1
00:00:01,565 --> 00:00:06,565
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:06,589 --> 00:00:11,589
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:11,613 --> 00:00:16,613
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:58,944 --> 00:01:01,657
"Aku memiliki banyak masalah,
jadi aku menulis kisah yang riang."
5
00:01:01,681 --> 00:01:04,727
Louisa May Alcott
6
00:01:42,510 --> 00:01:43,663
Permisi.
7
00:01:43,688 --> 00:01:46,237
Aku mencari kantor untuk
Weekly Volcano.
8
00:01:46,303 --> 00:01:48,603
Aku ingin bertemu Tn. Dashwood?
9
00:01:50,869 --> 00:01:54,901
Temanku memintaku untuk
menawarkan cerita, karyanya.
10
00:01:54,946 --> 00:01:59,016
Dia yang menulis itu, dan dia ingin
menulis lagi jika ini sesuai.
11
00:01:59,041 --> 00:02:01,541
Aku anggap ini bukan usaha pertama?/
Bukan, Pak,
12
00:02:01,566 --> 00:02:03,763
Dia pernah menjual untuk
"Olympic" dan "Scandal."
13
00:02:03,788 --> 00:02:06,648
Dan dia mendapat penghargaan untuk
cerita di "Blarney Stone Banner."
14
00:02:06,681 --> 00:02:09,551
Penghargaan?
15
00:02:09,600 --> 00:02:11,376
Benar.
16
00:02:12,674 --> 00:02:14,489
Duduk.
17
00:02:56,298 --> 00:02:57,942
Kami akan mengambil ini.
18
00:02:59,356 --> 00:03:00,666
Sungguh?
19
00:03:00,667 --> 00:03:02,979
Dengan penyuntingan.
Itu terlalu panjang.
20
00:03:03,725 --> 00:03:06,635
Tapi kau memotong...
21
00:03:07,676 --> 00:03:10,326
Aku menjelaskan beberapa
pendosa yang bertaubat.
22
00:03:10,351 --> 00:03:12,254
Negara ini baru saja berperang.
23
00:03:12,279 --> 00:03:15,467
Orang ingin dihibur,
bukan diceramahi.
24
00:03:15,617 --> 00:03:17,726
Moral tidak menjual akhir-akhir ini.
25
00:03:17,788 --> 00:03:20,677
Mungkin sebutkan itu
kepada "Teman"-mu.
26
00:03:23,356 --> 00:03:26,396
Berapa kompensasi...
Bagaimana kau...
27
00:03:26,421 --> 00:03:31,110
Kami membayar 25 hingga 30.
Untuk ini, kami bayar 20.
28
00:03:34,187 --> 00:03:36,441
Kau boleh mengambilnya.
Lakukan penyuntingan.
29
00:03:44,024 --> 00:03:47,780
Bisa aku beritahu temanku jika
kau akan menerima cerita lain...
30
00:03:47,805 --> 00:03:49,838
Seandainya ada yang lebih bagus?/
Kami akan melihatnya.
31
00:03:49,863 --> 00:03:51,909
Beritahu dia untuk membuatnya
singkat dan menarik.
32
00:03:51,934 --> 00:03:53,647
Dan jika tokoh utamanya wanita,
33
00:03:53,671 --> 00:03:56,123
Pastikan dia menikah di akhir cerita.
34
00:03:56,347 --> 00:03:58,805
Atau tewas, antara dua itu./
Permisi?
35
00:03:58,830 --> 00:04:02,321
Nama apa yang dia ingin
masukkan untuk cerita ini?
36
00:04:02,397 --> 00:04:05,983
Itu tidak perlu, jika boleh.
37
00:04:06,083 --> 00:04:07,993
Jika itu yang dia inginkan, tentu saja.
38
00:04:10,103 --> 00:04:13,181
Selamat pagi, Pak.
Semoga harimu indah.
39
00:04:52,592 --> 00:04:54,943
Beth-ku pasti sangat menyukaimu.
40
00:05:02,296 --> 00:05:05,030
Ini rumah kos, bukan lembaga amal,
41
00:05:05,054 --> 00:05:07,054
Aku mau uang sewa tepat waktu!
42
00:05:12,918 --> 00:05:14,842
Selamat sore, Ny. March.
43
00:05:14,867 --> 00:05:17,187
Selamat sore.
44
00:05:23,702 --> 00:05:25,340
Kau terbakar (penuh semangat).
45
00:05:25,341 --> 00:05:27,148
Terima kasih.
46
00:05:29,562 --> 00:05:31,321
Kau terbakar!
47
00:05:34,148 --> 00:05:35,445
Terima kasih.
48
00:05:35,446 --> 00:05:38,178
Aku punya kebiasaan serupa, lihat?
49
00:05:40,566 --> 00:05:43,510
Kitty dan Minny menunggu.
50
00:05:43,752 --> 00:05:46,372
Murid-muridku membutuhkanku./
Selalu bekerja.
51
00:05:46,373 --> 00:05:49,593
Uang adalah tujuan akhir dari
situasiku saat ini.
52
00:05:49,698 --> 00:05:54,044
Tak ada yang memiliki noda tinta
sepertimu hanya karena faktor uang.
53
00:05:54,045 --> 00:05:55,573
Saudariku Amy berada di Paris,
54
00:05:55,597 --> 00:05:57,749
Dan hingga dia menikahi
seseorang yang sangat kaya,
55
00:05:57,774 --> 00:06:00,012
Itu bergantung padaku agar
keluargaku tetap bertahan.
56
00:06:00,037 --> 00:06:01,645
Sampai jumpa.
57
00:06:22,757 --> 00:06:25,866
Orang tak berpendidikan telah
merusak Paris, jika kau tanyakan aku.
58
00:06:25,961 --> 00:06:29,508
Wanita Prancis bahkan
tak bisa mengangkat sisir.
59
00:06:29,614 --> 00:06:34,302
Amy! Kubilang, "Wanita Prancis
bahkan tak bisa mengangkat sisir."
60
00:06:34,327 --> 00:06:36,800
Benar! Sangat benar, Bibi March.
61
00:06:36,825 --> 00:06:39,195
Jangan menghiburku.
62
00:06:40,257 --> 00:06:43,312
Apa yang mereka tulis,
dasar biang onar keluarga?
63
00:06:43,334 --> 00:06:45,821
Ibu tidak mengatakan
apa-apa tentang Beth.
64
00:06:46,762 --> 00:06:49,071
Kurasa aku sebaiknya kembali,
tapi mereka bilang "tetap tinggal."
65
00:06:49,096 --> 00:06:53,412
Kau tak bisa berbuat banyak jika kembali.
Dia sakit, bukan kesepian.
66
00:06:53,437 --> 00:06:54,904
Dan kau sebaiknya jangan pulang...
67
00:06:54,928 --> 00:06:58,171
Hingga kau dan Fred Vaughn
resmi bertunangan.
68
00:06:58,292 --> 00:07:02,158
Benar, dan hingga aku selesaikan
kursus melukisku, tentunya.
69
00:07:03,081 --> 00:07:05,769
Benar, benar.
70
00:07:06,761 --> 00:07:08,468
Tentu saja.
71
00:07:15,350 --> 00:07:17,658
Hentikan kereta kudanya!/
Amy, apa yang kau lakukan?
72
00:07:17,682 --> 00:07:19,134
Laurie! Laurie!
73
00:07:19,158 --> 00:07:21,696
Amy!/
Laurie! Laurie!
74
00:07:21,775 --> 00:07:23,401
Amy!
75
00:07:24,767 --> 00:07:26,820
Astaga, kau sudah besar!
76
00:07:26,845 --> 00:07:28,625
Kau menulis surat akan
menemuiku di hotel.
77
00:07:28,650 --> 00:07:30,773
Aku tak bisa menemukanmu.../
Kau tak mencari cukup keras!
78
00:07:30,798 --> 00:07:32,467
Atau mungkin aku tak mengenalimu
karena kau begitu cantik sekarang.
79
00:07:32,492 --> 00:07:34,317
Hentikanlah./
Kupikir kau menyukai hal-hal itu.
80
00:07:34,318 --> 00:07:36,451
Tidak. Dimana kakekmu?/
Dia di Jerman.
81
00:07:36,476 --> 00:07:38,329
Dia masih bepergian.
Aku bepergian sendiri sekarang...
82
00:07:38,351 --> 00:07:41,603
Hanya... Ya, jangan beritahu Ibumu./
Merayu, berjudi dan minum...
83
00:07:41,628 --> 00:07:44,422
Apa kau mengejar gadis muda
hingga ke Eropa?
84
00:07:44,430 --> 00:07:46,431
Tidak.
85
00:07:48,009 --> 00:07:51,195
Aku tak percaya Jo menolakmu.
Aku turut menyesal.
86
00:07:51,239 --> 00:07:54,690
Tidak perlu, Amy.
Aku tidak menyesal.
87
00:07:55,657 --> 00:07:58,393
Amy! Amy March!
88
00:07:58,438 --> 00:08:00,154
Cepat kembali ke sini
sekarang juga!
89
00:08:00,179 --> 00:08:02,831
Aku seorang March./
Ayo. Cepat.
90
00:08:03,755 --> 00:08:06,695
Lepaskan aku! Jalanlah.
Aku harus berada di suatu tempat.
91
00:08:06,720 --> 00:08:08,532
Laurie, datanglah
ke Pesta Tahun Baru!
92
00:08:08,557 --> 00:08:10,644
Itu acara tari dan semuanya
akan datang termasuk Fred.
93
00:08:10,669 --> 00:08:13,147
Jemput aku di hotel
pukul 20:00, Chavain!
94
00:08:13,172 --> 00:08:17,413
Laurie, berpakaian pesta!
Topi tinggi dan sutra!
95
00:08:17,452 --> 00:08:19,993
Pasti! Aku akan pakai
sutra terbaikku!
96
00:08:25,015 --> 00:08:27,192
Itu Laurie!
97
00:08:28,340 --> 00:08:30,350
Aku tahu.
98
00:08:38,951 --> 00:08:41,010
18 meter sutra biru,
juga yang merah muda.
99
00:08:41,035 --> 00:08:42,547
Seseorang akan datang
mengambilnya nanti.
100
00:08:42,572 --> 00:08:45,016
Meg! Itu akan terlihat
sangat menawan denganmu.
101
00:08:45,108 --> 00:08:47,252
Aku tahu penjahit yang
tepat untukmu.
102
00:08:47,277 --> 00:08:49,802
Kau akan menjadi istri
tercantik di Concord.
103
00:08:49,853 --> 00:08:51,781
John butuh mantel baru
untuk musim dingin,
104
00:08:51,806 --> 00:08:53,253
Lalu Daisy dan Demi
butuh pakaian baru...
105
00:08:53,278 --> 00:08:54,959
Dan istrinya butuh gaun baru.
106
00:08:54,984 --> 00:08:57,028
Aku tidak bisa... Itu...
107
00:08:57,378 --> 00:08:58,662
Aku tidak bisa.
108
00:08:58,687 --> 00:09:00,285
Dia akan begitu terpukau
dengan penampilanmu,
109
00:09:00,310 --> 00:09:02,573
Dia akan lupa soal pengeluarannya.
110
00:09:03,921 --> 00:09:06,545
Kurasa itu tidak terlalu berlebihan.
111
00:09:06,570 --> 00:09:08,235
Apa 18 meter cukup?
112
00:09:08,291 --> 00:09:09,553
Ya.
113
00:09:09,554 --> 00:09:11,091
Baik.
114
00:09:15,197 --> 00:09:17,864
50 dolar, apa yang kupikirkan?
115
00:09:25,099 --> 00:09:27,495
Ibu.../
Ibu!
116
00:09:29,068 --> 00:09:31,256
Anak-anakku.
117
00:09:33,576 --> 00:09:35,377
Pergilah bermain.
118
00:10:04,804 --> 00:10:06,898
Beth?
119
00:10:07,773 --> 00:10:09,148
Beth?
120
00:10:09,173 --> 00:10:12,964
Kau menuju ke sana, arah barat.
Kemudian pergilah ke barat.
121
00:10:13,095 --> 00:10:16,793
Semoga kebaikan dan
perlindungan menyertaimu.
122
00:10:16,818 --> 00:10:19,927
Kau bukan apa-apa, nyonya,
bagi tuanku?
123
00:10:20,107 --> 00:10:23,852
Tunggu! Kumohon, beritahu aku
apa pendapatmu tentangku.
124
00:10:23,929 --> 00:10:26,890
Kau tidak seperti dirimu biasanya.
125
00:10:26,950 --> 00:10:29,138
Jika begitu, aku berpikir hal
yang sama untukmu.
126
00:10:29,163 --> 00:10:31,909
Berarti pikiranmu benar.
Aku tak seperti yang kupikirkan.
127
00:11:05,808 --> 00:11:07,189
Maaf?
128
00:11:07,250 --> 00:11:09,710
Aku hanya bisa bahasa Inggris.
Maafkan aku. Apa?
129
00:11:09,764 --> 00:11:12,206
Apa kau bilang?/
Ikutlah menari.
130
00:12:05,489 --> 00:12:07,769
Aku tahu pasti dengan siapa
aku ingin menari.
131
00:12:07,793 --> 00:12:09,422
7 Tahun Sebelumnya
132
00:12:09,447 --> 00:12:11,815
Kau akan menari dengan siapa, Jo?/
Kau tahu aku tak pernah menari.
133
00:12:12,155 --> 00:12:14,435
Kenapa kita semua tak bisa pergi
ke pesta? Ini tidak adil!
134
00:12:14,460 --> 00:12:17,141
Pakailah sepatumu yang biasanya./
Itu pas musim dingin terakhir.
135
00:12:17,201 --> 00:12:19,536
Hidungku terlihat tidak seimbang.
136
00:12:19,561 --> 00:12:21,640
Aku suka hidungmu./
Sekarang, Jo...
137
00:12:21,665 --> 00:12:24,070
Jangan sentuh aku, terima kasih!
Aku sudah merasa konyol.
138
00:12:24,095 --> 00:12:25,766
Aku tak mau terlihat.../
Kau akan menjadi cantik,
139
00:12:25,791 --> 00:12:27,528
Jika kau berusaha./
Tak ingin, dan takkan melakukan itu.
140
00:12:27,553 --> 00:12:29,779
Aku tak mau pergi, tapi aku berharap
bisa mendengar seluruh musiknya.
141
00:12:29,804 --> 00:12:32,073
Aku akan berusaha mengingatnya
lalu menyanyikan itu untukmu.
142
00:12:32,098 --> 00:12:34,612
Itu harusnya berasap seperti itu?/
Rambutnya sangat kering.
143
00:12:34,613 --> 00:12:36,501
Baunya sangat tidak enak,
seperti bulu terbakar.
144
00:12:36,526 --> 00:12:40,046
Aku akan melepas ini dan kau akan
lihat ikal yang sempurna.
145
00:12:42,092 --> 00:12:45,313
Kenapa rambutnya copot?/
Meg, aku benar-benar minta maaf.
146
00:12:45,338 --> 00:12:47,038
Apa yang sudah kau lakukan?!
147
00:12:47,111 --> 00:12:50,030
Maaf! Kau seharusnya tidak
memintaku melakukan itu!
148
00:12:50,088 --> 00:12:55,343
Marmee! Aku tak bisa pergi!
Aku kacau! Rambutku!
149
00:12:55,716 --> 00:12:57,917
Jangan menatap, jangan letakkan
tanganmu di belakang,
150
00:12:57,942 --> 00:12:59,889
Jangan mengatakan Christopher Columbus,
jangan mengatakan Ibukota,
151
00:12:59,914 --> 00:13:02,609
Jangan berjabat tangan,
jangan bersiul.
152
00:13:02,634 --> 00:13:05,708
Meg March!
Kau terlihat sangat cantik!
153
00:13:07,794 --> 00:13:09,547
Meg...
154
00:13:47,302 --> 00:13:49,214
Maaf, aku tak tahu di sini ada orang.
155
00:13:49,239 --> 00:13:50,939
Tidak apa, tetaplah di sini jika kau mau.
156
00:13:50,992 --> 00:13:52,228
Aku tidak mengganggumu?
157
00:13:52,253 --> 00:13:55,456
Tidak, aku tak punya banyak kenalan
di sini, aku merasa canggung awalnya.
158
00:13:55,463 --> 00:13:57,436
Aku juga.
159
00:13:57,666 --> 00:13:59,668
Ny. March, benar?
160
00:13:59,734 --> 00:14:02,853
Benar, Tn. Laurence,
tapi aku bukan Ny. March, hanya Jo.
161
00:14:02,878 --> 00:14:05,359
Dan aku bukan Tn. Laurence,
aku hanya Laurie.
162
00:14:10,233 --> 00:14:11,888
Kau tidak menari?
163
00:14:11,916 --> 00:14:13,992
Aku masih belum tahu cara kalian
melakukan sesuatu di sini,
164
00:14:14,017 --> 00:14:15,826
Aku habiskan sebagian besar
hidupku di Eropa.
165
00:14:15,851 --> 00:14:18,148
Eropa! Itu Ibukota!
166
00:14:18,776 --> 00:14:21,289
Aku tak seharusnya menggunakan
kata itu seperti itu.
167
00:14:21,739 --> 00:14:23,326
Kata siapa?
168
00:14:23,369 --> 00:14:26,341
Meg. Kakakku. Kemari.
169
00:14:30,334 --> 00:14:32,317
Itu dia, lihat?
170
00:14:33,396 --> 00:14:35,577
Gadis dengan gaun violet?
171
00:14:35,602 --> 00:14:37,387
Itu sangat cantik.
172
00:14:37,759 --> 00:14:39,282
Dia mengingatkanku untuk
bersikap baik,
173
00:14:39,298 --> 00:14:42,080
Agar ayah bangga denganku
ketika dia kembali.
174
00:14:42,198 --> 00:14:43,724
Dimana dia?
175
00:14:43,788 --> 00:14:48,043
Relawan untuk Tentara Serikat.
Aku ingin pergi bertempur dengannya.
176
00:14:48,172 --> 00:14:51,076
Aku sangat kecewa karena
menjadi perempuan.
177
00:14:51,860 --> 00:14:54,011
Jo, kau mau menari denganku?
178
00:14:54,050 --> 00:14:55,735
Aku tidak bisa, karena...
179
00:14:55,758 --> 00:14:57,862
Karena apa?
180
00:14:59,868 --> 00:15:02,739
Kau takkan beritahu?/
Takkan pernah.
181
00:15:03,732 --> 00:15:05,902
Aku membuat gaunku hangus,
lihat? Disana.
182
00:15:05,952 --> 00:15:08,858
Dan Meg memintaku tetap diam,
agar tak ada yang melihatnya.
183
00:15:09,623 --> 00:15:12,444
Kau bisa tertawa jika mau.
Itu lucu, aku tahu.
184
00:15:12,909 --> 00:15:15,404
Aku punya ide untuk mengatasi itu.
185
00:16:14,998 --> 00:16:18,100
Kakiku, pergelangan kakiku terkilir.
186
00:16:18,155 --> 00:16:19,736
Bagaimana aku akan pulang?
187
00:16:19,761 --> 00:16:21,795
Kurasa tak ada yang bisa kau lakukan
selain mencari kereta kuda...
188
00:16:21,820 --> 00:16:23,654
...atau menginap di sini semalaman./
Kereta kuda terlalu mahal.
189
00:16:23,655 --> 00:16:25,486
Biar aku mengantarmu.
Itu tepat di sebelah.
190
00:16:25,551 --> 00:16:27,585
Tidak, terima kasih,
kami tak bisa menerimanya.
191
00:16:27,610 --> 00:16:29,612
Kau harus membawa milikku.
Tolong.
192
00:16:29,637 --> 00:16:32,372
Tidak, ini terlalu dini,
kau tak mungkin pergi secepat ini.
193
00:16:32,397 --> 00:16:34,517
Aku selalu pergi lebih cepat, sungguh.
194
00:16:34,542 --> 00:16:36,601
Pilihan apa yang kau punya?
195
00:16:37,226 --> 00:16:39,230
Sudah kubilang sepatunya kekecilan.
196
00:16:39,231 --> 00:16:41,881
Astaga, apa yang sudah kau lakukan!
197
00:16:41,917 --> 00:16:44,734
Kau kembali? Bagaimana acaranya?/
Bersihkan kursi itu.
198
00:16:45,872 --> 00:16:48,341
Baik, bantu saudarimu,
lalu kembali tidur!
199
00:16:48,352 --> 00:16:50,671
Berikan ruang,
Meg prajurit yang terluka!
200
00:16:50,692 --> 00:16:52,286
Pergelangan kakiku terkilir.
201
00:16:52,287 --> 00:16:55,523
Meg, kau akan bunuh diri demi
mode tidak lama lagi.
202
00:16:56,374 --> 00:16:59,238
Hannah! Kita butuh es!
203
00:16:59,750 --> 00:17:01,658
Masuklah./
Tak apa.
204
00:17:01,659 --> 00:17:03,455
Maaf untuk kekacauannya.
205
00:17:03,480 --> 00:17:05,525
Aku suka memanggang kue
saat tengah malam.
206
00:17:05,550 --> 00:17:07,262
Abaikan berantakannya, Tn. Laurence,
207
00:17:07,287 --> 00:17:08,845
Kami tidak keberatan./
Panggil aku Laurie.
208
00:17:08,894 --> 00:17:11,734
Boleh aku memanggilmu Teddy?/
Ya.
209
00:17:11,759 --> 00:17:13,743
Kau pasti bagian
dari teatrikal mereka!
210
00:17:13,768 --> 00:17:16,162
Itu mungkin butuh.../
Aku Amy.
211
00:17:16,304 --> 00:17:19,070
Halo./
Untukmu...
212
00:17:19,095 --> 00:17:21,111
Makanlah kue ini./
Ini? Terima kasih.
213
00:17:21,135 --> 00:17:22,536
Dan es...
214
00:17:22,561 --> 00:17:24,724
Laurie, bagaimana kakimu?
Apa kau butuh es?
215
00:17:24,749 --> 00:17:25,978
Tidak, terima kasih, Nyonya.
216
00:17:26,003 --> 00:17:28,743
Panggil aku Ibu, atau Marmee.
Semuanya begitu.
217
00:17:28,783 --> 00:17:31,694
Meg, kenapa kau tidak memakai
sepatu merah muda itu...
218
00:17:31,711 --> 00:17:33,764
Itu dingin!
219
00:17:33,831 --> 00:17:36,354
Tapi itu terlihat sangat bagus!
220
00:17:37,318 --> 00:17:40,053
Ini serasa seperti menjadi wanita kaya
yang pulang dari pestaku...
221
00:17:40,078 --> 00:17:42,833
...dengan kereta kuda dan
para pelayan sudah menungguku.
222
00:18:51,873 --> 00:18:54,222
Untuk penulis di loteng.
223
00:18:54,262 --> 00:18:56,951
Karena kau begitu menikmati
pementasan malam ini,
224
00:18:57,155 --> 00:18:59,551
Aku ingin kau untuk memiliki ini.
225
00:19:00,013 --> 00:19:04,790
Itu akan membantumu pelajari karakter
dan melukisnya dengan penamu.
226
00:19:04,954 --> 00:19:07,172
Aku ingin membaca
apa yang kau tulis,
227
00:19:07,196 --> 00:19:09,196
Jika kau memercayaiku.
