1 00:00:01,565 --> 00:00:06,565 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,589 --> 00:00:11,589 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,613 --> 00:00:16,613 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:58,944 --> 00:01:01,657 "Aku memiliki banyak masalah, jadi aku menulis kisah yang riang." 5 00:01:01,681 --> 00:01:04,727 Louisa May Alcott 6 00:01:42,510 --> 00:01:43,663 Permisi. 7 00:01:43,688 --> 00:01:46,237 Aku mencari kantor untuk Weekly Volcano. 8 00:01:46,303 --> 00:01:48,603 Aku ingin bertemu Tn. Dashwood? 9 00:01:50,869 --> 00:01:54,901 Temanku memintaku untuk menawarkan cerita, karyanya. 10 00:01:54,946 --> 00:01:59,016 Dia yang menulis itu, dan dia ingin menulis lagi jika ini sesuai. 11 00:01:59,041 --> 00:02:01,541 Aku anggap ini bukan usaha pertama?/ Bukan, Pak, 12 00:02:01,566 --> 00:02:03,763 Dia pernah menjual untuk "Olympic" dan "Scandal." 13 00:02:03,788 --> 00:02:06,648 Dan dia mendapat penghargaan untuk cerita di "Blarney Stone Banner." 14 00:02:06,681 --> 00:02:09,551 Penghargaan? 15 00:02:09,600 --> 00:02:11,376 Benar. 16 00:02:12,674 --> 00:02:14,489 Duduk. 17 00:02:56,298 --> 00:02:57,942 Kami akan mengambil ini. 18 00:02:59,356 --> 00:03:00,666 Sungguh? 19 00:03:00,667 --> 00:03:02,979 Dengan penyuntingan. Itu terlalu panjang. 20 00:03:03,725 --> 00:03:06,635 Tapi kau memotong... 21 00:03:07,676 --> 00:03:10,326 Aku menjelaskan beberapa pendosa yang bertaubat. 22 00:03:10,351 --> 00:03:12,254 Negara ini baru saja berperang. 23 00:03:12,279 --> 00:03:15,467 Orang ingin dihibur, bukan diceramahi. 24 00:03:15,617 --> 00:03:17,726 Moral tidak menjual akhir-akhir ini. 25 00:03:17,788 --> 00:03:20,677 Mungkin sebutkan itu kepada "Teman"-mu. 26 00:03:23,356 --> 00:03:26,396 Berapa kompensasi... Bagaimana kau... 27 00:03:26,421 --> 00:03:31,110 Kami membayar 25 hingga 30. Untuk ini, kami bayar 20. 28 00:03:34,187 --> 00:03:36,441 Kau boleh mengambilnya. Lakukan penyuntingan. 29 00:03:44,024 --> 00:03:47,780 Bisa aku beritahu temanku jika kau akan menerima cerita lain... 30 00:03:47,805 --> 00:03:49,838 Seandainya ada yang lebih bagus?/ Kami akan melihatnya. 31 00:03:49,863 --> 00:03:51,909 Beritahu dia untuk membuatnya singkat dan menarik. 32 00:03:51,934 --> 00:03:53,647 Dan jika tokoh utamanya wanita, 33 00:03:53,671 --> 00:03:56,123 Pastikan dia menikah di akhir cerita. 34 00:03:56,347 --> 00:03:58,805 Atau tewas, antara dua itu./ Permisi? 35 00:03:58,830 --> 00:04:02,321 Nama apa yang dia ingin masukkan untuk cerita ini? 36 00:04:02,397 --> 00:04:05,983 Itu tidak perlu, jika boleh. 37 00:04:06,083 --> 00:04:07,993 Jika itu yang dia inginkan, tentu saja. 38 00:04:10,103 --> 00:04:13,181 Selamat pagi, Pak. Semoga harimu indah. 39 00:04:52,592 --> 00:04:54,943 Beth-ku pasti sangat menyukaimu. 40 00:05:02,296 --> 00:05:05,030 Ini rumah kos, bukan lembaga amal, 41 00:05:05,054 --> 00:05:07,054 Aku mau uang sewa tepat waktu! 42 00:05:12,918 --> 00:05:14,842 Selamat sore, Ny. March. 43 00:05:14,867 --> 00:05:17,187 Selamat sore. 44 00:05:23,702 --> 00:05:25,340 Kau terbakar (penuh semangat). 45 00:05:25,341 --> 00:05:27,148 Terima kasih. 46 00:05:29,562 --> 00:05:31,321 Kau terbakar! 47 00:05:34,148 --> 00:05:35,445 Terima kasih. 48 00:05:35,446 --> 00:05:38,178 Aku punya kebiasaan serupa, lihat? 49 00:05:40,566 --> 00:05:43,510 Kitty dan Minny menunggu. 50 00:05:43,752 --> 00:05:46,372 Murid-muridku membutuhkanku./ Selalu bekerja. 51 00:05:46,373 --> 00:05:49,593 Uang adalah tujuan akhir dari situasiku saat ini. 52 00:05:49,698 --> 00:05:54,044 Tak ada yang memiliki noda tinta sepertimu hanya karena faktor uang. 53 00:05:54,045 --> 00:05:55,573 Saudariku Amy berada di Paris, 54 00:05:55,597 --> 00:05:57,749 Dan hingga dia menikahi seseorang yang sangat kaya, 55 00:05:57,774 --> 00:06:00,012 Itu bergantung padaku agar keluargaku tetap bertahan. 56 00:06:00,037 --> 00:06:01,645 Sampai jumpa. 57 00:06:22,757 --> 00:06:25,866 Orang tak berpendidikan telah merusak Paris, jika kau tanyakan aku. 58 00:06:25,961 --> 00:06:29,508 Wanita Prancis bahkan tak bisa mengangkat sisir. 59 00:06:29,614 --> 00:06:34,302 Amy! Kubilang, "Wanita Prancis bahkan tak bisa mengangkat sisir." 60 00:06:34,327 --> 00:06:36,800 Benar! Sangat benar, Bibi March. 61 00:06:36,825 --> 00:06:39,195 Jangan menghiburku. 62 00:06:40,257 --> 00:06:43,312 Apa yang mereka tulis, dasar biang onar keluarga? 63 00:06:43,334 --> 00:06:45,821 Ibu tidak mengatakan apa-apa tentang Beth. 64 00:06:46,762 --> 00:06:49,071 Kurasa aku sebaiknya kembali, tapi mereka bilang "tetap tinggal." 65 00:06:49,096 --> 00:06:53,412 Kau tak bisa berbuat banyak jika kembali. Dia sakit, bukan kesepian. 66 00:06:53,437 --> 00:06:54,904 Dan kau sebaiknya jangan pulang... 67 00:06:54,928 --> 00:06:58,171 Hingga kau dan Fred Vaughn resmi bertunangan. 68 00:06:58,292 --> 00:07:02,158 Benar, dan hingga aku selesaikan kursus melukisku, tentunya. 69 00:07:03,081 --> 00:07:05,769 Benar, benar. 70 00:07:06,761 --> 00:07:08,468 Tentu saja. 71 00:07:15,350 --> 00:07:17,658 Hentikan kereta kudanya!/ Amy, apa yang kau lakukan? 72 00:07:17,682 --> 00:07:19,134 Laurie! Laurie! 73 00:07:19,158 --> 00:07:21,696 Amy!/ Laurie! Laurie! 74 00:07:21,775 --> 00:07:23,401 Amy! 75 00:07:24,767 --> 00:07:26,820 Astaga, kau sudah besar! 76 00:07:26,845 --> 00:07:28,625 Kau menulis surat akan menemuiku di hotel. 77 00:07:28,650 --> 00:07:30,773 Aku tak bisa menemukanmu.../ Kau tak mencari cukup keras! 78 00:07:30,798 --> 00:07:32,467 Atau mungkin aku tak mengenalimu karena kau begitu cantik sekarang. 79 00:07:32,492 --> 00:07:34,317 Hentikanlah./ Kupikir kau menyukai hal-hal itu. 80 00:07:34,318 --> 00:07:36,451 Tidak. Dimana kakekmu?/ Dia di Jerman. 81 00:07:36,476 --> 00:07:38,329 Dia masih bepergian. Aku bepergian sendiri sekarang... 82 00:07:38,351 --> 00:07:41,603 Hanya... Ya, jangan beritahu Ibumu./ Merayu, berjudi dan minum... 83 00:07:41,628 --> 00:07:44,422 Apa kau mengejar gadis muda hingga ke Eropa? 84 00:07:44,430 --> 00:07:46,431 Tidak. 85 00:07:48,009 --> 00:07:51,195 Aku tak percaya Jo menolakmu. Aku turut menyesal. 86 00:07:51,239 --> 00:07:54,690 Tidak perlu, Amy. Aku tidak menyesal. 87 00:07:55,657 --> 00:07:58,393 Amy! Amy March! 88 00:07:58,438 --> 00:08:00,154 Cepat kembali ke sini sekarang juga! 89 00:08:00,179 --> 00:08:02,831 Aku seorang March./ Ayo. Cepat. 90 00:08:03,755 --> 00:08:06,695 Lepaskan aku! Jalanlah. Aku harus berada di suatu tempat. 91 00:08:06,720 --> 00:08:08,532 Laurie, datanglah ke Pesta Tahun Baru! 92 00:08:08,557 --> 00:08:10,644 Itu acara tari dan semuanya akan datang termasuk Fred. 93 00:08:10,669 --> 00:08:13,147 Jemput aku di hotel pukul 20:00, Chavain! 94 00:08:13,172 --> 00:08:17,413 Laurie, berpakaian pesta! Topi tinggi dan sutra! 95 00:08:17,452 --> 00:08:19,993 Pasti! Aku akan pakai sutra terbaikku! 96 00:08:25,015 --> 00:08:27,192 Itu Laurie! 97 00:08:28,340 --> 00:08:30,350 Aku tahu. 98 00:08:38,951 --> 00:08:41,010 18 meter sutra biru, juga yang merah muda. 99 00:08:41,035 --> 00:08:42,547 Seseorang akan datang mengambilnya nanti. 100 00:08:42,572 --> 00:08:45,016 Meg! Itu akan terlihat sangat menawan denganmu. 101 00:08:45,108 --> 00:08:47,252 Aku tahu penjahit yang tepat untukmu. 102 00:08:47,277 --> 00:08:49,802 Kau akan menjadi istri tercantik di Concord. 103 00:08:49,853 --> 00:08:51,781 John butuh mantel baru untuk musim dingin, 104 00:08:51,806 --> 00:08:53,253 Lalu Daisy dan Demi butuh pakaian baru... 105 00:08:53,278 --> 00:08:54,959 Dan istrinya butuh gaun baru. 106 00:08:54,984 --> 00:08:57,028 Aku tidak bisa... Itu... 107 00:08:57,378 --> 00:08:58,662 Aku tidak bisa. 108 00:08:58,687 --> 00:09:00,285 Dia akan begitu terpukau dengan penampilanmu, 109 00:09:00,310 --> 00:09:02,573 Dia akan lupa soal pengeluarannya. 110 00:09:03,921 --> 00:09:06,545 Kurasa itu tidak terlalu berlebihan. 111 00:09:06,570 --> 00:09:08,235 Apa 18 meter cukup? 112 00:09:08,291 --> 00:09:09,553 Ya. 113 00:09:09,554 --> 00:09:11,091 Baik. 114 00:09:15,197 --> 00:09:17,864 50 dolar, apa yang kupikirkan? 115 00:09:25,099 --> 00:09:27,495 Ibu.../ Ibu! 116 00:09:29,068 --> 00:09:31,256 Anak-anakku. 117 00:09:33,576 --> 00:09:35,377 Pergilah bermain. 118 00:10:04,804 --> 00:10:06,898 Beth? 119 00:10:07,773 --> 00:10:09,148 Beth? 120 00:10:09,173 --> 00:10:12,964 Kau menuju ke sana, arah barat. Kemudian pergilah ke barat. 121 00:10:13,095 --> 00:10:16,793 Semoga kebaikan dan perlindungan menyertaimu. 122 00:10:16,818 --> 00:10:19,927 Kau bukan apa-apa, nyonya, bagi tuanku? 123 00:10:20,107 --> 00:10:23,852 Tunggu! Kumohon, beritahu aku apa pendapatmu tentangku. 124 00:10:23,929 --> 00:10:26,890 Kau tidak seperti dirimu biasanya. 125 00:10:26,950 --> 00:10:29,138 Jika begitu, aku berpikir hal yang sama untukmu. 126 00:10:29,163 --> 00:10:31,909 Berarti pikiranmu benar. Aku tak seperti yang kupikirkan. 127 00:11:05,808 --> 00:11:07,189 Maaf? 128 00:11:07,250 --> 00:11:09,710 Aku hanya bisa bahasa Inggris. Maafkan aku. Apa? 129 00:11:09,764 --> 00:11:12,206 Apa kau bilang?/ Ikutlah menari. 130 00:12:05,489 --> 00:12:07,769 Aku tahu pasti dengan siapa aku ingin menari. 131 00:12:07,793 --> 00:12:09,422 7 Tahun Sebelumnya 132 00:12:09,447 --> 00:12:11,815 Kau akan menari dengan siapa, Jo?/ Kau tahu aku tak pernah menari. 133 00:12:12,155 --> 00:12:14,435 Kenapa kita semua tak bisa pergi ke pesta? Ini tidak adil! 134 00:12:14,460 --> 00:12:17,141 Pakailah sepatumu yang biasanya./ Itu pas musim dingin terakhir. 135 00:12:17,201 --> 00:12:19,536 Hidungku terlihat tidak seimbang. 136 00:12:19,561 --> 00:12:21,640 Aku suka hidungmu./ Sekarang, Jo... 137 00:12:21,665 --> 00:12:24,070 Jangan sentuh aku, terima kasih! Aku sudah merasa konyol. 138 00:12:24,095 --> 00:12:25,766 Aku tak mau terlihat.../ Kau akan menjadi cantik, 139 00:12:25,791 --> 00:12:27,528 Jika kau berusaha./ Tak ingin, dan takkan melakukan itu. 140 00:12:27,553 --> 00:12:29,779 Aku tak mau pergi, tapi aku berharap bisa mendengar seluruh musiknya. 141 00:12:29,804 --> 00:12:32,073 Aku akan berusaha mengingatnya lalu menyanyikan itu untukmu. 142 00:12:32,098 --> 00:12:34,612 Itu harusnya berasap seperti itu?/ Rambutnya sangat kering. 143 00:12:34,613 --> 00:12:36,501 Baunya sangat tidak enak, seperti bulu terbakar. 144 00:12:36,526 --> 00:12:40,046 Aku akan melepas ini dan kau akan lihat ikal yang sempurna. 145 00:12:42,092 --> 00:12:45,313 Kenapa rambutnya copot?/ Meg, aku benar-benar minta maaf. 146 00:12:45,338 --> 00:12:47,038 Apa yang sudah kau lakukan?! 147 00:12:47,111 --> 00:12:50,030 Maaf! Kau seharusnya tidak memintaku melakukan itu! 148 00:12:50,088 --> 00:12:55,343 Marmee! Aku tak bisa pergi! Aku kacau! Rambutku! 149 00:12:55,716 --> 00:12:57,917 Jangan menatap, jangan letakkan tanganmu di belakang, 150 00:12:57,942 --> 00:12:59,889 Jangan mengatakan Christopher Columbus, jangan mengatakan Ibukota, 151 00:12:59,914 --> 00:13:02,609 Jangan berjabat tangan, jangan bersiul. 152 00:13:02,634 --> 00:13:05,708 Meg March! Kau terlihat sangat cantik! 153 00:13:07,794 --> 00:13:09,547 Meg... 154 00:13:47,302 --> 00:13:49,214 Maaf, aku tak tahu di sini ada orang. 155 00:13:49,239 --> 00:13:50,939 Tidak apa, tetaplah di sini jika kau mau. 156 00:13:50,992 --> 00:13:52,228 Aku tidak mengganggumu? 157 00:13:52,253 --> 00:13:55,456 Tidak, aku tak punya banyak kenalan di sini, aku merasa canggung awalnya. 158 00:13:55,463 --> 00:13:57,436 Aku juga. 159 00:13:57,666 --> 00:13:59,668 Ny. March, benar? 160 00:13:59,734 --> 00:14:02,853 Benar, Tn. Laurence, tapi aku bukan Ny. March, hanya Jo. 161 00:14:02,878 --> 00:14:05,359 Dan aku bukan Tn. Laurence, aku hanya Laurie. 162 00:14:10,233 --> 00:14:11,888 Kau tidak menari? 163 00:14:11,916 --> 00:14:13,992 Aku masih belum tahu cara kalian melakukan sesuatu di sini, 164 00:14:14,017 --> 00:14:15,826 Aku habiskan sebagian besar hidupku di Eropa. 165 00:14:15,851 --> 00:14:18,148 Eropa! Itu Ibukota! 166 00:14:18,776 --> 00:14:21,289 Aku tak seharusnya menggunakan kata itu seperti itu. 167 00:14:21,739 --> 00:14:23,326 Kata siapa? 168 00:14:23,369 --> 00:14:26,341 Meg. Kakakku. Kemari. 169 00:14:30,334 --> 00:14:32,317 Itu dia, lihat? 170 00:14:33,396 --> 00:14:35,577 Gadis dengan gaun violet? 171 00:14:35,602 --> 00:14:37,387 Itu sangat cantik. 172 00:14:37,759 --> 00:14:39,282 Dia mengingatkanku untuk bersikap baik, 173 00:14:39,298 --> 00:14:42,080 Agar ayah bangga denganku ketika dia kembali. 174 00:14:42,198 --> 00:14:43,724 Dimana dia? 175 00:14:43,788 --> 00:14:48,043 Relawan untuk Tentara Serikat. Aku ingin pergi bertempur dengannya. 176 00:14:48,172 --> 00:14:51,076 Aku sangat kecewa karena menjadi perempuan. 177 00:14:51,860 --> 00:14:54,011 Jo, kau mau menari denganku? 178 00:14:54,050 --> 00:14:55,735 Aku tidak bisa, karena... 179 00:14:55,758 --> 00:14:57,862 Karena apa? 180 00:14:59,868 --> 00:15:02,739 Kau takkan beritahu?/ Takkan pernah. 181 00:15:03,732 --> 00:15:05,902 Aku membuat gaunku hangus, lihat? Disana. 182 00:15:05,952 --> 00:15:08,858 Dan Meg memintaku tetap diam, agar tak ada yang melihatnya. 183 00:15:09,623 --> 00:15:12,444 Kau bisa tertawa jika mau. Itu lucu, aku tahu. 184 00:15:12,909 --> 00:15:15,404 Aku punya ide untuk mengatasi itu. 185 00:16:14,998 --> 00:16:18,100 Kakiku, pergelangan kakiku terkilir. 186 00:16:18,155 --> 00:16:19,736 Bagaimana aku akan pulang? 187 00:16:19,761 --> 00:16:21,795 Kurasa tak ada yang bisa kau lakukan selain mencari kereta kuda... 188 00:16:21,820 --> 00:16:23,654 ...atau menginap di sini semalaman./ Kereta kuda terlalu mahal. 189 00:16:23,655 --> 00:16:25,486 Biar aku mengantarmu. Itu tepat di sebelah. 190 00:16:25,551 --> 00:16:27,585 Tidak, terima kasih, kami tak bisa menerimanya. 191 00:16:27,610 --> 00:16:29,612 Kau harus membawa milikku. Tolong. 192 00:16:29,637 --> 00:16:32,372 Tidak, ini terlalu dini, kau tak mungkin pergi secepat ini. 193 00:16:32,397 --> 00:16:34,517 Aku selalu pergi lebih cepat, sungguh. 194 00:16:34,542 --> 00:16:36,601 Pilihan apa yang kau punya? 195 00:16:37,226 --> 00:16:39,230 Sudah kubilang sepatunya kekecilan. 196 00:16:39,231 --> 00:16:41,881 Astaga, apa yang sudah kau lakukan! 197 00:16:41,917 --> 00:16:44,734 Kau kembali? Bagaimana acaranya?/ Bersihkan kursi itu. 198 00:16:45,872 --> 00:16:48,341 Baik, bantu saudarimu, lalu kembali tidur! 199 00:16:48,352 --> 00:16:50,671 Berikan ruang, Meg prajurit yang terluka! 200 00:16:50,692 --> 00:16:52,286 Pergelangan kakiku terkilir. 201 00:16:52,287 --> 00:16:55,523 Meg, kau akan bunuh diri demi mode tidak lama lagi. 202 00:16:56,374 --> 00:16:59,238 Hannah! Kita butuh es! 203 00:16:59,750 --> 00:17:01,658 Masuklah./ Tak apa. 204 00:17:01,659 --> 00:17:03,455 Maaf untuk kekacauannya. 205 00:17:03,480 --> 00:17:05,525 Aku suka memanggang kue saat tengah malam. 206 00:17:05,550 --> 00:17:07,262 Abaikan berantakannya, Tn. Laurence, 207 00:17:07,287 --> 00:17:08,845 Kami tidak keberatan./ Panggil aku Laurie. 208 00:17:08,894 --> 00:17:11,734 Boleh aku memanggilmu Teddy?/ Ya. 209 00:17:11,759 --> 00:17:13,743 Kau pasti bagian dari teatrikal mereka! 210 00:17:13,768 --> 00:17:16,162 Itu mungkin butuh.../ Aku Amy. 211 00:17:16,304 --> 00:17:19,070 Halo./ Untukmu... 212 00:17:19,095 --> 00:17:21,111 Makanlah kue ini./ Ini? Terima kasih. 213 00:17:21,135 --> 00:17:22,536 Dan es... 214 00:17:22,561 --> 00:17:24,724 Laurie, bagaimana kakimu? Apa kau butuh es? 215 00:17:24,749 --> 00:17:25,978 Tidak, terima kasih, Nyonya. 216 00:17:26,003 --> 00:17:28,743 Panggil aku Ibu, atau Marmee. Semuanya begitu. 217 00:17:28,783 --> 00:17:31,694 Meg, kenapa kau tidak memakai sepatu merah muda itu... 218 00:17:31,711 --> 00:17:33,764 Itu dingin! 219 00:17:33,831 --> 00:17:36,354 Tapi itu terlihat sangat bagus! 220 00:17:37,318 --> 00:17:40,053 Ini serasa seperti menjadi wanita kaya yang pulang dari pestaku... 221 00:17:40,078 --> 00:17:42,833 ...dengan kereta kuda dan para pelayan sudah menungguku. 222 00:18:51,873 --> 00:18:54,222 Untuk penulis di loteng. 223 00:18:54,262 --> 00:18:56,951 Karena kau begitu menikmati pementasan malam ini, 224 00:18:57,155 --> 00:18:59,551 Aku ingin kau untuk memiliki ini. 225 00:19:00,013 --> 00:19:04,790 Itu akan membantumu pelajari karakter dan melukisnya dengan penamu. 226 00:19:04,954 --> 00:19:07,172 Aku ingin membaca apa yang kau tulis, 227 00:19:07,196 --> 00:19:09,196 Jika kau memercayaiku. 