1
00:00:42,240 --> 00:00:45,680
Втората поправка не
само е остаряла. Опасна е.
2
00:00:45,760 --> 00:00:47,762
Напълно те разбирам.
3
00:00:48,080 --> 00:00:52,000
Съжалявам, никога не съм познавала
някой, който обича оръжията.
4
00:00:52,080 --> 00:00:53,680
Не обичам оръжията, Рейчъл.
5
00:00:53,760 --> 00:00:55,330
Имам два пистолета.
6
00:00:57,160 --> 00:00:58,680
Повече от един?
7
00:00:58,760 --> 00:01:00,680
Това не означава, че съм фанатик.
8
00:01:00,760 --> 00:01:02,600
Да, това не означава,
че не съм за ограниченията,
9
00:01:02,680 --> 00:01:05,120
и очаквам днешните
квалифицирани проучвания.
10
00:01:05,200 --> 00:01:07,806
Какво означава това, Анди?
11
00:01:07,920 --> 00:01:10,440
Искам да имам възможност
да се предпазя.
12
00:01:10,520 --> 00:01:12,204
От какво точно?
13
00:01:19,380 --> 00:01:20,960
Проучила си ме.
14
00:01:21,040 --> 00:01:22,551
Да, така е.
15
00:01:23,100 --> 00:01:24,606
Шибан интернет.
16
00:01:24,620 --> 00:01:26,568
Имаш много тъмно минало.
17
00:01:27,240 --> 00:01:28,821
Да.
18
00:01:29,000 --> 00:01:30,880
Защо не ми каза?
19
00:01:30,960 --> 00:01:32,530
Защото те харесвам.
20
00:01:33,040 --> 00:01:35,327
Не исках да те плаша.
21
00:01:38,140 --> 00:01:39,671
Бях на шест.
22
00:01:40,280 --> 00:01:41,805
Бавачката ми беше убита.
23
00:01:51,480 --> 00:01:56,400
Заедно с учителя ми и социалния,
и 37 други хора през годините...
24
00:01:56,480 --> 00:01:58,164
Стана ми ясно, че...
25
00:01:58,660 --> 00:02:00,171
И никога не са го хванали?
26
00:02:00,920 --> 00:02:04,083
Казано по друг начин,
справедливостта възтържествува.
27
00:02:04,480 --> 00:02:06,545
Почакай!
- Играй си с това.
28
00:02:09,000 --> 00:02:10,600
Виж, Анди,
29
00:02:10,680 --> 00:02:14,810
мисля, че си добър човек,
но това ми идва в повече.
30
00:02:17,080 --> 00:02:18,666
Разбирам.
31
00:02:18,840 --> 00:02:20,371
Трябва да вървя.
32
00:04:41,360 --> 00:04:43,840
Май сме само аз и ти
тази вечер, приятел.
33
00:04:48,440 --> 00:04:50,169
Ще ми дадеш да си дръпна, нали?
34
00:05:09,520 --> 00:05:11,046
Искаш да си играем?
35
00:05:16,860 --> 00:05:18,425
Да поиграем.
36
00:05:20,180 --> 00:05:21,745
Ами Рейчъл?
37
00:05:22,200 --> 00:05:24,362
Не искаше ли да играе?
38
00:05:27,680 --> 00:05:29,682
Сега никога не ще узнаем
дали е истински червенокоса.
39
00:05:36,800 --> 00:05:38,800
Погледни, Анди.
40
00:05:38,880 --> 00:05:41,042
Аз съм всичко, което имаш.
41
00:05:42,040 --> 00:05:46,284
Понякога е хубаво,
да се размотаваш в петък вечер
42
00:05:49,680 --> 00:05:51,728
с най-добрия си приятел.
43
00:05:53,480 --> 00:05:54,986
Майната ти!
44
00:06:08,480 --> 00:06:11,486
КУЛТЪТ КЪМ ЧЪКИ
45
00:07:50,040 --> 00:07:51,546
Отново.
46
00:07:57,940 --> 00:07:59,780
Помислих, че каза, че е парализирана.
47
00:07:59,860 --> 00:08:01,400
Да, така е.
48
00:08:02,420 --> 00:08:03,960
Това е само напрежение.
49
00:08:07,000 --> 00:08:08,540
Виждаш ли?
50
00:08:08,620 --> 00:08:11,230
От кръста надолу не усеща нищо.
51
00:08:11,880 --> 00:08:13,882
Добре, достатъчно.
52
00:08:22,120 --> 00:08:23,884
Все още го виждам
53
00:08:25,040 --> 00:08:26,690
в кошмарите си.
54
00:08:28,920 --> 00:08:33,050
Изкривената му физиономия,
ужасният му смях,
55
00:08:33,760 --> 00:08:38,160
проблясъкът на острието му,
писъците на жертвите му.
56
00:08:38,240 --> 00:08:40,083
Чий жертви, Ника?
57
00:08:41,880 --> 00:08:43,723
Убийствата бяха истински.
58
00:08:44,180 --> 00:08:45,770
Знаеш го.
59
00:08:46,560 --> 00:08:48,320
Но Чъки никога не беше.
60
00:08:48,400 --> 00:08:49,981
Така е.
61
00:08:50,120 --> 00:08:51,770
Той беше илюзия.
62
00:08:51,900 --> 00:08:53,480
Заблуда.
63
00:08:53,560 --> 00:08:57,160
Беше една маска, която носех и
продължавах да гледам в огледалото,
64
00:08:57,960 --> 00:09:00,160
така живеех със себе си.
65
00:09:00,240 --> 00:09:03,320
И сега, като погледнеш в
огледалото, какво виждаш?
66
00:09:03,400 --> 00:09:04,925
Не поглеждам.
67
00:09:05,560 --> 00:09:08,609
Ще трябва да се научиш винаги
да си прощаваш.
68
00:09:11,120 --> 00:09:14,169
Ника, имаш страхотен напредък.
69
00:09:17,560 --> 00:09:22,200
През изминалите 4 години, трябваше
да приемеш истината за теб.
70
00:09:22,280 --> 00:09:24,009
Това е доста смело.
71
00:09:24,960 --> 00:09:26,610
Гордея се с теб.
72
00:09:31,160 --> 00:09:33,049
Трябва да те преместя в Харогейт.
73
00:09:36,080 --> 00:09:38,287
Средно ниво на охрана, Ника.
74
00:09:38,760 --> 00:09:44,080
Това означава уединение,
независимост, повече свобода,
75
00:09:44,160 --> 00:09:45,700
в рамките на разумното,
разбира се...
76
00:09:45,720 --> 00:09:47,648
Д-р Фоли, какво непростимо направих.
77
00:09:48,520 --> 00:09:50,807
Шизофренията е заболяване.
78
00:09:51,960 --> 00:09:56,800
По определение, и съгласно правилото,
не си отговорен за действията си.
79
00:09:56,880 --> 00:10:00,800
Мислите ли, че Алис би приела
това като извинение, задето е сираче?
80
00:10:37,320 --> 00:10:39,084
Няма ли камери?
81
00:10:39,360 --> 00:10:41,328
Не и при средно ниво на охрана.
82
00:10:41,840 --> 00:10:44,160
Но не злоупотребявай с това.
83
00:10:44,240 --> 00:10:45,800
Банята е отзад.
84
00:10:45,880 --> 00:10:49,263
Душът е пригоден за теб,
но ако се нуждаеш от помощ,
85
00:10:49,480 --> 00:10:52,280
повикай Ашли или Пам.
Те се редуват през ден.
86
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
За друго уведомявай мен.
87
00:10:54,320 --> 00:10:55,867
Казвам се Карлос.
88
00:10:57,780 --> 00:10:59,311
Благодаря за доброто отношение.
89
00:11:00,200 --> 00:11:02,760
Не ме разбирай погрешно.
Не съм почитател.
90
00:11:02,840 --> 00:11:05,320
Няма да ставаме приятели.
Само си върша работата.
91
00:11:07,580 --> 00:11:09,240
Както и да е, благодаря.
92
00:11:09,320 --> 00:11:10,890
Няма защо.
93
00:11:21,400 --> 00:11:23,164
При злополука ли стана това?
94
00:11:25,360 --> 00:11:26,921
Родена съм така.
95
00:11:29,600 --> 00:11:31,250
Хазаинът ми има множествена склероза.
96
00:11:33,160 --> 00:11:34,666
Съжалявам.
97
00:11:36,400 --> 00:11:38,368
Оставил съм го да си живее живота.
98
00:12:02,440 --> 00:12:05,649
Д-р Фоли, елате в стая 2.
99
00:12:05,920 --> 00:12:08,241
Д-р Фоли в стая 2, моля.
100
00:12:47,140 --> 00:12:48,671
Извинете.
101
00:12:49,720 --> 00:12:51,360
Виждате ли ме?
102
00:12:53,660 --> 00:12:55,200
Да.
103
00:12:55,280 --> 00:12:56,811
Благодаря на Бога.
104
00:12:57,800 --> 00:12:59,643
Никой друг не ме вижда.
105
00:13:01,060 --> 00:13:02,560
Не се страхувай.
106
00:13:02,640 --> 00:13:04,146
Не се страхувам от теб.
107
00:13:04,160 --> 00:13:05,741
Добре.
108
00:13:06,000 --> 00:13:07,684
Не исках да те нараня.