228
00:19:09,259 --> 00:19:11,012
Aku janji untuk jujur,
229
00:19:11,068 --> 00:19:13,696
Serta memberikan
pengetahuanku seperlunya.
230
00:19:13,765 --> 00:19:16,123
Salam hormat, Friedrich.
231
00:19:37,745 --> 00:19:40,902
Fred, kau mau minum?/
Tentu, terima kasih.
232
00:19:47,832 --> 00:19:50,275
Boleh aku permisi sebentar?
233
00:19:56,887 --> 00:19:58,354
Laurie.
234
00:19:58,391 --> 00:20:00,035
Amy.
235
00:20:00,060 --> 00:20:02,384
Aku menunggumu satu jam.
236
00:20:03,135 --> 00:20:05,060
Aku merasa bersalah.
237
00:20:08,639 --> 00:20:11,289
Amy, tolong! Amy.
238
00:20:11,314 --> 00:20:13,223
Kau mau tahu apa yang
kupikirkan tentangmu?
239
00:20:13,248 --> 00:20:15,300
Apa? Mengapa?/
Aku membencimu.
240
00:20:15,339 --> 00:20:18,529
Karena dengan setiap kesempatan
menjadi baik, bahagia dan berguna...
241
00:20:18,554 --> 00:20:20,471
Kau justru malas, semaunya,
242
00:20:20,496 --> 00:20:21,775
Dan menyedihkan./
Ini menarik.
243
00:20:21,836 --> 00:20:23,399
Orang egois yang suka bicara
tentang dirinya sendiri.
244
00:20:23,400 --> 00:20:25,822
Aku egois?/
Ya, sangat egois.
245
00:20:25,881 --> 00:20:28,357
Dengan uangmu, bakatmu,
ketampanan dan kesehatan.
246
00:20:28,382 --> 00:20:29,719
Menurutmu aku tampan?
247
00:20:29,750 --> 00:20:31,396
Ya, kau menyukai itu,
keangkuhanmu...
248
00:20:31,421 --> 00:20:32,873
Dengan seluruh hal baik
untuk dinikmati,
249
00:20:32,896 --> 00:20:35,001
Kau tak berbuat apapun
selalu membuang-buang waktu.
250
00:20:35,586 --> 00:20:38,386
Aku akan bersikap baik untukmu,
Saint Amy, aku akan menjadi baik!
251
00:20:38,433 --> 00:20:40,390
Kau tak malu dengan
tangan seperti itu?
252
00:20:40,441 --> 00:20:41,775
Tidak.
253
00:20:41,800 --> 00:20:43,551
Itu terlihat seperti tangan yang
tak pernah bekerja seumur hidupnya,
254
00:20:43,575 --> 00:20:45,150
Dan cincin itu konyol.
255
00:20:45,151 --> 00:20:47,453
Jo berikan cincin ini padaku.
256
00:20:48,544 --> 00:20:51,748
Aku merasa kasihan untukmu,
sungguh.
257
00:20:51,772 --> 00:20:53,689
Aku hanya berharap kau bisa
menghadapi itu lebih baik.
258
00:20:53,714 --> 00:20:55,399
Kau tak perlu merasa
kasihan untukku, Amy.
259
00:20:55,423 --> 00:20:56,473
Kau akan merasakan hal
yang sama kelak.
260
00:20:56,474 --> 00:20:59,561
Tidak, aku akan tetap terhormat
meski aku tidak dicintai.
261
00:21:00,362 --> 00:21:04,240
Apa yang kau lakukan belakangan ini,
wahai seniman hebat?
262
00:21:05,158 --> 00:21:08,467
Mungkin kau berkhayal untuk
habiskan kekayaan Fred Vaughn?
263
00:21:08,492 --> 00:21:10,837
Fred Vaughn, bapak dan ibu sekalian!
264
00:21:18,889 --> 00:21:22,279
Fred, aku benar-benar minta maaf.
265
00:21:37,503 --> 00:21:40,056
Itu hanya cerita pendek.
266
00:21:43,109 --> 00:21:45,840
Aku mengerjakan sebuah novel.
267
00:21:45,917 --> 00:21:50,177
Dan novelmu,
itu akan menjadi seperti ini?
268
00:21:50,229 --> 00:21:53,205
Ya... Setidaknya sejauh ini.
269
00:21:53,425 --> 00:21:58,436
Dengan alur seperti ini?
Perkelahian dan pembunuhan?
270
00:21:58,461 --> 00:22:00,323
Itu menjual, jadi...
271
00:22:00,393 --> 00:22:02,531
Kenapa kau tidak menuliskan
nama aslimu?
272
00:22:02,559 --> 00:22:04,750
Ibuku tidak suka itu.
273
00:22:06,090 --> 00:22:08,338
Itu terlalu seram untuknya.
274
00:22:08,405 --> 00:22:09,867
Aku ingin membantu dengan
uang yang aku hasilkan,
275
00:22:09,891 --> 00:22:11,891
Dan tidak membuatnya khawatir.
276
00:22:21,679 --> 00:22:25,120
Kau tahu, aku tidak menyukai ini.
277
00:22:26,226 --> 00:22:28,572
Jujur...
278
00:22:28,630 --> 00:22:31,947
Maksudku, menurutku ini tidak bagus.
279
00:22:37,693 --> 00:22:41,691
Tapi mereka...
280
00:22:43,308 --> 00:22:45,584
Mereka menerbitkan itu
di surat kabar,
281
00:22:45,632 --> 00:22:48,721
Dan orang selalu berkata
jika aku berbakat.
282
00:22:48,746 --> 00:22:54,106
Menurutku kau berbakat,
itu sebabnya aku berterus terang.
283
00:22:56,153 --> 00:22:59,285
Aku tak selalu haus akan pujian.
284
00:22:59,473 --> 00:23:01,549
Apa kau kesal?
285
00:23:01,560 --> 00:23:04,944
Tentu saja, kau baru saja bilang
padaku kau tak suka karyaku.
286
00:23:04,945 --> 00:23:06,999
Kupikir kau menginginkan kejujuran.
287
00:23:07,024 --> 00:23:09,539
Ya, itu benar.
288
00:23:10,073 --> 00:23:13,858
Apa tak ada yang bicara padamu
seperti ini sebelumnya?
289
00:23:13,931 --> 00:23:15,971
Aku pernah ditolak berkali-kali.
290
00:23:15,996 --> 00:23:18,855
Apa kau memiliki seseorang untuk
menganggapmu secara serius, Jo,
291
00:23:18,880 --> 00:23:21,893
Untuk diajak bicara tentang karyamu?/
Siapa yang menjadikanmu Imam Besar,
292
00:23:21,918 --> 00:23:23,321
Dari mana yang baik dan yang buruk?
293
00:23:23,346 --> 00:23:25,762
Tidak ada, dan aku bukan Imam Besar./
Lalu kenapa kau bertingkah seperti itu?
294
00:23:25,814 --> 00:23:28,006
Jo, reaksimu menunjukkan jika...
295
00:23:28,007 --> 00:23:32,067
Reaksiku menunjukkan jika
kau orang yang angkuh dan bebal!
296
00:23:32,091 --> 00:23:33,483
Shakespeare menulis untuk publik.
297
00:23:33,484 --> 00:23:35,560
Shakespeare penyair terbaik
yang pernah ada,
298
00:23:35,585 --> 00:23:38,052
Karena dia menjadikan syairnya
menjadi karya populer.
299
00:23:38,085 --> 00:23:41,139
Tapi aku bukan Shakespeare./
Itu bagus, kita sudah punya dia.
300
00:23:41,164 --> 00:23:44,504
Jika kau begitu mengerti soal itu,
kenapa kau tak lakukan sendiri?
301
00:23:44,568 --> 00:23:46,939
Karena aku bukan penulis.
302
00:23:47,154 --> 00:23:48,714
Aku tak memiliki bakat sepertimu.
303
00:23:48,739 --> 00:23:50,261
Itu benar!
304
00:23:50,286 --> 00:23:52,906
Dan kau akan selalu menjadi kritikus,
dan takkan pernah seorang penulis,
305
00:23:52,931 --> 00:23:55,759
Dan dunia akan lupa jika
kau pernah hidup.
306
00:23:55,799 --> 00:24:00,481
Aku yakin itu./
Tapi aku...
307
00:24:01,141 --> 00:24:03,411
Takkan ada yang melupakan Jo March.
308
00:24:07,435 --> 00:24:09,275
Aku bisa percaya itu.
309
00:24:09,308 --> 00:24:14,546
Dengar, kita bukan teman,
kau bukan temanku.
310
00:24:14,816 --> 00:24:18,390
Dan aku tak mau opinimu,
karena aku tak begitu menyukaimu,
311
00:24:18,415 --> 00:24:21,201
Jadi jangan bicara denganku lagi,
terima kasih.
312
00:24:40,932 --> 00:24:43,815
Josephine, ini ditujukan untukmu.
313
00:24:43,896 --> 00:24:45,644
Terima kasih.
314
00:24:48,585 --> 00:24:50,711
Jo, segera pulang,
315
00:24:50,736 --> 00:24:52,790
Kondisi Beth semakin memburuk,
Ibu.
316
00:24:53,988 --> 00:24:55,514
Beth.
317
00:25:38,407 --> 00:25:40,948
Selamat Natal, dunia.
318
00:25:45,688 --> 00:25:49,765
Selamat Natal!/
Selamat Natal!
319
00:25:49,848 --> 00:25:52,250
Jo, kami sudah bangun dari tadi./
Apa yang kau tulis?
320
00:25:52,251 --> 00:25:55,310
Aku larut menulis drama tentang
pembalasan dendam semalam.
321
00:25:55,335 --> 00:25:58,226
Racun./
Buka, bukan racun, tapi Natal!
322
00:25:58,251 --> 00:26:00,231
Natal bukanlah Natal tanpa kado.
323
00:26:00,256 --> 00:26:01,807
Sangat tak enak menjadi miskin.
324
00:26:01,808 --> 00:26:04,049
Kenapa beberapa gadis bisa
memiliki banyak barang bagus,
325
00:26:04,074 --> 00:26:05,883
Dan yang lain tak punya apa-apa./
Setidaknya kita punya ayah dan ibu,
326
00:26:05,908 --> 00:26:07,297
Dan saling memiliki./
Kita tak punya ayah.
327
00:26:07,322 --> 00:26:09,568
Dan kita tidak memiliki Ayah,
selama perang masih berlangsung.
328
00:26:09,593 --> 00:26:11,061
Seandainya aku
punya banyak uang,
329
00:26:11,086 --> 00:26:13,020
Dan pelayan yang banyak
agar aku tak perlu bekerja lagi.
330
00:26:13,021 --> 00:26:15,072
Kau bisa menjadi aktris
di luar negeri.
331
00:26:15,073 --> 00:26:17,750
Tidak semuanya wanita bodoh./
Aku tak bisa menjadi aktris.
332
00:26:17,775 --> 00:26:19,077
Aku punya banyak harapan,
333
00:26:19,101 --> 00:26:21,292
Tapi favoritku yaitu untuk
menjadi seniman di Paris,
334
00:26:21,317 --> 00:26:24,300
Membuat gambar terbaik,
dan menjadi pelukis terbaik di dunia.
335
00:26:24,325 --> 00:26:26,487
Itu juga yang kau inginkan, 'kan, Jo?
Untuk menjadi penulis terkenal?
336
00:26:26,512 --> 00:26:28,615
Benar, tapi itu terdengar begitu
bodoh saat dia mengatakannya.
337
00:26:28,640 --> 00:26:30,083
Kenapa malu dengan keinginanmu?/
Aku tidak malu.
338
00:26:30,108 --> 00:26:33,336
Harapanku kita bisa berkumpul
bersama Ayah dan Ibu di rumah ini.
339
00:26:33,361 --> 00:26:35,423
Itu yang aku inginkan./
Beth sempurna.
340
00:26:35,448 --> 00:26:37,372
Bagaimana dengan musikmu,
Queen Bess?
341
00:26:37,397 --> 00:26:39,784
Aku hanya melakukan itu untuk kita,
aku tak mau orang lain mendengarnya.
342
00:26:39,785 --> 00:26:41,496
Kau tak seharusnya
membatasi dirimu.
343
00:26:41,521 --> 00:26:43,976
Ibu tak memberikan kita
kado tahun ini...
344
00:26:44,001 --> 00:26:45,601
...karena para pejuang kita
menderita di militer.
345
00:26:45,646 --> 00:26:48,102
Kita tak bisa berbuat banyak,
tapi kita bisa sedikit berkorban...
346
00:26:48,126 --> 00:26:49,144
...dan melakukannya dengan
lapang dada.
347
00:26:49,169 --> 00:26:51,827
Jangan berperan sebagai Ibu
hanya karena ibu tak di rumah.
348
00:26:51,907 --> 00:26:54,784
Jo, itu sikap seperti anak laki-laki./
Itu sebabnya aku melakukannya.
349
00:26:54,809 --> 00:26:56,342
Aku tidak suka ketidaksopanan
yang tak seperti wanita.
350
00:26:56,366 --> 00:26:58,328
Aku benci basa-basi tidak penting!
351
00:26:58,353 --> 00:27:02,919
Hidungku! Hidungku!
Itu sudah tidak bagus!
352
00:27:04,114 --> 00:27:05,950
Aku tahu kau tak peduli
apa yang kupikirkan,
353
00:27:05,975 --> 00:27:08,207
Tapi kau tak ingin Ibumu
menemukanmu seperti ini, 'kan?
354
00:27:08,208 --> 00:27:09,726
Tentu saja kami peduli
apa yang kau pikirkan, Hannah.
355
00:27:09,751 --> 00:27:11,931
Kau lebih seperti keluarga
dibanding Bibi March yang kejam.
356
00:27:11,932 --> 00:27:14,377
Hentikanlah, Jo./
Dimana Marmee?
357
00:27:14,402 --> 00:27:17,209
Dia pergi melakukan kebaikan.
Ada orang malang datang meminta,
358
00:27:17,234 --> 00:27:19,303
Ibumu langsung pergi untuk
melihat apa yang dia butuhkan.
359
00:27:19,351 --> 00:27:21,894
Aku berharap bisa membantu orang
kapan pun dibutuhkan.
360
00:27:21,919 --> 00:27:25,626
Joanna dan aku sangat lapar./
Boneka tidak merasa lapar, Beth.
361
00:27:25,651 --> 00:27:27,702
Aku menulis ulang klimaksnya,
dan kita harus mengingat itu.
362
00:27:27,727 --> 00:27:29,079
Amy, pergilah mengambil kostummu.
363
00:27:29,104 --> 00:27:31,479
Aku sudah membuat mahkota
paling menawan,
364
00:27:31,504 --> 00:27:34,112
Dan aku mewarnai sepatu lamaku biru,
agar dia terlihat seperti tuan putri.
365
00:27:34,113 --> 00:27:36,318
Kurasa ini karya melankolis,
dan menurutku itu sangat bagus.
366
00:27:36,319 --> 00:27:38,220
Meg, tunggu hingga kau
melihat pidato baru ini.
367
00:27:38,245 --> 00:27:40,564
Aku tak menyangka kau bisa
menulis sesuatu seindah ini, Jo.
368
00:27:40,589 --> 00:27:42,571
Kau seperti Shakespeare./
Tidak terlalu.
369
00:27:42,572 --> 00:27:43,904
Baiklah, Ny. Michelangelo,
370
00:27:43,929 --> 00:27:46,440
Bisa kau tolong latih adegan pingsanmu?
Kau sangat kaku untuk itu.
371
00:27:46,441 --> 00:27:48,957
Aku tak tahu harus bagaimana.
Aku tak pernah lihat orang pingsan,
372
00:27:48,982 --> 00:27:51,391
Dan aku tak ingin membuat
diriku dipenuhi luka memar.
373
00:27:51,416 --> 00:27:53,158
Jika aku bisa jatuh dengan mudah,
aku akan mencobanya.
374
00:27:53,183 --> 00:27:56,019
Jika tidak, aku akan terjatuh
secara anggun ke sebuah kursi,
375
00:27:56,044 --> 00:27:59,050
Dan aku tak peduli jika Hugo
menghampiriku dengan pistol.
376
00:27:59,075 --> 00:28:00,226
Hannah.../
Aku tidak berlakon.
377
00:28:00,251 --> 00:28:01,569
Aku belum mengatakan apa-apa!
378
00:28:01,631 --> 00:28:04,298
Aku tahu yang akan kau katakan,
dan aku tidak berlakon.
379
00:28:31,418 --> 00:28:33,408
Selamat Natal, anak-anak!
380
00:28:33,433 --> 00:28:35,521
Marmee! Selamat Natal!
381
00:28:35,546 --> 00:28:37,680
Ibu senang melihatmu
begitu bahagia.
382
00:28:38,866 --> 00:28:41,835
Jo, kau terlihat lelah, kau terjaga
semalaman menulis lagi?
383
00:28:41,860 --> 00:28:44,393
Tentu saja./
Amy, beri ibu ciuman!
384
00:28:45,396 --> 00:28:46,983
Selamat Natal.
Bagaimana kabar anak-anakku?
385
00:28:46,984 --> 00:28:48,532
Aku sangat lapar!/
Lihatlah sarapan ini!
386
00:28:48,533 --> 00:28:49,885
Aku bisa memakan seekor kuda./
Jangan berkata begitu, Jo!
387
00:28:49,886 --> 00:28:51,820
Aku tak percaya ini Natal kita.
388
00:28:53,011 --> 00:28:55,527
Apa?
389
00:28:55,590 --> 00:28:57,690
Ada apa?
390
00:28:57,695 --> 00:29:00,735
Wanita malang yang tinggal
tak jauh dari sini, Ny. Hummel,
391
00:29:00,760 --> 00:29:03,650
Kelima anaknya berada di satu
ranjang agar tidak kedinginan,
392
00:29:03,675 --> 00:29:05,377
Dan tak ada yang bisa dimakan.
393
00:29:05,402 --> 00:29:07,680
Anak-anakku, kau mau berikan
mereka sarapanmu...
394
00:29:07,704 --> 00:29:09,858
...sebagai hadiah Natal?
395
00:29:14,024 --> 00:29:17,298
Apa ini dimana Ibu berkata jika
Ayah ingin kami melakukan ini?
396
00:29:17,349 --> 00:29:19,267
Benar.
397
00:29:29,675 --> 00:29:31,116
Terima kasih.
398
00:29:31,141 --> 00:29:34,342
Dan terima kasih, Tn. Laurence,
karena mengundangku.
399
00:29:34,509 --> 00:29:36,240
Terima kasih kembali.
400
00:29:40,070 --> 00:29:45,756
Mungkin kau bisa ajarkan cucuku
tata krama dan juga matematika.
401
00:30:19,710 --> 00:30:22,922
Astaga... Ini sangat menyenangkan
melihat para malaikat menemui kami!
402
00:30:26,295 --> 00:30:31,273
Aku kembali! Aku membawa makanan,
selimut dan baju hangat.
403
00:30:31,492 --> 00:30:34,977
Dan kami bawakan obat.
Ini anak-anakku.
404
00:30:35,154 --> 00:30:36,285
Katakan halo.
405
00:30:36,286 --> 00:30:38,229
Dia sedang tidak sehat.
406
00:30:38,527 --> 00:30:40,556
Anak-anak, kenapa kau tak
siapkan makanannya...
407
00:30:40,836 --> 00:30:42,844
Kau mau ini?
408
00:30:46,001 --> 00:30:47,744
Kau mau?
409
00:30:49,954 --> 00:30:51,899
Ini enak, 'kan?
410
00:31:14,654 --> 00:31:16,692
Apa ini dari peri?
411
00:31:16,726 --> 00:31:19,200
Sinterklas./
Bukan, ini Bibi March.
412
00:31:19,225 --> 00:31:20,540
Tn. Laurence yang mengirimnya.
413
00:31:20,565 --> 00:31:22,885
Cucunya keluarga Laurence?/
Benar.
414
00:31:22,910 --> 00:31:23,991
Mengapa?
415
00:31:24,016 --> 00:31:26,163
Dia melihatmu memberikan
sarapan Natal kalian,
416
00:31:26,187 --> 00:31:27,736
Dia ingin kau menikmati hari ini.
417
00:31:27,737 --> 00:31:29,543
Tapi kupikir dia pria tua yang kejam.
418
00:31:29,568 --> 00:31:30,949
Dia sangat murah hati.
419
00:31:30,974 --> 00:31:33,361
Cucunya Laurie yang
menyarankan kepadanya.
420
00:31:33,386 --> 00:31:35,765
Aku tahu itu. Kita sebaiknya
berteman dengan dia.
421
00:31:35,850 --> 00:31:37,352
Anak laki-laki membuatku takut.
422
00:31:37,423 --> 00:31:39,123
Dan rumah besar itu
membuatku takut.
423
00:31:39,148 --> 00:31:41,673
Jenny Snow bilang Tn. Laurence
meninggalkan anaknya...
424
00:31:41,698 --> 00:31:43,630
...setelah dia kabur bersama
seorang wanita Italia,
425
00:31:43,655 --> 00:31:45,373
Dan sekarang cucunya yatim-piatu,
426
00:31:45,398 --> 00:31:47,875
Dia habiskan waktunya terkurung
di rumah itu bersama pengajarnya.
427
00:31:47,876 --> 00:31:49,575
Dia orang yang sangat baik,
428
00:31:49,599 --> 00:31:52,042
Yang kehilangan putrinya ketika
dia masih kecil,
429
00:31:52,067 --> 00:31:53,450
Dan sekarang dia juga
kehilangan putranya.
430
00:31:53,475 --> 00:31:55,015
Putrinya meninggal?
Itu sangat menyedihkan.
431
00:31:55,040 --> 00:31:56,929
Tidakkah Laurie terlihat
begitu romantis?
432
00:31:56,953 --> 00:31:58,154
Dia setengah Italia./
Apa yang kau ketahui?
433
00:31:58,179 --> 00:31:59,487
Kau hampir tak pernah
bicara dengan dia.
434
00:31:59,531 --> 00:32:01,960
Ibu tidak bertanggung jawab
untuk jamuan makan ini,
435
00:32:01,984 --> 00:32:03,616
Tapi Ibu punya kejutan.
436
00:32:04,424 --> 00:32:06,431
Apa ayah akan pulang?
437
00:32:06,644 --> 00:32:08,215
Aku sangat berharap bisa pergi...
438
00:32:08,240 --> 00:32:10,240
Jo, kami tak mungkin melepaskan
satu-satunya saudara laki-laki kami.
439
00:32:10,265 --> 00:32:12,480
Itu pasti sangat tidak nyaman
untuk tidur di tenda.
440
00:32:12,505 --> 00:32:14,326
Jo duduk di belakang agar kita
bisa melihat dia menangis.
441
00:32:14,351 --> 00:32:16,658
Bagaimana jika aku melakukan itu?/
Kapan dia akan pulang?
442
00:32:16,683 --> 00:32:19,137
Dia akan tetap bekerja secara
setia selama yang dibutuhkan,
443
00:32:19,162 --> 00:32:21,132
Dan kita tak bisa memintanya
kembali lebih cepat...
444
00:32:21,156 --> 00:32:23,156
...dari waktu yang ditetapkan.
445
00:32:24,127 --> 00:32:26,797
"Sampaikan salam sayang
dan kecupanku untuk mereka."
