1 00:04:43,833 --> 00:04:45,327 De grâce, mon amour ! 2 00:04:45,666 --> 00:04:46,366 Ma chère, 3 00:04:46,541 --> 00:04:48,035 ne vous fâchez point ! 4 00:04:48,749 --> 00:04:50,124 C'était involontaire. 5 00:04:51,291 --> 00:04:53,911 J'ignorais qu'elle était dans cet état ! 6 00:05:16,541 --> 00:05:17,739 De grâce, mon amour... 7 00:05:37,457 --> 00:05:39,034 Pardonnez-moi. 8 00:05:45,332 --> 00:05:47,039 Je vous rendrai heureuse. 9 00:06:33,706 --> 00:06:35,116 Qui es-tu ? 10 00:06:40,414 --> 00:06:42,322 Je ne vous dérangerais pas 11 00:06:42,497 --> 00:06:46,243 si je n'étais certain que Vos Majestés 12 00:06:46,581 --> 00:06:50,990 feront grand cas de ce que je vais dire. 13 00:06:51,372 --> 00:06:54,656 Tant de charlatans m'ont fait des promesses. 14 00:06:55,206 --> 00:06:57,872 Charlatans que vous avez mis au pilori. 15 00:06:58,039 --> 00:06:59,153 Heureusement, 16 00:06:59,330 --> 00:07:01,701 cela ne me concerne pas. 17 00:07:02,164 --> 00:07:04,239 Tu sembles bien sûr de toi. 18 00:07:06,664 --> 00:07:08,241 Qu'en coûtera-t-il ? 19 00:07:09,372 --> 00:07:10,949 Un acte de courage 20 00:07:11,122 --> 00:07:12,532 et de sacrifice. 21 00:07:12,955 --> 00:07:14,497 Qu'entends-tu par là ? 22 00:07:14,789 --> 00:07:16,069 La naissance 23 00:07:16,247 --> 00:07:18,783 est toujours marquée de mort. 24 00:07:18,955 --> 00:07:20,413 Et la mort, à son tour, 25 00:07:20,580 --> 00:07:23,283 n'est qu'un élément de la naissance. 26 00:07:23,747 --> 00:07:27,078 Pas même le plus dramatique. 27 00:07:27,330 --> 00:07:28,279 Moins de mystère ! 28 00:07:29,163 --> 00:07:30,657 Viens-en au fait. 29 00:07:33,455 --> 00:07:34,865 Vous voulez un enfant ? 30 00:07:37,288 --> 00:07:40,702 Toute vie nouvelle exige une vie perdue. 31 00:07:41,996 --> 00:07:45,742 L'équilibre du monde doit être maintenu. 32 00:07:46,788 --> 00:07:48,330 Vous comprenez ? 33 00:07:48,538 --> 00:07:50,530 Je suis prête à mourir 34 00:07:50,788 --> 00:07:53,075 pour sentir la vie pousser en moi. 35 00:07:53,746 --> 00:07:57,278 Il s'agit de possibilité, pas de certitude. 36 00:07:58,788 --> 00:08:01,360 Êtes-vous prêts à courir ce risque ? 37 00:08:01,621 --> 00:08:03,328 Que faut-il faire ? 38 00:08:07,746 --> 00:08:10,318 Traquer un monstre marin, 39 00:08:11,163 --> 00:08:12,870 lui arracher le cœur 40 00:08:13,037 --> 00:08:15,278 et le faire cuire par une vierge. 41 00:08:15,454 --> 00:08:18,287 Mais elle doit être seule. 42 00:08:20,871 --> 00:08:24,320 Quand Sa Majesté mangera le cœur, 43 00:08:25,454 --> 00:08:27,576 elle tombera enceinte 44 00:08:28,287 --> 00:08:30,030 immédiatement. 45 00:13:40,490 --> 00:13:41,948 Laquelle est-ce ? 46 00:13:48,698 --> 00:13:49,363 Toi ! 47 00:13:49,531 --> 00:13:50,729 Approche. 48 00:13:55,656 --> 00:13:57,695 Tu es vierge, n'est-ce pas ? 49 00:13:58,615 --> 00:14:00,820 Viens, la reine a besoin de toi. 50 00:14:02,240 --> 00:14:03,354 Dépêchons ! 51 00:16:05,446 --> 00:16:07,272 Il vient, Votre Majesté. 52 00:16:58,486 --> 00:16:59,767 Qu'y a-t-il ? 53 00:17:00,111 --> 00:17:01,274 Qu'y a-t-il ? 54 00:19:46,817 --> 00:19:48,097 Elias ! 55 00:19:59,566 --> 00:20:00,313 Où es-tu, 56 00:20:00,483 --> 00:20:01,646 mon garçon ? 57 00:20:12,191 --> 00:20:13,222 Arrête ! 58 00:22:51,188 --> 00:22:52,516 Votre Altesse ! 59 00:23:45,354 --> 00:23:46,764 Votre Altesse ! 60 00:23:56,229 --> 00:23:59,844 Pourquoi persistes-tu à me désobéir ? 61 00:24:00,895 --> 00:24:03,266 Combien de fois te l'ai-je dit ? 62 00:24:04,187 --> 00:24:06,759 Il faut qu'ils cessent de se voir ! 63 00:24:08,895 --> 00:24:13,352 La prochaine fois que ton bâtard de fils s'approche du mien, 64 00:24:14,062 --> 00:24:15,520 je vous jette dehors. 65 00:24:16,728 --> 00:24:17,973 Compris ? 66 00:24:19,562 --> 00:24:20,807 Baisse les yeux. 67 00:24:23,520 --> 00:24:24,930 Maintenant va-t'en. 68 00:24:37,228 --> 00:24:38,770 En quoi ça la concerne ? 69 00:24:39,186 --> 00:24:40,977 Qu'a-t-elle fait de mal ? 70 00:24:42,311 --> 00:24:44,848 Défoulez-vous sur moi, mais laissez-la ! 71 00:24:45,020 --> 00:24:47,141 Comment oses-tu me parler ainsi ? 72 00:24:47,311 --> 00:24:50,595 Tu m'as manqué de respect et désobéi. 73 00:24:50,770 --> 00:24:53,176 Tu étais censé ne pas le voir. 74 00:24:55,103 --> 00:24:56,301 Approche. 75 00:25:02,436 --> 00:25:04,344 Elias, tu es un prince. 76 00:25:05,686 --> 00:25:08,519 Tu ne peux être l'ami d'un fils de servante. 77 00:25:11,102 --> 00:25:12,561 J'aime être avec lui. 78 00:25:12,936 --> 00:25:15,686 Il est comme un frère et j'entends le voir. 79 00:25:15,852 --> 00:25:16,967 Un frère ? 80 00:25:17,519 --> 00:25:21,430 Tu n'es lié par le sang qu'avec moi, 81 00:25:22,311 --> 00:25:23,591 ta mère. 82 00:25:24,477 --> 00:25:28,342 Et c'est à moi que tu dois respect et obéissance. 83 00:25:28,519 --> 00:25:29,929 Je suis ta reine ! 84 00:25:30,185 --> 00:25:32,058 Ne l'oublie jamais. 85 00:25:35,685 --> 00:25:37,144 Tu me dois des excuses. 86 00:25:40,977 --> 00:25:42,222 Pardon, mère. 87 00:25:45,810 --> 00:25:46,841 Approche. 