109
00:13:08,440 --> 00:13:10,090
Само искам да си поговоря с някой.
110
00:13:11,600 --> 00:13:13,125
Прекарах целия си живот тук.
111
00:13:13,900 --> 00:13:15,465
Тогава умрях.
112
00:13:16,960 --> 00:13:18,485
Точно в тази стая...
113
00:13:20,000 --> 00:13:22,040
Преди много, много време.
114
00:13:22,120 --> 00:13:23,660
Това е ужасно.
115
00:13:24,120 --> 00:13:26,000
Анджела, всички те виждаме.
116
00:13:26,080 --> 00:13:27,661
Майната ти!
117
00:13:31,480 --> 00:13:33,369
Отивай да си говориш с някой друг.
118
00:13:35,460 --> 00:13:37,040
Тя е безобидна.
119
00:13:37,120 --> 00:13:39,640
Намерили я да живее на улицата
преди 30 години,
120
00:13:39,720 --> 00:13:41,848
но мисля, че да е мъртва е
по-екзотично отколкото да е бездомна.
121
00:13:42,140 --> 00:13:43,646
Не знам.
122
00:13:43,760 --> 00:13:46,400
Никога не съм бил мъртъв,
но съм бил бездомен,
123
00:13:46,480 --> 00:13:48,926
което си е шибано и безцветно.
124
00:13:49,240 --> 00:13:50,787
Аз съм Майкъл.
125
00:13:50,900 --> 00:13:52,400
Ника.
126
00:13:52,480 --> 00:13:54,120
Искаш ли да...
127
00:13:54,200 --> 00:13:56,202
Да.
- Да?
128
00:14:02,480 --> 00:14:04,448
Откъде взе дъвката?
129
00:14:05,240 --> 00:14:06,746
О, от Карлос.
130
00:14:07,200 --> 00:14:08,720
От Карлос?
131
00:14:10,120 --> 00:14:11,681
Трябва да си му
направила впечатление.
132
00:14:11,920 --> 00:14:13,440
Не точно.
133
00:14:13,520 --> 00:14:15,760
Той е учтив задник.
134
00:14:15,840 --> 00:14:18,844
Но сестра Ашли,
тя е моят ангел-пазител.
135
00:14:19,800 --> 00:14:22,167
Ако не беше тя, още щях
да съм в детокс-отделението.
136
00:14:28,280 --> 00:14:30,140
Преместиха ли те?
137
00:14:30,220 --> 00:14:31,801
Да.
138
00:14:31,860 --> 00:14:33,425
От къде?
139
00:14:33,660 --> 00:14:35,246
Локмор.
- О.
140
00:14:40,000 --> 00:14:41,500
О, ти си момичето, което...
141
00:14:41,580 --> 00:14:43,166
Да.
142
00:14:45,480 --> 00:14:47,050
Все още ли имаш нещо за червенокосите?
143
00:14:49,140 --> 00:14:50,641
Какво?
144
00:14:51,600 --> 00:14:54,604
Защото... Такова, ти... Не.
145
00:14:55,360 --> 00:14:57,089
Съжалявам. Твърде скоро е.
146
00:15:01,160 --> 00:15:03,288
Ще я сменя за цигара.
147
00:15:04,440 --> 00:15:06,001
Добре.
148
00:15:14,080 --> 00:15:15,641
Сочен плод.
149
00:15:38,240 --> 00:15:39,890
Защо го направи?
- Клер.
150
00:15:40,000 --> 00:15:42,480
Всички се чудихме за същото.
151
00:15:42,560 --> 00:15:44,120
Дайте й почивка. Нова е.
152
00:15:44,200 --> 00:15:45,700
Мамка му!
153
00:15:45,780 --> 00:15:47,825
Ако ще живея в коридора долу,
с някой, който е изклал цялото
154
00:15:47,840 --> 00:15:49,800
си семейство, имам право да
знам какво му се случва.
155
00:15:49,880 --> 00:15:51,380
Защо си изгорила къщата си?
156
00:15:51,460 --> 00:15:53,020
Винаги казваш това.
157
00:15:53,100 --> 00:15:54,680
Само казвам, че като посочваме
с пръст, тогава...
158
00:15:54,760 --> 00:15:56,320
Аз не съм убила никой.
159
00:15:56,400 --> 00:15:57,981
Нито Ника.
160
00:15:58,240 --> 00:15:59,821
Чъки го е направил.
161
00:16:07,000 --> 00:16:10,721
Не ви обвинявам, че се страхувате
от това, което съм направила.
162
00:16:11,520 --> 00:16:13,090
Бях много болна.
163
00:16:13,720 --> 00:16:16,240
Сега по-добре ли се чувстваш?
164
00:16:16,320 --> 00:16:20,320
Разбирам отношението ви, и,
че трябва да говорим за това,
165
00:16:20,400 --> 00:16:23,440
но повярвайте ми, Ника не е
опасна за никого повече.
166
00:16:23,520 --> 00:16:26,770
И да не забравяме, тя не е тук,
за да се възползва от състоянието си.
167
00:16:26,880 --> 00:16:29,645
Тя е сериен убиец, обаче.
168
00:16:30,040 --> 00:16:31,600
Всъщност, масов убиец.
169
00:16:31,680 --> 00:16:33,240
Има разлика.
170
00:16:33,320 --> 00:16:35,561
Кой го е грижа? Всички сме болни.
171
00:16:35,680 --> 00:16:37,887
Искам да знам защо ги е убила.
172
00:16:45,800 --> 00:16:48,041
Патологично ревнувах сестра си,
173
00:16:48,880 --> 00:16:53,169
и бях твърде властна към Алис,
племенницата ми.
174
00:16:54,720 --> 00:16:57,485
Тя е на 12 и никога няма
да я видя вече.
175
00:16:58,240 --> 00:17:00,400
Надявам се да се справя добре.
176
00:17:00,480 --> 00:17:02,061
Тя не е добре.
177
00:17:07,380 --> 00:17:08,886
Моля?
178
00:17:14,240 --> 00:17:15,924
Чъки ми каза.
179
00:17:19,400 --> 00:17:20,960
Анджела.
180
00:17:21,040 --> 00:17:22,760
Обади ми се.
181
00:17:22,840 --> 00:17:24,371
По телефона.
182
00:17:26,080 --> 00:17:28,606
Каза да ти кажа, че идва за теб...
183
00:17:30,800 --> 00:17:32,928
Може да имаш посетители.
184
00:17:49,640 --> 00:17:51,290
Мислиш, че е смешно ли?
185
00:17:54,400 --> 00:17:55,926
Не.
186
00:17:56,980 --> 00:17:58,486
Не мисля.
187
00:18:02,120 --> 00:18:03,929
Всичко е наред, Анджи.
188
00:18:04,580 --> 00:18:06,145
Всичко е наред.
189
00:18:06,880 --> 00:18:09,400
Добре, беше неизбежно
това да се случи.
190
00:18:09,480 --> 00:18:12,484
И е важно, че всички, като група,
го проучихме.
191
00:18:13,640 --> 00:18:16,405
Мисля, че имам нещо,
което ще помогне.
192
00:18:27,000 --> 00:18:30,607
Здравей, аз съм Чъки.
Искаш ли да поиграем?
193
00:18:33,000 --> 00:18:34,520
Това да не е...
- Това е само една добра кукла,
194
00:18:34,600 --> 00:18:36,560
една от всичките
направени през 80-те.
195
00:18:36,640 --> 00:18:38,160
Не, той каза "Чъки"!
196
00:18:38,240 --> 00:18:40,800
Имат 50 различни имена.
2% от тях са били "Чъки".
197
00:18:40,880 --> 00:18:43,748
Казваш, че е съвпадение?
- Не. Платих за Чъки.
198
00:18:44,060 --> 00:18:45,586
Откъде го взе?
199
00:18:45,700 --> 00:18:47,247
От "Hot Topic".
200
00:18:49,040 --> 00:18:51,440
Ника, това не те тревожи, нали?
201
00:18:51,520 --> 00:18:53,170
Не, въобще.
202
00:18:54,340 --> 00:18:55,905
Боже мой.
203
00:19:02,280 --> 00:19:04,169
Какво има, Маделин?
204
00:19:05,640 --> 00:19:07,230
Той е детенцето ми.
205
00:19:26,800 --> 00:19:28,609
Хайде отваряй, миличък.
206
00:19:29,480 --> 00:19:31,562
Влакчето идва.
207
00:19:36,360 --> 00:19:38,280
Горещо е за него.
208
00:19:38,360 --> 00:19:39,964
Обичам да ме прегръщат.
209
00:19:41,040 --> 00:19:43,440
Не мога да повярвам, че говори!
210
00:19:43,520 --> 00:19:45,081
Маделин, престани!
211
00:19:45,840 --> 00:19:48,320
Детето ти е мъртво. Знаеш го.
212
00:19:48,400 --> 00:19:50,440
Какъв ти е пробема? Защо просто
не я оставиш да е щастлива?
213
00:19:50,520 --> 00:19:52,080
Мислиш ли, че това е начина,
по който да е щастлива?
214
00:19:52,160 --> 00:19:54,322
Да я оставим да си играе на къща
с някакъв психо-убиец?
215
00:19:55,540 --> 00:19:57,040
Върни му го.
- "Му"?
