1 00:00:58,761 --> 00:01:05,683 "Měla jsem hodně strastí, a tak píšu veselé příběhy." L. M. Alcottová 2 00:01:42,972 --> 00:01:46,684 Promiňte, hledám redakci týdeníku Vulkán. 3 00:01:46,809 --> 00:01:48,686 Chci mluvit s panem Dashwoodem. 4 00:01:51,564 --> 00:01:55,317 Přítelkyně mě požádala, abych vám nabídla její povídku. 5 00:01:55,442 --> 00:01:59,280 Ráda napíše další, když se vám bude líbit. 6 00:01:59,405 --> 00:02:01,323 Není to první pokus, co? 7 00:02:01,448 --> 00:02:04,118 Ne, už něco prodala do Olympiku a Skandálu. 8 00:02:04,243 --> 00:02:07,246 Získala cenu za povídku v Blarneystoneském praporu. 9 00:02:07,371 --> 00:02:08,873 Cenu? 10 00:02:10,373 --> 00:02:11,500 Ano. 11 00:02:13,502 --> 00:02:14,545 Sedněte si. 12 00:02:56,795 --> 00:02:58,172 Bereme to. 13 00:02:59,798 --> 00:03:00,841 Vážně? 14 00:03:00,966 --> 00:03:03,219 Se změnami. Je to moc dlouhé. 15 00:03:04,637 --> 00:03:06,513 Ale vyškrtl jste... 16 00:03:08,015 --> 00:03:10,559 Nechala jsem pár hříšníků se kát. 17 00:03:10,684 --> 00:03:12,645 Máme po válce. 18 00:03:12,770 --> 00:03:16,023 Lidé se chtějí bavit, nestojí o kázání. 19 00:03:16,148 --> 00:03:18,150 Morálka dneska nejde na odbyt. 20 00:03:18,275 --> 00:03:20,903 Zmiňte se o tom své přítelkyni. 21 00:03:23,822 --> 00:03:26,533 Kolik...? Nabízíte nějakou...? 22 00:03:26,659 --> 00:03:29,036 Za tohle platíme 25 až 30 dolarů. 23 00:03:29,161 --> 00:03:31,080 Vám za to dám 20. 24 00:03:34,708 --> 00:03:36,669 Je vaše i se změnami. 25 00:03:44,593 --> 00:03:49,139 Můžu přítelkyni vyřídit, že vezmete i další, když napíše něco ještě lepšího? 26 00:03:49,265 --> 00:03:50,307 Podíváme se na to. 27 00:03:50,432 --> 00:03:52,184 Ať je to krátké a šťavnaté. 28 00:03:52,309 --> 00:03:56,397 A když bude hlavní hrdinka dívka, ať se na konci vdá. 29 00:03:56,855 --> 00:03:59,024 -Nebo zemře. -Prosím? 30 00:03:59,441 --> 00:04:02,903 Pod jakým jménem to máme vydat? 31 00:04:03,988 --> 00:04:06,323 Anonymně, prosím. 32 00:04:06,448 --> 00:04:08,492 Jak si přeje. 33 00:04:10,828 --> 00:04:12,037 Mějte se hezky. 34 00:04:12,413 --> 00:04:13,664 Na shledanou. 35 00:04:41,901 --> 00:04:45,571 MALÉ ŽENY 36 00:04:47,740 --> 00:04:49,825 Penzion 37 00:04:52,953 --> 00:04:55,247 Beth byste se velice líbil. 38 00:05:02,755 --> 00:05:07,218 Jsme penzion, ne charita. Nájem musíte platit včas. 39 00:05:13,432 --> 00:05:15,226 Dobrý den, slečno Marchová. 40 00:05:15,351 --> 00:05:16,769 Dobrý den. 41 00:05:24,360 --> 00:05:25,945 Vy hoříte. 42 00:05:26,070 --> 00:05:27,404 Děkuju. 43 00:05:30,115 --> 00:05:31,742 Hoříte! 44 00:05:35,120 --> 00:05:35,996 Děkuju. 45 00:05:36,121 --> 00:05:38,123 Dělám totéž. 46 00:05:41,502 --> 00:05:43,337 Kitty a Minny čekají. 47 00:05:43,462 --> 00:05:45,714 Musím za žačkami. 48 00:05:45,798 --> 00:05:46,632 Jen práce. 49 00:05:46,715 --> 00:05:50,052 Peníze jsou hlavním cílem mého námezdného života. 50 00:05:50,177 --> 00:05:54,181 Takovéhle skvrny od inkoustu nemá člověk jen kvůli penězům. 51 00:05:54,306 --> 00:05:58,227 Moje sestra Amy je v Paříži. Dokud si nevezme někoho nechutně bohatého, 52 00:05:58,352 --> 00:06:01,021 musím rodinu držet nad vodou já. Na shledanou. 53 00:06:23,168 --> 00:06:26,380 Podle mě dekadenti Paříž zničili. 54 00:06:26,505 --> 00:06:29,800 Francouzky neuzvednou ani kartáč na vlasy. 55 00:06:30,175 --> 00:06:34,597 Amy! Povídám, že Francouzky neuzvednou ani kartáč na vlasy. 56 00:06:34,722 --> 00:06:37,308 To je pravda, teto Marchová. 57 00:06:37,433 --> 00:06:39,393 Nepřitakávej mi pořád. 58 00:06:40,769 --> 00:06:43,397 Co píše tvoje problémová rodina? 59 00:06:43,856 --> 00:06:46,483 Matka nic nepíše o Beth. 60 00:06:47,276 --> 00:06:49,403 Chci jet domů, ale mám prý zůstat. 61 00:06:49,528 --> 00:06:53,741 Když se vrátíš, nepomůžeš jí. Je nemocná, ne osamělá. 62 00:06:53,866 --> 00:06:58,787 Neměla bys jezdit domů, dokud se s Fredem Vaughnem řádně nezasnoubíš. 63 00:06:58,913 --> 00:07:02,541 A než dochodím hodiny malování. 64 00:07:04,043 --> 00:07:05,961 Ano. 65 00:07:07,338 --> 00:07:08,672 Jistě. 66 00:07:15,971 --> 00:07:18,390 -Zastavte! Laurie! -Co to děláš, děvče? 67 00:07:18,515 --> 00:07:20,476 Laurie! Laurie! 68 00:07:20,601 --> 00:07:21,852 Amy! 69 00:07:22,311 --> 00:07:23,354 Amy! 70 00:07:25,522 --> 00:07:26,941 Ty jsi vyrostla! 71 00:07:27,066 --> 00:07:29,652 -Měls přijít do hotelu! -Nenašel jsem tě. 72 00:07:29,777 --> 00:07:31,278 Nehledals pořádně. 73 00:07:31,403 --> 00:07:33,322 Nepoznal jsem tě. Jsi krásná. 74 00:07:33,447 --> 00:07:34,949 -Přestaň. -A proč? 75 00:07:35,074 --> 00:07:37,451 -Kde máš dědečka? -V Německu, cestuje. 76 00:07:37,576 --> 00:07:40,538 -Cestuju sám. -Flirtuješ, hraješ a piješ. 77 00:07:40,663 --> 00:07:42,331 Vaší matce to neříkej. 78 00:07:42,456 --> 00:07:44,458 Stíháš nějakou dívku po Evropě? 79 00:07:45,167 --> 00:07:46,335 Ne. 80 00:07:48,671 --> 00:07:51,632 Nevěřila jsem, že tě Jo odmítla. Je mi to líto. 81 00:07:52,007 --> 00:07:53,634 To nemusí, Amy. 82 00:07:53,759 --> 00:07:55,010 Mně to líto není. 83 00:07:56,178 --> 00:07:57,012 Amy! 84 00:07:57,930 --> 00:08:01,100 -Amy Marchová, ihned se vrať! -Teta. 85 00:08:01,225 --> 00:08:04,478 -Pojď. -Vypadáte báječně! 86 00:08:04,603 --> 00:08:07,106 Sundejte ho! Jedeme! Máme někde být. 87 00:08:07,231 --> 00:08:10,859 Přijď na silvestrovský bál. Budou tam všichni, i Fred. 88 00:08:10,985 --> 00:08:13,445 Vyzvedni mě v osm v Chavainu. 89 00:08:13,571 --> 00:08:18,033 Laurie, obleč se slavnostně! Cylindr a hedvábnou vestu! 90 00:08:18,158 --> 00:08:20,202 Vezmu si tu nejlepší, co mám! 91 00:08:25,749 --> 00:08:27,209 To byl Laurie. 92 00:08:29,044 --> 00:08:30,379 Já vím. 93 00:08:39,346 --> 00:08:42,975 20 metrů modrého a růžového hedvábí. Někdo to vyzvedne. 94 00:08:43,100 --> 00:08:45,561 Meg, tohle by ti moc slušelo. 95 00:08:45,686 --> 00:08:47,646 Vím, ke které švadleně tě pošlu. 96 00:08:47,771 --> 00:08:49,648 Budeš nejkrásnější v Concordu. 97 00:08:50,482 --> 00:08:53,611 John potřebuje kabát na zimu a Daisy a Demík oblečení. 98 00:08:53,736 --> 00:08:55,863 A jeho žena nové šaty. 99 00:08:55,988 --> 00:08:57,364 Nemůžu, je to... 100 00:08:58,115 --> 00:08:59,241 Zkrátka to nejde. 101 00:08:59,366 --> 00:09:02,202 Budeš se mu tak líbit, že zapomene, kolik to stálo. 102 00:09:04,455 --> 00:09:06,832 Snad to není úplná rozhazovačnost. 103 00:09:06,957 --> 00:09:08,792 Bude stačit 20 metrů? 104 00:09:08,918 --> 00:09:10,044 Ano. 105 00:09:10,169 --> 00:09:11,503 Výborně. 106 00:09:15,966 --> 00:09:18,385 50 dolarů. Co jsem to provedla? 107 00:09:25,809 --> 00:09:27,603 -Mami! -Mami! 108 00:09:29,939 --> 00:09:31,357 Zlatíčka. 109 00:09:34,026 --> 00:09:35,236 Běžte si hrát. 110 00:10:05,307 --> 00:10:06,600 Beth! 111 00:10:08,394 --> 00:10:09,520 Beth? 112 00:10:09,645 --> 00:10:11,772 Tamť vaše cesta, přímo k západu! 113 00:10:11,897 --> 00:10:13,607 Nuž tedy vzhůru na západ! 114 00:10:13,732 --> 00:10:16,944 Můj dík a dobrá mysl, slečno, provoď vás. 115 00:10:17,069 --> 00:10:19,947 Nic pánu mému, slečno, nechcete? 116 00:10:20,573 --> 00:10:24,451 Stůj! Prosím tě, řekni mi, co o mně soudíš. 117 00:10:24,577 --> 00:10:27,580 Vy soudíte, že nejste to, co jste. 118 00:10:27,705 --> 00:10:30,040 Když soudím tak, soud stejný o vás mám. 119 00:10:30,165 --> 00:10:32,543 Soud váš jest pravý, nejsem to, co jsem. 120 00:11:05,951 --> 00:11:07,244 Prosím? 121 00:11:07,912 --> 00:11:09,955 Mluvím jen anglicky. Prosím? 122 00:11:10,080 --> 00:11:12,166 -Co jste říkal? -Pojďte tancovat. 123 00:12:06,011 --> 00:12:07,221 Vím, s kým chci tančit. 124 00:12:07,346 --> 00:12:09,640 O 7 let dřív 125 00:12:09,765 --> 00:12:12,184 -S kým budeš tančit, Jo? -Já netančím. 126 00:12:12,309 --> 00:12:15,104 Proč my nemůžeme jít? 127 00:12:15,229 --> 00:12:17,523 -Vezmi si normální boty. -Loni mi byly. 128 00:12:17,648 --> 00:12:19,692 Nikdy nebudu mít jemný nosík. 129 00:12:19,817 --> 00:12:20,859 Máš hezký nos. 130 00:12:20,985 --> 00:12:21,860 A teď Jo. 131 00:12:21,986 --> 00:12:24,780 Nesahej na mě. Už tak si připadám divně. 132 00:12:24,905 --> 00:12:27,575 -Mohla bys být hezká. -Nechci. To nepomůže. 133 00:12:27,700 --> 00:12:30,202 Nechci tam, ale ráda bych slyšela tu hudbu. 134 00:12:30,327 --> 00:12:32,079 Pak se ti ji pokusím zazpívat. 135 00:12:32,204 --> 00:12:33,664 Má z toho takhle čoudit? 136 00:12:33,789 --> 00:12:34,999 Vypařuje se vlhkost. 137 00:12:35,124 --> 00:12:36,959 Divný pach. Jako spálené peří. 138 00:12:37,084 --> 00:12:40,004 Sundám to a uvidíte ty lokýnky. 139 00:12:42,631 --> 00:12:44,133 -Máš po vlasech! -Upadly? 140 00:12:44,258 --> 00:12:46,677 -Promiň, Meg. -Cos to provedla? 141 00:12:47,845 --> 00:12:50,306 Promiň! Nemělas to po mně chtít. 142 00:12:50,431 --> 00:12:53,142 Mamko! Nikam nemůžu! 143 00:12:53,267 --> 00:12:55,853 -Můžeš, vypadáš krásně. -Mám zničené vlasy! 144 00:12:55,978 --> 00:12:57,980 Nezírej. Nedávej ruce za záda. 145 00:12:58,105 --> 00:13:00,316 Neříkej krindapána a paráda. 146 00:13:00,441 --> 00:13:02,860 Netřes nikomu rukou. Nepískej. 147 00:13:02,985 --> 00:13:06,780 Meg Marchová, tobě to sluší. 148 00:13:08,324 --> 00:13:09,533 Meg. 149 00:13:28,636 --> 00:13:30,137 Je brzo. Ne. 150 00:13:47,571 --> 00:13:49,531 Pardon, nevěděla jsem, že tu jste. 151 00:13:49,657 --> 00:13:52,243 -Zůstaňte tu, chcete-li. -Nebudu vás rušit? 152 00:13:52,368 --> 00:13:54,161 Ne. Moc lidí tu neznám. 153 00:13:54,286 --> 00:13:56,205 Připadal jsem si tam divně. 154 00:13:56,330 --> 00:13:57,498 Já taky. 155 00:13:58,207 --> 00:13:59,792 Slečna Marchová, že? 156 00:14:00,251 --> 00:14:03,212 Ano, pane Laurenci, ale jsem jen Jo. 157 00:14:03,337 --> 00:14:05,464 A já jsem jen Laurie. 158 00:14:10,803 --> 00:14:12,054 Ty netančíš? 159 00:14:12,346 --> 00:14:14,139 Ještě nevím, jak to tu chodí. 160 00:14:14,265 --> 00:14:16,141 Většinu života jsem byl v Evropě. 161 00:14:16,267 --> 00:14:18,018 V Evropě? To je paráda! 162 00:14:19,395 --> 00:14:21,564 Tohle slovo nemám říkat. 163 00:14:22,356 --> 00:14:23,649 To říká kdo? 164 00:14:23,774 --> 00:14:26,402 Moje starší sestra Meg. Je tu. 165 00:14:30,406 --> 00:14:32,199 To je ona. Vidíš? 166 00:14:34,034 --> 00:14:35,953 Ta dívka ve fialových šatech. 167 00:14:36,078 --> 00:14:37,413 Moc hezká. 168 00:14:38,372 --> 00:14:42,459 Nabádá mě, abych se dobře chovala, aby na mě byl táta hrdý, až se vrátí. 