1
00:00:42,489 --> 00:00:45,785
La Segunda Enmienda no sólo es obsoleta,
también es peligrosa.
2
00:00:45,868 --> 00:00:47,871
Entiendo por qué piensas así.
3
00:00:48,245 --> 00:00:52,166
Disculpa, pero no conocía a nadie
que le gustaran las armas.
4
00:00:52,249 --> 00:00:53,793
No me gustan las armas, Rachel.
5
00:00:53,876 --> 00:00:55,420
Sólo tengo un par.
6
00:00:57,254 --> 00:00:58,840
Más de una.
7
00:00:58,922 --> 00:01:00,800
No significa que sea un fanático.
8
00:01:00,883 --> 00:01:02,760
No estoy en contra de las limitaciones,
9
00:01:02,801 --> 00:01:05,263
periodos de espera
y verificación de antecedentes.
10
00:01:06,138 --> 00:01:07,974
Entonces, ¿qué significa, Andy?
11
00:01:08,015 --> 00:01:10,602
Quiero poder protegerme.
12
00:01:10,642 --> 00:01:12,312
¿De qué, exactamente?
13
00:01:19,610 --> 00:01:21,112
Me investigaste en Google.
14
00:01:21,153 --> 00:01:22,572
Si.
15
00:01:23,322 --> 00:01:24,574
Maldita Internet.
16
00:01:24,615 --> 00:01:26,659
Tienes un pasado muy oscuro.
17
00:01:27,743 --> 00:01:28,828
Si.
18
00:01:29,119 --> 00:01:31,039
¿Por qué no me lo dijiste?
19
00:01:31,121 --> 00:01:32,624
Porque me gustas.
20
00:01:33,165 --> 00:01:35,418
No quería espantarte.
21
00:01:38,337 --> 00:01:39,672
Yo tenía seis años.
22
00:01:40,380 --> 00:01:41,925
Mi niñera fue asesinada.
23
00:01:51,600 --> 00:01:56,522
También mi maestra, mi asistente social
y otras 37 personas a lo largo del tiempo,
24
00:01:56,605 --> 00:01:58,274
que yo sepa.
25
00:01:58,857 --> 00:02:00,276
Y, ¿nunca lo atraparon?
26
00:02:01,026 --> 00:02:04,197
Se hizo justicia, por así decirlo.
27
00:02:04,780 --> 00:02:06,199
- ¡Espera!
- Juega con esto.
28
00:02:09,117 --> 00:02:10,745
Escucha, Andy,
29
00:02:10,827 --> 00:02:14,915
eres un hombre agradable,
pero esto es demasiado para mí.
30
00:02:17,208 --> 00:02:18,502
Comprendo.
31
00:02:19,001 --> 00:02:20,254
Mejor me voy.
32
00:03:45,254 --> 00:03:50,385
ACADEMIA MILITAR KENT
33
00:04:41,519 --> 00:04:43,981
Creo que somos de nuevo tú y yo
esta noche, amigo.
34
00:04:48,609 --> 00:04:50,362
Dame una pitada, ¿quieres?
35
00:05:09,881 --> 00:05:11,049
¿Quieres jugar?
36
00:05:17,095 --> 00:05:18,472
Juguemos.
37
00:05:20,432 --> 00:05:21,809
Y, ¿Rachel?
38
00:05:22,392 --> 00:05:24,520
¿No quiso jugar?
39
00:05:27,814 --> 00:05:29,817
Nunca sabremos si es pelirroja natural.
40
00:05:36,948 --> 00:05:38,951
Acéptalo, Andy.
41
00:05:39,034 --> 00:05:41,204
Soy todo lo que tienes.
42
00:05:42,204 --> 00:05:46,459
A veces es lindo pasar
la noche del viernes...
43
00:05:49,836 --> 00:05:51,923
con tu mejor amigo.
44
00:05:53,840 --> 00:05:55,051
¡Jódete!
45
00:06:31,419 --> 00:06:32,421
VETOX - VENENO PARA RATAS
46
00:06:37,592 --> 00:06:39,595
MUJER LOCAL ASESINA A CINCO
47
00:06:41,930 --> 00:06:43,766
ÚNICA SOBREVIVIENTE: ALICE PIERCE, 7
48
00:06:45,976 --> 00:06:48,120
MANO DERECHA - MANO IZQUIERDA
Pulgar - Índice - Dedo mayor
49
00:06:48,144 --> 00:06:49,956
LUGAR DE NACIMIENTO
PROVIDENCE, RI - ESTADOS UNIDOS
50
00:06:49,980 --> 00:06:52,024
MUÑECO CHUCKY
CREADO POR DAVID KIRSCHNER
51
00:06:52,107 --> 00:06:54,277
BASADO EN PERSONAJES
CREADOS POR DON MANCINI
52
00:07:00,282 --> 00:07:01,742
NICA PIERCE DECLARADA DEMENTE
53
00:07:01,825 --> 00:07:03,945
ESTADO MENTAL - CONSCIENTE
DESORIENTADO - INCONSCIENTE
54
00:07:50,207 --> 00:07:51,375
Otra vez.
55
00:07:58,381 --> 00:07:59,884
Dijiste que estaba paralizada.
56
00:07:59,925 --> 00:08:01,135
Lo está.
57
00:08:02,677 --> 00:08:03,930
Es sólo por el choque.
58
00:08:07,515 --> 00:08:08,392
¿Ves?
59
00:08:08,475 --> 00:08:11,270
No siente nada de la cintura para abajo.
60
00:08:12,020 --> 00:08:14,022
Bien, suficiente.
61
00:08:22,279 --> 00:08:24,074
Aún puedo verlo...
62
00:08:25,199 --> 00:08:26,826
en mis pesadillas.
63
00:08:29,078 --> 00:08:33,208
Esa cara retorcida, esa risa horrible,
64
00:08:33,916 --> 00:08:38,338
el reflejo de su cuchillo,
los gritos de sus víctimas.
65
00:08:38,420 --> 00:08:40,257
¿Las victimas de quién, Nica?
66
00:08:42,049 --> 00:08:43,927
Los homicidios fueron reales.
67
00:08:44,426 --> 00:08:45,929
Lo sabes.
68
00:08:46,720 --> 00:08:48,515
Pero Chucky no.
69
00:08:48,597 --> 00:08:49,641
Así es.
70
00:08:50,266 --> 00:08:51,935
Fue una fantasía.
71
00:08:52,142 --> 00:08:53,478
Una alucinación.
72
00:08:53,519 --> 00:08:57,315
Era una máscara que usaba
para poder mirarme en el espejo,
73
00:08:58,107 --> 00:09:00,318
para poder vivir conmigo misma.
74
00:09:00,401 --> 00:09:03,530
Ahora, cuando te miras en el espejo,
¿qué ves?
75
00:09:03,612 --> 00:09:05,073
No me miro.
76
00:09:05,698 --> 00:09:08,743
Tendrás que hacerlo,
si quieres aprender a perdonarte.
77
00:09:11,287 --> 00:09:14,332
Nica, has progresado enormemente.
78
00:09:17,710 --> 00:09:22,340
En los últimos cuatro años,
has aceptado verdades duras de ti misma.
79
00:09:22,423 --> 00:09:24,175
Fuiste muy valiente.
80
00:09:25,134 --> 00:09:26,761
Estoy orgulloso de ti.
81
00:09:26,802 --> 00:09:30,891
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HARROGATE
82
00:09:31,307 --> 00:09:33,184
Haré que te transfieran a Harrogate.
83
00:09:36,228 --> 00:09:38,440
Ahí tienen seguridad media, Nica.
84
00:09:38,898 --> 00:09:44,279
Significa que tendrás más privacidad,
independencia y libertad,
85
00:09:44,320 --> 00:09:47,782
- dentro de lo posible, claro...
- Dr. Foley, lo que hice es imperdonable.
86
00:09:48,657 --> 00:09:50,952
La esquizofrenia es una enfermedad.
87
00:09:52,161 --> 00:09:57,000
Por definición, y según la ley,
no fuiste responsable de tus actos.
88
00:09:57,041 --> 00:10:00,962
¿Cree que Alice lo aceptará como disculpas
por haberla dejado huérfana?
89
00:10:37,456 --> 00:10:39,251
¿No hay cámaras?
90
00:10:39,542 --> 00:10:41,461
Con seguridad media no.
91
00:10:42,044 --> 00:10:44,339
Pero no te abuses de ese privilegio.
92
00:10:44,380 --> 00:10:46,007
El baño está ahí atrás.
93
00:10:46,048 --> 00:10:50,512
La ducha es para minusválidos,
pero Ashley o Pam pueden ayudarte.
94
00:10:50,844 --> 00:10:52,472
Se turnan los días.
95
00:10:52,555 --> 00:10:54,432
Por cualquier cosa, pregúntame.
96
00:10:54,473 --> 00:10:55,559
Me llamo Carlos.
97
00:10:58,060 --> 00:10:59,396
Gracias por ser tan amable.
98
00:11:00,396 --> 00:11:02,899
No te confundas. No soy un fanático.
99
00:11:02,982 --> 00:11:05,485
No seremos amigos.
Sólo cumplo con mi trabajo.
100
00:11:08,070 --> 00:11:09,447
Gracias, igualmente.
101
00:11:09,488 --> 00:11:11,032
De nada.
102
00:11:21,583 --> 00:11:23,294
¿Tuviste un accidente?
