1 00:00:41,374 --> 00:00:44,919 บทแก้ไขเพิ่มเติมฉบับสองของรัฐธรรมนูญ ไม่ใช่แค่คร่ำครึ มันยังอันตรายด้วย 2 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 ผมเข้าใจเลยว่าทำไมคุณคิดอย่างนั้น 3 00:00:47,213 --> 00:00:51,134 ขอโทษนะคะ ฉันแค่ไม่เคยรู้จักใคร ที่สนใจเรื่องปืนมาก่อน 4 00:00:51,217 --> 00:00:52,927 ผมไม่ได้สนใจปืน เรเชล 5 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 ผมมีอยู่สองสามกระบอก 6 00:00:56,264 --> 00:00:57,974 มากกว่าแค่กระบอกนั้น 7 00:00:58,058 --> 00:00:59,934 นั่นไม่ได้หมายความว่าผมคลั่งไคล้มัน 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,853 ไม่ได้หมายความว่าผมไม่เห็นด้วยกับข้อจำกัด 9 00:01:01,936 --> 00:01:04,230 และช่วงเวลาที่ต้องรอ และการตรวจสอบประวัติ 10 00:01:05,273 --> 00:01:07,108 ถ้างั้นมันหมายความว่ายังไง แอนดี้ 11 00:01:07,192 --> 00:01:09,652 ผมแค่อยากปกป้องตัวเองได้ 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,321 จากอะไรกันแน่เหรอคะ 13 00:01:18,703 --> 00:01:20,038 คุณเคยกูเกิลผมแล้ว 14 00:01:20,121 --> 00:01:21,623 ค่ะ ฉันทำแบบนั้น 15 00:01:22,332 --> 00:01:23,625 อินเทอร์เน็ตห่วยแตก 16 00:01:23,708 --> 00:01:25,752 คุณมีประวัติที่มืดมนมาก 17 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 ครับ 18 00:01:28,087 --> 00:01:29,964 ทำไมคุณถึงไม่บอกฉัน 19 00:01:30,048 --> 00:01:31,716 เพราะผมชอบคุณ 20 00:01:32,133 --> 00:01:34,427 ผมไม่ต้องการทำให้คุณกลัวแล้วจากไป 21 00:01:37,347 --> 00:01:38,765 ตอนนั้นผมหกขวบ 22 00:01:39,390 --> 00:01:41,059 พี่เลี้ยงผมถูกฆาตกรรม 23 00:01:50,652 --> 00:01:55,573 พร้อมกับครูและนักสังคมสงเคราะห์ ที่ดูแลผม และคนอีก 37 คนในช่วงหลายปี 24 00:01:56,032 --> 00:01:57,617 นั่นคือเรื่องที่ผมรู้ดี 25 00:01:57,992 --> 00:01:59,244 และตำรวจจับเขาไม่ได้เหรอคะ 26 00:02:00,203 --> 00:02:03,164 เอาเป็นว่า ความยุติธรรมได้เกิดขึ้นแล้ว 27 00:02:03,873 --> 00:02:05,125 - รอเดี๋ยว - เล่นกับปืนสิ 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,462 ฟังนะคะ แอนดี้ 29 00:02:09,587 --> 00:02:14,050 ฉันคิดว่าคุณเป็นคนดี แต่เรื่องนี้มันมากเกินไปสำหรับฉัน 30 00:02:16,177 --> 00:02:17,512 ผมเข้าใจ 31 00:02:18,138 --> 00:02:19,222 ฉันควรไปได้แล้ว 32 00:03:44,224 --> 00:03:49,354 (เคนต์ สถาบันการทหาร) 33 00:04:40,530 --> 00:04:43,074 ฉันว่ามีแค่ฉันกับนายอีกแล้วคืนนี้ เพื่อน 34 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 ขอสูบสักอึกได้ไหม 35 00:05:08,933 --> 00:05:10,101 อยากเล่นใช่ไหม 36 00:05:16,190 --> 00:05:17,400 มาเล่นกันเถอะ 37 00:05:19,360 --> 00:05:20,820 แล้วเรเชลล่ะ 38 00:05:21,279 --> 00:05:23,448 เธอไม่อยากเล่นเหรอ 39 00:05:26,826 --> 00:05:28,828 เราอดรู้เลยว่าเธอผมแดงธรรมชาติรึเปล่า 40 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 ยอมรับเถอะ แอนดี้ 41 00:05:37,336 --> 00:05:39,505 นายมีแค่ฉันเท่านั้นแหละ 42 00:05:41,299 --> 00:05:45,344 บางทีมันก็ดีนะที่ได้อยู่กับเพื่อนสนิท 43 00:05:48,848 --> 00:05:50,933 ในคืนวันศุกร์ 44 00:05:52,852 --> 00:05:54,103 ไอ้นรก 45 00:06:30,556 --> 00:06:31,557 (วีท็อกซ์ ยาฆ่าหนู) 46 00:06:36,521 --> 00:06:38,523 (หญิงในพื้นที่สังหารหมู่ห้าศพ) 47 00:06:38,731 --> 00:06:40,775 (ตุ๊กตาเด็กผู้ชาย) 48 00:06:40,942 --> 00:06:42,735 (ผู้รอดชีวิตคนเดียว อลิซ เพียร์ซ 7 ขวบ) 49 00:06:45,029 --> 00:06:47,031 (มือขวา - มือซ้าย นิ้วโป้ง - นิ้วชี้ - นิ้วกลาง) 50 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 (สถานที่เกิด พรอวิเดนซ์ โรดไอแลนด์) 51 00:06:59,377 --> 00:07:00,711 (นิก้า เพียร์ซ ถูกตัดสินว่าเสียสติ) 52 00:07:00,837 --> 00:07:02,505 (สภาพจิต - มีสติ สับสน - หมดสติ) 53 00:07:49,260 --> 00:07:50,470 อีกครั้ง 54 00:07:57,477 --> 00:07:58,811 ไหนคุณบอกว่าเธอเป็นอัมพาต 55 00:07:58,895 --> 00:08:00,146 เธอเป็นนะ 56 00:08:01,564 --> 00:08:02,899 นั่นเป็นเพราะกระแสไฟฟ้า 57 00:08:06,402 --> 00:08:07,487 เห็นไหม 58 00:08:07,570 --> 00:08:10,323 เธอไม่มีความรู้สึกตั้งแต่เอวลงไป 59 00:08:10,990 --> 00:08:12,992 เอาละ พอแล้ว 60 00:08:21,334 --> 00:08:23,044 ฉันยังมองเห็นเขาอยู่ 61 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 ในฝันร้ายของฉัน 62 00:08:28,090 --> 00:08:32,220 ใบหน้าที่บิดเบี้ยวของเขา เสียงหัวเราะที่น่าหวาดกลัว 63 00:08:32,887 --> 00:08:37,391 แสงแว่บวาบจากใบมีดของเขา เสียงกรีดร้องของเหยื่อเขา 64 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 เหยื่อของใคร นิก้า 65 00:08:41,020 --> 00:08:42,855 การฆาตกรรมเกิดขึ้นจริง 66 00:08:43,523 --> 00:08:44,899 คุณรู้เรื่องนั้น 67 00:08:45,608 --> 00:08:47,610 แต่ชัคกี้ไม่เคยมีตัวตน 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 ถูกต้องแล้ว 69 00:08:49,320 --> 00:08:50,863 เขาเป็นแค่จินตนาการ 70 00:08:51,155 --> 00:08:52,532 เป็นภาพหลอน 71 00:08:52,615 --> 00:08:56,369 เขาคือหน้ากากที่ฉันสวม เพื่อที่ฉันจะได้มองในกระจก 72 00:08:57,119 --> 00:08:59,372 ฉันจะได้อยู่กับตัวเองได้ 73 00:08:59,455 --> 00:09:02,625 และตอนนี้ เมื่อคุณมองในกระจก คุณเห็นอะไร 74 00:09:02,708 --> 00:09:04,043 ฉันไม่ได้มอง 75 00:09:04,835 --> 00:09:07,880 คุณจะต้องมอง ถ้าคุณจะเรียนรู้ที่จะยกโทษให้ตัวเองได้ 76 00:09:10,341 --> 00:09:13,386 นิก้า คุณก้าวหน้าไปมาก 77 00:09:16,430 --> 00:09:21,394 ในสี่ปีที่ผ่านมา คุณต้องยอมรับ ความจริงที่หนักหนาเรื่องตัวเอง 78 00:09:21,477 --> 00:09:23,145 คุณกล้าหาญมาก 79 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 ผมภูมิใจในตัวคุณ 80 00:09:25,731 --> 00:09:29,819 (โรงพยาบาลจิตเวชแฮร์โรเกต) 81 00:09:30,361 --> 00:09:32,196 ผมกำลังขอย้ายคุณไปที่แฮร์โรเกต 82 00:09:35,241 --> 00:09:37,493 ที่นั่นมีการรักษาความปลอดภัยระดับกลาง นิก้า 83 00:09:37,827 --> 00:09:43,291 นั่นหมายถึงมีความเป็นส่วนตัวกว่าเดิม มีอิสระกว่าเดิม มีเสรีภาพกว่าเดิม 84 00:09:43,374 --> 00:09:46,669 - แน่นอนว่าต้องอยู่ในเหตุผล… - หมอโฟลีย์คะ ฉันทำสิ่งที่ไม่อาจให้อภัยได้ 85 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 โรคจิตเภทเป็นอาการเจ็บป่วย 86 00:09:51,132 --> 00:09:55,928 โดยความหมายของมันและตามกฎหมายแล้ว คุณไม่ต้องรับผิดชอบต่อการกระทำของคุณ 87 00:09:56,012 --> 00:09:59,890 คุณคิดว่าอลิซจะยอมรับมัน ในฐานะของคำขอโทษที่ทำให้เธอเป็นเด็กกำพร้าไหม 88 00:10:36,510 --> 00:10:38,262 ไม่มีกล้องเหรอคะ 89 00:10:38,596 --> 00:10:40,514 ไม่มีในระดับการรักษาความปลอดภัยระดับกลาง 90 00:10:40,973 --> 00:10:43,351 แต่อย่าทำลายสิทธิพิเศษนี้ซะล่ะ 91 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 ห้องน้ำอยู่ด้านหลังนั่น 92 00:10:45,019 --> 00:10:46,604 ฝักบัวทำให้คนพิการใช้ได้ 93 00:10:46,854 --> 00:10:49,565 แต่ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือ ตามแอชลีย์หรือแพม 94 00:10:49,982 --> 00:10:51,525 พวกเธอเปลี่ยนกันอยู่เวรตามวัน 95 00:10:51,609 --> 00:10:53,444 ถ้าอยากได้อะไรอย่างอื่นก็บอกผม 96 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 ผมชื่อคาร์ลอส 97 00:10:56,989 --> 00:10:58,407 ขอบคุณที่คุณใจดีมากๆ ค่ะ 98 00:10:59,408 --> 00:11:01,827 อย่าเข้าใจผิด ผมไม่ได้ชอบคุณ 99 00:11:01,911 --> 00:11:04,538 เราจะไม่เป็นเพื่อนกัน ผมแค่ทำหน้าที่ของผม 100 00:11:06,999 --> 00:11:08,459 ยังไงก็ขอบคุณค่ะ 101 00:11:08,542 --> 00:11:09,960 ยินดีครับ 