1
00:00:57,804 --> 00:01:00,294
"Hayatta birçok sıkıntı yaşadım...
2
00:01:00,468 --> 00:01:03,710
...bu yüzden neşeli hikâyeler yazıyorum."
- LOUISA MAY ALCOTT
3
00:01:08,622 --> 00:01:13,060
Çeviri: Little Men | Yağızhan Helvacı &
mbuyukler24 & relentless & Bilalcim & Sacrer
4
00:01:13,177 --> 00:01:15,219
İyi seyirler dileriz.
5
00:01:41,778 --> 00:01:45,535
Pardon, Weekly Volcano
bürosuna bakmıştım da.
6
00:01:45,707 --> 00:01:48,008
Bay Dashwood'la
görüşmek istiyorum.
7
00:01:50,075 --> 00:01:54,202
Bir arkadaşım yazdığı bir
hikâyeyi takdim etmemi istedi.
8
00:01:55,344 --> 00:01:58,163
Kendisi yazdı ve münasip görürseniz
devamını yazmayı ister.
9
00:01:58,263 --> 00:01:59,897
İlk denemesi değil galiba?
10
00:02:00,097 --> 00:02:02,592
Hayır efendim, "Olympic" ve
"Scandal" dergilerine de sattı...
11
00:02:02,792 --> 00:02:05,782
...ve "Blarney Stone Banner"daki
bir öyküsüyle ödül kazandı.
12
00:02:06,055 --> 00:02:08,147
Ödül mü?
13
00:02:09,121 --> 00:02:10,419
Evet.
14
00:02:12,323 --> 00:02:14,048
Otur.
15
00:02:55,475 --> 00:02:57,119
Yayınlayacağız.
16
00:02:59,208 --> 00:03:02,159
- Gerçekten mi?
- Ancak düzenlemelerle. Çok uzun zira.
17
00:03:03,499 --> 00:03:05,635
Fakat şeyi kırpmışsınız...
18
00:03:06,776 --> 00:03:09,310
Ne tür kusurlar bulduğunuzu
öğrenmek isterim.
19
00:03:09,410 --> 00:03:11,001
Ülke daha yeni savaştan çıktı.
20
00:03:11,201 --> 00:03:14,287
İnsanlar eğlenmek istiyor,
vaaz dinlemek değil.
21
00:03:14,802 --> 00:03:16,854
Bu günlerde ahlak pek satmıyor.
22
00:03:17,002 --> 00:03:19,865
Bunu "arkadaş"ına söyleyebilirsin.
23
00:03:22,701 --> 00:03:25,250
Ödeme ne...
Ne kadar...
24
00:03:25,450 --> 00:03:30,574
Böyle şeyler 25 ila 30 arası veririz.
Bunun için de 20 veririz.
25
00:03:33,380 --> 00:03:35,617
Düzenleme yapabilirsiniz.
26
00:03:43,022 --> 00:03:47,827
Arkadaşım daha iyisini yazmışsa
kabul edeceğinizi söyleyeyim mi?
27
00:03:48,027 --> 00:03:50,665
Bakarız.
Kısa ve komik yazmasını söyle.
28
00:03:50,865 --> 00:03:55,010
Ana karakter kız ise,
hikâyenin sonunda evlensin.
29
00:03:55,550 --> 00:03:58,104
- Ya da ölsün.
- Anlamadım?
30
00:03:58,204 --> 00:04:01,464
Hikâyenin adı ne olsun?
31
00:04:02,641 --> 00:04:05,190
Mümkünse hiçbir şey yazmayın.
32
00:04:05,290 --> 00:04:07,911
Madem kendisi böyle istiyor.
33
00:04:09,312 --> 00:04:12,540
İyi günler efendim.
34
00:04:40,090 --> 00:04:43,663
KÜÇÜK KADINLAR
35
00:04:51,218 --> 00:04:53,870
Beth'im olsa seni çok severdi.
36
00:05:01,227 --> 00:05:05,491
Burası bir görgü okulu. Hayır kurumu değil.
Kirayı zamanında istiyorum!
37
00:05:11,653 --> 00:05:15,659
- İyi günler Bayan March.
- İyi günler.
38
00:05:22,499 --> 00:05:25,964
- Alev alevsiniz.
- Teşekkür ederim.
39
00:05:28,616 --> 00:05:30,265
Gerçekten alev alevsiniz!
40
00:05:33,356 --> 00:05:36,480
- Sağ olun.
- Bende de aynı alışkanlıktan var.
41
00:05:39,963 --> 00:05:41,694
Kitty ve Minny bekliyor!
42
00:05:42,401 --> 00:05:45,124
- Öğrencilerim beni bekler.
- İşiniz hiç bitmiyor.
43
00:05:45,324 --> 00:05:48,415
Para şu anda geçinmemi
sağlayan tek şey.
44
00:05:48,450 --> 00:05:52,799
Kimsede sizin gibi sırf para arzusundan
mürekkep izleri oluşmuyor.
45
00:05:52,899 --> 00:05:56,609
Ablam Amy Paris'te ve kendisi
zengin biriyle evlenene dek...
46
00:05:56,809 --> 00:05:58,848
...aileyi ayakta tutmak benim vazifem.
47
00:05:58,993 --> 00:06:00,310
Hoşça kalın.
48
00:06:21,524 --> 00:06:24,828
Bana soracak olursan,
dekadanlar Paris'i mahvetti.
49
00:06:24,929 --> 00:06:27,979
Bu Fransız kadınlar
bir tarağı bile kaldıramıyor.
50
00:06:28,483 --> 00:06:32,869
Amy! Bu Fransız kadınlar
bir tarağı bile kaldıramıyor dedim.
51
00:06:33,315 --> 00:06:38,031
- Evet, haklısın March hala.
- Benimle dalga geçme kızım.
52
00:06:39,152 --> 00:06:44,668
- Baş belası ailen ne yazmış?
- Annem Beth'ten pek bahsetmemiş.
53
00:06:45,739 --> 00:06:47,591
Geri dönmek istiyorum
ama hepsi kalmamı söylüyor.
54
00:06:47,791 --> 00:06:51,989
Dönsen hiçbir şey yapamazsın.
O kız hasta, yalnız değil.
55
00:06:52,189 --> 00:06:56,986
Ayrıca Fred Vaughn'la nişanlanana
değin eve dönmemelisin.
56
00:06:57,274 --> 00:07:00,832
Evet ve de resim derslerimi
bitirmeden tabii.
57
00:07:02,240 --> 00:07:07,454
Evet. Bitabii.
58
00:07:14,454 --> 00:07:16,973
Arabayı durdur! Laurie! Laurie!
59
00:07:20,768 --> 00:07:22,398
Amy!
60
00:07:23,761 --> 00:07:27,205
- Ne kadar da büyümüşsün!
- Otelde buluşacağımızı söylemiştin.
61
00:07:27,405 --> 00:07:29,348
- Seni hiçbir yerde bulamadım...
- Demek ki iyi bakmamışsın!
62
00:07:29,548 --> 00:07:31,489
Ya da artık bu kadar güzel
olduğun için tanıyamadım.
63
00:07:31,689 --> 00:07:33,116
- Hadi oradan.
- İltifat sevdiğini sanıyordum.
64
00:07:33,216 --> 00:07:34,440
Hayır, büyükbaban nerede?
65
00:07:34,540 --> 00:07:37,120
Almanya'da, hâlâ seyahat ediyor.
Ben de kendi başıma seyahat ediyorum...
66
00:07:37,286 --> 00:07:40,188
- Ve flört edip içiyor ve kumar oynuyorsun.
- Annene söyleme.
67
00:07:40,388 --> 00:07:42,502
Avrupa'da genç bir kızı mı
takip ediyorsun yoksa?
68
00:07:43,613 --> 00:07:45,049
Hayır.
69
00:07:47,421 --> 00:07:49,944
Jo'nun seni reddettiğine inanamıyorum.
Çok üzgünüm.
70
00:07:50,314 --> 00:07:52,741
Üzülme Amy. Ben üzülmedim.
71
00:07:54,664 --> 00:07:57,317
Amy! Amy March!
72
00:07:57,446 --> 00:07:59,480
- Derhal buraya gel!
- March halam.
73
00:07:59,680 --> 00:08:01,564
Gel hadi.
74
00:08:02,595 --> 00:08:05,242
Al şunu üstümden! Gidelim.
Başka bir yere gitmem lazım.
75
00:08:05,460 --> 00:08:06,934
Laurie, yılbaşı partisine gel!
76
00:08:07,034 --> 00:08:09,360
Balo olacak ve Fred dahil
herkes orada olacak.
77
00:08:09,560 --> 00:08:11,793
Saat sekizde beni
Chavain otelinden al.
78
00:08:12,292 --> 00:08:16,168
Laurie, baloya uygun giyin.
Fötr şapkalar!
79
00:08:16,268 --> 00:08:18,441
En iyi fötr şapkamı takarım.
80
00:08:24,035 --> 00:08:26,059
Laurie bu neticede.
81
00:08:27,362 --> 00:08:29,137
Biliyorum.
82
00:08:37,777 --> 00:08:39,836
Pembe ipeğin yanında
yirmi metrelik mavi ipek.
83
00:08:39,850 --> 00:08:41,621
Biri bununla sonra ilgilenir.
84
00:08:41,777 --> 00:08:43,940
Meg, bu üstünde çok güzel durur.
85
00:08:44,137 --> 00:08:45,895
Seni gönderecek en uygun terziyi biliyorum.
86
00:08:46,095 --> 00:08:47,856
Concord'ın en güzel hanımı olursun.
87
00:08:48,674 --> 00:08:50,317
John'un kış için yeni
bir monta ihtiyacı var...
88
00:08:50,417 --> 00:08:51,996
...Daisy ile Demi'nin de
yeni elbiselere...
89
00:08:52,096 --> 00:08:55,636
- Hanımının da yeni bir elbiseye.
- Olmaz...
90
00:08:56,213 --> 00:08:57,301
Olmaz işte.
91
00:08:57,401 --> 00:09:01,086
Bu hâline o kadar sevinecek ki,
tüm masrafı unutacak.
92
00:09:02,857 --> 00:09:07,007
- Müsriflik olmaz herhâlde.
- 20 metre olur mu?
93
00:09:07,139 --> 00:09:09,984
- Olur.
- Pekâlâ.
94
00:09:14,239 --> 00:09:17,150
50 dolar mı, aklımdan ne geçiyordu?
95
00:09:24,145 --> 00:09:26,196
Anne. Anne!
96
00:09:28,401 --> 00:09:30,205
Canlarım.
97
00:09:32,626 --> 00:09:34,428
Oynayın hadi.
98
00:10:03,868 --> 00:10:07,961
Beth? Beth?
99
00:10:08,012 --> 00:10:11,498
- Batıya gitmelisin.
- O hâlde batıya gidiyorum.
100
00:10:12,104 --> 00:10:15,612
Her şey gönlünüzce olsun.
101
00:10:15,812 --> 00:10:18,579
Efendime göndereceğiniz
bir havadis yok mu?
102
00:10:19,178 --> 00:10:22,826
Gitme! Yalvarırım söyle,
benim için ne düşünüyorsun?
103
00:10:23,001 --> 00:10:25,929
Şahsiyetinizi inkâr
ettiğinizi düşünüyorum.
104
00:10:26,082 --> 00:10:28,292
Dediğin doğruysa, keza ben de
senin için aynısını düşünüyorum.
105
00:10:28,492 --> 00:10:30,701
O zaman haklısınız.
Ben sandığınız gibi biri değilim.
106
00:11:04,267 --> 00:11:05,530
Pardon?
107
00:11:05,792 --> 00:11:08,421
Sadece İngilizce biliyorum.
Anlamadım?
108
00:11:08,595 --> 00:11:10,767
- Ne dediniz?
- Dans edelim.
109
00:12:04,087 --> 00:12:06,362
Kiminle dans edeceğimi biliyorum.
110
00:12:06,416 --> 00:12:08,032
7 YIL ÖNCE
111
00:12:08,124 --> 00:12:10,732
- Kiminle dans edeceksin Jo?
- Dans etmeyi bilmem ki.
112
00:12:10,807 --> 00:12:12,936
Neden hepimiz partiye
gitmiyoruz? Hiç adil değil!
113
00:12:13,136 --> 00:12:15,510
- Her zamanki ayakkabılarını giy.
- Bunlar geçen kış oturuyordu.
114
00:12:15,604 --> 00:12:17,870
Burnum hiç güzel görünmüyor.
115
00:12:17,971 --> 00:12:19,937
- Bence burnun güzel.
- Jo...
116
00:12:20,037 --> 00:12:22,565
Dokunma bana.
Kendimi aptal gibi hissediyorum zaten.
117
00:12:23,420 --> 00:12:26,128
- Uğraşsan güzel gözükebilirsin.
- İstemiyorum, uğraşmam da.
118
00:12:26,328 --> 00:12:28,404
Gitmek istemiyorum ama keşke
tüm o müziği dinleyebilsem.
119
00:12:28,604 --> 00:12:30,482
Hepsini ezberleyip
senin için söylerim.
120
00:12:30,582 --> 00:12:31,893
Üstünden böyle
duman çıkması normal mi?
121
00:12:31,993 --> 00:12:33,424
Nemin kurumasından dolayı.
122
00:12:33,524 --> 00:12:35,117
Ne garip bir koku,
yanmış kuş tüyü gibi.
123
00:12:35,217 --> 00:12:38,165
Bunu çıkardığımda
harika bir buklen olacak.
124
00:12:41,293 --> 00:12:42,486
Saçı niye çıktı?
125
00:12:42,586 --> 00:12:45,217
- Üzgünüm Meg.
- Ne yaptın sen?!
126
00:12:46,027 --> 00:12:48,647
Özür dilerim!
Keşke benden istemeseydin!
127
00:12:48,706 --> 00:12:53,547
Marmee! Böyle gidemem!
Saçım mahvoldu!
128
00:12:54,158 --> 00:12:56,383
İnsanlara dik dik bakma,
elini sırtına koyma...
129
00:12:56,584 --> 00:13:01,008
...Christopher Columbus veya Başkent
deme, el sıkışma, ıslık çalma.
130
00:13:01,500 --> 00:13:04,259
Meg March! Ne güzel olmuşsun!
131
00:13:06,681 --> 00:13:08,273
Meg.
132
00:13:46,218 --> 00:13:48,045
Pardon, burada birinin
olduğunu bilmiyordum.
133
00:13:48,140 --> 00:13:51,078
- Sorun değil, isterseniz kalabilirsiniz.
- Rahatsız olmaz mısınız?
134
00:13:51,178 --> 00:13:54,400
Hayır. Burada pek tanıdığım olmadığı
için kendimi tuhaf hissediyorum.
135
00:13:54,684 --> 00:13:55,829
Ben de öyle.
136
00:13:56,470 --> 00:13:58,217
Siz Bayan March'dınız, değil mi?
137
00:13:58,880 --> 00:14:01,543
Evet Bay Laurence fakat ben
Bayan March değilim, sadece Jo'yum.
138
00:14:01,748 --> 00:14:03,913
Ben de Bay Laurence değil,
sadece Laurie'yim.
139
00:14:09,184 --> 00:14:10,941
Dans etmez misiniz?
140
00:14:11,243 --> 00:14:12,842
Burada neler yapacağımı bilmiyorum...
141
00:14:13,042 --> 00:14:14,643
...hayatımın çoğunu
Avrupa'da geçirdim de.
142
00:14:14,843 --> 00:14:16,846
Avrupa mı? Orası Başkent!
143
00:14:17,931 --> 00:14:22,079
- Böyle dememeliydim.
- Kim demiş?
144
00:14:22,525 --> 00:14:25,208
Ablam Meg. Gelin.
145
00:14:29,494 --> 00:14:31,292
Şuradaki o.
146
00:14:32,457 --> 00:14:36,007
- Mor elbiseli kız.
- Çok güzelmiş.
147
00:14:36,922 --> 00:14:40,916
Babamın geri döndüğünde benimle gurur
duyması için bana iyi biri olmamı söylüyor.
148
00:14:41,363 --> 00:14:42,847
Babanız nerede?
149
00:14:43,014 --> 00:14:46,579
Birlik için gönüllü oldu.
Ben de onunla savaşa gitmek istiyordum.
150
00:14:47,340 --> 00:14:50,117
Kız olduğuma
o kadar çok üzülüyorum ki.
151
00:14:51,029 --> 00:14:53,040
Jo, dans edelim mi?
152
00:14:53,220 --> 00:14:56,646
- Olmaz çünkü...
- Çünkü ne?
153
00:14:59,041 --> 00:15:01,761
- Kimseye söyleme, olur mu?
- Asla.
154
00:15:02,906 --> 00:15:05,078
Elbisem yandı, bak.
155
00:15:05,128 --> 00:15:07,955
Meg de kimse görmesin diye
hareket etmememi söyledi.
156
00:15:08,800 --> 00:15:11,000
İstersen gülebilirsin.
Komik olduğunu biliyorum.
157
00:15:12,087 --> 00:15:14,389
Nasıl halledeceğimizi biliyorum.
158
00:16:14,316 --> 00:16:16,828
Ayağım. Bileğimi burktum.
159
00:16:17,247 --> 00:16:18,409
Eve nasıl gideceğim?
160
00:16:18,609 --> 00:16:20,531
Araba bulmak ya da tüm gece...
161
00:16:20,731 --> 00:16:22,690
...burada kalmaktan başka şansın yok gibi.
- Arabalar çok pahalı.
162
00:16:22,890 --> 00:16:24,397
Ben götüreyim.
Hemen yan tarafta.
163
00:16:24,656 --> 00:16:26,416
Teşekkür ederim, kabul edemeyiz.
164
00:16:26,616 --> 00:16:28,303
Benimkiyle gidin, rica ediyorum.
165
00:16:28,503 --> 00:16:31,228
Hayır, daha çok erken.
Erkenden gitmen iyi olmaz.
166
00:16:31,428 --> 00:16:33,358
Ben hep erkenden ayrılırım.
Hakikaten.
167
00:16:33,558 --> 00:16:35,085
Başka bir seçeneğin var mı?
168
00:16:36,446 --> 00:16:38,450
O ayakkabıların çok küçük
olduğunu söylemiştim.
169
00:16:38,650 --> 00:16:40,655
Yüce Tanrım, ne yaptın sen böyle?
170
00:16:41,307 --> 00:16:43,723
- Geri döndünüz! Nasıl geçti?
- Sandalyeyi boşaltın.
171
00:16:45,145 --> 00:16:47,243
Ablanıza yardım edin,
sonra da yatın.
172
00:16:47,397 --> 00:16:49,602
Yol açın. Meg yaralı bir asker!
173
00:16:49,739 --> 00:16:51,134
Bileğimi burktum.
174
00:16:51,334 --> 00:16:54,452
Modaya uyacağım diye
kendini öldüreceksin Meg.
175
00:16:55,323 --> 00:16:58,001
Hannah! Buz getir!
176
00:16:58,600 --> 00:17:00,410
- Buyurun.
- Sorun değil.
177
00:17:00,510 --> 00:17:04,287
Karışıklığı mazur görün. Gecenin bir yarısı
bir şeyler pişirmeyi seviyorum da.
178
00:17:04,435 --> 00:17:06,526
Dağınıklığı da mazur görün Bay Laurence.
Biz görüyoruz çünkü.
179
00:17:06,727 --> 00:17:07,748
Lütfen Laurie deyin.
180
00:17:07,848 --> 00:17:10,458
- Sana Teddy diyebilir miyim?
- Tabii.
181
00:17:10,658 --> 00:17:13,300
Oyunlarında yer alıyorsun galiba.
182
00:17:13,349 --> 00:17:16,718
- Ben Amy.
- Merhaba.
183
00:17:18,153 --> 00:17:20,458
- Biraz kurabiye al.
- Teşekkür ederim.
184
00:17:21,335 --> 00:17:23,499
Bileklerin nasıl Laurie?
Buz lazım mı?
185
00:17:23,510 --> 00:17:24,705
Hayır, teşekkürler hanımefendi.
186
00:17:24,805 --> 00:17:27,779
Bana anne ya da Marmee de.
Herkes öyle diyor.
187
00:17:28,472 --> 00:17:30,850
Niye pembe ayakkabılarını
giymedin Meg...