103
00:11:25,753 --> 00:11:26,922
Nací así.
104
00:11:29,757 --> 00:11:31,427
Mi esposo tiene esclerosis múltiple.
105
00:11:33,511 --> 00:11:34,722
Lo lamento.
106
00:11:36,556 --> 00:11:38,517
No permito que eso
no lo deje disfrutar la vida.
107
00:12:02,624 --> 00:12:05,836
Dr. Foley, se le
solicita en la habitación dos.
108
00:12:06,085 --> 00:12:08,380
Dr. Foley, a la
habitación dos, por favor.
109
00:12:47,377 --> 00:12:48,712
Disculpa.
110
00:12:50,088 --> 00:12:51,298
¿Puedes verme?
111
00:12:54,300 --> 00:12:55,344
Si.
112
00:12:55,426 --> 00:12:56,762
Gracias a Dios.
113
00:12:57,971 --> 00:12:59,807
Los demás no me ven.
114
00:13:01,307 --> 00:13:02,768
Por favor no tengas miedo.
115
00:13:02,850 --> 00:13:03,978
No te tengo miedo.
116
00:13:04,310 --> 00:13:05,396
Qué bien.
117
00:13:06,187 --> 00:13:07,815
No te haré daño.
118
00:13:08,606 --> 00:13:10,234
Sólo quiero hablar con alguien.
119
00:13:11,734 --> 00:13:13,279
Pasé toda la vida aquí.
120
00:13:14,153 --> 00:13:15,573
Luego morí.
121
00:13:17,115 --> 00:13:18,617
En esta habitación.
122
00:13:20,201 --> 00:13:22,204
Hace mucho, mucho tiempo.
123
00:13:22,287 --> 00:13:23,497
Eso es terrible.
124
00:13:24,289 --> 00:13:26,208
Ángela, todos podemos verte.
125
00:13:26,249 --> 00:13:27,293
¡Jódete!
126
00:13:31,629 --> 00:13:33,507
Ahora ve a acosar a alguien más.
127
00:13:35,925 --> 00:13:37,219
Es inofensiva.
128
00:13:37,260 --> 00:13:39,847
La encontraron viviendo en la calle
hace 30 años,
129
00:13:39,888 --> 00:13:41,974
pero morir es más exótico
que ser indigente.
130
00:13:42,599 --> 00:13:43,851
No lo sé.
131
00:13:43,892 --> 00:13:46,562
Nunca estuve muerto, pero si fui indigente,
132
00:13:46,644 --> 00:13:49,106
y no es muy atractivo.
133
00:13:49,606 --> 00:13:50,649
Soy Michael.
134
00:13:51,399 --> 00:13:52,401
Nica.
135
00:13:52,442 --> 00:13:54,320
¿Quieres...?
136
00:13:54,402 --> 00:13:56,405
- Si.
- ¿Si?
137
00:14:02,619 --> 00:14:04,622
¿De dónde sacaste chicle?
138
00:14:05,580 --> 00:14:06,790
Carlos me lo dio.
139
00:14:07,582 --> 00:14:08,709
¿Carlos?
140
00:14:10,460 --> 00:14:11,629
Debiste caerle muy bien.
141
00:14:12,461 --> 00:14:13,588
La verdad, no.
142
00:14:13,670 --> 00:14:15,965
Es bastante estricto.
143
00:14:16,006 --> 00:14:19,010
Pero la enfermera Ashley es
mi ángel guardián.
144
00:14:19,968 --> 00:14:22,305
De no ser por ella,
seguiría en desintoxicación.
145
00:14:28,435 --> 00:14:30,438
¿Acaban de transferirte?
146
00:14:30,479 --> 00:14:31,564
Si.
147
00:14:31,939 --> 00:14:33,316
¿De dónde?
148
00:14:33,941 --> 00:14:35,193
De Lochmoor.
149
00:14:40,531 --> 00:14:42,951
- Eres la chica que...
- Si.
150
00:14:45,619 --> 00:14:47,205
¿Todavía te gustan los pelirrojos?
151
00:14:49,581 --> 00:14:50,625
¿Qué?
152
00:14:51,750 --> 00:14:54,796
Porque... Tú... No.
153
00:14:55,504 --> 00:14:57,215
Lo lamento. Fui atrevido.
154
00:15:01,301 --> 00:15:03,429
Te lo cambio por un cigarrillo.
155
00:15:04,805 --> 00:15:05,932
Está bien.
156
00:15:14,481 --> 00:15:15,608
Juicy Fruit.
157
00:15:38,380 --> 00:15:40,091
- ¿Por qué lo hiciste?
- Claire.
158
00:15:40,173 --> 00:15:42,677
Es lo que todos queremos saber, ¿no?
159
00:15:42,718 --> 00:15:44,304
Déjala tranquila. Recién llega.
160
00:15:44,344 --> 00:15:45,346
¡A la mierda!
161
00:15:45,429 --> 00:15:46,890
Si voy a vivir a un pasillo...
162
00:15:46,972 --> 00:15:48,575
de alguien que mató a toda su familia,
163
00:15:48,599 --> 00:15:49,976
tengo derecho a saber por qué.
164
00:15:50,017 --> 00:15:51,269
¿Por qué quemaste tu casa?
165
00:15:51,351 --> 00:15:52,520
Siempre dices lo mismo.
166
00:15:52,561 --> 00:15:54,480
Si vamos a acusar...
167
00:15:54,521 --> 00:15:55,899
Yo no maté a nadie.
168
00:15:55,939 --> 00:15:57,025
Tampoco Nica.
169
00:15:58,400 --> 00:15:59,527
Fue Chucky.
170
00:16:07,201 --> 00:16:10,872
No los culpo por tener miedo
por lo que hice.
171
00:16:11,705 --> 00:16:13,249
Estaba muy enferma.
172
00:16:13,874 --> 00:16:16,377
¿Ahora te sientes mejor?
173
00:16:16,460 --> 00:16:20,506
Entiendo su preocupación
y sé que debemos hablar de eso,
174
00:16:20,547 --> 00:16:23,593
pero, créanme,
Nica ya no es un peligro para nadie.
175
00:16:23,675 --> 00:16:26,930
Y no olvidemos que no es la única
que se benefició por alegar demencia.
176
00:16:27,012 --> 00:16:29,807
Pero es la única homicida múltiple.
177
00:16:30,182 --> 00:16:31,768
Homicida en masa, de hecho.
178
00:16:31,850 --> 00:16:33,394
Es diferente.
179
00:16:33,477 --> 00:16:35,772
¿A quién le importa?
Todos estamos enfermos.
180
00:16:35,812 --> 00:16:38,066
Quiero saber por qué los mató.
181
00:16:45,948 --> 00:16:48,243
Estaba celosa patológicamente
de mi hermana...
182
00:16:49,034 --> 00:16:53,331
y siempre fui muy posesiva con Alice,
mi sobrina.
183
00:16:54,915 --> 00:16:57,627
Ahora tiene 12 años,
y jamás volveré a verla.
184
00:16:58,377 --> 00:17:00,588
Sólo deseo que esté bien.
185
00:17:00,629 --> 00:17:01,756
No está bien.
186
00:17:07,636 --> 00:17:08,846
¿Disculpa?
187
00:17:14,433 --> 00:17:16,103
Chucky me lo dijo.
188
00:17:19,772 --> 00:17:21,149
Ángela.
189
00:17:21,190 --> 00:17:22,943
Me llamó.
190
00:17:22,984 --> 00:17:24,319
Por teléfono.
191
00:17:26,279 --> 00:17:28,782
Dijo que vendrá por ti.
192
00:17:30,950 --> 00:17:33,120
Ahora que puedes recibir visitas.
193
00:17:49,802 --> 00:17:51,471
¿Te parece gracioso?
194
00:17:54,807 --> 00:17:55,851
No.
195
00:17:57,226 --> 00:17:58,478
No.
196
00:18:02,315 --> 00:18:04,067
Está bien, Angie.
197
00:18:04,817 --> 00:18:06,195
Está bien.
198
00:18:07,028 --> 00:18:09,573
Era inevitable que surgiera el tema.
199
00:18:09,655 --> 00:18:12,618
Y es importante
que lo analicemos como grupo.
200
00:18:13,826 --> 00:18:16,538
Creo que tengo algo que ayudará.
201
00:18:27,131 --> 00:18:30,761
Hola, soy Chucky. ¿Quieres jugar?
202
00:18:33,137 --> 00:18:34,681
- ¿Eso es...?
- Un muñeco Good Guy,
203
00:18:34,764 --> 00:18:36,767
uno de miles fabricados
en los años ochenta.
204
00:18:36,849 --> 00:18:37,935
¡No, dijo "Chucky"!
205
00:18:38,017 --> 00:18:40,604
Había 50 nombres distintos.
El dos por ciento eran "Chucky".
206
00:18:40,686 --> 00:18:41,772
¿Dice que es coincidencia?
207
00:18:41,854 --> 00:18:43,774
Para nada. Pagué por Chucky.
208
00:18:44,357 --> 00:18:45,442
¿Dónde lo consiguió?
209
00:18:45,942 --> 00:18:47,027
En Hot Topic.
210
00:18:49,195 --> 00:18:51,573
Nica, esto no te incomoda, ¿verdad?
211
00:18:51,656 --> 00:18:53,367
Para nada.
212
00:18:54,575 --> 00:18:55,953
Santo cielo.
213
00:19:02,416 --> 00:19:04,294
¿Qué sucede, Madeleine?
