1 00:00:59,064 --> 00:01:04,319 "Jeg har lidt meget modgang, så jeg skriver muntre historier." 2 00:01:04,403 --> 00:01:05,946 Louisa May Alcott 3 00:01:42,773 --> 00:01:46,485 Undskyld? Jeg søger Weekly Volcanos kontor. 4 00:01:46,569 --> 00:01:48,946 Jeg skal tale med hr. Dashwood. 5 00:01:51,365 --> 00:01:55,161 En veninde bad mig tilbyde en af sine historier. 6 00:01:55,286 --> 00:01:58,956 Hun har skrevet den. Hun skriver gerne flere, hvis den falder i smag. 7 00:01:59,081 --> 00:02:01,125 Det er ikke første forsøg? 8 00:02:01,292 --> 00:02:03,919 Hun har solgt til Olympic og Scandal,- 9 00:02:04,044 --> 00:02:07,047 -og hun fik en præmie hos Blarneystone Banner. 10 00:02:07,172 --> 00:02:09,216 En præmie. 11 00:02:10,175 --> 00:02:12,010 Ja. 12 00:02:13,303 --> 00:02:15,347 Sid ned. 13 00:02:56,637 --> 00:02:58,681 Vi tager den. 14 00:02:59,599 --> 00:03:01,851 Gør De? -Med ændringer. 15 00:03:02,018 --> 00:03:06,355 Den er for lang. -Men De har skåret ... 16 00:03:07,773 --> 00:03:12,486 Jeg lod nogle af mine syndere angre. -Landet har lige været i krig. 17 00:03:12,611 --> 00:03:15,990 Folk vil underholdes, ikke belæres. 18 00:03:16,073 --> 00:03:17,950 Moralprædikener sælger ikke nu om dage. 19 00:03:18,075 --> 00:03:20,703 Det kan De nævne for Deres veninde. 20 00:03:23,664 --> 00:03:26,333 Hvilket honorar ... Hvordan ... 21 00:03:26,458 --> 00:03:31,338 Vi betaler 25 til 30 dollars for den slags. Vi vil betale 20 for den. 22 00:03:34,549 --> 00:03:37,094 De må gerne få den og lave ændringerne. 23 00:03:44,392 --> 00:03:48,939 Skal jeg sige til min veninde, at De vil tage en mere, hvis den er bedre? 24 00:03:49,105 --> 00:03:52,025 Vi ser på det. Den skal være kort og pikant. 25 00:03:52,150 --> 00:03:56,529 Og hvis hovedpersonen er en pige, skal hun giftes til sidst. 26 00:03:56,654 --> 00:03:58,782 Eller dø. -Hvabehar? 27 00:03:58,907 --> 00:04:03,119 Hvilket navn vil hun gerne have på historien? 28 00:04:03,786 --> 00:04:08,249 Intet, hvis De vil være så venlig. -Som hun ønsker. 29 00:04:08,374 --> 00:04:11,836 Jamen så ... Farvel. 30 00:04:11,961 --> 00:04:14,213 Farvel. 31 00:04:14,297 --> 00:04:16,132 Ja! 32 00:04:47,579 --> 00:04:49,665 PENSIONAT 33 00:04:52,542 --> 00:04:55,170 Beth ville godt kunne lide dig. 34 00:05:02,552 --> 00:05:07,182 Det er et pensionat, ikke velgørenhed. Jeg skal have huslejen til tiden. 35 00:05:13,271 --> 00:05:16,858 Godeftermiddag, frøken March. -Godeftermiddag. 36 00:05:24,157 --> 00:05:27,201 Der er fut i Dem. -Tak. 37 00:05:29,912 --> 00:05:32,498 Der er fut i Dem! 38 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 Tak. -Jeg har den samme vane. 39 00:05:41,799 --> 00:05:43,843 Kitty og Minny venter. 40 00:05:43,926 --> 00:05:46,387 Mine elever har brug for mig. -De arbejder altid. 41 00:05:46,554 --> 00:05:49,849 Penge er formålet med min merkantile tilværelse. 42 00:05:49,974 --> 00:05:53,978 Ingen får den slags blækpletter af rent pengebegær. 43 00:05:54,144 --> 00:05:58,023 Min søster Amy er i Paris, og indtil hun gifter sig til en formue,- 44 00:05:58,190 --> 00:06:00,818 -skal jeg holde familien oven vande. Farvel. 45 00:06:22,923 --> 00:06:26,217 De dekadente har ødelagt Paris efter min mening. 46 00:06:26,343 --> 00:06:29,846 Franske kvinder kan ikke løfte en hårbørste. 47 00:06:29,929 --> 00:06:34,392 Amy! Jeg sagde, at franske kvinder ikke kan løfte en hårbørste. 48 00:06:34,559 --> 00:06:39,189 Det er sandt, tante March. -Du skal ikke føje mig, pigebarn. 49 00:06:40,565 --> 00:06:43,192 Hvad skriver din familie af ballademagere? 50 00:06:43,318 --> 00:06:49,240 Mor skriver intet om Beth. Jeg burde tage hjem, men de siger, jeg skal blive. 51 00:06:49,365 --> 00:06:53,578 Du kan intet gøre, hvis du tager hjem. Pigen er syg, ikke ensom. 52 00:06:53,703 --> 00:06:58,624 Du bør ikke tage hjem, før du og Fred Vaughn er blevet forlovet. 53 00:06:58,749 --> 00:07:02,336 Og jeg har fuldført min maleundervisning. 54 00:07:03,879 --> 00:07:05,798 Ja. 55 00:07:07,133 --> 00:07:08,467 Naturligvis. 56 00:07:15,766 --> 00:07:18,185 Stands vognen! Laurie! -Hvad laver du? 57 00:07:18,352 --> 00:07:21,647 Laurie, Laurie, Laurie! -Amy! 58 00:07:21,772 --> 00:07:23,106 Amy! 59 00:07:25,317 --> 00:07:29,446 Hvor er du blevet stor. -Vi skulle mødes på hotellet. 60 00:07:29,571 --> 00:07:33,116 Jeg kunne ikke finde dig. Jeg kunne ikke genkende dig. Du er smuk. 61 00:07:33,283 --> 00:07:35,786 Hold nu op. Hvor er din bedstefar? 62 00:07:35,911 --> 00:07:38,580 Han er i Tyskland. Jeg rejser alene nu. 63 00:07:38,663 --> 00:07:42,083 Og flirter og spiller og drikker. -Sig det ikke til din mor. 64 00:07:42,292 --> 00:07:44,836 Jagter du en ung pige gennem Europa? 65 00:07:44,919 --> 00:07:46,630 Nej. 66 00:07:48,506 --> 00:07:51,426 Jeg er meget ked af, Jo afviste dig. 67 00:07:51,551 --> 00:07:55,180 Det skal du ikke være, Amy. Det er jeg ikke. 68 00:07:56,055 --> 00:07:57,599 Amy! 69 00:07:57,724 --> 00:08:00,893 Amy March, kom straks tilbage. -Tante March. 70 00:08:01,019 --> 00:08:04,313 Kom så. -De ser fremragende ud. 71 00:08:04,439 --> 00:08:06,899 Få ham væk! Vi har en aftale. Kør. 72 00:08:06,983 --> 00:08:10,695 Kom til nytårsfesten. Alle kommer, også Fred. 73 00:08:10,820 --> 00:08:13,948 Hent mig på Hotel Chavain klokken otte. 74 00:08:14,031 --> 00:08:17,868 Og klæd dig på til festivitas! Høj hat og silkevest! 75 00:08:17,994 --> 00:08:19,995 Jeg tager min bedste silkevest på! 76 00:08:25,543 --> 00:08:27,586 Det er Laurie. 77 00:08:28,837 --> 00:08:30,881 Det ved jeg. 78 00:08:39,723 --> 00:08:42,809 18 meter af den blå og lyserøde silke. Den bliver hentet. 79 00:08:42,935 --> 00:08:47,439 Meg, det ville klæde dig. Jeg kender en god kjolesyerske. 80 00:08:47,564 --> 00:08:50,150 Du bliver den kønneste kone i Concord. 81 00:08:50,317 --> 00:08:53,445 John skal have en ny frakke, og Daisy og Demi nyt tøj. 82 00:08:53,570 --> 00:08:55,697 Og hans kone skal have en ny kjole. 83 00:08:55,781 --> 00:08:58,992 Det går ikke ... Det går bare ikke. 84 00:08:59,117 --> 00:09:01,995 Han bliver så tilfreds, at han glemmer udgiften. 85 00:09:03,997 --> 00:09:06,624 Det er vel ikke for ødselt. 86 00:09:06,791 --> 00:09:09,878 Er 18 meter nok? -Ja. 87 00:09:10,003 --> 00:09:11,713 Så gerne. 88 00:09:15,758 --> 00:09:18,511 50 dollars. Hvad tænkte jeg dog på? 89 00:09:25,643 --> 00:09:27,895 Mor! -Mor! 90 00:09:29,772 --> 00:09:32,191 Mine kære. 91 00:09:33,859 --> 00:09:35,903 Løb ud og leg. 92 00:10:05,098 --> 00:10:06,975 Beth! 93 00:10:08,143 --> 00:10:09,311 Beth? 94 00:10:09,478 --> 00:10:11,605 Der går vejen. Stik i vest. 95 00:10:11,730 --> 00:10:17,527 Nå, vesterpå! Jeg ønsker Eders Nåde alt held og glæde. 96 00:10:17,694 --> 00:10:20,447 Får jeg intet bud at bringe til min herre? 97 00:10:20,530 --> 00:10:24,242 Vent dog lidt! Sig mig oprigtig talt, hvad tror I om mig? 98 00:10:24,367 --> 00:10:27,412 I tror, I ikke er den, som I er. 99 00:10:27,495 --> 00:10:29,330 Om jer må jeg så tro præcis det samme. 100 00:10:29,414 --> 00:10:32,333 Korrekt! For jeg er ikke den, jeg er. 101 00:11:05,783 --> 00:11:07,576 Hvabehar? 102 00:11:07,743 --> 00:11:09,787 Jeg taler kun engelsk. 103 00:11:09,912 --> 00:11:12,873 Hvad sagde De? -Kom og dans. 104 00:12:05,800 --> 00:12:07,343 Jeg ved, hvem jeg vil danse med. 105 00:12:07,426 --> 00:12:09,428 7 ÅR TIDLIGERE 106 00:12:09,595 --> 00:12:11,973 Hvem vil du danse med, Jo? -Jeg danser ikke. 107 00:12:12,098 --> 00:12:14,892 Hvorfor må vi ikke alle sammen tage til festen? 108 00:12:15,017 --> 00:12:17,269 Tag almindelige sko på. -De passede sidste vinter. 109 00:12:17,394 --> 00:12:19,480 Min næse vil ikke se raffineret ud. 110 00:12:19,647 --> 00:12:21,690 Din næse er fin. -Så er det Jo. 111 00:12:21,815 --> 00:12:24,568 Fingrene væk. Jeg vil ikke se latterlig ud. 112 00:12:24,693 --> 00:12:27,363 Du kunne være køn. -Det vil jeg ikke. 113 00:12:27,488 --> 00:12:31,867 Gid jeg kunne høre musikken. -Jeg husker den og synger den for dig. 114 00:12:31,992 --> 00:12:34,786 Skal det ryge sådan? -Det er fugten, der tørrer. 115 00:12:34,912 --> 00:12:36,788 Det lugter af brændte fjer. 116 00:12:36,872 --> 00:12:39,833 Nu fjerner jeg den, og så vil I se en perfekt krølle. 117 00:12:42,377 --> 00:12:45,422 Hvorfor er hendes hår faldet af? -Undskyld, Meg. 118 00:12:45,589 --> 00:12:47,507 Hvad har du gjort? 119 00:12:47,632 --> 00:12:50,135 Undskyld! Du skulle ikke have bedt mig om det. 120 00:12:50,260 --> 00:12:52,971 Marmee! Jeg kan ikke tage med! 121 00:12:53,096 --> 00:12:55,640 Jo, du kan. -Mit hår er ødelagt! 122 00:12:55,765 --> 00:13:00,103 Ikke stirre, holde hænderne på ryggen, sige "jøsses kineser" eller "storartet". 123 00:13:00,270 --> 00:13:02,689 Ikke give hånd eller fløjte ... 124 00:13:02,814 --> 00:13:06,609 Meg March, hvor ser du godt ud. Kom. 125 00:13:08,111 --> 00:13:09,946 Meg. 126 00:13:25,086 --> 00:13:27,213 Tak. 127 00:13:28,422 --> 00:13:30,716 Det er for tidligt. Nej. 128 00:13:47,358 --> 00:13:49,276 Undskyld. Jeg vidste ikke, her var nogen. 129 00:13:49,359 --> 00:13:52,029 Alt forladt. Bliv gerne. 130 00:13:52,154 --> 00:13:56,033 Jeg forstyrrer ikke? -Jeg kender ingen og er ilde til mode. 131 00:13:56,116 --> 00:13:59,953 Det er jeg også. -Frøken March, ikke sandt? 132 00:14:00,078 --> 00:14:03,040 Jo, hr. Laurence. Men kald mig bare Jo. 133 00:14:03,165 --> 00:14:05,292 Og kald mig bare Laurie. 134 00:14:10,630 --> 00:14:13,925 Danser du ikke? -Jeg ved ikke, hvordan man gør her. 135 00:14:14,050 --> 00:14:17,846 Jeg er opvokset i Europa. -Europa? Hvor storartet! 136 00:14:19,180 --> 00:14:23,393 Det må jeg ikke sige. -Hvem siger det? 137 00:14:23,518 --> 00:14:26,229 Min storesøster Meg. Kom her. 138 00:14:30,233 --> 00:14:32,026 Det er hende. 139 00:14:33,820 --> 00:14:38,032 Pigen i den violette kjole. -Hun er meget køn. 140 00:14:38,157 --> 00:14:42,328 Hun minder mig om at opføre mig pænt, så far bliver stolt, når han vender hjem. 141 00:14:42,453 --> 00:14:44,163 Hvor er han? 142 00:14:44,288 --> 00:14:48,084 Han meldte sig til nordstatshæren. Jeg ville kæmpe sammen med ham. 143 00:14:48,167 --> 00:14:51,504 Jeg er skuffet over at være en pige. 144 00:14:52,338 --> 00:14:56,217 Jo, vil du danse med mig? -Det går ikke. 145 00:14:56,342 --> 00:14:58,385 Hvorfor ikke? 146 00:15:00,387 --> 00:15:02,681 Siger du det ikke til nogen? -Aldrig. 147 00:15:04,058 --> 00:15:08,687 Jeg har svedet min kjole, og jeg skal holde mig i ro, så ingen ser det. 148 00:15:09,938 --> 00:15:13,066 Du må gerne grine. Det er sjovt. 149 00:15:13,192 --> 00:15:16,236 Jeg ved, hvordan vi løser det. 150 00:16:15,085 --> 00:16:18,297 Hvad er der? -Min fod. Jeg har forvredet min ankel. 151 00:16:18,464 --> 00:16:22,593 Hvordan skal jeg komme hjem? -Du må hyre en vogn eller blive her. 152 00:16:22,760 --> 00:16:26,013 En vogn er for dyr. -Jeg kan køre Dem. Det er i nærheden. 153 00:16:26,138 --> 00:16:29,516 Nej tak, det kan vi ikke tage imod. -Tag endelig min vogn. 154 00:16:29,641 --> 00:16:34,521 Nej, De vil da ikke gå allerede. -Jeg går altid tidligt. 155 00:16:34,646 --> 00:16:36,732 Har du noget valg? 156 00:16:38,233 --> 00:16:41,695 Jeg sagde jo, de sko var for små. -Du godeste. Hvad har I lavet? 157 00:16:41,820 --> 00:16:43,780 Hun kan ikke gå. Hun humper. -I er tilbage! 158 00:16:43,905 --> 00:16:48,410 Hvordan var det? -I burde sove. Hjælp jeres søster. 159 00:16:48,493 --> 00:16:52,580 Gør plads! Meg er en såret soldat. -Jeg har forvredet min ankel. 160 00:16:52,789 --> 00:16:56,167 En skønne dag vil det koste dig livet at følge moden. 161 00:16:56,292 --> 00:16:58,920 Hannah! Vi skal have noget is. 162 00:16:59,087 --> 00:17:01,673 Kom indenfor. -Går det an? 163 00:17:01,840 --> 00:17:05,468 De må undskylde virvaret. Jeg kan godt lide at bage om natten. 164 00:17:05,551 --> 00:17:08,638 Tag Dem ikke af rodet, hr. Laurence. -Kald mig Laurie. 165 00:17:09,222 --> 00:17:11,474 Må jeg kalde dig Teddy? -Ja. 166 00:17:11,641 --> 00:17:15,978 Du må spille med i deres teaterstykker. -Jeg hedder Amy. 167 00:17:16,103 --> 00:17:19,482 Selvom du må slås med Jo om manderollerne eller spille pige. 168 00:17:19,607 --> 00:17:22,109 Tag en bolle. -Tak. 169 00:17:22,234 --> 00:17:26,197 Laurie, har dine ankler brug for is? -Nej tak, frue. 170 00:17:26,322 --> 00:17:28,783 Bare kald mig mor eller Marmee. Det gør alle. 171 00:17:30,451 --> 00:17:34,246 Du havde de lyserøde sko på, ikke? -Det er koldt. 172 00:17:34,371 --> 00:17:36,415 Mere is? -Men de er så pæne. 173 00:17:37,416 --> 00:17:39,209 Jeg føler mig som en fin dame,- 174 00:17:39,293 --> 00:17:42,546 -der kører hjem i en vogn og har tjenestepiger. 175 00:18:04,860 --> 00:18:06,736 ISENKRÆMMER 176 00:18:52,323 --> 00:18:54,533 Til forfatteren på loftet. 