88 00:25:56,435 --> 00:25:57,550 Mon fils. 89 00:26:04,310 --> 00:26:06,467 Si je te revois avec lui, 90 00:26:06,643 --> 00:26:08,718 vous le regretterez tous deux. 91 00:28:34,224 --> 00:28:35,089 Qui chante 92 00:28:35,265 --> 00:28:37,553 de cette voix magnifique ? 93 00:28:40,765 --> 00:28:43,717 Où t'es-tu cachée tout ce temps ? 94 00:28:45,265 --> 00:28:48,181 Comment ai-je pu ne jamais te rencontrer, 95 00:28:48,557 --> 00:28:50,797 ni même te voir ? 96 00:28:52,932 --> 00:28:54,426 Quel âge as-tu ? 97 00:28:55,473 --> 00:28:56,932 Dix-sept ? 98 00:28:58,140 --> 00:28:59,303 Dix-huit ? 99 00:29:01,015 --> 00:29:02,177 Ne t'en va pas ! 100 00:29:02,348 --> 00:29:04,589 Non, ne te cache pas ! 101 00:29:05,682 --> 00:29:08,385 Reste à la lumière du jour ! S'il te plaît ! 102 00:29:08,807 --> 00:29:10,217 Reste donc 103 00:29:10,473 --> 00:29:12,630 pour réchauffer ton roi froid. 104 00:29:14,765 --> 00:29:16,175 Ah, je vois ! 105 00:29:16,890 --> 00:29:19,556 Tu te fais désirer, n'est-ce pas ? 106 00:29:20,765 --> 00:29:22,306 Comme tu voudras ! 107 00:29:23,306 --> 00:29:26,258 J'ai souvent guerroyé, en mon temps, 108 00:29:26,973 --> 00:29:30,256 et même la plus imprenable forteresse 109 00:29:30,639 --> 00:29:32,548 finit par se rendre ! 110 00:30:03,639 --> 00:30:04,504 Qui est-ce ? 111 00:30:04,681 --> 00:30:07,514 J'ai un présent pour vous, de la part du roi. 112 00:30:38,388 --> 00:30:39,716 C'est quoi ? 113 00:30:59,555 --> 00:31:01,262 Magnifique. 114 00:31:03,471 --> 00:31:05,593 - Je peux l'essayer ? - Attends. 115 00:31:06,263 --> 00:31:07,342 Attends ! 116 00:31:07,721 --> 00:31:08,884 Dora. 117 00:31:10,138 --> 00:31:11,964 - S'il te plaît. - Le miroir. 118 00:31:25,054 --> 00:31:26,429 Arrête ! 119 00:31:28,679 --> 00:31:30,718 On ne devrait pas le rendre ? 120 00:31:31,762 --> 00:31:33,007 Au roi ? 121 00:31:34,887 --> 00:31:35,918 Non. 122 00:31:36,512 --> 00:31:38,551 Il nous servira à quoi ? 123 00:31:39,387 --> 00:31:41,343 À nous rendre plus belles. 124 00:31:41,512 --> 00:31:42,378 Tu ne crois pas ? 125 00:31:42,554 --> 00:31:46,418 Personne ne nous voit, on vit cloîtrées ici. 126 00:31:48,970 --> 00:31:50,547 Je te vois, moi. 127 00:31:50,845 --> 00:31:52,043 Tu es bête. 128 00:31:55,220 --> 00:31:56,216 Voilà. 129 00:31:58,678 --> 00:32:00,137 Je vais le garder. 130 00:32:15,470 --> 00:32:17,129 Le jour décline, Seigneur, 131 00:32:17,303 --> 00:32:20,172 veillez sur nous pendant notre sommeil. 132 00:32:54,969 --> 00:32:56,297 Qui est-ce ? 133 00:32:58,927 --> 00:32:59,959 Moi, 134 00:33:00,719 --> 00:33:01,999 ton roi. 135 00:33:04,427 --> 00:33:06,253 Mon présent t'a plu ? 136 00:33:07,177 --> 00:33:08,884 L'as-tu essayé ? 137 00:33:11,260 --> 00:33:14,046 Mon cœur royal est très généreux. 138 00:33:17,010 --> 00:33:19,630 Depuis que je t'ai entendue chanter ce matin, 139 00:33:19,802 --> 00:33:22,801 je brûle dans l'enfer du désir. 140 00:33:23,094 --> 00:33:25,464 Ouvre cette porte, que je te voie. 141 00:33:31,135 --> 00:33:32,166 Ohé... 142 00:33:33,635 --> 00:33:35,792 Sire, c'est un malentendu... 143 00:33:41,218 --> 00:33:42,463 Je vois. 144 00:33:43,968 --> 00:33:46,588 Tu veux m'exciter, donc ? 145 00:33:49,176 --> 00:33:49,959 Montre-toi, 146 00:33:50,135 --> 00:33:51,510 pour l'amour du ciel. 147 00:33:57,385 --> 00:33:59,460 Tu te joues de ton roi ? 148 00:34:00,760 --> 00:34:02,135 Moi, Sire ? 149 00:34:03,176 --> 00:34:04,339 Oh non, 150 00:34:04,760 --> 00:34:06,550 je ne suis qu'une pauvresse. 151 00:34:06,718 --> 00:34:09,421 Je ne mérite point l'honneur que vous m'accordez. 152 00:34:11,134 --> 00:34:13,007 L'honneur ? Lequel ? 153 00:34:13,176 --> 00:34:15,168 Seul le désir me gouverne. 154 00:34:15,343 --> 00:34:17,085 Ouvre cette porte, que j'entre ! 155 00:34:17,259 --> 00:34:18,801 Que je te voie, parbleu ! 156 00:34:19,634 --> 00:34:21,626 Dora, qu'est-ce qu'on fait ? 157 00:34:21,801 --> 00:34:22,714 Je réfléchis. 158 00:34:22,884 --> 00:34:25,456 Ne manquons pas une telle occasion. 159 00:34:26,967 --> 00:34:28,426 Votre Majesté... 160 00:34:29,384 --> 00:34:31,210 Vous n'imaginez pas combien 161 00:34:31,509 --> 00:34:35,504 votre proposition éprouve la modestie d'une jeune vierge. 162 00:34:38,842 --> 00:34:41,248 Voilà que mon cœur bat la chamade ! 163 00:34:41,426 --> 00:34:43,133 Je vais défaillir ! 164 00:34:44,550 --> 00:34:49,422 Mais je puis vous promettre ceci, aujourd'hui. 165 00:34:49,925 --> 00:34:51,206 Revenez 166 00:34:51,800 --> 00:34:53,460 dans une semaine 167 00:34:54,217 --> 00:34:56,967 et je vous donnerai une part de moi 168 00:34:57,134 --> 00:34:59,753 qui, à elle seule, illustre ma beauté. 169 00:35:01,800 --> 00:35:02,879 Et... 170 00:35:03,425 --> 00:35:07,420 quelle part de ton corps m'accorderas-tu ? 171 00:35:12,008 --> 00:35:13,288 Un doigt, 172 00:35:13,967 --> 00:35:15,342 Votre Majesté. 173 00:35:18,883 --> 00:35:20,128 Un doigt ? 174 00:35:23,633 --> 00:35:24,913 Un doigt... 175 00:35:30,050 --> 00:35:34,091 Soit, ma fleur de jasmin, mon petit chèvrefeuille. 176 00:35:35,800 --> 00:35:37,175 J'attendrai ! 177 00:35:37,591 --> 00:35:41,586 Et je reviendrai admirer la huitième merveille du monde : 178 00:35:41,758 --> 00:35:44,461 ton doigt rose virginal ! 