188
00:17:31,046 --> 00:17:32,749
Çok soğuk.
189
00:17:33,139 --> 00:17:35,105
Çok güzel görünüyorlar ama!
190
00:17:35,969 --> 00:17:38,772
Sanki partiden arabayla dönen
bir kadınım da...
191
00:17:38,972 --> 00:17:41,595
...hizmetçilerim beni bekliyormuş gibi.
192
00:18:50,973 --> 00:18:53,205
Çatıdaki yazara...
193
00:18:53,362 --> 00:18:58,246
Bu akşamki oyunu bu kadar beğendiğin
için bunu almanı istiyorum.
194
00:18:59,116 --> 00:19:03,261
Karakter üzerine çalışmanı ve
kaleminle resmini çizmeni sağlar.
195
00:19:03,859 --> 00:19:07,572
Şayet istersen,
yazdıklarını okumak isterim.
196
00:19:08,166 --> 00:19:12,362
Dürüst olacağıma ve bildiğim
her şeyi anlatacağıma söz veriyorum.
197
00:19:12,674 --> 00:19:14,927
Saygılarımla, Friedrich.
198
00:19:36,865 --> 00:19:40,023
- Biraz alır mısın Fred?
- Evet, teşekkür ederim.
199
00:19:46,956 --> 00:19:49,105
Biraz müsaade eder misin?
200
00:19:55,803 --> 00:19:58,946
- Laurie.
- Amy.
201
00:19:58,958 --> 00:20:01,006
Seni bir saat bekledim.
202
00:20:02,266 --> 00:20:04,073
Kendimi suçlu hissediyorum.
203
00:20:07,772 --> 00:20:09,926
Amy, lütfen! Amy.
204
00:20:10,126 --> 00:20:12,162
Hakkında gerçekten ne düşündüğümü
merak ediyor musun?
205
00:20:12,362 --> 00:20:14,269
- Ne düşünüyorsun?
- Senden iğreniyorum. - Neden ki?
206
00:20:14,469 --> 00:20:17,215
Çünkü iyi, mutlu ve işe yarar
biri olma şansın varken...
207
00:20:17,415 --> 00:20:19,722
...tembel, işe yaramaz ve sefil birisin.
208
00:20:19,822 --> 00:20:22,540
- Ne ilginç. - Bencil insanlar kendileri
hakkında konuşmayı sever.
209
00:20:22,740 --> 00:20:24,774
- Ben mi bencilim?
- Evet, hem de çok.
210
00:20:25,022 --> 00:20:27,499
Paran, yeteneğin, yakışıklılığın
ve sağlığınla hem de.
211
00:20:27,617 --> 00:20:30,186
- Sence ben yakışıklı mıyım?
- Hoşuna gidiyor tabii, küstah herif.
212
00:20:30,327 --> 00:20:33,473
Tadını çıkaracağın onca şey varken,
sen aylaklık edip duruyorsun.
213
00:20:34,731 --> 00:20:37,414
"Size iyi davranacağım Aziz Amy.
Size iyi davranacağım!"
214
00:20:37,579 --> 00:20:40,593
- Elinin öyle olmasından utanmıyor musun?
- Hayır.
215
00:20:40,693 --> 00:20:44,113
Anlaşılan hiç iş görmemişler ve
o yüzük de çok saçma duruyor.
216
00:20:44,201 --> 00:20:46,325
Bu yüzüğü bana Jo vermişti.
217
00:20:47,695 --> 00:20:49,958
Sana acıyorum. Gerçekten.
218
00:20:50,776 --> 00:20:52,533
Keşke yüzüğü daha iyi taşısaydın.
219
00:20:52,633 --> 00:20:55,488
Benim için üzülme Amy.
Bir gün sen de aynısını yaşayacaksın.
220
00:20:55,628 --> 00:20:58,495
Hayır, sevilmesem bile
bana saygı duyulacak.
221
00:20:59,318 --> 00:21:02,569
Son zamanlarda
ne yaptın peki, sanatçı hanım?
222
00:21:04,016 --> 00:21:07,027
Fred Vaughn'un servetini harcamanın
hayalini kuruyorsundur belki?
223
00:21:07,100 --> 00:21:09,413
Fred Vaughn, bayanlar ve baylar!
224
00:21:17,853 --> 00:21:20,942
Fred, üzgünüm.
225
00:21:36,675 --> 00:21:38,964
Bunlar daha hikâye.
226
00:21:41,700 --> 00:21:44,113
Ama aynı zamanda roman yazıyorum.
227
00:21:44,562 --> 00:21:48,672
Roman da böyle mi olacak?
228
00:21:48,875 --> 00:21:51,534
Evet, şimdilik yani.
229
00:21:52,073 --> 00:21:56,885
Böyle konularla mı?
Düellolar ve adam öldürmeyle mi?
230
00:21:57,085 --> 00:22:01,149
- Böyleleri epey satıyor.
- Niye gerçek adını yazmadın?
231
00:22:01,316 --> 00:22:03,021
Annemin hoşuna gitmezdi.
232
00:22:04,444 --> 00:22:06,713
Onun için çok vahşetli kaçıyor.
233
00:22:06,759 --> 00:22:10,073
Kazandığım parayla ona yardım etmek
istiyorum, onu endişelendirmek değil.
234
00:22:20,340 --> 00:22:22,712
Beğenmedim.
235
00:22:24,688 --> 00:22:26,589
Açıkçası...
236
00:22:27,144 --> 00:22:30,393
...bence güzel değiller.
237
00:22:36,298 --> 00:22:38,301
Ama...
238
00:22:41,678 --> 00:22:44,256
Gazetelerde yayınlandılar...
239
00:22:44,459 --> 00:22:46,935
...ve insanlar hep yetenekli
olduğumu söylemiştir.
240
00:22:47,192 --> 00:22:52,151
Bence yeteneklisin, bu yüzden de
bu kadar açık sözlüyüm.
241
00:22:54,506 --> 00:22:57,201
Övgü peşinde koşacak değilim.
242
00:22:58,159 --> 00:22:59,720
Kızdın mı?
243
00:23:00,149 --> 00:23:03,624
Kızdım tabii.
Eserlerimi beğenmediğini söyledin!
244
00:23:03,825 --> 00:23:05,876
Dürüst olmamı istediğini sanıyordum.
245
00:23:05,990 --> 00:23:07,776
Evet, istiyorum.
246
00:23:08,755 --> 00:23:11,408
Daha önce kimse seninle
böyle konuşmadı mı?
247
00:23:12,314 --> 00:23:14,375
Evet, daha önce
birçok kez reddedildim.
248
00:23:14,475 --> 00:23:18,390
Seni ciddiye alıp eserlerin hakkında
konuşacak kimsen var mı Jo?
249
00:23:18,694 --> 00:23:21,460
Seni kim bu işin feriştahı yaptı da
iyiyle kötüyü belirliyorsun?
250
00:23:21,560 --> 00:23:24,228
- Hiç kimse. Ayrıca öyle değilim.
- Niye öyle davranıyorsun peki?
251
00:23:24,354 --> 00:23:26,497
Jo, verdiğin tepkiden anlaşılıyor ki...
252
00:23:26,697 --> 00:23:30,375
Verdiğim tepkiden senin kibirli
bir özenti olduğun anlaşılıyor!
253
00:23:30,390 --> 00:23:33,845
- Shakespeare kitlelere hitap ediyordu.
- Shakespeare gelmiş geçmiş en iyi şairdi...
254
00:23:33,945 --> 00:23:36,214
...çünkü ünlü eserlerine
şiir yeteneğini katıyordu.
255
00:23:36,314 --> 00:23:39,543
- Ama ben Shakespeare değilim.
- İyi ki değilsin, zaten var nasılsa.
256
00:23:39,616 --> 00:23:42,666
Madem bu kadar çok şey biliyorsun,
neden kendin yazmıyorsun?
257
00:23:43,065 --> 00:23:44,866
Yazar değilim de ondan.
258
00:23:45,553 --> 00:23:48,496
- Sendeki yetenekler bende yok.
- Evet, yok!
259
00:23:48,696 --> 00:23:51,362
Ayrıca sen bir yazar değil de
eleştirmen olacaksın...
260
00:23:51,463 --> 00:23:54,230
...ve tüm dünya da
senin varlığını unutacak.
261
00:23:54,377 --> 00:23:57,855
- Eminim öyledir.
- Ama ben...
262
00:23:59,645 --> 00:24:01,916
Jo March'ı kimse unutmayacak.
263
00:24:05,942 --> 00:24:07,822
Tahmin edebiliyorum.
264
00:24:08,155 --> 00:24:12,210
Bak. Biz arkadaş değiliz,
sen de arkadaşım değilsin.
265
00:24:13,526 --> 00:24:16,892
Görüşünü istemiyorum
çünkü seni sevmiyorum...
266
00:24:17,092 --> 00:24:19,914
...o yüzden benimle bir daha
konuşma, eksik olma.
267
00:24:39,507 --> 00:24:43,742
- Josephine, bu sana geldi.
- Teşekkür ederim.
268
00:24:47,039 --> 00:24:50,406
Jo, bir an önce eve dön.
Beth'in durumu kötüleşti. - Annen.
269
00:24:52,286 --> 00:24:53,686
Beth.
270
00:25:36,925 --> 00:25:39,244
Mutlu Noeller, dünya.
271
00:25:44,209 --> 00:25:46,992
- Mutlu Noeller!
- Mutlu Noeller!
272
00:25:48,561 --> 00:25:50,766
- Jo, saatlerdir ayaktayız.
- Ne yazdın?
273
00:25:50,966 --> 00:25:54,477
Dün akşamki tatlı intikam
oyunumuza dalmışım. Zehir var.
274
00:25:54,677 --> 00:25:58,804
- Hayır, zehir olmaz. Noel'deyiz!
- Hediye olmadan Noel olmaz.
275
00:25:58,904 --> 00:26:00,327
Fakir olmamız çok kötü.
276
00:26:00,527 --> 00:26:03,286
Bazı kızların nasıl bir sürü şeyi olur da
diğerlerinin hiçbir şeyi olmaz?
277
00:26:03,486 --> 00:26:05,505
- Hiç değilse anne babamız ve biz varız.
- Babamız yok.
278
00:26:05,605 --> 00:26:07,749
Savaş devam ettiği
müddetçe de olmayacak.
279
00:26:07,849 --> 00:26:11,545
Keşke yığınla param ve bir sürü hizmetçim
olsaydı, artık çalışmama gerek kalmazdı.
280
00:26:11,745 --> 00:26:13,597
Tiyatroda oyunculuk yapabilirsin.
281
00:26:13,797 --> 00:26:16,296
- Hepsi kötü yola düşmüş değil.
- Benden oyuncu olmaz.
282
00:26:16,363 --> 00:26:19,630
Bir sürü dileğim var ama asıl
Paris'te bir ressam olup...
283
00:26:19,730 --> 00:26:22,698
...güzel resimler çizmeyi ve dünyanın
en iyi ressamı olmayı istiyorum.
284
00:26:22,798 --> 00:26:25,017
Sen de böyle bir şey istemiyor muydun Jo?
Ünlü bir yazar olmayı?
285
00:26:25,117 --> 00:26:26,734
Evet ama o söyleyince
çok saçma geldi.
286
00:26:26,834 --> 00:26:28,351
- Dileğinden niye utanıyorsun ki?
- Utanmıyorum.
287
00:26:28,451 --> 00:26:31,768
Ben de burada annem ve babamla
birlikte hep beraber olmamızı istiyorum.
288
00:26:31,968 --> 00:26:33,831
- Benim dileğim bu.
- Beth'inki çok iyi.
289
00:26:34,181 --> 00:26:35,715
Peki ya müziğin, Kraliçe Bess?
290
00:26:35,915 --> 00:26:38,520
Yalnızca bizim için çalıyorum,
başkasının duymasına gerek yok.
291
00:26:38,620 --> 00:26:39,835
Kendine sınır koyma.
292
00:26:40,035 --> 00:26:41,520
Annem, adamlarımız
orduda acı çektiği için...
293
00:26:41,620 --> 00:26:43,884
...bu sene hiçbir Noel hediyesi
almamamızı söyledi.
294
00:26:43,984 --> 00:26:47,285
Elimizden çok bir şey gelmese de
ufak fedakârlıklar yapabiliriz.
295
00:26:47,585 --> 00:26:50,219
Annem evde değil diye
annelik yapmaya çalışma!
296
00:26:50,356 --> 00:26:53,196
- Jo, erkek gibi davranıyorsun.
- Bu yüzden yaptım ya.
297
00:26:53,313 --> 00:26:56,932
- Kaba kızlardan hiç hoşlanmam.
- Ben de taklitçi veletlerden.
298
00:26:57,302 --> 00:27:01,109
Burnum!
Zaten mahvolmuş durumda!
299
00:27:02,747 --> 00:27:04,558
Düşüncelerimi umursamadığınızı
biliyorum ama...
300
00:27:04,658 --> 00:27:06,955
...annenizin sizi bu hâlde
bulmasını istemezsiniz, değil mi?
301
00:27:07,155 --> 00:27:08,107
Tabii ki düşüncelerini umursuyoruz Hannah.
302
00:27:08,197 --> 00:27:10,381
Sen o yaşlı hayırsız March
haladan daha ailedensin.
303
00:27:10,581 --> 00:27:12,230
- Öyle söyleme Jo.
- Marmee nerede?
304
00:27:12,380 --> 00:27:15,329
Kim bilir nerededir.
Zavallı biri yardım istemeye geldi...
305
00:27:15,419 --> 00:27:17,608
...anneniz de hemen
neye ihtiyaçları olduğuna bakmaya gitti.
306
00:27:17,698 --> 00:27:20,137
Keşke insanlara
müsait olduğumuzda yardım etse.
307
00:27:20,227 --> 00:27:23,860
- Joanna'yla ben çok açız.
- Oyuncak bebekler acıkmaz Beth.
308
00:27:23,950 --> 00:27:26,006
Doruk kısmını yeniden yazdım
ve ezberlememiz lazım.
309
00:27:26,096 --> 00:27:27,335
Amy, kostümleri sen ayarlayacaksın.
310
00:27:27,425 --> 00:27:31,220
Mükemmel bir taç yaptım
ve ayakkabılarımı maviye boyadım...
311
00:27:31,310 --> 00:27:32,572
...böylece bir prenses gibi gözükeceğim.
312
00:27:32,662 --> 00:27:34,779
Bence bulduğum
hüzünlü kısımlar oldukça iyi.
313
00:27:34,869 --> 00:27:36,455
Meg, yeni konuşmayı görene kadar bekle.
314
00:27:36,545 --> 00:27:39,827
Nasıl böyle muhteşem şeyler yazıyorsun
anlamıyorum. Shakespeare gibisin.
315
00:27:39,917 --> 00:27:43,614
Pek sayılmaz. Pekâlâ Bayan Michelangelo,
bayılma sahnesini prova edebilir misin?
316
00:27:43,704 --> 00:27:44,905
Baston yutmuş gibi oluyorsun.
317
00:27:44,995 --> 00:27:47,199
Elimde değil ki.
Daha önce bayılan birini görmedim.
318
00:27:47,289 --> 00:27:49,645
Bir yerlerimi morartmaya da
hiç niyetim yok.
319
00:27:49,735 --> 00:27:51,347
Yavaşça düşebilirsem,
elimden geleni yaparım.
320
00:27:51,437 --> 00:27:54,059
Düşemezsem, tüm zarafetimle
bir sandalyeye düşerim.
321
00:27:54,149 --> 00:27:57,269
Kafama silah dayasan da umurumda değil.
322
00:27:57,359 --> 00:27:59,849
- Hannah...
- Ben oynamam. - Bir şey demedim ki!
323
00:27:59,939 --> 00:28:02,153
Ne diyeceğini biliyorum, ben oynamam.
324
00:28:29,902 --> 00:28:33,538
- Mutlu Noeller, kızlar!
- Marmee! Mutlu Noeller!
325
00:28:33,628 --> 00:28:35,832
Sizi böyle mutlu görmek çok güzel.
326
00:28:37,354 --> 00:28:40,037
Jo, yorgun görünüyorsun.
Yine tüm gece senaryo mu yazdın?
327
00:28:40,128 --> 00:28:42,558
- Tabii ki.
- Amy, gel bir öpücük ver!
328
00:28:43,886 --> 00:28:45,475
Mutlu Noeller.
Kızlarım nasıllar bakalım?
329
00:28:45,565 --> 00:28:47,025
- Çok açım!
- Şu kahvaltıya bak!
330
00:28:47,115 --> 00:28:48,878
- Bir at bile yiyebilirim.
- Deme öyle Jo.
331
00:28:51,504 --> 00:28:53,013
Ne?
332
00:28:54,084 --> 00:28:55,418
Ne oldu?
333
00:28:56,191 --> 00:28:58,830
Yakında fakir genç bir kadın yaşıyor,
Bayan Hummel.
334
00:28:58,920 --> 00:29:01,683
Beş çocuğunu donmasınlar diye
tek yatakta yatırıyor...
335
00:29:01,773 --> 00:29:03,730
...ve yiyecek hiçbir şeyleri yok.
336
00:29:03,821 --> 00:29:07,654
Kızlarım, Noel hediyesi olarak
kahvaltınızı onlara verir misiniz?
337
00:29:12,526 --> 00:29:15,065
Burası, babamızın vermemizi
isteyeceğini söylediğin kısım mı?
338
00:29:15,854 --> 00:29:17,363
Evet.
339
00:29:27,872 --> 00:29:29,313
Teşekkürler.
340
00:29:29,651 --> 00:29:32,145
Size de teşekkürler Bay Laurence,
beni çağırdığınız için.
341
00:29:33,021 --> 00:29:34,510
Rica ederim.
342
00:29:38,584 --> 00:29:44,273
Belki torunuma matematiğin yanı sıra
görgü dersi de verebilirsiniz.
343
00:30:18,241 --> 00:30:21,456
Aman Tanrım!
Evimize iyi melekler mi gelmiş!
344
00:30:24,830 --> 00:30:29,227
Ben geldim!
Yemek, battaniye ve kazak getirdim.
345
00:30:29,921 --> 00:30:33,021
Biraz ilaç da getirdik.
Bunlar kızlarım.
346
00:30:33,590 --> 00:30:36,430
- Merhaba deyin.
- Durumu iyi değil.
347
00:30:37,067 --> 00:30:41,281
- Kızlar, yemekleri çıkarsanıza.
- Bunlardan ister misin?
348
00:30:44,876 --> 00:30:46,217
İster misin?
349
00:30:48,743 --> 00:30:50,084
Güzel, değil mi?
350
00:31:13,210 --> 00:31:15,130
Periler mi getirdi?
351
00:31:15,220 --> 00:31:17,589
- Noel Baba.
- Hayır, March Hala.
352
00:31:17,679 --> 00:31:20,413
- Bay Laurence gönderdi.
- Bizim Laurence'in dedesi mi?
353
00:31:20,503 --> 00:31:22,167
- Evet.
- Neden?
354
00:31:22,257 --> 00:31:26,171
Noel kahvaltınızı verdiğinizi gördü
ve gününüz iyi geçsin istedi.
355
00:31:26,261 --> 00:31:29,228
- Kaba biri olduğunu sanıyordum.
- Çok cömertçe bir hareket.
356
00:31:29,318 --> 00:31:34,233
Torunu Laurie yapmasını söylemiştir.
Eminim. Onunla arkadaş olmalıyız.
357
00:31:34,569 --> 00:31:37,447
Çocuk beni korkutuyor.
O büyük eski ev de beni korkuyor.
358
00:31:37,537 --> 00:31:41,963
Jenny Snow dedi ki Bay Laurence oğlunu,
İtalyan bir kadınla kaçınca reddetmiş.
359
00:31:42,053 --> 00:31:46,446
Torunu öksüz kalmış ve tüm gününü
öğretmeniyle birlikte o evde geçiriyor.
360
00:31:46,536 --> 00:31:51,865
Kendisi çok nazik bir adam ve
küçükken kızını, şimdi de oğlunu kaybetti.
361
00:31:51,955 --> 00:31:53,366
Kızı ölmüş mü?
Çok üzücü.