177 00:18:54,617 --> 00:18:59,455 Fordi De nød teaterstykket i så høj grad, skal De have disse. 178 00:19:00,456 --> 00:19:02,624 Så kan De studere karakterer- 179 00:19:02,749 --> 00:19:05,294 -og beskrive dem med Deres pen. 180 00:19:05,419 --> 00:19:09,548 Jeg vil gerne læse det, De skriver, hvis De vil vise mig den tillid. 181 00:19:09,631 --> 00:19:14,136 Jeg lover at være så ærlig og forstandig, som jeg kan. 182 00:19:14,261 --> 00:19:16,304 Med venlig hilsen Friedrich. 183 00:19:38,117 --> 00:19:40,662 Vil du have et glas, Fred? -Ja tak. 184 00:19:48,002 --> 00:19:50,213 Vil du have mig undskyldt? 185 00:19:57,053 --> 00:19:58,429 Laurie. 186 00:19:58,554 --> 00:20:01,891 Amy. -Jeg ventede på dig i en time. 187 00:20:03,309 --> 00:20:05,352 Jeg føler mig fanget. 188 00:20:09,231 --> 00:20:11,275 Lad nu være, Amy. 189 00:20:11,400 --> 00:20:15,696 Vil du høre min oprigtige mening om dig? Jeg foragter dig. 190 00:20:15,821 --> 00:20:20,784 Hver gang du kan være god, glad og dygtig, er du doven, dårlig og elendig. 191 00:20:20,868 --> 00:20:23,704 Interessant. -Egoister ynder at tale om sig selv. 192 00:20:23,829 --> 00:20:26,123 Er jeg egoistisk? -Yderst egoistisk. 193 00:20:26,248 --> 00:20:28,458 Med dine penge, evner og ynder. 194 00:20:28,625 --> 00:20:31,378 Du synes, jeg er flot. -Ja, det kan du lide. 195 00:20:31,503 --> 00:20:35,590 Med alle disse goder at nyde gør du ikke andet end at drive den af. 196 00:20:35,674 --> 00:20:38,969 Jeg skal nok opføre mig pænt, sankt Amy. 197 00:20:39,219 --> 00:20:41,846 Skammer du dig ikke over den hånd? -Nej. 198 00:20:42,013 --> 00:20:45,684 Den har aldrig gjort en god dags arbejde, og den ring er latterlig. 199 00:20:45,767 --> 00:20:48,061 Jo har givet mig den ring. 200 00:20:49,020 --> 00:20:53,900 Jeg har virkelig ondt af dig. Gid du ville bære det bedre. 201 00:20:54,067 --> 00:20:56,694 Du skal ikke have ondt af mig. Du får det selv at føle. 202 00:20:56,861 --> 00:21:00,657 Nej, jeg ville respekteres, hvis jeg ikke kunne blive elsket. 203 00:21:00,740 --> 00:21:04,452 Hvad har du gjort på det sidste, store kunstner? 204 00:21:05,495 --> 00:21:08,539 Måske fantaserer du om at bruge Fred Vaughns formue. 205 00:21:08,664 --> 00:21:11,083 Fred Vaughn, mine damer og herrer! 206 00:21:19,216 --> 00:21:22,303 Fred, det må du meget undskylde. 207 00:21:28,100 --> 00:21:30,769 FRANK LESLIES ILLUSTREREDE AVIS 208 00:21:37,901 --> 00:21:40,112 Det er jo bare historier. 209 00:21:43,282 --> 00:21:46,159 Men jeg arbejder på en roman. 210 00:21:46,285 --> 00:21:51,456 Og bliver din roman ... ligesådan? -Ja. 211 00:21:51,540 --> 00:21:55,502 Indtil videre i hvert fald. -Med sådan en handling? 212 00:21:56,711 --> 00:21:59,839 Dueller og mord og ... -Det sælger godt. 213 00:22:00,840 --> 00:22:04,678 Hvorfor bruger du ikke dit rigtige navn? -Min mor ville ikke synes om det. 214 00:22:06,429 --> 00:22:09,140 Det er for makabert for hende. 215 00:22:09,224 --> 00:22:12,310 Jeg vil hjælpe med pengene og ikke gøre hende urolig. 216 00:22:22,111 --> 00:22:24,530 Jeg bryder mig ikke om dem. 217 00:22:26,741 --> 00:22:28,451 Ærlig talt. 218 00:22:28,618 --> 00:22:32,204 Jeg synes ikke, de er gode. 219 00:22:38,461 --> 00:22:40,379 Men .... 220 00:22:43,674 --> 00:22:48,846 ... de bliver trykt i aviserne, og folk har altid sagt, at jeg har talent. 221 00:22:48,887 --> 00:22:54,184 Jeg synes, du har talent. Det er derfor, jeg er så ligefrem. 222 00:22:56,311 --> 00:23:01,692 Jeg kan ikke leve af ros. -Er du ked af det? 223 00:23:01,817 --> 00:23:05,445 Naturligvis. Du har sagt, at du ikke synes om mine skriverier. 224 00:23:05,529 --> 00:23:09,491 Jeg troede, du ønskede ærlighed. -Det gør jeg også. 225 00:23:10,450 --> 00:23:15,956 Har ingen sagt sådan noget til dig før? -Jo, jeg er blevet afvist mange gange. 226 00:23:16,122 --> 00:23:20,418 Har du nogen at tale med, som tager dine skriverier alvorligt? 227 00:23:20,543 --> 00:23:24,714 Hvem har gjort dig til dommer? -Ingen ... 228 00:23:24,881 --> 00:23:28,384 Hvorfor opfører du dig så sådan? -Din reaktion viser ... 229 00:23:28,468 --> 00:23:33,848 Min reaktion viser, at du er en indbildsk pralhals. Shakespeare skrev for folket. 230 00:23:33,973 --> 00:23:38,019 Shakespeare listede poesi ind i sine populære værker. 231 00:23:38,186 --> 00:23:41,773 Jeg er ingen Shakespeare. -Gudskelov. Ham har vi allerede. 232 00:23:41,898 --> 00:23:44,901 Hvis du ved så meget, hvorfor gør du det så ikke selv? 233 00:23:45,026 --> 00:23:48,654 Fordi jeg ikke er forfatter. Jeg har ikke dine evner. 234 00:23:48,821 --> 00:23:52,992 Nej, det har du ikke. Du vil aldrig blive andet end anmelder,- 235 00:23:53,117 --> 00:23:55,995 -og alle vil glemme dig. 236 00:23:56,203 --> 00:23:59,874 Det vil de sikkert. -Men jeg ... 237 00:24:01,584 --> 00:24:03,919 Ingen vil glemme Jo March. 238 00:24:07,715 --> 00:24:09,717 Det tror jeg gerne. 239 00:24:09,842 --> 00:24:14,888 Hør her, vi er ikke venner. Du er ikke min ven. 240 00:24:14,972 --> 00:24:18,809 Og jeg vil ikke høre din mening, for jeg bryder mig ikke om dig. 241 00:24:18,892 --> 00:24:21,645 Så vær venlig at holde op med at tale med mig. 242 00:24:41,081 --> 00:24:45,043 Josephine, det er til dig. -Tak. 243 00:24:48,421 --> 00:24:52,508 Kom straks hjem. Beth har fået det værre. Mor 244 00:24:54,135 --> 00:24:55,970 Beth. 245 00:25:38,512 --> 00:25:40,764 Glædelig jul derude. 246 00:25:45,936 --> 00:25:48,146 Glædelig jul! 247 00:25:48,271 --> 00:25:49,981 Glædelig jul! 248 00:25:50,065 --> 00:25:52,359 Vi har været oppe længe. -Hvad har du skrevet? 249 00:25:52,484 --> 00:25:55,946 Jeg blev grebet af vores skønne hævnstykke i aftes. Gift. 250 00:25:56,071 --> 00:26:00,825 Nej, ikke gift. Det er jul. -Det er ikke jul uden gaver. 251 00:26:00,950 --> 00:26:01,659 Det er rædsomt at være fattig. 252 00:26:01,743 --> 00:26:04,662 Hvorfor har nogle piger mange pæne sager? 253 00:26:04,788 --> 00:26:09,709 Vi har far og mor og hinanden. -Vi har ikke far, når krigen trækker ud. 254 00:26:09,834 --> 00:26:13,046 Gid jeg havde masser af penge og tyende. 255 00:26:13,129 --> 00:26:18,342 Eller du kunne blive skuespillerinde. -Jeg kan ikke blive skuespillerinde. 256 00:26:18,426 --> 00:26:21,554 Jeg vil være kunstner i Paris,- 257 00:26:21,637 --> 00:26:24,223 -male flotte billeder og blive verdens bedste maler. 258 00:26:24,390 --> 00:26:26,726 Vil du ikke være en berømt forfatter, Jo? 259 00:26:26,809 --> 00:26:30,021 Jo, men det lyder så groft. -Hvorfor skammer du dig? 260 00:26:30,104 --> 00:26:34,024 Jeg ønsker, at vi alle kan være sammen med far og mor her i huset. 261 00:26:34,066 --> 00:26:37,111 Beth er perfekt. -Hvad med din musik? 262 00:26:37,194 --> 00:26:41,407 Jeg har ikke brug for, andre hører den. -Du må ikke begrænse dig selv. 263 00:26:41,532 --> 00:26:45,619 Mor foreslog, vi undlod julegaverne i år, fordi vores mænd lider i hæren. 264 00:26:45,744 --> 00:26:49,123 Vi kan ikke gøre meget, men vi kan opofre os med glæde. 265 00:26:49,289 --> 00:26:51,875 Spil ikke mor, fordi hun ikke er hjemme. 266 00:26:52,000 --> 00:26:54,920 Jo, hvor er du drenget. -Det er derfor, jeg gør det. 267 00:26:55,003 --> 00:26:58,423 Jeg afskyr ubehøvlede piger. -Jeg afskyr krukkede tøser. 268 00:26:58,590 --> 00:27:02,594 Min næse! Den er slem i forvejen! 269 00:27:04,054 --> 00:27:08,767 I bryder jer ikke om min mening, men skal jeres mor finde jer sådan? 270 00:27:08,892 --> 00:27:09,809 Vi bryder os om din mening. 271 00:27:09,893 --> 00:27:12,229 Du betyder mere end onde tante March. 272 00:27:12,395 --> 00:27:14,230 Hvor er Marmee? 273 00:27:14,397 --> 00:27:19,110 Det må guderne vide. Hun for af sted for at hjælpe en eller anden stakkel. 274 00:27:19,235 --> 00:27:21,988 Gid hun ville hjælpe, når det var belejligt. 275 00:27:22,071 --> 00:27:26,117 Joanna og jeg er meget sultne. -Dukker bliver ikke sultne. 276 00:27:26,201 --> 00:27:29,329 Jeg har omskrevet højdepunktet. Amy, hent kostumerne. 277 00:27:29,454 --> 00:27:33,207 Jeg har lavet en skøn krone og malet mine gamle sko blå,- 278 00:27:33,291 --> 00:27:34,542 -så hun ligner en prinsesse. 279 00:27:34,667 --> 00:27:38,129 Jeg har fundet på noget trist musik. -Meg, se den nye replik. 280 00:27:38,296 --> 00:27:40,631 Hvordan kan du skrive så fremragende? 281 00:27:40,715 --> 00:27:42,216 Du er en ren Shakespeare. 282 00:27:42,425 --> 00:27:46,637 Frøken Michelangelo, vil du øve besvimelsesscenen? Du er helt stiv. 283 00:27:46,762 --> 00:27:51,684 Jeg har aldrig set nogen besvime, og jeg vil ikke slå mig halvt fordærvet. 284 00:27:51,809 --> 00:27:56,105 Hvis jeg ikke kan falde let, så vil jeg falde yndefuldt om i en stol. 285 00:27:56,188 --> 00:27:58,816 Uanset om Hugo retter en pistol mod mig. 286 00:27:58,941 --> 00:28:01,652 Jeg spiller ikke skuespil. -Jeg sagde ikke noget. 287 00:28:01,735 --> 00:28:04,154 Jeg vidste, hvad du ville sige. 288 00:28:13,705 --> 00:28:19,127 I skal begge to knæle der. -Jeg vil ikke knæle. 289 00:28:19,211 --> 00:28:22,464 Det skal være vores særlige scene, og ingen vil kigge på os. 290 00:28:22,547 --> 00:28:24,508 Det er min scene. 291 00:28:24,591 --> 00:28:27,135 Jeg synes, Meg burde instruere. 292 00:28:31,806 --> 00:28:35,602 Glædelig jul, piger. -Marmee! Glædelig jul. 293 00:28:35,727 --> 00:28:38,188 Det er dejligt at se jer så glade. 294 00:28:39,189 --> 00:28:44,652 Jo, du ser træt ud. Skrev du hele natten? Amy, kom og giv mig et kys. 295 00:28:45,612 --> 00:28:47,572 Glædelig jul. Hvordan har mine piger det? 296 00:28:47,655 --> 00:28:48,823 Se lige den morgenmad. 297 00:28:48,948 --> 00:28:51,617 Jeg er sulten som en ulv. -Det må du ikke sige, Jo. 298 00:28:53,369 --> 00:28:55,538 Hvad? 299 00:28:55,663 --> 00:28:58,040 Hvad er der? 300 00:28:58,124 --> 00:29:01,085 Ikke langt herfra bor stakkels fru Hummel. 301 00:29:01,127 --> 00:29:03,337 Hendes fem børn sover i én seng for at holde varmen,- 302 00:29:03,421 --> 00:29:05,589 -og de har intet at spise. 303 00:29:05,715 --> 00:29:09,593 Vil I give dem jeres morgenmad i julegave? 304 00:29:14,306 --> 00:29:17,351 Er det nu, du siger, at det ville far ønske? 305 00:29:17,518 --> 00:29:19,186 Ja. 306 00:29:29,321 --> 00:29:31,323 Tak. 307 00:29:31,406 --> 00:29:34,201 Tak, fordi De inviterede mig, hr. Laurence. 308 00:29:34,284 --> 00:29:36,078 Det var så lidt. 309 00:29:40,665 --> 00:29:45,921 Måske kan De undervise mit barnebarn i gode manerer såvel som matematik. 310 00:30:20,121 --> 00:30:23,290 Du godeste. Det er engle, der kommer. 311 00:30:25,626 --> 00:30:31,006 Goddag. Jeg er tilbage. Vi har mad og tæpper og trøjer,- 312 00:30:31,131 --> 00:30:33,634 -og vi har noget medicin med. 313 00:30:33,759 --> 00:30:38,681 Det er mine piger. Sig goddag. -Han har det ikke godt. 314 00:30:38,806 --> 00:30:41,266 Pak maden ud, piger. 315 00:30:46,438 --> 00:30:48,482 Vil du have en? 316 00:31:02,913 --> 00:31:05,957 Vi har ikke brug for vores tæer. -Jeg har vist mistet en. 317 00:31:06,082 --> 00:31:08,293 Har andre mistet en tå? 318 00:31:14,841 --> 00:31:18,219 Har der været feer? -Julemanden. 319 00:31:18,344 --> 00:31:20,805 Det er tante March. -Det er fra hr. Laurence. 320 00:31:20,889 --> 00:31:23,850 Laurence-drengens bedstefar? Hvorfor? 321 00:31:23,933 --> 00:31:27,770 Han så jer forære jeres morgenmad væk og ønskede, I skulle nyde dagen. 322 00:31:27,895 --> 00:31:29,689 Jeg troede, han var en gammel gnavpot. 323 00:31:29,772 --> 00:31:30,940 Hvor gavmildt. 324 00:31:31,065 --> 00:31:34,193 Det var hans barnebarn Lauries idé. Det er jeg sikker på. 325 00:31:34,318 --> 00:31:35,653 Vi må blive venner med ham. 326 00:31:35,736 --> 00:31:39,198 Drenge og det gamle hus skræmmer mig. 327 00:31:39,323 --> 00:31:43,494 Hr. Laurence slog hånden af sin søn, da han stak af med en italiensk kvinde. 328 00:31:43,661 --> 00:31:45,538 Hans barnebarn er forældreløs- 329 00:31:45,621 --> 00:31:48,374 -og tilbringer al sin tid i huset med sin privatlærer. 330 00:31:48,541 --> 00:31:53,170 Han er en venlig mand, hvis datter døde som barn, og nu også hans søn. 331 00:31:53,295 --> 00:31:55,214 Døde hans datter? 332 00:31:55,297 --> 00:31:59,802 Virker Laurie ikke meget romantisk? -Du har knap nok talt med ham. 333 00:31:59,968 --> 00:32:04,306 Jeg har ikke sørget for dette festmåltid, men jeg har en overraskelse. 334 00:32:04,389 --> 00:32:06,600 Et brev! -Fra far! 335 00:32:06,725 --> 00:32:08,435 Gid jeg kunne tage af sted. 336 00:32:08,518 --> 00:32:10,687 Vi kan ikke undvære vores eneste bror. 337 00:32:10,812 --> 00:32:15,025 Det må være ubehageligt at sove i telt. Jo skal sidde bagved, hvis hun græder. 