179 00:35:49,466 --> 00:35:51,458 Comment on va faire, 180 00:35:52,133 --> 00:35:52,998 Dora ? 181 00:35:53,174 --> 00:35:54,882 On trouvera bien. 182 00:36:33,007 --> 00:36:36,622 La prochaine, je l'ai composée pour mon père 183 00:36:37,090 --> 00:36:38,584 et lui dédie de tout cœur. 184 00:39:33,379 --> 00:39:36,959 "Il saisit les barreaux, qu'il tire et secoue, 185 00:39:37,129 --> 00:39:39,120 "en plie le métal et les arrache 186 00:39:39,295 --> 00:39:40,291 du mur." 187 00:39:40,462 --> 00:39:43,247 Lis-moi le passage où ils s'embrassent. 188 00:39:46,420 --> 00:39:47,202 "Puis 189 00:39:47,378 --> 00:39:49,619 "la reine tend la main, 190 00:39:49,795 --> 00:39:52,367 "et le presse contre son sein. 191 00:39:52,753 --> 00:39:55,124 "Au lit, dans la chaude étreinte, 192 00:39:56,128 --> 00:39:59,293 "la joie de la reine n'est point feinte. 193 00:39:59,920 --> 00:40:02,670 "Lancelot maintenant a ce qu'il désire, 194 00:40:02,836 --> 00:40:05,835 "et la reine tout entier le fait bouillir. 195 00:40:06,003 --> 00:40:10,247 "Qu'il est doux d'étreindre et de baiser. 196 00:40:10,795 --> 00:40:13,747 "Voilà du plaisir, en vérité. 197 00:40:14,128 --> 00:40:19,284 "Nul être, jusque-là, n'avait ressenti pareille joie." 198 00:40:22,086 --> 00:40:23,745 Il est temps de partir. 199 00:40:25,836 --> 00:40:27,460 Tu me le reliras ? 200 00:40:43,252 --> 00:40:44,533 Votre Majesté ! 201 00:40:45,627 --> 00:40:48,117 - Des papiers à signer. - Plus tard. 202 00:40:48,836 --> 00:40:51,041 Navré, Majesté, c'est pressant. 203 00:40:51,211 --> 00:40:52,834 Ils réclament leur dû ! 204 00:40:53,335 --> 00:40:55,208 Tout est si pressant. 205 00:41:40,210 --> 00:41:41,834 Mon seigneur et père, 206 00:41:42,335 --> 00:41:44,492 à mon âge, une fille devrait savoir 207 00:41:44,668 --> 00:41:47,702 les galanteries dont les hommes sont capables. 208 00:41:49,626 --> 00:41:52,826 Et apprendre à distinguer un cœur sincère 209 00:41:53,001 --> 00:41:54,874 de celui qui ment. 210 00:41:55,209 --> 00:41:56,751 Si je reste ici, 211 00:41:57,001 --> 00:41:59,325 ma tête demeurera vide 212 00:41:59,834 --> 00:42:01,956 et mon cœur aussi, hélas. 213 00:42:02,543 --> 00:42:03,871 Sous peu, 214 00:42:04,626 --> 00:42:06,618 tu seras en âge d'être mariée 215 00:42:06,793 --> 00:42:08,073 et alors 216 00:42:08,376 --> 00:42:10,249 tu quitteras ces murs à jamais. 217 00:42:14,084 --> 00:42:16,325 Si tel est le cas... 218 00:42:17,126 --> 00:42:19,082 trouvez-moi un mari. 219 00:42:22,751 --> 00:42:24,209 Un mari ? 220 00:42:25,334 --> 00:42:27,823 Quelle sorte de mari voudrais-tu ? 221 00:42:29,917 --> 00:42:31,956 Mon mari devra être... 222 00:42:32,125 --> 00:42:32,991 courageux 223 00:42:33,167 --> 00:42:33,997 et... 224 00:42:34,167 --> 00:42:34,997 fort. 225 00:42:35,167 --> 00:42:36,282 Et... 226 00:42:37,584 --> 00:42:38,828 beau. 227 00:42:39,084 --> 00:42:41,241 Pareil homme existe. 228 00:42:41,750 --> 00:42:43,789 Mais avant qu'on ne le trouve, 229 00:42:44,125 --> 00:42:45,370 de grâce, 230 00:42:45,542 --> 00:42:49,537 ne t'agite pas pour un avenir que nul ne saurait prédire. 231 00:42:49,875 --> 00:42:51,038 Maintenant 232 00:42:52,000 --> 00:42:53,328 finissons de souper. 233 00:43:02,208 --> 00:43:04,614 - Qu'y a-t-il ? - C'est à peine cuit. 234 00:43:07,541 --> 00:43:08,704 Vraiment ? 235 00:43:31,666 --> 00:43:32,745 Ohé ! 236 00:45:53,622 --> 00:45:54,867 Elias ! 237 00:46:05,622 --> 00:46:07,163 Viens, mon garçon. 238 00:46:10,163 --> 00:46:11,408 Approche. 239 00:46:12,871 --> 00:46:15,491 Impossible de choisir des boucles d'oreilles, 240 00:46:15,663 --> 00:46:16,943 tu m'aiderais ? 241 00:46:17,121 --> 00:46:18,912 Lesquelles tu préfères ? 242 00:46:24,288 --> 00:46:25,284 On les essaie ? 243 00:46:35,788 --> 00:46:37,578 Tu as pris ta leçon ? 244 00:46:39,163 --> 00:46:40,787 Oui, tantôt. 245 00:46:57,537 --> 00:46:59,031 Puis-je me retirer ? 246 00:47:00,412 --> 00:47:01,575 Bien sûr. 247 00:47:03,870 --> 00:47:05,115 Bonsoir. 248 00:47:10,537 --> 00:47:11,616 Elias ! 249 00:47:13,204 --> 00:47:14,614 Tu ne me croiras jamais. 250 00:47:14,787 --> 00:47:15,866 Qu'y a-t-il ? 251 00:47:16,579 --> 00:47:18,617 J'arrive de la chambre de ta mère. 252 00:47:20,454 --> 00:47:21,402 Quoi ? 253 00:47:21,579 --> 00:47:24,150 Ne t'inquiète pas, j'étais dans sa chambre. 254 00:47:24,495 --> 00:47:26,072 Elle m'a pris pour toi. 255 00:47:27,787 --> 00:47:28,818 Impossible. 256 00:47:30,537 --> 00:47:31,532 Tu te moques. 257 00:47:31,703 --> 00:47:34,786 Elle m'a pris pour toi. J'étais dans sa chambre. 258 00:47:35,245 --> 00:47:36,324 Moi. 259 00:47:37,078 --> 00:47:40,113 - Tu plaisantes ? - Elle m'a pris pour toi, juré. 260 00:47:40,287 --> 00:47:42,408 Elle m'a appelé Elias. 261 00:47:44,036 --> 00:47:46,242 Tu comprends ce que ça signifie ? 262 00:47:47,328 --> 00:47:48,443 Quoi ? 263 00:47:49,536 --> 00:47:51,824 Si on peut même duper ma mère, 264 00:47:52,745 --> 00:47:54,820 on peut faire tout ce qu'on veut ! 265 00:47:57,036 --> 00:47:58,199 Pardon ? 266 00:47:58,370 --> 00:48:00,196 Je vais avoir dix-huit ans. 267 00:48:01,494 --> 00:48:03,486 Et monter sur le trône. 