve?
- A essere più belle.
119
00:31:41,417 --> 00:31:46,709
- Non credi? - Nessuno ci vede,
stiamo sempre chiuse qui dentro.
120
00:31:48,917 --> 00:31:52,667
Io ti vedo, sciocca.
121
00:31:54,792 --> 00:31:56,792
ECCO.
122
00:31:57,417 --> 00:32:00,584
Bene, questa la tengo io.
123
00:32:15,459 --> 00:32:19,209
- Al termine del giorno, Signore...
- Vegliaci nel riposo.
124
00:32:19,417 --> 00:32:23,584
Allontana da noi i pericoli
con la tua mano misericordiosa.
125
00:32:38,376 --> 00:32:41,376
(bussano alla porta)
126
00:32:52,917 --> 00:32:56,876
(bussano alla porta)
Chi è?
127
00:32:58,459 --> 00:33:01,584
Sono io, il tuo re.
128
00:33:04,084 --> 00:33:09,167
Ti è piaciuto il mio regalo?
Lo hai indossato?
129
00:33:10,751 --> 00:33:14,584
Il mio cuore regale è molto generoso.
130
00:33:16,834 --> 00:33:21,959
Da quando ti ho sentita cantare, mi
arrovento alla fornace del desiderio.
131
00:33:22,167 --> 00:33:25,917
Forza, apri questa porta,
così posso vederti.
132
00:33:31,001 --> 00:33:35,834
- Ci sei?
- Signore, dev'esserci un equiv...
133
00:33:41,084 --> 00:33:43,167
Capisco.
134
00:33:44,209 --> 00:33:46,917
Vuoi stuzzicarmi, vero?
135
00:33:49,042 --> 00:33:52,167
Dai, fatti vedere,
per amor del cielo!
136
00:33:57,167 --> 00:33:59,876
Ti piace giocare con il tuo re?
137
00:34:00,667 --> 00:34:04,584
Giocare, signore? No!
138
00:34:04,792 --> 00:34:09,542
Sono solo una povera ragazza, non
merito l'onore che mi state facendo.
139
00:34:11,001 --> 00:34:15,167
Ma quale onore?
E‘ il desiderio che mi spinge.
140
00:34:15,376 --> 00:34:19,834
Apri questa porta, fammi entrare.
(bussa alla porta)
141
00:34:20,042 --> 00:34:25,792
- Dora, che facciamo? - Non possiamo
farci scappare un'occasione simile.
142
00:34:26,626 --> 00:34:29,126
- Vostra Maestà!
- Sì?
143
00:34:29,334 --> 00:34:33,334
Non immaginate quanto la modestia
di questa giovane vergine
144
00:34:33,542 --> 00:34:37,751
sia messa alla prova
dalla vostra offerta. Io...
145
00:34:37,959 --> 00:34:43,959
Il mio cuore è lusingato,
sento di svenire.
146
00:34:44,167 --> 00:34:49,792
Ma ciò che oggi posso promettervi
è questo.
147
00:34:50,001 --> 00:34:54,084
Tornate tra una settimana
148
00:34:54,292 --> 00:34:59,917
e vi darò una parte di me
che da sola illustri la mia bellezza.
149
00:35:01,667 --> 00:35:07,292
Quale parte del tuo corpo
vuoi concedermi?
150
00:35:11,917 --> 00:35:15,917
Un dito, Vostra Maestà.
151
00:35:18,751 --> 00:35:20,834
Un dito?
152
00:35:23,542 --> 00:35:25,626
Un dito.
153
00:35:28,334 --> 00:35:34,251
Bene, d'accordo, mio gelsomino,
mio piccolo caprifoglio.
154
00:35:35,667 --> 00:35:41,459
Aspetterò e farò ritorno per ammirare
l'ottava meraviglia del mondo,
155
00:35:41,667 --> 00:35:44,376
il tuo roseo, verginale ditino.
156
00:35:49,542 --> 00:35:51,709
Dora, cosa facciamo?
157
00:35:52,959 --> 00:35:55,459
Penseremo a qualcosa.
158
00:36:33,209 --> 00:36:37,042
Il prossimo brano l'ho composto
io stessa per mio padre
159
00:36:37,251 --> 00:36:40,376
a cui lo dedico con tutto il cuore.
160
00:36:42,626 --> 00:36:45,751
(ca nticchia)
161
00:38:14,459 --> 00:38:18,209
(applausi)
162
00:39:33,167 --> 00:39:36,917
"Ma non vedete, ella a lui fa,
come son questi ferri qua
163
00:39:37,126 --> 00:39:40,501
forti a infrangerli,
duri a fIetterli..."
164
00:39:40,709 --> 00:39:43,834
Puoi leggere solo la parte
in cui si baciano?
165
00:39:46,417 --> 00:39:49,959
"A lui la regina
le sue braccia distende
166
00:39:50,167 --> 00:39:55,209
e sul suo petto la testa gli prende.
E sul letto, mentre lo abbraccia,
167
00:39:55,417 --> 00:39:59,376
la regina gli fa
la sua più bella faccia."
168
00:39:59,584 --> 00:40:02,376
"Ora Lancillotto ha ciò a cui tende."
169
00:40:02,584 --> 00:40:05,917
"L'abbraccio della regina
il desiderio riaccende."
170
00:40:06,126 --> 00:40:10,584
"Così dolce è il gioco del baciare
e del sentire!"
171
00:40:10,792 --> 00:40:14,709
"Un tale piacere,
senza tema di mentire,
172
00:40:14,917 --> 00:40:19,917
nessuno provato l'avea avanti, tale
è la gioia che pervade i due amanti."
173
00:40:22,209 --> 00:40:24,917
Ora dovremmo andare.
174
00:40:25,626 --> 00:40:28,584
Potresti rileggerlo?
175
00:40:38,542 --> 00:40:42,626
(bussano alla porta)
176
00:40:43,042 --> 00:40:44,917
- Maestà!
- Sì?
177
00:40:45,126 --> 00:40:48,334
- Ci sono alcune carte da firmare.
- Più tardi!