214
00:19:05,795 --> 00:19:07,256
Es mi bebé.
215
00:19:26,941 --> 00:19:28,777
Abre la boca, cariño.
216
00:19:29,610 --> 00:19:31,697
Aquí viene el avión.
217
00:19:36,492 --> 00:19:38,453
Está muy caliente para él.
218
00:19:38,494 --> 00:19:40,122
Me gusta que me abracen.
219
00:19:41,247 --> 00:19:43,625
¡No puedo creer que ya hable!
220
00:19:43,666 --> 00:19:44,835
Ya basta, Madeleine.
221
00:19:46,002 --> 00:19:48,463
Tu bebé murió. Lo sabes.
222
00:19:48,546 --> 00:19:50,591
¿Qué te pasa?
¿Por qué no la dejas ser feliz?
223
00:19:50,673 --> 00:19:52,259
¿Crees que así será feliz?
224
00:19:52,300 --> 00:19:54,469
¿Jugando con el trofeo
de una asesina psicópata?
225
00:19:55,803 --> 00:19:57,222
- Devuélveselo.
- ¿Qué?
226
00:19:57,263 --> 00:19:59,308
No es una persona.
227
00:19:59,390 --> 00:20:02,728
¿Aún te cuesta separar la realidad
de las locuras de tu cabeza?
228
00:20:02,768 --> 00:20:03,812
No.
229
00:20:03,895 --> 00:20:06,648
Por desgracia, estos días
la realidad es tristemente clara.
230
00:20:06,731 --> 00:20:08,150
Devuélveselo.
231
00:20:08,232 --> 00:20:09,776
¿Qué vas a hacer, Nica?
232
00:20:09,817 --> 00:20:12,320
¿Me apuñalarás? ¿Me cortarás el cuello?
233
00:20:12,402 --> 00:20:13,654
¿Me cortarás la cabeza?
234
00:20:13,737 --> 00:20:15,281
No seas absurda.
235
00:20:15,363 --> 00:20:17,533
Ni siquiera nos dan cubiertos.
236
00:20:17,616 --> 00:20:21,204
Sólo tengo acceso a los barbitúricos
que me dan a diario...
237
00:20:21,286 --> 00:20:23,122
y que hace meses que acumulo,
238
00:20:23,163 --> 00:20:25,666
a la espera de poder envenenar
a la puta indicada.
239
00:20:35,967 --> 00:20:36,969
Ten.
240
00:20:37,636 --> 00:20:38,638
Gracias.
241
00:20:40,138 --> 00:20:41,516
- De nada.
- ¿Estás bien, Chucky?
242
00:20:42,140 --> 00:20:43,518
Me llamo Mark, por cierto.
243
00:20:43,600 --> 00:20:45,311
Un gusto conocerte. Sé mucho sobre ti.
244
00:20:47,270 --> 00:20:48,272
¿Qué?
245
00:20:49,856 --> 00:20:50,858
Por Michael.
246
00:20:52,692 --> 00:20:55,821
Está en la piscina,
entrenando para Tokio 2020,
247
00:20:55,904 --> 00:20:57,406
pero no se lo digas a nadie.
248
00:20:57,864 --> 00:20:59,408
¿Michael Phelps?
249
00:21:00,283 --> 00:21:01,619
Ya no nada.
250
00:21:05,539 --> 00:21:06,958
Cielos, qué vergüenza.
251
00:21:06,998 --> 00:21:09,418
Odio cuando sucede,
sobre todo frente a una chica linda.
252
00:21:09,501 --> 00:21:11,712
Es algo que me altera.
253
00:21:11,795 --> 00:21:13,798
Su nombre verdadero es Malcolm.
254
00:21:13,838 --> 00:21:15,383
Le decimos Malcolm Múltiple.
255
00:21:15,465 --> 00:21:17,218
Nadie me dice así.
256
00:21:26,101 --> 00:21:27,103
Disculpen.
257
00:21:27,185 --> 00:21:29,689
Nica, tienes visitas.
258
00:21:46,204 --> 00:21:49,834
Nica, ella es la Srta. Valentine,
la tutora de tu sobrina.
259
00:22:00,468 --> 00:22:02,388
¿Usted es la tutora de Alice?
260
00:22:03,096 --> 00:22:04,599
Así es.
261
00:22:05,223 --> 00:22:07,935
Disculpe, me resulta conocida.
262
00:22:08,560 --> 00:22:11,063
¿Alguna vez le dijeron
que es igual a Jennifer Tilly?
263
00:22:11,146 --> 00:22:13,107
Sí, me lo dicen a menudo.
264
00:22:15,775 --> 00:22:17,904
Usted tampoco es como imaginaba.
265
00:22:18,612 --> 00:22:20,114
¿Cómo esperaba que fuera?
266
00:22:20,155 --> 00:22:21,949
Más alta.
267
00:22:21,990 --> 00:22:24,577
No parece ser peligrosa.
268
00:22:25,577 --> 00:22:27,330
Usted no parece ser muy maternal.
269
00:22:32,584 --> 00:22:33,878
¿Cómo está mi sobrina?
270
00:22:35,253 --> 00:22:36,964
Muerta, Srta. Pierce.
271
00:22:41,635 --> 00:22:44,096
- ¿Qué?
- Debió decírmelo, Srta. Valentine.
272
00:22:45,263 --> 00:22:46,599
¿No se lo dije?
273
00:22:47,349 --> 00:22:48,893
Lo siento muchísimo.
274
00:22:48,934 --> 00:22:52,271
Es que he estado viviendo un calvario.
275
00:22:56,441 --> 00:23:00,613
Pero sé que ahora está en un lugar mejor.
276
00:23:02,781 --> 00:23:04,033
¿Qué sucedió?
277
00:23:04,115 --> 00:23:10,373
No soy médica, Srta. Pierce,
pero creo que se le rompió el corazón.
278
00:23:16,460 --> 00:23:18,838
Quería que le diera algo.
279
00:23:26,762 --> 00:23:29,891
Hola, soy Chucky. ¿Quieres jugar?
280
00:23:29,974 --> 00:23:32,102
- No es el mismo...
- No.
281
00:23:32,142 --> 00:23:35,146
Este es el muñeco
que usaban en la terapia de Alice.
282
00:23:35,229 --> 00:23:37,732
Para ayudarla a superar el pasado.
283
00:23:37,815 --> 00:23:41,361
Creyó que tal vez también
le seria de ayuda.
284
00:23:42,111 --> 00:23:43,572
Aquí tiene.
285
00:23:46,323 --> 00:23:48,034
Qué adorable.
286
00:23:48,117 --> 00:23:51,663
Bien, muchas gracias.
287
00:23:56,709 --> 00:23:58,044
Buena suerte.
288
00:24:05,509 --> 00:24:06,761
No puedo.
289
00:26:01,625 --> 00:26:05,422
INSTRUMENTOS AFILADOS
290
00:26:45,668 --> 00:26:47,171
¿Dónde está Nica?
291
00:26:47,712 --> 00:26:49,548
La última puerta a la derecha.
292
00:26:49,631 --> 00:26:51,175
Puedes verme.
293
00:26:51,674 --> 00:26:53,385
Sí, puedo verte.
294
00:26:54,010 --> 00:26:55,304
No tengas miedo.
295
00:26:56,179 --> 00:26:57,223
¿Qué?
296
00:26:58,014 --> 00:26:59,725
No voy a lastimarte.
297
00:27:01,351 --> 00:27:02,853
¿Es una estúpida broma?
298
00:27:02,894 --> 00:27:03,938
No.
299
00:27:04,562 --> 00:27:05,898
Para nada.
300
00:27:06,564 --> 00:27:09,109
A decir verdad, me alegra tener compañía,
301
00:27:09,192 --> 00:27:11,028
aunque no seas real.
302
00:27:11,069 --> 00:27:14,281
De acuerdo, te explicaré algo.
303
00:27:15,365 --> 00:27:20,663
Soy un muñeco para niños clásico,
producido en masa en los años '80,
304
00:27:20,703 --> 00:27:27,378
parado frente a ti
con un escalpelo muy afilado.
305
00:27:28,044 --> 00:27:29,255
No, no lo eres.
306
00:27:29,712 --> 00:27:31,006
Sí, sí lo soy.
307
00:27:31,548 --> 00:27:33,300
Soy esquizofrénica.
308
00:27:33,591 --> 00:27:35,094
Veo cosas.
309
00:27:35,176 --> 00:27:39,098
¿No eres la loca
con la que hablé anoche por teléfono?
310
00:27:40,014 --> 00:27:41,433
A veces escucho cosas también.
311
00:27:41,474 --> 00:27:43,769
Bien, ¿sabes qué?
312
00:27:44,394 --> 00:27:46,063
Tú eres la siguiente.
313
00:27:46,145 --> 00:27:47,606
Regresaré pronto.
314
00:27:47,981 --> 00:27:49,024
¡Cielos!
315
00:27:49,065 --> 00:27:50,943
Qué loquero de mierda.
316
00:27:51,985 --> 00:27:53,070
Adiós.
317
00:29:42,219 --> 00:29:44,556
Dr. Foley, preséntese en recepción.
318
00:29:45,013 --> 00:29:47,976
Dr. Foley, preséntese en recepción.
319
00:29:53,355 --> 00:29:55,191
Hora de levantarse, Nica.
320
00:29:55,232 --> 00:29:56,860
Ya son más de las 7:00.
