1 00:00:41,813 --> 00:00:45,733 Sửa đổi thứ 2 không chỉ lỗi thời. Nó thực sự nguy hiểm. 2 00:00:45,730 --> 00:00:47,620 Anh hoàn toàn hiểu tại sao em nghĩ vậy. 3 00:00:47,940 --> 00:00:51,860 Em xin lỗi, chỉ là em chưa từng quen ai mê súng từ trước đến giờ. 4 00:00:51,940 --> 00:00:53,540 Anh không mê súng, Rachel. 5 00:00:53,620 --> 00:00:55,190 Anh có một cặp. 6 00:00:57,020 --> 00:00:58,540 Còn hơn cả thế. 7 00:00:58,620 --> 00:01:00,540 Không có nghĩa là anh mê đắm nó. 8 00:01:00,620 --> 00:01:02,460 Được rồi, điều đó không có nghĩa là anh không hợp với những kiểm soát 9 00:01:02,540 --> 00:01:04,980 những khoảng chờ đợi và kiểm tra lý lịch. 10 00:01:05,060 --> 00:01:07,660 Vậy nó có nghĩa là gì, Andy? 11 00:01:07,780 --> 00:01:10,300 Anh chỉ đang muốn có thể tự bào chữa. 12 00:01:10,380 --> 00:01:12,060 Khỏi điều gì, sự thật? 13 00:01:19,340 --> 00:01:20,820 Em đã tìm Google về anh. 14 00:01:20,900 --> 00:01:22,310 Vâng, tất nhiên rồi. 15 00:01:23,060 --> 00:01:24,260 Chết tiệt Internet. 16 00:01:24,380 --> 00:01:26,420 Anh có một quá khứ rất đen tối. 17 00:01:27,500 --> 00:01:28,580 Ừ. 18 00:01:28,860 --> 00:01:30,740 Sao anh không kể với em? 19 00:01:30,820 --> 00:01:32,390 Vì anh thích em. 20 00:01:32,900 --> 00:01:35,180 Anh không muốn là em phát khiếp. 21 00:01:38,100 --> 00:01:39,430 Khi anh 6 tuổi. 22 00:01:40,140 --> 00:01:41,660 Cô trông trẻ của anh là một sát nhân. 23 00:01:51,340 --> 00:01:56,260 Cô giáo và người giúp việc của anh và 37 người khác bị giết trong vài năm... 24 00:01:56,340 --> 00:01:58,020 Đó là những gì anh nhận thức được. 25 00:01:58,620 --> 00:02:00,030 Và họ không bao giờ bắt được anh ta? 26 00:02:00,780 --> 00:02:03,940 Anh nói rồi đấy, công lý cũng xong việc rồi. 27 00:02:04,540 --> 00:02:05,900 - Đợi đã. - Chơi với cái này nhé. 28 00:02:08,860 --> 00:02:10,460 Nghe này, Andy, 29 00:02:10,540 --> 00:02:14,670 Em biết anh là một chàng trai tốt, nhưng đó không quá đủ với em. 30 00:02:16,940 --> 00:02:18,220 Anh hiểu. 31 00:02:18,700 --> 00:02:20,030 Em nên đi. 32 00:04:41,220 --> 00:04:43,700 Tao đoán là lại chỉ có tao và mày đêm nay, Pal. 33 00:04:48,300 --> 00:04:50,020 Cho tao một hơi được không? 34 00:05:09,580 --> 00:05:10,700 Mày muốn chơi sao? 35 00:05:16,820 --> 00:05:18,180 Chơi nào. 36 00:05:20,140 --> 00:05:21,500 Thế còn Rachel? 37 00:05:22,060 --> 00:05:24,220 Cô ta không muốn chơi sao? 38 00:05:27,540 --> 00:05:29,540 Giờ chúng ta sẽ không bao giờ biết nếu cô ta là một con điếm bẩm sinh. 39 00:05:36,660 --> 00:05:38,660 Đối diện đi, Andy. 40 00:05:38,740 --> 00:05:40,900 Tao là tất cả những gì mày có. 41 00:05:41,900 --> 00:05:46,140 Đôi khi, điều đó cũng tuyệt, chỉ là được ra ngoài vào tối thứ sáu 42 00:05:49,540 --> 00:05:51,580 với bạn thân của mày. 43 00:05:53,540 --> 00:05:54,740 Mẹ mày! 44 00:07:49,900 --> 00:07:51,100 Lần nữa. 45 00:07:58,100 --> 00:07:59,540 Tôi tưởng anh nói cô ấy đã bị tê liệt tay. 46 00:07:59,620 --> 00:08:00,860 Đúng thế. 47 00:08:02,380 --> 00:08:03,620 Phản ứng vô thức thôi. 48 00:08:07,060 --> 00:08:08,100 Thấy không? 49 00:08:08,180 --> 00:08:10,990 Từ eo trở xuống, cô ta là một con điếm. 50 00:08:11,740 --> 00:08:13,740 Được rồi, đủ rồi. 51 00:08:21,980 --> 00:08:23,740 Tôi vẫn có thể thấy hắn 52 00:08:24,900 --> 00:08:26,550 trong cơn ác mộng. 53 00:08:28,780 --> 00:08:32,910 Khuôn mặt méo mó, giọng cười ghê tởm, 54 00:08:33,620 --> 00:08:38,020 lưỡi dao sáng loáng, tiếng hét của những nạn nhân. 55 00:08:38,100 --> 00:08:39,940 Nạn nhân của ai, Nica? 56 00:08:41,740 --> 00:08:43,580 Những tên sát nhân là có thật. 57 00:08:44,140 --> 00:08:45,630 Cô biết điều đó. 58 00:08:46,420 --> 00:08:48,180 Nhưng Chucky thì không bao giờ. 59 00:08:48,260 --> 00:08:49,340 Đúng vậy. 60 00:08:49,980 --> 00:08:51,630 Hắn chỉ là tưởng tượng. 61 00:08:51,860 --> 00:08:53,140 Một ảo tưởng. 62 00:08:53,220 --> 00:08:57,020 Hắn là một chiếc mặt nạ tôi đã đeo, vậy nên tôi có thể tiếp tục nhìn vào gương, 63 00:08:57,820 --> 00:09:00,020 có thể sống với chính mình. 64 00:09:00,100 --> 00:09:03,180 Còn giờ, khi cô nhìn vào gương, cô thấy gì? 65 00:09:03,260 --> 00:09:04,780 Tôi không nhìn. 66 00:09:05,420 --> 00:09:08,460 Cô sẽ phải nhìn, nếu cô thực sự muốn học cách tha thứ cho bản thân. 67 00:09:10,980 --> 00:09:14,020 Nica, cô đã trải qua một quá trình gian nan. 68 00:09:17,420 --> 00:09:22,060 Trong 4 năm cô đã phải chấp nhận những sự thật cay đắng của mình. 69 00:09:22,140 --> 00:09:23,860 Điều đó rất dũng cảm. 70 00:09:24,820 --> 00:09:26,470 Tôi tự hào về cô 71 00:09:31,020 --> 00:09:32,900 Tôi sẽ chuyển cô đến harrogate. 72 00:09:35,940 --> 00:09:38,140 Ở đó khá an toàn, Nica. 73 00:09:38,620 --> 00:09:43,940 Nghĩa là riêng tư hơn, tách biệt hơn, tự do hơn, 74 00:09:44,020 --> 00:09:45,260 với những điều kiện bên trong, tất nhiên... 75 00:09:45,380 --> 00:09:47,500 Bác sĩ Foley, những gì tôi đã làm là không thể dung thứ. 76 00:09:48,380 --> 00:09:50,660 Tâm thần phân liệt là một bệnh. 77 00:09:51,820 --> 00:09:56,660 Theo định nghĩa, và luật pháp, cô không phải chịu trách nhiệm những hành động đó. 78 00:09:56,740 --> 00:10:00,660 Ông có nghĩ Alice sẽ chấp nhận điều đó như một lời xin lỗi vì đã khiến con bé trở thành mô côi? 79 00:10:37,180 --> 00:10:38,940 Không có camera sao? 80 00:10:39,220 --> 00:10:41,180 Không có ở mức độ bảo vệ trung bình. 81 00:10:41,700 --> 00:10:44,020 Nhưng đừng lạm dụng đặc quyền đó. 82 00:10:44,100 --> 00:10:45,660 Phòng tắm ở đó. 83 00:10:45,740 --> 00:10:50,220 Vòi sen thân thiện với người khuyết tật, nhưng nếu cô cần sự giúp đỡ, hãy gọi Ashley hoặc Pam. 84 00:10:50,540 --> 00:10:52,140 Họ trực luân phiên. 85 00:10:52,220 --> 00:10:54,100 Còn gì nữa không, cứ cho tôi biết. 86 00:10:54,180 --> 00:10:55,220 Tên tôi là Carlos. 87 00:10:57,740 --> 00:10:59,070 Cảm ơn vì đã tốt với tôi. 88 00:11:00,060 --> 00:11:02,620 Đừng hiểu lầm. Tôi không phải fan của cô. 89 00:11:02,700 --> 00:11:05,180 Chúng ta sẽ không trở thành bạn bè. Tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi. 90 00:11:07,740 --> 00:11:09,100 Dù sao cũng cám ơn anh. 91 00:11:09,180 --> 00:11:10,750 Không có gì. 92 00:11:21,260 --> 00:11:23,020 Cô bị tai nạn à? 93 00:11:25,420 --> 00:11:26,580 Tôi sinh ra đã thế này rồi. 94 00:11:29,460 --> 00:11:31,110 Chồng tôi bị đa xơ cứng. 95 00:11:33,220 --> 00:11:34,420 Tôi rất tiếc. 96 00:11:36,260 --> 00:11:38,220 Tôi không để điều đó gây trở ngại tới cuộc sống của anh ấy. 97 00:12:02,300 --> 00:12:05,500 Bác sĩ Foley, trợ lý của ông cần hỗ trợ ở phòng số 2. 98 00:12:05,780 --> 00:12:08,100 Bác sĩ Foley, mời đến phòng số 2. 99 00:12:47,100 --> 00:12:48,430 Xin lỗi. 100 00:12:49,780 --> 00:12:51,020 Cô có thể thấy tôi không? 