338 00:32:15,108 --> 00:32:16,860 Kommer han hjem? 339 00:32:16,943 --> 00:32:19,237 Han bliver og arbejder, så længe han kan. 340 00:32:19,362 --> 00:32:22,282 Vi beder ham ikke komme hjem, før han kan undværes. 341 00:32:24,451 --> 00:32:26,911 "Hils og kys dem alle fra mig. 342 00:32:27,078 --> 00:32:30,749 Fortæl dem, at jeg tænker på dem om dagen og beder for dem om natten- 343 00:32:30,874 --> 00:32:34,085 -og finder min største trøst i deres hengivenhed. 344 00:32:34,210 --> 00:32:37,964 Et år virker som meget lang tid, før jeg kan se dem. 345 00:32:38,047 --> 00:32:40,883 Men mind dem om, at vi kan arbejde, mens vi venter,- 346 00:32:41,009 --> 00:32:44,971 -så disse hårde tider ikke behøver være spildt. 347 00:32:45,096 --> 00:32:49,183 Jeg ved, at de vil være kærlige børn over for dig ... 348 00:32:49,308 --> 00:32:51,561 ... udføre deres pligter troligt ... 349 00:32:52,562 --> 00:32:55,398 ... kæmpe tappert mod deres fjender ... 350 00:32:56,315 --> 00:32:58,943 ... og overvinde sig selv så smukt ... 351 00:32:59,068 --> 00:33:02,113 "Heksens forbandelse". Et skuespil af Jo March. 352 00:33:02,238 --> 00:33:06,408 Gør det sødt og rask og stærkt. 353 00:33:06,492 --> 00:33:08,160 ... at når jeg vender hjem ... 354 00:33:08,244 --> 00:33:10,412 Hør min sang! 355 00:33:10,496 --> 00:33:15,959 ... vil jeg måske blive endnu gladere og stoltere end nogensinde ... 356 00:33:16,919 --> 00:33:18,962 ... af mine pigebørn." 357 00:33:20,422 --> 00:33:22,299 Bravo! 358 00:33:27,012 --> 00:33:32,768 Undskyld? De skal af nu. -Tak. 359 00:33:32,893 --> 00:33:35,061 Er hun rejst? Hvorfor? 360 00:33:35,187 --> 00:33:37,272 Det ved jeg ikke. 361 00:33:37,397 --> 00:33:41,318 Kommer hun tilbage? -Vi havde ikke en fortrolig snak. 362 00:33:41,443 --> 00:33:44,571 Hvorfor sidder du bare der? Gå ud og støv noget af. 363 00:33:44,696 --> 00:33:47,907 Hvad med pigerne? Hun er den bedste lærerinde, de har haft. 364 00:33:48,033 --> 00:33:50,076 Det ved jeg. 365 00:34:00,878 --> 00:34:04,215 Det er hårdt at vende tilbage efter at have haft det så sjovt. 366 00:34:04,340 --> 00:34:07,426 Gid det var jul hver dag. -Eller nytårsaften. 367 00:34:07,510 --> 00:34:09,637 Vi er nogle utaknemmelige tøser. 368 00:34:09,720 --> 00:34:12,932 Det må du ikke sige. -Jeg kan godt lide stærke ord. 369 00:34:13,057 --> 00:34:16,102 Jeg skal i skole og har ingen lime. 370 00:34:16,227 --> 00:34:19,897 Alle pigerne bytter syltede lime, og jeg skylder mange. 371 00:34:20,022 --> 00:34:23,317 Er det nok? -Hvorfor gjorde du det? 372 00:34:23,442 --> 00:34:27,112 Jeg ved, hvordan det er at ønske sig noget og føle sig mindre værd. 373 00:34:27,238 --> 00:34:29,657 Det og mine tegninger vil klare min gæld. 374 00:34:29,823 --> 00:34:34,161 Godt, jeg ikke går i skole med de piger. -Skynd jer. Jeg kommer for sent. 375 00:34:34,328 --> 00:34:37,915 Beth, efter indkøbene skal du regne og stave. 376 00:34:38,040 --> 00:34:39,458 Jeg gennemgår det, når jeg kommer hjem. 377 00:34:39,541 --> 00:34:41,293 Farvel. 378 00:35:02,522 --> 00:35:04,316 Josephine! -Ja. 379 00:35:05,734 --> 00:35:08,403 Josephine! -Ja, jeg er her. 380 00:35:08,528 --> 00:35:11,739 Hvorfor holdt du op med at læse Belsham? 381 00:35:11,823 --> 00:35:14,284 Undskyld. Jeg fortsætter. 382 00:35:15,702 --> 00:35:20,873 Tag dig i agt. En dag får du brug for mig og vil ønske, du havde opført dig bedre. 383 00:35:20,998 --> 00:35:26,379 Tak for ansættelsen og venligheden, tante March, men jeg vil klare mig selv. 384 00:35:26,504 --> 00:35:32,134 Javel, men ingen klarer sig selv. Ikke i virkeligheden. 385 00:35:32,260 --> 00:35:34,971 Mindst af alt en kvinde. Du skal gifte dig godt. 386 00:35:35,096 --> 00:35:38,349 Men du er ikke gift, tante March. -Det er, fordi jeg er rig. 387 00:35:38,432 --> 00:35:40,726 Og jeg sørgede for at holde på pengene. 388 00:35:40,893 --> 00:35:43,145 I modsætning til din far. 389 00:35:43,270 --> 00:35:47,149 Så ugifte kvinder skal være rige? -Ja. 390 00:35:47,316 --> 00:35:49,401 Men kvinder har ganske få næringsveje. 391 00:35:49,485 --> 00:35:50,944 Det passer ikke. 392 00:35:51,070 --> 00:35:55,032 Man kan drive et kattehjem eller gå til scenen. 393 00:35:55,115 --> 00:35:59,203 Det er stort set det samme. Men ellers har du ret. 394 00:35:59,328 --> 00:36:02,748 Kvinder har ganske få næringsveje. Derfor bør du lytte til mig. 395 00:36:02,956 --> 00:36:05,500 Så jeg kan blive gift. -Nej! 396 00:36:05,584 --> 00:36:09,296 Så du kan få et bedre liv end din stakkels mor. 397 00:36:09,421 --> 00:36:13,592 Marmee elsker sit liv. -Det ved du intet om. 398 00:36:14,634 --> 00:36:19,472 Din far ville hellere undervise frigivne slavers børn end tage sig af sin familie. 399 00:36:19,639 --> 00:36:24,352 Ja, men han havde ret. -Man kan have ret og være tåbelig. 400 00:36:24,477 --> 00:36:28,064 Det mener jeg ikke. -Du bliver ikke betalt for at mene noget. 401 00:36:33,570 --> 00:36:37,031 Jeg ved godt, du ikke er interesseret i ægteskab nu. 402 00:36:38,741 --> 00:36:40,993 Det bebrejder jeg dig ikke. 403 00:36:42,412 --> 00:36:45,456 Men jeg vil rejse til Europa en sidste gang,- 404 00:36:45,540 --> 00:36:47,458 -og jeg har brug for en ledsagerske. 405 00:36:47,583 --> 00:36:50,962 Kunne du tænke dig at komme med? 406 00:36:51,087 --> 00:36:54,632 Mere end noget andet. -Så læs højt. 407 00:36:54,715 --> 00:36:57,301 Og lad være med at luske rundt. 408 00:36:57,426 --> 00:37:00,137 Jeg bryder mig ikke om luskebukse. 409 00:37:02,515 --> 00:37:05,184 Præsident Lincoln. -Nej, ham kæmper min far for. 410 00:37:05,309 --> 00:37:08,896 Min far siger, krigen er spild af penge. De bør beholde deres arbejdere. 411 00:37:09,063 --> 00:37:13,150 Det er umoralsk, Susan. -Alle nød godt af systemet. 412 00:37:13,233 --> 00:37:16,528 Hvorfor skal Syden straffes? -Måske skal vi alle straffes. 413 00:37:16,653 --> 00:37:20,741 Familien March elsker en god sag. -Så tegn bare hr. Davis. 414 00:37:22,701 --> 00:37:27,372 Jeg ved ikke, om jeg bør gøre det. -Du får slettet gælden og får fem lime. 415 00:37:44,681 --> 00:37:46,766 Frøken March. 416 00:37:48,893 --> 00:37:51,437 Sæt dig ned. 417 00:37:51,563 --> 00:37:53,773 Sæt dig ned, Laurie. 418 00:37:53,898 --> 00:37:57,235 Latin er et privilegium. Du er nødt til at lære det. 419 00:37:57,360 --> 00:38:00,113 Jeg må ikke miste min stilling. 420 00:38:00,196 --> 00:38:02,532 Der er en pige. -Nej, der er ej. 421 00:38:02,657 --> 00:38:05,785 Jo, der er en pige, hr. Brooke. -Nej, der er ej. 422 00:38:13,876 --> 00:38:15,836 Der er en pige. -Det er en pige. 423 00:38:17,546 --> 00:38:20,591 Goddag. Er du kommet til skade? -Jeg hedder Amy. 424 00:38:20,716 --> 00:38:24,928 Goddag, Amy. Jeg hedder Laurie. -Du kørte min søster hjem efter ballet. 425 00:38:25,095 --> 00:38:29,349 Jeg ville ikke have forvredet anklen. Jeg har familiens fineste små fødder. 426 00:38:29,433 --> 00:38:34,646 Men jeg kan aldrig tage hjem igen, for jeg har lavet ballade. 427 00:38:34,730 --> 00:38:39,401 Se engang. Hr. Davis slog mig. 428 00:38:41,820 --> 00:38:44,614 Jeg vil straks købe dette maleri. 429 00:38:44,740 --> 00:38:48,577 Amy! Er du herinde? -Meg! Se min hånd. 430 00:38:48,743 --> 00:38:51,121 Sikke en rigdom. -Det gør ondt. 431 00:38:51,246 --> 00:38:55,417 Du må være verdens lykkeligste dreng. -Man kan ikke leve af bøger. 432 00:38:55,500 --> 00:38:59,212 Hvad har du lavet? -Jeg tegnede, og så slog hr. Davis mig. 433 00:38:59,337 --> 00:39:01,965 Jøsses kineser. -Det er min bedstefar. 434 00:39:02,132 --> 00:39:04,509 Er du bange for ham? -Jeg er ikke bange for nogen. 435 00:39:04,634 --> 00:39:09,180 Min bedstefar var meget flottere. -Jo, vi sammenligner ikke bedstefædre. 436 00:39:09,305 --> 00:39:11,808 Synes du, han er flottere? 437 00:39:11,891 --> 00:39:16,479 Nej, De er meget flot. -Jeg kendte din morfar. 438 00:39:16,604 --> 00:39:21,651 Du har hans gejst. -Tak skal De have. 439 00:39:22,902 --> 00:39:25,821 Det er skrækkeligt. Du skal ikke gå i den skole. 440 00:39:25,947 --> 00:39:28,991 Godt, den mand er et fjols. -Jo kan undervise dig. 441 00:39:29,158 --> 00:39:31,327 Jeg underviser allerede Beth. -Du er dygtig. 442 00:39:31,494 --> 00:39:34,455 Det er mere passende, at kvinder undervises hjemme. 443 00:39:34,622 --> 00:39:36,624 Kun fordi skolerne for kvinder er elendige. 444 00:39:36,707 --> 00:39:38,125 Så sandelig. 445 00:39:38,209 --> 00:39:40,544 Gid alle forlader skolen, og han dør. 446 00:39:40,669 --> 00:39:45,382 Amy, du gjorde noget forkert. -Jeg tegnede bare en tegning. 447 00:39:45,466 --> 00:39:48,886 Tak, fordi du tog dig af Amy. -Det var så lidt. 448 00:39:49,011 --> 00:39:52,973 Mine piger kommer på gale veje. -Det gør jeg også. 449 00:39:53,140 --> 00:39:58,020 Løb over til os, så tager vi os af dig. -Kom endelig igen, og inviter Beth med. 450 00:39:58,186 --> 00:40:01,398 Beth ville elske klaveret. -Er hun den stille? 451 00:40:01,523 --> 00:40:05,485 Ja, det er Beth. -Hun kan spille på vores klaver. 452 00:40:05,610 --> 00:40:09,239 Du må gerne låne en bog, Jo. -Må jeg komme og se på malerierne? 453 00:40:09,364 --> 00:40:11,449 Der er også et dejligt drivhus. 454 00:40:12,409 --> 00:40:16,496 Vi må gå nu, piger. -Jeg tager denne her med. 455 00:40:16,621 --> 00:40:19,833 Hvis det er i orden. Jeg afleverer den snart. 456 00:40:19,874 --> 00:40:23,753 Jeg ved ikke hvornår. -Tak for hjælpen! Farvel! 457 00:40:26,923 --> 00:40:30,927 Frøken Meg? De glemte Deres handske. 458 00:40:38,726 --> 00:40:43,064 Tilbage til arbejdet. 459 00:40:59,121 --> 00:41:01,540 Stille! 460 00:41:01,624 --> 00:41:03,542 Stille! 461 00:41:03,667 --> 00:41:06,920 Et nyt skuespil skrevet af frøken Jo March- 462 00:41:07,045 --> 00:41:10,215 -vil blive opført på Barnville Teater i løbet af få uger- 463 00:41:10,340 --> 00:41:15,846 -og vil overgå alt, der er blevet set på den amerikanske scene. 464 00:41:15,929 --> 00:41:19,599 I hovedrollen ses den bedste skuespillerinde i miles omkreds. 465 00:41:19,725 --> 00:41:23,520 Frøken Meg March. Fremragende! Bravo! 466 00:41:23,645 --> 00:41:26,690 Den ugentlige rapport. Meg: God. Jo: Dårlig. 467 00:41:26,815 --> 00:41:30,652 Beth: Meget god. Og Amy: Middelmådig. 468 00:41:30,777 --> 00:41:32,904 Flot klaret. 469 00:41:32,988 --> 00:41:35,031 Fremragende. 470 00:41:35,198 --> 00:41:40,078 Mine herrer, jeg vil gerne foreslå, at vi optager et nyt medlem,- 471 00:41:40,328 --> 00:41:43,373 -som ville være dybt taknemmelig- 472 00:41:43,498 --> 00:41:48,419 -og bidrage enormt til klubbens ånd. 473 00:41:48,503 --> 00:41:50,838 Jeg foreslår ... 474 00:41:50,922 --> 00:41:54,383 ... hr. Theodore Laurence! 475 00:41:55,468 --> 00:41:58,846 Det er udelukket. -Lad os få ham med. 476 00:41:58,930 --> 00:42:03,017 Han er en rigtig dreng. -Det er en klub for damer. 477 00:42:03,100 --> 00:42:07,980 Jeg synes, vi skal gøre det. Selvom vi er bange. Det er Laurie. 478 00:42:08,105 --> 00:42:12,776 Det vil ændre alt. -Afstemning! Op med hænderne. 479 00:42:12,902 --> 00:42:15,196 Op med hånden. Det er Laurie. -Udmærket. 480 00:42:15,362 --> 00:42:17,990 Hvorfor udskyde det til i morgen? 481 00:42:18,991 --> 00:42:23,954 Mine damer, det er mit kneb. Jeg bør have skylden. 482 00:42:23,996 --> 00:42:26,748 Jo overgav sig først efter en masse smiger. 483 00:42:26,874 --> 00:42:32,713 Jeg ønsker kun at sige, som udtryk for min taknemmelighed ... 484 00:42:33,672 --> 00:42:35,507 Fortsæt! 485 00:42:35,632 --> 00:42:40,137 For at fremme det venskabelige forhold mellem tilstødende lande- 486 00:42:40,303 --> 00:42:43,306 -tilbyder jeg disse nøgler- 487 00:42:43,431 --> 00:42:47,686 -til et lille postkontor, som jeg har lavet i skoven ved dammen. 488 00:42:47,811 --> 00:42:49,562 Fire nøgler. 489 00:42:49,688 --> 00:42:55,068 Til dig, min kære. Meg, ja. Og til dig. -Mange tak. 490 00:42:55,193 --> 00:43:00,448 Den er til mig. Tak for jeres velvilje. Jeg vil indtage min plads i klubben. 491 00:43:08,414 --> 00:43:10,917 Velkommen, Laurie. 492 00:43:31,270 --> 00:43:33,772 Goddag. -Jo! 493 00:43:39,111 --> 00:43:41,488 Daisy og Demi! 494 00:43:41,655 --> 00:43:43,991 Hvor er I blevet store. 495 00:43:44,575 --> 00:43:46,618 Gid du kunne undervise dem. 496 00:43:46,743 --> 00:43:50,163 Jeg er her nu. -Dejligt, du er hjemme. 497 00:43:50,289 --> 00:43:53,917 Jeg tror, ensomheden går Beth på, selvom hun ikke siger noget. 498 00:43:54,042 --> 00:43:57,712 Hvor er Beth? -Hun er ovenpå. Kære Jo. 499 00:43:58,839 --> 00:44:03,218 Vi troede, hun havde fået det bedre, men feberen svækkede hendes hjerte. 500 00:44:03,343 --> 00:44:06,096 Tag dem, og find en god læge til hende. 501 00:44:06,137 --> 00:44:08,974 Du skal bruge pengene i New York. -Jeg tager ikke tilbage. 