216
00:19:57,120 --> 00:19:59,160
Интересен избор на местоимение.
217
00:19:59,240 --> 00:20:02,420
Все още ли не различаваш реалността
от болните глупости в главата ти?
218
00:20:02,500 --> 00:20:04,080
Не.
219
00:20:04,160 --> 00:20:06,491
За жалост из тези дни,
реалността е досадно ясна.
220
00:20:06,500 --> 00:20:08,000
Сега му го върни обратно.
221
00:20:08,080 --> 00:20:09,600
Какво ще направиш, Ника?
222
00:20:09,680 --> 00:20:12,160
Ще ме намушкаш?
Ще ми прережеш гърлото?
223
00:20:12,240 --> 00:20:13,820
Ще ми отсечеш главата?
224
00:20:13,900 --> 00:20:15,420
Не ставай смешна.
225
00:20:15,500 --> 00:20:17,360
Нямаме дори достъп до прибори.
226
00:20:17,440 --> 00:20:21,000
Единственото, което хващам с ръце,
са лекарствата, които ми дават
227
00:20:21,080 --> 00:20:22,920
и които събирам от месеци,
228
00:20:23,000 --> 00:20:25,526
чакайки точната кучка,
която да дойде и отровя.
229
00:20:35,760 --> 00:20:37,261
Ето.
230
00:20:37,440 --> 00:20:38,987
Благодаря.
231
00:20:39,960 --> 00:20:41,671
Разбира се.
- Добре ли си, Чъки?
232
00:20:41,960 --> 00:20:43,460
Аз съм Марк, между другото.
233
00:20:43,540 --> 00:20:45,124
Приятно ми е.
Слушал съм доста за теб.
234
00:20:47,120 --> 00:20:48,621
Какво?
235
00:20:49,720 --> 00:20:51,221
От Майкъл.
236
00:20:52,560 --> 00:20:57,250
Той е в басейна точно сега, подготвя се
за Токио 2020, но не казвай на никого.
237
00:20:57,720 --> 00:20:59,245
Майкъл Фелпс?
238
00:21:00,020 --> 00:21:01,585
Той се оттегли.
239
00:21:05,200 --> 00:21:06,760
Боже, това е объркващо.
240
00:21:06,840 --> 00:21:09,240
Мразя това да се случва,
особено сред красиви момичета.
241
00:21:09,320 --> 00:21:11,560
Всъщност това е едно
от встъпленията ми.
242
00:21:11,640 --> 00:21:13,600
Истинското му име е Малкълм.
243
00:21:13,680 --> 00:21:15,240
Викаме му множественият Малкълм.
244
00:21:15,320 --> 00:21:17,084
Никой не ми казва така.
245
00:21:25,360 --> 00:21:26,920
Извинете.
246
00:21:27,000 --> 00:21:29,480
Ника, имаш посетител.
247
00:21:46,000 --> 00:21:49,686
Ника, това е г-ца Валънтайн,
законния настойник на племенницата ти.
248
00:22:00,320 --> 00:22:02,209
Вие сте настойник на Алис?
249
00:22:02,860 --> 00:22:04,405
Точно така.
250
00:22:05,040 --> 00:22:07,805
Извинете, но ми изглеждате позната.
251
00:22:08,400 --> 00:22:10,920
Казвал ли ви е някой, че изглеждате
точно като Дженифър Тили?
252
00:22:11,000 --> 00:22:12,968
Да, и то много пъти.
253
00:22:15,640 --> 00:22:17,768
Не сте точно каквато очаквах.
254
00:22:18,380 --> 00:22:19,920
Какво очаквахте?
255
00:22:20,000 --> 00:22:21,760
Някой по-висок.
256
00:22:21,840 --> 00:22:24,411
Не изглеждате много опасна.
257
00:22:25,440 --> 00:22:27,169
Не изглеждате много мила.
258
00:22:32,240 --> 00:22:33,826
Как е тя?
259
00:22:35,080 --> 00:22:36,809
Тя е мъртва, г-це Пиърс.
260
00:22:41,180 --> 00:22:42,706
Какво?
261
00:22:42,840 --> 00:22:44,421
Г-це Валънтайн, трябваше
да ми кажете.
262
00:22:45,120 --> 00:22:46,706
О, трябваше ли?
263
00:22:47,200 --> 00:22:48,720
Ужасно съжалявам.
264
00:22:48,800 --> 00:22:52,088
Преминах през ужасно мъчение.
265
00:22:56,280 --> 00:23:00,444
Но тя е на по-добро място сега,
знам го.
266
00:23:02,340 --> 00:23:03,840
Какво се случи?
267
00:23:03,920 --> 00:23:09,846
Не съм лекар, г-це Пиърс,
но мисля, че беше с разбито сърце.
268
00:23:16,280 --> 00:23:18,681
Тя искаше да ви дам нещо.
269
00:23:26,600 --> 00:23:29,720
Здравей, аз съм Чъки.
Искаш ли да поиграем?
270
00:23:29,800 --> 00:23:31,920
Този не е същия...
- Не, не.
271
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Това е куклата, която използваха
при лечението на Алис.
272
00:23:35,080 --> 00:23:37,560
Да й помогнат да преодолее миналото.
273
00:23:37,640 --> 00:23:41,201
Тя мислеше, че това ще помогне
и на теб също.
274
00:23:41,960 --> 00:23:44,122
Ето ти я.
275
00:23:46,160 --> 00:23:47,880
Колко сладко.
276
00:23:47,960 --> 00:23:51,487
Е, благодаря ви много.
277
00:23:56,460 --> 00:23:57,991
Късмет.
278
00:24:05,260 --> 00:24:06,800
Не мога...
279
00:26:45,420 --> 00:26:47,010
Къде е Ника?
280
00:26:47,560 --> 00:26:49,400
Последната врата вляво.
281
00:26:49,480 --> 00:26:51,005
Виждаш ли ме.
282
00:26:51,480 --> 00:26:53,244
Да, виждам те.
283
00:26:53,680 --> 00:26:55,266
Не се страхувай.
284
00:26:55,900 --> 00:26:57,481
Какво?
285
00:26:57,840 --> 00:26:59,569
Няма да те нараня.
286
00:27:01,160 --> 00:27:02,680
Занасяш ли ме?
287
00:27:02,760 --> 00:27:04,307
Не.
288
00:27:04,400 --> 00:27:05,931
Не те.
289
00:27:06,400 --> 00:27:10,840
Казвам ти истината, щастлива
съм като имам компания,
290
00:27:10,920 --> 00:27:14,129
дори и да не си реален.
- Добре, нека ти обясня нещо.
291
00:27:15,160 --> 00:27:20,480
Аз съм качествен, най-продаваната
детска играчка през 80-те,
292
00:27:20,560 --> 00:27:23,400
стоя точно пред теб,
293
00:27:23,480 --> 00:27:27,201
държа много остър скалпел.
294
00:27:27,740 --> 00:27:29,326
Не, не е така.
295
00:27:29,560 --> 00:27:31,146
Да, така е.
296
00:27:31,360 --> 00:27:33,169
Аз съм шизофреничка.
297
00:27:33,440 --> 00:27:34,960
Виждам разни неща.
298
00:27:35,040 --> 00:27:38,931
Да не си лудата кучка, с която
говорих предната вечер по телефона?
299
00:27:39,160 --> 00:27:41,240
Понякога чувам разни неща също.
300
00:27:41,320 --> 00:27:43,561
Добре, лейди, знаеш ли какво?
301
00:27:44,240 --> 00:27:45,920
Ти си следващата.
302
00:27:46,000 --> 00:27:47,545
Връщам се веднага.
303
00:27:47,640 --> 00:27:49,140
Исусе!
304
00:27:49,220 --> 00:27:51,009
Шибана ненормална.
305
00:27:51,740 --> 00:27:53,287
Чао.
306
00:28:31,220 --> 00:28:32,765
Хей.
307
00:29:20,220 --> 00:29:21,726
Хей.
308
00:29:42,080 --> 00:29:44,401
Д-р Фоли, моля обадете се на
регистратурата.
309
00:29:44,840 --> 00:29:47,844
Д-р Фоли, моля обадете се на
регистратурата.
310
00:29:53,200 --> 00:29:55,000
Време е да ставаш, Ника.
311
00:29:55,080 --> 00:29:56,730
Минава 7:00 сутринта.
312
00:29:59,320 --> 00:30:00,860
Хайде!
313
00:30:11,780 --> 00:30:13,461
НЕ БЪРЗАЙ ТОЛКОВА
314
00:30:23,080 --> 00:30:24,661
Добре.
315
00:30:24,760 --> 00:30:26,280
Заповядай.
316
00:30:26,360 --> 00:30:27,860
Благодаря.
317
00:30:27,940 --> 00:30:29,442
Ще ти донеса малко вода.
318
00:30:37,180 --> 00:30:38,760
Остави! Аз...
319
00:30:38,840 --> 00:30:41,960
Съжалявам. Може ли...
Може ли да ме оставиш сама замалко?
320
00:30:42,040 --> 00:30:44,042
Бих искала да се преоблека.
321
00:30:45,000 --> 00:30:46,561
Добре.
322
00:31:03,980 --> 00:31:05,511
Код синьо!