228 00:19:09,259 --> 00:19:11,012 Aku janji untuk jujur, 229 00:19:11,068 --> 00:19:13,696 Serta memberikan pengetahuanku seperlunya. 230 00:19:13,765 --> 00:19:16,123 Salam hormat, Friedrich. 231 00:19:37,745 --> 00:19:40,902 Fred, kau mau minum?/ Tentu, terima kasih. 232 00:19:47,832 --> 00:19:50,275 Boleh aku permisi sebentar? 233 00:19:56,887 --> 00:19:58,354 Laurie. 234 00:19:58,391 --> 00:20:00,035 Amy. 235 00:20:00,060 --> 00:20:02,384 Aku menunggumu satu jam. 236 00:20:03,135 --> 00:20:05,060 Aku merasa bersalah. 237 00:20:08,639 --> 00:20:11,289 Amy, tolong! Amy. 238 00:20:11,314 --> 00:20:13,223 Kau mau tahu apa yang kupikirkan tentangmu? 239 00:20:13,248 --> 00:20:15,300 Apa? Mengapa?/ Aku membencimu. 240 00:20:15,339 --> 00:20:18,529 Karena dengan setiap kesempatan menjadi baik, bahagia dan berguna... 241 00:20:18,554 --> 00:20:20,471 Kau justru malas, semaunya, 242 00:20:20,496 --> 00:20:21,775 Dan menyedihkan./ Ini menarik. 243 00:20:21,836 --> 00:20:23,399 Orang egois yang suka bicara tentang dirinya sendiri. 244 00:20:23,400 --> 00:20:25,822 Aku egois?/ Ya, sangat egois. 245 00:20:25,881 --> 00:20:28,357 Dengan uangmu, bakatmu, ketampanan dan kesehatan. 246 00:20:28,382 --> 00:20:29,719 Menurutmu aku tampan? 247 00:20:29,750 --> 00:20:31,396 Ya, kau menyukai itu, keangkuhanmu... 248 00:20:31,421 --> 00:20:32,873 Dengan seluruh hal baik untuk dinikmati, 249 00:20:32,896 --> 00:20:35,001 Kau tak berbuat apapun selalu membuang-buang waktu. 250 00:20:35,586 --> 00:20:38,386 Aku akan bersikap baik untukmu, Saint Amy, aku akan menjadi baik! 251 00:20:38,433 --> 00:20:40,390 Kau tak malu dengan tangan seperti itu? 252 00:20:40,441 --> 00:20:41,775 Tidak. 253 00:20:41,800 --> 00:20:43,551 Itu terlihat seperti tangan yang tak pernah bekerja seumur hidupnya, 254 00:20:43,575 --> 00:20:45,150 Dan cincin itu konyol. 255 00:20:45,151 --> 00:20:47,453 Jo berikan cincin ini padaku. 256 00:20:48,544 --> 00:20:51,748 Aku merasa kasihan untukmu, sungguh. 257 00:20:51,772 --> 00:20:53,689 Aku hanya berharap kau bisa menghadapi itu lebih baik. 258 00:20:53,714 --> 00:20:55,399 Kau tak perlu merasa kasihan untukku, Amy. 259 00:20:55,423 --> 00:20:56,473 Kau akan merasakan hal yang sama kelak. 260 00:20:56,474 --> 00:20:59,561 Tidak, aku akan tetap terhormat meski aku tidak dicintai. 261 00:21:00,362 --> 00:21:04,240 Apa yang kau lakukan belakangan ini, wahai seniman hebat? 262 00:21:05,158 --> 00:21:08,467 Mungkin kau berkhayal untuk habiskan kekayaan Fred Vaughn? 263 00:21:08,492 --> 00:21:10,837 Fred Vaughn, bapak dan ibu sekalian! 264 00:21:18,889 --> 00:21:22,279 Fred, aku benar-benar minta maaf. 265 00:21:37,503 --> 00:21:40,056 Itu hanya cerita pendek. 266 00:21:43,109 --> 00:21:45,840 Aku mengerjakan sebuah novel. 267 00:21:45,917 --> 00:21:50,177 Dan novelmu, itu akan menjadi seperti ini? 268 00:21:50,229 --> 00:21:53,205 Ya... Setidaknya sejauh ini. 269 00:21:53,425 --> 00:21:58,436 Dengan alur seperti ini? Perkelahian dan pembunuhan? 270 00:21:58,461 --> 00:22:00,323 Itu menjual, jadi... 271 00:22:00,393 --> 00:22:02,531 Kenapa kau tidak menuliskan nama aslimu? 272 00:22:02,559 --> 00:22:04,750 Ibuku tidak suka itu. 273 00:22:06,090 --> 00:22:08,338 Itu terlalu seram untuknya. 274 00:22:08,405 --> 00:22:09,867 Aku ingin membantu dengan uang yang aku hasilkan, 275 00:22:09,891 --> 00:22:11,891 Dan tidak membuatnya khawatir. 276 00:22:21,679 --> 00:22:25,120 Kau tahu, aku tidak menyukai ini. 277 00:22:26,226 --> 00:22:28,572 Jujur... 278 00:22:28,630 --> 00:22:31,947 Maksudku, menurutku ini tidak bagus. 279 00:22:37,693 --> 00:22:41,691 Tapi mereka... 280 00:22:43,308 --> 00:22:45,584 Mereka menerbitkan itu di surat kabar, 281 00:22:45,632 --> 00:22:48,721 Dan orang selalu berkata jika aku berbakat. 282 00:22:48,746 --> 00:22:54,106 Menurutku kau berbakat, itu sebabnya aku berterus terang. 283 00:22:56,153 --> 00:22:59,285 Aku tak selalu haus akan pujian. 284 00:22:59,473 --> 00:23:01,549 Apa kau kesal? 285 00:23:01,560 --> 00:23:04,944 Tentu saja, kau baru saja bilang padaku kau tak suka karyaku. 286 00:23:04,945 --> 00:23:06,999 Kupikir kau menginginkan kejujuran. 287 00:23:07,024 --> 00:23:09,539 Ya, itu benar. 288 00:23:10,073 --> 00:23:13,858 Apa tak ada yang bicara padamu seperti ini sebelumnya? 289 00:23:13,931 --> 00:23:15,971 Aku pernah ditolak berkali-kali. 290 00:23:15,996 --> 00:23:18,855 Apa kau memiliki seseorang untuk menganggapmu secara serius, Jo, 291 00:23:18,880 --> 00:23:21,893 Untuk diajak bicara tentang karyamu?/ Siapa yang menjadikanmu Imam Besar, 292 00:23:21,918 --> 00:23:23,321 Dari mana yang baik dan yang buruk? 293 00:23:23,346 --> 00:23:25,762 Tidak ada, dan aku bukan Imam Besar./ Lalu kenapa kau bertingkah seperti itu? 294 00:23:25,814 --> 00:23:28,006 Jo, reaksimu menunjukkan jika... 295 00:23:28,007 --> 00:23:32,067 Reaksiku menunjukkan jika kau orang yang angkuh dan bebal! 296 00:23:32,091 --> 00:23:33,483 Shakespeare menulis untuk publik. 297 00:23:33,484 --> 00:23:35,560 Shakespeare penyair terbaik yang pernah ada, 298 00:23:35,585 --> 00:23:38,052 Karena dia menjadikan syairnya menjadi karya populer. 299 00:23:38,085 --> 00:23:41,139 Tapi aku bukan Shakespeare./ Itu bagus, kita sudah punya dia. 300 00:23:41,164 --> 00:23:44,504 Jika kau begitu mengerti soal itu, kenapa kau tak lakukan sendiri? 301 00:23:44,568 --> 00:23:46,939 Karena aku bukan penulis. 302 00:23:47,154 --> 00:23:48,714 Aku tak memiliki bakat sepertimu. 303 00:23:48,739 --> 00:23:50,261 Itu benar! 304 00:23:50,286 --> 00:23:52,906 Dan kau akan selalu menjadi kritikus, dan takkan pernah seorang penulis, 305 00:23:52,931 --> 00:23:55,759 Dan dunia akan lupa jika kau pernah hidup. 306 00:23:55,799 --> 00:24:00,481 Aku yakin itu./ Tapi aku... 307 00:24:01,141 --> 00:24:03,411 Takkan ada yang melupakan Jo March. 308 00:24:07,435 --> 00:24:09,275 Aku bisa percaya itu. 309 00:24:09,308 --> 00:24:14,546 Dengar, kita bukan teman, kau bukan temanku. 310 00:24:14,816 --> 00:24:18,390 Dan aku tak mau opinimu, karena aku tak begitu menyukaimu, 311 00:24:18,415 --> 00:24:21,201 Jadi jangan bicara denganku lagi, terima kasih. 312 00:24:40,932 --> 00:24:43,815 Josephine, ini ditujukan untukmu. 313 00:24:43,896 --> 00:24:45,644 Terima kasih. 314 00:24:48,585 --> 00:24:50,711 Jo, segera pulang, 315 00:24:50,736 --> 00:24:52,790 Kondisi Beth semakin memburuk, Ibu. 316 00:24:53,988 --> 00:24:55,514 Beth. 317 00:25:38,407 --> 00:25:40,948 Selamat Natal, dunia. 318 00:25:45,688 --> 00:25:49,765 Selamat Natal!/ Selamat Natal! 319 00:25:49,848 --> 00:25:52,250 Jo, kami sudah bangun dari tadi./ Apa yang kau tulis? 320 00:25:52,251 --> 00:25:55,310 Aku larut menulis drama tentang pembalasan dendam semalam. 321 00:25:55,335 --> 00:25:58,226 Racun./ Buka, bukan racun, tapi Natal! 322 00:25:58,251 --> 00:26:00,231 Natal bukanlah Natal tanpa kado. 323 00:26:00,256 --> 00:26:01,807 Sangat tak enak menjadi miskin. 324 00:26:01,808 --> 00:26:04,049 Kenapa beberapa gadis bisa memiliki banyak barang bagus, 325 00:26:04,074 --> 00:26:05,883 Dan yang lain tak punya apa-apa./ Setidaknya kita punya ayah dan ibu, 326 00:26:05,908 --> 00:26:07,297 Dan saling memiliki./ Kita tak punya ayah. 327 00:26:07,322 --> 00:26:09,568 Dan kita tidak memiliki Ayah, selama perang masih berlangsung. 328 00:26:09,593 --> 00:26:11,061 Seandainya aku punya banyak uang, 329 00:26:11,086 --> 00:26:13,020 Dan pelayan yang banyak agar aku tak perlu bekerja lagi. 330 00:26:13,021 --> 00:26:15,072 Kau bisa menjadi aktris di luar negeri. 331 00:26:15,073 --> 00:26:17,750 Tidak semuanya wanita bodoh./ Aku tak bisa menjadi aktris. 332 00:26:17,775 --> 00:26:19,077 Aku punya banyak harapan, 333 00:26:19,101 --> 00:26:21,292 Tapi favoritku yaitu untuk menjadi seniman di Paris, 334 00:26:21,317 --> 00:26:24,300 Membuat gambar terbaik, dan menjadi pelukis terbaik di dunia. 335 00:26:24,325 --> 00:26:26,487 Itu juga yang kau inginkan, 'kan, Jo? Untuk menjadi penulis terkenal? 336 00:26:26,512 --> 00:26:28,615 Benar, tapi itu terdengar begitu bodoh saat dia mengatakannya. 337 00:26:28,640 --> 00:26:30,083 Kenapa malu dengan keinginanmu?/ Aku tidak malu. 338 00:26:30,108 --> 00:26:33,336 Harapanku kita bisa berkumpul bersama Ayah dan Ibu di rumah ini. 339 00:26:33,361 --> 00:26:35,423 Itu yang aku inginkan./ Beth sempurna. 340 00:26:35,448 --> 00:26:37,372 Bagaimana dengan musikmu, Queen Bess? 341 00:26:37,397 --> 00:26:39,784 Aku hanya melakukan itu untuk kita, aku tak mau orang lain mendengarnya. 342 00:26:39,785 --> 00:26:41,496 Kau tak seharusnya membatasi dirimu. 343 00:26:41,521 --> 00:26:43,976 Ibu tak memberikan kita kado tahun ini... 344 00:26:44,001 --> 00:26:45,601 ...karena para pejuang kita menderita di militer. 345 00:26:45,646 --> 00:26:48,102 Kita tak bisa berbuat banyak, tapi kita bisa sedikit berkorban... 346 00:26:48,126 --> 00:26:49,144 ...dan melakukannya dengan lapang dada. 347 00:26:49,169 --> 00:26:51,827 Jangan berperan sebagai Ibu hanya karena ibu tak di rumah. 348 00:26:51,907 --> 00:26:54,784 Jo, itu sikap seperti anak laki-laki./ Itu sebabnya aku melakukannya. 349 00:26:54,809 --> 00:26:56,342 Aku tidak suka ketidaksopanan yang tak seperti wanita. 350 00:26:56,366 --> 00:26:58,328 Aku benci basa-basi tidak penting! 351 00:26:58,353 --> 00:27:02,919 Hidungku! Hidungku! Itu sudah tidak bagus! 352 00:27:04,114 --> 00:27:05,950 Aku tahu kau tak peduli apa yang kupikirkan, 353 00:27:05,975 --> 00:27:08,207 Tapi kau tak ingin Ibumu menemukanmu seperti ini, 'kan? 354 00:27:08,208 --> 00:27:09,726 Tentu saja kami peduli apa yang kau pikirkan, Hannah. 355 00:27:09,751 --> 00:27:11,931 Kau lebih seperti keluarga dibanding Bibi March yang kejam. 356 00:27:11,932 --> 00:27:14,377 Hentikanlah, Jo./ Dimana Marmee? 357 00:27:14,402 --> 00:27:17,209 Dia pergi melakukan kebaikan. Ada orang malang datang meminta, 358 00:27:17,234 --> 00:27:19,303 Ibumu langsung pergi untuk melihat apa yang dia butuhkan. 359 00:27:19,351 --> 00:27:21,894 Aku berharap bisa membantu orang kapan pun dibutuhkan. 360 00:27:21,919 --> 00:27:25,626 Joanna dan aku sangat lapar./ Boneka tidak merasa lapar, Beth. 361 00:27:25,651 --> 00:27:27,702 Aku menulis ulang klimaksnya, dan kita harus mengingat itu. 362 00:27:27,727 --> 00:27:29,079 Amy, pergilah mengambil kostummu. 363 00:27:29,104 --> 00:27:31,479 Aku sudah membuat mahkota paling menawan, 364 00:27:31,504 --> 00:27:34,112 Dan aku mewarnai sepatu lamaku biru, agar dia terlihat seperti tuan putri. 365 00:27:34,113 --> 00:27:36,318 Kurasa ini karya melankolis, dan menurutku itu sangat bagus. 366 00:27:36,319 --> 00:27:38,220 Meg, tunggu hingga kau melihat pidato baru ini. 367 00:27:38,245 --> 00:27:40,564 Aku tak menyangka kau bisa menulis sesuatu seindah ini, Jo. 368 00:27:40,589 --> 00:27:42,571 Kau seperti Shakespeare./ Tidak terlalu. 369 00:27:42,572 --> 00:27:43,904 Baiklah, Ny. Michelangelo, 370 00:27:43,929 --> 00:27:46,440 Bisa kau tolong latih adegan pingsanmu? Kau sangat kaku untuk itu. 371 00:27:46,441 --> 00:27:48,957 Aku tak tahu harus bagaimana. Aku tak pernah lihat orang pingsan, 372 00:27:48,982 --> 00:27:51,391 Dan aku tak ingin membuat diriku dipenuhi luka memar. 373 00:27:51,416 --> 00:27:53,158 Jika aku bisa jatuh dengan mudah, aku akan mencobanya. 374 00:27:53,183 --> 00:27:56,019 Jika tidak, aku akan terjatuh secara anggun ke sebuah kursi, 375 00:27:56,044 --> 00:27:59,050 Dan aku tak peduli jika Hugo menghampiriku dengan pistol. 376 00:27:59,075 --> 00:28:00,226 Hannah.../ Aku tidak berlakon. 377 00:28:00,251 --> 00:28:01,569 Aku belum mengatakan apa-apa! 378 00:28:01,631 --> 00:28:04,298 Aku tahu yang akan kau katakan, dan aku tidak berlakon. 379 00:28:31,418 --> 00:28:33,408 Selamat Natal, anak-anak! 380 00:28:33,433 --> 00:28:35,521 Marmee! Selamat Natal! 381 00:28:35,546 --> 00:28:37,680 Ibu senang melihatmu begitu bahagia. 382 00:28:38,866 --> 00:28:41,835 Jo, kau terlihat lelah, kau terjaga semalaman menulis lagi? 383 00:28:41,860 --> 00:28:44,393 Tentu saja./ Amy, beri ibu ciuman! 384 00:28:45,396 --> 00:28:46,983 Selamat Natal. Bagaimana kabar anak-anakku? 385 00:28:46,984 --> 00:28:48,532 Aku sangat lapar!/ Lihatlah sarapan ini! 386 00:28:48,533 --> 00:28:49,885 Aku bisa memakan seekor kuda./ Jangan berkata begitu, Jo! 387 00:28:49,886 --> 00:28:51,820 Aku tak percaya ini Natal kita. 388 00:28:53,011 --> 00:28:55,527 Apa? 389 00:28:55,590 --> 00:28:57,690 Ada apa? 390 00:28:57,695 --> 00:29:00,735 Wanita malang yang tinggal tak jauh dari sini, Ny. Hummel, 391 00:29:00,760 --> 00:29:03,650 Kelima anaknya berada di satu ranjang agar tidak kedinginan, 392 00:29:03,675 --> 00:29:05,377 Dan tak ada yang bisa dimakan. 393 00:29:05,402 --> 00:29:07,680 Anak-anakku, kau mau berikan mereka sarapanmu... 394 00:29:07,704 --> 00:29:09,858 ...sebagai hadiah Natal? 395 00:29:14,024 --> 00:29:17,298 Apa ini dimana Ibu berkata jika Ayah ingin kami melakukan ini? 396 00:29:17,349 --> 00:29:19,267 Benar. 397 00:29:29,675 --> 00:29:31,116 Terima kasih. 398 00:29:31,141 --> 00:29:34,342 Dan terima kasih, Tn. Laurence, karena mengundangku. 399 00:29:34,509 --> 00:29:36,240 Terima kasih kembali. 400 00:29:40,070 --> 00:29:45,756 Mungkin kau bisa ajarkan cucuku tata krama dan juga matematika. 401 00:30:19,710 --> 00:30:22,922 Astaga... Ini sangat menyenangkan melihat para malaikat menemui kami! 402 00:30:26,295 --> 00:30:31,273 Aku kembali! Aku membawa makanan, selimut dan baju hangat. 403 00:30:31,492 --> 00:30:34,977 Dan kami bawakan obat. Ini anak-anakku. 404 00:30:35,154 --> 00:30:36,285 Katakan halo. 405 00:30:36,286 --> 00:30:38,229 Dia sedang tidak sehat. 406 00:30:38,527 --> 00:30:40,556 Anak-anak, kenapa kau tak siapkan makanannya... 407 00:30:40,836 --> 00:30:42,844 Kau mau ini? 408 00:30:46,001 --> 00:30:47,744 Kau mau? 409 00:30:49,954 --> 00:30:51,899 Ini enak, 'kan? 410 00:31:14,654 --> 00:31:16,692 Apa ini dari peri? 411 00:31:16,726 --> 00:31:19,200 Sinterklas./ Bukan, ini Bibi March. 412 00:31:19,225 --> 00:31:20,540 Tn. Laurence yang mengirimnya. 413 00:31:20,565 --> 00:31:22,885 Cucunya keluarga Laurence?/ Benar. 414 00:31:22,910 --> 00:31:23,991 Mengapa? 415 00:31:24,016 --> 00:31:26,163 Dia melihatmu memberikan sarapan Natal kalian, 416 00:31:26,187 --> 00:31:27,736 Dia ingin kau menikmati hari ini. 417 00:31:27,737 --> 00:31:29,543 Tapi kupikir dia pria tua yang kejam. 418 00:31:29,568 --> 00:31:30,949 Dia sangat murah hati. 419 00:31:30,974 --> 00:31:33,361 Cucunya Laurie yang menyarankan kepadanya. 420 00:31:33,386 --> 00:31:35,765 Aku tahu itu. Kita sebaiknya berteman dengan dia. 421 00:31:35,850 --> 00:31:37,352 Anak laki-laki membuatku takut. 422 00:31:37,423 --> 00:31:39,123 Dan rumah besar itu membuatku takut. 423 00:31:39,148 --> 00:31:41,673 Jenny Snow bilang Tn. Laurence meninggalkan anaknya... 424 00:31:41,698 --> 00:31:43,630 ...setelah dia kabur bersama seorang wanita Italia, 425 00:31:43,655 --> 00:31:45,373 Dan sekarang cucunya yatim-piatu, 426 00:31:45,398 --> 00:31:47,875 Dia habiskan waktunya terkurung di rumah itu bersama pengajarnya. 427 00:31:47,876 --> 00:31:49,575 Dia orang yang sangat baik, 428 00:31:49,599 --> 00:31:52,042 Yang kehilangan putrinya ketika dia masih kecil, 429 00:31:52,067 --> 00:31:53,450 Dan sekarang dia juga kehilangan putranya. 430 00:31:53,475 --> 00:31:55,015 Putrinya meninggal? Itu sangat menyedihkan. 431 00:31:55,040 --> 00:31:56,929 Tidakkah Laurie terlihat begitu romantis? 432 00:31:56,953 --> 00:31:58,154 Dia setengah Italia./ Apa yang kau ketahui? 433 00:31:58,179 --> 00:31:59,487 Kau hampir tak pernah bicara dengan dia. 434 00:31:59,531 --> 00:32:01,960 Ibu tidak bertanggung jawab untuk jamuan makan ini, 435 00:32:01,984 --> 00:32:03,616 Tapi Ibu punya kejutan. 436 00:32:04,424 --> 00:32:06,431 Apa ayah akan pulang? 437 00:32:06,644 --> 00:32:08,215 Aku sangat berharap bisa pergi... 438 00:32:08,240 --> 00:32:10,240 Jo, kami tak mungkin melepaskan satu-satunya saudara laki-laki kami. 439 00:32:10,265 --> 00:32:12,480 Itu pasti sangat tidak nyaman untuk tidur di tenda. 440 00:32:12,505 --> 00:32:14,326 Jo duduk di belakang agar kita bisa melihat dia menangis. 441 00:32:14,351 --> 00:32:16,658 Bagaimana jika aku melakukan itu?/ Kapan dia akan pulang? 442 00:32:16,683 --> 00:32:19,137 Dia akan tetap bekerja secara setia selama yang dibutuhkan, 443 00:32:19,162 --> 00:32:21,132 Dan kita tak bisa memintanya kembali lebih cepat... 