502 00:44:09,099 --> 00:44:12,394 Jeg tager hende med til havet, så hun kan genvinde sin styrke. 503 00:44:15,105 --> 00:44:17,440 Hvornår kommer Amy hjem? 504 00:44:17,565 --> 00:44:20,610 Vi ville ikke gøre hende bekymret. -Ved hun det ikke? 505 00:44:22,946 --> 00:44:24,947 Beth insisterede på, vi ikke sagde noget. 506 00:44:25,031 --> 00:44:27,408 Hun ville ikke ødelægge Amys rejse. 507 00:44:31,579 --> 00:44:34,832 Amy har altid forstået at slippe uden om livets trængsler. 508 00:44:34,957 --> 00:44:37,627 Du skal ikke være vred på din søster. 509 00:44:45,468 --> 00:44:47,678 Jeg kan ikke finde noget som helst. 510 00:44:47,803 --> 00:44:51,557 Marmee, har du set min handske? -Hvornår havde du den sidst? 511 00:44:53,142 --> 00:44:56,186 Jo! Jo, hvor er du? 512 00:44:56,312 --> 00:44:59,857 Jeg kan ikke finde min handske. Jo, vi kommer for sent. 513 00:44:59,982 --> 00:45:02,109 Hvor skal I hen? -Du er ikke inviteret. 514 00:45:02,192 --> 00:45:06,154 I skal noget med Laurie. -Ja, det skal vi. Hold op med at plage. 515 00:45:06,280 --> 00:45:10,033 Har du billetterne? -I skal i teatret med Laurie. 516 00:45:10,117 --> 00:45:13,036 Må jeg ikke nok komme med? -Du blev ikke inviteret. 517 00:45:13,120 --> 00:45:15,580 Du må ikke komme med. Hold op med at klynke. 518 00:45:15,664 --> 00:45:18,041 Jeg kommer aldrig nogen steder. 519 00:45:18,125 --> 00:45:21,628 Beth har sit klaver. Jeg er ensom. -Jeg kan lære dig akkorder. 520 00:45:21,795 --> 00:45:26,716 Jeg vil ikke lære akkorder. Jeg vil ... -Du vil da ikke trænge dig på. 521 00:45:26,841 --> 00:45:30,178 Vi skal udholde kedelige hr. Brooke. -Jeg synes godt om ham. 522 00:45:30,261 --> 00:45:32,764 Jeg kan selv betale. -Du kommer ikke med. 523 00:45:32,889 --> 00:45:35,767 Beklager, men Jo har ret. Du må komme med næste gang. 524 00:45:35,850 --> 00:45:38,144 Kom så, Meg. Hold op med at trøste hende. 525 00:45:38,269 --> 00:45:42,065 Må jeg ikke nok? Det kommer du til at angre, Jo March! 526 00:45:42,148 --> 00:45:44,567 Det vil du komme til at fortryde! 527 00:45:47,361 --> 00:45:50,156 Lad være med at kigge sådan på mig! 528 00:46:31,363 --> 00:46:32,906 TIL FAR 529 00:46:43,959 --> 00:46:45,669 Jo! 530 00:46:45,752 --> 00:46:50,048 Jeg syntes, skuespillerinden var ... -Hun var utrolig dygtig. 531 00:46:50,131 --> 00:46:53,885 Hun var virkelig dygtig. -Hun var utrolig dygtig. 532 00:47:09,400 --> 00:47:12,987 Farvel! Jeg elsker teatret. 533 00:47:13,112 --> 00:47:16,991 Meg, du er meget bedre end hende, selvom hun var god til at besvime. 534 00:47:17,116 --> 00:47:19,410 Hvordan blev hun mon så hvid? 535 00:47:19,618 --> 00:47:23,998 Hvor er hr. Brooke dog slesk. -Jeg syntes, han var meget beleven. 536 00:47:24,123 --> 00:47:26,542 Jeg skal lige skrive en idé ned. 537 00:47:32,589 --> 00:47:35,134 Beth, hvad er din yndlingsøjenfarve? -Lilla. 538 00:47:35,300 --> 00:47:39,263 Hr. Brooke har blå øjne og en gammel sjæl, hvilket er vigtigere end penge. 539 00:47:39,388 --> 00:47:43,308 Har nogen taget min roman? -Nej, hvorfor? 540 00:47:54,236 --> 00:47:57,531 Amy, du har den. -Nej, jeg har ej. 541 00:47:57,656 --> 00:48:00,408 Jeg har den ikke. Jeg ved ikke, hvor den er. 542 00:48:00,533 --> 00:48:04,287 Sig det så! -Jeg har brændt den! 543 00:48:04,454 --> 00:48:08,291 Jeg har brændt din bog. Jeg sagde jo, du ville få det betalt! 544 00:48:08,374 --> 00:48:11,294 Rolig nu, Jo! 545 00:48:21,971 --> 00:48:23,973 Undskyld, Jo. 546 00:48:24,724 --> 00:48:26,559 Amy. 547 00:48:32,064 --> 00:48:35,067 Du går kun op i at skrive. 548 00:48:35,151 --> 00:48:38,446 Jeg kunne ikke såre dig ved at ødelægge en kjole,- 549 00:48:38,529 --> 00:48:40,489 -og jeg ville virkelig såre dig. 550 00:48:42,908 --> 00:48:45,411 Jeg er virkelig ked af det nu. 551 00:48:46,704 --> 00:48:48,372 Jo. 552 00:48:48,497 --> 00:48:51,000 Du må ikke bære nag. 553 00:48:51,125 --> 00:48:54,670 Tilgiv hende. Hjælp hinanden. 554 00:48:54,795 --> 00:48:57,172 Så kan du begynde forfra i morgen. 555 00:48:59,132 --> 00:49:01,969 Hun fortjener ikke min tilgivelse. 556 00:49:02,094 --> 00:49:04,763 Jeg vil hade hende for evigt! 557 00:49:36,586 --> 00:49:40,590 Godmorgen. Det er strålende vejr. Sidste dag på floden. Hent skøjterne. 558 00:49:40,757 --> 00:49:43,551 Jo, du lovede, jeg måtte komme med sidste gang. 559 00:49:46,262 --> 00:49:48,347 Vil hun opføre sig sådan for evigt? 560 00:49:49,348 --> 00:49:54,020 Det var et hårdt slag for hende. -Kan jeg slet ikke gøre noget? 561 00:49:55,896 --> 00:50:00,276 Følg efter hende. Sig ikke noget, før Laurie har fået Jo i godt humør,- 562 00:50:00,401 --> 00:50:04,655 -og sig så noget venligt. Jeg er sikker på, hun vil være venner igen. 563 00:50:04,822 --> 00:50:08,993 Jo, vent! Jeg kommer nu! 564 00:50:09,118 --> 00:50:11,620 Du sagde, jeg måtte komme med sidste gang! 565 00:50:13,997 --> 00:50:16,291 Vent på mig! 566 00:50:17,251 --> 00:50:19,253 Vent! 567 00:50:19,378 --> 00:50:21,046 Jo! 568 00:50:21,171 --> 00:50:24,216 Hold dig ved kanten. Der er ikke sikkert ude midtpå. 569 00:50:24,341 --> 00:50:26,218 Jo! 570 00:50:29,638 --> 00:50:31,932 Jeg kommer nu! 571 00:50:36,645 --> 00:50:38,271 Jo! 572 00:50:39,898 --> 00:50:41,941 Kom nu, Jo! 573 00:50:46,321 --> 00:50:47,822 Vent! 574 00:50:55,455 --> 00:50:56,831 Jo! 575 00:51:06,591 --> 00:51:08,801 Er du uskadt? -Ja. 576 00:51:08,968 --> 00:51:11,595 Hjælp! -Det er Amy! 577 00:51:11,762 --> 00:51:14,348 Kom, Jo! 578 00:51:15,349 --> 00:51:16,434 Jo! 579 00:51:17,977 --> 00:51:20,271 Hent en gren. 580 00:51:20,437 --> 00:51:23,857 Jo! -Amy! Amy! 581 00:51:24,900 --> 00:51:28,320 Jeg kan ikke få vejret! -Hjælp med at trække. 582 00:51:28,445 --> 00:51:31,073 Amy, tag fat i grenen! 583 00:51:41,333 --> 00:51:43,877 Undskyld. Min kære søster. 584 00:51:48,965 --> 00:51:51,176 Hun sover. 585 00:51:53,428 --> 00:51:56,848 Hvis hun var død, ville det have været min skyld. 586 00:51:57,015 --> 00:51:59,392 Hun skal nok klare sig. 587 00:51:59,517 --> 00:52:03,521 Lægen mente ikke engang, at hun ville blive forkølet. 588 00:52:04,522 --> 00:52:07,150 Hvad er der i vejen med mig? 589 00:52:07,275 --> 00:52:10,695 Jeg har lavet mange forsætter, skrevet beklagende notater- 590 00:52:10,862 --> 00:52:13,281 -og grædt over mine synder, men ... 591 00:52:14,657 --> 00:52:17,368 ... det lader ikke til at hjælpe. 592 00:52:19,036 --> 00:52:21,706 Når jeg kommer i affekt,- 593 00:52:21,873 --> 00:52:25,710 -bliver jeg så hensynsløs, at jeg kunne såre hvem som helst og nyde det. 594 00:52:26,669 --> 00:52:29,171 Du minder mig om mig selv. 595 00:52:30,798 --> 00:52:33,467 Men du bliver aldrig vred. 596 00:52:33,592 --> 00:52:37,221 Jeg bliver vred næsten hver eneste dag. 597 00:52:37,346 --> 00:52:39,348 Gør du? 598 00:52:39,473 --> 00:52:42,726 Jeg er ikke tålmodig af natur,- 599 00:52:42,935 --> 00:52:49,358 -men efter 40 år er jeg ved at lære ikke at lade det løbe af med mig. 600 00:52:52,277 --> 00:52:54,780 Så vil jeg også gøre det. 601 00:52:55,906 --> 00:52:58,950 Jeg håber, du klarer det bedre end mig. 602 00:53:01,203 --> 00:53:05,582 Nogle er for ædle til at lade sig tøjle- 603 00:53:05,749 --> 00:53:08,793 -og for stolte til at lade sig føje. 604 00:53:28,813 --> 00:53:30,606 Jo. 605 00:53:30,690 --> 00:53:33,067 Min kære Beth! 606 00:53:35,611 --> 00:53:39,115 Du behøvede ikke komme. -Jeg skulle ikke være rejst. 607 00:53:39,240 --> 00:53:43,202 Vil du have noget? Drik noget vand. 608 00:53:46,664 --> 00:53:49,333 Hvor er det dejligt at se dig. 609 00:53:49,458 --> 00:53:52,253 Vi tager ud til havet, så du kan blive rask. 610 00:53:52,378 --> 00:53:56,340 Havet? -Du skal danse, når Amy kommer hjem. 611 00:53:56,465 --> 00:53:59,176 Hun tager ikke tidligt hjem, vel? -Nej. 612 00:53:59,301 --> 00:54:02,971 Godt. Er der noget nyt? Hvad skriver hun? 613 00:54:03,138 --> 00:54:07,392 Hun skriver, at Laurie er der. Jeg er glad for, han er hos hende. 614 00:54:07,518 --> 00:54:10,270 Han vil ikke besvare mine breve. 615 00:54:11,522 --> 00:54:13,774 Savner du ham? 616 00:54:14,399 --> 00:54:16,443 Jeg savner det hele. 617 00:54:17,694 --> 00:54:19,696 Det ved jeg godt. 618 00:54:23,116 --> 00:54:25,660 Skynd jer! Meg rejser i en uge. -Vi kommer nu! 619 00:54:25,785 --> 00:54:30,206 Du skal holde øje med Meg og sikre dig, hun ikke bliver forelsket. 620 00:54:30,332 --> 00:54:32,667 Det var sødt af Annie at invitere mig. 621 00:54:32,751 --> 00:54:35,920 Tak, fordi jeg må tage med. -Bare vær dig selv. 622 00:54:36,004 --> 00:54:39,841 Og tag denne på til ballet. Den var min, da jeg var i din alder. 623 00:54:40,008 --> 00:54:42,594 Man skal ikke gemme smykker, til man skal giftes. 624 00:54:42,719 --> 00:54:47,140 Du skal have noget, der er dit alene. Smukke sager skal nydes. 625 00:54:47,265 --> 00:54:49,684 Ja, smukke sager skal nydes. 626 00:54:51,436 --> 00:54:53,521 Gid jeg måtte tage med til ballet. 627 00:54:53,646 --> 00:54:56,774 Er det en god idé at lade hende tage af sted alene? 628 00:54:56,858 --> 00:55:00,236 Piger må ud i verden og træffe deres egne beslutninger. 629 00:55:00,361 --> 00:55:03,030 Du må ikke glemme os. -Det er kun en uge. 630 00:55:03,114 --> 00:55:06,575 Den er smuk. Den ville klæde mig godt. 631 00:55:06,742 --> 00:55:08,702 Hun skal have pæne sko. 632 00:55:08,828 --> 00:55:11,497 Tak for vognen, hr. Laurence. 633 00:55:11,622 --> 00:55:14,708 Hvordan skal jeg gøre gengæld? -Sludder. 634 00:55:14,833 --> 00:55:18,253 Jeg hilste på hestene. -Der er én ting. 635 00:55:18,379 --> 00:55:22,716 Det er gået op for mig, at min datters klaver lider under manglende brug. 636 00:55:22,800 --> 00:55:26,637 Har nogen af pigerne lyst til at komme og øve sig på det af og til? 637 00:55:26,762 --> 00:55:31,266 Bare for at holde det stemt. Hvis de ikke har lyst, gør det ikke noget. 638 00:55:31,391 --> 00:55:35,604 Det vil de meget gerne. 639 00:55:36,521 --> 00:55:39,191 Du er den musikalske pige. -Jeg holder meget af det. 640 00:55:39,316 --> 00:55:43,737 Jeg vil gerne komme, hvis De er sikker på, jeg ikke forstyrrer nogen. 641 00:55:43,862 --> 00:55:45,697 Ikke en sjæl. 642 00:55:49,951 --> 00:55:53,288 Vi vil savne dig. -Må jeg låne dine hårbånd? 643 00:55:53,413 --> 00:55:56,416 Farvel! -Jeg kommer snart tilbage. 644 00:55:56,541 --> 00:55:59,419 Du må ikke blive gift. Du må ikke blive forelsket. 645 00:55:59,544 --> 00:56:02,171 Kom tilbage. -Med det samme. 646 00:56:22,650 --> 00:56:24,527 Tak. 647 00:56:47,382 --> 00:56:49,801 Jeg er så spændt på i aften. 648 00:56:55,515 --> 00:56:57,309 Hvilken kjole skal du have på i aften, Meg? 649 00:56:57,392 --> 00:56:58,518 Denne her. 650 00:56:58,643 --> 00:57:02,147 Kan du ikke sende bud efter en anden? -Jeg har ikke andre. 651 00:57:02,272 --> 00:57:05,108 Har du kun én? Hvor er det morsomt. -Nej, det er ej. 652 00:57:05,233 --> 00:57:09,487 Du behøver ikke sende bud efter en, Daisy. Jeg kalder dig Daisy nu. 653 00:57:09,612 --> 00:57:13,992 Jeg har lagt en sød, lyserød kjole væk, som det vil glæde mig, hvis du tager på. 654 00:57:14,159 --> 00:57:16,619 Hvis det er i orden. -Naturligvis. 655 00:57:53,948 --> 00:57:56,700 Alle er bedåret af dig. Du må beholde kjolen. 656 00:57:56,825 --> 00:58:00,329 Jeg kan ikke beholde kjolen. -Det skal du. 657 00:58:03,665 --> 00:58:05,125 Mor dig, lille Daisy. 658 00:58:05,209 --> 00:58:08,045 Laurie. Jeg vidste ikke, du ville komme. 659 00:58:08,253 --> 00:58:12,632 Det skulle være en overraskelse. -Sikke en dejlig overraskelse. 660 00:58:12,758 --> 00:58:16,720 Hvorfor kalder de dig Daisy? -Det er mit kælenavn. 661 00:58:17,929 --> 00:58:21,892 Meg er et fint navn. -Det er ligesom at spille en rolle. 662 00:58:21,975 --> 00:58:24,603 At være Daisy lidt. 663 00:58:29,274 --> 00:58:31,317 Hvad ville Jo sige? 664 00:58:35,572 --> 00:58:38,783 Du ville vel ikke gifte dig med en af dem? 665 00:58:40,201 --> 00:58:44,497 Muligvis. -Du får en frygtelig hovedpine i morgen. 666 00:58:50,294 --> 00:58:54,298 Synes du om mit udseende? -Nej. 667 00:58:54,423 --> 00:58:58,094 Hvorfor ikke? -Jeg bryder mig ikke om tant og fjas. 668 00:58:59,345 --> 00:59:01,389 Du er uforskammet. 669 01:00:33,270 --> 01:00:38,817 Tilgiv mig, og dans med mig. -Det ville være for ubehageligt for dig. 670 01:00:38,942 --> 01:00:43,530 Jeg kan ikke lide din kjole, men jeg synes, du er pragtfuld. 671 01:00:45,490 --> 01:00:47,826 Mener du det? -Ja. 672 01:00:51,621 --> 01:00:56,710 Det er fjollet, men sig ikke noget til Jo. Lad mig more mig i aften. 673 01:00:56,835 --> 01:01:00,297 Så skal jeg opføre mig uendelig pænt resten af livet. 674 01:01:31,786 --> 01:01:34,121 Undskyld, John. 675 01:01:34,246 --> 01:01:37,208 Silken var den første store udgift. 