178
00:40:48,542 --> 00:40:52,834
Chiedo scusa, ma sono
urgenti, sono delle ingiunzioni.
179
00:40:53,042 --> 00:40:55,542
E‘ tutto sempre urgente.
180
00:41:40,167 --> 00:41:43,751
Mio signor padre,
alla mia età una ragazza
181
00:41:43,959 --> 00:41:48,959
dovrebbe già sapere di quale sorta
di gentilezze gli uomini sono capaci.
182
00:41:49,667 --> 00:41:54,834
Dovrebbe imparare a distinguere
chi ha un cuore sincero e chi mente.
183
00:41:55,167 --> 00:42:02,042
Se resterò qui, la mia testa resterà
vuota e temo anche il mio cuore.
184
00:42:02,251 --> 00:42:06,751
Tra non molto
sarai abbastanza grande da sposarti
185
00:42:06,959 --> 00:42:10,376
e allora abbandonerai queste mura
per sempre.
186
00:42:11,417 --> 00:42:13,542
Ebbene".
187
00:42:13,751 --> 00:42:19,417
Se le cose stanno davvero così,
trovatemi un marito.
188
00:42:22,751 --> 00:42:27,917
Un marito?
Che sorta di marito ti piacerebbe?
189
00:42:28,126 --> 00:42:33,792
Vorrei che mio marito
fosse coraggioso,
190
00:42:34,001 --> 00:42:39,001
e forte e... affascinante.
191
00:42:39,209 --> 00:42:44,417
Sono certo che un tale uomo esiste,
ma finché non lo avremo trovato,
192
00:42:44,626 --> 00:42:49,792
non agitarti troppo per un futuro
che nessuno di noi può prevedere.
193
00:42:50,001 --> 00:42:53,542
Ora finiamo il nostro pranzo.
194
00:43:01,876 --> 00:43:06,042
- Viola, cosa c'è?
- Non è cotto abbastanza.
195
00:43:07,459 --> 00:43:09,542
Davvero?
196
00:43:20,501 --> 00:43:23,001
Scuccfl
197
00:43:23,209 --> 00:43:25,459
Scucci...
198
00:43:25,667 --> 00:43:28,126
Ah! Sì!
199
00:43:28,334 --> 00:43:31,209
Sì, sì, sì!
200
00:43:31,417 --> 00:43:33,501
Dove sei?
201
00:43:36,834 --> 00:43:40,084
Dove sei? Scucci!
202
00:43:44,042 --> 00:43:46,126
Ah!
203
00:44:36,542 --> 00:44:39,667
(parla in russo)
204
00:44:41,251 --> 00:44:44,251
(suono della tromba)
205
00:45:49,584 --> 00:45:51,667
(rumore indistinto)
206
00:45:53,417 --> 00:45:56,876
Elias... Elias!
207
00:46:05,167 --> 00:46:07,251
Vieni, figlio mio.
208
00:46:10,251 --> 00:46:15,584
Vieni accanto a me, non riesco
a decidere quali orecchini mettere.
209
00:46:15,792 --> 00:46:18,917
Vuoi aiutarmi?
Quali di questi ti piacciono?
210
00:46:24,376 --> 00:46:26,459
Vogliamo provarli?
211
00:46:35,792 --> 00:46:37,876
Hai fatto lezione?
212
00:46:39,042 --> 00:46:40,917
Sì, prima.
213
00:46:57,459 --> 00:47:01,626
- Posso andare ora?
- Certo.
214
00:47:03,709 --> 00:47:05,792
Buonanotte.
215
00:47:10,209 --> 00:47:12,001
Elias!
216
00:47:13,042 --> 00:47:16,167
- Tu non ci crederai.
- Che c'è?
217
00:47:16,626 --> 00:47:19,126
Sono stato in camera di tua madre.
218
00:47:20,251 --> 00:47:24,417
- Cosa? - Stai tranquillo,
sono stato in camera sua.
219
00:47:24,626 --> 00:47:31,292
- Credeva che fossi tu.
- Impossibile... Mi prendi in giro?
220
00:47:31,501 --> 00:47:36,376
Mi ha scambiato per te,
sono stato in camera sua. Io!
221
00:47:36,709 --> 00:47:40,292
- Ne sei sicuro?
- Credeva che fossi tu, te Io giuro.
222
00:47:40,501 --> 00:47:42,584
Mi ha perfino chiamato Elias.
223
00:47:43,792 --> 00:47:48,751
- Sai che vuol dire questo?
- Cosa?
224
00:47:48,959 --> 00:47:52,667
Se siamo riusciti a confondere
anche mia madre,
225
00:47:52,876 --> 00:47:54,959
possiamo fare come vogliamo.
226
00:47:57,251 --> 00:48:02,667
- Cosa? - Tra poco avrò 18 anni
e la corona sarà mia.
227
00:48:02,876 --> 00:48:07,584
- Potremo fare il re a turno!
- A turno? - Sì!
228
00:48:07,792 --> 00:48:13,001
- Un giorno io e un giorno tu,
che ne dici? - Io? Re? - Sì!
229
00:48:13,209 --> 00:48:17,751
- Mia madre sarebbe molto contenta!
- Puoi fare tutto ciò che vuoi.
230
00:48:17,959 --> 00:48:23,084
Forse potrei farla diventare nobile,
magari anche contessa!
231
00:48:23,292 --> 00:48:26,667
Siamo il re,
non dobbiamo dare retta a nessuno.
232
00:48:26,876 --> 00:48:32,084
- Le daremo tutto ciò che desidera.
- Ogni cosa. - Meraviglioso!
233
00:48:32,584 --> 00:48:35,917
- Ma questo deve rimanere un segreto.
- Sì.
234
00:48:36,126 --> 00:48:39,167
- Nessuno deve saperlo.
- No.
235
00:48:39,376 --> 00:48:42,417
(bussano alla porta)
- Chi è?
236
00:48:42,626 --> 00:48:44,709
Sono io, tua madre.
237
00:48:46,001 --> 00:48:49,251
Un momento! Di qua.
238
00:48:49,584 --> 00:48:51,667
(sottovoce) Jonah, la mia giacca.