169 00:14:42,877 --> 00:14:43,752 Kde je? 170 00:14:44,378 --> 00:14:48,299 Přihlásil se jako dobrovolník do armády. Chtěla jsem jít bojovat s ním. 171 00:14:48,757 --> 00:14:51,760 Nemůžu se smířit s tím, že jsem holka. 172 00:14:52,553 --> 00:14:54,179 Jo, zatančíš si se mnou? 173 00:14:54,680 --> 00:14:56,181 Já nemůžu, protože... 174 00:14:56,515 --> 00:14:57,808 Proč? 175 00:15:00,561 --> 00:15:02,855 -Neřekneš to nikomu? -Nikdy. 176 00:15:04,273 --> 00:15:06,483 Spálila jsem si šaty. 177 00:15:06,609 --> 00:15:08,861 Meg mi řekla: "Stůj, ať to nikdo nevidí." 178 00:15:10,112 --> 00:15:12,740 Klidně se tomu zasměj. 179 00:15:13,741 --> 00:15:15,910 Mám nápad, jak to provedeme. 180 00:16:15,302 --> 00:16:17,179 -Co je? -Moje noha. 181 00:16:17,304 --> 00:16:18,514 Vyvrtnutý kotník. 182 00:16:18,639 --> 00:16:19,848 Jak se dostanu domů? 183 00:16:19,974 --> 00:16:22,810 Buď si vezmeme kočár, nebo tu zůstaneme celou noc. 184 00:16:22,935 --> 00:16:24,144 Kočáry jsou drahé. 185 00:16:24,270 --> 00:16:26,188 Odvezu vás, bydlím hned vedle. 186 00:16:26,313 --> 00:16:28,023 To nemůžeme přijmout. 187 00:16:28,148 --> 00:16:29,775 Vezměte si můj kočár. 188 00:16:29,900 --> 00:16:32,486 Ne, je brzy. Jistě jste nechtěl odjet. 189 00:16:32,611 --> 00:16:34,780 Vždycky odjíždím brzy. Vážně. 190 00:16:34,905 --> 00:16:36,824 Co jiného ti zbývá? 191 00:16:37,866 --> 00:16:39,451 Ty boty ti byly malé. 192 00:16:39,577 --> 00:16:41,912 Božínku, co jste prováděly? 193 00:16:42,037 --> 00:16:43,956 Nemůže chodit, kulhá. 194 00:16:44,081 --> 00:16:46,292 -Jaké to bylo? -Vy máte spát. 195 00:16:46,417 --> 00:16:48,627 Pomozte sestře a zpátky do postele. 196 00:16:48,752 --> 00:16:51,130 Uhněte, Meg je raněný voják. 197 00:16:51,255 --> 00:16:52,840 Vyvrtla jsem si kotník. 198 00:16:52,965 --> 00:16:56,343 Meg, ty se jednou kvůli módě zabiješ. 199 00:16:56,468 --> 00:16:59,179 Hano! Potřebujeme led. 200 00:16:59,555 --> 00:17:01,932 -Pojďte dál. -Nevadí to? 201 00:17:02,057 --> 00:17:05,643 Omluvte ten chaos. Ráda peču uprostřed noci. 202 00:17:05,768 --> 00:17:08,856 -Nepořádku si nevšímejte, pane Laurenci. -Laurie. 203 00:17:09,439 --> 00:17:11,734 -Můžu ti říkat Teddy? -Ano. 204 00:17:11,859 --> 00:17:14,737 Musíš s nimi hrát divadlo. 205 00:17:14,862 --> 00:17:16,155 Já jsem Amy. 206 00:17:16,280 --> 00:17:19,742 Budeš se s Jo muset poprat o mužské role, nebo hrát dívku. 207 00:17:19,867 --> 00:17:21,243 -Dej si vdolek. -Díky. 208 00:17:21,368 --> 00:17:24,705 A led. Co tvoje kotníky, Laurie? Potřebuješ taky led? 209 00:17:25,289 --> 00:17:26,372 Ne, děkuju. 210 00:17:26,497 --> 00:17:29,001 Říkej mi matko, nebo mamko jako ostatní. 211 00:17:30,628 --> 00:17:33,380 Vy jste měla ty růžové boty? 212 00:17:34,590 --> 00:17:36,634 -Ještě led? -Ale jsou tak hezké. 213 00:17:37,635 --> 00:17:40,846 Připadám si jako nóbl dáma, co přijela z bálu kočárem 214 00:17:40,971 --> 00:17:42,806 a obskakují ji služky. 215 00:18:52,543 --> 00:18:54,753 Pro spisovatelku v podkroví. 216 00:18:54,879 --> 00:18:59,508 Jelikož se vám dnešní hra tak líbila, rád bych vám je dal. 217 00:19:00,634 --> 00:19:02,928 Pomůže vám to studovat lidské typy 218 00:19:03,178 --> 00:19:05,055 a vykreslovat je vlastním perem. 219 00:19:05,598 --> 00:19:09,268 Rád bych si přečetl, co píšete, pokud mi dáte svou důvěru. 220 00:19:09,852 --> 00:19:14,356 Slibuju, že k vám budu naprosto upřímný. 221 00:19:14,481 --> 00:19:16,358 Váš Friedrich. 222 00:19:38,339 --> 00:19:39,632 Frede, sklenku? 223 00:19:39,757 --> 00:19:40,841 Ano, děkuju. 224 00:19:48,182 --> 00:19:50,392 Omluv mě na chvilku. 225 00:19:57,274 --> 00:19:58,651 Laurie. 226 00:19:59,109 --> 00:20:00,319 Amy. 227 00:20:00,444 --> 00:20:02,112 Hodinu jsem na tebe čekala. 228 00:20:03,572 --> 00:20:05,074 Připadám si přistižen. 229 00:20:09,411 --> 00:20:11,455 Amy, prosím tě. 230 00:20:11,580 --> 00:20:14,166 -Víš, co si o tobě myslím? -Co? 231 00:20:14,291 --> 00:20:15,960 -Pohrdám tebou. -Proč? 232 00:20:16,085 --> 00:20:18,796 Mohl bys být hodný, šťastný a užitečný, 233 00:20:18,921 --> 00:20:21,757 -ale jsi líný, špatný a ničemný. -To je zajímavé. 234 00:20:21,882 --> 00:20:23,926 Sobci rádi mluví o sobě. 235 00:20:24,051 --> 00:20:26,345 -Já jsem sobec? -Velký. 236 00:20:26,470 --> 00:20:28,681 Jsi bohatý, nadaný, krásný a zdravý. 237 00:20:28,806 --> 00:20:31,600 -Myslíš si, že jsem krásný. -Tohle slyšíš. 238 00:20:31,725 --> 00:20:35,396 Mohl bys toho všeho užívat, ale jen marníš čas. 239 00:20:36,105 --> 00:20:38,649 Budu dobrý pro tebe, svatá Amy. 240 00:20:38,774 --> 00:20:40,818 Nestydíš se za takovou ruku? 241 00:20:41,110 --> 00:20:42,111 Ne. 242 00:20:42,236 --> 00:20:45,739 Nikdy nepracovala a ten prsten je směšný. 243 00:20:45,864 --> 00:20:47,449 Ten mi dala Jo. 244 00:20:49,243 --> 00:20:51,829 Je mi tě vážně líto. 245 00:20:52,413 --> 00:20:54,123 Kéž bys to zvládal líp. 246 00:20:54,248 --> 00:20:56,959 Nelituj mě. Jednou se budeš cítit stejně. 247 00:20:57,084 --> 00:20:59,837 Ne. Když nebudu milována, budu vážena. 248 00:21:01,005 --> 00:21:04,633 Co děláš poslední dobou ty, velká umělkyně? 249 00:21:05,676 --> 00:21:08,721 Fantazíruješ o tom, za co utratíš jmění Freda Vaughna? 250 00:21:08,846 --> 00:21:11,015 Fred Vaughn, dámy a pánové! 251 00:21:19,440 --> 00:21:22,234 Promiň, Frede. 252 00:21:28,282 --> 00:21:31,035 Ilustrované noviny Franka Leslieho 253 00:21:38,209 --> 00:21:40,419 Tohle jsou jen povídky. 254 00:21:43,589 --> 00:21:46,175 Ale pracuju na románu. 255 00:21:46,550 --> 00:21:48,427 A váš román... 256 00:21:49,303 --> 00:21:50,804 bude taky takový? 257 00:21:50,930 --> 00:21:53,307 Ano. Aspoň zatím je. 258 00:21:54,016 --> 00:21:55,768 S podobnou zápletkou? 259 00:21:57,019 --> 00:21:58,854 Souboje a zabíjení...? 260 00:21:58,979 --> 00:22:00,189 Prodává se to. 261 00:22:01,148 --> 00:22:02,983 Proč se pod to nepodepíšete? 262 00:22:03,108 --> 00:22:04,944 Matce by se to nelíbilo. 263 00:22:06,737 --> 00:22:08,822 Na ni je to moc velký krvák. 264 00:22:08,948 --> 00:22:11,867 Chci ji finančně podporovat, ne jí dělat starosti. 265 00:22:22,419 --> 00:22:24,797 Nelíbí se mi. 266 00:22:27,007 --> 00:22:28,133 Upřímně. 267 00:22:29,176 --> 00:22:32,513 Podle mě nejsou dobré. 268 00:22:38,769 --> 00:22:39,895 Ale... 269 00:22:43,983 --> 00:22:49,113 vydávají je v novinách a prý mám talent. 270 00:22:49,238 --> 00:22:54,493 Vy máte talent, a proto mluvím tak neomaleně. 271 00:22:56,620 --> 00:22:59,456 Nemůžu si dovolit kvůli chvále hladovět. 272 00:23:00,165 --> 00:23:01,709 Jste dotčená? 273 00:23:02,126 --> 00:23:05,129 Samozřejmě. Řekl jste mi, že se vám moje psaní nelíbí. 274 00:23:05,254 --> 00:23:07,423 Chtěla jste, abych mluvil upřímně. 275 00:23:07,548 --> 00:23:09,717 To ano. 276 00:23:10,718 --> 00:23:13,804 Nikdo s vámi zatím takhle nemluvil? 277 00:23:14,471 --> 00:23:16,307 Ale ano, mnohokrát mě odmítli. 278 00:23:16,432 --> 00:23:20,644 Máte někoho, kdo s vámi o vaší práci mluví vážně? 279 00:23:20,728 --> 00:23:23,647 Proč myslíte, že vy máte právo soudit, co je dobře a co špatně? 280 00:23:23,731 --> 00:23:26,442 -To si nemyslím... -Tak proč se takhle chováte? 281 00:23:26,567 --> 00:23:28,527 Vaše reakce naznačuje, že... 282 00:23:28,652 --> 00:23:32,448 Moje reakce naznačuje, že jste nabubřelý vejtaha. 283 00:23:32,573 --> 00:23:34,074 Shakespeare psal pro masy. 284 00:23:34,199 --> 00:23:38,245 Byl to největší básník všech dob, protože psal poeticky i pro lidi. 285 00:23:38,370 --> 00:23:39,580 Shakespeare nejsem. 286 00:23:39,705 --> 00:23:41,916 Díkybohu. Toho už máme. 287 00:23:42,041 --> 00:23:45,085 Když jste tak chytrý, proč nepíšete sám? 288 00:23:45,211 --> 00:23:48,839 Nejsem spisovatel. Nemám talent jako vy. 289 00:23:48,964 --> 00:23:50,049 To tedy ne. 290 00:23:50,591 --> 00:23:53,177 Vždycky budete kritik, ne spisovatel 291 00:23:53,302 --> 00:23:56,222 a svět zapomene, že jste kdy žil. 292 00:23:56,347 --> 00:23:57,640 To určitě ano. 293 00:23:57,765 --> 00:24:00,100 Ale já... 294 00:24:01,727 --> 00:24:03,854 Na Jo Marchovou nikdo nezapomene. 295 00:24:08,025 --> 00:24:09,360 To věřím. 296 00:24:09,985 --> 00:24:14,323 Nejsme přátelé. Vy nejste můj přítel. 297 00:24:15,407 --> 00:24:18,994 Nechci znát váš názor, protože se mi moc nelíbíte. 298 00:24:19,119 --> 00:24:21,580 Už se mnou nemluvte. Děkuju. 299 00:24:41,267 --> 00:24:43,894 Josephine, tohle vám přišlo. 300 00:24:44,019 --> 00:24:45,271 Děkuju. 301 00:24:48,566 --> 00:24:52,653 Ihned přijeď domů. Beth je na tom hůř. Matka 302 00:24:54,363 --> 00:24:55,531 Beth. 303 00:25:38,657 --> 00:25:40,618 Veselé Vánoce, světe. 304 00:25:46,081 --> 00:25:48,334 Veselé Vánoce! 305 00:25:48,459 --> 00:25:49,960 Veselé Vánoce! 306 00:25:50,252 --> 00:25:52,463 -Jsme vzhůru už dlouho. -Cos psala? 307 00:25:52,588 --> 00:25:56,133 Zahloubala jsem se do naší skvělé hry o pomstě. Jed. 308 00:25:56,258 --> 00:25:58,219 Jed ne! Jsou Vánoce. 309 00:25:58,344 --> 00:26:00,304 Vánoce bez dárků nejsou Vánoce. 310 00:26:00,429 --> 00:26:01,639 Chudoba je strašná. 311 00:26:01,764 --> 00:26:04,808 Není to fér. Některé dívky mají hezké věcí a jiné ne. 312 00:26:04,934 --> 00:26:06,518 Máme tátu, mámu a sebe. 313 00:26:06,644 --> 00:26:09,855 Táta tu není a nebude, dokud válka neskončí. 314 00:26:09,980 --> 00:26:13,192 Chci mít peníze a služebnictvo a nikdy už nepracovat. 315 00:26:13,317 --> 00:26:16,779 Mohla bys být herečka. Ne všechny jsou padlé ženy. 316 00:26:16,904 --> 00:26:18,489 Nemůžu se stát herečkou. 317 00:26:18,614 --> 00:26:21,367 Já si ze všeho nejvíc přeju být malířka v Paříži, 318 00:26:21,492 --> 00:26:24,411 malovat krásné obrazy a být nejlepší na světě. 319 00:26:24,536 --> 00:26:26,872 Ty chceš být slavná spisovatelka, Jo. 320 00:26:26,997 --> 00:26:28,916 Jenže to zní hloupě. 321 00:26:29,041 --> 00:26:30,209 Nestyď se za to. 322 00:26:30,334 --> 00:26:31,877 Já chci, abychom byli 323 00:26:32,002 --> 00:26:34,171 s tátou a mámou doma. Víc nechci. 324 00:26:34,296 --> 00:26:35,714 Beth je dokonalá. 325 00:26:35,839 --> 00:26:37,299 A co hudba? 326 00:26:37,424 --> 00:26:40,219 Hraju jen pro nás, jiné obecenstvo nepotřebuju. 327 00:26:40,344 --> 00:26:41,595 Nebuď tak skromná. 328 00:26:41,720 --> 00:26:44,139 Matka navrhla, že si letos dárky nedáme, 329 00:26:44,265 --> 00:26:45,808 když muži trpí v armádě. 