362
00:31:53,456 --> 00:31:56,148
Laurie çok romantik görünmüyor mu?
Yarı İtalyan sonuçta.
363
00:31:56,238 --> 00:31:58,175
Nereden biliyorsun?
Çok az görüştünüz.
364
00:31:58,265 --> 00:32:02,005
Bu ziyafet benim işim değil ama
size bir sürprizim var.
365
00:32:02,529 --> 00:32:04,269
Babamız eve mi dönüyor?
366
00:32:04,722 --> 00:32:08,548
- Keşke ben gidebilseydim. - Jo, tek erkek
kardeşimizin gitmesine izin veremeyiz.
367
00:32:08,638 --> 00:32:10,868
Bir çadırda uyumak çok nahoş olmalı.
368
00:32:10,958 --> 00:32:12,589
Jo arkada oturur,
böylece ağlamasını göremeyiz.
369
00:32:12,679 --> 00:32:14,826
- Ne olmuş yani?
- Eve ne zaman dönüyor?
370
00:32:14,916 --> 00:32:17,593
Elinden geldiğince uzun süre kalacak
ve sadakatle çalışacak...
371
00:32:17,683 --> 00:32:21,235
...ve biz de onlar bırakmadan
daha erken dönmesini istemeyeceğiz.
372
00:32:22,713 --> 00:32:27,074
"Onlara sevgilerimi ve öpücüklerimi ilet.
Her gün onları düşündüğümü...
373
00:32:27,164 --> 00:32:29,053
...her gece onlar için dua ettiğimi...
374
00:32:29,143 --> 00:32:32,376
...ve sürekli onların sevgileri sayesinde
içimin rahatladığını söyle.
375
00:32:32,466 --> 00:32:35,543
Onları görmek için bir yıl beklemek
çok uzun bir zaman gibi geliyor...
376
00:32:36,376 --> 00:32:38,911
...ama unutmasınlar ki beklerken
hepimiz çalışabiliriz...
377
00:32:39,001 --> 00:32:43,026
...böylece bu zor günler
boşa gitmemiş olur.
378
00:32:43,806 --> 00:32:46,415
Senin için sevgi dolu çocuklar
olacaklarını biliyorum...
379
00:32:47,986 --> 00:32:52,639
...görevlerini içtenlikle yapacaklar,
düşmanlarıyla cesurca savaşacaklar...
380
00:32:54,663 --> 00:32:57,308
...ve kendilerini
mükemmel bir şekilde yönetecekler.
381
00:32:57,398 --> 00:33:00,205
"Cadı'nın Laneti"
bir Jo March piyesi.
382
00:33:00,295 --> 00:33:04,513
Tatlı, çevik ve güçlü olun.
383
00:33:04,603 --> 00:33:09,828
...ve eve döndüğümde belki de...
384
00:33:11,300 --> 00:33:17,110
...küçük kadınlarıma karşı her zamankinden
daha gururlu ve düşkün olurum."
385
00:33:18,547 --> 00:33:20,353
Bravo!
386
00:33:25,452 --> 00:33:27,525
Affedersiniz.
Affedersiniz.
387
00:33:27,615 --> 00:33:30,631
- Durağınıza geldik hanımefendi.
- Çok teşekkürler.
388
00:33:31,316 --> 00:33:33,459
Gitti mi?
Neden?
389
00:33:33,549 --> 00:33:37,482
- Bilmiyorum. Çekti gitti.
- Dönüp dönmeyeceğini söylemedi mi?
390
00:33:37,572 --> 00:33:39,555
Pek muhabbet edemedik Profesör.
391
00:33:39,645 --> 00:33:42,844
Neden böyle oturuyorsun sen?
Hadi, kalk kalk! Bir yerlerin tozunu al.
392
00:33:42,934 --> 00:33:46,356
Kızlar ne olacak peki?
Şimdiye kadarki en iyi öğretmenleriydi.
393
00:33:46,446 --> 00:33:47,860
Biliyorum.
394
00:33:59,430 --> 00:34:02,343
Böyle güzel zamanlardan sonra
yeniden işe gitmek çok zor.
395
00:34:02,433 --> 00:34:05,704
- Keşke her gün Noel olsaydı.
- Ya da Yeni Yıl, heyecanlı olurdu.
396
00:34:05,794 --> 00:34:09,588
- Amma da nankör fingirdek kızlarız.
- Böyle terbiyesiz şeyler söyleme!
397
00:34:09,678 --> 00:34:11,449
Bir şey ifade eden
iyi, güçlü sözleri severim.
398
00:34:11,539 --> 00:34:14,231
Okula gitmem lazım ama hiç limonum yok.
399
00:34:14,321 --> 00:34:16,751
Tüm kızlar limon turşusu alıp satıyor
ve ben borçlu durumdayım.
400
00:34:16,841 --> 00:34:18,513
Çok fazla limon borçluyum.
401
00:34:18,603 --> 00:34:21,638
- Bu işini görür mü?
- Bunu neden yaptın? - Meg, sağ ol!
402
00:34:21,728 --> 00:34:24,965
Ufak şeyler isteyip diğer kızlardan
aşağı hissetmek nasıldır biliyorum.
403
00:34:25,055 --> 00:34:28,146
- Bu ve çizimler borcumu kapatacaktır.
- Ne çizimleri? - Yok bir şey.
404
00:34:28,236 --> 00:34:31,155
Annem beni o kızlarla okula
gitmeye zorlamadığı için çok mutluyum.
405
00:34:31,245 --> 00:34:32,715
Çabuk olun!
Geç kalacağım!
406
00:34:32,805 --> 00:34:34,951
Beth, alışverişten sonra
yeni sözlere ve telaffuza...
407
00:34:35,041 --> 00:34:37,680
...çalışmanı istiyorum.
Eve geldiğimde kontrol edeceğim.
408
00:34:37,770 --> 00:34:39,573
- Tamam.
- Güle güle.
409
00:35:00,704 --> 00:35:03,124
- Josephine.
- Efendim?
410
00:35:04,026 --> 00:35:05,952
- Josephine.
- Evet, buradayım.
411
00:35:07,126 --> 00:35:09,995
Belsham'ı okumayı bırakmanın
bir nedeni var mı?
412
00:35:10,085 --> 00:35:12,263
Çok pardon, devam edeyim.
413
00:35:14,103 --> 00:35:16,592
Dikkat et tatlım,
günün birinde bana ihtiyacın olacak...
414
00:35:16,682 --> 00:35:19,086
...ve keşke daha düzgün
davransaydım diyeceksin.
415
00:35:19,176 --> 00:35:22,492
Beni işe aldığınız ve sayısız
iyiliğiniz için teşekkürler March Hala...
416
00:35:22,582 --> 00:35:25,100
...ama ben kendi ayaklarımın
üstünde durmayı düşünüyorum.
417
00:35:26,721 --> 00:35:30,308
Aslında kimse
kendi ayakları üstünde durmaz...
418
00:35:30,398 --> 00:35:33,433
...en azından bir kadın asla.
İyi bir eş bulmalısın.
419
00:35:33,523 --> 00:35:36,857
- Ama sen evli değilsin March ala.ah
- Çünkü ben zenginim.
420
00:35:36,947 --> 00:35:41,030
Ve babanın aksine
ben parama sahip çıktım.
421
00:35:41,698 --> 00:35:44,422
Yani, bir kadının evlenmemesinin
tek yolu zengin olması mı?
422
00:35:44,512 --> 00:35:47,917
- Evet. - Ama bir kadının
zengin olabileceği iş sayısı çok az.
423
00:35:48,007 --> 00:35:52,533
Hiç de bile. Kedi evi işletebilir
ya da ünlü olabilirsin.
424
00:35:53,428 --> 00:35:55,346
Hemen hemen aynı şey.
425
00:35:55,689 --> 00:35:59,653
Bunun dışında, haklısın.
Önemli iş sayısı çok az.
426
00:36:00,034 --> 00:36:03,485
- Bu yüzden bana karşı dikkatli olmalısın.
- Evlenebileyim diye mi?
427
00:36:03,576 --> 00:36:07,798
Hayır, yoksul annenden
daha iyi bir hayat yaşayabilesin diye.
428
00:36:07,888 --> 00:36:11,285
- Marmee hayatını seviyor.
- Neyi sevdiğini bilmiyorsun.
429
00:36:12,967 --> 00:36:15,632
Baban azat edilmiş kölelerin
çocuklarını eğitmeye...
430
00:36:15,722 --> 00:36:17,903
...kendi ailesine bakmaktan
daha fazla önem verdi.
431
00:36:17,993 --> 00:36:22,869
- Evet ama doğru olanı yapıyordu.
- Doğruluk ile aptallık bir arada olabilir.
432
00:36:22,959 --> 00:36:26,576
- Ben öyle düşünmüyorum ama.
- Düşünmen için para vermiyorum ama.
433
00:36:31,894 --> 00:36:34,712
Şu anda evlilik
pek umurunda değil, biliyorum.
434
00:36:37,179 --> 00:36:38,917
Senin suçun diyemem zaten.
435
00:36:40,855 --> 00:36:46,626
Ama bir kez daha Avrupa'ya gitmeyi
düşünüyorum ve bir yoldaşa ihtiyacım var.
436
00:36:47,076 --> 00:36:51,617
- Götüreceğim kişi olmaya ne dersin?
- Bunu her şeyden çok isterim.
437
00:36:51,707 --> 00:36:55,335
Pekâlâ, o zaman oku.
Ve gizlice dolanma.
438
00:36:56,096 --> 00:36:58,338
Sinsileri hiç sevmem.
439
00:37:01,023 --> 00:37:03,717
- Başkan Lincoln.
- Hayır, babam onun için savaşıyor.
440
00:37:03,807 --> 00:37:07,536
Babam savaşın israf olduğunu söylüyor ve
emeklerini korumalarına izin vermeliymişiz.
441
00:37:07,626 --> 00:37:09,009
Susan, bu ahlaksızlık.
442
00:37:09,100 --> 00:37:11,765
Herkes sistemden faydalandı,
siz Marchlar bile.
443
00:37:11,855 --> 00:37:13,752
Neden yalnızca
güneydekiler cezalandırılsın ki?
444
00:37:13,842 --> 00:37:16,335
- Hepimiz cezalandırılmalıyız.
- Marchlar sebepleri sever.
445
00:37:16,653 --> 00:37:19,058
Pekâlâ, Bay Davis'i çiz.
446
00:37:21,139 --> 00:37:25,684
- Yapmalı mıyım bilemedim.
- Borcunu silip beş limon daha veririm.
447
00:37:43,017 --> 00:37:44,709
Bayan March.
448
00:37:47,432 --> 00:37:48,933
Otur.
449
00:37:49,894 --> 00:37:51,851
Otur, Laurie.
450
00:37:51,995 --> 00:37:55,745
Latince bir ayrıcalıktır.
Lütfen, bunu öğrenmelisin.
451
00:37:55,835 --> 00:37:58,633
Bu işi kaybetmeyi göze alamam.
Cicero'ya dönelim.
452
00:37:58,723 --> 00:38:00,733
- Dışarıda bir kız var.
- Hayır, yok.
453
00:38:00,823 --> 00:38:04,298
- Evet, Bay Brooke, bir kız var!
- Hayır, yok.
454
00:38:11,860 --> 00:38:14,220
- Bir kız varmış!
- Bu bir kız.
455
00:38:15,951 --> 00:38:19,230
- Merhaba! Bir şeyin mi var?
- Ben Amy.
456
00:38:19,320 --> 00:38:20,797
Merhaba Amy, ben Laurie.
457
00:38:20,887 --> 00:38:23,482
Biliyorum, kız kardeşimi
danstan sonra eve getirmiştin.
458
00:38:23,572 --> 00:38:26,555
Ben bileğimi hiç burkmadım,
sevimli küçük ayaklarım var.
459
00:38:26,645 --> 00:38:29,964
Ailedeki en iyi ayaklar.
Ama eve bir daha asla gidemem...
460
00:38:30,054 --> 00:38:32,785
...çünkü başım çok büyük belada.
461
00:38:33,486 --> 00:38:37,569
Bak.
Bay Davis bana vurdu.
462
00:38:40,458 --> 00:38:43,684
Hizmetçilere bu resmin benim için
satın alınmasını istediğimi söyle! Hemen!
463
00:38:43,774 --> 00:38:46,447
- Amy, orada mısın?
- Meg! Elim, bak.
464
00:38:46,537 --> 00:38:47,964
- Jo.
- Bu ne zenginlik!
465
00:38:48,054 --> 00:38:49,212
Çok acıyor.
466
00:38:49,302 --> 00:38:51,882
Theodore Lawrence,
dünyanın en mutlu çocuğu olmalısın!
467
00:38:51,972 --> 00:38:54,365
- Bir insan sadece kitaplarda yaşayamaz.
- Ben yaşardım. Ne yaptın?
468
00:38:54,455 --> 00:38:57,285
Hiçbir şey. Ben bir şey yapmadım.
Çizim yaptım, sonra Bay Davis bana vurdu.
469
00:38:57,375 --> 00:39:01,609
- Kristof Kolomb, şuna bak.
- O benim dedem. Korktun mu?
470
00:39:01,699 --> 00:39:03,125
Hayır, ben kimseden korkmam!
471
00:39:03,215 --> 00:39:05,735
Sert görünüyor,
benim dedem çok daha yakışıklıydı.
472
00:39:05,825 --> 00:39:07,764
Jo, dedeleri karşılaştırmıyoruz.
473
00:39:07,854 --> 00:39:10,572
Demek onun daha yakışıklı
olduğunu düşünüyorsun, öyle mi?
474
00:39:10,861 --> 00:39:13,045
Hayır, aslında siz çok yakışıklısınız.
Aslında öyle demek...
475
00:39:13,135 --> 00:39:16,842
Annenin babasını tanırdım.
Onun ruhuna sahipsin.
476
00:39:17,664 --> 00:39:19,580
Pekâlâ.
Sağ olun bayım.
477
00:39:22,674 --> 00:39:26,371
- Artık o okula gitmeyeceksin.
- Güzel, o adam salağın tekiydi.
478
00:39:26,461 --> 00:39:28,676
- Jo sana öğretmenlik yapar.
- Ben mi? Beth'e yapıyorum ya zaten.
479
00:39:28,766 --> 00:39:29,937
Sen iyi bir öğretmensin.
480
00:39:30,027 --> 00:39:33,074
Evet, kadınların evde eğitim almasının
çok daha uygun olduğuna inanıyorum.
481
00:39:33,164 --> 00:39:35,235
Kadınlar için olan okullar
kalitesiz olduğu için.
482
00:39:35,325 --> 00:39:36,600
Gerçekten de, çok doğru.
483
00:39:36,690 --> 00:39:39,257
Keşke tüm kızlar onun
o korkunç okulunu bıraksa ve o da ölse.
484
00:39:39,347 --> 00:39:41,752
Amy, bir hata yaptın
ve sonuçları da olacak.
485
00:39:41,842 --> 00:39:44,104
Yapmadım! Hiçbir şey yapmadım!
Sadece bir çizim yaptım!
486
00:39:44,194 --> 00:39:46,211
Amy'mizle ilgilendiğin için
çok teşekkürler.
487
00:39:46,301 --> 00:39:50,109
- Ne demek. - Kızlarım yaramazlık
etmenin bir yolunu buluyor.
488
00:39:50,199 --> 00:39:53,841
- Ben de. - O zaman sen kaçtığında
biz de seninle ilgileneceğiz.
489
00:39:53,931 --> 00:39:56,600
Lütfen, istediğiniz zaman gelebilirsiniz.
Kız kardeşiniz Beth'i de davet edin.
490
00:39:56,690 --> 00:40:00,066
- Olur! Beth piyanoya bayılacaktır!
- Beth, sessiz olanınız mıydı?
491
00:40:00,156 --> 00:40:01,642
- Evet.
- O bizim Beth'imiz.
492
00:40:01,732 --> 00:40:05,723
- Ufaklığa söyleyin gelip çalsın.
- Jo, sen de istediğin kitabı alabilirsin.
493
00:40:05,813 --> 00:40:07,332
- Ben de gelip resimlere bakabilir miyim?
- Evet.
494
00:40:07,422 --> 00:40:09,727
Arkada çok güzel bir sera da var.
495
00:40:11,003 --> 00:40:13,958
- Gitsek iyi olacak kızlar.
- Bunu alıyorum.
496
00:40:14,048 --> 00:40:16,308
Sorun olmayacaksa
ben de bunu alıyorum.
497
00:40:16,398 --> 00:40:18,045
En kısa zamanda geri getireceğim,
söz veriyorum.
498
00:40:19,311 --> 00:40:21,995
- Elimle ilgilendiğiniz için teşekkürler.
- Teşekkürler, hoşça kalın.
499
00:40:25,942 --> 00:40:29,005
Bayan Meg!
Eldiveninizi unuttunuz!
500
00:40:38,760 --> 00:40:41,072
Çalışmaya devam.
Çalışmaya devam.
501
00:40:57,887 --> 00:40:59,967
Dikkat! Dikkat!
502
00:41:01,076 --> 00:41:02,486
Dikkat!
503
00:41:02,576 --> 00:41:07,170
Amerikan sahnelerinde daha önce oynanan
tüm oyunları geride bırakacak...
504
00:41:07,260 --> 00:41:10,157
...Bayan Jo March tarafından
yazılan yeni oyun...
505
00:41:10,247 --> 00:41:14,461
...önümüzdeki birkaç hafta boyunca
Barnville Tiyatrosu'nda oynanacak.
506
00:41:14,551 --> 00:41:19,462
Buradan Mississippi Nehri'ne kadar, görülen
en büyük aktris Bayan Meg March başrolde.
507
00:41:22,264 --> 00:41:25,313
Haftalık rapor:
Meg, iyi; Jo, kötü...
508
00:41:25,903 --> 00:41:29,669
...Beth, çok iyi
ve Amy, ortalarda.
509
00:41:33,929 --> 00:41:38,838
Sayın Başkan ve baylar, yeni bir
üyenin kabulünü teklif etmek istiyorum.
510
00:41:38,928 --> 00:41:41,525
Derinden minnettar olacak...
511
00:41:41,615 --> 00:41:46,242
...ve kulübün ruhuna
son derece katkıda bulunacak biri.
512
00:41:47,077 --> 00:41:48,801
Önerdiğim kişi...
513
00:41:50,106 --> 00:41:52,801
...Bay Theodore Laurence!
514
00:41:54,297 --> 00:41:55,468
- Hayatta olmaz!
- Hayır!
515
00:41:55,558 --> 00:41:58,676
- Ne? Hadi ama, alalım işte.
- O gerçek bir erkek.
516
00:41:58,766 --> 00:42:01,443
Burada erkek istemiyoruz.
Bu kulüp hanımefendiler için.
517
00:42:01,533 --> 00:42:06,387
Ne kadar çekinsek de bence almalıyız.
Ben kabul ediyorum. Laurie sonuçta.
518
00:42:06,478 --> 00:42:07,947
- Olmaz!
- Bu her şeyi değiştirir!
519
00:42:08,037 --> 00:42:09,168
Pekâlâ, oylama istiyorum.
520
00:42:09,258 --> 00:42:11,130
- Elinizi kaldırın. Hadi, hadi!
- Kaldırmayın!
521
00:42:11,220 --> 00:42:12,855
Elinizi kaldırın.
Laurie'den bahsediyoruz.
522
00:42:12,945 --> 00:42:16,524
- Peki! Evet!
- O zaman hiç vakit kaybetmeyelim.
523
00:42:18,293 --> 00:42:22,414
Hanımlar, lütfen.
Bu benim taktiğim, suçlu benim.
524
00:42:22,504 --> 00:42:25,902
Jo uzun süre alay ettikten sonra
dahil oldu, evet.
525
00:42:25,992 --> 00:42:29,755
Yalnızca minnettarlığımın
ufak bir göstergesi...
526
00:42:34,510 --> 00:42:38,648
...ve komşu ulusların dostane ilişkilerini
teşvik etme amacıyla...
527
00:42:38,738 --> 00:42:43,660
...göletin kenarındaki
ormanda yaptığım...
528
00:42:43,750 --> 00:42:47,214
...ufak posta kutusunun
anahtarlarını sunuyorum.