239
00:48:52,876 --> 00:48:54,751
Presto, dammela.
240
00:48:56,126 --> 00:48:58,001
Entra, madre.
241
00:49:04,501 --> 00:49:06,584
Che cosa c'è?
242
00:49:08,126 --> 00:49:12,251
Niente, volevo solo vederti.
243
00:49:22,959 --> 00:49:28,709
Tu hai le mie mani. Anche se sei
stato dentro di me solo una notte,
244
00:49:28,917 --> 00:49:32,042
sei riuscito però
a prendere la mia forma.
245
00:49:35,792 --> 00:49:38,584
Tu non sai quanto ti ho desiderato
246
00:49:40,751 --> 00:49:43,459
e quante cose ho sacrificato per te.
247
00:49:44,834 --> 00:49:47,126
Me lo hai raccontato molte volte.
248
00:49:52,376 --> 00:49:55,501
Nessuno ti amerà mai
quanto ti amo io.
249
00:50:19,834 --> 00:50:22,792
- A domani?
- Sì.
250
00:50:51,709 --> 00:50:53,584
Ah!
251
00:52:41,751 --> 00:52:44,251
(nitrito)
252
00:52:50,167 --> 00:52:52,251
Altezza, per favore.
253
00:53:00,417 --> 00:53:03,542
(voci non udibili)
254
00:53:07,709 --> 00:53:09,376
Altezza!
255
00:53:12,459 --> 00:53:14,542
Dove stai andando?
256
00:53:15,792 --> 00:53:17,792
Jonah!
257
00:53:18,001 --> 00:53:20,084
Che cosa fai?
258
00:53:22,709 --> 00:53:27,084
- Jonah! Perché vai via?
- Devo andare.
259
00:53:27,292 --> 00:53:31,626
- Perché? - Devo farlo, amico mio,
non chiedermi altro.
260
00:53:31,834 --> 00:53:36,292
- Non puoi andartene così.
- Elias, non ho scelta.
261
00:53:36,501 --> 00:53:39,626
- Stammi bene e non dimenticarmi.
- Cosa?
262
00:53:40,376 --> 00:53:45,501
No! Io sono il tuo re
e ti ordino di restare!
263
00:53:49,126 --> 00:53:52,209
Vieni, guarda.
264
00:54:14,834 --> 00:54:20,876
Osserva questa sorgente ogni giorno
e saprai il corso della mia vita.
265
00:54:21,667 --> 00:54:26,501
Se l'acqua scorrerà chiara, anche
la mia vita sarà chiara e serena.
266
00:54:26,709 --> 00:54:30,876
Se la vedrai torbida,
sarò in difficoltà.
267
00:54:32,126 --> 00:54:37,334
E se si seccherà,
saprai che anch'io sono alla fine.
268
00:55:33,959 --> 00:55:36,959
Voi! Smettetela subito!
269
00:55:39,292 --> 00:55:41,376
Andate via!
270
00:55:42,251 --> 00:55:44,334
Forza!
271
00:56:24,501 --> 00:56:27,626
(colpi di tosse)
272
00:57:28,459 --> 00:57:30,542
Che c'è?
273
00:57:31,917 --> 00:57:34,001
Dora!
274
00:57:36,459 --> 00:57:38,542
Ssshh!
275
00:57:41,626 --> 00:57:46,209
(bussano alla porta)
Sono arrivato, piccola mia.
276
00:57:49,084 --> 00:57:53,084
Dopo aver contato i giorni
e numerato le notti,
277
00:57:53,292 --> 00:57:57,251
finalmente il tuo re è qui.
278
00:57:58,876 --> 00:58:05,709
E ora, mio piccolo incanto,
mostrami quello che mi hai promesso.
279
00:58:12,251 --> 00:58:15,709
Ah! Dora!
280
00:58:20,334 --> 00:58:23,167
- No!
- Ssshh!
281
00:58:27,959 --> 00:58:31,959
E‘ bellissimo,
così morbido e tenero...
282
00:58:33,667 --> 00:58:36,417
Dolce e profumato.
283
00:58:45,084 --> 00:58:47,167
Ora, mio bel cuore...
284
00:58:47,376 --> 00:58:51,709
Ora che mi hai mostrato il tuo
bellissimo dito, mostrami il resto.
285
00:58:51,917 --> 00:58:56,751
Mostrami il tuo viso, mostrami la tua
bocca, mostrami le tue gambe...
286
00:58:56,959 --> 00:58:59,251
Ogni cosa, ti prego!
287
00:59:06,917 --> 00:59:10,376
La cortesia impone
che io chieda per grazia
288
00:59:10,584 --> 00:59:15,209
quello che potrei
liberamente prendere.
289
00:59:15,417 --> 00:59:18,542
Io sono il tuo re, non dimenticarlo.
290
00:59:20,001 --> 00:59:24,167
Maestà, mio regale signore,
291
00:59:24,376 --> 00:59:28,626
visto che vi siete degnato
di abbassarvi,
292
00:59:28,834 --> 00:59:33,834
lasciando le vostre superbe stanze
per venire in questo immondo porcile,
293
00:59:34,042 --> 00:59:39,626
lontano sia da me il discutere
la volontà di un tale grande re.
294
00:59:39,834 --> 00:59:44,334
Perciò io sono pronta e disposta
295
00:59:44,542 --> 00:59:47,251
ad esaudire i vostri desideri.
296
00:59:48,292 --> 00:59:53,209
Io chiedo solo da voi
questo unico favore.
297
00:59:53,417 --> 00:59:54,959
Certo.
298
00:59:55,167 --> 01:00:00,542
Che io sia ricevuta nel vostro letto
nell'oscurità della notte,
299
01:00:00,751 --> 01:00:03,667
senza nessuna candela.
300
01:00:03,876 --> 01:00:09,084
Non mi reggerebbe il cuore
di essere vista nuda.
301
01:00:10,834 --> 01:00:15,209
Ma certo, mio bell'angelo,
tutto quello che vuoi.
302
01:00:47,792 --> 01:00:49,459
Fallo!