676 01:01:40,211 --> 01:01:42,421 50 dollars er en del,- 677 01:01:42,546 --> 01:01:46,592 -men sikkert ikke for meget for en kjole - 678 01:01:46,717 --> 01:01:50,012 -med alle de sager, det kræver nu om dage. 679 01:01:54,057 --> 01:01:57,102 Det er ikke engang en kjole endnu. 680 01:01:59,062 --> 01:02:01,523 Det er kun stoffet. 681 01:02:05,485 --> 01:02:09,698 Javel. -Jeg ved godt, du er vred, John. 682 01:02:09,823 --> 01:02:15,662 Jeg kan ikke stå imod, når Sallie køber alt, hun vil have, og har ondt af mig. 683 01:02:16,913 --> 01:02:21,251 Jeg prøver at være tilfreds, men det er svært. 684 01:02:21,418 --> 01:02:24,212 Jeg er træt af at være fattig. 685 01:02:26,798 --> 01:02:30,009 Jeg havde frygtet dette. 686 01:02:30,134 --> 01:02:32,845 Jeg gør mit bedste, Meg. -John. 687 01:02:33,012 --> 01:02:36,599 Min kære, gode, hårdtarbejdende dreng. 688 01:02:36,724 --> 01:02:39,769 Det var utaknemmeligt og ondt. 689 01:02:39,894 --> 01:02:42,230 Hvordan kunne jeg sige det? 690 01:02:42,396 --> 01:02:45,066 Måske mente du det. -Nej, det gjorde jeg ikke. 691 01:02:45,149 --> 01:02:50,488 Vi køber en frakke til dig også, og så bliver vi to et flot syn. 692 01:02:50,613 --> 01:02:53,949 Det har jeg ikke råd til, min egen. -John ... 693 01:02:54,075 --> 01:02:57,912 Jeg skal i seng. -John. 694 01:03:00,331 --> 01:03:06,003 Jeg er meget ked af, at du har måttet undvære så mange smukke sager,- 695 01:03:06,128 --> 01:03:10,382 -og at du er gift med en, som ikke kan give dig dem. 696 01:03:21,476 --> 01:03:24,104 Goddag, Amy. -Jeg vil ikke tale med dig. 697 01:03:24,229 --> 01:03:27,023 Du må ikke være vred på mig. Undskyld min opførsel. 698 01:03:27,190 --> 01:03:30,193 Har du drukket igen? -Hvorfor er du efter mig? 699 01:03:30,318 --> 01:03:33,280 Nogen er nødt til at være det. 700 01:03:33,446 --> 01:03:37,075 Hvornår begynder du på dit store kunstværk, Raphaella? 701 01:03:37,117 --> 01:03:40,203 Aldrig. -Hvorfor ikke? 702 01:03:40,286 --> 01:03:45,208 Jeg er en fiasko. Jo er forfatter i New York, og jeg er en fiasko. 703 01:03:45,291 --> 01:03:47,502 Sikke en erklæring i en alder af 20 år. 704 01:03:47,627 --> 01:03:51,422 Rom gjorde mig ydmyg, og jeg indså i Paris, at jeg ikke bliver et geni. 705 01:03:51,589 --> 01:03:54,133 Jeg opgiver mine kunstneriske forhåbninger. 706 01:03:54,217 --> 01:03:56,135 Hvorfor? Du har et stort talent. 707 01:03:56,219 --> 01:04:00,848 Talent gør ikke en til et geni, uanset hvor meget man prøver. 708 01:04:00,973 --> 01:04:03,059 Jeg vil være en stor maler. 709 01:04:03,142 --> 01:04:08,731 Jeg vil ikke være en ordinær klatmaler, og jeg vil ikke forsøge længere. 710 01:04:12,735 --> 01:04:16,322 Hvilke kvinder bliver også lukket ind i geniernes rækker? 711 01:04:19,783 --> 01:04:22,036 Brontë-søstrene? 712 01:04:22,161 --> 01:04:26,707 Ikke andre? Og hvem erklærer altid folk for genier? 713 01:04:26,832 --> 01:04:30,669 Det gør mænd vel. -De begrænser konkurrencen. 714 01:04:30,836 --> 01:04:34,882 En indviklet måde at opmuntre mig på. -Virker det? 715 01:04:35,048 --> 01:04:40,012 Uanset om jeg var mand eller kvinde, så er mit talent middelmådigt. 716 01:04:40,178 --> 01:04:41,888 Middelmådigt? 717 01:04:47,269 --> 01:04:51,398 Vil du så male dit sidste portræt af mig? -Udmærket. 718 01:04:51,565 --> 01:04:54,401 Nu, hvor du har opgivet dine kunstneriske forhåbninger,- 719 01:04:54,484 --> 01:04:57,487 -hvad vil du så stille op? 720 01:04:57,654 --> 01:05:01,741 Forfine mine andre talenter og blive en pryd for samfundet. 721 01:05:02,450 --> 01:05:04,994 Der kommer Fred Vaughn ind i billedet. 722 01:05:05,119 --> 01:05:08,414 Gør ikke nar. -Jeg sagde bare hans navn. 723 01:05:08,539 --> 01:05:11,084 Jeg håber ikke, I er forlovet. -Nej. 724 01:05:13,961 --> 01:05:17,465 Men vil I blive det, hvis han går ned på knæ? 725 01:05:18,883 --> 01:05:21,302 Højst sandsynligt. 726 01:05:21,344 --> 01:05:24,305 Han er rigere end dig. 727 01:05:24,388 --> 01:05:26,891 Førende damer har brug for penge. 728 01:05:27,016 --> 01:05:30,728 Men det lyder sært, når det kommer fra en af din mors piger. 729 01:05:32,813 --> 01:05:36,066 Skal jeg skamme mig over at gifte mig til penge? 730 01:05:36,192 --> 01:05:39,153 Det er intet at skamme sig over, så længe du elsker ham. 731 01:05:39,278 --> 01:05:44,241 Vi bestemmer selv, hvem vi elsker. Det er ikke noget, der bare sker. 732 01:05:44,325 --> 01:05:46,702 Jeg tror, digterne er uenige. 733 01:05:46,827 --> 01:05:50,414 Jeg er ikke digter. Jeg er blot en kvinde. 734 01:05:51,915 --> 01:05:55,544 Og som kvinde kan jeg ikke tjene mine egne penge. 735 01:05:56,503 --> 01:06:00,882 Ikke nok til at kunne leve af eller forsørge min familie. 736 01:06:00,966 --> 01:06:06,304 Og hvis jeg havde penge, ville de tilhøre min mand, så snart vi blev gift. 737 01:06:06,388 --> 01:06:10,559 Hvis vi fik børn, ville de være hans, ikke mine. De ville være hans ejendom. 738 01:06:10,725 --> 01:06:14,437 Så du skal ikke påstå, at ægteskab ikke handler om økonomi,- 739 01:06:14,521 --> 01:06:15,980 -for det gør det. 740 01:06:17,399 --> 01:06:20,860 Måske ikke for dig, men det gør det sandelig for mig. 741 01:06:23,404 --> 01:06:26,032 Det er Fred. Vil du knappe op? 742 01:06:44,133 --> 01:06:45,301 Tak. 743 01:06:52,600 --> 01:06:56,312 Hvordan ser jeg ud? -Du ser smuk ud. 744 01:06:59,481 --> 01:07:01,525 Du er smuk. 745 01:07:10,826 --> 01:07:14,079 Fred! Jeg har savnet dig. 746 01:07:33,014 --> 01:07:36,393 Det er Fred Vaughn og hans søster Kate. I kender hr. Brooke. 747 01:07:36,476 --> 01:07:38,937 Det er Meg, Amy, Beth og Jo. 748 01:07:39,020 --> 01:07:42,273 Mig en fornøjelse. -Hvor elegant. 749 01:07:42,398 --> 01:07:48,363 Amy March. Husk det navn til senere. -Det skal jeg sandelig nok. 750 01:08:11,594 --> 01:08:14,138 Du havde nær ramt en båd. 751 01:08:19,393 --> 01:08:23,689 Jeg ved noget, du ikke ved. Har Meg måske forlagt en handske? 752 01:08:24,898 --> 01:08:27,109 Hr. Brooke har den! Hvordan ved du det? 753 01:08:27,234 --> 01:08:29,319 Jeg så den i hans lomme. -I al den tid? 754 01:08:29,444 --> 01:08:32,489 Er det ikke romantisk? -Nej, det er rædsomt. 755 01:08:32,572 --> 01:08:36,368 Jeg troede, det ville glæde dig. -At nogen vil bortføre Meg? 756 01:08:36,493 --> 01:08:38,787 Bare vent, til nogen vil bortføre dig. 757 01:08:38,954 --> 01:08:42,624 De kan bare prøve. -Det gad jeg godt se. 758 01:08:48,755 --> 01:08:51,383 "Vi ville aldrig have elsket jorden så højt,- 759 01:08:51,549 --> 01:08:54,469 -hvis vi ikke havde nydt vores barndom der. 760 01:08:54,594 --> 01:08:59,599 Hvis det ikke var den jord, de samme blomster kom op af hvert forår,- 761 01:08:59,724 --> 01:09:03,436 -som vi plukkede med vores små fingre. 762 01:09:03,519 --> 01:09:06,731 Hvilken nyhed er den behagelige monotoni værd,- 763 01:09:06,898 --> 01:09:09,817 -hvor alt er velkendt og afholdt,- 764 01:09:09,942 --> 01:09:12,778 -fordi det er velkendt." 765 01:09:12,904 --> 01:09:15,573 Er det ikke godt? 766 01:09:15,656 --> 01:09:20,119 Jeg elsker at høre dig læse højt, men helst de historier, du selv har skrevet. 767 01:09:20,244 --> 01:09:23,622 Jeg har ikke nogen nye historier. -Hvorfor ikke? 768 01:09:27,418 --> 01:09:29,962 Jeg har ikke skrevet nogen. 769 01:09:30,129 --> 01:09:33,674 Du har blyant og papir. Skriv noget til mig. 770 01:09:35,384 --> 01:09:37,720 Det kan jeg ikke. 771 01:09:37,845 --> 01:09:42,599 Det tror jeg ikke, jeg kan længere. -Hvorfor ikke? 772 01:09:42,683 --> 01:09:47,479 Der er alligevel ingen, der vil høre mine historier. 773 01:09:47,563 --> 01:09:50,274 Skriv noget til mig. 774 01:09:51,358 --> 01:09:56,363 Du er forfatter. Det har du været, inden nogen kendte eller betalte dig. 775 01:09:56,488 --> 01:09:59,074 Jeg er meget syg, og du skal gøre, som jeg siger. 776 01:10:00,659 --> 01:10:05,538 Gør det, Marmee lærte os. Gør det for andres skyld. 777 01:10:06,456 --> 01:10:09,167 Hvis De går til Vermont,- 778 01:10:09,292 --> 01:10:14,464 -vil fru Sewall i Keene, New Hampshire give Dem kost og logi. 779 01:10:14,589 --> 01:10:17,258 Tag hjem til pigerne. Jeg kan godt klare det. 780 01:10:17,383 --> 01:10:21,930 Nej, jeg bør være her. Jeg har skammet mig over mit land hele livet. 781 01:10:22,055 --> 01:10:27,060 De burde stadig skamme Dem. -Det ved jeg godt. Det gør jeg også. 782 01:10:33,983 --> 01:10:36,485 Goddag. -Goddag, frue. 783 01:10:36,611 --> 01:10:39,322 Har De sønner i hæren? 784 01:10:39,405 --> 01:10:45,619 Jeg havde fire. Men to er blevet dræbt, og den tredje sidder fanget. 785 01:10:45,661 --> 01:10:46,787 Jeg skal hen til den sidste,- 786 01:10:46,871 --> 01:10:50,499 -som ligger alvorligt syg på et hospital i Washington. 787 01:10:51,834 --> 01:10:55,087 De har ydet meget for Deres land. 788 01:10:55,170 --> 01:10:59,466 Jeg tog selv af sted, hvis det nyttede, men i stedet har jeg givet mine drenge. 789 01:11:03,679 --> 01:11:06,640 Nu skal jeg finde et tæppe til Dem ... 790 01:11:11,061 --> 01:11:13,563 ... så De kan holde varmen. 791 01:11:17,150 --> 01:11:20,570 Tak. Gud velsigne Dem. -Gud velsigne Dem. 792 01:11:20,695 --> 01:11:24,616 Fru March. Der er telegram til Dem fra Washington. 793 01:11:24,741 --> 01:11:29,037 Er Jo kommet hjem fra tante March? -Nej, jeg har ikke set hende endnu. 794 01:11:29,162 --> 01:11:33,666 Vil du have et ekstra par sko med? -Tak. Jeg skal nå det sidste tog. 795 01:11:33,791 --> 01:11:36,836 Hannah, tog du fars natskjorter? -Ja. 796 01:11:37,003 --> 01:11:41,424 Hvordan kan jeg hjælpe? -Tak, fordi du er her. 797 01:11:41,549 --> 01:11:45,053 Sig endelig til, hvis jeg kan være behjælpelig. 798 01:11:45,178 --> 01:11:49,599 Jeg skal nok se til pigerne hver dag. -Tak for alt, De har gjort. 799 01:11:49,682 --> 01:11:53,936 Gid Deres mand kommer sig hurtigt. -Jeg har fundet sengetøj. 800 01:11:54,103 --> 01:11:56,522 Medicinen, Hannah? -Den er pakket. 801 01:11:56,647 --> 01:11:59,692 Undskyld. -Jeg ville tilbyde at ledsage din mor. 802 01:11:59,775 --> 01:12:02,611 Jeg skal til Washington på hr. Laurences vegne,- 803 01:12:02,736 --> 01:12:06,448 -og det ville glæde mig at kunne være hende behjælpelig. 804 01:12:06,574 --> 01:12:08,617 Tak. -Ingen årsag. 805 01:12:10,327 --> 01:12:13,205 Hannah bestemmer i mit fravær. 806 01:12:13,288 --> 01:12:17,084 Husk at se til familien Hummel. Det bliver en hård vinter. 807 01:12:17,209 --> 01:12:19,503 Er det nok til toget? 808 01:12:19,628 --> 01:12:23,257 25 dollars? Det ligner ikke tante March at være så gavmild. 809 01:12:23,382 --> 01:12:26,593 Jeg gik ikke til tante March. -Hvor har du skaffet pengene? 810 01:12:26,718 --> 01:12:29,054 Jeg solgte kun, hvad der var mit. 811 01:12:29,179 --> 01:12:31,473 Jo! -Dit hår! 812 01:12:31,598 --> 01:12:33,600 Din eneste pryd. 813 01:12:33,725 --> 01:12:37,771 Det påvirker ikke landets skæbne, så hold op med at jamre. 814 01:12:37,854 --> 01:12:40,649 Jeg er stolt af at have dig som datter. 815 01:12:40,732 --> 01:12:44,778 Jeg ville så gerne gøre noget for far. Det er godt mod min forfængelighed. 816 01:12:44,903 --> 01:12:47,489 Det kan blive pænt. -Det ønskede jeg ikke. 817 01:12:47,614 --> 01:12:49,282 Teddy. 818 01:12:50,533 --> 01:12:52,327 Jo. 819 01:12:54,287 --> 01:12:58,750 Jeg elsker jer højt. Vær søde mod hinanden. Bed for, at far kommer sig. 820 01:12:58,833 --> 01:13:00,877 Jeg kommer hjem, så hurtigt jeg kan. 821 01:13:01,002 --> 01:13:03,087 Jeg elsker jer. 822 01:13:09,719 --> 01:13:11,554 Jo. 823 01:13:12,972 --> 01:13:15,516 Hvad er der? Er det far? 824 01:13:15,641 --> 01:13:17,810 Nej. 825 01:13:17,852 --> 01:13:20,104 Det er mit hår. 826 01:13:24,775 --> 01:13:29,530 Sådan ville jeg også have det. -Det ved jeg godt. 827 01:13:32,658 --> 01:13:36,787 Hvornår skal du hjem til din bedstefar? -Meget snart. 828 01:13:37,871 --> 01:13:41,542 Det har du sagt flere gange. -Korte svar gør livet let. 829 01:13:41,667 --> 01:13:44,544 Han venter dig, så hvorfor rejser du ikke? 830 01:13:45,295 --> 01:13:49,132 Det skyldes min medfødte lastefuldhed. -Din medfødte ugidelighed. 831 01:13:49,216 --> 01:13:53,136 Jeg vil kun plage ham, så jeg kan lige så godt blive her og plage dig. 832 01:13:53,261 --> 01:13:56,806 Du kan tåle det. Jeg tror faktisk, du kan lide det. 833 01:13:56,890 --> 01:13:59,434 Hold op. 834 01:14:02,437 --> 01:14:04,814 Hvad foretager du dig? -Jeg kigger på dig. 835 01:14:04,939 --> 01:14:08,860 Jeg mener, hvad vil du foretage dig? -Med mit liv? 836 01:14:08,943 --> 01:14:12,780 Jeg er ved at skrive en opera. -Det er spild af tid. 837 01:14:14,324 --> 01:14:17,160 Hvad synes du, jeg skal foretage mig? 838 01:14:25,668 --> 01:14:28,838 Arbejde for din bedstefar og blive til noget. 839 01:14:28,921 --> 01:14:31,424 Du er ikke rimelig. 