321
00:29:59,695 --> 00:30:00,905
¡Vamos!
322
00:30:11,874 --> 00:30:13,126
NO TAN RÁPIDO
323
00:30:23,427 --> 00:30:24,512
Bien.
324
00:30:24,887 --> 00:30:26,055
Aquí tienes.
325
00:30:26,096 --> 00:30:27,140
Gracias.
326
00:30:27,222 --> 00:30:29,184
Te traeré agua.
327
00:30:37,608 --> 00:30:38,866
¡Déjala!
328
00:30:38,901 --> 00:30:42,155
Lo siento. ¿Me das un momento a solas?
329
00:30:42,190 --> 00:30:44,199
Quiero vestirme.
330
00:30:45,199 --> 00:30:46,492
De acuerdo.
331
00:31:04,259 --> 00:31:05,595
¡Código azul!
332
00:31:50,305 --> 00:31:53,935
CHUCKY LO HIZO
333
00:31:57,145 --> 00:31:59,524
Sr. Barclay, estoy muy ocupado.
334
00:32:00,440 --> 00:32:05,238
No manejamos un circo,
¿podría ¡r al punto!?
335
00:32:12,869 --> 00:32:14,705
Muy astuto, Sr. Barclay.
336
00:32:14,745 --> 00:32:16,540
Muy convincente.
337
00:32:16,581 --> 00:32:17,833
¿Qué? ¡No!
338
00:32:17,915 --> 00:32:19,543
Está vivo. Mírelo.
339
00:32:22,837 --> 00:32:24,673
Debería trabajar en películas.
340
00:32:25,214 --> 00:32:27,217
Quiero ver a Nica Pierce.
341
00:32:27,675 --> 00:32:30,220
¿Podría acompañar
al Sr. Barclay a la salida?
342
00:32:32,305 --> 00:32:34,183
¡Le digo que no fue ella!
343
00:32:34,223 --> 00:32:35,225
Venga, vamos.
344
00:32:35,683 --> 00:32:37,477
Veámoslo de nuevo.
345
00:32:37,643 --> 00:32:39,479
Nunca me aburre.
346
00:32:39,896 --> 00:32:42,065
Hazme un favor, Chucky.
347
00:32:42,148 --> 00:32:43,609
Cierra la puta boca.
348
00:32:43,691 --> 00:32:45,444
¿Sabes qué, Andy?
349
00:32:46,194 --> 00:32:49,990
Y, ¿si de verdad estás loco?
350
00:32:51,032 --> 00:32:53,243
¿Alguna vez lo pensaste?
351
00:32:53,701 --> 00:32:56,747
Tal vez también deberías estar
en el loquero con Nica.
352
00:32:57,079 --> 00:33:00,918
Tal vez todo esto está en tu cabeza.
353
00:33:07,298 --> 00:33:08,800
Nica, no fue tu culpa.
354
00:33:08,883 --> 00:33:10,052
Qué idiotez.
355
00:33:10,092 --> 00:33:11,261
Claire, por favor.
356
00:33:11,344 --> 00:33:14,431
Cuidé a esa mujer los últimos cinco años.
357
00:33:14,514 --> 00:33:16,808
Le lavaba el cabello.
Le limpiaba el culo.
358
00:33:16,891 --> 00:33:19,478
Escuchaba sus locuras
hasta las 3:00 de la mañana.
359
00:33:20,394 --> 00:33:22,064
Era mi amiga.
360
00:33:23,064 --> 00:33:25,776
De haber estado pensando en suicidarse,
lo hubiese sabido.
361
00:33:25,858 --> 00:33:26,985
No necesariamente.
362
00:33:27,068 --> 00:33:28,278
¡Fue Nica!
363
00:33:28,361 --> 00:33:31,156
¡Dejó su tarjeta telefónica
en la sangre de Ángela!
364
00:33:31,239 --> 00:33:32,282
Ángela lo hizo.
365
00:33:32,365 --> 00:33:33,575
¿Por qué lo haría?
366
00:33:33,658 --> 00:33:34,868
Disculpen.
367
00:33:34,909 --> 00:33:36,912
Pasamos por alto otra posibilidad.
368
00:33:36,994 --> 00:33:38,580
No lo creo.
369
00:33:38,663 --> 00:33:40,415
Claire, ¿no te cansas de estar equivocada?
370
00:33:40,498 --> 00:33:41,959
¡No!
371
00:33:43,000 --> 00:33:44,169
La navaja de Ockham.
372
00:33:44,252 --> 00:33:47,422
La explicación más simple
suele ser la correcta.
373
00:33:48,923 --> 00:33:49,925
Chucky lo hizo.
374
00:33:51,092 --> 00:33:52,678
Lamento la tardanza.
375
00:33:53,261 --> 00:33:55,430
Es increíble que ya estén cavando
la fosa de Ángela.
376
00:34:01,811 --> 00:34:03,063
Un momento. ¿Hay dos?
377
00:34:04,105 --> 00:34:05,774
Qué feo muñeco.
378
00:34:05,815 --> 00:34:11,196
Hola, soy Chucky. ¿Quieres jugar?
379
00:34:11,279 --> 00:34:13,657
- ¿De dónde salió ese?
- Es de Alice.
380
00:34:13,739 --> 00:34:15,409
Su tutora lo trajo.
381
00:34:15,449 --> 00:34:17,119
¿Cómo dijo que se llamaba?
382
00:34:17,159 --> 00:34:18,161
Valentine.
383
00:34:21,163 --> 00:34:22,499
Santo cielo.
384
00:34:23,708 --> 00:34:25,377
Tiffany Valentine.
385
00:34:25,626 --> 00:34:27,963
Era la novia de Charles Lee Ray.
386
00:34:28,004 --> 00:34:29,965
- ¿Charles Lee Ray?
- ¿Quién es?
387
00:34:30,006 --> 00:34:32,634
Un asesino serial de los años ochenta.
388
00:34:32,717 --> 00:34:36,305
Asesinó a 22 personas antes de que
le dispararan en una juguetería.
389
00:34:36,345 --> 00:34:38,974
Murió junto a un muñeco Good Guy.
390
00:34:40,433 --> 00:34:42,603
El sobrenombre de Charles Lee Ray
era "Chucky".
391
00:34:42,643 --> 00:34:46,398
Dígame que no permitirá
que convenza al grupo de esta tontería.
392
00:34:46,480 --> 00:34:48,358
Nica, es sólo un muñeco.
393
00:34:49,317 --> 00:34:51,403
- Demuéstrelo.
- ¿Qué?
394
00:34:51,819 --> 00:34:55,073
Demuestre frente a todos
que es sólo un muñeco.
395
00:35:01,913 --> 00:35:03,081
De acuerdo.
396
00:35:41,743 --> 00:35:44,455
- Aún no.
- Esto es absurdo.
397
00:36:22,325 --> 00:36:23,828
- Un momento. Ahora a él.
- Nica.
398
00:36:23,910 --> 00:36:25,621
Pudo haber cambiado de lugar.
399
00:36:25,704 --> 00:36:26,998
Deja en paz a mi bebé.
400
00:36:27,080 --> 00:36:28,165
Maddy.
401
00:36:28,248 --> 00:36:29,333
¡Espera!
402
00:36:32,252 --> 00:36:33,588
¿Qué estás haciendo?
403
00:36:33,628 --> 00:36:35,965
Creí que ya lo habíamos superado.
404
00:36:43,096 --> 00:36:44,182
Estaba equivocada.
405
00:36:44,264 --> 00:36:45,266
Sí, con respecto a él.
406
00:36:46,016 --> 00:36:48,144
Pero, ¿y el otro?
407
00:36:48,226 --> 00:36:50,730
Deshagámonos de él. ¿Si?
408
00:36:50,770 --> 00:36:52,899
Más vale prevenir que curar.
409
00:36:56,735 --> 00:36:59,197
¿Por qué no te mató
cuando tuvo la oportunidad?
410
00:36:59,279 --> 00:37:01,073
Porque está jugando conmigo.
411
00:37:01,114 --> 00:37:02,909
Es lo que hace.
412
00:37:03,450 --> 00:37:07,455
Primero, los matará a todos ustedes
de maneras horribles.
413
00:37:07,495 --> 00:37:09,498
Y me hará verlo.
414
00:37:09,873 --> 00:37:12,043
Y luego, me matará a mí también.
415
00:37:12,125 --> 00:37:14,504
A menos que yo esté totalmente loca.
416
00:37:14,586 --> 00:37:15,838
Seamos optimistas.
417
00:37:16,880 --> 00:37:18,216
¡Madeleine!
418
00:37:28,892 --> 00:37:30,269
¿Adónde fue Madeleine?
419
00:37:30,310 --> 00:37:32,230
Fue a dar un paseo con su bebé.
420
00:37:32,312 --> 00:37:33,564
Deberías dejarla tranquila.
421
00:37:38,026 --> 00:37:39,070
Ve a buscarla.
422
00:37:39,152 --> 00:37:40,154
No puedo.
423
00:37:40,237 --> 00:37:41,489
¿Por qué?
424
00:37:41,947 --> 00:37:44,534
Me suspendieron el privilegio de salir.
425
00:37:44,616 --> 00:37:46,077
Hackeé la computadora del Dr. Foley.
426
00:37:46,159 --> 00:37:48,246
Fue demasiado sencillo,
427
00:37:48,328 --> 00:37:51,415
más sencillo que ser el director
de una empresa de $200.000 millones.