303
01:00:52,084 --> 01:00:53,751
Ancora!
304
01:00:56,251 --> 01:00:59,167
Fammi vedere.
305
01:00:59,376 --> 01:01:03,709
Bene, incolla. Incolla...
306
01:01:08,542 --> 01:01:11,667
Bene.Bene!
307
01:01:13,501 --> 01:01:15,501
L'altra parte.
308
01:01:16,334 --> 01:01:20,751
(Imma piange)
- Smetti di Iagnarti!
309
01:02:35,751 --> 01:02:39,626
Signore, vegliaci nel riposo.
310
01:02:39,834 --> 01:02:46,167
Allontana da noi i pericoli
con la tua mano misericordiosa.
311
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
(rumore indistinto)
312
01:04:03,001 --> 01:04:04,876
Guardie.
313
01:04:05,709 --> 01:04:07,459
Guardie!
314
01:04:08,376 --> 01:04:11,959
Guardie! Guardie!
315
01:04:12,167 --> 01:04:17,167
- Voi mi avete chiamato, Maestà.
- Mi hai ingannato, schifosa!
316
01:04:19,584 --> 01:04:23,167
- Buttatela giù!
- No!
317
01:04:23,376 --> 01:04:28,459
- Buttatela giù! Subito!
- No, pietà!
318
01:04:28,667 --> 01:04:32,084
Voi avete voluto che venissi!
319
01:04:32,292 --> 01:04:34,376
No!
320
01:04:35,376 --> 01:04:37,501
No!
321
01:04:37,709 --> 01:04:40,001
Aaahh!
322
01:04:44,959 --> 01:04:48,042
Aaahh!
323
01:05:18,751 --> 01:05:21,876
(lamenti)
324
01:05:23,209 --> 01:05:25,709
Che fai lassù?
325
01:05:29,292 --> 01:05:31,376
Smetti di ridere!
326
01:05:33,876 --> 01:05:36,167
Non c'è niente da ridere.
327
01:05:38,084 --> 01:05:41,709
- Fammi scendere.
- Sì, ti aiuto a scendere.
328
01:05:49,751 --> 01:05:54,542
- Non dovresti stare sugli alberi
alla tua età. - Fammi scendere.
329
01:05:56,417 --> 01:05:59,959
Ah!
(lamenti)
330
01:06:00,167 --> 01:06:03,126
Oh: povera!
331
01:06:04,376 --> 01:06:06,459
Quanti lamenti!
332
01:06:12,251 --> 01:06:16,417
Su! Su!
333
01:06:17,334 --> 01:06:19,417
Oh!
334
01:06:24,334 --> 01:06:27,459
ì Eh-
(D°"a Pila!
nge)
335
01:06:31,251 --> 01:06:33,292
Ora calmati.
336
01:06:36,792 --> 01:06:38,876
Eccoti qua...
337
01:06:39,209 --> 01:06:43,459
Qui... Sì, vieni qui.
338
01:06:43,667 --> 01:06:47,084
Vieni qui... Sì...
339
01:06:47,292 --> 01:06:49,376
ECCO.
340
01:06:51,376 --> 01:06:56,251
Vedrai che passa. Tutto passa!
341
01:06:57,334 --> 01:07:01,626
Ecco, sì, sì...
342
01:08:47,667 --> 01:08:49,751
Ssshh!
343
01:09:28,042 --> 01:09:32,876
Dottore, presto!
Il re ha bisogno di voi!
344
01:09:33,084 --> 01:09:37,001
Arrivo! Arrivo!
345
01:09:38,209 --> 01:09:40,292
Maestà, il dottore!
346
01:09:47,459 --> 01:09:51,376
- Un problema di respirazione.
- Che sintomi avete?
347
01:09:51,584 --> 01:09:54,084
Non io!
348
01:09:55,376 --> 01:09:58,876
- Oh!
- Venite.
349
01:09:59,084 --> 01:10:02,292
- Che animale è?
- Venite!
350
01:10:02,501 --> 01:10:06,126
Venite, vi prego.
351
01:10:06,334 --> 01:10:09,626
- Venite!
- Sì, Maestà.
352
01:10:11,709 --> 01:10:13,792
Vi prego! Vi prego!
353
01:10:17,959 --> 01:10:22,126
- Che cos'ha?
- Io non so di che bestia si tratti.
354
01:10:27,251 --> 01:10:29,334
E adesso...
355
01:10:31,001 --> 01:10:33,084
Fate qualcosa!
356
01:10:34,792 --> 01:10:36,876
Io, veramente...
357
01:10:38,209 --> 01:10:40,292
Sì, ci sono.
358
01:10:50,459 --> 01:10:52,542
Maestà...
359
01:10:53,376 --> 01:10:55,042
Purtroppo...
360
01:11:08,001 --> 01:11:10,084
Dottore!
361
01:11:11,542 --> 01:11:15,126
Non dite a nessuno
ciò che avete visto stanotte.
362
01:11:15,334 --> 01:11:17,876
- No, Maestà.
- A nessuno!
363
01:11:19,959 --> 01:11:23,126
(la porta si chiude)
364
01:11:52,626 --> 01:11:55,542
Questo è il colore che preferisco.
365
01:11:56,334 --> 01:12:00,292
- Lo adoro! - La scollatura
vi sta alla perfezione.
366
01:12:04,376 --> 01:12:07,501
Hai trovato qualcosa che ti piace!
367
01:12:08,167 --> 01:12:13,376
Sì, sono tutti molto belli.
Perché li avete fatti portare?
368
01:12:14,001 --> 01:12:17,876
Vorrai essere bella
il giorno del tuo matrimonio.
369
01:12:19,542 --> 01:12:23,501
- Allora sto per sposarmi?
- Certo.
370
01:12:23,709 --> 01:12:27,876
Viola, avevi ragione,
è ora di trovarti un marito.
371
01:12:28,084 --> 01:12:31,167
- Ti annoi qui al castello.
- Sì.
372
01:12:31,376 --> 01:12:35,542
In questo modo potrai andare via
e conoscere posti nuovi.
373
01:12:35,751 --> 01:12:39,834
- Non è questo che desideravi?