330 00:26:45,933 --> 00:26:49,353 Nemůžeme udělat moc, ale něco málo lze obětovat a s radostí. 331 00:26:49,478 --> 00:26:52,064 Nehraj si na matku jen proto, že není doma. 332 00:26:52,189 --> 00:26:54,984 -Jo, nechovej se jako kluk. -Ale já chci. 333 00:26:55,109 --> 00:26:58,654 -Nesnáším hrubé dívky. -A já přechytralé prcky. 334 00:26:59,154 --> 00:27:02,783 Můj nos! Už tak ho mám hrozný! 335 00:27:04,410 --> 00:27:06,078 Na mém názoru nezáleží, 336 00:27:06,203 --> 00:27:08,956 ale určitě nechcete, aby vás takhle našla matka. 337 00:27:09,081 --> 00:27:10,165 Ale záleží! 338 00:27:10,291 --> 00:27:12,167 Jste nám blíž než teta Marchová. 339 00:27:12,293 --> 00:27:14,420 -No tak, Jo. -Kde mamka je? 340 00:27:14,545 --> 00:27:17,423 Pámbu ví. Někdo přišel žebrotou. 341 00:27:17,548 --> 00:27:19,341 Máma se šla podívat, co je třeba. 342 00:27:19,466 --> 00:27:22,136 Kéž by lidem pomáhala, když se nám to hodí. 343 00:27:22,261 --> 00:27:25,681 -Máme s Joannou hlad. -Panenky hlad nemají. 344 00:27:25,806 --> 00:27:29,268 Dopsala jsem hru. Musíme se to naučit. Amy, kostýmy. 345 00:27:29,393 --> 00:27:31,478 Vytvořila jsem úžasnou korunu. 346 00:27:31,604 --> 00:27:34,732 Nabarvila jsem staré boty na modro. Bude jak princezna. 347 00:27:34,857 --> 00:27:36,609 Ta smutná hudba bude dobrá. 348 00:27:36,734 --> 00:27:38,360 Meg, máš nový monolog. 349 00:27:38,485 --> 00:27:40,654 Píšeš úžasně, Jo. 350 00:27:40,779 --> 00:27:42,489 -Úplný Shakespeare. -To ne. 351 00:27:42,781 --> 00:27:44,325 Slečno Michelangelová, 352 00:27:44,450 --> 00:27:46,785 nazkoušej si omdlévání. Jsi jak prkno. 353 00:27:46,911 --> 00:27:49,288 Nikdy jsem nikoho omdlít neviděla 354 00:27:49,413 --> 00:27:51,665 a nechci být samá modřina. 355 00:27:51,790 --> 00:27:56,253 Kdyby to bylo snadné, klidně upadnu, ale radši ladně klesnu do křesla. 356 00:27:56,378 --> 00:27:59,048 A je mi jedno, že na mě Hugo míří pistolí. 357 00:27:59,340 --> 00:28:00,466 -Hano? -Nehraju. 358 00:28:00,591 --> 00:28:01,800 Neptala jsem se. 359 00:28:01,926 --> 00:28:04,386 Věděla jsem, na co se chcete zeptat, a nehraju. 360 00:28:13,854 --> 00:28:17,399 Obě si tady klekněte. 361 00:28:17,524 --> 00:28:19,276 Nechci si klekat. 362 00:28:19,401 --> 00:28:22,738 Bude to naše scénka a nikdo se na nás nebude dívat. 363 00:28:22,863 --> 00:28:24,698 Je to moje scénka. 364 00:28:25,199 --> 00:28:27,368 Měla by to režírovat Meg. 365 00:28:31,956 --> 00:28:33,582 Veselé Vánoce, děvčata! 366 00:28:33,707 --> 00:28:35,751 -Mamko! -Veselé Vánoce! 367 00:28:35,876 --> 00:28:38,420 Jsem ráda, že jste šťastné. 368 00:28:39,338 --> 00:28:41,924 Jo, vypadáš unaveně. Žes zase celou noc psala? 369 00:28:42,049 --> 00:28:43,008 Jistě. 370 00:28:43,133 --> 00:28:45,678 Amy, pojď mi dát pusu. 371 00:28:45,803 --> 00:28:47,346 Veselé Vánoce. Jak je? 372 00:28:47,471 --> 00:28:49,014 -Mám hlad. -To je snídaně! 373 00:28:49,139 --> 00:28:51,517 -Má hlad jako vlk. -Kroť se, Jo. 374 00:28:53,561 --> 00:28:54,395 Copak? 375 00:28:56,105 --> 00:28:57,523 Co je? 376 00:28:58,148 --> 00:29:00,609 Kousek odtud bydlí paní Hummelová. 377 00:29:00,943 --> 00:29:05,781 Pět dětí se tam k sobě choulí v posteli, aby nezmrzly. Nemají co jíst. 378 00:29:05,906 --> 00:29:09,660 Děvčata, dáte jim k Vánocům svou snídani? 379 00:29:14,498 --> 00:29:17,209 A teď bys řekla, že by si to otec přál? 380 00:29:17,668 --> 00:29:18,711 Ano. 381 00:29:29,555 --> 00:29:30,431 Děkuju. 382 00:29:31,599 --> 00:29:34,560 Děkuju za pozvání, pane Laurenci. 383 00:29:35,019 --> 00:29:36,228 Není zač. 384 00:29:40,357 --> 00:29:46,113 Mohl byste vnuka učit nejen matematice, ale i dobrým způsobům. 385 00:30:20,272 --> 00:30:23,317 Mein Gott! Přijít dobří andělé. 386 00:30:25,819 --> 00:30:27,154 Tak jsem zpátky. 387 00:30:27,279 --> 00:30:31,242 Přinesli jsme jídlo, přikrývky, svetry 388 00:30:31,867 --> 00:30:33,786 a nějaké léky. 389 00:30:33,911 --> 00:30:35,329 Tohle jsou moje dcery. 390 00:30:35,663 --> 00:30:36,705 Pozdravte. 391 00:30:36,830 --> 00:30:38,207 Není mu dobře. 392 00:30:38,958 --> 00:30:41,460 Děvčata, vybalte jídlo. 393 00:30:46,674 --> 00:30:47,883 Dáš si? 394 00:31:02,481 --> 00:31:04,400 Prsty u nohou nepotřebujeme. 395 00:31:04,525 --> 00:31:06,110 Mně už jeden omrzl. 396 00:31:06,235 --> 00:31:08,153 Vám taky? 397 00:31:15,035 --> 00:31:16,996 Byly tu víly? 398 00:31:17,121 --> 00:31:18,372 Santa Claus. 399 00:31:18,497 --> 00:31:20,958 -Teta Marchová. -To poslal pan Laurence. 400 00:31:21,083 --> 00:31:23,168 -Děda mladého Laurence? -Ano. 401 00:31:23,294 --> 00:31:24,128 Proč? 402 00:31:24,253 --> 00:31:28,090 Viděl vás odnášet vánoční snídani a chtěl, abyste si dnes pochutnaly. 403 00:31:28,215 --> 00:31:31,093 -Copak není starý a protivný? -Je velkorysý. 404 00:31:31,218 --> 00:31:33,387 To mu poradil ten vnuk Laurie. 405 00:31:33,512 --> 00:31:34,346 Určitě. 406 00:31:34,471 --> 00:31:36,348 Měly bychom se s ním spřátelit. 407 00:31:36,473 --> 00:31:39,351 Mám z kluků strach. A z toho velkého domu taky. 408 00:31:39,476 --> 00:31:42,021 Pan Laurence prý vydědil syna, 409 00:31:42,146 --> 00:31:43,689 když utekl s Italkou. 410 00:31:43,814 --> 00:31:45,566 Teď je jeho vnuk sirotek 411 00:31:45,691 --> 00:31:48,027 a je v tom domě pořád zavřený s učitelem. 412 00:31:48,152 --> 00:31:50,738 Je moc hodný. Přišel o dceru, 413 00:31:50,863 --> 00:31:53,449 když byla ještě dítě, a teď přišel i o syna. 414 00:31:53,574 --> 00:31:55,367 -Zemřela mu dcera? -Jak smutné. 415 00:31:55,492 --> 00:31:57,661 Laurie je tak romantický. Napůl Ital. 416 00:31:57,786 --> 00:31:59,997 Co o něm víš? Ani jsi s ním nemluvila. 417 00:32:00,122 --> 00:32:01,999 Tu hostinu jsem nezařídila, 418 00:32:02,124 --> 00:32:04,043 ale překvapení pro vás mám. 419 00:32:04,793 --> 00:32:06,795 -Dopis! -Od otce! 420 00:32:06,921 --> 00:32:08,422 Kéž bych tam mohla za ním. 421 00:32:08,547 --> 00:32:10,841 Jo, nemůžeme přijít o jediného bratra. 422 00:32:10,966 --> 00:32:12,927 Spát ve stanu musí být nepříjemné. 423 00:32:13,052 --> 00:32:15,221 -Jo vzadu určitě brečí. -No a? 424 00:32:15,512 --> 00:32:16,764 Přijede domů? 425 00:32:16,889 --> 00:32:19,433 Bude poctivě pracovat, dokud to půjde. 426 00:32:19,558 --> 00:32:22,436 Nebudeme žádat, aby se vracel, když ho potřebují. 427 00:32:24,688 --> 00:32:27,107 "Vyřiď jim, že je mám rád a líbám je. 428 00:32:27,233 --> 00:32:30,945 Vyřiď jim, že na ně ve dne myslím, v noci se za ně modlím 429 00:32:31,070 --> 00:32:34,281 a největší útěchu nalézám v jejich náklonnosti. 430 00:32:34,406 --> 00:32:38,118 Zdá se dlouhé čekat rok, než se uvidíme, 431 00:32:38,244 --> 00:32:40,871 ale i v těžkých dnech můžeme pracovat, 432 00:32:40,996 --> 00:32:45,167 takže je nepromarníme. 433 00:32:45,751 --> 00:32:48,587 Jistě tě budou milovat, 434 00:32:49,838 --> 00:32:51,799 svědomitě plnit své povinnosti, 435 00:32:52,800 --> 00:32:54,802 statečně bojovat s nepřítelem 436 00:32:56,470 --> 00:32:59,139 a nakonec samy nad sebou zvítězí." 437 00:32:59,265 --> 00:33:02,309 Kletba čarodějnice. Napsala Jo Marchová. 438 00:33:02,434 --> 00:33:06,605 Silný, sladký jako med. 439 00:33:06,730 --> 00:33:08,315 "...takže až se vrátím..." 440 00:33:08,440 --> 00:33:10,609 Vílo, odpověz mi hned! 441 00:33:10,734 --> 00:33:15,906 "...budu na své malé ženy ještě pyšnější 442 00:33:17,408 --> 00:33:19,159 a budu je mít ještě radši." 443 00:33:20,578 --> 00:33:21,704 Bravo! 444 00:33:27,209 --> 00:33:30,880 Promiňte. Vaše zastávka. 445 00:33:31,005 --> 00:33:32,673 Děkuju. 446 00:33:33,048 --> 00:33:35,217 Odjela? Proč? 447 00:33:35,342 --> 00:33:37,428 Nevím. Prostě odjela. 448 00:33:37,553 --> 00:33:39,221 Řekla, jestli se vrátí? 449 00:33:39,346 --> 00:33:41,473 Nesvěřovala se mi. 450 00:33:41,599 --> 00:33:45,019 Proč tu sedíš? Běž něco dělat. Utírej prach. 451 00:33:45,144 --> 00:33:48,105 A co děvčata? Byla to jejich nejlepší učitelka. 452 00:33:48,230 --> 00:33:49,398 Já vím. 453 00:34:01,118 --> 00:34:04,371 Je tak těžké jít po svátcích zase do práce. 454 00:34:04,496 --> 00:34:07,583 -Kéž by byly stále Vánoce. -Nebo Nový rok. To by bylo! 455 00:34:07,708 --> 00:34:09,752 Jsme banda nevděčných mrch. 456 00:34:09,877 --> 00:34:13,130 -Nemluv takhle! -Mám ráda silné trefné výrazy. 457 00:34:13,255 --> 00:34:16,299 Já musím do školy a nemám limetkové želé. 458 00:34:16,424 --> 00:34:20,095 Holky ho kupují a vyměňují si ho a já je všem dlužím. 459 00:34:20,429 --> 00:34:21,430 Stačí ti to? 460 00:34:21,555 --> 00:34:23,515 -Proč to děláš? -Děkuju, Meg! 461 00:34:23,641 --> 00:34:26,602 Vím, jaké to je cítit se před ostatními méněcenná. 462 00:34:26,727 --> 00:34:28,645 Tímhle a obrázky to splatím. 463 00:34:28,770 --> 00:34:29,897 -Obrázky? -Ále. 464 00:34:30,022 --> 00:34:33,025 Jsem ráda, že do školy chodit nemusím. 465 00:34:33,150 --> 00:34:34,359 Rychle, jdu pozdě. 466 00:34:34,484 --> 00:34:38,113 Beth, až nakoupíš, udělej si počty a psaní. 467 00:34:38,239 --> 00:34:40,281 Zkontroluju to, až přijdu domů. 468 00:34:40,406 --> 00:34:41,491 Ahoj. 469 00:35:02,680 --> 00:35:04,515 -Josephine! -Ano? 470 00:35:05,933 --> 00:35:08,018 -Josephine! -Tady jsem. 471 00:35:08,978 --> 00:35:11,772 Proč jsi přestala číst Belshama? 472 00:35:11,897 --> 00:35:14,441 Promiňte. Budu číst dál. 473 00:35:15,943 --> 00:35:17,361 Dej si pozor. 474 00:35:17,486 --> 00:35:21,073 Až mě budeš potřebovat, budeš litovat, že ses nechovala líp. 475 00:35:21,198 --> 00:35:24,368 Děkuju za zaměstnání a laskavosti, teto Marchová, 476 00:35:24,493 --> 00:35:26,537 ale já si poradím sama. 477 00:35:26,662 --> 00:35:30,708 Nikdo si neporadí sám. 478 00:35:30,833 --> 00:35:32,334 Ne doopravdy. 479 00:35:32,459 --> 00:35:35,129 A ženy už vůbec ne. Musíš se dobře vdát. 480 00:35:35,254 --> 00:35:38,507 -Vy nejste vdaná. -Protože jsem bohatá. 481 00:35:38,632 --> 00:35:40,968 A dávám si na peníze pozor. 482 00:35:41,093 --> 00:35:42,845 Na rozdíl od tvého otce. 483 00:35:43,429 --> 00:35:46,515 Takže zůstat svobodná může jen bohatá žena? 484 00:35:46,640 --> 00:35:47,474 Ano. 485 00:35:47,600 --> 00:35:49,685 Není moc způsobů, jak si žena může vydělat. 486 00:35:49,810 --> 00:35:51,145 To není pravda. 487 00:35:51,270 --> 00:35:54,899 Může vést nevěstinec, nebo jít k divadlu. 488 00:35:55,316 --> 00:35:57,359 Což je v podstatě totéž. 