102 00:11:20,638 --> 00:11:22,306 คุณได้รับอุบัติเหตุเหรอครับ 103 00:11:24,850 --> 00:11:25,810 ฉันเกิดมาพิการ 104 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 สามีของผมเป็นโรคปลอกประสาทเสื่อมแข็ง 105 00:11:32,566 --> 00:11:33,818 เสียใจด้วยค่ะ 106 00:11:35,611 --> 00:11:37,571 ผมไม่ปล่อยให้มันขัดขวางการใช้ชีวิตของเขา 107 00:12:01,679 --> 00:12:04,682 คุณหมอโฟลีย์ กรุณามาที่ห้องสองค่ะ 108 00:12:05,015 --> 00:12:07,393 คุณหมอโฟลีย์ ขอเชิญที่ห้องสองค่ะ 109 00:12:46,390 --> 00:12:47,808 ขอโทษค่ะ 110 00:12:49,310 --> 00:12:50,561 เธอเห็นฉันไหม 111 00:12:53,272 --> 00:12:54,356 ค่ะ 112 00:12:54,440 --> 00:12:55,858 ขอบคุณพระเจ้า 113 00:12:57,151 --> 00:12:59,195 ไม่มีใครมองเห็นฉันเลย 114 00:13:00,279 --> 00:13:01,864 อย่ากลัวนะ 115 00:13:01,947 --> 00:13:02,865 ฉันไม่ได้กลัวคุณ 116 00:13:03,282 --> 00:13:04,408 ดี 117 00:13:05,117 --> 00:13:06,911 ฉันจะไม่ทำร้ายเธอ 118 00:13:07,661 --> 00:13:09,205 ฉันแค่อยากมีคนคุยด้วย 119 00:13:10,831 --> 00:13:12,249 ฉันเคยอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต 120 00:13:13,083 --> 00:13:14,585 แล้วฉันก็ตาย 121 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 ที่นี่ในห้องนี้ 122 00:13:19,131 --> 00:13:21,175 นานมากแล้ว 123 00:13:21,258 --> 00:13:22,510 นั่นแย่จัง 124 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 แอนเจลา เราทุกคนมองเห็นคุณ 125 00:13:25,554 --> 00:13:26,597 ไอ้บ้า 126 00:13:30,684 --> 00:13:32,520 ไปหลอกคนอื่นได้แล้ว 127 00:13:34,813 --> 00:13:36,148 เธอไม่มีอันตรายหรอกครับ 128 00:13:36,232 --> 00:13:38,692 พวกเขาพบเธออาศัยอยู่บนถนน ประมาณ 30 ปีก่อน 129 00:13:38,776 --> 00:13:41,570 แต่ผมเดาว่าตายฟังดูน่าสนใจกว่าไร้บ้าน 130 00:13:41,654 --> 00:13:42,696 นั่นฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 131 00:13:42,780 --> 00:13:45,616 ผมไม่เคยตายมาก่อน แต่ผมเคยเป็นคนไร้บ้าน 132 00:13:45,699 --> 00:13:47,993 และมันไร้สีสันสิ้นดี 133 00:13:48,869 --> 00:13:49,912 ผมชื่อไมเคิล 134 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 นิก้า 135 00:13:51,455 --> 00:13:53,290 คุณอยากจะ… 136 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 - ค่ะ - มาสิ 137 00:14:01,674 --> 00:14:03,634 คุณเอาหมากฝรั่งมาจากไหน 138 00:14:05,052 --> 00:14:06,303 คาร์ลอส 139 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 คาร์ลอสเหรอ 140 00:14:09,473 --> 00:14:10,683 คุณทำให้เขาประทับใจแน่เลย 141 00:14:11,475 --> 00:14:12,643 ก็ไม่ค่อยหรอกค่ะ 142 00:14:12,726 --> 00:14:14,812 ไม่นะ เขาค่อนข้างจะเข้มงวด 143 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 แต่พยาบาลแอชลีย์ เธอเป็นนางฟ้าผู้ปกป้องผม 144 00:14:18,857 --> 00:14:21,277 ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ ผมคงยังอยู่ในโปรแกรมล้างพิษอยู่ 145 00:14:27,449 --> 00:14:29,410 คุณเพิ่งถูกย้ายมาเหรอ 146 00:14:29,493 --> 00:14:30,578 ค่ะ 147 00:14:31,036 --> 00:14:32,246 มาจากที่ไหน 148 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 ล็อกมัวร์ 149 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 - คุณคือเด็กสาวคนที่… - ค่ะ 150 00:14:44,633 --> 00:14:46,093 คุณยังชอบคนผมแดงอยู่ไหม 151 00:14:48,929 --> 00:14:49,972 อะไรนะคะ 152 00:14:50,806 --> 00:14:53,851 เพราะมัน… แบบว่าคุณ… ไม่สินะ 153 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 ขอโทษนะ มันเร็วไปหน่อย 154 00:15:00,274 --> 00:15:02,401 ฉันขอแลกมันกับบุหรี่สักมวน 155 00:15:03,736 --> 00:15:04,862 โอเค 156 00:15:13,746 --> 00:15:14,914 รสผลไม้ 157 00:15:37,353 --> 00:15:38,979 - งั้นเธอทำทำไม - แคลร์ 158 00:15:39,063 --> 00:15:41,231 เราทุกคนที่นี่สงสัยเรื่องเดียวกันใช่ไหม 159 00:15:41,357 --> 00:15:43,233 อย่ายุ่งกับเธอได้ไหม เธอเพิ่งมาใหม่ 160 00:15:43,317 --> 00:15:44,318 ฉันไม่สนหรอก 161 00:15:44,401 --> 00:15:45,986 ถ้าฉันอยู่ห้องถัดมาตามโถงทางเดิน 162 00:15:46,070 --> 00:15:47,529 จากคนที่ฆ่าครอบครัวตัวเองทุกคน 163 00:15:47,613 --> 00:15:48,822 ฉันมีสิทธิ์จะรู้ว่าทำไมเธอทำแบบนั้น 164 00:15:48,906 --> 00:15:50,199 งั้นทำไมคุณเผาบ้านตัวเองล่ะ 165 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 คุณพูดเรื่องนั้นเสมอเลยนะ 166 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 ผมก็แค่จะพูดว่า ถ้าคุณอยากปรักปรำใคร งั้น… 167 00:15:53,535 --> 00:15:54,954 ฉันไม่ได้ฆ่าใคร 168 00:15:55,037 --> 00:15:55,913 นิก้าก็ด้วย 169 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 ชัคกี้เป็นคนทำ 170 00:16:06,215 --> 00:16:10,094 ฉันไม่ว่าพวกคุณที่กลัวเรื่องที่ฉันเคยทำ 171 00:16:10,719 --> 00:16:12,179 ฉันเคยป่วยมากๆ 172 00:16:12,304 --> 00:16:15,349 เธอรู้สึกดีขึ้นหรือยังตอนนี้ 173 00:16:15,432 --> 00:16:19,478 หมอเข้าใจเรื่องที่พวกคุณกังวล และแน่นอนว่าเราควรคุยเรื่องนี้ 174 00:16:19,561 --> 00:16:22,606 แต่เชื่อเถอะ นิก้าไม่เป็นอันตรายกับใครอีกแล้ว 175 00:16:22,690 --> 00:16:26,026 อย่าลืมว่าเธอไม่ใช่คนเดียวที่นี่ ที่ได้รับประโยชน์จากการอ้างว่าวิกลจริต 176 00:16:26,151 --> 00:16:29,196 แต่เธอคนเดียวเป็นฆาตกรหลายศพ 177 00:16:29,279 --> 00:16:30,823 จริงๆ แล้วคือฆาตกรฆ่าหมู่ 178 00:16:30,906 --> 00:16:32,366 มันมีความแตกต่าง 179 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 ใครจะสนล่ะ เราทุกคนก็ป่วยทั้งนั้น 180 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 ฉันอยากรู้ว่าทำไมเธอถึงฆ่าพวกเขา 181 00:16:45,045 --> 00:16:47,381 ฉันมีอาการอิจฉาน้องสาวอย่างผิดปกติ 182 00:16:48,132 --> 00:16:52,261 และฉันมักจะหวงอลิซ หลานสาวของฉัน อย่างรุนแรง 183 00:16:53,804 --> 00:16:56,640 เธออายุ 12 แล้วตอนนี้ และฉันจะไม่ได้เจอเธออีก 184 00:16:57,307 --> 00:16:59,560 ฉันแค่หวังว่าเธอจะสบายดี 185 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 เธอไม่สบาย 186 00:17:06,859 --> 00:17:08,110 ว่าไงนะ 187 00:17:13,365 --> 00:17:15,200 ชัคกี้บอกฉัน 188 00:17:18,787 --> 00:17:19,997 แอนเจลา 189 00:17:20,080 --> 00:17:21,999 เขาโทรหาฉัน 190 00:17:22,082 --> 00:17:23,250 ทางโทรศัพท์ 191 00:17:25,169 --> 00:17:27,796 เขาให้ฉันบอกเธอว่าเขากำลังมาหาเธอ 192 00:17:30,049 --> 00:17:32,217 ตอนนี้เมื่อมีคนเข้าเยี่ยมเธอได้แล้ว 193 00:17:49,068 --> 00:17:50,611 คิดว่าเรื่องนี้ตลกเหรอ 194 00:17:53,822 --> 00:17:54,907 ไม่เลย 195 00:17:56,116 --> 00:17:57,409 ฉันไม่คิด 196 00:18:01,455 --> 00:18:03,415 ไม่เป็นไรนะ แอนจี้ 197 00:18:03,874 --> 00:18:05,084 ไม่เป็นไร 198 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 โอเค เรื่องนี้ต้องมีคนพูดถึง อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้แน่ 199 00:18:08,629 --> 00:18:11,590 และมันจำเป็นที่เราทุกคนต้องมาคุยกันในกลุ่ม 200 00:18:12,841 --> 00:18:15,511 ผมคิดว่าผมมีบางอย่างที่จะช่วยได้ 201 00:18:26,230 --> 00:18:29,775 หวัดดี ฉันชื่อชัคกี้ อยากเล่นกันไหม 202 00:18:32,444 --> 00:18:33,904 - นั่นมัน… - แค่ตุ๊กตาเด็กผู้ชาย 203 00:18:34,029 --> 00:18:35,572 หนึ่งในหลายพันตัวที่ทำในยุคปี 80 204 00:18:35,697 --> 00:18:36,573 ไม่จริง มันพูดว่า "ชัคกี้" 205 00:18:36,657 --> 00:18:39,576 พวกมันมีชื่อต่างกัน 50 ชื่อ มีสองเปอร์เซ็นต์ชื่อว่า "ชัคกี้" 206 00:18:39,660 --> 00:18:40,786 