323
00:31:51,280 --> 00:31:53,361
ЧЪКИ ГО НАПРАВИ
324
00:31:57,000 --> 00:31:59,321
Г- н Баркли, извънредно зает съм.
325
00:32:00,280 --> 00:32:05,088
Не разиграваме цирк, така че
моля покажете ни?
326
00:32:12,720 --> 00:32:14,520
Много умно, г-н Баркли.
327
00:32:14,600 --> 00:32:16,260
Много убедително.
328
00:32:16,340 --> 00:32:17,925
Какво? Не!
329
00:32:17,960 --> 00:32:19,810
Жив е. Просто изглежда като него.
330
00:32:22,640 --> 00:32:24,483
Трябваше да участвате във филм.
331
00:32:25,080 --> 00:32:27,048
Искам да видя Ника Пиърс.
332
00:32:27,480 --> 00:32:30,086
Бихте ли помолил г-н Баркли да излезе?
333
00:32:32,160 --> 00:32:34,000
Казвам ви, не го е направила тя!
334
00:32:34,080 --> 00:32:35,581
Хайде. Да вървим.
335
00:32:35,680 --> 00:32:37,423
Нека го гледаме отново.
336
00:32:37,480 --> 00:32:39,323
Това никога няма да остарее.
337
00:32:39,760 --> 00:32:41,920
Направи ми услуга, Чъки.
338
00:32:42,000 --> 00:32:43,840
Дръж си шибаната уста затворена.
339
00:32:43,920 --> 00:32:45,484
Знаеш ли, Анди?
340
00:32:46,000 --> 00:32:49,846
Какво, ако наистина си луд?
341
00:32:50,840 --> 00:32:53,081
Мислил ли си за това?
342
00:32:53,520 --> 00:32:56,603
Може би с Ника сте от едно и също
глупаво люпило.
343
00:32:56,920 --> 00:33:00,766
Може би всичко това е само
в твоята глава.
344
00:33:06,860 --> 00:33:08,600
Ника, не беше твоя вината.
345
00:33:08,680 --> 00:33:10,180
Глупости.
346
00:33:10,260 --> 00:33:11,820
Клер, моля те.
347
00:33:11,900 --> 00:33:14,480
Грижих се за тази жена
последните пет години.
348
00:33:14,560 --> 00:33:16,640
Миех й косата. Бършех й задника.
349
00:33:16,720 --> 00:33:19,326
Слушах й небивалиците до
3:00 сутринта.
350
00:33:20,200 --> 00:33:21,884
Тя ми беше приятелка.
351
00:33:22,880 --> 00:33:25,240
Ако смяташе да се самоубива,
щях да го знам.
352
00:33:25,320 --> 00:33:26,900
Не е необходимо.
353
00:33:26,980 --> 00:33:28,520
Ника го е направила!
354
00:33:28,600 --> 00:33:30,960
Оставила е визитката си
в кръвта на Анджела!
355
00:33:31,040 --> 00:33:33,340
Анджела го е направила.
- Защо да го е направила тя?
356
00:33:33,420 --> 00:33:34,980
Извинете.
357
00:33:35,060 --> 00:33:36,960
Няма ли да разгледаме и
друга възможна ситуация?
358
00:33:37,040 --> 00:33:38,540
Не, не мисля така.
359
00:33:38,620 --> 00:33:40,280
Клер, не се ли измаряш от грешки?
360
00:33:40,360 --> 00:33:41,905
Не, не се!
361
00:33:42,640 --> 00:33:44,200
Теорията "Бръсначът на Окам".
362
00:33:44,280 --> 00:33:47,289
Най-простото обяснение
обикновено е правилното.
363
00:33:48,520 --> 00:33:50,067
Чъки го е направил.
364
00:33:50,960 --> 00:33:52,530
Съжалявам, че закъсняхме.
365
00:33:53,120 --> 00:33:55,282
Не мога да повярвам, че вече
копаят гроба на Анджела.
366
00:34:01,480 --> 00:34:03,020
Чакай малко, има две такива?
367
00:34:03,920 --> 00:34:05,600
Каква грозна кукла.
368
00:34:05,680 --> 00:34:10,000
Здравей, аз съм Чъки.
Искаш ли да поиграем?
369
00:34:10,780 --> 00:34:12,320
От къде се взе той, по дяволите?
370
00:34:12,400 --> 00:34:13,920
От Алис.
371
00:34:14,000 --> 00:34:15,540
От настойничката й.
372
00:34:15,620 --> 00:34:17,120
Как каза, че е името на тази жена?
373
00:34:17,200 --> 00:34:18,701
Валънтайн.
374
00:34:20,900 --> 00:34:22,465
О, Боже.
375
00:34:23,560 --> 00:34:25,244
Тифани Валънтайн.
376
00:34:25,480 --> 00:34:27,760
Беше гадже на Чарлз Лий Рей.
377
00:34:27,840 --> 00:34:29,763
Чарлз Лий Рей?
- Кой е той?
378
00:34:29,880 --> 00:34:32,480
Бил е сериен убиец през 80-те.
379
00:34:32,560 --> 00:34:36,120
Убил е 22-ма преди да го
застрелят в магазин за играчки.
380
00:34:36,200 --> 00:34:38,851
Умрял е точно до куклата добро момче.
381
00:34:40,280 --> 00:34:42,400
Прякорът на Чарлз Лий Рей
е бил "Чъки".
382
00:34:42,480 --> 00:34:46,200
Кажете ми, че няма да оставите
глупостите й да доминират в групата.
383
00:34:46,280 --> 00:34:48,203
Ника, това е само кукла.
384
00:34:49,120 --> 00:34:51,248
Тогава го докажете.
- Какво?
385
00:34:51,680 --> 00:34:54,923
Точно тук, пред всички в тази стая,
докажете, че е само кукла.
386
00:35:01,560 --> 00:35:03,121
Добре.
387
00:35:41,600 --> 00:35:44,331
Не още.
- О, това е нелепо.
388
00:36:22,100 --> 00:36:23,640
Изчакайте минута, сега на него.
- Ника.
389
00:36:23,720 --> 00:36:25,380
Може да се е сменил с него.
390
00:36:25,460 --> 00:36:27,000
Остави детенцето ми намира.
391
00:36:27,080 --> 00:36:28,161
Мади.
392
00:36:28,180 --> 00:36:29,706
Чакай!
393
00:36:31,880 --> 00:36:33,400
Какво правиш?
394
00:36:33,480 --> 00:36:35,801
Помислих, че сме забравили за това.
395
00:36:42,960 --> 00:36:45,081
Сгреших.
- Да, за този.
396
00:36:45,880 --> 00:36:48,000
А какво ще кажеш за другия?
397
00:36:48,080 --> 00:36:50,560
Нека просто отидем и се отървем
от него. Става ли?
398
00:36:50,640 --> 00:36:52,768
По-добре в безопасност, отколкото
да съжаляваме. Казвам ти.
399
00:36:56,600 --> 00:36:59,000
Защо не те е убил, когато
е имал възможност?
400
00:36:59,080 --> 00:37:00,880
Защото се занася с мен.
401
00:37:00,960 --> 00:37:02,769
Така прави той.
402
00:37:03,280 --> 00:37:07,280
Първо ще избие всеки един от вас,
по най-ужасния начин.
403
00:37:07,360 --> 00:37:09,328
И ще ме накара да гледам.
404
00:37:09,720 --> 00:37:11,840
И тогава ще убие и мен.
405
00:37:11,920 --> 00:37:14,360
Освен, ако не полудея напълно.
406
00:37:14,440 --> 00:37:15,980
Ясно, нека останем позитивни.
407
00:37:16,620 --> 00:37:18,185
Маделин!
408
00:37:28,660 --> 00:37:30,180
Къде отива Маделин?
409
00:37:30,260 --> 00:37:32,040
Изведе детенцето си на разходка.
410
00:37:32,120 --> 00:37:33,706
Мисля, че трябва
да я оставите намира.
411
00:37:37,480 --> 00:37:38,980
Трябва да я настигнеш.
412
00:37:39,060 --> 00:37:40,600
Не, не мога.
413
00:37:40,780 --> 00:37:42,320
Защо не?
414
00:37:42,400 --> 00:37:44,400
Нямам право да излизам навън
415
00:37:44,480 --> 00:37:45,980
Влязох в компютъра на д-р Фоли.
416
00:37:46,060 --> 00:37:48,042
Беше абсурдно лесно,
417
00:37:48,160 --> 00:37:51,289
много по-лесно, от този на директора
на корпорацията за $200 млрд.
418
00:37:54,640 --> 00:37:56,244
Сега пък си Марк Зукърбърг.
419
00:37:56,560 --> 00:37:58,061
Да.
420
00:37:59,140 --> 00:38:00,721
Добре.
421
00:38:01,860 --> 00:38:03,366
Аз ще се погрижа за Ашли.
422
00:38:05,560 --> 00:38:08,803
Добре, но, за протокола,
мисля, че това е лоша идея.
423
00:38:13,220 --> 00:38:14,785
Извинявай.
424
00:38:15,320 --> 00:38:18,640
Ще ми помогнеш ли?
Не съм ползвала такава количка.
425
00:38:18,720 --> 00:38:20,310
Разбира се.
- Благодаря.
426
00:38:21,120 --> 00:38:24,010
Просто тук отгоре.
Мисля, че има нещо вкарано.