489 00:35:57,484 --> 00:35:59,445 Ale jinak máš pravdu. 490 00:35:59,570 --> 00:36:03,032 Těch možností moc není. Proto by sis mě měla hledět. 491 00:36:03,908 --> 00:36:05,075 Abych se mohla vdát. 492 00:36:05,200 --> 00:36:09,455 Ne, abys mohla žít lepší život než tvoje matka. 493 00:36:09,580 --> 00:36:13,292 -Mamka má svůj život ráda. -Nevíš, co má ráda. 494 00:36:14,793 --> 00:36:17,463 Otci víc záleželo na dětech bývalých otroků 495 00:36:17,588 --> 00:36:19,673 než na vlastní rodině. 496 00:36:19,798 --> 00:36:21,258 Ano, ale měl pravdu. 497 00:36:21,383 --> 00:36:24,553 Člověk může mít pravdu a chovat se pošetile. 498 00:36:24,678 --> 00:36:25,971 Já si to nemyslím. 499 00:36:26,096 --> 00:36:28,224 Za myšlení nejsi placená. 500 00:36:33,729 --> 00:36:36,857 Vím, že ti teď na svatbě nesejde. 501 00:36:38,943 --> 00:36:40,653 A nemám ti to za zlé. 502 00:36:42,613 --> 00:36:45,532 Ale chystám se jet ještě jednou do Evropy 503 00:36:45,658 --> 00:36:47,660 a potřebuju s sebou společnici. 504 00:36:47,785 --> 00:36:51,163 Jak by se ti líbilo jet se mnou? 505 00:36:51,455 --> 00:36:53,332 To by se mi hodně líbilo. 506 00:36:53,457 --> 00:36:54,875 Tak čti. 507 00:36:55,501 --> 00:36:57,503 A nešmejdi tu. 508 00:36:58,212 --> 00:36:59,880 Šmejdily nemám ráda. 509 00:37:02,758 --> 00:37:03,842 Prezidenta Lincolna. 510 00:37:03,968 --> 00:37:05,386 Ne, za toho otec bojuje. 511 00:37:05,511 --> 00:37:09,098 Můj otec říká, že válka je zbytečná a že jim máme otroctví nechat. 512 00:37:09,223 --> 00:37:10,641 Susan, je to nemorální. 513 00:37:10,766 --> 00:37:13,602 Všichni z toho měli užitek. I vy, Marchovi. 514 00:37:13,727 --> 00:37:16,730 -Proč je bitý jen jih? -Měli bychom být biti všichni. 515 00:37:16,855 --> 00:37:18,148 Vždy bojujete za věc. 516 00:37:18,440 --> 00:37:20,818 Tak pana Davise. 517 00:37:22,945 --> 00:37:24,113 Myslíte? 518 00:37:24,238 --> 00:37:27,032 Vymažu ti dluh a dám ti ještě pět kousků želé. 519 00:37:44,884 --> 00:37:46,051 Slečno Marchová. 520 00:37:49,138 --> 00:37:50,264 Posaďte se. 521 00:37:51,724 --> 00:37:53,601 Laurie, posaďte se. 522 00:37:53,726 --> 00:37:55,561 Latina je výsada. 523 00:37:55,686 --> 00:37:57,438 Musíte se to naučit. 524 00:37:57,563 --> 00:38:00,274 Nemůžu o tohle místo přijít. Cicero. 525 00:38:00,399 --> 00:38:01,567 Venku je dívka. 526 00:38:01,692 --> 00:38:04,361 -Není. -Je, pane Brooku. 527 00:38:04,486 --> 00:38:06,030 Ne, není. 528 00:38:13,537 --> 00:38:16,081 -Je tam dívka. -Je to dívka. 529 00:38:17,708 --> 00:38:19,585 Dobrý den, stalo se něco? 530 00:38:19,710 --> 00:38:20,794 Já jsem Amy. 531 00:38:21,253 --> 00:38:23,172 -Ahoj Amy, já jsem Laurie. -Já vím. 532 00:38:23,297 --> 00:38:25,132 Přivezl jsi sestru po plese. 533 00:38:25,257 --> 00:38:29,553 Já bych si kotník nevyvrtla. Mám nejhezčí nožky z rodiny. 534 00:38:30,095 --> 00:38:34,892 Ale nemůžu domů, protože mám průšvih. 535 00:38:35,226 --> 00:38:36,685 Koukněte. 536 00:38:37,144 --> 00:38:39,563 Pan Davis mě uhodil. 537 00:38:42,024 --> 00:38:44,777 Řekni sluhům, že chci tenhle obraz. 538 00:38:44,902 --> 00:38:46,862 -Amy! Jsi tu? -Meg! 539 00:38:46,987 --> 00:38:48,239 Moje ruka. Hele. 540 00:38:48,364 --> 00:38:49,865 -Jo. -To je bohatství! 541 00:38:49,990 --> 00:38:51,283 Hrozně to bolí. 542 00:38:51,408 --> 00:38:53,410 Ty jsi šťastlivec. 543 00:38:53,535 --> 00:38:55,579 -Nejen knihami živ je člověk. -Je. 544 00:38:55,704 --> 00:38:58,707 -Cos provedla? -Nic. Nakreslila jsem pana Davise. 545 00:38:58,832 --> 00:39:00,960 A do prčic. To je něco. 546 00:39:01,085 --> 00:39:03,462 To je můj děda. Bojíš se ho? 547 00:39:03,587 --> 00:39:04,672 Nebojím se nikoho. 548 00:39:04,797 --> 00:39:07,424 Vypadá přísně. Můj děda byl mnohem hezčí. 549 00:39:07,550 --> 00:39:09,385 Jo, dědečci se neporovnávají. 550 00:39:09,510 --> 00:39:11,136 Myslíte, že je hezčí? 551 00:39:12,388 --> 00:39:14,515 Ne, vy jste ve skutečnosti moc hezký. 552 00:39:14,640 --> 00:39:16,725 Já otce vaší matky znal. 553 00:39:17,059 --> 00:39:18,727 Máte jeho ducha. 554 00:39:19,311 --> 00:39:21,855 Děkuju. 555 00:39:23,148 --> 00:39:26,068 To je hrozné. Do té školy se nevrátíš. 556 00:39:26,193 --> 00:39:28,696 -Dobře. Stejně je to hlupák. -Bude tě učit Jo. 557 00:39:28,821 --> 00:39:31,532 -Já? Už učím Beth. -Jsi dobrá učitelka. 558 00:39:31,657 --> 00:39:34,660 Podle mě je mnohem vhodnější, když se ženy učí doma. 559 00:39:34,785 --> 00:39:36,745 Školy pro ženy nestojí za nic. 560 00:39:36,871 --> 00:39:38,289 Přesně tak. 561 00:39:38,414 --> 00:39:40,749 Chci, aby všechny holky odešly a on umřel. 562 00:39:40,875 --> 00:39:43,002 Amy, ty ses ale zachovala špatně. 563 00:39:43,127 --> 00:39:45,546 Já jen namalovala obrázek. 564 00:39:45,671 --> 00:39:47,756 Děkuju, že jste se o Amy postarali. 565 00:39:47,882 --> 00:39:49,133 To je samozřejmost. 566 00:39:49,258 --> 00:39:51,552 Naše děvčata často tropí neplechy. 567 00:39:51,677 --> 00:39:53,137 To já také. 568 00:39:53,262 --> 00:39:55,347 Příště přiběhni pro pomoc ty k nám. 569 00:39:55,472 --> 00:39:58,267 Vy jste zde kdykoli vítány. Vyřiďte pozvání Beth. 570 00:39:58,392 --> 00:39:59,810 Bude nadšená z klavíru. 571 00:40:00,311 --> 00:40:01,604 To je ta tichá? 572 00:40:01,729 --> 00:40:05,691 -Ano, Beth. -Řekněte, ať k nám chodí hrát. 573 00:40:05,816 --> 00:40:07,484 Jo, půjč si jakoukoli knihu. 574 00:40:07,610 --> 00:40:09,403 -Můžu chodit na obrazy? -Ano. 575 00:40:09,528 --> 00:40:11,363 Máme také krásný skleník. 576 00:40:12,573 --> 00:40:13,616 Musíme jít. 577 00:40:13,741 --> 00:40:16,660 -Koupil byste tenhle obraz? -Tuhle si půjčím. 578 00:40:16,785 --> 00:40:19,288 Slibuju, že ji brzo vrátím. 579 00:40:19,413 --> 00:40:20,998 I když nevím kdy. 580 00:40:21,123 --> 00:40:22,333 Děkuju za pomoc! 581 00:40:22,458 --> 00:40:23,918 -Na shledanou. -Díky. 582 00:40:27,421 --> 00:40:29,381 Slečno Meg! 583 00:40:29,506 --> 00:40:31,133 Zapomněla jste rukavičku. 584 00:40:38,933 --> 00:40:43,312 Tak zpátky do práce. 585 00:40:59,328 --> 00:41:00,371 Ticho! 586 00:41:00,496 --> 00:41:01,705 Ticho! 587 00:41:02,540 --> 00:41:03,707 Ticho! 588 00:41:03,832 --> 00:41:07,169 Nová hra od Jo Marchové 589 00:41:07,294 --> 00:41:10,422 bude za několik týdnů uvedena v Barnvillském divadle 590 00:41:10,548 --> 00:41:16,011 a předčí vše, co bylo na amerických jevištích dosud k vidění. 591 00:41:16,136 --> 00:41:19,807 V hlavní roli se objeví nejlepší herečka odsud po Mississippi 592 00:41:19,932 --> 00:41:20,975 Meg Marchová. 593 00:41:22,017 --> 00:41:23,727 Výborně! Bravo! 594 00:41:23,852 --> 00:41:26,939 Vysvědčení. Meg: chvalitebně. Jo: nedostatečně. 595 00:41:27,481 --> 00:41:30,818 Beth: výborně. Amy: dostatečně. 596 00:41:30,943 --> 00:41:33,112 Výborně, pánové. 597 00:41:33,237 --> 00:41:34,822 Skvěle. 598 00:41:35,406 --> 00:41:40,286 Pane předsedo, pánové, navrhuju přijetí nového člena. 599 00:41:40,536 --> 00:41:43,581 Byl by nám za to velmi vděčný 600 00:41:43,706 --> 00:41:48,586 a nesmírně by povznesl ducha klubu. 601 00:41:48,711 --> 00:41:50,129 Navrhuju... 602 00:41:51,589 --> 00:41:54,550 Pana Theodora Laurence! 603 00:41:55,634 --> 00:41:57,052 V žádném případě. 604 00:41:57,177 --> 00:41:59,013 Co? Přijměme ho. 605 00:41:59,138 --> 00:42:00,264 Je to kluk. 606 00:42:00,389 --> 00:42:03,225 Nechceme tu kluky. Tohle je dámský klub. 607 00:42:03,350 --> 00:42:04,768 -Přijměme ho. -Proč? 608 00:42:04,894 --> 00:42:08,188 -I když se bojíme. Je to Laurie. -Ne! 609 00:42:08,314 --> 00:42:10,107 -Všechno to změní. -Hlasujme! 610 00:42:10,232 --> 00:42:12,985 -Zvedněte ruce. -Nezvedejte! 611 00:42:13,110 --> 00:42:15,446 -No tak, je to Laurie. -Tak jo. 612 00:42:15,779 --> 00:42:17,615 V tom případě je nejvyšší čas... 613 00:42:19,241 --> 00:42:24,121 Dámy, tenhle trik jsem vymyslel já. Za všechno můžu já. 614 00:42:24,246 --> 00:42:26,916 Jo k tomu svolila po dlouhém přemlouvání. 615 00:42:27,041 --> 00:42:29,084 Chci pouze říct, 616 00:42:29,210 --> 00:42:32,922 že jako nepatrný důkaz své vděčnosti... 617 00:42:34,715 --> 00:42:35,758 Pokračuj! 618 00:42:36,091 --> 00:42:40,346 Jako prostředek pro nastolení přátelských vztahů mezi sousedními národy 619 00:42:40,471 --> 00:42:43,474 vám věnuju sadu klíčů 620 00:42:43,599 --> 00:42:48,020 od poštovního úřadu, který jsem zřídil v lese u jezírka. 621 00:42:48,145 --> 00:42:49,730 Čtyři klíče. 622 00:42:49,855 --> 00:42:54,109 Pro tebe, drahá. Pro Meg. A pro tebe. 623 00:42:54,235 --> 00:42:55,277 Mockrát děkuju. 624 00:42:55,402 --> 00:42:58,030 A tenhle je můj. Děkuju za laskavost. 625 00:42:58,155 --> 00:43:00,407 Vezmu místo jako člen klubu. 626 00:43:08,582 --> 00:43:10,125 Vítej, Laurie. 627 00:43:31,480 --> 00:43:32,565 Ahoj! 628 00:43:32,690 --> 00:43:33,941 Jo! 629 00:43:39,363 --> 00:43:40,739 Daisy, Demíku! 630 00:43:41,824 --> 00:43:43,450 Vy jste ale vyrostli! 631 00:43:45,077 --> 00:43:46,829 Kéž bys tu byla a učila je. 632 00:43:46,954 --> 00:43:50,374 -Teď tu jsem. -Je skvělé, že jsi doma! 633 00:43:50,499 --> 00:43:54,128 Na Beth doléhá osamělost, i když to nepřizná. 634 00:43:54,253 --> 00:43:55,379 Kde Beth je? 635 00:43:55,504 --> 00:43:57,756 Je nahoře, Jo. 636 00:43:59,008 --> 00:44:02,469 Mysleli jsme, že jí je líp, ale horečka jí oslabila srdce. 637 00:44:03,387 --> 00:44:06,223 Tohle si vezmi a sežeň nejlepšího doktora. 638 00:44:06,348 --> 00:44:08,601 -To máš peníze do New Yorku. -Zůstanu tu. 639 00:44:08,726 --> 00:44:11,729 Za zbytek peněz ji vezmu k moři, aby zesílila. 640 00:44:15,274 --> 00:44:16,817 Kdy se vrátí Amy? 641 00:44:17,735 --> 00:44:19,278 Radši jsme jí to nepsali. 642 00:44:19,403 --> 00:44:20,779 Ona to neví? 643 00:44:23,157 --> 00:44:27,494 Beth na tom trvala. Nechce Amy pokazit cestu. 644 00:44:31,790 --> 00:44:35,002 Amy se vždycky uměla ze všech těžkých věcí vykroutit. 645 00:44:35,127 --> 00:44:37,838 Jo, nezlob se na ni. 646 00:44:45,638 --> 00:44:47,848 Nemůžu nic najít. 647 00:44:47,973 --> 00:44:51,727 -Mamko, nevidělas moji rukavičku? -Kdys ji viděla naposledy? 648 00:44:53,395 --> 00:44:56,440 Jo, kde vězíš? 649 00:44:56,565 --> 00:44:58,484 -Mám jednu rukavici. -Vem si moji. 650 00:44:58,609 --> 00:45:00,861 -Jo, přijdeme pozdě. -Kam jdete? 651 00:45:00,986 --> 00:45:02,279 Ty nejsi pozvaná. 652 00:45:02,404 --> 00:45:04,365 Určitě jdete někam s Lauriem! 