1
00:01:42,720 --> 00:01:43,915
Me falni.
2
00:01:44,040 --> 00:01:46,635
Unë isha duke kërkuar
zyrën e javës së Vullkanit .
3
00:01:46,720 --> 00:01:48,359
Unë dëshiroj të shoh z. Dashwood.
4
00:01:51,240 --> 00:01:54,950
Një shoqja ime dëshironte që
unë të ofroja një histori prej saj.
5
00:01:55,040 --> 00:01:57,077
Ajo... Ajo e shkruajti atë.
6
00:01:57,160 --> 00:02:00,949
- Ajo do të ishte e lumtur të shkruante më shumë nëse kjo i përshtatet.
- Jo një përpjekje e parë, unë e marr atë.
7
00:02:01,040 --> 00:02:03,760
Jo zoteri. Ajo ka shitur
në Olimpik dhe Skandalin,
8
00:02:03,840 --> 00:02:07,038
dhe mora një çmim për një
përrallë në Banerin Blarneystone.
9
00:02:07,120 --> 00:02:08,520
Nje cmim?
10
00:02:10,080 --> 00:02:11,080
Po.
11
00:02:13,160 --> 00:02:14,160
Sit.
12
00:02:56,520 --> 00:02:57,520
Do ta marrim këtë.
13
00:02:59,520 --> 00:03:00,556
Oh, ju do?
14
00:03:00,640 --> 00:03:02,677
Me ndryshime. Tooshtë shumë e gjatë.
15
00:03:03,840 --> 00:03:06,116
Uh... por ju keni prerë...
16
00:03:07,760 --> 00:03:10,275
Jam kujdesur që disa nga
mëkatarët e mi të pendohen.
17
00:03:10,360 --> 00:03:12,272
Drejtësia e vendit kaloi në një luftë.
18
00:03:12,360 --> 00:03:15,717
Njerëzit duan të
argëtohen, jo të predikohen.
19
00:03:15,840 --> 00:03:17,797
Morali nuk shet sot.
20
00:03:17,880 --> 00:03:20,236
Mbase përmendeni
atë për mikun tuaj.
21
00:03:23,480 --> 00:03:26,314
Compensationfarë
kompensimi...? Si ti...
22
00:03:26,400 --> 00:03:28,915
Ne paguajmë 25 deri në
30 për gjëra të këtij lloji.
23
00:03:29,000 --> 00:03:30,559
Ne do të paguajmë 20 për këtë.
24
00:03:34,400 --> 00:03:36,312
Mund ta keni. Bëni redaktimet.
25
00:03:44,280 --> 00:03:48,957
A duhet t'i them mikut tim që do të marrësh një
tjetër nëse ajo do të kishte një më të mirë se kjo?
26
00:03:49,080 --> 00:03:51,800
Do ta shikojmë. Thuaji asaj që
ta bëjë atë të shkurtër dhe pikante.
27
00:03:51,880 --> 00:03:56,432
Dhe nëse personazhi kryesor është një vajzë,
sigurohuni që ajo është martuar deri në fund.
28
00:03:56,520 --> 00:03:58,591
- Ose i vdekur. Sido që të jetë.
- Më falni?
29
00:03:59,160 --> 00:04:02,278
Namefarë emri do të dëshironte të tregonte në histori?
30
00:04:02,480 --> 00:04:06,235
Oh, uh... Po, asnjë, nëse ju lutemi.
31
00:04:06,320 --> 00:04:08,073
Ashtu siç i pëlqen, natyrisht.
32
00:04:08,160 --> 00:04:09,833
Oh, mirë... ha, ha.
33
00:04:10,440 --> 00:04:12,909
Mirëmëngjes, zotëri. Diten e mire.
34
00:04:14,080 --> 00:04:15,309
Po!
35
00:04:52,680 --> 00:04:55,240
Beth-i im do të të pëlqejë shumë.
36
00:04:55,320 --> 00:04:58,996
- Do të doja një dhomë për dy persona.
- E përsosur. Kjo është 4,50 në javë.
37
00:04:59,080 --> 00:05:02,437
- Dhe ky është një çmim i mirë.
- A nuk është kaq pak e kushtueshme?
38
00:05:02,520 --> 00:05:04,830
Kjo është një konvikt, jo një bamirësi.
39
00:05:04,920 --> 00:05:06,673
Më duhet qiraja me kohë.
40
00:05:13,040 --> 00:05:14,872
Mirëmëngjes, Miss Mars.
41
00:05:15,000 --> 00:05:16,320
Oh, mbasdite.
42
00:05:24,040 --> 00:05:25,554
Ju jeni në zjarr.
43
00:05:25,640 --> 00:05:26,640
Faleminderit.
44
00:05:29,960 --> 00:05:31,280
Ju jeni në zjarr!
45
00:05:31,360 --> 00:05:33,238
Oh! Oh!
46
00:05:34,920 --> 00:05:37,674
- Faleminderit.
- Kam të njëjtin zakon. E shikon?
47
00:05:39,160 --> 00:05:40,160
Oh.
48
00:05:41,080 --> 00:05:42,958
Kitty dhe Minnie janë duke pritur.
49
00:05:43,040 --> 00:05:46,238
- Oh... Studentët e mi kanë nevojë për mua.
- Gjithmonë duke punuar.
50
00:05:46,320 --> 00:05:49,870
Paraja është fundi dhe qëllimi
i ekzistencës sime mercenare.
51
00:05:49,960 --> 00:05:53,954
Askush nuk merr njolla të bojës si
tuajat vetëm nga dëshira për para.
52
00:05:54,080 --> 00:05:57,835
Motra ime Amy në Paris dhe
derisa të martohet me dikë të pasur,
53
00:05:57,960 --> 00:06:00,077
më takon mua ta mbaj familjen.
54
00:06:00,160 --> 00:06:01,230
Mirupafshim.
55
00:06:22,960 --> 00:06:26,032
Dekadentët kanë shkatërruar
Parisin, nëse më pyet.
56
00:06:26,120 --> 00:06:29,796
Këto gra franceze nuk mund
të ngrinin një furçë flokësh.
57
00:06:29,880 --> 00:06:30,996
- Amy! - Mm.
58
00:06:31,080 --> 00:06:34,391
Thashë, këto gra franceze nuk
mund të ngrinin një furçë flokësh.
59
00:06:34,480 --> 00:06:37,040
- Oh, po. Shumë e vërtetë, halla Mars.
- Oh...
60
00:06:37,120 --> 00:06:38,998
Mos më humor, vajzë.
61
00:06:40,480 --> 00:06:43,598
Farë shkruajnë ata,
familja juaj shqetësuese?
62
00:06:43,680 --> 00:06:46,036
Nëna nuk thotë asgjë për Beth.
63
00:06:47,040 --> 00:06:51,512
- Ndjej se duhet të kthehem, por të gjithë thonë: "Qëndro".
- Nuk mund të bësh asgjë nëse kthehesh mbrapa.
64
00:06:51,640 --> 00:06:53,518
Vajza është e sëmurë, jo e vetmuar.
65
00:06:53,640 --> 00:06:58,510
Dhe nuk duhet të shkoni në shtëpi derisa ju
dhe Fred Vaughn të jeni angazhuar siç duhet.
66
00:06:58,600 --> 00:07:02,116
Po, dhe deri sa kam përfunduar të
gjitha mësimet e mia të pikturës natyrisht.
67
00:07:03,480 --> 00:07:05,790
Po... Oh, po, po.
68
00:07:07,040 --> 00:07:08,269
Sigurisht.
69
00:07:15,640 --> 00:07:17,871
- Ndalimi i karrocës! Laurie!
- Çfarë po bën?
70
00:07:17,960 --> 00:07:20,111
- Laurie, Laurie, Laurie! - Amy!
71
00:07:20,200 --> 00:07:21,429
- Laurie! - Amy!
72
00:07:22,120 --> 00:07:23,040
Amy!
73
00:07:23,960 --> 00:07:25,030
Si jeni?
74
00:07:25,120 --> 00:07:28,636
- Ju jeni rritur aq shumë.
- Ju shkruani do të më takonit në hotel.
75
00:07:28,760 --> 00:07:30,911
- Nuk mund të të gjeja.
- Ju nuk dukeshit aq sa duhet.
76
00:07:31,000 --> 00:07:33,515
- Nuk ju njoha. Ju jeni kaq bukur tani.
- Ndalojeni.
77
00:07:33,640 --> 00:07:35,696
- Mendova se ju pëlqeu kjo.
- Ku është gjyshi juaj?
78
00:07:35,720 --> 00:07:38,997
Ne Gjermani. Ai është ende duke udhëtuar. Unë
jam duke udhëtuar vetë tani. Vetëm relaksuese.
79
00:07:39,080 --> 00:07:41,959
- Flirtimi dhe kumari dhe pirja.
- Po. Mos i tregoni nënës tuaj.
80
00:07:42,040 --> 00:07:44,032
Po ndiqni disa vajza të
reja në të gjithë Evropën?
81
00:07:44,880 --> 00:07:45,880
Jo.
82
00:07:48,400 --> 00:07:51,234
Nuk mund ta besoja se Jo ju
hodhi poshtë. Më vjen shumë keq.
83
00:07:51,720 --> 00:07:54,315
Mos të jetë, Amy. Unë... nuk jam.
84
00:07:56,040 --> 00:07:57,440
Amy!
85
00:07:57,520 --> 00:07:58,715
Amy Mars!
86
00:07:58,800 --> 00:08:01,952
- Kthehu këtu menjëherë këtë çast! Vijnë.
- Marsi tez.
87
00:08:02,040 --> 00:08:03,269
Eja.
88
00:08:03,360 --> 00:08:05,556
- A nuk po dukesh shkëlqyeshëm?
- Largoje nga unë!
89
00:08:05,640 --> 00:08:07,279
Duhet të jemi diku. Jeni larguar!
90
00:08:07,360 --> 00:08:10,478
Ejani në festën e Vitit të Ri. Të gjithë
do të jenë atje, përfshirë edhe Fredin.
91
00:08:10,560 --> 00:08:13,200
Më kap në hotel në
8, The Chavain. Oh...
92
00:08:13,280 --> 00:08:16,034
Oh, dhe, Laurie, veshje për festa!
93
00:08:16,120 --> 00:08:17,679
Kapelet më të larta dhe mëndafshët!
94
00:08:17,760 --> 00:08:19,797
Une do të. Unë do të vesh mëndafshin tim më të mirë.
95
00:08:25,400 --> 00:08:26,880
Shtë Laurie.
96
00:08:28,680 --> 00:08:30,114
E di.
97
00:08:39,480 --> 00:08:42,791
Njëzet metra prej mëndafshi blu, si dhe
rozë. Dikush do të jetë për atë më vonë.
98
00:08:42,880 --> 00:08:47,272
Oh, Meg, kjo do të të dukej bukur. Unë
e di vetëm rrobaqepësin që të ju dërgoj.
99
00:08:47,360 --> 00:08:50,159
- Do të jesh gruaja më e bukur në Concord.
- Oh, unë...
100
00:08:50,240 --> 00:08:53,472
John ka nevojë për një pallto të re për dimër, dhe
Daisy dhe Demi kanë nevojë për rroba të reja, unë...
101
00:08:53,560 --> 00:08:56,758
- Dhe gruaja e tij ka nevojë për një fustan të ri.
- Nuk mundem Kjo është...
102
00:08:57,880 --> 00:08:58,880
Unë thjesht nuk mundem
103
00:08:58,960 --> 00:09:02,397
Ai do të jetë aq i kënaqur me mënyrën se si ju
duket, ai do të harrojë gjithçka për shpenzimet.
104
00:09:04,320 --> 00:09:06,471
Nuk mendoj se është
shumë ekstravagancë.
105
00:09:06,560 --> 00:09:08,517
A do të bëjnë 20 jardë?
106
00:09:08,600 --> 00:09:10,557
- Po. - Shume mire.
107
00:09:15,560 --> 00:09:17,916
Pesëdhjetë dollarë? Whatfarë po mendoja?
108
00:09:25,520 --> 00:09:27,239
- Mami! - Mami!
109
00:09:29,520 --> 00:09:30,920
Oh, dashuria ime.
110
00:09:33,880 --> 00:09:34,880
Shko luaj.
111
00:10:05,080 --> 00:10:06,230
Beth!
112
00:10:08,160 --> 00:10:09,276
Beth?
113
00:10:09,360 --> 00:10:11,397
Aty shtrihet rruga juaj, për shkak të perëndimit.
114
00:10:11,480 --> 00:10:13,312
Atëherë ho perëndimore!
115
00:10:13,400 --> 00:10:16,837
Mëshira dhe disponimi i
mirë marrin pjesë, Zonja juaj.
116
00:10:16,920 --> 00:10:20,231
Ju nuk do të keni asgjë,
zonjë, për zotërinë tim nga unë?
117
00:10:20,320 --> 00:10:24,155
Qëndro, unë prite, më
trego çfarë mendon për mua.
118
00:10:24,240 --> 00:10:27,199
Se ti mendon se nuk je çfarë je.
119
00:10:27,280 --> 00:10:32,116
- Nëse mendoj kështu, mendoj njësoj nga ju.
- Atëherë mendoni mirë, nuk jam ajo që jam.
120
00:10:58,320 --> 00:11:01,757
Si, një e madhe. Si,
një e madhe... Ashtu.
121
00:11:05,680 --> 00:11:06,750
Me falni
122
00:11:07,520 --> 00:11:10,194
Une flas vetem anglisht. Me vjen keq, cfare
123
00:11:10,280 --> 00:11:11,714
- didfarë tha? - Eja valle!
124
00:11:11,800 --> 00:11:12,800
Oh!
125
00:12:05,600 --> 00:12:07,831
Unë e di saktësisht se me kë dua të kërcej.
126
00:12:09,400 --> 00:12:12,040
- Me kë do të kërcesh, Jo?
- Unë kurrë nuk kërcej.
127
00:12:12,120 --> 00:12:14,237
Pse nuk mund të shkojmë të gjithë? Kjo nuk është e drejtë.
128
00:12:14,320 --> 00:12:17,119
- Vetëm vish këpucët e rregullta.
- Këto përshtaten dimrin e kaluar.
129
00:12:17,200 --> 00:12:19,317
Hundra ime nuk do të duket e rafinuar.
130
00:12:19,400 --> 00:12:21,471
- Më pëlqen hunda. - Tani, Jo.
131
00:12:21,560 --> 00:12:24,678
Mos më prek, faleminderit. Tashmë
ndihem qesharake. Nuk dua ta shikoj.
132
00:12:24,760 --> 00:12:27,355
- Mund të jesh bukur nëse provove.
- Nuk dua. Nuk do ta bëj.
133
00:12:27,440 --> 00:12:29,830
Nuk dua të shkoj, por
uroj që të dëgjoja muzikën.
134
00:12:29,920 --> 00:12:33,277
- Do ta mbaj në kokën time dhe do ta këndoj për ju.
- Duhet të pinë duhan ashtu?
135
00:12:33,360 --> 00:12:34,635
Isshtë tharja e lagështirës.
136
00:12:34,720 --> 00:12:36,598
Smellfarë erë e këndshme, si pendët e djegura.
137
00:12:36,680 --> 00:12:39,593
Tani do ta heq këtë dhe do të
shihni një unazë të përsosur.
138
00:12:42,560 --> 00:12:43,755
Pse i ka flokët?
139
00:12:43,840 --> 00:12:46,435
- Meg, më vjen shumë keq.
- Cfare keni bere?!
140
00:12:47,441 --> 00:12:50,081
Më vjen keq. Ju nuk duhet
të më kishit kërkuar ta bëja.
141
00:12:50,160 --> 00:12:51,719
Marmee!
142
00:12:51,800 --> 00:12:53,712
Nuk mund të shkoj, jam i prishur!
143
00:12:53,800 --> 00:12:55,439
Flokët e mi!
144
00:12:55,560 --> 00:12:59,679
Mos ia ngul sytë, mos i vendos duart pas shpinës,
mos thuaj "Christopher Columbus" ose "kryeqytet".
145
00:12:59,760 --> 00:13:02,594
- Në rregull.
- Mos i shtrëngoni duart. Mos bëj bilbil.
146
00:13:02,680 --> 00:13:05,479
Meg March, ju dukeni kaq bukur.
147
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
Meg.
148
00:13:25,480 --> 00:13:26,480
Faleminderit.
149
00:13:28,240 --> 00:13:29,913
Jo, është kaq herët. Jo.
150
00:13:30,000 --> 00:13:31,150
Fine.
151
00:13:46,840 --> 00:13:51,312
- Oh! Më vjen keq. Nuk e dija se dikush ishte këtu.
- Aspak. Qëndroni nëse dëshironi.
152
00:13:51,400 --> 00:13:53,869
- Nuk do t'ju shqetësoj?
- Jo. Unë nuk njoh shumë njerëz këtu.
153
00:13:53,960 --> 00:13:56,953
- U ndjeva mjaft e çuditshme në fillim, ju e dini?
- Mm-hm. Po kështu edhe unë
154
00:13:57,920 --> 00:14:02,119
- Zonjë Mars, apo jo?
- Po, Z. Laurence, por nuk jam Miss Mars.
155
00:14:02,200 --> 00:14:05,034
- Unë jam vetëm Jo.
- Dhe nuk jam Z. Laurence, unë jam vetëm Laurie.
156
00:14:10,560 --> 00:14:11,630
Nuk valle?
157
00:14:12,080 --> 00:14:15,756
Nuk di si i bëni gjërat akoma këtu. Unë e kam
kaluar pjesën më të madhe të jetës time në Evropë.
158
00:14:15,840 --> 00:14:17,593
Evropë! Oh, kjo është kapitali!
159
00:14:19,000 --> 00:14:20,753
Nuk duhet të përdorë fjalë të tilla.
160
00:14:22,040 --> 00:14:26,000
- Thuaj kush?
- Oh, Meg. Ajo është motra ime më e madhe. Këtu.
161
00:14:28,240 --> 00:14:29,240
Um...
162
00:14:30,120 --> 00:14:31,793
Oh, kjo është e saj. Shiko?
163
00:14:33,760 --> 00:14:35,592
- Vajza me fustanin vjollcë.
- Mm.
164
00:14:35,680 --> 00:14:36,680
Veryshtë shumë e bukur.
165
00:14:38,080 --> 00:14:42,552
Ajo më kujton të jem mirë, kështu
që Ati do të jetë krenar kur të kthehet.
166
00:14:42,640 --> 00:14:44,040
Ku eshte ai?
167
00:14:44,120 --> 00:14:46,271
Ai u bë vullnetar për Ushtrinë e Bashkimit.
168
00:14:46,400 --> 00:14:51,191
Doja të shkoja të luftoja me të. Nuk mund
ta kaloj zhgënjimin tim për të qenë vajzë.
169
00:14:52,240 --> 00:14:53,754
Jo, do të dëshironit të vallëzonit me mua?
170
00:14:54,360 --> 00:14:56,113
Nuk mundem sepse... Mm.
171
00:14:56,200 --> 00:14:57,200
Për shkak të asaj?
172
00:15:00,280 --> 00:15:02,431
- Ju nuk do të tregoni?
- Asnjëherë.
173
00:15:04,040 --> 00:15:06,111
Kam djegur fustanin. Shiko? Atje.
174
00:15:06,200 --> 00:15:08,431
Meg më tha të vazhdoja,
prandaj askush nuk do ta shihte.
175
00:15:10,040 --> 00:15:12,191
Mund të qeshni nëse
dëshironi. Isshtë qesharake, e di.
176
00:15:13,440 --> 00:15:15,318
Unë kam një ide se si mund të menaxhojmë.
177
00:16:15,041 --> 00:16:16,793
- Çfarë? - Këmba ime.
178
00:16:16,880 --> 00:16:18,280
- Kam lënduar kyçin e këmbës.
- Oh!
179
00:16:18,360 --> 00:16:19,480
Si do të shkoj në shtëpi?
180
00:16:19,560 --> 00:16:22,758
Unë nuk shoh se çfarë mund të bësh, përveçse të
marrësh një karrocë ose të qëndrosh këtu gjithë natën.
181
00:16:22,840 --> 00:16:25,719
- Karrocat janë shumë të shtrenjta.
- Më lër të të marr. Rightshtë pikërisht në vendin fqinj.
182
00:16:25,800 --> 00:16:27,598
Oh, jo, faleminderit. Ne nuk mund ta pranojmë.
183
00:16:27,680 --> 00:16:29,512
Ju duhet të merrni timen, ju lutem?
184
00:16:29,600 --> 00:16:32,399
Jo. Isshtë kaq herët. Nuk mund
të thuash të largohesh akoma.
185
00:16:32,480 --> 00:16:34,517
Unë gjithmonë largohem herët. E bëj, vërtet.
186
00:16:34,600 --> 00:16:36,080
Choicefarë zgjedhje keni, hm?
187
00:16:38,000 --> 00:16:40,576
- Unë ju thashë që këpucët ishin shumë të vogla...
- Mirësia e mirë.
188
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
Cfare keni bere?
189
00:16:41,640 --> 00:16:43,597
Ajo është e çalë dhe nuk
mund të ecë. Ajo është në gjumë.
190
00:16:43,680 --> 00:16:46,479
Pastroni atë karrige.
Duhet të jeni në gjumë.
191
00:16:46,560 --> 00:16:48,517
Në rregull, ndihmoni motrën
tuaj, pastaj ktheheni në shtrat.
192
00:16:48,600 --> 00:16:50,796
Bëni vend. Meg është një ushtar i plagosur.
193
00:16:50,880 --> 00:16:52,473
I spërkatën kyçin e këmbës.
194
00:16:52,560 --> 00:16:55,951
Meg, ju do të vrisni veten
për modë një nga këto ditë.
195
00:16:56,040 --> 00:16:59,397
Këtu. Hannah, na duhet akulli!
196
00:16:59,480 --> 00:17:01,790
- Oh, hyr. Hyr në.
- A është mirë?
197
00:17:01,880 --> 00:17:05,430
Falje për kaosin. Më pëlqen
pjekja në mes të natës.
198
00:17:05,520 --> 00:17:08,433
- Mos u mërzit rrëmujën, zoti Laurence.
Ne nuk e bëjmë - Laurie, të lutem.
199
00:17:09,080 --> 00:17:11,549
- Mund të të quaj Teddy? - Po.
200
00:17:11,640 --> 00:17:14,720
Ju duhet të jeni pjesë e teatraleve të tyre.
Ata mund të përdorin një lojtar shtesë.
201
00:17:14,760 --> 00:17:16,797
- Unë jam Amy. - Përshëndetje.
202
00:17:16,880 --> 00:17:19,315
Do të duhet të luftosh Jo për rolet
mashkullore ose të luash një vajzë.
203
00:17:19,400 --> 00:17:21,198
- Bëni një skedë.
- Po faleminderit.
204
00:17:21,280 --> 00:17:22,555
Dhe akulli.
205
00:17:22,640 --> 00:17:25,997
- Laurie, si janë kyçin e këmbës? Keni nevojë për akull?
- Jo, faleminderit zonjë.
206
00:17:26,080 --> 00:17:28,595
Thjesht më quani "nënë"
ose Marmee. Të gjithë bëjnë
207
00:17:29,800 --> 00:17:33,350
- Dhe i vishi ato këpucë rozë, apo jo?
- coldshtë ftohtë.
208
00:17:34,400 --> 00:17:37,393
- Dëshiron më shumë akull?
- Por ata duken aq mirë, mirë?
209
00:17:37,480 --> 00:17:40,720
Ndihet sikur është një zonjë e re e mirë për të
ardhur në shtëpi nga një aheng në një karrocë
210
00:17:40,760 --> 00:17:42,160
dhe kam shërbëtore të më presin.
211
00:18:52,240 --> 00:18:54,436
Për shkrimtarin në papafingo.