101 00:12:54,020 --> 00:12:55,060 Có. 102 00:12:55,140 --> 00:12:56,470 Ôi, tạ ơn Chúa. 103 00:12:57,660 --> 00:12:59,500 Không ai khác có thể thấy tôi. 104 00:13:01,020 --> 00:13:02,420 Xin đừng sợ. 105 00:13:02,500 --> 00:13:03,700 Tôi không sợ bà. 106 00:13:04,020 --> 00:13:05,100 Tốt. 107 00:13:05,860 --> 00:13:07,540 Tôi sẽ không làm hại cô. 108 00:13:08,300 --> 00:13:09,950 Tôi chỉ cần ai đó để trò chuyện. 109 00:13:11,460 --> 00:13:12,980 Tôi đã dành cả cuộc đời ở đây. 110 00:13:13,860 --> 00:13:15,220 Rồi chết đi. 111 00:13:16,820 --> 00:13:18,340 Tại đây, trong phòng này... 112 00:13:19,860 --> 00:13:21,900 Từ rất lâu rồi. 113 00:13:21,980 --> 00:13:23,220 Thật tệ. 114 00:13:23,980 --> 00:13:25,860 Angela, tất cả chúng tôi đều có thể thấy bà. 115 00:13:25,940 --> 00:13:27,020 Chết tiệt! 116 00:13:31,340 --> 00:13:33,220 Giờ thì đi ám ai đó khác đi. 117 00:13:35,620 --> 00:13:36,900 Bà ấy vô hại thôi. 118 00:13:36,980 --> 00:13:39,500 Họ tìm thấy bà ta sống trên phố, khoảng 30 năm trước, 119 00:13:39,580 --> 00:13:41,700 nhưng tôi đoán chết còn kỳ lạ hơn là vô gia cư. 120 00:13:42,300 --> 00:13:43,500 Tôi không biết điều đó. 121 00:13:43,620 --> 00:13:46,260 Tôi chưa bao giờ chết trước đây, nhưng vô gia cư thì đã từng, 122 00:13:46,340 --> 00:13:48,780 và nó khá là tẻ nhạt. 123 00:13:49,300 --> 00:13:50,340 Tôi là Michael. 124 00:13:51,060 --> 00:13:52,060 Nica. 125 00:13:52,140 --> 00:13:53,980 Cô có muốn... 126 00:13:54,060 --> 00:13:56,060 - Được. - Được à? 127 00:14:02,340 --> 00:14:04,300 Cô lấy kẹo cao su ở đâu vậy? 128 00:14:05,300 --> 00:14:06,500 Carlos. 129 00:14:07,260 --> 00:14:08,380 Carlos? 130 00:14:08,460 --> 00:14:09,580 Chà. 131 00:14:10,180 --> 00:14:11,340 Cô hẳn đã phải gây ấn tượng tốt lắm. 132 00:14:12,180 --> 00:14:13,300 Không hẳn. 133 00:14:13,380 --> 00:14:15,620 Không, hắn là gã hách dịch. 134 00:14:15,700 --> 00:14:18,700 Nhưng y tá Ashley, cô ấy là thiên thần hộ mệnh của tôi. 135 00:14:19,660 --> 00:14:22,020 Không phải cho cô ấy, tôi vẫn trong quá trình detox. 136 00:14:28,140 --> 00:14:30,100 Vậy là cô mới được chuyển đến? 137 00:14:30,180 --> 00:14:31,260 Phải. 138 00:14:31,620 --> 00:14:32,980 Từ đâu đến? 139 00:14:33,620 --> 00:14:34,900 - Lochmoor. - Ừ. 140 00:14:40,260 --> 00:14:41,260 Ừ, cô là cô gái đó... 141 00:14:41,340 --> 00:14:42,620 Phải. 142 00:14:45,340 --> 00:14:46,910 Cô vẫn còn thứ của mấy con điếm chứ? 143 00:14:49,300 --> 00:14:50,300 Thứ gì? 144 00:14:51,460 --> 00:14:54,460 Vì... Đây, cô... không. 145 00:14:55,220 --> 00:14:56,940 Tôi xin lỗi. Hơi sớm quá. 146 00:15:01,020 --> 00:15:03,140 Tôi sẽ đổi cho anh lấy một điếu thuốc. 147 00:15:04,500 --> 00:15:05,660 Được. 148 00:15:14,140 --> 00:15:15,300 Vị trái cây. 149 00:15:38,100 --> 00:15:39,750 - Tại sao cô làm vậy? - Claire. 150 00:15:39,860 --> 00:15:42,340 Tất cả chúng ta đều tự hỏi chung một điều, đúng không? 151 00:15:42,420 --> 00:15:43,980 Để cô ấy nghỉ chút được không? Cô ấy là người mới. 152 00:15:44,060 --> 00:15:45,060 Chết tiệt! 153 00:15:45,140 --> 00:15:46,580 Nếu tôi phải bước xuống hành lang 154 00:15:46,700 --> 00:15:49,660 với một người đã thịt cả gia đình cô ấy, tôi có quyền được biết điều quái gì khiến cô ấy làm như vậy chứ. 155 00:15:49,740 --> 00:15:50,940 Phải, vậy sao cô lại tự đốt nhà? 156 00:15:51,020 --> 00:15:52,180 Anh luôn lôi nó ra. 157 00:15:52,260 --> 00:15:54,140 Tôi chỉ đang nói, nếu chúng ta chỉ trích ở đây, thì... 158 00:15:54,220 --> 00:15:55,580 Tôi chẳng giết ai cả. 159 00:15:55,660 --> 00:15:56,740 Nica cũng vậy. 160 00:15:58,100 --> 00:15:59,180 Chucky đã làm. 161 00:16:06,860 --> 00:16:10,580 Tôi không đỗ lỗi cho cô vì sợ hãi sau những gì tôi đã làm. 162 00:16:11,380 --> 00:16:12,950 Tôi rất tồi tệ. 163 00:16:13,580 --> 00:16:16,100 Giờ cô đã khá hơn chưa? 164 00:16:16,180 --> 00:16:20,180 Tôi hiểu những vấn đề của các bạn, và chắc chắn, chúng ta nên nói về nó, 165 00:16:20,260 --> 00:16:23,300 nhưng, tin tôi đi, Nica không phải một mối nguy hiểm cho bất cứ ai nữa. 166 00:16:23,380 --> 00:16:26,630 Và đừng quên, cô ấy không phải là người duy nhất đến đây điều trị vì một lời bào chữa điên rồ. 167 00:16:26,740 --> 00:16:29,500 Dù vậy, cô ấy là kẻ giết người hàng loại duy nhất. 168 00:16:29,900 --> 00:16:31,460 Thực ra là giết nhiều người. 169 00:16:31,540 --> 00:16:33,100 Khác nhau đấy. 170 00:16:33,180 --> 00:16:35,420 Ai quan tâm? Chúng ta đều có bệnh. 171 00:16:35,540 --> 00:16:37,740 Tôi muốn biết tại sao cô ấy giết họ. 172 00:16:45,660 --> 00:16:47,900 Tôi đã ghen với chị tôi vì bệnh lý, 173 00:16:48,740 --> 00:16:53,020 và tôi đã luôn quá sở hữu Alice, cháu gái tôi. 174 00:16:54,580 --> 00:16:57,340 Giờ con bé 12 tuổi, và tôi sẽ không bao giờ được gặp lại nó nữa. 175 00:16:58,100 --> 00:17:00,260 Tôi chỉ hy vọng con bé được yên ổn. 176 00:17:00,340 --> 00:17:01,420 Nó không ổn. 177 00:17:07,340 --> 00:17:08,540 Xin lỗi? 178 00:17:14,100 --> 00:17:15,780 Chucky đã nói với tôi. 179 00:17:19,460 --> 00:17:20,820 Angela. 180 00:17:20,900 --> 00:17:22,620 Hắn đã gọi tôi. 181 00:17:22,700 --> 00:17:24,030 Bằng điện thoại. 182 00:17:25,940 --> 00:17:28,460 Hắn chuyển lời tới cô rằng hắn sẽ đến vì cô... 183 00:17:30,660 --> 00:17:32,780 Giờ cô có thể có khách đến thăm. 184 00:17:49,500 --> 00:17:51,150 Cô nghĩ chuyện này vui lắm sao? 185 00:17:54,460 --> 00:17:55,580 Không. 186 00:17:56,940 --> 00:17:58,140 Tôi không. 187 00:18:01,980 --> 00:18:03,780 Được rồi, Angie. 188 00:18:04,540 --> 00:18:05,900 Ổn rồi. 189 00:18:06,740 --> 00:18:09,260 Được rồi, điều đó sẽ đến thôi. 190 00:18:09,340 --> 00:18:12,340 Và điều quan trọng là tất cả chúng ta biết được điều đó cùng nhau như một nhóm. 191 00:18:13,500 --> 00:18:16,260 Tôi nghĩ tôi có vài thứ có thể giúp được. 192 00:18:26,860 --> 00:18:30,460 Xin chào, tôi là Chucky. Muốn chơi không? 193 00:18:32,860 --> 00:18:34,380 - Đó là một... - Chỉ là một con búp bê Cậu bé ngoan, 194 00:18:34,460 --> 00:18:36,420 một trong hàng nghìn sản phẩm của thập niên 80. 195 00:18:36,500 --> 00:18:37,620 Không, nó nói "Chucky"! 196 00:18:37,700 --> 00:18:40,260 Chúng có 50 cái tên khác nhau. 2% trong số đó là "Chucky." 197 00:18:40,340 --> 00:18:43,500 - Ông đang nói chỉ là trùng hợp? - Không hẳn, tôi đã mua một con Chucky. 198 00:18:44,020 --> 00:18:45,140 Ông mua nó ở đâu vậy? 199 00:18:45,660 --> 00:18:46,700 Hot Topic. 200 00:18:48,900 --> 00:18:51,300 Nica, nó không làm cô khó chịu chứ? 201 00:18:51,380 --> 00:18:53,030 Không, không hẳn. 202 00:18:54,300 --> 00:18:55,660 Chúa ơi. 203 00:19:02,140 --> 00:19:04,020 Chuyện gì vậy, Madeleine? 204 00:19:05,500 --> 00:19:06,990 Nó là con trai tôi. 205 00:19:26,660 --> 00:19:28,460 Há miệng ra nào, cục cưng. 206 00:19:29,340 --> 00:19:31,420 Choo-choo đến đây. 207 00:19:36,220 --> 00:19:38,140 Nó quá nóng cho thằng bé. 208 00:19:38,220 --> 00:19:39,820 Tôi thích được ôm. 209 00:19:40,900 --> 00:19:43,300 Tôi không thể tin được nó đang nói chuyện. 