เป็นเรื่องบังเอิญงั้นเหรอ 207 00:18:40,869 --> 00:18:42,788 ไม่เลย ผมจ่ายเงินซื้อชัคกี้มา 208 00:18:43,664 --> 00:18:44,790 หมอได้มันมาจากไหน 209 00:18:45,290 --> 00:18:46,375 เว็บฮอตท็อปปิค 210 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 นิก้า นี่ไม่ทำให้คุณรู้สึกแย่ใช่ไหม 211 00:18:50,629 --> 00:18:52,256 ไม่เลยค่ะ 212 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 พระเจ้า 213 00:19:01,515 --> 00:19:02,641 มีอะไร แมเดลีน 214 00:19:04,810 --> 00:19:06,145 เขาคือลูกของฉัน 215 00:19:25,998 --> 00:19:27,749 อ้าปากสิจ๊ะ ลูกรัก 216 00:19:28,584 --> 00:19:30,669 หม่ำๆ กันนะ 217 00:19:35,424 --> 00:19:37,342 มันร้อนเกินไปสำหรับเขา 218 00:19:37,426 --> 00:19:39,219 ฉันชอบให้กอด 219 00:19:40,345 --> 00:19:42,556 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเขาพูดได้แล้ว 220 00:19:42,639 --> 00:19:43,849 แมเดลีน หยุดนะ 221 00:19:45,058 --> 00:19:47,394 ลูกของเธอตายแล้ว เธอก็รู้ดี 222 00:19:47,477 --> 00:19:49,563 คุณมีปัญหาอะไร ปล่อยให้เธอมีความสุขไม่ได้เหรอ 223 00:19:49,646 --> 00:19:51,106 คิดว่านี่คือวิธีที่ทำให้เธอมีความสุขเหรอ 224 00:19:51,190 --> 00:19:54,484 ให้เธอเล่นครอบครัว กับของเล่นของฆาตกรโรคจิตน่ะ 225 00:19:54,568 --> 00:19:56,069 - เอาเขาคืนมา - "เขา" เหรอ 226 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 เข้าใจหาสรรพนามเรียกมันนี่ 227 00:19:58,280 --> 00:20:01,700 เธอยังมีปัญหาเรื่องการแยกแยะความจริง ออกจากเรื่องบ้าๆ ในหัวเธอหรือเปล่า 228 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 เปล่า 229 00:20:02,910 --> 00:20:05,621 โชคไม่ดีที่เดี๋ยวนี้ความจริง มันชัดเจนจนน่าเจ็บปวด 230 00:20:05,704 --> 00:20:07,247 เอาเขาคืนมา 231 00:20:07,331 --> 00:20:08,749 เธอจะทำอะไรได้ นิก้า 232 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 เธอจะแทงฉัน ปาดคอเหรอ 233 00:20:11,293 --> 00:20:12,628 ตัดหัวฉันไหม 234 00:20:12,711 --> 00:20:14,171 อย่ามาตลก 235 00:20:14,463 --> 00:20:16,673 เราไม่มีโอกาสได้ใช้มีดกับส้อมของจริงด้วยซ้ำ 236 00:20:16,840 --> 00:20:20,302 อย่างเดียวที่ฉันมีคือยากดประสาท ที่พวกเขาให้ฉันทุกเช้า 237 00:20:20,385 --> 00:20:22,179 ซึ่งฉันเก็บสะสมไว้เป็นเดือนๆ 238 00:20:22,262 --> 00:20:24,640 เฝ้ารอให้มีนังตัวแสบโผล่เข้ามาให้วางยา 239 00:20:34,983 --> 00:20:35,984 ให้เธอ 240 00:20:36,944 --> 00:20:37,986 ขอบใจนะ 241 00:20:39,029 --> 00:20:40,447 - ไม่เป็นไร - หนูโอเคนะ ชัคกี้ 242 00:20:41,198 --> 00:20:42,449 ผมชื่อมาร์กนะ 243 00:20:42,532 --> 00:20:44,409 ดีใจที่ได้พบคุณ ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย 244 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 อะไรนะ 245 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 จากไมเคิล 246 00:20:51,667 --> 00:20:54,836 เขาอยู่ในสระตอนนี้ เตรียมตัวสำหรับการแข่งที่โตเกียวในปี 2020 247 00:20:54,920 --> 00:20:56,296 แต่อย่าบอกใครนะ 248 00:20:56,880 --> 00:20:58,298 ไมเคิล เฟลป์สเหรอ 249 00:20:59,383 --> 00:21:00,550 เขาเลิกว่ายน้ำแล้วนะ 250 00:21:04,471 --> 00:21:05,973 พระเจ้า นี่มันน่าอายจริงๆ 251 00:21:06,056 --> 00:21:09,101 เกลียดจังเวลามันเกิดขึ้น โดยเฉพาะเมื่อมีสาวน่ารักอยู่ด้วย 252 00:21:09,184 --> 00:21:10,686 จริงๆ แล้วมันคือหนึ่งในสิ่งกระตุ้นของผม 253 00:21:10,769 --> 00:21:12,771 ชื่อจริงของเขาคือมัลคอล์ม 254 00:21:12,854 --> 00:21:14,273 เราเรียกเขาว่ามัลคอล์มหลายร่าง 255 00:21:14,356 --> 00:21:15,649 ไม่มีใครเรียกผมอย่างนั้น 256 00:21:25,158 --> 00:21:26,159 ขอโทษนะ 257 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 นิก้า คุณมีคนมาเยี่ยม 258 00:21:45,262 --> 00:21:48,807 นิก้า นี่คือคุณวาเลนไทน์ ผู้ดูแลหลานสาวคุณตามกฎหมาย 259 00:21:59,693 --> 00:22:01,820 คุณคือผู้ดูแลอลิซเหรอ 260 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 ใช่แล้ว 261 00:22:04,281 --> 00:22:06,950 ขอโทษนะ แต่คุณดูหน้าตาคุ้นๆ 262 00:22:07,784 --> 00:22:10,120 มีใครเคยบอกคุณไหม ว่าคุณเหมือนเจนนิเฟอร์ ทิลลี่มากๆ 263 00:22:10,203 --> 00:22:12,164 ฉันได้ยินอย่างนั้นประจำ 264 00:22:14,750 --> 00:22:16,918 คุณก็ไม่เหมือนคนที่ฉันคาดไว้เหมือนกัน 265 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 คุณคาดไว้ว่ายังไงล่ะ 266 00:22:19,212 --> 00:22:20,922 คนที่สูงกว่านี้ 267 00:22:21,006 --> 00:22:23,467 คุณดูไม่อันตรายเท่าไหร่ 268 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 คุณดูไม่เหมือนจะเป็นแม่ใครได้ 269 00:22:31,850 --> 00:22:33,185 เธอเป็นยังไงบ้าง 270 00:22:34,311 --> 00:22:35,979 เธอตายแล้ว คุณเพียร์ซ 271 00:22:40,567 --> 00:22:43,111 - ว่าไงนะ - คุณวาเลนไทน์ คุณน่าจะบอกผมก่อน 272 00:22:44,362 --> 00:22:45,489 ฉันไม่ได้บอกเหรอ 273 00:22:46,448 --> 00:22:47,866 ฉันขอโทษจริงๆ 274 00:22:47,949 --> 00:22:51,328 ฉันเพิ่งเจอเรื่องที่แย่มากๆ มา 275 00:22:55,582 --> 00:22:59,753 แต่เธออยู่ในที่ที่ดีกว่าแล้ว ฉันรู้ 276 00:23:01,755 --> 00:23:03,048 เกิดอะไรขึ้น 277 00:23:03,131 --> 00:23:09,471 ฉันก็ไม่ใช่หมอ คุณเพียร์ซ แต่ฉันคิดว่าเป็นเพราะเธอเสียใจอย่างหนัก 278 00:23:15,393 --> 00:23:17,646 เธออยากให้ของบางอย่างกับคุณ 279 00:23:25,821 --> 00:23:28,865 หวัดดี ฉันชื่อชัคกี้ อยากเล่นกันไหม 280 00:23:28,949 --> 00:23:31,118 - นั่นไม่ใช่ตัวเดียวกับ… - ไม่ ไม่ใช่ค่ะ 281 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 นี่เป็นตุ๊กตาที่พวกเขาใช้ในการบำบัดของอลิซ 282 00:23:34,287 --> 00:23:36,665 เพื่อช่วยให้เธอลืมเรื่องอดีตได้ 283 00:23:36,748 --> 00:23:40,460 เธอคิดว่ามันอาจช่วยคุณได้ด้วย 284 00:23:41,002 --> 00:23:42,462 เอาไปสิ 285 00:23:45,423 --> 00:23:47,050 น่ารักจัง 286 00:23:47,134 --> 00:23:50,554 เอาละ ขอบคุณมากนะ 287 00:23:55,892 --> 00:23:57,310 โชคดี 288 00:24:04,401 --> 00:24:05,694 ฉันไม่ไหวละ 289 00:26:00,517 --> 00:26:04,479 (ของมีคม) 290 00:26:44,561 --> 00:26:46,146 นิก้าอยู่ไหน 291 00:26:46,604 --> 00:26:48,648 ประตูสุดท้ายทางขวา 292 00:26:48,732 --> 00:26:50,150 เธอมองเห็นฉัน 293 00:26:50,608 --> 00:26:52,277 ใช่ ฉันมองเห็นเธอ 294 00:26:52,986 --> 00:26:54,321 อย่ากลัวนะ 295 00:26:55,155 --> 00:26:56,239 อะไรนะ 296 00:26:56,948 --> 00:26:58,616 ฉันจะไม่ทำร้ายเธอ 297 00:27:00,368 --> 00:27:01,745 เธอกวนประสาทฉันอยู่เหรอ 298 00:27:01,828 --> 00:27:02,871 เปล่า 299 00:27:03,663 --> 00:27:04,789 ฉันเปล่านะ 300 00:27:05,665 --> 00:27:08,084 พูดจริงๆ นะ ฉันดีใจที่มีเพื่อน 301 00:27:08,168 --> 00:27:09,961 ถึงแม้ว่าเธอจะไม่มีตัวตนอยู่จริง 302 00:27:10,045 --> 00:27:13,298 โอเค ฉันจะอธิบายอะไรให้เธอฟัง 303 00:27:14,382 --> 00:27:19,763 ฉันเป็นของเล่นโบราณจากยุค 80 ที่ถูกผลิตออกมาจำนวนมาก 304 00:27:19,846 --> 00:27:26,644 กำลังยืนอยู่ตรงหน้าเธอ ถือมีดผ่าตัดที่คมมากๆ อยู่ 305 00:27:27,187 --> 00:27:28,480 ไม่จริงหรอก 306 00:27:28,605 --> 00:27:29,939 จริงสิ 307 00:27:30,607 --> 00:27:32,317 ฉันเป็นโรคจิตเภท 308 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 ฉันเห็นสิ่งต่างๆ 309 00:27:34,152 --> 00:27:38,031 เธอไม่ใช่ยัยบ้า ที่ฉันคุยโทรศัพท์ด้วยเมื่อคืนหรอกเหรอ 310 00:27:38,948 --> 00:27:40,450 บางครั้งฉันก็ได้ยินเสียงต่างๆ ด้วย 311 00:27:40,533 --> 00:27:42,619 โอเค คุณผู้หญิง รู้อะไรไหม 312 