653 00:45:04,490 --> 00:45:06,367 Ano. Už neotravuj. 654 00:45:06,492 --> 00:45:08,202 -Máš lístky? -Ano, pospěš si. 655 00:45:08,327 --> 00:45:10,246 Vy jdete s Lauriem do divadla! 656 00:45:10,371 --> 00:45:13,165 -Můžu jít taky? -Promiň, ale nepozvali tě. 657 00:45:13,290 --> 00:45:15,709 Nemůžeš jít, Amy, tak neškemrej jak děcko. 658 00:45:15,834 --> 00:45:18,212 Jsem tu zavřená a nikdy nikam nemůžu. 659 00:45:18,337 --> 00:45:21,840 -Beth má klavír a já se nudím. -Naučím tě akordy. 660 00:45:21,966 --> 00:45:24,093 Já nechci. Chci jít do divadla. 661 00:45:24,218 --> 00:45:27,012 Necpi se někam, kde tě nikdo nechce. 662 00:45:27,137 --> 00:45:30,349 -Stačí, že jde nezáživný pan Brooke. -Mně se líbí. Je milý. 663 00:45:30,474 --> 00:45:32,977 -Já si to zaplatím. -Nikam nejdeš. 664 00:45:33,102 --> 00:45:35,938 Promiň, ale Jo má pravdu. Příště. 665 00:45:36,063 --> 00:45:38,399 -Přestaň ji chlácholit, Meg. -Prosím. 666 00:45:38,524 --> 00:45:39,650 Prosím! 667 00:45:39,775 --> 00:45:42,278 Tohle tě bude mrzet, Jo Marchová! 668 00:45:42,403 --> 00:45:44,655 Toho budeš litovat! 669 00:45:47,616 --> 00:45:49,660 Nedívej se na mě takhle! 670 00:46:31,827 --> 00:46:33,078 Pro otce 671 00:46:44,465 --> 00:46:45,591 Jo! 672 00:46:45,966 --> 00:46:47,551 Ta herečka byla... 673 00:46:49,011 --> 00:46:50,346 Výborná, ano. 674 00:46:50,471 --> 00:46:53,641 -Byla vážně dobrá. -Byla skvělá. 675 00:47:09,615 --> 00:47:11,075 Ahoj! 676 00:47:11,200 --> 00:47:13,202 Miluju divadlo. 677 00:47:13,327 --> 00:47:17,206 Meg, jsi milionkrát lepší než ona, ale skvěle omdlévala. 678 00:47:17,331 --> 00:47:19,667 Jak se jí podařilo tak zblednout? 679 00:47:19,792 --> 00:47:22,461 Pan Brooke děsně dolézá. 680 00:47:22,586 --> 00:47:24,171 Podle mě má skvělé způsoby. 681 00:47:24,296 --> 00:47:26,382 Počkej, jen si něco zapíšu. 682 00:47:32,972 --> 00:47:35,349 -Jakou barvu očí máš nejradši? -Fialovou. 683 00:47:35,474 --> 00:47:39,436 Pan Brooke má modré oči a je zralý muž. To je důležitější než peníze. 684 00:47:39,562 --> 00:47:41,522 Nevzal někdo můj román? 685 00:47:41,814 --> 00:47:43,566 -Ne. -Ne, proč? 686 00:47:54,410 --> 00:47:55,536 Amy, ty ho máš. 687 00:47:56,078 --> 00:47:57,746 -Ne. -Lžeš. 688 00:47:57,872 --> 00:48:00,624 Ne. Nemám ho a nevím, kde je. 689 00:48:00,749 --> 00:48:02,334 Řekni mi to! 690 00:48:02,459 --> 00:48:04,545 -Spálila jsem ho! -Mamko! 691 00:48:04,670 --> 00:48:08,507 Spálila jsem ho. Říkala jsem, že mi za to zaplatíš. 692 00:48:08,632 --> 00:48:11,510 No tak, Jo! 693 00:48:22,187 --> 00:48:23,772 Je mi to líto, Jo. 694 00:48:24,899 --> 00:48:26,108 Amy. 695 00:48:32,281 --> 00:48:35,159 Záleží ti jen na psaní. 696 00:48:35,284 --> 00:48:38,829 Kdybych ti zničila šaty, neraní tě to. 697 00:48:38,954 --> 00:48:40,748 A já tě chtěla ranit. 698 00:48:42,458 --> 00:48:45,628 Teď toho moc lituju. Promiň. 699 00:48:46,962 --> 00:48:48,005 Jo. 700 00:48:48,714 --> 00:48:51,217 Nezlob se na ni přes noc. 701 00:48:51,342 --> 00:48:52,760 Odpusť jí. 702 00:48:53,135 --> 00:48:54,887 Pomozte jedna druhé. 703 00:48:55,387 --> 00:48:57,389 Zítra začnete znovu. 704 00:48:59,350 --> 00:49:02,144 Ona si moje odpuštění nezaslouží. 705 00:49:02,269 --> 00:49:04,980 Budu ji navždy nenávidět! 706 00:49:36,971 --> 00:49:38,973 Dobré ráno, je tam nádherně. 707 00:49:39,098 --> 00:49:40,808 Pojďme bruslit na říčku! 708 00:49:40,933 --> 00:49:43,519 Jo, minule jsi slíbila, že můžu jít s vámi. 709 00:49:46,480 --> 00:49:48,566 To se bude takhle chovat napořád? 710 00:49:49,567 --> 00:49:51,569 Velice jsi ji tím ranila. 711 00:49:51,694 --> 00:49:54,029 To už se to nedá napravit? 712 00:49:56,115 --> 00:49:57,491 Běž za ní. 713 00:49:57,616 --> 00:50:00,452 Počkej, až bude mít s Lauriem dobrou náladu, 714 00:50:00,578 --> 00:50:02,580 a pak jí řekni něco hezkého. 715 00:50:02,705 --> 00:50:04,915 Určitě se zase udobříte. 716 00:50:05,332 --> 00:50:07,167 Jo, počkej! 717 00:50:07,293 --> 00:50:08,919 Jdu taky! 718 00:50:09,336 --> 00:50:11,714 Minule jsi říkala, že můžu jít taky! 719 00:50:14,174 --> 00:50:16,510 Jo, Laurie, počkejte na mě! 720 00:50:17,428 --> 00:50:18,470 Počkejte! 721 00:50:19,847 --> 00:50:20,890 Jo! 722 00:50:21,348 --> 00:50:24,393 -Jezdi u kraje, uprostřed to je nebezpečné. -Dobře. 723 00:50:24,518 --> 00:50:25,644 Jo! 724 00:50:29,857 --> 00:50:31,567 Jo, jdu taky! 725 00:50:36,864 --> 00:50:38,032 Jo! 726 00:50:40,075 --> 00:50:41,368 Jedeme, Jo! 727 00:50:46,707 --> 00:50:48,042 Jo, počkej! 728 00:50:55,716 --> 00:50:57,009 Jo! 729 00:51:06,852 --> 00:51:08,562 -Jsi v pořádku? -Jo. 730 00:51:09,146 --> 00:51:10,397 Pomoc! 731 00:51:10,522 --> 00:51:11,899 To je Amy! 732 00:51:12,233 --> 00:51:13,484 Pojeď, Jo! 733 00:51:15,527 --> 00:51:16,612 Jo! 734 00:51:18,197 --> 00:51:20,532 Jo! Podej větev. 735 00:51:21,033 --> 00:51:22,034 Jo! 736 00:51:22,159 --> 00:51:24,036 Amy! 737 00:51:25,079 --> 00:51:27,540 -Nemůžu dýchat! -Jo, pomoz mi ji vytáhnout. 738 00:51:28,040 --> 00:51:30,167 Amy, chyť se za tu větev. 739 00:51:41,512 --> 00:51:44,056 Promiň mi to, sestřičko. 740 00:51:49,144 --> 00:51:50,646 Usnula. 741 00:51:53,649 --> 00:51:56,151 Kdyby umřela, byla by to moje vina. 742 00:51:57,194 --> 00:51:58,779 Bude v pořádku. 743 00:51:59,697 --> 00:52:03,450 Doktor řekl, že nejspíš ani nenastydne. 744 00:52:04,702 --> 00:52:06,495 Co to se mnou je? 745 00:52:07,496 --> 00:52:10,916 Už jsem si dala tolik předsevzetí, že se polepším, 746 00:52:11,041 --> 00:52:13,252 a plakala nad svými hříchy, 747 00:52:14,879 --> 00:52:17,590 ale nic nepomáhá. 748 00:52:19,216 --> 00:52:21,051 Když mám vztek, 749 00:52:22,094 --> 00:52:25,723 začnu být krutá, a když někoho raním, dělá mi to radost. 750 00:52:26,932 --> 00:52:28,893 Jsi jako já. 751 00:52:31,020 --> 00:52:32,646 Ale ty se nikdy nezlobíš. 752 00:52:33,772 --> 00:52:36,567 Mám zlost skoro každý den, co jsem živa. 753 00:52:37,568 --> 00:52:38,777 Vážně? 754 00:52:39,695 --> 00:52:42,114 Nejsem přirozeně trpělivá, 755 00:52:43,115 --> 00:52:45,951 ale čtyřicet let o to usiluju 756 00:52:46,535 --> 00:52:49,413 a snažím se, aby mě zloba neovládala. 757 00:52:52,458 --> 00:52:54,418 Budu to dělat stejně jako ty. 758 00:52:56,128 --> 00:52:58,923 Doufám, že to zvládneš mnohem líp než já. 759 00:53:01,425 --> 00:53:05,846 Některé vznešené a ušlechtilé povahy 760 00:53:05,971 --> 00:53:08,349 se nedají ohnout ani zkrotit. 761 00:53:29,036 --> 00:53:30,246 Jo. 762 00:53:30,955 --> 00:53:33,123 Beth! Sestřičko! 763 00:53:35,876 --> 00:53:37,378 Nemusela jsi jezdit. 764 00:53:37,503 --> 00:53:41,257 Neměla jsem vůbec odjíždět. Nepotřebuješ něco? 765 00:53:42,007 --> 00:53:43,425 Napij se vody. 766 00:53:46,887 --> 00:53:48,681 Já tě tak ráda vidím. 767 00:53:49,848 --> 00:53:51,934 Pojedeme k moři, aby ti bylo líp. 768 00:53:52,059 --> 00:53:53,018 K moři? 769 00:53:53,143 --> 00:53:55,646 Až se Amy vrátí, budeš tancovat. 770 00:53:56,689 --> 00:53:59,358 -Zkrátí cestu? -Ne. 771 00:53:59,483 --> 00:54:00,568 Dobře. 772 00:54:00,693 --> 00:54:03,195 Psala, jak se má? 773 00:54:03,320 --> 00:54:06,991 Prý je tam Laurie. Jsem ráda, že je s ní. 774 00:54:08,117 --> 00:54:10,494 Neodpovídá mi na dopisy. 775 00:54:11,704 --> 00:54:13,247 Stýská se ti po něm? 776 00:54:14,623 --> 00:54:16,125 Stýská se mi po všem. 777 00:54:17,918 --> 00:54:19,086 Já vím. 778 00:54:22,798 --> 00:54:24,925 Pospěšte si! Meg bude týden pryč. 779 00:54:25,050 --> 00:54:25,926 Už běžíme! 780 00:54:26,051 --> 00:54:29,388 Jeď za Meg a špehuj ji, ať se do nikoho nezamiluje. 781 00:54:29,513 --> 00:54:30,389 Dobře. 782 00:54:30,514 --> 00:54:32,850 Je milé, že mě pozvali na ples debutantek. 783 00:54:32,975 --> 00:54:34,226 Děkuju, že můžu jet. 784 00:54:34,351 --> 00:54:35,978 Buď sama sebou. 785 00:54:36,103 --> 00:54:40,065 Tohle si vem na ples. Ve tvém věku jsem to nosila. 786 00:54:40,190 --> 00:54:42,818 Nechápu, proč se mají šperky dědit až po svatbě. 787 00:54:42,943 --> 00:54:47,323 Měla bys mít něco svého. Hezké věci si člověk musí užít. 788 00:54:47,448 --> 00:54:49,450 Ano, hezké věci si člověk musí užít. 789 00:54:51,619 --> 00:54:53,704 Já chci taky na ples debutantek. 790 00:54:53,829 --> 00:54:56,999 Je dobrý nápad nechat ji takhle odjet? 791 00:54:57,124 --> 00:55:00,461 Dívky musejí jet do světa udělat si na věci vlastní názor. 792 00:55:00,586 --> 00:55:03,214 -Nezapomeň na nás. -Jedu pryč jen na týden. 793 00:55:03,339 --> 00:55:05,007 -To je krása. -Není to tvoje. 794 00:55:05,132 --> 00:55:06,800 Ale moc by mi to slušelo. 795 00:55:06,926 --> 00:55:08,928 Potřebuje slušné boty. 796 00:55:09,053 --> 00:55:11,722 Děkuju za kočár, pane Laurenci. 797 00:55:11,847 --> 00:55:14,975 -Nevím, jak vám to oplatím. -To je maličkost. 798 00:55:15,100 --> 00:55:16,435 Pohladila jsem koně. 799 00:55:16,560 --> 00:55:18,437 I když něco mě napadlo. 800 00:55:18,562 --> 00:55:22,900 Dnes mě napadlo, že dceřin klavír strádá, když se na něj nehraje. 801 00:55:23,025 --> 00:55:26,820 Nechtěla by k nám některá z vašich dívek chodit cvičit? 802 00:55:26,946 --> 00:55:28,739 Jen aby zůstalo naladěné. 803 00:55:28,864 --> 00:55:31,492 Pokud by se jim nechtělo, nevadí. 804 00:55:31,617 --> 00:55:35,829 Chtělo a hodně. 805 00:55:36,747 --> 00:55:38,207 Vy jste ta hudebnice. 806 00:55:38,332 --> 00:55:39,375 Zbožňuju hudbu. 807 00:55:39,500 --> 00:55:44,004 Přijdu, pokud mě nikdo neuslyší a nebudu nikoho rušit. 808 00:55:44,129 --> 00:55:45,881 Ani živou duši, má milá. 809 00:55:50,177 --> 00:55:51,262 -Měj se! -Ahoj. 810 00:55:51,387 --> 00:55:53,138 -Můžu si půjčovat stuhy? -Ne. 811 00:55:53,639 --> 00:55:54,515 Na shledanou! 812 00:55:54,640 --> 00:55:56,642 -Užij si ples. -Brzy se vrátím! 813 00:55:56,767 --> 00:55:59,645 Nevdej se, Meg! A nezamiluj se! 814 00:55:59,770 --> 00:56:02,356 -Hned se vrať! -Hned teď! 815 00:56:22,877 --> 00:56:24,169 Děkuju. 816 00:56:47,610 --> 00:56:49,653 Hrozně se na dnešní večer těším! 817 00:56:55,701 --> 00:56:58,704 -Jaké šaty si vezmeš večer, Meg? -Tyhle. 818 00:56:58,829 --> 00:57:01,165 Tyhle? Nemůžeš si poslat domů pro jiné? 819 00:57:01,290 --> 00:57:02,374 Já jiné nemám. 820 00:57:02,499 --> 00:57:05,336 -Máš jen jedny? To je legrační. -Vůbec ne. 821 00:57:05,461 --> 00:57:09,715 Nemusíš si pro nic posílat, Daisy. Budu ti říkat Daisy. 822 00:57:09,840 --> 00:57:11,383 Mám růžové šaty navíc. 