427
00:38:28,340 --> 00:38:29,841
Да, точно тук е.
428
00:38:29,860 --> 00:38:31,361
Добре.
429
00:38:52,160 --> 00:38:54,200
Клер?
- Мамка му.
430
00:38:54,280 --> 00:38:55,860
Какво правиш?
431
00:38:55,940 --> 00:38:57,504
Д-р Фоли, истина е.
432
00:38:57,780 --> 00:38:59,311
Той е жив.
433
00:39:00,560 --> 00:39:02,562
Какво си си направила?
434
00:39:03,920 --> 00:39:06,969
Какво? Не! Той беше!
435
00:39:07,560 --> 00:39:09,640
Клер, защо не дойдеш с нас?
436
00:39:09,720 --> 00:39:11,260
Хайде.
- Не.
437
00:39:11,560 --> 00:39:13,528
Не, беше той. Беше той!
438
00:39:13,720 --> 00:39:15,265
Клер.
439
00:39:17,040 --> 00:39:18,540
Не! Не! Не!
440
00:39:18,620 --> 00:39:20,140
Престани!
441
00:39:20,220 --> 00:39:21,760
Не! Пусни ме!
442
00:39:21,940 --> 00:39:24,683
Не! Пусни ме, шибаняко! Не!
443
00:40:12,880 --> 00:40:16,089
Мади! Маделин!
444
00:40:44,700 --> 00:40:46,200
Не!
445
00:40:46,380 --> 00:40:48,840
Не! Не! Не!
446
00:40:48,920 --> 00:40:51,160
Не! Моля, не ме оставяйте тук!
447
00:40:51,240 --> 00:40:52,760
Вържи я!
- Не!
448
00:40:52,840 --> 00:40:55,411
Не, моля ви!
449
00:40:57,220 --> 00:40:58,785
Д-р Фоли!
450
00:40:59,600 --> 00:41:01,240
Д-р Фоли!
451
00:41:01,320 --> 00:41:03,049
Успокой се, Клер.
452
00:41:03,600 --> 00:41:06,440
Кълна се. Аз...
Не исках да се нараня.
453
00:41:06,520 --> 00:41:08,026
Кълна се.
454
00:41:08,360 --> 00:41:09,861
Не!
455
00:41:11,320 --> 00:41:12,901
Добре.
456
00:41:13,940 --> 00:41:15,485
Вие, шибаняци!
457
00:41:16,000 --> 00:41:18,280
Шибани малоумници!
458
00:41:18,360 --> 00:41:19,940
Чуйте ме!
459
00:41:20,020 --> 00:41:21,604
Той ще ни убие всичките!
460
00:41:26,860 --> 00:41:28,440
Какво й даде?
461
00:41:28,520 --> 00:41:30,120
Десет кубика метохекситал.
462
00:41:30,200 --> 00:41:32,202
Достатъчно, за да се успокои.
463
00:41:32,480 --> 00:41:35,363
Тя е в съзнание,
но няма да може да се движи.
464
00:41:35,480 --> 00:41:36,980
Виждал ли си я някога така?
465
00:41:37,060 --> 00:41:38,630
Не. Никога.
466
00:41:38,640 --> 00:41:42,360
Притеснително е,
но е смайващо да видиш
467
00:41:42,440 --> 00:41:45,046
такъв вид масивна
хистерия в действие.
468
00:41:45,360 --> 00:41:47,283
Напълно е полудяла.
469
00:41:48,020 --> 00:41:49,560
Хей, как е Джейк?
470
00:41:49,640 --> 00:41:51,200
Упорства още.
471
00:41:51,280 --> 00:41:52,840
Нямате ли някаква годишнина скоро?
472
00:41:52,920 --> 00:41:53,880
Да.
473
00:41:53,960 --> 00:41:55,703
Най-после го заведох
да се запознае с нашите.
474
00:42:01,580 --> 00:42:03,081
Малкълм.
475
00:42:03,140 --> 00:42:05,040
Имам нужда от помощ.
- Господи.
476
00:42:05,120 --> 00:42:07,726
Само... Само се успокой, Клер.
Връщам се веднага.
477
00:43:33,120 --> 00:43:34,621
Не.
478
00:43:52,720 --> 00:43:54,688
"Сгъстен".
479
00:43:55,520 --> 00:43:57,488
Означава ли това, което мисля?
480
00:44:00,760 --> 00:44:02,842
Сериозно, не съм сигурен.
481
00:44:20,320 --> 00:44:21,821
Не.
482
00:44:53,480 --> 00:44:55,562
Понякога сам се плаша.
483
00:45:38,020 --> 00:45:39,610
Какво по дяволите?
484
00:45:43,320 --> 00:45:45,607
Ти мислеше, че съм единствен?
485
00:45:47,960 --> 00:45:50,600
Почакай! Какво правиш?
486
00:45:50,680 --> 00:45:52,266
Какво става?
487
00:46:01,960 --> 00:46:03,500
Чъки го направи.
488
00:46:03,880 --> 00:46:05,520
Беше злополука, Ника.
489
00:46:05,600 --> 00:46:07,489
Той уби и Анджела.
490
00:46:07,760 --> 00:46:09,760
Започвам да се преструвам, че
не си казала това.
491
00:46:09,840 --> 00:46:11,500
И Маделин, той я манипулира.
492
00:46:11,580 --> 00:46:13,120
Тя е заблудена, Ника.
493
00:46:13,240 --> 00:46:15,600
Тя се е съсредоточила в куклата,
както и ти.
494
00:46:15,680 --> 00:46:17,960
Ще го докажа, д-р Фоли.
495
00:46:18,040 --> 00:46:19,929
И знаете ли още какво?
496
00:46:21,200 --> 00:46:23,567
Мисля, че и двете кукли са живи.
497
00:46:23,840 --> 00:46:25,365
"Ade beaucoup Damballa".
498
00:46:28,580 --> 00:46:30,160
Знам как подлудяват тези звуци.
499
00:46:30,240 --> 00:46:32,811
Не повече от самата кукла, Ника.
500
00:46:33,200 --> 00:46:35,520
Моля те, кажи ми, схващаш ли това.
501
00:46:35,600 --> 00:46:37,329
Какво стана с другия?
502
00:46:37,440 --> 00:46:39,727
Някой я взе, и ние ще я открием.
503
00:46:40,480 --> 00:46:42,440
Кой знае, може би в твоята стая.
504
00:46:42,520 --> 00:46:44,100
Мислиш, че съм аз ли?
505
00:46:44,180 --> 00:46:47,724
Казвам ти истината, Ника, при това
положение, незнам какво да мисля.
506
00:46:48,720 --> 00:46:50,848
Не съм убиец, д-р Фоли.
507
00:46:53,080 --> 00:46:55,321
И не съм полудяла шибанячка.
508
00:46:58,120 --> 00:47:01,000
Ника, искам да направиш
нещо за мен.
509
00:47:01,080 --> 00:47:02,684
Искам да те хипнотизирам.
510
00:47:03,720 --> 00:47:06,000
Хипнотизирането ми няма
да доведе до нещо различно.
511
00:47:06,080 --> 00:47:08,526
Тя беше много полезна преди.
512
00:47:08,960 --> 00:47:10,880
Може да успокои умовете ни.
513
00:47:10,960 --> 00:47:12,928
Можем да разберем какво
наистина се е случило.
514
00:47:14,920 --> 00:47:17,844
Ника, не искам да те връщам в Локмор.
515
00:47:26,520 --> 00:47:29,091
Хипнозата помагала
да приемеш истината.
516
00:47:31,680 --> 00:47:35,287
Страхуваш ли се от истината?
517
00:47:36,000 --> 00:47:37,581
Ужасява ме.
518
00:47:38,000 --> 00:47:39,511
И при вас трябва да е така.
519
00:47:59,960 --> 00:48:02,088
Гледай към светлината, Ника.
520
00:48:13,240 --> 00:48:14,969
Така, Ника, как се чувстваш?
521
00:48:16,460 --> 00:48:17,960
Възприемчива.
522
00:48:18,040 --> 00:48:19,963
Както винаги, това е добре.
523
00:48:30,480 --> 00:48:33,920
Ами, ако бях ти казал, че има
камери в Харогейт,
524
00:48:34,000 --> 00:48:38,847
скрити камери, навсякъде, и всяко
твое движение се записва?
525
00:48:39,600 --> 00:48:41,180
Ами, ако бях ти казал, Ника,
526
00:48:41,260 --> 00:48:44,760
че има записи, как убиваш
Анджела и Клер?
527
00:48:44,840 --> 00:48:46,371
Какво би казала за това?
528
00:48:48,960 --> 00:48:52,169
Да, не бих могла да оспоря
факти като тези.
529
00:48:56,200 --> 00:48:59,682
Можеш да си се представиш
убивайки ги, нали, Ника?
530
00:49:02,680 --> 00:49:04,241
Да.
531
00:49:07,000 --> 00:49:10,288
Ами, ако тези доказателства
по някакъв начин са били заличени?
532
00:49:11,920 --> 00:49:14,526
Кой би искал да направи това,
мислила ли си?
533
00:49:14,780 --> 00:49:16,341
Аз.
534
00:49:16,920 --> 00:49:18,729
Би било първото ми предположение.
535
00:49:18,980 --> 00:49:20,520
Съгласен съм.