446
00:32:26,821 --> 00:32:28,701
"Beritahu mereka aku memikirkan
mereka saat siang,"
447
00:32:28,702 --> 00:32:30,520
"Berdoa untuk mereka saat malam,"
448
00:32:30,589 --> 00:32:33,899
"Dan temukan kenyamanan terbaikku
dalam kasih sayang mereka setiap waktu."
449
00:32:33,976 --> 00:32:37,649
"Setahun terlihat penantian yang
lama sebelum aku bertemu mereka,"
450
00:32:37,783 --> 00:32:40,633
"Tapi ingatkan mereka bahwa selai
kita menunggu, kita semua berusaha,"
451
00:32:40,658 --> 00:32:44,992
"Agar hari-hari sulit ini
tidak menjadi sia-sia."
452
00:32:45,211 --> 00:32:48,279
"Aku tahu mereka akan menjadi
anak-anak baik untukmu,"
453
00:32:49,388 --> 00:32:54,397
"Melakukan tugasnya dengan taat,
melawan musuhnya dengan berani,"
454
00:32:56,063 --> 00:32:58,706
"Dan menjadi diri mereka
yang begitu menawan..."
455
00:32:58,713 --> 00:33:01,793
"Kutukan Penyihir,"
pementasan karya Jo March.
456
00:33:01,818 --> 00:33:06,201
Buat yang manis, cepat, dan kuat...
457
00:33:06,305 --> 00:33:07,663
"Dan ketika aku kembali
kepada mereka,"
458
00:33:07,687 --> 00:33:09,891
Jawab sekarang jiwaku...
459
00:33:09,967 --> 00:33:14,582
"Aku mungkin lebih dicintai
dan lebih bangga..."
460
00:33:14,606 --> 00:33:18,685
"...melebihi dari wanita kecilku."
461
00:33:19,936 --> 00:33:21,629
Menakjubkan!
462
00:33:26,838 --> 00:33:28,338
Permisi.
463
00:33:28,363 --> 00:33:30,472
Permisi.
Pemberhentianmu, Bu.
464
00:33:30,523 --> 00:33:32,353
Terima kasih.
465
00:33:32,700 --> 00:33:34,938
Dia pergi? Mengapa?
466
00:33:34,970 --> 00:33:37,069
Aku tidak tahu. Dia pergi begitu saja.
467
00:33:37,070 --> 00:33:38,838
Dia tidak bilang jika dia akan kembali?
468
00:33:38,861 --> 00:33:41,261
Kami tidak bicara
dari hati ke hati, Profesor.
469
00:33:41,286 --> 00:33:44,531
Kenapa kau hanya duduk di sana?
Pergilah. Bersihkan debu-debu.
470
00:33:44,556 --> 00:33:46,121
Bagaimana dengan anak-anak?
471
00:33:46,205 --> 00:33:47,917
Dia guru terbaik yang mereka punya.
472
00:33:47,942 --> 00:33:49,361
Aku tahu.
473
00:34:00,545 --> 00:34:03,866
Itu sulit kembali bekerja setelah
habis bersenang-senang.
474
00:34:03,901 --> 00:34:05,629
Seandainya Natal setiap hari.
475
00:34:05,654 --> 00:34:07,270
Atau Tahun Baru,
tidakkah itu menyenangkan?
476
00:34:07,295 --> 00:34:09,565
Kita sekumpulan anak
yang tidak tahu bersyukur.
477
00:34:09,590 --> 00:34:10,954
Jangan mengatakan sesuatu
yang seburuk itu!
478
00:34:10,955 --> 00:34:12,920
Aku suka kata-kata kuat dan bagus,
yang bermakna sesuatu.
479
00:34:12,945 --> 00:34:14,316
Aku harus kembali sekolah,
480
00:34:14,340 --> 00:34:16,212
Dan aku tak punya jeruk./
Jeruk?
481
00:34:16,237 --> 00:34:17,883
Seluruh anak-anak gadis
saling bertukar acara jeruk,
482
00:34:17,907 --> 00:34:19,810
Dan aku berutang.
Aku banyak berutang jeruk.
483
00:34:19,868 --> 00:34:21,018
Apa ini cukup?
484
00:34:21,043 --> 00:34:23,075
Kenapa kau melakukan itu?/
Meg, terima kasih!
485
00:34:23,146 --> 00:34:25,352
Aku tahu rasanya menginginkan
hal-hal kecil...
486
00:34:25,376 --> 00:34:26,683
...dan merasa tak berdaya
dibanding anak-anak lain.
487
00:34:26,708 --> 00:34:28,483
Antara itu dan menggambar,
itu bisa melunasi utangku.
488
00:34:28,508 --> 00:34:29,682
Menggambar apa?/
Bukan apa-apa.
489
00:34:29,707 --> 00:34:31,194
Syukurlah Ibu tidak memaksaku...
490
00:34:31,218 --> 00:34:32,765
...bersekolah bersama
gadis-gadis itu.
491
00:34:32,790 --> 00:34:35,288
Cepat! Aku akan terlambat!/
Beth, setelah kau belanja,
492
00:34:35,313 --> 00:34:37,699
Aku mau kau melatih penjumlahan
baru dan mengeja...
493
00:34:37,724 --> 00:34:39,222
...lalu aku akan memeriksa itu
saat pulang nanti. Mengerti?
494
00:34:39,247 --> 00:34:41,370
Baiklah./
Dah.
495
00:35:02,191 --> 00:35:04,597
Josephine./
Ya?
496
00:35:05,368 --> 00:35:07,854
Josephine./
Ya, di sini.
497
00:35:08,467 --> 00:35:11,621
Ada alasan kau berhenti
membaca Belsham?
498
00:35:11,646 --> 00:35:14,036
Maaf, akan kulanjutkan.
499
00:35:15,441 --> 00:35:18,212
Kau sebaiknya berhati-hati, sayang,
suatu hari kau akan membutuhkanku,
500
00:35:18,237 --> 00:35:20,538
Dan kau akan berharap
bersikap lebih baik.
501
00:35:20,697 --> 00:35:22,606
Terima kasih, Bibi March,
untuk pekerjaan yang kau beri...
502
00:35:22,630 --> 00:35:24,294
...dan kebaikanmu yang begitu banyak,
503
00:35:24,319 --> 00:35:27,026
Tapi aku ingin membuka
jalanku sendiri di dunia.
504
00:35:28,028 --> 00:35:31,805
Tak ada yang membuat jalannya
sendiri. Tidak terlalu.
505
00:35:31,880 --> 00:35:35,134
Khususnya untuk wanita.
Kau harus menikahi orang kaya.
506
00:35:35,159 --> 00:35:38,184
Tapi kau tidak menikah, Bibi March./
Itu karena aku kaya.
507
00:35:38,185 --> 00:35:40,763
Dan aku memastikan untuk
menyimpan seluruh uangku,
508
00:35:40,865 --> 00:35:42,879
Tak seperti Ayahmu.
509
00:35:43,024 --> 00:35:46,103
Jadi satu-satunya cara menjadi
wanita lajang yaitu menjadi kaya?
510
00:35:46,128 --> 00:35:48,317
Benar./
Tapi ada beberapa cara bagus...
511
00:35:48,342 --> 00:35:50,673
...untuk wanita menghasilkan uang./
Itu tidak benar.
512
00:35:50,674 --> 00:35:54,671
Kau bisa mengelola rumah bordil,
atau naik ke panggung.
513
00:35:54,749 --> 00:35:56,907
Secara tak langsung itu sama saja.
514
00:35:57,009 --> 00:36:01,322
Selain dari itu, kau benar,
ada beberapa cara bagus untuk wanita.
515
00:36:01,352 --> 00:36:03,232
Itu sebabnya kau harus memperhatikanku.
516
00:36:03,275 --> 00:36:04,999
Agar aku bisa menikah?
517
00:36:05,024 --> 00:36:09,112
Bukan, agar kau bisa menjalani hidup
lebih baik dibanding Ibumu yang malang.
518
00:36:09,113 --> 00:36:10,568
Marmee menyukai kehidupannya.
519
00:36:10,593 --> 00:36:13,124
Kau tidak tahu apa yang dia sukai.
520
00:36:14,279 --> 00:36:17,314
Ayahmu lebih peduli dengan
mengajar anak-anak terlantar,
521
00:36:17,339 --> 00:36:19,485
Daripada mengurusi
keluarganya sendiri.
522
00:36:19,510 --> 00:36:20,975
Ya, tapi kurasa dia benar.
523
00:36:21,030 --> 00:36:24,456
Itu mungkin benar dan bodoh.
524
00:36:24,481 --> 00:36:25,853
Kupikir tidak begitu.
525
00:36:25,878 --> 00:36:28,281
Kau tak dibayar untuk berpikir.
526
00:36:33,198 --> 00:36:36,669
Aku tahu kau tak begitu peduli
tentang menikah saat ini.
527
00:36:38,445 --> 00:36:40,657
Aku tidak menyalahkanmu.
528
00:36:41,977 --> 00:36:46,199
Tapi aku bertujuan pergi
ke Eropa sekali lagi,
529
00:36:46,223 --> 00:36:48,310
Dan aku butuh pendamping.
530
00:36:48,374 --> 00:36:50,845
Kau mau menjadi orang
yang kubawa pergi?
531
00:36:50,949 --> 00:36:52,911
Aku sangat menginginkan itu.
532
00:36:52,912 --> 00:36:54,897
Baiklah, kalau begitu baca.
533
00:36:54,953 --> 00:36:59,744
Dan jangan menyelinap.
Aku tak suka penyelinap.
534
00:37:02,314 --> 00:37:03,568
Presiden Lincoln.
535
00:37:03,593 --> 00:37:05,006
Tidak. Ayahku bertempur untuk dia.
536
00:37:05,007 --> 00:37:07,110
Ayahku bilang perang
tak ada gunanya,
537
00:37:07,135 --> 00:37:09,019
Dan kita sebaiknya biarkan
mereka terus bekerja.
538
00:37:09,044 --> 00:37:10,490
Susan, itu amoral.
539
00:37:10,515 --> 00:37:13,309
Semuanya diuntungkan dari sistem,
termasuk kalian keluarga March.
540
00:37:13,324 --> 00:37:15,240
Kenapa hanya Selatan yang dihukum?
541
00:37:15,265 --> 00:37:17,877
Kita semua seharusnya dihukum./
Keluarga March menyukai pergerakan.
542
00:37:17,937 --> 00:37:20,694
Baik, cukup buatlah Tn. Davis.
543
00:37:22,245 --> 00:37:23,861
Aku tak yakin jika itu pantas.
544
00:37:23,862 --> 00:37:27,163
Aku akan menghapus utangmu dan
memberimu lima jeruk tambahan.
545
00:37:44,290 --> 00:37:46,473
Ny. March.
546
00:37:48,604 --> 00:37:50,423
Duduk.
547
00:37:51,164 --> 00:37:53,211
Duduk, Laurie.
548
00:37:53,264 --> 00:37:57,377
Bahasa Latin itu keistimewaan.
Tolong, kau harus belajar ini.
549
00:37:57,402 --> 00:37:59,902
Aku tak bisa kehilangan pekerjaan ini.
Cukup kembali ke Cicero.
550
00:37:59,945 --> 00:38:01,349
Ada gadis di luar sana.
551
00:38:01,374 --> 00:38:04,108
Tidak, itu tidak benar./
Ya, Tn. Brooke, ada seorang gadis.
552
00:38:04,133 --> 00:38:05,961
Itu tidak benar.
553
00:38:13,120 --> 00:38:15,843
Memang ada seorang gadis./
Ada seorang gadis.
554
00:38:17,209 --> 00:38:19,340
Halo! Apa kau terluka?
555
00:38:19,365 --> 00:38:20,744
Aku Amy.
556
00:38:20,769 --> 00:38:22,270
Halo Amy, aku Laurie.
557
00:38:22,295 --> 00:38:24,934
Aku tahu, kau mengantar saudariku
pulang setelah acara tari.
558
00:38:24,959 --> 00:38:26,833
Kakiku tak pernah terkilir,
559
00:38:26,857 --> 00:38:29,672
Aku punya kaki kecil yang menawan.
Terbaik di keluarga.
560
00:38:29,697 --> 00:38:34,689
Tapi aku tak bisa pulang lagi,
karena aku dalam masalah.
561
00:38:34,737 --> 00:38:36,488
Lihat.
562
00:38:36,716 --> 00:38:39,102
Tn. Davis memukulku.
563
00:38:41,706 --> 00:38:44,483
Beritahu pelayan aku ingin
membeli lukisan ini!
564
00:38:44,508 --> 00:38:46,015
Secepatnya!/
Amy, apa kau di sini?
565
00:38:46,016 --> 00:38:47,691
Meg! Tanganku. Lihatlah.
566
00:38:47,692 --> 00:38:49,207
Jo./
Benar-benar mewah!
567
00:38:49,208 --> 00:38:51,489
Ini sangat sakit./
Theodore Lawrence
568
00:38:51,514 --> 00:38:53,313
Kau pasti anak paling
bahagia di dunia.
569
00:38:53,338 --> 00:38:55,196
Seseorang tak bisa hidup hanya
dengan buku./Aku bisa.
570
00:38:55,221 --> 00:38:56,689
Apa yang kau lakukan?/
Tidak ada. Aku tak berbuat apa-apa.
571
00:38:56,714 --> 00:38:58,524
Aku hanya menggambar,
lalu Tn. Davis memukulku.
572
00:38:58,525 --> 00:39:00,690
Christopher Columbus, lihatlah itu.
573
00:39:00,751 --> 00:39:03,051
itu kakekku.
Kau takut dengan dia?
574
00:39:03,095 --> 00:39:05,293
Aku tidak takut pada siapa-siapa.
Dia terlihat keras,
575
00:39:05,318 --> 00:39:07,032
Tapi kakekku jauh lebih tampan.
576
00:39:07,135 --> 00:39:09,198
Jo, kita tidak membanding kakek.
577
00:39:09,223 --> 00:39:11,504
Menurutmu dia lebih tampan, ya?
578
00:39:12,096 --> 00:39:14,212
Tidak, sebenarnya,
kau sangat tampan.
579
00:39:14,237 --> 00:39:16,635
Aku tak bermaksud.../
Aku kenal ayah Ibumu.
580
00:39:16,656 --> 00:39:18,894
Kau memiliki semangat dia.
581
00:39:18,895 --> 00:39:21,467
Terima kasih, Pak.
582
00:39:23,727 --> 00:39:25,978
Kau tidak akan sekolah
di sana lagi.
583
00:39:26,003 --> 00:39:27,806
Bagus, pria itu memang orang bodoh.
584
00:39:27,831 --> 00:39:30,070
Jo akan mengajarimu./
Aku? Aku sudah mengajari Beth!
585
00:39:30,095 --> 00:39:31,350
Kau guru yang bagus.
586
00:39:31,375 --> 00:39:34,489
Benar, aku yakin wanita akan lebih
baik jika diajarkan di rumah.
587
00:39:34,514 --> 00:39:36,690
Itu karena sekolah khusus
wanita begitu buruk.
588
00:39:36,715 --> 00:39:38,132
Benar, itu benar.
589
00:39:38,157 --> 00:39:39,881
Aku berharap seluruh gadis
keluar dari sekolah buruk ini...
590
00:39:39,905 --> 00:39:41,610
...lalu dia akan mati./
Amy, kau berbuat kesalahan,
591
00:39:41,635 --> 00:39:42,971
Dan akan ada ganjarannya.
592
00:39:42,972 --> 00:39:45,322
Tidak! Aku tak melakukan apa-apa!
Aku hanya menggambar!
593
00:39:45,323 --> 00:39:47,429
Terima kasih banyak
sudah mengurus Amy kami.
594
00:39:47,430 --> 00:39:48,764
Ya, tentu saja.
595
00:39:48,814 --> 00:39:51,325
Anak-anakku selalu temukan
cara untuk terlibat masalah.
596
00:39:51,368 --> 00:39:53,025
Aku juga.
597
00:39:53,125 --> 00:39:55,231
Berarti jika kau melarikan diri,
kami yang akan mengurusmu.
598
00:39:55,256 --> 00:39:56,640
Silakan, datanglah kapan pun kau mau.
599
00:39:56,718 --> 00:39:58,115
Undang saudarimu Beth juga.
600
00:39:58,140 --> 00:39:59,911
Benar! Beth sangat menyukai piano!
601
00:39:59,940 --> 00:40:01,278
Apa dia pandai bermain piano?
602
00:40:01,279 --> 00:40:02,852
Ya./
Begitulah Beth kami.
603
00:40:02,853 --> 00:40:05,194
Beritahu gadis kecil itu
untuk gunakan piano kami.
604
00:40:05,267 --> 00:40:07,002
Dan Jo, pinjam buku
apapun yang kau inginkan.
605
00:40:07,026 --> 00:40:08,541
Boleh aku datang untuk
melihat-lihat lukisan?
606
00:40:08,542 --> 00:40:11,309
Ya./
Juga ada rumah kaca yang bagus.
607
00:40:12,062 --> 00:40:13,709
Kita sebaiknya pergi, anak-anak.
608
00:40:13,773 --> 00:40:15,352
Aku akan membawa ini.
609
00:40:15,415 --> 00:40:17,513
Aku akan meminjam yang ini,
jika boleh.
610
00:40:17,514 --> 00:40:19,514
Akan kukembalikan secepatnya,
aku janji.
611
00:40:20,338 --> 00:40:21,977
Terima kasih untuk tanganku!
612
00:40:22,001 --> 00:40:24,436
Terima kasih. Sampai jumpa./
Sekali lagi terima kasih.
613
00:40:26,935 --> 00:40:30,953
Ny. Meg!
Sarung tanganmu ketinggalan!
614
00:40:38,568 --> 00:40:43,246
Kembali bekerja. Kembali bekerja.
615
00:40:59,075 --> 00:41:01,286
Tenang! Tenang!
616
00:41:02,262 --> 00:41:03,670
Tenang!
617
00:41:03,671 --> 00:41:07,044
Pentas baru,
karya Ny. Jo March,
618
00:41:07,068 --> 00:41:08,550
Akan ditampilkan di Barnville Theatre,
619
00:41:08,575 --> 00:41:10,320
Dalam waktu beberapa
pekan kedepan,
620
00:41:10,344 --> 00:41:13,930
Itu akan menandingi
semua yang pernah dilihat...
621
00:41:13,955 --> 00:41:15,879
...sebelumnya di pementasan Amerika,
622
00:41:15,904 --> 00:41:17,723
Dibintangi aktris besar...
623
00:41:17,747 --> 00:41:20,318
...dari sini hingga Sungai Mississippi,
Ny. Meg March.
624
00:41:20,342 --> 00:41:23,415
Ya! Bagus... Bagus.../
Menakjubkan!
625
00:41:23,440 --> 00:41:27,318
Laporan mingguan.
Meg, bagus. Jo, buruk,
626
00:41:27,343 --> 00:41:30,637
Beth, sangat bagus.
Dan Amy, sedang-sedang saja.
627
00:41:30,661 --> 00:41:33,041
Sangat bagus...
628
00:41:35,100 --> 00:41:37,055
Pak Presiden dan tuan-tuan,
629
00:41:37,080 --> 00:41:40,006
Aku ingin mengajukan
penerimaan anggota baru.
630
00:41:40,007 --> 00:41:43,227
Orang yang akan
sangat-sangat bersyukur,
631
00:41:43,261 --> 00:41:47,939
Dan akan menambah
semangat dari klub ini.
632
00:41:48,043 --> 00:41:50,138
Aku mengajukan...
633
00:41:51,022 --> 00:41:54,342
Tn. Theodore Laurence!
634
00:41:55,282 --> 00:41:56,825
Jelas tidak!/
Tidak!
635
00:41:56,850 --> 00:41:58,619
Apa? Ayolah, kita terima dia.
636
00:41:58,663 --> 00:42:00,035
Dia pria sungguhan!
637
00:42:00,060 --> 00:42:02,591
Kita tak ingin ada laki-laki.
Ini klub untuk perempuan.
638
00:42:02,592 --> 00:42:03,805
Ya!/
Kurasa kita harus melakukannya,
639
00:42:03,830 --> 00:42:05,329
Kenapa?/
Bahkan jika kita takut.
640
00:42:05,349 --> 00:42:07,544
Aku setuju. Ini Laurie!
641
00:42:07,545 --> 00:42:09,102
Tidak!/
Itu akan mengubah semuanya!
642
00:42:09,103 --> 00:42:10,323
Baik. Kita ambil suara.
643
00:42:10,324 --> 00:42:12,284
Angkat tanganmu. Ya! Ya!/
Jangan angkat tanganmu!
644
00:42:12,285 --> 00:42:14,199
Angkat tanganmu. Ini Laurie.
645
00:42:14,243 --> 00:42:15,648
Baiklah! Ya!
646
00:42:15,649 --> 00:42:17,592
Dan tak ada waktu yang
lebih tepat selain dari saat ini...
647
00:42:18,727 --> 00:42:23,764
Nyonya-nyonya, tolong...
Ini siasatku, aku yang salah.
648
00:42:23,886 --> 00:42:27,267
Jo hanya berikan ini setelah
banyak rayuan! Ya.
649
00:42:27,277 --> 00:42:31,227
Aku hanya ingin bilang,
sebagai bentuk terima kasihku...
650
00:42:31,251 --> 00:42:33,947
Aku...
651
00:42:35,311 --> 00:42:38,522
Dan sebagai tanda untuk
meningkatkan hubungan pertemanan...
652
00:42:38,546 --> 00:42:40,063
...antara bangsa-bangsa
yang berdampingan,
653
00:42:40,088 --> 00:42:43,134
Dengan ini aku menawarkan kunci ini...
654
00:42:43,158 --> 00:42:47,953
...untuk kantor pos kecil yang
aku buat didekat kolam.
655
00:42:47,978 --> 00:42:50,764
Ya./
Empat kunci. Untukmu, sayang.
656
00:42:52,443 --> 00:42:53,926
Dan untukmu.
657
00:42:53,927 --> 00:42:55,736
Terima kasih. Terima kasih banyak./
Dan ini untukku.
658
00:42:55,761 --> 00:42:57,927
Tanpa menunda lebih lama...
Terima kasih untuk bantuanmu,
659
00:42:57,952 --> 00:43:00,425
Aku akan mengambil kursiku
sebagai bagian dari klub ini!
660
00:43:30,953 --> 00:43:32,658
Halo!
661
00:43:38,464 --> 00:43:40,492
Daisy dan Demi!
662
00:43:41,115 --> 00:43:43,267
Kau sudah semakin besar!
663
00:43:44,502 --> 00:43:46,284
Aku berharap kau di sini
untuk mengajari mereka...
664
00:43:46,325 --> 00:43:47,824
Aku tahu. Aku di sini sekarang.
665
00:43:47,849 --> 00:43:49,675
Senang kau kembali pulang.
666
00:43:49,718 --> 00:43:51,985
Kurasa kesepian mempengaruhi Beth,
667
00:43:52,009 --> 00:43:53,903
Meski dia tak mengatakannya.
668
00:43:53,904 --> 00:43:55,091
Di mana Beth?
669
00:43:55,116 --> 00:43:57,768
Dia di atas. Jo-ku...
670
00:43:58,504 --> 00:44:00,036
Kami semua berpikir dia membaik,
671
00:44:00,060 --> 00:44:02,418
Tapi demam membuat
jantungnya melemah.
672
00:44:02,966 --> 00:44:05,922
Bawa ini dan carikan dia dokter
terbaik yang ada.