529
00:42:47,304 --> 00:42:52,347
4 anahtar. Bu sana tatlım,
bu sana, bu da sana.
530
00:42:52,437 --> 00:42:54,589
- Sağ ol. Çok teşekkürler.
- Bu da bana.
531
00:42:54,679 --> 00:42:56,458
Daha fazla uzatmadan,
kabul ettiğiniz için teşekkür edip...
532
00:42:56,548 --> 00:42:58,396
...kulübün bir parçası olarak
yerimi alacağım.
533
00:43:29,832 --> 00:43:31,316
Merhaba!
534
00:43:37,590 --> 00:43:39,339
Daisy ve Demi!
535
00:43:39,855 --> 00:43:41,995
Amma büyümüşsünüz!
536
00:43:43,668 --> 00:43:45,352
Keşke onlara öğretmenlik yapmak için
burada olsaydın.
537
00:43:45,442 --> 00:43:48,671
- Biliyorum. Artık buradayım.
- Seni yeniden evde görmek çok güzel.
538
00:43:48,761 --> 00:43:52,668
Sanırım yalnızlık Beth'i bu hale getirdi.
Gerçi kendi bir şey söylemedi ama.
539
00:43:52,759 --> 00:43:56,157
- Beth nerede?
- Yukarıda. Biricik Jo'm.
540
00:43:57,396 --> 00:44:00,924
Hepimiz onun daha iyi olduğunu düşündük
ama ateş kalbini zayıflatmış.
541
00:44:01,859 --> 00:44:04,620
Bunu al ve bulabildiğin
en iyi doktoru getir.
542
00:44:04,710 --> 00:44:06,000
Hayır, New York'ta yaşamak için
bu paraya ihtiyacın var.
543
00:44:06,090 --> 00:44:10,121
Hayır, geri dönmüyorum. Kalanını da onu
denize götürüp güçlenmesi için kullanacağım.
544
00:44:13,785 --> 00:44:15,620
Amy ne zaman gelecek?
545
00:44:15,710 --> 00:44:18,825
- Onu endişelendirmek istemedik.
- Haberi yok mu?
546
00:44:20,951 --> 00:44:25,238
Amy'nin gezisini berbat etmek istemediğinden
Beth söylemememiz için ısrar etti.
547
00:44:29,626 --> 00:44:32,786
Amy'nin hayatın zorluklarından sıyrılma
konusunda hep bir yeteneği vardı zaten.
548
00:44:32,876 --> 00:44:35,338
Jo, kardeşine sinirlenme.
549
00:44:51,194 --> 00:44:54,040
Jo!
Jo, neredesin?
550
00:44:54,130 --> 00:44:56,421
- Eldivenimin tekini bulamıyorum.
- Benimkini al.
551
00:44:56,511 --> 00:44:57,846
Jo, gecikeceğiz.
552
00:44:57,936 --> 00:44:59,770
- Nereye gidiyorsunuz?
- Sen davetli değilsin.
553
00:45:00,317 --> 00:45:02,393
Laurie'yle bir yerlere gidiyorsunuz,
biliyordum!
554
00:45:02,483 --> 00:45:04,483
Evet, gidiyoruz.
Şimdi rahatsız etmeyi bırak.
555
00:45:04,573 --> 00:45:06,126
- Biletler sende mi?
- Evet, acele et!
556
00:45:06,216 --> 00:45:09,513
- Laurie'yle tiyatroya gidiyorsunuz.
- Meg, lütfen gelebilir miyim? Ne olur?
557
00:45:09,603 --> 00:45:10,962
Üzgünüm tatlım
ama davetli değilsiniz.
558
00:45:11,052 --> 00:45:13,280
Gelemezsin Amy,
bebek gibi sızlanmayı bırak.
559
00:45:13,370 --> 00:45:16,030
Buraya kapandım
ve hiçbir yere gidemiyorum.
560
00:45:16,120 --> 00:45:18,580
Beth'in bile piyanosu var
ve ben çok yalnızım!
561
00:45:18,670 --> 00:45:21,545
- Sana akort öğretebilirim.
- Akort öğrenmek istemiyorum Beth. Dışarı...
562
00:45:21,635 --> 00:45:24,782
Hayır, bence kendini istemediğin
yerlere sokmaktan nefret edersin.
563
00:45:24,872 --> 00:45:28,538
- Zaten sıkıcı Bay Brooke'la uğraşacağız.
- Onu seviyorum, kibar biri.
564
00:45:28,628 --> 00:45:30,890
- Biletimin parasını verebilirim.
- Gelmeyeceksin.
565
00:45:30,980 --> 00:45:34,022
Çok üzgünüm tatlım ama Jo haklı.
Bir dahaki sefere.
566
00:45:34,112 --> 00:45:37,160
- Gel Meg, teselli etmeyi bırak.
- Lütfen, lütfen!
567
00:45:37,520 --> 00:45:42,704
Bunu yaptığın için çok üzüleceksin Jo March!
Evet, buna pişman olacaksın!
568
00:45:45,558 --> 00:45:47,384
Bana öyle bakmayı kes!
569
00:46:42,094 --> 00:46:43,557
Jo!
570
00:47:11,313 --> 00:47:13,664
Meg, bence sen ondan
milyon kat daha iyiydin.
571
00:47:13,754 --> 00:47:15,602
Ama bayılması müthişti.
572
00:47:15,692 --> 00:47:17,518
O sahnede yüzünü
nasıl o kadar beyaz yaptı acaba.
573
00:47:17,608 --> 00:47:20,431
Şu Bay Brooke,
daha fazla dalkavuk olabilir mi acaba?
574
00:47:20,521 --> 00:47:22,190
Bence çok edepliydi.
575
00:47:22,280 --> 00:47:24,492
Bekle, unutmadan şu fikri bir yazayım.
576
00:47:30,911 --> 00:47:33,244
- Beth en sevdiğin göz rengi ne?
- Mor.
577
00:47:33,334 --> 00:47:35,478
Bay Brooke'un mavi gözleri
ve olgun bir ruhu var...
578
00:47:35,568 --> 00:47:37,364
...ki bence bunlar
paradan çok daha değerli.
579
00:47:37,454 --> 00:47:39,246
Romanımı biriniz mi aldı?
580
00:47:39,732 --> 00:47:41,642
- Hayır.
- Hayır, neden?
581
00:47:52,356 --> 00:47:55,203
- Amy, sen aldın.
- Hayır, almadım.
582
00:47:55,293 --> 00:47:56,397
- Yalan söylüyorsun.
- Hayır, söylemiyorum.
583
00:47:56,097 --> 00:47:56,097
- Yalan.
- Hayır değil.
584
00:47:56,297 --> 00:47:58,576
Bende değil.
Nerede bilmiyorum, umrumda da değil.
585
00:47:58,776 --> 00:48:00,287
Söyle yoksa zorla söyletirim!
586
00:48:02,033 --> 00:48:06,562
Kitabını yaktım! Gününü göstereceğim
demiştim sana ve gösterdim!
587
00:48:06,810 --> 00:48:08,431
Jo! Jo!
588
00:48:19,940 --> 00:48:24,210
- Özür dilerim Jo.
- Amy.
589
00:48:30,231 --> 00:48:32,878
Yazarlığından başka bir
şeyi umursamıyorsun.
590
00:48:33,140 --> 00:48:36,429
Elbiselerinden birini parça
pinçik etsem üzülmezdin...
591
00:48:36,630 --> 00:48:38,794
...ama seni cidden üzmek istemiştim.
592
00:48:40,283 --> 00:48:43,325
Gerçekten çok üzgünüm.
Özür dilerim.
593
00:48:44,757 --> 00:48:48,940
Jo, öfkeni yarına taşıma.
594
00:48:49,125 --> 00:48:52,109
Affet onu.
Birbirinize yardım edin.
595
00:48:53,304 --> 00:48:55,348
Yarın baştan başlarsın.
596
00:48:57,263 --> 00:48:59,598
Bunu hak etmiyor o.
597
00:48:59,753 --> 00:49:03,419
Nefret edeceğim ondan!
Sonsuza dek nefret edeceğim!
598
00:49:34,959 --> 00:49:36,747
Günaydın hanımlar, dışarısı cıvıl cıvıl...
599
00:49:36,947 --> 00:49:38,728
...nehirde son günümüz, patenlerinizi kapın!
- Gidelim!
600
00:49:38,781 --> 00:49:41,539
Gelebilir miyim?
Gelebilirsin demiştin Jo! Jo!
601
00:49:44,395 --> 00:49:46,498
Artık hep böyle mi olacak?
602
00:49:47,317 --> 00:49:51,976
- Kitap onun için çok önemliydi.
- Yapabileceğim bir şey yok mu?
603
00:49:53,860 --> 00:49:58,393
Peşlerinden git, Laurie onu sakinleştirene
kadar Jo'ya bir şey söyleme...
604
00:49:58,593 --> 00:50:02,527
...sonra ona karşı nazik ol.
Seni affedeceğine eminim.
605
00:50:03,165 --> 00:50:06,468
Jo, bekle! Geliyorum!
606
00:50:07,127 --> 00:50:09,685
Gelebilirsin demiştin!
607
00:50:12,101 --> 00:50:13,863
Jo, bekle! Acele etmeyin! Geliyorum!
608
00:50:15,227 --> 00:50:18,281
Bekleyin! Jo!
609
00:50:19,314 --> 00:50:21,385
Yanlarda dur, orta taraflar çok tehlikeli.
610
00:50:21,585 --> 00:50:24,127
- Tamamdır.
- Jo!
611
00:50:27,790 --> 00:50:29,651
Geliyorum Jo!
612
00:50:34,691 --> 00:50:36,463
Jo!
613
00:50:37,863 --> 00:50:39,535
Hadi Jo!
614
00:50:44,483 --> 00:50:46,309
Jo, bekle!
615
00:50:53,578 --> 00:50:55,079
Jo!
616
00:51:04,194 --> 00:51:06,217
- İyi misin?
- Evet.
617
00:51:06,417 --> 00:51:10,033
- Yardım edin! Yardım edin!
- Amy! Amy bu!
618
00:51:11,230 --> 00:51:14,589
Jo! Jo!
619
00:51:15,930 --> 00:51:17,755
Jo, bir tane dal bul.
Dal gerek!
620
00:51:18,752 --> 00:51:20,662
Amy! Amy!
621
00:51:22,909 --> 00:51:24,344
Lütfen yardım edin!
622
00:51:24,503 --> 00:51:26,040
Çekmeme yardım et Jo.
623
00:51:26,140 --> 00:51:28,335
Dalı tut Amy! Dalı tut!
624
00:51:39,116 --> 00:51:41,829
Çok özür dilerim!
Kardeşim benim, canım kardeşim!
625
00:51:46,928 --> 00:51:49,078
Uyuyor.
626
00:51:51,560 --> 00:51:56,755
- Ölseydi suçlusu ben olacaktım.
- Bir şey olmayacak.
627
00:51:57,606 --> 00:52:00,801
Doktor soğuk algınlığı
bile kapmaz dedi ya.
628
00:52:02,642 --> 00:52:04,620
Neden böyleyim ben?
629
00:52:05,332 --> 00:52:10,641
Onlarca yeni karar aldım, üzücü şeyler
yazdım ve günahlarıma ağladım...
630
00:52:12,748 --> 00:52:15,757
...ama yine de düzelme yok.
631
00:52:17,140 --> 00:52:20,835
Bir şeyi çok sevdiğimde gözüm dönüyor...
632
00:52:21,010 --> 00:52:23,500
...yoluma çıkan herkese zarar
verebiliyorum ve bu hoşuma gidiyor.
633
00:52:24,845 --> 00:52:27,316
Bana kendimi hatırlatıyorsun.
634
00:52:28,990 --> 00:52:31,024
Ama sen sinirlenmiyorsun ki.
635
00:52:31,748 --> 00:52:37,085
- Neredeyse her gün sinirleniyorum.
- Gerçekten mi?
636
00:52:37,819 --> 00:52:43,009
Sabırlı biri değilim
ama kırk yıllık uğraşla...
637
00:52:44,545 --> 00:52:47,356
...öfkeme üstün gelmeye çalışıyorum.
638
00:52:50,534 --> 00:52:52,351
Ben de öyle yapayım o zaman.
639
00:52:54,070 --> 00:52:57,078
Umarım benden daha iyi bir iş çıkarırsın.
640
00:52:59,288 --> 00:53:03,552
İnsanın bazı özellikleri zapt
edilmeyecek kadar asil...
641
00:53:04,041 --> 00:53:06,444
...ve eğilip bükülmeyecek kadar yücedir.
642
00:53:27,123 --> 00:53:28,441
Jo.
643
00:53:28,998 --> 00:53:31,016
Beth! Canım benim!
644
00:53:33,903 --> 00:53:35,298
Gelmene gerek yoktu.
645
00:53:35,445 --> 00:53:38,128
Hiç gitmemeliydim asıl.
Bir şeye ihtiyacın var mı?
646
00:53:39,942 --> 00:53:41,390
Al, su iç biraz.
647
00:53:44,823 --> 00:53:46,895
Seni görmek öyle iyi ki.
648
00:53:47,911 --> 00:53:50,003
Gücünü toplayıp kendine gel
diye denize gideceğiz bugün.
649
00:53:50,135 --> 00:53:53,853
- Denize mi? - Amy gelene kadar
dans edebiliyor olmalısın.
650
00:53:54,564 --> 00:53:56,182
Gezisinden erken dönmeyecek,
değil mi?
651
00:53:56,382 --> 00:53:58,300
- Hayır hayır.
- İyi bari.
652
00:53:58,594 --> 00:54:03,126
- Bir haber var mı, ne diyor?
- Laurie'nin de orada olduğunu yazıyor.
653
00:54:03,455 --> 00:54:08,653
Onun yanında olduğuna seviniyorum.
Laurie mektuplarıma cevap vermiyor.
654
00:54:09,665 --> 00:54:11,378
Onu özlüyor musun?
655
00:54:12,507 --> 00:54:14,163
Her şeyi özlüyorum.
656
00:54:15,826 --> 00:54:17,541
Biliyorum.
657
00:54:21,042 --> 00:54:23,808
- Acele edin, Meg bir hafta
burada olmayacak. - Geliyoruz!
658
00:54:24,008 --> 00:54:26,035
Sen de diğer arabaya binip
Meg'i gözetle Laurie.
659
00:54:26,235 --> 00:54:28,337
- Onun kimseye aşık olmayacağından emin ol.
- Olurum.
660
00:54:28,537 --> 00:54:30,640
Annie'nin beni balosuna
çağırmış olması ne kadar hoş.
661
00:54:30,841 --> 00:54:32,344
Gitmeme izin verdiğin için sağ ol Marmee.
662
00:54:32,544 --> 00:54:33,933
Kendin ol...
663
00:54:34,133 --> 00:54:37,915
...ve baloda bunu tak yeter.
Senin yaşındayken benimdi.
664
00:54:38,115 --> 00:54:40,758
İnsanların neden takılarını sakladığını
evlenene kadar anlamamamıştım.
665
00:54:41,031 --> 00:54:45,193
İnsanın sadece ona ait bir şeyi olmalı,
güzel şeylerden keyif almalı.
666
00:54:45,393 --> 00:54:47,499
Aynen öyle,
güzel şeylerden keyif almalı.
667
00:54:49,701 --> 00:54:51,749
Keşke ben de gidebilsem.
668
00:54:51,905 --> 00:54:54,890
Sence onun baloya
gitmesi iyi bir fikir mi?
669
00:54:55,028 --> 00:54:58,575
Kızlar dünyayı gezmeli ve bazı şeyler
hakkında kendi fikirlerini oluşturmalılar.
670
00:54:58,775 --> 00:55:01,369
- Bizi unutma sakın.
- Unutmam Jo, zaten sadece bir hafta yokum.
671
00:55:01,569 --> 00:55:03,390
- Çok güzelmiş.
- Senin değil ama.
672
00:55:03,527 --> 00:55:06,806
- Bana çok yakışırdı.
- Güzel ayakkabılar giymeli.
673
00:55:07,006 --> 00:55:11,378
Araba için çok teşekkürler Bay Laurence.
Borcumu size nasıl öderim bilmiyorum.
674
00:55:11,508 --> 00:55:13,477
Saçmalamayın, olur mu öyle şey.
675
00:55:14,690 --> 00:55:16,302
Ancak ufak bir şey var.
676
00:55:16,502 --> 00:55:20,695
Bugün aklıma geldi de,
kızımın piyanosunu kimse çalmıyor.
677
00:55:20,895 --> 00:55:25,089
Siz kızlardan biri gözden
geçirip akordu kaçmasın diye...
678
00:55:25,289 --> 00:55:27,131
...arada bir çalmak ister mi?
679
00:55:27,332 --> 00:55:29,176
Umursamazlarsa sorun değil.
680
00:55:29,558 --> 00:55:33,534
Umursuyorlar efendim, hem de çok.
681
00:55:34,769 --> 00:55:37,565
- Müzikten anlayan sen misin?
- Müziği çok severim...
682
00:55:39,092 --> 00:55:42,054
...ve kimsenin beni duyup da rahatsız
olmayacağından eminseniz gelip çalabilirim.
683
00:55:42,226 --> 00:55:43,740
Hiçkimse duymaz, canım.
684
00:55:48,027 --> 00:55:49,656
- Seni özleyeceğim.
- Görüşürüz!
685
00:55:51,311 --> 00:55:54,712
- Görüşürüz!
- Balonun tadını çıkar! - Yakında görüşürüz!
686
00:55:54,912 --> 00:55:57,511
Sakın evleneyim deme Meg!
Sakın aşık olayım deme!
687
00:55:57,711 --> 00:56:00,309
- Şu an hariç tabii!
- Sizi seviyorum! - Tam şu an!
688
00:56:20,931 --> 00:56:22,286
Teşekkürler.
689
00:56:45,563 --> 00:56:47,641
Gece için çok heyecanlıyım.
690
00:56:53,861 --> 00:56:55,593
Gece hangi elbiseyi giyeceksin Meg?
691
00:56:55,763 --> 00:56:57,465
- Bunu giyeceğim.
- Bunu mu?
692
00:56:57,654 --> 00:56:58,987
Evden başka bir tane daha istesene.
693
00:56:59,349 --> 00:57:02,215
- Başka elbisem yok ki.
- Bir tek bu mu var? Çok komikmiş.
694
00:57:02,415 --> 00:57:05,282
Hiç de komik değil.
Öyle bir şey yapmana hiç gerek yok Daisy.
695
00:57:05,801 --> 00:57:07,580
Sana artık Daisy diyeceğim.
696
00:57:07,860 --> 00:57:11,531
Giymediğim çok güzel pembe bir elbisem
var, hatırım için onu giyer misin Daisy?
697
00:57:12,341 --> 00:57:14,757
- Sorun değilse giyerim.
- Tabii ki değil!
698
00:57:52,320 --> 00:57:55,154
İnsanlar sana bayıldı Daisy.
Elbisem sende kalsın.
699
00:57:55,354 --> 00:57:58,166
- Olmaz, yapamam.
- Kalsın, lütfen.
700
00:58:02,013 --> 00:58:04,617
- İyi eğlenceler küçük Daisy.
- Laurie...
701
00:58:04,817 --> 00:58:08,017
- ...geleceğini bilmiyordum.
- Sürpriz yapayım dedim.
702
00:58:08,158 --> 00:58:10,162
Ne kadar hoş bir sürpriz.
703
00:58:10,963 --> 00:58:14,048
- Sana neden Daisy diyorlar?
- Lakap taktılar.
704
00:58:16,342 --> 00:58:17,991
Meg gayet güzel bir isim ama.
705
00:58:18,191 --> 00:58:23,092
Rol yapmak gibi,
bu durumda da Daisy bir rol.
706
00:58:27,597 --> 00:58:29,190
Jo ne derdi?
707
00:58:33,799 --> 00:58:36,585
Bu erkeklerden biriyle evlenmeyi
düşünmüyorsun, değil mi?
708
00:58:38,598 --> 00:58:42,935
- Düşünüyorum.
- Yarın sabah başın ağrıyacak.
709
00:58:48,633 --> 00:58:52,069
- Elbisemi beğendin mi?
- Hayır, beğenmedim.