210 00:19:43,380 --> 00:19:44,540 Madeleine, dừng lại đi! 211 00:19:45,700 --> 00:19:48,180 Con cô chết rồi. Cô biết mà. 212 00:19:48,260 --> 00:19:50,300 Cô có vấn đề gì vậy? Tại sao cô không thể để cô ấy thấy hạnh phúc? 213 00:19:50,380 --> 00:19:51,940 Anh nghĩ đó là cách khiến cô ấy hạnh phúc? 214 00:19:52,020 --> 00:19:54,180 Để cô ấy chơi trò gia đình với chiếc cúp của kẻ giết người tâm thần? 215 00:19:55,500 --> 00:19:56,900 - Trả thằng bé lại. - "Thằng bé"? 216 00:19:56,980 --> 00:19:59,020 Sự lựa chọn đại từ thú vị đấy. 217 00:19:59,100 --> 00:20:02,380 Cô vẫn đang có vấn đề với phân biệt thực tại và đống phân trong đầu à? 218 00:20:02,460 --> 00:20:03,540 Không. 219 00:20:03,620 --> 00:20:06,350 Không may, bây giờ, thực tại rõ ràng một cách tàn nhẫn. 220 00:20:06,460 --> 00:20:07,860 Giờ thì trả thằng bé lại. 221 00:20:07,940 --> 00:20:09,460 Cô sẽ làm gì, Nica? 222 00:20:09,540 --> 00:20:12,020 Xiên tôi sao? Hay cắt cổ? 223 00:20:12,100 --> 00:20:13,380 Chém đầu tôi? 224 00:20:13,460 --> 00:20:14,980 Đừng vô lý thế. 225 00:20:15,060 --> 00:20:17,220 Chúng ta thậm chí không được phép động đến dao kéo. 226 00:20:17,300 --> 00:20:20,860 Thú duy nhất tôi có thể có trong tay là nắm thuốc họ phát vào mỗi sáng 227 00:20:20,940 --> 00:20:22,780 để dự trữ nhiều tháng, 228 00:20:22,860 --> 00:20:25,380 chờ đợi con điếm đến cùng với liều thuốc độc. 229 00:20:35,620 --> 00:20:36,620 Đây. 230 00:20:37,300 --> 00:20:38,340 Cảm ơn cô. 231 00:20:39,820 --> 00:20:41,230 - Chắc chắn rồi. - Con ổn không, Chucky? 232 00:20:41,820 --> 00:20:43,220 Nhân tiện, tôi là Mark. 233 00:20:43,300 --> 00:20:44,980 Rất vui được biết cô. Tôi đã nghe rất nhiều về cô. 234 00:20:46,980 --> 00:20:47,980 Gì cơ? 235 00:20:49,580 --> 00:20:50,580 Từ Michael. 236 00:20:52,420 --> 00:20:57,110 Giờ anh ấy đang ở bể bơi chuẩn bị cho Tokyo 2020, đừng nói lại với ai. 237 00:20:57,580 --> 00:20:59,100 Michael Phelps? 238 00:20:59,980 --> 00:21:01,340 Anh ấy giải nghệ rồi. 239 00:21:05,260 --> 00:21:06,620 Chúa ơi, thật xấu hổ. 240 00:21:06,700 --> 00:21:09,100 Tôi rất ghét khi điều này xảy ra. nhất là khi ở cạnh một cô gái đẹp. 241 00:21:09,180 --> 00:21:11,420 Đó thật ra là một trong những nhân cách của tôi. 242 00:21:11,500 --> 00:21:13,460 Tên thật của anh ấy là Malcolm. 243 00:21:13,540 --> 00:21:15,100 Chúng tôi gọi anh ấy là Đa Malcomm. 244 00:21:15,180 --> 00:21:16,940 Không ai gọi tôi vậy. 245 00:21:25,820 --> 00:21:26,780 Xin lỗi. 246 00:21:26,860 --> 00:21:29,340 Nica, cô có khách. 247 00:21:45,860 --> 00:21:49,540 Nica, đây là Valentine, bảo hộ pháp lý cho cháu gái cô. 248 00:22:00,180 --> 00:22:02,060 Cô là người bảo hộ cho Alice? 249 00:22:02,820 --> 00:22:04,260 Đúng vậy. 250 00:22:04,900 --> 00:22:07,660 Tôi xin lỗi, nhưng thực sự trông cô quen lắm. 251 00:22:08,260 --> 00:22:10,780 Đã có ai nói với cô, trông cô rất giống Kennifer Tilly chưa? 252 00:22:10,860 --> 00:22:12,820 Có, tôi nghe nhiều rồi. 253 00:22:15,500 --> 00:22:17,620 Cô cũng không im lặng như những gì tôi trông chờ. 254 00:22:18,340 --> 00:22:19,780 Ai đó cao hơn. 255 00:22:19,860 --> 00:22:21,620 Ai đó cao hơn. 256 00:22:21,700 --> 00:22:24,270 Trông cô không có vẻ gì là nguy hiểm. 257 00:22:25,300 --> 00:22:27,020 Trông cô không giống một người mẹ. 258 00:22:32,300 --> 00:22:33,580 Con bé thế nào rồi? 259 00:22:34,940 --> 00:22:36,660 Chết rồi, cô Pierce. 260 00:22:41,340 --> 00:22:42,460 Cái gì? 261 00:22:42,700 --> 00:22:43,780 Cô Valentine, tôi ước là cô đã nói với tôi. 262 00:22:44,980 --> 00:22:46,260 Chưa sao? 263 00:22:47,060 --> 00:22:48,580 Ừ, tôi rất xin lỗi. 264 00:22:48,660 --> 00:22:51,940 Tôi vừa phải trải qua một thử thách tồi tệ. 265 00:22:56,140 --> 00:23:00,300 Nhưng giờ con bé đã ở một nơi tốt đẹp hơn, tôi biết điều đó. 266 00:23:02,500 --> 00:23:03,700 Đã có chuyện gì? 267 00:23:03,780 --> 00:23:10,100 Tôi không phải bác sĩ, cô Pierce, nhưng tôi nghĩ đó là một cơn đau tim. 268 00:23:16,140 --> 00:23:18,540 Con bé muốn cô giữ thứ này. 269 00:23:26,460 --> 00:23:29,580 Xin chào, tôi là Chucky. Muốn chơi không? 270 00:23:29,660 --> 00:23:31,780 - Nó không giống... - Không, không. 271 00:23:31,860 --> 00:23:34,860 Đây là con búp bê mà họ dùng trong liệu trình với Alice. 272 00:23:34,940 --> 00:23:37,420 Giúp con bé vượt qua được thử thách. 273 00:23:37,500 --> 00:23:41,060 Con bé nghĩ nó cũng có thể sẽ giúp được cô. 274 00:23:41,820 --> 00:23:43,980 Của cô đây. 275 00:23:46,020 --> 00:23:47,740 Thật ngọt ngào. 276 00:23:47,820 --> 00:23:51,340 Được rồi, cảm ơn ông nhiều. 277 00:23:56,420 --> 00:23:57,750 Chúc may mắn. 278 00:24:05,220 --> 00:24:06,460 Tôi không thể... 279 00:26:45,380 --> 00:26:46,870 Nica ở phòng nào? 280 00:26:47,420 --> 00:26:49,260 Cuối cùng bên tay phải. 281 00:26:49,340 --> 00:26:50,860 Cậu có thể thấy tôi. 282 00:26:51,340 --> 00:26:53,100 Phải, tôi có thể thấy bà. 283 00:26:53,740 --> 00:26:55,020 Đừng sợ. 284 00:26:55,860 --> 00:26:56,940 Cái gì? 285 00:26:57,700 --> 00:26:59,420 Tôi sẽ không làm hại cậu. 286 00:27:01,020 --> 00:27:02,540 Đùa tôi à? 287 00:27:02,620 --> 00:27:03,660 Không. 288 00:27:04,260 --> 00:27:05,590 Tôi không. 289 00:27:06,260 --> 00:27:10,700 Nói với cậu sự thật này, tôi hạnh phúc khi có một công ty, thậm chí nếu cậu không có thật. 290 00:27:10,780 --> 00:27:13,980 Được, để tôi giải thích cho bà vài thứ. 291 00:27:15,020 --> 00:27:20,340 Tôi là đồ cổ, đồ chơi trẻ em được quáng cáo rầm rộ thập niên 80, 292 00:27:20,420 --> 00:27:23,260 đang đứng ngay trước mặt bà, 293 00:27:23,340 --> 00:27:27,060 cầm một con dao mổ sắc bén. 294 00:27:27,700 --> 00:27:28,980 Không, cậu không. 295 00:27:29,420 --> 00:27:30,700 Phải, chính tôi. 296 00:27:31,220 --> 00:27:33,020 Tôi bị tâm thần phân liệt. 297 00:27:33,300 --> 00:27:34,820 Tôi thấy nhiều thứ./ 298 00:27:34,900 --> 00:27:38,790 Bà không phải con điên nói chuyện với tôi qua điện thoại tối qua chứ? 299 00:27:39,020 --> 00:27:41,100 Đôi khi tôi cũng nghe thấy nhiều thứ. 300 00:27:41,180 --> 00:27:43,420 Được rồi, bà già, biết gì không? 301 00:27:44,100 --> 00:27:45,780 Bà là nạn nhân tiếp theo. 302 00:27:45,860 --> 00:27:47,300 Tôi sẽ quay lại ngay. 303 00:27:47,700 --> 00:27:48,700 Jesus! 304 00:27:48,780 --> 00:27:50,660 Chết tiệt. 305 00:27:51,700 --> 00:27:52,740 Tạm biệt. 306 00:28:31,180 --> 00:28:32,620 Này. 307 00:29:20,180 --> 00:29:21,380 Này. 308 00:29:41,940 --> 00:29:44,260 Bác sĩ Foley, xin mời đến quầy lễ tân. 309 00:29:44,700 --> 00:29:47,700 Bác sĩ Foley, xin mời đến quầy lễ tân. 310 00:29:53,060 --> 00:29:54,860 Đến giờ dậy rồi, Nica. 311 00:29:54,940 --> 00:29:56,590 Hơn 7 giờ rồi. 312 00:29:59,380 --> 00:30:00,620 Nào! 313 00:30:23,140 --> 00:30:24,220 Được rồi. 314 00:30:24,620 --> 00:30:25,740 Của cô đây. 315 00:30:25,820 --> 00:30:26,820 Cảm ơn. 316 00:30:26,900 --> 00:30:28,900 Để tôi lấy nước cho. 317 00:30:37,340 --> 00:30:38,620 Cứ kệ nó. Tôi... 318 00:30:38,700 --> 00:30:41,820 Xin lỗi. Liệu tôi có thể... Tôi có thể xin chút riêng tư đuôc không? 