212
00:18:54,520 --> 00:18:57,354
Për shkak se ju shijuat
shfaqjen aq shumë sonte,
213
00:18:57,440 --> 00:18:59,079
Doja që ta kishe këtë.
214
00:19:00,280 --> 00:19:05,230
Do t'ju ndihmojë të studioni akterin
dhe ta pikturoni atë me stilolapsin tuaj.
215
00:19:05,320 --> 00:19:08,950
Do të doja shumë të lexoja ato që
ju shkruani, nëse do të më besoni.
216
00:19:09,440 --> 00:19:13,514
Unë premtoj ndershmëri dhe
çfarëdo inteligjence që mund të mbledh.
217
00:19:14,080 --> 00:19:16,072
I juaji, Friedrich.
218
00:19:37,920 --> 00:19:40,435
- Fredi, do të dëshironit një gotë?
- Une do të. Faleminderit.
219
00:19:48,040 --> 00:19:49,713
A do të më falni një sekondë?
220
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
Laurie.
221
00:19:58,880 --> 00:20:00,075
Amy.
222
00:20:00,160 --> 00:20:01,719
Prita një orë për ju.
223
00:20:03,320 --> 00:20:04,549
Ndihem i kapur.
224
00:20:06,640 --> 00:20:07,676
Hm...
225
00:20:09,000 --> 00:20:11,231
Amy, të lutem. Amy.
226
00:20:11,320 --> 00:20:14,154
- A doni të dini se çfarë mendoj për ju?
- Çfarë mendon për mua?
227
00:20:14,240 --> 00:20:15,879
- Unë ju përbuz.
- Pse më përbuz?
228
00:20:15,960 --> 00:20:18,429
Sepse me çdo shans për të qenë
i mirë, i lumtur dhe i dobishëm,
229
00:20:18,520 --> 00:20:20,989
- jeni dembel, i gabuar dhe i mjerë.
- Ooh...
230
00:20:21,080 --> 00:20:23,595
- Interesante.
- Njerëzit egoistë u pëlqen të flasin vetë.
231
00:20:23,680 --> 00:20:26,036
- Jam egoist?
- Po, shumë egoist.
232
00:20:26,160 --> 00:20:29,870
- Me paratë, talentin, bukurinë dhe shëndetin tënd...
- Oh, ti mendon se jam e bukur.
233
00:20:29,960 --> 00:20:31,474
Po, ju pëlqen, ju kot kotësi.
234
00:20:31,560 --> 00:20:34,712
Me të gjitha këto gjëra të mira për të shijuar, nuk
mund të gjesh asgjë për të bërë, përveç se të agosh.
235
00:20:35,760 --> 00:20:40,391
- Do të jem mirë për ju, Shën Ami. Do të jem mirë.
- A nuk keni turp për një dorë të tillë?
236
00:20:40,840 --> 00:20:41,840
Jo, nuk jam.
237
00:20:41,841 --> 00:20:45,357
Duket sikur nuk është bërë asnjë ditë punë në
jetën e saj, dhe ajo unazë është qesharake.
238
00:20:45,440 --> 00:20:47,033
Jo ma dha këtë unazë.
239
00:20:48,880 --> 00:20:51,031
Më vjen keq për
ju. Une vertet e bej
240
00:20:52,200 --> 00:20:53,759
Unë vetëm uroj që ta duroni më mirë.
241
00:20:53,840 --> 00:20:56,594
Ju nuk keni pse të ndjeheni keq. Do
të ndiheni në të njëjtën mënyrë një ditë.
242
00:20:56,680 --> 00:20:59,434
Jo, do të respektohesha
nëse nuk mund të isha i dashur.
243
00:21:00,560 --> 00:21:04,031
Farë keni bërë kohët e
fundit, oh, artiste e shkëlqyer?
244
00:21:05,360 --> 00:21:08,432
Ndoshta po fantazoni duke
shpenzuar pasurinë e Fred Vaughn.
245
00:21:08,520 --> 00:21:10,591
Fred Vaughn, zonja dhe zotërinj!
246
00:21:19,160 --> 00:21:20,833
Fredi, unë...
247
00:21:20,920 --> 00:21:22,036
Më vjen shumë keq.
248
00:21:37,840 --> 00:21:39,911
Këto janë thjesht histori, natyrisht.
249
00:21:43,280 --> 00:21:45,351
Por unë jam duke punuar për një roman.
250
00:21:46,040 --> 00:21:47,952
Dhe romani juaj...
251
00:21:48,960 --> 00:21:50,360
do të jetë kështu?
252
00:21:50,440 --> 00:21:51,440
Po.
253
00:21:51,720 --> 00:21:53,552
Deri më tani, sidoqoftë.
254
00:21:53,640 --> 00:21:55,279
Me komplote si kjo?
255
00:21:56,640 --> 00:21:59,678
- Duelet dhe vrasja dhe...
- Shet, pra...
256
00:22:00,720 --> 00:22:04,430
- Pse nuk e firmosni emrin tuaj të vërtetë?
- Nëna ime nuk do ta pëlqente.
257
00:22:06,360 --> 00:22:08,397
Tooshtë shumë e hidhëruar për të.
258
00:22:08,480 --> 00:22:11,120
Dua të ndihmoj me paratë
që i bëj, mos e shqetëso.
259
00:22:17,120 --> 00:22:18,120
Mm...
260
00:22:21,960 --> 00:22:24,316
E dini, nuk më pëlqejnë ata.
261
00:22:26,640 --> 00:22:27,676
Sinqerisht...
262
00:22:28,800 --> 00:22:31,554
Them, mendoj se nuk janë të mira.
263
00:22:37,840 --> 00:22:39,320
Uh... Por...
264
00:22:40,600 --> 00:22:41,600
Ata janë...
265
00:22:43,600 --> 00:22:45,512
Ato janë botuar në punime,
266
00:22:45,600 --> 00:22:48,798
dhe njerëzit gjithmonë
kanë thënë që jam i talentuar.
267
00:22:48,880 --> 00:22:51,111
Oh, mendoj se je i talentuar.
268
00:22:51,200 --> 00:22:53,999
Cila është arsyeja pse unë jam
duke qenë kështu... Pra, e hapur.
269
00:22:56,240 --> 00:22:59,631
Epo, nuk mund të
lejoj të uroj nga lëvdata.
270
00:22:59,720 --> 00:23:01,757
A jeni të mërzitur?
271
00:23:01,840 --> 00:23:03,672
Sigurisht që jam i mërzitur. Ju vetëm...
272
00:23:03,760 --> 00:23:07,071
- Ju vetëm më thatë që nuk ju pëlqeu puna ime.
- Jo, mendova se deshët ndershmëri.
273
00:23:07,160 --> 00:23:09,231
Unë... Po, e bëj.
274
00:23:10,320 --> 00:23:13,119
Askush nuk ka folur
ndonjëherë me ju si kjo më parë?
275
00:23:14,280 --> 00:23:15,953
Po, jam refuzuar shumë herë.
276
00:23:16,080 --> 00:23:20,279
A keni ndonjë që t'ju marrë
seriozisht, Jo, të flasë për punën tuaj?
277
00:23:20,360 --> 00:23:23,273
Dhe kush ju bëri kryeprift për atë që
është e mirë dhe çfarë është e keqe?
278
00:23:23,360 --> 00:23:26,114
- Askush, dhe unë nuk jam...
- Atëherë, pse po vepron si ajo?
279
00:23:26,200 --> 00:23:28,776
Reagimi juaj tregon që ju duhet
të mendoni se ka disa të vërteta...
280
00:23:28,800 --> 00:23:32,237
Reagimi im tregon se
ju jeni një goditje e fortë.
281
00:23:32,320 --> 00:23:33,720
Shekspiri shkruajti për masat.
282
00:23:33,840 --> 00:23:37,914
Shekspiri ishte poeti më i madh që jetoi ndonjëherë,
sepse ai kontrabandonte poezinë e tij në vepra popullore.
283
00:23:38,000 --> 00:23:41,596
- Unë nuk jam Shekspiri.
- Fale zotit. Ne tashmë e kemi atë.
284
00:23:41,680 --> 00:23:44,878
Nëse dini kaq shumë,
atëherë pse nuk e bëni vetë?
285
00:23:44,960 --> 00:23:47,316
Sepse nuk jam shkrimtar.
286
00:23:47,400 --> 00:23:50,313
- Unë nuk kam dhuratat që keni.
- Jo, jo.
287
00:23:50,400 --> 00:23:53,040
Do të jeni gjithmonë
kritik, kurrë autor.
288
00:23:53,160 --> 00:23:55,914
Bota do të harrojë që
keni jetuar ndonjëherë.
289
00:23:56,000 --> 00:23:58,469
- Oh, jam i sigurt se do ta bëjnë.
- Por...
290
00:23:58,560 --> 00:23:59,710
Unë... Por unë...
291
00:24:01,520 --> 00:24:03,318
Askush nuk do ta harrojë Jo Marsin.
292
00:24:07,720 --> 00:24:09,677
Mund ta besoj.
293
00:24:09,800 --> 00:24:10,870
Dëgjoni.
294
00:24:10,960 --> 00:24:14,032
Ne nuk jemi miq.
Ti nuk je shoku im.
295
00:24:15,040 --> 00:24:18,670
Nuk dua mendimin tuaj
sepse nuk ju pelqej shume.
296
00:24:18,760 --> 00:24:21,355
Prandaj thjesht mos
më fol më. Faleminderit.
297
00:24:41,000 --> 00:24:43,640
Oh, Josephine, kjo erdhi për ju.
298
00:24:43,720 --> 00:24:44,915
Oh ju falenderoj.
299
00:24:54,080 --> 00:24:55,080
Beth.
300
00:25:38,480 --> 00:25:40,199
Gëzuar Krishtlindjet, botë.
301
00:25:45,840 --> 00:25:47,479
Gëzuar Krishtlindjet!
302
00:25:47,560 --> 00:25:50,155
- Gëzuar Krishtlindjet.
- Beth, më jep një portokall tjetër.
303
00:25:50,240 --> 00:25:52,709
- Jo, kemi ngritur orë të tëra.
- Whatfarë keni shkruar?
304
00:25:52,840 --> 00:25:55,992
Oh, u mora me luanin tonë të
hakmarrjes së shijshme mbrëmë, Poison.
305
00:25:56,080 --> 00:25:58,072
Jo, nuk ka helm. Christmasshtë Krishtlindje.
306
00:25:58,240 --> 00:26:01,551
- Krishtlindja nuk do të jetë Krishtlindje pa asnjë dhuratë.
- soshtë kaq e tmerrshme të jesh i varfër.
307
00:26:01,680 --> 00:26:05,230
Kjo nuk është e drejtë. Si vijnë disa vajza
të bukura dhe të tjerët nuk kanë asgjë?
308
00:26:05,360 --> 00:26:09,479
- Ne kemi babanë, nënën dhe njëri-tjetrin.
- Ne nuk kemi Atë për aq kohë sa kjo luftë zvarritet.
309
00:26:09,600 --> 00:26:13,116
Uroj që të kisha para, dhe shumë shërbëtorë,
kështu që kurrë nuk duhej të punoja më.
310
00:26:13,200 --> 00:26:16,591
Ose ju mund të jeni një aktore e duhur në
tabela. Ata nuk janë të gjitha gra të rrëzuara.
311
00:26:16,720 --> 00:26:18,154
Unë nuk mund të jem aktore.
312
00:26:18,240 --> 00:26:21,199
Kam shumë dëshirë, por më e preferuara
ime është të jem një artist në Paris
313
00:26:21,280 --> 00:26:24,000
dhe për të bërë fotografi të shkëlqyera
dhe për të qenë piktori më i mirë në botë.
314
00:26:24,080 --> 00:26:26,549
Kjo është ajo që ju dëshironi gjithashtu,
apo jo, Jo? Të jetë një shkrimtar i famshëm?
315
00:26:26,640 --> 00:26:29,872
- Po, por tingëllon e dendur kur e thotë.
- Pse të turpërohesh për atë që dëshiron?
316
00:26:29,960 --> 00:26:33,192
Dëshira ime është që të gjithë ne të jemi
bashkë me babanë dhe nënën në këtë shtëpi.
317
00:26:33,320 --> 00:26:35,516
- Kjo është ajo që dua.
- Beth është perfekt.
318
00:26:35,640 --> 00:26:37,656
- Amy - Po muzika juaj,
Mbretëresha Beth, a?
319
00:26:37,680 --> 00:26:41,435
- E bëj këtë për ne. Nuk kam nevojë për dikë tjetër që ta dëgjojë.
- Ju nuk duhet të kufizoheni.
320
00:26:41,560 --> 00:26:45,600
Nëna propozoi të mos kishim dhurata këtë
vit sepse burrat tanë po vuajnë në Ushtri.
321
00:26:45,680 --> 00:26:49,151
Ne nuk mund të bëjmë shumë, por mund të bëjmë
sakrificat tona të vogla dhe t'i bëjmë me kënaqësi.
322
00:26:49,240 --> 00:26:51,960
Mos luani nënë vetëm
sepse nuk është në shtëpi.
323
00:26:52,040 --> 00:26:54,714
- Jo, kjo është aq djaloshare.
- Kjo është arsyeja pse unë e bëj atë.
324
00:26:54,840 --> 00:26:58,277
- Unë i urrej vajzat e pasjellshme, jo të pëlqyeshme.
- Unë i urrej veshjet e prekura.
325
00:26:58,360 --> 00:27:00,920
- Jo! - Hunda ime! Hunda ime!
326
00:27:01,000 --> 00:27:03,037
Tashmë nuk është mirë!
327
00:27:03,120 --> 00:27:04,315
Jo! Jo!
328
00:27:04,440 --> 00:27:08,639
E di që nuk ju intereson ajo që mendoj, por
nuk doni që nëna juaj të ju gjejë si kjo, a?
329
00:27:08,720 --> 00:27:12,031
- Ne kujdesemi për atë që mendoni, Hannah.
- Ju jeni më shumë familjar sesa halla e vjetër e keqe Mars.
330
00:27:12,120 --> 00:27:14,077
- Oh, jo, Jo.
- Ku është Marmee? Jam i uritur.
331
00:27:14,160 --> 00:27:17,073
Mirësinë e di vetëm. Disa krijesa
të varfra erdhën me një lypje.
332
00:27:17,160 --> 00:27:19,595
Ma u nis për të parë atë që duhej.
333
00:27:19,720 --> 00:27:24,317
- Unë uroj që ajo të mund t'i ndihmonte të tjerët në një kohë të përshtatshme për ne.
- Joanna dhe unë jemi shumë të uritur.
334
00:27:24,400 --> 00:27:25,914
Kukullat nuk kanë uri, Beth.
335
00:27:26,080 --> 00:27:29,312
Kam rishkruar kulmin. Ne duhet ta vendosim
atë në memorje. Amy, merr kostumet.
336
00:27:29,400 --> 00:27:31,437
Unë kam bërë kurorën më hyjnore,
337
00:27:31,520 --> 00:27:34,354
dhe unë pikturova këpucët e mia të vjetra
blu, kështu që ajo duket si një princeshë!
338
00:27:34,480 --> 00:27:38,235
- Pjesa melankolike që kam kuptuar është shumë e mirë.
- Prisni derisa ta shihni këtë fjalim të ri.
339
00:27:38,360 --> 00:27:42,115
Unë nuk shoh si mund të shkruani gjëra të tilla të
shkëlqyera, Jo. Ju jeni një Shekspiri i rregullt.
340
00:27:42,200 --> 00:27:45,671
Jo mjaft. Zonjushë Michelangelo, a
mund të provoni skenën e zbehtë?
341
00:27:45,760 --> 00:27:47,717
- Ju jeni aq e ashpër sa një poker.
- Nuk mund ta ndihmoj.
342
00:27:47,800 --> 00:27:51,510
Kurrë nuk pashë askënd të ligështohej. Nuk kam
ndërmend ta bëj veten të gjithë të zezë dhe blu.
343
00:27:51,600 --> 00:27:53,193
Nëse mund të bie lehtësisht, do të bie.
344
00:27:53,280 --> 00:27:55,875
Nëse nuk mundem, do të
biem me hijeshi në një karrige.
345
00:27:55,960 --> 00:27:58,680
Dhe nuk më intereson nëse
Hugo vjen tek unë me një pistoletë.
346
00:27:59,080 --> 00:28:00,400
- Hannah?
- Unë nuk jam duke aktruar.
347
00:28:00,520 --> 00:28:03,991
- Unë as thashë asgjë.
- E dija se çfarë do të thoshit, dhe nuk po aktroj.
348
00:28:13,640 --> 00:28:17,236
Më duhen që të dy
të gjunjëzohesh atje.
349
00:28:17,320 --> 00:28:19,280
- Më duhet që të gjunjëzohesh.
- Nuk dua të gjunjëzohem.
350
00:28:19,360 --> 00:28:22,831
Kjo supozohet të jetë skena jonë
speciale dhe askush nuk do të na shikojë.
351
00:28:22,920 --> 00:28:24,320
- Buzëqesh. - Nuk dua.
352
00:28:24,400 --> 00:28:26,995
Ju duhet të Dhe unë mendoj
se Meg duhet të jetë drejtori.
353
00:28:27,080 --> 00:28:29,436
Kështu që unë mendoj se
ajo do të duhet të gjunjëzohet...
354
00:28:29,560 --> 00:28:31,760
- Por është skena jonë.
- Nëse do të gjunjëzoheni dhe shikoni...
355
00:28:31,800 --> 00:28:33,234
Gëzuar Krishtlindjet, vajza.
356
00:28:33,320 --> 00:28:35,437
- Marmee!
- Oh, Gëzuar Krishtlindjet!
357
00:28:35,520 --> 00:28:39,036
Jam shumë i lumtur që ju shoh
kaq të lumtur. Si është loja juaj?
358
00:28:39,120 --> 00:28:41,954
Jo, ju dukeni të lodhur. A ishit zgjuar
përsëri gjithë natën duke shkruar?
359
00:28:42,040 --> 00:28:44,475
- Sigurisht.
- Amy, eja më puth. Faleminderit.
360
00:28:45,560 --> 00:28:46,994
Gëzuar Krishtlindjet.
Si jane vajzat e mia
361
00:28:47,120 --> 00:28:48,679
- Jam shumë i uritur.
- Shiko kete.
362
00:28:48,760 --> 00:28:51,195
- Mund të ha një kalë.
- Mos e thuaj atë, Jo.
363
00:28:53,200 --> 00:28:54,200
Çfarë?
364
00:28:55,840 --> 00:28:56,840
Cfare eshte
365
00:28:57,960 --> 00:29:00,839
Jo larg nga këtu jeton një grua
e re e varfër, zonja Hummel.
366
00:29:00,960 --> 00:29:05,796
Pesë fëmijët e saj janë në një shtrat për të mos
lejuar ngrirjen dhe nuk ka asgjë për të ngrënë.
367
00:29:05,880 --> 00:29:09,237
A do u jepni atyre mëngjesin
tuaj si dhuratë për Krishtlindje?
368
00:29:14,240 --> 00:29:16,596
A është kjo ku ju thoni
që Ati do të donte ne?
369
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
Po.
370
00:29:29,600 --> 00:29:31,193
Faleminderit.
371
00:29:31,280 --> 00:29:34,671
Dhe faleminderit z. Laurence,
për përfshirjen e mua.
372
00:29:34,760 --> 00:29:35,830
Je i mirepritur.
373
00:29:40,440 --> 00:29:43,638
Ndoshta ju mund të
mësoni nipin tim në sjellje,
374
00:29:43,760 --> 00:29:45,752
si dhe matematika, a?
375
00:29:53,560 --> 00:29:54,676
O vajza...
376
00:29:57,240 --> 00:29:58,240
Bej kujdes.
377
00:30:01,680 --> 00:30:03,717
Shikojeni veten.
378
00:30:03,800 --> 00:30:05,632
Jashtë këtu pa mëngë.
379
00:30:20,880 --> 00:30:23,076
Shtë mirë që engjëjt të vijnë tek ne.
380
00:30:25,520 --> 00:30:26,840
Përshëndetje.
381
00:30:26,920 --> 00:30:30,152
Une jam kthyer. Dhe
keni ushqim dhe batanije.
382
00:30:30,240 --> 00:30:31,640
Dhe triko.
383
00:30:31,720 --> 00:30:33,439
Dhe sollëm disa ilaçe.
384
00:30:33,560 --> 00:30:35,279
Pra, këto janë vajzat e mia.
385
00:30:35,360 --> 00:30:36,476
Thuaj pershendetje.
386
00:30:36,560 --> 00:30:37,640
Ai nuk është mirë.
387
00:30:38,720 --> 00:30:40,677
Vajza, pse nuk e hapni ushqimin?
388
00:30:41,160 --> 00:30:42,389
Do te donit ca
389
00:30:46,480 --> 00:30:47,516
Ju doni një?
390
00:30:48,440 --> 00:30:49,590
Po, i keni të gjitha.
391
00:30:49,680 --> 00:30:52,240
- Pse nuk vendosim ca dru zjarri?
- goodshtë mirë, apo jo?
392
00:30:55,640 --> 00:30:56,790
Kjo është bukur, a?
393
00:31:02,680 --> 00:31:05,957
- Marmee, nuk na duhen gishtërinjtë.
- Unë mendoj se kam humbur një.
394
00:31:06,040 --> 00:31:07,872
A ka humbur dikush tjetër gishtin e këmbës?
395
00:31:09,800 --> 00:31:13,077
- Ajo ishte e mrekullueshme.
- Unë nuk mund të ndiej më këmbët e mia.
396
00:31:14,880 --> 00:31:16,837
A është zanash?
397
00:31:16,920 --> 00:31:18,036
Babagjyshi.
398
00:31:18,120 --> 00:31:20,635
- Jo, është plakë halla Mars.
- Z. Laurence e dërgoi atë.
399
00:31:20,720 --> 00:31:23,110
- Gjyshi i djalit Laurence?
- Po.
400
00:31:23,200 --> 00:31:24,120
Pse?
401
00:31:24,121 --> 00:31:27,831
Ai ju pa që po e jepni mëngjesin tuaj për
Krishtlindje dhe ai donte që të shijoni ditën.
402
00:31:27,920 --> 00:31:30,816
- Por unë mendova se ai ishte një burrë i moshuar.
- soshtë kaq bujar ndaj tij.
403
00:31:30,840 --> 00:31:33,992
Nipi i tij, Laurie, e vuri
idenë në kokë. E di që bëri.
404
00:31:34,120 --> 00:31:35,998
Ne duhet të bëjmë miq me të.
405
00:31:36,120 --> 00:31:39,272
Djemtë më trembin, dhe ajo
shtëpi e madhe e vjetër më frikëson.
406
00:31:39,400 --> 00:31:43,474
Jenny Snow thotë se Z. Laurence e hodhi poshtë
djalin e tij pasi u nis me një grua italiane.
407
00:31:43,560 --> 00:31:45,358
Tani nipi i tij është një jetim
408
00:31:45,440 --> 00:31:48,274
dhe kalon gjithë kohën e tij në atë
shtëpi, i mbyllur me mësuesin e tij.
409
00:31:48,360 --> 00:31:52,240
Ai është një njeri shumë i sjellshëm që humbi
vajzën e tij të vogël kur ishte vetëm një fëmijë.
410
00:31:52,320 --> 00:31:54,152
- Tani edhe djali i tij.
- Vajza e tij vdiq?
411
00:31:54,280 --> 00:31:57,910
- Kjo është aq e trishtuar.
- Por, a nuk duket kaq Laurie kaq romantike? Ai është gjysma italian.
412
00:31:58,000 --> 00:31:59,976
Çfarë dini? Ju mezi
keni folur me të. Ow!
413
00:32:00,000 --> 00:32:03,198
Unë nuk jam përgjegjës për
këtë festë, por kam një befasi.
414
00:32:04,201 --> 00:32:05,953
- Po vjen në shtëpi?