00:27:43,453 --> 00:27:45,038 เธอเป็นคนถัดไป 313 00:27:45,121 --> 00:27:46,706 เดี๋ยวฉันจะกลับมา 314 00:27:46,915 --> 00:27:47,957 พระเจ้า 315 00:27:48,041 --> 00:27:49,876 โรงพยาบาลบ้านี่มีแต่คนบ้าๆ 316 00:27:50,919 --> 00:27:52,003 บาย 317 00:29:41,196 --> 00:29:43,615 คุณหมอโฟลีย์ กรุณามาที่ด้านหน้าด้วยครับ 318 00:29:43,907 --> 00:29:46,868 คุณหมอโฟลีย์ กรุณามาที่จุดบริการส่วนหน้าด้วยครับ 319 00:29:52,373 --> 00:29:54,000 ตื่นได้แล้ว นิก้า 320 00:29:54,083 --> 00:29:55,627 เลยเจ็ดโมงเช้าแล้ว 321 00:29:58,797 --> 00:29:59,839 ตื่นสิ 322 00:30:10,809 --> 00:30:12,101 (อย่าเร็วนัก) 323 00:30:22,487 --> 00:30:23,571 โอเค 324 00:30:23,822 --> 00:30:24,989 เอ้านี่ 325 00:30:25,073 --> 00:30:26,115 ขอบคุณ 326 00:30:26,199 --> 00:30:27,492 ผมจะเอาน้ำมาให้ 327 00:30:36,501 --> 00:30:37,836 เอาวางไว้ 328 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 ขอโทษค่ะ ขอให้ฉัน… ขอฉันอยู่คนเดียวหน่อยได้ไหม 329 00:30:41,214 --> 00:30:43,174 ฉันอยากแต่งตัว 330 00:30:44,425 --> 00:30:45,552 โอเค 331 00:31:03,236 --> 00:31:04,654 กู้ชีพคนไข้ด่วน 332 00:31:49,324 --> 00:31:53,077 (ชัคกี้เป็นคนทำ) 333 00:31:56,122 --> 00:31:58,541 คุณบาร์คเคลย์ ผมยุ่งมากๆ 334 00:31:59,459 --> 00:32:04,213 เราไม่ได้มีการแสดงละครสัตว์ที่นี่ คุณช่วยพูดให้ตรงจุดทีได้ไหม 335 00:32:12,221 --> 00:32:13,973 ฉลาดมาก คุณบาร์คเคลย์ 336 00:32:14,057 --> 00:32:15,558 น่าเชื่อมาก 337 00:32:15,642 --> 00:32:16,976 อะไรนะ ไม่ 338 00:32:17,060 --> 00:32:19,312 มันยังมีชีวิตอยู่ ดูมันสิ 339 00:32:21,940 --> 00:32:23,733 คุณน่าจะไปเล่นหนังนะ 340 00:32:24,192 --> 00:32:26,152 ผมอยากเจอนิก้า เพียร์ซ 341 00:32:26,736 --> 00:32:29,197 ช่วยพาคุณบาร์คเคลย์ออกไปหน่อยได้ไหม 342 00:32:31,532 --> 00:32:33,117 ผมบอกคุณอยู่นี่ เธอไม่ได้เป็นคนทำ 343 00:32:33,201 --> 00:32:34,202 มาเร็ว ไปกันได้แล้ว 344 00:32:34,744 --> 00:32:36,496 ดูกันอีกครั้งดีกว่า 345 00:32:36,704 --> 00:32:38,498 วิดีโอนั่นไม่เคยน่าเบื่อเลย 346 00:32:38,957 --> 00:32:41,000 ขออะไรสักอย่างเถอะ ชัคกี้ 347 00:32:41,084 --> 00:32:42,669 หุบปากของแกไว้ 348 00:32:42,752 --> 00:32:44,462 รู้อะไรไหม แอนดี้ 349 00:32:45,213 --> 00:32:49,217 ถ้านายบ้าจริงๆ ล่ะ 350 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 นายเคยคิดเรื่องนั้นไหม 351 00:32:52,762 --> 00:32:55,848 บางทีนายน่าจะไปอยู่โรงพยาบาลบ้ากับนิก้า 352 00:32:56,015 --> 00:33:00,061 อาจเป็นนายที่คิดเรื่องทั้งหมดนี้ไปเอง 353 00:33:06,693 --> 00:33:07,944 นิก้า มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 354 00:33:08,027 --> 00:33:08,987 โกหก 355 00:33:09,404 --> 00:33:10,279 แคลร์ ขอร้องละ 356 00:33:10,363 --> 00:33:12,699 ฉันดูแลผู้หญิงคนนั้นมาตลอดห้าปีที่ผ่านมา 357 00:33:13,241 --> 00:33:15,618 ฉันสระผมให้เธอ เช็ดก้นให้เธอ 358 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 ฉันเคยฟังเธอบ่นบ้าอยู่จนตีสาม 359 00:33:19,497 --> 00:33:21,082 เธอเป็นเพื่อนของฉัน 360 00:33:22,208 --> 00:33:24,919 ถ้าเธอคิดฆ่าตัวตาย ฉันก็น่าจะรู้ 361 00:33:25,003 --> 00:33:25,920 ไม่จำเป็นเสมอไป 362 00:33:26,004 --> 00:33:27,296 นิก้าเป็นคนทำ 363 00:33:27,380 --> 00:33:30,133 เธอทิ้งนามบัตรเธอไว้ในเลือดของแอนเจลา 364 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 แอนเจลาเป็นคนทำ 365 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 เธอจะทำแบบนั้นทำไม 366 00:33:32,510 --> 00:33:33,344 ขอโทษนะ 367 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 เรากำลังมองข้ามความเป็นไปได้ อีกเรื่องไปหรือเปล่า 368 00:33:36,097 --> 00:33:37,682 ไม่ ฉันไม่คิดว่าเรามองข้ามมันไป 369 00:33:37,765 --> 00:33:39,475 แคลร์ ไม่เหนื่อยกับการเข้าใจอะไรผิดบ้างเหรอ 370 00:33:39,559 --> 00:33:41,144 ไม่ ฉันไม่เหนื่อย 371 00:33:42,061 --> 00:33:43,021 ทฤษฎีมีดโกนอ็อกคัม 372 00:33:43,229 --> 00:33:45,857 ปกติแล้วคำอธิบายที่ง่ายที่สุด คือคำอธิบายที่ถูกต้อง 373 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 ชัคกี้เป็นคนทำ 374 00:33:50,236 --> 00:33:51,946 ฉันขอโทษที่เรามาสาย 375 00:33:52,280 --> 00:33:54,490 ฉันไม่อยากเชื่อ ว่าพวกเขาขุดหลุมศพแอนเจลากันแล้ว 376 00:34:00,913 --> 00:34:01,956 เดี๋ยวก่อน มีสองตัวเหรอ 377 00:34:03,041 --> 00:34:04,751 เป็นตุ๊กตาที่น่าเกลียดจริงๆ 378 00:34:04,876 --> 00:34:07,670 หวัดดี ฉันชื่อชัคกี้ อยากเล่นกันไหม 379 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 หวัดดี ฉันชื่อชัคกี้ อยากเล่นกันไหม 380 00:34:10,256 --> 00:34:12,759 - มันมาจากไหน - จากอลิซ 381 00:34:12,842 --> 00:34:14,427 จากผู้ดูแลของเธอ 382 00:34:14,510 --> 00:34:16,054 ผู้หญิงคนนั้นบอกว่าเธอชื่ออะไรนะคะ 383 00:34:16,429 --> 00:34:17,430 วาเลนไทน์ 384 00:34:20,224 --> 00:34:21,642 พระเจ้า 385 00:34:22,810 --> 00:34:24,395 ทิฟฟานี่ วาเลนไทน์ 386 00:34:24,729 --> 00:34:27,106 เธอเคยเป็นแฟนของชาร์ลส์ ลี เรย์ 387 00:34:27,190 --> 00:34:29,108 - ชาร์ลส์ ลี เรย์ เหรอ - เขาเป็นใคร 388 00:34:29,192 --> 00:34:31,736 เขาเป็นฆาตกรต่อเนื่องในยุค 80 389 00:34:31,819 --> 00:34:35,281 เขาฆ่าคนไป 22 คน ก่อนที่จะถูกยิงตายที่ร้านของเล่น 390 00:34:35,364 --> 00:34:38,159 เขานอนตายถัดจากตุ๊กตาเด็กผู้ชาย 391 00:34:39,452 --> 00:34:41,662 ชื่อเล่นของชาร์ลส์ ลี เรย์ คือ "ชัคกี้" 392 00:34:41,746 --> 00:34:45,416 ช่วยบอกฉันด้วยว่าหมอจะไม่ยอม ให้เธอควบคุมกลุ่มนี้ด้วยเรื่องงี่เง่านี่ 393 00:34:45,500 --> 00:34:47,376 นิก้า มันก็แค่ตุ๊กตา 394 00:34:48,294 --> 00:34:50,421 - ถ้างั้นก็พิสูจน์สิ - อะไรนะ 395 00:34:50,963 --> 00:34:54,258 ที่นี่ต่อหน้าทุกคนในห้องนี้ พิสูจน์ว่ามันเป็นแค่ตุ๊กตา 396 00:35:01,057 --> 00:35:02,266 ก็ได้ 397 00:35:40,847 --> 00:35:43,474 - เดี๋ยวก่อน - นี่มันงี่เง่า 398 00:36:21,304 --> 00:36:22,930 - เดี๋ยวก่อน ต่อไปทำอีกตัวซิ - นิก้า 399 00:36:23,014 --> 00:36:24,682 มันอาจสลับที่กันก็ได้ 400 00:36:24,765 --> 00:36:26,142 อย่ามายุ่งกับลูกฉัน 401 00:36:26,225 --> 00:36:27,101 แมดดี้ 402 00:36:27,185 --> 00:36:28,311 รอเดี๋ยวสิ 403 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 คุณทำอะไรอยู่น่ะ 404 00:36:32,690 --> 00:36:35,109 ผมคิดว่าคุณหยุดเชื่อเรื่องนี้แล้ว 405 00:36:42,283 --> 00:36:43,117 ฉันเข้าใจผิด 406 00:36:43,201 --> 00:36:44,202 ใช่ เรื่องตุ๊กตาตัวนั้น 407 00:36:45,161 --> 00:36:47,079 แต่อีกตัวล่ะ 408 00:36:47,163 --> 00:36:49,457 ไปกำจัดมันกันดีกว่า โอเคไหม 409 00:36:49,540 --> 00:36:51,667 ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่าผมว่า 410 00:36:55,796 --> 00:36:58,132 ทำไมมันไม่ฆ่าคุณ ตอนที่มันมีโอกาส 411 00:36:58,216 --> 00:37:00,218 เพราะมันกำลังแกล้งฉัน 412 00:37:00,301 --> 00:37:02,011 นั่นแหละที่มันทำ 413 00:37:02,428 --> 00:37:06,432 อันดับแรกมันจะฆ่าทุกคน ในแบบที่สยดสยองที่สุดที่เราจินตนาการได้ 414 00:37:06,515 --> 00:37:08,476 และมันจะให้ฉันดูมันฆ่า 415 00:37:08,976 --> 00:37:10,353 จากนั้นมันจะฆ่าฉัน 416 00:37:11,187 --> 00:37:13,439 นอกจากว่าฉันจะเป็นพวกโรคจิตเต็มขั้น 417 00:37:13,606 --> 00:37:14,941 คิดในทางที่ดีไว้ก่อนแล้วกัน 418 00:37:15,858 --> 00:37:17,276 แมเดลีน 419 00:37:27,995 --> 00:37:29,205 แมเดลีนไปไหนคะ 420 00:37:29,288 --> 00:37:31,165 