319 00:30:41,900 --> 00:30:43,900 Để tôi mặc đồ. 320 00:30:45,060 --> 00:30:46,220 Được. 321 00:31:03,940 --> 00:31:05,270 Mã xanh! 322 00:31:56,860 --> 00:31:59,180 Anh Barclay, tôi đang thực sự rất bận. 323 00:32:00,140 --> 00:32:04,940 Chúng ta sẽ không làm xiếc ở đây, vậy nên anh có thể thôi đi được không? 324 00:32:12,580 --> 00:32:14,380 Rất thông minh, anh Barclay. 325 00:32:14,460 --> 00:32:16,220 Rất thuyết phục. 326 00:32:16,300 --> 00:32:17,540 Cái gì? Không! 327 00:32:17,620 --> 00:32:19,270 Nó còn sống. Hãy nhìn xem. 328 00:32:22,500 --> 00:32:24,340 Anh nên kiếm một công việc trong đoàn phim. 329 00:32:24,940 --> 00:32:26,900 Tôi muốn gặp Nica Pierce. 330 00:32:27,340 --> 00:32:29,940 Phiền cậu chỉ anh Barclay lối ra được chứ? 331 00:32:32,020 --> 00:32:33,860 Tôi đang nói với ông, cô ấy không làm vậy! 332 00:32:33,940 --> 00:32:34,940 Thôi nào. Đi thôi. 333 00:32:35,340 --> 00:32:37,180 Xem lại cái đi. 334 00:32:37,340 --> 00:32:39,180 Cái đó chẳng bao giờ chán cả. 335 00:32:39,620 --> 00:32:41,780 Cho tao xin đi, Chucky. 336 00:32:41,860 --> 00:32:43,300 Im mồm. 337 00:32:43,380 --> 00:32:45,140 Biết gì không, Andy? 338 00:32:45,860 --> 00:32:49,700 Chuyện gì xảy ra nếu mày điên thật? 339 00:32:50,700 --> 00:32:52,940 Đã bao giờ mày nghĩ đến chưa? 340 00:32:53,380 --> 00:32:56,460 Có thể mày cũng điên như Nica. 341 00:32:56,780 --> 00:33:00,620 Có thể sự thật đó là tất cả trong đầu mày. 342 00:33:07,020 --> 00:33:08,460 Nica, đó không phải lỗi của cô. 343 00:33:08,540 --> 00:33:09,740 Chết tiệt. 344 00:33:09,820 --> 00:33:10,980 Claire, làm ơn. 345 00:33:11,060 --> 00:33:14,140 Tôi đã chăm sóc cho người phụ nữ đó 5 năm nay. 346 00:33:14,220 --> 00:33:16,500 Tôi đã gội đầu cho bà ấy. Kể cả chùi mông. 347 00:33:16,580 --> 00:33:19,180 Tôi đã nghe những thứ điên rồ của bà ấy đến tận 3 giờ sáng. 348 00:33:20,060 --> 00:33:21,740 Bà ấy là bạn tôi. 349 00:33:22,740 --> 00:33:25,500 Nếu bà ấy có nghĩ đến chuyện tử tự, tôi cũng phải biết điều đó. 350 00:33:25,580 --> 00:33:26,660 Không nhất thiết. 351 00:33:26,740 --> 00:33:27,980 Nica đã làm! 352 00:33:28,060 --> 00:33:30,820 Cô ta để lại cái thẻ điện thoại khốn nạn trên máu Angela! 353 00:33:30,900 --> 00:33:33,300 - Angela đã làm vậy. - Tại sao cô ta lại làm thế? 354 00:33:33,380 --> 00:33:34,540 Xin lỗi. 355 00:33:34,620 --> 00:33:36,620 Không phải chúng ta đang truy trách nhiệm của một kẻ khác sao? 356 00:33:36,700 --> 00:33:38,300 Không, tôi không nghĩ vậy. 357 00:33:38,380 --> 00:33:40,140 Claire, đã bao giờ cô mệt mõi vì làm sai chưa? 358 00:33:40,220 --> 00:33:41,660 Chưa. 359 00:33:42,700 --> 00:33:43,860 Lưỡi dao của Occam. 360 00:33:43,940 --> 00:33:47,140 Lời giải thích dễ dàng nhất luôn đúng. 361 00:33:48,580 --> 00:33:49,620 Chucky đã làm chuyện đó. 362 00:33:50,820 --> 00:33:52,390 Xin lỗi vì chúng tôi đến muộn. 363 00:33:52,980 --> 00:33:55,140 Không thể tin nổi họ đã đào sẵn mộ cho Angela. 364 00:34:01,540 --> 00:34:02,780 Chờ chút, đó là 2 Chucky sao? 365 00:34:03,780 --> 00:34:05,460 Thật là một con búp bê xấu xí. 366 00:34:05,540 --> 00:34:10,860 Xin chào, tôi là Chucky. Muốn chơi không? 367 00:34:10,940 --> 00:34:12,180 Nó từ chỗ quái nào chui ra vậy? 368 00:34:12,260 --> 00:34:13,380 Từ Alice. 369 00:34:13,460 --> 00:34:15,100 Từ người bảo hộ của con bé. 370 00:34:15,180 --> 00:34:16,780 Người phụ nữ đó nói tên là gì? 371 00:34:16,860 --> 00:34:17,860 Valentine. 372 00:34:20,860 --> 00:34:22,220 Chúa ơi. 373 00:34:23,420 --> 00:34:25,100 Tiffany Valentine. 374 00:34:25,340 --> 00:34:27,620 Đó là bạn gái của Charles Lee Ray. 375 00:34:27,700 --> 00:34:29,620 - Charles Lee Ray? - Là ai? 376 00:34:29,740 --> 00:34:32,340 Hắn là kẻ giết người hàng loạt ở thập niên 80. 377 00:34:32,420 --> 00:34:35,980 Hắn đã giết 22 người trước khi bị bắn ở cửa hàng đồ chơi. 378 00:34:36,060 --> 00:34:38,710 Hắn chết ngay cạnh búp bê Cậu Bé Ngoan. 379 00:34:40,140 --> 00:34:42,260 Biệt danh của Charles Lee Ray là "Chucky." 380 00:34:42,340 --> 00:34:46,060 Làm ơn nói vơi tôi mọi người sẽ để cô ta cầm trịch nhóm với đống chuyện đấy đi. 381 00:34:46,140 --> 00:34:48,060 Nica, nó chỉ là con búp bê. 382 00:34:48,980 --> 00:34:51,100 - Vậy chứng minh đi. - Gì cơ? 383 00:34:51,540 --> 00:34:54,780 Ngay tại đây trước mặt mọi người trong phòng, chứng minh rằng nó chỉ là con búp bê đi. 384 00:35:01,620 --> 00:35:02,780 Được rồi. 385 00:35:41,460 --> 00:35:44,190 - Chưa đâu. - Điên thật. 386 00:35:44,190 --> 00:35:56,190 -Fcine.net 387 00:36:22,060 --> 00:36:23,500 - Đợi một phút. - Nica. 388 00:36:23,580 --> 00:36:25,340 Hắn có thể đã đổi vị trí sang nó bằng cách nào đó. 389 00:36:25,420 --> 00:36:26,660 Để con tôi được yên. 390 00:36:26,740 --> 00:36:27,820 Maddy. 391 00:36:27,940 --> 00:36:29,060 Đợi đã! 392 00:36:31,940 --> 00:36:33,260 Cô đang làm gì vậy? 393 00:36:33,340 --> 00:36:35,660 Tôi đã nghĩ chúng ta giải quyết được rồi chứ. 394 00:36:42,820 --> 00:36:44,940 - Tôi đã sai. - Phải, về nó. 395 00:36:45,740 --> 00:36:47,860 Thế con còn lại? 396 00:36:47,940 --> 00:36:50,420 Đi và thoát khỏi nó thôi. Được chứ? 397 00:36:50,500 --> 00:36:52,620 An toàn hơn là xin lỗi, đó là điều tôi muốn nói. 398 00:36:56,460 --> 00:36:58,860 Vậy sao hắn không giết cô khi có cơ hội? 399 00:36:58,940 --> 00:37:00,740 Vì hắn đang đùa với tôi. 400 00:37:00,820 --> 00:37:02,620 Đó là những gì hắn làm. 401 00:37:03,140 --> 00:37:07,140 Đầu tiên, hắn sẽ giết từng người trong theo những cách tệ không tưởng. 402 00:37:07,220 --> 00:37:09,180 Và hắn sẽ bắt tôi phải xem. 403 00:37:09,580 --> 00:37:11,700 Cuối cùng hắn cũng giết tôi. 404 00:37:11,780 --> 00:37:14,220 Trừ khi, tất nhiên, tôi hoàn toàn là một kẻ tâm thần. 405 00:37:14,300 --> 00:37:15,540 Hãy cứ tích cực đi. 406 00:37:16,580 --> 00:37:17,940 Madeleine! 407 00:37:28,620 --> 00:37:29,940 Madaleine đi đâu vậy? 408 00:37:30,020 --> 00:37:31,900 Cô ấy đưa bé ra ngoài đi dạo. 409 00:37:31,980 --> 00:37:33,260 Và tôi nghĩ cô nên để cô ấy yên. 410 00:37:37,740 --> 00:37:38,740 Anh phải đi tìm cô ấy. 411 00:37:38,820 --> 00:37:39,860 Không, tôi không thể. 412 00:37:39,940 --> 00:37:41,180 Sao không? 413 00:37:41,660 --> 00:37:44,260 Tôi bị cấm ra ngoài. 414 00:37:44,340 --> 00:37:45,740 Tôi đã xâm nhập máy tính của bác sĩ Foley. 415 00:37:45,820 --> 00:37:47,900 Dễ không tưởng, 416 00:37:48,020 --> 00:37:51,140 còn dễ hơn việc trở thành CEO của một công ty 200 tỷ đô. 417 00:37:54,500 --> 00:37:56,100 Giờ anh là Mark Zuckerberg à? (Mark Zuckerberg: người sáng lập facebook) 418 00:37:56,620 --> 00:37:57,620 Phải. 419 00:37:59,100 --> 00:38:00,180 Được rồi. 420 00:38:01,820 --> 00:38:03,020 Tôi sẽ lo Ashley. 