710
00:58:52,827 --> 00:58:56,452
- Neden ki?
- Elbisede karışıklığı ve tüyleri sevmem.
711
00:58:57,671 --> 00:59:00,074
Senden kabasını görmedim yahu!
712
01:00:31,676 --> 01:00:36,753
- Lütfen beni affet ve gel dans edelim.
- Bu senin pek hoşuna gitmez.
713
01:00:36,954 --> 01:00:41,406
Elbiseni beğenmedim ama
bence sen harikasın.
714
01:00:43,967 --> 01:00:46,457
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
715
01:00:50,089 --> 01:00:53,166
Aptalca olduğunun farkındayım
ama lütfen Jo'ya söyleme.
716
01:00:53,896 --> 01:00:58,591
Bu gece biraz eğleneyim.
Bir daha asla böyle şeyler yapmam.
717
01:01:30,383 --> 01:01:31,888
Özür dilerim John.
718
01:01:32,703 --> 01:01:35,420
İlk ciddi harcama ipeğeydi.
719
01:01:38,607 --> 01:01:44,797
Elli dolar kendi başına çok ama
elbise birkaç günde biterse...
720
01:01:45,315 --> 01:01:47,895
...o kadar da çok olmayabilir sanırım.
721
01:01:52,587 --> 01:01:55,502
Henüz tam olarak bir elbise değil...
722
01:01:57,355 --> 01:01:59,336
...sadece kumaşı.
723
01:02:03,852 --> 01:02:08,003
- Anlıyorum.
- Kızgın olduğunun farkındayım John.
724
01:02:08,203 --> 01:02:10,809
Paranı harcamak istemiyorum
ama Sallie istediklerini alıp...
725
01:02:11,009 --> 01:02:13,615
...ben alamadığım için bana
acıyınca kendimi tutamıyorum.
726
01:02:15,742 --> 01:02:19,209
Halimden memnun olmaya çalışıyorum
ama hiç kolay olmuyor.
727
01:02:20,603 --> 01:02:22,598
Fakir olmaktan yoruldum artık.
728
01:02:25,264 --> 01:02:29,893
Ben de bundan korkuyordum.
Elimden geleni yapıyorum Meg.
729
01:02:30,444 --> 01:02:33,800
John; benim çalışkan, nazik, canım John'um.
730
01:02:34,000 --> 01:02:37,356
Öyle kötü, öyle nankör laflar ettim ki.
731
01:02:38,413 --> 01:02:41,532
- Nasıl yaparım bunu?
- Belki de samimi fikrindi.
732
01:02:41,732 --> 01:02:43,309
Hayır değildi!
733
01:02:43,509 --> 01:02:45,769
Montunu almanın bir
yolunu buluruz...
734
01:02:45,969 --> 01:02:49,050
...sonra da gül gibi yaşayıp gideriz,
ne dersin?
735
01:02:49,250 --> 01:02:52,237
- Bunu karşılayamam canım.
- John...
736
01:02:52,437 --> 01:02:56,277
- Yatmam gerek.
- John...
737
01:02:59,087 --> 01:03:04,261
Hayatını güzel şeyler
olmadan geçirmen gerektiği...
738
01:03:04,867 --> 01:03:08,254
...ve sana onları veremeyen biriyle
evli olduğun için çok özür dilerim.
739
01:03:19,961 --> 01:03:22,526
- Merhaba Amy!
- Seni görmek istemiyorum.
740
01:03:22,726 --> 01:03:25,670
Kızma ama Amy. Öyle davrandığım
için gerçekten özür dilerim.
741
01:03:25,870 --> 01:03:26,702
İçkiye mi başladın yine?
742
01:03:26,902 --> 01:03:28,745
Neden üstüme geliyorsun böyle?
Saat daha dört.
743
01:03:28,945 --> 01:03:30,471
Birinin yapması gerek.
744
01:03:32,105 --> 01:03:34,945
Yüce sanatını icra etmeye ne
zaman başlayacaksın Raphaella?
745
01:03:35,418 --> 01:03:38,537
- Başlamayacağım.
- Başlamayacak mısın? Ne, neden?
746
01:03:39,231 --> 01:03:40,654
Ben bir fiyaskoyum çünkü.
747
01:03:40,719 --> 01:03:43,532
Jo New York'ta, yazar oluyor,
bense bir fiyaskoyum.
748
01:03:43,704 --> 01:03:45,846
Tam da yirmi yaşında söylenecek bir cümle.
749
01:03:46,354 --> 01:03:47,675
Roma'da bütün gururum kırıldı...
750
01:03:47,875 --> 01:03:49,926
...Paris'te de fark ettim ki
hiçbir zaman bir dahi olamayacağım...
751
01:03:50,126 --> 01:03:52,224
...o yüzden tüm o aptalca sanat
hayallerimden vazgeçiyorum.
752
01:03:52,424 --> 01:03:54,114
Neden vazgeçesin ki Amy?
Çok yeteneklisin...
753
01:03:54,314 --> 01:03:59,247
Yetenek deha değil!
Ne kadar uğraşırsan uğraş bu böyle.
754
01:03:59,409 --> 01:04:01,539
İsteğim ya harika olmak, ya da hiç.
755
01:04:01,739 --> 01:04:06,436
Sıradan bir acemi ressam olmayacağım,
denemeye niyetim de yok artık.
756
01:04:11,360 --> 01:04:14,338
Dahiler kulübüne hangi
kadınları alıyorlar ki?
757
01:04:18,265 --> 01:04:19,738
Bronte Kardeşler'i?
758
01:04:20,605 --> 01:04:22,263
- Bu kadar mı?
- Sanırım evet.
759
01:04:22,463 --> 01:04:26,480
- Dahiliğe kim karar veriyor peki?
- Erkekler sanırım.
760
01:04:26,680 --> 01:04:28,523
Rekabeti azaltıyorlar işte.
761
01:04:28,591 --> 01:04:31,822
Görüşün bu kadar karışık olmasaydı
yüreğime su serpebilirdi.
762
01:04:31,957 --> 01:04:33,279
Serpti mi peki?
763
01:04:33,479 --> 01:04:38,509
Erkek ya da kadın fark etmiyor,
yeteneğimin vasat olduğunu düşünüyorum.
764
01:04:38,636 --> 01:04:40,141
Vasat yetenek mi?
765
01:04:45,862 --> 01:04:49,613
- O halde son portren olabilir miyim?
- Peki.
766
01:04:49,814 --> 01:04:55,722
Artık tüm o aptalca sanat hayallerinden
vazgeçtiğine göre ne yapacaksın?
767
01:04:55,945 --> 01:04:59,712
Diğer yeteneklerimi geliştirip toplum
için bir süs eşyası olacağım.
768
01:05:01,097 --> 01:05:03,217
Fred Vaughn da burada
müdahil oluyor sanırım.
769
01:05:03,417 --> 01:05:05,595
- Dalga geçme!
- Adını söyledim sadece.
770
01:05:06,763 --> 01:05:09,832
- Nişanlı değilsinizdir umarım?
- Hayır.
771
01:05:12,439 --> 01:05:15,753
Ama dizinin üstüne
çökerse olacak mısınız?
772
01:05:17,339 --> 01:05:18,930
Muhtemelen, evet.
773
01:05:19,855 --> 01:05:22,477
Kendisi zengin,
hatta senden bile zengin.
774
01:05:22,678 --> 01:05:25,277
Toplumun kraliçelerinin hayatlarını parasız
sürdüreyemeceklerinin farkındayım...
775
01:05:25,477 --> 01:05:29,516
...ancak bunu annenin kızlarının
birinden duymak biraz tuhaf.
776
01:05:31,233 --> 01:05:34,484
Zengin biriyle evleneceğimi biliyordum,
bundan neden utanayım ki?
777
01:05:34,684 --> 01:05:37,807
Onu sevdiğin sürece utanacak bir şey yok.
778
01:05:38,018 --> 01:05:39,995
İnsanın, kimi seveceğine
karar verebileceğini...
779
01:05:40,195 --> 01:05:42,301
...ve sevginin aniden olan bir
şey olmadığını düşünüyorum.
780
01:05:42,556 --> 01:05:44,716
Şairler buna karşı çıkabilir.
781
01:05:45,079 --> 01:05:48,271
Ben şair değilim, sadece bir kadınım.
782
01:05:50,271 --> 01:05:53,196
Ve bir kadın olarak kendi paramı
kazanmamın bir yolu yok...
783
01:05:54,789 --> 01:05:58,127
...ne kendimi geçindirecek,
ne de aileme destek olacak kadar.
784
01:05:59,264 --> 01:06:04,606
Şayet kendi param olsaydı, ki yok,
o para evlenir evlenmez kocamın olurdu.
785
01:06:04,741 --> 01:06:08,684
Çocuklarımız olsaydı onun olurdu,
benim değil. Ona ait olurlardı.
786
01:06:08,884 --> 01:06:13,902
O yüzden orada oturup evliliğin ekonomik
bir teklif olmadığını söyleme, çünkü öyle.
787
01:06:15,711 --> 01:06:18,661
Senin için olmayabilir ama benim için öyle.
788
01:06:21,983 --> 01:06:24,684
Fred geldi,
elbisemin düğmelerini açar mısın?
789
01:06:42,486 --> 01:06:43,968
Teşekkür ederim.
790
01:06:50,759 --> 01:06:52,625
Nasıl görünüyorum,
iyi görünüyor muyum?
791
01:06:52,971 --> 01:06:54,432
Çok güzel görünüyorsun.
792
01:06:57,922 --> 01:06:59,598
Çok da güzelsin.
793
01:07:09,195 --> 01:07:12,597
Fred! Seni çok özledim.
794
01:07:31,385 --> 01:07:34,824
Bunlar Fred Vaughn ve kız kardeşi Kate.
Bay Brooke'u tanıyorsunuz zaten.
795
01:07:34,897 --> 01:07:37,166
Bunlar da Meg, Amy, Beth ve Jo.
796
01:07:37,379 --> 01:07:40,255
- Çok memnum oldum.
- Ne kadar da zarif.
797
01:07:40,863 --> 01:07:45,120
Ben Amy March. Bu adı unutmayın,
bir gün Londra'ya gelip sizi bulacağım.
798
01:07:45,384 --> 01:07:46,493
Asla unutmam!
799
01:08:17,105 --> 01:08:19,644
- Bilmediğin bir şey biliyorum!
- Söyle hemen!
800
01:08:19,844 --> 01:08:21,722
Meg eldiveninin tekini kaybetmiş
olabilir mi acaba?
801
01:08:23,296 --> 01:08:24,475
- Mr. Brooke'ta mı yoksa?
- Evet.
802
01:08:24,675 --> 01:08:26,180
- Nereden biliyorsun?
- Gördüm çünkü. - Nerede?
803
01:08:26,380 --> 01:08:28,881
- Cebinde. - Bunca zaman mı?
- Evet, çok romantik değil mi?
804
01:08:29,081 --> 01:08:31,055
- Hayır, korkunç.
- Hoşuna gider demiştim.
805
01:08:31,202 --> 01:08:34,316
Birinin gelip Meg'i götürmesi fikri mi?
Almayayım, sağ ol.
806
01:08:35,082 --> 01:08:37,129
Biri gelip seni götürse
keyfin yerine gelir.
807
01:08:37,329 --> 01:08:41,064
- Biri denesin de göreyim.
- Biri denesin, ben de göreyim.
808
01:08:47,183 --> 01:08:52,444
"Çocukluğumuzu topraklarında geçirmeseydik
Dünya'yı böyle sevemezdik.
809
01:08:53,379 --> 01:08:58,115
Topraklarında her bahar küçük
parmaklarımızla topladığımız...
810
01:08:58,332 --> 01:09:01,294
...aynı çiçekler açan Dünya'ya
bağlı değil midir her şey?
811
01:09:01,985 --> 01:09:04,824
Hangi yenilik o güzel
monotonluğa bedeldir...
812
01:09:05,591 --> 01:09:11,078
...her şeyin bilindiği,
bu yüzden de sevildiği monotonluğa?
813
01:09:11,278 --> 01:09:13,069
Var mıdır bundan güzeli?"
814
01:09:14,057 --> 01:09:15,544
Seni dinlemeye bayılıyorum Jo...
815
01:09:15,744 --> 01:09:18,779
...ama kendin yazdığın hikâyeleri
okuyunca çok daha güzel oluyor.
816
01:09:18,979 --> 01:09:22,131
- Yeni hikâyem yok.
- Neden?
817
01:09:25,893 --> 01:09:27,887
Yazmadım hiç.
818
01:09:28,465 --> 01:09:31,559
Kağıdın kalemin var,
bir şeyler yazıver bana.
819
01:09:33,923 --> 01:09:38,900
Yazamam.
Artık yazabileceğimi düşünmüyorum.
820
01:09:39,532 --> 01:09:42,087
- Neden ki?
- Çünkü...
821
01:09:42,425 --> 01:09:45,005
...kimse hikâyelerimi umursamıyor bile.
822
01:09:46,122 --> 01:09:51,420
Benim için yaz bir şeyler.
Yazarsın sen...
823
01:09:51,633 --> 01:09:54,207
...tanınmadan veya para almadan
önce de böyleydin.
824
01:09:54,385 --> 01:09:56,629
Ben hastayım,
o yüzden ne dersem onu yapmalısın.
825
01:09:59,056 --> 01:10:03,208
Marmee'nin bize öğrettiğini yap.
Başkası için yap.
826
01:10:04,936 --> 01:10:10,022
Vermont'a gidecekseniz New Hampshire'da
Keene'de Bayan Sewell oturuyor...
827
01:10:10,160 --> 01:10:13,311
...o size yer ve yiyecek sağlayabilir.
- Buyrun.
828
01:10:13,516 --> 01:10:15,381
Sen eve kızların yanına git,
ben burayı hallederim.
829
01:10:15,581 --> 01:10:20,569
Hayır, burada olmam gerek.
Tüm hayatımı ülkemden utanarak geçirdim.
830
01:10:20,769 --> 01:10:25,725
- Alınma ama hâlâ utanmalısın.
- Biliyorum, utanıyorum da.
831
01:10:32,464 --> 01:10:34,422
- Merhaba bayım.
- Merhaba hanımefendi.
832
01:10:35,051 --> 01:10:36,759
Orduda oğlunuz var mı?
833
01:10:37,918 --> 01:10:41,409
Evet hanımefendi, dört tane
vardı ancak iki tanesi öldürüldü...
834
01:10:42,584 --> 01:10:45,406
...bir tanesi mahkum.
Diğerinin yanına gidiyorum...
835
01:10:45,787 --> 01:10:48,284
...kendisi çok hasta ve
Washington hastanesinde.
836
01:10:50,401 --> 01:10:53,296
Ülkeniz için çok büyük şeyler
yapmışsınız bayım.
837
01:10:53,592 --> 01:10:58,560
Faydam olsaydı savaşa kendim giderdim,
olmadığına göre oğullarımı verdim.
838
01:11:02,285 --> 01:11:05,078
Size battaniye getireyim bayım...
839
01:11:09,667 --> 01:11:11,517
...üşümeyin.
840
01:11:15,668 --> 01:11:19,046
- Teşekkür ederim. Tanri sizi korusun.
- Sizi de bayım.
841
01:11:19,246 --> 01:11:22,625
Bayan March?
Washington'dan telgrafınız var hanımefendi.
842
01:11:23,597 --> 01:11:26,956
- Jo March haladan döndü mü?
- Hayır, henüz onu görmedim.
843
01:11:27,674 --> 01:11:31,620
- Bir çift ayakkabı daha ister misiniz?
- Teşekkürler, son treni kaçıramam.
844
01:11:32,588 --> 01:11:35,306
Babalar günü gömleklerini aldın mı Hannah?
- Evet aldım.
845
01:11:35,506 --> 01:11:38,371
- Ben ne yapabilirim Beth?
- Geldiğin için çok teşekkür ederim.
846
01:11:38,379 --> 01:11:40,184
- Elbette.
- Battaniyeyi buldun mu?
847
01:11:40,185 --> 01:11:43,052
Daha fazla yardımım dokunacaksa
lütfen söyleyin.
848
01:11:43,515 --> 01:11:46,081
Sektirmeden her gün
kızlara bakacağım.
849
01:11:46,967 --> 01:11:48,067
Her şey için sağ olun.
850
01:11:48,068 --> 01:11:51,108
Kocanıza daima hayrandım,
sağlığına duacıyım.
851
01:11:51,109 --> 01:11:52,254
Bu örtüleri buldum.
852
01:11:52,399 --> 01:11:54,701
- Hannah, ilaçlar?
- Bütün ilaçlar çantada.
853
01:11:55,091 --> 01:11:58,283
- Özür dilerim. - Annene refakatçilik
teklifinde bulunmaya geldim.
854
01:11:58,284 --> 01:12:00,485
Bay Laurence
beni Washington'da görevlendirdi.
855
01:12:00,486 --> 01:12:03,806
Orada onun hizmetinde olmak
beni hayli memnun eder.
856
01:12:04,894 --> 01:12:06,749
- Teşekkürler.
- Ne demek.
857
01:12:09,594 --> 01:12:11,550
Ben yokken yetki Hannah'ta.
858
01:12:11,766 --> 01:12:15,171
Hummelları kontrol etmeyi unutmayın,
herkes için zor bir kış olacak.
859
01:12:15,172 --> 01:12:16,745
Bu, tren için yeter mi?
860
01:12:17,729 --> 01:12:19,265
Yirmi beş dolar!
861
01:12:19,695 --> 01:12:23,923
- March hala böyle bonkör değildi.
- March hala gitmedim, kaldıramam.
862
01:12:23,924 --> 01:12:27,470
- Parayı nereden buldun?
- Yalnızca bana ait olanı sattım.
863
01:12:27,629 --> 01:12:29,568
Jo, saçın!
864
01:12:29,922 --> 01:12:31,943
- Tek güzelliğin!
- Oğlana dönmüşsün.
865
01:12:32,171 --> 01:12:34,730
Ülkenin kaderi saçıma bağlı değil,
ağlamayın.
866
01:12:36,670 --> 01:12:38,500
Kızım olduğun için gurur duyuyorum.
867
01:12:38,882 --> 01:12:41,468
Babam için bir şey yapmasam
kafayı yiyecektim.
868
01:12:41,668 --> 01:12:42,925
Kibrime de iyi gelir hem.
869
01:12:42,926 --> 01:12:46,060
- İyi fikir. - Sen de bunu düşün.
- Böyle olmasaydı keşke.
870
01:12:46,160 --> 01:12:47,370
Ah Teddy!
871
01:12:49,079 --> 01:12:50,373
Ah Jo!
872
01:12:52,139 --> 01:12:54,189
Sizi anlatamayacağım kadar çok seviyorum.
873
01:12:54,190 --> 01:12:57,192
Birbirinize iyi davranın.
Babanızın iyileşmesi için dua edin.
874
01:12:57,193 --> 01:12:59,272
En erken vakitte döneceğim.
875
01:13:08,304 --> 01:13:09,581
Jo.
876
01:13:11,471 --> 01:13:13,347
Ne oldu?
Babam yüzünden mi?
877
01:13:14,123 --> 01:13:15,474
Hayır.
878
01:13:16,537 --> 01:13:18,278
Saçım yüzünden.
879
01:13:23,217 --> 01:13:27,910
- Ben olsam ben de böyle olurdum.
- Biliyorum.
880
01:13:31,258 --> 01:13:33,606
Laurie, dedenin yanına
ne zaman dönüyorsun?
881
01:13:33,707 --> 01:13:35,066
Pek yakında.
882
01:13:36,470 --> 01:13:40,301
- Son bir ayda on kere söyledin bunu.
- Kısa cevaplar boşa nefes harcatmaz.
883
01:13:40,401 --> 01:13:43,548
Seni bekliyor, neden gitmiyorsun?
884
01:13:43,844 --> 01:13:47,820
- Doğuştan günahkarlık diyelim.
- Doğuştan tembellik yani.
885
01:13:47,881 --> 01:13:49,532
Gitsem başının etini yiyeceğim...
886
01:13:49,533 --> 01:13:52,795
...kalayım da seninkini biraz daha yiyeyim.
Sen katlanabiliyorsun.
887
01:13:53,087 --> 01:13:54,630
Hatta bence o da aynı fikirde.