268 00:48:03,661 --> 00:48:05,700 On sera roi à tour de rôle ! 269 00:48:05,869 --> 00:48:07,363 À tour de rôle ? 270 00:48:07,786 --> 00:48:10,358 Moi un jour, toi le lendemain. Tu vois ? 271 00:48:10,744 --> 00:48:11,989 Moi, roi ? 272 00:48:13,203 --> 00:48:15,408 Imagine la joie de ma mère ! 273 00:48:16,078 --> 00:48:17,785 Tu feras ce que tu veux. 274 00:48:18,161 --> 00:48:20,401 Je pourrais peut-être l'anoblir. 275 00:48:20,661 --> 00:48:23,115 Elle pourrait même avoir un château. 276 00:48:23,286 --> 00:48:24,566 On est rois. 277 00:48:25,119 --> 00:48:26,613 On agira à notre guise. 278 00:48:26,786 --> 00:48:28,991 On lui donnera tout ce qu'elle désire. 279 00:48:29,244 --> 00:48:29,991 Tout. 280 00:48:30,161 --> 00:48:31,405 C'est parfait. 281 00:48:32,827 --> 00:48:35,068 Mais il faut garder le secret. 282 00:48:36,160 --> 00:48:38,732 Entre toi et moi. Personne ne doit savoir. 283 00:48:41,244 --> 00:48:42,358 Qui est-ce ? 284 00:48:42,535 --> 00:48:44,077 Moi, ta mère. 285 00:48:46,119 --> 00:48:47,399 Un instant ! 286 00:48:48,369 --> 00:48:49,282 Par là. 287 00:48:49,827 --> 00:48:51,285 Jonah, mon pourpoint ! 288 00:48:53,244 --> 00:48:54,572 Aide-moi. 289 00:48:56,118 --> 00:48:57,399 Entrez, mère. 290 00:49:04,702 --> 00:49:05,900 Qu'y a-t-il ? 291 00:49:08,160 --> 00:49:09,358 Rien. 292 00:49:10,035 --> 00:49:11,908 Je voulais simplement te voir. 293 00:49:23,076 --> 00:49:24,819 Tu as mes mains. 294 00:49:25,951 --> 00:49:28,986 Tu n'as été en moi qu'une nuit 295 00:49:29,493 --> 00:49:31,899 mais tu as réussi à me ressembler. 296 00:49:35,701 --> 00:49:38,570 Si tu savais combien je te voulais. 297 00:49:40,659 --> 00:49:43,113 Quels sacrifices j'ai faits pour toi. 298 00:49:44,701 --> 00:49:46,360 Vous me l'avez souvent dit. 299 00:49:52,451 --> 00:49:55,117 Personne ne t'aimera comme moi. 300 00:50:19,784 --> 00:50:20,982 À demain ? 301 00:50:21,867 --> 00:50:22,946 Oui. 302 00:52:50,448 --> 00:52:52,107 Votre Altesse, s'il vous plaît. 303 00:53:07,781 --> 00:53:08,943 Votre Altesse ! 304 00:53:12,572 --> 00:53:14,611 Qu'est-ce que tu fais ? Où vas-tu ? 305 00:53:15,989 --> 00:53:17,020 Jonah ! 306 00:53:18,197 --> 00:53:19,655 Que fais-tu ? 307 00:53:22,947 --> 00:53:25,188 Jonah, pourquoi pars-tu ? 308 00:53:25,780 --> 00:53:27,060 Il le faut. 309 00:53:28,322 --> 00:53:29,436 Que se passe-t-il ? 310 00:53:29,614 --> 00:53:32,020 Il le faut, mon ami. Ne me demande rien. 311 00:53:32,197 --> 00:53:34,354 Tu ne peux pas partir comme ça. 312 00:53:34,530 --> 00:53:36,356 C'est décidé, je n'ai pas le choix. 313 00:53:36,530 --> 00:53:38,818 Porte-toi bien et ne m'oublie pas. 314 00:53:42,947 --> 00:53:45,483 Je suis ton roi et je t'ordonne de rester ! 315 00:53:49,238 --> 00:53:50,187 Viens. 316 00:53:50,946 --> 00:53:51,942 Regarde. 317 00:54:08,488 --> 00:54:09,602 Regarde. 318 00:54:14,696 --> 00:54:16,238 Viens à cette source, 319 00:54:16,488 --> 00:54:17,602 chaque jour. 320 00:54:18,779 --> 00:54:20,736 Tu y verras le cours de ma vie. 321 00:54:21,779 --> 00:54:23,321 Si l'eau est claire, 322 00:54:23,904 --> 00:54:26,192 tu sauras que ma vie est sereine. 323 00:54:26,821 --> 00:54:28,279 Si elle est trouble, 324 00:54:28,987 --> 00:54:30,860 tu sauras que j'ai des ennuis. 325 00:54:32,237 --> 00:54:33,612 Si elle s'assèche, 326 00:54:34,946 --> 00:54:37,068 tu sauras que ma route s'achève. 327 00:55:34,153 --> 00:55:35,066 Vous, là ! 328 00:55:35,528 --> 00:55:36,986 Arrêtez immédiatement ! 329 00:55:39,778 --> 00:55:41,236 Fichez le camp d'ici ! 330 00:55:42,444 --> 00:55:43,393 Partez ! 331 00:57:44,067 --> 00:57:46,106 Me voici, ma mie. 332 00:57:49,276 --> 00:57:52,475 J'ai compté les jours, égrené les nuits, 333 00:57:52,984 --> 00:57:54,478 et enfin 334 00:57:55,525 --> 00:57:57,398 ton roi est là. 335 00:57:58,942 --> 00:58:00,140 Maintenant, 336 00:58:01,359 --> 00:58:02,734 mon trésor, 337 00:58:04,275 --> 00:58:05,555 honore ta promesse ! 338 00:58:27,692 --> 00:58:28,936 Magnifique ! 339 00:58:29,650 --> 00:58:31,523 Si doux, si tendre. 340 00:58:33,941 --> 00:58:35,565 Délicate senteur. 341 00:58:44,733 --> 00:58:46,890 Maintenant, ô bien-aimée, 342 00:58:47,316 --> 00:58:50,268 que tu m'as montré ton doigt magnifique, 343 00:58:50,649 --> 00:58:51,598 je veux le reste. 344 00:58:52,691 --> 00:58:54,268 Montre-moi ton visage ! 345 00:58:54,441 --> 00:58:57,689 Montre-moi ta bouche, ta nuque, que je les embrasse. 346 00:58:57,858 --> 00:58:58,723 De grâce ! 347 00:59:07,857 --> 00:59:11,141 La courtoisie veut que je demande une chose 348 00:59:11,357 --> 00:59:13,349 dont je peux me saisir librement, 349 00:59:14,024 --> 00:59:14,938 sans prétexte. 350 00:59:15,107 --> 00:59:16,601 Je suis ton roi ! 351 00:59:16,774 --> 00:59:18,102 Ne l'oublie point. 352 00:59:19,982 --> 00:59:21,357 Votre Majesté. 353 00:59:22,066 --> 00:59:23,524 Mon seigneur royal ! 