421 00:38:05,420 --> 00:38:08,660 Được, nhưng, còn hồ sơ, tôi nghĩ đây là ý tồi đấy. 422 00:38:13,180 --> 00:38:14,540 Xin lỗi. 423 00:38:15,180 --> 00:38:18,500 Cô có thể giúp tôi với thứ này được không? Tôi không quen chiếc ghế này. 424 00:38:18,580 --> 00:38:20,070 - Được chứ. - Cảm ơn. 425 00:38:20,980 --> 00:38:23,870 Ở ngay đây. Tôi nghĩ bị kẹt thứ gì đó. 426 00:38:28,500 --> 00:38:29,500 Phải rồi, ngay đây. 427 00:38:29,620 --> 00:38:30,620 Được rồi. 428 00:38:52,020 --> 00:38:54,060 - Claire? - Chết tiệt. 429 00:38:54,140 --> 00:38:55,420 Cô đang làm gì vậy? 430 00:38:55,500 --> 00:38:57,260 Bác sĩ Foley, là sự thật. 431 00:38:57,740 --> 00:38:59,070 Hắn còn sống. 432 00:39:00,420 --> 00:39:02,420 Giờ thì cô đã tự làm gì với mình vậy? 433 00:39:03,780 --> 00:39:06,820 Cái gì? Không, là nó! 434 00:39:07,420 --> 00:39:09,500 Claire, sao cô không đi cùng chúng tôi? 435 00:39:09,580 --> 00:39:10,820 - Đi nào. - Không. 436 00:39:11,420 --> 00:39:13,380 Không, là nó. Chính là nó. 437 00:39:13,580 --> 00:39:15,020 Claire. 438 00:39:17,100 --> 00:39:18,300 Không! Không! Không! 439 00:39:18,380 --> 00:39:19,500 Dừng lại! 440 00:39:19,580 --> 00:39:21,220 Không! Thả tôi ra! 441 00:39:21,300 --> 00:39:24,540 Không! Mẹ kiếp thả tôi ra! 442 00:40:12,740 --> 00:40:15,940 Maddy! Madeleine! 443 00:40:44,860 --> 00:40:45,860 Không! 444 00:40:45,940 --> 00:40:48,700 Không! Không! Không! 445 00:40:48,780 --> 00:40:51,020 Không, Làm ơn, đừng để tôi lại đây! 446 00:40:51,100 --> 00:40:52,620 - Giữ được rồi. - Không! 447 00:40:52,700 --> 00:40:55,270 Không, làm ơn! 448 00:40:57,180 --> 00:40:58,540 Bác sĩ Foley! 449 00:40:59,460 --> 00:41:01,100 Bác sĩ Foley! 450 00:41:01,180 --> 00:41:02,900 Thư giãn đi, Claire. 451 00:41:03,460 --> 00:41:06,300 Tôi thề. Tôi... Tôi sẽ không tự làm đau mình. 452 00:41:06,380 --> 00:41:07,580 Tôi thề. 453 00:41:08,420 --> 00:41:09,420 Không! 454 00:41:11,380 --> 00:41:12,460 Được rồi. 455 00:41:13,900 --> 00:41:15,340 Mẹ kiếp! 456 00:41:15,860 --> 00:41:18,340 Chết tiệt thật! 457 00:41:18,420 --> 00:41:19,700 Hãy nghe tôi! 458 00:41:19,780 --> 00:41:21,460 Hắn sẽ giết tất cả chúng! 459 00:41:27,020 --> 00:41:28,100 Ông tiêm cho cô ấy cái gì vậy? 460 00:41:28,180 --> 00:41:29,980 100CC Methohexital. 461 00:41:30,060 --> 00:41:32,060 Vừa đủ để thư giãn. 462 00:41:32,340 --> 00:41:35,420 Cô ấy vẫn có ý thức, nhưng sẽ không cử động được. 463 00:41:35,540 --> 00:41:36,740 Anh đã thấy cô ấy như vậy bao giờ chưa? 464 00:41:36,820 --> 00:41:38,390 Chưa. Chưa bao giờ. 465 00:41:38,500 --> 00:41:42,220 Nó, phiền thật, nhưng khá thú vị khi... 466 00:41:42,300 --> 00:41:44,900 thấy chứng loạn dưỡng nặng này hoạt động. 467 00:41:45,220 --> 00:41:47,140 Khá là buộn, thật đấy. 468 00:41:47,980 --> 00:41:49,420 Jake thế nào rồi? 469 00:41:49,500 --> 00:41:50,660 Anh ấy đang ở ngoài, cảm ơn. 470 00:41:50,740 --> 00:41:52,500 Không phải mọi người sắp có buổi lễ kỉ niệm sao? 471 00:41:52,580 --> 00:41:53,540 Phải. 472 00:41:53,620 --> 00:41:55,460 Cuối cùng tôi cũng được mang anh ấy về ra mắt gia đình. 473 00:42:01,740 --> 00:42:02,740 Là Malcolm. 474 00:42:02,900 --> 00:42:04,900 - Tôi sẽ cần giúp đỡ. - Chúa ơi. 475 00:42:04,980 --> 00:42:07,580 Chỉ cần... chỉ cần thư giản, Claire. Tôi sẽ quay lại ngay. 476 00:43:33,180 --> 00:43:34,180 Không. 477 00:43:52,580 --> 00:43:54,540 "Nén." 478 00:43:55,380 --> 00:43:57,340 Nó có nghĩa như tao đang nghĩ không nhỉ? 479 00:44:00,620 --> 00:44:02,700 Nghiêm túc là, tao không chắc. 480 00:44:20,380 --> 00:44:21,380 Không. 481 00:44:53,340 --> 00:44:55,420 Đôi khi, tao dọa chính mình. 482 00:45:37,980 --> 00:45:39,470 Cái quái gì vậy? 483 00:45:43,180 --> 00:45:45,460 Mày nghĩ chỉ có tao à? 484 00:45:47,820 --> 00:45:50,460 Đợi đã! Mày đang làm gì vậy? 485 00:45:50,540 --> 00:45:51,820 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 486 00:46:02,020 --> 00:46:03,260 Chucky đã làm. 487 00:46:03,740 --> 00:46:05,380 Đó là một tai nạn, Nica. 488 00:46:05,460 --> 00:46:07,340 Hắn cũng đã giết Angela. 489 00:46:07,620 --> 00:46:09,620 Tôi sẽ không vờ là cô đã không nói vậy. 490 00:46:09,700 --> 00:46:11,460 Và Medeleine, hắn đang thao túng cô ấy. 491 00:46:11,540 --> 00:46:12,780 Cô ấy bị ảo tưởng, Nica. 492 00:46:12,900 --> 00:46:15,460 Cô ấy đang quan tâm đến con búp bê, giống như cô. 493 00:46:15,540 --> 00:46:17,820 Tôi sẽ chứng minh, bác sĩ Foley. 494 00:46:17,900 --> 00:46:19,780 Và ông biết gì nữa không? 495 00:46:21,060 --> 00:46:23,420 Bằng cách nào đó tôi nghĩ cả 2 con búp bê đều đang sống. 496 00:46:23,700 --> 00:46:25,220 Ade beaucoup Damballa. 497 00:46:28,540 --> 00:46:30,020 Tôi biết điều đó nghe thật điên rồ. 498 00:46:30,100 --> 00:46:32,670 Không điên hơn 1 con đâu, Nica. 499 00:46:33,060 --> 00:46:35,380 Làm ơn nói với tôi là cô hiểu điều đó. 500 00:46:35,460 --> 00:46:37,180 Đã có chuyện gì với con còn lại? 501 00:46:37,300 --> 00:46:39,580 Ai đó đã lấy nó, và chúng tôi sẽ tìm ra. 502 00:46:40,340 --> 00:46:42,300 Ai biết được, có thể trong phòng cô. 503 00:46:42,380 --> 00:46:43,660 Giờ thì ông nghĩ là tôi? 504 00:46:43,740 --> 00:46:47,380 Để nói thật nhé Nica, với quan điểm đó, Tôi thật lòng không biết phải nghĩ gì. 505 00:46:48,580 --> 00:46:50,700 Tôi không phải sát nhân, bác sĩ Foley. 506 00:46:52,940 --> 00:46:55,180 Và tôi cũng không bị điên. 507 00:46:57,980 --> 00:47:00,860 Nica, tôi muốn cô làm vài thứ vì tôi. 508 00:47:00,940 --> 00:47:02,540 Tôi muốn thôi miên cô. 509 00:47:03,580 --> 00:47:05,860 Thôi miên tôi cũng không khác gì đâu. 510 00:47:05,940 --> 00:47:08,380 Việc đó rất hữu dụng trong quá khứ. 511 00:47:08,820 --> 00:47:10,740 Và cũng có thể khiến tâm trí chúng ta nhẹ bớt. 512 00:47:10,820 --> 00:47:12,780 Chúng ta có thể tìm được chuyện gì đã thực sự xảy ra. 513 00:47:14,780 --> 00:47:17,700 Nica, tôi không muốn phải gửi trả cô về Lochmoor. 514 00:47:26,380 --> 00:47:28,950 Thôi miên giúp cô chấp nhận sự thật. 515 00:47:31,540 --> 00:47:35,140 Giờ, cô đang đối diện với sự thật? 516 00:47:36,060 --> 00:47:37,140 Khiếp sợ. 517 00:47:37,860 --> 00:47:39,270 Và ông cũng nên thế. 518 00:47:59,820 --> 00:48:01,940 Nhìn vào đèn nhé, Nica. 519 00:48:13,100 --> 00:48:14,820 Được rồi, Nica, cô thấy thế nào? 520 00:48:16,620 --> 00:48:17,620 Dễ tiếp thu. 521 00:48:17,700 --> 00:48:19,620 Như mọi khi, tốt rồi. 522 00:48:30,340 --> 00:48:33,780 Tôi đã nói gì với cô về mấy cái camera ở Harrogate, 523 00:48:33,860 --> 00:48:38,700 camera giấu kín khắp mọi nơi, mọi hành động của cô đều được ghi lại? 524 00:48:39,860 --> 00:48:40,940 Tôi đã nói gì, Nica 525 00:48:41,020 --> 00:48:44,620 có những đoạn băng ghi lại cô đã giết cả Angela lẫn Claire? 