888
01:13:54,778 --> 01:13:56,647
Yapma. Kes şunu.
889
01:14:00,960 --> 01:14:03,223
- Ne yapıyorsun peki?
- Sana bakıyorum.
890
01:14:03,482 --> 01:14:05,987
Yani ne yapmayı düşünüyorsun?
891
01:14:06,209 --> 01:14:07,710
- Hayatım hakkında mı?
- Evet.
892
01:14:07,711 --> 01:14:10,026
Bir opera yazıyorum.
Başrolünde ben varım.
893
01:14:10,126 --> 01:14:11,535
Zaman israfı.
894
01:14:12,795 --> 01:14:14,800
Sen olsan bana ne yaptırırdın?
895
01:14:24,176 --> 01:14:27,044
Git deden için çalış, bir işe yara.
896
01:14:27,448 --> 01:14:30,023
Mızmızcılık yapıyorsun.
897
01:14:35,097 --> 01:14:36,497
Al.
898
01:14:41,085 --> 01:14:42,539
Çok güzel olmuş.
899
01:14:44,022 --> 01:14:45,741
Bunu ne zaman yaptın?
900
01:14:47,106 --> 01:14:49,006
Sahildeki gün.
901
01:14:50,166 --> 01:14:53,725
- Fred'le tanıştığım gün.
- Doğru ya.
902
01:14:59,264 --> 01:15:01,027
O ne yapıyor?
903
01:15:03,310 --> 01:15:05,604
Londra'da çalışıyor.
904
01:15:06,109 --> 01:15:07,966
Birkaç haftaya dönecek.
905
01:15:25,148 --> 01:15:26,708
Onunla evlenme.
906
01:15:28,509 --> 01:15:29,936
Ne?
907
01:15:32,852 --> 01:15:34,521
Onunla evlenme.
908
01:15:36,314 --> 01:15:38,422
- Neden?
- Neden mi?
909
01:15:38,622 --> 01:15:39,923
Neden olduğunu biliyorsun.
910
01:15:44,009 --> 01:15:47,090
- Hayır. Hayır.
- Evet.
911
01:15:47,190 --> 01:15:48,817
- Laurie.
- Ne?
912
01:15:48,917 --> 01:15:51,428
Kabalaşıyorsun.
Yapma! Kes şunu!
913
01:15:52,505 --> 01:15:55,826
Hayatım boyunca her şeyde
Jo'nun yedeği oldum.
914
01:15:56,961 --> 01:16:00,822
Sırf onu elde edemediğin için
razı olduğun kişi olmayacağım.
915
01:16:01,434 --> 01:16:03,048
Olmayacağım işte.
916
01:16:06,606 --> 01:16:09,955
Hem de bütün hayatımı
seni sevmekle harcamışken.
917
01:16:23,271 --> 01:16:27,141
Güzel olduğunu unutmaması için
Laurie'ye ayağımın kalıbını çıkarıyorum.
918
01:16:27,418 --> 01:16:30,635
Bay Brooke, babamın hala zayıf
olduğunu ama iyileştiğini yazmış.
919
01:16:32,614 --> 01:16:36,516
Ayrıca annemin de insanın isteyebileceği
en iyi hemşire olduğunu söylemiş.
920
01:16:36,534 --> 01:16:39,235
Keşke bütün mektupları
Bay Brooke değil de annem yazsa.
921
01:16:39,236 --> 01:16:40,876
Ben tüm mektuplara razıyım.
922
01:16:41,076 --> 01:16:44,528
Koyu mor Bay Laurence'a
çok yakışıyor değil mi Amy?
923
01:16:44,529 --> 01:16:46,590
Kesinlikle.
Pek maharetli bir tasarım.
924
01:16:46,591 --> 01:16:50,093
Sürekli evinde piyano çalmama
izin verdiği için teşekkür etmem lazımdı.
925
01:16:50,193 --> 01:16:53,328
Bakkala kasabaya gidiyorum.
Jo, odun toplamaya çıkar mısın?
926
01:16:53,443 --> 01:16:55,793
Hummellara bakmaya gitmiyorsunuz.
Artık gidelim.
927
01:16:55,794 --> 01:16:58,193
Bethy, kendi karnımızı zor doyuruyoruz.
928
01:16:58,194 --> 01:17:00,345
- Hem hikayemi bitirmeliyim.
- Ama Marmee...
929
01:17:00,346 --> 01:17:03,528
Marmee bize bir sürü iş verdi,
hepsini yapmamız mümkün değil ki.
930
01:17:03,530 --> 01:17:06,081
Hep tek gidiyorum.
Siz işlerinizi hiç yapmıyorsunuz!
931
01:17:06,215 --> 01:17:09,416
- Yapıyoruz. Çalışıyoruz.
- Meraklanma tatlım, bir ara yaparız.
932
01:17:09,417 --> 01:17:11,170
- Haftalar oldu.
- Yakında gideriz.
933
01:17:11,171 --> 01:17:13,540
Ayağım sıkıştı! Çıkaramıyorum!
934
01:17:13,847 --> 01:17:17,917
Kes şunu Jo! Çıkmıyor!
Ayağımı kaybetsem mutlu olacaksınız!
935
01:17:18,703 --> 01:17:20,196
Peki, yalnız başıma giderim.
936
01:17:23,610 --> 01:17:26,235
Merhaba. Bu, Bay Laurence için.
937
01:17:38,153 --> 01:17:39,526
İşte geliyor!
938
01:17:49,284 --> 01:17:50,875
Beth, bak sana ne almışlar...
939
01:17:51,135 --> 01:17:52,660
Yaşlı beyefendiden bir mektup.
940
01:17:52,760 --> 01:17:54,247
Notu aç!
941
01:17:54,795 --> 01:17:56,679
Beth, baksana!
942
01:18:01,146 --> 01:18:03,234
Jo, mektubu oku.
Ben okuyamayacağım.
943
01:18:04,492 --> 01:18:08,045
"Bayan Beth March,
hayatımda çok terliğim oldu...
944
01:18:08,389 --> 01:18:11,366
...fakat hiçbiri ayağıma
sizinki gibi olmamıştı.
945
01:18:11,787 --> 01:18:14,589
Bana daima onları veren
hanımefendiyi hatırlatacaklar.
946
01:18:14,795 --> 01:18:18,095
Borcuna sadık biriyimdir,
bu hediyeyi kabul etmenizi umuyorum.
947
01:18:18,323 --> 01:18:21,811
Minnettar dostunuz, aciz hizmetkarınız,
James Laurence.
948
01:18:22,693 --> 01:18:24,594
Ne kadar tatlı, "aciz hizmetkarınız".
949
01:18:24,596 --> 01:18:26,947
- Çok güzel değil mi?
- Ne kadar parlak baksana!
950
01:18:27,266 --> 01:18:29,302
Altını nerelere gidiyor.
951
01:18:30,494 --> 01:18:33,980
- Yazısı ne kadar güzel!
- Çekmecesi bile var.
952
01:18:46,459 --> 01:18:49,421
Efendim, size şey için
teşekkür etmek istedim...
953
01:19:01,251 --> 01:19:05,733
Küçük kızıma çok benziyorsun.
954
01:19:09,543 --> 01:19:13,058
Piyano senindir,
onu çok önce vermeliydim.
955
01:19:13,190 --> 01:19:14,975
Teşekkür ederim.
956
01:19:16,167 --> 01:19:20,274
Evladım, yanıyorsun.
957
01:19:21,999 --> 01:19:24,127
Hummellar çok hasta.
958
01:19:34,883 --> 01:19:36,006
Dinleniyor.
959
01:19:36,029 --> 01:19:38,187
Durumu nasıl?
Yapabileceğim bir şey var mı?
960
01:19:38,188 --> 01:19:40,856
- Ne olmuş?
- Kızıl. - "Kızıl" nedir?
961
01:19:40,956 --> 01:19:43,375
Hummelları ziyaret ettim, bebek ölmüş.
962
01:19:43,565 --> 01:19:47,160
- Hepiniz geçirmiş miydiniz?
- Meg ile ben geçirdik ama Amy geçirmedi.
963
01:19:47,325 --> 01:19:50,007
- Götürülmesi gerekecek.
- Götürülmek istemiyorum!
964
01:19:50,107 --> 01:19:52,658
- March halaya sorarım.
- March halayı sevmiyorum.
965
01:19:52,701 --> 01:19:54,165
Kendi iyiliğin için, evladım.
966
01:19:54,265 --> 01:19:56,967
- Annemi çağıralım mı?
- Hayır, onu telaşlandırmayalım.
967
01:19:57,135 --> 01:19:59,272
Hiç bu kadar param olsun istememiştim.
968
01:19:59,390 --> 01:20:02,424
Bakın. Ona bakar iyileştiririz.
969
01:20:03,410 --> 01:20:04,809
İyileşir.
970
01:20:06,774 --> 01:20:10,387
"Ormanın içindeki posta ofisi
yer edinmiş bir kurumcuktu...
971
01:20:10,739 --> 01:20:14,087
...ve içinden geçen sayısız şey
sayesinde güzelleşmişti...
972
01:20:14,187 --> 01:20:17,699
...şiirler ve turşular, müzik ve zencefil...
973
01:20:17,885 --> 01:20:21,441
...davetiyeler, tekdirler,
hatta ve hatta enikler."
974
01:20:23,350 --> 01:20:25,441
- Biz işte.
- Öyle.
975
01:20:26,862 --> 01:20:29,408
- Bayıldım.
- Kısa bir hikaye işte.
976
01:20:29,409 --> 01:20:31,010
Normalde yazdıkların gibi değil.
977
01:20:31,011 --> 01:20:33,263
- Çok mu sıkıcı?
- Hayır, en beğendiğim bu.
978
01:20:33,356 --> 01:20:34,960
- Sahi mi?
- Bir tane daha yaz.
979
01:20:34,961 --> 01:20:36,451
- Emrin olur.
- Ve devam et.
980
01:20:36,452 --> 01:20:38,978
- Edeceğim.
- Ben yokken de.
981
01:20:42,671 --> 01:20:44,074
Öyle söyleme.
982
01:20:44,075 --> 01:20:46,477
- Jo, sana bir şey söylemem lazım.
- Hayır değil.
983
01:20:46,478 --> 01:20:48,441
Bunu düşünmek için
çok zamanım oldu...
984
01:20:49,478 --> 01:20:51,172
...ve korkmuyorum.
985
01:20:51,884 --> 01:20:53,316
Hayır.
986
01:20:56,695 --> 01:21:00,432
Tıpkı dalgaların yükselmesi gibi.
Yavaş ama durdurulamaz.
987
01:21:06,969 --> 01:21:08,817
Ben durdururum!
988
01:21:23,418 --> 01:21:25,559
Daha önce durdurmuştum.
989
01:21:41,819 --> 01:21:44,585
Sen de iyileşeceksin,
babam da iyileşecek.
990
01:21:44,586 --> 01:21:46,865
Ve yakında hep beraber olacağız
tamam mı?
991
01:21:50,028 --> 01:21:51,879
Tanrı'nın dediği olur.
992
01:21:51,880 --> 01:21:56,072
Tanrı daha benim dediklerimi duymamış.
Jo'nun dediği gerçek olacaktır!
993
01:22:12,799 --> 01:22:15,391
Amy! Buraya gel.
994
01:22:22,402 --> 01:22:24,505
- Efendim.
- Gel otur.
995
01:22:32,075 --> 01:22:36,344
Çok uslu olursan
bir gün bu yüzük senin olacak.
996
01:22:38,695 --> 01:22:39,451
Gerçekten mi?
997
01:22:39,511 --> 01:22:43,519
Şansını denemek için akıllı bir
hanımefendi olmaya devam et.
998
01:22:47,893 --> 01:22:50,483
Artık ailenin umudu sensin.
999
01:22:51,180 --> 01:22:54,083
Beth hasta, Jo umutsuz vaka...
1000
01:22:54,248 --> 01:22:58,370
...Meg de aklını beş parasız
bir hocaya kaptırmış.
1001
01:23:00,015 --> 01:23:03,935
Hepsini desteklemek sana...
1002
01:23:05,306 --> 01:23:08,161
...ve geç yaşında
sefil anne babana kalacak.
1003
01:23:09,290 --> 01:23:11,483
O yüzden iyi bir evlilik yapacaksın.
1004
01:23:15,734 --> 01:23:17,944
Aileni kurtaracaksın.
1005
01:23:20,456 --> 01:23:23,488
Pekala,
sana söylemek istediklerim bunlardı.
1006
01:23:25,679 --> 01:23:28,898
Gidip resimciğini yapabilirsin.
1007
01:23:37,129 --> 01:23:38,739
Merhaba March hala.
1008
01:23:39,914 --> 01:23:42,417
Şu Laurence'ın oğlu
az önce buradaydı.
1009
01:23:42,700 --> 01:23:46,748
- Öyle mi?
- Amma yüz karası çıktı çocuk.
1010
01:23:46,848 --> 01:23:50,990
- İtalyan kanından olsa gerek.
- Ne zaman geri gelir?
1011
01:23:52,027 --> 01:23:54,465
Londra'ya gitti.
1012
01:23:56,283 --> 01:23:57,659
Niçin?
1013
01:23:58,886 --> 01:24:01,330
Ne konuşacaktın onunla?
1014
01:24:16,181 --> 01:24:19,274
Az önce Fred Vaughn'un
evlilik teklifini geri çevirdim.
1015
01:24:43,087 --> 01:24:44,353
Meg.
1016
01:24:51,193 --> 01:24:55,449
Çocuklara bakmak için eve geleceğim, çok
özür dilerim. Beth için çok endişeliyim..
1017
01:24:55,450 --> 01:24:58,363
Kal. İzin istedim.
Çocuklara ben bakacağım.
1018
01:24:58,497 --> 01:25:00,177
John!
1019
01:25:02,121 --> 01:25:03,223
Bir şey daha var.
1020
01:25:03,224 --> 01:25:05,993
Kumaşını en kısa zamanda
terziye göndermelisin.
1021
01:25:06,093 --> 01:25:08,535
- Gönderemem.
- Hayır, itiraz etme.
1022
01:25:08,735 --> 01:25:12,460
O elbiseyi almanı istiyorum.
Eski kabanım kışı geçirmeme yeter.
1023
01:25:12,488 --> 01:25:13,758
- John...
- Her şey tamam.
1024
01:25:13,781 --> 01:25:17,690
John, gerçekten gönderemem.
Kumaşı Sallie'ye sattım.
1025
01:25:20,383 --> 01:25:21,864
Sattın mı?
1026
01:25:23,802 --> 01:25:27,530
- Mutsuz olmanı istemiyorum.
- Olamam.
1027
01:25:28,062 --> 01:25:33,342
Benim kocam John Brooke
ve ben de onun karısıyım.
1028
01:25:40,732 --> 01:25:43,511
Hannah!
Geçti. Geçti.
1029
01:25:47,937 --> 01:25:49,519
Ne yapacağız?
1030
01:25:51,555 --> 01:25:53,870
Anneni çağırmalıyız.
1031
01:26:08,309 --> 01:26:09,471
Marmee.
1032
01:26:09,826 --> 01:26:11,926
Marmee, fenalaştı.
Ne yapacağımı bilemedim.
1033
01:26:11,927 --> 01:26:13,778
- Jo, o nasıl?
- Kızlarım!
1034
01:26:14,169 --> 01:26:15,463
Güzel Beth'im.
1035
01:26:15,564 --> 01:26:18,815
Hannah, et suyu çorbası yap.
Jo, buz getir. Seni soğutmamız lazım.
1036
01:26:20,514 --> 01:26:23,670
- Babamın yanında kim var?
- John onunla kaldı.
1037
01:26:23,848 --> 01:26:28,212
Çarşafları değiştirmemiz lazım.
Seni kaldıracağız güzel kızım.
1038
01:27:24,277 --> 01:27:26,188
Lütfen savaş.
1039
01:27:32,017 --> 01:27:35,180
Ses çıkarmadan gitme, savaş!
1040
01:27:36,726 --> 01:27:40,155
Yalvarırım lütfen.
Sonuna kadar savaş ve sesini çıkar!
1041
01:27:40,156 --> 01:27:42,642
Öyle sessizce gitme Beth!
1042
01:28:05,646 --> 01:28:07,430
Marmee!
1043
01:28:09,695 --> 01:28:12,440
Marmee! Marmee!
1044
01:28:26,089 --> 01:28:27,296
Mutlu Noeller, Beth.
1045
01:28:30,231 --> 01:28:31,689
Önce yanları yapıyorsun...
1046
01:28:31,690 --> 01:28:34,602
...ama onlar patlamış mısırlarımla
iyi durmaz.
1047
01:28:34,616 --> 01:28:38,217
Önemli nokta bu. Süsleri harcıyorsun
ve bunlar teknik olarak doğru değil.
1048
01:28:38,358 --> 01:28:40,029
Yanlar o kadar da önemli değil.
1049
01:28:41,529 --> 01:28:44,195
March ailesine bir Noel hediyesi daha.
1050
01:28:45,613 --> 01:28:47,571
Aman Tanrım! Baba!
1051
01:28:52,778 --> 01:28:54,397
Küçük kadınlarım benim.
1052
01:28:56,253 --> 01:28:57,781
Nasıl da büyümüşsünüz.
1053
01:28:58,853 --> 01:29:02,124
Ah Beth. Mutlu Noeller bir tanem.
1054
01:29:02,779 --> 01:29:06,330
- Hepinize mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller baba.
1055
01:29:11,573 --> 01:29:14,696
- Tanrı'ya şükür evdesin!
- Tanrı'ya şükür ki varsın!
1056
01:29:14,796 --> 01:29:17,038
Şimdi yüzüne kızabilirim.
1057
01:31:26,012 --> 01:31:28,619
Bugün evleneceğime inanamıyorum.
1058
01:31:31,034 --> 01:31:32,381
Ne oldu?
1059
01:31:32,963 --> 01:31:34,437
Hiç.
1060
01:31:35,377 --> 01:31:37,056
Jo.
1061
01:31:39,355 --> 01:31:41,442
Gidebiliriz. Hemen gidebiliriz.
1062
01:31:41,824 --> 01:31:44,670
Para kazanabilirim.
Hikaye satarım, her şeyi yaparım.
1063
01:31:44,785 --> 01:31:47,260
Yemek, temizlik...
Fabrikada çalışırım.
1064
01:31:47,395 --> 01:31:48,892
İkimizi geçindirebilirim.
1065
01:31:49,136 --> 01:31:52,551
Sen oyuncu olmalısın.
Hayatını sahnede yaşamalısın.
1066
01:31:52,847 --> 01:31:55,998
- Hadi birlikte kaçalım.
- Evlenmek istiyorum.
1067
01:31:56,323 --> 01:31:58,621
- Ama neden?
- Çünkü onu seviyorum.
1068
01:31:58,653 --> 01:32:04,082
İki yıla ondan sıkılacaksın,
bizse sonsuza dek heyecanlı olurduk.
1069
01:32:04,121 --> 01:32:08,421
Hayallerimin seninkinden farklı olması
önemsiz oldukları anlamına gelmez.
1070
01:32:10,020 --> 01:32:15,852
Bir yuvam olsun istiyorum, bir ailem.
Çalışmaya ve çabalamaya razıyım...
1071
01:32:15,978 --> 01:32:18,576
...ama bunu John'la yapmak istiyorum.
1072
01:32:23,796 --> 01:32:26,351
Beni terk edecek olmandan
nefret ediyorum.
1073
01:32:27,337 --> 01:32:30,081
- Gitmesen.
- Jo!
1074
01:32:33,013 --> 01:32:34,681
Seni terk etmiyorum.
1075
01:32:35,186 --> 01:32:36,909
Ayrıca...
1076
01:32:39,150 --> 01:32:41,411
...bir gün sıra sana gelecek.
1077
01:32:48,176 --> 01:32:51,405
Evde kalıp başımın çaresine
kendim bakmayı yeğlerim.
1078
01:32:52,261 --> 01:32:53,588
Yeğlerim.
1079
01:32:59,430 --> 01:33:01,878
Çocukluğun bittiğine inanamıyorum.
1080
01:33:03,669 --> 01:33:06,410
Öyle ya da böyle bitecekti.