536
00:49:20,880 --> 00:49:25,329
Така, съгласна си за убийствата
и записите
537
00:49:26,080 --> 00:49:28,082
и твоята ужасна вина.
538
00:49:30,480 --> 00:49:31,986
Да.
539
00:49:36,100 --> 00:49:37,665
Какво има?
540
00:49:38,880 --> 00:49:40,441
Чъки.
541
00:49:41,620 --> 00:49:43,210
Той е точно зад теб.
542
00:49:59,360 --> 00:50:02,204
Пропуснал съм тези малки наши срещи.
543
00:50:02,400 --> 00:50:03,945
А ти?
544
00:50:05,000 --> 00:50:06,547
Не.
545
00:50:12,400 --> 00:50:14,880
Не, разбира се, че не.
546
00:50:16,560 --> 00:50:18,528
Ти не можеш да ги запомниш.
547
00:50:19,800 --> 00:50:21,689
Може би за добро.
548
00:50:26,340 --> 00:50:27,860
Мамка му!
549
00:50:28,960 --> 00:50:30,769
И ме наричат болен?
550
00:50:31,040 --> 00:50:34,249
Този е... е... е подъл!
551
00:50:34,680 --> 00:50:37,047
Искам да кажа, каква работа само.
552
00:50:38,440 --> 00:50:40,283
Всъщност малко завиждам.
553
00:50:46,880 --> 00:50:49,531
Знаеш какво искаш.
554
00:50:50,360 --> 00:50:51,941
Нали?
555
00:50:52,780 --> 00:50:54,281
Да.
556
00:50:54,420 --> 00:50:56,010
Хайде, Ника.
557
00:50:56,480 --> 00:50:59,563
Време е да се присъединиш към клуба.
558
00:51:39,560 --> 00:51:41,324
Лельо Ника.
559
00:51:42,780 --> 00:51:44,345
Алис?
560
00:51:45,000 --> 00:51:47,128
Очаквахме те.
561
00:53:03,440 --> 00:53:06,683
Д-р Фоли винаги казва, че
закъснелите са тромави.
562
00:53:08,440 --> 00:53:10,329
Това не му харесва.
563
00:53:12,000 --> 00:53:13,729
Закъснелият д-р Фоли.
564
00:53:14,720 --> 00:53:17,929
Сега има хубав кръг, нали, Ника?
565
00:53:18,960 --> 00:53:21,804
Надявам се нищо да не му се е
случило.
566
00:53:22,600 --> 00:53:25,840
Това само те кара да се чудиш
кой е следващия.
567
00:53:25,920 --> 00:53:27,481
Нали?
568
00:53:28,120 --> 00:53:29,720
Какво не е наред с теб, Марк?
569
00:53:29,800 --> 00:53:31,529
Това не е името ми.
570
00:53:32,360 --> 00:53:34,124
Добре, какво е името ти днес?
571
00:53:36,400 --> 00:53:37,926
Чарлз.
572
00:53:38,960 --> 00:53:40,689
Мисля, че сме се срещали.
573
00:53:52,520 --> 00:53:54,249
Маделин?
574
00:53:55,080 --> 00:53:56,605
Може ли да го подържа?
575
00:54:02,520 --> 00:54:04,720
По-добре да го заведа долу.
576
00:54:04,800 --> 00:54:06,450
Става малко раздразнителен.
577
00:54:09,740 --> 00:54:11,305
Маделин.
578
00:54:14,400 --> 00:54:15,906
Д-р Фоли.
579
00:54:16,340 --> 00:54:17,866
Добре ли сте?
580
00:54:17,940 --> 00:54:20,002
Имах адско главоболие.
581
00:54:20,360 --> 00:54:21,921
Не помниш ли?
582
00:54:22,560 --> 00:54:26,531
Помня, че ме хипнотизирахте,
и после...
583
00:54:27,640 --> 00:54:29,290
Останалото е неясно.
584
00:54:29,400 --> 00:54:31,004
Ти ме нападна, Ника.
585
00:54:40,020 --> 00:54:41,531
Той не е истински.
586
00:54:43,320 --> 00:54:45,000
Беше ти.
587
00:54:45,080 --> 00:54:47,606
Замесен съм в този провал,
588
00:54:49,040 --> 00:54:52,487
но ще държа устата си затворена
за този инцидент,
589
00:54:53,960 --> 00:54:55,530
ако и ти правиш същото.
590
00:55:07,140 --> 00:55:08,651
Господи.
591
00:55:21,140 --> 00:55:22,700
Ало?
592
00:55:22,780 --> 00:55:24,360
Здравей, Анди.
593
00:55:24,440 --> 00:55:25,951
Кой се обажда?
594
00:55:26,140 --> 00:55:27,680
Тифани.
595
00:55:28,000 --> 00:55:29,500
Дженифър.
596
00:55:29,580 --> 00:55:31,140
Дори и аз изгубих дирята.
597
00:55:31,220 --> 00:55:32,884
Знам коя си.
598
00:55:33,440 --> 00:55:35,000
Идвам за теб.
599
00:55:35,080 --> 00:55:36,645
И за него.
600
00:55:36,760 --> 00:55:39,000
Всъщност сме трима в момента,
601
00:55:39,080 --> 00:55:42,209
и култа расте през цялото време.
602
00:55:42,520 --> 00:55:45,603
Хей, Анди, искаш ли да се включиш?
603
00:55:45,900 --> 00:55:47,400
Майната ти.
604
00:55:47,480 --> 00:55:49,600
Имам съобщение от Чъки.
605
00:55:49,680 --> 00:55:52,445
Каза, че ще разбереш
какво има предвид.
606
00:55:52,920 --> 00:55:54,922
Една дума е само.
607
00:55:55,640 --> 00:55:59,160
Каза, "Изкормям".
608
00:55:59,240 --> 00:56:02,084
Какво предполагаш,
че означава това, Анди?
609
00:56:59,220 --> 00:57:00,785
Маделин?
610
00:57:08,640 --> 00:57:10,166
Маделин!
611
00:57:22,320 --> 00:57:23,960
Не съм спирала да те обичам.
612
00:57:24,040 --> 00:57:25,849
Приятел съм ти докрай.
613
00:57:29,000 --> 00:57:32,527
Знаеш ли, Чъки, най-добрия
приятел на момчетата е майка им.
614
00:57:35,680 --> 00:57:37,220
Искаш ли да играем?
615
00:58:09,980 --> 00:58:11,481
Маделин!
616
00:58:12,960 --> 00:58:14,564
Маделин, какво си направила?
617
00:58:16,620 --> 00:58:18,120
Какво?
618
00:58:18,200 --> 00:58:20,580
Какво си направила
с детето си, Маделин?
619
00:58:21,400 --> 00:58:23,528
Това не е дете, това е кукла.
620
00:58:24,420 --> 00:58:25,951
Детето ти.
621
00:58:26,780 --> 00:58:28,286
Джошуа.
622
00:58:28,560 --> 00:58:30,100
Помниш ли?
623
00:58:31,760 --> 00:58:34,206
Какво му направи, Маделин?
624
00:58:36,640 --> 00:58:38,221
Кажи.
625
00:58:40,920 --> 00:58:42,451
Съжалявам.
626
00:58:43,440 --> 00:58:45,400
Толкова много съжалявам.
627
00:58:45,480 --> 00:58:47,289
Не на мен, Маделин.
628
00:58:47,660 --> 00:58:49,225
Кажи го на него.
629
00:59:00,920 --> 00:59:03,730
Ангелче, някога ще ми простиш ли?
630
00:59:12,520 --> 00:59:14,602
Той не би спрял да плаче.
631
00:59:15,440 --> 00:59:18,520
Няма значение какво съм направила,
накарах го да спре.
632
00:59:18,600 --> 00:59:22,650
Звукът беше като остро парче
стъкло, забиващо ми се в главата.
633
00:59:24,600 --> 00:59:26,489
Бях ужасна майка.
634
00:59:27,000 --> 00:59:29,220
Никога не можах
да го направя щастлив.
635
00:59:29,300 --> 00:59:30,800
Не си го убила.
636
00:59:30,880 --> 00:59:32,920
Какво?
- Ника, моля те.
637
00:59:33,000 --> 00:59:34,565
Само се преструва.
638
00:59:35,320 --> 00:59:37,322
Остави го намира!
- Той е жив!
639
00:59:37,820 --> 00:59:39,360
Обичам да ме прегръщат.
640
00:59:43,320 --> 00:59:45,800
Желаех го повече от всичко.
641
00:59:47,840 --> 00:59:50,286
Желанието няма да го върне.
Само това знам.
642
00:59:59,000 --> 01:00:01,571
Хайде.
643
01:00:08,120 --> 01:00:09,667
Това е една кукла.
644
01:00:10,640 --> 01:00:16,204
И могъщ символ на вината ти,
безпорядъка на Малкълм,
645
01:00:16,520 --> 01:00:18,966
...и на миналото.
646
01:00:21,200 --> 01:00:25,888
Сега, не мислите ли, че е време
да загърбим миналото веднъж завинаги?
647
01:00:27,320 --> 01:00:30,800
В увереност и сигурна надежда
във възкръсването към вечен живот
648
01:00:30,880 --> 01:00:33,240
чрез нашия Господ Исус Христос,
649
01:00:33,320 --> 01:00:36,880
предаваме на всемогъщият наш Бог,
650
01:00:36,960 --> 01:00:39,167
и погребваме телата им.