526 00:48:44,700 --> 00:48:46,030 Cô nói gì về điều đó? 527 00:48:48,820 --> 00:48:52,020 Tôi không thể chống lại những chứng cứ như vậy được. 528 00:48:56,060 --> 00:48:59,540 Cô có thể tự chụp lại cảnh giết họ được không, Nica? 529 00:49:02,740 --> 00:49:03,900 Được. 530 00:49:06,860 --> 00:49:10,140 Giờ, sẽ thế nào nếu những chứng cứ đó đã bị xóa? 531 00:49:11,780 --> 00:49:14,380 Ai lại muốn làm vậy, cô nghĩ sao? 532 00:49:14,740 --> 00:49:15,900 Tôi. 533 00:49:16,780 --> 00:49:18,580 Như dự đoán ban đầu của tôi. 534 00:49:18,940 --> 00:49:20,180 Tôi đồng ý. 535 00:49:20,740 --> 00:49:25,180 Vậy là chúng ta thống nhất về hung thủ và những đoạn băng 536 00:49:25,940 --> 00:49:27,940 cũng như tội ác của cô. 537 00:49:30,540 --> 00:49:31,740 Vâng. 538 00:49:36,060 --> 00:49:37,420 Gì vậy? 539 00:49:38,940 --> 00:49:40,100 Chucky. 540 00:49:41,580 --> 00:49:43,070 Nó ở ngay sau ông. 541 00:49:59,220 --> 00:50:02,060 Tôi đã nhớ những kỉ niệm nhỏ của chúng ta. 542 00:50:02,260 --> 00:50:03,700 Cô có vậy không? 543 00:50:05,060 --> 00:50:06,100 Không. 544 00:50:12,260 --> 00:50:14,740 Không, tất nhiên là không rồi. 545 00:50:16,420 --> 00:50:18,380 Cô không thể nhớ chúng. 546 00:50:19,660 --> 00:50:21,540 Có lẽ thế là tốt nhất. 547 00:50:26,300 --> 00:50:27,620 Chết tiệt! 548 00:50:28,820 --> 00:50:30,620 Và họ bảo tao bệnh ư? 549 00:50:30,900 --> 00:50:34,100 Gã này... là ác quỷ! 550 00:50:34,540 --> 00:50:36,900 Ý tao là, một phần công việc. 551 00:50:38,300 --> 00:50:40,140 Tao ghen tị đấy. 552 00:50:46,740 --> 00:50:49,390 Mày biết mày muốn gì chứ. 553 00:50:50,420 --> 00:50:51,500 Hả? 554 00:50:52,740 --> 00:50:53,740 Đúng. 555 00:50:54,180 --> 00:50:55,670 Nào, Nica. 556 00:50:56,340 --> 00:50:59,420 Đến lúc chơi rồi. 557 00:51:39,420 --> 00:51:41,180 Dì Nica. 558 00:51:42,740 --> 00:51:44,100 Alice? 559 00:51:44,860 --> 00:51:46,980 Mọi người đang đợi dì đấy. 560 00:53:03,300 --> 00:53:06,540 Bác sĩ Foley luôn nói rằng người đến muộn là người thô lỗ. 561 00:53:08,300 --> 00:53:10,180 Điều này không giống ông ấy chút nào. 562 00:53:11,860 --> 00:53:13,580 Bác sĩ đi muộn Foley. 563 00:53:14,580 --> 00:53:17,780 Giờ nó có một chiếc nhẫn đẹp, phải không Nica? 564 00:53:18,820 --> 00:53:21,660 Chắc là tôi hy vọng ông ấy sẽ không xảy ra chuyện gì. 565 00:53:22,460 --> 00:53:25,700 Kiểu như khiến cô tự hỏi ai là người tiếp theo ấy. 566 00:53:25,780 --> 00:53:26,940 Đúng chứ? 567 00:53:27,980 --> 00:53:29,580 Có chuyện gì với anh vậy, Mark? 568 00:53:29,660 --> 00:53:31,380 Đó không phải tên tôi. 569 00:53:32,220 --> 00:53:33,980 Được, vậy hôm nay tên anh là gì? 570 00:53:36,460 --> 00:53:37,580 Là Charles. 571 00:53:38,820 --> 00:53:40,540 Tôi nghĩ chúng ta gặp nhau rồi. 572 00:53:52,380 --> 00:53:54,100 Madeleine? 573 00:53:54,940 --> 00:53:56,460 Tôi bế thằng bé được chứ? 574 00:54:02,380 --> 00:54:04,580 Tốt hơn là tôi cho nó đi ngủ. 575 00:54:04,660 --> 00:54:06,310 Nó đang hơi quấy. 576 00:54:09,700 --> 00:54:11,060 Madeleine. 577 00:54:14,460 --> 00:54:15,660 Bác sĩ Foley. 578 00:54:16,300 --> 00:54:17,420 Ông vẫn ổn. 579 00:54:17,700 --> 00:54:19,860 Tôi đang đau đầu lắm. 580 00:54:20,220 --> 00:54:21,380 Cô không nhớ gì sao? 581 00:54:22,420 --> 00:54:26,390 Tôi nhớ ông thôi miên tôi, rồi sau đó... 582 00:54:27,500 --> 00:54:29,150 phần sau không nhớ. 583 00:54:29,260 --> 00:54:30,860 Cô đã tấn công tôi, Nica. 584 00:54:39,980 --> 00:54:41,390 Hắn ta không có thật. 585 00:54:43,180 --> 00:54:44,860 Là cô. 586 00:54:44,940 --> 00:54:47,460 Tôi thật sự lo ngại vì thất bại này, 587 00:54:48,900 --> 00:54:52,340 nhưng tôi sẽ sẵn sàng giữ kín chuyện 588 00:54:53,820 --> 00:54:55,390 nếu cô cũng vậy. 589 00:55:07,100 --> 00:55:08,510 Chúa ơi. 590 00:55:21,300 --> 00:55:22,460 Xin chào? 591 00:55:22,540 --> 00:55:24,020 Chào Andy. 592 00:55:24,100 --> 00:55:25,510 Ai đấy? 593 00:55:26,100 --> 00:55:27,340 Tiffany. 594 00:55:27,860 --> 00:55:29,260 Jennifer. 595 00:55:29,340 --> 00:55:30,900 Thậm chí tôi mất dấu. 596 00:55:30,980 --> 00:55:32,740 Tôi biết cô là ai. 597 00:55:33,300 --> 00:55:34,860 Tôi đang đến vì cô. 598 00:55:34,940 --> 00:55:36,300 Và cả hắn. 599 00:55:36,420 --> 00:55:38,860 Thực ra, hiện giờ có 3 người chúng tôi, 600 00:55:38,940 --> 00:55:42,060 và tôn giáo đang lớn lên từng giờ. 601 00:55:42,380 --> 00:55:45,460 Andy, anh muốn tham gia không? 602 00:55:45,860 --> 00:55:47,260 Mẹ kiếp. 603 00:55:47,340 --> 00:55:49,460 Tôi có tin nhắn từ Chucky. 604 00:55:49,540 --> 00:55:52,300 Anh ấy nói anh sẽ biết thế nghĩa là gì. 605 00:55:52,780 --> 00:55:54,780 Chỉ là một thế giới độc nhất. 606 00:55:55,500 --> 00:55:59,020 Anh ấy nói: "Disembowel." 607 00:55:59,100 --> 00:56:01,940 Giờ, anh đoán ra nghĩ của nó chưa, Andy? 608 00:56:59,180 --> 00:57:00,540 Madeleine? 609 00:57:08,700 --> 00:57:09,820 Madeleine! 610 00:57:22,180 --> 00:57:23,820 Mê không bao giờ ngừng yêu con. 611 00:57:23,900 --> 00:57:25,700 Tôi là bạn của bạn đến cùng. 612 00:57:28,860 --> 00:57:32,380 Con biết không, Chucky, bạn thân của một cậu bé chính là mẹ. 613 00:57:35,740 --> 00:57:36,980 Muốn chơi không? 614 00:58:10,140 --> 00:58:11,140 Madeleine! 615 00:58:12,820 --> 00:58:14,420 Medeleine, cô vừa làm gì vậy? 616 00:58:16,780 --> 00:58:17,780 Cái gì? 617 00:58:17,860 --> 00:58:20,340 Cô vừa làm gì với con mình vậy, Madeleine? 618 00:58:21,260 --> 00:58:23,380 Nó không phải con tôi, nó là búp bê thôi. 619 00:58:24,380 --> 00:58:25,710 Con của cô. 620 00:58:26,740 --> 00:58:27,940 Joshua. 621 00:58:28,620 --> 00:58:29,860 Nhớ không? 622 00:58:31,620 --> 00:58:34,060 Cô đã làm gì với nó, Madeleine? 623 00:58:36,700 --> 00:58:37,780 Nói đi. 624 00:58:40,980 --> 00:58:42,310 Tôi xin lỗi. 625 00:58:43,300 --> 00:58:45,260 Tôi rất xin lỗi. 626 00:58:45,340 --> 00:58:47,140 Không phải với tôi, Madeleine. 627 00:58:47,620 --> 00:58:48,980 Nói với cô ấy. 628 00:59:00,780 --> 00:59:03,590 Thiên thần của mẹ, con có thể tha thứ cho mẹ được không? 629 00:59:12,380 --> 00:59:14,460 Thằng bé không nín khóc. 630 00:59:15,300 --> 00:59:18,380 Dù tôi có làm gì, nó cũng không nín. 631 00:59:18,460 --> 00:59:22,510 Tiếng khóc như khoan vào trong tâm trí tôi. 632 00:59:24,460 --> 00:59:26,340 Tôi là một người mẹ tồi. 633 00:59:26,860 --> 00:59:29,180 Tôi không bao giờ có thể làm nó hạnh phúc. 634 00:59:29,260 --> 00:59:30,460 Cô không giết nó. 635 00:59:30,540 --> 00:59:32,780 - Cái gì? - Nica, làm ơn. 636 00:59:32,860 --> 00:59:34,220 Nó chỉ đang giả vờ. 637 00:59:35,180 --> 00:59:37,180 - Để nó yên. - Nó còn sống. 638 00:59:37,780 --> 00:59:39,020 Tôi thích được ôm. 639 00:59:43,180 --> 00:59:45,660 Tôi ước vậy nhiều hơn bất kì thứ gì. 640 00:59:47,700 --> 00:59:50,140 Ước không mang nó trở lại. Giờ tôi đã biết. 641 00:59:58,860 --> 01:00:01,430 Coi nào. 642 01:00:08,180 --> 01:00:09,220 Nó chỉ là một con búp bê. 643 01:00:10,500 --> 01:00:16,060 Và đó là bằng chứng cho F cine.net tội lỗi của cô, thôi miên Malcolm, 644 01:00:16,380 --> 01:00:18,820 và quá khứ. 645 01:00:21,060 --> 01:00:25,740 Bây giờ, cô không nghĩ là lúc chôn vùi quá khứ, một lần cho tất cả sao? 646 01:00:27,180 --> 01:00:30,660 Với niềm tin và hy vọng cho sự phục sinh của một cuộc sống vĩnh cửu 647 01:00:30,740 --> 01:00:33,100 theo chúa Jesus vĩ đại, 648 01:00:33,180 --> 01:00:36,740 chúng con gửi gắm tới Chúa lòng thành những người yêu thương, 649 01:00:36,820 --> 01:00:39,020 và xin gửi thân xác họ tới đất mẹ. 650 01:00:40,740 --> 01:00:44,740 Đất về với đất, tàn tro lại thành tàn tro, cát bụi về với cát bụi. 651 01:00:46,260 --> 01:00:50,780 Cầu Chúa phù hộ cho họ và giữ họ lại, dùng ánh sáng của Người chiếu rọi 652 01:00:50,900 --> 01:00:54,100 cho họ bình yên. 653 01:00:55,420 --> 01:00:56,540 Amen. 654 01:01:12,860 --> 01:01:15,100 Cô sẽ không mua nó đúng không? 