- Sì, è vero.
374
01:12:40,042 --> 01:12:42,959
Con chi sarò sposata?
375
01:12:43,167 --> 01:12:48,292
Lui sarà più coraggioso
del più valente cavaliere
376
01:12:48,501 --> 01:12:52,917
e più sapiente perfino
del nostro medico di Corte.
377
01:12:53,126 --> 01:12:58,542
- Grazie! Come si chiama?
- Non so ancora il suo nome.
378
01:13:00,709 --> 01:13:04,001
Non è possibile, non sapete chi è?
379
01:13:04,209 --> 01:13:08,459
Come avida lettrice, saprai
che il marito di una principessa
380
01:13:08,667 --> 01:13:11,584
va solo trovato attraverso un torneo.
381
01:13:12,126 --> 01:13:17,667
Non sarò io a sceglierlo?
E se poi non lo amassi?
382
01:13:18,209 --> 01:13:22,792
Lo amerai, Viola, lo amerai.
383
01:13:23,001 --> 01:13:28,459
Ovviamente è possibile che nessun
corteggiatore superi la prova.
384
01:13:29,626 --> 01:13:32,876
Allora io che farò?
385
01:13:33,084 --> 01:13:36,209
Allora il destino avrà deciso
386
01:13:36,417 --> 01:13:40,584
che resterai più a lungo
con il tuo vecchio padre.
387
01:13:41,001 --> 01:13:43,084
Tocca a te ora.
388
01:14:15,542 --> 01:14:18,042
E‘ la pelle di una scrofa.
389
01:14:19,292 --> 01:14:20,959
No!
390
01:14:22,834 --> 01:14:24,917
Il prossimo!
391
01:14:32,001 --> 01:14:35,542
- (sottovoce) Ha l'aria seria.
- (sottovoce) E‘ vecchio.
392
01:14:51,251 --> 01:14:54,584
"Verrus singularis silvano".
393
01:14:59,001 --> 01:15:00,667
No.
394
01:15:03,959 --> 01:15:08,542
"Verrus singularis silvano"! No.
Il prossimo!
395
01:15:28,626 --> 01:15:32,792
- Padre...
- Un momento! Che cosa c'è?
396
01:15:33,001 --> 01:15:37,917
(sottovoce) Ditemi a quale strana
bestia appartiene quella pelle.
397
01:15:38,126 --> 01:15:42,001
- No, è proibito.
- Non lo dirò a nessuno.
398
01:15:42,209 --> 01:15:44,209
E‘ impossibile.
399
01:15:44,417 --> 01:15:47,167
Sono vostra figlia.
400
01:15:50,626 --> 01:15:53,751
Va bene, non posso negarti nulla.
401
01:15:55,626 --> 01:16:00,001
- Vuoi sapere a che bestia appartiene
quella pelle? - Sì.
402
01:16:01,876 --> 01:16:05,001
E‘ la pelle di una pulce.
403
01:16:14,084 --> 01:16:16,042
Continuate.
404
01:16:22,459 --> 01:16:25,042
Lamantino gigante.
405
01:16:27,917 --> 01:16:31,376
Mi dispiace. No!
406
01:16:33,209 --> 01:16:35,209
Il prossimo.
407
01:16:48,417 --> 01:16:53,126
No... Ognuno ha il diritto
di indovinare.
408
01:16:53,334 --> 01:16:55,876
- Padre!
- Tranquilla.
409
01:17:16,126 --> 01:17:17,959
Pulce.
410
01:17:21,751 --> 01:17:23,626
Cosa?
411
01:17:26,709 --> 01:17:28,834
Pulce!
412
01:17:44,709 --> 01:17:46,459
Viola!
413
01:17:57,584 --> 01:18:00,792
No! Viola!
414
01:18:01,001 --> 01:18:05,042
No, aspetta! Ti prego, fermati!
415
01:18:08,042 --> 01:18:11,917
Non pensavo che qualcuno
potesse indovinare.
416
01:18:12,417 --> 01:18:15,542
Mi dispiace, io ti capisco.
417
01:18:16,417 --> 01:18:22,126
Non è mai stata mia intenzione
consegnarti a un tale mostro,
418
01:18:22,334 --> 01:18:27,417
ma hai sentito il proclama,
non posso ritirare la parola data.
419
01:18:27,626 --> 01:18:29,417
Viola!
420
01:18:29,626 --> 01:18:33,126
Abbi pazienza, bambina mia benedetta.
421
01:18:33,334 --> 01:18:36,459
Forse, Viola...
422
01:18:38,001 --> 01:18:42,876
Forse c'è la volontà divina
dietro a un destino così insolito.
423
01:18:43,084 --> 01:18:46,209
Io capisco il tuo spavento,
424
01:18:46,417 --> 01:18:52,334
ma il mio cuore mi dice che troverai
la forza di essere felice.
425
01:18:52,959 --> 01:18:55,042
Fefice?
426
01:18:56,667 --> 01:19:02,126
Perché cercate di ingannarmi con le
parole, padre? Ve lo dice il cuore?
427
01:19:02,334 --> 01:19:05,459
- Voi non avete un cuore!
- zitta!
428
01:19:05,667 --> 01:19:08,792
Tu dimentichi le ragioni
e gli obblighi di un re!
429
01:19:10,584 --> 01:19:17,292
Voi non siete un re, non siete
neanche un uomo né una bestia.
430
01:19:17,501 --> 01:19:21,042
Le bestie amano i loro figli!
431
01:19:21,251 --> 01:19:24,001
Cercano di proteggerli.
432
01:19:24,209 --> 01:19:27,959
Ma voi no, io sono niente per voi.
433
01:19:29,459 --> 01:19:34,209
Vorrei che mia madre mi avesse uccisa
invece di lasciarmi con voi!
434
01:19:34,417 --> 01:19:39,001
Stai zitta!
Quello che faccio è fatto bene.
435
01:19:40,626 --> 01:19:45,209
Nessuno ha il diritto di discutere
la mia volontà, tantomeno mia figlia!