823 00:57:11,508 --> 00:57:13,802 Vezmi si je, ať mám radost. 824 00:57:14,345 --> 00:57:15,512 Jestli to nevadí. 825 00:57:15,638 --> 00:57:16,847 Vůbec ne. 826 00:57:54,176 --> 00:57:56,887 Všichni jsou do tebe zamilovaní. Nech si ty šaty. 827 00:57:57,012 --> 00:58:00,558 -To nejde. -Musíš. Prosím. 828 00:58:03,894 --> 00:58:05,020 Bav se, Daisinko. 829 00:58:05,688 --> 00:58:08,315 Laurie. Nevěděla jsem, že tu budeš. 830 00:58:08,440 --> 00:58:09,942 Mělo to být překvapení. 831 00:58:10,067 --> 00:58:11,610 A je to milé překvapení. 832 00:58:12,945 --> 00:58:14,405 Proč ti říkají Daisy? 833 00:58:14,530 --> 00:58:16,282 Je to přezdívka. 834 00:58:18,158 --> 00:58:19,952 Meg je naprosto skvělé jméno. 835 00:58:20,077 --> 00:58:22,997 Je to jako bych hrála roli... 836 00:58:23,122 --> 00:58:24,832 Na chvíli jsem Daisy. 837 00:58:29,461 --> 00:58:31,046 Co by na to řekla Jo? 838 00:58:35,759 --> 00:58:38,721 Nikoho z těch mužů by sis ale nevzala, ne? 839 00:58:40,431 --> 00:58:41,724 Možná ano. 840 00:58:42,766 --> 00:58:44,727 Zítra tě bude hrozně bolet hlava. 841 00:58:50,482 --> 00:58:51,859 Líbí se ti, jak vypadám? 842 00:58:51,984 --> 00:58:53,777 Nelíbí. 843 00:58:54,612 --> 00:58:55,487 Proč ne? 844 00:58:56,196 --> 00:58:58,365 Nemám rád okázalost. 845 00:58:59,533 --> 00:59:01,577 Jsi největší nezdvořák, co znám. 846 01:00:33,502 --> 01:00:35,421 Prosím, odpusť mi a pojď tančit. 847 01:00:35,838 --> 01:00:38,424 Obávám se, že by ti to bylo nepříjemné. 848 01:00:38,549 --> 01:00:40,426 Tvoje šaty se mi nelíbí, 849 01:00:41,343 --> 01:00:43,721 ale jinak jsi úžasná. 850 01:00:45,723 --> 01:00:46,765 Vážně? 851 01:00:46,891 --> 01:00:48,017 Vážně. 852 01:00:51,854 --> 01:00:56,942 Je to hloupé, ale neříkej to Jo. Dnes večer se pobavím 853 01:00:57,067 --> 01:01:00,279 a po zbytek života budu zoufale spořádaná. 854 01:01:31,977 --> 01:01:33,354 Promiň, Johne. 855 01:01:34,521 --> 01:01:37,483 To hedvábí byl první velký výdaj. 856 01:01:40,444 --> 01:01:42,655 Padesát dolarů je sice dost, 857 01:01:42,780 --> 01:01:46,617 ale za šaty to asi není zase tolik, 858 01:01:46,951 --> 01:01:50,120 se všemi těmi ozdůbkami, bez kterých se dnes neobejdou. 859 01:01:54,291 --> 01:01:56,919 Nejsou to ještě šaty. 860 01:01:59,296 --> 01:02:00,881 Je to jen látka. 861 01:02:05,719 --> 01:02:06,804 Aha. 862 01:02:08,264 --> 01:02:09,932 Vím, že se zlobíš, Johne. 863 01:02:10,057 --> 01:02:12,017 Nechci utrácet, ale neodolám, 864 01:02:12,142 --> 01:02:15,854 když vidím Sallie, jak nakupuje a lituje mě, že nemůžu. 865 01:02:17,147 --> 01:02:20,734 Snažím se být spokojená, ale je to těžké. 866 01:02:21,610 --> 01:02:24,113 Už mě nebaví být chudá. 867 01:02:26,991 --> 01:02:28,576 Toho jsem se bál. 868 01:02:29,743 --> 01:02:31,537 Dělám, co můžu, Meg. 869 01:02:31,662 --> 01:02:33,080 Johne. 870 01:02:33,205 --> 01:02:36,041 Můj milý, laskavý, pracovitý chlapče. 871 01:02:36,166 --> 01:02:38,836 To ode mě bylo nevděčné a zlé. 872 01:02:40,129 --> 01:02:41,755 Jak jsem to mohla říct? 873 01:02:41,881 --> 01:02:43,340 Možná jsi to tak myslela. 874 01:02:43,465 --> 01:02:45,301 Ne, nemyslela. 875 01:02:45,426 --> 01:02:47,636 Tobě koupíme nový kabát 876 01:02:47,761 --> 01:02:50,723 a bude nám to oběma moc slušet. 877 01:02:50,848 --> 01:02:52,850 Nemůžu si to dovolit, miláčku. 878 01:02:53,434 --> 01:02:55,394 -Johne... -Musím si jít lehnout. 879 01:02:56,520 --> 01:02:57,688 Johne. 880 01:03:00,566 --> 01:03:03,235 Vážně mě moc mrzí, 881 01:03:03,360 --> 01:03:06,280 že se musíš obejít bez spousty krásných věcí 882 01:03:06,614 --> 01:03:10,451 a že sis vzala někoho, kdo ti je nemůže poskytnout. 883 01:03:21,712 --> 01:03:22,713 Ahoj, Amy. 884 01:03:22,838 --> 01:03:24,298 Nechci tě vidět. 885 01:03:24,423 --> 01:03:27,259 Amy, nezlob se na mě. Mrzí mě, jak jsem se choval. 886 01:03:27,384 --> 01:03:28,677 Zase jsi pil? 887 01:03:28,802 --> 01:03:30,429 Co ta přísnost? Jsou čtyři. 888 01:03:30,554 --> 01:03:32,473 Někdo být přísný musí. 889 01:03:33,891 --> 01:03:36,685 Kdy se pustíš do svého veledíla, Raffaello? 890 01:03:37,144 --> 01:03:38,187 Nikdy. 891 01:03:38,312 --> 01:03:40,481 Jak to? Proč? 892 01:03:40,856 --> 01:03:42,399 Nedaří se mi. 893 01:03:42,524 --> 01:03:45,402 Jo je spisovatelka v New Yorku a mně se nedaří. 894 01:03:45,527 --> 01:03:47,613 Vždyť je ti teprve 20. 895 01:03:47,738 --> 01:03:51,659 Řím ze mne vyhnal domýšlivost. Paříž ukázala, že nejsem geniální. 896 01:03:51,784 --> 01:03:54,036 Vzdávám se svých bláhových nadějí. 897 01:03:54,161 --> 01:03:56,372 Proč? Máš spoustu talentu a elánu. 898 01:03:56,497 --> 01:04:01,043 Talent není genialita a elán na tom nic nezmění. 899 01:04:01,168 --> 01:04:03,254 Chci být skvělá, nebo nic. 900 01:04:03,379 --> 01:04:08,467 Nechci být druhořadý mazal. Už se nebudu o nic pokoušet. 901 01:04:13,097 --> 01:04:16,559 Které ženy byly vpuštěny do klubu geniálních tvůrců? 902 01:04:19,979 --> 01:04:21,188 Brontëovy? 903 01:04:22,398 --> 01:04:24,149 -Víc jich není? -Asi ne. 904 01:04:24,275 --> 01:04:26,402 Kdo o sobě prohlašuje, že je geniální? 905 01:04:27,027 --> 01:04:28,070 Nejspíš muži. 906 01:04:28,195 --> 01:04:30,239 Ničí konkurenci. 907 01:04:30,364 --> 01:04:33,617 To je dost složitý argument na to, aby mi bylo líp. 908 01:04:33,742 --> 01:04:35,119 A je ti líp? 909 01:04:35,244 --> 01:04:38,289 Je jedno, jestli jsem muž nebo žena, 910 01:04:38,414 --> 01:04:40,249 mám průměrný talent. 911 01:04:40,374 --> 01:04:41,292 Průměrný? 912 01:04:47,506 --> 01:04:50,676 Můžu tě požádat, abys jako posledního portrétovala mě? 913 01:04:50,801 --> 01:04:51,677 Dobrá. 914 01:04:51,802 --> 01:04:55,222 Teď když se vzdáváš svých bláhových nadějí, 915 01:04:55,931 --> 01:04:57,766 co budeš dělat? 916 01:04:57,892 --> 01:05:01,979 Naleštím jiné stránky svého talentu a stanu se ozdobou společnosti. 917 01:05:02,563 --> 01:05:05,232 V tu chvíli přichází na scénu Fred Vaughn. 918 01:05:05,357 --> 01:05:08,068 -Nežertuj! -Jen jsem řekl jeho jméno. 919 01:05:08,777 --> 01:05:10,154 Nejsi zasnoubená? 920 01:05:10,279 --> 01:05:11,322 Ne. 921 01:05:14,158 --> 01:05:17,745 Ale budeš, když před tebou náležitě poklekne? 922 01:05:19,079 --> 01:05:20,873 Asi ano. 923 01:05:21,624 --> 01:05:24,501 Je bohatý. Dokonce bohatší než ty. 924 01:05:24,627 --> 01:05:27,129 Královny společnosti peníze potřebují. 925 01:05:27,254 --> 01:05:30,966 Ale z úst dcery vaší matky to zní divně. 926 01:05:33,052 --> 01:05:36,305 Vždycky jsem chtěla bohatého manžela. Proč se mám stydět? 927 01:05:36,430 --> 01:05:39,391 Nemusíš se za to stydět, pokud ho miluješ. 928 01:05:39,516 --> 01:05:42,019 Můžeš si vybrat, do koho se zamiluješ. 929 01:05:42,144 --> 01:05:44,438 To se člověku jen tak nestane. 930 01:05:44,563 --> 01:05:46,440 Básníci by asi nesouhlasili. 931 01:05:46,565 --> 01:05:50,444 Já nejsem básnířka, jen žena. 932 01:05:52,154 --> 01:05:55,532 A jako žena si nemůžu vydělat vlastní peníze. 933 01:05:56,742 --> 01:06:01,080 Ne dost na živobytí nebo na uživení rodiny. 934 01:06:01,205 --> 01:06:03,332 A kdybych peníze měla, což nemám, 935 01:06:03,457 --> 01:06:06,544 patřily by po svatbě manželovi. 936 01:06:06,669 --> 01:06:09,588 Kdybychom měli děti, byly by jeho, ne moje. 937 01:06:09,713 --> 01:06:10,839 Jeho majetek. 938 01:06:10,965 --> 01:06:16,095 Neříkej mi, že manželství není ekonomická záležitost, když je. 939 01:06:17,596 --> 01:06:20,891 Možná ne pro tebe, ale pro mě určitě. 940 01:06:23,602 --> 01:06:26,272 To je Fred. Rozepni mi to, prosím. 941 01:06:44,373 --> 01:06:45,499 Děkuju. 942 01:06:52,840 --> 01:06:54,341 Jak vypadám? 943 01:06:54,884 --> 01:06:56,552 Krásně. 944 01:06:59,763 --> 01:07:01,140 Jsi krásná. 945 01:07:11,066 --> 01:07:14,320 Frede! Stýskalo se mi. 946 01:07:33,255 --> 01:07:36,592 To je Fred Vaughn a jeho sestra Kate. Pana Brooka znáte. 947 01:07:36,717 --> 01:07:39,136 Meg, Amy, Beth a Jo. 948 01:07:39,261 --> 01:07:40,387 Moc mě těší. 949 01:07:40,512 --> 01:07:42,223 Krásně řečeno. 950 01:07:42,640 --> 01:07:47,061 Amy Marchová. Zapamatujte si to jméno. Jednou za vámi přijedu do Londýna. 951 01:07:47,186 --> 01:07:48,562 Zapamatuju. 952 01:08:11,877 --> 01:08:14,338 -Úžasný hod. -To je milé. 953 01:08:18,925 --> 01:08:21,512 -Vím něco, co ty nevíš. -Povídej! 954 01:08:21,637 --> 01:08:23,930 Nepostrádá Meg rukavičku? 955 01:08:25,140 --> 01:08:26,433 -Má ji Brooke! -Ano. 956 01:08:26,559 --> 01:08:27,768 -Jak to víš? -Viděl jsem ji. 957 01:08:27,893 --> 01:08:28,936 -Kde? -V kapse. 958 01:08:29,061 --> 01:08:30,729 -Celou dobu? -Romantika, co? 959 01:08:30,854 --> 01:08:32,773 -Ne, hrůza. -Ty nejsi ráda? 960 01:08:33,107 --> 01:08:36,318 Že mi někdo odvede Meg? Ne, děkuju. 961 01:08:36,860 --> 01:08:39,028 Změníš názor, až si někdo odvede tebe. 962 01:08:39,153 --> 01:08:40,363 To bych chtěla vidět! 963 01:08:40,488 --> 01:08:42,907 To já teda taky. 964 01:08:48,997 --> 01:08:51,666 "Nikdy bychom tu zemi tak nemilovali, 965 01:08:52,166 --> 01:08:54,753 kdybychom v ní nestrávili dětství, 966 01:08:55,129 --> 01:08:59,884 kdyby to nebyla země, kde každé jaro vykvetly stejné květiny, 967 01:09:00,009 --> 01:09:03,262 jež jsme trhali svými malými prstíky. 968 01:09:03,804 --> 01:09:07,057 Žádná novota se nevyrovná té sladké jednotvárnosti, 969 01:09:07,515 --> 01:09:10,102 kde je vše známo a milováno, 970 01:09:10,352 --> 01:09:12,021 protože je to známo." 971 01:09:13,147 --> 01:09:14,398 Není to úžasné? 972 01:09:15,899 --> 01:09:17,483 Mám ráda, když mi čteš, 973 01:09:17,610 --> 01:09:20,362 ale nejradši mám, když mi čteš vlastní příběhy. 974 01:09:20,487 --> 01:09:22,488 Žádné nové nemám. 975 01:09:22,615 --> 01:09:23,907 Jak to? 976 01:09:27,661 --> 01:09:29,121 Nic jsem nenapsala. 977 01:09:30,331 --> 01:09:33,959 Máš tužku a papír. Sedni si a něco napiš. 978 01:09:35,586 --> 01:09:36,961 Nejde to. 979 01:09:38,088 --> 01:09:41,216 Myslím, že už mi to nepůjde. 980 01:09:41,341 --> 01:09:42,425 Jak to? 981 01:09:42,927 --> 01:09:47,723 Stejně už je nikdo nechce poslouchat. 982 01:09:47,848 --> 01:09:50,476 Napiš něco pro mě. 983 01:09:51,559 --> 01:09:53,394 Vždycky jsi byla spisovatelka. 984 01:09:53,519 --> 01:09:56,023 I předtím, než tě někdo znal nebo ti platil. 985 01:09:56,148 --> 01:09:58,692 Jsem nemocná. Musíš to pro mě udělat. 