840 01:14:36,637 --> 01:14:38,472 Værsgo. 841 01:14:42,268 --> 01:14:44,103 Den er virkelig god. 842 01:14:45,563 --> 01:14:47,564 Hvornår tegnede du den? 843 01:14:48,524 --> 01:14:50,484 Den dag på stranden. 844 01:14:51,735 --> 01:14:53,362 Det var den første gang, jeg mødte Fred. 845 01:14:53,445 --> 01:14:54,863 Det er rigtigt. 846 01:15:00,786 --> 01:15:02,704 Hvad laver han? 847 01:15:04,873 --> 01:15:09,086 Han er på forretningsrejse til London. Han kommer tilbage om et par uger. 848 01:15:26,728 --> 01:15:29,022 Du må ikke gifte dig med ham. 849 01:15:29,981 --> 01:15:31,274 Hvabehar? 850 01:15:34,402 --> 01:15:36,988 Du må ikke gifte dig med ham. 851 01:15:37,155 --> 01:15:41,242 Hvorfor ikke? -Det ved du godt. 852 01:15:45,329 --> 01:15:48,207 Nej. -Jo. 853 01:15:48,332 --> 01:15:51,293 Nej, Laurie. Nu er du tarvelig. 854 01:15:51,419 --> 01:15:53,879 Hold op. -Hvordan er jeg tarvelig? 855 01:15:53,963 --> 01:15:57,925 Jeg har været nummer to efter Jo i alting hele mit liv. 856 01:15:58,008 --> 01:16:02,346 Jeg vil ikke være den, du nøjes med, bare fordi du ikke kan få hende. 857 01:16:02,471 --> 01:16:04,515 Det vil jeg ikke. 858 01:16:07,643 --> 01:16:11,230 Ikke når jeg har elsket dig hele mit liv. 859 01:16:24,659 --> 01:16:28,955 Jeg laver en afstøbning til Laurie for at minde ham om mine pæne fødder. 860 01:16:29,039 --> 01:16:32,834 Hr. Brooke skriver, at far er meget svag, men i bedring. 861 01:16:34,044 --> 01:16:35,295 Han skriver,- 862 01:16:35,378 --> 01:16:38,131 -at mor er den bedstesygeplejerske, en mand kunne ønske sig. 863 01:16:38,298 --> 01:16:42,093 Gid alle brevene var fra mor. -Jeg er taknemmelig for alle breve. 864 01:16:42,218 --> 01:16:47,557 Passer mørklilla ikke til hr. Laurence? -Bestemt. Mønsteret er meget flot. 865 01:16:47,682 --> 01:16:51,394 Jeg må takke ham for at lade mig spille på klaveret. 866 01:16:51,519 --> 01:16:54,814 Jeg skal på indkøb i byen. Jo, vil du skaffe mere brænde? 867 01:16:54,939 --> 01:16:59,444 I har ikke besøgt familien Hummel. -Vi har knap nok mad til os selv. 868 01:16:59,569 --> 01:17:01,696 Jeg skal skrive min historie. -Marmee sagde ... 869 01:17:01,821 --> 01:17:04,490 Vi kan ikke gøre alt det, Marmee sagde. 870 01:17:04,657 --> 01:17:07,576 Jeg gør det altid alene. I passer ikke jeres pligter. 871 01:17:07,702 --> 01:17:10,121 Vi arbejder. -Vi finder tid til det. 872 01:17:10,746 --> 01:17:15,126 Det er flere uger siden. -Nu sidder min fod fast! 873 01:17:15,251 --> 01:17:20,130 Hold så op, Jo! Jeg kan ikke få den op! Jeg mister min fod! 874 01:17:20,339 --> 01:17:22,132 Jeg tager selv derhen. 875 01:17:25,094 --> 01:17:28,222 Goddag. Det er til hr. Laurence. 876 01:17:39,524 --> 01:17:41,735 Nu kommer hun. 877 01:17:50,785 --> 01:17:55,498 Beth, se, hvad du har ... -Her er et brev fra den gamle herre. 878 01:17:56,249 --> 01:17:59,002 Se engang, Beth! 879 01:18:02,505 --> 01:18:04,799 Jo, læs brevet. 880 01:18:05,925 --> 01:18:09,887 "Frøken Beth March. Jeg har haft mange par tøfler i mit liv,- 881 01:18:10,013 --> 01:18:13,224 -men ingen har passet mig lige så godt som dine. 882 01:18:13,391 --> 01:18:16,185 De vil altid minde mig om den blide giver. 883 01:18:16,352 --> 01:18:19,605 Jeg vil gerne gøre gengæld og håber, du vil tage imod gaven. 884 01:18:19,772 --> 01:18:23,067 Din taknemmelige ven og ydmyge tjener, James Laurence." 885 01:18:23,150 --> 01:18:25,820 Åh, Beth! -Hvor er det sødt. 886 01:18:25,987 --> 01:18:28,572 Er det ikke smukt? -Se, hvor det skinner. 887 01:18:28,698 --> 01:18:32,535 Der er guld hele vejen om bagpå. 888 01:18:32,660 --> 01:18:35,496 Hans håndskrift er smuk. -Der er en lille skuffe. 889 01:18:48,467 --> 01:18:51,345 Jeg vil gerne takke Dem for ... 890 01:19:02,647 --> 01:19:07,152 Du minder mig meget om min lille pige. 891 01:19:10,822 --> 01:19:14,159 Klaveret er dit. Jeg burde have givet dig det for længe siden. 892 01:19:14,284 --> 01:19:16,494 Tak. 893 01:19:17,579 --> 01:19:22,000 Kære barn ... Du er brændende varm. 894 01:19:23,459 --> 01:19:26,296 Familien Hummel er meget syge. 895 01:19:36,139 --> 01:19:39,308 Hun hviler sig. -Er der noget, jeg kan gøre? 896 01:19:39,475 --> 01:19:41,644 Hvad fejler hun? -Skarlagensfeber. 897 01:19:41,769 --> 01:19:44,939 Hvad er skarlagensfeber? -Familien Hummels yngste er død. 898 01:19:45,064 --> 01:19:48,484 Har I haft det før? -Meg og jeg har, men ikke Amy. 899 01:19:48,609 --> 01:19:51,153 Så må hun sendes væk. -Jeg vil ikke sendes væk. 900 01:19:51,237 --> 01:19:53,906 Jeg spørger tante March. -Jeg kan ikke lide hende. 901 01:19:54,031 --> 01:19:56,617 Det er for dit eget bedste. -Skal vi sende bud efter mor? 902 01:19:56,784 --> 01:20:00,537 Nej, vi må ikke gøre hende bekymret. Gid vi havde penge. 903 01:20:00,663 --> 01:20:04,666 Vi passer hende, og så skal hun nok blive rask. 904 01:20:04,792 --> 01:20:07,211 Det skal hun nok. 905 01:20:08,086 --> 01:20:12,132 "Postkontoret i skoven var en storartet foranstaltning,- 906 01:20:12,216 --> 01:20:15,385 -og det blomstrede, for meget passerede igennem det. 907 01:20:15,594 --> 01:20:19,222 Poesi og pickles, musik og honningkager,- 908 01:20:19,347 --> 01:20:22,976 -invitationer, opsange og sågar hundehvalpe." 909 01:20:24,853 --> 01:20:27,063 Den handler om os. -Ja. 910 01:20:28,189 --> 01:20:32,360 Jeg elsker den. Den er anderledes end dem, du plejer at skrive. 911 01:20:32,527 --> 01:20:35,280 Er den for kedelig? -Det er min yndlingshistorie. 912 01:20:35,405 --> 01:20:38,199 Skriv en til. Bliv ved med at skrive. -Det skal jeg nok. 913 01:20:38,283 --> 01:20:40,618 Selv når jeg ikke er her. 914 01:20:43,955 --> 01:20:47,291 Det må du ikke sige. -Jeg skal fortælle dig noget. 915 01:20:47,417 --> 01:20:49,794 Jeg har tænkt over det længe,- 916 01:20:49,961 --> 01:20:52,672 -og jeg er ikke bange. 917 01:20:53,297 --> 01:20:55,216 Nej. 918 01:20:57,885 --> 01:21:01,931 Det er ligesom tidevandet. Det går langsomt, men kan ikke standses. 919 01:21:08,270 --> 01:21:10,356 Jeg standser det. 920 01:21:24,787 --> 01:21:27,039 Jeg har standset det før. 921 01:21:43,138 --> 01:21:48,476 Du og far vil komme jer, og snart er vi alle sammen igen. 922 01:21:51,229 --> 01:21:55,233 Vi kan ikke ændre Guds vilje. -Gud har ikke mødt min vilje endnu. 923 01:21:55,316 --> 01:21:57,735 Jos vilje skal ske. 924 01:22:14,168 --> 01:22:17,463 Amy? Kom her. 925 01:22:23,636 --> 01:22:26,013 Ja? -Sæt dig ned. 926 01:22:33,395 --> 01:22:37,441 Hvis du opfører dig pænt, bliver denne ring en dag din. 927 01:22:39,943 --> 01:22:40,527 Er det rigtigt? 928 01:22:40,611 --> 01:22:44,323 Hvis du opfører dig som en pæn ung dame. 929 01:22:49,244 --> 01:22:51,330 Du er familiens håb nu. 930 01:22:52,414 --> 01:22:55,375 Beth er syg, Jo er fortabt,- 931 01:22:55,500 --> 01:23:01,256 -og jeg hører, at Meg har fået fordrejet sit hoved af en ludfattig privatlærer,- 932 01:23:01,381 --> 01:23:05,427 -så du må forsørge dem alle sammen ... 933 01:23:06,511 --> 01:23:09,180 ... og dine forældre på deres gamle dage. 934 01:23:10,682 --> 01:23:13,143 Så du må gifte dig godt. 935 01:23:16,938 --> 01:23:19,190 Og redde din familie. 936 01:23:21,651 --> 01:23:25,154 Det var alt, hvad jeg ville sige. 937 01:23:26,114 --> 01:23:30,368 Gå du bare tilbage til dit lille maleri. 938 01:23:38,334 --> 01:23:41,128 Goddag, tante March. 939 01:23:41,253 --> 01:23:45,090 Laurence-drengen har lige været her. -Har han det? 940 01:23:45,216 --> 01:23:50,554 Sikke en skuffelse, han er blevet. Det må være hans italienske blod. 941 01:23:50,721 --> 01:23:53,015 Hvornår kommer han tilbage? 942 01:23:53,140 --> 01:23:55,851 Han er rejst til London. 943 01:23:57,603 --> 01:23:59,313 Hvorfor? 944 01:24:00,147 --> 01:24:02,816 Hvad skal du diskutere med ham? 945 01:24:16,246 --> 01:24:20,500 Jeg har lige fortalt Fred Vaughn, at jeg ikke vil gifte mig med ham. 946 01:24:44,357 --> 01:24:46,150 Meg. 947 01:24:52,448 --> 01:24:53,866 Jeg kommer hjem og hjælper med børnene. 948 01:24:53,950 --> 01:24:57,203 Jeg er bare meget bekymret for Beth. 949 01:24:57,328 --> 01:25:00,831 Jeg har bedt om fri. Jeg skal nok tage mig af børnene. 950 01:25:03,501 --> 01:25:07,296 Du skal sende stoffet til kjolesyersken hurtigst muligt. 951 01:25:07,463 --> 01:25:09,506 Det kan jeg ikke. -Ikke et ord mere. 952 01:25:09,590 --> 01:25:13,844 Du skal have den kjole. Jeg klarer mig med min gamle frakke. 953 01:25:13,969 --> 01:25:16,472 Det er afgjort. -Det kan jeg ikke. 954 01:25:16,597 --> 01:25:19,766 Jeg har solgt stoffet til Sallie. 955 01:25:21,476 --> 01:25:23,770 Har du det? 956 01:25:24,896 --> 01:25:29,234 Jeg vil ikke have, at du er ulykkelig. -Det kan jeg ikke være. 957 01:25:29,401 --> 01:25:35,323 John Brooke er min ægtemand, og jeg er hans hustru. 958 01:25:41,955 --> 01:25:45,250 Hannah! Bare rolig. 959 01:25:49,212 --> 01:25:51,256 Hvad skal vi gøre? 960 01:25:52,715 --> 01:25:55,468 Vi må sende bud efter jeres mor. 961 01:26:09,649 --> 01:26:13,402 Marmee. -Hun har fået det værre. 962 01:26:13,527 --> 01:26:16,739 Jo, hvordan har hun det? -Mine piger. Min kære Beth. 963 01:26:16,864 --> 01:26:21,076 Hannah, lav noget suppe. Jo, hent is. Vi skal have afkølet dig. 964 01:26:21,744 --> 01:26:25,080 Hvem er hos far? -John blev hos ham. 965 01:26:25,164 --> 01:26:28,959 Vi skal have skiftet sengetøjet. Vi flytter dig, min søde pige. 966 01:26:29,084 --> 01:26:32,171 Hvor ser hun ud. -Lige et øjeblik. 967 01:26:34,339 --> 01:26:36,383 Bare rolig. 968 01:27:25,598 --> 01:27:27,892 Vil du ikke nok kæmpe? 969 01:27:33,230 --> 01:27:37,026 Du må ikke gå stille bort. Du skal kæmpe. 970 01:27:38,027 --> 01:27:41,280 Kæmp til det sidste, og vær stærk. 971 01:27:41,405 --> 01:27:44,408 Du må ikke bare gå stille bort, Beth. 972 01:28:06,972 --> 01:28:09,141 Marmee? 973 01:28:11,226 --> 01:28:12,185 Marmee? 974 01:28:13,061 --> 01:28:14,646 Marmee. 975 01:28:18,984 --> 01:28:20,735 Jo. 976 01:28:27,116 --> 01:28:29,035 Glædelig jul, Beth. 977 01:28:29,160 --> 01:28:33,289 Den skal være midti. Du tager siderne først. 978 01:28:33,373 --> 01:28:36,334 Der er ikke plads til min popcorn-guirlande. 979 01:28:36,459 --> 01:28:41,297 Du lader pynten gå til spilde. Siderne er det allervigtigste. 980 01:28:43,591 --> 01:28:46,719 Her kommer en julegave til familien March. 981 01:28:46,802 --> 01:28:49,055 Du godeste! Far! 982 01:28:49,180 --> 01:28:51,098 Far! 983 01:28:54,101 --> 01:28:55,603 Mine pigebørn. 984 01:28:57,563 --> 01:29:00,149 Hvor er I blevet store. 985 01:29:00,274 --> 01:29:04,028 Åh, Beth. Glædelig jul, min egen. 986 01:29:04,194 --> 01:29:08,407 Glædelig jul til hver og en. -Glædelig jul, far. 987 01:29:11,785 --> 01:29:15,289 Gudskelov, du er hjemme. -Gudskelov for dig. 988 01:29:15,414 --> 01:29:18,458 Nu kan jeg være vred på dig personligt. 989 01:31:27,209 --> 01:31:30,588 Tænk, at det er min bryllupsdag. 990 01:31:32,423 --> 01:31:35,384 Hvad er der i vejen? -Ikke noget. 991 01:31:36,510 --> 01:31:37,386 Jo. 992 01:31:40,764 --> 01:31:44,727 Vi kan rejse med det samme. Jeg kan tjene penge. 993 01:31:44,852 --> 01:31:49,898 Jeg kan sælge historier, lave mad og gøre rent. Jeg kan forsørge os. 994 01:31:50,023 --> 01:31:53,527 Du skal være skuespillerinde og leve livet på de skrå brædder. 995 01:31:53,610 --> 01:31:55,862 Lad os stikke af. 996 01:31:55,946 --> 01:31:58,365 Jeg vil gerne giftes. -Hvorfor? 997 01:31:58,490 --> 01:32:00,075 Fordi jeg elsker ham. 998 01:32:00,242 --> 01:32:05,247 Du bliver træt af ham i løbet af to år. Vores liv vil være spændende for evigt. 999 01:32:05,372 --> 01:32:09,084 Bare fordi jeg har andre drømme end dig, er de ikke ligegyldige. 1000 01:32:11,336 --> 01:32:14,547 Jeg vil have et hjem og en familie. 1001 01:32:14,673 --> 01:32:19,761 Og jeg er villig til at knokle og kæmpe, men jeg vil gøre det sammen med John. 1002 01:32:24,891 --> 01:32:27,685 Jeg kan ikke holde ud, at du forlader mig. 1003 01:32:28,645 --> 01:32:31,230 Du må ikke rejse. -Jo. 1004 01:32:34,150 --> 01:32:36,444 Jeg forlader dig ikke. 1005 01:32:36,527 --> 01:32:38,487 Og desuden ... 1006 01:32:40,364 --> 01:32:42,783 ... bliver det din tur en skønne dag. 1007 01:32:49,373 --> 01:32:53,252 Jeg vil hellere være en fri pebermø og styre min egen kano. 1008 01:32:53,377 --> 01:32:55,004 Det vil jeg. 1009 01:33:00,592 --> 01:33:03,387 Tænk, at vores barndom er slut. 1010 01:33:04,847 --> 01:33:07,933 Den ville slutte før eller siden. 1011 01:33:08,016 --> 01:33:10,394 Og sikke en lykkelig slutning. 1012 01:33:12,020 --> 01:33:18,527 Det er et umådeligt stort løfte at give sig selv til en anden. 1013 01:33:18,652 --> 01:33:24,991 Det er en gave, der altid gives, inden prisen eller belønningen åbenbares. 