428
00:37:54,793 --> 00:37:56,379
Ahora eres Mark Zuckerberg.
429
00:37:56,920 --> 00:37:57,922
Si.
430
00:37:59,381 --> 00:38:00,508
Bien.
431
00:38:02,092 --> 00:38:03,344
Yo me ocuparé de Ashley.
432
00:38:05,720 --> 00:38:08,933
Bien, pero que conste
que me parece una mala idea.
433
00:38:13,519 --> 00:38:14,855
Disculpa.
434
00:38:15,479 --> 00:38:18,817
¿Me puedes ayudar?
No estoy acostumbrada a esta silla.
435
00:38:18,858 --> 00:38:20,360
- Claro.
- Gracias.
436
00:38:21,277 --> 00:38:24,197
Creo que algo se trabó por aquí.
437
00:38:28,784 --> 00:38:30,871
- Si, ahí.
- Bien.
438
00:38:52,308 --> 00:38:54,394
- ¿Claire?
- Vaya.
439
00:38:54,435 --> 00:38:55,729
¿Qué estás haciendo?
440
00:38:55,769 --> 00:38:57,606
Dr. Foley, es cierto.
441
00:38:58,022 --> 00:38:59,399
Está vivo.
442
00:39:00,733 --> 00:39:02,694
¿Qué te has hecho ahora?
443
00:39:04,069 --> 00:39:07,115
¿Qué? ¡No! ¡Él lo hizo!
444
00:39:07,740 --> 00:39:09,826
Claire, ven con nosotros.
445
00:39:09,909 --> 00:39:11,119
- Vamos.
- No.
446
00:39:11,744 --> 00:39:13,663
No. ¡Él lo hizo!
447
00:39:13,913 --> 00:39:15,290
Claire.
448
00:39:17,416 --> 00:39:19,794
- ¡No!
- ¡Basta!
449
00:39:19,877 --> 00:39:21,546
¡No! ¡Suéltame!
450
00:39:21,587 --> 00:39:24,841
¡No! ¡Suéltame, joder!
451
00:40:13,013 --> 00:40:16,226
¡Maddy!
452
00:40:45,129 --> 00:40:49,014
¡No!
453
00:40:49,049 --> 00:40:51,344
¡Por favor! ¡No me dejen aquí!
454
00:40:51,385 --> 00:40:52,888
- ¡Sujétala!
- ¡No!
455
00:40:52,970 --> 00:40:55,599
¡No, por favor!
456
00:40:57,516 --> 00:40:58,894
¡Dr. Foley!
457
00:40:59,768 --> 00:41:01,438
¡Dr. Foley!
458
00:41:01,478 --> 00:41:03,231
Tranquilízate, Claire.
459
00:41:03,772 --> 00:41:06,610
Lo juro, ya pasó. No me lastimaré.
460
00:41:06,650 --> 00:41:07,903
Lo juro.
461
00:41:08,694 --> 00:41:09,738
¡No!
462
00:41:11,654 --> 00:41:12,781
Bien.
463
00:41:14,199 --> 00:41:15,618
¡Cretinos!
464
00:41:16,159 --> 00:41:18,662
¡Malditos idiotas!
465
00:41:18,703 --> 00:41:20,044
¡Escúchenme!
466
00:41:20,079 --> 00:41:21,790
¡Nos matará a todos!
467
00:41:27,337 --> 00:41:28,422
¿Qué le diste?
468
00:41:28,505 --> 00:41:30,299
Diez centímetros cúbicos de Metohexital.
469
00:41:30,381 --> 00:41:32,384
Suficiente para tranquilizarla.
470
00:41:32,634 --> 00:41:35,763
Está consciente, pero no podrá moverse.
471
00:41:35,803 --> 00:41:37,097
¿Alguna vez la había visto así?
472
00:41:37,132 --> 00:41:38,766
No. Nunca.
473
00:41:38,806 --> 00:41:45,272
Es perturbador pero fascinante
ver histeria colectiva en acción.
474
00:41:45,563 --> 00:41:47,483
Es muy triste.
475
00:41:48,274 --> 00:41:49,777
¿Cómo está Jake?
476
00:41:49,817 --> 00:41:50,986
Resiste, gracias.
477
00:41:51,069 --> 00:41:52,821
Pronto es su aniversario, ¿no?
478
00:41:52,904 --> 00:41:53,906
Si.
479
00:41:53,947 --> 00:41:55,824
Al fin conocerá a mis padres.
480
00:42:02,121 --> 00:42:03,123
Es Malcolm.
481
00:42:03,206 --> 00:42:05,251
- Necesito ayuda.
- Cielos.
482
00:42:05,291 --> 00:42:07,920
Tranquilízate, Claire. Regresaré enseguida.
483
00:43:33,505 --> 00:43:34,548
No.
484
00:43:51,773 --> 00:43:52,858
OXÍGENO COMPRIMIDO
485
00:43:52,899 --> 00:43:54,860
"Comprimido".
486
00:43:55,693 --> 00:43:57,655
¿Significa lo que yo creo?
487
00:44:00,949 --> 00:44:03,035
En serio, no estoy seguro.
488
00:44:20,926 --> 00:44:21,970
No.
489
00:44:53,500 --> 00:44:55,545
A veces me doy miedo.
490
00:45:32,372 --> 00:45:34,100
CHUCKY LO HIZO... ¿DE NUEVO?
DOS MUERTOS EN PSIQUIÁTRICO
491
00:45:34,124 --> 00:45:36,804
¡Chucky lo hizo! - ¿Homicidio
en hospital psiquiátrico? - FUE CHUCKY
492
00:45:38,253 --> 00:45:39,672
¿Qué cojones es esto?
493
00:45:43,383 --> 00:45:45,678
¿Creías que yo era el único?
494
00:45:48,013 --> 00:45:49,933
¡Espera! ¿Qué estás haciendo?
495
00:45:50,182 --> 00:45:51,976
¿Qué sucede?
496
00:46:02,236 --> 00:46:03,530
Lo hizo Chucky.
497
00:46:03,946 --> 00:46:05,615
Fue un accidente, Nica.
498
00:46:05,656 --> 00:46:07,534
Mató a Ángela también.
499
00:46:07,824 --> 00:46:09,452
Haré de cuenta que no dijiste eso.
500
00:46:09,535 --> 00:46:11,663
Y manipula a Madeleine.
501
00:46:11,703 --> 00:46:13,039
Sufre delirios, Nica.
502
00:46:13,080 --> 00:46:15,708
Proyecta en el muñeco, como tú.
503
00:46:15,749 --> 00:46:18,002
Se lo demostrará, Dr. Foley.
504
00:46:18,043 --> 00:46:19,963
Y, ¿sabe qué más?
505
00:46:21,255 --> 00:46:23,633
Creo que los dos muñecos
están vivos de algún modo.
506
00:46:28,720 --> 00:46:30,265
Sé que suena loco.
507
00:46:30,305 --> 00:46:32,851
No es más loco que pensarlo de uno sólo.
508
00:46:33,267 --> 00:46:35,603
Dime que lo entiendes.
509
00:46:35,644 --> 00:46:37,438
¿Qué pasó con el otro?
510
00:46:37,479 --> 00:46:39,774
Alguien se lo llevó, pero lo encontraremos.
511
00:46:40,524 --> 00:46:42,485
¿Quién sabe? Tal vez esté en tu cuarto.
512
00:46:42,568 --> 00:46:43,862
¿Cree que fui yo?
513
00:46:43,902 --> 00:46:47,574
Para ser honesto, Nica,
a esta altura no sé qué pensar.
514
00:46:48,740 --> 00:46:50,910
No soy una asesina, Dr. Foley.
515
00:46:53,078 --> 00:46:55,373
Y no estoy loca, joder.
516
00:46:58,167 --> 00:47:01,087
Nica, quiero que hagas algo.
517
00:47:01,128 --> 00:47:02,797
Quiero hipnotizarte.
518
00:47:03,797 --> 00:47:06,098
No ganará nada hipnotizándome.
519
00:47:06,133 --> 00:47:08,636
Ha sido de gran utilidad en el pasado.
520
00:47:09,011 --> 00:47:11,013
Y tal vez nos tranquilice.
521
00:47:11,053 --> 00:47:13,015
Quizás descubramos qué pasó.
522
00:47:15,016 --> 00:47:17,936
Nica, no quiero enviarte de regreso
a Lochmoor.
523
00:47:26,611 --> 00:47:29,198
La hipnosis te ayuda a aceptar la verdad.
524
00:47:31,782 --> 00:47:35,370
¿Le tienes miedo a la verdad?
525
00:47:36,287 --> 00:47:37,372
Le tengo terror.
526
00:47:38,080 --> 00:47:39,500
Y usted también debería.
527
00:48:00,061 --> 00:48:02,189
Mira la luz, Nica.
528
00:48:13,324 --> 00:48:15,077
Muy bien, ¿cómo te sientes?
529
00:48:16,869 --> 00:48:17,913
Receptiva.
530
00:48:17,954 --> 00:48:19,873
Eso siempre es bueno.
531
00:48:30,591 --> 00:48:34,012
Y, ¿si te dijera
que hay cámaras en Harrogate,
532
00:48:34,053 --> 00:48:38,934
cámaras escondidas por todas partes,
que graban todo lo que haces?
533
00:48:40,101 --> 00:48:41,228
Y, ¿si te dijera?