- Një letër nga babai!
415
00:32:06,560 --> 00:32:08,153
A nuk dëshiroj të mund të shkoj?
416
00:32:08,280 --> 00:32:10,511
Jo, ne nuk mund të heqim
dorë nga vëllai ynë i vetëm.
417
00:32:10,600 --> 00:32:12,592
Duhet të jetë kaq e
pakënaqur të flesh në një tendë.
418
00:32:12,680 --> 00:32:15,479
- Jo ulet në shpinë, kështu që ne nuk mund ta shohim qaj atë.
- Pra, çfarë nëse bëj?
419
00:32:15,560 --> 00:32:19,110
- A do të vijë ai në shtëpi?
- Ai do të qëndrojë dhe do të punojë me besnikëri sa të mundet.
420
00:32:19,200 --> 00:32:22,671
Dhe ne nuk do të kërkojmë që ai të kthehet
një minutë më shpejt se sa mund të kursehet.
421
00:32:24,400 --> 00:32:26,756
"Jepuu atyre të gjithë dashurinë time të dashur dhe një puthje.
422
00:32:26,880 --> 00:32:30,794
Thuaju se mendoj për ta
ditën, lutuni për ta natën
423
00:32:30,880 --> 00:32:33,952
dhe gjej komoditetet e mia më të
mira në dashuri të tyre në çdo kohë.
424
00:32:34,040 --> 00:32:37,477
Një vit më duket një kohë shumë e
gjatë për të pritur para se t'i shoh ato.
425
00:32:37,880 --> 00:32:42,830
Por kujtojuni atyre që ndërsa ne presim, ne mund të
punojmë të gjithë, kështu që këto ditë të vështira...
426
00:32:42,920 --> 00:32:44,798
nuk duhen tretur.
427
00:32:45,520 --> 00:32:48,354
Unë e di që ata do të
jenë fëmijë të dashur për ju.
428
00:32:49,680 --> 00:32:51,433
Bëni detyrën e tyre me besnikëri.
429
00:32:52,640 --> 00:32:54,438
Luftoni armiqtë e tyre me guxim.
430
00:32:56,320 --> 00:32:58,960
Dhe pushtojnë veten aq bukur ”.
431
00:32:59,080 --> 00:33:01,993
Mallkimi i Magjistares,
një shfaqje nga Jo Mars.
432
00:33:02,080 --> 00:33:06,279
Bëni atë të ëmbël dhe
të shpejtë dhe të fortë...
433
00:33:06,360 --> 00:33:10,274
- "Se kur të kthehem tek ata..."
- Frymë, përgjigju tani këngës sime.
434
00:33:10,360 --> 00:33:11,360
"... Unë mund të jem...
435
00:33:12,880 --> 00:33:15,554
më të dashur dhe më të dashur se kurrë...
436
00:33:17,160 --> 00:33:18,799
të grave të mia të vogla ".
437
00:33:20,320 --> 00:33:21,674
B rava!
438
00:33:25,320 --> 00:33:27,880
Me falni. Me falni.
439
00:33:28,600 --> 00:33:30,671
Me falni. Ndalesa jote zonjë.
440
00:33:30,760 --> 00:33:32,831
Oh ju falenderoj.
441
00:33:32,920 --> 00:33:34,877
Ajo është zhdukur? Pse?
442
00:33:34,960 --> 00:33:37,270
Nuk e di. Ajo vetëm u largua.
443
00:33:37,360 --> 00:33:41,115
- Por ajo nuk tha nëse po kthehej?
- Ne nuk kishim zemër-zemër, profesor.
444
00:33:41,200 --> 00:33:44,830
Pse jeni ulur vetëm atje? Ju
lutem, shkoni, shkoni. Pluhur diçka.
445
00:33:44,960 --> 00:33:47,919
Po vajzat? Ajo ishte mësuesi më i
mirë që ata kishin pasur ndonjëherë.
446
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
E di.
447
00:34:00,800 --> 00:34:04,032
Shtë kaq e vështirë të kthehesh
në punë pas kohërave kaq të mira.
448
00:34:04,120 --> 00:34:07,352
- Uroj që të ishte Krishtlindja çdo ditë.
- Ose e Vitit të Ri. A nuk do të ishte interesante kjo?
449
00:34:07,480 --> 00:34:09,597
Ne jemi një bandë e minxve mosmirënjohës.
450
00:34:09,680 --> 00:34:13,196
- Jo! Mos thuaj gjëra të tilla përçmuese.
- Më pëlqejnë fjalë të mira, të forta që do të thotë diçka.
451
00:34:13,360 --> 00:34:16,114
- Më duhet të kthehem në shkollë, dhe nuk kam gëlqere.
- Limes?
452
00:34:16,240 --> 00:34:20,359
Të gjitha vajzat po tregtojnë gëlqere të turshi, dhe unë
jam në borxh. I kam borxh ndonjëherë kaq shumë gëlqeres.
453
00:34:20,440 --> 00:34:22,079
- A do të bëjë kjo?
- Për çfarë do të bësh?
454
00:34:22,160 --> 00:34:23,355
Meg, faleminderit.
455
00:34:23,440 --> 00:34:26,956
Unë e di se çfarë është të duash gjëra të
vogla dhe të ndjehen më pak se vajzat e tjera.
456
00:34:27,040 --> 00:34:29,350
- Kjo dhe vizatimet do të fshijnë borxhin tim.
- Vizatimet?
457
00:34:29,440 --> 00:34:32,717
Asgjë. Unë jam thjesht e lumtur që Nëna nuk
më bën të shkoj në shkollë me ato vajza.
458
00:34:32,840 --> 00:34:33,990
Nxitoni. Do të jem vonë.
459
00:34:34,120 --> 00:34:37,830
Beth, pas blerjes suaj, unë kam nevojë që ju të punoni
në rrugën tuaj përmes shumave të reja dhe drejtshkrimit.
460
00:34:37,920 --> 00:34:40,116
- Do t’i kontrolloj të gjitha kur të kthehem në shtëpi, apo jo?
- Gjobë.
461
00:34:40,200 --> 00:34:41,200
Bye.
462
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Ooh!
463
00:35:02,400 --> 00:35:04,153
- Josephine. - Po?
464
00:35:04,720 --> 00:35:07,679
- Oh... Josephine. - Po? Këtu.
465
00:35:08,760 --> 00:35:11,559
A ka ndonjë arsye që
ndalove së lexuari Belsham?
466
00:35:11,640 --> 00:35:12,710
Me vjen keq.
467
00:35:12,800 --> 00:35:13,870
Une do te vazhdoj.
468
00:35:15,520 --> 00:35:17,034
E keni parasysh veten, të dashur.
469
00:35:17,120 --> 00:35:20,909
Një ditë do të më duash mua dhe do
të dëshirosh të kisheheshe më mirë.
470
00:35:21,000 --> 00:35:23,879
Faleminderit, hallë Mars, për
punësimin dhe mirësjelljet e tua të shumta,
471
00:35:23,960 --> 00:35:26,350
por kam ndërmend të bëj rrugën time në botë.
472
00:35:26,440 --> 00:35:27,954
Oh mirë.
473
00:35:28,040 --> 00:35:30,600
Jo. Askush nuk bën rrugën e vet.
474
00:35:30,680 --> 00:35:32,160
Jo ne te vertete.
475
00:35:32,240 --> 00:35:35,438
Të paktën, një grua. Ju do
të duhet të martoheni mirë.
476
00:35:35,520 --> 00:35:38,319
- Por nuk je i martuar.
- Kjo është për shkak se unë jam i pasur.
477
00:35:38,400 --> 00:35:40,631
Dhe u sigurova të
mbaja paratë e mia.
478
00:35:41,040 --> 00:35:43,157
Për dallim nga babai juaj.
479
00:35:43,240 --> 00:35:46,199
Pra, mënyra e vetme për të qenë një
grua e pamartuar është të jesh i pasur?
480
00:35:46,280 --> 00:35:47,200
Po.
481
00:35:47,201 --> 00:35:50,831
- Ka disa mënyra të çmuara për gratë për të fituar para.
- Kjo nuk është e vërtetë.
482
00:35:50,960 --> 00:35:52,713
Mund të drejtosh një katunë.
483
00:35:52,800 --> 00:35:54,951
Ose dilni në skenë.
484
00:35:55,040 --> 00:35:57,157
Praktikisht e njëjta gjë.
485
00:35:57,240 --> 00:35:59,311
Përveç kësaj, keni të drejtë.
486
00:35:59,400 --> 00:36:01,517
Disa mënyra të çmuara për gratë.
487
00:36:01,600 --> 00:36:04,832
- Kjo është arsyeja pse ju duhet të më dëgjoni.
- Kështu që mund të martohem.
488
00:36:04,920 --> 00:36:09,278
Jo. Kështu që ju mund të jetoni një
jetë më të mirë sesa ka nëna juaj e varfër.
489
00:36:09,360 --> 00:36:12,910
- Por Marmee e do jetën e saj.
- Ju nuk e dini atë që ajo e do.
490
00:36:14,560 --> 00:36:19,430
Babai juaj u kujdes më shumë për edukimin e fëmijëve
të lirive sesa ai për kujdesin për familjen e tij.
491
00:36:19,520 --> 00:36:21,000
Po, por ai kishte të drejtë.
492
00:36:21,080 --> 00:36:24,391
Epo, është e mundur të
jesh i drejtë dhe i marrë.
493
00:36:24,480 --> 00:36:25,834
Epo, nuk mendoj kështu.
494
00:36:25,920 --> 00:36:27,798
Epo, nuk paguhesh të mendosh.
495
00:36:33,440 --> 00:36:36,239
E di që tani nuk ju
intereson shumë martesa.
496
00:36:38,680 --> 00:36:40,114
Nuk mund të them se ju fajësoj.
497
00:36:42,360 --> 00:36:48,470
Por kam ndërmend të shkoj në Evropë
edhe një herë dhe kam nevojë për një shok,
498
00:36:48,600 --> 00:36:50,796
pra si do të dëshironit të
isha personi që unë marr?
499
00:36:51,160 --> 00:36:54,517
- Do të doja më shumë se gjithçka.
- Në rregull, lexo.
500
00:36:55,200 --> 00:36:57,112
Dhe mos u vidhni rrotull.
501
00:36:57,920 --> 00:36:59,639
Nuk më pëlqejnë vjedhjet.
502
00:37:02,600 --> 00:37:03,600
Presidenti Lincoln.
503
00:37:03,601 --> 00:37:05,159
Jo, babai po lufton për të.
504
00:37:05,240 --> 00:37:08,870
Babai im thotë që lufta është një humbje dhe ne
duhet t'i lejojmë ata të vazhdojnë punën e tyre.
505
00:37:08,960 --> 00:37:10,440
Susan, është imorale.
506
00:37:10,520 --> 00:37:13,558
Të gjithë përfituan nga sistemi,
përfshirë këtu edhe Marshimet.
507
00:37:13,640 --> 00:37:16,678
- Pse duhet të ndëshkohet vetëm Jugu?
- Ndoshta të gjithë duhet të ndëshkohemi.
508
00:37:16,760 --> 00:37:20,436
- Marshimet e duan një kauzë.
- Gjobë. Thjesht bëni Z. Davis.
509
00:37:22,760 --> 00:37:27,152
- Nuk e di nëse duhet.
- Unë do të heq borxhin tuaj dhe do t'ju jap pesë gëlqere.
510
00:37:27,240 --> 00:37:29,960
... drejtshkrimi juaj dhe, për më tepër, zakoni juaj i leximit.
511
00:37:44,600 --> 00:37:45,750
Miss Mars
512
00:37:48,880 --> 00:37:49,880
Uluni
513
00:37:51,360 --> 00:37:53,238
Uluni, Laurie.
514
00:37:53,720 --> 00:37:55,439
Latinishtja është një privilegj.
515
00:37:55,520 --> 00:37:57,318
Ju lutemi, duhet ta mësoni këtë.
516
00:37:57,400 --> 00:38:00,154
Unë nuk mund të përballoj për të humbur këtë
pozicion. Vetëm të kthehemi në Ciceroni...
517
00:38:00,240 --> 00:38:02,391
- ashtë një vajzë atje.
- Jo nuk ka.
518
00:38:02,480 --> 00:38:05,473
- Po zoti Brooke, ka një vajzë.
- Jo, nuk ka.
519
00:38:11,400 --> 00:38:13,676
Nuk do të arrij kurrë të shkoj përsëri në shtëpi.
520
00:38:13,760 --> 00:38:15,717
- isshtë një vajzë.
- Kjo është një vajzë.
521
00:38:17,480 --> 00:38:19,312
Pershendetje atje Je i demtuar
522
00:38:19,440 --> 00:38:22,160
- Unë jam Amy.
- Përshëndetje, Amy. Unë jam Laurie.
523
00:38:22,240 --> 00:38:24,800
E di. Ti e ktheu motrën
time pas vallëzimit.
524
00:38:24,880 --> 00:38:26,951
Unë kurrë nuk do të kisha
spërkatur kyçin e këmbës.
525
00:38:27,040 --> 00:38:29,953
Kam këmbë të vogla
bukuroshe, më të mirat në familje.
526
00:38:30,040 --> 00:38:34,512
Por nuk mund të kthehem kurrë më në
shtëpi sepse jam në një telashe të tillë.
527
00:38:34,880 --> 00:38:36,314
Shikoni.
528
00:38:36,880 --> 00:38:38,792
Z. Davis më goditi.
529
00:38:41,960 --> 00:38:45,317
U thoni shërbëtorëve që unë
dua që kjo pikturë e blerë për mua.
530
00:38:45,400 --> 00:38:47,960
- Amy! A jeni këtu?
- Meg! Dora ime. Shikoni.
531
00:38:48,040 --> 00:38:49,520
- Jo - richfarë pasuri.
532
00:38:49,600 --> 00:38:50,954
Te dhemb shume.
533
00:38:51,040 --> 00:38:53,236
Duhet të jesh djali
më i lumtur në botë.
534
00:38:53,320 --> 00:38:55,232
- Një shok nuk mund të jetojë vetëm në libra.
- munda.
535
00:38:55,320 --> 00:38:59,030
- Cfare bere?
- Unë bëra një vizatim, dhe pastaj zoti Davis më goditi.
536
00:38:59,120 --> 00:39:01,874
- Oh, Christopher Columbus, shiko atë.
- Ky është gjyshi im.
537
00:39:01,960 --> 00:39:04,350
- A keni frikë prej tij?
- Jo, nuk kam frikë nga askush.
538
00:39:04,440 --> 00:39:07,160
Ai duket i ashpër, por gjyshi
im ishte shumë më i pashëm.
539
00:39:07,280 --> 00:39:09,033
Jo, nuk i krahasojmë gjyshërit.
540
00:39:09,120 --> 00:39:11,157
- Ju mendoni se ai është më i pashëm, a?
- Oh...
541
00:39:12,160 --> 00:39:16,359
- Jo, në të vërtetë, ju jeni shumë të pashëm. Nuk e kam fjalën...
- E kam njohur babanë e nënës suaj.
542
00:39:16,760 --> 00:39:18,353
Ju keni shpirtin e tij.
543
00:39:19,000 --> 00:39:21,231
Oh, mirë, faleminderit zotëri.
544
00:39:23,920 --> 00:39:27,516
- Nuk duhet të ndjekësh më atë shkollë.
- Mirë. Ai njeri ka qenë gjithmonë idiot.
545
00:39:27,600 --> 00:39:30,160
- Jo do t'ju mësojë.
- mua? Unë tashmë mësoj Beth.
546
00:39:30,240 --> 00:39:31,240
Ju jeni një mësues i mirë.
547
00:39:31,320 --> 00:39:34,279
Po, gratë që mësohen në shtëpi
janë shumë më të përshtatshme, besoj.
548
00:39:34,400 --> 00:39:38,030
- Vetëm sepse shkollat për gratë janë kaq të varfra.
- Me të vërtetë. Mjaft e drejtë.
549
00:39:38,120 --> 00:39:40,874
Uroj që të gjitha vajzat të linin
shkollën e tij dhe që ai të vdiste.
550
00:39:41,000 --> 00:39:45,296
- Amy, ju gabuat dhe do të keni pasoja.
- Unë as nuk bëra asgjë. Unë thjesht bëra një vizatim.
551
00:39:45,320 --> 00:39:48,950
- Faleminderit shumë që jeni kujdesur për Amy.
- Oh, po, sigurisht.
552
00:39:49,040 --> 00:39:51,714
Vajzat e mia kanë një mënyrë
për të hyrë në sjellje të keqe.
553
00:39:51,800 --> 00:39:52,995
Epo, po kështu edhe unë
554
00:39:53,080 --> 00:39:55,436
Atëherë ju do të vraponi
dhe ne do të kujdesemi për ju.
555
00:39:55,520 --> 00:39:57,910
Ejani sa herë që
dëshironi. Fto edhe Beth.
556
00:39:58,040 --> 00:40:01,272
- Po! Beth do të adhuronte pianon.
- A është ajo e qetë?
557
00:40:01,360 --> 00:40:02,680
Po, kjo është Beth-i ynë.
558
00:40:02,760 --> 00:40:05,355
- Thuaj asaj vogëlushe që të përdorë pianon.
- Faleminderit.
559
00:40:05,440 --> 00:40:07,159
Jo, huazoni çdo libër që ju dëshironi.
560
00:40:07,240 --> 00:40:09,072
- A mund të vij të shikoj pikturat?
- Po.
561
00:40:09,160 --> 00:40:10,879
Ekziston edhe një serë bukuroshe.
562
00:40:12,320 --> 00:40:13,515
Ne duhet të shkojmë. Girls.
563
00:40:13,680 --> 00:40:18,038
- Z. Laurence, a mund ta blini këtë pikturë?
- Unë do ta marr këtë. Nëse kjo është në rregull.
564
00:40:18,120 --> 00:40:20,616
- Do ta sjell përsëri së shpejti. Te premtoj.
- Ju falënderoj përsëri.
565
00:40:20,640 --> 00:40:21,960
Faleminderit për dorën time!
566
00:40:22,040 --> 00:40:23,554
- Faleminderit! - Mirupafshim.
567
00:40:27,200 --> 00:40:28,680
Oh, zonjë Meg?
568
00:40:29,120 --> 00:40:30,759
Harrove dorezën.
569
00:40:38,640 --> 00:40:41,678
Epo, përsëri në punë.
570
00:40:41,760 --> 00:40:42,955
Kthehu në punë
571
00:40:58,960 --> 00:41:00,030
Order!
572
00:41:00,120 --> 00:41:03,352
Rendit. Rendit. Order!
573
00:41:03,480 --> 00:41:08,555
Një shfaqje e re e shkruar nga Miss Jo
March do të shfaqet në Teatrin Barnville
574
00:41:08,640 --> 00:41:11,712
gjatë javëve të ardhshme
që do të tejkalojnë
575
00:41:11,800 --> 00:41:15,680
çdo gjë që është parë ndonjëherë
më parë në skenën Amerikane.
576
00:41:15,760 --> 00:41:20,471
Starrimi i aktores më të madhe nga
këtu në lumin Mississippi, Miss Meg March.
577
00:41:20,560 --> 00:41:23,553
Po. Aty shkojmë. Shume
mire. Excellent. Bravo.
578
00:41:23,640 --> 00:41:27,111
- Raporti javor. Meg mirë, Jo keq.
- Mm-hm.
579
00:41:27,200 --> 00:41:30,591
Beth shumë mirë. Dhe
lloji i Amy duke ndezur.
580
00:41:30,680 --> 00:41:32,797
- Shumë mirë, zotërinj.
- E shkëlqyeshme.
581
00:41:32,880 --> 00:41:34,951
- E shkëlqyeshme, e shkëlqyeshme.
- Bravo.
582
00:41:35,040 --> 00:41:36,872
Z. President dhe zotërinj,
583
00:41:36,960 --> 00:41:39,919
Unë dëshiroj të propozoj
pranimin e një anëtari të ri.
584
00:41:40,000 --> 00:41:43,357
Ai që do të ishte thellësisht,
thellësisht mirënjohës
585
00:41:43,440 --> 00:41:48,390
dhe do të shtonte
jashtëzakonisht në frymën e klubit.
586
00:41:48,480 --> 00:41:49,880
Unë propozoj...
587
00:41:51,360 --> 00:41:54,239
Z. Theodore Laurence!
588
00:41:55,281 --> 00:41:56,715
- Absolutisht jo. - Jo
589
00:41:56,800 --> 00:41:59,838
- Çfarë? Eja tani. Le ta kemi.
- Ai është një djalë i vërtetë.
590
00:41:59,920 --> 00:42:02,879
- Ne nuk duam asnjë djalë. Ky është një klub për zonjat.
- Po.
591
00:42:02,960 --> 00:42:04,314
- Unë mendoj se duhet ta bëjmë atë.
- Pse?
592
00:42:04,400 --> 00:42:06,312
- Edhe nëse kemi frikë, unë them po.
- Pse?
593
00:42:06,400 --> 00:42:07,834
- Lshtë Laurie. - Çfarë? Jo.
594
00:42:07,960 --> 00:42:09,110
Do të ndryshojë gjithçka.
595
00:42:09,200 --> 00:42:11,510
E quaj një votë. Vendosni
duart lart. "Aye, aye, aye".
596
00:42:11,600 --> 00:42:14,320
- Mos e shtrëngoni dorën lart.
- Ngrije doren. Shtë Laurie.
597
00:42:14,400 --> 00:42:15,629
Fine. Përgjithmonë.
598
00:42:15,760 --> 00:42:17,592
Dhe pasi nuk ka
kohë si e tanishmja...
599
00:42:19,040 --> 00:42:21,350
Zonja, zonja, ju
lutem, ju lutem.
600
00:42:21,440 --> 00:42:26,595
Kjo është shtresa ime. Unë e meritoj fajin.
Jo vetëm iu dorëzua, pasi u ngacmua shumë.
601
00:42:26,680 --> 00:42:28,034
- Po. - Po, po.
602
00:42:28,120 --> 00:42:32,558
Unë thjesht dëshiroj të them si një
shenjë të vogël të mirënjohjes time që...
603
00:42:34,360 --> 00:42:35,396
- Po, po. - Vazhdo.
604
00:42:35,480 --> 00:42:40,077
Si një mjet për të promovuar
marrëdhënie miqësore midis kombeve fqinje.
605
00:42:40,200 --> 00:42:43,159
- Dhe kështu, unë propozoj
këtë grup çelësash - Ooh!
606
00:42:43,240 --> 00:42:47,951
për një zyrë të vogël postare
kam bërë në pyll pranë pellgut.
607
00:42:48,040 --> 00:42:50,874
- Po, katër çelësa. Ata janë për ju, i dashur.
- Oh!
608
00:42:50,960 --> 00:42:54,954
- Meg, po, po. Dhe për ju.
- Oh, faleminderit shumë.
609
00:42:55,040 --> 00:42:57,839
Kjo është për mua. Dhe pa ado
më tej, ju falënderoj për mirësinë tuaj.
610
00:42:57,920 --> 00:42:59,957
Unë do të marr vendin
tim si pjesë e klubit.
611
00:43:02,120 --> 00:43:06,990
- Po, mirë. Sigurisht. Po, po.
- Bravo, bravo.
612
00:43:08,280 --> 00:43:09,953
Mirësevini, Laurie
613
00:43:22,920 --> 00:43:25,833
- Tre, katër, pesë.
- Të dy i keni pesë.
614
00:43:25,920 --> 00:43:28,196
- e pyeta doktorin.
- Kjo është një barazim, mendoj.
615
00:43:28,280 --> 00:43:31,034
- Nuk ka kuptim.
- E di. Nuk mund ta besoj.
616
00:43:31,120 --> 00:43:32,474
Përshëndetje.
617
00:43:32,560 --> 00:43:33,596
Jo!