เธอพาลูกออกไปเดินเล่น 421 00:37:31,249 --> 00:37:32,875 และฉันคิดว่าคุณน่าจะเลิกยุ่งกับเธอ 422 00:37:37,171 --> 00:37:38,214 คุณต้องไปตามเธอ 423 00:37:38,297 --> 00:37:39,340 ไม่ ผมไปไม่ได้ 424 00:37:39,423 --> 00:37:40,466 ทำไมล่ะ 425 00:37:41,050 --> 00:37:43,552 ผมถูกห้ามออกไปข้างนอก 426 00:37:43,636 --> 00:37:45,221 ผมแฮ็กคอมพิวเตอร์หมอโฟลีย์ 427 00:37:45,304 --> 00:37:47,181 มันง่ายชะมัด 428 00:37:47,265 --> 00:37:50,393 ง่ายยิ่งกว่าเป็นซีอีโอให้บริษัท ที่มีมูลค่าสองแสนล้านเหรียญ 429 00:37:53,854 --> 00:37:55,356 ตอนนี้คุณเป็นมาร์ก ซักเคอร์เบิร์ก 430 00:37:56,357 --> 00:37:57,358 ใช่ 431 00:37:58,359 --> 00:37:59,485 โอเค 432 00:38:01,237 --> 00:38:02,280 ฉันจะจัดการแอชลีย์ 433 00:38:04,782 --> 00:38:08,035 โอเค ได้ แต่จำไว้นะ ผมว่านี่เป็นความคิดที่แย่ 434 00:38:12,498 --> 00:38:13,916 ขอโทษนะคะ 435 00:38:14,583 --> 00:38:17,878 คุณช่วยฉันกับเจ้านี่หน่อยได้ไหม ฉันไม่คุ้นกับเก้าอี้ตัวนี้ 436 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 - ได้สิ - ขอบคุณค่ะ 437 00:38:20,464 --> 00:38:23,342 ตรงนี้ค่ะ ฉันคิดว่ามีบางอย่างติด 438 00:38:27,847 --> 00:38:30,016 - ค่ะ ตรงนี้เลย - โอเค 439 00:38:51,412 --> 00:38:53,247 - แคลร์ - บ้าเอ๊ย 440 00:38:53,331 --> 00:38:54,665 คุณทำอะไรน่ะ 441 00:38:54,832 --> 00:38:56,584 หมอโฟลีย์คะ มันเป็นเรื่องจริง 442 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 มันมีชีวิต 443 00:38:59,754 --> 00:39:01,714 คุณทำอะไรกับตัวเองอีกล่ะ 444 00:39:03,215 --> 00:39:06,260 อะไรนะ ไม่ มันเป็นคนทำ 445 00:39:06,761 --> 00:39:08,888 แคลร์ คุณมากับเราดีกว่านะ 446 00:39:08,971 --> 00:39:10,264 - มาสิ - ไม่ค่ะ 447 00:39:10,765 --> 00:39:12,683 ไม่ มันเป็นคนทำ มันนั่นแหละ 448 00:39:12,975 --> 00:39:14,477 แคลร์ 449 00:39:16,354 --> 00:39:18,856 - ไม่นะ ไม่ - หยุดนะ 450 00:39:18,939 --> 00:39:20,524 ไม่ ปล่อยฉัน 451 00:39:20,608 --> 00:39:23,903 ไม่นะ ปล่อยฉันสิวะ ไม่นะ 452 00:40:11,909 --> 00:40:15,371 แมดดี้ แมเดลีน 453 00:40:44,233 --> 00:40:45,276 ไม่นะ 454 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 ไม่ๆๆ 455 00:40:48,154 --> 00:40:50,364 ไม่นะ ขอร้องละ อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่ 456 00:40:50,489 --> 00:40:51,699 - จับได้แล้ว - ไม่ 457 00:40:51,782 --> 00:40:54,285 ไม่นะ ขอร้องละ 458 00:40:56,454 --> 00:40:57,872 หมอโฟลีย์ 459 00:40:58,539 --> 00:41:00,124 หมอโฟลีย์ 460 00:41:00,207 --> 00:41:02,126 ใจเย็นนะ แคลร์ 461 00:41:02,751 --> 00:41:05,546 ฉันสาบาน ฉันหายแล้ว ฉันจะไม่ทำร้ายตัวเอง 462 00:41:05,629 --> 00:41:06,922 ฉันสาบาน 463 00:41:08,048 --> 00:41:09,049 ไม่นะ 464 00:41:10,968 --> 00:41:12,094 โอเค 465 00:41:13,179 --> 00:41:14,722 ไอ้พวกบ้า 466 00:41:15,264 --> 00:41:17,641 ไอ้พวกงี่เง่าปัญญาอ่อน 467 00:41:17,725 --> 00:41:19,101 ฟังฉันนะ 468 00:41:19,185 --> 00:41:20,769 มันจะฆ่าเราทุกคน 469 00:41:26,442 --> 00:41:27,568 หมอให้อะไรเธอ 470 00:41:27,651 --> 00:41:29,403 เมโทเฮ็กซิทัล สิบซีซี 471 00:41:29,487 --> 00:41:31,489 แค่พอให้เธอผ่อนคลาย 472 00:41:31,614 --> 00:41:34,742 เธอยังมีสติ แต่จะไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ 473 00:41:34,825 --> 00:41:36,118 คุณเคยเห็นเธอเป็นแบบนี้ไหม 474 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 ไม่ครับ ไม่เคยเลย 475 00:41:38,204 --> 00:41:44,335 มันน่ากลัว แต่ก็น่าสนใจที่ได้เห็น อาการอุปทานหมู่แบบนี้จริงๆ 476 00:41:44,502 --> 00:41:46,629 มันค่อนข้างน่าเศร้ามากกว่า 477 00:41:47,421 --> 00:41:48,714 แล้วเจคเป็นไงบ้าง 478 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 เขาก็ยังโอเคครับ ขอบคุณ 479 00:41:50,090 --> 00:41:51,800 ใกล้จะถึงวันครบรอบของพวกคุณแล้วใช่ไหม 480 00:41:51,884 --> 00:41:52,885 ครับ 481 00:41:52,968 --> 00:41:54,762 ผมจะพาเขาไปเจอพ่อกับแม่ในที่สุด 482 00:42:01,143 --> 00:42:02,186 มัลคอล์มมีปัญหาค่ะ 483 00:42:02,269 --> 00:42:04,313 - ฉันต้องการความช่วยเหลือ - พระเจ้า 484 00:42:04,396 --> 00:42:06,899 ใจเย็นนะ แคลร์ เดี๋ยวหมอมา 485 00:43:32,526 --> 00:43:33,569 ไม่นะ 486 00:43:50,586 --> 00:43:51,754 (ออกซิเจนอัด) 487 00:43:51,837 --> 00:43:53,756 "อัด" 488 00:43:54,632 --> 00:43:56,800 มันหมายความตามที่ฉันคิดใช่ไหม 489 00:43:59,887 --> 00:44:02,014 ฉันไม่แน่ใจจริงๆ 490 00:44:19,865 --> 00:44:20,908 ไม่นะ 491 00:44:50,896 --> 00:44:53,107 บางครั้งฉันก็ทำให้ตัวเองกลัว 492 00:45:29,852 --> 00:45:34,314 (ชัคกี้ก่อเหตุอีกครั้งใช่ไหม คนไข้สองคนเสียชีวิตในโรงพยาบาลจิตเวช) 493 00:45:35,607 --> 00:45:37,234 นี่มันอะไรกันวะ 494 00:45:40,863 --> 00:45:43,240 นายคิดว่ามีฉันตัวเดียวเหรอ 495 00:45:45,284 --> 00:45:47,661 เดี๋ยวก่อน นายจะทำอะไรน่ะ 496 00:45:47,786 --> 00:45:49,413 เกิดอะไรขึ้น 497 00:45:59,673 --> 00:46:00,966 ชัคกี้เป็นคนทำ 498 00:46:01,341 --> 00:46:03,135 มันเป็นอุบัติเหตุ นิก้า 499 00:46:03,218 --> 00:46:05,053 เขาฆ่าแอนเจลาด้วย 500 00:46:05,179 --> 00:46:07,222 ผมจะแกล้งทำเป็นว่าคุณไม่ได้พูด 501 00:46:07,306 --> 00:46:08,974 และแมเดลีน เขาเป่าหูเธออยู่ 502 00:46:09,057 --> 00:46:10,434 เธอเห็นภาพหลอน นิก้า 503 00:46:10,517 --> 00:46:13,020 เธอใช้ตุ๊กตาเป็นเครื่องมือ เหมือนคุณ 504 00:46:13,103 --> 00:46:15,397 ฉันจะพิสูจน์ให้คุณเห็น หมอโฟลีย์ 505 00:46:15,481 --> 00:46:16,940 และคุณรู้ไหมว่ามีอะไรอีก 506 00:46:18,692 --> 00:46:21,195 ฉันคิดว่าตุ๊กตาทั้งคู่มีชีวิต 507 00:46:26,283 --> 00:46:27,701 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้าแค่ไหน 508 00:46:27,784 --> 00:46:30,204 ไม่บ้าไปมากกว่าตุ๊กตาตัวเดียวหรอก นิก้า 509 00:46:30,704 --> 00:46:33,123 บอกผมหน่อยว่าคุณเข้าใจ 510 00:46:33,207 --> 00:46:34,917 ตุ๊กตาอีกตัวหายไปไหน 511 00:46:35,000 --> 00:46:37,127 มีบางคนเอามันไป และเราจะหามันให้พบ 512 00:46:38,045 --> 00:46:40,005 ใครจะรู้ มันอาจอยู่ในห้องคุณ 513 00:46:40,088 --> 00:46:41,215 ตอนนี้คุณคิดว่าเป็นฉันเหรอ 514 00:46:41,298 --> 00:46:45,093 พูดตรงๆ นะ นิก้า ณ ตอนนี้ผมไม่รู้จริงๆ ว่าต้องคิดอะไร 515 00:46:46,094 --> 00:46:48,263 ฉันไม่ใช่ฆาตกรค่ะ หมอโฟลีย์ 516 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 และฉันไม่ได้บ้าด้วย 517 00:46:55,604 --> 00:46:58,482 นิก้า ผมอยากให้คุณทำบางอย่างให้ผม 518 00:46:58,774 --> 00:47:00,526 ผมอยากสะกดจิตคุณ 519 00:47:01,318 --> 00:47:03,487 การสะกดจิตฉันจะไม่ช่วยให้อะไรดีขึ้น 520 00:47:03,570 --> 00:47:05,113 มันมีประโยชน์มากในอดีต 521 00:47:06,406 --> 00:47:08,325 และมันอาจทำให้จิตใจของเราผ่อนคลายขึ้น 522 00:47:08,408 --> 00:47:10,327 เราอาจได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ 523 00:47:12,371 --> 00:47:15,249 นิก้า ผมไม่อยากส่งคุณกลับไปล็อกมัวร์ 524 00:47:24,091 --> 00:47:26,593 การสะกดจิตช่วยให้คุณยอมรับความจริง 525 00:47:29,304 --> 00:47:32,808 ตอนนี้ คุณกลัวความจริงหรือเปล่า 526 00:47:33,684 --> 00:47:34,768 กลัวมากค่ะ 527 00:47:35,435 --> 00:47:36,937 และหมอก็น่าจะกลัวด้วย 528 00:47:57,416 --> 00:47:59,543 มองไฟไว้ นิก้า 529 00:48:10,971 --> 00:48:12,639 เอาละ นิก้า คุณรู้สึกยังไง 530 00:48:14,308 --> 00:48:15,142 เต็มใจตอบสนอง 531 00:48:15,267 --> 00:48:17,394 