673
00:44:05,947 --> 00:44:07,344
Tidak, kau butuh uang ini
untuk tinggal di New York.
674
00:44:07,345 --> 00:44:08,438
Tidak, aku tidak kembali.
675
00:44:08,463 --> 00:44:10,081
Aku gunakan sisa uangku
untuk membawanya ke laut...
676
00:44:10,105 --> 00:44:12,105
...dan membuatnya kuat.
677
00:44:14,892 --> 00:44:16,773
Kapan Amy akan pulang?
678
00:44:17,243 --> 00:44:18,858
Kami tak ingin membuatnya khawatir.
679
00:44:18,859 --> 00:44:20,797
Dia tidak tahu?
680
00:44:22,639 --> 00:44:24,784
Beth meminta kami agar
tidak beritahu dia...
681
00:44:24,808 --> 00:44:27,198
...karena dia tak ingin
mengacaukan perjalanan Amy.
682
00:44:31,310 --> 00:44:32,864
Amy selalu memiliki bakat...
683
00:44:32,888 --> 00:44:34,467
...untuk terlepas dari
bagian sulit kehidupan.
684
00:44:34,468 --> 00:44:37,390
Jo, jangan marah dengan
saudarimu.
685
00:44:52,868 --> 00:44:55,784
Jo! Jo, kau di mana?
686
00:44:55,823 --> 00:44:58,273
Aku tak bisa temukan sarung tanganku
sebelahnya./Pakai milikku.
687
00:44:58,298 --> 00:44:59,517
Jo kita akan terlambat!
688
00:44:59,518 --> 00:45:01,494
Kau pergi ke mana?/
Kau tidak diundang.
689
00:45:01,970 --> 00:45:04,190
Kau pergi ke suatu tempat
bersama Laurie, aku tahu itu!
690
00:45:04,215 --> 00:45:06,077
Itu benar, sekarang berhenti
mengganggu.
691
00:45:06,152 --> 00:45:07,894
Kau membawa tiketnya?/
Ya. Cepatlah!
692
00:45:07,919 --> 00:45:09,618
Kau pergi ke teater bersama Laurie!
693
00:45:09,643 --> 00:45:11,468
Meg, kumohon, boleh aku ikut?
Aku mohon?
694
00:45:11,493 --> 00:45:12,834
Maaf, sayang,
tapi kau tak diundang.
695
00:45:12,859 --> 00:45:14,944
Kau tak ikut, Amy,
jadi berhentilah merengek.
696
00:45:14,945 --> 00:45:17,904
Aku terkurung di sini dan
tak pernah pergi ke mana-mana!
697
00:45:17,929 --> 00:45:20,242
Beth memiliki pianonya,
dan aku begitu kesepian!
698
00:45:20,243 --> 00:45:21,381
Aku bisa ajarkan kau kort piano.
699
00:45:21,382 --> 00:45:23,280
Aku tak mau belajar kort, Beth,
aku mau pergi...
700
00:45:23,305 --> 00:45:25,174
Tidak. Kupikir kau tak suka
menempatkan dirimu...
701
00:45:25,198 --> 00:45:26,652
...di tempat yang tidak
kau inginkan!
702
00:45:26,677 --> 00:45:28,749
Kami sudah berurusan
dengan Tn. Brooke.
703
00:45:28,774 --> 00:45:30,196
Aku menyukai dia, dia baik.
704
00:45:30,197 --> 00:45:32,546
Aku bisa membayar sendiri./
Kau tidak ikut!
705
00:45:32,547 --> 00:45:34,469
Maaf, sayang, tapi Jo benar.
706
00:45:34,493 --> 00:45:35,790
Tidak!/
Lain kali.
707
00:45:35,815 --> 00:45:39,087
Ayo, Meg, berhenti memanjakan dia./
Kumohon! Kumohon! Kumohon!
708
00:45:39,175 --> 00:45:41,684
Kau akan menyesal
untuk ini Jo March!
709
00:45:41,708 --> 00:45:44,438
Amy.../
Itu pasti! Kau akan menyesali ini!
710
00:45:47,209 --> 00:45:49,436
Berhenti melihatku seperti itu!
711
00:46:43,923 --> 00:46:45,720
Jo!
712
00:47:12,926 --> 00:47:15,364
Meg, kau satu juta kali
lebih baik dibanding dia.
713
00:47:15,465 --> 00:47:17,103
Meski dia pandai
berpura-pura pingsan.
714
00:47:17,158 --> 00:47:19,316
Aku heran bagaimana dia bisa
menjadi sepucat itu.
715
00:47:19,341 --> 00:47:22,070
Tn. Brooke itu...
Bisakah dia lebih rendah diri?
716
00:47:22,180 --> 00:47:23,969
Menurutku dia sangat sopan.
717
00:47:23,994 --> 00:47:26,296
Sebentar, biar aku tuliskan ide ini.
718
00:47:32,516 --> 00:47:35,073
Beth, apa warna mata favoritmu?/
Ungu.
719
00:47:35,098 --> 00:47:37,391
Tn. Brooke memiliki mata biru
dan jiwa tua,
720
00:47:37,416 --> 00:47:38,964
Dan itu jauh lebih penting
dibanding uang.
721
00:47:38,965 --> 00:47:41,270
Apa ada yang mengambil novelku?
722
00:47:41,333 --> 00:47:43,335
Tidak./
Tidak, kenapa?
723
00:47:53,951 --> 00:47:55,559
Amy, kau mengambilnya.
724
00:47:55,560 --> 00:47:57,019
Tidak.
725
00:47:57,044 --> 00:47:59,034
Kau bohong./
Tidak. Aku tidak mengambilnya,
726
00:47:59,059 --> 00:48:00,375
Aku tidak tahu itu di mana,
dan aku tidak peduli!
727
00:48:00,400 --> 00:48:02,173
Beritahu aku, atau aku
akan memaksamu!
728
00:48:02,197 --> 00:48:04,040
Aku membakarnya!/
Marmee!
729
00:48:04,065 --> 00:48:05,906
Aku membakar bukumu!
730
00:48:05,931 --> 00:48:08,269
Sudah kubilang kau akan membayarnya,
dan itu yang kulakukan!
731
00:48:08,330 --> 00:48:11,471
Jo! Jo! Jo!
732
00:48:21,623 --> 00:48:24,081
Aku minta maaf, Jo.
733
00:48:24,335 --> 00:48:26,305
Amy.
734
00:48:31,756 --> 00:48:34,767
Hanya saja satu-satunya hal
yang kau pedulikan adalah tulisanmu.
735
00:48:34,817 --> 00:48:38,440
Dan aku tak bisa melukaimu
dengan merusak salah satu gaunmu.
736
00:48:38,465 --> 00:48:40,902
Dan aku benar-benar
ingin melukaimu.
737
00:48:41,957 --> 00:48:45,373
Aku sangat menyesal sekarang.
Aku benar-benar minta maaf.
738
00:48:46,429 --> 00:48:48,154
Jo.
739
00:48:48,200 --> 00:48:50,740
Jangan biarkan matahari terbenam
tanpa membawa amarahmu.
740
00:48:50,795 --> 00:48:54,498
Maafkan dia.
Bantulah antar sesama.
741
00:48:54,972 --> 00:48:57,230
Dan kau memulai kembali besok.
742
00:48:58,991 --> 00:49:01,394
Dia tidak pantas maaf dariku.
743
00:49:01,419 --> 00:49:05,597
Dan aku akan membenci dia!
Aku akan benci dia selamanya!
744
00:49:36,495 --> 00:49:38,782
Selamat pagi, semuanya!
Di luar sangat cerah dan menawan,
745
00:49:38,807 --> 00:49:40,377
Hari terakhir di sungai...
Bawa seluncuran es kalian!
746
00:49:40,430 --> 00:49:43,378
Jo, kau janji aku bisa ikut
saat terakhir! Jo!
747
00:49:46,041 --> 00:49:48,935
Apa dia akan seperti ini selamanya?
748
00:49:49,046 --> 00:49:51,139
Itu kehilangan terberat untuknya.
749
00:49:51,190 --> 00:49:53,618
Apa tak ada yang bisa aku lakukan?
750
00:49:55,309 --> 00:49:56,975
Pergilah mengejar dia.
751
00:49:57,013 --> 00:49:58,401
Jangan katakan apa-apa,
752
00:49:58,425 --> 00:50:00,288
Hingga suasana hati Jo
membaik bersama Laurie,
753
00:50:00,289 --> 00:50:04,165
Kemudian katakan hal-hal baik.
Aku yakin dia akan baik kembali.
754
00:50:05,042 --> 00:50:08,548
Jo! Tunggu! Aku ikut!
755
00:50:08,763 --> 00:50:11,546
Kau bilang aku bisa ikut terakhir kali.
756
00:50:13,734 --> 00:50:16,188
Jo! Tunggu! Tunggu! Aku ikut!
757
00:50:16,859 --> 00:50:18,340
Tunggu!
758
00:50:19,305 --> 00:50:20,919
Jo!
759
00:50:20,944 --> 00:50:23,013
Tetap di tepian,
itu tidak aman di tengah-tengah.
760
00:50:23,014 --> 00:50:24,145
Baik.
761
00:50:24,170 --> 00:50:25,795
Jo!
762
00:50:29,417 --> 00:50:31,598
Jo, aku datang!
763
00:50:36,315 --> 00:50:38,202
Jo!
764
00:50:39,230 --> 00:50:41,398
Jo, ayo!
765
00:50:46,103 --> 00:50:48,192
Jo, tunggu!
766
00:50:54,939 --> 00:50:56,777
Jo!
767
00:51:05,750 --> 00:51:07,804
Kau tak apa?/
Ya.
768
00:51:07,829 --> 00:51:10,013
Tolong! Tolong aku!
769
00:51:10,038 --> 00:51:11,800
Amy! Itu Amy!
770
00:51:13,018 --> 00:51:14,691
Jo!
771
00:51:15,120 --> 00:51:16,795
Jo!
772
00:51:17,536 --> 00:51:20,151
Jo, ambil ranting!
Cepat ambil ranting!
773
00:51:20,248 --> 00:51:23,560
Amy! Amy! Amy!/
Jo!
774
00:51:24,512 --> 00:51:26,074
Tolong bantu aku!
775
00:51:26,105 --> 00:51:27,694
Jo, bantu aku menarik.
776
00:51:27,742 --> 00:51:30,937
Amy, raih rantingnya!
Raih itu, Amy!
777
00:51:40,510 --> 00:51:44,081
Aku benar-benar minta maaf!
Adikku! Adikku!
778
00:51:48,598 --> 00:51:50,644
Dia sudah tidur.
779
00:51:53,150 --> 00:51:55,570
Jika dia tewas,
itu akan menjadi salahku.
780
00:51:56,606 --> 00:51:59,062
Dia akan baik-baik saja.
781
00:51:59,193 --> 00:52:02,805
Dokter bilang dia bahkan
takkan terkena radang dingin.
782
00:52:04,065 --> 00:52:06,811
Ada apa denganku?
783
00:52:06,849 --> 00:52:10,774
Aku membuat begitu banyak resolusi,
dan menulis catatan sedih,
784
00:52:10,799 --> 00:52:13,162
Dan aku menangisi
dosa-dosaku, tapi...
785
00:52:14,449 --> 00:52:17,651
Itu tidak terlihat membantu.
786
00:52:18,718 --> 00:52:22,894
Saat aku begitu berhasrat,
aku menjadi begitu biadab,
787
00:52:22,919 --> 00:52:26,158
Aku bisa melukai siapa saja
dan aku menikmatinya.
788
00:52:26,420 --> 00:52:29,200
Kau mengingatkanku
pada diriku sendiri.
789
00:52:30,563 --> 00:52:33,204
Tapi Ibu tak pernah marah.
790
00:52:33,263 --> 00:52:36,873
Ibu marah hampir setiap
hari didalam hidupku.
791
00:52:37,007 --> 00:52:39,165
Benarkah?
792
00:52:39,186 --> 00:52:41,654
Ibu bukan tipe orang penyabar,
793
00:52:42,791 --> 00:52:45,863
Tapi dengan hampir 40 tahun usaha...
794
00:52:46,111 --> 00:52:49,186
Ibu belajar untuk tidak
dipengaruhi oleh amarah.
795
00:52:51,961 --> 00:52:54,414
Kalau begitu aku akan
melakukan hal yang sama.
796
00:52:55,562 --> 00:52:58,728
Ibu harap kau lebih baik
menghadapi masalah dibanding Ibu.
797
00:53:00,848 --> 00:53:05,426
Ada beberapa sifat yang terlalu
mulia untuk diubah,
798
00:53:05,467 --> 00:53:08,241
Dan terlalu lembut untuk ditekuk.
799
00:53:28,491 --> 00:53:30,386
Jo.
800
00:53:30,442 --> 00:53:33,014
Beth! Cintaku!
801
00:53:35,315 --> 00:53:38,606
Kau tidak perlu datang./
Aku seharusnya tak pernah pergi.
802
00:53:38,648 --> 00:53:40,851
Apa kau butuh sesuatu? Ini.
803
00:53:41,485 --> 00:53:43,282
Minumlah.
804
00:53:46,363 --> 00:53:49,101
Senang melihat wajahmu.
805
00:53:49,450 --> 00:53:51,854
Kita akan pergi ke laut untuk
membuatmu kuat dan membaik.
806
00:53:51,879 --> 00:53:53,683
Laut?/
Aku mau kau menari...
807
00:53:53,708 --> 00:53:56,075
...pada saat Amy kembali.
808
00:53:56,100 --> 00:53:57,994
Dia tidak mempersingkat
perjalanannya, 'kan?
809
00:53:58,019 --> 00:54:00,045
Tidak./
Bagus.
810
00:54:00,128 --> 00:54:02,558
Apa ada kabar lain?
Apa yang dia katakan?
811
00:54:02,639 --> 00:54:04,864
Dia menulis jika Laurie
berada di sana.
812
00:54:04,936 --> 00:54:06,954
Aku senang Laurie bersama dia.
813
00:54:07,621 --> 00:54:10,269
Laurie tidak membalas surat-suratku.
814
00:54:11,079 --> 00:54:13,866
Apa kau merindukan dia?
815
00:54:13,895 --> 00:54:16,239
Aku rindu semuanya.
816
00:54:17,353 --> 00:54:19,354
Aku tahu.
817
00:54:22,566 --> 00:54:24,872
Cepatlah, kalian berdua.
Meg akan pergi selama seminggu.
818
00:54:24,897 --> 00:54:27,008
Kami datang./
Kau naik kereta kuda lainnya, Laurie,
819
00:54:27,033 --> 00:54:29,420
Lalu mata-matai Meg,
pastikan dia tidak jatuh cinta.
820
00:54:29,445 --> 00:54:30,875
Akan kulakukan./
Annie sangat baik...
821
00:54:30,900 --> 00:54:32,423
...mengundangku ke acara tari
bangsawannya.
822
00:54:32,448 --> 00:54:34,043
Terima kasih sudah mengizinkanku
pergi, Marmee.
823
00:54:34,068 --> 00:54:35,650
Cukup jadilah dirimu sendiri,
824
00:54:35,651 --> 00:54:39,852
Dan kenakan ini saat menari,
itu milikku saat seumuranmu.
825
00:54:39,877 --> 00:54:42,408
Aku tak pernah mengerti menyimpan
perhiasan hingga pernikahan.
826
00:54:42,476 --> 00:54:44,819
Kau harus memiliki sesuatu
yang khusus untukmu.
827
00:54:44,844 --> 00:54:46,706
Benda bagus harus dinikmati.
828
00:54:46,842 --> 00:54:49,498
Benar, benda bagus harus dinikmati.
829
00:54:50,944 --> 00:54:53,642
Seandainya aku boleh pergi
ke acara tari bangsawan.
830
00:54:53,667 --> 00:54:56,761
Menurutmu ini ide bagus,
dia pergi jauh seperti ini?
831
00:54:56,786 --> 00:54:58,157
Wanita harus melihat dunia...
832
00:54:58,181 --> 00:55:00,082
...dan membulatkan pikiran
mereka tentang sesuatu.
833
00:55:00,083 --> 00:55:02,874
Jangan lupakan kami./
Tidak akan, Jo, ini hanya seminggu.
834
00:55:02,875 --> 00:55:04,875
Itu menawan./
Itu bukan milikmu.
835
00:55:04,905 --> 00:55:06,359
Itu akan terlihat sangat
bagus denganku.
836
00:55:06,360 --> 00:55:08,509
Dia harus memiliki
sepasang sepatu menawan.
837
00:55:08,510 --> 00:55:11,245
Terima kasih untuk
kereta kudanya, Tn. Laurence.
838
00:55:11,269 --> 00:55:13,009
Aku tak tahu cara membayarmu.
839
00:55:13,010 --> 00:55:15,420
Itu tidak perlu...
840
00:55:16,191 --> 00:55:18,001
Meski ada satu hal.
841
00:55:18,002 --> 00:55:19,483
Aku tersadar hari ini,
842
00:55:19,507 --> 00:55:22,832
Jika piano putriku sangat
ingin untuk digunakan.
843
00:55:22,857 --> 00:55:26,584
Apa ada salah satu dari kalian yang ingin
datang dan berlatih di sana sesekali,
844
00:55:26,585 --> 00:55:28,441
Hanya untuk membuatnya
tetap tersetem?
845
00:55:28,442 --> 00:55:31,156
Jika kau tak ingin datang,
maka lupakanlah.
846
00:55:31,181 --> 00:55:35,816
Pak, mereka sangat-sangat peduli.
847
00:55:36,261 --> 00:55:37,858
Kau gadis yang menyukai musik?
848
00:55:37,915 --> 00:55:41,374
Aku sangat menyukainya,
dan aku akan datang,
849
00:55:41,399 --> 00:55:43,694
Jika kau yakin tak ada yang
mendengarku, dan terganggu.
850
00:55:43,714 --> 00:55:45,619
Sama sekali tidak ada, sayangku.
851
00:55:49,513 --> 00:55:51,004
Aku akan merindukanmu./
Dah.
852
00:55:51,028 --> 00:55:52,794
Aku sudah merindukanmu./
Aku tahu.
853
00:55:52,795 --> 00:55:53,971
Dah.
854
00:55:53,996 --> 00:55:55,543
Selamat menikmati acara tarinya./
Sampai jumpa.
855
00:55:55,568 --> 00:55:57,861
Aku akan segera kembali./
Jangan langsung menikah, Meg!
856
00:55:57,862 --> 00:55:59,337
Jangan lupa jatuh cinta!
857
00:55:59,362 --> 00:56:00,531
Kecuali saat ini./
Aku menyayangimu.
858
00:56:00,532 --> 00:56:02,560
Detik ini juga.
859
00:56:22,490 --> 00:56:24,057
Terima kasih.
860
00:56:47,024 --> 00:56:49,360
Aku sangat bersemangat
tentang malam ini.
861
00:56:55,318 --> 00:56:57,455
Gaun apa yang akan
kau kenakan malam ini, Meg?
862
00:56:57,480 --> 00:56:59,060
Aku akan mengenakan gaun ini./
Gaun itu?
863
00:56:59,109 --> 00:57:00,807
Kau tak pulang untuk
mengganti gaun lain?
864
00:57:00,832 --> 00:57:02,081
Aku tak punya gaun lain.
865
00:57:02,106 --> 00:57:03,494
Hanya satu? Itu sangat lucu.
866
00:57:03,495 --> 00:57:05,073
Sama sekali tidak.
867
00:57:05,098 --> 00:57:07,175
Kau tidak perlu pulang, Daisy.
868
00:57:07,252 --> 00:57:09,155
Aku akan memanggilmu
Daisy sekarang.
869
00:57:09,311 --> 00:57:11,075
Aku punya gaun merah muda
bagus yang tak dipakai,
870
00:57:11,100 --> 00:57:13,413
Dan kau akan memakainya untuk
menghiburku, bukan begitu, Daisy?
871
00:57:13,790 --> 00:57:16,480
Jika itu tidak masalah./
Tentu saja!
872
00:57:53,752 --> 00:57:55,487
Semua orang jatuh cinta
denganmu, Daisy.
873
00:57:55,512 --> 00:57:58,214
Kau harus menyimpan gaunku./
Aku tak bisa melakukan itu.
874
00:57:58,239 --> 00:57:59,654
Kau harus, aku mohon./
Tidak.
875
00:57:59,678 --> 00:58:01,415
Aku.../
Mereka sangat menyukaimu.
876
00:58:03,441 --> 00:58:05,033
Selamat bersenang-senang,
Daisy kecil.
877
00:58:05,066 --> 00:58:06,242
Laurie.
878
00:58:06,243 --> 00:58:08,008
Aku tidak tahu kau akan datang.
879
00:58:08,033 --> 00:58:09,495
Itu seharusnya kejutan.
880
00:58:09,540 --> 00:58:11,856
Dan ini kejutan yang luar biasa.
881
00:58:12,387 --> 00:58:13,858
Kenapa mereka
memanggilmu "Daisy"?
882
00:58:13,859 --> 00:58:16,117
Itu nama panggilan mereka untukku.
883
00:58:17,631 --> 00:58:19,610
Meg nama yang sangat
tepat untukmu.
884
00:58:19,611 --> 00:58:24,706
Ini seperti bermain peran,
untuk menjadi Daisy sesaat.
885
00:58:28,835 --> 00:58:31,193
Apa yang Jo akan katakan?
886
00:58:35,212 --> 00:58:38,293
Kau takkan benar-benar menikahi
salah satu pria ini, 'kan?
887
00:58:39,764 --> 00:58:41,480
Mungkin.
888
00:58:42,376 --> 00:58:44,686
Kau akan merasa sakit kepala besok.
889
00:58:49,773 --> 00:58:51,639
Kau suka penampilanku?
890
00:58:51,664 --> 00:58:54,031
Tidak.
891
00:58:54,092 --> 00:58:55,796
Kenapa tidak?
892
00:58:55,821 --> 00:58:58,277
Aku tak suka warna mencolok
dan bulu-bulu.
893
00:58:59,074 --> 00:59:01,634
Kau laki-laki terkasar
yang pernah aku temui.
894
01:00:33,037 --> 01:00:35,329
Tolong maafkan aku dan
menarilah.
895
01:00:35,399 --> 01:00:38,112
Aku takut itu akan terlalu
merendahkan untukmu.
896
01:00:38,113 --> 01:00:40,688
Aku tak suka gaunmu,
897
01:00:40,716 --> 01:00:43,320
Tapi menurutku kau menawan.
898
01:00:45,135 --> 01:00:47,948
Sungguh?/
Sungguh.
899
01:00:51,288 --> 01:00:55,172
Aku tahu itu konyol,
tapi tolong jangan beritahu Jo.
900
01:00:55,227 --> 01:00:56,881
Biar aku bersenang-senang malam ini.
901
01:00:56,882 --> 01:01:00,146
Aku sangat ingin merasa baik
sepanjang hidupku.
902
01:01:03,801 --> 01:01:07,301
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
903
01:01:07,325 --> 01:01:10,825
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
904
01:01:10,849 --> 01:01:14,349
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
905
01:01:31,718 --> 01:01:33,810
Aku minta maaf, John.
906
01:01:33,849 --> 01:01:37,511
Sutra salah satu barang mahal.
907
01:01:39,262 --> 01:01:46,610
50 dolar harga yang cukup
mahal untuk sebuah gaun,
908
01:01:46,643 --> 01:01:49,547
Dengan semua kebutuhan yang
diperlukan akhir-akhir ini.