534
00:48:41,269 --> 00:48:44,857
¿Que hay grabaciones que muestran
cuando mataste a Ángela y a Claire?
535
00:48:44,897 --> 00:48:46,275
¿Qué dirías?
536
00:48:49,068 --> 00:48:52,281
No podría decir nada ante semejante prueba.
537
00:48:56,242 --> 00:48:59,788
Puedes imaginarte matándolas,
¿verdad, Nica?
538
00:49:02,999 --> 00:49:04,126
Si.
539
00:49:07,086 --> 00:49:10,382
Y, ¿si esas pruebas hubieran desaparecido?
540
00:49:12,008 --> 00:49:14,636
¿Quién crees que sería el responsable?
541
00:49:14,927 --> 00:49:16,138
Yo,
542
00:49:17,013 --> 00:49:18,807
sería mi primera suposición.
543
00:49:19,182 --> 00:49:20,434
Estoy de acuerdo.
544
00:49:20,933 --> 00:49:25,439
Estamos de acuerdo
sobre los homicidios, las grabaciones...
545
00:49:26,189 --> 00:49:28,192
y tu insoportable culpa.
546
00:49:30,776 --> 00:49:31,987
Si.
547
00:49:36,282 --> 00:49:37,659
¿Qué pasa?
548
00:49:39,118 --> 00:49:40,329
Chucky.
549
00:49:41,829 --> 00:49:43,290
Está detrás de usted.
550
00:49:59,472 --> 00:50:02,309
Extrañaba estas sesiones.
551
00:50:02,517 --> 00:50:03,936
¿Y tú?
552
00:50:05,311 --> 00:50:06,355
No.
553
00:50:12,484 --> 00:50:14,987
No, claro que no.
554
00:50:16,655 --> 00:50:18,616
No las recuerdas.
555
00:50:19,908 --> 00:50:21,786
Probablemente así sea mejor.
556
00:50:26,540 --> 00:50:27,875
¡Mierda!
557
00:50:29,042 --> 00:50:30,878
Y dicen que yo soy el enfermo.
558
00:50:31,127 --> 00:50:34,340
Este sujeto es... ¡Diabólico!
559
00:50:34,798 --> 00:50:37,134
Digo, es todo un caso.
560
00:50:38,552 --> 00:50:40,388
Estoy un poco celoso.
561
00:50:46,977 --> 00:50:49,605
Sabes qué quieres hacerlo.
562
00:50:50,647 --> 00:50:51,732
¿No?
563
00:50:52,983 --> 00:50:53,985
Si.
564
00:50:54,401 --> 00:50:55,903
Vamos, Nica.
565
00:50:56,528 --> 00:50:59,699
Es hora de unirse al club.
566
00:51:39,696 --> 00:51:41,449
Tía Nica.
567
00:51:43,033 --> 00:51:44,368
¿Alice?
568
00:51:45,118 --> 00:51:47,246
Te estábamos esperando.
569
00:53:03,530 --> 00:53:06,826
El Dr. Foley siempre dice
que es descortés llegar tarde.
570
00:53:08,577 --> 00:53:10,454
No suele ser así.
571
00:53:12,121 --> 00:53:13,874
Lamentamos la ausencia del Dr. Foley.
572
00:53:14,874 --> 00:53:18,044
Suena bien, ¿no crees, Nica?
573
00:53:19,086 --> 00:53:21,923
Espero que no le haya pasado nada.
574
00:53:22,756 --> 00:53:25,969
Te hace pensar quién será el siguiente.
575
00:53:26,051 --> 00:53:27,220
¿Verdad?
576
00:53:28,262 --> 00:53:29,848
¿Qué te ocurre, Mark?
577
00:53:29,889 --> 00:53:31,641
Ese no es mi nombre.
578
00:53:32,516 --> 00:53:34,269
Bien. ¿Cómo te llamas hoy?
579
00:53:36,729 --> 00:53:37,856
Charles.
580
00:53:39,064 --> 00:53:40,817
Creo que nos conocemos.
581
00:53:52,661 --> 00:53:54,372
¿Madeleine?
582
00:53:55,206 --> 00:53:56,750
¿Puedo sostenerlo?
583
00:54:02,671 --> 00:54:04,841
Mejor lo haré dormir.
584
00:54:04,924 --> 00:54:06,593
Está un poco malhumorado.
585
00:54:09,929 --> 00:54:11,348
Madeleine.
586
00:54:14,725 --> 00:54:15,936
Dr. Foley.
587
00:54:16,560 --> 00:54:17,687
Está bien.
588
00:54:17,978 --> 00:54:20,148
Tengo un terrible dolor de cabeza.
589
00:54:20,481 --> 00:54:21,650
¿No lo recuerdas?
590
00:54:22,691 --> 00:54:26,655
Recuerdo que me hipnotizó y luego...
591
00:54:27,780 --> 00:54:31,201
- El resto es un poco difuso.
- Me agrediste, Nica.
592
00:54:40,251 --> 00:54:41,670
No es real.
593
00:54:43,462 --> 00:54:45,173
Fuiste tú.
594
00:54:45,214 --> 00:54:47,801
Estoy preocupado por este contratiempo,
595
00:54:49,134 --> 00:54:52,681
pero estoy dispuesto
a no decir nada sobre el incidente...
596
00:54:54,139 --> 00:54:55,684
si tú haces lo mismo.
597
00:55:07,403 --> 00:55:08,822
Cielos.
598
00:55:21,625 --> 00:55:22,794
¿Hola?
599
00:55:22,877 --> 00:55:24,379
Hola, Andy.
600
00:55:24,420 --> 00:55:25,839
¿Quién habla?
601
00:55:26,380 --> 00:55:27,674
Tiffany.
602
00:55:28,174 --> 00:55:29,634
Jennifer.
603
00:55:29,675 --> 00:55:31,261
Hasta yo me confundo.
604
00:55:31,302 --> 00:55:33,054
Sé quién eres.
605
00:55:33,637 --> 00:55:35,182
Voy por ti.
606
00:55:35,222 --> 00:55:36,641
Y por él.
607
00:55:36,724 --> 00:55:42,397
De hecho, ahora somos tres,
y el culto crece constantemente.
608
00:55:42,688 --> 00:55:45,775
¿Quieres unirte, Andy?
609
00:55:46,192 --> 00:55:47,611
Jódete.
610
00:55:47,651 --> 00:55:49,779
Tengo un mensaje de parte de Chucky.
611
00:55:49,862 --> 00:55:52,616
Dijo que tú sabrás qué significa.
612
00:55:53,115 --> 00:55:55,118
Es sólo una palabra.
613
00:55:55,826 --> 00:55:59,331
Dijo: "Destripar".
614
00:55:59,413 --> 00:56:02,250
¿Qué crees que signifique, Andy?
615
00:56:59,514 --> 00:57:00,850
¿Madeleine?
616
00:57:08,982 --> 00:57:10,150
¡Madeleine!
617
00:57:22,495 --> 00:57:24,123
Jamás dejé de quererte.
618
00:57:24,330 --> 00:57:26,208
Seré tu amigo para siempre.
619
00:57:29,335 --> 00:57:32,882
Sabes, Chucky,
el mejor amigo de un niño es su madre.
620
00:57:36,092 --> 00:57:37,469
¿Quieres jugar?
621
00:58:10,627 --> 00:58:11,629
¡Madeleine!
622
00:58:13,296 --> 00:58:14,924
¿Qué has hecho?
623
00:58:17,258 --> 00:58:18,260
¿Qué?
624
00:58:18,343 --> 00:58:20,846
¿Qué le has hecho a tu bebe, Madeleine?
625
00:58:21,763 --> 00:58:23,849
No es un bebé, es un muñeco.
626
00:58:24,849 --> 00:58:26,185
A tu bebé.
627
00:58:27,227 --> 00:58:28,437
Joshua.
628
00:58:29,062 --> 00:58:30,356
¿Lo recuerdas?
629
00:58:32,106 --> 00:58:34,568
¿Qué le hiciste, Madeleine?
630
00:58:37,195 --> 00:58:38,280
Dilo.
631
00:58:41,407 --> 00:58:42,785
Lo lamento.
632
00:58:43,743 --> 00:58:45,746
Lo lamento mucho.
633
00:58:45,787 --> 00:58:47,623
No me lo digas a mí.
634
00:58:48,081 --> 00:58:49,416
Díselo a él.
635
00:59:01,219 --> 00:59:04,014
Mi dulce ángel,
¿algún día podrás perdonarme?
636
00:59:12,813 --> 00:59:14,899
No dejaba de llorar.
637
00:59:15,732 --> 00:59:18,820
No importa qué hiciera, no podía calmarlo.
638
00:59:18,902 --> 00:59:22,949
El sonido era como un pedazo de vidrio
que me atravesaba la cabeza.
639
00:59:24,908 --> 00:59:26,786
Fui una madre horrible.
640
00:59:27,244 --> 00:59:29,622
No podía hacerlo feliz.
641
00:59:29,705 --> 00:59:30,957
No lo mataste.
642
00:59:30,998 --> 00:59:33,209
- ¿Qué?
- Nica, por favor.
643
00:59:33,250 --> 00:59:34,669
Está fingiendo.
644
00:59:35,627 --> 00:59:37,630
- ¡Déjalo en paz!
- ¡Está vivo!
645
00:59:38,213 --> 00:59:39,465
Me gusta que me abracen.