เหมือนอย่างที่เคย ดีมาก 532 00:48:27,863 --> 00:48:31,325 ถ้าผมบอกคุณว่ามีกล้องวงจรปิดที่แฮร์โรเกต 533 00:48:31,408 --> 00:48:36,204 มีกล้องซ่อนอยู่ทุกที่ และการเคลื่อนไหวของคุณถูกบันทึกไว้ 534 00:48:37,456 --> 00:48:38,582 นิก้า ถ้าผมบอกคุณว่า 535 00:48:38,665 --> 00:48:42,127 พวกเขาบันทึกภาพคุณ กำลังฆ่าทั้งแอนเจลาและแคลร์ 536 00:48:42,210 --> 00:48:43,629 คุณจะว่ายังไง 537 00:48:46,381 --> 00:48:49,676 ฉันโต้แย้งหลักฐานแบบนั้นไม่ได้ 538 00:48:53,639 --> 00:48:57,309 คุณมองเห็นภาพตัวเองฆ่าพวกเขาได้ใช่ไหม นิก้า 539 00:49:00,312 --> 00:49:01,480 ใช่ 540 00:49:04,399 --> 00:49:07,778 ตอนนี้ ถ้าหลักฐานนั้นเกิดถูกลบทิ้งไป 541 00:49:09,321 --> 00:49:12,115 คุณคิดว่าใครจะอยากทำแบบนั้น 542 00:49:12,240 --> 00:49:13,450 ตัวฉันเอง 543 00:49:14,326 --> 00:49:16,328 เป็นคนแรกที่ฉันจะเดา 544 00:49:16,536 --> 00:49:17,829 ผมเห็นด้วย 545 00:49:18,246 --> 00:49:22,834 ดังนั้นเราเห็นตรงกัน เรื่องการฆาตกรรมและเทปวิดีโอ 546 00:49:23,543 --> 00:49:25,545 และความรู้สึกผิดที่ร้ายแรงของคุณ 547 00:49:28,090 --> 00:49:29,132 ค่ะ 548 00:49:33,637 --> 00:49:35,097 มีอะไร 549 00:49:36,473 --> 00:49:37,724 ชัคกี้ 550 00:49:39,351 --> 00:49:40,644 มันอยู่ข้างหลังหมอ 551 00:49:56,868 --> 00:49:59,663 ผมคิดถึงการบำบัดเล็กๆ เหล่านี้ของเรา 552 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 คุณไม่คิดถึงเหรอ 553 00:50:02,666 --> 00:50:03,750 ไม่ 554 00:50:09,881 --> 00:50:12,509 แน่นอนว่าไม่ 555 00:50:14,094 --> 00:50:16,054 คุณจำพวกมันไม่ได้ 556 00:50:17,305 --> 00:50:19,141 น่าจะดีที่สุดแล้ว 557 00:50:23,979 --> 00:50:25,397 ให้ตายเถอะ 558 00:50:26,356 --> 00:50:28,358 แล้วพวกเขาเรียกฉันว่าโรคจิตเนี่ยนะ 559 00:50:28,442 --> 00:50:31,653 หมอนี่มันเลวร้ายจริงๆ 560 00:50:32,237 --> 00:50:34,406 เลวทรามสุดๆ 561 00:50:35,949 --> 00:50:37,743 จริงๆ แล้วฉันก็อิจฉานิดหน่อยนะ 562 00:50:44,458 --> 00:50:47,002 เธอก็รู้ว่าเธออยากทำ 563 00:50:48,044 --> 00:50:49,129 ใช่ไหมล่ะ 564 00:50:50,464 --> 00:50:51,465 ใช่ 565 00:50:51,757 --> 00:50:53,383 มาสิ นิก้า 566 00:50:53,925 --> 00:50:57,053 ถึงเวลาร่วมมือกันแล้ว 567 00:51:37,052 --> 00:51:38,720 น้านิก้า 568 00:51:40,222 --> 00:51:41,389 อลิซเหรอ 569 00:51:42,599 --> 00:51:44,476 พวกเรารอน้าอยู่นะ 570 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 หมอโฟลีย์พูดเสมอว่าคนที่มาสายไม่มีมารยาท 571 00:53:06,182 --> 00:53:08,018 ปกติหมอไม่เป็นแบบนี้ 572 00:53:09,561 --> 00:53:11,229 หมอโฟลีย์ผู้มาสาย 573 00:53:12,230 --> 00:53:15,442 ฟังดูดีใช่ไหม นิก้า 574 00:53:16,526 --> 00:53:19,279 ผมหวังว่าจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเขาตอนนี้ 575 00:53:20,113 --> 00:53:23,366 มันทำให้เราสงสัยว่าใครจะเป็นคนต่อไป 576 00:53:23,450 --> 00:53:24,659 ใช่ไหม 577 00:53:25,702 --> 00:53:27,412 คุณเป็นอะไรน่ะ มาร์ก 578 00:53:27,495 --> 00:53:29,164 นั่นไม่ใช่ชื่อผม 579 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 ก็ได้ วันนี้คุณชื่ออะไร 580 00:53:34,294 --> 00:53:35,462 ผมชื่อชาร์ลส์ 581 00:53:36,504 --> 00:53:38,173 ผมคิดว่าเราเคยเจอกันมาก่อนแล้ว 582 00:53:49,976 --> 00:53:51,603 แมเดลีน 583 00:53:52,646 --> 00:53:54,064 ขอฉันอุ้มเขาหน่อยได้ไหม 584 00:53:59,986 --> 00:54:01,529 ฉันพาเขาไปนอนดีกว่า 585 00:54:02,405 --> 00:54:03,990 เขาอารมณ์ไม่ค่อยดี 586 00:54:07,327 --> 00:54:08,578 แมเดลีน 587 00:54:12,040 --> 00:54:13,291 หมอโฟลีย์ 588 00:54:13,833 --> 00:54:15,001 คุณไม่เป็นไร 589 00:54:15,377 --> 00:54:16,753 ผมปวดหัวมาก 590 00:54:17,754 --> 00:54:18,922 คุณจำไม่ได้เหรอ 591 00:54:20,006 --> 00:54:23,134 ฉันจำได้ว่าคุณสะกดจิตฉัน และจากนั้น… 592 00:54:25,095 --> 00:54:28,598 - เรื่องที่เหลือมันเบลอไปหมด - คุณทำร้ายผม นิก้า 593 00:54:37,691 --> 00:54:38,942 เขาไม่มีอยู่จริง 594 00:54:40,902 --> 00:54:42,570 มันคือคุณ 595 00:54:42,654 --> 00:54:45,073 ผมกังวลเรื่องอาการที่แย่ลงของคุณมาก 596 00:54:46,574 --> 00:54:49,911 แต่ผมเต็มใจจะไม่พูดอะไร เรื่องเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 597 00:54:51,496 --> 00:54:52,914 ถ้าคุณทำอย่างเดียวกัน 598 00:55:04,592 --> 00:55:06,094 ตายแล้ว 599 00:55:18,857 --> 00:55:20,066 ฮัลโหล 600 00:55:20,150 --> 00:55:21,526 ฮัลโหล แอนดี้ 601 00:55:21,609 --> 00:55:23,361 นี่ใครพูด 602 00:55:23,445 --> 00:55:24,529 ทิฟฟานี่ 603 00:55:25,530 --> 00:55:26,823 เจนนิเฟอร์ 604 00:55:26,906 --> 00:55:28,616 แม้แต่ฉันยังจำไม่ได้เลย 605 00:55:28,700 --> 00:55:30,368 ฉันรู้ว่าเธอคือใคร 606 00:55:30,869 --> 00:55:32,537 ฉันกำลังจะไปจัดการเธอ 607 00:55:32,620 --> 00:55:33,872 และเขาด้วย 608 00:55:33,955 --> 00:55:39,794 จริงๆ แล้วตอนนี้มีเราสามคน ลัทธินี้กำลังโตขึ้นเรื่อยๆ 609 00:55:39,919 --> 00:55:43,006 นี่ แอนดี้ อยากมาร่วมกับเราไหมล่ะ 610 00:55:43,548 --> 00:55:44,799 ไปตายซะ 611 00:55:44,883 --> 00:55:47,052 ฉันมีข้อความฝากมาจากชัคกี้ 612 00:55:47,135 --> 00:55:49,846 เขาบอกว่านายจะรู้มันหมายความว่ายังไง 613 00:55:50,472 --> 00:55:52,432 แค่คำคำเดียว 614 00:55:53,099 --> 00:55:56,728 เขาบอกว่า "คว้านท้อง" 615 00:55:56,811 --> 00:55:59,606 นายว่ามันหมายความว่ายังไง แอนดี้ 616 00:56:56,996 --> 00:56:58,414 แมเดลีน 617 00:57:06,422 --> 00:57:07,590 แมเดลีน 618 00:57:19,894 --> 00:57:21,438 แม่ไม่เคยหยุดรักลูก 619 00:57:21,521 --> 00:57:23,314 ฉันคือเพื่อนของเธอจนถึงวันสุดท้าย 620 00:57:26,484 --> 00:57:29,904 รู้ไหม ชัคกี้ เพื่อนที่ดีที่สุด ของเด็กผู้ชายคือแม่ของเขา 621 00:57:33,366 --> 00:57:34,659 อยากเล่นกันไหม 622 00:58:07,859 --> 00:58:08,860 แมเดลีน 623 00:58:10,445 --> 00:58:11,988 แมเดลีน คุณทำอะไรลงไป 624 00:58:14,407 --> 00:58:15,408 อะไรคะ 625 00:58:15,492 --> 00:58:17,869 คุณทำอะไรกับลูกของคุณ แมเดลีน 626 00:58:18,786 --> 00:58:20,872 มันไม่ใช่เด็กจริงๆ มันเป็นแค่ตุ๊กตา 627 00:58:21,873 --> 00:58:23,291 ลูกของคุณ 628 00:58:24,334 --> 00:58:25,627 โจชัว 629 00:58:26,169 --> 00:58:27,504 จำได้ไหม 630 00:58:29,214 --> 00:58:31,758 คุณทำอะไรกับเขา แมเดลีน 631 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 พูดสิ 632 00:58:38,598 --> 00:58:40,016 ฉันขอโทษ 633 00:58:40,808 --> 00:58:42,769 ฉันขอโทษจริงๆ 634 00:58:42,852 --> 00:58:44,854 ไม่ใช่กับผม แมเดลีน 635 00:58:45,188 --> 00:58:46,648 บอกมันกับเขา 636 00:58:58,368 --> 00:59:01,120 เทวดาตัวน้อยของแม่ ยกโทษให้แม่ได้ไหม 637 00:59:09,879 --> 00:59:11,965 เขาไม่ยอมหยุดร้องไห้ 638 00:59:13,007 --> 00:59:16,052 ไม่ว่าฉันจะทำยังไง ฉันก็ทำให้เขาหยุดร้องไม่ได้ 639 00:59:16,135 --> 00:59:20,181 เสียงร้องนั่นเหมือนเศษแก้วแหลมๆ ที่ทิ่มแทงเข้าไปในหัวฉัน 640 00:59:22,141 --> 00:59:24,227 ฉันเป็นแม่ที่แย่มากๆ 641 00:59:24,435 --> 00:59:26,896 ฉันทำให้เขามีความสุขไม่ได้ 642 00:59:26,980 --> 00:59:28,022 เธอไม่ได้ฆ่ามัน 643 00:59:28,106 --> 00:59:30,358 - อะไรนะ - นิก้า ขอร้องละ 644 00:59:30,441 --> 00:59:31,943 มันแค่แกล้งหลอกเธอ 645 00:59:32,902 --> 00:59:34,862 - อย่ายุ่งกับเขา - มันยังไม่ตาย 646 00:59:35,363 --> 00:59:36,698 ฉันชอบให้กอด 647 00:59:40,868 --> 00:59:43,204 ฉันหวังให้เขายังมีชีวิตอยู่มากกว่าสิ่งใด 648 