655 01:01:15,100 --> 01:01:15,740 Không. 656 01:01:15,740 --> 01:01:16,820 Hắn sẽ trở lại. 657 01:01:17,460 --> 01:01:20,790 Hắn luôn trở lại. 658 01:01:37,900 --> 01:01:41,500 Tôi buộc lòng phải yêu cầu ngài quay lại. 659 01:01:41,620 --> 01:01:44,900 Tôi cần gặp bác sĩ Foley, hoặc Nica Pierce, ngay bây giờ. 660 01:01:44,980 --> 01:01:47,580 - Không, đây là trường hợp khẩn cấp. - Tôi tin là vậy, còn bây giờ, xin quay xe trở lại. 661 01:01:47,660 --> 01:01:52,060 và chạy đi được chứ? 662 01:01:52,140 --> 01:01:53,660 Được, sau đó tôi muốn cam kết với bản thân. 663 01:01:54,540 --> 01:01:57,380 Rời khỏi đây! Ngay lập tức! 664 01:03:04,020 --> 01:03:05,740 Có đồ gửi cho ông, bác sĩ Foley. 665 01:03:06,900 --> 01:03:07,900 Ai gửi vậy? 666 01:03:07,980 --> 01:03:09,060 Không thấy ghi. 667 01:03:25,180 --> 01:03:27,100 Có chuyện gì với tóc của nó vậy? 668 01:03:27,220 --> 01:03:29,420 Sao có ai lại gửi nó cho tôi nhỉ? 669 01:03:30,060 --> 01:03:33,220 Anh biết đấy, bây giờ chúng ta còn nhiều thứ quan trọng hơn phải lo. 670 01:03:33,300 --> 01:03:34,540 - Đi kiểm tra nào. - Vâng. 671 01:04:23,540 --> 01:04:25,030 Không dây giày. 672 01:04:26,020 --> 01:04:28,140 Đây là tất cả những gì còn lại của thằng bé. 673 01:04:32,380 --> 01:04:34,780 Bác sĩ Foley đưa cô vào diện có thể tự tử. 674 01:04:36,020 --> 01:04:38,380 Cô biết đấy, tôi sẽ làm vậy nếu cô lặp lại nó lần nữa. 675 01:04:41,900 --> 01:04:44,020 Nhưng tự tử không được lên thiên đàng, phải không? 676 01:04:45,300 --> 01:04:47,260 Tôi không biết, Madeleine. 677 01:04:57,660 --> 01:04:59,860 Tôi chỉ biết là tôi có 2 đứa con, 678 01:04:59,940 --> 01:05:02,460 và tôi sẽ làm bất kì điều gì vì sự an toàn của chúng. 679 01:05:02,540 --> 01:05:06,900 Cô sẽ giết người nếu điều đó tốt cho chúng? 680 01:05:08,180 --> 01:05:10,540 Cô yêu chúng nhiều đến thế không? 681 01:05:10,860 --> 01:05:13,340 Y tá Ashley, xin mời đến khu vực y tá. 682 01:05:14,380 --> 01:05:17,270 Tôi sẽ kiểm tra cho cô mỗi 15 phút. 683 01:05:25,380 --> 01:05:26,620 Chào con. 684 01:05:34,260 --> 01:05:37,020 Hô không hiểu chúng ta. 685 01:05:38,300 --> 01:05:39,700 Và sẽ không bao giờ hiểu. 686 01:05:39,780 --> 01:05:42,140 Tình yêu của một người mẹ không bao giờ chết. 687 01:05:42,660 --> 01:05:45,260 Kể cả khi cô ấy giết nó. 688 01:05:46,740 --> 01:05:48,230 Giờ, làm ơn, 689 01:05:49,220 --> 01:05:51,100 một lần cuối, 690 01:05:53,620 --> 01:05:55,140 đến với mẹ nào. 691 01:06:16,740 --> 01:06:17,900 Nó sẽ đau sao? 692 01:06:18,620 --> 01:06:20,300 Tao sẽ cố làm tốt. 693 01:08:19,540 --> 01:08:22,020 Ông đang có một ngày tồi tệ phải không, bác sĩ? 694 01:08:23,260 --> 01:08:25,180 Ashley, đưa anh ấy về giờ. 695 01:08:26,660 --> 01:08:29,740 Bác sĩ Foley, tôi không nghĩ tôi có thể làm việc này thêm nữa. 696 01:08:31,380 --> 01:08:33,380 - Cái gì? - Thế là quá nhiều. 697 01:08:34,900 --> 01:08:36,230 Tôi xin lỗi. 698 01:08:40,460 --> 01:08:42,220 Đi ngủ đi, Malcolm. 699 01:08:46,060 --> 01:08:47,220 Tất nhiên rồi. 700 01:08:49,140 --> 01:08:50,660 Hủy nó đi. 701 01:08:55,500 --> 01:08:56,740 Vâng, thưa ngài. 702 01:09:25,260 --> 01:09:26,380 Nica? 703 01:09:40,140 --> 01:09:42,140 Sao cô vào được đây? 704 01:09:42,700 --> 01:09:44,260 Đoán đi. 705 01:09:44,340 --> 01:09:47,540 Nếu là một trò đùa thì hôm nay không phải ngày thích hợp đâu. 706 01:09:51,980 --> 01:09:53,470 Đó là Chucky. 707 01:10:03,420 --> 01:10:06,100 Tại sao tôi luôn tin những kẻ điên nhỉ? 708 01:10:25,420 --> 01:10:26,580 Madaleine đã chết. 709 01:10:26,660 --> 01:10:27,820 Chucky đã làm. 710 01:10:27,900 --> 01:10:29,260 Không. 711 01:10:29,340 --> 01:10:31,060 Cô ấy tự tử. 712 01:10:32,620 --> 01:10:34,780 Cô ấy đã đào nó lên và tự làm hại mình 713 01:10:34,940 --> 01:10:37,100 vậy nên nó giống như Chucky đã làm. 714 01:10:37,180 --> 01:10:38,220 Không. 715 01:10:38,300 --> 01:10:40,500 Trừ khi cô đã giết tất cả họ, Nica. 716 01:10:40,580 --> 01:10:42,980 Cô biết đấy, điều đó thực sự không ảnh hương đến tôi 717 01:10:43,060 --> 01:10:45,710 vì dù thế nào, nó cũng sẽ được viết thành sách. 718 01:10:47,300 --> 01:10:50,780 Nhưng giờ, cô sẽ phải trở lại Lochmoor. 719 01:10:50,860 --> 01:10:56,580 Thật tệ, vì ở đây, tôi đã không thể cho cô 720 01:10:58,020 --> 01:11:00,740 nhiều sự chú ý hơn. 721 01:11:00,820 --> 01:11:02,820 Hắn cũng sẽ giết ông. 722 01:11:43,420 --> 01:11:44,660 Ông sẽ chết, 723 01:11:46,500 --> 01:11:48,780 và tôi sẽ kể với mọi người về ông. 724 01:11:54,940 --> 01:11:57,750 Cô được chẩn đoán là tâm thần phân liệt 725 01:11:57,860 --> 01:12:02,140 và là hung thủ giết 5 người, đó là cái mọi người biết. 726 01:12:07,540 --> 01:12:10,270 Sẽ không ai nghe cô cả. 727 01:12:15,540 --> 01:12:18,270 Tao chỉ không thể chịu được gã này! 728 01:12:18,780 --> 01:12:21,700 Tao không biết nên giết hắn hay chỉ ghi lại cho nhớ. 729 01:12:25,620 --> 01:12:27,980 Giờ chúng ta sẽ thử lại lần nữa. 730 01:12:30,900 --> 01:12:32,230 Tao không phải sát nhân. 731 01:12:32,660 --> 01:12:34,420 Chưa thôi. 732 01:12:49,540 --> 01:12:51,110 Chúa ơi. 733 01:12:51,980 --> 01:12:53,310 Cậu ấy đây rồi. 734 01:12:53,900 --> 01:12:55,260 Xiên hắn vừa đủ. 735 01:12:55,340 --> 01:12:56,500 Thằng ngu. 736 01:12:56,580 --> 01:12:58,580 Andy không còn là trẻ con nữa. 737 01:12:58,660 --> 01:12:59,900 Vậy mày tính sao? 738 01:12:59,980 --> 01:13:02,380 Tao chỉ nói thế để chúng ta hành động cẩn thận hơn. 739 01:13:03,180 --> 01:13:05,500 "Hành động." Nghe mày nói kìa. 740 01:13:05,740 --> 01:13:07,940 Mày nói như Hannibal Lecter ấy. 741 01:13:08,220 --> 01:13:10,900 Không thể tin nổi là họ hủy buổi diễn. 742 01:13:14,260 --> 01:13:15,700 Hắn đến từ đâu vậy? 743 01:13:15,780 --> 01:13:16,980 Chả ai quan tâm? Gọi hắn dậy đi. 744 01:13:17,780 --> 01:13:20,350 Ade beaucoup Damballa. 745 01:13:20,940 --> 01:13:23,260 Cho tao sức mạnh, xin mày! 746 01:13:30,860 --> 01:13:33,750 Chuyện quái gì với mày vậy? 747 01:13:39,700 --> 01:13:41,860 Mày biết đấy, tao yêu việc được làm chính mình. 748 01:13:41,940 --> 01:13:43,860 Và tao yêu công việc của mình. 749 01:13:43,940 --> 01:13:47,220 Đặc biệt là nhìn vào mặt nạn nhân của tao 750 01:13:47,300 --> 01:13:50,060 khi chúng nhận ra, trong giây phút cuối, 751 01:13:50,180 --> 01:13:52,580 rằng mọi chuyện đang xảy ra thực sự. 752 01:13:52,660 --> 01:13:56,860 Một món đồ chơi trẻ con thực sự đánh chúng đến chết với một cây thước. 