354 00:59:24,440 --> 00:59:28,601 Puisque vous daignez vous abaisser ainsi, 355 00:59:28,774 --> 00:59:30,849 quittant votre prestigieux logis 356 00:59:31,024 --> 00:59:33,596 pour cette humble porcherie, 357 00:59:34,024 --> 00:59:39,014 je ne puis discuter la volonté d'un si grand roi. 358 00:59:39,815 --> 00:59:41,143 Aussi 359 00:59:41,357 --> 00:59:43,432 je suis prête 360 00:59:43,857 --> 00:59:46,523 et disposée à combler vos désirs. 361 00:59:48,190 --> 00:59:50,762 Je vous demande cependant 362 00:59:51,190 --> 00:59:53,098 de m'accorder une faveur. 363 00:59:53,398 --> 00:59:54,561 Bien sûr. 364 00:59:55,023 --> 00:59:58,354 Être accueillie dans votre lit 365 00:59:58,523 --> 01:00:01,143 dans les ténèbres de la nuit, 366 01:00:01,315 --> 01:00:03,271 sans aucune chandelle, 367 01:00:04,106 --> 01:00:07,271 car mon cœur ne supporterait point 368 01:00:07,565 --> 01:00:09,640 que vous me vissiez nue. 369 01:00:10,940 --> 01:00:13,511 Mais bien sûr, bel ange ! 370 01:00:14,231 --> 01:00:15,855 Tout ce qui te plaira. 371 01:00:47,856 --> 01:00:48,970 Allez ! 372 01:00:52,147 --> 01:00:53,226 Continue. 373 01:00:56,272 --> 01:00:57,647 Montre voir. 374 01:00:59,522 --> 01:01:00,767 Appuie. 375 01:01:08,855 --> 01:01:09,970 Bien ! 376 01:01:13,689 --> 01:01:14,933 Et l'autre ? 377 01:01:16,980 --> 01:01:18,639 Tais-toi donc ! 378 01:02:35,604 --> 01:02:38,223 Seigneur, veillez sur nous... 379 01:04:03,060 --> 01:04:04,341 Gardes ! 380 01:04:12,477 --> 01:04:14,552 Vous m'avez sommée de venir ! 381 01:04:14,727 --> 01:04:17,014 Silence ! Tu m'as dupé, sorcière ! 382 01:04:19,435 --> 01:04:20,810 Jetez-la dehors ! 383 01:04:23,268 --> 01:04:24,264 Dehors ! 384 01:04:24,435 --> 01:04:25,977 Maintenant ! Exécution ! 385 01:04:27,893 --> 01:04:30,300 Vous vouliez que je vienne ! 386 01:05:23,059 --> 01:05:25,098 Qu'est-ce que vous fichez là ? 387 01:05:29,517 --> 01:05:31,509 Il n'y a rien de risible ! 388 01:05:33,725 --> 01:05:35,682 Je ne suis pas drôle ! 389 01:05:38,142 --> 01:05:39,221 Aidez-moi ! 390 01:05:39,392 --> 01:05:41,549 Mais oui, je vais vous aider. 391 01:05:49,975 --> 01:05:52,263 On grimpe pas aux arbres à votre âge. 392 01:05:52,433 --> 01:05:54,260 Je veux descendre. 393 01:05:59,933 --> 01:06:01,261 Oh là là ! 394 01:06:04,308 --> 01:06:06,300 Quelle pleurnicheuse... 395 01:06:11,975 --> 01:06:13,220 Allez... 396 01:06:31,016 --> 01:06:32,474 Ça va aller. 397 01:06:36,599 --> 01:06:37,880 Voilà. 398 01:06:40,599 --> 01:06:42,425 Du calme. 399 01:06:51,307 --> 01:06:53,264 Ça va passer. 400 01:06:54,141 --> 01:06:56,179 Tout passe. 401 01:09:27,930 --> 01:09:29,174 Docteur ! 402 01:09:30,846 --> 01:09:33,051 Vite, le roi ne peut attendre ! 403 01:09:33,263 --> 01:09:34,377 J'arrive. 404 01:09:38,054 --> 01:09:39,845 Majesté, le docteur ! 405 01:09:47,304 --> 01:09:49,047 Un problème respiratoire. 406 01:09:49,221 --> 01:09:51,094 Quels sont vos symptômes ? 407 01:09:51,263 --> 01:09:52,922 Ce n'est pas moi. 408 01:09:58,262 --> 01:09:58,962 Venez. 409 01:09:59,137 --> 01:10:00,418 Qu'est-ce donc ? 410 01:10:01,346 --> 01:10:02,176 Venez. 411 01:10:04,846 --> 01:10:06,008 S'il vous plaît. 412 01:10:07,596 --> 01:10:09,054 Oui, Votre Majesté. 413 01:10:17,470 --> 01:10:18,751 Que se passe-t-il ? 414 01:10:18,929 --> 01:10:21,844 Majesté, j'ignore quelle est cette bête ! 415 01:10:26,470 --> 01:10:27,633 Non, pas ça... 416 01:10:30,970 --> 01:10:32,298 Faites quelque chose ! 417 01:10:34,345 --> 01:10:35,755 Votre Altesse... 418 01:10:50,345 --> 01:10:51,673 Votre Altesse... 419 01:10:53,220 --> 01:10:54,465 Hélas... 420 01:11:07,969 --> 01:11:08,883 Docteur. 421 01:11:11,469 --> 01:11:14,468 Pas un mot sur ce que vous avez vu ce soir. 422 01:11:15,261 --> 01:11:16,459 Non, Majesté. 423 01:11:16,636 --> 01:11:17,798 À personne. 424 01:11:52,677 --> 01:11:54,918 C'est ma couleur préférée. 425 01:11:56,219 --> 01:11:57,214 J'adore. 426 01:11:57,385 --> 01:11:59,294 L'encolure est tentante. 427 01:12:05,427 --> 01:12:07,714 As-tu trouvé de quoi te satisfaire ? 428 01:12:07,885 --> 01:12:10,837 Oui, toutes sont magnifiques. 429 01:12:11,718 --> 01:12:13,959 Pourquoi les avez-vous commandées ? 430 01:12:14,218 --> 01:12:17,170 Ne veux-tu pas être belle pour tes noces ? 431 01:12:20,052 --> 01:12:21,759 Je vais être mariée ? 432 01:12:22,218 --> 01:12:23,498 Bien sûr ! 433 01:12:23,676 --> 01:12:25,218 Tu avais raison, Violette. 434 01:12:25,926 --> 01:12:27,799 Il est temps de te trouver un mari. 435 01:12:27,968 --> 01:12:31,584 Je comprends, tu te languis avec nous au château. 436 01:12:31,760 --> 01:12:34,047 Ainsi tu pourras partir à l'aventure 437 01:12:34,218 --> 01:12:36,885 et découvrir d'autres lieux, selon ton vœu. 438 01:12:38,343 --> 01:12:39,753 Oui, père... 439 01:12:39,926 --> 01:12:41,669 Qui donc sera mon mari ? 440 01:12:44,926 --> 01:12:48,423 Il sera plus brave que le plus preux des chevaliers 441 01:12:48,676 --> 01:12:51,841 et plus sage encore que notre docteur à la cour. 442 01:12:52,843 --> 01:12:53,922 Merci. 443 01:12:54,093 --> 01:12:55,752 Et quel est son nom ? 444 01:12:55,968 --> 01:12:58,374 Personne, même moi, ne le sait encore. 445 01:13:00,676 --> 01:13:03,924 Comment cela ? Vous ne le connaissez pas ? 446 01:13:05,176 --> 01:13:06,800 Toute fervente lectrice sait 447 01:13:06,967 --> 01:13:09,836 qu'une princesse trouve son mari en tournoi. 