618
00:43:39,000 --> 00:43:41,356
Daisy dhe Demi! A mund të bëj një përqafim?
619
00:43:41,440 --> 00:43:43,193
Oh, ju keni marrë kaq shumë.
620
00:43:44,760 --> 00:43:47,753
- Uroj që të ishit këtu për t'i mësuar ata.
- E di. Epo, unë jam këtu tani.
621
00:43:47,840 --> 00:43:50,036
- Aq mirë që të kemi në shtëpi.
- Merre këtë.
622
00:43:50,120 --> 00:43:53,909
Unë mendoj se vetmia i erdhi Beth-it,
megjithëse ajo nuk ka thënë asgjë.
623
00:43:54,000 --> 00:43:57,357
- Ku është Beth?
- Ajo është lart. Oh, Jo.
624
00:43:58,640 --> 00:44:01,872
Të gjithë menduam që ajo ishte më e mirë,
por ethet do ta dobësonin zemrën e saj.
625
00:44:03,080 --> 00:44:05,879
Merrni këtë dhe gjeni atë
mjekun më të mirë që mundeni.
626
00:44:05,960 --> 00:44:08,800
- Ju duhen këto para për të jetuar në New York.
- Jo, nuk po kthehem.
627
00:44:08,880 --> 00:44:11,475
Unë jam duke përdorur pjesën tjetër për
ta marrë atë në det dhe për ta forcuar atë.
628
00:44:14,920 --> 00:44:16,434
Kur vjen Amy në shtëpi?
629
00:44:17,520 --> 00:44:20,354
- Ne nuk donim ta shqetësonim atë.
- A nuk e di ajo?
630
00:44:22,920 --> 00:44:27,153
Beth insistoi se ne nuk i thamë asaj sepse
ajo nuk dëshironte të prishte udhëtimin e Amy.
631
00:44:31,600 --> 00:44:34,672
Amy gjithmonë ka pasur një talent
për të dalë nga pjesët e vështira të jetës.
632
00:44:34,760 --> 00:44:36,911
Jo, mos u zemëro me motrën tënde.
633
00:44:45,520 --> 00:44:47,671
Nuk mund të duket se kam gjetur asgjë.
634
00:44:47,760 --> 00:44:51,197
- Marmee, a e ke parë dorezën time?
- Kur e keni parë për herë të fundit?
635
00:44:53,200 --> 00:44:56,113
Jo! Jo, ku jeni
636
00:44:56,200 --> 00:44:58,192
- Nuk mund ta gjej dorezën time tjetër.
- Merre imi.
637
00:44:58,280 --> 00:45:00,511
- Jo, ne do të jemi vonë.
- Ku po shkon?
638
00:45:00,600 --> 00:45:02,080
Ju nuk jeni të ftuar.
639
00:45:02,160 --> 00:45:06,279
- Po shkoni diku me Laurie. E di -
Po ne jemi. Tani, ndalo mërzitjen.
640
00:45:06,360 --> 00:45:08,016
- Ju keni biletat? - Po. Nxito.
641
00:45:08,040 --> 00:45:11,351
Ju po shkoni në teatër me Laurie. Meg,
a mund të vij? Ju lutem, a mund të vij?
642
00:45:11,520 --> 00:45:15,400
- Më vjen keq, por ju nuk u ftuan.
- Nuk mund të shkosh, kështu që mos të jesh foshnje dhe të shash për këtë.
643
00:45:15,480 --> 00:45:17,870
Unë jam mbyllur këtu, dhe
kurrë nuk duhet të shkoj diku.
644
00:45:17,960 --> 00:45:21,510
- Beth ka pianon e saj, dhe unë jam e vetmuar.
- Unë mund t'ju mësoj akorde.
645
00:45:21,600 --> 00:45:23,876
Nuk dua akorde.
Dua të shkoj në teatër.
646
00:45:23,960 --> 00:45:26,794
Jo. Unë mendoj se ju do të urrenit të
poke veten atje ku ju nuk jeni i kërkuar.
647
00:45:26,880 --> 00:45:30,157
- Tashmë duhet të merremi me zotin Brook.
- Une e pelqej ate. Ai është i sjellshëm.
648
00:45:30,240 --> 00:45:32,880
- Por unë mund të paguaj vetë.
- Nuk do të vish.
649
00:45:33,000 --> 00:45:34,798
Më vjen keq, e dashura ime, por Jo ka të drejtë.
650
00:45:34,880 --> 00:45:36,314
- Jo! Ju lutem. - Heren tjeter.
651
00:45:36,400 --> 00:45:39,518
- Eja, Meg. Ndaloni ta përkëdhelni.
- Te lutem te lutem te lutem!
652
00:45:39,600 --> 00:45:42,069
- Do të të vjen keq për këtë, Jo Mars!
- Amy!
653
00:45:42,160 --> 00:45:44,550
Ju do! Do të pendoheni për këtë!
654
00:45:47,400 --> 00:45:49,517
Ndaloni të më shikoni kështu!
655
00:46:37,640 --> 00:46:38,710
Oh, uh...
656
00:46:43,400 --> 00:46:45,631
- Unë e doja çdo sekondë të saj.
- Zot. Jo!
657
00:46:45,720 --> 00:46:49,873
- Mendova se aktorja ishte...
- Shumë, shumë mirë.
658
00:46:49,960 --> 00:46:53,192
- Po, ajo ishte vërtet e mirë.
- Ajo ishte. Ajo ishte shumë e mirë.
659
00:47:09,400 --> 00:47:10,914
Bye!
660
00:47:11,000 --> 00:47:13,071
Oh, e dua teatrin.
661
00:47:13,160 --> 00:47:17,473
Meg, ju jeni një milion herë më mirë sesa
ishte. Edhe pse ajo ishte një fat i fortë.
662
00:47:17,560 --> 00:47:19,756
Pyes veten se si ajo arriti
të kthehej aq e bardhë si ajo.
663
00:47:19,880 --> 00:47:22,236
Ai zoti Brooke, a mund
të jetë ai më i keq?
664
00:47:22,360 --> 00:47:26,070
- Mendova se ai ishte shumë i sjellshëm.
- Prit. Më lejoni ta zbres këtë ide.
665
00:47:32,720 --> 00:47:34,996
- Beth, cila është ngjyra juaj e preferuar e syve?
- Vjollcë.
666
00:47:35,160 --> 00:47:39,154
Z. Brooke ka sy blu dhe një shpirt të vjetër,
gjë që është shumë më e rëndësishme se paraja.
667
00:47:39,240 --> 00:47:40,754
A e ka marrë dikush romanin tim?
668
00:47:41,600 --> 00:47:43,193
- Jo - Jo. Pse?
669
00:47:54,160 --> 00:47:55,833
Amy, ju e keni marrë atë.
670
00:47:55,920 --> 00:47:57,639
- Jo, nuk kam.
- Kjo është një gënjeshtër.
671
00:47:57,720 --> 00:48:00,280
Nuk e kam marrë, nuk e di se
ku është, dhe nuk më intereson.
672
00:48:00,360 --> 00:48:01,999
Më thuaj, ose do të të bëj!
673
00:48:02,080 --> 00:48:04,197
- Kam djegur atë! - Marmee!
674
00:48:04,280 --> 00:48:08,479
Kam djegur librin tuaj. Unë të
thashë se do të të paguaj, dhe bëra!
675
00:48:08,560 --> 00:48:11,120
Në rregull, Jo! Jo!
Jo! Ju lutem zbrisni!
676
00:48:11,240 --> 00:48:12,833
Jo. Amy.
677
00:48:12,920 --> 00:48:14,832
- Largohu! - Unë të urrej!
678
00:48:21,880 --> 00:48:23,280
Me vjen keq, Jo.
679
00:48:24,760 --> 00:48:25,760
Amy.
680
00:48:32,160 --> 00:48:34,880
Shtë vetëm se e vetmja gjë që
ju intereson është shkrimi juaj.
681
00:48:34,960 --> 00:48:38,351
Dhe nuk është sikur të të kisha
lënduar duke prishur një nga veshjet e tua,
682
00:48:38,440 --> 00:48:40,352
dhe vërtet kam
dashur të të lëndoj.
683
00:48:42,240 --> 00:48:45,233
Më vjen keq për këtë
tani. Më vjen shumë keq.
684
00:48:46,720 --> 00:48:47,720
Jo...
685
00:48:48,360 --> 00:48:50,875
mos lejoni që dielli të
perëndojë në zemërimin tuaj.
686
00:48:50,960 --> 00:48:52,679
Faleni atë.
687
00:48:52,760 --> 00:48:54,080
Ndihmoni njëri-tjetrin.
688
00:48:55,240 --> 00:48:56,993
Dhe ju filloni përsëri nesër.
689
00:48:59,080 --> 00:49:01,356
Ajo nuk e meriton faljen time.
690
00:49:01,880 --> 00:49:05,396
Dhe unë do ta urrej atë. Unë
do ta urrej atë përgjithmonë!
691
00:49:36,440 --> 00:49:38,636
Miremengjes. Të shpejtë dhe
të shkëlqyeshëm jashtë sot.
692
00:49:38,720 --> 00:49:40,536
- Ditën e fundit në lumë. Merrni patina.
- Shkojme!
693
00:49:40,560 --> 00:49:43,394
Jo, më premtove se mund
të vij herën e fundit. Jo!
694
00:49:46,280 --> 00:49:48,192
A do të jetë ajo përgjithmonë?
695
00:49:49,280 --> 00:49:51,351
Ishte një humbje shumë e vështirë për të.
696
00:49:51,440 --> 00:49:53,591
A nuk ka asgjë që mund të bëj?
697
00:49:55,840 --> 00:50:00,232
Shkoni pas saj. Mos thuaj asgjë
derisa Jo të ketë mirësjellje me Laurie,
698
00:50:00,320 --> 00:50:02,312
dhe pastaj vetëm thuaj diçka të mirë.
699
00:50:02,400 --> 00:50:03,959
Jam i sigurt se ajo do të jetë përsëri miq.
700
00:50:04,920 --> 00:50:06,957
Jo, prit!
701
00:50:07,040 --> 00:50:08,872
Po vij!
702
00:50:08,960 --> 00:50:11,191
Ju thatë se mund të vij herën e fundit!
703
00:50:13,960 --> 00:50:16,111
Jo, Laurie, prit! Po vij!
704
00:50:17,080 --> 00:50:18,150
Prisni!
705
00:50:19,560 --> 00:50:20,880
Jo!
706
00:50:20,960 --> 00:50:23,236
Qëndroni afër buzës.
Nuk është e sigurt në mes.
707
00:50:23,320 --> 00:50:25,118
- E kuptova. - Jo!
708
00:50:29,600 --> 00:50:31,159
Jo, po vij!
709
00:50:33,560 --> 00:50:34,960
Woo-hoo-hoo!
710
00:50:36,560 --> 00:50:37,710
Jo!
711
00:50:39,800 --> 00:50:41,029
Jo, le të shkojmë!
712
00:50:46,360 --> 00:50:47,680
Jo, prit!
713
00:50:55,320 --> 00:50:56,320
Jo!
714
00:51:06,480 --> 00:51:07,960
- A je ne rregull? - Po.
715
00:51:08,040 --> 00:51:11,511
- Ndihmoni! Me ndihmo!
- Amy Amshtë Amy.
716
00:51:11,600 --> 00:51:13,159
Eja. Eja, Jo.
717
00:51:13,240 --> 00:51:14,240
Jo!
718
00:51:15,240 --> 00:51:16,240
Jo!
719
00:51:17,840 --> 00:51:19,718
Jo, merrni një degë. Merr një degë.
720
00:51:20,240 --> 00:51:21,720
- Amy - Jo!
721
00:51:21,800 --> 00:51:23,678
Amy. Amy.
722
00:51:23,760 --> 00:51:24,760
Ndihmë!
723
00:51:24,840 --> 00:51:26,354
Unë nuk mund të marr frymë!
724
00:51:26,440 --> 00:51:30,559
Jo, më ndihmo të tërheq.
Amy, kap degën. Grab atë, Amy.
725
00:51:40,640 --> 00:51:43,678
Më vjen shumë keq.
Oh, motra ime, motra ime.
726
00:51:48,800 --> 00:51:50,154
Ajo është në gjumë.
727
00:51:53,400 --> 00:51:55,392
Nëse ajo do të kishte vdekur,
do të kishte qenë faji im.
728
00:51:56,880 --> 00:51:58,360
Ajo do të jetë mirë.
729
00:51:59,480 --> 00:52:02,996
Doktori tha që ai as që
mendonte se do të ftohtë.
730
00:52:04,520 --> 00:52:06,113
Whatfarë është keq me mua?
731
00:52:07,200 --> 00:52:08,998
Kam bërë kaq shumë rezoluta,
732
00:52:09,080 --> 00:52:12,835
dhe kam shkruar shënime të trishtueshme
dhe kam qarë për mëkatet e mia...
733
00:52:14,720 --> 00:52:17,189
por thjesht nuk duket se do të ndihmojë.
734
00:52:18,960 --> 00:52:22,874
Kur futem në një
pasion, bëhem kaq i egër.
735
00:52:22,960 --> 00:52:25,429
Mund të lëndoja këdo
dhe do të kënaqesha me të.
736
00:52:26,720 --> 00:52:28,598
Ju kujtoni për veten time.
737
00:52:30,800 --> 00:52:32,234
Por ju nuk jeni zemëruar kurrë.
738
00:52:33,560 --> 00:52:36,075
Unë jam i zemëruar
gati çdo ditë të jetës sime.
739
00:52:37,360 --> 00:52:38,360
Ju jeni?
740
00:52:39,520 --> 00:52:41,591
Nuk jam i duruar nga natyra.
741
00:52:42,880 --> 00:52:46,237
Por me gati 40 vjet përpjekje,
742
00:52:46,320 --> 00:52:48,789
Unë jam duke mësuar të mos e
lejoj atë të përmirësohet nga unë.
743
00:52:52,120 --> 00:52:53,839
Epo, do të bëj të njëjtën gjë, atëherë.
744
00:52:55,840 --> 00:52:58,514
Shpresoj se do të bëni
shumë më mirë se unë.
745
00:53:01,080 --> 00:53:05,518
Ka disa natyra tepër
fisnike për të frenuar
746
00:53:05,600 --> 00:53:07,910
dhe shumë lart për tu përkulur.
747
00:53:28,760 --> 00:53:29,760
Jo.
748
00:53:30,760 --> 00:53:33,594
Oh, Beth, dashuria ime. Oh.
749
00:53:35,680 --> 00:53:38,832
- Ju nuk keni nevojë të vini.
- Asnjëherë nuk duhet të kisha ikur.
750
00:53:38,920 --> 00:53:41,560
Keni nevojë ndonjë gjë? Këtu.
751
00:53:41,640 --> 00:53:42,960
Merrni pak ujë.
752
00:53:46,680 --> 00:53:48,592
Shtë kaq mirë të shohësh fytyrën tënde.
753
00:53:49,720 --> 00:53:52,155
Ne do të shkojmë në det për t'ju marrë të fortë dhe mirë.
754
00:53:52,240 --> 00:53:55,358
- Deti?
- Unë dua që ju të vallëzoni nga koha kur Amy kthehet.
755
00:53:56,360 --> 00:53:59,034
- Ajo nuk po e shkurton udhëtimin e saj të shkurtër, a është ajo?
- Jo, jo.
756
00:53:59,120 --> 00:54:00,315
Të mirë.
757
00:54:00,400 --> 00:54:02,869
A ka ndonjë lajm?
Çfarë thotë ajo?
758
00:54:02,960 --> 00:54:05,111
Ajo shkruan se Laurie është aty.
759
00:54:05,200 --> 00:54:06,600
Më vjen mirë që është me të.
760
00:54:07,880 --> 00:54:10,111
Ai nuk do t'i përgjigjet
asnjë prej letrave të mia.
761
00:54:11,440 --> 00:54:12,715
Ju mungon ai?
762
00:54:14,280 --> 00:54:15,555
Më mungon gjithçka.
763
00:54:17,600 --> 00:54:18,600
E di.
764
00:54:22,920 --> 00:54:25,736
- Shpejtoni, ju dy! Do të iket Meg për një javë.
- Po vijmë!
765
00:54:25,760 --> 00:54:27,956
Ju merrni karrocën tjetër,
Laurie dhe spiunoni Meg.
766
00:54:28,040 --> 00:54:29,918
- Sigurohuni që ajo të mos dashurohet.
- Une do të.
767
00:54:30,000 --> 00:54:32,515
Ishte bukur që Annie të më
ftonte në topin e saj debutues.
768
00:54:32,600 --> 00:54:35,752
- Faleminderit që më lanë të shkoj.
- Vetëm bëhu ai që je.
769
00:54:35,840 --> 00:54:39,720
Dhe vish këtë në top. Ishte
e imja kur isha mosha juaj.
770
00:54:39,800 --> 00:54:42,474
Unë kurrë nuk e kam kuptuar
ruajtjen e bizhuterive deri në martesë.
771
00:54:42,560 --> 00:54:46,998
Ju duhet të keni diçka që është vetëm e
juaja. Gjërat e bukura duhet të shijohen.
772
00:54:47,080 --> 00:54:49,276
Po, gjërat e bukura
duhet të shijohen.
773
00:54:50,680 --> 00:54:51,716
- A mund ta shoh? - Hannah!
774
00:54:51,800 --> 00:54:53,678
Uroj që të mund të
shkoj te topi i debutantit.
775
00:54:53,760 --> 00:54:56,798
A mendoni se kjo është një
ide e mirë, largimi i saj si kjo?
776
00:54:56,880 --> 00:55:00,191
Vajzat duhet të shkojnë në botë
dhe të bëjnë mendjen e tyre për gjërat.
777
00:55:00,280 --> 00:55:03,000
- Mos harroni për ne.
- Unë nuk do, Jo Isshtë vetëm një javë.
778
00:55:03,080 --> 00:55:04,992
- isshtë e bukur.
- Nuk është e juaja.
779
00:55:05,080 --> 00:55:08,596
- Do të dukej shumë mirë për mua.
- Ajo duhet të ketë disa këpucë të përshtatshme.
780
00:55:08,680 --> 00:55:13,197
Faleminderit për karrocën, Z.
Laurence. Nuk di si t’ua kthejë.
781
00:55:13,280 --> 00:55:14,634
E pakuptimtë, e pakuptimtë.
782
00:55:14,720 --> 00:55:18,111
- Unë i thashë hiç kuajve. Ata janë shumë të bukur.
- Edhe pse ekziston një gjë.
783
00:55:18,240 --> 00:55:22,553
Më ndodhi sot që piano e vajzës
sime vuan nga dëshira e përdorimit.
784
00:55:22,640 --> 00:55:26,475
Ndonjë prej vajzave tuaja ju pëlqen të
vrapojnë dhe praktikojnë atë tani dhe pastaj?
785
00:55:26,560 --> 00:55:31,191
Vetëm për ta mbajtur atë në akord. Nëse ata nuk kujdesen
për të ardhur, pse, atëherë kurrë mos ua merrni mendjen.
786
00:55:31,280 --> 00:55:34,239
Oh zotëri, ata kujdesen.
787
00:55:34,320 --> 00:55:35,436
Shumë Shumë.
788
00:55:36,520 --> 00:55:39,035
- Ju jeni vajza muzikore?
- E dua shumë.
789
00:55:39,120 --> 00:55:43,672
Dhe unë do të vij nëse ju jeni plotësisht të sigurt
se askush nuk do të më dëgjojë dhe do të shqetësoheni.
790
00:55:43,760 --> 00:55:45,513
Jo shpirt, i dashuri im.
791
00:55:49,800 --> 00:55:50,916
- Me mungon. - Shikoj.
792
00:55:51,000 --> 00:55:52,354
- A mund t’i huazoj shiritat e tu?
- Jo
793
00:55:53,280 --> 00:55:55,112
- Bie!
- Ji mirë. Shijojeni topin.
794
00:55:55,200 --> 00:55:58,079
- Shikoj. Do te kthehem shpejt.
- Mos shkoni dhe martohuni.
795
00:55:58,160 --> 00:55:59,230
Mos u dashuro.
796
00:55:59,320 --> 00:56:00,720
- Kthehu tani. - Unë të dua.
797
00:56:00,800 --> 00:56:02,917
- E drejta këtë të dytën.
- E drejta këtë të dytën.
798
00:56:14,520 --> 00:56:15,520
Kush është atje.
799
00:56:22,640 --> 00:56:23,640
Faleminderit.
800
00:56:47,240 --> 00:56:49,391
Do të isha i emocionuar sonte.
801
00:56:50,760 --> 00:56:53,514
- Sigurisht.
- Oh, jo, në fakt nuk bëj...
802
00:56:55,440 --> 00:56:57,511
Dressfarë veshje do
të vishni sonte, Meg?
803
00:56:57,640 --> 00:57:00,997
- Do ta vesh këtë.
- Atë? Nuk mund të dërgoni në shtëpi për një tjetër?
804
00:57:01,080 --> 00:57:03,640
- Nuk kam një tjetër.
- Vetëm një? Oh, kjo është aq qesharake.
805
00:57:03,720 --> 00:57:04,995
Aspak.
806
00:57:05,080 --> 00:57:09,518
Nuk ka nevojë për të dërguar në shtëpi,
Daisy. Unë do të të quaj Daisy tani.
807
00:57:09,640 --> 00:57:13,160
Unë kam shtruar një fustan rozë të ëmbël, dhe ju do ta
vishni për të më kënaqur, a nuk do të jeni ju Daisy?
808
00:57:14,120 --> 00:57:16,237
- Nëse është në rregull.
- Sigurisht.
809
00:57:53,800 --> 00:57:55,473
Të gjithë janë në dashuri me ju, Daisy.
810
00:57:55,560 --> 00:57:58,200
- Duhet të mbash veshjen time.
- Nuk mund ta mbaj veshjen tuaj.
811
00:57:58,280 --> 00:57:59,680
- Duhet të kesh. Ju lutem. - Jo
812
00:57:59,760 --> 00:58:01,114
Unë dua të shoh ty në të.
813
00:58:03,680 --> 00:58:05,353
Argëtohu, Daisy i vogël.
814
00:58:05,440 --> 00:58:07,955
Laurie. Nuk e
dija se do të vinit.
815
00:58:08,040 --> 00:58:09,679
Supozohet të jetë një surprizë.
816
00:58:09,760 --> 00:58:12,594
Dhe çfarë surprizë
e bukur është.
817
00:58:12,680 --> 00:58:15,639
- Pse po ju quajnë Daisy?
- nameshtë emri i tyre i përkëdhelur për mua.
818
00:58:17,920 --> 00:58:19,832
Meg është një emër krejtësisht i mirë.
819
00:58:19,920 --> 00:58:24,517
Shtë njësoj si të luash një pjesë
për të qenë Daisy për pak kohë.
820
00:58:29,160 --> 00:58:30,514
Farë do të thoshte Jo?
821
00:58:35,520 --> 00:58:38,035
Në të vërtetë nuk do të
martoheshit me një nga këta burra?
822
00:58:40,200 --> 00:58:41,236
Unë mund
823
00:58:42,600 --> 00:58:44,353
Do të merrni një dhimbje koke të tmerrshme nesër.
824
00:58:50,200 --> 00:58:51,600
Të pëlqen si dukem?
825
00:58:51,680 --> 00:58:53,160
Jo, jo
826
00:58:54,520 --> 00:58:55,954
Pse jo?
827
00:58:56,040 --> 00:58:57,997
Nuk më pëlqejnë bujë dhe pendët.
828
00:58:59,240 --> 00:59:01,197
Ju jeni djali më i vrazhdë që kam parë ndonjëherë.
829
01:00:33,200 --> 01:00:35,032
Të lutem më fal dhe eja vallëzimi.
830
01:00:35,640 --> 01:00:38,200
Kam frikë se do të ishte
shumë e pakënaqshme për ju.