753 01:13:56,940 --> 01:13:58,260 Hoặc đốt chúng. 754 01:13:58,340 --> 01:13:59,540 Phanh thây chúng. 755 01:13:59,620 --> 01:14:01,700 Tất cả ví dụ. 756 01:14:02,420 --> 01:14:05,380 Vài năm trước, tao biệt được câu thần chú mới 757 01:14:05,460 --> 01:14:08,780 trên trang VoodooForDummies.com nó đã thay đổi mọi thứ. 758 01:14:09,060 --> 01:14:10,780 Giờ, tao có thể là chính mình. 759 01:14:10,860 --> 01:14:12,740 - Và tao. - Tao nữa. 760 01:14:12,820 --> 01:14:15,940 Và theo lý thuyết, bất kỳ ai hay thứ gì 761 01:14:16,020 --> 01:14:18,140 có 2 chân và một tay là có thể xiên. 762 01:14:19,020 --> 01:14:20,540 Như Alice. 763 01:14:22,060 --> 01:14:24,140 Thời gian đó khá vui. 764 01:14:24,220 --> 01:14:28,350 Mọi người tin cô gái nhỏ dễ thương như một con búp bê nhỏ vậy, 765 01:14:28,780 --> 01:14:32,940 nhưng cô gái nhỏ có thể bị thương khi nạn nhân chống trả. 766 01:14:34,340 --> 01:14:36,060 Sau đó chúng không còn dễ thương nữa. 767 01:14:49,180 --> 01:14:50,260 Chạy đi! 768 01:14:57,820 --> 01:14:59,380 Không. 769 01:15:07,540 --> 01:15:08,540 Không! 770 01:15:29,340 --> 01:15:31,820 Hắn làm bộ mặt hài hước nhất mà tao thấy khi tao khoan hắn đấy! 771 01:15:31,900 --> 01:15:34,460 Chúng mày thấy hơi nước lúc tao cắt ruột hắn không? 772 01:15:34,540 --> 01:15:36,340 Tao chưa bao giờ cảm thấy còn sống vậy! 773 01:15:36,420 --> 01:15:39,140 Phải, mày sẽ được sống, khoảng 2 phút nữa. 774 01:15:41,380 --> 01:15:42,900 Chào mừng đến với giáo phái, Pal. 775 01:15:43,020 --> 01:15:45,590 - Cảm ơn. Chúng mày là tuyệt nhất. - Phải rồi. 776 01:15:45,820 --> 01:15:47,380 Giờ tao sẽ đi thịt Andy. 777 01:15:47,460 --> 01:15:49,900 Không, tao muốn thịt Andy. Tao đã kiếm được. 778 01:15:50,020 --> 01:15:51,700 Hôm nay tao dính nhiều lỗi rồi. 779 01:15:51,780 --> 01:15:54,700 Mày phải đi bú đi. Nhìn tay tao đây này. 780 01:15:54,780 --> 01:15:56,860 Xin chào? Nhìn tóc tao xem. 781 01:15:56,940 --> 01:15:57,980 Tệ thật. Mày thắng rồi. 782 01:15:58,100 --> 01:16:00,940 Chắc chắn rồi. Xin lỗi anh bạn. Mày đi chơi nó ngon vào nhé. 783 01:16:01,060 --> 01:16:02,300 Chúc vui. 784 01:16:03,300 --> 01:16:04,870 Mày, canh cửa đi. 785 01:16:04,980 --> 01:16:06,820 Đứa nào cố vào, giết hết. 786 01:16:06,940 --> 01:16:08,100 Được rồi. 787 01:16:10,540 --> 01:16:12,940 Tao sẽ chăm sóc cho nó. 788 01:17:01,820 --> 01:17:03,420 Tuyết sốt Cherry. 789 01:17:07,180 --> 01:17:08,340 Ngon tuyệt. 790 01:17:09,140 --> 01:17:11,220 Làm đi. 791 01:17:11,820 --> 01:17:13,470 Làm cho xong đi. 792 01:17:13,900 --> 01:17:17,820 Nếu muốn mày chết, giờ tao cho mày chết được ngay. 793 01:17:18,380 --> 01:17:21,420 Nhưng tao sẽ không bao giờ giết mày, Nica. 794 01:17:22,020 --> 01:17:26,230 Tin tao đi, có những thứ còn tệ hơn là chết. 795 01:17:31,660 --> 01:17:35,100 Ade beaucoup Damballa. 796 01:17:35,500 --> 01:17:40,660 Cho tao tất cả sức mạnh, xin mày! 797 01:18:54,860 --> 01:18:56,100 Hiya, bác sĩ. 798 01:19:06,140 --> 01:19:09,260 Cảm giác được sở hữu siêu nhiên thích thật. 799 01:19:20,660 --> 01:19:22,260 Đây là vì Nica. 800 01:19:58,660 --> 01:19:59,940 Tôi đã làm. 801 01:20:01,700 --> 01:20:03,140 Tôi đã giết cô ta. 802 01:20:09,340 --> 01:20:11,860 Tôi cho con điếm này thứ xứng đáng với nó. 803 01:20:13,620 --> 01:20:14,780 Không, mày không làm. 804 01:20:17,220 --> 01:20:18,660 Tôi đã giết cô ấy. 805 01:20:19,620 --> 01:20:20,900 Vì tôi là Charles! 806 01:20:20,980 --> 01:20:22,940 Trong giấc mơ của mày. 807 01:20:23,660 --> 01:20:25,100 Tao là Charles. 808 01:20:26,060 --> 01:20:27,900 Nhưng mọi người gọi tao là Chucky. 809 01:20:28,460 --> 01:20:29,900 Không ai gọi tôi vậy. 810 01:20:33,900 --> 01:20:36,220 Không, chờ... chờ một chút. 811 01:20:39,980 --> 01:20:41,020 Giờ tôi là ai? 812 01:20:41,100 --> 01:20:43,940 Mày là một thằng chết tiệt, bệnh hoạn. 813 01:20:45,780 --> 01:20:47,270 Và không vui như cách của tao. 814 01:20:50,540 --> 01:20:51,580 Nica? 815 01:20:51,660 --> 01:20:53,420 Nica đang ngủ. 816 01:20:57,340 --> 01:20:59,260 Và tao đảm bảo cô ấy sẽ không bao giờ tỉnh dậy. 817 01:21:06,300 --> 01:21:08,500 Tôi chỉ muốn trở thành ai đó thật chất. 818 01:21:10,340 --> 01:21:14,310 Nhưng tôi không phải Mark. Không phải Michael. Tôi... 819 01:21:15,980 --> 01:21:17,700 Tôi chỉ là Malcolm. 820 01:21:18,540 --> 01:21:21,190 Đa Malcolm chết tiệt. 821 01:21:21,780 --> 01:21:23,780 Nghe như trong đó đang náo nhiệt dần lên nhỉ? 822 01:21:23,860 --> 01:21:24,940 Tôi có thể nghe thấy hắn. 823 01:21:25,020 --> 01:21:27,910 Tôi vẫn có thể nghe thấy Chucky trong đầu! 824 01:21:43,580 --> 01:21:47,710 Và đó là một chỗ đẹp để đến chơi. 825 01:22:15,940 --> 01:22:19,260 Andy Barclay, chừng nào tao vẫn còn sống và thở. 826 01:22:43,180 --> 01:22:44,220 Không! 827 01:22:44,860 --> 01:22:45,860 Không! 828 01:22:48,380 --> 01:22:49,710 Không! 829 01:22:51,580 --> 01:22:53,340 Kết thúc này, chết tiệt! 830 01:23:19,700 --> 01:23:21,540 Mày gửi tao đi? 831 01:23:22,380 --> 01:23:25,270 Cảm ơn vì đã đến sau tao. Mày gánh hộ tao rồi đấy. 832 01:23:25,380 --> 01:23:26,460 Mẹ kiếp mày! 833 01:23:38,860 --> 01:23:40,620 Mày giết tao là mày giết cô ấy. 834 01:23:42,660 --> 01:23:44,070 Nghĩ đi. 835 01:23:45,420 --> 01:23:47,660 Phải rồi, suy nghĩ là dành cho bọn thua cuộc. 836 01:23:47,740 --> 01:23:50,380 Khóa lại. Tòa nhà đang được khóa lại. 837 01:23:50,460 --> 01:23:52,180 Các bện nhân trở về phòng, ngay lập tức. 838 01:23:52,260 --> 01:23:53,420 Tag, mày đây rồi, anh bạn. 839 01:23:57,100 --> 01:23:58,420 Không! 840 01:23:58,500 --> 01:24:00,380 Bảo vệ, hành lang phía tây. 841 01:24:00,460 --> 01:24:02,820 Bảo vệ, mã 1 ở hành lang phía tây. 842 01:24:57,660 --> 01:24:59,310 Này, cưng à. 843 01:25:00,660 --> 01:25:02,780 Thật tốt khi thấy anh đứng trở lại. 844 01:25:04,740 --> 01:25:06,820 Trông em tuyệt lắm, Tiff. 845 01:25:22,340 --> 01:25:23,860 Vậy ra đây là khác biệt. 846 01:25:25,100 --> 01:25:26,590 Em không biết. 847 01:25:26,980 --> 01:25:28,470 Tìm hiểu xem. 848 01:25:36,860 --> 01:25:38,780 Dù sao thì cũng có những thứ không bao giờ thay đổi. 849 01:25:38,860 --> 01:25:42,020 "Cổ điển thực sự không bao giờ lỗi thời." 850 01:25:42,140 --> 01:25:48,020 Anh đã nói thế với em một lần, sau khi anh đâm 1 gã 39 nhát. 851 01:25:56,900 --> 01:25:57,900 Chuyện gì? 852 01:25:58,500 --> 01:26:01,230 Chỉ là em cảm thấy tệ về Alice. 853 01:26:02,100 --> 01:26:06,580 Nó là một cô bé ngoan, có Alice ở cạnh, anh biết đấy. 854 01:26:08,900 --> 01:26:10,620 Kệ cha nó đi. 855 01:30:36,300 --> 01:30:37,340 Kyle? 856 01:30:37,740 --> 01:30:38,740 Andy bảo tao qua. 857 01:30:39,340 --> 01:30:40,830 Chúng ta sẽ vui vẻ một chút.