448 01:13:11,884 --> 01:13:14,089 Je ne le choisirai pas moi-même ? 449 01:13:14,926 --> 01:13:16,040 Et si je ne l'aime pas ? 450 01:13:17,842 --> 01:13:19,834 Tu l'aimeras, Violette. 451 01:13:21,009 --> 01:13:22,384 Crois-moi. 452 01:13:22,925 --> 01:13:24,040 Bien sûr, 453 01:13:24,217 --> 01:13:27,915 il est possible qu'aucun ne remporte l'épreuve. 454 01:13:31,134 --> 01:13:32,793 Alors je ferai quoi ? 455 01:13:32,967 --> 01:13:33,963 Eh bien, 456 01:13:34,134 --> 01:13:36,208 le destin aura décidé 457 01:13:36,383 --> 01:13:39,583 que tu dois vivre plus longtemps avec ton vieux père. 458 01:14:15,508 --> 01:14:17,499 C'est la peau d'une truie. 459 01:14:19,049 --> 01:14:20,129 Non. 460 01:14:23,091 --> 01:14:24,253 Suivant ! 461 01:14:31,966 --> 01:14:33,080 Il semble sérieux. 462 01:14:33,257 --> 01:14:34,716 Il est vieux. 463 01:14:51,215 --> 01:14:52,081 Verrus 464 01:14:52,257 --> 01:14:54,414 singularis silvano. 465 01:14:59,215 --> 01:15:00,211 Non. 466 01:15:07,423 --> 01:15:08,538 Suivant. 467 01:15:28,381 --> 01:15:29,046 Père... 468 01:15:29,715 --> 01:15:30,580 Un instant ! 469 01:15:31,340 --> 01:15:32,205 Oui ? 470 01:15:32,381 --> 01:15:34,953 S'il vous plaît, je brûle de savoir, 471 01:15:35,131 --> 01:15:37,917 à quelle bête appartient cette étrange peau ? 472 01:15:38,090 --> 01:15:39,916 Non, c'est interdit. 473 01:15:40,715 --> 01:15:42,125 Je n'en dirai rien. 474 01:15:42,298 --> 01:15:43,792 Impossible. 475 01:15:45,298 --> 01:15:46,673 Je suis votre fille. 476 01:15:51,423 --> 01:15:53,331 Je ne peux rien te refuser. 477 01:15:55,464 --> 01:15:58,997 Tu veux savoir à quelle bête appartient cette peau ? 478 01:16:01,673 --> 01:16:04,506 C'est celle d'une puce. 479 01:16:14,214 --> 01:16:15,494 Continuez. 480 01:16:22,464 --> 01:16:23,744 Lamantin géant. 481 01:16:27,755 --> 01:16:28,918 Navré. 482 01:16:29,672 --> 01:16:30,787 Non ! 483 01:16:33,422 --> 01:16:34,667 Suivant. 484 01:16:50,130 --> 01:16:53,046 Tout le monde a le droit de deviner. 485 01:16:53,547 --> 01:16:54,922 Père... 486 01:17:16,130 --> 01:17:17,244 Puce. 487 01:17:22,463 --> 01:17:23,542 Quoi ? 488 01:17:26,796 --> 01:17:27,543 Puce ! 489 01:18:00,795 --> 01:18:02,206 Non, attends ! 490 01:18:03,379 --> 01:18:04,872 S'il te plaît, arrête ! 491 01:18:08,004 --> 01:18:10,707 Jamais je n'aurais cru que quelqu'un devinerait. 492 01:18:12,045 --> 01:18:13,208 Pardon. 493 01:18:13,503 --> 01:18:15,081 Je comprends. 494 01:18:16,087 --> 01:18:18,043 Il n'était pas dans mon intention 495 01:18:18,212 --> 01:18:20,417 de te donner à pareil monstre. 496 01:18:22,212 --> 01:18:25,211 Mais que faire ? Tu as entendu la proclamation ! 497 01:18:26,003 --> 01:18:27,545 Je ne peux me dédire ! 498 01:18:29,587 --> 01:18:30,701 Patience, 499 01:18:31,211 --> 01:18:32,789 mon enfant béni. 500 01:18:33,711 --> 01:18:34,577 Peut-être... 501 01:18:34,753 --> 01:18:36,460 peut-être, Violette, 502 01:18:38,170 --> 01:18:42,496 que la volonté de Dieu guide ce destin inhabituel. 503 01:18:44,586 --> 01:18:46,459 Je sais que tu as peur 504 01:18:47,711 --> 01:18:51,919 mais mon cœur me dit que tu auras la force d'être heureuse. 505 01:18:53,086 --> 01:18:54,249 Heureuse ? 506 01:18:56,461 --> 01:18:59,875 Pourquoi vouloir me tromper avec vos mots, père ? 507 01:19:00,044 --> 01:19:02,083 Votre "cœur" vous dit ? 508 01:19:02,253 --> 01:19:03,628 Vous n'en avez pas ! 509 01:19:03,794 --> 01:19:04,825 Silence ! 510 01:19:05,169 --> 01:19:08,168 Tu oublies les devoirs et obligations d'un roi. 511 01:19:10,711 --> 01:19:12,335 Vous n'êtes pas un roi. 512 01:19:13,627 --> 01:19:15,418 Ni même un homme. 513 01:19:15,877 --> 01:19:17,288 Ni même une bête ! 514 01:19:17,461 --> 01:19:20,827 Les bêtes, au moins, aiment leur progéniture. 515 01:19:21,044 --> 01:19:23,249 Elles essaient de la protéger. 516 01:19:23,419 --> 01:19:24,829 Mais pas vous. 517 01:19:25,044 --> 01:19:27,082 Je ne suis rien pour vous. 518 01:19:29,294 --> 01:19:34,082 Ma mère aurait dû m'étrangler au berceau et non me laisser entre vos mains ! 519 01:19:34,252 --> 01:19:35,367 Silence ! 520 01:19:36,085 --> 01:19:38,373 Tout ce que je fais est bien. 521 01:19:40,294 --> 01:19:42,865 Personne n'a le droit de discuter ma volonté, 522 01:19:43,044 --> 01:19:45,165 encore moins ma fille ! 523 01:20:07,668 --> 01:20:08,831 N'ayez crainte, 524 01:20:09,585 --> 01:20:12,204 vos obligations seront respectées. 525 01:20:12,376 --> 01:20:16,371 Personne ne prétendra que le roi s'est dédit. 526 01:23:11,123 --> 01:23:12,202 Assieds-toi. 527 01:25:02,371 --> 01:25:04,861 Navrée, Majesté, j'ai cherché partout. 528 01:25:05,204 --> 01:25:06,579 Il est introuvable. 529 01:25:10,329 --> 01:25:12,120 Comment ça, introuvable ? 530 01:25:19,621 --> 01:25:21,245 Votre Altesse ! 531 01:25:29,204 --> 01:25:30,532 Elias ! 532 01:25:33,954 --> 01:25:35,412 Votre Altesse ! 533 01:26:14,411 --> 01:26:15,609 C'est lui ! 534 01:26:17,620 --> 01:26:19,410 Il est revenu, Fenizia ! 535 01:26:20,995 --> 01:26:23,319 Il est revenu ! Jonah est vivant ! 