444 00:32:21,156 --> 00:32:23,156 ...dari waktu yang ditetapkan. 445 00:32:24,127 --> 00:32:26,797 "Sampaikan salam sayang dan kecupanku untuk mereka." 446 00:32:26,821 --> 00:32:28,701 "Beritahu mereka aku memikirkan mereka saat siang," 447 00:32:28,702 --> 00:32:30,520 "Berdoa untuk mereka saat malam," 448 00:32:30,589 --> 00:32:33,899 "Dan temukan kenyamanan terbaikku dalam kasih sayang mereka setiap waktu." 449 00:32:33,976 --> 00:32:37,649 "Setahun terlihat penantian yang lama sebelum aku bertemu mereka," 450 00:32:37,783 --> 00:32:40,633 "Tapi ingatkan mereka bahwa selai kita menunggu, kita semua berusaha," 451 00:32:40,658 --> 00:32:44,992 "Agar hari-hari sulit ini tidak menjadi sia-sia." 452 00:32:45,211 --> 00:32:48,279 "Aku tahu mereka akan menjadi anak-anak baik untukmu," 453 00:32:49,388 --> 00:32:54,397 "Melakukan tugasnya dengan taat, melawan musuhnya dengan berani," 454 00:32:56,063 --> 00:32:58,706 "Dan menjadi diri mereka yang begitu menawan..." 455 00:32:58,713 --> 00:33:01,793 "Kutukan Penyihir," pementasan karya Jo March. 456 00:33:01,818 --> 00:33:06,201 Buat yang manis, cepat, dan kuat... 457 00:33:06,305 --> 00:33:07,663 "Dan ketika aku kembali kepada mereka," 458 00:33:07,687 --> 00:33:09,891 Jawab sekarang jiwaku... 459 00:33:09,967 --> 00:33:14,582 "Aku mungkin lebih dicintai dan lebih bangga..." 460 00:33:14,606 --> 00:33:18,685 "...melebihi dari wanita kecilku." 461 00:33:19,936 --> 00:33:21,629 Menakjubkan! 462 00:33:26,838 --> 00:33:28,338 Permisi. 463 00:33:28,363 --> 00:33:30,472 Permisi. Pemberhentianmu, Bu. 464 00:33:30,523 --> 00:33:32,353 Terima kasih. 465 00:33:32,700 --> 00:33:34,938 Dia pergi? Mengapa? 466 00:33:34,970 --> 00:33:37,069 Aku tidak tahu. Dia pergi begitu saja. 467 00:33:37,070 --> 00:33:38,838 Dia tidak bilang jika dia akan kembali? 468 00:33:38,861 --> 00:33:41,261 Kami tidak bicara dari hati ke hati, Profesor. 469 00:33:41,286 --> 00:33:44,531 Kenapa kau hanya duduk di sana? Pergilah. Bersihkan debu-debu. 470 00:33:44,556 --> 00:33:46,121 Bagaimana dengan anak-anak? 471 00:33:46,205 --> 00:33:47,917 Dia guru terbaik yang mereka punya. 472 00:33:47,942 --> 00:33:49,361 Aku tahu. 473 00:34:00,545 --> 00:34:03,866 Itu sulit kembali bekerja setelah habis bersenang-senang. 474 00:34:03,901 --> 00:34:05,629 Seandainya Natal setiap hari. 475 00:34:05,654 --> 00:34:07,270 Atau Tahun Baru, tidakkah itu menyenangkan? 476 00:34:07,295 --> 00:34:09,565 Kita sekumpulan anak yang tidak tahu bersyukur. 477 00:34:09,590 --> 00:34:10,954 Jangan mengatakan sesuatu yang seburuk itu! 478 00:34:10,955 --> 00:34:12,920 Aku suka kata-kata kuat dan bagus, yang bermakna sesuatu. 479 00:34:12,945 --> 00:34:14,316 Aku harus kembali sekolah, 480 00:34:14,340 --> 00:34:16,212 Dan aku tak punya jeruk./ Jeruk? 481 00:34:16,237 --> 00:34:17,883 Seluruh anak-anak gadis saling bertukar acara jeruk, 482 00:34:17,907 --> 00:34:19,810 Dan aku berutang. Aku banyak berutang jeruk. 483 00:34:19,868 --> 00:34:21,018 Apa ini cukup? 484 00:34:21,043 --> 00:34:23,075 Kenapa kau melakukan itu?/ Meg, terima kasih! 485 00:34:23,146 --> 00:34:25,352 Aku tahu rasanya menginginkan hal-hal kecil... 486 00:34:25,376 --> 00:34:26,683 ...dan merasa tak berdaya dibanding anak-anak lain. 487 00:34:26,708 --> 00:34:28,483 Antara itu dan menggambar, itu bisa melunasi utangku. 488 00:34:28,508 --> 00:34:29,682 Menggambar apa?/ Bukan apa-apa. 489 00:34:29,707 --> 00:34:31,194 Syukurlah Ibu tidak memaksaku... 490 00:34:31,218 --> 00:34:32,765 ...bersekolah bersama gadis-gadis itu. 491 00:34:32,790 --> 00:34:35,288 Cepat! Aku akan terlambat!/ Beth, setelah kau belanja, 492 00:34:35,313 --> 00:34:37,699 Aku mau kau melatih penjumlahan baru dan mengeja... 493 00:34:37,724 --> 00:34:39,222 ...lalu aku akan memeriksa itu saat pulang nanti. Mengerti? 494 00:34:39,247 --> 00:34:41,370 Baiklah./ Dah. 495 00:35:02,191 --> 00:35:04,597 Josephine./ Ya? 496 00:35:05,368 --> 00:35:07,854 Josephine./ Ya, di sini. 497 00:35:08,467 --> 00:35:11,621 Ada alasan kau berhenti membaca Belsham? 498 00:35:11,646 --> 00:35:14,036 Maaf, akan kulanjutkan. 499 00:35:15,441 --> 00:35:18,212 Kau sebaiknya berhati-hati, sayang, suatu hari kau akan membutuhkanku, 500 00:35:18,237 --> 00:35:20,538 Dan kau akan berharap bersikap lebih baik. 501 00:35:20,697 --> 00:35:22,606 Terima kasih, Bibi March, untuk pekerjaan yang kau beri... 502 00:35:22,630 --> 00:35:24,294 ...dan kebaikanmu yang begitu banyak, 503 00:35:24,319 --> 00:35:27,026 Tapi aku ingin membuka jalanku sendiri di dunia. 504 00:35:28,028 --> 00:35:31,805 Tak ada yang membuat jalannya sendiri. Tidak terlalu. 505 00:35:31,880 --> 00:35:35,134 Khususnya untuk wanita. Kau harus menikahi orang kaya. 506 00:35:35,159 --> 00:35:38,184 Tapi kau tidak menikah, Bibi March./ Itu karena aku kaya. 507 00:35:38,185 --> 00:35:40,763 Dan aku memastikan untuk menyimpan seluruh uangku, 508 00:35:40,865 --> 00:35:42,879 Tak seperti Ayahmu. 509 00:35:43,024 --> 00:35:46,103 Jadi satu-satunya cara menjadi wanita lajang yaitu menjadi kaya? 510 00:35:46,128 --> 00:35:48,317 Benar./ Tapi ada beberapa cara bagus... 511 00:35:48,342 --> 00:35:50,673 ...untuk wanita menghasilkan uang./ Itu tidak benar. 512 00:35:50,674 --> 00:35:54,671 Kau bisa mengelola rumah bordil, atau naik ke panggung. 513 00:35:54,749 --> 00:35:56,907 Secara tak langsung itu sama saja. 514 00:35:57,009 --> 00:36:01,322 Selain dari itu, kau benar, ada beberapa cara bagus untuk wanita. 515 00:36:01,352 --> 00:36:03,232 Itu sebabnya kau harus memperhatikanku. 516 00:36:03,275 --> 00:36:04,999 Agar aku bisa menikah? 517 00:36:05,024 --> 00:36:09,112 Bukan, agar kau bisa menjalani hidup lebih baik dibanding Ibumu yang malang. 518 00:36:09,113 --> 00:36:10,568 Marmee menyukai kehidupannya. 519 00:36:10,593 --> 00:36:13,124 Kau tidak tahu apa yang dia sukai. 520 00:36:14,279 --> 00:36:17,314 Ayahmu lebih peduli dengan mengajar anak-anak terlantar, 521 00:36:17,339 --> 00:36:19,485 Daripada mengurusi keluarganya sendiri. 522 00:36:19,510 --> 00:36:20,975 Ya, tapi kurasa dia benar. 523 00:36:21,030 --> 00:36:24,456 Itu mungkin benar dan bodoh. 524 00:36:24,481 --> 00:36:25,853 Kupikir tidak begitu. 525 00:36:25,878 --> 00:36:28,281 Kau tak dibayar untuk berpikir. 526 00:36:33,198 --> 00:36:36,669 Aku tahu kau tak begitu peduli tentang menikah saat ini. 527 00:36:38,445 --> 00:36:40,657 Aku tidak menyalahkanmu. 528 00:36:41,977 --> 00:36:46,199 Tapi aku bertujuan pergi ke Eropa sekali lagi, 529 00:36:46,223 --> 00:36:48,310 Dan aku butuh pendamping. 530 00:36:48,374 --> 00:36:50,845 Kau mau menjadi orang yang kubawa pergi? 531 00:36:50,949 --> 00:36:52,911 Aku sangat menginginkan itu. 532 00:36:52,912 --> 00:36:54,897 Baiklah, kalau begitu baca. 533 00:36:54,953 --> 00:36:59,744 Dan jangan menyelinap. Aku tak suka penyelinap. 534 00:37:02,314 --> 00:37:03,568 Presiden Lincoln. 535 00:37:03,593 --> 00:37:05,006 Tidak. Ayahku bertempur untuk dia. 536 00:37:05,007 --> 00:37:07,110 Ayahku bilang perang tak ada gunanya, 537 00:37:07,135 --> 00:37:09,019 Dan kita sebaiknya biarkan mereka terus bekerja. 538 00:37:09,044 --> 00:37:10,490 Susan, itu amoral. 539 00:37:10,515 --> 00:37:13,309 Semuanya diuntungkan dari sistem, termasuk kalian keluarga March. 540 00:37:13,324 --> 00:37:15,240 Kenapa hanya Selatan yang dihukum? 541 00:37:15,265 --> 00:37:17,877 Kita semua seharusnya dihukum./ Keluarga March menyukai pergerakan. 542 00:37:17,937 --> 00:37:20,694 Baik, cukup buatlah Tn. Davis. 543 00:37:22,245 --> 00:37:23,861 Aku tak yakin jika itu pantas. 544 00:37:23,862 --> 00:37:27,163 Aku akan menghapus utangmu dan memberimu lima jeruk tambahan. 545 00:37:44,290 --> 00:37:46,473 Ny. March. 546 00:37:48,604 --> 00:37:50,423 Duduk. 547 00:37:51,164 --> 00:37:53,211 Duduk, Laurie. 548 00:37:53,264 --> 00:37:57,377 Bahasa Latin itu keistimewaan. Tolong, kau harus belajar ini. 549 00:37:57,402 --> 00:37:59,902 Aku tak bisa kehilangan pekerjaan ini. Cukup kembali ke Cicero. 550 00:37:59,945 --> 00:38:01,349 Ada gadis di luar sana. 551 00:38:01,374 --> 00:38:04,108 Tidak, itu tidak benar./ Ya, Tn. Brooke, ada seorang gadis. 552 00:38:04,133 --> 00:38:05,961 Itu tidak benar. 553 00:38:13,120 --> 00:38:15,843 Memang ada seorang gadis./ Ada seorang gadis. 554 00:38:17,209 --> 00:38:19,340 Halo! Apa kau terluka? 555 00:38:19,365 --> 00:38:20,744 Aku Amy. 556 00:38:20,769 --> 00:38:22,270 Halo Amy, aku Laurie. 557 00:38:22,295 --> 00:38:24,934 Aku tahu, kau mengantar saudariku pulang setelah acara tari. 558 00:38:24,959 --> 00:38:26,833 Kakiku tak pernah terkilir, 559 00:38:26,857 --> 00:38:29,672 Aku punya kaki kecil yang menawan. Terbaik di keluarga. 560 00:38:29,697 --> 00:38:34,689 Tapi aku tak bisa pulang lagi, karena aku dalam masalah. 561 00:38:34,737 --> 00:38:36,488 Lihat. 562 00:38:36,716 --> 00:38:39,102 Tn. Davis memukulku. 563 00:38:41,706 --> 00:38:44,483 Beritahu pelayan aku ingin membeli lukisan ini! 564 00:38:44,508 --> 00:38:46,015 Secepatnya!/ Amy, apa kau di sini? 565 00:38:46,016 --> 00:38:47,691 Meg! Tanganku. Lihatlah. 566 00:38:47,692 --> 00:38:49,207 Jo./ Benar-benar mewah! 567 00:38:49,208 --> 00:38:51,489 Ini sangat sakit./ Theodore Lawrence 568 00:38:51,514 --> 00:38:53,313 Kau pasti anak paling bahagia di dunia. 569 00:38:53,338 --> 00:38:55,196 Seseorang tak bisa hidup hanya dengan buku./Aku bisa. 570 00:38:55,221 --> 00:38:56,689 Apa yang kau lakukan?/ Tidak ada. Aku tak berbuat apa-apa. 571 00:38:56,714 --> 00:38:58,524 Aku hanya menggambar, lalu Tn. Davis memukulku. 572 00:38:58,525 --> 00:39:00,690 Christopher Columbus, lihatlah itu. 573 00:39:00,751 --> 00:39:03,051 itu kakekku. Kau takut dengan dia? 574 00:39:03,095 --> 00:39:05,293 Aku tidak takut pada siapa-siapa. Dia terlihat keras, 575 00:39:05,318 --> 00:39:07,032 Tapi kakekku jauh lebih tampan. 576 00:39:07,135 --> 00:39:09,198 Jo, kita tidak membanding kakek. 577 00:39:09,223 --> 00:39:11,504 Menurutmu dia lebih tampan, ya? 578 00:39:12,096 --> 00:39:14,212 Tidak, sebenarnya, kau sangat tampan. 579 00:39:14,237 --> 00:39:16,635 Aku tak bermaksud.../ Aku kenal ayah Ibumu. 580 00:39:16,656 --> 00:39:18,894 Kau memiliki semangat dia. 581 00:39:18,895 --> 00:39:21,467 Terima kasih, Pak. 582 00:39:23,727 --> 00:39:25,978 Kau tidak akan sekolah di sana lagi. 583 00:39:26,003 --> 00:39:27,806 Bagus, pria itu memang orang bodoh. 584 00:39:27,831 --> 00:39:30,070 Jo akan mengajarimu./ Aku? Aku sudah mengajari Beth! 585 00:39:30,095 --> 00:39:31,350 Kau guru yang bagus. 586 00:39:31,375 --> 00:39:34,489 Benar, aku yakin wanita akan lebih baik jika diajarkan di rumah. 587 00:39:34,514 --> 00:39:36,690 Itu karena sekolah khusus wanita begitu buruk. 588 00:39:36,715 --> 00:39:38,132 Benar, itu benar. 589 00:39:38,157 --> 00:39:39,881 Aku berharap seluruh gadis keluar dari sekolah buruk ini... 590 00:39:39,905 --> 00:39:41,610 ...lalu dia akan mati./ Amy, kau berbuat kesalahan, 591 00:39:41,635 --> 00:39:42,971 Dan akan ada ganjarannya. 592 00:39:42,972 --> 00:39:45,322 Tidak! Aku tak melakukan apa-apa! Aku hanya menggambar! 593 00:39:45,323 --> 00:39:47,429 Terima kasih banyak sudah mengurus Amy kami. 594 00:39:47,430 --> 00:39:48,764 Ya, tentu saja. 595 00:39:48,814 --> 00:39:51,325 Anak-anakku selalu temukan cara untuk terlibat masalah. 596 00:39:51,368 --> 00:39:53,025 Aku juga. 597 00:39:53,125 --> 00:39:55,231 Berarti jika kau melarikan diri, kami yang akan mengurusmu. 598 00:39:55,256 --> 00:39:56,640 Silakan, datanglah kapan pun kau mau. 599 00:39:56,718 --> 00:39:58,115 Undang saudarimu Beth juga. 600 00:39:58,140 --> 00:39:59,911 Benar! Beth sangat menyukai piano! 601 00:39:59,940 --> 00:40:01,278 Apa dia pandai bermain piano? 602 00:40:01,279 --> 00:40:02,852 Ya./ Begitulah Beth kami. 603 00:40:02,853 --> 00:40:05,194 Beritahu gadis kecil itu untuk gunakan piano kami. 604 00:40:05,267 --> 00:40:07,002 Dan Jo, pinjam buku apapun yang kau inginkan. 605 00:40:07,026 --> 00:40:08,541 Boleh aku datang untuk melihat-lihat lukisan? 606 00:40:08,542 --> 00:40:11,309 Ya./ Juga ada rumah kaca yang bagus. 607 00:40:12,062 --> 00:40:13,709 Kita sebaiknya pergi, anak-anak. 608 00:40:13,773 --> 00:40:15,352 Aku akan membawa ini. 609 00:40:15,415 --> 00:40:17,513 Aku akan meminjam yang ini, jika boleh. 610 00:40:17,514 --> 00:40:19,514 Akan kukembalikan secepatnya, aku janji. 611 00:40:20,338 --> 00:40:21,977 Terima kasih untuk tanganku! 612 00:40:22,001 --> 00:40:24,436 Terima kasih. Sampai jumpa./ Sekali lagi terima kasih. 613 00:40:26,935 --> 00:40:30,953 Ny. Meg! Sarung tanganmu ketinggalan! 614 00:40:38,568 --> 00:40:43,246 Kembali bekerja. Kembali bekerja. 615 00:40:59,075 --> 00:41:01,286 Tenang! Tenang! 616 00:41:02,262 --> 00:41:03,670 Tenang! 617 00:41:03,671 --> 00:41:07,044 Pentas baru, karya Ny. Jo March, 618 00:41:07,068 --> 00:41:08,550 Akan ditampilkan di Barnville Theatre, 619 00:41:08,575 --> 00:41:10,320 Dalam waktu beberapa pekan kedepan, 620 00:41:10,344 --> 00:41:13,930 Itu akan menandingi semua yang pernah dilihat... 621 00:41:13,955 --> 00:41:15,879 ...sebelumnya di pementasan Amerika, 622 00:41:15,904 --> 00:41:17,723 Dibintangi aktris besar... 623 00:41:17,747 --> 00:41:20,318 ...dari sini hingga Sungai Mississippi, Ny. Meg March. 624 00:41:20,342 --> 00:41:23,415 Ya! Bagus... Bagus.../ Menakjubkan! 625 00:41:23,440 --> 00:41:27,318 Laporan mingguan. Meg, bagus. Jo, buruk, 626 00:41:27,343 --> 00:41:30,637 Beth, sangat bagus. Dan Amy, sedang-sedang saja. 627 00:41:30,661 --> 00:41:33,041 Sangat bagus... 628 00:41:35,100 --> 00:41:37,055 Pak Presiden dan tuan-tuan, 629 00:41:37,080 --> 00:41:40,006 Aku ingin mengajukan penerimaan anggota baru. 630 00:41:40,007 --> 00:41:43,227 Orang yang akan sangat-sangat bersyukur, 631 00:41:43,261 --> 00:41:47,939 Dan akan menambah semangat dari klub ini. 632 00:41:48,043 --> 00:41:50,138 Aku mengajukan... 633 00:41:51,022 --> 00:41:54,342 Tn. Theodore Laurence! 634 00:41:55,282 --> 00:41:56,825 Jelas tidak!/ Tidak! 635 00:41:56,850 --> 00:41:58,619 Apa? Ayolah, kita terima dia. 636 00:41:58,663 --> 00:42:00,035 Dia pria sungguhan! 637 00:42:00,060 --> 00:42:02,591 Kita tak ingin ada laki-laki. Ini klub untuk perempuan. 638 00:42:02,592 --> 00:42:03,805 Ya!/ Kurasa kita harus melakukannya, 639 00:42:03,830 --> 00:42:05,329 Kenapa?/ Bahkan jika kita takut. 640 00:42:05,349 --> 00:42:07,544 Aku setuju. Ini Laurie! 641 00:42:07,545 --> 00:42:09,102 Tidak!/ Itu akan mengubah semuanya! 642 00:42:09,103 --> 00:42:10,323 Baik. Kita ambil suara. 643 00:42:10,324 --> 00:42:12,284 Angkat tanganmu. Ya! Ya!/ Jangan angkat tanganmu! 644 00:42:12,285 --> 00:42:14,199 Angkat tanganmu. Ini Laurie. 645 00:42:14,243 --> 00:42:15,648 Baiklah! Ya! 646 00:42:15,649 --> 00:42:17,592 Dan tak ada waktu yang lebih tepat selain dari saat ini... 647 00:42:18,727 --> 00:42:23,764 Nyonya-nyonya, tolong... Ini siasatku, aku yang salah. 648 00:42:23,886 --> 00:42:27,267 Jo hanya berikan ini setelah banyak rayuan! Ya. 649 00:42:27,277 --> 00:42:31,227 Aku hanya ingin bilang, sebagai bentuk terima kasihku... 650 00:42:31,251 --> 00:42:33,947 Aku... 651 00:42:35,311 --> 00:42:38,522 Dan sebagai tanda untuk meningkatkan hubungan pertemanan... 652 00:42:38,546 --> 00:42:40,063 ...antara bangsa-bangsa yang berdampingan, 653 00:42:40,088 --> 00:42:43,134 Dengan ini aku menawarkan kunci ini... 654 00:42:43,158 --> 00:42:47,953 ...untuk kantor pos kecil yang aku buat didekat kolam. 655 00:42:47,978 --> 00:42:50,764 Ya./ Empat kunci. Untukmu, sayang. 656 00:42:52,443 --> 00:42:53,926 Dan untukmu. 657 00:42:53,927 --> 00:42:55,736 Terima kasih. Terima kasih banyak./ Dan ini untukku. 658 00:42:55,761 --> 00:42:57,927 Tanpa menunda lebih lama... Terima kasih untuk bantuanmu, 659 00:42:57,952 --> 00:43:00,425 Aku akan mengambil kursiku sebagai bagian dari klub ini! 660 00:43:30,953 --> 00:43:32,658 Halo! 661 00:43:38,464 --> 00:43:40,492 Daisy dan Demi! 662 00:43:41,115 --> 00:43:43,267 Kau sudah semakin besar! 663 00:43:44,502 --> 00:43:46,284 Aku berharap kau di sini untuk mengajari mereka... 664 00:43:46,325 --> 00:43:47,824 Aku tahu. Aku di sini sekarang. 665 00:43:47,849 --> 00:43:49,675 Senang kau kembali pulang. 666 00:43:49,718 --> 00:43:51,985 Kurasa kesepian mempengaruhi Beth, 667 00:43:52,009 --> 00:43:53,903 Meski dia tak mengatakannya. 