1014 01:33:25,075 --> 01:33:27,661 Jeg erklærer jer hermed for ægtefolk at være. 1015 01:33:27,786 --> 01:33:30,038 Værsgo at kysse bruden. 1016 01:34:06,991 --> 01:34:12,162 Du behøver ikke følge mig til vognen. -Det gør jeg gerne. 1017 01:34:12,288 --> 01:34:14,582 Jeg håber, du bliver lykkelig nu,- 1018 01:34:14,707 --> 01:34:18,794 -hvor du har ødelagt dit liv, ligesom da din mor giftede sig med din far. 1019 01:34:19,920 --> 01:34:25,425 Tak for venligheden og festen. -Det var så lidt. 1020 01:34:25,551 --> 01:34:27,344 Tak, tante March. 1021 01:34:27,469 --> 01:34:31,974 Jeg bryder mig ikke om at blive kysset. -Jeg beklager. 1022 01:34:32,015 --> 01:34:35,894 Du vil beklage, når du ikke synes om kærlighedslivet i en hytte. 1023 01:34:36,019 --> 01:34:39,064 Det kan ikke være værre, end hvad man oplever i store huse. 1024 01:34:39,147 --> 01:34:43,109 Jeg forstår udmærket, hvad du mener, lille frue. 1025 01:34:43,235 --> 01:34:46,780 Jeg opfatter alt. -Det ved vi. 1026 01:34:46,905 --> 01:34:49,866 Og du tager ikke helt fejl. 1027 01:34:49,991 --> 01:34:54,079 Måske har jeg ikke altid ret, men jeg tager aldrig fejl. 1028 01:34:54,204 --> 01:34:59,083 Her har vi familiens eneste fornuftige medlem. 1029 01:34:59,167 --> 01:35:03,046 Jeg kan ikke klare mere. Det kan du nok forstå. 1030 01:35:12,054 --> 01:35:16,517 Marmee! Marmee! Tante March skal til Europa. 1031 01:35:16,642 --> 01:35:20,604 Og hun vil have mig med! Det er vidunderligt! 1032 01:35:20,730 --> 01:35:23,399 Nu ved jeg, hvorfor jeg læste højt i alle de timer. 1033 01:35:23,524 --> 01:35:26,444 Nej, hun vil have mig med. 1034 01:35:26,569 --> 01:35:30,239 Som sin ledsagerske. -Til Europa med dig? 1035 01:35:30,406 --> 01:35:33,701 Jeg skal forbedre mit maleri og mit fransk. 1036 01:35:33,826 --> 01:35:36,954 Du bryder dig heller ikke om fransk, vel? 1037 01:35:38,997 --> 01:35:41,500 Det er vidunderligt, Amy. 1038 01:35:43,085 --> 01:35:45,921 Far! Jeg skal til Europa! 1039 01:36:17,202 --> 01:36:20,788 Meg er blevet gift, Amy er rejst til Europa,- 1040 01:36:20,913 --> 01:36:24,459 -og nu, hvor du har taget eksamen, skal du på en lang ferie. 1041 01:36:25,668 --> 01:36:28,921 Jeg er ikke god ligesom Beth, så jeg er vred og rastløs. 1042 01:36:29,046 --> 01:36:31,674 Du behøver ikke blive her. 1043 01:36:31,799 --> 01:36:34,427 Skal vi stikke af og blive sørøvere? 1044 01:36:40,433 --> 01:36:43,853 Nej, lad være. -Vi er nødt til at tale om det. 1045 01:36:44,019 --> 01:36:47,147 Jeg har elsket dig altid, Jo. Jeg kunne ikke lade være. 1046 01:36:47,231 --> 01:36:51,151 Jeg har prøvet at vise det uden held, men nu må du lytte- 1047 01:36:51,318 --> 01:36:54,571 -og give mig et svar, for jeg kan ikke fortsætte sådan her. 1048 01:36:54,697 --> 01:36:57,950 Vil du ikke nok lade være? -Jeg har opgivet alt, du ikke synes om. 1049 01:36:58,033 --> 01:37:02,746 Det er jeg glad for. Jeg har ventet og aldrig beklaget mig, fordi jeg ... 1050 01:37:03,664 --> 01:37:05,958 Jeg gik ud fra, du ville elske mig, Jo. 1051 01:37:06,959 --> 01:37:11,296 Jeg ved godt, at jeg ikke er god nok ... -Jo, du er. 1052 01:37:11,421 --> 01:37:16,802 Du er alt for god til mig. Jeg er taknemmelig og meget stolt af dig. 1053 01:37:16,927 --> 01:37:21,556 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke kan elske dig, sådan som du ønsker. 1054 01:37:22,223 --> 01:37:24,851 Kan du ikke det? -Nej. 1055 01:37:24,976 --> 01:37:28,480 Jeg kan ikke ændre mine følelser, og ... 1056 01:37:29,814 --> 01:37:33,610 ... og jeg ville lyve, hvis jeg sagde, at jeg gjorde det. 1057 01:37:33,735 --> 01:37:36,112 Jeg er meget ked af det, Teddy. 1058 01:37:36,237 --> 01:37:38,948 Jeg er ked af det, men jeg kan ikke gøre for det. 1059 01:37:39,073 --> 01:37:41,367 Jeg kan ikke elske nogen anden. 1060 01:37:41,534 --> 01:37:45,204 Vores ægteskab ville gå galt. Vi ville blive ulykkelige. 1061 01:37:45,288 --> 01:37:48,749 Jeg ville være en sand helgen. -Det kan jeg ikke. Jeg har forsøgt. 1062 01:37:48,875 --> 01:37:52,169 Hvorfor forventer alle det så? 1063 01:37:52,211 --> 01:37:56,257 Hvorfor siger du det? Sig ja, og lad os være lykkelige sammen. 1064 01:37:56,382 --> 01:37:59,301 Jeg kan ikke sige oprigtigt ja. 1065 01:37:59,427 --> 01:38:03,556 Du vil indse, at jeg har ret, og takke mig for det. 1066 01:38:07,560 --> 01:38:11,605 Så vil jeg hellere hænge mig, Jo. Jeg vil hellere være død. 1067 01:38:11,730 --> 01:38:13,524 Det må du ikke sige. 1068 01:38:14,650 --> 01:38:15,692 Teddy. 1069 01:38:17,277 --> 01:38:21,281 Du vil finde en dejlig, dannet pige,- 1070 01:38:21,365 --> 01:38:26,620 -som vil elske og tilbede dig og blive en god frue i dit smukke hus. 1071 01:38:26,703 --> 01:38:31,249 Men det ville jeg ikke. Se på mig. Jeg er jævn og kejtet og sær. 1072 01:38:31,416 --> 01:38:34,586 Jeg elsker dig, Jo. -Du ville skamme dig over mig. 1073 01:38:34,711 --> 01:38:38,131 Vi ville ikke kunne lade være med at skændes ligesom nu. 1074 01:38:40,133 --> 01:38:44,596 Jeg ville hade selskabslivet, og du mine skriverier, og vi ville blive ulykkelige. 1075 01:38:44,721 --> 01:38:47,849 Vi ville fortryde det, og alt ville være rædsomt. 1076 01:38:50,810 --> 01:38:53,479 Er der mere? 1077 01:38:53,646 --> 01:38:55,898 Nej. -Godt. 1078 01:38:56,024 --> 01:38:58,109 Bortset fra ... 1079 01:39:01,779 --> 01:39:04,866 Jeg tror aldrig, jeg vil gifte mig. 1080 01:39:04,991 --> 01:39:09,954 Jeg er tilfreds, og jeg elsker min frihed for højt til at opgive den. 1081 01:39:10,079 --> 01:39:12,873 Jeg tror, du tager fejl. Du vil gifte dig. 1082 01:39:13,040 --> 01:39:17,795 Du vil finde en, som du vil leve og dø for, for det er sådan, du er. 1083 01:39:21,132 --> 01:39:23,175 Og jeg vil se på. 1084 01:40:01,713 --> 01:40:06,718 Jeg ville ikke forstyrre, mens du skrev. -Det gør jeg ikke længere. 1085 01:40:08,219 --> 01:40:10,430 Det reddede hende ikke. 1086 01:40:26,320 --> 01:40:28,739 Du er alt for ensom her, Jo. 1087 01:40:30,199 --> 01:40:34,578 Vil du ikke gerne tilbage til New York? Hvad med din ven Friedrich? 1088 01:40:34,745 --> 01:40:37,873 Var det ikke det, han hed? -Nej. 1089 01:40:37,998 --> 01:40:41,710 Jeg ødelagde vores venskab med min vrede ligesom alt andet. 1090 01:40:41,835 --> 01:40:46,423 Jeg får ham nok aldrig at se igen. -Det ville ikke afskrække en ægte ven. 1091 01:40:48,425 --> 01:40:50,511 Gid det var sandt. 1092 01:40:53,555 --> 01:40:56,850 Hvis jeg var en pige i en bog, ville det være så nemt. 1093 01:40:59,019 --> 01:41:01,480 At opgive alt med glæde. 1094 01:41:05,275 --> 01:41:09,321 Laurie kommer hjem. -Gør han det? 1095 01:41:09,404 --> 01:41:12,365 Amy har skrevet. Hun kommer hjem. 1096 01:41:12,407 --> 01:41:15,160 Hun er knust over Beths død. 1097 01:41:15,285 --> 01:41:19,539 Tante March er meget syg, så Laurie ledsager dem. 1098 01:41:22,751 --> 01:41:24,794 Det er pænt af ham. 1099 01:41:29,465 --> 01:41:31,509 Hvad er der? -Det ved jeg ikke. 1100 01:41:31,634 --> 01:41:35,054 Jeg har altid været ganske tilfreds med min familie. 1101 01:41:36,848 --> 01:41:39,100 Jeg forstår det ikke. 1102 01:41:40,768 --> 01:41:42,603 Måske ... 1103 01:41:42,728 --> 01:41:45,147 Måske var jeg ... 1104 01:41:45,314 --> 01:41:48,776 ... lidt for hurtig til at afvise ham. 1105 01:41:48,901 --> 01:41:51,070 Laurie. 1106 01:41:52,321 --> 01:41:54,532 Elsker du ham? 1107 01:41:57,451 --> 01:42:00,579 Hvis han spurgte mig igen, tror jeg, at jeg ville sige ja. 1108 01:42:01,455 --> 01:42:06,126 Tror du, han vil spørge mig igen? -Men elsker du ham? 1109 01:42:07,669 --> 01:42:10,631 Jeg ønsker at blive elsket. 1110 01:42:10,798 --> 01:42:15,594 Jeg vil elskes. -Det er ikke det samme som at elske. 1111 01:42:20,015 --> 01:42:21,433 Det ved jeg godt. 1112 01:42:23,560 --> 01:42:26,521 Jeg føler bare ... 1113 01:42:26,646 --> 01:42:30,692 Jeg føler bare, at kvinder ... 1114 01:42:33,904 --> 01:42:38,324 ... har forstand og sjæl såvel som hjerte. 1115 01:42:38,491 --> 01:42:42,328 Og de har ambitioner og talent såvel som skønhed. 1116 01:42:42,454 --> 01:42:47,417 Jeg er dødtræt af, at folk siger, kvinder kun er egnet til kærlighed. 1117 01:42:47,500 --> 01:42:49,794 Jeg er dødtræt af det! 1118 01:42:50,712 --> 01:42:53,798 Men jeg er så ensom. 1119 01:43:36,590 --> 01:43:40,010 Jeg kunne ikke lade dig rejse alene, når tante March er så syg. 1120 01:43:41,511 --> 01:43:44,556 Selvom du foragter mig. 1121 01:43:44,639 --> 01:43:47,100 Jeg foragter dig ikke, Laurie. 1122 01:43:54,149 --> 01:43:56,401 Beth var den bedste af os. 1123 01:44:08,997 --> 01:44:11,958 Jeg gifter mig ikke med Fred. 1124 01:44:14,043 --> 01:44:16,087 Det har jeg hørt. 1125 01:44:16,212 --> 01:44:21,133 Du er ikke forpligtet til at sige eller gøre noget. 1126 01:44:24,178 --> 01:44:27,223 Jeg elskede ham ikke, som jeg burde. 1127 01:44:28,349 --> 01:44:30,976 Vi behøver ikke tale om det. 1128 01:44:47,785 --> 01:44:49,745 Min kære Teddy. 1129 01:44:49,953 --> 01:44:52,956 Jeg savner dig mere, end ord kan udtrykke. 1130 01:44:53,081 --> 01:44:57,336 Jeg troede engang, at den værste skæbne var at være en hustru. 1131 01:44:57,461 --> 01:44:59,629 Jeg var ung og dum. 1132 01:45:00,672 --> 01:45:05,844 Men jeg har ændret mening. Den værste skæbne er at leve uden dig. 1133 01:45:07,304 --> 01:45:10,682 Det var forkert af mig at afvise dig og stikke af til New York. 1134 01:45:36,582 --> 01:45:38,543 Jo. 1135 01:45:38,668 --> 01:45:40,628 Jo. Jo. 1136 01:45:41,671 --> 01:45:43,297 Jo. 1137 01:45:44,256 --> 01:45:46,842 Vågn op. Vågn op. 1138 01:45:50,554 --> 01:45:52,556 Teddy! Du er tilbage! 1139 01:45:52,681 --> 01:45:56,560 Er du glad for at se mig? -Ja. 1140 01:45:56,685 --> 01:45:58,729 Jeg var bekymret. 1141 01:46:00,439 --> 01:46:02,483 Sæt dig ned. 1142 01:46:07,488 --> 01:46:10,866 Hvordan har Amy det? Har hun plaget dig med sin pyntesyge? 1143 01:46:11,033 --> 01:46:12,909 Ja, men det synes jeg om. 1144 01:46:13,076 --> 01:46:17,414 Kom hun ikke direkte hjem? -Hun er hos Meg med din mor. 1145 01:46:17,539 --> 01:46:20,667 Jeg kunne ikke få min hustru ud af deres kløer. 1146 01:46:21,960 --> 01:46:22,794 Din hvad? 1147 01:46:22,878 --> 01:46:27,382 Det skulle have været en overraskelse. 1148 01:46:27,507 --> 01:46:30,677 Vi var forlovet og ville vente,- 1149 01:46:30,760 --> 01:46:33,054 -men nu er vi ægtefolk. 1150 01:46:35,765 --> 01:46:38,393 Du og Amy? -Ja. 1151 01:46:49,904 --> 01:46:52,573 Er I forelskede? -Ja. 1152 01:46:55,993 --> 01:46:58,537 Jeg vil sige noget, og så glemmer vi det. 1153 01:46:58,621 --> 01:47:02,750 Jeg har altid elsket dig. Men min kærlighed til Amy er anderledes. 1154 01:47:02,833 --> 01:47:07,922 Jeg tror, du havde ret. Vi ville have slået hinanden ihjel. 1155 01:47:10,716 --> 01:47:12,218 Ja. 1156 01:47:12,343 --> 01:47:14,303 Jeg tror, det er skæbnen. 1157 01:47:15,971 --> 01:47:17,181 Åh, Teddy. 1158 01:47:17,306 --> 01:47:21,018 Du er den eneste, der kalder mig Teddy. 1159 01:47:21,935 --> 01:47:23,729 Hvad kalder Amy dig? 1160 01:47:23,812 --> 01:47:27,774 Deres Nåde. -Det lyder som hende. 1161 01:47:31,737 --> 01:47:33,822 Det passer til dig. 1162 01:47:36,491 --> 01:47:39,286 Kan vi stadig være venner, Jo? 1163 01:47:42,247 --> 01:47:45,000 Naturligvis, min dreng. Altid. 1164 01:48:09,941 --> 01:48:12,610 Har Laurie fortalt dig det? -Ja. 1165 01:48:14,111 --> 01:48:16,030 Jeg er glad på dine vegne. 1166 01:48:16,197 --> 01:48:20,493 Det er skæbnen. -Hvor er jeg lettet. Tak. 1167 01:48:20,618 --> 01:48:24,914 Jeg ville skrive til dig og forklare, men det hele gik så hurtigt. 1168 01:48:25,039 --> 01:48:28,626 Jeg var bange for, du ville blive vred. -Nej. 1169 01:48:28,792 --> 01:48:31,045 Er du ikke vred på mig? 1170 01:48:32,004 --> 01:48:35,257 Livet er for kort til at være vred på sine søstre. 1171 01:48:40,554 --> 01:48:43,474 Jeg savner hende meget. -Det ved jeg godt. 1172 01:48:47,144 --> 01:48:48,478 Tak. 1173 01:49:47,036 --> 01:49:49,079 Hr. Laurence. 1174 01:49:51,165 --> 01:49:52,916 Jo. 1175 01:49:54,335 --> 01:49:56,253 Åh, Jo. 1176 01:49:58,005 --> 01:50:01,049 Jeg kunne ikke få mig selv til ... 1177 01:50:05,304 --> 01:50:09,057 Huset er ikke det samme uden hende, og ... 1178 01:50:10,517 --> 01:50:13,478 ... jeg kunne ikke gå ind, når hun ikke ville være der. 1179 01:50:20,819 --> 01:50:23,238 Jeg er ikke noget nær min søster,- 1180 01:50:23,363 --> 01:50:27,909 -men jeg vil gerne være en ven, hvis De vil lade mig være det. 1181 01:50:35,041 --> 01:50:36,834 Godt. 1182 01:51:42,440 --> 01:51:45,276 TIL BETH 1183 01:52:31,280 --> 01:52:34,074 mukkede Jo liggende på 1184 01:54:01,868 --> 01:54:04,246 Kære hr. Dashwood. 1185 01:54:04,371 --> 01:54:08,166 Jeg har vedlagt de første kapitler af et værk, jeg lige er begyndt på. 1186 01:54:08,291 --> 01:54:12,170 Det kunne være en historie for unge mennesker, men den er nok kedelig. 