651
01:00:40,880 --> 01:00:44,885
Пръст при Пръстта, Пепел при
Пепелта, Прах при Праха.
652
01:00:46,400 --> 01:00:50,927
Нека Господ ги благослови и съхрани,
и ги осветли със светлината си,
653
01:00:51,040 --> 01:00:54,249
и да бъде милостив към тях
и да им даде мир.
654
01:00:55,360 --> 01:00:56,886
Амин.
655
01:01:13,000 --> 01:01:15,241
Не го купуваш, нали?
656
01:01:15,680 --> 01:01:17,261
Не.
657
01:01:17,600 --> 01:01:19,131
Той ще се върне.
658
01:01:19,720 --> 01:01:21,529
Винаги се връща.
659
01:01:38,040 --> 01:01:41,647
Посещенията приключиха, г-не.
Ще ви помоля да си вървите.
660
01:01:41,760 --> 01:01:45,040
Трябва да видя д-р Фоли,
или Ника Пиърс, веднага.
661
01:01:45,120 --> 01:01:47,720
Добре, може да си уговорите среща.
- Не, спешно е.
662
01:01:47,800 --> 01:01:52,200
Разбирам, но ви моля да се върнете
в колата си и да си вървите?
663
01:01:52,280 --> 01:01:53,805
Добре, тогава искам
да му предадете нещо.
664
01:01:54,680 --> 01:01:57,520
Махай се оттук! Още сега!
665
01:02:54,260 --> 01:02:55,846
Нощ-Нощ.
666
01:03:04,160 --> 01:03:05,889
Това дойде за вас, д-р Фоли.
667
01:03:06,740 --> 01:03:08,240
От кого е?
668
01:03:08,320 --> 01:03:09,901
Не казва.
669
01:03:25,320 --> 01:03:27,243
Какво е станало с косата му?
670
01:03:27,360 --> 01:03:29,567
Защо някой би ми изпратил това?
671
01:03:30,200 --> 01:03:33,360
Знаеш, че имаме по-важни неща
от това, за които да се тревожим.
672
01:03:33,440 --> 01:03:34,980
Да отиваме при охраната.
- Да.
673
01:04:23,580 --> 01:04:25,170
Няма връзки.
674
01:04:26,160 --> 01:04:28,288
Това е всичко, което ми
остана от него.
675
01:04:32,520 --> 01:04:34,921
Д-р Фоли те постави под наблюдение.
676
01:04:36,160 --> 01:04:38,527
Знаеш, че бих се самоубила, ако
знаех, че ще го видя отново.
677
01:04:42,040 --> 01:04:44,168
Но самоубийците не отиват в рая?
678
01:04:45,440 --> 01:04:47,408
Не знам, Маделин.
679
01:04:57,800 --> 01:05:00,000
Знам, че имам две собствени деца,
680
01:05:00,080 --> 01:05:02,600
и бих направила всичко,
за да ги предпазя.
681
01:05:02,680 --> 01:05:07,049
Би ли убила заради тях, ако
е за тяхно добро?
682
01:05:08,320 --> 01:05:10,687
Обичаш ли ги много?
683
01:05:11,000 --> 01:05:13,480
Сестра Ашли, обадете се в
мястото за медсестри.
684
01:05:14,520 --> 01:05:17,410
Ще те проверявам на всеки 15 минути.
685
01:05:25,320 --> 01:05:26,860
Здрасти, бебчо.
686
01:05:34,400 --> 01:05:37,165
Просто не ни хващат.
687
01:05:38,340 --> 01:05:39,840
И не ще могат.
688
01:05:39,920 --> 01:05:42,287
Майчината любов никога не умира.
689
01:05:42,800 --> 01:05:45,406
Дори когато убива детето си.
690
01:05:46,880 --> 01:05:48,470
Моля те,
691
01:05:49,360 --> 01:05:51,249
за последен път,
692
01:05:53,760 --> 01:05:55,285
ела при мама.
693
01:06:16,680 --> 01:06:18,241
Ще боли ли?
694
01:06:18,760 --> 01:06:20,444
Ще дам най-доброто от мен.
695
01:08:19,680 --> 01:08:22,160
Имате лош ден,
докторе, нали?
696
01:08:23,400 --> 01:08:25,323
Ашли, заведи го до леглото му.
697
01:08:26,800 --> 01:08:29,883
Д-р Фоли, не мисля, че мога
да правя това повече.
698
01:08:31,520 --> 01:08:33,522
Какво?
- Дойде ми в повече.
699
01:08:34,940 --> 01:08:36,471
Съжалявам.
700
01:08:40,600 --> 01:08:42,364
Отивай в леглото, Малкълм.
701
01:08:46,100 --> 01:08:47,661
Разбира се.
702
01:08:49,280 --> 01:08:50,805
Отърви се от него.
703
01:08:55,540 --> 01:08:57,080
Да, г-не.
704
01:09:25,300 --> 01:09:26,826
Ника?
705
01:09:40,280 --> 01:09:42,282
Как влезе тук?
706
01:09:42,840 --> 01:09:44,400
Направи шибано предположение.
707
01:09:44,480 --> 01:09:47,689
Ако това е шега, не е
подходящия ден за нея.
708
01:09:52,120 --> 01:09:53,710
Чъки беше.
709
01:10:03,560 --> 01:10:06,245
Защо винаги попадам сред лудите?
710
01:10:25,360 --> 01:10:26,920
Маделин е мъртва.
711
01:10:27,000 --> 01:10:28,560
Чъки го е направил.
712
01:10:28,640 --> 01:10:29,900
Не.
713
01:10:29,980 --> 01:10:31,509
Тя се е самоубила.
714
01:10:32,760 --> 01:10:34,922
Тя го е изкопала и се е осакатила,
715
01:10:35,080 --> 01:10:37,240
така, че да изглежда все едно
Чъки го е направил.
716
01:10:37,320 --> 01:10:38,860
Не.
717
01:10:38,940 --> 01:10:40,840
Освен, ако ти не си ги убила
и двамата, Ника.
718
01:10:41,020 --> 01:10:43,120
Знаеш, че това наистина няма
значение за мен,
719
01:10:43,200 --> 01:10:45,851
защото, по един или друг начин,
това ще стане страхотна книга.
720
01:10:47,440 --> 01:10:50,920
И сега, ще трябва да се
върнеш в Локмор.
721
01:10:51,000 --> 01:10:56,723
Твърде лошо е, защото тук,
не можах да ти обърна
722
01:10:58,160 --> 01:11:00,880
повечко лично внимание.
723
01:11:00,960 --> 01:11:02,962
Той ще убие и теб.
724
01:11:43,460 --> 01:11:45,000
Ти ще умреш,
725
01:11:46,640 --> 01:11:48,927
и аз ще разкажа на всички за теб.
726
01:11:55,080 --> 01:11:57,890
Ти си диагностицирана
шизофреничка
727
01:11:58,000 --> 01:12:02,289
и убийца на 5 човека,
което го знаем.
728
01:12:07,680 --> 01:12:10,411
Никой няма да те слуша.
729
01:12:15,680 --> 01:12:18,411
Просто не мога с този човек!
730
01:12:18,920 --> 01:12:21,840
Не знам дали да го убивам или
просто да си водя бележки.
731
01:12:25,760 --> 01:12:28,127
А сега, трябва да пробваме отново.
732
01:12:31,040 --> 01:12:32,571
Не съм убиец.
733
01:12:32,800 --> 01:12:34,564
Все още не.
734
01:12:49,680 --> 01:12:51,250
Господи.
735
01:12:52,120 --> 01:12:53,651
Той е тук.
736
01:12:54,040 --> 01:12:55,600
Достатъчно го държахме.
737
01:12:55,680 --> 01:12:57,240
Глупаво дете.
738
01:12:57,320 --> 01:12:58,820
Анди не е дете вече.
739
01:12:58,900 --> 01:13:00,440
И какво е твоето виждане?
740
01:13:00,520 --> 01:13:02,921
Просто казвам, че сме длъжни
да внимаваме какво правим.
741
01:13:03,320 --> 01:13:05,641
"Длъжни". Чуй се.
742
01:13:05,880 --> 01:13:08,087
Звучиш като Ханибал Лектър.
743
01:13:08,360 --> 01:13:11,045
Не мога да повярвам,
че прекратиха това шоу.
744
01:13:14,400 --> 01:13:15,940
От къде дойде той?
745
01:13:16,020 --> 01:13:17,726
Кой го е грижа? Събуди го.
746
01:13:17,920 --> 01:13:20,491
"Ade beaucoup Damballa".
747
01:13:21,080 --> 01:13:23,401
Умолявам те, дай ми силата!
748
01:13:31,000 --> 01:13:33,890
Какво по дяволите е станало с теб?
749
01:13:39,840 --> 01:13:42,000
Знаеш ли, обичам да бъда себе си.
750
01:13:42,080 --> 01:13:44,000
А аз обичам работата си.
751
01:13:44,080 --> 01:13:47,360
Особено изражението на лицата
на жертвите ми,
752
01:13:47,440 --> 01:13:50,205
когато в последния момент
осъзнават,
753
01:13:50,320 --> 01:13:52,720
че това наистина се случва.