909
01:01:53,683 --> 01:01:57,109
Itu belum benar-benar
menjadi sebuah gaun...
910
01:01:58,350 --> 01:02:01,114
Itu hanya bahan kain.
911
01:02:04,958 --> 01:02:07,685
Aku mengerti.
912
01:02:07,732 --> 01:02:09,521
Aku tahu kau marah, John.
913
01:02:09,522 --> 01:02:11,830
Aku tak bermaksud menghabiskan
uangmu, tapi aku tak bisa menolaknya...
914
01:02:11,855 --> 01:02:13,495
...saat aku melihat Sallie
membeli semua yang dia inginkan,
915
01:02:13,519 --> 01:02:15,715
Lalu mengasihanku karena
aku tidak membelinya.
916
01:02:16,650 --> 01:02:20,909
Aku berusaha menahan diri,
tapi itu sulit.
917
01:02:21,296 --> 01:02:24,115
Aku lelah menjadi miskin.
918
01:02:26,352 --> 01:02:29,103
Ini yang aku takutkan.
919
01:02:29,124 --> 01:02:31,430
Aku berusaha semampunya, Meg.
920
01:02:31,473 --> 01:02:36,018
John, suamiku tersayang
yang pekerja keras.
921
01:02:36,043 --> 01:02:39,596
Aku begitu kejam dan
tak tahu terima kasih.
922
01:02:39,639 --> 01:02:41,324
Bagaimana bisa aku mengatakan itu...
923
01:02:41,538 --> 01:02:43,027
Mungkin kau bersungguh-sungguh.
924
01:02:43,052 --> 01:02:44,811
Tidak! Itu tidak benar!
925
01:02:44,812 --> 01:02:47,483
Kita akan bekerja keras untuk
membelikanmu mantel,
926
01:02:47,508 --> 01:02:50,350
Lalu kita akan baik-baik saja,
kita berdua...
927
01:02:50,351 --> 01:02:52,320
Aku tak mampu untuk itu,
sayangku.
928
01:02:52,737 --> 01:02:55,418
John.../
Aku ingin tidur.
929
01:02:56,003 --> 01:02:57,940
John...
930
01:03:00,025 --> 01:03:03,070
Dan aku benar-benar
meminta maaf...
931
01:03:03,095 --> 01:03:06,110
...kau harus hidup tanpa
banyak barang-barang indah.
932
01:03:06,161 --> 01:03:09,747
Dan jika kau menikahi seseorang
yang tak bisa berikan itu kepadamu.
933
01:03:21,249 --> 01:03:22,577
Halo, Amy.
934
01:03:22,602 --> 01:03:24,235
Aku tak ingin melihatmu.
935
01:03:24,260 --> 01:03:27,058
Amy, jangan marah.
Aku minta maaf atas sikapku.
936
01:03:27,117 --> 01:03:28,295
Apa kau habis minum lagi?
937
01:03:28,320 --> 01:03:29,750
Kenapa kau begitu keras
kepadaku?
938
01:03:29,775 --> 01:03:32,049
Ini pukul 4 sore./
Seseorang harus melakukan itu.
939
01:03:33,586 --> 01:03:36,771
Kapan kau memulai karya seni
terbesarmu, Raphaella?
940
01:03:36,817 --> 01:03:40,471
Tidak pernah./
Tidak pernah? Apa? Kenapa?
941
01:03:40,590 --> 01:03:42,319
Aku kegagalan.
942
01:03:42,344 --> 01:03:45,251
Jo di New York menjadi penulis,
dan aku seorang kegagalan.
943
01:03:45,276 --> 01:03:47,461
Itu pertanyaan yang berat
dari orang berusia 20 tahun.
944
01:03:47,483 --> 01:03:49,342
Roma mengambil seluruh
keangkuhanku.
945
01:03:49,367 --> 01:03:51,656
Dan Paris membuatku sadar
aku takkan pernah menjadi jenius.
946
01:03:51,681 --> 01:03:54,009
Jadi aku menyerahkan seluruh
harapan artistik konyolku.
947
01:03:54,034 --> 01:03:55,965
Kenapa kau menyerah, Amy?
Kau sangat berbakat...
948
01:03:55,990 --> 01:03:58,140
Bakat bukan hal jenius!
949
01:03:58,224 --> 01:04:00,712
Dan energi yang berlimpah takkan
bisa membuat itu terjadi.
950
01:04:00,759 --> 01:04:03,218
Aku ingin menjadi hebat,
atau tidak sama sekali.
951
01:04:03,243 --> 01:04:05,889
Aku tak mau menjadi
yang sedang-sedang saja,
952
01:04:05,913 --> 01:04:08,154
Dan aku tak berniat untuk
mencobanya lagi.
953
01:04:12,704 --> 01:04:16,256
Wanita mana yang diizinkan
masuk ke klub orang jenius?
954
01:04:19,423 --> 01:04:21,618
Brontes?
955
01:04:21,643 --> 01:04:24,015
Hanya itu?/
Kurasa begitu.
956
01:04:24,040 --> 01:04:26,336
Lalu siapa yang selalu
menyatakan kejeniusan?
957
01:04:26,372 --> 01:04:27,817
Kurasa pria.
958
01:04:27,818 --> 01:04:29,861
Mereka menurunkan persaingan.
959
01:04:29,929 --> 01:04:33,285
Itu argumen yang sangat rumit
untuk membuatku merasa lebih baik.
960
01:04:33,292 --> 01:04:34,933
Benarkah?
Kau merasa lebih baik?
961
01:04:34,958 --> 01:04:39,932
Aku berpikir pria atau wanita,
dan aku berbakat menengah.
962
01:04:39,969 --> 01:04:41,759
Berbakat menengah?
963
01:04:47,192 --> 01:04:50,025
Kalau begitu boleh aku minta kau
melukisku untuk yang terakhir kalinya?
964
01:04:50,072 --> 01:04:51,340
Baiklah.
965
01:04:51,365 --> 01:04:55,485
Jika kau menyerahkan seluruh
harapan konyol artistikmu...
966
01:04:55,510 --> 01:04:57,076
Apa yang akan kau lakukan
dengan hidupmu?
967
01:04:57,105 --> 01:05:01,338
Mengasah bakatku yang lainnya dan
menjadi bermanfaat bagi masyarakat.
968
01:05:02,147 --> 01:05:04,754
Kurasa di sanalah fungsinya
Fred Vaughn.
969
01:05:04,779 --> 01:05:07,849
Jangan menyindir!/
Aku hanya menyebutkan namanya.
970
01:05:08,084 --> 01:05:09,666
Kau belum bertunangan, aku harap?
971
01:05:09,667 --> 01:05:11,356
Belum.
972
01:05:13,757 --> 01:05:17,520
Tapi itu akan terjadi jika dia
bertekuk lutut dengan benar.
973
01:05:18,388 --> 01:05:20,925
Kemungkinan besar, ya.
974
01:05:20,976 --> 01:05:24,323
Dia kaya.
Bahkan lebih kaya darimu.
975
01:05:24,348 --> 01:05:26,851
Aku paham ratu masyarakat tak
bisa bertahan tanpa uang.
976
01:05:26,876 --> 01:05:28,229
Meski itu terdengar aneh...
977
01:05:28,253 --> 01:05:31,353
...berasal dari mulut salah satu
saudari-saudarimu.
978
01:05:32,328 --> 01:05:34,671
Aku selalu tahu akan
menikahi orang kaya.
979
01:05:34,695 --> 01:05:37,311
Kenapa aku harus merasa malu?/
Tidak perlu merasa malu,
980
01:05:37,336 --> 01:05:39,113
Selama kau mencintai dia.
981
01:05:39,143 --> 01:05:41,706
Aku yakin kita memiliki kekuatan
terhadap siapa yang kita cintai,
982
01:05:41,731 --> 01:05:43,836
Itu bukan sesuatu yang terjadi
begitu saja kepada seseorang.
983
01:05:43,861 --> 01:05:46,055
Kurasa penyair mungkin tak setuju.
984
01:05:46,128 --> 01:05:50,076
Aku bukan penyair,
aku wanita biasa.
985
01:05:51,704 --> 01:05:55,162
Dan sebagai wanita, tak ada cara lain
untukku menghasilkan uangku sendiri.
986
01:05:56,347 --> 01:06:00,458
Tak cukup untuk membiayai hidup,
atau untuk menafkahi keluargaku.
987
01:06:00,819 --> 01:06:03,216
Dan jika aku memiliki uang,
dan aku tak punya itu,
988
01:06:03,241 --> 01:06:06,267
Uang itu akan menjadi milik suamiku,
sesaat kami menikah.
989
01:06:06,294 --> 01:06:08,969
Jika kami punya anak, itu akan
menjadi miliknya, bukan milikku.
990
01:06:09,218 --> 01:06:10,620
Itu akan menjadi propertinya.
991
01:06:10,645 --> 01:06:12,508
Jadi jangan duduk di sana
dan bilang padaku...
992
01:06:12,533 --> 01:06:14,604
...jika pernikahan bukan
penawaran ekonomi,
993
01:06:14,628 --> 01:06:16,628
Karena itu adanya.
994
01:06:17,259 --> 01:06:20,949
Mungkin tidak untukmu,
tapi jelas untukku.
995
01:06:23,113 --> 01:06:26,229
Itu Fred. Bisa kau tolong
buka kancingku?
996
01:06:44,023 --> 01:06:45,771
Terima kasih.
997
01:06:52,292 --> 01:06:54,270
Bagaimana penampilanku?
Apa aku terlihat rapi?
998
01:06:54,308 --> 01:06:56,220
Kau terlihat cantik.
999
01:06:59,345 --> 01:07:01,310
Kau memang cantik.
1000
01:07:10,720 --> 01:07:14,452
Fred! Aku merindukanmu.
1001
01:07:32,780 --> 01:07:34,910
Ini Fred Vaughn,
dan saudarinya Kate,
1002
01:07:34,935 --> 01:07:36,416
Tentu saja kau tahu Tn. Brooke.
1003
01:07:36,441 --> 01:07:38,870
Ini Meg, Amy, Beth, dan Jo.
1004
01:07:38,895 --> 01:07:41,946
Senang bertemu denganmu./
Sangat elegan.
1005
01:07:42,254 --> 01:07:45,233
Aku Amy March.
Ingatlah nama itu.
1006
01:07:45,258 --> 01:07:46,715
Aku akan mencarimu kelak di London.
1007
01:07:46,773 --> 01:07:48,638
Itu jelas.
1008
01:08:18,480 --> 01:08:20,185
Aku tahu sesuatu yang
tidak kau ketahui.
1009
01:08:20,186 --> 01:08:21,337
Beritahu aku sekarang juga!
1010
01:08:21,362 --> 01:08:23,460
Apa Meg mungkin lupa
taruh sarung tangannya?
1011
01:08:24,668 --> 01:08:26,253
Itu ada pada Tn. Brooke?/
Benar.
1012
01:08:26,278 --> 01:08:28,505
Bagaimana kau tahu? Di mana?/
Aku melihatnya. Di kantungnya.
1013
01:08:28,506 --> 01:08:30,528
Selama ini?/
Ya, tidakkah itu romantis?
1014
01:08:30,553 --> 01:08:32,780
Tidak, itu sangat buruk./
Kupikir kau akan senang.
1015
01:08:32,805 --> 01:08:35,107
Berpikir seseorang akan datang
untuk menyunting Meg?
1016
01:08:35,131 --> 01:08:36,448
Tidak, terima kasih.
1017
01:08:36,449 --> 01:08:38,694
Kau akan merasa lebih baik soal itu
saat seseorang datang menyuntingmu.
1018
01:08:38,695 --> 01:08:40,097
Aku ingin melihat seseorang mencobanya.
1019
01:08:40,098 --> 01:08:43,055
Aku juga ingin melihat
seseorang mencoba itu.
1020
01:08:48,545 --> 01:08:51,486
"Kita takkan pernah mencintai
Bumi begitu baik,"
1021
01:08:51,538 --> 01:08:54,001
"Jika kita tak memiliki
masa kecil didalamnya,"
1022
01:08:54,738 --> 01:08:57,622
"Jika itu bukanlah bumi dimana
bunga yang sama..."
1023
01:08:57,646 --> 01:08:59,646
"...kembali mekar di setiap musim semi,"
1024
01:08:59,689 --> 01:09:02,992
"Dimana kita sering memetiknya
dengan jari-jari kecil kita."
1025
01:09:03,340 --> 01:09:06,789
"Hal baru apa yang setimpal
dengan kesamaan manis itu,"
1026
01:09:06,945 --> 01:09:09,814
"Dimana semuanya diketahui dan dicintai,"
1027
01:09:09,838 --> 01:09:11,985
"Karena itu diketahui?"
1028
01:09:12,629 --> 01:09:15,283
Tidakkah itu menakjubkan?
1029
01:09:15,328 --> 01:09:17,490
Aku suka mendengarmu membaca, Jo,
1030
01:09:17,515 --> 01:09:20,126
Tapi aku lebih suka ketika kau
membaca cerita yang kau tulis.
1031
01:09:20,127 --> 01:09:22,049
Aku tak punya cerita baru lagi.
1032
01:09:22,078 --> 01:09:23,894
Kenapa tidak?
1033
01:09:27,238 --> 01:09:29,682
Aku belum menulis apapun.
1034
01:09:29,809 --> 01:09:31,820
Kau punya pensil dan kertas.
1035
01:09:31,844 --> 01:09:33,844
Duduklah di sini dan
tuliskan aku sesuatu.
1036
01:09:35,087 --> 01:09:37,221
Aku tidak bisa.
1037
01:09:37,609 --> 01:09:40,692
Kurasa aku sudah tak bisa lagi.
1038
01:09:40,715 --> 01:09:43,737
Mengapa?/
Itu hanya...
1039
01:09:43,762 --> 01:09:46,920
Lagi pula tak ada yang peduli
untuk mendengar cerita-ceritaku.
1040
01:09:47,238 --> 01:09:50,881
Tuliskan sesuatu untukku.
1041
01:09:50,924 --> 01:09:52,944
Kau seorang penulis.
1042
01:09:52,966 --> 01:09:55,695
Bahkan sebelum orang lain
mengenal atau membayarmu.
1043
01:09:55,717 --> 01:09:58,436
Sakitku parah dan kau harus
lakukan apa yang aku minta.
1044
01:10:00,386 --> 01:10:04,795
Lakukan yang Marmee ajarkan kepada
kita. Lakukan itu untuk orang lain.
1045
01:10:06,264 --> 01:10:08,512
Jika kau berjalan ke Vermont,
1046
01:10:08,513 --> 01:10:11,573
Di sana ada Ny. Sewell
di Keene New Hampshire...
1047
01:10:11,598 --> 01:10:13,251
...yang akan memberimu kamar
dan makanan.
1048
01:10:13,276 --> 01:10:14,811
Ini untukmu.
1049
01:10:14,840 --> 01:10:16,903
Kau sebaiknya pulang kepada anak-anak,
aku bisa mengurus ini.
1050
01:10:16,904 --> 01:10:19,104
Tidak, aku harus berada di sini.
1051
01:10:19,309 --> 01:10:21,888
Aku habiskan seumur hidupku
mempermalukan negaraku.
1052
01:10:21,889 --> 01:10:24,870
Jangan tersinggung, tapi kau
masih tetap mempermalukan.
1053
01:10:24,871 --> 01:10:27,044
Aku tahu, itu benar.
1054
01:10:33,583 --> 01:10:36,295
Halo, Pak./
Halo, Bu.
1055
01:10:36,365 --> 01:10:38,474
Kau punya anak di militer?
1056
01:10:38,950 --> 01:10:43,043
Ya, Bu, aku punya empat.
Dua sudah tewas.
1057
01:10:43,068 --> 01:10:46,990
Satu menjadi tawanan,
aku pergi menemui yang satunya,
1058
01:10:47,027 --> 01:10:49,823
Dia sakit parah di RS Washington.
1059
01:10:51,638 --> 01:10:54,849
Kau sudah banyak berkorban
untuk negaramu, Pak.
1060
01:10:54,898 --> 01:10:57,357
Aku sendiri akan pergi berperang jika bisa.
1061
01:10:57,382 --> 01:11:00,233
Karena tidak bisa,
aku memberikan anak-anakku.
1062
01:11:03,587 --> 01:11:06,975
Pak, aku akan memberimu selimut.
1063
01:11:10,966 --> 01:11:13,234
Untuk menjagamu tetap hangat.
1064
01:11:16,831 --> 01:11:19,895
Terima kasih. Tuhan memberkati./
Semoga kau diberkati, Pak.
1065
01:11:19,896 --> 01:11:21,824
Ny. March?
1066
01:11:22,001 --> 01:11:24,303
Telegram dari Washington, Bu.
1067
01:11:24,797 --> 01:11:26,782
Apa Jo sudah kembali
dari rumah Bibi March?
1068
01:11:26,807 --> 01:11:28,594
Tidak, aku masih belum melihat dia.
1069
01:11:28,965 --> 01:11:30,531
Kau butuh sepasang sepatu lagi?
1070
01:11:30,532 --> 01:11:33,522
Terima kasih. Aku tak bisa
ketinggalan kereta terakhir.
1071
01:11:33,547 --> 01:11:36,309
Hannah, kau sudah siapkan
baju tidur Ayah?
1072
01:11:36,334 --> 01:11:38,123
Sudah./
Apa yang bisa aku bantu, Beth?
1073
01:11:38,127 --> 01:11:40,381
Terima kasih banyak sudah datang./
Tentu saja.
1074
01:11:40,382 --> 01:11:41,569
Kau temukan selimut hangatnya?
1075
01:11:41,570 --> 01:11:44,875
Jika aku bisa lebih membantu,
tolong beritahu aku.
1076
01:11:44,899 --> 01:11:47,782
Aku akan memeriksa anak-anak
setiap hari, tanpa terlewat.
1077
01:11:48,068 --> 01:11:49,448
Terima kasih untuk semuanya.
1078
01:11:49,449 --> 01:11:52,274
Aku selalu mengagumi suamimu.
Semoga dia cepat pulih.
1079
01:11:52,275 --> 01:11:53,712
Aku temukan seprai ini.
1080
01:11:53,780 --> 01:11:56,030
Hannah, obat-obatan?/
Obat-obatan sudah dikemas.
1081
01:11:56,086 --> 01:11:57,260
Maafkan aku.
1082
01:11:57,261 --> 01:11:59,820
Aku kemari untuk menawarkan diri
sebagai pendamping Ibumu.
1083
01:11:59,845 --> 01:12:01,688
Tn. Laurence memberiku
komisi di Washington,
1084
01:12:01,713 --> 01:12:03,603
Dan aku akan merasa sangat senang...
1085
01:12:03,627 --> 01:12:05,750
...untuk melayani dia di sana.
1086
01:12:06,153 --> 01:12:08,591
Terima kasih./
Tentu saja.
1087
01:12:10,967 --> 01:12:13,042
Selama Ibu pergi,
Hannah yang memimpin.
1088
01:12:13,122 --> 01:12:14,760
Ingat untuk memeriksa keluarga Hummel,
1089
01:12:14,784 --> 01:12:16,540
Ini akan menjadi musim dingin
yang sulit untuk semuanya.
1090
01:12:16,541 --> 01:12:18,970
Apa ini cukup untuk kereta?
1091
01:12:19,098 --> 01:12:20,940
25 dolar?
1092
01:12:21,063 --> 01:12:23,339
Aku tak menyangka Bibi March
bisa begitu murah hati.
1093
01:12:23,364 --> 01:12:25,457
Au tidak ke rumah Bibi March,
aku tak suka mendengar ocehannya.
1094
01:12:25,482 --> 01:12:26,636
Dari mana kau mendapat uang?
1095
01:12:26,686 --> 01:12:29,184
Aku hanya menjual apa yang aku bisa.
1096
01:12:29,209 --> 01:12:31,207
Jo, rambutmu!
1097
01:12:31,286 --> 01:12:33,484
Kau punya rambut yang menawan./
Kau terlihat seperti laki-laki.
1098
01:12:33,534 --> 01:12:37,032
Itu tidak mempengaruhi takdir bangsa,
jadi jangan merengek.
1099
01:12:37,747 --> 01:12:40,164
Aku sangat bangga kau anakku.
1100
01:12:40,242 --> 01:12:42,654
Aku rela melakukan apa saja untuk Ayah.
1101
01:12:42,747 --> 01:12:45,336
Itu bagus untuk harga diriku./
Ini akan baik-baik saja.
1102
01:12:45,361 --> 01:12:47,441
Kau tak pernah melakukan itu./
Bukan ini yang kuinginkan untuk dia.
1103
01:12:47,466 --> 01:12:49,207
Teddy.
1104
01:12:50,246 --> 01:12:51,894
Jo.
1105
01:12:53,500 --> 01:12:55,368
Ibu menyayangimu melebihi
yang bisa dikatakan.
1106
01:12:55,433 --> 01:12:58,471
Jangan sering bertengkar.
Berdoa agar Ayah cepat pulih.
1107
01:12:58,545 --> 01:13:00,748
Dan Ibu akan kembali secepatnya.
1108
01:13:09,611 --> 01:13:11,593
Jo.
1109
01:13:12,688 --> 01:13:15,353
Ada apa? Apa ini soal Ayah?
1110
01:13:15,414 --> 01:13:16,890
Tidak.
1111
01:13:17,543 --> 01:13:20,473
Ini soal rambutku.
1112
01:13:24,523 --> 01:13:27,125
Aku akan merasa hal yang sama.
1113
01:13:27,194 --> 01:13:29,651
Aku tahu itu.
1114
01:13:32,594 --> 01:13:34,990
Laurie, kapan kau kembali
kepada kakekmu?
1115
01:13:35,042 --> 01:13:36,937
Tak lama lagi.
1116
01:13:37,665 --> 01:13:39,820
Kau mengatakan itu belasan kali
selama sebulan terakhir.
1117
01:13:39,821 --> 01:13:41,468
Jawaban singkat menjauhkan masalah.
1118
01:13:41,504 --> 01:13:45,064
Dia menunggumu,
lalu kenapa kau tak melakukan itu?
1119
01:13:45,101 --> 01:13:47,595
Kurasa sifat buruk.
1120
01:13:47,627 --> 01:13:49,271
Maksudmu sifat malas.
1121
01:13:49,296 --> 01:13:50,947
Aku hanya mengganggunya
jika aku pergi,
1122
01:13:50,972 --> 01:13:53,242
Jadi aku sebaiknya tetap di sini dan
mengganggumu sedikit lebih lama.
1123
01:13:53,266 --> 01:13:54,413
Kau bisa menahannya.
1124
01:13:54,414 --> 01:13:56,002
Bahkan, kurasa itu setuju denganmu.
1125
01:13:56,027 --> 01:13:58,466
Hentikan. Berhenti.
1126
01:14:02,139 --> 01:14:04,731
Apa yang kau lakukan?/
Aku melihatmu.
1127
01:14:04,804 --> 01:14:07,594
Maksudku, apa yang kau ingin lakukan?
1128
01:14:07,651 --> 01:14:09,025
Dengan hidup?/
Benar.
1129
01:14:09,050 --> 01:14:11,529
Aku menulis sebuah opera,
aku akan jadi tokoh utamanya...
1130
01:14:11,554 --> 01:14:13,784
Itu buang-buang waktu.
1131
01:14:14,113 --> 01:14:16,605
Kau mau aku bagaimana?