1081
01:33:06,802 --> 01:33:08,930
Hem bak ne mutlu bir son oldu.
1082
01:33:11,286 --> 01:33:15,828
Ne müthiş bir taahhüt,
bir başkası için kendinden vazgeçmek.
1083
01:33:16,765 --> 01:33:20,445
Her zaman ne maliyeti ne de
mükafatı bilinmeden verilen...
1084
01:33:20,763 --> 01:33:23,419
...ne büyük bir hediye.
1085
01:33:23,557 --> 01:33:25,813
Sizi karı koca ilan ediyorum.
1086
01:33:26,707 --> 01:33:28,445
Gelini öpebilirsin.
1087
01:34:06,035 --> 01:34:07,853
Abartmayın.
1088
01:34:07,854 --> 01:34:11,128
- Beni arabaya götürmenize gerek yok.
- Seve seve.
1089
01:34:11,129 --> 01:34:13,266
Umarım bundan sonra mutlu olursun.
1090
01:34:13,820 --> 01:34:18,224
Hayatını tıpkı babanla evlenen
annen gibi mahvettin.
1091
01:34:18,725 --> 01:34:21,012
Sevgili kardeşim, çok naziksin.
1092
01:34:21,013 --> 01:34:24,475
- Bugünkü eğlence için sağ ol.
- Rica ederim.
1093
01:34:24,476 --> 01:34:25,963
Teşekkürler March hala.
1094
01:34:26,093 --> 01:34:28,723
Ben öpülmeyi sevmem.
1095
01:34:29,658 --> 01:34:30,882
Üzgünüm.
1096
01:34:31,069 --> 01:34:34,743
Bir kulübede aşkı deneyip
başarısız olunca üzülürsün.
1097
01:34:34,874 --> 01:34:38,076
Bazı insanların büyük evlerdeki
başarısızlığından kötü olamaz ya.
1098
01:34:38,181 --> 01:34:41,086
Ne demeye çalıştığınızı
çok iyi anlıyorum hanımefendi.
1099
01:34:42,182 --> 01:34:44,847
- Benden kaçmaz.
- Biliyoruz canım.
1100
01:34:46,124 --> 01:34:48,796
Ve bütünüyle haksız sayılmazsın.
1101
01:34:48,996 --> 01:34:52,242
Her zaman haklı olmayabilirim
ama asla haksız değilimdir.
1102
01:34:54,069 --> 01:34:57,285
İşte ailenin aklı başında olan tek üyesi.
1103
01:34:58,102 --> 01:35:01,680
Bunu sahiden daha fazla kaldıramayacağım.
Tahmin edebilirsin.
1104
01:35:10,169 --> 01:35:11,777
Marmee! Marmee!
1105
01:35:13,870 --> 01:35:17,626
- March hala Avrupa'ya gidiyormuş.
- Ve beni yanında götürmek mi istiyor?
1106
01:35:17,912 --> 01:35:19,168
Muhteşem!
1107
01:35:19,268 --> 01:35:22,298
Şimdi ona kitap okuduğum
sıkıcı saatler anlam kazandı.
1108
01:35:22,498 --> 01:35:24,299
Hayır, hayır, benim gelmemi istiyor.
1109
01:35:25,424 --> 01:35:27,186
Yol arkadaşı olarak.
1110
01:35:27,565 --> 01:35:29,166
Avrupa'ya mı? Seninle mi?
1111
01:35:29,167 --> 01:35:32,506
Evet, sanatçı yanımı ve Fransızcamı
geliştirmemi istiyor elbette.
1112
01:35:33,063 --> 01:35:35,554
Sen Fransızcayı çok sevmezsin
değil mi?
1113
01:35:37,820 --> 01:35:39,613
Muhteşem, Amy.
1114
01:35:41,876 --> 01:35:44,782
Baba, ben Avrupa'ya gidiyorum!
1115
01:36:15,989 --> 01:36:18,742
Meg evlendi, Amy Avrupa'ya gidiyor.
1116
01:36:19,699 --> 01:36:22,758
Sen de mezun olduğuna göre
uzun bir tatile çıkarsın.
1117
01:36:24,732 --> 01:36:27,700
Beth gibi iyi biri değilim,
o yüzden kızgın ve rahatsızım.
1118
01:36:27,902 --> 01:36:30,164
Sen de kalmak zorunda değilsin Jo.
1119
01:36:30,630 --> 01:36:33,505
Neden?
Kaçıp bir korsan gemisine mi katılalım?
1120
01:36:39,319 --> 01:36:40,354
Hayır. Hayır!
1121
01:36:40,355 --> 01:36:42,972
Bir yararı yok Jo.
Jo, içimizde tutmamalıyız.
1122
01:36:42,973 --> 01:36:46,103
Seni tanıdığım ilk günden beri
sana aşığım Jo. Elimde değil.
1123
01:36:46,250 --> 01:36:48,950
Göstermeye çalıştım ama
izin vermedin, ki sorun yok.
1124
01:36:48,951 --> 01:36:53,812
Ama artık beni duyman lazım.
Bana bir cevap ver. Böyle devam edemem.
1125
01:36:53,813 --> 01:36:56,564
- Lütfen dur.
- Bilardoyu, sevmediğin her şeyi bıraktım.
1126
01:36:56,565 --> 01:37:01,026
Pişman değilim, sorun değil.
Bekledim ve asla şikayet etmedim. Çünkü...
1127
01:37:02,669 --> 01:37:04,868
Çünkü beni seveceğini düşündüm Jo.
1128
01:37:05,844 --> 01:37:09,115
Yeterince iyi olmadığımı,
büyük adam olmadığımı fark ediyorum...
1129
01:37:09,430 --> 01:37:11,783
Hayır, öylesin.
Benim için çok kalıp fazlasın.
1130
01:37:12,106 --> 01:37:14,864
Sana çok minnettarım.
Seninle çok gurur duyuyorum.
1131
01:37:15,818 --> 01:37:18,924
Seni neden senin istediğin şekilde
sevemediğimi anlamıyorum.
1132
01:37:19,037 --> 01:37:20,559
Neden bilmiyorum.
1133
01:37:21,158 --> 01:37:23,370
- Sevemiyor musun?
- Hayır.
1134
01:37:23,956 --> 01:37:26,516
Sevemiyorum.
Hislerimi değiştiremiyorum.
1135
01:37:28,748 --> 01:37:31,163
Seni sevmiyorken seviyorum demem
yalan olur.
1136
01:37:32,734 --> 01:37:37,899
Çok üzgünüm Teddy.
Çok üzgünüm ama elimde değil işte.
1137
01:37:38,158 --> 01:37:40,405
Başkasını sevemem Jo.
Yalnız seni seviyorum.
1138
01:37:40,605 --> 01:37:44,505
- Teddy, evlenmemiz felaket olur.
- Felaket falan olmaz. - Perişan oluruz.
1139
01:37:44,509 --> 01:37:47,946
- Jo, dünyanın en iyi adamı olurdum!
- Yapamam! Denedim ve olmadı!
1140
01:37:47,956 --> 01:37:50,656
Neden herkes, ailen de
dedem de bunu bekliyor?
1141
01:37:50,856 --> 01:37:54,780
Neden böyle söylüyorsun?
"Evet" de, birlikte mutlu olalım işte Jo.
1142
01:37:54,880 --> 01:37:58,440
İçimden "evet" diyemeyeceğim için
asla söylemeyeceğim.
1143
01:37:58,597 --> 01:38:02,283
Eninde sonunda haklı olduğumu görecek
ve bana teşekkür edeceksin.
1144
01:38:06,599 --> 01:38:08,574
Bunun farkına varmaktansa
kendimi asmayı yeğlerdim Jo.
1145
01:38:08,609 --> 01:38:10,928
- Teddy!
- Ölmeyi yeğlerdim.
1146
01:38:11,049 --> 01:38:12,745
Teddy, deme öyle!
1147
01:38:13,525 --> 01:38:14,741
Teddy!
1148
01:38:16,742 --> 01:38:19,879
Seni sevecek ve sana tapacak...
1149
01:38:20,353 --> 01:38:25,872
...güzel, başarılı bir kız bulacaksın.
Güzel evine güzel bir hanım olacak.
1150
01:38:25,879 --> 01:38:27,664
- Ama ben olamam.
- Hayır, olursun Jo.
1151
01:38:27,699 --> 01:38:31,451
- Hâlime baksana, gösterişsiz ve tuhafım...
- Ama ben seni seviyorum Jo.
1152
01:38:31,486 --> 01:38:33,479
- Benden utanırsın.
- Seni seviyorum Jo.
1153
01:38:33,514 --> 01:38:36,236
Sürekli tartışırdık çünkü şu an bile
tartışmadan edemiyoruz.
1154
01:38:39,237 --> 01:38:42,129
Ben kibarlıktan nefret ederdim,
sen de karalamalarımdan.
1155
01:38:42,360 --> 01:38:47,317
Mutsuz olur, "keşke evlenmeseydik" derdik
ve her şey kötüye giderdi.
1156
01:38:49,954 --> 01:38:51,552
Başka bir şey var mı?
1157
01:38:52,597 --> 01:38:54,831
- Hayır, başka yok.
- Pekâlâ.
1158
01:38:55,244 --> 01:38:56,748
Ama...
1159
01:39:00,704 --> 01:39:02,864
Teddy, hayatım boyunca evleneceğimi
zannetmiyorum.
1160
01:39:04,514 --> 01:39:05,896
Böyle mutluyum ben.
1161
01:39:06,237 --> 01:39:09,049
Özgürlüğümü hemen vazgeçmeyecek kadar
çok seviyorum.
1162
01:39:09,084 --> 01:39:11,790
- Bence yanılıyorsun Jo.
- Hayır. - Bence evleneceksin Jo.
1163
01:39:11,825 --> 01:39:13,381
Bence birini bulacak, onu sevecek...
1164
01:39:13,416 --> 01:39:16,571
...ve onun için yaşayıp öleceksin.
Çünkü senin olayın bu ve böyle olacak.
1165
01:39:20,176 --> 01:39:22,284
Ben de kenardan izleyeceğim.
1166
01:40:00,916 --> 01:40:02,986
Seni yazarken rahatsız etmek istemem.
1167
01:40:03,529 --> 01:40:04,902
Artık yazmıyorum.
1168
01:40:07,223 --> 01:40:08,735
Beth'in canını kurtarmadı.
1169
01:40:25,318 --> 01:40:27,750
Burada çok yalnızsın Jo.
1170
01:40:29,310 --> 01:40:30,983
New York'a dönmek istemez misin?
1171
01:40:31,183 --> 01:40:34,716
Arkadaşın Friedrich ne olacak?
İsmi bu muydu?
1172
01:40:34,837 --> 01:40:36,173
Hayır.
1173
01:40:37,003 --> 01:40:40,470
Her şeyi mahvettiğim gibi arkadaşlığımızı da
öfkem yüzünden mahvettim.
1174
01:40:40,874 --> 01:40:42,300
Onunla bir daha görüşmeyeceğimize
eminim.
1175
01:40:42,335 --> 01:40:45,284
Samimi bir arkadaşı vazgeçireceğini
zannetmem.
1176
01:40:47,603 --> 01:40:49,456
Keşke öyle olsaydı.
1177
01:40:52,651 --> 01:40:55,700
Kitaptaki bir kadın karakter
olsaydım her şey çok kolay olurdu.
1178
01:40:58,067 --> 01:41:00,453
Sadece güle oynaya dünyadan
vazgeçerdim.
1179
01:41:04,437 --> 01:41:06,372
Laurie geri dönüyor.
1180
01:41:06,926 --> 01:41:08,043
Öyle mi?
1181
01:41:08,480 --> 01:41:11,529
Amy'den mektup geldi,
eve dönecekmiş.
1182
01:41:11,564 --> 01:41:16,406
Beth konusuna çok üzülmüş.
March hala da çok hasta.
1183
01:41:16,721 --> 01:41:18,727
Laurie onlara refakat edecek.
1184
01:41:21,777 --> 01:41:23,183
İyi yapmış.
1185
01:41:28,702 --> 01:41:30,584
- Sorun ne?
- Bilmiyorum.
1186
01:41:30,720 --> 01:41:33,240
Ailemi hep hor görecek.
1187
01:41:35,971 --> 01:41:37,889
Anlamıyorum ki.
1188
01:41:40,106 --> 01:41:41,546
Belki de...
1189
01:41:41,837 --> 01:41:47,602
Belki de onu, Laurie'yi, reddetme
konusunda aceleci davranmış...
1190
01:41:47,637 --> 01:41:48,954
...olabilirim.
1191
01:41:51,473 --> 01:41:53,367
Onu seviyor musun?
1192
01:41:56,641 --> 01:41:59,307
Tekrar teklif etse "evet" diyebilirim.
1193
01:42:00,581 --> 01:42:05,240
- Sence tekrar teklif eder mi?
- Onu seviyor musun ama?
1194
01:42:06,835 --> 01:42:11,011
Sevilmeyi daha çok önemsiyorum.
Sevilmek istiyorum.
1195
01:42:12,302 --> 01:42:14,386
Bu sevmekle aynı şey değil.
1196
01:42:19,107 --> 01:42:20,505
Biliyorum.
1197
01:42:24,476 --> 01:42:27,396
Bence... Bence...
1198
01:42:29,073 --> 01:42:30,731
...kadınların...
1199
01:42:33,183 --> 01:42:37,242
...kalpleri olduğu kadar akılları,
ruhları var...
1200
01:42:37,567 --> 01:42:41,227
...ve güzellikleri olduğu kadar
tutkuları, yetenekleri de var.
1201
01:42:41,371 --> 01:42:46,815
İnsanların kadınların sadece aşka uygun
olduğunu söylemesinden de bıktım.
1202
01:42:46,850 --> 01:42:48,867
Usandım artık!
1203
01:42:49,907 --> 01:42:52,826
Ama çok yalnızım.
1204
01:43:35,715 --> 01:43:39,384
March hala hasta olduğu için yalnız
seyahat etmene izin veremezdim.
1205
01:43:40,665 --> 01:43:42,857
Her ne kadar benden nefret etsen de.
1206
01:43:44,003 --> 01:43:46,388
Senden nefret etmiyorum Laurie.
1207
01:43:53,322 --> 01:43:55,760
Beth bizim en iyimizdi.
1208
01:44:08,169 --> 01:44:10,683
Fred'le evlenmeyeceğim.
1209
01:44:13,664 --> 01:44:15,145
Kulağıma çalınmıştı.
1210
01:44:15,180 --> 01:44:20,033
Bir şey söylemek veya yapmak
zorunda değilsin.
1211
01:44:23,362 --> 01:44:25,848
Onu sevmem gerektiği gibi sevmedim.
1212
01:44:27,870 --> 01:44:30,904
Konuşmamıza gerek yok,
bir şey söylemeye gerek yok.
1213
01:44:47,126 --> 01:44:51,622
"Sevgili Teddy, seni o kadar özlüyorum ki
kelimeler kifayetsiz kalır.
1214
01:44:52,317 --> 01:44:55,305
Eskiden en kötü kaderin
eş olmak olduğunu sanırdım.
1215
01:44:56,768 --> 01:44:58,823
Genç ve aptaldım.
1216
01:44:59,920 --> 01:45:01,584
Ama artık değiştim.
1217
01:45:01,737 --> 01:45:05,631
En kötü kader hayatımı
sensiz yaşamakmış.
1218
01:45:06,334 --> 01:45:09,732
Seni reddederek New York'a
kaçmam yanlıştı."
1219
01:45:36,025 --> 01:45:39,150
Jo. Jo.
1220
01:45:40,664 --> 01:45:42,185
Jo.
1221
01:45:42,826 --> 01:45:45,416
Uyan. Uyan.
1222
01:45:49,136 --> 01:45:52,884
- Teddy! Geri dönmüşsün!
- Beni gördüğüne sevindin mi yani?
1223
01:45:53,939 --> 01:45:55,141
Evet.
1224
01:45:55,762 --> 01:45:57,668
Endişelenmiştim.
1225
01:45:58,690 --> 01:46:00,376
Gel, otur.
1226
01:46:06,188 --> 01:46:09,653
Amy nasıl? Ta Avrupa'dan buraya
süslenip püslenmesiyle canını sıktı mı?
1227
01:46:09,688 --> 01:46:11,595
Evet ama hoşuma gitti.
1228
01:46:11,630 --> 01:46:13,437
Şimdi nerede? Doğrudan eve
gelmedi mi?
1229
01:46:13,472 --> 01:46:15,960
Annen onu Meg'lerde yakaladı.
Dönüşte orada durmuştuk.
1230
01:46:15,995 --> 01:46:18,544
Karımı onların pençelerinden
kurtaramadım.
1231
01:46:20,514 --> 01:46:21,828
Neyini?
1232
01:46:22,241 --> 01:46:26,228
Hay şom ağzımı...
Sürpriz yapacaktık.
1233
01:46:26,263 --> 01:46:28,654
Nişanlanmıştık ve duyurmak için
bekleyecektik ama...
1234
01:46:28,940 --> 01:46:31,573
...şöyle ki, artık karı kocayız.
1235
01:46:34,313 --> 01:46:37,437
- Sen ile Amy mi?
- Evet.
1236
01:46:48,541 --> 01:46:51,401
- Aşık mısınız?
- Evet.
1237
01:46:54,727 --> 01:46:57,411
Jo, tek bir şey söylemek istiyorum.
Sonra bir daha konuşmayacağız.
1238
01:46:57,446 --> 01:46:59,064
Seni hep sevdim...
1239
01:46:59,500 --> 01:47:01,669
...ama Amy'ye duyduğum sevgi farklı.
1240
01:47:01,869 --> 01:47:07,360
Bence bu konuda haklıydın.
Birbirimizi öldürürdük.
1241
01:47:09,278 --> 01:47:10,749
Evet.
1242
01:47:10,967 --> 01:47:13,302
Bence böyle olması gerekiyormuş.
1243
01:47:14,627 --> 01:47:16,058
Ah, Teddy.
1244
01:47:16,093 --> 01:47:19,334
Bana böyle hitap eden tek kişi sensin Jo.
Teddy diye.
1245
01:47:20,742 --> 01:47:24,314
- Amy sana ne diye hitap ediyor?
- Lordum.
1246
01:47:24,578 --> 01:47:26,408
Tam onun diyeceği bir şey.
1247
01:47:30,370 --> 01:47:32,503
Bunu hak etmiş görünüyorsun.
1248
01:47:35,201 --> 01:47:37,632
Arkadaş kalabilir miyiz Jo? Lütfen.
1249
01:47:40,873 --> 01:47:43,879
Elbette oğlum, her zaman.
1250
01:48:08,665 --> 01:48:10,802
- Laurie anlattı mı?
- Evet, evet.
1251
01:48:12,828 --> 01:48:16,674
Amy, senin adına çok sevindim.
Bunun olması gerekiyormuş.
1252
01:48:17,087 --> 01:48:19,025
İçim rahatladı. Teşekkür ederim.
1253
01:48:19,284 --> 01:48:22,179
Mektup yazmak istemiştim Jo.
Mektupla her şeyi açıklamak istedim...
1254
01:48:22,309 --> 01:48:25,894
...ama her şey bir anda gerçekleşti
ve açıkçası kızacağından korktum.
1255
01:48:25,929 --> 01:48:29,520
- Hayır. Hayır.
- Bana kızgın değil misin?
1256
01:48:30,598 --> 01:48:33,679
Hayat kız kardeşine kızamayacağın
kadar kısa.
1257
01:48:39,251 --> 01:48:42,498
- Onu çok özlüyorum.
- Biliyorum.
1258
01:48:45,889 --> 01:48:47,745
Teşekkür ederim.
1259
01:49:45,753 --> 01:49:47,692
Bay Laurence.
1260
01:49:49,815 --> 01:49:51,136
Jo.
1261
01:49:53,026 --> 01:49:54,841
Ah, Jo.
1262
01:49:56,799 --> 01:49:59,630
Cesaret edip de...
1263
01:50:04,018 --> 01:50:07,181
Ev onsuz eksik geliyor.
1264
01:50:09,581 --> 01:50:12,778
İçeride olmayacağını bilerek
içeri giremedim.
1265
01:50:19,431 --> 01:50:21,857
Kız kardeşimin yarısı kadar bile
iyi olmadığımı biliyorum...