831
01:00:38,320 --> 01:00:42,792
Nuk më pëlqen veshja juaj, por
mendoj se jeni thjesht e shkëlqyeshme.
832
01:00:45,520 --> 01:00:47,637
- Me të vërtetë?
- Me të vërtetë.
833
01:00:51,600 --> 01:00:55,435
E di që është pa kuptim,
por ju lutem mos i tregoni Jo.
834
01:00:55,520 --> 01:01:00,037
Më lejoni të argëtohem sonte. Do të jem
dëshpërimisht i mirë për pjesën tjetër të jetës sime.
835
01:01:31,720 --> 01:01:32,995
Me vjen keq, Gjon.
836
01:01:34,280 --> 01:01:36,954
Mëndafshi ishte
shpenzimi i parë i vërtetë.
837
01:01:39,560 --> 01:01:44,555
Ahem. Unë pesëdhjetë dollarë,
ndërsa shumë, nuk mendoj,
838
01:01:44,640 --> 01:01:49,431
tepër për një fustan me të gjitha nocionet që
janë të nevojshme për ta përfunduar këto ditë.
839
01:01:54,080 --> 01:01:56,720
Nuk është saktësisht as
një fustan ende. Kjo është...
840
01:01:58,960 --> 01:02:00,394
Justshtë vetëm pëlhurë.
841
01:02:03,040 --> 01:02:04,360
Oh.
842
01:02:05,320 --> 01:02:06,320
I shoh.
843
01:02:08,040 --> 01:02:09,599
E di që jeni i zemëruar, Gjon.
844
01:02:09,680 --> 01:02:11,876
Unë nuk dua të harxhoj paratë
tuaja, por nuk mund të rezistoj
845
01:02:11,960 --> 01:02:15,317
kur shoh Sallie duke blerë gjithçka që
dëshiron dhe më vjen keq sepse nuk e bëj.
846
01:02:16,920 --> 01:02:21,312
Mundohem të kënaqem,
por është e vështirë.
847
01:02:21,400 --> 01:02:23,676
Dhe jam lodhur duke qenë i varfër.
848
01:02:26,680 --> 01:02:28,194
Kisha frikë nga kjo.
849
01:02:29,400 --> 01:02:31,198
Unë bëj çmos, Meg.
850
01:02:31,280 --> 01:02:32,760
Oh, Gjon.
851
01:02:32,840 --> 01:02:35,992
Djali im i dashur, i dashur, punëtor.
852
01:02:36,080 --> 01:02:38,754
Ishte kaq mirënjohës dhe i lig.
853
01:02:39,960 --> 01:02:41,679
Si mund ta them?
854
01:02:41,760 --> 01:02:44,992
- Mbase e kishe menduar.
- Jo, nuk e bëra.
855
01:02:45,080 --> 01:02:47,470
Ne do të krijojmë një mënyrë
për t'ju marrë edhe pallton tuaj,
856
01:02:47,560 --> 01:02:50,519
dhe atëherë nuk do të
jemi madhështorë, ne të dy?
857
01:02:50,600 --> 01:02:52,239
Nuk mund ta përballoj, i dashur.
858
01:02:53,240 --> 01:02:55,072
- Gjon.
- Duhet të shkoj në shtrat.
859
01:02:56,280 --> 01:02:57,280
John.
860
01:03:00,320 --> 01:03:05,918
Dhe me të vërtetë më vjen shumë keq që ju keni
pasur të bëni pa kaq shumë gjëra të bukura...
861
01:03:06,360 --> 01:03:09,717
dhe se jeni i martuar me
dikë që nuk mund t'ju japë juve.
862
01:03:21,400 --> 01:03:22,400
Pershendetje, Amy
863
01:03:22,480 --> 01:03:24,153
Unë nuk dua të të shoh.
864
01:03:24,240 --> 01:03:27,074
Mos u zemero me mua. Më
vjen keq për mënyrën sesi sillem.
865
01:03:27,160 --> 01:03:28,480
A keni pirë përsëri?
866
01:03:28,560 --> 01:03:31,837
- Pse po je kaq e fortë për mua? 4shtë 4 p.m.
- Dikush duhet ta bëjë atë.
867
01:03:33,720 --> 01:03:36,872
Kur filloni veprën tuaj të
shkëlqyer të artit, Raphaella?
868
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
Kurrë.
869
01:03:38,001 --> 01:03:40,117
"Kurrë"? Çfarë? Pse?
870
01:03:40,720 --> 01:03:42,154
Jam nje deshtim.
871
01:03:42,240 --> 01:03:45,233
Jo është në New York duke qenë
një shkrimtar, dhe unë jam një dështim.
872
01:03:45,320 --> 01:03:47,312
Kjo është mjaft një
deklaratë për të bërë në 20.
873
01:03:47,440 --> 01:03:51,480
Roma më tërhoqi tërë kotësinë, dhe Parisi më
bëri të kuptoj se nuk do të isha kurrë një gjeni,
874
01:03:51,560 --> 01:03:54,871
- kështu që po heq dorë nga të gjitha shpresat e mia të budalla artistike.
- Pse duhet të heqësh dorë?
875
01:03:54,960 --> 01:03:58,158
- Ju keni aq shumë talent dhe energji.
- Talenti nuk është gjeni.
876
01:03:58,240 --> 01:04:00,835
Dhe asnjë sasi energjie
nuk mund ta bëjë këtë.
877
01:04:00,920 --> 01:04:03,071
Unë dua të jem i
shkëlqyeshëm ose asgjë.
878
01:04:03,160 --> 01:04:07,916
Dhe unë nuk do të jem një tallës i
zakonshëm, dhe nuk kam ndërmend të provoj më.
879
01:04:12,400 --> 01:04:16,189
Heh. Cilat gra lejohen në
klubin e gjenive gjithsesi?
880
01:04:19,680 --> 01:04:20,796
Brontës?
881
01:04:20,880 --> 01:04:22,075
Hmm.
882
01:04:22,160 --> 01:04:23,913
- Kjo është ajo?
- Po, mendoj kështu.
883
01:04:24,000 --> 01:04:26,674
Dhe kush e deklaron gjithnjë gjeni?
884
01:04:26,800 --> 01:04:29,156
- Burra, mendoj.
- Po shkurtojnë konkursin.
885
01:04:29,240 --> 01:04:33,120
Ha, ha. Ky është një argument shumë i
ndërlikuar për të më bërë të ndihem më mirë.
886
01:04:33,200 --> 01:04:34,759
Po pse? Ndihesh më mirë?
887
01:04:34,880 --> 01:04:40,911
- Unë mendoj, mashkull apo femër, unë jam me një talent të ndritshëm.
- "talent i përgjumur"?
888
01:04:47,440 --> 01:04:50,512
Atëherë, a mund ta pyes portretin
tënd të fundit të jetë prej meje?
889
01:04:50,600 --> 01:04:51,520
Në rregull.
890
01:04:51,521 --> 01:04:54,831
Tani që keni hequr dorë nga të gjitha
shpresat tuaja artistike të marra...
891
01:04:54,920 --> 01:04:55,840
Mm-hm?
892
01:04:55,841 --> 01:04:57,433
çfarë do të bësh me jetën tënde?
893
01:04:57,520 --> 01:05:01,594
Polonizoni të gjitha talentet e mia të
tjera dhe bëhen një zbukurim i shoqërisë.
894
01:05:02,680 --> 01:05:04,831
Kjo është aty ku unë
mendoj Fred Vaughn.
895
01:05:04,960 --> 01:05:07,600
- Mos u bëni qejf.
- Unë thashë emrin e tij.
896
01:05:08,400 --> 01:05:10,869
- Ju nuk jeni i fejuar, shpresoj.
- Jo
897
01:05:13,960 --> 01:05:17,351
Por do të jeni nëse ai
zbret si duhet në një gju?
898
01:05:18,880 --> 01:05:20,519
Me shumë mundësi, po.
899
01:05:21,320 --> 01:05:24,154
Ai është i pasur. Edhe më e pasur se ju, madje.
900
01:05:24,240 --> 01:05:26,960
Unë e kuptoj që mbretëreshat e
shoqërisë nuk mund të fillojnë pa para,
901
01:05:27,040 --> 01:05:30,590
edhe pse kjo tingëllon e çuditshme
nga goja e një prej vajzave të nënës suaj.
902
01:05:32,720 --> 01:05:36,157
Unë e kam njohur gjithmonë se do të martohesha
i pasur. Pse duhet të turpërohem për këtë?
903
01:05:36,240 --> 01:05:39,233
Nuk është asgjë për t’u turpëruar,
për sa kohë që ju e doni atë.
904
01:05:39,320 --> 01:05:41,789
Unë besoj se kemi disa
fuqi mbi atë që duam.
905
01:05:41,880 --> 01:05:44,111
Nuk është diçka që i
ndodh thjesht një personi.
906
01:05:44,200 --> 01:05:46,590
Unë mendoj se poetët mund të mos pajtohen.
907
01:05:46,680 --> 01:05:48,512
Epo, nuk jam poet.
908
01:05:48,600 --> 01:05:50,034
Unë jam thjesht një grua.
909
01:05:51,960 --> 01:05:54,919
Dhe si një grua, nuk ka asnjë
mënyrë që unë të bëj paratë e mia.
910
01:05:56,480 --> 01:06:00,872
Nuk mjafton për të fituar jetesën
ose për të mbështetur familjen time.
911
01:06:00,960 --> 01:06:03,156
Nëse do të kisha paratë
e mia, të cilat nuk i bëj,
912
01:06:03,240 --> 01:06:06,312
ato para do t’i përkisnin burrit
tim në momentin kur u martuam.
913
01:06:06,440 --> 01:06:09,353
Nëse do të kishim fëmijë,
ata do të ishin të tij, jo të miat.
914
01:06:09,440 --> 01:06:10,590
Ata do të ishin pronë e tij.
915
01:06:10,680 --> 01:06:15,596
Prandaj, mos u ul atje dhe më thuaj që martesa
nuk është një propozim ekonomik sepse është.
916
01:06:17,400 --> 01:06:20,313
Mund të mos jetë për ju,
por me siguri është për mua.
917
01:06:23,320 --> 01:06:25,994
Oh, ky është Fredi. Mund
të më zhbllokosh, të lutem?
918
01:06:44,040 --> 01:06:45,110
Faleminderit.
919
01:06:52,480 --> 01:06:53,960
Si dukem? A dukem mirë?
920
01:06:54,560 --> 01:06:55,755
Ju dukeni bukur.
921
01:06:59,560 --> 01:07:00,676
Ti je e bukur.
922
01:07:05,640 --> 01:07:06,640
Hmm.
923
01:07:10,680 --> 01:07:12,592
Fred!
924
01:07:12,680 --> 01:07:14,239
Ju kam munguar.
925
01:07:33,000 --> 01:07:36,471
Ky është Fred Vaughn dhe motra e
tij, Kate. Kursin ju e njihni zotin Brooke.
926
01:07:36,560 --> 01:07:38,791
Ky është Meg, Amy, Beth dhe Jo.
927
01:07:38,880 --> 01:07:42,317
- Kaq i kënaqur që u njohëm.
- Oh, sa elegante.
928
01:07:42,400 --> 01:07:46,713
Unë jam Amy March. Ju kujtohet ai
emër. Do të të gjej një ditë në Londër.
929
01:07:46,800 --> 01:07:48,200
Oh, sigurisht që do ta bëj.
930
01:08:11,600 --> 01:08:13,956
- Oh, ajo humbi një varkë.
- Kjo është shumë e sjellshme.
931
01:08:16,880 --> 01:08:18,633
- Epo... - Më vjen keq.
932
01:08:18,720 --> 01:08:20,359
Unë di diçka që nuk e dini.
933
01:08:20,440 --> 01:08:23,638
- Më thuaj këtë sekondë.
- A ka mundur që Meg të ketë gabuar një dorezë?
934
01:08:24,840 --> 01:08:26,274
- Z. Brooke e ka atë! - Po.
935
01:08:26,360 --> 01:08:27,589
- Si e dini? - E pashe.
936
01:08:27,680 --> 01:08:28,680
- Ku - Në xhep.
937
01:08:28,760 --> 01:08:30,592
- Gjatë gjithë kësaj kohe?
- Po. A nuk është romantike?
938
01:08:30,680 --> 01:08:32,990
- Jo, është e tmerrshme.
- Mendova se do të kënaqesh.
939
01:08:33,080 --> 01:08:35,520
Me idenë e ndokujt që vjen për
të larguar Meg? Jo faleminderit.
940
01:08:35,600 --> 01:08:38,832
Ah. Do të ndiheni më mirë
kur dikush vjen për t'ju larguar.
941
01:08:38,920 --> 01:08:42,834
- Unë do të doja të shihja çdokush ta provonte.
- Unë do të doja të shihja dikë të provonte gjithashtu.
942
01:08:48,800 --> 01:08:51,269
"Asnjëherë nuk mund ta
kishim dashur tokën aq mirë
943
01:08:51,840 --> 01:08:54,400
nëse nuk kishim
pasur fëmijëri në të,
944
01:08:54,880 --> 01:08:59,796
nëse nuk do të ishte toka ku të
njëjtat lule shfaqen përsëri çdo pranverë
945
01:08:59,880 --> 01:09:03,476
që ne i mbledhnim me
gishtat tanë të vegjël.
946
01:09:03,560 --> 01:09:06,678
Novelfarë risie ia vlen
ajo monotoni e ëmbël
947
01:09:07,240 --> 01:09:09,709
ku gjithçka dihet dhe dashurohet
948
01:09:09,800 --> 01:09:11,519
sepse dihet? "
949
01:09:12,800 --> 01:09:14,200
Sa e madhe është kjo?
950
01:09:14,280 --> 01:09:15,600
Mm.
951
01:09:15,680 --> 01:09:17,319
Unë dua të të
dëgjoj të lexuar, Jo,
952
01:09:17,400 --> 01:09:20,040
por thjesht e dua më mirë kur
lexoni tregimet që keni shkruar.
953
01:09:20,400 --> 01:09:22,278
Nuk kam histori të reja.
954
01:09:22,360 --> 01:09:23,360
Pse jo?
955
01:09:27,480 --> 01:09:28,709
Nuk ke shkruar asnje
956
01:09:30,120 --> 01:09:33,352
Ju keni një laps dhe letër.
Uluni këtu dhe më shkruaj diçka.
957
01:09:35,320 --> 01:09:36,470
Nuk mundem
958
01:09:37,880 --> 01:09:41,032
Nuk mendoj se mundem më.
959
01:09:41,120 --> 01:09:42,120
Pse?
960
01:09:42,560 --> 01:09:46,713
Justshtë vetëm... askush nuk interesohet
të dëgjojë tregimet e mia gjithsesi.
961
01:09:47,720 --> 01:09:50,110
Shkruaj diçka për mua.
962
01:09:51,400 --> 01:09:53,198
Je shkrimtar.
963
01:09:53,280 --> 01:09:55,715
Edhe para se dikush të
ju njihte apo paguante.
964
01:09:55,800 --> 01:09:58,315
Jam shumë i sëmurë dhe
ju duhet të bëni atë që them.
965
01:10:00,720 --> 01:10:02,871
Bëni atë që Marmee na mësoi të bëjmë.
966
01:10:02,960 --> 01:10:04,474
Bëni atë për dikë tjetër.
967
01:10:06,360 --> 01:10:11,754
Nëse jeni duke ecur në Vermont, ka një
zonjë Sewall në Keene, New Hampshire,
968
01:10:11,840 --> 01:10:14,355
- kush do t'ju japë vend dhe bord.
- Ja ku qenke.
969
01:10:14,920 --> 01:10:17,116
Ju duhet të shkoni në shtëpi.
Unë mund të kujdesem për këtë.
970
01:10:17,200 --> 01:10:19,476
Jo, duhet të jem këtu.
971
01:10:19,560 --> 01:10:21,950
Unë e kam kaluar tërë jetën
time me turp për vendin tim.
972
01:10:22,040 --> 01:10:25,112
Asnjë vepër nuk do të thoshte,
por prapëseprapë duhet të kesh turp.
973
01:10:25,240 --> 01:10:26,913
E di. Unë jam.
974
01:10:33,800 --> 01:10:36,520
- Përshëndetje Zotëri.
- Përshëndetje zonjë.
975
01:10:36,600 --> 01:10:38,080
Keni djem në Ushtri?
976
01:10:39,440 --> 01:10:41,193
Po zonje. I kisha katër.
977
01:10:41,280 --> 01:10:45,559
Por dy u vranë, dhe
një është i burgosur.
978
01:10:45,640 --> 01:10:49,634
Unë jam duke shkuar tek tjetri, i cili është
shumë i sëmurë në një spital në Uashington.
979
01:10:51,880 --> 01:10:54,349
Ju keni bërë një punë të
madhe për vendin tuaj, zotëri.
980
01:10:55,040 --> 01:11:00,274
Do të shkoja vetë nëse do të isha ndonjë përdorim,
por pasi nuk jam, unë i jap djemve të mi.
981
01:11:03,800 --> 01:11:06,360
Zotëri, do t'ju marr një batanije...
982
01:11:11,000 --> 01:11:12,878
për t'ju mbajtur të ngrohtë.
983
01:11:17,160 --> 01:11:19,959
- Faleminderit. Zoti bekofte.
- Bekoni, zotëri.
984
01:11:20,040 --> 01:11:23,875
Zonja Mars. Telegrafi
nga Uashingtoni, zonjë.
985
01:11:24,960 --> 01:11:28,317
- A është përsëri Jo përsëri nga halla Mars?
- Jo, nuk e kam parë akoma.
986
01:11:28,400 --> 01:11:30,710
- E kam marrë!
- Ju dëshironi një palë këpucë?
987
01:11:30,800 --> 01:11:33,793
Faleminderit. Nuk mund
të më mungojë treni i fundit.
988
01:11:33,880 --> 01:11:36,714
- Hannah, i morët këmishat e natës së babait?
- Po, e bëra.
989
01:11:36,800 --> 01:11:38,519
Canfarë mund të bëj
për të ndihmuar, Beth?
990
01:11:38,600 --> 01:11:40,398
- Faleminderit që keni qenë këtu.
- Sigurisht.
991
01:11:40,520 --> 01:11:44,958
- A e gjetët batanijen e ngrohtë?
- Nëse mund t'ju ndihmoj më shumë, ju lutem më tregoni.
992
01:11:45,040 --> 01:11:48,576
- Do t'i shikoj vajzat çdo ditë pa dështuar.
- A kemi nevojë për më shumë libra apo leckë?
993
01:11:48,600 --> 01:11:49,600
Faleminderit.
994
01:11:49,601 --> 01:11:52,435
Unë gjithmonë e kam admiruar burrin
tuaj. Lutem për një shërim të shpejtë.
995
01:11:52,520 --> 01:11:53,920
I gjeta këto liri.
996
01:11:54,000 --> 01:11:56,435
- Hannah, ilaç?
- Ilaçi është i paketuar.
997
01:11:56,520 --> 01:11:59,797
- Oh, më vjen keq.
- Kam ardhur për të ofruar veten si përcjellje për nënën tuaj.
998
01:11:59,880 --> 01:12:01,792
Z. Laurence ka
komisione në Uashington,
999
01:12:01,920 --> 01:12:05,038
dhe do të më jepte kënaqësi të
vërtetë të jem në shërbim të saj atje.
1000
01:12:05,120 --> 01:12:06,395
Oh.
1001
01:12:06,480 --> 01:12:08,233
- Faleminderit. - Sigurisht.
1002
01:12:10,280 --> 01:12:13,079
Në rregull, ndërsa unë jam
larguar, Hannah është përgjegjëse.
1003
01:12:13,160 --> 01:12:16,949
Mos harroni të kontrolloni në Hummels. Do
të jetë një dimër i vështirë për të gjithë.
1004
01:12:17,040 --> 01:12:18,554
A do të jetë e
mjaftueshme kjo për trenin?
1005
01:12:19,520 --> 01:12:23,309
Njëzet e pesë dollarë? Kjo nuk
është si halla Mars të jetë kaq bujare.
1006
01:12:23,440 --> 01:12:25,477
Unë nuk kam shkuar në
hallin Mars. Nuk duroja dot.
1007
01:12:25,560 --> 01:12:28,951
- Ku i keni marrë paratë?
- Unë kam shitur vetëm atë që ishte e mia.
1008
01:12:29,040 --> 01:12:31,350
Jo! Flokët tuaj!
1009
01:12:31,440 --> 01:12:33,477
- Një bukuroshja jote.
- Dukesh si një djalë.
1010
01:12:33,560 --> 01:12:36,758
Epo, kjo nuk ndikon në fatin e
kombit, kështu që mos u tallni.
1011
01:12:37,880 --> 01:12:40,270
Oh, jam shumë krenar që ti je vajza ime.
1012
01:12:40,360 --> 01:12:44,718
Unë isha i çmendur për të bërë diçka për Atin.
Do të jetë mirë për kotësinë time gjithsesi.
1013
01:12:44,800 --> 01:12:46,553
- Kjo mund të jetë mirë.
- Ju kurrë nuk e bëni atë.
1014
01:12:46,640 --> 01:12:48,677
- Kjo nuk është ajo që kam dashur për të.
- Oh, Teddy.
1015
01:12:50,560 --> 01:12:51,560
Oh, Jo.
1016
01:12:52,800 --> 01:12:55,474
Vajzat e mia, ju dua më shumë
nga sa mund të thonë fjalët.
1017
01:12:55,600 --> 01:12:58,718
Jini të mirë me njëri-tjetrin.
Lutuni për shërimin e Atit.
1018
01:12:58,800 --> 01:13:00,792
Dhe do të kthehem sa më shpejt që të mundem.
1019
01:13:00,880 --> 01:13:01,880
Të dua.
1020
01:13:09,760 --> 01:13:10,796
Jo.
1021
01:13:13,040 --> 01:13:15,555
Cfare eshte Është baba?
1022
01:13:15,640 --> 01:13:16,640
Jo.
1023
01:13:17,920 --> 01:13:19,798
Isshtë flokët e mi.
1024
01:13:24,760 --> 01:13:27,480
Do të ndihesha në të njëjtën mënyrë.
1025
01:13:27,560 --> 01:13:28,960
E di që do të.
1026
01:13:32,560 --> 01:13:34,800
Laurie, kur po
ktheheni te gjyshi juaj?
1027
01:13:35,240 --> 01:13:36,469
Shumë shpejt.
1028
01:13:37,960 --> 01:13:41,431
- Ju keni thënë se një duzinë herë në muajin e kaluar.
- Përgjigjet e shkurtra shpëtojnë telashe.
1029
01:13:41,560 --> 01:13:45,236
Epo, ai po ju pret,
prandaj pse nuk e bëni?
1030
01:13:45,320 --> 01:13:49,234
- Depërtimi natyror, unë mendoj.
- Dënia natyrore, do të thuash.
1031
01:13:49,360 --> 01:13:53,149
Unë do ta plagos vetëm nëse shkoj, kështu që edhe
unë mund të qëndroj dhe t'ju plagos pak më gjatë.
1032
01:13:53,280 --> 01:13:54,430
Mund ta durosh.
1033
01:13:54,520 --> 01:13:57,877
- Në fakt, unë mendoj se pajtohet me ju.
- Ndalojeni. Stop.
1034
01:14:02,480 --> 01:14:04,870
- Çfarë po bën?
- Unë po ju shikoj.
1035
01:14:05,000 --> 01:14:07,799
Dua të them, çfarë synoni të bëni?
1036
01:14:07,920 --> 01:14:08,990
- Me jetën? - Po.
1037
01:14:09,080 --> 01:14:11,515
Unë kam qenë duke shkruar një
opera. Unë do të isha figura qendrore.
1038
01:14:11,600 --> 01:14:12,600
Kjo është një humbje kohe.