986 01:10:00,903 --> 01:10:04,990 Udělej to tak, jak nás to učila mamka. Udělej to pro někoho jiného. 987 01:10:06,700 --> 01:10:08,911 Pokud jdete do Vermontu, 988 01:10:09,036 --> 01:10:13,582 tak v městečku Keene v New Hampshiru vás ubytují Sewallovi. 989 01:10:13,707 --> 01:10:14,750 Prosím. 990 01:10:15,125 --> 01:10:17,461 Běžte domů za děvčaty. Já to tu zvládnu. 991 01:10:17,586 --> 01:10:22,174 Ne, musím tu být. Celý život jsem se za svou zemi styděla. 992 01:10:22,299 --> 01:10:25,469 Nic ve zlém, ale to byste se musela stydět pořád. 993 01:10:25,594 --> 01:10:27,304 Já vím. Stydím. 994 01:10:34,186 --> 01:10:36,313 -Dobrý den. -Dobrý den. 995 01:10:36,855 --> 01:10:38,732 Máte syny v armádě? 996 01:10:39,650 --> 01:10:41,360 Ano, měl jsem čtyři syny. 997 01:10:41,485 --> 01:10:45,823 Ale dva padli a jeden je v zajetí. 998 01:10:45,948 --> 01:10:50,202 Jedu za čtvrtým. Leží velmi nemocný ve Washingtonu v nemocnici. 999 01:10:52,079 --> 01:10:54,748 Udělal jste toho pro svou zemi opravdu hodně. 1000 01:10:55,291 --> 01:10:57,668 Šel bych sám, kdybych byl co k čemu, 1001 01:10:57,793 --> 01:10:59,712 ale nejsem, a tak jsem poslal syny. 1002 01:11:03,966 --> 01:11:06,927 Dám vám deku, 1003 01:11:11,307 --> 01:11:13,225 aby vám nebyla zima. 1004 01:11:17,396 --> 01:11:20,107 -Děkuju. Bůh vám žehnej. -I vám. 1005 01:11:20,232 --> 01:11:21,400 Paní Marchová. 1006 01:11:22,526 --> 01:11:24,445 Telegram z Washingtonu. 1007 01:11:25,237 --> 01:11:27,031 Už je Jo zpátky od tety? 1008 01:11:27,156 --> 01:11:28,824 Ještě jsem ji neviděla. 1009 01:11:29,366 --> 01:11:30,951 Chcete ještě jedny boty? 1010 01:11:31,076 --> 01:11:33,954 Děkuju. Musím stihnout poslední vlak. 1011 01:11:34,079 --> 01:11:37,124 -Hano, dala jste tam jeho noční košile? -Ano. 1012 01:11:37,249 --> 01:11:39,919 -Jak vám můžu pomoct, Beth? -Díky, žes přišel. 1013 01:11:40,044 --> 01:11:41,629 -Není zač. -Našla jsi teplou deku? 1014 01:11:41,754 --> 01:11:45,299 Řekněte mi, pokud můžu ještě něco udělat. 1015 01:11:45,424 --> 01:11:48,177 Každý den za děvčaty zajdu. 1016 01:11:48,719 --> 01:11:49,845 Děkuju za všechno. 1017 01:11:49,970 --> 01:11:52,640 Manžel je obdivuhodný. Kéž se brzy uzdraví. 1018 01:11:52,765 --> 01:11:54,183 Mám to ložní prádlo. 1019 01:11:54,308 --> 01:11:56,435 -Léky, Hano? -Zabalené. 1020 01:11:56,894 --> 01:11:57,728 Omlouvám se. 1021 01:11:57,853 --> 01:11:59,939 Rád bych vaši matku doprovodil. 1022 01:12:00,064 --> 01:12:01,941 Pan Laurence mě posílá do Washingtonu. 1023 01:12:02,066 --> 01:12:05,486 Rád bych jí tam byl k službám. 1024 01:12:06,779 --> 01:12:08,489 -Děkuju. -Není zač. 1025 01:12:10,574 --> 01:12:13,410 Až budu pryč, má to tu na starost Hana. 1026 01:12:13,535 --> 01:12:17,289 Nezapomínejte chodit k Hummelovým. Zima bude těžká pro všechny. 1027 01:12:17,414 --> 01:12:19,041 Stačí to na vlak? 1028 01:12:19,875 --> 01:12:23,462 25 dolarů? Teta obvykle není tak štědrá. 1029 01:12:23,587 --> 01:12:25,548 Nešla jsem za ní. Nesnesla bych to. 1030 01:12:25,673 --> 01:12:26,799 Odkud ty peníze máš? 1031 01:12:26,924 --> 01:12:29,301 Prodala jsem jediné, co mi patří. 1032 01:12:29,426 --> 01:12:31,679 -Jo! -Vlasy! 1033 01:12:31,804 --> 01:12:33,806 -Svou ozdobu. -Vypadáš jak kluk. 1034 01:12:33,931 --> 01:12:37,476 Svět se kvůli tomu nezboří, tak nekvilte. 1035 01:12:38,102 --> 01:12:40,479 Jsem na tebe tak pyšná. 1036 01:12:40,604 --> 01:12:43,148 Hrozně jsem pro otce chtěla něco udělat. 1037 01:12:43,274 --> 01:12:45,693 Mojí marnivosti to jen prospěje. 1038 01:12:45,818 --> 01:12:47,695 -Ty bys to neudělala. -To jí nepřeju. 1039 01:12:47,820 --> 01:12:48,946 Teddy. 1040 01:12:50,739 --> 01:12:51,907 Jo. 1041 01:12:52,992 --> 01:12:55,703 Holčičky, mám vás radši, než dokážu říct. 1042 01:12:55,828 --> 01:12:58,956 Buďte na sebe hodné a modlete se za otcovo uzdravení. 1043 01:12:59,081 --> 01:13:01,125 Vrátím se, co nejdřív to půjde. 1044 01:13:01,250 --> 01:13:02,459 Mám vás ráda. 1045 01:13:09,967 --> 01:13:11,010 Jo. 1046 01:13:13,262 --> 01:13:15,306 Co je? Brečíš kvůli otci? 1047 01:13:15,848 --> 01:13:17,099 Ne. 1048 01:13:18,142 --> 01:13:20,185 Kvůli vlasům. 1049 01:13:24,982 --> 01:13:26,901 Bylo by mi stejně. 1050 01:13:27,735 --> 01:13:29,194 Já vím. 1051 01:13:32,907 --> 01:13:35,159 Laurie, kdy pojedeš za dědečkem? 1052 01:13:35,576 --> 01:13:36,827 Zakrátko. 1053 01:13:38,162 --> 01:13:40,247 Tos za poslední měsíc řekl mockrát. 1054 01:13:40,372 --> 01:13:41,749 Mluvím stručně a jasně. 1055 01:13:41,874 --> 01:13:44,752 Čeká na tebe. Proč nejedeš? 1056 01:13:45,544 --> 01:13:47,963 Asi jsem od přírody zkažený. 1057 01:13:48,088 --> 01:13:49,340 Spíš líný. 1058 01:13:49,465 --> 01:13:50,925 Jen bych ho otravoval, 1059 01:13:51,050 --> 01:13:53,344 tak radši budu otravovat tebe. 1060 01:13:53,469 --> 01:13:54,595 Ty to sneseš. 1061 01:13:54,720 --> 01:13:57,056 Myslím, že ti to dělá dobře. 1062 01:13:57,181 --> 01:13:58,474 Nech toho. 1063 01:14:02,645 --> 01:14:03,646 Co to děláš? 1064 01:14:03,771 --> 01:14:05,105 Dívám se na tebe. 1065 01:14:05,231 --> 01:14:07,942 Co máš v plánu dělat? 1066 01:14:08,067 --> 01:14:09,109 -Se životem? -Ano. 1067 01:14:09,235 --> 01:14:11,737 Píšu operu. Budu ústřední postava. 1068 01:14:11,862 --> 01:14:12,988 Ztráta času. 1069 01:14:14,573 --> 01:14:16,742 Co ty bys chtěla, abych dělal? 1070 01:14:25,918 --> 01:14:29,088 Běž pracovat pro dědečka a něco se sebou udělej. 1071 01:14:29,213 --> 01:14:31,632 To není fér. 1072 01:14:36,845 --> 01:14:38,013 Na. 1073 01:14:42,726 --> 01:14:43,894 To je výborné. 1074 01:14:45,813 --> 01:14:47,565 Kdy jsi nakreslila tohle? 1075 01:14:48,732 --> 01:14:50,693 Tenkrát na pláži. 1076 01:14:51,986 --> 01:14:53,779 Když jsem poprvé potkala Freda. 1077 01:14:53,904 --> 01:14:55,155 To je pravda. 1078 01:15:00,995 --> 01:15:02,454 Co dělá? 1079 01:15:05,082 --> 01:15:07,167 Je obchodně v Londýně. 1080 01:15:07,751 --> 01:15:09,336 Vrátí se za pár týdnů. 1081 01:15:26,937 --> 01:15:28,606 Neber si ho. 1082 01:15:30,232 --> 01:15:31,483 Prosím? 1083 01:15:34,612 --> 01:15:36,322 Neber si ho. 1084 01:15:37,948 --> 01:15:38,782 Proč? 1085 01:15:39,116 --> 01:15:41,452 Ty víš proč. 1086 01:15:45,581 --> 01:15:46,457 Ne. 1087 01:15:47,041 --> 01:15:48,459 -Ne. -Ano. 1088 01:15:48,584 --> 01:15:49,960 -Proč ne? -Laurie. 1089 01:15:50,085 --> 01:15:51,545 -Co je? -Jsi zlý. 1090 01:15:51,670 --> 01:15:53,297 -Nech toho. -Proč jsem zlý? 1091 01:15:54,215 --> 01:15:58,177 Celý život jsem byla druhá za Jo. 1092 01:15:58,677 --> 01:16:02,556 Nechci, aby ses spokojil se mnou, protože nemůžeš mít ji. 1093 01:16:02,681 --> 01:16:04,475 To neudělám. 1094 01:16:07,853 --> 01:16:11,815 Už proto ne, že tě celý život miluju. 1095 01:16:24,912 --> 01:16:29,083 Vyrábím pro Laurieho odlitek nohy, aby věděl, že mám hezké nožky. 1096 01:16:29,333 --> 01:16:32,670 Pan Brooke píše, že otec je stále slabý, ale lepší se. 1097 01:16:34,505 --> 01:16:38,592 Taky píše, že matka je ta nejlepší ošetřovatelka. 1098 01:16:38,717 --> 01:16:41,095 Chci, aby psala matka, ne pan Brooke. 1099 01:16:41,220 --> 01:16:42,513 Každý dopis je dobrý. 1100 01:16:42,638 --> 01:16:45,266 Vínová bude panu Laurencovi slušet. 1101 01:16:45,391 --> 01:16:47,977 -Co, Amy? -Ano. Nápaditý vzor. 1102 01:16:48,102 --> 01:16:51,772 Musím se mu odvděčit za to, že u něj můžu hrát na klavír. 1103 01:16:51,897 --> 01:16:55,234 Jdu do města nakoupit. Jo, dojdeš pro dřevo? 1104 01:16:55,359 --> 01:16:57,528 Nebyly jste u Hummelových. 1105 01:16:57,653 --> 01:16:59,822 Beth, máme sotva dost jídla pro sebe. 1106 01:16:59,947 --> 01:17:01,949 -Musím něco dopsat. -Ale mamka... 1107 01:17:02,074 --> 01:17:04,910 Co nám mamka nakázala, se nedá stihnout. 1108 01:17:05,035 --> 01:17:07,997 Chodím tam sama. Vy svoje povinnosti neplníte. 1109 01:17:08,122 --> 01:17:10,541 -Ale ano, pracujeme. -Neboj, zajdeme tam. 1110 01:17:11,166 --> 01:17:12,835 -Už jsou to týdny. -Brzo. 1111 01:17:12,960 --> 01:17:15,546 Nemůžu z toho vyndat nohu! 1112 01:17:15,671 --> 01:17:16,797 Nesměj se, Jo! 1113 01:17:16,922 --> 01:17:19,925 Nemůžu ji vyndat. Přijdu o nohu. 1114 01:17:20,718 --> 01:17:22,595 Tak já tam jdu sama. 1115 01:17:25,556 --> 01:17:28,017 Dobrý den. Pro pana Laurence. 1116 01:17:40,195 --> 01:17:41,238 Už jde. 1117 01:17:51,165 --> 01:17:52,917 Beth, hele co tu... 1118 01:17:53,000 --> 01:17:56,003 -Tady máš dopis od starého pána. -Otevři ho! 1119 01:17:56,629 --> 01:17:58,339 Beth, koukni! 1120 01:18:02,801 --> 01:18:05,137 Jo, přečti to. Já nemůžu. 1121 01:18:06,263 --> 01:18:07,556 Slečno Beth Marchová, 1122 01:18:07,681 --> 01:18:10,226 už jsem měl v životě spoustu trepek, 1123 01:18:10,351 --> 01:18:13,604 ale žádné mi nepadly jako ty od vás. 1124 01:18:13,729 --> 01:18:16,565 Vždy mi připomenou něžnou dívku, jež mi je dala. 1125 01:18:16,690 --> 01:18:19,944 Rád bych svůj dluh splatil a doufám, že můj dar přijmete. 1126 01:18:20,069 --> 01:18:23,364 Váš věrný přítel a pokorný služebník James Laurence. 1127 01:18:23,489 --> 01:18:26,158 -Beth! -Pokorný služebník! 1128 01:18:26,283 --> 01:18:28,911 -Že je krásný? -A jak se leskne! 1129 01:18:29,036 --> 01:18:31,038 Je všude kolem pozlacený. 1130 01:18:31,163 --> 01:18:32,831 Kolem dokola! 1131 01:18:32,957 --> 01:18:35,793 -Krásné písmo. -A je tu šuplíček. 1132 01:18:48,305 --> 01:18:51,684 Pane, chci vám poděkovat za... 1133 01:19:02,945 --> 01:19:07,533 Moc mi připomínáš mou malou holčičku. 1134 01:19:11,120 --> 01:19:14,540 Klavír je tvůj. Měl jsem ti ho dát už dávno. 1135 01:19:14,957 --> 01:19:16,333 Děkuju. 1136 01:19:17,918 --> 01:19:19,295 Dítě, 1137 01:19:20,588 --> 01:19:22,339 ty celá hoříš. 1138 01:19:23,757 --> 01:19:25,509 Hummelovi jsou nemocní. 1139 01:19:36,437 --> 01:19:37,521 Spí. 1140 01:19:37,646 --> 01:19:39,648 Jak jí je? Můžu něco udělat? 1141 01:19:39,773 --> 01:19:40,649 Co to je? 1142 01:19:40,774 --> 01:19:42,526 -Spála. -Co je spála? 1143 01:19:42,651 --> 01:19:45,279 Byl jsem u Hummelových. To miminko umřelo. 1144 01:19:45,404 --> 01:19:47,072 Už jste ji všechny měly? 1145 01:19:47,197 --> 01:19:48,782 Meg a já ano, ale Amy ne. 1146 01:19:48,908 --> 01:19:51,493 -Měly byste ji poslat pryč. -Já nechci pryč. 1147 01:19:51,619 --> 01:19:54,205 -Zkusíme tetu Marchovou. -Tu nemám ráda. 1148 01:19:54,330 --> 01:19:55,664 Je to pro tvoje dobro. 