668 00:43:53,904 --> 00:43:55,091 Di mana Beth? 669 00:43:55,116 --> 00:43:57,768 Dia di atas. Jo-ku... 670 00:43:58,504 --> 00:44:00,036 Kami semua berpikir dia membaik, 671 00:44:00,060 --> 00:44:02,418 Tapi demam membuat jantungnya melemah. 672 00:44:02,966 --> 00:44:05,922 Bawa ini dan carikan dia dokter terbaik yang ada. 673 00:44:05,947 --> 00:44:07,344 Tidak, kau butuh uang ini untuk tinggal di New York. 674 00:44:07,345 --> 00:44:08,438 Tidak, aku tidak kembali. 675 00:44:08,463 --> 00:44:10,081 Aku gunakan sisa uangku untuk membawanya ke laut... 676 00:44:10,105 --> 00:44:12,105 ...dan membuatnya kuat. 677 00:44:14,892 --> 00:44:16,773 Kapan Amy akan pulang? 678 00:44:17,243 --> 00:44:18,858 Kami tak ingin membuatnya khawatir. 679 00:44:18,859 --> 00:44:20,797 Dia tidak tahu? 680 00:44:22,639 --> 00:44:24,784 Beth meminta kami agar tidak beritahu dia... 681 00:44:24,808 --> 00:44:27,198 ...karena dia tak ingin mengacaukan perjalanan Amy. 682 00:44:31,310 --> 00:44:32,864 Amy selalu memiliki bakat... 683 00:44:32,888 --> 00:44:34,467 ...untuk terlepas dari bagian sulit kehidupan. 684 00:44:34,468 --> 00:44:37,390 Jo, jangan marah dengan saudarimu. 685 00:44:52,868 --> 00:44:55,784 Jo! Jo, kau di mana? 686 00:44:55,823 --> 00:44:58,273 Aku tak bisa temukan sarung tanganku sebelahnya./Pakai milikku. 687 00:44:58,298 --> 00:44:59,517 Jo kita akan terlambat! 688 00:44:59,518 --> 00:45:01,494 Kau pergi ke mana?/ Kau tidak diundang. 689 00:45:01,970 --> 00:45:04,190 Kau pergi ke suatu tempat bersama Laurie, aku tahu itu! 690 00:45:04,215 --> 00:45:06,077 Itu benar, sekarang berhenti mengganggu. 691 00:45:06,152 --> 00:45:07,894 Kau membawa tiketnya?/ Ya. Cepatlah! 692 00:45:07,919 --> 00:45:09,618 Kau pergi ke teater bersama Laurie! 693 00:45:09,643 --> 00:45:11,468 Meg, kumohon, boleh aku ikut? Aku mohon? 694 00:45:11,493 --> 00:45:12,834 Maaf, sayang, tapi kau tak diundang. 695 00:45:12,859 --> 00:45:14,944 Kau tak ikut, Amy, jadi berhentilah merengek. 696 00:45:14,945 --> 00:45:17,904 Aku terkurung di sini dan tak pernah pergi ke mana-mana! 697 00:45:17,929 --> 00:45:20,242 Beth memiliki pianonya, dan aku begitu kesepian! 698 00:45:20,243 --> 00:45:21,381 Aku bisa ajarkan kau kort piano. 699 00:45:21,382 --> 00:45:23,280 Aku tak mau belajar kort, Beth, aku mau pergi... 700 00:45:23,305 --> 00:45:25,174 Tidak. Kupikir kau tak suka menempatkan dirimu... 701 00:45:25,198 --> 00:45:26,652 ...di tempat yang tidak kau inginkan! 702 00:45:26,677 --> 00:45:28,749 Kami sudah berurusan dengan Tn. Brooke. 703 00:45:28,774 --> 00:45:30,196 Aku menyukai dia, dia baik. 704 00:45:30,197 --> 00:45:32,546 Aku bisa membayar sendiri./ Kau tidak ikut! 705 00:45:32,547 --> 00:45:34,469 Maaf, sayang, tapi Jo benar. 706 00:45:34,493 --> 00:45:35,790 Tidak!/ Lain kali. 707 00:45:35,815 --> 00:45:39,087 Ayo, Meg, berhenti memanjakan dia./ Kumohon! Kumohon! Kumohon! 708 00:45:39,175 --> 00:45:41,684 Kau akan menyesal untuk ini Jo March! 709 00:45:41,708 --> 00:45:44,438 Amy.../ Itu pasti! Kau akan menyesali ini! 710 00:45:47,209 --> 00:45:49,436 Berhenti melihatku seperti itu! 711 00:46:43,923 --> 00:46:45,720 Jo! 712 00:47:12,926 --> 00:47:15,364 Meg, kau satu juta kali lebih baik dibanding dia. 713 00:47:15,465 --> 00:47:17,103 Meski dia pandai berpura-pura pingsan. 714 00:47:17,158 --> 00:47:19,316 Aku heran bagaimana dia bisa menjadi sepucat itu. 715 00:47:19,341 --> 00:47:22,070 Tn. Brooke itu... Bisakah dia lebih rendah diri? 716 00:47:22,180 --> 00:47:23,969 Menurutku dia sangat sopan. 717 00:47:23,994 --> 00:47:26,296 Sebentar, biar aku tuliskan ide ini. 718 00:47:32,516 --> 00:47:35,073 Beth, apa warna mata favoritmu?/ Ungu. 719 00:47:35,098 --> 00:47:37,391 Tn. Brooke memiliki mata biru dan jiwa tua, 720 00:47:37,416 --> 00:47:38,964 Dan itu jauh lebih penting dibanding uang. 721 00:47:38,965 --> 00:47:41,270 Apa ada yang mengambil novelku? 722 00:47:41,333 --> 00:47:43,335 Tidak./ Tidak, kenapa? 723 00:47:53,951 --> 00:47:55,559 Amy, kau mengambilnya. 724 00:47:55,560 --> 00:47:57,019 Tidak. 725 00:47:57,044 --> 00:47:59,034 Kau bohong./ Tidak. Aku tidak mengambilnya, 726 00:47:59,059 --> 00:48:00,375 Aku tidak tahu itu di mana, dan aku tidak peduli! 727 00:48:00,400 --> 00:48:02,173 Beritahu aku, atau aku akan memaksamu! 728 00:48:02,197 --> 00:48:04,040 Aku membakarnya!/ Marmee! 729 00:48:04,065 --> 00:48:05,906 Aku membakar bukumu! 730 00:48:05,931 --> 00:48:08,269 Sudah kubilang kau akan membayarnya, dan itu yang kulakukan! 731 00:48:08,330 --> 00:48:11,471 Jo! Jo! Jo! 732 00:48:21,623 --> 00:48:24,081 Aku minta maaf, Jo. 733 00:48:24,335 --> 00:48:26,305 Amy. 734 00:48:31,756 --> 00:48:34,767 Hanya saja satu-satunya hal yang kau pedulikan adalah tulisanmu. 735 00:48:34,817 --> 00:48:38,440 Dan aku tak bisa melukaimu dengan merusak salah satu gaunmu. 736 00:48:38,465 --> 00:48:40,902 Dan aku benar-benar ingin melukaimu. 737 00:48:41,957 --> 00:48:45,373 Aku sangat menyesal sekarang. Aku benar-benar minta maaf. 738 00:48:46,429 --> 00:48:48,154 Jo. 739 00:48:48,200 --> 00:48:50,740 Jangan biarkan matahari terbenam tanpa membawa amarahmu. 740 00:48:50,795 --> 00:48:54,498 Maafkan dia. Bantulah antar sesama. 741 00:48:54,972 --> 00:48:57,230 Dan kau memulai kembali besok. 742 00:48:58,991 --> 00:49:01,394 Dia tidak pantas maaf dariku. 743 00:49:01,419 --> 00:49:05,597 Dan aku akan membenci dia! Aku akan benci dia selamanya! 744 00:49:36,495 --> 00:49:38,782 Selamat pagi, semuanya! Di luar sangat cerah dan menawan, 745 00:49:38,807 --> 00:49:40,377 Hari terakhir di sungai... Bawa seluncuran es kalian! 746 00:49:40,430 --> 00:49:43,378 Jo, kau janji aku bisa ikut saat terakhir! Jo! 747 00:49:46,041 --> 00:49:48,935 Apa dia akan seperti ini selamanya? 748 00:49:49,046 --> 00:49:51,139 Itu kehilangan terberat untuknya. 749 00:49:51,190 --> 00:49:53,618 Apa tak ada yang bisa aku lakukan? 750 00:49:55,309 --> 00:49:56,975 Pergilah mengejar dia. 751 00:49:57,013 --> 00:49:58,401 Jangan katakan apa-apa, 752 00:49:58,425 --> 00:50:00,288 Hingga suasana hati Jo membaik bersama Laurie, 753 00:50:00,289 --> 00:50:04,165 Kemudian katakan hal-hal baik. Aku yakin dia akan baik kembali. 754 00:50:05,042 --> 00:50:08,548 Jo! Tunggu! Aku ikut! 755 00:50:08,763 --> 00:50:11,546 Kau bilang aku bisa ikut terakhir kali. 756 00:50:13,734 --> 00:50:16,188 Jo! Tunggu! Tunggu! Aku ikut! 757 00:50:16,859 --> 00:50:18,340 Tunggu! 758 00:50:19,305 --> 00:50:20,919 Jo! 759 00:50:20,944 --> 00:50:23,013 Tetap di tepian, itu tidak aman di tengah-tengah. 760 00:50:23,014 --> 00:50:24,145 Baik. 761 00:50:24,170 --> 00:50:25,795 Jo! 762 00:50:29,417 --> 00:50:31,598 Jo, aku datang! 763 00:50:36,315 --> 00:50:38,202 Jo! 764 00:50:39,230 --> 00:50:41,398 Jo, ayo! 765 00:50:46,103 --> 00:50:48,192 Jo, tunggu! 766 00:50:54,939 --> 00:50:56,777 Jo! 767 00:51:05,750 --> 00:51:07,804 Kau tak apa?/ Ya. 768 00:51:07,829 --> 00:51:10,013 Tolong! Tolong aku! 769 00:51:10,038 --> 00:51:11,800 Amy! Itu Amy! 770 00:51:13,018 --> 00:51:14,691 Jo! 771 00:51:15,120 --> 00:51:16,795 Jo! 772 00:51:17,536 --> 00:51:20,151 Jo, ambil ranting! Cepat ambil ranting! 773 00:51:20,248 --> 00:51:23,560 Amy! Amy! Amy!/ Jo! 774 00:51:24,512 --> 00:51:26,074 Tolong bantu aku! 775 00:51:26,105 --> 00:51:27,694 Jo, bantu aku menarik. 776 00:51:27,742 --> 00:51:30,937 Amy, raih rantingnya! Raih itu, Amy! 777 00:51:40,510 --> 00:51:44,081 Aku benar-benar minta maaf! Adikku! Adikku! 778 00:51:48,598 --> 00:51:50,644 Dia sudah tidur. 779 00:51:53,150 --> 00:51:55,570 Jika dia tewas, itu akan menjadi salahku. 780 00:51:56,606 --> 00:51:59,062 Dia akan baik-baik saja. 781 00:51:59,193 --> 00:52:02,805 Dokter bilang dia bahkan takkan terkena radang dingin. 782 00:52:04,065 --> 00:52:06,811 Ada apa denganku? 783 00:52:06,849 --> 00:52:10,774 Aku membuat begitu banyak resolusi, dan menulis catatan sedih, 784 00:52:10,799 --> 00:52:13,162 Dan aku menangisi dosa-dosaku, tapi... 785 00:52:14,449 --> 00:52:17,651 Itu tidak terlihat membantu. 786 00:52:18,718 --> 00:52:22,894 Saat aku begitu berhasrat, aku menjadi begitu biadab, 787 00:52:22,919 --> 00:52:26,158 Aku bisa melukai siapa saja dan aku menikmatinya. 788 00:52:26,420 --> 00:52:29,200 Kau mengingatkanku pada diriku sendiri. 789 00:52:30,563 --> 00:52:33,204 Tapi Ibu tak pernah marah. 790 00:52:33,263 --> 00:52:36,873 Ibu marah hampir setiap hari didalam hidupku. 791 00:52:37,007 --> 00:52:39,165 Benarkah? 792 00:52:39,186 --> 00:52:41,654 Ibu bukan tipe orang penyabar, 793 00:52:42,791 --> 00:52:45,863 Tapi dengan hampir 40 tahun usaha... 794 00:52:46,111 --> 00:52:49,186 Ibu belajar untuk tidak dipengaruhi oleh amarah. 795 00:52:51,961 --> 00:52:54,414 Kalau begitu aku akan melakukan hal yang sama. 796 00:52:55,562 --> 00:52:58,728 Ibu harap kau lebih baik menghadapi masalah dibanding Ibu. 797 00:53:00,848 --> 00:53:05,426 Ada beberapa sifat yang terlalu mulia untuk diubah, 798 00:53:05,467 --> 00:53:08,241 Dan terlalu lembut untuk ditekuk. 799 00:53:28,491 --> 00:53:30,386 Jo. 800 00:53:30,442 --> 00:53:33,014 Beth! Cintaku! 801 00:53:35,315 --> 00:53:38,606 Kau tidak perlu datang./ Aku seharusnya tak pernah pergi. 802 00:53:38,648 --> 00:53:40,851 Apa kau butuh sesuatu? Ini. 803 00:53:41,485 --> 00:53:43,282 Minumlah. 804 00:53:46,363 --> 00:53:49,101 Senang melihat wajahmu. 805 00:53:49,450 --> 00:53:51,854 Kita akan pergi ke laut untuk membuatmu kuat dan membaik. 806 00:53:51,879 --> 00:53:53,683 Laut?/ Aku mau kau menari... 807 00:53:53,708 --> 00:53:56,075 ...pada saat Amy kembali. 808 00:53:56,100 --> 00:53:57,994 Dia tidak mempersingkat perjalanannya, 'kan? 809 00:53:58,019 --> 00:54:00,045 Tidak./ Bagus. 810 00:54:00,128 --> 00:54:02,558 Apa ada kabar lain? Apa yang dia katakan? 811 00:54:02,639 --> 00:54:04,864 Dia menulis jika Laurie berada di sana. 812 00:54:04,936 --> 00:54:06,954 Aku senang Laurie bersama dia. 813 00:54:07,621 --> 00:54:10,269 Laurie tidak membalas surat-suratku. 814 00:54:11,079 --> 00:54:13,866 Apa kau merindukan dia? 815 00:54:13,895 --> 00:54:16,239 Aku rindu semuanya. 816 00:54:17,353 --> 00:54:19,354 Aku tahu. 817 00:54:22,566 --> 00:54:24,872 Cepatlah, kalian berdua. Meg akan pergi selama seminggu. 818 00:54:24,897 --> 00:54:27,008 Kami datang./ Kau naik kereta kuda lainnya, Laurie, 819 00:54:27,033 --> 00:54:29,420 Lalu mata-matai Meg, pastikan dia tidak jatuh cinta. 820 00:54:29,445 --> 00:54:30,875 Akan kulakukan./ Annie sangat baik... 821 00:54:30,900 --> 00:54:32,423 ...mengundangku ke acara tari bangsawannya. 822 00:54:32,448 --> 00:54:34,043 Terima kasih sudah mengizinkanku pergi, Marmee. 823 00:54:34,068 --> 00:54:35,650 Cukup jadilah dirimu sendiri, 824 00:54:35,651 --> 00:54:39,852 Dan kenakan ini saat menari, itu milikku saat seumuranmu. 825 00:54:39,877 --> 00:54:42,408 Aku tak pernah mengerti menyimpan perhiasan hingga pernikahan. 826 00:54:42,476 --> 00:54:44,819 Kau harus memiliki sesuatu yang khusus untukmu. 827 00:54:44,844 --> 00:54:46,706 Benda bagus harus dinikmati. 828 00:54:46,842 --> 00:54:49,498 Benar, benda bagus harus dinikmati. 829 00:54:50,944 --> 00:54:53,642 Seandainya aku boleh pergi ke acara tari bangsawan. 830 00:54:53,667 --> 00:54:56,761 Menurutmu ini ide bagus, dia pergi jauh seperti ini? 831 00:54:56,786 --> 00:54:58,157 Wanita harus melihat dunia... 832 00:54:58,181 --> 00:55:00,082 ...dan membulatkan pikiran mereka tentang sesuatu. 833 00:55:00,083 --> 00:55:02,874 Jangan lupakan kami./ Tidak akan, Jo, ini hanya seminggu. 834 00:55:02,875 --> 00:55:04,875 Itu menawan./ Itu bukan milikmu. 835 00:55:04,905 --> 00:55:06,359 Itu akan terlihat sangat bagus denganku. 836 00:55:06,360 --> 00:55:08,509 Dia harus memiliki sepasang sepatu menawan. 837 00:55:08,510 --> 00:55:11,245 Terima kasih untuk kereta kudanya, Tn. Laurence. 838 00:55:11,269 --> 00:55:13,009 Aku tak tahu cara membayarmu. 839 00:55:13,010 --> 00:55:15,420 Itu tidak perlu... 840 00:55:16,191 --> 00:55:18,001 Meski ada satu hal. 841 00:55:18,002 --> 00:55:19,483 Aku tersadar hari ini, 842 00:55:19,507 --> 00:55:22,832 Jika piano putriku sangat ingin untuk digunakan. 843 00:55:22,857 --> 00:55:26,584 Apa ada salah satu dari kalian yang ingin datang dan berlatih di sana sesekali, 844 00:55:26,585 --> 00:55:28,441 Hanya untuk membuatnya tetap tersetem? 845 00:55:28,442 --> 00:55:31,156 Jika kau tak ingin datang, maka lupakanlah. 846 00:55:31,181 --> 00:55:35,816 Pak, mereka sangat-sangat peduli. 847 00:55:36,261 --> 00:55:37,858 Kau gadis yang menyukai musik? 848 00:55:37,915 --> 00:55:41,374 Aku sangat menyukainya, dan aku akan datang, 849 00:55:41,399 --> 00:55:43,694 Jika kau yakin tak ada yang mendengarku, dan terganggu. 850 00:55:43,714 --> 00:55:45,619 Sama sekali tidak ada, sayangku. 851 00:55:49,513 --> 00:55:51,004 Aku akan merindukanmu./ Dah. 852 00:55:51,028 --> 00:55:52,794 Aku sudah merindukanmu./ Aku tahu. 853 00:55:52,795 --> 00:55:53,971 Dah. 854 00:55:53,996 --> 00:55:55,543 Selamat menikmati acara tarinya./ Sampai jumpa. 855 00:55:55,568 --> 00:55:57,861 Aku akan segera kembali./ Jangan langsung menikah, Meg! 856 00:55:57,862 --> 00:55:59,337 Jangan lupa jatuh cinta! 857 00:55:59,362 --> 00:56:00,531 Kecuali saat ini./ Aku menyayangimu. 858 00:56:00,532 --> 00:56:02,560 Detik ini juga. 859 00:56:22,490 --> 00:56:24,057 Terima kasih. 860 00:56:47,024 --> 00:56:49,360 Aku sangat bersemangat tentang malam ini. 861 00:56:55,318 --> 00:56:57,455 Gaun apa yang akan kau kenakan malam ini, Meg? 862 00:56:57,480 --> 00:56:59,060 Aku akan mengenakan gaun ini./ Gaun itu? 863 00:56:59,109 --> 00:57:00,807 Kau tak pulang untuk mengganti gaun lain? 864 00:57:00,832 --> 00:57:02,081 Aku tak punya gaun lain. 865 00:57:02,106 --> 00:57:03,494 Hanya satu? Itu sangat lucu. 866 00:57:03,495 --> 00:57:05,073 Sama sekali tidak. 867 00:57:05,098 --> 00:57:07,175 Kau tidak perlu pulang, Daisy. 868 00:57:07,252 --> 00:57:09,155 Aku akan memanggilmu Daisy sekarang. 869 00:57:09,311 --> 00:57:11,075 Aku punya gaun merah muda bagus yang tak dipakai, 870 00:57:11,100 --> 00:57:13,413 Dan kau akan memakainya untuk menghiburku, bukan begitu, Daisy? 871 00:57:13,790 --> 00:57:16,480 Jika itu tidak masalah./ Tentu saja! 872 00:57:53,752 --> 00:57:55,487 Semua orang jatuh cinta denganmu, Daisy. 873 00:57:55,512 --> 00:57:58,214 Kau harus menyimpan gaunku./ Aku tak bisa melakukan itu. 874 00:57:58,239 --> 00:57:59,654 Kau harus, aku mohon./ Tidak. 875 00:57:59,678 --> 00:58:01,415 Aku.../ Mereka sangat menyukaimu. 876 00:58:03,441 --> 00:58:05,033 Selamat bersenang-senang, Daisy kecil. 877 00:58:05,066 --> 00:58:06,242 Laurie. 878 00:58:06,243 --> 00:58:08,008 Aku tidak tahu kau akan datang. 879 00:58:08,033 --> 00:58:09,495 Itu seharusnya kejutan. 880 00:58:09,540 --> 00:58:11,856 Dan ini kejutan yang luar biasa. 881 00:58:12,387 --> 00:58:13,858 Kenapa mereka memanggilmu "Daisy"? 882 00:58:13,859 --> 00:58:16,117 Itu nama panggilan mereka untukku. 883 00:58:17,631 --> 00:58:19,610 Meg nama yang sangat tepat untukmu. 884 00:58:19,611 --> 00:58:24,706 Ini seperti bermain peran, untuk menjadi Daisy sesaat. 885 00:58:28,835 --> 00:58:31,193 Apa yang Jo akan katakan? 886 00:58:35,212 --> 00:58:38,293 Kau takkan benar-benar menikahi salah satu pria ini, 'kan? 887 00:58:39,764 --> 00:58:41,480 Mungkin. 888 00:58:42,376 --> 00:58:44,686 Kau akan merasa sakit kepala besok. 889 00:58:49,773 --> 00:58:51,639 Kau suka penampilanku? 890 00:58:51,664 --> 00:58:54,031 Tidak. 891 00:58:54,092 --> 00:58:55,796 Kenapa tidak? 892 00:58:55,821 --> 00:58:58,277 Aku tak suka warna mencolok dan bulu-bulu. 893 00:58:59,074 --> 00:59:01,634 Kau laki-laki terkasar yang pernah aku temui. 894 01:00:33,037 --> 01:00:35,329 Tolong maafkan aku dan menarilah. 895 01:00:35,399 --> 01:00:38,112 Aku takut itu akan terlalu merendahkan untukmu. 896 01:00:38,113 --> 01:00:40,688 Aku tak suka gaunmu, 897 01:00:40,716 --> 01:00:43,320 Tapi menurutku kau menawan. 898 01:00:45,135 --> 01:00:47,948 Sungguh?/ Sungguh. 899 01:00:51,288 --> 01:00:55,172 Aku tahu itu konyol, tapi tolong jangan beritahu Jo. 900 01:00:55,227 --> 01:00:56,881 Biar aku bersenang-senang malam ini. 901 01:00:56,882 --> 01:01:00,146 Aku sangat ingin merasa baik sepanjang hidupku. 902 01:01:03,801 --> 01:01:07,301 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 903 01:01:07,325 --> 01:01:10,825 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 904 01:01:10,849 --> 01:01:14,349 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 905 01:01:31,718 --> 01:01:33,810 Aku minta maaf, John. 906 01:01:33,849 --> 01:01:37,511 Sutra salah satu barang mahal. 