436
01:20:07,959 --> 01:20:12,334
Non temete,
i vostri obblighi saranno rispettati.
437
01:20:12,542 --> 01:20:16,709
Nessuno potrà mai dire che il re
non ha mantenuto la sua parola.
438
01:21:07,501 --> 01:21:09,584
Ah!
439
01:21:24,667 --> 01:21:26,751
Ah!
440
01:22:11,709 --> 01:22:14,751
Ah! Ah!
441
01:23:09,459 --> 01:23:13,376
(l'orco emette dei versi)
Qui.
442
01:23:39,042 --> 01:23:41,959
(Viola piange)
443
01:24:21,584 --> 01:24:24,626
Ah! Ah!
444
01:25:02,834 --> 01:25:07,209
Mi dispiace, Maestà, ho cercato
ovunque, non riesco a trovarlo.
445
01:25:10,251 --> 01:25:12,751
Che significa?
446
01:25:19,584 --> 01:25:21,667
Altezza!
447
01:25:29,251 --> 01:25:31,334
Elias!
448
01:25:34,042 --> 01:25:36,126
Altezza!
449
01:25:39,334 --> 01:25:41,417
Elias!
450
01:26:17,792 --> 01:26:21,084
E‘ tornato, Fenizia!
451
01:26:22,126 --> 01:26:25,459
E‘ tornato, vieni a vedere!
452
01:26:30,626 --> 01:26:33,959
Jonah, amore mio! Jonah!
453
01:26:36,501 --> 01:26:41,584
Caro, sei tornato da noi.
Ti abbiamo cercato tanto!
454
01:27:04,959 --> 01:27:07,042
Quanto tempo è passato?
455
01:27:08,709 --> 01:27:12,667
Mi dispiace, non ricordo.
456
01:27:12,876 --> 01:27:16,834
- Tre giorni e tre notti.
- Dove sono andato?
457
01:27:18,542 --> 01:27:20,626
Nella foresta.
458
01:27:21,584 --> 01:27:24,292
Perché ero nella foresta?
459
01:27:24,917 --> 01:27:27,001
Eri a caccia.
460
01:27:35,126 --> 01:27:37,126
'30
‘Ne?
461
01:27:38,376 --> 01:27:41,334
Sta cercando il suo amico.
462
01:27:41,542 --> 01:27:45,709
Voi avete voluto separare
qualcosa di inseparabile.
463
01:27:48,292 --> 01:27:53,501
- Io rivoglio mio figlio. - Allora
vi ripeto ciò che vi ho già detto.
464
01:27:54,542 --> 01:27:58,501
Ogni desiderio, ogni azione
corrisponde a un'altra.
465
01:27:59,167 --> 01:28:02,667
Ogni desiderio violento
come il vostro
466
01:28:02,876 --> 01:28:08,751
può essere solo soddisfatto
con la violenza e questo ha un costo.
467
01:28:08,959 --> 01:28:11,959
Voi sapete che sono pronta a pagarlo.
468
01:28:40,584 --> 01:28:42,667
Jonah!
469
01:28:49,751 --> 01:28:51,667
Jonah, puoi sentirmi?
470
01:29:00,417 --> 01:29:02,084
Jonah!
471
01:29:10,667 --> 01:29:13,376
(rumore indistinto)
472
01:29:19,917 --> 01:29:21,876
Ah!
473
01:29:22,501 --> 01:29:25,834
Ehi! Aiuto!
474
01:29:28,292 --> 01:29:30,376
Sono qui, aiutatemi!
475
01:29:35,834 --> 01:29:37,917
Aiuto!
476
01:29:38,126 --> 01:29:41,126
(rumore indistinto)
477
01:29:43,584 --> 01:29:47,001
Ehi, sono qui! Aiutatemi!
478
01:30:00,751 --> 01:30:02,417
Ehi!
479
01:30:11,417 --> 01:30:14,292
Ah! No!
480
01:30:14,501 --> 01:30:17,167
(ringhio)
481
01:30:33,209 --> 01:30:36,251
NO! No!
482
01:30:36,459 --> 01:30:38,542
No!
483
01:30:45,167 --> 01:30:47,084
Jonah!
484
01:30:47,709 --> 01:30:49,792
Elias!
485
01:30:57,626 --> 01:31:02,417
Jonah! Arrivo, Jonah!
486
01:31:02,626 --> 01:31:06,834
- Aiutami!
- Stai tranquillo, sono qui!
487
01:31:09,126 --> 01:31:11,251
Presto!
488
01:31:11,459 --> 01:31:13,126
Ah!
489
01:31:22,792 --> 01:31:24,876
Ah!
490
01:31:26,376 --> 01:31:28,126
No!
491
01:34:19,584 --> 01:34:23,126
C'è un invito
per il matrimonio del re.
492
01:34:27,709 --> 01:34:31,667
- Chi melo manda?
- La futura regina.
493
01:34:38,459 --> 01:34:40,334
Dora!
494
01:35:07,334 --> 01:35:12,917
(canta) Sì dolce è il tormento
che in seno mi sta,
495
01:35:13,126 --> 01:35:19,042
ch'io vivo contento per cruda beltà.
496
01:35:19,251 --> 01:35:25,376
Nel ciel di bellezza
s ‘a ccreschi fierezza
497
01:35:25,584 --> 01:35:31,334
et manchi pietà
che sempre qual scoglio
498
01:35:31,542 --> 01:35:37,709
aII ‘onda d'orgoglio mia fede sarà.
499
01:35:37,917 --> 01:35:43,751
La speme fallace rivolgami il piè,
500
01:35:43,959 --> 01:35:50,667
diletto né pace non scendano a me.
501
01:35:50,876 --> 01:35:56,042
La speme fallace rivolgami il piè,
502
01:35:56,251 --> 01:36:01,876
diletto né pace non scendano a me.
503
01:36:02,084 --> 01:36:08,209
Sì dolce è il tormento
che in seno mi sta,
504
01:36:08,417 --> 01:36:16,376
ch'io vivo contento per cruda beltà.
505
01:36:22,501 --> 01:36:24,376
Imma! Imma!
506
01:36:27,251 --> 01:36:29,042
Sono io.