1266
01:50:22,343 --> 01:50:26,301
...ama izninizle sırtınızı yaslayacağınız
bir arkadaş olurum.
1267
01:51:41,261 --> 01:51:43,265
Beth için
1268
01:54:00,610 --> 01:54:02,262
"Sevgili Bay Dashwood...
1269
01:54:02,706 --> 01:54:06,654
...üzerinde çalışmaya yeni başladığım
kitabın ilk birkaç bölümü ektedir.
1270
01:54:07,220 --> 01:54:11,176
Gençler için yazılmış bir hikâye gibi
görünebilir ama bence oldukça sıkıcı.
1271
01:54:11,580 --> 01:54:14,844
Ancak bir ederi olursa diye
size gönderiyorum.
1272
01:54:15,199 --> 01:54:17,335
Hiç zannetmesem de.
- Jo March."
1273
01:54:36,319 --> 01:54:37,981
Benden nefret ettiğini sanıyordum.
1274
01:54:38,487 --> 01:54:40,851
Senden nefret etmesi sana
evi bırakmasına engel değil.
1275
01:54:41,062 --> 01:54:42,586
Sen ve John ne dersiniz?
1276
01:54:42,808 --> 01:54:45,710
Böylesine kocaman bir evi idare edemeyiz.
Aşırı büyük.
1277
01:54:54,728 --> 01:54:58,551
Satmam lazım ama March halayı mezarında
ters döndürecek bir şey yapmayı...
1278
01:54:58,586 --> 01:55:00,763
...çok istiyorum.
- Benim için sakıncası olmaz.
1279
01:55:00,798 --> 01:55:03,505
Azıcık dönecek, devredecek kadar.
Korkunç bir şey olmayacak.
1280
01:55:04,015 --> 01:55:05,608
Ne yapacaksın?
1281
01:55:07,210 --> 01:55:09,214
Bir okul açmak istiyorum.
1282
01:55:09,395 --> 01:55:12,323
Doğru düzgün bir okulumuz olmadı.
Şimdi kadınlar için üniversiteler açılıyor.
1283
01:55:12,358 --> 01:55:15,378
- Bir okul yapılmalı. Daisy için.
- Demi ne yapacak?
1284
01:55:15,413 --> 01:55:18,397
Erkekler ve kızlar için ortak
bir okul açacağım.
1285
01:55:18,993 --> 01:55:22,508
- Kitap yazma işi ne olacak?
- Ne olmuş kitap yazmaya?
1286
01:55:22,691 --> 01:55:23,948
Ne üzerinde çalışıyorsun?
1287
01:55:24,132 --> 01:55:26,822
Bir şeye başladım ama bence
pek iyi olmadı.
1288
01:55:27,092 --> 01:55:28,696
Herkes yazdıklarını beğeniyor.
1289
01:55:28,941 --> 01:55:31,448
- Hayır, beğenmiyorlar.
- Ben beğeniyorum.
1290
01:55:32,598 --> 01:55:35,287
- Sadece küçük hayatımızı anlatıyor.
- Ne olmuş?
1291
01:55:35,480 --> 01:55:39,589
Ailevi sorunlar ve mutlulukları anlatan
bir hikâye kimin ilgisini çeksin?
1292
01:55:39,861 --> 01:55:41,796
Pek bir önemi yok, değil mi?
1293
01:55:41,831 --> 01:55:44,649
Belki de insanlar bu konuda yazmadıkları
için önemli görünmüyordur.
1294
01:55:45,355 --> 01:55:49,196
Hayır, yazmak önem kazandırmaz,
aksettirir.
1295
01:55:50,128 --> 01:55:51,554
Zannetmiyorum.
1296
01:55:51,882 --> 01:55:57,767
- Yazarsan daha önemli olur.
- Ne ara bu kadar bilge oldun?
1297
01:55:58,150 --> 01:56:00,750
Her zamanki hâlim bu ama sen
hatalarıma bakmakla ilgileniyordun.
1298
01:56:01,008 --> 01:56:02,714
Elbette hataların yoktu.
1299
01:56:19,450 --> 01:56:22,515
"Sevgili Bayan March, gönderdiğiniz
bölümleri okudum...
1300
01:56:22,772 --> 01:56:25,655
...ve pek umut verici olmadığı konusunda
size katılmak durumundayım.
1301
01:56:25,838 --> 01:56:30,516
Ama lütfen, eğer skandal çeşitlilikteki
hikâyelerinizden varsa daha gönderin.
1302
01:56:30,712 --> 01:56:33,015
Yoksa arkadaşınız göndersin mi demeliyim?
1303
01:56:34,174 --> 01:56:37,282
Şaka için kusura bakmayın.
İçimde tutamadım."
1304
01:56:38,047 --> 01:56:39,820
Jo, aşağı gel!
1305
01:56:40,662 --> 01:56:42,138
Geldim!
1306
01:56:44,593 --> 01:56:45,927
Açlıktan öleceğim.
1307
01:56:48,539 --> 01:56:50,964
- Jo, beklersen...
- Karnım kazınıyor.
1308
01:56:51,453 --> 01:56:54,556
- Jo, tatlım, misafirin var ama.
- Kimseyi tanımıyorum.
1309
01:56:55,549 --> 01:56:57,145
Çatkapı geldiğim için özür dilerim.
1310
01:56:59,624 --> 01:57:00,984
Sensin.
1311
01:57:14,497 --> 01:57:15,961
Merhaba.
1312
01:57:16,405 --> 01:57:18,908
Merhaba. Ben Josephine March.
Adım Jo.
1313
01:57:18,943 --> 01:57:21,541
Josephine, sen mi geldin?
Hoş geldin! Hoş geldin!
1314
01:57:21,983 --> 01:57:23,981
Bu Kitty, bu da Minny.
1315
01:57:24,419 --> 01:57:29,301
Profesörümüzle çoktan tanışmışsın.
Oldukça başarılı biridir.
1316
01:57:29,548 --> 01:57:33,221
Annen yazar olduğunu söyledi.
Ben de günlük tutarım.
1317
01:57:33,637 --> 01:57:37,576
Burada sürüsüne bereket ilginç insan var.
Entelektüelinden tut Avrupalısı'na.
1318
01:57:38,513 --> 01:57:41,455
Jo, umarım sorun olmaz. Adresini
Bayan Kirke'ten aldım.
1319
01:57:41,605 --> 01:57:43,087
Bu kim? Kimsin sen?
1320
01:57:43,322 --> 01:57:46,953
Habersiz geldiğim için özür dilerim.
Yakınlarda olunca dedim ki...
1321
01:57:47,755 --> 01:57:49,403
- Ama gideyim ben.
- Hayır! Hayır.
1322
01:57:49,811 --> 01:57:51,824
Lütfen kal. Çok fazla odamız var.
1323
01:57:51,859 --> 01:57:55,167
- Biri bu adamın kim olduğunu söyler mi?
- Yük olmak istemem.
1324
01:57:55,202 --> 01:57:57,473
- Hiç de yük olmazsın.
- Elbette. Lütfen kal.
1325
01:57:57,656 --> 01:58:00,450
- Ben Laurie. Sen kimsin?
- Ben Friedrich Bhaer.
1326
01:58:00,485 --> 01:58:02,988
New York'ta aynı pansiyonda kalmıştık.
1327
01:58:03,351 --> 01:58:05,998
Jo, adam çok yakışıklı.
1328
01:58:15,298 --> 01:58:16,997
New York'ta kalmayı mı düşünüyorsunuz?
1329
01:58:17,113 --> 01:58:20,712
Hayır, Kaliforniya'da profesörlük
teklifi aldım.
1330
01:58:21,803 --> 01:58:24,583
Beni burada tutan bir şey
olmadığından mütevellit...
1331
01:58:25,495 --> 01:58:27,625
...batıya gideyim dedim.
1332
01:58:27,923 --> 01:58:31,983
Yeni açılmış ve göçmenler konusunda
daha az hassaslar.
1333
01:58:32,308 --> 01:58:34,476
Belki ben de batıya gitmeliyim.
1334
01:58:34,511 --> 01:58:38,474
Sen göçmen değilsin, o yüzden
evinde kalmalısın.
1335
01:58:41,571 --> 01:58:43,102
Kesin gidiyorum.
1336
01:58:58,768 --> 01:59:02,922
Bu muhteşem bir piyano.
Hanginiz çalıyor?
1337
01:59:03,421 --> 01:59:07,170
- Kız kardeşim Beth çalardı.
- Hepimiz az biraz çalıyoruz.
1338
01:59:07,485 --> 01:59:09,248
Ama onun kadar iyi çalanımız yok.
1339
01:59:09,538 --> 01:59:13,448
Kardeşini kaybetmek çok zor bir şey.
Başınız sağ olsun.
1340
01:59:15,629 --> 01:59:18,190
- Siz çalıyor musunuz?
- Evet. Çalıyorum.
1341
01:59:18,564 --> 01:59:20,714
Şimdi çalarsanız bizi çok mutlu
edersiniz.
1342
01:59:21,212 --> 01:59:23,872
Beth piyanonun sessizce orada
durmasını istemezdi.
1343
01:59:24,894 --> 01:59:26,605
Gücendirmek istemem.
1344
01:59:26,754 --> 01:59:28,368
Hiç de bile.
1345
01:59:56,253 --> 01:59:58,060
- Sizinle tanışmak çok güzeldi.
- Sizinle de öyle.
1346
01:59:58,587 --> 01:59:59,644
Güle güle.
1347
02:00:01,213 --> 02:00:02,932
- Hoşça kal Laurie.
- Hoşça kal.
1348
02:00:05,045 --> 02:00:07,470
- Her şey için teşekkürler.
- İyi ki geldiniz.
1349
02:00:07,774 --> 02:00:12,252
Kaliforniya'ya gelecek olursan
seni görmeyi çok isterim.
1350
02:00:14,456 --> 02:00:17,146
Gelir miyim bilmem ama sağ ol.
1351
02:00:21,060 --> 02:00:23,382
Öyleyse... Elveda.
1352
02:00:26,120 --> 02:00:27,999
Elveda.
1353
02:00:41,729 --> 02:00:43,278
Ne?
1354
02:00:43,481 --> 02:00:46,571
- Neden bana öyle bakıyorsunuz?
- Harika bir adam.
1355
02:00:46,606 --> 02:00:49,662
Umarım geri döner. Benim için
müthiş bir arkadaş olur.
1356
02:00:49,697 --> 02:00:52,625
- Baba ya, senin için gelmedi ki.
- Öyle mi?
1357
02:00:52,660 --> 02:00:55,552
- Jo, onu seviyorsun!
- Ne? Hiç de bile.
1358
02:00:55,587 --> 02:00:56,643
Bal gibi de seviyorsun!
1359
02:00:56,678 --> 02:01:00,167
Senin kadar akıllı olmasam da gayet net
anlayabiliyorum, onu seviyorsun.
1360
02:01:00,635 --> 02:01:03,172
- Onu sevmiyor mu ama?
- İyi bir içgüdü, onu seviyorsun.
1361
02:01:03,207 --> 02:01:05,708
Seni hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
Aşk değil de ne?
1362
02:01:06,036 --> 02:01:07,971
Peşinden gitmelisin! Laurie,
atları hazır et.
1363
02:01:08,006 --> 02:01:09,104
Trene binmeden onu yakalayabiliriz.
1364
02:01:09,139 --> 02:01:10,167
- Ben de geleceğim.
- İşte bu.
1365
02:01:10,202 --> 02:01:12,240
- Hayır, gitmeyeceğim.
- Gideceksin.
1366
02:01:12,381 --> 02:01:13,698
- Amy haklı.
- Kesinlikle!
1367
02:01:13,733 --> 02:01:15,246
Jo March'ın bir adamı yakalamasına
yardım etmek için...
1368
02:01:15,281 --> 02:01:17,260
...araba hazırlayacağımı hiç düşünmemiştim
ama hoşuma gitti.
1369
02:01:17,295 --> 02:01:19,333
- Kaliforniya'ya taşınacak.
- Yalandı o.
1370
02:01:19,368 --> 02:01:21,460
Kalmak için bir sebebi olsun diye
yalvarıyordu resmen.
1371
02:01:21,495 --> 02:01:22,655
Ama yağmur yağıyor!
1372
02:01:22,690 --> 02:01:25,585
Önemi yok! Benimle gelir misin?
Üstünü başını düzeltelim.
1373
02:01:26,287 --> 02:01:30,188
Laurie, orada dikilmeyi bırak da
atları hazırla. Teşekkürler.
1374
02:01:37,027 --> 02:01:40,842
Onunla görüştüğümü bilsen bile
annemin durumunu sormuyorsun.
1375
02:01:41,690 --> 02:01:43,745
Hâlâ yaşıyordur herhâlde.
1376
02:01:44,041 --> 02:01:47,268
- Ama ben anneni soruyorum.
- Sebebini de bilmiyorum.
1377
02:01:47,593 --> 02:01:51,037
- Kasten asıl olayı kaçırıyorsun.
- Doğru.
1378
02:01:52,112 --> 02:01:54,631
- Ne istiyor bunlar?
- Hiçbir fikrim yok.
1379
02:01:55,446 --> 02:01:57,653
- Baba, bunu basacak mısın?
- Küçük Kadınlar'a ne olacak?
1380
02:01:57,688 --> 02:01:59,760
Kitabın geri kalanı olsun lütfen!
1381
02:02:00,360 --> 02:02:01,944
Ne?
1382
02:02:15,829 --> 02:02:17,607
Saçını düzeltmeye çalışıyorum.
1383
02:02:24,000 --> 02:02:25,842
Arabayı durdurun! Arabayı durdurun!
1384
02:02:26,594 --> 02:02:29,782
- Pekâlâ. Çık. Dışarı! Dışar!
- Koş! Koş!
1385
02:02:40,850 --> 02:02:44,403
Açıkçası, kızın neden komşusuyla
evlenmediğini anlamadım.
1386
02:02:44,759 --> 02:02:47,231
Çünkü komşusu kızın kardeşiyle
evleniyor.
1387
02:02:48,347 --> 02:02:50,648
Evet. Evet, elbette.
1388
02:02:53,008 --> 02:02:57,026
- Peki kız kiminle evleniyor?
- Hiç kimseyle. İkisiyle de evlenmiyor.
1389
02:02:58,283 --> 02:03:01,362
Hayır. Olmaz, hayır, hayır.
1390
02:03:01,787 --> 02:03:03,342
İşe yaramaz bu.
1391
02:03:03,377 --> 02:03:05,302
Bütün kitap boyunca evlenmek
istemediğini söylüyor.
1392
02:03:05,337 --> 02:03:07,147
Kimin umurunda?
1393
02:03:07,182 --> 02:03:09,718
Kızlar kadınlar evlendiğini görmek
istiyor, tutarlı olmalarını değil.
1394
02:03:09,753 --> 02:03:13,416
- Hayır, doğru son bu olmaz.
- Doğru son satan sondur.
1395
02:03:14,754 --> 02:03:18,042
Seni temin ederim, güzelim kitabını
kadın kahramanının evde kalmasıyla...
1396
02:03:18,077 --> 02:03:21,343
...bitirmeye karar verirsen
hiç kimse satın almaz.
1397
02:03:21,563 --> 02:03:23,575
Basmaya bile değmez.
1398
02:03:24,672 --> 02:03:28,613
Sanırım evlilik kurgu da olsa ekonomik
bir teklif olmaktan kaçamıyor.
1399
02:03:28,882 --> 02:03:31,519
- Romantizm.
- Paragözlük.
1400
02:03:31,554 --> 02:03:35,322
- Böyle bitir, olur mu?
- Olur.
1401
02:03:35,369 --> 02:03:38,408
- Koş! Koş!
- Öpün onu Bayan March!
1402
02:04:02,965 --> 02:04:04,491
Jo!
1403
02:04:12,284 --> 02:04:14,544
Gitmeni değil, kalmanı istiyorum.
1404
02:04:14,579 --> 02:04:16,030
- Sahi mi?
- Evet.
1405
02:04:16,065 --> 02:04:19,135
- Kalmamı isteseydin asla gitmezdim.
- Hayır, kalmanı istiyorum.
1406
02:04:19,170 --> 02:04:21,916
- Sana verebilecek bir şeyim yok Jo.
- Önemi yok.
1407
02:04:22,122 --> 02:04:25,822
- Ellerim boş.
- Boş değil.
1408
02:04:32,831 --> 02:04:35,178
Bayıldım. Romantik.
1409
02:04:36,143 --> 02:04:39,146
Oldukça dokunaklı. Duygu dolu.
1410
02:04:39,605 --> 02:04:42,391
- Teşekkürler.
- Bu bölümün adı...
1411
02:04:43,821 --> 02:04:45,589
..."Şemsiyenin Altında" olsun.
1412
02:04:45,762 --> 02:04:47,067
- İyiymiş.
- Harika.
1413
02:04:47,300 --> 02:04:49,144
Şimdi, sözleşme kısmına geldik.
1414
02:04:49,179 --> 02:04:53,397
- Telif ücretinin %5'ini vermeye hazırım.
- Gelirin %5'ini mi alacağım?
1415
02:04:53,575 --> 02:04:56,607
Net gelirin %5'ini. Zararımı
karşıladıktan sonra geri kalanın.
1416
02:04:57,597 --> 02:04:59,170
Ön ödeme ne olacak?
1417
02:04:59,465 --> 02:05:04,233
- Kitabı bastırmakla risk alan kişi benim.
- Tamam da kitap benim.
1418
02:05:04,268 --> 02:05:09,001
İyi satarsa ikimiz de para kazanacağız.
Satmazsa da iflas etmeyeceğim.
1419
02:05:09,036 --> 02:05:10,651
Yani başarısız olursa hiçbir şey
kazanmayacak mıyım?
1420
02:05:10,686 --> 02:05:14,179
Hayır, şimdi telif hakkını satın almak
için sana 500 dolar vereceğim.
1421
02:05:14,432 --> 02:05:17,587
- Telif hakkı mı?
- Yeniden basım için gereken hak.
1422
02:05:17,687 --> 02:05:19,902
Devam kitapları, başka hikâyeler
için karakterler falan.
1423
02:05:20,212 --> 02:05:23,924
- Bunun bir değeri olur mu?
- Ancak başarılı olursa tabii.
1424
02:05:24,078 --> 02:05:27,020
Anlıyorum. Sahip olmak isteyeceğim
bir şeye benziyor.
1425
02:05:27,449 --> 02:05:30,192
Ailenin paraya hemen ihtiyacı
yok muydu?
1426
02:05:30,227 --> 02:05:32,665
Evet, var. Bu yüzden ön ödeme
istiyorum işte.
1427
02:05:32,953 --> 02:05:36,717
Olmaz. Aşırı riskli. Sadece
telif hakkının parasını vereceğim.
1428
02:05:43,989 --> 02:05:46,897
500 dolarınız cebinizde kalsın,
telif hakkı da bende.
1429
02:05:48,744 --> 02:05:51,120
Ayrıca telif ücretinin %10'unu istiyorum.
1430
02:05:53,147 --> 02:05:56,160
%5.5. Oldukça cömert bir teklif.
1431
02:05:56,805 --> 02:05:59,115
- %9.
- %6. En son bu olur.
1432
02:06:01,245 --> 02:06:04,641
Bay Dashwood, para karşılığında
kadın kahramanımı evlendireceksem...
1433
02:06:04,676 --> 02:06:06,596
...paranın birazını da ben alabilirim.
1434
02:06:07,483 --> 02:06:09,157
%6.6.
1435
02:06:10,840 --> 02:06:11,977
Anlaştık.
1436
02:06:12,012 --> 02:06:14,900
Telif hakkı konusunda sonra da
karar verebilirsin.
1437
02:06:14,935 --> 02:06:17,789
Verdim bile. Kendi kitabımın
sahibi olmak istiyorum.
1438
02:09:37,250 --> 02:09:42,251
Çeviri: Little Men | Yağızhan Helvacı &
mbuyukler24 & relentless & Bilalcim & Sacrer
1439
02:09:47,254 --> 02:09:52,257
Twitter: @helvaboy & @mbuyukler24 &
@relentless_dp & @BilalAytekin_ & @Sacrer_