907 01:01:39,262 --> 01:01:46,610 50 dolar harga yang cukup mahal untuk sebuah gaun, 908 01:01:46,643 --> 01:01:49,547 Dengan semua kebutuhan yang diperlukan akhir-akhir ini. 909 01:01:53,683 --> 01:01:57,109 Itu belum benar-benar menjadi sebuah gaun... 910 01:01:58,350 --> 01:02:01,114 Itu hanya bahan kain. 911 01:02:04,958 --> 01:02:07,685 Aku mengerti. 912 01:02:07,732 --> 01:02:09,521 Aku tahu kau marah, John. 913 01:02:09,522 --> 01:02:11,830 Aku tak bermaksud menghabiskan uangmu, tapi aku tak bisa menolaknya... 914 01:02:11,855 --> 01:02:13,495 ...saat aku melihat Sallie membeli semua yang dia inginkan, 915 01:02:13,519 --> 01:02:15,715 Lalu mengasihanku karena aku tidak membelinya. 916 01:02:16,650 --> 01:02:20,909 Aku berusaha menahan diri, tapi itu sulit. 917 01:02:21,296 --> 01:02:24,115 Aku lelah menjadi miskin. 918 01:02:26,352 --> 01:02:29,103 Ini yang aku takutkan. 919 01:02:29,124 --> 01:02:31,430 Aku berusaha semampunya, Meg. 920 01:02:31,473 --> 01:02:36,018 John, suamiku tersayang yang pekerja keras. 921 01:02:36,043 --> 01:02:39,596 Aku begitu kejam dan tak tahu terima kasih. 922 01:02:39,639 --> 01:02:41,324 Bagaimana bisa aku mengatakan itu... 923 01:02:41,538 --> 01:02:43,027 Mungkin kau bersungguh-sungguh. 924 01:02:43,052 --> 01:02:44,811 Tidak! Itu tidak benar! 925 01:02:44,812 --> 01:02:47,483 Kita akan bekerja keras untuk membelikanmu mantel, 926 01:02:47,508 --> 01:02:50,350 Lalu kita akan baik-baik saja, kita berdua... 927 01:02:50,351 --> 01:02:52,320 Aku tak mampu untuk itu, sayangku. 928 01:02:52,737 --> 01:02:55,418 John.../ Aku ingin tidur. 929 01:02:56,003 --> 01:02:57,940 John... 930 01:03:00,025 --> 01:03:03,070 Dan aku benar-benar meminta maaf... 931 01:03:03,095 --> 01:03:06,110 ...kau harus hidup tanpa banyak barang-barang indah. 932 01:03:06,161 --> 01:03:09,747 Dan jika kau menikahi seseorang yang tak bisa berikan itu kepadamu. 933 01:03:21,249 --> 01:03:22,577 Halo, Amy. 934 01:03:22,602 --> 01:03:24,235 Aku tak ingin melihatmu. 935 01:03:24,260 --> 01:03:27,058 Amy, jangan marah. Aku minta maaf atas sikapku. 936 01:03:27,117 --> 01:03:28,295 Apa kau habis minum lagi? 937 01:03:28,320 --> 01:03:29,750 Kenapa kau begitu keras kepadaku? 938 01:03:29,775 --> 01:03:32,049 Ini pukul 4 sore./ Seseorang harus melakukan itu. 939 01:03:33,586 --> 01:03:36,771 Kapan kau memulai karya seni terbesarmu, Raphaella? 940 01:03:36,817 --> 01:03:40,471 Tidak pernah./ Tidak pernah? Apa? Kenapa? 941 01:03:40,590 --> 01:03:42,319 Aku kegagalan. 942 01:03:42,344 --> 01:03:45,251 Jo di New York menjadi penulis, dan aku seorang kegagalan. 943 01:03:45,276 --> 01:03:47,461 Itu pertanyaan yang berat dari orang berusia 20 tahun. 944 01:03:47,483 --> 01:03:49,342 Roma mengambil seluruh keangkuhanku. 945 01:03:49,367 --> 01:03:51,656 Dan Paris membuatku sadar aku takkan pernah menjadi jenius. 946 01:03:51,681 --> 01:03:54,009 Jadi aku menyerahkan seluruh harapan artistik konyolku. 947 01:03:54,034 --> 01:03:55,965 Kenapa kau menyerah, Amy? Kau sangat berbakat... 948 01:03:55,990 --> 01:03:58,140 Bakat bukan hal jenius! 949 01:03:58,224 --> 01:04:00,712 Dan energi yang berlimpah takkan bisa membuat itu terjadi. 950 01:04:00,759 --> 01:04:03,218 Aku ingin menjadi hebat, atau tidak sama sekali. 951 01:04:03,243 --> 01:04:05,889 Aku tak mau menjadi yang sedang-sedang saja, 952 01:04:05,913 --> 01:04:08,154 Dan aku tak berniat untuk mencobanya lagi. 953 01:04:12,704 --> 01:04:16,256 Wanita mana yang diizinkan masuk ke klub orang jenius? 954 01:04:19,423 --> 01:04:21,618 Brontes? 955 01:04:21,643 --> 01:04:24,015 Hanya itu?/ Kurasa begitu. 956 01:04:24,040 --> 01:04:26,336 Lalu siapa yang selalu menyatakan kejeniusan? 957 01:04:26,372 --> 01:04:27,817 Kurasa pria. 958 01:04:27,818 --> 01:04:29,861 Mereka menurunkan persaingan. 959 01:04:29,929 --> 01:04:33,285 Itu argumen yang sangat rumit untuk membuatku merasa lebih baik. 960 01:04:33,292 --> 01:04:34,933 Benarkah? Kau merasa lebih baik? 961 01:04:34,958 --> 01:04:39,932 Aku berpikir pria atau wanita, dan aku berbakat menengah. 962 01:04:39,969 --> 01:04:41,759 Berbakat menengah? 963 01:04:47,192 --> 01:04:50,025 Kalau begitu boleh aku minta kau melukisku untuk yang terakhir kalinya? 964 01:04:50,072 --> 01:04:51,340 Baiklah. 965 01:04:51,365 --> 01:04:55,485 Jika kau menyerahkan seluruh harapan konyol artistikmu... 966 01:04:55,510 --> 01:04:57,076 Apa yang akan kau lakukan dengan hidupmu? 967 01:04:57,105 --> 01:05:01,338 Mengasah bakatku yang lainnya dan menjadi bermanfaat bagi masyarakat. 968 01:05:02,147 --> 01:05:04,754 Kurasa di sanalah fungsinya Fred Vaughn. 969 01:05:04,779 --> 01:05:07,849 Jangan menyindir!/ Aku hanya menyebutkan namanya. 970 01:05:08,084 --> 01:05:09,666 Kau belum bertunangan, aku harap? 971 01:05:09,667 --> 01:05:11,356 Belum. 972 01:05:13,757 --> 01:05:17,520 Tapi itu akan terjadi jika dia bertekuk lutut dengan benar. 973 01:05:18,388 --> 01:05:20,925 Kemungkinan besar, ya. 974 01:05:20,976 --> 01:05:24,323 Dia kaya. Bahkan lebih kaya darimu. 975 01:05:24,348 --> 01:05:26,851 Aku paham ratu masyarakat tak bisa bertahan tanpa uang. 976 01:05:26,876 --> 01:05:28,229 Meski itu terdengar aneh... 977 01:05:28,253 --> 01:05:31,353 ...berasal dari mulut salah satu saudari-saudarimu. 978 01:05:32,328 --> 01:05:34,671 Aku selalu tahu akan menikahi orang kaya. 979 01:05:34,695 --> 01:05:37,311 Kenapa aku harus merasa malu?/ Tidak perlu merasa malu, 980 01:05:37,336 --> 01:05:39,113 Selama kau mencintai dia. 981 01:05:39,143 --> 01:05:41,706 Aku yakin kita memiliki kekuatan terhadap siapa yang kita cintai, 982 01:05:41,731 --> 01:05:43,836 Itu bukan sesuatu yang terjadi begitu saja kepada seseorang. 983 01:05:43,861 --> 01:05:46,055 Kurasa penyair mungkin tak setuju. 984 01:05:46,128 --> 01:05:50,076 Aku bukan penyair, aku wanita biasa. 985 01:05:51,704 --> 01:05:55,162 Dan sebagai wanita, tak ada cara lain untukku menghasilkan uangku sendiri. 986 01:05:56,347 --> 01:06:00,458 Tak cukup untuk membiayai hidup, atau untuk menafkahi keluargaku. 987 01:06:00,819 --> 01:06:03,216 Dan jika aku memiliki uang, dan aku tak punya itu, 988 01:06:03,241 --> 01:06:06,267 Uang itu akan menjadi milik suamiku, sesaat kami menikah. 989 01:06:06,294 --> 01:06:08,969 Jika kami punya anak, itu akan menjadi miliknya, bukan milikku. 990 01:06:09,218 --> 01:06:10,620 Itu akan menjadi propertinya. 991 01:06:10,645 --> 01:06:12,508 Jadi jangan duduk di sana dan bilang padaku... 992 01:06:12,533 --> 01:06:14,604 ...jika pernikahan bukan penawaran ekonomi, 993 01:06:14,628 --> 01:06:16,628 Karena itu adanya. 994 01:06:17,259 --> 01:06:20,949 Mungkin tidak untukmu, tapi jelas untukku. 995 01:06:23,113 --> 01:06:26,229 Itu Fred. Bisa kau tolong buka kancingku? 996 01:06:44,023 --> 01:06:45,771 Terima kasih. 997 01:06:52,292 --> 01:06:54,270 Bagaimana penampilanku? Apa aku terlihat rapi? 998 01:06:54,308 --> 01:06:56,220 Kau terlihat cantik. 999 01:06:59,345 --> 01:07:01,310 Kau memang cantik. 1000 01:07:10,720 --> 01:07:14,452 Fred! Aku merindukanmu. 1001 01:07:32,780 --> 01:07:34,910 Ini Fred Vaughn, dan saudarinya Kate, 1002 01:07:34,935 --> 01:07:36,416 Tentu saja kau tahu Tn. Brooke. 1003 01:07:36,441 --> 01:07:38,870 Ini Meg, Amy, Beth, dan Jo. 1004 01:07:38,895 --> 01:07:41,946 Senang bertemu denganmu./ Sangat elegan. 1005 01:07:42,254 --> 01:07:45,233 Aku Amy March. Ingatlah nama itu. 1006 01:07:45,258 --> 01:07:46,715 Aku akan mencarimu kelak di London. 1007 01:07:46,773 --> 01:07:48,638 Itu jelas. 1008 01:08:18,480 --> 01:08:20,185 Aku tahu sesuatu yang tidak kau ketahui. 1009 01:08:20,186 --> 01:08:21,337 Beritahu aku sekarang juga! 1010 01:08:21,362 --> 01:08:23,460 Apa Meg mungkin lupa taruh sarung tangannya? 1011 01:08:24,668 --> 01:08:26,253 Itu ada pada Tn. Brooke?/ Benar. 1012 01:08:26,278 --> 01:08:28,505 Bagaimana kau tahu? Di mana?/ Aku melihatnya. Di kantungnya. 1013 01:08:28,506 --> 01:08:30,528 Selama ini?/ Ya, tidakkah itu romantis? 1014 01:08:30,553 --> 01:08:32,780 Tidak, itu sangat buruk./ Kupikir kau akan senang. 1015 01:08:32,805 --> 01:08:35,107 Berpikir seseorang akan datang untuk menyunting Meg? 1016 01:08:35,131 --> 01:08:36,448 Tidak, terima kasih. 1017 01:08:36,449 --> 01:08:38,694 Kau akan merasa lebih baik soal itu saat seseorang datang menyuntingmu. 1018 01:08:38,695 --> 01:08:40,097 Aku ingin melihat seseorang mencobanya. 1019 01:08:40,098 --> 01:08:43,055 Aku juga ingin melihat seseorang mencoba itu. 1020 01:08:48,545 --> 01:08:51,486 "Kita takkan pernah mencintai Bumi begitu baik," 1021 01:08:51,538 --> 01:08:54,001 "Jika kita tak memiliki masa kecil didalamnya," 1022 01:08:54,738 --> 01:08:57,622 "Jika itu bukanlah bumi dimana bunga yang sama..." 1023 01:08:57,646 --> 01:08:59,646 "...kembali mekar di setiap musim semi," 1024 01:08:59,689 --> 01:09:02,992 "Dimana kita sering memetiknya dengan jari-jari kecil kita." 1025 01:09:03,340 --> 01:09:06,789 "Hal baru apa yang setimpal dengan kesamaan manis itu," 1026 01:09:06,945 --> 01:09:09,814 "Dimana semuanya diketahui dan dicintai," 1027 01:09:09,838 --> 01:09:11,985 "Karena itu diketahui?" 1028 01:09:12,629 --> 01:09:15,283 Tidakkah itu menakjubkan? 1029 01:09:15,328 --> 01:09:17,490 Aku suka mendengarmu membaca, Jo, 1030 01:09:17,515 --> 01:09:20,126 Tapi aku lebih suka ketika kau membaca cerita yang kau tulis. 1031 01:09:20,127 --> 01:09:22,049 Aku tak punya cerita baru lagi. 1032 01:09:22,078 --> 01:09:23,894 Kenapa tidak? 1033 01:09:27,238 --> 01:09:29,682 Aku belum menulis apapun. 1034 01:09:29,809 --> 01:09:31,820 Kau punya pensil dan kertas. 1035 01:09:31,844 --> 01:09:33,844 Duduklah di sini dan tuliskan aku sesuatu. 1036 01:09:35,087 --> 01:09:37,221 Aku tidak bisa. 1037 01:09:37,609 --> 01:09:40,692 Kurasa aku sudah tak bisa lagi. 1038 01:09:40,715 --> 01:09:43,737 Mengapa?/ Itu hanya... 1039 01:09:43,762 --> 01:09:46,920 Lagi pula tak ada yang peduli untuk mendengar cerita-ceritaku. 1040 01:09:47,238 --> 01:09:50,881 Tuliskan sesuatu untukku. 1041 01:09:50,924 --> 01:09:52,944 Kau seorang penulis. 1042 01:09:52,966 --> 01:09:55,695 Bahkan sebelum orang lain mengenal atau membayarmu. 1043 01:09:55,717 --> 01:09:58,436 Sakitku parah dan kau harus lakukan apa yang aku minta. 1044 01:10:00,386 --> 01:10:04,795 Lakukan yang Marmee ajarkan kepada kita. Lakukan itu untuk orang lain. 1045 01:10:06,264 --> 01:10:08,512 Jika kau berjalan ke Vermont, 1046 01:10:08,513 --> 01:10:11,573 Di sana ada Ny. Sewell di Keene New Hampshire... 1047 01:10:11,598 --> 01:10:13,251 ...yang akan memberimu kamar dan makanan. 1048 01:10:13,276 --> 01:10:14,811 Ini untukmu. 1049 01:10:14,840 --> 01:10:16,903 Kau sebaiknya pulang kepada anak-anak, aku bisa mengurus ini. 1050 01:10:16,904 --> 01:10:19,104 Tidak, aku harus berada di sini. 1051 01:10:19,309 --> 01:10:21,888 Aku habiskan seumur hidupku mempermalukan negaraku. 1052 01:10:21,889 --> 01:10:24,870 Jangan tersinggung, tapi kau masih tetap mempermalukan. 1053 01:10:24,871 --> 01:10:27,044 Aku tahu, itu benar. 1054 01:10:33,583 --> 01:10:36,295 Halo, Pak./ Halo, Bu. 1055 01:10:36,365 --> 01:10:38,474 Kau punya anak di militer? 1056 01:10:38,950 --> 01:10:43,043 Ya, Bu, aku punya empat. Dua sudah tewas. 1057 01:10:43,068 --> 01:10:46,990 Satu menjadi tawanan, aku pergi menemui yang satunya, 1058 01:10:47,027 --> 01:10:49,823 Dia sakit parah di RS Washington. 1059 01:10:51,638 --> 01:10:54,849 Kau sudah banyak berkorban untuk negaramu, Pak. 1060 01:10:54,898 --> 01:10:57,357 Aku sendiri akan pergi berperang jika bisa. 1061 01:10:57,382 --> 01:11:00,233 Karena tidak bisa, aku memberikan anak-anakku. 1062 01:11:03,587 --> 01:11:06,975 Pak, aku akan memberimu selimut. 1063 01:11:10,966 --> 01:11:13,234 Untuk menjagamu tetap hangat. 1064 01:11:16,831 --> 01:11:19,895 Terima kasih. Tuhan memberkati./ Semoga kau diberkati, Pak. 1065 01:11:19,896 --> 01:11:21,824 Ny. March? 1066 01:11:22,001 --> 01:11:24,303 Telegram dari Washington, Bu. 1067 01:11:24,797 --> 01:11:26,782 Apa Jo sudah kembali dari rumah Bibi March? 1068 01:11:26,807 --> 01:11:28,594 Tidak, aku masih belum melihat dia. 1069 01:11:28,965 --> 01:11:30,531 Kau butuh sepasang sepatu lagi? 1070 01:11:30,532 --> 01:11:33,522 Terima kasih. Aku tak bisa ketinggalan kereta terakhir. 1071 01:11:33,547 --> 01:11:36,309 Hannah, kau sudah siapkan baju tidur Ayah? 1072 01:11:36,334 --> 01:11:38,123 Sudah./ Apa yang bisa aku bantu, Beth? 1073 01:11:38,127 --> 01:11:40,381 Terima kasih banyak sudah datang./ Tentu saja. 1074 01:11:40,382 --> 01:11:41,569 Kau temukan selimut hangatnya? 1075 01:11:41,570 --> 01:11:44,875 Jika aku bisa lebih membantu, tolong beritahu aku. 1076 01:11:44,899 --> 01:11:47,782 Aku akan memeriksa anak-anak setiap hari, tanpa terlewat. 1077 01:11:48,068 --> 01:11:49,448 Terima kasih untuk semuanya. 1078 01:11:49,449 --> 01:11:52,274 Aku selalu mengagumi suamimu. Semoga dia cepat pulih. 1079 01:11:52,275 --> 01:11:53,712 Aku temukan seprai ini. 1080 01:11:53,780 --> 01:11:56,030 Hannah, obat-obatan?/ Obat-obatan sudah dikemas. 1081 01:11:56,086 --> 01:11:57,260 Maafkan aku. 1082 01:11:57,261 --> 01:11:59,820 Aku kemari untuk menawarkan diri sebagai pendamping Ibumu. 1083 01:11:59,845 --> 01:12:01,688 Tn. Laurence memberiku komisi di Washington, 1084 01:12:01,713 --> 01:12:03,603 Dan aku akan merasa sangat senang... 1085 01:12:03,627 --> 01:12:05,750 ...untuk melayani dia di sana. 1086 01:12:06,153 --> 01:12:08,591 Terima kasih./ Tentu saja. 1087 01:12:10,967 --> 01:12:13,042 Selama Ibu pergi, Hannah yang memimpin. 1088 01:12:13,122 --> 01:12:14,760 Ingat untuk memeriksa keluarga Hummel, 1089 01:12:14,784 --> 01:12:16,540 Ini akan menjadi musim dingin yang sulit untuk semuanya. 1090 01:12:16,541 --> 01:12:18,970 Apa ini cukup untuk kereta? 1091 01:12:19,098 --> 01:12:20,940 25 dolar? 1092 01:12:21,063 --> 01:12:23,339 Aku tak menyangka Bibi March bisa begitu murah hati. 1093 01:12:23,364 --> 01:12:25,457 Au tidak ke rumah Bibi March, aku tak suka mendengar ocehannya. 1094 01:12:25,482 --> 01:12:26,636 Dari mana kau mendapat uang? 1095 01:12:26,686 --> 01:12:29,184 Aku hanya menjual apa yang aku bisa. 1096 01:12:29,209 --> 01:12:31,207 Jo, rambutmu! 1097 01:12:31,286 --> 01:12:33,484 Kau punya rambut yang menawan./ Kau terlihat seperti laki-laki. 1098 01:12:33,534 --> 01:12:37,032 Itu tidak mempengaruhi takdir bangsa, jadi jangan merengek. 1099 01:12:37,747 --> 01:12:40,164 Aku sangat bangga kau anakku. 1100 01:12:40,242 --> 01:12:42,654 Aku rela melakukan apa saja untuk Ayah. 1101 01:12:42,747 --> 01:12:45,336 Itu bagus untuk harga diriku./ Ini akan baik-baik saja. 1102 01:12:45,361 --> 01:12:47,441 Kau tak pernah melakukan itu./ Bukan ini yang kuinginkan untuk dia. 1103 01:12:47,466 --> 01:12:49,207 Teddy. 1104 01:12:50,246 --> 01:12:51,894 Jo. 1105 01:12:53,500 --> 01:12:55,368 Ibu menyayangimu melebihi yang bisa dikatakan. 1106 01:12:55,433 --> 01:12:58,471 Jangan sering bertengkar. Berdoa agar Ayah cepat pulih. 1107 01:12:58,545 --> 01:13:00,748 Dan Ibu akan kembali secepatnya. 1108 01:13:09,611 --> 01:13:11,593 Jo. 1109 01:13:12,688 --> 01:13:15,353 Ada apa? Apa ini soal Ayah? 1110 01:13:15,414 --> 01:13:16,890 Tidak. 1111 01:13:17,543 --> 01:13:20,473 Ini soal rambutku. 1112 01:13:24,523 --> 01:13:27,125 Aku akan merasa hal yang sama. 1113 01:13:27,194 --> 01:13:29,651 Aku tahu itu. 1114 01:13:32,594 --> 01:13:34,990 Laurie, kapan kau kembali kepada kakekmu? 1115 01:13:35,042 --> 01:13:36,937 Tak lama lagi. 1116 01:13:37,665 --> 01:13:39,820 Kau mengatakan itu belasan kali selama sebulan terakhir. 1117 01:13:39,821 --> 01:13:41,468 Jawaban singkat menjauhkan masalah. 1118 01:13:41,504 --> 01:13:45,064 Dia menunggumu, lalu kenapa kau tak melakukan itu? 1119 01:13:45,101 --> 01:13:47,595 Kurasa sifat buruk. 1120 01:13:47,627 --> 01:13:49,271 Maksudmu sifat malas. 1121 01:13:49,296 --> 01:13:50,947 Aku hanya mengganggunya jika aku pergi, 1122 01:13:50,972 --> 01:13:53,242 Jadi aku sebaiknya tetap di sini dan mengganggumu sedikit lebih lama. 1123 01:13:53,266 --> 01:13:54,413 Kau bisa menahannya. 1124 01:13:54,414 --> 01:13:56,002 Bahkan, kurasa itu setuju denganmu. 1125 01:13:56,027 --> 01:13:58,466 Hentikan. Berhenti. 1126 01:14:02,139 --> 01:14:04,731 Apa yang kau lakukan?/ Aku melihatmu. 1127 01:14:04,804 --> 01:14:07,594 Maksudku, apa yang kau ingin lakukan? 