507
01:36:35,751 --> 01:36:38,251
Sono io, Dora.
508
01:36:38,876 --> 01:36:41,001
Mi sei mancata tanto!
509
01:36:42,251 --> 01:36:46,001
Imma, sono io!
510
01:36:46,751 --> 01:36:48,626
Dora.
511
01:36:51,084 --> 01:36:55,084
Non so cosa sia successo,
mi sono addormentata
512
01:36:55,292 --> 01:36:59,292
e quando mi sono svegliata,
avevo cambiato pelle.
513
01:36:59,501 --> 01:37:01,501
Come può essere?
514
01:37:03,251 --> 01:37:07,209
Ho cambiato pelle, non lo so,
io non lo so!
515
01:37:10,084 --> 01:37:12,584
Sei così bella!
516
01:37:17,001 --> 01:37:19,084
Giovane.
517
01:37:23,042 --> 01:37:26,626
- Dora!
- Ssshh!
518
01:37:27,667 --> 01:37:29,292
Dora.
519
01:37:29,501 --> 01:37:33,792
Ora non dovrai più preoccuparti,
penserò io a te.
520
01:37:34,001 --> 01:37:37,917
Chiedi tutto quello che vuoi
e lo avrai.
521
01:37:42,251 --> 01:37:44,334
Dora.
522
01:37:47,209 --> 01:37:50,334
- Adesso devo andare.
- No!
523
01:37:50,542 --> 01:37:57,459
Torno presto, ma mi raccomando,
deve restare un nostro segreto.
524
01:37:57,667 --> 01:38:00,167
Non dirlo a nessuno.
525
01:38:02,292 --> 01:38:05,001
Dora, aspetta!
526
01:38:10,501 --> 01:38:13,334
(voci non udibili)
527
01:38:59,917 --> 01:39:03,042
Sono la sorella della regina.
528
01:39:39,126 --> 01:39:42,334
- No!
- Prego, per favore, avanti!
529
01:39:42,542 --> 01:39:47,417
- Devo rimanere qui con mia sorella.
- Va bene, è vostra sorella.
530
01:39:47,626 --> 01:39:52,251
- Ma è tardi e gli ospiti vanno via.
- Non sono un ospite.
531
01:39:52,459 --> 01:39:57,501
- Sono la sorella della regina.
- Alzatevi. - No!
532
01:39:57,709 --> 01:40:02,292
- Ci penso io. - Sì, Maestà.
- Dora, vogliono mandarmi via.
533
01:40:03,084 --> 01:40:05,167
Cosa ti avevo detto?
534
01:40:05,376 --> 01:40:08,501
Devi stare zitta, ricordi?
535
01:40:09,126 --> 01:40:11,251
E‘ un segreto.
536
01:40:11,459 --> 01:40:15,126
- Io voglio stare con te.
- Ma non puoi.
537
01:40:15,334 --> 01:40:18,417
- Vuoi che io perda tutto?
- No.
538
01:40:18,626 --> 01:40:20,709
Allora devi andare.
539
01:40:23,876 --> 01:40:25,501
Vai.
540
01:40:25,709 --> 01:40:27,626
Vai!
541
01:40:27,834 --> 01:40:32,042
- Io voglio stare con te.
- Ho detto vai!
542
01:40:37,167 --> 01:40:38,834
Vai!
543
01:40:58,751 --> 01:41:00,417
Dora.
544
01:41:00,626 --> 01:41:05,501
- Potrei dormire qui, sono stanca
di stare da sola. - Zitta.
545
01:41:05,709 --> 01:41:09,959
Imma, non puoi restare qui,
nessuno deve vederti.
546
01:41:10,167 --> 01:41:14,084
- Ma io voglio stare con te.
- Non puoi. - Perché?
547
01:41:14,292 --> 01:41:18,251
Guardati allo specchio, sei vecchia.
548
01:41:18,459 --> 01:41:21,126
Nessuno ci crederebbe sorelle.
549
01:41:22,376 --> 01:41:26,334
Voglio diventare giovane anch'io.
Lo voglio!
550
01:41:26,542 --> 01:41:31,667
- Come ci sei riuscita?
- Non lo so... - Devi dirmelo!
551
01:41:31,876 --> 01:41:36,084
Ho cambiato pelle, mi sono fatta
scorticare e ora basta!
552
01:41:37,334 --> 01:41:40,251
(rumore di passi)
553
01:41:45,376 --> 01:41:49,584
Non muoverti di qui.
(la porta si chiude)
554
01:42:08,126 --> 01:42:11,251
(gemiti di piacere)
555
01:42:48,126 --> 01:42:52,459
- Cosa? No!
- No, aspetta! - Un'altra vecchia!
556
01:42:52,667 --> 01:42:58,126
- Calmati.
- Guardie! Guardie!
557
01:42:58,334 --> 01:43:03,001
- Guardie!
- Calmati! Posso spiegarti.
558
01:43:03,209 --> 01:43:07,376
- Quella chi è? - E‘ una vicina...
- C'è una vecchia, prendetela!
559
01:43:07,584 --> 01:43:11,209
- Ma chi è?
- E‘ una mia vicina.
560
01:43:11,417 --> 01:43:15,959
- Portatela via! - Aspetta...
- Che fa nella mia camera da letto?
561
01:43:16,167 --> 01:43:20,709
- Non voglio vederla! - Dora!
- Non voglio vederla!
562
01:43:20,917 --> 01:43:26,751
No, io voglio restare qui,
sono la sorella della regina!
563
01:43:33,709 --> 01:43:37,751
(una porta si chiude)
564
01:43:37,959 --> 01:43:42,167
- Mastro barbiere,
ho una richiesta da farvi. - Dite.
565
01:43:43,417 --> 01:43:46,042
Potete togliermi la pelle?
566
01:43:47,584 --> 01:43:51,501
- Scorticarmi.
- Perché volete farlo?
567
01:43:51,709 --> 01:43:55,292
Voglio tornare giovane.
568
01:43:55,501 --> 01:43:57,584
Mia cara...