1187 01:54:12,254 --> 01:54:15,715 Jeg sender den for det tilfælde, den skulle være noget værd,- 1188 01:54:15,799 --> 01:54:17,217 -hvilket jeg betvivler. 1189 01:54:17,342 --> 01:54:19,135 Jo March. 1190 01:54:37,111 --> 01:54:38,863 Jeg troede, hun hadede mig. 1191 01:54:38,946 --> 01:54:42,116 Derfor kan hun godt lade dig arve huset. 1192 01:54:42,241 --> 01:54:47,163 Hvad med dig og John? -Jeg kan ikke magte sådan et stort hus. 1193 01:54:55,754 --> 01:55:00,551 Jeg vil gøre noget, som ville få tante March til at vende sig i graven. 1194 01:55:00,676 --> 01:55:04,847 Det ville jeg ikke have noget imod. -Hun ville kun vende sig en enkelt gang. 1195 01:55:05,014 --> 01:55:07,266 Hvad vil du gøre? 1196 01:55:08,392 --> 01:55:10,394 Jeg vil åbne en skole. 1197 01:55:10,477 --> 01:55:13,564 Vi har ikke haft en god skole, og nu kan kvinder gå på college. 1198 01:55:13,689 --> 01:55:15,774 Det bør være en skole til Daisy. 1199 01:55:15,899 --> 01:55:17,150 Hvad med Demi? 1200 01:55:17,234 --> 01:55:19,194 Jeg åbner en skole for drenge og piger. 1201 01:55:20,153 --> 01:55:22,364 Hvad med at skrive? 1202 01:55:22,531 --> 01:55:25,158 Hvad mener du? -Hvad arbejder du på? 1203 01:55:25,283 --> 01:55:28,286 Jeg er begyndt på noget, men det er ikke ret godt. 1204 01:55:28,411 --> 01:55:31,289 Alle kan lide det, du skriver. -Nej, de kan ej. 1205 01:55:31,414 --> 01:55:36,378 Det kan jeg. -Det handler bare om vores enkle liv. 1206 01:55:36,503 --> 01:55:40,757 Hvem vil være interesseret i en historie om en families sorger og glæder? 1207 01:55:40,882 --> 01:55:42,842 Det har ingen betydning. 1208 01:55:42,926 --> 01:55:46,262 Måske er det, fordi ingen skriver om det. 1209 01:55:46,387 --> 01:55:51,100 Det giver ikke noget betydning at skrive om det. Det afspejler det blot. 1210 01:55:51,225 --> 01:55:55,563 Det mener jeg ikke. At skrive om det vil gøre det betydningsfuldt. 1211 01:55:56,981 --> 01:55:59,066 Hvornår er du blevet så klog? 1212 01:55:59,233 --> 01:56:01,903 Det har jeg altid været, men du så kun mine fejl. 1213 01:56:02,028 --> 01:56:04,030 Som du ikke havde nogen af. 1214 01:56:20,421 --> 01:56:23,966 Kære frøken March. Jeg har læst kapitlerne, De sendte,- 1215 01:56:24,091 --> 01:56:26,802 -og jeg er enig i, at de ikke er ret lovende. 1216 01:56:26,885 --> 01:56:31,473 Men send endelig flere skandaløse historier, hvis De har nogen. 1217 01:56:31,682 --> 01:56:35,102 Eller rettere Deres veninde. 1218 01:56:35,185 --> 01:56:38,730 Jeg undskylder for spøgen. Jeg kunne ikke lade være. 1219 01:56:38,897 --> 01:56:41,608 Kom ned, Jo! 1220 01:56:41,733 --> 01:56:43,777 Jeg kommer nu! 1221 01:56:45,529 --> 01:56:47,572 Jeg er dødsulten. 1222 01:56:48,907 --> 01:56:51,868 Måske skal du vente. -Jeg er skrupsulten. 1223 01:56:51,952 --> 01:56:55,872 Men du har en gæst. -Jeg kender ikke nogen. 1224 01:56:55,997 --> 01:56:58,750 Undskyld, jeg trænger mig på. 1225 01:57:00,335 --> 01:57:02,378 Det er dig. 1226 01:57:15,600 --> 01:57:17,351 Goddag. 1227 01:57:17,518 --> 01:57:20,605 Goddag. Josephine March. Jeg bliver kaldt Jo. 1228 01:57:20,771 --> 01:57:25,234 Er det dig, Josephine? Velkommen. Det er Kitty og Minny. 1229 01:57:25,318 --> 01:57:27,987 Og du har allerede mødt vores professor. 1230 01:57:28,070 --> 01:57:30,573 Han er en meget dannet mand. 1231 01:57:30,739 --> 01:57:33,909 Din mor fortæller, du er forfatter. Jeg skriver dagbog. 1232 01:57:34,034 --> 01:57:38,956 Her er mange interessante mennesker. Intellektuelle og europæere ... 1233 01:57:39,081 --> 01:57:42,376 Jeg håber, det er i orden. Jeg fik din adresse af fru Kirke. 1234 01:57:42,543 --> 01:57:45,754 Hvem er De? -Undskyld, jeg trænger mig på. 1235 01:57:45,879 --> 01:57:48,590 Jeg var i nærheden og ville ... 1236 01:57:48,799 --> 01:57:51,009 Men jeg går nu. -Nej. 1237 01:57:51,134 --> 01:57:54,596 Bliv endelig. Vi har plads nok. -Hvem er den mand? 1238 01:57:54,763 --> 01:57:58,475 Jeg vil ikke være til besvær. -Du må endelig blive. 1239 01:57:58,600 --> 01:58:01,436 Jeg hedder Laurie. Hvem er De? -Friedrich Bhaer. 1240 01:58:01,561 --> 01:58:03,814 Vi boede på samme pensionat i New York. 1241 01:58:03,939 --> 01:58:07,067 Jo, han er meget flot. 1242 01:58:16,326 --> 01:58:18,578 Vil De blive i New York? 1243 01:58:18,745 --> 01:58:21,539 Jeg er blevet tilbudt et professorat i Californien. 1244 01:58:23,166 --> 01:58:26,461 Og da intet binder mig her ... 1245 01:58:26,586 --> 01:58:28,963 ... vil jeg drage vestpå. 1246 01:58:29,088 --> 01:58:33,009 Det er nyt land, og de har ikke så meget imod immigranter. 1247 01:58:33,092 --> 01:58:35,303 Måske skulle jeg drage vestpå. 1248 01:58:35,428 --> 01:58:38,973 Du er ikke immigrant, så måske skulle du blive hjemme. 1249 01:58:42,560 --> 01:58:44,603 Jeg rejser. 1250 01:58:59,910 --> 01:59:04,206 Det er et smukt instrument. Hvem af jer spiller? 1251 01:59:04,289 --> 01:59:06,583 Det var min søster, Beth. 1252 01:59:06,750 --> 01:59:10,504 Vi spiller alle lidt, men ... -Men ikke så godt som hende. 1253 01:59:10,587 --> 01:59:13,757 Det er meget svært at miste en søster. 1254 01:59:13,882 --> 01:59:15,884 Det gør mig ondt. 1255 01:59:16,593 --> 01:59:19,679 Spiller De? -Ja, det gør jeg. 1256 01:59:19,846 --> 01:59:22,390 Det ville glæde os, hvis De ville spille. 1257 01:59:22,474 --> 01:59:25,560 Hun ville ikke ønske, at klaveret var tavst. 1258 01:59:25,727 --> 01:59:29,314 Jeg vil ikke støde nogen. -Ikke det mindste. 1259 01:59:56,966 --> 01:59:59,510 Det var dejligt at møde Dem. -I lige måde. 1260 01:59:59,552 --> 02:00:01,929 Farvel. -Det var en fornøjelse, hr. Bhaer. 1261 02:00:02,054 --> 02:00:04,557 Farvel, Laurie. -Farvel. 1262 02:00:06,016 --> 02:00:08,519 Tak for alt. -Det var dejligt. 1263 02:00:08,602 --> 02:00:11,146 Hvis du kommer til Californien ... 1264 02:00:12,314 --> 02:00:14,400 ... vil jeg meget gerne se dig. 1265 02:00:15,442 --> 02:00:18,153 Det ved jeg ikke, om jeg gør, men tak. 1266 02:00:22,157 --> 02:00:24,993 Nå, men farvel. 1267 02:00:26,995 --> 02:00:28,038 Farvel. 1268 02:00:42,385 --> 02:00:46,389 Hvad er der? Hvorfor kigger I sådan på mig? 1269 02:00:46,473 --> 02:00:48,767 Sikke en dejlig mand. Gid han kommer igen. 1270 02:00:48,850 --> 02:00:51,186 Han kunne blive en af mine gode venner. 1271 02:00:51,311 --> 02:00:54,939 Han kom ikke for din skyld, far. Jo, du elsker ham. 1272 02:00:55,064 --> 02:00:57,609 Hvabehar? Nej, jeg gør ej. -Jo, du gør. 1273 02:00:57,692 --> 02:01:00,320 Jeg er halvt så klog som dig, men det er tydeligt. 1274 02:01:00,445 --> 02:01:03,781 Du elsker ham. Ikke sandt? -God fornemmelse. Du elsker ham. 1275 02:01:03,948 --> 02:01:06,826 Jeg har aldrig set dig så glad. Er det ikke kærlighed? 1276 02:01:06,993 --> 02:01:10,413 Du må efter ham. Gør hestene klar. Vi kan nå det, inden han tager toget. 1277 02:01:10,496 --> 02:01:12,415 Jeg tager med. -Jeg tager ikke af sted. 1278 02:01:12,540 --> 02:01:14,625 Jo, du gør. Amy har ret. -Præcis. 1279 02:01:14,667 --> 02:01:18,379 Tænk, at jeg skal gøre en vogn klar, så Jo March kan jagte en mand. 1280 02:01:18,504 --> 02:01:22,383 Han flytter til Californien. -Han bad om en grund til at blive. 1281 02:01:22,550 --> 02:01:27,179 Det regner udenfor. -Og hvad så? Jeg skal gøre dig i stand. 1282 02:01:27,304 --> 02:01:31,558 Laurie, vil du så gøre hestene klar? 1283 02:01:38,273 --> 02:01:42,653 Du spørger aldrig til min mor, selvom du ved, jeg har besøgt hende. 1284 02:01:42,778 --> 02:01:46,531 Jeg går ud fra, hun stadig er i live. -Men jeg spørger til din mor. 1285 02:01:46,657 --> 02:01:50,535 Jeg aner ikke hvorfor. -Du misforstår mig bevidst. 1286 02:01:50,661 --> 02:01:55,415 Det er sandt. Hvad vil de nu? -Aner det ikke. 1287 02:01:55,540 --> 02:01:58,627 Far, skal du udgive det? -Hvad sker der med pigebørnene? 1288 02:01:58,710 --> 02:02:02,756 Har du resten af bogen? -Hvad for noget? 1289 02:02:02,923 --> 02:02:04,758 VI LEGER PILGRIMME 1290 02:02:16,728 --> 02:02:18,771 Jeg prøver at ordne dit hår. 1291 02:02:24,736 --> 02:02:26,946 Stands vognen! 1292 02:02:27,113 --> 02:02:29,240 Stands! Ud med dig, Jo. 1293 02:02:29,365 --> 02:02:33,369 Af sted! Kys ham kærligt! 1294 02:02:41,836 --> 02:02:45,506 Hvorfor giftede hun sig ikke med naboen? 1295 02:02:45,631 --> 02:02:49,093 Fordi naboen gifter sig med hendes søster. 1296 02:02:49,218 --> 02:02:52,012 Javel ja. Naturligvis. 1297 02:02:53,806 --> 02:02:58,185 Hvem gifter hun sig så med? -Hun gifter sig ikke med nogen af dem. 1298 02:02:59,103 --> 02:03:01,271 Nej. 1299 02:03:01,396 --> 02:03:06,318 Nej, det går slet ikke. -Hun siger jo, at hun ikke vil giftes. 1300 02:03:06,443 --> 02:03:10,906 Hvem går op i det? Piger vil læse om ægteskab, ikke konsekvens. 1301 02:03:11,031 --> 02:03:14,451 Det er ikke den rette slutning. -Den rette slutning er den, der sælger. 1302 02:03:15,577 --> 02:03:18,872 Tro mig. Hvis De afslutter Deres fornøjelige bog med,- 1303 02:03:19,039 --> 02:03:22,459 -at heltinden bliver pebermø, så vil ingen købe den. 1304 02:03:22,584 --> 02:03:24,502 Den vil ikke være værd at trykke. 1305 02:03:25,378 --> 02:03:29,591 Ægteskab har altid handlet om økonomi. Selv i skønlitteratur. 1306 02:03:29,758 --> 02:03:32,468 Det er romantik. -Det er beregnende. 1307 02:03:32,594 --> 02:03:36,264 Vær nu sød at afslutte bogen sådan. -Udmærket. 1308 02:03:36,389 --> 02:03:39,475 Af sted! Kys ham kærligt! 1309 02:03:43,688 --> 02:03:45,064 Af sted, Jo! 1310 02:04:03,749 --> 02:04:04,667 Jo! 1311 02:04:12,508 --> 02:04:15,177 Du må ikke rejse. Jeg vil have, du bliver. 1312 02:04:15,260 --> 02:04:16,637 Vil du det? 1313 02:04:16,762 --> 02:04:19,848 Så vil jeg aldrig rejse. -Jeg vil have, du bliver. 1314 02:04:19,973 --> 02:04:23,101 Jeg har intet at tilbyde dig. -Det er lige meget. 1315 02:04:23,185 --> 02:04:25,771 Mine hænder er tomme. -De er ikke tomme. 1316 02:04:33,612 --> 02:04:37,157 Jeg elsker det. Det er romantisk. 1317 02:04:37,282 --> 02:04:40,243 Det er meget bevægende og følelsesladet. 1318 02:04:40,327 --> 02:04:41,870 Tak. 1319 02:04:41,995 --> 02:04:46,332 Vi kunne kalde kapitlet "Under paraplyen". 1320 02:04:46,458 --> 02:04:47,876 Det er godt. -Perfekt. 1321 02:04:48,001 --> 02:04:49,544 Angående kontrakten,- 1322 02:04:49,627 --> 02:04:52,547 -så er jeg villig til at give Dem fem procent af indtægterne. 1323 02:04:52,672 --> 02:04:57,760 Så jeg får fem procent af fortjenesten. -Fem procent af nettofortjenesten. 1324 02:04:57,802 --> 02:04:59,887 Hvad med et forskud? 1325 02:05:00,012 --> 02:05:05,560 Jeg løber risikoen ved at trykke bogen. -Ja, men det er min bog. 1326 02:05:05,726 --> 02:05:07,645 Sælger den godt, tjener vi begge penge. 1327 02:05:07,728 --> 02:05:10,189 Hvis ikke, kan jeg fortsætte driften. 1328 02:05:10,273 --> 02:05:11,315 Så jeg får intet, hvis den falder igennem. 1329 02:05:11,399 --> 02:05:14,860 Jeg giver 500 dollars for rettighederne. 1330 02:05:15,027 --> 02:05:18,614 Rettighederne? -Til genoptryk og den slags. 1331 02:05:18,697 --> 02:05:22,743 Fortsættelser, figurer til andre historier. -Er det noget værd? 1332 02:05:22,826 --> 02:05:28,207 Kun hvis den bliver en succes. -Det er vist noget, jeg gerne vil eje. 1333 02:05:28,332 --> 02:05:31,168 Havde familien ikke brug for pengene? 1334 02:05:31,293 --> 02:05:33,754 Det var derfor, jeg ønskede et forskud. 1335 02:05:33,879 --> 02:05:38,091 Nej, det er for risikabelt. Jeg vil kun betale for rettighederne. 1336 02:05:44,848 --> 02:05:48,393 Behold de 500 dollars, og så beholder jeg rettighederne. 1337 02:05:49,644 --> 02:05:52,147 Og jeg vil have ti procent af indtægterne. 1338 02:05:53,982 --> 02:05:57,527 Fem en halv procent. Det er yderst gavmildt. 1339 02:05:57,652 --> 02:06:00,780 Ni procent. -Seks procent og ikke mere. 1340 02:06:02,115 --> 02:06:05,577 Hvis jeg lader min heltinde gifte sig for pengenes skyld,- 1341 02:06:05,660 --> 02:06:07,412 -skal jeg have nogle af dem. 1342 02:06:08,413 --> 02:06:10,164 6,6 procent. 1343 02:06:11,708 --> 02:06:12,667 Det er en aftale. 1344 02:06:12,750 --> 02:06:15,169 De kan tænke over det med rettighederne. 1345 02:06:15,295 --> 02:06:18,715 Jeg har besluttet mig. Jeg vil eje min egen bog. 1346 02:06:21,509 --> 02:06:23,845 PLUMFIELD AKADEMI 1347 02:06:25,263 --> 02:06:28,057 Hvor er hun? -Hun er her! 1348 02:06:33,854 --> 02:06:35,773 Kom nu! 1349 02:06:43,280 --> 02:06:45,908 Prøv at skrive et B. 1350 02:08:35,640 --> 02:08:37,684 Tillykke! 1351 02:08:53,074 --> 02:08:56,786 PIGEBØRN 1352 02:09:54,467 --> 02:09:57,804 BASERET PÅ LOUISA MAY ALCOTTS ROMAN 1353 02:14:50,215 --> 02:14:52,217 Undertekst oversat af: Louise Munk Alminde