754
01:13:52,800 --> 01:13:57,000
Детска играчка ги пребива
до смърт с дърводелски метър!
755
01:13:57,080 --> 01:13:58,600
Или ги подпалва.
756
01:13:58,680 --> 01:14:00,180
Изкормва ги.
757
01:14:00,360 --> 01:14:02,042
Всичките примери са реални.
758
01:14:02,560 --> 01:14:05,520
Преди няколко години, попаднах
на това страхотно заклинание
759
01:14:05,600 --> 01:14:08,922
от VoodooForDummies. com,
което промени всичко.
760
01:14:09,200 --> 01:14:10,920
Сега мога да съм себе си.
761
01:14:11,000 --> 01:14:12,880
И мен.
- И мен.
762
01:14:12,960 --> 01:14:16,080
На теория, всеки или всичко
763
01:14:16,160 --> 01:14:18,288
с два крака и една
ръка за намушкване.
764
01:14:19,160 --> 01:14:20,685
Като Алис.
765
01:14:22,200 --> 01:14:24,280
Беше забавно, но за кратко.
766
01:14:24,360 --> 01:14:28,490
Хората вярват на сладките момиченца,
както и на сладките куклички,
767
01:14:28,920 --> 01:14:33,084
но момиченцата могат да се наранят,
докато жертвите им се съпротивляват.
768
01:14:34,480 --> 01:14:36,209
Тогава те не са толкова сладички.
769
01:14:49,120 --> 01:14:50,701
Бягай!
770
01:14:57,960 --> 01:14:59,529
Не.
771
01:15:07,480 --> 01:15:08,981
Не!
772
01:15:29,480 --> 01:15:31,960
Направи най-смешната физиономия,
докато го пробивах!
773
01:15:32,040 --> 01:15:34,600
Видя ли парата, когато
разрязах корема му?
774
01:15:34,680 --> 01:15:36,480
Не съм се чувствал толкова жив!
775
01:15:36,560 --> 01:15:39,280
Да, бил си жив, примерно...
за две минути.
776
01:15:41,520 --> 01:15:43,045
Добре дошъл в групата, приятел.
777
01:15:43,160 --> 01:15:45,731
Благодаря. Вие сте най-добрите.
- Точно така.
778
01:15:45,960 --> 01:15:47,520
И така, отивам да убия Анди.
779
01:15:47,600 --> 01:15:50,046
Не, аз искам да убия Анди.
Аз го спечелих.
780
01:15:50,160 --> 01:15:51,840
Преживях много днес.
781
01:15:51,920 --> 01:15:54,840
Трябваше да смучеш цица днес.
Виж какво се случи с мен.
782
01:15:54,920 --> 01:15:56,700
Ехо? Вижте ми косата.
783
01:15:56,780 --> 01:15:58,327
Мамка му. Ти печелиш.
784
01:15:58,440 --> 01:16:01,284
Разбира се. Съжалявам, приятел.
Отиди и го прецакай наистина добре.
785
01:16:01,400 --> 01:16:02,940
Забавлявай се.
786
01:16:03,440 --> 01:16:05,010
Ти, пази на вратата.
787
01:16:05,120 --> 01:16:06,963
Убий всеки,
който се опита да влезе.
788
01:16:07,080 --> 01:16:08,641
Разбрано.
789
01:16:10,680 --> 01:16:13,081
Аз ще се погрижа за нея.
790
01:17:01,960 --> 01:17:03,564
Фунийка черешов сняг.
791
01:17:09,280 --> 01:17:11,362
Просто го направи вече.
792
01:17:11,960 --> 01:17:13,610
Да приключваме.
793
01:17:14,040 --> 01:17:17,965
Ако исках да си мъртва,
вече да си вирнала циците си.
794
01:17:18,520 --> 01:17:21,569
Никога не бих те убил, Ника.
795
01:17:22,160 --> 01:17:26,370
Повярвай ми, има по-лоши
неща от смъртта.
796
01:17:31,800 --> 01:17:35,247
"Ade beaucoup Damballa".
797
01:17:35,640 --> 01:17:40,806
Умолявам те, дай ми силата!
798
01:18:54,900 --> 01:18:56,440
Здрасти, Док.
799
01:19:06,280 --> 01:19:09,409
Определено има полза от това,
да бъдеш свръхестествено обладан.
800
01:19:20,800 --> 01:19:22,404
Това е за Ника.
801
01:19:58,700 --> 01:20:00,286
Направих го.
802
01:20:01,840 --> 01:20:03,385
Убих я.
803
01:20:09,480 --> 01:20:12,006
Дадох на кучката това,
което заслужаваше.
804
01:20:13,560 --> 01:20:15,121
Не, не си.
805
01:20:17,360 --> 01:20:18,905
Аз я убих.
806
01:20:19,560 --> 01:20:21,140
'Щото съм Чарлз!
807
01:20:21,220 --> 01:20:23,188
В мечтите си, задник.
808
01:20:23,800 --> 01:20:25,345
Аз съм Чарлз.
809
01:20:26,200 --> 01:20:28,043
Но всички ми викат Чъки.
810
01:20:28,600 --> 01:20:30,145
Никой не ме нарича така.
811
01:20:34,040 --> 01:20:36,361
Не, чакай... чакай за минута.
812
01:20:39,920 --> 01:20:41,460
Кой съм сега?
813
01:20:41,540 --> 01:20:44,284
Ти си един шибан позьор.
Болен си.
814
01:20:45,920 --> 01:20:47,510
И не по забавен начин като мен.
815
01:20:50,480 --> 01:20:52,020
Ника?
816
01:20:52,100 --> 01:20:53,764
Ника си подремва.
817
01:20:57,480 --> 01:20:59,403
И трябва да съм сигурен,
че няма да се събуди.
818
01:21:06,440 --> 01:21:08,647
Просто искам да бъда някой значим.
819
01:21:10,480 --> 01:21:14,451
Не съм Марк. Не съм Майкъл.
820
01:21:16,120 --> 01:21:17,849
Аз съм просто Малкълм.
821
01:21:18,680 --> 01:21:21,331
Шибаният множествен Малкълм.
822
01:21:21,920 --> 01:21:23,920
Звучи все едно става доста
претъпкано там вътре.
823
01:21:24,000 --> 01:21:25,580
Не го чувам.
824
01:21:25,660 --> 01:21:28,450
Все още чувам Чъки в главата си!
825
01:21:43,720 --> 01:21:47,850
Определено беше хубаво
място за посещение.
826
01:22:16,080 --> 01:22:19,402
Анди Баркли,
тъй като съм жив и дишам...
827
01:22:43,220 --> 01:22:44,767
Не!
828
01:22:45,000 --> 01:22:46,501
Не!
829
01:22:48,420 --> 01:22:49,951
Не!
830
01:22:51,720 --> 01:22:53,484
Това е краят, шибаняко!
831
01:23:19,840 --> 01:23:21,683
Ти ли ме изпрати?
832
01:23:22,520 --> 01:23:25,410
Благодаря, че дойде след мен.
Спести ми неприятностите.
833
01:23:25,520 --> 01:23:27,101
Майната ти!
834
01:23:39,000 --> 01:23:40,764
Убиваш мен, убиваш нея.
835
01:23:42,800 --> 01:23:44,311
Помисли за това.
836
01:23:45,560 --> 01:23:47,800
Да, мисленето е за загубеняци.
837
01:23:47,880 --> 01:23:50,520
Заключване.
Съоръженията се заключват.
838
01:23:50,600 --> 01:23:52,320
Пациентите по стаите си, незабавно.
839
01:23:52,400 --> 01:23:53,961
Таг, ти си, приятел.
840
01:23:57,140 --> 01:23:58,660
Не!
841
01:23:58,740 --> 01:24:00,520
Охрана, западна зала.
842
01:24:00,600 --> 01:24:02,967
Охрана, код едно в западна зала.
843
01:24:57,800 --> 01:24:59,450
Здравей, сладур.
844
01:25:00,800 --> 01:25:02,928
Радвам се да те видя
отново на крака.
845
01:25:04,880 --> 01:25:06,962
Изглеждаш превъзходно, Тиф.
846
01:25:22,480 --> 01:25:24,005
Така е различно.
847
01:25:25,240 --> 01:25:26,830
Незнам.
848
01:25:27,120 --> 01:25:28,710
Работи за мен.
849
01:25:37,000 --> 01:25:38,920
Някои неща никога
не се променят, обаче.
850
01:25:39,000 --> 01:25:42,163
"Истинската класика никога не
излиза от мода".
851
01:25:42,280 --> 01:25:48,162
Ти ми каза това веднъж и след
това намушка един мъж 39 пъти.
852
01:25:56,840 --> 01:25:58,341
Какво?
853
01:25:58,640 --> 01:26:01,371
Просто се чувствах зле заради Алис.
854
01:26:02,240 --> 01:26:06,723
Знаеш ли, беше хубаво, когато
Алис беше наоколо?
855
01:26:09,040 --> 01:26:10,769
Не, забрави това дете.
856
01:30:36,240 --> 01:30:37,787
Кайл?
857
01:30:37,980 --> 01:30:39,481
Анди ме изпраща.
858
01:30:39,680 --> 01:30:41,270
Ще се позабавляваме.
859
01:30:50,480 --> 01:30:53,480
BG