00:59:45,623 --> 00:59:48,209 แต่ถึงจะหวังยังไง เขาก็ไม่กลับมา ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 649 00:59:56,593 --> 00:59:57,885 ส่งมาให้ผม 650 00:59:58,136 --> 00:59:59,178 ส่งมา 651 01:00:05,852 --> 01:00:06,936 มันเป็นแค่ตุ๊กตา 652 01:00:08,021 --> 01:00:11,941 และมันคือสัญลักษณ์ที่ทรงพลัง ของความรู้สึกผิดของคุณ 653 01:00:12,317 --> 01:00:13,693 ความสับสนของมัลคอล์ม 654 01:00:14,694 --> 01:00:16,404 และอดีต 655 01:00:18,740 --> 01:00:23,286 ตอนนี้ถึงเวลาที่จะฝังอดีตให้จบสิ้นแล้วว่าไหม 656 01:00:24,871 --> 01:00:28,207 ด้วยความหวังตั้งมั่น ในการคืนชีพไปสู่ชีวิตอันเป็นนิรันดร์ 657 01:00:28,291 --> 01:00:30,793 ผ่านพระเยซูคริสต์ของเรา 658 01:00:30,877 --> 01:00:34,339 เราขอมอบความไว้วางใจ ต่อพระเป็นเจ้าผู้ทรงอำนาจ ผู้ที่เรารัก 659 01:00:34,422 --> 01:00:36,674 และเราขอฝังร่างของพวกเขาใต้พสุธา 660 01:00:38,343 --> 01:00:42,347 ดินสู่ดิน เถ้าสู่เถ้า ฝุ่นผงสู่ฝุ่นผง 661 01:00:43,973 --> 01:00:48,394 ขอให้พระเป็นเจ้าอวยพรให้พวกเขาและดูแล และส่องแสงสว่างให้แก่พวกเขา 662 01:00:48,478 --> 01:00:51,731 มีเมตตาแก่พวกเขา และให้เขาได้พบกับสันติสุข 663 01:00:53,149 --> 01:00:54,067 เอเมน 664 01:01:10,458 --> 01:01:12,043 คุณไม่เชื่อใช่ไหม 665 01:01:13,294 --> 01:01:14,420 ไม่ค่ะ 666 01:01:15,171 --> 01:01:16,547 มันจะกลับมา 667 01:01:17,090 --> 01:01:19,092 มันกลับมาเสมอ 668 01:01:35,483 --> 01:01:36,901 หมดเวลาเยี่ยมแล้วครับ 669 01:01:36,984 --> 01:01:39,028 คงต้องขอให้คุณกลับไปก่อน 670 01:01:39,112 --> 01:01:42,490 ผมต้องขอพบคุณหมอโฟลีย์ หรือนิก้า เพียร์ซ เดี๋ยวนี้ 671 01:01:42,573 --> 01:01:43,908 คุณโทรมานัดก่อนได้ครับ 672 01:01:43,991 --> 01:01:45,076 ไม่ได้ครับ นี่เป็นเรื่องด่วน 673 01:01:45,159 --> 01:01:48,037 แน่นอนครับ แต่ตอนนี้ คุณต้องกลับไปที่รถและขับกลับไปนะครับ 674 01:01:49,831 --> 01:01:51,165 โอเค ถ้างั้นผมขอเป็นคนไข้ 675 01:01:52,041 --> 01:01:55,211 ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 676 01:02:51,893 --> 01:02:53,227 ราตรีสวัสดิ์ 677 01:03:01,611 --> 01:03:03,237 มีของนี่ส่งมาให้คุณครับ คุณหมอโฟลีย์ 678 01:03:04,447 --> 01:03:05,490 ใครส่งมา 679 01:03:05,573 --> 01:03:06,699 ไม่ได้ระบุครับ 680 01:03:22,799 --> 01:03:24,717 ทำไมผมมันเป็นแบบนั้น 681 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 ทำไมถึงมีใครส่งอะไรแบบนี้มาให้ผม 682 01:03:27,637 --> 01:03:30,890 ตอนนี้เรามีเรื่องสำคัญกว่านี้อีกมากให้ต้องกังวล 683 01:03:30,973 --> 01:03:32,266 - ไปตรวจดูคนไข้กันดีกว่า - ครับ 684 01:04:21,315 --> 01:04:22,650 เก็บเชือกผูกรองเท้าไว้ไม่ได้ค่ะ 685 01:04:23,651 --> 01:04:25,820 มันคือทั้งหมดของเขาที่ฉันมีเหลืออยู่ 686 01:04:30,116 --> 01:04:32,326 คุณหมอโฟลีย์ให้เฝ้าระวังว่าคุณอาจฆ่าตัวตาย 687 01:04:33,661 --> 01:04:36,080 รู้ไหม ฉันยอมตาย ถ้ามันจะทำให้ฉันเห็นหน้าเขาอีกครั้ง 688 01:04:39,834 --> 01:04:42,003 แต่คนที่ฆ่าตัวตายไม่ได้ไปสวรรค์ใช่ไหม 689 01:04:42,837 --> 01:04:44,255 ฉันก็ไม่รู้ค่ะ แมเดลีน 690 01:04:55,349 --> 01:04:59,687 ฉันแค่รู้ว่าฉันมีลูกสองคน และฉันจะทำทุกอย่างให้พวกเขาปลอดภัย 691 01:05:00,146 --> 01:05:01,731 คุณจะฆ่าใครเพื่อพวกเขาไหม 692 01:05:02,982 --> 01:05:04,483 ถ้ามันจะมีประโยชน์กับพวกเขา 693 01:05:05,860 --> 01:05:08,321 คุณรักพวกเขามากขนาดนั้นหรือเปล่า 694 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 พยาบาลแอชลีย์ กรุณารายงานตัวที่เคาน์เตอร์พยาบาล 695 01:05:12,116 --> 01:05:14,076 ฉันจะมาดูคุณทุกๆ 15 นาที 696 01:05:23,044 --> 01:05:24,378 หวัดดีจ้ะลูก 697 01:05:31,928 --> 01:05:34,597 พวกเขาไม่เข้าใจเรา 698 01:05:35,973 --> 01:05:37,266 และพวกเขาจะไม่มีทางเข้าใจ 699 01:05:37,808 --> 01:05:40,603 รักของแม่ไม่เคยตาย 700 01:05:40,686 --> 01:05:43,189 แม้กระทั่งตอนที่เธอฆ่ามัน 701 01:05:44,273 --> 01:05:45,858 ตอนนี้ขอร้องละ 702 01:05:46,901 --> 01:05:48,736 ครั้งสุดท้าย 703 01:05:51,364 --> 01:05:52,782 มาหาแม่นะ 704 01:06:14,679 --> 01:06:15,846 มันจะเจ็บไหม 705 01:06:16,263 --> 01:06:17,848 ฉันจะทำให้ดีที่สุด 706 01:08:17,551 --> 01:08:19,845 วันนี้หนักหนาสักหน่อยใช่ไหมครับ หมอ 707 01:08:20,888 --> 01:08:22,765 แอชลีย์ พาเขาไปนอน 708 01:08:24,391 --> 01:08:27,520 หมอโฟลีย์คะ ฉันคิดว่าฉันทำงานนี้ต่อไม่ไหวแล้ว 709 01:08:29,063 --> 01:08:31,065 - อะไรนะ - มันมากเกินไป 710 01:08:32,566 --> 01:08:33,984 ฉันขอโทษค่ะ 711 01:08:38,155 --> 01:08:39,824 ไปนอนซะ มัลคอล์ม 712 01:08:43,661 --> 01:08:44,829 ได้ครับ 713 01:08:46,747 --> 01:08:48,374 กำจัดมันซะ 714 01:08:53,170 --> 01:08:54,505 ครับผม 715 01:09:22,950 --> 01:09:24,076 นิก้า 716 01:09:37,756 --> 01:09:39,717 คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง 717 01:09:40,467 --> 01:09:41,927 ลองเดาดูสิ 718 01:09:42,011 --> 01:09:45,264 ถ้านี่เป็นเรื่องล้อเล่น นี่ก็ไม่ใช่วันที่เหมาะ 719 01:09:49,560 --> 01:09:51,187 เป็นฝีมือของชัคกี้ 720 01:10:01,197 --> 01:10:03,782 ทำไมผมต้องตกหลุมรักคนบ้าอยู่เสมอนะ 721 01:10:23,219 --> 01:10:24,303 แมเดลีนตายแล้ว 722 01:10:24,386 --> 01:10:25,638 ชัคกี้เป็นคนทำ 723 01:10:25,721 --> 01:10:26,889 ไม่ใช่ 724 01:10:26,972 --> 01:10:28,641 เธอฆ่าตัวตาย 725 01:10:30,059 --> 01:10:34,688 เธอขุดมันขึ้นมาและทำร้ายตัวเอง เลยดูเหมือนชัคกี้ฆ่าเธอ 726 01:10:34,772 --> 01:10:35,856 ไม่ใช่ 727 01:10:35,940 --> 01:10:38,234 นอกจากว่าคุณฆ่าพวกเขาทุกคน นิก้า 728 01:10:38,317 --> 01:10:40,569 รู้ไหม มันไม่สำคัญหรอกสำหรับผม 729 01:10:40,653 --> 01:10:43,405 เพราะไม่ว่าทางไหน มันก็จะกลายเป็นหนังสือขายดี 730 01:10:44,949 --> 01:10:48,535 แต่ตอนนี้คุณต้องกลับไปอยู่ที่ล็อกมัวร์ 731 01:10:48,619 --> 01:10:49,870 แย่จังนะ 732 01:10:50,246 --> 01:10:54,291 เพราะที่นี่ผมให้… 733 01:10:55,626 --> 01:10:58,504 ความใส่ใจในแบบที่เป็นส่วนตัวมากกว่ากับคุณได้ 734 01:10:58,587 --> 01:11:00,589 มันจะฆ่าคุณด้วย 735 01:11:41,046 --> 01:11:42,381 คุณจะต้องตาย 736 01:11:44,174 --> 01:11:46,552 และฉันจะบอกทุกคนเรื่องคุณ 737 01:11:52,558 --> 01:11:55,519 คุณถูกวินิจฉัยว่าเป็นโรคจิตเภท 738 01:11:55,602 --> 01:11:57,813 และฆาตกรห้าศพ 739 01:11:58,689 --> 01:12:00,190 เรื่องนั้นเรารู้กันดี 740 01:12:05,654 --> 01:12:08,282 ไม่มีใครฟังคุณหรอก 741 01:12:13,203 --> 01:12:15,914 ฉันทนไอ้หมอนี่ไม่ไหวจริงๆ 742 01:12:16,373 --> 01:12:19,543 ฉันไม่รู้ว่าจะฆ่าเขาหรือบันทึกเรื่องเขาไว้ดี 743 01:12:23,172 --> 01:12:25,799 ตอนนี้เราจะลองทำแบบนี้อีกที 744 01:12:28,677 --> 01:12:29,803 ฉันไม่ใช่ฆาตกร 745 01:12:30,387 --> 01:12:32,056 ยังหรอก 746 01:12:47,237 --> 01:12:48,655 พระเจ้า 747 01:12:49,490 --> 01:12:50,949 เขามาแล้ว 748 01:12:51,408 --> 01:12:52,659 ใช้เวลานานเหลือเกิน 749 01:12:52,993 --> 01:12:54,161 เจ้าเด็กโง่ 750 01:12:54,244 --> 01:12:56,246 แอนดี้ไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว 751 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 นายต้องการอะไร 752 01:12:57,790 --> 01:13:00,709 ฉันแค่บอกว่าเราจำเป็นต้องระวังตัว 753 01:13:00,793 --> 01:13:03,128 "จำเป็นต้อง" ฟังนายว่าสิ 754 01:13:03,462 --> 01:13:05,714 นายฟังเหมือนฮันนิบาล เลคเตอร์เลย 755 01:13:05,798 --> 01:13:08,675 ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาจะยกเลิกรายการนั้น 756 01:13:11,845 --> 01:13:13,138 เขามาจากไหน 757 01:13:13,263 --> 01:13:14,723 ใครจะสนล่ะ ปลุกเขาสิ 758 01:13:18,685 --> 01:13:20,854 จงมอบพลังให้แก่ข้า ข้าร้องขอ 759 01:13:29,613 --> 01:13:31,490 หัวนายเป็นบ้าอะไร 760 01:13:37,371 --> 01:13:39,623 รู้ไหม ฉันชอบที่ฉันเป็นแบบนี้นะ 761 01:13:39,706 --> 01:13:41,625 และฉันก็รักงานของฉัน 762 01:13:41,708 --> 01:13:47,631 โดยเฉพาะสีหน้าของเหยื่อฉัน ตอนที่พวกเขารู้ตัวในวาระสุดท้าย 763 01:13:47,714 --> 01:13:50,259 ว่ามันกำลังเกิดขึ้นแล้วจริงๆ 764 01:13:50,342 --> 01:13:54,638 ของเล่นเด็กชิ้นหนึ่ง กำลังตีพวกเขาให้ตายด้วยไม้บรรทัดจริงๆ 765 01:13:54,721 --> 01:13:55,848 หรือเผาพวกเขาทั้งเป็น 766 01:13:55,931 --> 01:13:57,224 ควักเครื่องในออก 767 01:13:57,641 --> 01:13:59,768 ทั้งหมดมาจากตัวอย่างจริง 768 01:14:00,060 --> 01:14:03,021 สองสามปีก่อน ฉันบังเอิญได้เรียนรู้คาถาใหม่เยี่ยมยอดนี่ 769 01:14:03,105 --> 01:14:06,483 ที่เว็บ หมอผีเบื้องต้น.