536 01:26:30,328 --> 01:26:31,407 Jonah, mon amour ! 537 01:26:36,453 --> 01:26:38,112 Tu nous es revenu ! 538 01:26:38,953 --> 01:26:41,359 On te cherche depuis si longtemps ! 539 01:27:05,036 --> 01:27:06,992 Combien de temps s'est écoulé ? 540 01:27:10,160 --> 01:27:12,152 Désolé, je ne me rappelle pas. 541 01:27:12,785 --> 01:27:15,073 Cinq jours. Tu es parti cinq jours. 542 01:27:15,244 --> 01:27:16,654 J'étais où ? 543 01:27:18,785 --> 01:27:20,066 Dans la forêt. 544 01:27:22,410 --> 01:27:24,153 Pourquoi dans la forêt ? 545 01:27:35,410 --> 01:27:36,690 Où est-il ? 546 01:27:38,785 --> 01:27:40,693 Il cherche son ami. 547 01:27:41,410 --> 01:27:44,942 Vous avez voulu séparer l'inséparable. 548 01:27:48,118 --> 01:27:49,991 Je veux retrouver mon fils. 549 01:27:50,160 --> 01:27:50,824 Maintenant 550 01:27:51,160 --> 01:27:53,614 je vais répéter ce que je vous ai dit. 551 01:27:54,410 --> 01:27:57,942 Tout désir, tout acte renvoie à un autre. 552 01:27:59,243 --> 01:28:01,400 Un violent désir comme le vôtre 553 01:28:01,910 --> 01:28:04,695 ne peut être satisfait qu'avec violence. 554 01:28:05,743 --> 01:28:08,742 Et cela a un prix. 555 01:28:08,993 --> 01:28:11,565 Vous savez que je suis prête à le payer. 556 01:28:49,867 --> 01:28:51,491 Jonah, tu m'entends ? 557 01:29:24,700 --> 01:29:25,898 À l'aide ! 558 01:29:28,116 --> 01:29:29,658 Je suis là, aidez-moi ! 559 01:29:35,741 --> 01:29:36,820 Aidez-moi ! 560 01:29:44,741 --> 01:29:46,816 Je suis là, aidez-moi ! 561 01:30:45,115 --> 01:30:46,313 Jonah ! 562 01:30:47,990 --> 01:30:49,021 Elias ! 563 01:31:00,281 --> 01:31:01,147 J'arrive ! 564 01:31:02,448 --> 01:31:03,942 Vite, aide-moi ! 565 01:31:04,115 --> 01:31:05,229 Ne t'inquiète pas, 566 01:31:05,406 --> 01:31:06,272 je suis là. 567 01:31:07,990 --> 01:31:08,985 Vite ! 568 01:34:19,653 --> 01:34:20,981 Une invitation 569 01:34:21,361 --> 01:34:22,641 aux noces du roi. 570 01:34:27,486 --> 01:34:29,193 Qui me l'envoie ? 571 01:34:29,986 --> 01:34:31,444 La future reine. 572 01:36:22,276 --> 01:36:23,556 Imma ! 573 01:36:27,317 --> 01:36:28,597 C'est moi. 574 01:36:35,567 --> 01:36:37,393 C'est moi, Dora. 575 01:36:38,900 --> 01:36:40,691 Tu m'as tant manqué. 576 01:36:44,192 --> 01:36:45,472 C'est moi. 577 01:36:46,400 --> 01:36:47,680 Dora. 578 01:36:51,233 --> 01:36:52,857 Je n'ai pas d'explication. 579 01:36:53,067 --> 01:36:54,347 Je me suis endormie 580 01:36:54,525 --> 01:36:58,105 et à mon réveil, j'avais changé de peau. 581 01:36:58,733 --> 01:37:00,108 Comment ça ? 582 01:37:03,150 --> 01:37:06,184 J'avais changé de peau. Je ne sais pas. 583 01:37:10,275 --> 01:37:11,934 Tu es si belle. 584 01:37:16,858 --> 01:37:18,352 Jeune et... 585 01:37:28,983 --> 01:37:31,602 Désormais tu n'auras plus à t'inquiéter. 586 01:37:31,774 --> 01:37:33,434 Je prendrai soin de toi. 587 01:37:33,816 --> 01:37:35,358 Tout ce que tu voudras, 588 01:37:36,066 --> 01:37:37,476 tu l'auras. 589 01:37:47,482 --> 01:37:48,763 Je dois y aller. 590 01:37:50,066 --> 01:37:51,394 Je reviendrai. 591 01:37:52,066 --> 01:37:53,773 Mais rappelle-toi, 592 01:37:55,149 --> 01:37:57,187 ce sera notre secret. 593 01:37:57,440 --> 01:37:59,397 N'en dis mot à personne. 594 01:38:02,357 --> 01:38:03,815 Dora, attends. 595 01:39:00,398 --> 01:39:02,188 La reine est ma sœur. 596 01:39:42,564 --> 01:39:45,230 Je dois rester ici, avec ma sœur ! 597 01:39:45,397 --> 01:39:47,602 D'accord, c'est votre sœur. 598 01:39:47,772 --> 01:39:49,977 Mais c'est fini, les invités partent. 599 01:39:50,147 --> 01:39:51,724 Je suis pas une invitée. 600 01:39:51,897 --> 01:39:53,438 Mais la sœur de la reine ! 601 01:39:53,605 --> 01:39:55,229 - D'accord, debout ! - Je reste. 602 01:39:55,397 --> 01:39:57,353 Vous ne m'écoutez pas, debout ! 603 01:39:57,522 --> 01:39:58,766 Laissez-nous. 604 01:39:59,063 --> 01:39:59,893 Oui, Majesté. 605 01:40:00,063 --> 01:40:02,055 Dora, ils veulent que je parte. 606 01:40:03,063 --> 01:40:04,723 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 607 01:40:05,272 --> 01:40:07,975 Il faut te taire. Tu te rappelles ? 608 01:40:09,896 --> 01:40:10,928 C'est un secret. 609 01:40:11,105 --> 01:40:12,847 Je veux être avec toi. 610 01:40:13,021 --> 01:40:14,515 C'est impossible. 611 01:40:15,105 --> 01:40:17,180 Veux-tu que je perde tout ? 612 01:40:18,355 --> 01:40:19,848 Alors il faut partir. 613 01:40:25,813 --> 01:40:26,678 Pars ! 614 01:40:27,896 --> 01:40:28,975 Je veux être avec toi. 615 01:40:29,146 --> 01:40:30,474 Pars, j'ai dit ! 616 01:40:37,229 --> 01:40:38,308 Pars ! 617 01:41:00,187 --> 01:41:02,677 Je pensais pouvoir dormir ici. 618 01:41:02,895 --> 01:41:05,645 J'en ai assez d'être seule. 619 01:41:06,020 --> 01:41:08,391 Impossible, personne ne doit te voir. 620 01:41:08,562 --> 01:41:10,305 Il faut partir. 621 01:41:10,479 --> 01:41:12,636 - Je veux être avec toi. - Impossible. 622 01:41:12,812 --> 01:41:13,891 Pourquoi ? 623 01:41:14,062 --> 01:41:16,100 Mais regarde-toi, Imma ! 624 01:41:16,437 --> 01:41:18,180 Tu es vieille ! 625 01:41:18,645 --> 01:41:20,720 Personne ne nous croirait sœurs ! 626 01:41:21,853 --> 01:41:23,726 Je veux devenir jeune aussi. 