1128 01:14:07,651 --> 01:14:09,025 Dengan hidup?/ Benar. 1129 01:14:09,050 --> 01:14:11,529 Aku menulis sebuah opera, aku akan jadi tokoh utamanya... 1130 01:14:11,554 --> 01:14:13,784 Itu buang-buang waktu. 1131 01:14:14,113 --> 01:14:16,605 Kau mau aku bagaimana? 1132 01:14:25,439 --> 01:14:28,694 Pergilah bekerja untuk kakekmu dan hasilkan sesuatu untuk dirimu sendiri. 1133 01:14:28,760 --> 01:14:31,647 Kau tidak bermain adil. 1134 01:14:36,406 --> 01:14:38,057 Ini. 1135 01:14:42,213 --> 01:14:43,844 Ini sangat bagus. 1136 01:14:45,327 --> 01:14:48,137 Kapan kau membuat gambar ini? 1137 01:14:48,194 --> 01:14:50,764 Itu saat kita di pantai. 1138 01:14:51,468 --> 01:14:53,359 Saat pertama aku bertemu Fred. 1139 01:14:53,396 --> 01:14:55,343 Itu benar. 1140 01:15:00,527 --> 01:15:02,605 Apa kesibukan Fred? 1141 01:15:04,606 --> 01:15:07,351 Dia di London urusan bisnis. 1142 01:15:07,404 --> 01:15:09,546 Dia akan kembali beberapa minggu lagi. 1143 01:15:26,435 --> 01:15:28,634 Jangan nikahi dia. 1144 01:15:29,794 --> 01:15:31,487 Apa? 1145 01:15:33,897 --> 01:15:35,804 Jangan nikahi dia. 1146 01:15:37,359 --> 01:15:41,549 Mengapa?/ Mengapa? Kau tahu mengapa. 1147 01:15:44,993 --> 01:15:47,349 Tidak. Tidak. 1148 01:15:47,517 --> 01:15:50,169 Ya. Apa?/ Tidak. Laurie. 1149 01:15:50,214 --> 01:15:53,563 Kau bersikap kejam. Hentikan!/ Apa maksudmu? 1150 01:15:53,780 --> 01:15:58,070 Aku menjadi yang kedua untuk Jo sepanjang hidupku dalam segala hal, 1151 01:15:58,106 --> 01:16:00,240 Dan aku takkan menjadi orang yang kau pilih... 1152 01:16:00,265 --> 01:16:02,099 ...hanya karena kau tak bisa mendapatkan dia. 1153 01:16:02,140 --> 01:16:04,430 Aku takkan melakukan itu. 1154 01:16:07,326 --> 01:16:11,700 Aku tidak... Tidak saat aku sudah habiskan seluruh hidupku mencintaimu. 1155 01:16:24,532 --> 01:16:26,708 Aku membuat cetakan kakiku untuk Laurie... 1156 01:16:26,732 --> 01:16:28,676 Untuk mengingatkan dia aku punya kaki yang bagus. 1157 01:16:28,677 --> 01:16:31,089 Tn. Brooke menulis jika Ayah masih sangat lemah, 1158 01:16:31,113 --> 01:16:33,113 Tapi semakin membaik. 1159 01:16:33,871 --> 01:16:35,420 Tn. Brooke juga bilang... 1160 01:16:35,444 --> 01:16:37,745 ...jika Ibu perawat terbaik yang seseorang butuhkan. 1161 01:16:37,775 --> 01:16:39,742 Aku berharap semua surat-surat itu berasal dari Ibu, 1162 01:16:39,767 --> 01:16:42,087 Dan bukan dari Tn. Brooke./ Aku bersyukur untuk surat apapun. 1163 01:16:42,112 --> 01:16:44,854 Kurasa ungu tua sangat cocok untuk Tn. Laurence, 1164 01:16:44,879 --> 01:16:47,415 Apa kau setuju, Amy?/ Itu benar. Desainnya sangat menarik. 1165 01:16:47,484 --> 01:16:49,130 Aku harus berterima kasih padanya, 1166 01:16:49,155 --> 01:16:51,341 Karena izinkan aku bermain piano di rumahnya kapan saja. 1167 01:16:51,342 --> 01:16:52,889 Aku pergi ke kota untuk belanja, 1168 01:16:52,914 --> 01:16:54,882 Jo, bisa kau pergi mencari kayu bakar lagi? 1169 01:16:54,907 --> 01:16:57,127 Kalian belum melihat keluarga Hummel. Kita sebaiknya ke sana. 1170 01:16:57,152 --> 01:16:59,245 Bethy, kita hampir tak punya cukup makanan untuk kita sendiri. 1171 01:16:59,270 --> 01:17:01,619 Dan aku harus selesaikan cerita ini./ Marmee bilang jika... 1172 01:17:01,644 --> 01:17:04,713 Marmee meminta banyak hal pada kita, tapi kita tak bisa lakukan semuanya. 1173 01:17:04,738 --> 01:17:05,997 Tapi aku selalu pergi sendirian, 1174 01:17:06,021 --> 01:17:07,385 Dan kau tidak melakukan tugasmu... 1175 01:17:07,410 --> 01:17:09,418 Kami melakukannya. Kami bekerja./ Jangan khawatir, sayang, 1176 01:17:09,443 --> 01:17:10,583 Kita akan sempatkan waktu. 1177 01:17:10,598 --> 01:17:12,312 Tapi ini sudah berminggu-minggu./ Kita akan segera ke sana. 1178 01:17:12,337 --> 01:17:14,571 Sekarang kakiku tersangkut! Aku tak bisa mengeluarkannya! 1179 01:17:15,193 --> 01:17:16,468 Hentikan, Jo! 1180 01:17:16,493 --> 01:17:19,399 Aku tak bisa mengeluarkannya! Kau pasti suka jika kakiku hilang! 1181 01:17:19,940 --> 01:17:22,131 Baik, aku akan pergi sendirian. 1182 01:17:24,844 --> 01:17:27,876 Halo. Untuk Tn. Laurence. 1183 01:17:39,020 --> 01:17:41,301 Dia datang! 1184 01:17:50,508 --> 01:17:52,025 Beth lihat apa yang mereka berikan untukmu... 1185 01:17:52,064 --> 01:17:53,880 Ini surat dari orang yang baik hati. 1186 01:17:53,881 --> 01:17:55,653 Buka suratnya! 1187 01:17:56,016 --> 01:17:58,529 Beth, lihat ini! 1188 01:18:02,126 --> 01:18:04,795 Jo, baca suratnya. Aku tidak bisa. 1189 01:18:05,708 --> 01:18:09,728 "Ny. Beth March, aku punya banyak sendal seumur hidupku," 1190 01:18:09,753 --> 01:18:12,895 "Tapi aku tak pernah memiliki yang cocok untukku seperti buatanmu." 1191 01:18:13,000 --> 01:18:15,813 "Dan itu akan selalu mengingatkan tentang orang yang dermawan." 1192 01:18:15,860 --> 01:18:19,365 "Aku ingin membayar utangku, dan kuharap kau akan terima hadiah ini." 1193 01:18:19,390 --> 01:18:23,367 "Temanmu yang berterima kasih dan pria yang rendah hati, James Laurence." 1194 01:18:23,454 --> 01:18:26,029 Sangat manis, "Pria yang rendah hati". 1195 01:18:26,054 --> 01:18:28,324 Tidakkah itu menawan?/ Lihat betapa berkilaunya ini! 1196 01:18:28,351 --> 01:18:31,401 Ini berlapis emas, dan itu memenuhi sekelilingnya... 1197 01:18:31,426 --> 01:18:33,760 Tulisan tangannya sangat indah. 1198 01:18:33,761 --> 01:18:35,706 Dan di sini ada lacinya. 1199 01:18:47,801 --> 01:18:51,859 Pak, aku ingin berterima kasih padamu untuk... 1200 01:19:02,505 --> 01:19:07,656 Kau sangat mengingatkanku pada putri kecilku. 1201 01:19:10,981 --> 01:19:14,591 Piano itu milikmu, aku harusnya berikan itu padamu sejak lama. 1202 01:19:14,626 --> 01:19:16,590 Terima kasih. 1203 01:19:17,449 --> 01:19:21,867 Anakku, badanmu panas. 1204 01:19:23,278 --> 01:19:25,641 Keluarga Hummel sakit parah. 1205 01:19:36,157 --> 01:19:37,332 Dia beristirahat. 1206 01:19:37,357 --> 01:19:39,412 Bagaimana keadaannya? Apa ada yang bisa aku lakukan? 1207 01:19:39,459 --> 01:19:41,191 Apa penyakitnya?/ Demam berdarah. 1208 01:19:41,216 --> 01:19:43,356 Apa itu "demam berdarah"?/ Aku mengunjungi keluarga Hummel, 1209 01:19:43,381 --> 01:19:44,778 Bayinya meninggal dunia. 1210 01:19:44,835 --> 01:19:46,637 Kalian semua pernah terkena demam berdarah? 1211 01:19:46,700 --> 01:19:48,524 Meg dan aku pernah, Amy belum. 1212 01:19:48,593 --> 01:19:51,273 Dia sebaiknya dijauhkan./ Aku tak mau dijauhkan. 1213 01:19:51,274 --> 01:19:53,982 Akan kulihat jika Bibi March bisa menjaganya./Aku tak suka Bibi March. 1214 01:19:54,007 --> 01:19:55,537 Ini demi kebaikanmu sendiri, Nak. 1215 01:19:55,562 --> 01:19:58,256 Haruskah kita mengabari Ibu?/ Tidak, jangan buat dia khawatir. 1216 01:19:58,399 --> 01:20:00,588 Aku tak pernah mengharapkan memiliki uang melebihi saat ini. 1217 01:20:00,653 --> 01:20:04,114 Dengar, kita akan merawat dia, dan dia akan membaik. 1218 01:20:04,672 --> 01:20:06,238 Itu pasti. 1219 01:20:08,033 --> 01:20:11,989 "Kantor pos di hutan adalah institusi kecil yang penting," 1220 01:20:11,997 --> 01:20:15,470 "Dan berkembang pesat karena banyak hal yang melaluinya." 1221 01:20:15,495 --> 01:20:19,097 "Penyair dan acar, musik dan roti jahe," 1222 01:20:19,140 --> 01:20:23,076 "Undangan, unek-unek, bahkan anak anjing." 1223 01:20:24,603 --> 01:20:26,946 Itu semua tentang kita./ Itu benar. 1224 01:20:28,113 --> 01:20:30,657 Aku suka itu./ Itu hanya cerita pendek. 1225 01:20:30,658 --> 01:20:32,346 Itu tak seperti yang biasanya kau tulis. 1226 01:20:32,371 --> 01:20:34,512 Menurutmu itu terlalu membosankan?/ Tidak, itu cerita favoritku. 1227 01:20:34,537 --> 01:20:36,182 Sungguh?/ Tuliskan aku kelanjutannya. 1228 01:20:36,209 --> 01:20:38,292 Ya, Bu! Pasti./ Dan teruslah menulisnya. 1229 01:20:38,317 --> 01:20:40,732 Bahkan saat aku tak di sini. 1230 01:20:43,915 --> 01:20:45,317 Jangan katakan itu. 1231 01:20:45,341 --> 01:20:47,589 Jangan katakan... Tidak, jangan./ Jo, aku harus memberitahumu. 1232 01:20:47,614 --> 01:20:49,873 Aku sudah memikirkan ini matang-matang, 1233 01:20:49,898 --> 01:20:52,988 Dan aku tidak takut. 1234 01:20:53,124 --> 01:20:55,138 Tidak. 1235 01:20:57,658 --> 01:20:59,339 Ini seperti gelombang surut. 1236 01:20:59,364 --> 01:21:02,416 Itu mereda perlahan-lahan, itu tak bisa dihentikan. 1237 01:21:07,977 --> 01:21:10,467 Aku akan menghentikannya. 1238 01:21:24,645 --> 01:21:26,784 Aku bisa menghentikan itu sebelumnya. 1239 01:21:43,025 --> 01:21:46,002 Kau akan membaik. Ayah akan membaik. 1240 01:21:46,027 --> 01:21:48,538 Dan kita akan segera berkumpul bersama lagi, mengerti? 1241 01:21:51,055 --> 01:21:52,993 Kita tak bisa hentikan kehendak Tuhan. 1242 01:21:52,994 --> 01:21:55,308 Tuhan belum bertemu dengan kehendakku. 1243 01:21:55,332 --> 01:21:57,447 Apa yang Jo inginkan akan terwujud. 1244 01:22:14,003 --> 01:22:17,133 Amy. Kemari. 1245 01:22:23,602 --> 01:22:26,148 Ya?/ Kemari, duduk. 1246 01:22:33,271 --> 01:22:37,839 Jika kau sangat baik, kelak cincin ini akan menjadi milikmu. 1247 01:22:39,520 --> 01:22:40,644 Sungguh? 1248 01:22:40,645 --> 01:22:43,023 Jika kau terus menjadi wanita muda yang selayaknya... 1249 01:22:43,048 --> 01:22:45,048 ...kurasa itu mungkin saja. 1250 01:22:49,082 --> 01:22:52,201 Kau adalah harapan keluargamu sekarang. 1251 01:22:52,252 --> 01:22:55,502 Beth sakit, Jo kehilangan jalannya, 1252 01:22:55,527 --> 01:23:00,035 Dan kudengar Meg memalingkan wajahnya dari pengajar bokek itu. 1253 01:23:01,199 --> 01:23:06,248 Jadi itu berada di tanganmu untuk mendukung mereka semua, 1254 01:23:06,291 --> 01:23:09,718 Juga orang tuamu yang miskin di usia senja mereka. 1255 01:23:10,470 --> 01:23:13,609 Jadi, kau harus menikahi orang terpandang. 1256 01:23:16,631 --> 01:23:19,120 Selamatkan keluargamu. 1257 01:23:21,502 --> 01:23:25,142 Baiklah, hanya itu yang aku ingin katakan kepadamu. 1258 01:23:25,904 --> 01:23:30,224 Kau bisa kembali dan melanjutkan lukisan kecilmu. 1259 01:23:38,297 --> 01:23:40,477 Halo, Bibi March. 1260 01:23:41,080 --> 01:23:43,770 Laurence baru saja datang ke sini. 1261 01:23:43,795 --> 01:23:44,978 Benarkah? 1262 01:23:45,015 --> 01:23:47,910 Itu sangat disayangkan bagaimana dia saat ini. 1263 01:23:47,911 --> 01:23:50,036 Pasti karena darah Italia didirinya. 1264 01:23:50,091 --> 01:23:52,958 Kapan dia akan kembali? 1265 01:23:53,052 --> 01:23:56,089 Dia sudah pergi. Ke London. 1266 01:23:57,383 --> 01:23:59,904 Mengapa? 1267 01:23:59,961 --> 01:24:02,763 Apa yang kau ingin bicarakan dengan dia? 1268 01:24:16,448 --> 01:24:21,014 Aku baru saja beritahu Fred Vaughn aku tak akan menikahi dia. 1269 01:24:43,980 --> 01:24:45,872 Meg. 1270 01:24:52,328 --> 01:24:53,850 Aku akan pulang untuk membantu dengan anak-anak, 1271 01:24:53,874 --> 01:24:56,581 Aku benar-benar minta maaf. Aku sangat khawatir dengan Beth. 1272 01:24:56,582 --> 01:24:59,574 Tetaplah di sini. Aku meminta cuti. Aku akan mengurus anak-anak. 1273 01:24:59,628 --> 01:25:01,308 John. 1274 01:25:03,064 --> 01:25:04,570 Dan satu hal lagi, 1275 01:25:04,595 --> 01:25:07,493 Kau harus bawa bahan bajumu ke penjahit secepatnya. 1276 01:25:07,518 --> 01:25:09,701 Aku tidak bisa.../Tidak, aku tak mau mendengar apa-apa lagi, 1277 01:25:09,726 --> 01:25:11,182 Aku mau kau memiliki gaun itu. 1278 01:25:11,207 --> 01:25:13,474 Mantel lamaku masih sanggup untuk musim dingin. 1279 01:25:13,478 --> 01:25:16,815 Semua akan baik-baik saja./ John, aku... Aku benar-benar tidak bisa. 1280 01:25:16,840 --> 01:25:19,602 Aku menjual bahan itu kepada Sallie. 1281 01:25:21,272 --> 01:25:23,532 Benarkah? 1282 01:25:24,923 --> 01:25:27,001 Aku hanya ingin kau bahagia. 1283 01:25:27,062 --> 01:25:29,046 Aku bahagia, 1284 01:25:29,180 --> 01:25:34,818 John Brooke adalah suamiku, dan aku adalah istrinya. 1285 01:25:41,845 --> 01:25:43,160 Hannah! 1286 01:25:43,176 --> 01:25:45,097 Tak apa. Tak apa. 1287 01:25:49,047 --> 01:25:50,924 Apa yang kita lakukan? 1288 01:25:52,468 --> 01:25:54,978 Kita sebaiknya mengirim surat pada Ibumu. 1289 01:26:09,410 --> 01:26:11,268 Marmee./ Semoga kau diberkati. 1290 01:26:11,293 --> 01:26:13,418 Marmee, kondisinya memburuk. Aku tak tahu harus apa lagi. 1291 01:26:13,443 --> 01:26:15,214 Jo, bagaimana kondisinya?/ Anak-anakku. 1292 01:26:15,267 --> 01:26:18,018 Beth-ku yang manis. Hannah, buatkan sup bening, 1293 01:26:18,043 --> 01:26:20,362 Jo, carikan es, kami harus mendinginkanmu. 1294 01:26:21,610 --> 01:26:23,144 Siapa yang bersama Ayah? 1295 01:26:23,209 --> 01:26:24,850 John tetap bersama dia. 1296 01:26:24,942 --> 01:26:26,890 Kita harus mengganti seprainya. 1297 01:26:26,976 --> 01:26:29,580 Kami akan memindahkanmu, sayang. 1298 01:27:25,444 --> 01:27:27,743 Tolong berjuanglah. 1299 01:27:33,047 --> 01:27:36,895 Jangan pergi secara diam-diam, berjuang! 1300 01:27:37,969 --> 01:27:41,480 Kumohon, berjuang hingga akhir, dan lakukan dengan lantang. 1301 01:27:41,505 --> 01:27:44,218 Tapi jangan pergi secara diam-diam, Beth! 1302 01:28:06,760 --> 01:28:08,660 Marmee! 1303 01:28:10,703 --> 01:28:14,323 Marmee! Marmee... 1304 01:28:27,311 --> 01:28:28,982 Selamat Natal, Beth. 1305 01:28:31,408 --> 01:28:32,802 Kau mengerjakan hidangan sampingannya duluan, 1306 01:28:32,826 --> 01:28:34,208 Dan hidangan sampingan bukan yang terbaik untuk popcorn-ku, 1307 01:28:34,209 --> 01:28:35,820 Karena aku membuat popcorn sekarang. 1308 01:28:35,834 --> 01:28:37,023 Itu bagian penting. 1309 01:28:37,048 --> 01:28:39,543 Dan kau menyia-nyiakan dekorasi, dan itu sangat tidak benar. 1310 01:28:39,575 --> 01:28:41,396 Hidangan sampingan bukan hal terpenting... 1311 01:28:42,743 --> 01:28:45,637 Ini hadiah Natal lainnya untuk keluarga March. 1312 01:28:46,809 --> 01:28:49,226 Ya Tuhan! Ayah! 1313 01:28:49,250 --> 01:28:51,250 Ayah! 1314 01:28:53,988 --> 01:28:55,937 Wanita kecilku. 1315 01:28:57,462 --> 01:28:59,956 Kau sudah besar. 1316 01:29:00,060 --> 01:29:03,923 Beth. Selamat Natal, sayangku. 1317 01:29:03,984 --> 01:29:05,845 Selamat Natal untuk kalian semua. 1318 01:29:05,870 --> 01:29:08,681 Selamat Natal, Ayah./ Selamat Natal. 1319 01:29:12,774 --> 01:29:14,297 Syukurlah kau sudah pulang. 1320 01:29:14,322 --> 01:29:15,895 Itu berkat kau. 1321 01:29:15,896 --> 01:29:18,722 Aku bisa marah denganmu secara langsung. 1322 01:31:27,067 --> 01:31:30,307 Aku tak percaya ini hari pernikahanku. 1323 01:31:32,076 --> 01:31:33,979 Ada apa? 1324 01:31:34,003 --> 01:31:35,924 Bukan apa-apa. 1325 01:31:36,416 --> 01:31:38,269 Jo. 1326 01:31:40,393 --> 01:31:42,811 Kita bisa pergi. Kita bisa pergi sekarang juga. 1327 01:31:42,861 --> 01:31:45,171 Aku bisa mencari uang, aku akan menjual cerita-cerita, 1328 01:31:45,195 --> 01:31:46,650 Aku akan melakukan apa saja. aku akan memasak, 1329 01:31:46,675 --> 01:31:48,616 Aku akan bersih-bersih, aku akan bekerja di pabrik. 1330 01:31:48,641 --> 01:31:50,110 Aku bisa memberikan kita kehidupan. 1331 01:31:50,169 --> 01:31:52,086 Jo.../Dan kau, kau harusnya menjadi aktris, 1332 01:31:52,110 --> 01:31:54,109 Dan aku harusnya memiliki kehidupan di panggung. 1333 01:31:54,134 --> 01:31:55,910 Mari melarikan diri bersama-sama. 1334 01:31:55,940 --> 01:31:57,236 Aku ingin menikah. 1335 01:31:57,270 --> 01:31:59,650 Tapi mengapa?/ Karena aku mencintai dia. 1336 01:31:59,682 --> 01:32:03,257 Kau akan bosan dengannya dalam dua tahun, 1337 01:32:03,281 --> 01:32:05,146 Tapi kita akan terus menarik selamanya. 1338 01:32:05,147 --> 01:32:07,523 Hanya karena mimpiku berbeda dari mimpimu, 1339 01:32:07,547 --> 01:32:09,813 Bukan berarti itu tidak penting. 1340 01:32:11,044 --> 01:32:14,740 Aku menginginkan rumah, dan sebuah keluarga, 1341 01:32:14,764 --> 01:32:17,201 Dan aku bersedia untuk bekerja dan bergelut, 1342 01:32:17,226 --> 01:32:20,177 Tapi aku ingin melakukan itu bersama John. 1343 01:32:24,814 --> 01:32:27,984 Aku hanya tak suka kau meninggalkanku. 1344 01:32:28,354 --> 01:32:31,328 Jangan pergi./ Jo. 1345 01:32:33,770 --> 01:32:36,180 Aku tidak meninggalkanmu. 1346 01:32:36,199 --> 01:32:38,086 Lagi pula... 1347 01:32:40,162 --> 01:32:42,798 Kelak itu akan menjadi giliranmu. 1348 01:32:49,184 --> 01:32:50,859 Aku lebih baik menjadi perawan tua... 1349 01:32:50,883 --> 01:32:53,119 ...dan mendayung kano ku sendiri. 1350 01:32:53,266 --> 01:32:54,978 Aku serius. 1351 01:33:00,433 --> 01:33:03,250 Aku tak percaya masa kanak-kanak berakhir. 1352 01:33:04,669 --> 01:33:07,712 Itu pada akhirnya harus berakhir. 