646
00:59:43,594 --> 00:59:46,097
Desearía con toda mi alma
que estuviera vivo.
647
00:59:48,098 --> 00:59:50,602
Pero eso no le devolverá la vida,
ahora lo sé.
648
00:59:59,318 --> 01:00:00,570
Vamos.
649
01:00:00,611 --> 01:00:01,863
Dámelo.
650
01:00:08,619 --> 01:00:09,662
Es un muñeco.
651
01:00:10,954 --> 01:00:16,503
Y es un símbolo de tu culpa,
de la confusión de Malcolm...
652
01:00:17,461 --> 01:00:19,255
y del pasado.
653
01:00:21,507 --> 01:00:26,179
¿No creen que es hora de enterrar
el pasado de una vez por todas?
654
01:00:27,638 --> 01:00:31,100
Con la esperanza de resucitar
en una vida eterna...
655
01:00:31,141 --> 01:00:33,561
a través de nuestro Señor Jesucristo,
656
01:00:33,644 --> 01:00:37,190
le encomendamos al Dios Todopoderoso
a nuestros seres queridos,
657
01:00:37,272 --> 01:00:39,484
y entregamos sus cuerpos a la tierra.
658
01:00:41,193 --> 01:00:45,198
Tierra a la tierra,
cenizas a las cenizas, polvo al polvo.
659
01:00:46,698 --> 01:00:51,246
Que el Señor los bendiga,
los proteja, los cubra con Su luz,
660
01:00:51,328 --> 01:00:54,541
les dé gracia y paz.
661
01:00:55,833 --> 01:00:57,001
Amén.
662
01:01:13,308 --> 01:01:15,562
No lo crees, ¿verdad?
663
01:01:16,186 --> 01:01:17,272
No.
664
01:01:17,896 --> 01:01:19,232
Regresará.
665
01:01:20,023 --> 01:01:21,818
Siempre regresa.
666
01:01:38,333 --> 01:01:39,669
Terminó el horario de visita.
667
01:01:39,710 --> 01:01:41,963
Le pediré que se retire.
668
01:01:42,045 --> 01:01:45,341
Debo ver al Dr. Foley
o a Nica Pierce de inmediato.
669
01:01:45,382 --> 01:01:46,676
Puede llamar y pedir una cita.
670
01:01:46,717 --> 01:01:48,011
No, es una emergencia.
671
01:01:48,051 --> 01:01:52,557
Entiendo, pero ahora regrese
al auto y retírese, ¿sí?
672
01:01:52,598 --> 01:01:54,100
Bien, entonces quiero internarme.
673
01:01:54,975 --> 01:01:58,104
¡Lárguese de aquí! ¡Ahora!
674
01:02:54,659 --> 01:02:55,953
Que descanses.
675
01:03:04,460 --> 01:03:06,171
Esto llegó para usted, Dr. Foley.
676
01:03:07,296 --> 01:03:08,340
¿De quién es?
677
01:03:08,422 --> 01:03:09,508
No dice.
678
01:03:25,606 --> 01:03:27,568
¿Qué le pasó al cabello?
679
01:03:27,650 --> 01:03:29,862
¿Por qué alguien me enviaría esto?
680
01:03:30,486 --> 01:03:33,699
Tengo cosas más importantes
de las cuales ocuparme.
681
01:03:33,739 --> 01:03:35,019
- Vamos a hacer las rondas.
- Si.
682
01:04:24,040 --> 01:04:25,501
No puedes tener cordones.
683
01:04:26,501 --> 01:04:28,629
Es lo único que me queda de él.
684
01:04:32,882 --> 01:04:35,260
El Dr. Foley te puso
en vigilancia de suicidio.
685
01:04:36,511 --> 01:04:38,847
Lo haría si así pudiera volverá verlo.
686
01:04:42,391 --> 01:04:44,394
Pero los suicidas no van al cielo, ¿verdad?
687
01:04:45,394 --> 01:04:47,731
No lo sé, Madeleine.
688
01:04:58,157 --> 01:05:02,955
Sólo sé que tengo dos hijos
y que haría lo que fuera por ellos.
689
01:05:02,995 --> 01:05:07,376
¿Matarías por ellos si fuera necesario?
690
01:05:08,626 --> 01:05:10,628
¿Los amas tanto?
691
01:05:11,002 --> 01:05:13,840
Enfermera Ashley,
a la oficina de enfermería.
692
01:05:14,548 --> 01:05:16,926
Vendré a verte cada 15 minutos.
693
01:05:25,767 --> 01:05:27,061
Hola, bebé.
694
01:05:34,693 --> 01:05:37,446
Nadie nos entiende.
695
01:05:38,738 --> 01:05:40,158
Y jamás lo harán.
696
01:05:40,240 --> 01:05:42,577
El amor de una madre jamás muere.
697
01:05:43,076 --> 01:05:45,705
Ni siquiera cuando lo mata.
698
01:05:47,164 --> 01:05:48,416
Por favor,
699
01:05:49,499 --> 01:05:51,043
por última vez,
700
01:05:53,879 --> 01:05:55,423
ven con mami.
701
01:06:17,194 --> 01:06:18,321
¿Dolerá?
702
01:06:19,070 --> 01:06:20,740
Haré lo que pueda.
703
01:08:19,982 --> 01:08:22,444
Vaya día que tiene, doctor.
704
01:08:23,694 --> 01:08:25,614
Ashley, llévalo a su cuarto.
705
01:08:27,072 --> 01:08:30,202
Dr. Foley, no creo que pueda continuar.
706
01:08:31,827 --> 01:08:33,830
- ¿Qué?
- Esto es demasiado.
707
01:08:35,331 --> 01:08:36,666
Lo lamento.
708
01:08:40,711 --> 01:08:42,422
Ve a tu cuarto, Malcolm.
709
01:08:46,300 --> 01:08:47,677
Está bien.
710
01:08:49,303 --> 01:08:50,722
Deshazte de esto.
711
01:08:55,935 --> 01:08:57,187
Sí, señor.
712
01:09:25,714 --> 01:09:26,842
¿Nica?
713
01:09:40,563 --> 01:09:42,566
¿Cómo entraste?
714
01:09:43,149 --> 01:09:44,484
Adivina, joder.
715
01:09:44,567 --> 01:09:47,988
Si es una broma, no es un buen día.
716
01:09:52,408 --> 01:09:53,910
Chucky lo hizo.
717
01:10:03,836 --> 01:10:06,548
¿Por qué siempre me gustan las locas?
718
01:10:25,858 --> 01:10:27,027
Madeleine murió.
719
01:10:27,067 --> 01:10:29,029
- Chucky lo hizo.
- No.
720
01:10:29,612 --> 01:10:31,490
Se suicidó.
721
01:10:33,032 --> 01:10:37,537
Lo desenterró y se mutiló
para que pareciera que él lo hizo.
722
01:10:37,578 --> 01:10:38,663
No.
723
01:10:38,704 --> 01:10:40,957
A menos que tú los hayas matado.
724
01:10:41,040 --> 01:10:43,418
En realidad no me importa,
725
01:10:43,501 --> 01:10:46,087
porque, sea como sea,
escribiré un libro estupendo.
726
01:10:47,713 --> 01:10:51,218
Pero ahora tendrás que regresar a Lochmoor.
727
01:10:51,258 --> 01:10:57,015
Es una pena, porque aquí te habría dado...
728
01:10:58,474 --> 01:11:01,186
una atención mucho más personal.
729
01:11:01,227 --> 01:11:03,230
También lo matará a usted.
730
01:11:43,768 --> 01:11:45,062
Va a morir,
731
01:11:46,896 --> 01:11:49,191
y les contaré a todos lo que hace.
732
01:11:55,280 --> 01:11:58,159
Te diagnosticaron esquizofrenia,
733
01:11:58,241 --> 01:12:02,538
y asesinaste a cinco personas, que sepamos.
734
01:12:08,376 --> 01:12:10,588
Nadie te creerá.
735
01:12:15,842 --> 01:12:18,596
¡No lo soporto!
736
01:12:19,053 --> 01:12:22,099
No sé si matarlo o tomar nota.
737
01:12:25,935 --> 01:12:28,314
Vamos a intentarlo de nuevo.
738
01:12:31,191 --> 01:12:32,526
No soy una asesina.
739
01:12:32,984 --> 01:12:34,737
Aún no.
740
01:12:49,876 --> 01:12:51,378
Santo cielo.
741
01:12:52,295 --> 01:12:53,631
Ya llegó.
742
01:12:54,214 --> 01:12:55,591
Se demoró bastante.
743
01:12:55,673 --> 01:12:56,800
Niño estúpido.
744
01:12:56,883 --> 01:12:58,886
Andy ya no es un niño.
745
01:12:58,927 --> 01:13:00,262
¿Qué quieres decir?
746
01:13:00,303 --> 01:13:02,681
Corresponde que nos cuidemos.
747
01:13:03,515 --> 01:13:05,768
"Corresponde". Escúchate.
748
01:13:06,059 --> 01:13:08,270
Pareces Hannibal Lecter.
749
01:13:08,520 --> 01:13:11,232
Increíble que cancelaran esa serie.
750
01:13:14,567 --> 01:13:15,694
¿De dónde salió él?
751
01:13:15,777 --> 01:13:17,279
¿Qué importa? Despiértalo.
752
01:13:21,241 --> 01:13:23,577
¡Dame el poder, te lo ruego!