1132
01:14:25,439 --> 01:14:28,694
Pergilah bekerja untuk kakekmu dan
hasilkan sesuatu untuk dirimu sendiri.
1133
01:14:28,760 --> 01:14:31,647
Kau tidak bermain adil.
1134
01:14:36,406 --> 01:14:38,057
Ini.
1135
01:14:42,213 --> 01:14:43,844
Ini sangat bagus.
1136
01:14:45,327 --> 01:14:48,137
Kapan kau membuat gambar ini?
1137
01:14:48,194 --> 01:14:50,764
Itu saat kita di pantai.
1138
01:14:51,468 --> 01:14:53,359
Saat pertama aku bertemu Fred.
1139
01:14:53,396 --> 01:14:55,343
Itu benar.
1140
01:15:00,527 --> 01:15:02,605
Apa kesibukan Fred?
1141
01:15:04,606 --> 01:15:07,351
Dia di London urusan bisnis.
1142
01:15:07,404 --> 01:15:09,546
Dia akan kembali beberapa minggu lagi.
1143
01:15:26,435 --> 01:15:28,634
Jangan nikahi dia.
1144
01:15:29,794 --> 01:15:31,487
Apa?
1145
01:15:33,897 --> 01:15:35,804
Jangan nikahi dia.
1146
01:15:37,359 --> 01:15:41,549
Mengapa?/
Mengapa? Kau tahu mengapa.
1147
01:15:44,993 --> 01:15:47,349
Tidak. Tidak.
1148
01:15:47,517 --> 01:15:50,169
Ya. Apa?/
Tidak. Laurie.
1149
01:15:50,214 --> 01:15:53,563
Kau bersikap kejam. Hentikan!/
Apa maksudmu?
1150
01:15:53,780 --> 01:15:58,070
Aku menjadi yang kedua untuk Jo
sepanjang hidupku dalam segala hal,
1151
01:15:58,106 --> 01:16:00,240
Dan aku takkan menjadi orang
yang kau pilih...
1152
01:16:00,265 --> 01:16:02,099
...hanya karena kau tak bisa
mendapatkan dia.
1153
01:16:02,140 --> 01:16:04,430
Aku takkan melakukan itu.
1154
01:16:07,326 --> 01:16:11,700
Aku tidak... Tidak saat aku sudah
habiskan seluruh hidupku mencintaimu.
1155
01:16:24,532 --> 01:16:26,708
Aku membuat cetakan kakiku
untuk Laurie...
1156
01:16:26,732 --> 01:16:28,676
Untuk mengingatkan dia
aku punya kaki yang bagus.
1157
01:16:28,677 --> 01:16:31,089
Tn. Brooke menulis jika
Ayah masih sangat lemah,
1158
01:16:31,113 --> 01:16:33,113
Tapi semakin membaik.
1159
01:16:33,871 --> 01:16:35,420
Tn. Brooke juga bilang...
1160
01:16:35,444 --> 01:16:37,745
...jika Ibu perawat terbaik
yang seseorang butuhkan.
1161
01:16:37,775 --> 01:16:39,742
Aku berharap semua surat-surat
itu berasal dari Ibu,
1162
01:16:39,767 --> 01:16:42,087
Dan bukan dari Tn. Brooke./
Aku bersyukur untuk surat apapun.
1163
01:16:42,112 --> 01:16:44,854
Kurasa ungu tua sangat cocok
untuk Tn. Laurence,
1164
01:16:44,879 --> 01:16:47,415
Apa kau setuju, Amy?/
Itu benar. Desainnya sangat menarik.
1165
01:16:47,484 --> 01:16:49,130
Aku harus berterima kasih padanya,
1166
01:16:49,155 --> 01:16:51,341
Karena izinkan aku bermain piano
di rumahnya kapan saja.
1167
01:16:51,342 --> 01:16:52,889
Aku pergi ke kota untuk belanja,
1168
01:16:52,914 --> 01:16:54,882
Jo, bisa kau pergi mencari
kayu bakar lagi?
1169
01:16:54,907 --> 01:16:57,127
Kalian belum melihat keluarga Hummel.
Kita sebaiknya ke sana.
1170
01:16:57,152 --> 01:16:59,245
Bethy, kita hampir tak punya cukup
makanan untuk kita sendiri.
1171
01:16:59,270 --> 01:17:01,619
Dan aku harus selesaikan cerita ini./
Marmee bilang jika...
1172
01:17:01,644 --> 01:17:04,713
Marmee meminta banyak hal pada kita,
tapi kita tak bisa lakukan semuanya.
1173
01:17:04,738 --> 01:17:05,997
Tapi aku selalu pergi sendirian,
1174
01:17:06,021 --> 01:17:07,385
Dan kau tidak melakukan tugasmu...
1175
01:17:07,410 --> 01:17:09,418
Kami melakukannya. Kami bekerja./
Jangan khawatir, sayang,
1176
01:17:09,443 --> 01:17:10,583
Kita akan sempatkan waktu.
1177
01:17:10,598 --> 01:17:12,312
Tapi ini sudah berminggu-minggu./
Kita akan segera ke sana.
1178
01:17:12,337 --> 01:17:14,571
Sekarang kakiku tersangkut!
Aku tak bisa mengeluarkannya!
1179
01:17:15,193 --> 01:17:16,468
Hentikan, Jo!
1180
01:17:16,493 --> 01:17:19,399
Aku tak bisa mengeluarkannya!
Kau pasti suka jika kakiku hilang!
1181
01:17:19,940 --> 01:17:22,131
Baik, aku akan pergi sendirian.
1182
01:17:24,844 --> 01:17:27,876
Halo. Untuk Tn. Laurence.
1183
01:17:39,020 --> 01:17:41,301
Dia datang!
1184
01:17:50,508 --> 01:17:52,025
Beth lihat apa yang mereka
berikan untukmu...
1185
01:17:52,064 --> 01:17:53,880
Ini surat dari orang yang baik hati.
1186
01:17:53,881 --> 01:17:55,653
Buka suratnya!
1187
01:17:56,016 --> 01:17:58,529
Beth, lihat ini!
1188
01:18:02,126 --> 01:18:04,795
Jo, baca suratnya. Aku tidak bisa.
1189
01:18:05,708 --> 01:18:09,728
"Ny. Beth March, aku punya banyak
sendal seumur hidupku,"
1190
01:18:09,753 --> 01:18:12,895
"Tapi aku tak pernah memiliki yang
cocok untukku seperti buatanmu."
1191
01:18:13,000 --> 01:18:15,813
"Dan itu akan selalu mengingatkan
tentang orang yang dermawan."
1192
01:18:15,860 --> 01:18:19,365
"Aku ingin membayar utangku, dan
kuharap kau akan terima hadiah ini."
1193
01:18:19,390 --> 01:18:23,367
"Temanmu yang berterima kasih dan
pria yang rendah hati, James Laurence."
1194
01:18:23,454 --> 01:18:26,029
Sangat manis,
"Pria yang rendah hati".
1195
01:18:26,054 --> 01:18:28,324
Tidakkah itu menawan?/
Lihat betapa berkilaunya ini!
1196
01:18:28,351 --> 01:18:31,401
Ini berlapis emas,
dan itu memenuhi sekelilingnya...
1197
01:18:31,426 --> 01:18:33,760
Tulisan tangannya sangat indah.
1198
01:18:33,761 --> 01:18:35,706
Dan di sini ada lacinya.
1199
01:18:47,801 --> 01:18:51,859
Pak, aku ingin berterima kasih
padamu untuk...
1200
01:19:02,505 --> 01:19:07,656
Kau sangat mengingatkanku
pada putri kecilku.
1201
01:19:10,981 --> 01:19:14,591
Piano itu milikmu, aku harusnya
berikan itu padamu sejak lama.
1202
01:19:14,626 --> 01:19:16,590
Terima kasih.
1203
01:19:17,449 --> 01:19:21,867
Anakku, badanmu panas.
1204
01:19:23,278 --> 01:19:25,641
Keluarga Hummel sakit parah.
1205
01:19:36,157 --> 01:19:37,332
Dia beristirahat.
1206
01:19:37,357 --> 01:19:39,412
Bagaimana keadaannya?
Apa ada yang bisa aku lakukan?
1207
01:19:39,459 --> 01:19:41,191
Apa penyakitnya?/
Demam berdarah.
1208
01:19:41,216 --> 01:19:43,356
Apa itu "demam berdarah"?/
Aku mengunjungi keluarga Hummel,
1209
01:19:43,381 --> 01:19:44,778
Bayinya meninggal dunia.
1210
01:19:44,835 --> 01:19:46,637
Kalian semua pernah
terkena demam berdarah?
1211
01:19:46,700 --> 01:19:48,524
Meg dan aku pernah, Amy belum.
1212
01:19:48,593 --> 01:19:51,273
Dia sebaiknya dijauhkan./
Aku tak mau dijauhkan.
1213
01:19:51,274 --> 01:19:53,982
Akan kulihat jika Bibi March bisa
menjaganya./Aku tak suka Bibi March.
1214
01:19:54,007 --> 01:19:55,537
Ini demi kebaikanmu sendiri, Nak.
1215
01:19:55,562 --> 01:19:58,256
Haruskah kita mengabari Ibu?/
Tidak, jangan buat dia khawatir.
1216
01:19:58,399 --> 01:20:00,588
Aku tak pernah mengharapkan
memiliki uang melebihi saat ini.
1217
01:20:00,653 --> 01:20:04,114
Dengar, kita akan merawat dia,
dan dia akan membaik.
1218
01:20:04,672 --> 01:20:06,238
Itu pasti.
1219
01:20:08,033 --> 01:20:11,989
"Kantor pos di hutan adalah
institusi kecil yang penting,"
1220
01:20:11,997 --> 01:20:15,470
"Dan berkembang pesat karena
banyak hal yang melaluinya."
1221
01:20:15,495 --> 01:20:19,097
"Penyair dan acar,
musik dan roti jahe,"
1222
01:20:19,140 --> 01:20:23,076
"Undangan, unek-unek,
bahkan anak anjing."
1223
01:20:24,603 --> 01:20:26,946
Itu semua tentang kita./
Itu benar.
1224
01:20:28,113 --> 01:20:30,657
Aku suka itu./
Itu hanya cerita pendek.
1225
01:20:30,658 --> 01:20:32,346
Itu tak seperti yang
biasanya kau tulis.
1226
01:20:32,371 --> 01:20:34,512
Menurutmu itu terlalu membosankan?/
Tidak, itu cerita favoritku.
1227
01:20:34,537 --> 01:20:36,182
Sungguh?/
Tuliskan aku kelanjutannya.
1228
01:20:36,209 --> 01:20:38,292
Ya, Bu! Pasti./
Dan teruslah menulisnya.
1229
01:20:38,317 --> 01:20:40,732
Bahkan saat aku tak di sini.
1230
01:20:43,915 --> 01:20:45,317
Jangan katakan itu.
1231
01:20:45,341 --> 01:20:47,589
Jangan katakan... Tidak, jangan./
Jo, aku harus memberitahumu.
1232
01:20:47,614 --> 01:20:49,873
Aku sudah memikirkan ini
matang-matang,
1233
01:20:49,898 --> 01:20:52,988
Dan aku tidak takut.
1234
01:20:53,124 --> 01:20:55,138
Tidak.
1235
01:20:57,658 --> 01:20:59,339
Ini seperti gelombang surut.
1236
01:20:59,364 --> 01:21:02,416
Itu mereda perlahan-lahan,
itu tak bisa dihentikan.
1237
01:21:07,977 --> 01:21:10,467
Aku akan menghentikannya.
1238
01:21:24,645 --> 01:21:26,784
Aku bisa menghentikan itu
sebelumnya.
1239
01:21:43,025 --> 01:21:46,002
Kau akan membaik.
Ayah akan membaik.
1240
01:21:46,027 --> 01:21:48,538
Dan kita akan segera berkumpul
bersama lagi, mengerti?
1241
01:21:51,055 --> 01:21:52,993
Kita tak bisa hentikan kehendak Tuhan.
1242
01:21:52,994 --> 01:21:55,308
Tuhan belum bertemu
dengan kehendakku.
1243
01:21:55,332 --> 01:21:57,447
Apa yang Jo inginkan akan terwujud.
1244
01:22:14,003 --> 01:22:17,133
Amy. Kemari.
1245
01:22:23,602 --> 01:22:26,148
Ya?/
Kemari, duduk.
1246
01:22:33,271 --> 01:22:37,839
Jika kau sangat baik,
kelak cincin ini akan menjadi milikmu.
1247
01:22:39,520 --> 01:22:40,644
Sungguh?
1248
01:22:40,645 --> 01:22:43,023
Jika kau terus menjadi wanita
muda yang selayaknya...
1249
01:22:43,048 --> 01:22:45,048
...kurasa itu mungkin saja.
1250
01:22:49,082 --> 01:22:52,201
Kau adalah harapan
keluargamu sekarang.
1251
01:22:52,252 --> 01:22:55,502
Beth sakit, Jo kehilangan jalannya,
1252
01:22:55,527 --> 01:23:00,035
Dan kudengar Meg memalingkan
wajahnya dari pengajar bokek itu.
1253
01:23:01,199 --> 01:23:06,248
Jadi itu berada di tanganmu
untuk mendukung mereka semua,
1254
01:23:06,291 --> 01:23:09,718
Juga orang tuamu yang miskin
di usia senja mereka.
1255
01:23:10,470 --> 01:23:13,609
Jadi, kau harus menikahi
orang terpandang.
1256
01:23:16,631 --> 01:23:19,120
Selamatkan keluargamu.
1257
01:23:21,502 --> 01:23:25,142
Baiklah, hanya itu yang aku
ingin katakan kepadamu.
1258
01:23:25,904 --> 01:23:30,224
Kau bisa kembali dan melanjutkan
lukisan kecilmu.
1259
01:23:38,297 --> 01:23:40,477
Halo, Bibi March.
1260
01:23:41,080 --> 01:23:43,770
Laurence baru saja datang ke sini.
1261
01:23:43,795 --> 01:23:44,978
Benarkah?
1262
01:23:45,015 --> 01:23:47,910
Itu sangat disayangkan
bagaimana dia saat ini.
1263
01:23:47,911 --> 01:23:50,036
Pasti karena darah Italia didirinya.
1264
01:23:50,091 --> 01:23:52,958
Kapan dia akan kembali?
1265
01:23:53,052 --> 01:23:56,089
Dia sudah pergi. Ke London.
1266
01:23:57,383 --> 01:23:59,904
Mengapa?
1267
01:23:59,961 --> 01:24:02,763
Apa yang kau ingin bicarakan dengan dia?
1268
01:24:16,448 --> 01:24:21,014
Aku baru saja beritahu Fred Vaughn
aku tak akan menikahi dia.
1269
01:24:43,980 --> 01:24:45,872
Meg.
1270
01:24:52,328 --> 01:24:53,850
Aku akan pulang untuk
membantu dengan anak-anak,
1271
01:24:53,874 --> 01:24:56,581
Aku benar-benar minta maaf.
Aku sangat khawatir dengan Beth.
1272
01:24:56,582 --> 01:24:59,574
Tetaplah di sini. Aku meminta cuti.
Aku akan mengurus anak-anak.
1273
01:24:59,628 --> 01:25:01,308
John.
1274
01:25:03,064 --> 01:25:04,570
Dan satu hal lagi,
1275
01:25:04,595 --> 01:25:07,493
Kau harus bawa bahan bajumu
ke penjahit secepatnya.
1276
01:25:07,518 --> 01:25:09,701
Aku tidak bisa.../Tidak, aku tak
mau mendengar apa-apa lagi,
1277
01:25:09,726 --> 01:25:11,182
Aku mau kau memiliki gaun itu.
1278
01:25:11,207 --> 01:25:13,474
Mantel lamaku masih sanggup
untuk musim dingin.
1279
01:25:13,478 --> 01:25:16,815
Semua akan baik-baik saja./
John, aku... Aku benar-benar tidak bisa.
1280
01:25:16,840 --> 01:25:19,602
Aku menjual bahan itu kepada Sallie.
1281
01:25:21,272 --> 01:25:23,532
Benarkah?
1282
01:25:24,923 --> 01:25:27,001
Aku hanya ingin kau bahagia.
1283
01:25:27,062 --> 01:25:29,046
Aku bahagia,
1284
01:25:29,180 --> 01:25:34,818
John Brooke adalah suamiku,
dan aku adalah istrinya.
1285
01:25:41,845 --> 01:25:43,160
Hannah!
1286
01:25:43,176 --> 01:25:45,097
Tak apa. Tak apa.
1287
01:25:49,047 --> 01:25:50,924
Apa yang kita lakukan?
1288
01:25:52,468 --> 01:25:54,978
Kita sebaiknya mengirim
surat pada Ibumu.
1289
01:26:09,410 --> 01:26:11,268
Marmee./
Semoga kau diberkati.
1290
01:26:11,293 --> 01:26:13,418
Marmee, kondisinya memburuk.
Aku tak tahu harus apa lagi.
1291
01:26:13,443 --> 01:26:15,214
Jo, bagaimana kondisinya?/
Anak-anakku.
1292
01:26:15,267 --> 01:26:18,018
Beth-ku yang manis.
Hannah, buatkan sup bening,
1293
01:26:18,043 --> 01:26:20,362
Jo, carikan es,
kami harus mendinginkanmu.
1294
01:26:21,610 --> 01:26:23,144
Siapa yang bersama Ayah?
1295
01:26:23,209 --> 01:26:24,850
John tetap bersama dia.
1296
01:26:24,942 --> 01:26:26,890
Kita harus mengganti seprainya.
1297
01:26:26,976 --> 01:26:29,580
Kami akan memindahkanmu, sayang.
1298
01:27:25,444 --> 01:27:27,743
Tolong berjuanglah.
1299
01:27:33,047 --> 01:27:36,895
Jangan pergi secara diam-diam,
berjuang!
1300
01:27:37,969 --> 01:27:41,480
Kumohon, berjuang hingga akhir,
dan lakukan dengan lantang.
1301
01:27:41,505 --> 01:27:44,218
Tapi jangan pergi secara
diam-diam, Beth!
1302
01:28:06,760 --> 01:28:08,660
Marmee!
1303
01:28:10,703 --> 01:28:14,323
Marmee! Marmee...
1304
01:28:27,311 --> 01:28:28,982
Selamat Natal, Beth.
1305
01:28:31,408 --> 01:28:32,802
Kau mengerjakan
hidangan sampingannya duluan,
1306
01:28:32,826 --> 01:28:34,208
Dan hidangan sampingan bukan
yang terbaik untuk popcorn-ku,
1307
01:28:34,209 --> 01:28:35,820
Karena aku membuat
popcorn sekarang.
1308
01:28:35,834 --> 01:28:37,023
Itu bagian penting.
1309
01:28:37,048 --> 01:28:39,543
Dan kau menyia-nyiakan dekorasi,
dan itu sangat tidak benar.
1310
01:28:39,575 --> 01:28:41,396
Hidangan sampingan bukan
hal terpenting...
1311
01:28:42,743 --> 01:28:45,637
Ini hadiah Natal lainnya
untuk keluarga March.
1312
01:28:46,809 --> 01:28:49,226
Ya Tuhan! Ayah!
1313
01:28:49,250 --> 01:28:51,250
Ayah!
1314
01:28:53,988 --> 01:28:55,937
Wanita kecilku.
1315
01:28:57,462 --> 01:28:59,956
Kau sudah besar.
1316
01:29:00,060 --> 01:29:03,923
Beth. Selamat Natal, sayangku.
1317
01:29:03,984 --> 01:29:05,845
Selamat Natal untuk kalian semua.
1318
01:29:05,870 --> 01:29:08,681
Selamat Natal, Ayah./
Selamat Natal.
1319
01:29:12,774 --> 01:29:14,297
Syukurlah kau sudah pulang.
1320
01:29:14,322 --> 01:29:15,895
Itu berkat kau.
1321
01:29:15,896 --> 01:29:18,722
Aku bisa marah denganmu
secara langsung.
1322
01:31:27,067 --> 01:31:30,307
Aku tak percaya ini hari
pernikahanku.
1323
01:31:32,076 --> 01:31:33,979
Ada apa?
1324
01:31:34,003 --> 01:31:35,924
Bukan apa-apa.
1325
01:31:36,416 --> 01:31:38,269
Jo.
1326
01:31:40,393 --> 01:31:42,811
Kita bisa pergi.
Kita bisa pergi sekarang juga.
1327
01:31:42,861 --> 01:31:45,171
Aku bisa mencari uang,
aku akan menjual cerita-cerita,
1328
01:31:45,195 --> 01:31:46,650
Aku akan melakukan apa saja.
aku akan memasak,
1329
01:31:46,675 --> 01:31:48,616
Aku akan bersih-bersih,
aku akan bekerja di pabrik.
1330
01:31:48,641 --> 01:31:50,110
Aku bisa memberikan kita kehidupan.
1331
01:31:50,169 --> 01:31:52,086
Jo.../Dan kau,
kau harusnya menjadi aktris,
1332
01:31:52,110 --> 01:31:54,109
Dan aku harusnya memiliki
kehidupan di panggung.
1333
01:31:54,134 --> 01:31:55,910
Mari melarikan diri bersama-sama.
1334
01:31:55,940 --> 01:31:57,236
Aku ingin menikah.
1335
01:31:57,270 --> 01:31:59,650
Tapi mengapa?/
Karena aku mencintai dia.
1336
01:31:59,682 --> 01:32:03,257
Kau akan bosan dengannya
dalam dua tahun,
1337
01:32:03,281 --> 01:32:05,146
Tapi kita akan terus
menarik selamanya.
1338
01:32:05,147 --> 01:32:07,523
Hanya karena mimpiku
berbeda dari mimpimu,
1339
01:32:07,547 --> 01:32:09,813
Bukan berarti itu tidak penting.
1340
01:32:11,044 --> 01:32:14,740
Aku menginginkan rumah,
dan sebuah keluarga,
1341
01:32:14,764 --> 01:32:17,201
Dan aku bersedia untuk bekerja
dan bergelut,
1342
01:32:17,226 --> 01:32:20,177
Tapi aku ingin melakukan itu
bersama John.
1343
01:32:24,814 --> 01:32:27,984
Aku hanya tak suka kau
meninggalkanku.
1344
01:32:28,354 --> 01:32:31,328
Jangan pergi./
Jo.
1345
01:32:33,770 --> 01:32:36,180
Aku tidak meninggalkanmu.
1346
01:32:36,199 --> 01:32:38,086
Lagi pula...
1347
01:32:40,162 --> 01:32:42,798
Kelak itu akan menjadi giliranmu.
1348
01:32:49,184 --> 01:32:50,859
Aku lebih baik menjadi perawan tua...
1349
01:32:50,883 --> 01:32:53,119
...dan mendayung kano ku sendiri.
1350
01:32:53,266 --> 01:32:54,978
Aku serius.
1351
01:33:00,433 --> 01:33:03,250
Aku tak percaya masa
kanak-kanak berakhir.
1352
01:33:04,669 --> 01:33:07,712
Itu pada akhirnya harus berakhir.
1353
01:33:07,780 --> 01:33:10,111
Dan dengan akhir bahagia.
1354
01:33:11,800 --> 01:33:14,104
Apa yang melampaui janji-janji,
1355
01:33:14,128 --> 01:33:17,415
Selain dari menyerahkan dirimu
untuk mendapatkan yang lainnya.