1353 01:33:07,780 --> 01:33:10,111 Dan dengan akhir bahagia. 1354 01:33:11,800 --> 01:33:14,104 Apa yang melampaui janji-janji, 1355 01:33:14,128 --> 01:33:17,415 Selain dari menyerahkan dirimu untuk mendapatkan yang lainnya. 1356 01:33:17,760 --> 01:33:21,932 Hadiah apa yang selalu diberikan sebelum itu diketahui... 1357 01:33:21,957 --> 01:33:24,758 ...harga atau imbalannya. 1358 01:33:24,783 --> 01:33:27,593 Aku nyatakan kau sebagai suami dan istri. 1359 01:33:27,641 --> 01:33:29,825 Kau boleh mencium pengantinmu. 1360 01:34:06,814 --> 01:34:08,824 Kau tak perlu repot-repot. 1361 01:34:08,825 --> 01:34:11,016 Kau tak harus mengantarku ke kereta kuda 1362 01:34:11,028 --> 01:34:12,287 Aku tidak keberatan. 1363 01:34:12,312 --> 01:34:14,669 Kuharap kau akan bahagia sekarang. 1364 01:34:14,790 --> 01:34:16,441 Jika kau telah mengacaukan hidupmu, 1365 01:34:16,478 --> 01:34:19,325 Sama seperti yang Ibumu lakukan dengan menikahi Ayahmu. 1366 01:34:19,854 --> 01:34:22,196 Saudariku, tersayang, kau terlalu baik. 1367 01:34:22,221 --> 01:34:24,111 Dan terima kasih untuk acara perayaan hari ini. 1368 01:34:24,112 --> 01:34:25,439 Terima kasih kembali. 1369 01:34:25,440 --> 01:34:26,731 Terima kasih Bibi March. 1370 01:34:26,756 --> 01:34:30,269 Aku tak suka dicium. 1371 01:34:30,278 --> 01:34:31,995 Maaf. 1372 01:34:32,031 --> 01:34:34,503 Kau akan menyesal ketika kau berusaha bercinta di pondok, 1373 01:34:34,527 --> 01:34:35,834 Dan menyadari itu sebuah kegagalan. 1374 01:34:35,835 --> 01:34:38,887 Itu tak mungkin lebih buruk dari orang yang mencari rumah besar. 1375 01:34:38,922 --> 01:34:42,528 Aku paham maksudmu, Nona. 1376 01:34:43,139 --> 01:34:46,404 Aku tidak melewatkan apapun./ Kami tahu. 1377 01:34:46,934 --> 01:34:49,749 Dan kau tidak sepenuhnya salah. 1378 01:34:49,750 --> 01:34:53,589 Aku mungkin tak selalu benar, tapi aku tak pernah salah. 1379 01:34:55,121 --> 01:34:58,885 Ini satu-satunya anggota keluarga yang waras. 1380 01:34:58,954 --> 01:35:01,969 Aku benar-benar sudah tak tahan lagi dengan ini. 1381 01:35:11,114 --> 01:35:12,804 Marmee! Marmee! 1382 01:35:12,814 --> 01:35:14,422 Marmee, Marmee, Marmee... 1383 01:35:14,423 --> 01:35:16,459 Apa?/ Bibi March pergi ke Eropa... 1384 01:35:16,496 --> 01:35:18,597 Dan dia ingin aku untuk ikut bersama dia? 1385 01:35:18,598 --> 01:35:20,421 Itu menakjubkan! 1386 01:35:20,446 --> 01:35:22,558 Sekarang aku tahu kenapa aku habiskan berjam-jam membosankan... 1387 01:35:22,583 --> 01:35:26,108 ...membaca untuk dia./ Tidak, dia ingin aku yang pergi. 1388 01:35:26,186 --> 01:35:28,375 Sebagai pendampingnya. 1389 01:35:28,502 --> 01:35:30,333 Eropa? Bersamamu? 1390 01:35:30,358 --> 01:35:32,323 Ya, dia ingin aku mengusahakan seniku, 1391 01:35:32,347 --> 01:35:33,997 Dan bahasa Prancis-ku, tentunya. 1392 01:35:33,998 --> 01:35:37,250 Kau tidak begitu menyukai Prancis, bukan? 1393 01:35:38,753 --> 01:35:41,026 Itu sangat bagus, Amy. 1394 01:35:42,807 --> 01:35:45,926 Ayah, aku pergi ke Eropa! 1395 01:36:16,905 --> 01:36:20,569 Meg menikah, Amy pergi ke Eropa. 1396 01:36:20,614 --> 01:36:24,029 Dan sekarang kau sudah lulus, kau akan pergi liburan yang lama. 1397 01:36:25,516 --> 01:36:28,720 Aku tidak sebaik Beth. Aku marah dan gelisah. 1398 01:36:28,813 --> 01:36:31,325 Kau tak harus tetap di sini, Jo. 1399 01:36:31,540 --> 01:36:34,671 Kenapa? Haruskah kita kabur dan bergabung ke kapal bajak laut? 1400 01:36:40,288 --> 01:36:42,764 Tidak. Tidak!/ Itu tidak berguna, Jo. 1401 01:36:42,789 --> 01:36:44,208 Jo, kita harus mengungkapkannya./ Tolong jangan. Tidak! 1402 01:36:44,233 --> 01:36:46,263 Aku mencintaimu sejak pertama aku mengenalmu, Jo! 1403 01:36:46,287 --> 01:36:48,521 Aku tak bisa membantahnya! Aku mencoba tunjukkan itu, 1404 01:36:48,546 --> 01:36:50,191 Tapi kau tak mengizinkan aku, dan itu tak masalah./Tidak! 1405 01:36:50,216 --> 01:36:52,858 Tapi aku ingin kau mendengar sekarang, dan berikan kau jawaban, 1406 01:36:52,883 --> 01:36:55,192 Karena aku tak bisa seperti ini lebih lama lagi./Teddy, tolong... 1407 01:36:55,217 --> 01:36:57,348 Aku berhenti bermain biliar, aku hentikan semua yang tak kau suka, 1408 01:36:57,373 --> 01:36:59,766 Aku senang melakukan itu, tidak masalah, dan aku menunggu, 1409 01:36:59,790 --> 01:37:02,467 Aku tak pernah mengeluh, karena aku... 1410 01:37:03,363 --> 01:37:06,391 Aku berpikir kau akan mencintaiku, Jo. 1411 01:37:06,738 --> 01:37:08,952 Lalu aku sadar tak cukup baik, 1412 01:37:08,976 --> 01:37:11,480 Dan aku bukan pria menakjubkan.../ Ya, kau pria menakjubkan, 1413 01:37:11,505 --> 01:37:13,101 Kau terlalu baik untukku, 1414 01:37:13,126 --> 01:37:15,864 Aku begitu bersyukur untukmu, aku begitu bangga denganmu, 1415 01:37:15,888 --> 01:37:16,994 Aku hanya... 1416 01:37:16,995 --> 01:37:19,967 Aku tak mengerti kenapa aku tak bisa mencintaimu seperti yang kau inginkan. 1417 01:37:19,992 --> 01:37:21,825 Aku tidak tahu kenapa. 1418 01:37:21,855 --> 01:37:24,817 Kau tidak mencintaiku?/ Tidak. 1419 01:37:24,842 --> 01:37:28,133 Aku tidak... Aku tidak bisa mengubah bagaimana perasaanku. 1420 01:37:29,632 --> 01:37:32,465 Dan itu akan berbohong jika aku bilang mencintaimu, tapi nyatanya tidak. 1421 01:37:33,277 --> 01:37:37,465 Aku benar-benar minta maaf, Teddy, maafkan aku, 1422 01:37:37,489 --> 01:37:39,037 Tapi aku tak bisa apa-apa lagi... 1423 01:37:39,038 --> 01:37:41,737 Aku tak bisa mencintai orang lain, Jo. Aku hanya mencintaimu. 1424 01:37:41,762 --> 01:37:43,240 Teddy, itu akan kacau jika kita menikah... 1425 01:37:43,265 --> 01:37:44,724 Itu takkan kacau. 1426 01:37:44,748 --> 01:37:47,353 Menderita! Aku tidak bisa!/ Jo, aku akan menjadi orang sempurna! 1427 01:37:47,378 --> 01:37:48,744 Aku sudah mencobanya dan gagal! 1428 01:37:48,769 --> 01:37:50,154 Lalu kenapa orang mengharapkan itu?/ Aku tidak bisa... 1429 01:37:50,179 --> 01:37:51,961 Kenapa keluargamu dan kakekku mengharapkan itu? 1430 01:37:51,986 --> 01:37:54,132 Kenapa kau mengatakan ini? Katakan "Iya", 1431 01:37:54,156 --> 01:37:55,879 Dan mari bahagia bersama, Jo. 1432 01:37:55,904 --> 01:37:57,540 Aku tak bisa berkata "Iya", 1433 01:37:57,564 --> 01:37:59,504 Jadi aku takkan mengatakannya sama sekali. 1434 01:37:59,505 --> 01:38:01,631 Dan kau akhirnya akan lihat jika aku benar, 1435 01:38:01,655 --> 01:38:03,655 Kau akan berterima kasih padaku untuk itu. 1436 01:38:07,367 --> 01:38:09,635 Aku lebih baik gantung diri daripada menerima ini, Jo. 1437 01:38:09,660 --> 01:38:11,752 Teddy!/ Aku lebih baik mati. 1438 01:38:11,814 --> 01:38:14,189 Teddy, jangan katakan itu! 1439 01:38:14,278 --> 01:38:15,901 Teddy. 1440 01:38:17,048 --> 01:38:21,029 Dengar, kau akan temukan gadis cantik yang lebih pantas, 1441 01:38:21,114 --> 01:38:23,843 Yang akan mencintaimu dan mengagumimu, 1442 01:38:23,899 --> 01:38:26,631 Dan dia akan menjadi pasangan yang tepat untuk rumah mewahmu. 1443 01:38:26,638 --> 01:38:28,786 Tapi tidak denganku, oke?/ Bagaimana kau tahu? 1444 01:38:28,811 --> 01:38:30,934 Lihat aku, aku tidak cantik, dan aku canggung... 1445 01:38:30,959 --> 01:38:32,206 Tapi aku mencintaimu, Jo./ Aku aneh... 1446 01:38:32,207 --> 01:38:34,413 Dan kau akan malu denganku./ Aku mencintaimu. 1447 01:38:34,438 --> 01:38:37,791 Dan kita akan bertengkar karena tak bisa menahannya. Bahkan saat ini. 1448 01:38:39,754 --> 01:38:43,308 Aku tak suka komunitas bangsawan, kau tak suka tanganku yang bernoda, 1449 01:38:43,333 --> 01:38:46,104 Dan kita akan menjadi tidak bahagia, dan berharap kita tidak melakukan itu, 1450 01:38:46,129 --> 01:38:48,690 Lalu semua akan menjadi sangat buruk. 1451 01:38:50,588 --> 01:38:53,274 Apa ada yang lainnya? 1452 01:38:53,344 --> 01:38:55,868 Tidak ada./ Baiklah. 1453 01:38:55,990 --> 01:38:57,843 Kecuali jika... 1454 01:39:01,447 --> 01:39:05,155 Teddy, aku tak yakin akan bisa menikah. 1455 01:39:05,189 --> 01:39:07,178 Aku bahagia apa adanya. 1456 01:39:07,203 --> 01:39:10,122 Dan aku terlalu suka kebebasanku untuk menyerahkannya begitu saja. 1457 01:39:10,147 --> 01:39:11,674 Menurutku kau salah soal itu, Jo./ Tidak! 1458 01:39:11,698 --> 01:39:12,838 Menurutku kau akan menikah, Jo. 1459 01:39:12,863 --> 01:39:14,456 Menurutku kau akan temukan seseorang, dan mencintainya, 1460 01:39:14,481 --> 01:39:16,465 Lalu kau akan hidup dan mati untuknya, karena itu adalah jalanmu, 1461 01:39:16,489 --> 01:39:18,489 Dan itu pasti. 1462 01:39:20,811 --> 01:39:23,296 Lalu aku akan melihatnya. 1463 01:40:01,394 --> 01:40:04,121 Ibu tak mau mengganggumu menulis. 1464 01:40:04,182 --> 01:40:06,254 Aku tidak melakukan itu lagi. 1465 01:40:07,884 --> 01:40:09,983 Itu tidak selamatkan Beth. 1466 01:40:26,024 --> 01:40:28,959 Kau terlalu kesepian di sini, Jo. 1467 01:40:30,015 --> 01:40:31,894 Kau tak mau kembali ke New York? 1468 01:40:31,919 --> 01:40:35,682 Bagaimana dengan temanmu? Friedrich, bukankah itu namanya? 1469 01:40:35,707 --> 01:40:37,600 Tidak. 1470 01:40:37,789 --> 01:40:40,116 Aku merusak pertemanan kami dengan emosiku, 1471 01:40:40,140 --> 01:40:41,573 Seperti aku mengacaukan semuanya. 1472 01:40:41,574 --> 01:40:43,319 Aku yakin takkan pernah bertemu dia lagi. 1473 01:40:43,344 --> 01:40:46,807 Ibu yakin teman yang baik takkan biarkan itu menghalangi. 1474 01:40:48,127 --> 01:40:50,492 Seandainya itu benar. 1475 01:40:53,346 --> 01:40:57,139 Jika aku gadis didalam sebuah buku, semua ini akan menjadi begitu mudah, 1476 01:40:58,759 --> 01:41:01,783 Cukup melepaskan dunia secara bahagia. 1477 01:41:05,126 --> 01:41:07,464 Laurie kembali, kau tahu? 1478 01:41:07,517 --> 01:41:09,139 Benarkah? 1479 01:41:09,167 --> 01:41:12,395 Ada surat dari Amy, dia kembali pulang. 1480 01:41:12,420 --> 01:41:14,975 Amy terpukul tentang Beth. 1481 01:41:15,022 --> 01:41:17,378 Bibi March sakit parah, jadi... 1482 01:41:17,405 --> 01:41:20,086 Laurie akan menemani mereka. 1483 01:41:22,459 --> 01:41:24,673 Bagus untuk dia. 1484 01:41:29,085 --> 01:41:31,375 Ada apa?/ Entahlah. 1485 01:41:31,398 --> 01:41:34,625 Dia selalu saja merendahkan keluargaku. 1486 01:41:36,646 --> 01:41:38,564 Aku tidak memahami itu. 1487 01:41:40,782 --> 01:41:48,214 Mungkin aku terlalu cepat menolak dia. 1488 01:41:48,238 --> 01:41:50,238 Laurie. 1489 01:41:52,141 --> 01:41:54,327 Apa kau mencintai dia? 1490 01:41:57,247 --> 01:42:01,097 Jika dia tanyakan aku lagi, kurasa aku akan berkata "Iya." 1491 01:42:01,110 --> 01:42:03,897 Menurut Ibu dia akan tanyakan aku lagi? 1492 01:42:04,005 --> 01:42:06,487 Apa kau mencintai dia? 1493 01:42:07,334 --> 01:42:12,629 Aku lebih peduli untuk dicintai. Aku ingin dicintai. 1494 01:42:12,961 --> 01:42:15,791 Itu tidak sama seperti mencintai. 1495 01:42:19,517 --> 01:42:21,434 Aku tahu. 1496 01:42:23,202 --> 01:42:28,977 Kau tahu... Aku hanya merasa... Aku merasa seolah... 1497 01:42:29,597 --> 01:42:32,162 Wanita... 1498 01:42:33,891 --> 01:42:38,334 Mereka memiliki pikiran, dan mereka memiliki jiwa dan juga hati, 1499 01:42:38,359 --> 01:42:39,731 Mereka memiliki ambisi, 1500 01:42:39,755 --> 01:42:42,320 Dan mereka memiliki bakat dan juga kecantikan, 1501 01:42:42,345 --> 01:42:44,899 Dan aku begitu muak dengan orang yang berkata... 1502 01:42:44,923 --> 01:42:47,553 ...jika wanita hanya cocok untuk percintaan. 1503 01:42:47,578 --> 01:42:49,912 Aku muak dengan itu! 1504 01:42:50,318 --> 01:42:53,950 Tapi aku begitu kesepian. 1505 01:43:36,338 --> 01:43:40,908 Aku takkan biarkan kau pergi sendirian bersama Bibi March yang sakit parah. 1506 01:43:41,285 --> 01:43:44,528 Bahkan jika kau membenciku. 1507 01:43:44,622 --> 01:43:47,255 Aku tidak membencimu, Laurie. 1508 01:43:53,867 --> 01:43:56,611 Beth yang terbaik dari kami. 1509 01:44:08,777 --> 01:44:11,290 Aku tidak menikahi Fred. 1510 01:44:13,991 --> 01:44:15,785 Aku sudah dengar soal itu. 1511 01:44:15,786 --> 01:44:19,355 Dan kau tidak perlu untuk mengatakan sesuatu, 1512 01:44:19,379 --> 01:44:21,379 Atau melakukan sesuatu. 1513 01:44:23,823 --> 01:44:26,926 Aku hanya tidak mencintai dia seperti yang seharusnya. 1514 01:44:28,354 --> 01:44:30,120 Kita tidak perlu bicara soal itu, 1515 01:44:30,144 --> 01:44:32,144 Kita tidak perlu mengatakan apa-apa. 1516 01:44:47,717 --> 01:44:52,705 Teddy-ku tersayang, aku merindukanmu melebihi yang bisa aku ungkapkan. 1517 01:44:52,906 --> 01:44:56,530 Aku sering berpikir bahwa takdir terburuk yaitu menjadi seorang istri, 1518 01:44:57,355 --> 01:45:00,328 Aku saat itu muda dan bodoh. 1519 01:45:00,440 --> 01:45:02,279 Tapi sekarang aku sudah berubah. 1520 01:45:02,322 --> 01:45:06,707 Takdir terburuk adalah untuk menjalani hidupku tanpa aku didalamnya. 1521 01:45:06,917 --> 01:45:10,547 Aku salah karena menolakmu dan pergi ke New York. 1522 01:45:36,595 --> 01:45:40,300 Jo. Jo. Jo. 1523 01:45:41,863 --> 01:45:43,907 Jo. 1524 01:45:44,023 --> 01:45:47,328 Bangun. Bangun. 1525 01:45:50,115 --> 01:45:52,845 Teddy! Kau kembali! 1526 01:45:52,870 --> 01:45:55,071 Apa kau senang melihatku? 1527 01:45:55,132 --> 01:45:56,724 Ya. 1528 01:45:56,791 --> 01:45:59,063 Aku khawatir. 1529 01:45:59,627 --> 01:46:01,971 Kemari, duduklah. 1530 01:46:06,999 --> 01:46:08,264 Bagaimana Amy? 1531 01:46:08,289 --> 01:46:10,771 Apa dia mengganggumu sepanjang jalan dari Eropa dengan bersoleknya? 1532 01:46:10,839 --> 01:46:12,815 Ya, tapi aku menyukai itu. 1533 01:46:12,816 --> 01:46:14,655 Dimana dia sekarang? Dia tidak langsung pulang? 1534 01:46:14,656 --> 01:46:16,157 Ibumu mengajak dia ke rumah Meg, 1535 01:46:16,181 --> 01:46:17,439 Kami singgah di sana dalam perjalanan kembali. 1536 01:46:17,464 --> 01:46:20,203 Aku tak bisa mengeluarkan istriku dari perangkap itu. 1537 01:46:21,676 --> 01:46:23,274 Apa-mu? 1538 01:46:23,327 --> 01:46:25,866 Aku akan mengatakannya sekarang. 1539 01:46:25,891 --> 01:46:27,441 Itu seharusnya menjadi kejutan. 1540 01:46:27,442 --> 01:46:30,054 Kami bertunangan, dan kami berharap untuk menunggu... 1541 01:46:30,118 --> 01:46:33,574 ...untuk berkata jika saat ini kami adalah suami-istri. 1542 01:46:35,488 --> 01:46:38,948 Kau dan Amy?/ Ya. 1543 01:46:49,710 --> 01:46:52,781 Apa kau saling mencintai?/ Ya. 1544 01:46:55,731 --> 01:46:57,285 Jo, aku ingin mengatakan satu hal, 1545 01:46:57,309 --> 01:46:58,759 Kemudian kita akan melupakan itu selamanya. 1546 01:46:58,784 --> 01:47:00,565 Aku selalu mencintaimu. 1547 01:47:00,596 --> 01:47:02,938 Tapi cinta yang aku rasakan untuk Amy, itu berbeda. 1548 01:47:03,032 --> 01:47:06,353 Dan kurasa kau benar tentang ini. 1549 01:47:06,378 --> 01:47:09,138 Kurasa kita akan saling membunuh. 1550 01:47:10,380 --> 01:47:12,101 Ya. 1551 01:47:12,126 --> 01:47:14,611 Kurasa ini sudah ditakdirkan. 1552 01:47:15,702 --> 01:47:17,249 Teddy... 1553 01:47:17,250 --> 01:47:21,750 Kau satu-satunya orang yang memanggilku itu, Jo. Teddy. 1554 01:47:21,896 --> 01:47:23,623 Apa Amy memanggilmu? 1555 01:47:23,679 --> 01:47:25,662 "Tuanku". 1556 01:47:25,731 --> 01:47:28,075 Itu terdengar seperti dia. 1557 01:47:31,410 --> 01:47:34,062 Kau pantas untuk itu. 1558 01:47:36,350 --> 01:47:39,889 Kita masih bisa berteman, Jo? Aku mohon? 1559 01:47:41,930 --> 01:47:45,486 Tentu saja, kawanku, selalu. 1560 01:48:09,798 --> 01:48:12,674 Laurie memberitahumu?/ Ya. Ya. 1561 01:48:13,960 --> 01:48:18,181 Amy, aku sangat bahagia untukmu. Ini adalah takdir. 1562 01:48:18,217 --> 01:48:20,287 Syukurlah, terima kasih. 1563 01:48:20,310 --> 01:48:21,749 Aku ingin mengirim surat, Jo, 1564 01:48:21,773 --> 01:48:23,706 Aku ingin mengirim surat dan menjelaskan semuanya, 1565 01:48:23,731 --> 01:48:25,166 Tapi semua terjadi begitu cepat, 1566 01:48:25,190 --> 01:48:27,020 Dan aku sangat khawatir kau akan marah padaku. 1567 01:48:27,021 --> 01:48:28,697 Tidak. Tidak. 1568 01:48:28,785 --> 01:48:31,589 Kau tidak marah padaku? 1569 01:48:31,722 --> 01:48:35,619 Hidup terlalu singkat untuk mara pada salah satu saudari. 1570 01:48:40,352 --> 01:48:42,029 Aku sangat merindukan Beth. 1571 01:48:42,054 --> 01:48:43,879 Aku tahu. 1572 01:48:46,659 --> 01:48:48,861 Terima kasih. 1573 01:49:46,844 --> 01:49:48,782 Tn. Laurence. 1574 01:49:50,904 --> 01:49:52,566 Jo. 1575 01:49:54,114 --> 01:49:56,079 J... 1576 01:49:57,717 --> 01:50:01,410 Aku tak bisa membawa diriku untuk... 1577 01:50:05,101 --> 01:50:09,318 Rumah itu terlihat tidak benar tanpa Beth. Dan... 1578 01:50:10,662 --> 01:50:14,169 Aku tak bisa masuk dan menyadari dia takkan berada di sana. 1579 01:50:20,507 --> 01:50:23,333 Aku tahu aku tidak sebaik adikku, 1580 01:50:23,363 --> 01:50:27,639 Tapi aku bisa menjadi teman untukmu bersandar jika kau mengizinkanku. 