1039
01:14:14,280 --> 01:14:15,953
Farë do të më bëje?
1040
01:14:25,640 --> 01:14:28,838
Shkoni të punoni për gjyshin
tuaj dhe të bëni diçka nga vetja.
1041
01:14:28,920 --> 01:14:31,435
Ju nuk po luani drejt.
1042
01:14:36,200 --> 01:14:37,200
Këtu.
1043
01:14:41,720 --> 01:14:43,473
Kjo... Kjo është shumë e mirë.
1044
01:14:45,600 --> 01:14:46,954
Kur e keni bërë këtë?
1045
01:14:48,520 --> 01:14:50,318
Ishte dita në plazh.
1046
01:14:51,600 --> 01:14:53,512
Herën e parë që takova Fredin.
1047
01:14:53,600 --> 01:14:54,795
Kjo eshte e drejte.
1048
01:15:00,760 --> 01:15:01,796
Çfarë po bën ai?
1049
01:15:04,840 --> 01:15:07,514
Ai është në Londër me biznes.
1050
01:15:07,600 --> 01:15:08,954
Ai do të kthehet pas disa javësh.
1051
01:15:26,600 --> 01:15:27,750
Mos u marto me të.
1052
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
Çfarë?
1053
01:15:34,360 --> 01:15:35,476
Mos u marto me të.
1054
01:15:37,480 --> 01:15:38,480
Pse?
1055
01:15:38,880 --> 01:15:41,076
Pse? Ju e dini pse.
1056
01:15:45,240 --> 01:15:46,240
Jo.
1057
01:15:46,720 --> 01:15:47,640
Jo.
1058
01:15:47,641 --> 01:15:49,633
- Po. - Jo. Laurie.
1059
01:15:49,720 --> 01:15:51,200
- Çfarë? - Ju jeni duke menduar.
1060
01:15:51,280 --> 01:15:53,160
- Ndalojeni. Ndalojeni -
Çfarë? Si dua të them?
1061
01:15:53,960 --> 01:15:57,795
Unë kam qenë i dyti me Jo
tërë jetën time në gjithçka.
1062
01:15:58,480 --> 01:16:02,315
Dhe unë nuk do të jem personi për të cilin
vendoseni vetëm sepse nuk mund ta keni atë.
1063
01:16:02,400 --> 01:16:04,073
Nuk do te Nuk do ta bëj.
1064
01:16:07,640 --> 01:16:11,111
Nuk do te Jo kur kam kaluar
tërë jetën time duke ju dashur.
1065
01:16:24,520 --> 01:16:28,878
Unë jam duke bërë një myk të këmbës sime për Laurie,
për t'i kujtuar atij që kam këmbë të këndshme.
1066
01:16:28,960 --> 01:16:32,636
Z. Brooke shkruan se Babai është
akoma shumë i dobët, por po përmirësohet.
1067
01:16:34,120 --> 01:16:38,034
Z. Brooke gjithashtu thotë se Nëna është
infermieri më i mirë që një njeri mund të kërkonte.
1068
01:16:38,120 --> 01:16:40,794
Uroj që të gjitha letrat të
ishin nga Nëna dhe jo Z. Brook.
1069
01:16:40,880 --> 01:16:42,109
Unë jam mirënjohës për çdo letër.
1070
01:16:42,240 --> 01:16:44,880
Unë mendoj se vjollca e thellë është
shumë e përshtatshme për Z. Laurence.
1071
01:16:44,960 --> 01:16:47,794
- A jeni dakord, Amy?
- Mm-hm. Quite. Dizajni është shumë dinak.
1072
01:16:47,880 --> 01:16:51,556
Më duhej ta falënderoja disi që më lejoi të
luaja piano në shtëpinë e tij gjatë gjithë kohës.
1073
01:16:51,640 --> 01:16:54,960
Unë po shkoj në qytet për sende ushqimore. Jo,
a mund të shikoni të merrni më shumë dru zjarri?
1074
01:16:55,040 --> 01:16:57,157
Ju të gjithë nuk keni qenë në
Hummels. Ne duhet të shkojmë.
1075
01:16:57,280 --> 01:17:00,956
Bethy, mezi kemi sa të ushqehemi. Për
më tepër, më duhet të mbaroj këtë histori.
1076
01:17:01,040 --> 01:17:03,200
- Marmee tha...
- Marmee na tha të bëjmë shumë gjëra,
1077
01:17:03,280 --> 01:17:04,760
por ne nuk mund t'i bëjmë të gjitha.
1078
01:17:04,840 --> 01:17:07,480
Unë gjithmonë shkoj vetë. Dhe ju
nuk keni vazhduar me detyrat tuaja.
1079
01:17:07,600 --> 01:17:10,718
- Ne bejme. Ne punojmë.
- Mos u shqeteso. Do të gjejmë një kohë.
1080
01:17:10,800 --> 01:17:11,800
Por kanë kaluar javë.
1081
01:17:11,801 --> 01:17:15,033
- Do të shkojmë së shpejti.
- Këmba ime ka ngecur! Nuk mund ta nxjerr!
1082
01:17:15,120 --> 01:17:20,195
Ndalojeni, Jo! Nuk mund ta nxjerr!
Unë do të humbas këmbën time. Ow.
1083
01:17:20,320 --> 01:17:21,595
Fine. Do të shkoj vetë.
1084
01:17:25,160 --> 01:17:27,516
Përshëndetje. Për zotin Laurence.
1085
01:17:39,360 --> 01:17:40,680
Shh. Këtu ajo vjen.
1086
01:17:50,840 --> 01:17:52,559
Beth, shiko çfarë të morën!
1087
01:17:52,640 --> 01:17:55,120
- Këtu është një letër nga zotëri i vjetër.
- Hapni shënimin.
1088
01:17:56,240 --> 01:17:57,879
Oh, Beth, vetëm shiko.
1089
01:18:02,400 --> 01:18:04,676
Jo, lexo letrën. Nuk mundem.
1090
01:18:06,000 --> 01:18:09,835
"Miss Beth March, kam pasur
shumë palë pantofla në jetën time,
1091
01:18:09,920 --> 01:18:13,277
por kurrë nuk kam pasur ndonjë që
më përshtatej aq mirë sa edhe juaji.
1092
01:18:13,360 --> 01:18:16,159
Dhe ata gjithmonë do të
më kujtojnë dhuruesin e butë.
1093
01:18:16,240 --> 01:18:19,631
Më pëlqen të paguaj borxhet e mia dhe
shpresoj se do ta pranoni këtë dhuratë.
1094
01:18:19,720 --> 01:18:23,077
Shoku juaj mirënjohës dhe
shërbëtori i përulur, James Laurence ”.
1095
01:18:23,160 --> 01:18:26,039
- Oh, Beth!
- Sa i embel. "Shërbëtori yt i përulur".
1096
01:18:26,120 --> 01:18:28,191
- A nuk është e bukur?
- Shikoni sa shkëlqim është!
1097
01:18:28,320 --> 01:18:31,631
- Po.
- Ka ari që shkon gjithë mbrapa.
1098
01:18:31,720 --> 01:18:35,316
- Shkrimi i tij i dorës është i bukur.
- gotshtë një sirtar i vogël këtu.
1099
01:18:47,840 --> 01:18:51,197
Zotëri, kam dashur t'ju falënderoj për...
1100
01:19:02,600 --> 01:19:04,034
Ju kujtoni...
1101
01:19:05,120 --> 01:19:07,157
aq shume nga vajza ime e vogel.
1102
01:19:10,880 --> 01:19:12,314
Pianoja është e juaja.
1103
01:19:12,400 --> 01:19:15,791
- Unë duhet ta kisha dhënë për ju shumë kohë më parë.
- Faleminderit.
1104
01:19:17,600 --> 01:19:18,795
Femija im...
1105
01:19:20,280 --> 01:19:21,873
po digjen
1106
01:19:23,480 --> 01:19:25,039
Hummels janë shumë të sëmurë.
1107
01:19:36,000 --> 01:19:37,150
Ajo është duke pushuar.
1108
01:19:37,240 --> 01:19:40,392
- Si eshte ajo? A ka ndonjë gjë që mund të bëj?
- Whatfarë është?
1109
01:19:40,480 --> 01:19:42,233
- Fruth i keq.
- isfarë është ethet e kuqe?
1110
01:19:42,320 --> 01:19:44,880
Kam vizituar Hummels.
Foshnja ka vdekur.
1111
01:19:44,960 --> 01:19:46,679
A i keni pasur të gjitha më parë?
1112
01:19:46,800 --> 01:19:49,918
- Meg dhe unë kam, por Amy nuk ka.
- Pastaj ajo do të duhet të dërgohet larg.
1113
01:19:50,000 --> 01:19:51,229
Nuk dua të dërgohem larg.
1114
01:19:51,320 --> 01:19:53,789
- Shihni nëse halla Mars mund ta marrë atë.
- Nuk më pëlqen halla Mars.
1115
01:19:53,880 --> 01:19:56,634
- isshtë për të mirën tuaj, fëmijë.
- A duhet të dërgojmë për Nënën?
1116
01:19:56,720 --> 01:20:00,475
- Jo, nuk duhet ta shqetësojmë.
- Asnjëherë nuk kam dëshiruar para më shumë se tani.
1117
01:20:00,560 --> 01:20:04,679
Dëgjo, ne do ta ushqejmë atë
dhe ajo do të bëhet më mirë.
1118
01:20:04,760 --> 01:20:05,760
Ajo do të.
1119
01:20:08,120 --> 01:20:11,909
"Zyra postare në pyll ishte një
institucion i vogël kryeqytetas
1120
01:20:12,000 --> 01:20:15,437
dhe lulëzuan për mrekulli, sepse
shumë gjëra kaluan nëpër të.
1121
01:20:15,520 --> 01:20:19,230
Poezi dhe turshi,
muzikë dhe xhenxhefil,
1122
01:20:19,320 --> 01:20:22,996
ftesa, sharje dhe
madje edhe qenush ”.
1123
01:20:24,840 --> 01:20:26,797
- Ka të bëjë me ne. - Eshte.
1124
01:20:28,320 --> 01:20:30,357
- Me pelqen.
- justshtë vetëm një histori e vogël.
1125
01:20:30,440 --> 01:20:33,160
- Asgjë si ato që shkruani zakonisht.
- Ju mendoni se është shumë e mërzitshme?
1126
01:20:33,240 --> 01:20:35,277
- Jo, është akoma i preferuari im.
- Me të vërtetë?
1127
01:20:35,360 --> 01:20:36,794
- Më shkruaj një tjetër.
- Po zonje.
1128
01:20:36,880 --> 01:20:38,200
- Vazhdoni t’i shkruani ato.
- Une do të.
1129
01:20:38,280 --> 01:20:39,714
Edhe kur nuk jam këtu.
1130
01:20:44,120 --> 01:20:46,476
- Mos e thuaj atë. Mos e thuaj.
- Jo, duhet të të them.
1131
01:20:46,560 --> 01:20:47,560
Jo, jo.
1132
01:20:47,640 --> 01:20:50,758
Kam pasur një kohë shumë të
gjatë për të menduar për këtë, dhe...
1133
01:20:50,840 --> 01:20:52,559
- Dhe nuk kam frikë. - Jo
1134
01:20:53,360 --> 01:20:54,360
Jo.
1135
01:20:58,040 --> 01:21:01,795
Isshtë si batica që del jashtë. Ajo
del ngadalë, por nuk mund të ndalet.
1136
01:21:08,360 --> 01:21:09,680
Do ta ndaloj.
1137
01:21:24,800 --> 01:21:26,359
E ndalova më parë.
1138
01:21:43,160 --> 01:21:45,914
Do të përmirësoheni,
Ati do të përmirësohet,
1139
01:21:46,000 --> 01:21:48,151
dhe të gjithë do të
jemi së shpejti, mirë?
1140
01:21:49,440 --> 01:21:50,440
Ne...
1141
01:21:51,320 --> 01:21:55,280
- Ne nuk mund ta ndalojmë vullnetin e Zotit.
- Epo, Zoti ende nuk e ka përmbushur vullnetin tim.
1142
01:21:55,360 --> 01:21:57,113
Whatfarë do të bëhet Jo.
1143
01:22:14,120 --> 01:22:15,349
Amy.
1144
01:22:15,440 --> 01:22:16,635
Eja ketu.
1145
01:22:23,480 --> 01:22:24,400
Po?
1146
01:22:24,401 --> 01:22:25,471
Ejani, uluni.
1147
01:22:33,480 --> 01:22:37,315
Nëse jeni shumë mirë, një
ditë, kjo unazë do t'ju takojë.
1148
01:22:40,000 --> 01:22:42,799
- Me të vërtetë?
- Nëse vazhdon të jesh një zonjë e re e duhur,
1149
01:22:42,880 --> 01:22:44,234
thjesht shiko nëse nuk ka.
1150
01:22:49,200 --> 01:22:51,237
Ju jeni shpresa e familjes suaj tani.
1151
01:22:52,480 --> 01:22:55,393
Beth është i sëmurë, Jo është një shkak i humbur,
1152
01:22:55,480 --> 01:22:59,793
dhe unë dëgjoj që Meg ta ketë kthyer
kokën nga një mësues pa mend, kështu që...
1153
01:23:01,320 --> 01:23:05,075
do të varet nga ju për t'i mbështetur të gjithë.
1154
01:23:06,520 --> 01:23:09,080
Dhe prindërit tuaj
indigjenë në pleqërinë e tyre.
1155
01:23:10,560 --> 01:23:12,279
Kështu që ju duhet të martoheni mirë.
1156
01:23:13,720 --> 01:23:14,836
Hmm?
1157
01:23:16,920 --> 01:23:18,240
Ruani familjen tuaj.
1158
01:23:21,800 --> 01:23:24,918
Në rregull, kjo është, uh... Kjo
është gjithçka që doja t'ju them.
1159
01:23:26,080 --> 01:23:29,790
Kështu që ju mund të ktheheni
dhe të bëni pikturën tuaj të vogël.
1160
01:23:38,240 --> 01:23:40,994
- Përshëndetje, halla Mars. - Oh
1161
01:23:41,120 --> 01:23:43,715
Ai djalë Laurence ishte pikërisht këtu.
1162
01:23:43,800 --> 01:23:45,029
Ai ishte?
1163
01:23:45,120 --> 01:23:48,033
Whatfarë zhgënjimi
ai rezultoi të jetë.
1164
01:23:48,120 --> 01:23:49,839
Duhet të jetë italiani në të.
1165
01:23:49,960 --> 01:23:52,031
Uh, kur do të kthehet?
1166
01:23:52,120 --> 01:23:53,040
Hmm.
1167
01:23:53,041 --> 01:23:54,555
Ai ka ikur.
1168
01:23:54,640 --> 01:23:55,640
Ne Londer.
1169
01:23:57,600 --> 01:23:58,600
Pse?
1170
01:24:00,080 --> 01:24:02,276
Farë duhet të diskutoni me të?
1171
01:24:16,560 --> 01:24:20,110
Unë... Unë i thashë vetëm Fred
Vaughn se nuk do të martohesha me të.
1172
01:24:44,400 --> 01:24:45,400
Meg.
1173
01:24:52,440 --> 01:24:54,496
Unë do të kthehem në shtëpi për
të ndihmuar me fëmijët. Më vjen keq.
1174
01:24:54,520 --> 01:24:57,080
- Unë thjesht... jam aq i shqetësuar për Beth.
- Qëndroj.
1175
01:24:57,160 --> 01:25:00,471
- Unë kërkova leje. Unë do të kujdesem për fëmijët.
- Oh, Gjon.
1176
01:25:03,400 --> 01:25:04,436
Ka edhe një gjë tjetër.
1177
01:25:04,520 --> 01:25:07,240
Ju duhet ta dërgoni pëlhurën tuaj tek
rrobaqepësi sa më shpejt të jetë e mundur.
1178
01:25:07,320 --> 01:25:09,391
- Nuk mundem - Nuk dua
të dëgjoj një fjalë tjetër.
1179
01:25:09,480 --> 01:25:11,039
Unë dua që ju të keni atë fustan.
1180
01:25:11,120 --> 01:25:13,476
Pallto ime e vjetër do
të jetë mirë për dimrin.
1181
01:25:13,560 --> 01:25:14,800
- Gjon, unë...
- allshtë rregulluar gjithçka.
1182
01:25:14,880 --> 01:25:16,439
Gjon, vërtet nuk mundem.
1183
01:25:17,160 --> 01:25:19,152
I shita pëlhurën Sallie.
1184
01:25:21,360 --> 01:25:22,360
Ju e bëtë?
1185
01:25:24,800 --> 01:25:27,031
Nuk dua që ju të jeni të pakënaqur.
1186
01:25:27,120 --> 01:25:29,237
Nuk mund të isha
1187
01:25:29,320 --> 01:25:32,916
John Brooke është burri im.
1188
01:25:33,000 --> 01:25:34,480
Dhe unë jam gruaja e tij.
1189
01:25:41,960 --> 01:25:44,600
Hannah! Gjithçka është në
rregull. Gjithçka është në rregull.
1190
01:25:49,280 --> 01:25:50,280
Çfarë bëjmë ne?
1191
01:25:52,680 --> 01:25:54,512
Ne duhet të dërgojmë për nënën tuaj.
1192
01:26:09,760 --> 01:26:11,274
- Marmee! - Shendet.
1193
01:26:11,360 --> 01:26:13,397
Ajo është më keq. Nuk
dija çfarë të bëja tjetër.
1194
01:26:13,520 --> 01:26:15,512
- Jo, si është ajo?
- Vajzat e mia.
1195
01:26:15,600 --> 01:26:16,670
Beth im i ëmbël.
1196
01:26:16,760 --> 01:26:20,117
Hannah, bëj një supë të qartë. Jo, merrni
akull. Ne kemi nevojë për t'ju ftohur.
1197
01:26:21,880 --> 01:26:23,519
Kush është me babanë?
1198
01:26:23,600 --> 01:26:24,954
Gjoni qëndroi me të.
1199
01:26:25,040 --> 01:26:26,872
Duhet të ndryshojmë mbathjet.
1200
01:26:26,960 --> 01:26:29,475
Ne do të ju lëvizim,
vajzë e ëmbël.
1201
01:26:29,560 --> 01:26:30,760
- Oh, shiko atë.
- Kjo është ajo.
1202
01:26:30,840 --> 01:26:32,035
Prit. Është në rregull.
1203
01:26:34,320 --> 01:26:35,720
E di.
1204
01:27:25,680 --> 01:27:26,955
Ju lutemi luftoni.
1205
01:27:33,280 --> 01:27:35,556
Mos shkoni në heshtje.
1206
01:27:35,640 --> 01:27:36,640
Përleshje.
1207
01:27:38,040 --> 01:27:41,192
Ju lutem, ju lutem, vetëm luftoni
deri në fund dhe jini me zë të lartë,
1208
01:27:41,280 --> 01:27:43,715
dhe mos largo vetëm me qetësi, Beth.
1209
01:28:06,920 --> 01:28:07,920
Marmee?
1210
01:28:11,080 --> 01:28:12,080
Marmee?
1211
01:28:12,840 --> 01:28:13,840
Marmee?
1212
01:28:19,000 --> 01:28:20,000
Jo.
1213
01:28:27,480 --> 01:28:28,914
Gëzuar Krishtlindjet, Beth.
1214
01:28:29,000 --> 01:28:30,798
Kokoshka. Sigurohuni
që është në mes.
1215
01:28:30,880 --> 01:28:32,576
- E di.
- Ju po i bëni palët së pari,
1216
01:28:32,600 --> 01:28:36,230
dhe ato nuk janë të vendosura për kokoshka ime
sepse unë jam duke bërë një rrobë kokoshka.
1217
01:28:36,920 --> 01:28:39,640
Dhe ju jeni duke humbur zbukurimet,
dhe ato nuk po varen siç duhet.
1218
01:28:39,720 --> 01:28:42,792
Palët janë gjëja më e
rëndësishme. Nëse nuk keni anët...
1219
01:28:42,920 --> 01:28:45,560
Këtu është një tjetër dhuratë e
Krishtëlindjes për familjen Mars.
1220
01:28:46,680 --> 01:28:48,990
- Oh Zoti im! Ati! - Baba!
1221
01:28:49,480 --> 01:28:50,480
Ati!
1222
01:28:54,080 --> 01:28:55,480
Gratë e mia të vogla.
1223
01:28:57,440 --> 01:28:58,874
Si jeni rritur.
1224
01:29:00,160 --> 01:29:01,435
Oh, Beth.
1225
01:29:02,120 --> 01:29:03,952
Gëzuar Krishtlindjet, e dashura ime.
1226
01:29:04,040 --> 01:29:07,033
- Gëzuar Krishtlindjet secilit prej jush.
- Gëzuar Krishtlindjet, baba.
1227
01:29:07,120 --> 01:29:08,270
Gëzuar Krishtlindjet.
1228
01:29:10,920 --> 01:29:12,752
Oh, faleminderit Zotit.
1229
01:29:12,840 --> 01:29:15,230
- Faleminderit Zotit që jeni në shtëpi.
- Faleminderit Zotit për ty.
1230
01:29:15,920 --> 01:29:18,355
Tani mund të zemërohem
personalisht me ju.
1231
01:31:27,160 --> 01:31:29,629
Nuk besoj se sot është
dita ime e dasmës.
1232
01:31:30,520 --> 01:31:31,520
Mm.
1233
01:31:32,440 --> 01:31:33,440
Isfarë është e gabuar?
1234
01:31:34,280 --> 01:31:35,280
Asgjë.
1235
01:31:36,400 --> 01:31:37,400
Jo.
1236
01:31:40,720 --> 01:31:43,030
Mund të largohemi.
Mund të largohemi tani.
1237
01:31:43,120 --> 01:31:45,237
Unë mund të bëj para. Unë do të shes histori.
1238
01:31:45,320 --> 01:31:49,837
Unë do të bëj asgjë. Do gatuaj. Do ta pastroj. Unë do të
punoj në një fabrikë. Unë mund të bëj një jetë për ne.
1239
01:31:49,920 --> 01:31:51,991
- Jo...
- Dhe duhet të jesh aktore,
1240
01:31:52,080 --> 01:31:54,072
dhe ju duhet të keni
një jetë në skenë.
1241
01:31:54,160 --> 01:31:55,799
Le të ikim bashkë.
1242
01:31:55,880 --> 01:31:58,440
- Dua të martohem. - Oh pse?
1243
01:31:58,520 --> 01:32:00,034
Sepse e dua.
1244
01:32:00,160 --> 01:32:03,232
Do të mërzitesh
prej tij në dy vjet,
1245
01:32:03,320 --> 01:32:05,232
dhe do të jemi interesant përgjithmonë.
1246
01:32:05,360 --> 01:32:08,990
Vetëm se ëndrrat e mia janë të ndryshme nga e
juaja nuk do të thotë se ato janë të parëndësishme.
1247
01:32:11,360 --> 01:32:12,589
Dua nje shtepi.
1248
01:32:13,600 --> 01:32:17,071
Dhe një familje. Dhe unë jam i
gatshëm të punoj dhe të luftoj.
1249
01:32:17,160 --> 01:32:19,629
Por unë dua ta bëj atë me Gjonin.
1250
01:32:25,000 --> 01:32:26,957
Unë thjesht urrej që po më lini.
1251
01:32:28,640 --> 01:32:29,756
Mos ik.
1252
01:32:29,840 --> 01:32:30,910
Oh, Jo.
1253
01:32:34,080 --> 01:32:35,719
Nuk po ju lë.
1254
01:32:36,440 --> 01:32:37,874
Dhe përveç kësaj...
1255
01:32:40,240 --> 01:32:42,232
një ditë, do të jetë radha juaj.
1256
01:32:49,360 --> 01:32:52,080
Unë do të preferoja të isha një
rrotullues falas dhe të vozis kanojën time.