753
01:13:32,168 --> 01:13:34,088
¿Qué demonios te ocurrió?
754
01:13:39,968 --> 01:13:42,179
Me encanta ser yo.
755
01:13:42,262 --> 01:13:44,181
Me encanta mi trabajo.
756
01:13:44,681 --> 01:13:50,396
Sobre todo, la cara de mi victima
cuando se da cuenta...
757
01:13:50,436 --> 01:13:52,898
de que en verdad está sucediendo.
758
01:13:52,939 --> 01:13:57,194
¡Un muñeco para niños
lo matará a golpes con una vara!
759
01:13:57,277 --> 01:13:58,571
O le prenderá fuego.
760
01:13:58,611 --> 01:13:59,864
O lo destripará.
761
01:13:59,946 --> 01:14:02,032
Todos ejemplos reales.
762
01:14:02,740 --> 01:14:05,744
Hace unos años, descubrí
un nuevo hechizo...
763
01:14:05,827 --> 01:14:09,123
en vudúparatontos. com que cambió todo.
764
01:14:09,414 --> 01:14:11,124
Ahora puedo ser yo.
765
01:14:11,165 --> 01:14:13,084
- Y yo.
- Y yo.
766
01:14:13,167 --> 01:14:18,506
Y, en teoría, cualquier persona o cosa
con una mano para apuñalar,
767
01:14:19,339 --> 01:14:20,842
como Alice.
768
01:14:22,384 --> 01:14:24,512
Fue divertido un tiempo.
769
01:14:24,553 --> 01:14:28,683
La gente confía en las niñitas
casi tanto como en los muñecos,
770
01:14:29,141 --> 01:14:33,313
pero las niñitas pueden salir heridas
cuando las víctimas se defienden.
771
01:14:34,688 --> 01:14:36,399
Y ahí ya no son tan bonitas.
772
01:14:49,495 --> 01:14:50,663
¡Corre!
773
01:14:58,128 --> 01:14:59,130
No.
774
01:15:07,804 --> 01:15:09,057
¡No!
775
01:15:29,910 --> 01:15:32,205
¡Qué gesto divertido hizo
cuando le clavé el taladro!
776
01:15:32,246 --> 01:15:34,874
¿Viste el vapor cuando le abrí el estómago?
777
01:15:34,915 --> 01:15:36,251
¡Jamás me sentí tan vivo!
778
01:15:36,834 --> 01:15:39,546
Hace dos minutos que estás vivo.
779
01:15:41,755 --> 01:15:43,341
Bienvenido al culto, amigo.
780
01:15:43,382 --> 01:15:45,927
- Gracias. Son los mejores.
- Así es.
781
01:15:46,218 --> 01:15:47,762
Ahora iré a matar a Andy.
782
01:15:47,845 --> 01:15:52,100
No, yo quiero matarlo.
Me lo gané. Fue un día duro.
783
01:15:52,182 --> 01:15:55,103
Hoy chupaste una teta.
Mira lo que me pasó a mí.
784
01:15:55,144 --> 01:15:57,272
¿Hola? Miren mi cabello.
785
01:15:57,354 --> 01:15:58,398
Vaya. Tú ganas.
786
01:15:58,438 --> 01:16:01,359
Así es, disculpa, amigo.
Ve a darle su merecido.
787
01:16:01,400 --> 01:16:02,694
Diviértete.
788
01:16:03,694 --> 01:16:05,238
Tú vigila la puerta.
789
01:16:05,320 --> 01:16:07,198
Mata a todo el que quiera entrar.
790
01:16:07,239 --> 01:16:08,408
Está bien.
791
01:16:10,868 --> 01:16:13,246
Yo me ocuparé de ella.
792
01:17:02,085 --> 01:17:03,713
Helado de cereza.
793
01:17:07,508 --> 01:17:08,676
Delicioso.
794
01:17:09,426 --> 01:17:11,553
Hazlo de una puta vez.
795
01:17:12,094 --> 01:17:13,722
Hazlo.
796
01:17:14,222 --> 01:17:18,060
Si quisiera matarte, ya estarías reventada.
797
01:17:18,601 --> 01:17:21,688
Nunca quise matarte, Nica.
798
01:17:22,271 --> 01:17:26,443
Créeme, hay cosas peores que la muerte.
799
01:17:35,743 --> 01:17:40,916
¡Dame todo el poder, te lo ruego!
800
01:18:55,198 --> 01:18:56,533
Hola, doctor.
801
01:19:06,334 --> 01:19:09,880
Estar sobrenaturalmente poseída,
tiene su parte buena.
802
01:19:21,015 --> 01:19:22,643
Esto es por Nica.
803
01:19:23,810 --> 01:19:24,810
No.
804
01:19:59,011 --> 01:20:00,097
Yo lo hice.
805
01:20:02,056 --> 01:20:03,183
La maté.
806
01:20:09,564 --> 01:20:12,066
Le di su merecido.
807
01:20:14,192 --> 01:20:15,486
No fuiste tú.
808
01:20:17,362 --> 01:20:18,739
Yo la maté.
809
01:20:19,823 --> 01:20:21,409
¡Soy Charles!
810
01:20:21,449 --> 01:20:23,452
Ya quisieras, imbécil.
811
01:20:23,827 --> 01:20:25,621
Yo soy Charles.
812
01:20:26,204 --> 01:20:28,416
Pero todos me dicen Chucky.
813
01:20:28,665 --> 01:20:30,334
Nadie me dice así.
814
01:20:34,087 --> 01:20:36,924
No... Un momento.
815
01:20:40,218 --> 01:20:41,596
¿Quién soy ahora?
816
01:20:41,678 --> 01:20:44,599
Eres un maldito impostor. Estás enfermo.
817
01:20:45,765 --> 01:20:47,810
Y no de manera divertida, como yo.
818
01:20:51,021 --> 01:20:51,856
¿Nica?
819
01:20:51,897 --> 01:20:53,608
Nica está durmiendo.
820
01:20:57,861 --> 01:21:00,114
Y me aseguraré de que nunca despierte.
821
01:21:06,745 --> 01:21:08,915
Sólo quiero ser alguien importante.
822
01:21:10,790 --> 01:21:14,086
Pero no soy Mark. No soy Michael.
823
01:21:15,921 --> 01:21:17,465
Sólo soy Malcolm.
824
01:21:18,715 --> 01:21:21,511
El maldito Malcolm Múltiple.
825
01:21:21,843 --> 01:21:23,971
Parece que hay mucha gente aquí.
826
01:21:24,006 --> 01:21:25,097
Puedo oírlo.
827
01:21:25,138 --> 01:21:28,476
¡Puedo oír a Chucky en mi cabeza!
828
01:21:43,907 --> 01:21:48,371
Y fue un placer estar ahí.
829
01:22:16,356 --> 01:22:19,610
Andy Barclay en persona.
830
01:22:43,675 --> 01:22:44,675
¡No!
831
01:22:44,968 --> 01:22:46,762
¡No!
832
01:22:48,847 --> 01:22:50,016
¡No!
833
01:22:52,017 --> 01:22:53,936
¡Es el fin, maldito!
834
01:23:20,211 --> 01:23:21,338
¿Tú me enviaste?
835
01:23:22,546 --> 01:23:25,884
Gracias por venir a buscarme.
Me ahorraste el problema.
836
01:23:25,925 --> 01:23:27,093
¡Jódete!
837
01:23:39,480 --> 01:23:41,233
Si me matas a mí, la matas a ella.
838
01:23:42,858 --> 01:23:44,277
Piénsalo.
839
01:23:45,736 --> 01:23:48,073
Sí, pensar es para tontos.
840
01:23:48,113 --> 01:23:50,617
Se han cerrado las instalaciones.
841
01:23:50,699 --> 01:23:52,702
Los pacientes deben volver a sus cuartos.
842
01:23:52,785 --> 01:23:54,037
Te toca, amigo.
843
01:23:57,581 --> 01:23:58,581
¡No!
844
01:23:58,749 --> 01:24:00,418
Seguridad, a pasillo oeste.
845
01:24:00,751 --> 01:24:03,004
Seguridad, código uno en pasillo oeste.
846
01:24:57,975 --> 01:24:59,603
Hola, cariño.
847
01:25:01,103 --> 01:25:03,565
Es lindo volver a verte de pie.
848
01:25:04,982 --> 01:25:06,610
Te ves muy bien, Tiff.
849
01:25:22,750 --> 01:25:24,336
Esto es distinto.
850
01:25:25,419 --> 01:25:26,671
No lo sé.
851
01:25:27,379 --> 01:25:28,882
A mí me gusta.
852
01:25:37,056 --> 01:25:39,267
Algunas cosas nunca cambian.
853
01:25:39,558 --> 01:25:42,437
"Un verdadero clásico nunca pasa de moda".
854
01:25:42,686 --> 01:25:48,193
Me lo dijiste una vez
después de apuñalar a un hombre 39 veces.
855
01:25:57,284 --> 01:25:58,284
¿Qué?
856
01:25:58,744 --> 01:26:01,706
Me siento mal por Alice.
857
01:26:02,373 --> 01:26:06,586
Era lindo estar con ella, ¿sabes?
858
01:26:09,171 --> 01:26:11,340
No, a la mierda con esa niña.
859
01:30:36,562 --> 01:30:37,689
¿Kyle?
860
01:30:37,938 --> 01:30:39,274
Andy me envío.
861
01:30:39,398 --> 01:30:41,067
Nos vamos a divertir.