627 01:41:23,937 --> 01:41:25,016 Je le veux. 628 01:41:26,103 --> 01:41:27,348 Comment tu as fait ? 629 01:41:27,520 --> 01:41:30,092 Je te l'ai dit, j'ai changé de peau. 630 01:41:30,270 --> 01:41:31,349 Non, Dora, dis-moi. 631 01:41:31,520 --> 01:41:32,978 J'ai changé de... 632 01:41:33,145 --> 01:41:35,848 Je me suis fait écorcher ! Ça suffit ! 633 01:41:45,436 --> 01:41:46,930 Tu ne bouges pas ! 634 01:42:50,769 --> 01:42:52,262 Encore elle ! 635 01:42:52,435 --> 01:42:53,182 Du calme. 636 01:42:53,352 --> 01:42:54,383 Gardes ! 637 01:42:55,518 --> 01:42:56,799 Gardes ! 638 01:42:58,310 --> 01:43:00,017 Du calme, c'est ma... 639 01:43:00,185 --> 01:43:01,051 Gardes ! 640 01:43:01,227 --> 01:43:02,934 Je vais t'expliquer. 641 01:43:03,102 --> 01:43:04,264 Qui est-ce ? 642 01:43:04,560 --> 01:43:05,342 Là, derrière ! 643 01:43:05,935 --> 01:43:07,097 Faites-la sortir ! 644 01:43:08,518 --> 01:43:09,597 Qui est-ce ? 645 01:43:09,768 --> 01:43:12,222 C'est une voisine, elle ne te fera rien. 646 01:43:12,393 --> 01:43:14,266 - Sortez-la ! - S'il te plaît. 647 01:43:14,435 --> 01:43:17,350 Que fait-elle dans ma chambre ? Hors de ma vue ! 648 01:43:18,476 --> 01:43:19,970 Hors de ma vue ! 649 01:43:23,268 --> 01:43:26,468 Je veux rester ici. La reine est ma sœur. 650 01:43:37,893 --> 01:43:40,559 Barbier, j'ai une faveur à vous demander. 651 01:43:40,726 --> 01:43:41,971 Dites-moi. 652 01:43:44,268 --> 01:43:45,845 Vous changeriez ma peau ? 653 01:43:47,476 --> 01:43:48,507 Écorchez-moi. 654 01:43:49,601 --> 01:43:51,343 Pourquoi ? Dans quel but ? 655 01:43:52,726 --> 01:43:54,764 Je veux être jeune à nouveau. 656 01:43:55,726 --> 01:43:57,006 Ma chère, 657 01:43:58,226 --> 01:43:59,388 vous mourrez. 658 01:43:59,767 --> 01:44:01,012 Je peux vous payer, 659 01:44:01,351 --> 01:44:03,342 ma sœur est reine. 660 01:44:04,976 --> 01:44:06,138 Reine ? 661 01:44:07,684 --> 01:44:08,763 Alors... 662 01:44:09,142 --> 01:44:11,845 dans ce cas, allez dire à la reine 663 01:44:13,225 --> 01:44:16,639 de ne plus vous laisser sortir seule. 664 01:44:18,267 --> 01:44:19,346 Allez. 665 01:44:20,184 --> 01:44:21,512 Rentrez chez vous. 666 01:44:39,600 --> 01:44:40,631 Monsieur... 667 01:44:48,766 --> 01:44:50,888 J'ai une faveur à vous demander. 668 01:44:51,058 --> 01:44:51,888 Quoi ? 669 01:44:52,225 --> 01:44:53,683 Vous changeriez ma peau ? 670 01:44:55,100 --> 01:44:56,131 Votre peau ? 671 01:44:56,975 --> 01:44:58,303 Écorchez-moi. 672 01:45:00,641 --> 01:45:02,716 - Vous écorcher ? - Je paierai. 673 01:45:03,016 --> 01:45:05,387 Ma sœur est reine. 674 01:48:15,513 --> 01:48:16,711 À l'aide. 675 01:48:20,638 --> 01:48:22,262 À l'aide, s'il vous plaît ! 676 01:48:25,512 --> 01:48:27,634 Un ogre me retient prisonnière ! 677 01:48:27,804 --> 01:48:30,045 Vous devez le savoir, je suis la princesse ! 678 01:48:30,221 --> 01:48:33,089 La fille du roi, donnée en mariage à un ogre. 679 01:48:33,262 --> 01:48:35,799 Aidez-moi à passer de l'autre côté. 680 01:48:37,262 --> 01:48:39,716 Où est l'ogre qui vous retient ? 681 01:48:39,887 --> 01:48:43,087 Parti chasser ! Je dois traverser avant son retour. 682 01:48:43,262 --> 01:48:44,922 S'il vous plaît, aidez-moi ! 683 01:48:53,554 --> 01:48:55,462 Comment puis-je vous aider ? 684 01:49:00,554 --> 01:49:01,798 Désolée. 685 01:49:02,637 --> 01:49:04,794 S'il vous plaît, ne partez pas ! 686 01:49:08,553 --> 01:49:10,462 Je ne peux pas rester ici. 687 01:49:12,178 --> 01:49:13,589 Je vous en prie. 688 01:49:28,095 --> 01:49:29,505 Il y a bien mes fils. 689 01:49:29,678 --> 01:49:31,255 Eux pourront vous sauver. 690 01:49:32,095 --> 01:49:33,505 Mais ce sera demain. 691 01:49:34,636 --> 01:49:36,960 Je ne peux pas attendre jusqu'à demain. 692 01:49:37,136 --> 01:49:39,886 N'ayez pas peur, on revient demain. 693 01:49:40,469 --> 01:49:41,549 Ne partez pas ! 694 01:49:41,928 --> 01:49:44,299 S'il vous plaît ! Ne me laissez pas ! 695 01:51:54,467 --> 01:51:55,249 Violette ! 696 01:59:40,167 --> 01:59:42,075 Votre Majesté ! 697 01:59:45,167 --> 01:59:46,958 Violette est là. 698 01:59:47,750 --> 01:59:50,287 La princesse est de retour ! 699 01:59:50,792 --> 01:59:52,202 Votre Majesté. 700 01:59:52,625 --> 01:59:54,167 Violette est là ! 701 01:59:56,875 --> 01:59:58,997 Violette nous est revenue. 702 02:00:00,667 --> 02:00:01,865 Venez, Sire. 703 02:00:02,125 --> 02:00:03,998 La voir vous ranimera le cœur. 704 02:00:04,167 --> 02:00:05,708 Ne vous levez pas. 705 02:00:06,583 --> 02:00:08,326 S'il vous plaît, Majesté. 706 02:00:12,625 --> 02:00:14,118 Vous êtes trop faible ! 707 02:00:22,166 --> 02:00:23,197 Violette. 708 02:00:40,916 --> 02:00:43,915 Voici le mari que vous m'avez choisi. 709 02:00:57,291 --> 02:00:58,037 Pardonne-moi. 710 02:00:59,749 --> 02:01:00,911 Je t'en supplie ! 711 02:01:01,332 --> 02:01:02,612 Pardonne-moi. 712 02:01:15,082 --> 02:01:16,327 Pardon. 713 02:01:34,498 --> 02:01:35,613 Pardon. 714 02:01:40,498 --> 02:01:43,331 Je t'en supplie, pardonne-moi. 715 02:13:14,236 --> 02:13:16,690 Adaptation : Guillaume Tricot 716 02:13:17,111 --> 02:13:19,316 Sous-titrage : Monal Group