1356
01:33:17,760 --> 01:33:21,932
Hadiah apa yang selalu diberikan
sebelum itu diketahui...
1357
01:33:21,957 --> 01:33:24,758
...harga atau imbalannya.
1358
01:33:24,783 --> 01:33:27,593
Aku nyatakan kau sebagai
suami dan istri.
1359
01:33:27,641 --> 01:33:29,825
Kau boleh mencium pengantinmu.
1360
01:34:06,814 --> 01:34:08,824
Kau tak perlu repot-repot.
1361
01:34:08,825 --> 01:34:11,016
Kau tak harus mengantarku
ke kereta kuda
1362
01:34:11,028 --> 01:34:12,287
Aku tidak keberatan.
1363
01:34:12,312 --> 01:34:14,669
Kuharap kau akan bahagia sekarang.
1364
01:34:14,790 --> 01:34:16,441
Jika kau telah mengacaukan hidupmu,
1365
01:34:16,478 --> 01:34:19,325
Sama seperti yang Ibumu lakukan
dengan menikahi Ayahmu.
1366
01:34:19,854 --> 01:34:22,196
Saudariku, tersayang,
kau terlalu baik.
1367
01:34:22,221 --> 01:34:24,111
Dan terima kasih untuk
acara perayaan hari ini.
1368
01:34:24,112 --> 01:34:25,439
Terima kasih kembali.
1369
01:34:25,440 --> 01:34:26,731
Terima kasih Bibi March.
1370
01:34:26,756 --> 01:34:30,269
Aku tak suka dicium.
1371
01:34:30,278 --> 01:34:31,995
Maaf.
1372
01:34:32,031 --> 01:34:34,503
Kau akan menyesal ketika kau
berusaha bercinta di pondok,
1373
01:34:34,527 --> 01:34:35,834
Dan menyadari itu sebuah kegagalan.
1374
01:34:35,835 --> 01:34:38,887
Itu tak mungkin lebih buruk dari
orang yang mencari rumah besar.
1375
01:34:38,922 --> 01:34:42,528
Aku paham maksudmu, Nona.
1376
01:34:43,139 --> 01:34:46,404
Aku tidak melewatkan apapun./
Kami tahu.
1377
01:34:46,934 --> 01:34:49,749
Dan kau tidak sepenuhnya salah.
1378
01:34:49,750 --> 01:34:53,589
Aku mungkin tak selalu benar,
tapi aku tak pernah salah.
1379
01:34:55,121 --> 01:34:58,885
Ini satu-satunya anggota
keluarga yang waras.
1380
01:34:58,954 --> 01:35:01,969
Aku benar-benar sudah
tak tahan lagi dengan ini.
1381
01:35:11,114 --> 01:35:12,804
Marmee! Marmee!
1382
01:35:12,814 --> 01:35:14,422
Marmee, Marmee, Marmee...
1383
01:35:14,423 --> 01:35:16,459
Apa?/
Bibi March pergi ke Eropa...
1384
01:35:16,496 --> 01:35:18,597
Dan dia ingin aku untuk
ikut bersama dia?
1385
01:35:18,598 --> 01:35:20,421
Itu menakjubkan!
1386
01:35:20,446 --> 01:35:22,558
Sekarang aku tahu kenapa aku
habiskan berjam-jam membosankan...
1387
01:35:22,583 --> 01:35:26,108
...membaca untuk dia./
Tidak, dia ingin aku yang pergi.
1388
01:35:26,186 --> 01:35:28,375
Sebagai pendampingnya.
1389
01:35:28,502 --> 01:35:30,333
Eropa? Bersamamu?
1390
01:35:30,358 --> 01:35:32,323
Ya, dia ingin aku
mengusahakan seniku,
1391
01:35:32,347 --> 01:35:33,997
Dan bahasa Prancis-ku, tentunya.
1392
01:35:33,998 --> 01:35:37,250
Kau tidak begitu menyukai
Prancis, bukan?
1393
01:35:38,753 --> 01:35:41,026
Itu sangat bagus, Amy.
1394
01:35:42,807 --> 01:35:45,926
Ayah, aku pergi ke Eropa!
1395
01:36:16,905 --> 01:36:20,569
Meg menikah, Amy pergi ke Eropa.
1396
01:36:20,614 --> 01:36:24,029
Dan sekarang kau sudah lulus,
kau akan pergi liburan yang lama.
1397
01:36:25,516 --> 01:36:28,720
Aku tidak sebaik Beth.
Aku marah dan gelisah.
1398
01:36:28,813 --> 01:36:31,325
Kau tak harus tetap di sini, Jo.
1399
01:36:31,540 --> 01:36:34,671
Kenapa? Haruskah kita kabur dan
bergabung ke kapal bajak laut?
1400
01:36:40,288 --> 01:36:42,764
Tidak. Tidak!/
Itu tidak berguna, Jo.
1401
01:36:42,789 --> 01:36:44,208
Jo, kita harus mengungkapkannya./
Tolong jangan. Tidak!
1402
01:36:44,233 --> 01:36:46,263
Aku mencintaimu sejak
pertama aku mengenalmu, Jo!
1403
01:36:46,287 --> 01:36:48,521
Aku tak bisa membantahnya!
Aku mencoba tunjukkan itu,
1404
01:36:48,546 --> 01:36:50,191
Tapi kau tak mengizinkan aku,
dan itu tak masalah./Tidak!
1405
01:36:50,216 --> 01:36:52,858
Tapi aku ingin kau mendengar sekarang,
dan berikan kau jawaban,
1406
01:36:52,883 --> 01:36:55,192
Karena aku tak bisa seperti ini
lebih lama lagi./Teddy, tolong...
1407
01:36:55,217 --> 01:36:57,348
Aku berhenti bermain biliar,
aku hentikan semua yang tak kau suka,
1408
01:36:57,373 --> 01:36:59,766
Aku senang melakukan itu,
tidak masalah, dan aku menunggu,
1409
01:36:59,790 --> 01:37:02,467
Aku tak pernah mengeluh,
karena aku...
1410
01:37:03,363 --> 01:37:06,391
Aku berpikir kau akan
mencintaiku, Jo.
1411
01:37:06,738 --> 01:37:08,952
Lalu aku sadar tak cukup baik,
1412
01:37:08,976 --> 01:37:11,480
Dan aku bukan pria menakjubkan.../
Ya, kau pria menakjubkan,
1413
01:37:11,505 --> 01:37:13,101
Kau terlalu baik untukku,
1414
01:37:13,126 --> 01:37:15,864
Aku begitu bersyukur untukmu,
aku begitu bangga denganmu,
1415
01:37:15,888 --> 01:37:16,994
Aku hanya...
1416
01:37:16,995 --> 01:37:19,967
Aku tak mengerti kenapa aku tak bisa
mencintaimu seperti yang kau inginkan.
1417
01:37:19,992 --> 01:37:21,825
Aku tidak tahu kenapa.
1418
01:37:21,855 --> 01:37:24,817
Kau tidak mencintaiku?/
Tidak.
1419
01:37:24,842 --> 01:37:28,133
Aku tidak... Aku tidak bisa
mengubah bagaimana perasaanku.
1420
01:37:29,632 --> 01:37:32,465
Dan itu akan berbohong jika aku bilang
mencintaimu, tapi nyatanya tidak.
1421
01:37:33,277 --> 01:37:37,465
Aku benar-benar minta maaf,
Teddy, maafkan aku,
1422
01:37:37,489 --> 01:37:39,037
Tapi aku tak bisa apa-apa lagi...
1423
01:37:39,038 --> 01:37:41,737
Aku tak bisa mencintai orang lain, Jo.
Aku hanya mencintaimu.
1424
01:37:41,762 --> 01:37:43,240
Teddy, itu akan kacau
jika kita menikah...
1425
01:37:43,265 --> 01:37:44,724
Itu takkan kacau.
1426
01:37:44,748 --> 01:37:47,353
Menderita! Aku tidak bisa!/
Jo, aku akan menjadi orang sempurna!
1427
01:37:47,378 --> 01:37:48,744
Aku sudah mencobanya dan gagal!
1428
01:37:48,769 --> 01:37:50,154
Lalu kenapa orang mengharapkan itu?/
Aku tidak bisa...
1429
01:37:50,179 --> 01:37:51,961
Kenapa keluargamu dan
kakekku mengharapkan itu?
1430
01:37:51,986 --> 01:37:54,132
Kenapa kau mengatakan ini?
Katakan "Iya",
1431
01:37:54,156 --> 01:37:55,879
Dan mari bahagia bersama, Jo.
1432
01:37:55,904 --> 01:37:57,540
Aku tak bisa berkata "Iya",
1433
01:37:57,564 --> 01:37:59,504
Jadi aku takkan mengatakannya
sama sekali.
1434
01:37:59,505 --> 01:38:01,631
Dan kau akhirnya akan
lihat jika aku benar,
1435
01:38:01,655 --> 01:38:03,655
Kau akan berterima kasih
padaku untuk itu.
1436
01:38:07,367 --> 01:38:09,635
Aku lebih baik gantung diri
daripada menerima ini, Jo.
1437
01:38:09,660 --> 01:38:11,752
Teddy!/
Aku lebih baik mati.
1438
01:38:11,814 --> 01:38:14,189
Teddy, jangan katakan itu!
1439
01:38:14,278 --> 01:38:15,901
Teddy.
1440
01:38:17,048 --> 01:38:21,029
Dengar, kau akan temukan
gadis cantik yang lebih pantas,
1441
01:38:21,114 --> 01:38:23,843
Yang akan mencintaimu
dan mengagumimu,
1442
01:38:23,899 --> 01:38:26,631
Dan dia akan menjadi pasangan
yang tepat untuk rumah mewahmu.
1443
01:38:26,638 --> 01:38:28,786
Tapi tidak denganku, oke?/
Bagaimana kau tahu?
1444
01:38:28,811 --> 01:38:30,934
Lihat aku, aku tidak cantik,
dan aku canggung...
1445
01:38:30,959 --> 01:38:32,206
Tapi aku mencintaimu, Jo./
Aku aneh...
1446
01:38:32,207 --> 01:38:34,413
Dan kau akan malu denganku./
Aku mencintaimu.
1447
01:38:34,438 --> 01:38:37,791
Dan kita akan bertengkar karena
tak bisa menahannya. Bahkan saat ini.
1448
01:38:39,754 --> 01:38:43,308
Aku tak suka komunitas bangsawan,
kau tak suka tanganku yang bernoda,
1449
01:38:43,333 --> 01:38:46,104
Dan kita akan menjadi tidak bahagia,
dan berharap kita tidak melakukan itu,
1450
01:38:46,129 --> 01:38:48,690
Lalu semua akan menjadi
sangat buruk.
1451
01:38:50,588 --> 01:38:53,274
Apa ada yang lainnya?
1452
01:38:53,344 --> 01:38:55,868
Tidak ada./
Baiklah.
1453
01:38:55,990 --> 01:38:57,843
Kecuali jika...
1454
01:39:01,447 --> 01:39:05,155
Teddy, aku tak yakin akan bisa menikah.
1455
01:39:05,189 --> 01:39:07,178
Aku bahagia apa adanya.
1456
01:39:07,203 --> 01:39:10,122
Dan aku terlalu suka kebebasanku
untuk menyerahkannya begitu saja.
1457
01:39:10,147 --> 01:39:11,674
Menurutku kau salah soal itu, Jo./
Tidak!
1458
01:39:11,698 --> 01:39:12,838
Menurutku kau akan menikah, Jo.
1459
01:39:12,863 --> 01:39:14,456
Menurutku kau akan temukan
seseorang, dan mencintainya,
1460
01:39:14,481 --> 01:39:16,465
Lalu kau akan hidup dan mati untuknya,
karena itu adalah jalanmu,
1461
01:39:16,489 --> 01:39:18,489
Dan itu pasti.
1462
01:39:20,811 --> 01:39:23,296
Lalu aku akan melihatnya.
1463
01:40:01,394 --> 01:40:04,121
Ibu tak mau mengganggumu menulis.
1464
01:40:04,182 --> 01:40:06,254
Aku tidak melakukan itu lagi.
1465
01:40:07,884 --> 01:40:09,983
Itu tidak selamatkan Beth.
1466
01:40:26,024 --> 01:40:28,959
Kau terlalu kesepian di sini, Jo.
1467
01:40:30,015 --> 01:40:31,894
Kau tak mau kembali ke New York?
1468
01:40:31,919 --> 01:40:35,682
Bagaimana dengan temanmu?
Friedrich, bukankah itu namanya?
1469
01:40:35,707 --> 01:40:37,600
Tidak.
1470
01:40:37,789 --> 01:40:40,116
Aku merusak pertemanan kami
dengan emosiku,
1471
01:40:40,140 --> 01:40:41,573
Seperti aku mengacaukan
semuanya.
1472
01:40:41,574 --> 01:40:43,319
Aku yakin takkan pernah
bertemu dia lagi.
1473
01:40:43,344 --> 01:40:46,807
Ibu yakin teman yang baik
takkan biarkan itu menghalangi.
1474
01:40:48,127 --> 01:40:50,492
Seandainya itu benar.
1475
01:40:53,346 --> 01:40:57,139
Jika aku gadis didalam sebuah buku,
semua ini akan menjadi begitu mudah,
1476
01:40:58,759 --> 01:41:01,783
Cukup melepaskan dunia
secara bahagia.
1477
01:41:05,126 --> 01:41:07,464
Laurie kembali, kau tahu?
1478
01:41:07,517 --> 01:41:09,139
Benarkah?
1479
01:41:09,167 --> 01:41:12,395
Ada surat dari Amy,
dia kembali pulang.
1480
01:41:12,420 --> 01:41:14,975
Amy terpukul tentang Beth.
1481
01:41:15,022 --> 01:41:17,378
Bibi March sakit parah, jadi...
1482
01:41:17,405 --> 01:41:20,086
Laurie akan menemani mereka.
1483
01:41:22,459 --> 01:41:24,673
Bagus untuk dia.
1484
01:41:29,085 --> 01:41:31,375
Ada apa?/
Entahlah.
1485
01:41:31,398 --> 01:41:34,625
Dia selalu saja merendahkan
keluargaku.
1486
01:41:36,646 --> 01:41:38,564
Aku tidak memahami itu.
1487
01:41:40,782 --> 01:41:48,214
Mungkin aku terlalu cepat menolak dia.
1488
01:41:48,238 --> 01:41:50,238
Laurie.
1489
01:41:52,141 --> 01:41:54,327
Apa kau mencintai dia?
1490
01:41:57,247 --> 01:42:01,097
Jika dia tanyakan aku lagi,
kurasa aku akan berkata "Iya."
1491
01:42:01,110 --> 01:42:03,897
Menurut Ibu dia akan tanyakan aku lagi?
1492
01:42:04,005 --> 01:42:06,487
Apa kau mencintai dia?
1493
01:42:07,334 --> 01:42:12,629
Aku lebih peduli untuk dicintai.
Aku ingin dicintai.
1494
01:42:12,961 --> 01:42:15,791
Itu tidak sama seperti mencintai.
1495
01:42:19,517 --> 01:42:21,434
Aku tahu.
1496
01:42:23,202 --> 01:42:28,977
Kau tahu... Aku hanya merasa...
Aku merasa seolah...
1497
01:42:29,597 --> 01:42:32,162
Wanita...
1498
01:42:33,891 --> 01:42:38,334
Mereka memiliki pikiran, dan mereka
memiliki jiwa dan juga hati,
1499
01:42:38,359 --> 01:42:39,731
Mereka memiliki ambisi,
1500
01:42:39,755 --> 01:42:42,320
Dan mereka memiliki bakat
dan juga kecantikan,
1501
01:42:42,345 --> 01:42:44,899
Dan aku begitu muak dengan
orang yang berkata...
1502
01:42:44,923 --> 01:42:47,553
...jika wanita hanya cocok
untuk percintaan.
1503
01:42:47,578 --> 01:42:49,912
Aku muak dengan itu!
1504
01:42:50,318 --> 01:42:53,950
Tapi aku begitu kesepian.
1505
01:43:36,338 --> 01:43:40,908
Aku takkan biarkan kau pergi sendirian
bersama Bibi March yang sakit parah.
1506
01:43:41,285 --> 01:43:44,528
Bahkan jika kau membenciku.
1507
01:43:44,622 --> 01:43:47,255
Aku tidak membencimu, Laurie.
1508
01:43:53,867 --> 01:43:56,611
Beth yang terbaik dari kami.
1509
01:44:08,777 --> 01:44:11,290
Aku tidak menikahi Fred.
1510
01:44:13,991 --> 01:44:15,785
Aku sudah dengar soal itu.
1511
01:44:15,786 --> 01:44:19,355
Dan kau tidak perlu untuk
mengatakan sesuatu,
1512
01:44:19,379 --> 01:44:21,379
Atau melakukan sesuatu.
1513
01:44:23,823 --> 01:44:26,926
Aku hanya tidak mencintai dia
seperti yang seharusnya.
1514
01:44:28,354 --> 01:44:30,120
Kita tidak perlu bicara soal itu,
1515
01:44:30,144 --> 01:44:32,144
Kita tidak perlu
mengatakan apa-apa.
1516
01:44:47,717 --> 01:44:52,705
Teddy-ku tersayang, aku merindukanmu
melebihi yang bisa aku ungkapkan.
1517
01:44:52,906 --> 01:44:56,530
Aku sering berpikir bahwa takdir
terburuk yaitu menjadi seorang istri,
1518
01:44:57,355 --> 01:45:00,328
Aku saat itu muda dan bodoh.
1519
01:45:00,440 --> 01:45:02,279
Tapi sekarang aku sudah berubah.
1520
01:45:02,322 --> 01:45:06,707
Takdir terburuk adalah untuk menjalani
hidupku tanpa aku didalamnya.
1521
01:45:06,917 --> 01:45:10,547
Aku salah karena menolakmu
dan pergi ke New York.
1522
01:45:36,595 --> 01:45:40,300
Jo. Jo. Jo.
1523
01:45:41,863 --> 01:45:43,907
Jo.
1524
01:45:44,023 --> 01:45:47,328
Bangun. Bangun.
1525
01:45:50,115 --> 01:45:52,845
Teddy! Kau kembali!
1526
01:45:52,870 --> 01:45:55,071
Apa kau senang melihatku?
1527
01:45:55,132 --> 01:45:56,724
Ya.
1528
01:45:56,791 --> 01:45:59,063
Aku khawatir.
1529
01:45:59,627 --> 01:46:01,971
Kemari, duduklah.
1530
01:46:06,999 --> 01:46:08,264
Bagaimana Amy?
1531
01:46:08,289 --> 01:46:10,771
Apa dia mengganggumu sepanjang
jalan dari Eropa dengan bersoleknya?
1532
01:46:10,839 --> 01:46:12,815
Ya, tapi aku menyukai itu.
1533
01:46:12,816 --> 01:46:14,655
Dimana dia sekarang?
Dia tidak langsung pulang?
1534
01:46:14,656 --> 01:46:16,157
Ibumu mengajak dia
ke rumah Meg,
1535
01:46:16,181 --> 01:46:17,439
Kami singgah di sana
dalam perjalanan kembali.
1536
01:46:17,464 --> 01:46:20,203
Aku tak bisa mengeluarkan
istriku dari perangkap itu.
1537
01:46:21,676 --> 01:46:23,274
Apa-mu?
1538
01:46:23,327 --> 01:46:25,866
Aku akan mengatakannya sekarang.
1539
01:46:25,891 --> 01:46:27,441
Itu seharusnya menjadi kejutan.
1540
01:46:27,442 --> 01:46:30,054
Kami bertunangan, dan kami
berharap untuk menunggu...
1541
01:46:30,118 --> 01:46:33,574
...untuk berkata jika saat ini
kami adalah suami-istri.
1542
01:46:35,488 --> 01:46:38,948
Kau dan Amy?/
Ya.
1543
01:46:49,710 --> 01:46:52,781
Apa kau saling mencintai?/
Ya.
1544
01:46:55,731 --> 01:46:57,285
Jo, aku ingin mengatakan satu hal,
1545
01:46:57,309 --> 01:46:58,759
Kemudian kita akan
melupakan itu selamanya.
1546
01:46:58,784 --> 01:47:00,565
Aku selalu mencintaimu.
1547
01:47:00,596 --> 01:47:02,938
Tapi cinta yang aku rasakan
untuk Amy, itu berbeda.
1548
01:47:03,032 --> 01:47:06,353
Dan kurasa kau benar tentang ini.
1549
01:47:06,378 --> 01:47:09,138
Kurasa kita akan saling membunuh.
1550
01:47:10,380 --> 01:47:12,101
Ya.
1551
01:47:12,126 --> 01:47:14,611
Kurasa ini sudah ditakdirkan.
1552
01:47:15,702 --> 01:47:17,249
Teddy...
1553
01:47:17,250 --> 01:47:21,750
Kau satu-satunya orang yang
memanggilku itu, Jo. Teddy.
1554
01:47:21,896 --> 01:47:23,623
Apa Amy memanggilmu?
1555
01:47:23,679 --> 01:47:25,662
"Tuanku".
1556
01:47:25,731 --> 01:47:28,075
Itu terdengar seperti dia.
1557
01:47:31,410 --> 01:47:34,062
Kau pantas untuk itu.
1558
01:47:36,350 --> 01:47:39,889
Kita masih bisa berteman, Jo?
Aku mohon?
1559
01:47:41,930 --> 01:47:45,486
Tentu saja, kawanku, selalu.
1560
01:48:09,798 --> 01:48:12,674
Laurie memberitahumu?/
Ya. Ya.
1561
01:48:13,960 --> 01:48:18,181
Amy, aku sangat bahagia untukmu.
Ini adalah takdir.
1562
01:48:18,217 --> 01:48:20,287
Syukurlah, terima kasih.
1563
01:48:20,310 --> 01:48:21,749
Aku ingin mengirim surat, Jo,
1564
01:48:21,773 --> 01:48:23,706
Aku ingin mengirim surat dan
menjelaskan semuanya,
1565
01:48:23,731 --> 01:48:25,166
Tapi semua terjadi begitu cepat,
1566
01:48:25,190 --> 01:48:27,020
Dan aku sangat khawatir
kau akan marah padaku.
1567
01:48:27,021 --> 01:48:28,697
Tidak. Tidak.
1568
01:48:28,785 --> 01:48:31,589
Kau tidak marah padaku?
1569
01:48:31,722 --> 01:48:35,619
Hidup terlalu singkat untuk
mara pada salah satu saudari.
1570
01:48:40,352 --> 01:48:42,029
Aku sangat merindukan Beth.
1571
01:48:42,054 --> 01:48:43,879
Aku tahu.
1572
01:48:46,659 --> 01:48:48,861
Terima kasih.
1573
01:49:46,844 --> 01:49:48,782
Tn. Laurence.
1574
01:49:50,904 --> 01:49:52,566
Jo.
1575
01:49:54,114 --> 01:49:56,079
J...
1576
01:49:57,717 --> 01:50:01,410
Aku tak bisa membawa diriku untuk...
1577
01:50:05,101 --> 01:50:09,318
Rumah itu terlihat tidak
benar tanpa Beth. Dan...
1578
01:50:10,662 --> 01:50:14,169
Aku tak bisa masuk dan menyadari
dia takkan berada di sana.