1257
01:32:53,600 --> 01:32:54,600
Do ta beja
1258
01:33:00,720 --> 01:33:02,757
Nuk mund të besoj se fëmijëria ka mbaruar.
1259
01:33:04,920 --> 01:33:07,992
Do të mbaronte
një mënyrë a tjetër.
1260
01:33:08,080 --> 01:33:09,560
Dhe çfarë fundi i lumtur.
1261
01:33:12,120 --> 01:33:14,316
Promisesfarë premtimesh të tepërta...
1262
01:33:14,440 --> 01:33:17,877
duke e dhënë veten
për të marrë tjetrin.
1263
01:33:17,960 --> 01:33:19,519
Farë dhurate
1264
01:33:19,600 --> 01:33:24,880
Gjithmonë dhënë më parë
dihet kostoja ose shpërblimi.
1265
01:33:24,960 --> 01:33:26,679
Unë ju shqiptoj burrë e grua.
1266
01:33:27,840 --> 01:33:29,320
Ju mund të puthni nusen.
1267
01:34:07,040 --> 01:34:08,680
Oh, nuk ka pse të bësh bujë.
1268
01:34:08,720 --> 01:34:10,871
Ju nuk keni nevojë të
më shihni tek karroca.
1269
01:34:10,960 --> 01:34:12,189
Oh, unë jam i lumtur për të.
1270
01:34:12,280 --> 01:34:14,511
Shpresoj se do të jeni të lumtur tani...
1271
01:34:15,120 --> 01:34:18,670
se e keni prishur jetën në të njëjtën mënyrë
si nëna juaj duke u martuar me babanë tuaj.
1272
01:34:19,840 --> 01:34:22,196
Motra ime e dashur,
ju jeni shumë i mirë.
1273
01:34:22,280 --> 01:34:25,318
- Dhe faleminderit për festimet e sotme.
- Ju jeni më të mirëseardhur.
1274
01:34:25,400 --> 01:34:26,800
Faleminderit, halla Mars.
1275
01:34:26,880 --> 01:34:30,237
Oh, nuk më pëlqen të puth.
1276
01:34:30,320 --> 01:34:32,073
Oh, më vjen keq.
1277
01:34:32,160 --> 01:34:35,995
Do të vjen keq kur të keni provuar dashurinë
në një vilë dhe ta keni parë një dështim.
1278
01:34:36,080 --> 01:34:39,039
Nuk mund të jetë më keq sesa disa
njerëz e gjejnë në shtëpi të mëdha.
1279
01:34:39,120 --> 01:34:42,352
Oh, e kuptoj mjaft
mirë kuptimin tuaj.
1280
01:34:43,400 --> 01:34:44,959
Nuk më mungon një gjë.
1281
01:34:45,040 --> 01:34:46,872
Ne e dimë këtë.
1282
01:34:46,960 --> 01:34:49,953
Dhe nuk jeni plotësisht gabim.
1283
01:34:50,080 --> 01:34:53,391
Mund të mos jem gjithmonë i
drejtë, por nuk jam kurrë gabim.
1284
01:34:54,280 --> 01:34:59,230
Ohh. Dhe këtu është i vetmi
anëtar i shëndoshë i familjes.
1285
01:34:59,320 --> 01:35:01,198
Unë me të vërtetë nuk mund
të marr më shumë nga kjo.
1286
01:35:01,280 --> 01:35:03,040
- E di. - Mund ta imagjinoni.
1287
01:35:11,160 --> 01:35:14,312
Marmee! Marmee!
Marmee, Marmee, Marmee!
1288
01:35:14,400 --> 01:35:16,392
- Çfarë?
- Halla Mars po shkon në Evropë.
1289
01:35:16,520 --> 01:35:18,273
Oh, dhe ajo dëshiron
që unë të shkoj me të!
1290
01:35:19,200 --> 01:35:20,520
Kjo është e mrekullueshme!
1291
01:35:20,600 --> 01:35:23,354
Tani e di pse i kalova gjithë ato
orë të mërzitshme duke i lexuar asaj.
1292
01:35:23,440 --> 01:35:24,954
Jo, jo, ajo dëshiron që unë të shkoj.
1293
01:35:26,480 --> 01:35:28,392
Si shoqëruesja e saj.
1294
01:35:28,480 --> 01:35:30,358
Evropa, me ju?
1295
01:35:30,440 --> 01:35:33,638
Po, ajo dëshiron që unë të punoj në
artin tim dhe atë frëngjisht, natyrisht.
1296
01:35:34,280 --> 01:35:36,431
Pavarësisht nuk ju
pëlqen frëngjishtja, a?
1297
01:35:39,120 --> 01:35:40,554
Kjo është e mrekullueshme, Amy.
1298
01:35:43,040 --> 01:35:45,350
Ati! Unë jam duke shkuar në Evropë!
1299
01:36:17,200 --> 01:36:18,680
Meg u martua.
1300
01:36:18,760 --> 01:36:20,911
Amy larg në Evropë.
1301
01:36:21,000 --> 01:36:23,993
Dhe tani që je diplomuar, do të
pushosh në një pushim të gjatë.
1302
01:36:25,840 --> 01:36:29,038
Unë thjesht nuk jam i mirë si Beth,
kështu që jam i zemëruar dhe i shqetësuar.
1303
01:36:29,120 --> 01:36:31,794
Nuk ke pse të qëndrosh këtu, Jo.
1304
01:36:31,880 --> 01:36:34,190
Pse? A duhet të ikim dhe të
bashkohemi me një anije pirate?
1305
01:36:40,360 --> 01:36:42,431
- Jo. Jo - Nuk
është përdorim, Jo.
1306
01:36:42,520 --> 01:36:43,800
- Mos. - Duhet ta dilnim.
1307
01:36:43,880 --> 01:36:44,950
- Jo - Unë të kam dashur
1308
01:36:45,040 --> 01:36:47,475
qysh kur të kam njohur,
Jo. Nuk mund ta ndihmoja.
1309
01:36:47,560 --> 01:36:49,950
- Unë u përpoqa të tregoja dhe nuk do të më lejonit.
- Jo
1310
01:36:50,080 --> 01:36:54,472
Por unë duhet të të bëj që të dëgjosh tani dhe të më
jap një përgjigje sepse nuk mund të vazhdoj kështu!
1311
01:36:54,560 --> 01:36:56,119
- Të lutem mos.
- Unë hoqa dorë nga bilardo.
1312
01:36:56,200 --> 01:36:58,476
Hoqa dorë nga gjithçka që nuk
ju pëlqeu. Jam i lumtur që bëra.
1313
01:36:58,560 --> 01:37:02,110
Isshtë mirë, dhe unë prita, dhe
unë kurrë nuk u ankova sepse...
1314
01:37:03,560 --> 01:37:05,836
E dini, e kuptova
se do të më donit, Jo.
1315
01:37:06,960 --> 01:37:08,997
Dhe e kuptoj që nuk
jam mjaftueshëm mirë
1316
01:37:09,080 --> 01:37:11,231
- dhe unë nuk jam ky njeri i madh...
- Jo! Po ju jeni.
1317
01:37:11,320 --> 01:37:12,959
Ju jeni shumë e mirë për mua.
1318
01:37:13,040 --> 01:37:16,920
Dhe unë jam shumë mirënjohës për ju, dhe unë
jam aq krenar për ju, dhe unë thjesht...
1319
01:37:17,000 --> 01:37:20,118
Unë nuk shoh pse nuk mund
të të dua ashtu siç dëshiron mua.
1320
01:37:20,200 --> 01:37:21,395
Nuk e di pse.
1321
01:37:22,280 --> 01:37:23,350
Nuk mundesh?
1322
01:37:23,480 --> 01:37:25,676
Jo. Nuk mundem
1323
01:37:25,760 --> 01:37:27,911
Nuk mund të ndryshoj se si ndihem, dhe...
1324
01:37:29,840 --> 01:37:32,400
do të ishte gënjeshtër të
thuash që bëj kur nuk bëj.
1325
01:37:33,800 --> 01:37:35,234
Më vjen shumë keq, Teddy.
1326
01:37:36,280 --> 01:37:39,079
Më vjen keq, por thjesht
nuk mund ta ndihmoj.
1327
01:37:39,160 --> 01:37:41,595
Nuk mund ta dua askënd
tjetër, Jo. Te dua vetem
1328
01:37:41,680 --> 01:37:43,273
Do të ishte fatkeqësi
nëse martohemi.
1329
01:37:43,360 --> 01:37:45,158
- Nuk do të ishte.
- Do të ishim të mjerë.
1330
01:37:45,240 --> 01:37:47,232
- Jo, do të isha një shenjt i përsosur.
- Nuk mundem! Nuk mundem!
1331
01:37:47,320 --> 01:37:50,096
- E kam provuar dhe kam dështuar. Nuk
mundem - Pse e presin të gjithë, atëherë?
1332
01:37:50,120 --> 01:37:54,194
Pse e pret familja juaj dhe gjyshi
im? Pse po e thua kete? Thuaj po.
1333
01:37:54,320 --> 01:37:59,236
- Le të jemi të lumtur së bashku, Jo!
- Nuk mund të them po vërtet, kështu që nuk do ta them fare.
1334
01:37:59,320 --> 01:38:01,630
Do të shihni që kam të drejtë përfundimisht,
1335
01:38:01,720 --> 01:38:03,313
dhe do të më falënderoni për të.
1336
01:38:07,640 --> 01:38:09,552
Më mirë do të rrija veten
se sa ta kuptoj këtë, Jo.
1337
01:38:09,640 --> 01:38:11,518
- Teddy.
- Më mirë do të kisha vdekur.
1338
01:38:12,000 --> 01:38:13,434
Teddy, mos e thuaj atë.
1339
01:38:14,560 --> 01:38:15,560
Teddy.
1340
01:38:17,240 --> 01:38:21,234
Dëgjo, do të gjesh një
vajzë të bukur, të realizuar
1341
01:38:21,320 --> 01:38:23,994
kush do të të dojë
dhe të adhurojë,
1342
01:38:24,080 --> 01:38:27,756
dhe ajo do të bëjë një zonjë të mirë për shtëpinë
tuaj të shkëlqyer, por unë nuk do ta bëja.
1343
01:38:27,880 --> 01:38:29,280
- Po, do të bëje, Jo.
- Më shiko.
1344
01:38:29,360 --> 01:38:32,319
- Unë jam i dashur, dhe jam i vështirë, dhe jam i çuditshëm.
- Unë të dua, Jo.
1345
01:38:32,400 --> 01:38:34,471
- Dhe do të kishit turp për mua.
- Unë të dua, Jo.
1346
01:38:34,560 --> 01:38:37,359
Dhe ne do të grindeshim sepse
nuk mund ta ndihmojmë as tani.
1347
01:38:40,120 --> 01:38:44,751
Unë do të urreja shoqërinë elegante, ju do të urrenit
shkrimet e mia, dhe ne do të ishim të pakënaqur.
1348
01:38:44,840 --> 01:38:47,753
Dhe ne do të dëshironim të mos e kishim bërë
atë, dhe gjithçka do të jetë e tmerrshme.
1349
01:38:50,880 --> 01:38:52,280
A ka ndonjë gjë më shumë?
1350
01:38:53,600 --> 01:38:55,319
- Jo, asgjë më shumë.
- Në rregull.
1351
01:38:56,320 --> 01:38:57,320
Përveç kësaj...
1352
01:39:01,720 --> 01:39:04,155
Teddy, nuk besoj se do
të martohem ndonjëherë.
1353
01:39:05,480 --> 01:39:07,199
Unë jam i lumtur ashtu siç jam,
1354
01:39:07,280 --> 01:39:10,079
dhe unë e dua shumë mirë lirinë
time për të qenë me nxitim ta heq atë.
1355
01:39:10,160 --> 01:39:11,594
- Unë mendoj se keni gabuar, Jo.
- Jo
1356
01:39:11,680 --> 01:39:14,434
Unë mendoj se do të martohesh. Unë mendoj
se do të gjesh dikë dhe do t’i duash.
1357
01:39:14,520 --> 01:39:17,558
Dhe do të jetoni dhe do të vdisni për ta
sepse kjo është mënyra juaj, dhe ju do.
1358
01:39:21,120 --> 01:39:22,315
Dhe do të shikoj.
1359
01:40:01,640 --> 01:40:03,393
Nuk dua ta shqetësoj shkrimin tuaj.
1360
01:40:04,440 --> 01:40:05,874
Nuk e bëj më atë.
1361
01:40:08,200 --> 01:40:09,429
Nuk e shpëtoi atë.
1362
01:40:26,320 --> 01:40:28,357
Ju jeni shumë i vetmuar këtu, Jo.
1363
01:40:30,240 --> 01:40:34,678
A nuk do të dëshironit të ktheheshit
në New York? Po shoku juaj Friedrich?
1364
01:40:34,760 --> 01:40:36,194
- A nuk ishte ai emri i tij?
- Jo
1365
01:40:37,920 --> 01:40:41,755
Unë shkatërrova miqësinë tonë me temperamentin
tim, ashtu si shkatërroja gjithçka.
1366
01:40:41,840 --> 01:40:43,274
Jam i sigurt se nuk do ta shoh më kurrë.
1367
01:40:43,360 --> 01:40:46,194
Dyshoj se një mik i
sinqertë do të pengohej.
1368
01:40:48,520 --> 01:40:49,840
Uroj që të ishin të vërteta.
1369
01:40:53,560 --> 01:40:56,678
Nëse unë isha vajzë në një libër,
gjithçka do të ishte kaq e lehtë.
1370
01:40:59,040 --> 01:41:00,872
Thjesht hiqni dorë nga bota për fat të mirë.
1371
01:41:05,200 --> 01:41:06,793
Kthimi i Laurie, ju e dini.
1372
01:41:07,680 --> 01:41:09,353
- Oh, ai është? - Mm.
1373
01:41:09,440 --> 01:41:12,274
Kishte një letër nga Amy.
Ajo po kthehet në shtëpi.
1374
01:41:12,360 --> 01:41:15,239
Ajo është shkatërruar për Beth-in.
1375
01:41:15,320 --> 01:41:19,439
Halla Mars është shumë e sëmurë,
kështu që Laurie do t'i shoqërojë ata.
1376
01:41:22,600 --> 01:41:24,432
- Kjo është mirë për të. - Mm.
1377
01:41:29,560 --> 01:41:31,631
- Whatfarë është? - Nuk e di.
1378
01:41:31,720 --> 01:41:34,076
Unë gjithmonë kam qenë
mjaft i kënaqur me familjen time.
1379
01:41:36,920 --> 01:41:38,354
Mos e kuptoni.
1380
01:41:40,680 --> 01:41:42,637
Ndoshta...
1381
01:41:42,720 --> 01:41:45,189
Ndoshta unë...
1382
01:41:45,280 --> 01:41:47,590
ishte shumë i shpejtë për ta kthyer poshtë.
1383
01:41:48,840 --> 01:41:49,840
Laurie.
1384
01:41:52,400 --> 01:41:53,675
A e do?
1385
01:41:57,440 --> 01:42:00,160
Nëse ai më pyeti përsëri,
unë mendoj se do të thoja po.
1386
01:42:01,520 --> 01:42:03,079
A mendoni se ai do të më pyesë përsëri?
1387
01:42:04,240 --> 01:42:05,640
Por a e doni atë?
1388
01:42:07,760 --> 01:42:09,831
Më intereson më shumë të jem e dashur.
1389
01:42:10,800 --> 01:42:12,075
Dua të jem e dashur.
1390
01:42:13,160 --> 01:42:15,516
Kjo nuk është njësoj si dashuria.
1391
01:42:19,960 --> 01:42:20,960
E di.
1392
01:42:23,600 --> 01:42:26,672
Ti e di, unë vetëm...
Unë thjesht ndjehem...
1393
01:42:26,760 --> 01:42:28,433
Unë thjesht ndjehem si...
1394
01:42:29,880 --> 01:42:31,678
gra, ata...
1395
01:42:34,000 --> 01:42:38,392
Ata kanë mendje dhe kanë
shpirt, si dhe vetëm zemra.
1396
01:42:38,480 --> 01:42:42,235
Dhe ata kanë ambicie dhe ata
kanë talent, si dhe vetëm bukuri.
1397
01:42:42,320 --> 01:42:47,520
Dhe unë jam aq i sëmurë nga njerëzit që thonë se dashuria
është vetëm gjithçka që një grua është e përshtatshme për të.
1398
01:42:47,640 --> 01:42:49,120
Jam shumë i sëmurë nga kjo.
1399
01:42:50,760 --> 01:42:53,673
Por unë jam... jam kaq e vetmuar.
1400
01:43:36,640 --> 01:43:39,872
Nuk mund të të lejoj të udhëtosh vetëm
me hallën Mars duke qenë kaq e sëmurë.
1401
01:43:41,560 --> 01:43:43,313
Edhe nëse më përbuzni.
1402
01:43:44,880 --> 01:43:46,678
Nuk ju përçmoj, Laurie.
1403
01:43:54,200 --> 01:43:56,078
Beth ishte më i miri nga ne.
1404
01:44:09,040 --> 01:44:10,759
Nuk po martohem me Fredin.
1405
01:44:14,480 --> 01:44:16,119
Kam dëgjuar për këtë.
1406
01:44:16,200 --> 01:44:20,991
Dhe nuk keni asnjë detyrim
të thoni asgjë ose të bëni asgjë.
1407
01:44:24,200 --> 01:44:26,510
Unë thjesht nuk e doja ashtu siç duhej.
1408
01:44:28,520 --> 01:44:31,752
Pra, nuk kemi nevojë të flasim për
të. Nuk kemi nevojë të themi asgjë.
1409
01:44:47,960 --> 01:44:49,917
Teddy im i dashur,
1410
01:44:50,000 --> 01:44:52,196
Më mungon më shumë
sesa mund të shprehem.
1411
01:44:52,960 --> 01:44:56,271
Kam menduar se fati
më i keq ishte të jesh grua.
1412
01:44:57,520 --> 01:44:59,512
Isha i ri dhe budalla.
1413
01:45:00,760 --> 01:45:02,638
Por tani unë kam ndryshuar.
1414
01:45:02,720 --> 01:45:05,792
Fati më i keq është të
jetoj jetën time pa ty në të.
1415
01:45:07,160 --> 01:45:10,437
Unë kam qenë gabim që ju hodha
poshtë dhe ik për në New York.
1416
01:45:16,880 --> 01:45:18,200
Oysters!
1417
01:45:22,920 --> 01:45:24,274
Lobsters!
1418
01:45:36,640 --> 01:45:37,710
Jo.
1419
01:45:38,720 --> 01:45:40,552
Jo. Jo.
1420
01:45:42,040 --> 01:45:43,040
Jo.
1421
01:45:44,160 --> 01:45:45,160
Zgjohu.
1422
01:45:45,880 --> 01:45:46,880
Zgjohu.
1423
01:45:50,440 --> 01:45:54,320
- Teddy! Oh, jeni rikthyer.
- A jeni i kënaqur që më shihni, atëherë?
1424
01:45:55,360 --> 01:45:56,476
Po.
1425
01:45:56,920 --> 01:45:58,639
Oh, u shqetësova.
1426
01:45:59,480 --> 01:46:01,358
Oh. Këtu, ejani uluni.
1427
01:46:07,440 --> 01:46:10,797
Si është Amy? A ju shqetësoi ajo gjatë
rrugës nga Evropa me preenjën e saj?
1428
01:46:10,880 --> 01:46:13,111
Po, por mua më pëlqen kjo.
1429
01:46:13,200 --> 01:46:14,714
Ku eshte ajo? A nuk
erdhi ajo në shtëpi?
1430
01:46:14,800 --> 01:46:17,360
Nëna juaj e ka poshtë në
Meg's. Ne u ndalëm në rrugë.
1431
01:46:17,440 --> 01:46:19,671
Nuk kishte duke e hequr
gruan time nga kthetrat e tyre.
1432
01:46:22,000 --> 01:46:23,400
Juaji cfare
1433
01:46:23,520 --> 01:46:27,309
E kam bërë tani. Ishte
menduar të ishte një surprizë.
1434
01:46:27,720 --> 01:46:29,712
Ne ishim të fejuar dhe
po shpresonim të presim,
1435
01:46:29,800 --> 01:46:32,918
por kjo do të thotë që
tani jemi burrë e grua.
1436
01:46:35,800 --> 01:46:37,234
Ju dhe Amy?
1437
01:46:37,320 --> 01:46:38,320
Po.
1438
01:46:49,960 --> 01:46:51,314
Keni rene ne dashuri?
1439
01:46:51,400 --> 01:46:52,400
Po.
1440
01:46:56,040 --> 01:46:58,496
Jo, dua të them një gjë dhe
pastaj do ta heqim përgjithmonë.
1441
01:46:58,520 --> 01:47:00,751
Te kam dashur gjithmone.
1442
01:47:00,840 --> 01:47:02,718
Por dashuria që ndiej
për Amy, është ndryshe.
1443
01:47:03,200 --> 01:47:04,200
Dhe unë mendoj...
1444
01:47:05,080 --> 01:47:07,834
keni pasur të drejtë për këtë. Unë
mendoj se do ta kishim vrarë njëri-tjetrin.
1445
01:47:10,640 --> 01:47:11,676
Po.
1446
01:47:12,240 --> 01:47:13,913
Unë mendoj se ishte menduar në këtë mënyrë.
1447
01:47:15,880 --> 01:47:17,075
Oh, Teddy.
1448
01:47:17,520 --> 01:47:19,591
Ju jeni i vetmi që më
quan ndonjëherë se Jo, Jo.
1449
01:47:19,680 --> 01:47:20,680
"Teddy".
1450
01:47:22,120 --> 01:47:23,679
Farë ju quan Amy?
1451
01:47:23,760 --> 01:47:25,752
"Zoti im."
1452
01:47:25,840 --> 01:47:27,718
Kjo tingëllon si ajo.
1453
01:47:31,760 --> 01:47:33,717
Epo, ju duket se meriton atë.
1454
01:47:36,480 --> 01:47:38,995
A mund të jemi akoma
miq, Jo, të lutem?
1455
01:47:42,160 --> 01:47:44,914
Sigurisht, djali im. Gjithmonë.
1456
01:47:55,840 --> 01:47:57,115
Ajo është një piktor.
1457
01:47:58,040 --> 01:47:59,440
A je i emocionuar?
1458
01:48:10,000 --> 01:48:11,000
Laurie ju tha?
1459
01:48:11,080 --> 01:48:12,514
Po, po.
1460
01:48:14,040 --> 01:48:16,032
Amy, jam shumë e lumtur për ty.
1461
01:48:16,440 --> 01:48:18,318
Kjo... Kjo ishte menduar të ishte.
1462
01:48:18,400 --> 01:48:20,392
Oh, jam lehtësuar. Faleminderit.
1463
01:48:20,480 --> 01:48:22,392
Doja të shkruaja,
Jo. Desha të shkruaja.
1464
01:48:22,480 --> 01:48:25,040
Dhe kam dashur të shpjegoj,
por gjithçka po ndodhte kaq shpejt
1465
01:48:25,120 --> 01:48:27,430
dhe unë u shqetësova se do të zemërohesh për mua.
1466
01:48:27,560 --> 01:48:30,234
- Jo. Jo - Jo, nuk je
zemëruar me mua?
1467
01:48:32,000 --> 01:48:34,390
Jeta është shumë e shkurtër për
t'u zemëruar ndaj motrave të dikujt.
1468
01:48:40,560 --> 01:48:41,880
Me te vertete me mungon.
1469
01:48:42,320 --> 01:48:43,320
E di.
1470
01:48:47,080 --> 01:48:48,080
Faleminderit.
1471
01:49:47,000 --> 01:49:48,275
Z. Laurence.
1472
01:49:51,160 --> 01:49:52,160
Jo.