คอม มันเปลี่ยนทุกอย่างเลย 770 01:14:06,733 --> 01:14:08,444 ตอนนี้ฉันเป็นตัวฉันเองได้แล้ว 771 01:14:08,527 --> 01:14:10,404 - และฉันด้วย - และฉันด้วย 772 01:14:10,487 --> 01:14:15,909 และทางทฤษฎีแล้ว ใครหรืออะไรก็ตาม ที่มีสองขาและหนึ่งมือเพื่อจ้วงแทง 773 01:14:16,743 --> 01:14:18,120 เช่น อลิซ 774 01:14:19,788 --> 01:14:21,665 มันก็สนุกอยู่พักหนึ่ง 775 01:14:21,748 --> 01:14:25,878 ใครๆ ก็ไว้ใจสาวน้อยตัวเล็กน่ารัก เกือบจะพอๆ กับตุ๊กตาตัวเล็กน่ารักสักตัว 776 01:14:26,462 --> 01:14:30,674 แต่สาวน้อยตัวเล็กๆ บาดเจ็บได้ เมื่อเหยื่อของพวกเธอสู้กลับ 777 01:14:31,884 --> 01:14:33,760 จากนั้นพวกเธอก็ไม่น่ารักอีกต่อไป 778 01:14:46,940 --> 01:14:47,774 วิ่งหนีไป 779 01:14:55,491 --> 01:14:56,492 ไม่ 780 01:15:05,042 --> 01:15:06,043 ไม่นะ 781 01:15:26,104 --> 01:15:28,690 เขาทำหน้าตลกที่สุดเลยตอนที่ฉันเจาะเขา 782 01:15:28,774 --> 01:15:31,276 เห็นไอร้อนตอนที่ฉันผ่าท้องเขาไหม 783 01:15:31,360 --> 01:15:33,153 ฉันไม่เคยรู้สึกมีชีวิตขนาดนี้มาก่อน 784 01:15:33,237 --> 01:15:36,114 ก็นายเพิ่งมีชีวิตได้แค่สองนาทีนี่ 785 01:15:38,033 --> 01:15:39,868 ยินดีต้อนรับสู่ลัทธิของเรา เพื่อน 786 01:15:39,952 --> 01:15:42,371 - ขอบใจนะ พวกนายเจ๋งที่สุดเลย - ใช่ 787 01:15:42,704 --> 01:15:44,164 ตอนนี้ฉันจะไปฆ่าแอนดี้ 788 01:15:44,248 --> 01:15:48,585 ไม่ ฉันอยากฆ่าแอนดี้ ฉันควรได้จัดการเขา ฉันต้องเจออะไรมามากมายวันนี้ 789 01:15:48,669 --> 01:15:51,547 นายได้ดูดนมวันนี้ ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 790 01:15:51,630 --> 01:15:53,799 นี่ ดูผมฉันสิ 791 01:15:53,882 --> 01:15:54,925 เออว่ะ นายชนะ 792 01:15:55,008 --> 01:15:58,136 ใช่เลย ขอโทษนะ เพื่อน นายไปจัดการเขาให้เละเลย 793 01:15:58,220 --> 01:15:59,304 ขอให้สนุกนะ 794 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 นายไปเฝ้าประตู 795 01:16:01,890 --> 01:16:03,725 ฆ่าใครก็ตามที่พยายามเข้ามา 796 01:16:03,809 --> 01:16:05,018 ได้ 797 01:16:07,354 --> 01:16:09,815 ฉันจะจัดการเธอเอง 798 01:16:58,655 --> 01:17:00,198 ไอติมรสเชอร์รี 799 01:17:04,161 --> 01:17:05,120 อร่อยจัง 800 01:17:06,079 --> 01:17:08,206 ลงมือซะทีสิ 801 01:17:08,665 --> 01:17:10,208 จัดการให้จบๆ ไปซะ 802 01:17:10,792 --> 01:17:14,671 ถ้าฉันอยากให้เธอตาย เธอคงตายไปแล้ว 803 01:17:15,172 --> 01:17:18,008 ฉันไม่เคยคิดจะฆ่าเธอ นิก้า 804 01:17:18,925 --> 01:17:23,639 เชื่อฉันเถอะ มีเรื่องที่แย่กว่าความตาย 805 01:17:32,272 --> 01:17:37,444 จงมอบพลังทั้งหมดให้แก่ข้า ข้าร้องขอ 806 01:18:51,685 --> 01:18:52,978 หวัดดี หมอ 807 01:19:03,029 --> 01:19:06,199 มันมีผลประโยชน์เพิ่มเติมจริงๆ จากการโดนเข้าสิง 808 01:19:17,627 --> 01:19:19,337 นี่สำหรับนิก้า 809 01:19:53,789 --> 01:19:55,123 ฉันทำมันแล้ว 810 01:19:56,833 --> 01:19:58,418 ฉันฆ่าเธอ 811 01:20:04,633 --> 01:20:07,052 ฉันจัดการนังนี่แบบที่เธอสมควรโดน 812 01:20:08,762 --> 01:20:09,930 เปล่า นายไม่ได้ทำ 813 01:20:12,307 --> 01:20:13,642 ฉันฆ่าเธอ 814 01:20:14,726 --> 01:20:16,061 เพราะฉันคือชาร์ลส์ 815 01:20:16,144 --> 01:20:18,104 ฝันไปน่ะสิ ไอ้งี่เง่า 816 01:20:18,814 --> 01:20:20,315 ฉันคือชาร์ลส์ 817 01:20:21,274 --> 01:20:23,068 แต่ทุกคนเรียกฉันว่าชัคกี้ 818 01:20:23,735 --> 01:20:24,986 ไม่มีใครเรียกฉันแบบนั้น 819 01:20:28,990 --> 01:20:31,493 ไม่ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 820 01:20:35,163 --> 01:20:36,248 ตอนนี้ฉันเป็นใคร 821 01:20:36,331 --> 01:20:39,125 นายมันแค่เสแสร้ง ไอ้โรคจิต 822 01:20:40,544 --> 01:20:42,504 โรคจิตแบบที่ไม่สนุกเหมือนฉันด้วย 823 01:20:45,882 --> 01:20:46,716 นิก้า 824 01:20:46,800 --> 01:20:48,718 นิก้ากำลังงีบอยู่ 825 01:20:52,639 --> 01:20:54,516 และฉันจะทำให้แน่ใจว่าเธอไม่มีวันตื่น 826 01:21:01,565 --> 01:21:03,817 ฉันแค่อยากเป็นคนที่สำคัญ 827 01:21:05,485 --> 01:21:09,406 แต่ฉันไม่ใช่มาร์ก ฉันไม่ใช่ไมเคิล ฉันเป็น… 828 01:21:11,074 --> 01:21:12,742 ฉันเป็นแค่มัลคอล์ม 829 01:21:13,827 --> 01:21:16,413 ไอ้มัลคอล์มหลายร่าง 830 01:21:16,788 --> 01:21:18,832 ฟังดูเหมือนมีอยู่หลายคนเลยนะในนั้น 831 01:21:18,915 --> 01:21:20,041 ฉันได้ยินเสียงเขา 832 01:21:20,125 --> 01:21:22,961 ฉันยังได้ยินเสียงชัคกี้ในหัวฉัน 833 01:21:36,641 --> 01:21:40,520 และมันเป็นสถานที่ที่ดีให้ไปเยี่ยม 834 01:22:08,840 --> 01:22:12,218 แอนดี้ บาร์คเคลย์ ยอดเยี่ยมจริงๆ 835 01:22:36,117 --> 01:22:37,202 ไม่นะ 836 01:22:37,744 --> 01:22:38,745 ไม่ 837 01:22:41,331 --> 01:22:42,540 ไม่นะ 838 01:22:44,626 --> 01:22:46,294 นี่แหละจุดจบ ไอ้เวร 839 01:23:12,821 --> 01:23:14,614 แกส่งฉันมาเหรอ 840 01:23:15,365 --> 01:23:18,243 ขอบใจที่มาตามล่าฉัน นายช่วยฉันได้เยอะเลย 841 01:23:18,535 --> 01:23:19,661 ไปตายซะไป 842 01:23:32,382 --> 01:23:34,342 แกฆ่าฉัน แกก็ฆ่าเธอด้วย 843 01:23:35,719 --> 01:23:36,928 คิดให้ดีนะ 844 01:23:38,388 --> 01:23:40,515 ใช่ มีแต่พวกขี้แพ้ที่ชอบคิด 845 01:23:40,598 --> 01:23:43,393 ปิดการเข้าออก ขณะนี้โรงพยาบาลสั่งปิดการเข้าออก 846 01:23:43,476 --> 01:23:45,395 คนไข้โปรดกลับห้องตัวเองทันที 847 01:23:45,478 --> 01:23:46,688 นายเสร็จแน่ เพื่อน 848 01:23:50,025 --> 01:23:51,443 ไม่นะ 849 01:23:51,526 --> 01:23:53,403 รปภ.ไปยังห้องโถงฝั่งตะวันตก 850 01:23:53,486 --> 01:23:55,655 รปภ.รหัสหนึ่งที่ห้องโถงตะวันตก 851 01:24:50,710 --> 01:24:52,212 หวัดดีที่รัก 852 01:24:53,671 --> 01:24:55,840 ดีใจที่ได้เห็นนายยืนได้อีกครั้ง 853 01:24:57,801 --> 01:24:59,302 เธอดูดีนะ ทิฟ 854 01:25:15,568 --> 01:25:17,195 นี่มันไม่เหมือนเดิมนะ 855 01:25:17,987 --> 01:25:19,572 ไม่รู้สิ 856 01:25:19,823 --> 01:25:21,407 มันก็ใช้ได้สำหรับฉัน 857 01:25:29,707 --> 01:25:31,626 บางอย่างไม่เคยเปลี่ยน 858 01:25:32,335 --> 01:25:34,921 "ของคลาสสิกที่แท้จริงไม่มีวันล้าสมัย" 859 01:25:35,672 --> 01:25:37,465 นายพูดกับฉันแบบนั้นครั้งหนึ่ง 860 01:25:38,049 --> 01:25:40,969 หลังจากที่แทงชายคนหนึ่งไป 39 ครั้ง 861 01:25:50,061 --> 01:25:51,062 มีอะไร 862 01:25:51,479 --> 01:25:54,107 ฉันแค่รู้สึกไม่ดีเรื่องอลิซ 863 01:25:54,983 --> 01:25:59,529 มันก็ดีที่มีอลิซอยู่ด้วยน่ะ 864 01:26:01,948 --> 01:26:03,616 ไม่ละ อย่าไปสนนังเด็กนั่น