1579
01:50:20,507 --> 01:50:23,333
Aku tahu aku tidak sebaik adikku,
1580
01:50:23,363 --> 01:50:27,639
Tapi aku bisa menjadi teman untukmu
bersandar jika kau mengizinkanku.
1581
01:51:42,487 --> 01:51:45,717
Untuk Beth
1582
01:54:01,589 --> 01:54:03,572
Tn. Dashwood terhormat.
1583
01:54:03,632 --> 01:54:05,843
Berikut beberapa bab pertama...
1584
01:54:05,867 --> 01:54:08,027
...dari karya yang baru
aku mulai kerjakan.
1585
01:54:08,120 --> 01:54:10,385
Itu mungkin cocok sebagai
kisah untuk anak muda,
1586
01:54:10,409 --> 01:54:12,435
Tapi kurasa itu mungkin
cukup membosankan.
1587
01:54:12,554 --> 01:54:14,203
Apapun itu,
aku mengirimnya padamu...
1588
01:54:14,227 --> 01:54:16,170
...seandainya itu memiliki nilai,
1589
01:54:16,171 --> 01:54:18,726
Meski aku ragukan itu.
Jo March.
1590
01:54:37,282 --> 01:54:39,412
Kupikir Bibi March membenciku.
1591
01:54:39,449 --> 01:54:42,000
Dia bisa membencimu tapi
tetap mewarisimu rumahnya.
1592
01:54:42,023 --> 01:54:43,707
Bagaimana denganmu dan John?
1593
01:54:43,769 --> 01:54:45,966
Kami takkan sanggup
di rumah mewah seperti ini,
1594
01:54:45,990 --> 01:54:47,990
Ini terlalu besar.
1595
01:54:55,683 --> 01:54:58,288
Aku sebaiknya menjual ini,
tapi aku ingin melakukan sesuatu...
1596
01:54:58,313 --> 01:55:00,709
...yang bisa membuat Bibi March
berbalik di makamnya.
1597
01:55:00,734 --> 01:55:02,742
Aku tak keberatan dengan itu./
Berbalik yang baik,
1598
01:55:02,767 --> 01:55:04,941
Hanya berputar, bukan yang buruk.
1599
01:55:04,966 --> 01:55:07,245
Apa yang akan kau lakukan?
1600
01:55:08,160 --> 01:55:10,278
Aku ingin membuka sekolah.
1601
01:55:10,344 --> 01:55:11,920
Kita tak pernah mendapat
sekolah yang layak,
1602
01:55:11,944 --> 01:55:13,557
Dan sekarang universitas
perempuan telah dibuka,
1603
01:55:13,582 --> 01:55:15,776
Maka seharusnya ada sekolah
yang layak. Untuk Daisy.
1604
01:55:15,777 --> 01:55:17,154
Lalu apa yang akan Demi lakukan?
1605
01:55:17,179 --> 01:55:19,883
Aku akan membuka sekolah baik
untuk laki-laki dan perempuan.
1606
01:55:19,938 --> 01:55:22,118
Bagaimana dengan menulis?
1607
01:55:22,186 --> 01:55:23,626
Ada apa dengan menulis?
1608
01:55:23,633 --> 01:55:25,025
Apa yang sedang kau kerjakan?
1609
01:55:25,074 --> 01:55:27,948
Aku memulai sesuatu,
tapi kurasa itu tak begitu bagus.
1610
01:55:28,033 --> 01:55:29,823
Semua orang suka
apa yang kau tulis.
1611
01:55:29,881 --> 01:55:31,348
Itu tidak benar.
1612
01:55:31,373 --> 01:55:33,155
Aku menyukainya.
1613
01:55:33,180 --> 01:55:35,190
Itu hanya tentang
kehidupan kecil kita.
1614
01:55:35,215 --> 01:55:36,392
Jadi?
1615
01:55:36,417 --> 01:55:41,006
Siapa yang akan tertarik dengan cerita
pergelutan rumah tangga dan sukacita?
1616
01:55:41,031 --> 01:55:42,765
Itu tak memiliki kepentingan
sebenarnya, bukan begitu?
1617
01:55:42,766 --> 01:55:44,286
Mungkin, itu tidak terlihat penting...
1618
01:55:44,310 --> 01:55:45,996
...karena orang tidak
menulis tentang itu.
1619
01:55:46,288 --> 01:55:50,348
Menulis tidak menjelaskan makna
kepentingannya, tapi merefleksikannya.
1620
01:55:51,059 --> 01:55:52,759
Menurutku tidak begitu.
1621
01:55:52,812 --> 01:55:55,637
Menulisnya akan membuat
itu lebih penting.
1622
01:55:56,729 --> 01:55:58,970
Sejak kapan kau menjadi
begitu bijak?
1623
01:55:59,009 --> 01:56:00,334
Aku selalu bijak,
1624
01:56:00,358 --> 01:56:02,096
Kau hanya terlalu sibuk
perhatikan sisi burukku.
1625
01:56:02,121 --> 01:56:04,361
Dan tentu saja itu tak pernah ada.
1626
01:56:20,301 --> 01:56:22,042
Ny. March terhormat.
1627
01:56:22,069 --> 01:56:23,687
Aku sudah membaca bab
yang kau kirimkan,
1628
01:56:23,688 --> 01:56:26,727
Dan aku setuju jika ini
tidak begitu menjanjikan.
1629
01:56:26,753 --> 01:56:30,566
Tapi silakan kirim cerita lain
dari skandal yang beragam,
1630
01:56:30,590 --> 01:56:31,797
Jika kau memilikinya.
1631
01:56:31,822 --> 01:56:34,524
Atau harus kukatakan,
temanmu bisa mengirimnya.
1632
01:56:35,085 --> 01:56:38,923
Maaf untuk leluconnya,
aku tak bisa menahan diri.
1633
01:56:38,957 --> 01:56:41,055
Jo, turunlah!
1634
01:56:41,570 --> 01:56:43,173
Aku datang!
1635
01:56:45,354 --> 01:56:47,259
Aku lapar.
1636
01:56:48,697 --> 01:56:50,818
Jo, kau mungkin ingin menunggu...
1637
01:56:50,843 --> 01:56:51,941
Aku sangat lapar.
1638
01:56:51,974 --> 01:56:54,241
Jo, sayang,
kau kedatangan tamu.
1639
01:56:54,266 --> 01:56:55,815
Aku tak punya kenalan.
1640
01:56:55,858 --> 01:56:58,964
Maaf mengganggu.
1641
01:57:00,524 --> 01:57:02,117
Itu kau.
1642
01:57:14,998 --> 01:57:17,083
Halo.
1643
01:57:17,107 --> 01:57:19,248
Halo. Aku Josephine March.
1644
01:57:19,248 --> 01:57:21,426
Aku Jo./
Josephine, apa itu kau?
1645
01:57:21,444 --> 01:57:23,068
Selamat datang!
1646
01:57:23,093 --> 01:57:25,175
Ini Kitty dan Minny.
1647
01:57:25,205 --> 01:57:28,409
Aku lihat kau sudah bertemu
profesor kami.
1648
01:57:28,450 --> 01:57:30,430
Dia orang yang sangat pandai.
1649
01:57:30,453 --> 01:57:32,801
Ibumu bilang kau seorang penulis.
1650
01:57:32,825 --> 01:57:34,396
Aku menyimpan buku harian.
1651
01:57:34,423 --> 01:57:36,862
Ada banyak orang menarik di sini,
1652
01:57:36,886 --> 01:57:39,128
Cendekiawan dan orang Eropa.
1653
01:57:39,150 --> 01:57:40,747
Jo, aku harap ini bukan masalah,
1654
01:57:40,771 --> 01:57:42,486
Aku mendapat alamatmu
dari Ny. Kirke.
1655
01:57:42,487 --> 01:57:44,125
Siapa ini? Siapa kau?
1656
01:57:44,184 --> 01:57:45,819
Aku benar-benar minta maaf
sudah mengganggu,
1657
01:57:45,843 --> 01:57:48,437
Aku kebetulan lewat sini,
dan aku berpikir untuk...
1658
01:57:48,508 --> 01:57:51,597
Aku akan pergi./
Tidak! Tetaplah di sini!
1659
01:57:51,622 --> 01:57:52,956
Kami punya ruang lebih
dari seharusnya.
1660
01:57:52,981 --> 01:57:54,400
Bisa seseorang beritahu aku
siapa pria ini?
1661
01:57:54,423 --> 01:57:56,211
Aku tak ingin merepotkan.
1662
01:57:56,236 --> 01:57:58,720
Kau sama sekali tidak merepotkan!/
Ya, tentu saja. Tolong.
1663
01:57:58,745 --> 01:58:01,288
Aku Laurie. Kau siapa?/
Aku Friedrich Bhaer.
1664
01:58:01,323 --> 01:58:03,913
Kami satu kos-kosan di New York.
1665
01:58:03,951 --> 01:58:07,438
Jo, dia sangat tampan.
1666
01:58:16,165 --> 01:58:17,925
Apa kau berniat untuk
menetap di New York?
1667
01:58:17,979 --> 01:58:21,982
Tidak, aku mendapat tawaran
mengajar di California.
1668
01:58:22,492 --> 01:58:26,315
Dan aku tak punya apa-apa
yang menahanku di sini,
1669
01:58:26,358 --> 01:58:28,600
Aku berpikir untuk pergi ke Barat.
1670
01:58:28,667 --> 01:58:33,036
Itu tempat baru baru, dan mereka
tak begitu peduli dengan imigran.
1671
01:58:33,108 --> 01:58:35,369
Mungkin aku sebaiknya ke Barat.
1672
01:58:35,370 --> 01:58:38,806
Kau bukan imigran, jadi mungkin
kau sebaiknya tetap di rumah.
1673
01:58:42,264 --> 01:58:44,592
Aku pergi.
1674
01:58:59,616 --> 01:59:02,401
Ini instrumen yang indah.
1675
01:59:02,425 --> 01:59:04,266
Siapa diantara kalian
yang bermain piano?
1676
01:59:04,267 --> 01:59:06,415
Itu adik kami, Beth.
1677
01:59:06,476 --> 01:59:08,060
Kami semua bisa sedikit bermain.
1678
01:59:08,085 --> 01:59:10,268
Tapi tidak sebaik dia.
1679
01:59:10,381 --> 01:59:13,621
Itu sangat sulit untuk
kehilangan seorang saudari.
1680
01:59:13,645 --> 01:59:15,515
Aku turut menyesal.
1681
01:59:16,469 --> 01:59:19,609
Kau bermain piano?/
Ya. Aku bermain piano.
1682
01:59:19,634 --> 01:59:21,919
Itu akan membuat kami sangat
senang jika kau bermain sekarang,
1683
01:59:22,050 --> 01:59:24,882
Beth takkan ingin
pianonya tidak bersuara.
1684
01:59:25,730 --> 01:59:27,526
Aku tidak ingin menyinggung.
1685
01:59:27,547 --> 01:59:29,446
Sama sekali tidak.
1686
01:59:57,076 --> 01:59:58,935
Senang bertemu denganmu./
Kau juga.
1687
01:59:59,650 --> 02:00:01,171
Sampai jumpa.
1688
02:00:02,034 --> 02:00:04,101
Sampai jumpa, Laurie./
Selamat tinggal.
1689
02:00:05,864 --> 02:00:08,343
Terima kasih untuk semua./
Senang bertemu denganmu.
1690
02:00:08,368 --> 02:00:13,835
Jika kau ke California,
aku ingin bertemu denganmu.
1691
02:00:15,073 --> 02:00:18,338
Aku tak tahu jika aku akan
ke sana, tapi terima kasih.
1692
02:00:21,872 --> 02:00:25,078
Selamat tinggal.
1693
02:00:26,930 --> 02:00:28,896
Selamat tinggal.
1694
02:00:42,531 --> 02:00:44,159
Apa?
1695
02:00:44,212 --> 02:00:46,135
Kenapa kalian semua
melihatku seperti itu?
1696
02:00:46,160 --> 02:00:48,813
Benar-benar pria yang menawan.
Kuharap dia akan datang kembali,
1697
02:00:48,838 --> 02:00:50,461
Dia bisa menjadi temanku
yang sangat baik.
1698
02:00:50,462 --> 02:00:52,420
Ayah, dia tidak kemari untukmu!
1699
02:00:52,448 --> 02:00:53,470
Benarkah?
1700
02:00:53,495 --> 02:00:55,616
Jo! Kau cinta dia!/
Apa?
1701
02:00:55,641 --> 02:00:57,473
Itu tidak benar./
Ya, kau juga mencintai dia!
1702
02:00:57,474 --> 02:00:59,198
Aku tidak secerdas kau,
1703
02:00:59,222 --> 02:01:01,345
Tapi aku bisa melihat dengan jelas
kau mencintai dia.
1704
02:01:01,354 --> 02:01:02,686
Bukankah Jo mencintai dia?
1705
02:01:02,710 --> 02:01:04,060
Itu insting yang bagus,
kau mencintai dia.
1706
02:01:04,085 --> 02:01:06,778
Aku tak pernah melihatmu begitu
bahagia. Apa lagi selain cinta?
1707
02:01:06,828 --> 02:01:09,077
Kau harus mengejar dia!
Laurie siapkan kuda!
1708
02:01:09,102 --> 02:01:10,321
Kita bisa mengejar dia sebelum
dia naik kereta.
1709
02:01:10,346 --> 02:01:11,289
Aku juga ikut./
Ya.
1710
02:01:11,314 --> 02:01:13,090
Tidak, aku tidak pergi!/
Kau akan pergi!
1711
02:01:13,114 --> 02:01:14,694
Amy benar./
Tepat sekali!
1712
02:01:14,719 --> 02:01:16,268
Aku tak pernah mengira
akan menyiapkan kereta kuda...
1713
02:01:16,293 --> 02:01:18,343
...untuk membantu Jo March
mengejar pria, tapi aku suka itu.
1714
02:01:18,368 --> 02:01:20,283
Dia pindah ke California./
Itu karangan!
1715
02:01:20,308 --> 02:01:22,449
Dia secara tak langsung memohon
alasan untuk tetap tinggal!
1716
02:01:22,474 --> 02:01:24,834
Tapi di luar hujan!/
Itu tidak penting!
1717
02:01:24,859 --> 02:01:27,191
Bisa kau ikut denganku?
Aku harus merapikanmu.
1718
02:01:27,314 --> 02:01:29,251
Laurie, bisa kau berhenti
berdiri di sana...
1719
02:01:29,275 --> 02:01:31,490
...dan pergi menyiapkan kuda?!
Terima kasih.
1720
02:01:37,707 --> 02:01:39,783
Kau tak pernah bertanya
tentang Ibuku...
1721
02:01:39,807 --> 02:01:42,314
...bahkan saat kau tahu
aku baru menemui dia.
1722
02:01:42,466 --> 02:01:44,752
Aku beranggapan dia masih hidup.
1723
02:01:44,816 --> 02:01:48,293
Tapi aku menanyakan Ibumu./
Dan aku tak tahu kenapa.
1724
02:01:48,367 --> 02:01:50,597
Kau sengaja tak mengindahkan.
1725
02:01:50,622 --> 02:01:51,964
Itu benar.
1726
02:01:52,019 --> 02:01:55,617
Apa yang mereka inginkan?/
Aku tidak tahu.
1727
02:01:56,311 --> 02:01:57,475
Ayah, kau menerbitkan ini?
1728
02:01:57,499 --> 02:01:58,633
Apa yang terjadi pada "Little Women"?
1729
02:01:58,658 --> 02:02:01,090
Bilang padaku kau memiliki
sisa bukunya!
1730
02:02:01,128 --> 02:02:02,949
Apa?
1731
02:02:16,161 --> 02:02:18,629
Aku hanya berusaha
merapikan rambutmu.
1732
02:02:24,621 --> 02:02:26,843
Hentikan kereta kudanya!
Hentikan kereta kudanya!
1733
02:02:26,961 --> 02:02:29,146
Berhenti! Pergilah!/
Baik. Pergilah! Keluar!
1734
02:02:29,186 --> 02:02:31,176
Cepat, cepat, cepat!/
Pergilah! Pergilah!
1735
02:02:41,600 --> 02:02:45,426
Jujur, aku tak mengerti kenapa
dia tak menikahi tetangganya.
1736
02:02:45,508 --> 02:02:48,087
Karena tetangganya
menikahi adiknya.
1737
02:02:49,094 --> 02:02:52,265
Benar. Benar. Tentu saja.
1738
02:02:53,589 --> 02:02:55,711
Lalu siapa yang dia nikahi?
1739
02:02:55,736 --> 02:02:58,253
Tidak ada. Dia tidak menikahi
diantara keduanya.
1740
02:02:58,898 --> 02:03:00,637
Tidak.
1741
02:03:01,322 --> 02:03:04,320
Tidak! Tidak, tidak, tidak.
Itu tidak akan berhasil.
1742
02:03:04,345 --> 02:03:06,350
Dia mengatakan di sepanjang buku
jika dia tak ingin menikah.
1743
02:03:06,375 --> 02:03:08,208
Siapa yang peduli?
1744
02:03:08,233 --> 02:03:10,751
Gadis-gadis ingin melihat wanita
menikah! Bukan konsistensi!
1745
02:03:10,776 --> 02:03:12,907
Tidak. Itu bukan akhir yang tepat./
Akhir yang tepat...
1746
02:03:12,932 --> 02:03:15,276
...adalah akhir yang menjual.
1747
02:03:15,490 --> 02:03:18,892
Percaya aku, jika kau putuskan
mengakhiri bukumu yang bagus...
1748
02:03:18,917 --> 02:03:22,211
...dengan cerita perawan tua itu,
takkan ada yang membelinya.
1749
02:03:22,296 --> 02:03:24,917
Itu tak layak untuk dicetak.
1750
02:03:25,404 --> 02:03:28,348
Kurasa pernikahan selalu
menjadi proposisi ekonomi.
1751
02:03:28,372 --> 02:03:29,785
Bahkan didalam cerita fiksi.
1752
02:03:29,810 --> 02:03:32,377
Itu percintaan./
Itu upah bayaran.
1753
02:03:32,402 --> 02:03:34,349
Cukup akhiri saja seperti itu, bisa?
1754
02:03:34,372 --> 02:03:36,026
Baiklah.
1755
02:03:36,248 --> 02:03:37,592
Pergilah! Pergilah!
1756
02:03:37,617 --> 02:03:39,560
Cium dia, Ny. March!/
Pergilah!
1757
02:04:03,680 --> 02:04:05,465
Jo!
1758
02:04:12,409 --> 02:04:15,442
Aku tak mau kau pergi.
Aku mau kau tetap di sini.
1759
02:04:15,467 --> 02:04:16,965
Sungguh?/
Ya.
1760
02:04:16,990 --> 02:04:18,694
Maka aku takkan pernah pergi
jika kau ingin aku tetap tinggal.
1761
02:04:18,695 --> 02:04:19,963
Ya, aku ingin kau tetap tinggal.
1762
02:04:19,988 --> 02:04:21,425
Tak ada yang bisa kuberikan
untukmu, Jo.
1763
02:04:21,450 --> 02:04:22,785
Itu tidak penting.
1764
02:04:22,828 --> 02:04:24,243
Tanganku kosong.
1765
02:04:24,320 --> 02:04:26,526
Itu tidak kosong.
1766
02:04:33,469 --> 02:04:36,680
Aku suka itu. Itu romantis.
1767
02:04:36,739 --> 02:04:40,162
Itu sangat menyentuh.
Sangat emosional.
1768
02:04:40,195 --> 02:04:41,409
Terima kasih.
1769
02:04:41,434 --> 02:04:43,589
Kita bisa beri judul bab itu...
1770
02:04:44,438 --> 02:04:46,272
"Dibawah payung."
1771
02:04:46,295 --> 02:04:47,960
Itu bagus./
Sempurna.
1772
02:04:47,995 --> 02:04:49,770
Sekarang adalah pertanyaan
tentang kontrak.
1773
02:04:49,816 --> 02:04:52,542
Aku siap memberimu 5% dari royalti.
1774
02:04:52,567 --> 02:04:54,388
Jadi aku mendapat
keuntungan 5%?
1775
02:04:54,413 --> 02:04:57,858
5% dari laba bersih.
Setelah aku balik modal.
1776
02:04:57,883 --> 02:05:00,094
Bagaimana dengan uang muka?
1777
02:05:00,155 --> 02:05:03,317
Aku yang mengambil resiko
dengan mencetak buku ini.
1778
02:05:03,371 --> 02:05:05,605
Benar, tapi itu bukuku.
1779
02:05:05,630 --> 02:05:07,467
Dan jika itu laris terjual,
kita berdua menghasilkan uang.
1780
02:05:07,468 --> 02:05:09,888
Jika tidak, aku masih tetap
bisa berbisnis.
1781
02:05:09,913 --> 02:05:11,567
Jadi aku tak mendapatkan
apa-apa jika itu gagal?
1782
02:05:11,592 --> 02:05:13,756
Tidak, aku akan memberimu
500 dolar sekarang juga,
1783
02:05:13,780 --> 02:05:16,232
Untuk membeli hak cipta./
Hak cipta?
1784
02:05:16,257 --> 02:05:18,676
Itu hak untuk mencetak ulang,
hal-hal semacam itu.
1785
02:05:18,701 --> 02:05:20,706
Jilid kedua, tokoh-tokoh
untuk cerita lainnya...
1786
02:05:20,738 --> 02:05:22,368
Itu bisa bernilai sesuatu?
1787
02:05:22,393 --> 02:05:24,654
Hanya jika bukunya berhasil.
1788
02:05:24,756 --> 02:05:28,229
Aku mengerti. Kelihatannya aku
cukup berutang padamu.
1789
02:05:28,356 --> 02:05:30,902
Bukankah kau bilang keluargamu
butuh uang secepatnya?
1790
02:05:30,903 --> 02:05:33,575
Itu benar, dan itu sebabnya
aku ingin pembayaran dimuka.
1791
02:05:33,627 --> 02:05:35,450
Tidak. Itu terlalu beresiko.
1792
02:05:35,474 --> 02:05:37,762
Aku hanya ingin membayar
untuk hak ciptanya.
1793
02:05:44,659 --> 02:05:48,716
Simpan 500 dolarmu,
dan aku menyimpan hak ciptanya.
1794
02:05:49,412 --> 02:05:53,084
Juga, aku mau royalti 10%.
1795
02:05:53,813 --> 02:05:57,590
5.5%, itu tawaran yang baik.
1796
02:05:57,615 --> 02:06:00,632
9%./
6%, dan hanya itu saja.
1797
02:06:01,907 --> 02:06:05,553
Tn. Dashwood, jika aku ingin menjual
hasil karyaku hanya karena uang,
1798
02:06:05,578 --> 02:06:07,939
Aku mungkin sebaiknya
mendapatkan lebih dari itu.
1799
02:06:08,143 --> 02:06:10,639
6.6%.
1800
02:06:11,203 --> 02:06:12,513
Setuju.
1801
02:06:12,563 --> 02:06:15,172
Dan kau tak perlu putuskan tentang
hak ciptanya sekarang.
1802
02:06:15,197 --> 02:06:16,714
Tidak, aku sudah putuskan.
1803
02:06:16,738 --> 02:06:18,738
Aku ingin memiliki bukuku sendiri.
1804
02:09:44,161 --> 02:09:49,161
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
1805
02:09:49,185 --> 02:09:54,185
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1806
02:09:54,209 --> 02:09:59,209
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%