1473
01:49:54,320 --> 01:49:55,595
Oh, Jo.
1474
01:49:58,040 --> 01:50:00,919
Nuk mund ta sillja veten në...
1475
01:50:05,360 --> 01:50:08,956
Shtëpia nuk duket
e drejtë pa të, dhe...
1476
01:50:10,880 --> 01:50:13,349
Nuk mund të hynte, duke e
ditur që ajo nuk do të ishte aty.
1477
01:50:20,800 --> 01:50:23,190
E di që nuk jam gjysma
aq e mirë sa motra ime,
1478
01:50:23,760 --> 01:50:27,231
por ju e dini që unë do të jem një mik
për t'u mbështetur, nëse do të më lejoni.
1479
01:50:35,040 --> 01:50:36,040
Në rregull.
1480
01:54:01,880 --> 01:54:03,758
I dashur Z. Dashwood,
1481
01:54:03,840 --> 01:54:08,232
të mbyllura janë kapitujt e parë të një pjese
për të cilën kam filluar vetëm të punoj.
1482
01:54:08,360 --> 01:54:12,036
Mund të përshtatet si histori për të rinjtë,
por mendoj se ndoshta është mjaft e mërzitshme.
1483
01:54:12,760 --> 01:54:17,198
Sidoqoftë, unë po jua dërgoj juve në rast se
ajo ka diçka me vlerë, edhe pse dyshoj në të.
1484
01:54:17,280 --> 01:54:18,475
Jo Mars
1485
01:54:37,800 --> 01:54:39,553
Mendova që ajo më urrente.
1486
01:54:39,640 --> 01:54:42,030
Ajo ende mund të të urrente
dhe të të linte shtëpinë.
1487
01:54:42,120 --> 01:54:43,918
Po ti dhe Gjoni?
1488
01:54:44,000 --> 01:54:47,198
Ne nuk mund të menaxhojmë një shtëpi
të madhe si kjo. Shtë shumë e madhe.
1489
01:54:55,640 --> 01:55:00,760
Unë duhet ta shesja atë, por unë do të doja të bëja diçka që
do ta bënte vërtet hallën Mars të kthehej në varrin e saj.
1490
01:55:00,840 --> 01:55:02,832
- Nuk do të më vinte në mendje për këtë.
- Një kthesë e këndshme.
1491
01:55:02,920 --> 01:55:04,798
Vetëm një rotacion,
asgjë e tmerrshme.
1492
01:55:05,200 --> 01:55:06,429
Cfare do te besh?
1493
01:55:08,400 --> 01:55:10,471
Unë do të doja të hap një shkollë.
1494
01:55:10,560 --> 01:55:13,598
Ne kurrë nuk kemi pasur një shkollë të duhur,
dhe tani ka hapje të kolegjeve të grave.
1495
01:55:13,680 --> 01:55:15,911
Duhet të ketë një shkollë. Për Daisy.
1496
01:55:16,000 --> 01:55:19,118
- Dhe çfarë do të bëjë Demi?
- Do të hap një shkollë për djem dhe vajza të dy.
1497
01:55:20,120 --> 01:55:21,236
Po me shkrimin?
1498
01:55:22,480 --> 01:55:25,075
- Po për atë?
- Për çfarë po punoni?
1499
01:55:25,160 --> 01:55:28,278
Kam filluar diçka, por nuk
mendoj se është shumë mirë.
1500
01:55:28,400 --> 01:55:31,359
- Të gjithëve u pëlqen ato që shkruani.
- Jo, ata jo.
1501
01:55:31,440 --> 01:55:32,920
Une
1502
01:55:33,000 --> 01:55:35,231
Epo, ka të bëjë vetëm
me jetën tonë të vogël.
1503
01:55:35,320 --> 01:55:36,470
Kështu që?
1504
01:55:36,560 --> 01:55:38,995
Epo, kush do të
interesohet për një histori
1505
01:55:39,080 --> 01:55:40,958
e luftërave dhe
gëzimeve të brendshme?
1506
01:55:41,040 --> 01:55:42,872
Ajo nuk ka ndonjë
rëndësi të vërtetë.
1507
01:55:42,960 --> 01:55:46,192
Ndoshta nuk duket e rëndësishme
sepse njerëzit nuk shkruajnë për to.
1508
01:55:46,280 --> 01:55:49,956
Jo, shkrimi nuk i jep
rëndësi. E pasqyron atë.
1509
01:55:51,240 --> 01:55:53,038
Nuk mendoj kështu.
1510
01:55:53,120 --> 01:55:55,191
Shkrimi i tyre do t'i bëjë
ato më të rëndësishme.
1511
01:55:57,040 --> 01:55:59,157
Kur u bëre kaq i mençur?
1512
01:55:59,240 --> 01:56:02,074
Unë gjithmonë kam qenë. Ju ishit
shumë e zënë duke parë gabimet e mia.
1513
01:56:02,160 --> 01:56:03,992
Të cilat kurrë nuk
ishin aty, natyrisht.
1514
01:56:20,520 --> 01:56:21,954
E nderuar zonja Mars,
1515
01:56:22,040 --> 01:56:26,717
Kam lexuar kapitujt që keni dërguar dhe duhet
të pajtohen, ato nuk janë shumë premtuese.
1516
01:56:26,800 --> 01:56:31,477
Por, ju lutemi, dërgoni më shumë histori të
shumëllojshmërisë skandaloze, nëse keni.
1517
01:56:31,880 --> 01:56:34,111
Ose, do të them, shoku juaj mund.
1518
01:56:35,240 --> 01:56:37,596
Kërkimet e mia për shaka.
1519
01:56:37,680 --> 01:56:38,716
Nuk mund ta ndihmoja.
1520
01:56:39,240 --> 01:56:40,720
Jo, zbrit!
1521
01:56:41,840 --> 01:56:42,840
Vjen!
1522
01:56:45,440 --> 01:56:46,920
Jam i uritur.
1523
01:56:49,720 --> 01:56:51,976
- Jo, ju mund të dëshironi të prisni sepse...
- Unë jam i famshëm.
1524
01:56:52,000 --> 01:56:54,231
Por, Jo, i dashur, ju keni një mysafirë.
1525
01:56:54,360 --> 01:56:55,953
Nuk njoh njeri.
1526
01:56:56,040 --> 01:56:58,680
Më vjen keq që ndërhyj, por...
1527
01:57:00,800 --> 01:57:01,950
Ti je ti
1528
01:57:11,680 --> 01:57:14,115
Oh, uh... Heh.
1529
01:57:15,600 --> 01:57:16,716
Përshëndetje.
1530
01:57:17,480 --> 01:57:19,597
Përshëndetje. Unë jam Josephine Mars.
1531
01:57:19,720 --> 01:57:21,393
- Unë jam Jo.
- Josephine, a je ti?
1532
01:57:21,480 --> 01:57:25,110
Mirë se vini! Mirëpritur.
Kjo është Kitty dhe Minnie.
1533
01:57:25,240 --> 01:57:30,634
Dhe unë shoh që ju keni takuar tashmë profesorin
tonë. Dhe ai është një njeri shumë i realizuar.
1534
01:57:30,720 --> 01:57:32,791
Dhe nëna juaj thotë
që ju jeni një shkrimtar.
1535
01:57:32,880 --> 01:57:34,473
Unë mbaj një ditar, ju e dini.
1536
01:57:34,560 --> 01:57:38,998
Kemi shumë njerëz interesantë
këtu, intelektualë dhe evropianë...
1537
01:57:39,080 --> 01:57:42,551
Jo, shpresoj se është në rregull.
Unë e mora adresën tuaj nga Znj. Kirke.
1538
01:57:42,640 --> 01:57:44,233
Kush është ky? Kush je ti?
1539
01:57:44,320 --> 01:57:48,758
Më vjen shumë keq për të ndërhyrë.
Unë isha afër dhe mendova se do...
1540
01:57:48,840 --> 01:57:50,911
- Por unë do të shkoj. - Jo, jo.
1541
01:57:51,040 --> 01:57:52,872
Te lutem qendro. Kemi më
shumë sesa mjaft hapësirë.
1542
01:57:53,000 --> 01:57:54,593
A mund të më thotë dikush
se kush është ky njeri?
1543
01:57:54,680 --> 01:57:56,000
Nuk dua të jem barrë.
1544
01:57:56,080 --> 01:57:57,400
Oh, nuk je aspak barrë.
1545
01:57:57,480 --> 01:57:59,176
- Po sigurisht. Ju lutem.
- Unë jam Laurie.
1546
01:57:59,200 --> 01:58:01,396
- Kush je ti?
- Unë jam Friedrich Bhaer.
1547
01:58:01,480 --> 01:58:03,995
Ne ishim në të njëjtën
konvikt së bashku në New York.
1548
01:58:04,080 --> 01:58:06,993
Oh, Jo, ai është shumë i pashëm.
1549
01:58:16,240 --> 01:58:18,072
A keni ndërmend të
qëndroni në New York?
1550
01:58:18,160 --> 01:58:21,517
Jo. Më kanë ofruar një
profesori në Kaliforni.
1551
01:58:22,520 --> 01:58:26,480
Dhe, pasi nuk kam asgjë
duke më mbajtur këtu,
1552
01:58:26,560 --> 01:58:29,075
Mendova se mund të shkoja në perëndim.
1553
01:58:29,160 --> 01:58:32,915
Thereshtë e re atje, dhe ata janë
më pak të veçantë për emigrantët.
1554
01:58:33,440 --> 01:58:35,432
Mbase duhet të shkoj në perëndim.
1555
01:58:35,520 --> 01:58:38,957
Ju nuk jeni një emigrant, kështu që
mbase duhet të qëndroni në shtëpi.
1556
01:58:42,520 --> 01:58:43,874
Po shkoj!
1557
01:58:52,920 --> 01:58:53,956
Jo!
1558
01:58:54,040 --> 01:58:56,236
- Joseph, jo Josephine.
- E njoh Jozefin.
1559
01:58:56,320 --> 01:58:57,674
Shumë mirë, në të vërtetë.
1560
01:58:59,880 --> 01:59:02,634
Ky është një instrument i bukur.
1561
01:59:02,720 --> 01:59:04,120
Cilin prej jush luan?
1562
01:59:04,240 --> 01:59:06,596
Oh, ishte motra ime Beth.
1563
01:59:06,680 --> 01:59:08,717
Të gjithë luajmë pak, por...
1564
01:59:08,800 --> 01:59:10,519
Por asnjëra ashtu si ajo.
1565
01:59:10,600 --> 01:59:12,717
Shtë shumë e vështirë
të humbasësh një motër.
1566
01:59:13,800 --> 01:59:14,836
Me vjen keq.
1567
01:59:16,800 --> 01:59:19,634
- A luani? - Po. Une
1568
01:59:19,720 --> 01:59:22,315
Do të na bënte kaq të
lumtur nëse do të luanit tani.
1569
01:59:22,400 --> 01:59:24,551
Ajo nuk do të donte
që pianoja të heshte.
1570
01:59:26,080 --> 01:59:27,514
Nuk dua të ofendoj.
1571
01:59:27,600 --> 01:59:29,193
Jo më pak.
1572
01:59:56,880 --> 02:00:00,157
- Ishte aq bukur të takoja.
- Bukuroshe të takoj. Mirupafshim.
1573
02:00:00,240 --> 02:00:01,913
Ishte një kënaqësi e vërtetë, z. Bhaer.
1574
02:00:02,000 --> 02:00:03,719
- Bye, Laurie. - Mirupafshim.
1575
02:00:06,120 --> 02:00:08,510
- Faleminderit për gjithçka.
- Bukuroshe që të kam.
1576
02:00:08,600 --> 02:00:13,629
Nëse do të vini ndonjëherë në
Kaliforni, unë do të doja t'ju shikoja.
1577
02:00:15,520 --> 02:00:18,035
Nuk e di që do,
por faleminderit.
1578
02:00:22,080 --> 02:00:24,549
Mirë, mirupafshim.
1579
02:00:27,080 --> 02:00:28,080
Mirupafshim.
1580
02:00:42,680 --> 02:00:43,680
Çfarë?
1581
02:00:44,600 --> 02:00:46,319
Pse po më shikoni
të gjithë kështu?
1582
02:00:46,400 --> 02:00:48,710
Whatfarë njeriu i mrekullueshëm.
Shpresoj që ai të kthehet.
1583
02:00:48,800 --> 02:00:50,598
Ai do të bënte një mik
të frikshëm për mua.
1584
02:00:50,720 --> 02:00:53,189
- Oh, baba, ai nuk ishte këtu për ty!
- Jo?
1585
02:00:53,280 --> 02:00:55,636
- Jo, ju e doni atë. - Çfarë?!
1586
02:00:55,720 --> 02:00:57,552
- Jo, jo, nuk e bëj. - Po, ti!
1587
02:00:57,640 --> 02:01:01,520
Unë jam gjysma aq e zgjuar sa ju, por
mund ta shoh kaq qartë. Ti e dashuron ate.
1588
02:01:01,600 --> 02:01:03,720
- A nuk e do ajo?
- Instinkt i mirë. Ti e dashuron ate.
1589
02:01:03,840 --> 02:01:06,799
Nuk të kam parë kurrë kaq të
lumtur. Elsefarë tjetër është dashuria?
1590
02:01:06,880 --> 02:01:10,351
Ju duhet të shkoni pas tij. Laurie,
përgatitni kuajt. Ne mund ta kapim atë.
1591
02:01:10,440 --> 02:01:12,352
- Po vij edhe unë.
- Jo, nuk po shkoj.
1592
02:01:12,440 --> 02:01:14,796
- Po ju jeni. Amy ka të drejtë.
- Pikërisht!
1593
02:01:14,880 --> 02:01:18,317
Kurrë nuk kam menduar se do të përgatisja një karrocë për
të ndihmuar Jo Marsin të ndiqte një njeri, por më pëlqen.
1594
02:01:18,400 --> 02:01:20,216
- Ai po kalon në Kaliforni.
- Kjo ishte trillim!
1595
02:01:20,240 --> 02:01:23,711
- Ai ishte duke lypur praktikisht një arsye për të qëndruar.
- Por po bie shi jashtë.
1596
02:01:23,800 --> 02:01:25,712
Nuk ka rëndësi. A
mund të vish me mua?
1597
02:01:25,840 --> 02:01:27,320
- Unë kam nevojë për të rregulluar ju.
- Jo
1598
02:01:27,400 --> 02:01:31,394
Laurie, a do të ndaleni të qëndroni atje dhe
të shkoni të merrni kuajt gati? Faleminderit.
1599
02:01:38,160 --> 02:01:42,632
Ju kurrë nuk pyesni për nënën time,
edhe kur e dini që unë e kam parë atë.
1600
02:01:42,720 --> 02:01:44,791
Unë supozoj që ajo është akoma gjallë.
1601
02:01:44,880 --> 02:01:46,599
Por e pyes nënën tuaj.
1602
02:01:46,680 --> 02:01:48,717
Dhe nuk kam ide pse.
1603
02:01:48,800 --> 02:01:51,315
- Ju jeni duke humbur qëllimin.
- Kjo eshte e vertete.
1604
02:01:52,440 --> 02:01:55,399
- Cfare eshte ajo...? Dofarë duan?
- Nuk kam ide.
1605
02:01:56,240 --> 02:01:58,656
- Baba, po e boton?
- happenedfarë ndodhi me "gratë e vogla"?
1606
02:01:58,680 --> 02:02:00,440
Më thuaj që e ke
pjesën tjetër të këtij libri.
1607
02:02:01,440 --> 02:02:02,440
Çfarë?
1608
02:02:16,520 --> 02:02:18,716
Unë thjesht po përpiqem të rregulloj këtë flokë.
1609
02:02:23,320 --> 02:02:25,312
Ah! Ndal, ndalo, ndalo.
Ndalimi i karrocës.
1610
02:02:25,440 --> 02:02:26,960
- Prit, ndalo!
- Ndalimi i karrocës!
1611
02:02:27,000 --> 02:02:29,834
- Ndalesa Në rregull, Shko. Out. Out.
- Shko Shkoni shkoni shkoni.
1612
02:02:29,920 --> 02:02:31,115
- Shko! - Jo, flokët e tu!
1613
02:02:31,200 --> 02:02:32,839
Kiss atë me dashuri!
1614
02:02:41,840 --> 02:02:45,550
Sinqerisht, nuk shoh pse
nuk u martua me fqinjin.
1615
02:02:45,640 --> 02:02:47,677
Epo, sepse fqinji
martohet me motrën e saj.
1616
02:02:49,240 --> 02:02:51,880
E drejtë, e drejtë. Sigurisht.
1617
02:02:53,920 --> 02:02:56,196
- Pra, me kë martohet? - Asnje.
1618
02:02:56,560 --> 02:02:58,119
Ajo nuk martohet me asnjë prej tyre.
1619
02:02:59,160 --> 02:03:00,160
Jo.
1620
02:03:01,400 --> 02:03:04,359
Jo! Jo, jo, kjo nuk
do të funksionojë fare.
1621
02:03:04,480 --> 02:03:06,336
Ajo thotë se i gjithë libri
që nuk dëshiron të martohet.
1622
02:03:06,360 --> 02:03:08,033
Kujt i intereson?
1623
02:03:08,160 --> 02:03:12,040
- Vajzat duan të shohin gratë të martuara, jo të qëndrueshme.
- Jo, nuk është përfundimi i duhur.
1624
02:03:12,120 --> 02:03:14,316
Përfundimi i duhur
është ai që shet.
1625
02:03:15,600 --> 02:03:16,520
Më beso.
1626
02:03:16,521 --> 02:03:20,719
Nëse vendosni të përfundoni librin tuaj të
lezetshëm me heroinën tuaj një spinster,
1627
02:03:20,800 --> 02:03:22,473
askush nuk do ta blejë atë.
1628
02:03:22,560 --> 02:03:24,392
Nuk do ia vlen të shtypet.
1629
02:03:25,520 --> 02:03:29,560
Unë mendoj se martesa ka qenë gjithmonë një
propozim ekonomik, madje edhe në trillime.
1630
02:03:30,000 --> 02:03:31,070
Shtë romancë.
1631
02:03:31,520 --> 02:03:34,160
- mercshtë mercenar.
- Vetëm mbaroje në atë mënyrë, do të jesh?
1632
02:03:35,280 --> 02:03:36,280
Fine.
1633
02:03:36,281 --> 02:03:37,555
- Shko! - Jo, flokët e tu!
1634
02:03:37,680 --> 02:03:39,353
- Kiss atë me dashuri! - Shko!
1635
02:03:42,120 --> 02:03:44,999
- Dukesh shume e bukur!
- Shko, Jo!
1636
02:04:03,760 --> 02:04:04,760
Jo!
1637
02:04:12,600 --> 02:04:15,354
Unë... nuk dua që të largohesh.
Unë dua që ju të qëndroni.
1638
02:04:15,440 --> 02:04:16,760
- ti? - Po.
1639
02:04:16,840 --> 02:04:18,718
Unë kurrë nuk do të largohesha
nëse dëshironi që unë të qëndroj.
1640
02:04:18,800 --> 02:04:21,440
- Jo, dua që ju të qëndroni.
- Nuk kam asgjë për t'ju dhënë, Jo.
1641
02:04:21,520 --> 02:04:23,000
Nuk ka rëndësi.
1642
02:04:23,080 --> 02:04:24,480
Duart e mia janë bosh.
1643
02:04:24,600 --> 02:04:25,750
Ata nuk janë bosh.
1644
02:04:33,680 --> 02:04:34,909
Me pelqen.
1645
02:04:35,000 --> 02:04:36,639
Shtë romantike.
1646
02:04:36,720 --> 02:04:38,791
Isshtë shumë në lëvizje.
1647
02:04:38,880 --> 02:04:40,314
Kjo është shumë emocionuese.
1648
02:04:40,400 --> 02:04:43,154
- Mirë, faleminderit.
- Ne mund ta quanim kapitullin...
1649
02:04:44,720 --> 02:04:46,313
"Nën ombrellën".
1650
02:04:46,400 --> 02:04:47,834
- Kjo është mirë. - E përsosur.
1651
02:04:47,920 --> 02:04:50,116
- Tani, është çështja e kontratës.
- Mm-hm.
1652
02:04:50,200 --> 02:04:52,510
Unë jam i gatshëm t'ju
jap 5 përqind të honorarëve.
1653
02:04:52,600 --> 02:04:54,319
Kështu që unë fitoj
5 përqind të fitimit.
1654
02:04:54,400 --> 02:04:57,677
Pesë përqind e fitimeve
neto, pasi të rimbursoj.
1655
02:04:57,880 --> 02:05:00,475
Huh. Epo, po në lidhje
me një pagesë përpara?
1656
02:05:00,560 --> 02:05:03,758
Unë jam ai që po rrezikoj
në shtypjen e këtij libri.
1657
02:05:03,840 --> 02:05:05,559
Po, por është libri im.
1658
02:05:05,640 --> 02:05:07,711
Dhe nëse funksionon mirë, ne të dy do të fitojmë para.
1659
02:05:07,800 --> 02:05:09,632
Nëse jo, unë mund të qëndroj në biznes.
1660
02:05:09,720 --> 02:05:11,359
Oh, kështu që unë nuk
marr asgjë nëse ajo dështon.
1661
02:05:11,480 --> 02:05:14,871
Jo, do t'ju jap 500 dollarë tani
për të blerë të drejtat e autorit.
1662
02:05:15,360 --> 02:05:16,360
Të drejtat e autorit?
1663
02:05:16,361 --> 02:05:18,671
Kjo është e drejtë për
ribotim, atë lloj gjëje.
1664
02:05:18,760 --> 02:05:20,752
Sequels, personazhe për histori të tjera.
1665
02:05:20,840 --> 02:05:24,720
- Mm. A mund të vlejë diçka?
- Epo, vetëm nëse është një sukses.
1666
02:05:24,800 --> 02:05:28,191
I shoh. Duket si diçka që
do të dëshiroja të zotëroja, jo?
1667
02:05:28,280 --> 02:05:31,159
A nuk i thatë familjes suaj
duheshin më shumë para?
1668
02:05:31,240 --> 02:05:33,675
Po, ata e bëjnë, kjo është arsyeja
pse unë kam kërkuar pagesa para.
1669
02:05:33,760 --> 02:05:37,515
Jo. Isshtë shumë e rrezikshme. Unë do
të paguaj vetëm për të drejtat e autorit.
1670
02:05:44,960 --> 02:05:47,839
Ju mbani 500 dollarët tuaj, dhe
unë do t'i ruaj të drejtat e autorit.
1671
02:05:49,640 --> 02:05:52,075
Gjithashtu, unë dua 10
përqind të honorarëve.
1672
02:05:53,920 --> 02:05:57,596
Pesë pikë pesë përqind.
Kjo është shumë bujare.
1673
02:05:57,680 --> 02:06:00,354
- Nëntë përqind.
- Gjashtë përqind, dhe kjo është ajo.
1674
02:06:02,200 --> 02:06:07,320
Z. Dashwood, nëse do të shes heroinën time në martesë
për para, edhe unë mund të marr një pjesë të saj.
1675
02:06:08,400 --> 02:06:10,119
Gjashtë pikë gjashtë përqind.
1676
02:06:11,720 --> 02:06:12,680
Done.
1677
02:06:12,681 --> 02:06:15,275
Dhe nuk keni nevojë të vendosni
për të drejtat e autorit tani.
1678
02:06:15,360 --> 02:06:16,589
Jo, kam vendosur.
1679
02:06:16,680 --> 02:06:18,399
Unë dua të zotëroj librin tim.
1680
02:06:25,280 --> 02:06:27,840
- Ku eshte ajo?
- Ajo është këtu, të gjithë!
1681
02:06:33,880 --> 02:06:34,880
Eja!
1682
02:06:43,360 --> 02:06:46,034
Tani, shihni nëse mund të bëni një B.