569
01:43:58,417 --> 01:44:04,001
- Morirete! - Posso pagarvi,
sono la sorella della regina.
570
01:44:04,209 --> 01:44:06,542
Della regina?
571
01:44:07,792 --> 01:44:10,834
Beh, allora...
572
01:44:11,042 --> 01:44:17,042
Vai a dire alla regina
che non ti mandi più in giro da sola.
573
01:44:18,334 --> 01:44:21,709
Dai, torna a casa.
574
01:44:39,709 --> 01:44:41,626
Signore.
575
01:44:42,459 --> 01:44:46,459
Signore! Signore...
576
01:44:46,667 --> 01:44:50,792
Signore!
Ho una richiesta da farvi.
577
01:44:51,001 --> 01:44:52,667
Quale?
578
01:44:52,876 --> 01:44:56,292
- Potete togliermi la pelle?
- Togliervi la pelle?
579
01:44:56,501 --> 01:44:58,667
Scorticarmi.
580
01:44:59,501 --> 01:45:05,251
- Scorticarvi? - Posso pagarvi,
sono la sorella della regina.
581
01:45:05,459 --> 01:45:07,417
ECCO.
582
01:45:31,834 --> 01:45:35,917
Op! Op!
583
01:45:36,126 --> 01:45:38,792
0p! Vai!
584
01:46:32,542 --> 01:46:36,042
Ah! Aaahh!
585
01:46:38,376 --> 01:46:41,501
(urla)
586
01:48:02,417 --> 01:48:05,542
(rumore indistinto)
587
01:48:15,584 --> 01:48:17,667
Aiuto!
588
01:48:20,834 --> 01:48:24,584
Aiuto! Aiutami, ti prego!
589
01:48:24,792 --> 01:48:28,959
Sono prigioniera di un orco!
Avrai sentito parlare di me.
590
01:48:29,167 --> 01:48:33,334
Sono la figlia del re
che è stata data in sposa a un orco.
591
01:48:33,542 --> 01:48:36,251
Ti prego, aiutami a passare di là.
592
01:48:37,292 --> 01:48:41,417
- Dov'è l'orco?
- E‘ a caccia, ma tornerà presto.
593
01:48:41,626 --> 01:48:45,126
Devo cogliere l'occasione
prima che ritorni, aiutami!
594
01:48:53,292 --> 01:48:56,001
Come faccio ad aiutarti?
595
01:49:00,376 --> 01:49:04,542
- Mi dispiace.
- No, ti prego, non andare via!
596
01:49:04,751 --> 01:49:07,501
No! Io...
597
01:49:07,709 --> 01:49:11,084
Io non posso stare qui.
598
01:49:12,167 --> 01:49:14,251
Ti prego, resta.
599
01:49:16,251 --> 01:49:19,167
Ti prego. Ti prego!
600
01:49:27,876 --> 01:49:31,417
Ci sono i miei figli,
loro ti salveranno.
601
01:49:32,251 --> 01:49:37,417
- Ma devi aspettare fino a domani.
- Non posso aspettare fino a domani.
602
01:49:37,626 --> 01:49:42,709
- Non temere, fidati di me,
torneremo domani. - No, non andare!
603
01:49:42,917 --> 01:49:45,209
Non lasciarmi, ti prego!
604
01:51:55,626 --> 01:51:58,542
Aaahh!
605
01:51:58,751 --> 01:52:01,667
NO! No!
606
01:52:16,084 --> 01:52:18,126
Ah!
607
01:52:44,209 --> 01:52:46,209
Aaahh!
608
01:53:18,042 --> 01:53:20,126
(risate)
609
01:53:32,542 --> 01:53:34,626
Ah!
610
01:53:35,917 --> 01:53:38,001
No!
611
01:53:41,792 --> 01:53:43,626
Papà!
612
01:53:44,251 --> 01:53:46,334
No!
613
01:53:57,001 --> 01:54:00,209
- Madre!
- Mamma!
614
01:54:02,167 --> 01:54:06,334
- No! No!
- Mamma!
615
01:54:48,667 --> 01:54:52,209
(l'orco urla di dolore e di rabbia)
616
01:55:01,209 --> 01:55:02,959
No!
617
01:55:05,792 --> 01:55:07,917
NO! No!
618
01:55:12,084 --> 01:55:14,167
No!
619
01:55:19,792 --> 01:55:22,501
Aaahh! No!
620
01:55:34,251 --> 01:55:37,376
(verso dell'orco)
621
01:56:06,376 --> 01:56:08,709
(ringhio)
622
01:59:40,542 --> 01:59:43,876
Maestà! Maestà!
623
01:59:45,376 --> 01:59:50,626
Viola è qui!
La principessa è tornata!
624
01:59:50,834 --> 01:59:54,376
Maestà, Viola è qui!
625
01:59:56,917 --> 01:59:59,626
Viola è tornata a casa da noi.
626
02:00:00,667 --> 02:00:04,417
Venite a vederla, signore,
vi farà bene al cuore.
627
02:00:04,626 --> 02:00:08,376
Maestà, non muovetevi, vi prego.
628
02:00:08,584 --> 02:00:11,876
- Ah!
- Non muovetevi!
629
02:00:12,084 --> 02:00:14,792
Non così in fretta!
630
02:00:22,126 --> 02:00:24,209
Viola!
631
02:00:26,334 --> 02:00:28,209
Viola!
632
02:00:40,917 --> 02:00:44,542
Ecco il marito
che voi avete scelto per me.
633
02:00:56,292 --> 02:00:58,209
Perdo...
634
02:00:58,417 --> 02:01:02,042
Perdonami, ti prego.
635
02:01:02,251 --> 02:01:04,334
Perdonami.
636
02:01:09,584 --> 02:01:13,126
(il re piange)
637
02:01:15,917 --> 02:01:18,001
Viola!
638
02:01:33,417 --> 02:01:37,542
Viola, scusami.
639
02:01:37,751 --> 02:01:39,834
Viola!
640
02:01:41,001 --> 02:01:45,042
Ti prego, perdonami.
641
02:03:15,917 --> 02:03:18,709
(rumore indistinto)