1581 01:51:42,487 --> 01:51:45,717 Untuk Beth 1582 01:54:01,589 --> 01:54:03,572 Tn. Dashwood terhormat. 1583 01:54:03,632 --> 01:54:05,843 Berikut beberapa bab pertama... 1584 01:54:05,867 --> 01:54:08,027 ...dari karya yang baru aku mulai kerjakan. 1585 01:54:08,120 --> 01:54:10,385 Itu mungkin cocok sebagai kisah untuk anak muda, 1586 01:54:10,409 --> 01:54:12,435 Tapi kurasa itu mungkin cukup membosankan. 1587 01:54:12,554 --> 01:54:14,203 Apapun itu, aku mengirimnya padamu... 1588 01:54:14,227 --> 01:54:16,170 ...seandainya itu memiliki nilai, 1589 01:54:16,171 --> 01:54:18,726 Meski aku ragukan itu. Jo March. 1590 01:54:37,282 --> 01:54:39,412 Kupikir Bibi March membenciku. 1591 01:54:39,449 --> 01:54:42,000 Dia bisa membencimu tapi tetap mewarisimu rumahnya. 1592 01:54:42,023 --> 01:54:43,707 Bagaimana denganmu dan John? 1593 01:54:43,769 --> 01:54:45,966 Kami takkan sanggup di rumah mewah seperti ini, 1594 01:54:45,990 --> 01:54:47,990 Ini terlalu besar. 1595 01:54:55,683 --> 01:54:58,288 Aku sebaiknya menjual ini, tapi aku ingin melakukan sesuatu... 1596 01:54:58,313 --> 01:55:00,709 ...yang bisa membuat Bibi March berbalik di makamnya. 1597 01:55:00,734 --> 01:55:02,742 Aku tak keberatan dengan itu./ Berbalik yang baik, 1598 01:55:02,767 --> 01:55:04,941 Hanya berputar, bukan yang buruk. 1599 01:55:04,966 --> 01:55:07,245 Apa yang akan kau lakukan? 1600 01:55:08,160 --> 01:55:10,278 Aku ingin membuka sekolah. 1601 01:55:10,344 --> 01:55:11,920 Kita tak pernah mendapat sekolah yang layak, 1602 01:55:11,944 --> 01:55:13,557 Dan sekarang universitas perempuan telah dibuka, 1603 01:55:13,582 --> 01:55:15,776 Maka seharusnya ada sekolah yang layak. Untuk Daisy. 1604 01:55:15,777 --> 01:55:17,154 Lalu apa yang akan Demi lakukan? 1605 01:55:17,179 --> 01:55:19,883 Aku akan membuka sekolah baik untuk laki-laki dan perempuan. 1606 01:55:19,938 --> 01:55:22,118 Bagaimana dengan menulis? 1607 01:55:22,186 --> 01:55:23,626 Ada apa dengan menulis? 1608 01:55:23,633 --> 01:55:25,025 Apa yang sedang kau kerjakan? 1609 01:55:25,074 --> 01:55:27,948 Aku memulai sesuatu, tapi kurasa itu tak begitu bagus. 1610 01:55:28,033 --> 01:55:29,823 Semua orang suka apa yang kau tulis. 1611 01:55:29,881 --> 01:55:31,348 Itu tidak benar. 1612 01:55:31,373 --> 01:55:33,155 Aku menyukainya. 1613 01:55:33,180 --> 01:55:35,190 Itu hanya tentang kehidupan kecil kita. 1614 01:55:35,215 --> 01:55:36,392 Jadi? 1615 01:55:36,417 --> 01:55:41,006 Siapa yang akan tertarik dengan cerita pergelutan rumah tangga dan sukacita? 1616 01:55:41,031 --> 01:55:42,765 Itu tak memiliki kepentingan sebenarnya, bukan begitu? 1617 01:55:42,766 --> 01:55:44,286 Mungkin, itu tidak terlihat penting... 1618 01:55:44,310 --> 01:55:45,996 ...karena orang tidak menulis tentang itu. 1619 01:55:46,288 --> 01:55:50,348 Menulis tidak menjelaskan makna kepentingannya, tapi merefleksikannya. 1620 01:55:51,059 --> 01:55:52,759 Menurutku tidak begitu. 1621 01:55:52,812 --> 01:55:55,637 Menulisnya akan membuat itu lebih penting. 1622 01:55:56,729 --> 01:55:58,970 Sejak kapan kau menjadi begitu bijak? 1623 01:55:59,009 --> 01:56:00,334 Aku selalu bijak, 1624 01:56:00,358 --> 01:56:02,096 Kau hanya terlalu sibuk perhatikan sisi burukku. 1625 01:56:02,121 --> 01:56:04,361 Dan tentu saja itu tak pernah ada. 1626 01:56:20,301 --> 01:56:22,042 Ny. March terhormat. 1627 01:56:22,069 --> 01:56:23,687 Aku sudah membaca bab yang kau kirimkan, 1628 01:56:23,688 --> 01:56:26,727 Dan aku setuju jika ini tidak begitu menjanjikan. 1629 01:56:26,753 --> 01:56:30,566 Tapi silakan kirim cerita lain dari skandal yang beragam, 1630 01:56:30,590 --> 01:56:31,797 Jika kau memilikinya. 1631 01:56:31,822 --> 01:56:34,524 Atau harus kukatakan, temanmu bisa mengirimnya. 1632 01:56:35,085 --> 01:56:38,923 Maaf untuk leluconnya, aku tak bisa menahan diri. 1633 01:56:38,957 --> 01:56:41,055 Jo, turunlah! 1634 01:56:41,570 --> 01:56:43,173 Aku datang! 1635 01:56:45,354 --> 01:56:47,259 Aku lapar. 1636 01:56:48,697 --> 01:56:50,818 Jo, kau mungkin ingin menunggu... 1637 01:56:50,843 --> 01:56:51,941 Aku sangat lapar. 1638 01:56:51,974 --> 01:56:54,241 Jo, sayang, kau kedatangan tamu. 1639 01:56:54,266 --> 01:56:55,815 Aku tak punya kenalan. 1640 01:56:55,858 --> 01:56:58,964 Maaf mengganggu. 1641 01:57:00,524 --> 01:57:02,117 Itu kau. 1642 01:57:14,998 --> 01:57:17,083 Halo. 1643 01:57:17,107 --> 01:57:19,248 Halo. Aku Josephine March. 1644 01:57:19,248 --> 01:57:21,426 Aku Jo./ Josephine, apa itu kau? 1645 01:57:21,444 --> 01:57:23,068 Selamat datang! 1646 01:57:23,093 --> 01:57:25,175 Ini Kitty dan Minny. 1647 01:57:25,205 --> 01:57:28,409 Aku lihat kau sudah bertemu profesor kami. 1648 01:57:28,450 --> 01:57:30,430 Dia orang yang sangat pandai. 1649 01:57:30,453 --> 01:57:32,801 Ibumu bilang kau seorang penulis. 1650 01:57:32,825 --> 01:57:34,396 Aku menyimpan buku harian. 1651 01:57:34,423 --> 01:57:36,862 Ada banyak orang menarik di sini, 1652 01:57:36,886 --> 01:57:39,128 Cendekiawan dan orang Eropa. 1653 01:57:39,150 --> 01:57:40,747 Jo, aku harap ini bukan masalah, 1654 01:57:40,771 --> 01:57:42,486 Aku mendapat alamatmu dari Ny. Kirke. 1655 01:57:42,487 --> 01:57:44,125 Siapa ini? Siapa kau? 1656 01:57:44,184 --> 01:57:45,819 Aku benar-benar minta maaf sudah mengganggu, 1657 01:57:45,843 --> 01:57:48,437 Aku kebetulan lewat sini, dan aku berpikir untuk... 1658 01:57:48,508 --> 01:57:51,597 Aku akan pergi./ Tidak! Tetaplah di sini! 1659 01:57:51,622 --> 01:57:52,956 Kami punya ruang lebih dari seharusnya. 1660 01:57:52,981 --> 01:57:54,400 Bisa seseorang beritahu aku siapa pria ini? 1661 01:57:54,423 --> 01:57:56,211 Aku tak ingin merepotkan. 1662 01:57:56,236 --> 01:57:58,720 Kau sama sekali tidak merepotkan!/ Ya, tentu saja. Tolong. 1663 01:57:58,745 --> 01:58:01,288 Aku Laurie. Kau siapa?/ Aku Friedrich Bhaer. 1664 01:58:01,323 --> 01:58:03,913 Kami satu kos-kosan di New York. 1665 01:58:03,951 --> 01:58:07,438 Jo, dia sangat tampan. 1666 01:58:16,165 --> 01:58:17,925 Apa kau berniat untuk menetap di New York? 1667 01:58:17,979 --> 01:58:21,982 Tidak, aku mendapat tawaran mengajar di California. 1668 01:58:22,492 --> 01:58:26,315 Dan aku tak punya apa-apa yang menahanku di sini, 1669 01:58:26,358 --> 01:58:28,600 Aku berpikir untuk pergi ke Barat. 1670 01:58:28,667 --> 01:58:33,036 Itu tempat baru baru, dan mereka tak begitu peduli dengan imigran. 1671 01:58:33,108 --> 01:58:35,369 Mungkin aku sebaiknya ke Barat. 1672 01:58:35,370 --> 01:58:38,806 Kau bukan imigran, jadi mungkin kau sebaiknya tetap di rumah. 1673 01:58:42,264 --> 01:58:44,592 Aku pergi. 1674 01:58:59,616 --> 01:59:02,401 Ini instrumen yang indah. 1675 01:59:02,425 --> 01:59:04,266 Siapa diantara kalian yang bermain piano? 1676 01:59:04,267 --> 01:59:06,415 Itu adik kami, Beth. 1677 01:59:06,476 --> 01:59:08,060 Kami semua bisa sedikit bermain. 1678 01:59:08,085 --> 01:59:10,268 Tapi tidak sebaik dia. 1679 01:59:10,381 --> 01:59:13,621 Itu sangat sulit untuk kehilangan seorang saudari. 1680 01:59:13,645 --> 01:59:15,515 Aku turut menyesal. 1681 01:59:16,469 --> 01:59:19,609 Kau bermain piano?/ Ya. Aku bermain piano. 1682 01:59:19,634 --> 01:59:21,919 Itu akan membuat kami sangat senang jika kau bermain sekarang, 1683 01:59:22,050 --> 01:59:24,882 Beth takkan ingin pianonya tidak bersuara. 1684 01:59:25,730 --> 01:59:27,526 Aku tidak ingin menyinggung. 1685 01:59:27,547 --> 01:59:29,446 Sama sekali tidak. 1686 01:59:57,076 --> 01:59:58,935 Senang bertemu denganmu./ Kau juga. 1687 01:59:59,650 --> 02:00:01,171 Sampai jumpa. 1688 02:00:02,034 --> 02:00:04,101 Sampai jumpa, Laurie./ Selamat tinggal. 1689 02:00:05,864 --> 02:00:08,343 Terima kasih untuk semua./ Senang bertemu denganmu. 1690 02:00:08,368 --> 02:00:13,835 Jika kau ke California, aku ingin bertemu denganmu. 1691 02:00:15,073 --> 02:00:18,338 Aku tak tahu jika aku akan ke sana, tapi terima kasih. 1692 02:00:21,872 --> 02:00:25,078 Selamat tinggal. 1693 02:00:26,930 --> 02:00:28,896 Selamat tinggal. 1694 02:00:42,531 --> 02:00:44,159 Apa? 1695 02:00:44,212 --> 02:00:46,135 Kenapa kalian semua melihatku seperti itu? 1696 02:00:46,160 --> 02:00:48,813 Benar-benar pria yang menawan. Kuharap dia akan datang kembali, 1697 02:00:48,838 --> 02:00:50,461 Dia bisa menjadi temanku yang sangat baik. 1698 02:00:50,462 --> 02:00:52,420 Ayah, dia tidak kemari untukmu! 1699 02:00:52,448 --> 02:00:53,470 Benarkah? 1700 02:00:53,495 --> 02:00:55,616 Jo! Kau cinta dia!/ Apa? 1701 02:00:55,641 --> 02:00:57,473 Itu tidak benar./ Ya, kau juga mencintai dia! 1702 02:00:57,474 --> 02:00:59,198 Aku tidak secerdas kau, 1703 02:00:59,222 --> 02:01:01,345 Tapi aku bisa melihat dengan jelas kau mencintai dia. 1704 02:01:01,354 --> 02:01:02,686 Bukankah Jo mencintai dia? 1705 02:01:02,710 --> 02:01:04,060 Itu insting yang bagus, kau mencintai dia. 1706 02:01:04,085 --> 02:01:06,778 Aku tak pernah melihatmu begitu bahagia. Apa lagi selain cinta? 1707 02:01:06,828 --> 02:01:09,077 Kau harus mengejar dia! Laurie siapkan kuda! 1708 02:01:09,102 --> 02:01:10,321 Kita bisa mengejar dia sebelum dia naik kereta. 1709 02:01:10,346 --> 02:01:11,289 Aku juga ikut./ Ya. 1710 02:01:11,314 --> 02:01:13,090 Tidak, aku tidak pergi!/ Kau akan pergi! 1711 02:01:13,114 --> 02:01:14,694 Amy benar./ Tepat sekali! 1712 02:01:14,719 --> 02:01:16,268 Aku tak pernah mengira akan menyiapkan kereta kuda... 1713 02:01:16,293 --> 02:01:18,343 ...untuk membantu Jo March mengejar pria, tapi aku suka itu. 1714 02:01:18,368 --> 02:01:20,283 Dia pindah ke California./ Itu karangan! 1715 02:01:20,308 --> 02:01:22,449 Dia secara tak langsung memohon alasan untuk tetap tinggal! 1716 02:01:22,474 --> 02:01:24,834 Tapi di luar hujan!/ Itu tidak penting! 1717 02:01:24,859 --> 02:01:27,191 Bisa kau ikut denganku? Aku harus merapikanmu. 1718 02:01:27,314 --> 02:01:29,251 Laurie, bisa kau berhenti berdiri di sana... 1719 02:01:29,275 --> 02:01:31,490 ...dan pergi menyiapkan kuda?! Terima kasih. 1720 02:01:37,707 --> 02:01:39,783 Kau tak pernah bertanya tentang Ibuku... 1721 02:01:39,807 --> 02:01:42,314 ...bahkan saat kau tahu aku baru menemui dia. 1722 02:01:42,466 --> 02:01:44,752 Aku beranggapan dia masih hidup. 1723 02:01:44,816 --> 02:01:48,293 Tapi aku menanyakan Ibumu./ Dan aku tak tahu kenapa. 1724 02:01:48,367 --> 02:01:50,597 Kau sengaja tak mengindahkan. 1725 02:01:50,622 --> 02:01:51,964 Itu benar. 1726 02:01:52,019 --> 02:01:55,617 Apa yang mereka inginkan?/ Aku tidak tahu. 1727 02:01:56,311 --> 02:01:57,475 Ayah, kau menerbitkan ini? 1728 02:01:57,499 --> 02:01:58,633 Apa yang terjadi pada "Little Women"? 1729 02:01:58,658 --> 02:02:01,090 Bilang padaku kau memiliki sisa bukunya! 1730 02:02:01,128 --> 02:02:02,949 Apa? 1731 02:02:16,161 --> 02:02:18,629 Aku hanya berusaha merapikan rambutmu. 1732 02:02:24,621 --> 02:02:26,843 Hentikan kereta kudanya! Hentikan kereta kudanya! 1733 02:02:26,961 --> 02:02:29,146 Berhenti! Pergilah!/ Baik. Pergilah! Keluar! 1734 02:02:29,186 --> 02:02:31,176 Cepat, cepat, cepat!/ Pergilah! Pergilah! 1735 02:02:41,600 --> 02:02:45,426 Jujur, aku tak mengerti kenapa dia tak menikahi tetangganya. 1736 02:02:45,508 --> 02:02:48,087 Karena tetangganya menikahi adiknya. 1737 02:02:49,094 --> 02:02:52,265 Benar. Benar. Tentu saja. 1738 02:02:53,589 --> 02:02:55,711 Lalu siapa yang dia nikahi? 1739 02:02:55,736 --> 02:02:58,253 Tidak ada. Dia tidak menikahi diantara keduanya. 1740 02:02:58,898 --> 02:03:00,637 Tidak. 1741 02:03:01,322 --> 02:03:04,320 Tidak! Tidak, tidak, tidak. Itu tidak akan berhasil. 1742 02:03:04,345 --> 02:03:06,350 Dia mengatakan di sepanjang buku jika dia tak ingin menikah. 1743 02:03:06,375 --> 02:03:08,208 Siapa yang peduli? 1744 02:03:08,233 --> 02:03:10,751 Gadis-gadis ingin melihat wanita menikah! Bukan konsistensi! 1745 02:03:10,776 --> 02:03:12,907 Tidak. Itu bukan akhir yang tepat./ Akhir yang tepat... 1746 02:03:12,932 --> 02:03:15,276 ...adalah akhir yang menjual. 1747 02:03:15,490 --> 02:03:18,892 Percaya aku, jika kau putuskan mengakhiri bukumu yang bagus... 1748 02:03:18,917 --> 02:03:22,211 ...dengan cerita perawan tua itu, takkan ada yang membelinya. 1749 02:03:22,296 --> 02:03:24,917 Itu tak layak untuk dicetak. 1750 02:03:25,404 --> 02:03:28,348 Kurasa pernikahan selalu menjadi proposisi ekonomi. 1751 02:03:28,372 --> 02:03:29,785 Bahkan didalam cerita fiksi. 1752 02:03:29,810 --> 02:03:32,377 Itu percintaan./ Itu upah bayaran. 1753 02:03:32,402 --> 02:03:34,349 Cukup akhiri saja seperti itu, bisa? 1754 02:03:34,372 --> 02:03:36,026 Baiklah. 1755 02:03:36,248 --> 02:03:37,592 Pergilah! Pergilah! 1756 02:03:37,617 --> 02:03:39,560 Cium dia, Ny. March!/ Pergilah! 1757 02:04:03,680 --> 02:04:05,465 Jo! 1758 02:04:12,409 --> 02:04:15,442 Aku tak mau kau pergi. Aku mau kau tetap di sini. 1759 02:04:15,467 --> 02:04:16,965 Sungguh?/ Ya. 1760 02:04:16,990 --> 02:04:18,694 Maka aku takkan pernah pergi jika kau ingin aku tetap tinggal. 1761 02:04:18,695 --> 02:04:19,963 Ya, aku ingin kau tetap tinggal. 1762 02:04:19,988 --> 02:04:21,425 Tak ada yang bisa kuberikan untukmu, Jo. 1763 02:04:21,450 --> 02:04:22,785 Itu tidak penting. 1764 02:04:22,828 --> 02:04:24,243 Tanganku kosong. 1765 02:04:24,320 --> 02:04:26,526 Itu tidak kosong. 1766 02:04:33,469 --> 02:04:36,680 Aku suka itu. Itu romantis. 1767 02:04:36,739 --> 02:04:40,162 Itu sangat menyentuh. Sangat emosional. 1768 02:04:40,195 --> 02:04:41,409 Terima kasih. 1769 02:04:41,434 --> 02:04:43,589 Kita bisa beri judul bab itu... 1770 02:04:44,438 --> 02:04:46,272 "Dibawah payung." 1771 02:04:46,295 --> 02:04:47,960 Itu bagus./ Sempurna. 1772 02:04:47,995 --> 02:04:49,770 Sekarang adalah pertanyaan tentang kontrak. 1773 02:04:49,816 --> 02:04:52,542 Aku siap memberimu 5% dari royalti. 1774 02:04:52,567 --> 02:04:54,388 Jadi aku mendapat keuntungan 5%? 1775 02:04:54,413 --> 02:04:57,858 5% dari laba bersih. Setelah aku balik modal. 1776 02:04:57,883 --> 02:05:00,094 Bagaimana dengan uang muka? 1777 02:05:00,155 --> 02:05:03,317 Aku yang mengambil resiko dengan mencetak buku ini. 1778 02:05:03,371 --> 02:05:05,605 Benar, tapi itu bukuku. 1779 02:05:05,630 --> 02:05:07,467 Dan jika itu laris terjual, kita berdua menghasilkan uang. 1780 02:05:07,468 --> 02:05:09,888 Jika tidak, aku masih tetap bisa berbisnis. 1781 02:05:09,913 --> 02:05:11,567 Jadi aku tak mendapatkan apa-apa jika itu gagal? 1782 02:05:11,592 --> 02:05:13,756 Tidak, aku akan memberimu 500 dolar sekarang juga, 1783 02:05:13,780 --> 02:05:16,232 Untuk membeli hak cipta./ Hak cipta? 1784 02:05:16,257 --> 02:05:18,676 Itu hak untuk mencetak ulang, hal-hal semacam itu. 1785 02:05:18,701 --> 02:05:20,706 Jilid kedua, tokoh-tokoh untuk cerita lainnya... 1786 02:05:20,738 --> 02:05:22,368 Itu bisa bernilai sesuatu? 1787 02:05:22,393 --> 02:05:24,654 Hanya jika bukunya berhasil. 1788 02:05:24,756 --> 02:05:28,229 Aku mengerti. Kelihatannya aku cukup berutang padamu. 1789 02:05:28,356 --> 02:05:30,902 Bukankah kau bilang keluargamu butuh uang secepatnya? 1790 02:05:30,903 --> 02:05:33,575 Itu benar, dan itu sebabnya aku ingin pembayaran dimuka. 1791 02:05:33,627 --> 02:05:35,450 Tidak. Itu terlalu beresiko. 1792 02:05:35,474 --> 02:05:37,762 Aku hanya ingin membayar untuk hak ciptanya. 1793 02:05:44,659 --> 02:05:48,716 Simpan 500 dolarmu, dan aku menyimpan hak ciptanya. 1794 02:05:49,412 --> 02:05:53,084 Juga, aku mau royalti 10%. 1795 02:05:53,813 --> 02:05:57,590 5.5%, itu tawaran yang baik. 1796 02:05:57,615 --> 02:06:00,632 9%./ 6%, dan hanya itu saja. 1797 02:06:01,907 --> 02:06:05,553 Tn. Dashwood, jika aku ingin menjual hasil karyaku hanya karena uang, 1798 02:06:05,578 --> 02:06:07,939 Aku mungkin sebaiknya mendapatkan lebih dari itu. 1799 02:06:08,143 --> 02:06:10,639 6.6%. 1800 02:06:11,203 --> 02:06:12,513 Setuju. 1801 02:06:12,563 --> 02:06:15,172 Dan kau tak perlu putuskan tentang hak ciptanya sekarang. 1802 02:06:15,197 --> 02:06:16,714 Tidak, aku sudah putuskan. 1803 02:06:16,738 --> 02:06:18,738 Aku ingin memiliki bukuku sendiri. 1804 02:09:44,161 --> 02:09:49,161 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 1805 02:09:49,185 --> 02:09:54,185 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1806 02:09:54,209 --> 02:09:59,209 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%