1149 01:19:55,789 --> 01:19:56,957 Pošleme pro matku? 1150 01:19:57,082 --> 01:20:00,878 Ne, nebudeme ji znepokojovat. Kéž bychom měly peníze. 1151 01:20:01,003 --> 01:20:04,548 Budeme ji ošetřovat a ona se uzdraví. 1152 01:20:05,132 --> 01:20:06,383 Uzdraví se. 1153 01:20:08,427 --> 01:20:12,473 Pošta v lese byla báječná instituce 1154 01:20:12,598 --> 01:20:15,768 a úžasně vzkvétala. Prošlo jí spousta věcí. 1155 01:20:15,893 --> 01:20:17,603 Básně a nakládaná zelenina, 1156 01:20:17,728 --> 01:20:19,605 noty a perníčky, 1157 01:20:19,730 --> 01:20:23,275 pozvánky, rozhořčené vzkazy, a dokonce i štěňata. 1158 01:20:25,194 --> 01:20:27,404 -Je to celé o nás. -Ano. 1159 01:20:28,530 --> 01:20:29,406 Líbí se mi to. 1160 01:20:29,531 --> 01:20:32,284 -Je to jen povídka. -Jiná než obvykle. 1161 01:20:32,409 --> 01:20:34,745 -Není nudná? -Už teď je má oblíbená. 1162 01:20:34,870 --> 01:20:35,704 Vážně? 1163 01:20:35,829 --> 01:20:37,122 -Napiš další. -Rozkaz. 1164 01:20:37,248 --> 01:20:38,582 -Piš je dál. -Budu. 1165 01:20:38,707 --> 01:20:40,209 I když tu nebudu. 1166 01:20:44,505 --> 01:20:45,923 To neříkej. 1167 01:20:46,048 --> 01:20:47,925 -Jo, musím ti to říct. -Ne. 1168 01:20:48,050 --> 01:20:50,386 Dlouho jsem o tom přemýšlela 1169 01:20:50,511 --> 01:20:52,930 a nebojím se. 1170 01:20:53,722 --> 01:20:54,848 Ne. 1171 01:20:58,477 --> 01:21:02,189 Je to jako odliv. Odchází pomalu, ale nelze ho zastavit. 1172 01:21:08,737 --> 01:21:10,364 Zastavím ho. 1173 01:21:25,212 --> 01:21:27,089 Už se mi to jednou podařilo. 1174 01:21:43,522 --> 01:21:46,150 Uzdravíš se. A otec taky. 1175 01:21:46,275 --> 01:21:48,903 Budeme zase všichni pohromadě. 1176 01:21:51,655 --> 01:21:53,282 Boží vůli nezastavíme. 1177 01:21:53,407 --> 01:21:55,659 Bůh se ještě nestřetl s mojí vůlí. 1178 01:21:55,784 --> 01:21:57,953 Co Jo chce, bude vykonáno. 1179 01:22:14,595 --> 01:22:15,846 Amy? 1180 01:22:15,971 --> 01:22:17,514 Pojď sem. 1181 01:22:24,063 --> 01:22:26,398 -Ano? -Posaď se. 1182 01:22:33,822 --> 01:22:37,701 Když se budeš hezky chovat, bude ti tenhle prsten jednou patřit. 1183 01:22:40,371 --> 01:22:41,205 Vážně? 1184 01:22:41,330 --> 01:22:44,625 Pokud se budeš chovat jako správná mladá dáma, tak ano. 1185 01:22:49,588 --> 01:22:51,715 Jsi jedinou nadějí vaší rodiny. 1186 01:22:52,800 --> 01:22:55,719 Beth je nemocná, Jo je ztracený případ 1187 01:22:55,844 --> 01:23:00,349 a Meg prý zamotal hlavu nemajetný učitel. 1188 01:23:01,684 --> 01:23:05,771 Budeš je muset všechny podporovat, 1189 01:23:06,855 --> 01:23:09,525 včetně chudých rodičů ve staří. 1190 01:23:10,985 --> 01:23:12,861 Musíš se dobře vdát. 1191 01:23:17,241 --> 01:23:18,909 A zachránit rodinu. 1192 01:23:21,996 --> 01:23:25,332 To je všechno, co jsem ti chtěla říct. 1193 01:23:26,458 --> 01:23:30,504 Teď si běž zase čmárat. 1194 01:23:38,679 --> 01:23:40,139 Dobrý den, teto. 1195 01:23:41,557 --> 01:23:44,143 Teď tu byl mladý Laurence. 1196 01:23:44,268 --> 01:23:45,394 Vážně? 1197 01:23:45,519 --> 01:23:48,314 On je opravdu velkým zklamáním. 1198 01:23:48,439 --> 01:23:50,316 To bude tou italskou krví. 1199 01:23:51,025 --> 01:23:52,610 Kdy se vrátí? 1200 01:23:53,485 --> 01:23:56,030 Odjel do Londýna. 1201 01:23:57,948 --> 01:23:59,074 Proč? 1202 01:24:00,451 --> 01:24:02,786 Proč s ním chceš mluvit? 1203 01:24:17,760 --> 01:24:20,679 Právě jsem řekla Fredu Vaughnovi, že si ho nevezmu. 1204 01:24:44,703 --> 01:24:45,871 Meg. 1205 01:24:52,795 --> 01:24:54,838 Přijdu ti domů pomoct s dětmi. 1206 01:24:54,964 --> 01:24:57,508 -Mám o Beth hrozný strach. -Zůstaň tu. 1207 01:24:57,633 --> 01:24:59,677 Vzal jsem si volno. Děti obstarám. 1208 01:24:59,802 --> 01:25:01,178 Johne. 1209 01:25:03,847 --> 01:25:07,643 A měla bys tu látku co nejdřív poslat ke švadleně. 1210 01:25:07,768 --> 01:25:09,812 -To nejde. -Už nechci nic slyšet. 1211 01:25:09,937 --> 01:25:13,816 Chci, abys ty šaty měla. Mně můj starý kabát letos bude stačit. 1212 01:25:13,941 --> 01:25:15,192 Je to domluvené. 1213 01:25:15,317 --> 01:25:16,902 Johne, to nejde. 1214 01:25:17,486 --> 01:25:19,780 Prodala jsem tu látku Sallie. 1215 01:25:21,824 --> 01:25:23,284 Vážně? 1216 01:25:25,411 --> 01:25:27,329 Nechci, abys byla nešťastná. 1217 01:25:27,454 --> 01:25:29,039 To ani nemůžu. 1218 01:25:29,707 --> 01:25:32,710 Mám za manžela Johna Brooka. 1219 01:25:33,335 --> 01:25:35,004 A já jsem jeho žena. 1220 01:25:42,261 --> 01:25:43,470 Hano! 1221 01:25:43,596 --> 01:25:45,556 To bude dobré. 1222 01:25:49,518 --> 01:25:50,561 Co budeme dělat? 1223 01:25:53,063 --> 01:25:54,982 Měly bychom poslat pro matku. 1224 01:26:10,039 --> 01:26:11,582 -Mamko. -Děvčata. 1225 01:26:11,707 --> 01:26:13,709 Je jí hůř. Nevím si rady. 1226 01:26:13,834 --> 01:26:15,419 -Jak jí je? -Holčičky. 1227 01:26:15,920 --> 01:26:17,087 Beth. 1228 01:26:17,213 --> 01:26:18,964 Hano, vývar. Jo, led. 1229 01:26:19,089 --> 01:26:20,633 Musíme tě zchladit. 1230 01:26:22,092 --> 01:26:23,719 Kdo je u otce? 1231 01:26:23,844 --> 01:26:25,387 John u něj zůstal. 1232 01:26:25,512 --> 01:26:27,306 Vyměníme povlečení. 1233 01:26:27,431 --> 01:26:29,308 Kousek tě posuneme, zlatíčko. 1234 01:26:29,934 --> 01:26:31,143 Tak pojď. 1235 01:26:31,268 --> 01:26:32,478 Vydrž. 1236 01:27:25,990 --> 01:27:27,449 Prosím, bojuj. 1237 01:27:33,581 --> 01:27:35,416 Neodcházej tiše. 1238 01:27:35,916 --> 01:27:37,209 Bojuj. 1239 01:27:38,335 --> 01:27:41,630 Prosím, bojuj až do konce a nebuď takhle zticha. 1240 01:27:41,755 --> 01:27:44,174 Neodcházej takhle tiše, Beth. 1241 01:28:07,281 --> 01:28:08,324 Mamko? 1242 01:28:11,535 --> 01:28:12,494 Mamko? 1243 01:28:13,287 --> 01:28:14,121 Mamko. 1244 01:28:19,335 --> 01:28:20,502 Jo. 1245 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 Veselé Vánoce, Beth. 1246 01:28:29,470 --> 01:28:32,723 Musí to být uprostřed. Nejdřív udělej kraje. 1247 01:28:32,848 --> 01:28:36,644 Musí tam být místo na moji girlandu z popcornu. 1248 01:28:36,769 --> 01:28:39,939 Věšíte tam ty ozdoby špatně. 1249 01:28:40,064 --> 01:28:41,607 Strany jsou důležité. 1250 01:28:43,234 --> 01:28:46,028 Další vánoční dárek pro Marchovy. 1251 01:28:47,154 --> 01:28:49,448 Panebože! Otec! 1252 01:28:49,740 --> 01:28:50,824 Otče! 1253 01:28:54,495 --> 01:28:55,955 Moje malé ženy. 1254 01:28:57,915 --> 01:28:59,750 Vy jste ale vyrostly. 1255 01:29:00,584 --> 01:29:04,380 Beth. Veselé Vánoce, zlatíčko. 1256 01:29:04,505 --> 01:29:06,006 Veselé Vánoce vám všem. 1257 01:29:06,131 --> 01:29:07,466 Veselé Vánoce, otče. 1258 01:29:07,591 --> 01:29:08,717 Veselé Vánoce. 1259 01:29:11,470 --> 01:29:14,431 Díky Bohu, že jsi doma. 1260 01:29:14,557 --> 01:29:15,683 Díky Bohu za tebe. 1261 01:29:16,350 --> 01:29:18,811 Konečně ti můžu spílat z očí do očí. 1262 01:31:27,523 --> 01:31:30,067 Nemůžu uvěřit, že se dnes vdávám. 1263 01:31:32,736 --> 01:31:33,946 Co je? 1264 01:31:34,655 --> 01:31:35,698 Nic. 1265 01:31:36,824 --> 01:31:37,700 Jo. 1266 01:31:41,078 --> 01:31:43,372 Můžeme odjet. Hned teď. 1267 01:31:43,497 --> 01:31:46,250 Uživím nás. Budu prodávat povídky. 1268 01:31:46,375 --> 01:31:50,296 Budu vařit, uklízet, pracovat ve fabrice. Uživím nás. 1269 01:31:50,671 --> 01:31:54,508 Ty bys měla být herečka a žít na jevišti. 1270 01:31:54,633 --> 01:31:56,218 Utečme spolu. 1271 01:31:56,343 --> 01:31:57,845 Já se chci vdát. 1272 01:31:57,970 --> 01:31:58,846 Proč? 1273 01:31:58,971 --> 01:32:00,472 Protože ho miluju. 1274 01:32:00,598 --> 01:32:03,642 Za dva roky tě bude nudit. 1275 01:32:03,767 --> 01:32:05,603 My budeme žít zajímavě navždy. 1276 01:32:05,728 --> 01:32:09,440 To, že mám jiné sny než ty, neznamená, že jsou nedůležité. 1277 01:32:11,692 --> 01:32:14,904 Chci domov a rodinu. 1278 01:32:15,029 --> 01:32:17,489 Jsem ochotna pracovat a protloukat se, 1279 01:32:17,615 --> 01:32:20,117 ale chci to dělat s Johnem. 1280 01:32:25,289 --> 01:32:27,708 Nesnesu pomyšlení na to, že mě opouštíš. 1281 01:32:28,959 --> 01:32:30,169 Neodcházej. 1282 01:32:30,294 --> 01:32:31,587 Jo. 1283 01:32:34,506 --> 01:32:36,175 Já tě neopouštím. 1284 01:32:36,800 --> 01:32:38,636 A navíc... 1285 01:32:40,679 --> 01:32:43,140 jednou dojde i na tebe. 1286 01:32:49,688 --> 01:32:52,524 Já budu stará panna, co pádluje ve vlastní kánoi. 1287 01:32:53,984 --> 01:32:55,361 Vážně. 1288 01:33:00,950 --> 01:33:03,369 Nemůžu uvěřit, že dětství skončilo. 1289 01:33:05,204 --> 01:33:07,957 Jednou skončit muselo. 1290 01:33:08,415 --> 01:33:10,125 A je to šťastný konec. 1291 01:33:12,419 --> 01:33:17,800 Je to velký slib oddat se jeden druhému. 1292 01:33:18,384 --> 01:33:19,760 Je to dar. 1293 01:33:19,885 --> 01:33:25,307 Jeden se oddá druhému a neví, jaká za to bude cena či odměna. 1294 01:33:25,432 --> 01:33:27,351 Tímto vás prohlašuji za manžele. 1295 01:33:28,143 --> 01:33:29,895 Nyní smíte políbit nevěstu. 1296 01:34:07,349 --> 01:34:09,059 Tohle není třeba. 1297 01:34:09,184 --> 01:34:11,353 Nemusíš mě doprovázet ke kočáru. 1298 01:34:11,478 --> 01:34:12,521 Ale já rád. 1299 01:34:12,646 --> 01:34:14,982 Doufám, že budeš šťastná, 1300 01:34:15,316 --> 01:34:19,153 když sis zničila život stejně jako matka, když si vzala tvého otce. 1301 01:34:20,279 --> 01:34:22,406 Drahá sestro, jsi příliš laskavá. 1302 01:34:22,531 --> 01:34:24,533 Děkujeme ti za dnešní slavnost. 1303 01:34:24,658 --> 01:34:25,743 Není vůbec zač. 1304 01:34:25,868 --> 01:34:27,036 Děkuju, teto. 1305 01:34:27,161 --> 01:34:30,497 Nemám ráda pusinkování. 1306 01:34:30,623 --> 01:34:32,291 To je mi líto. 1307 01:34:32,416 --> 01:34:36,212 Litovat budeš, až se s ním octneš v chajdě a nebude se ti to líbit. 1308 01:34:36,337 --> 01:34:39,381 Nebudu na tom hůř než někteří lidé ve velkých domech. 1309 01:34:39,506 --> 01:34:43,093 Já jsem to moc dobře pochopila. 1310 01:34:43,594 --> 01:34:45,346 Mně nic neujde. 1311 01:34:45,471 --> 01:34:47,139 My víme. 1312 01:34:47,264 --> 01:34:50,226 A možná se ani tak moc nepleteš. 1313 01:34:50,351 --> 01:34:54,104 Nemám vždy pravdu, ale nikdy se nepletu. 1314 01:34:54,605 --> 01:34:59,443 Tady je jediná příčetná osoba z téhle rodiny. 1315 01:34:59,568 --> 01:35:01,487 Už to tu nemůžu vydržet. 1316 01:35:01,612 --> 01:35:03,364 -Já vím. -Jistě to chápeš. 1317 01:35:12,414 --> 01:35:13,457 Mamko! 1318 01:35:13,582 --> 01:35:15,334 -Mamko! -Co je? 1319 01:35:15,459 --> 01:35:16,835 Teta jede do Evropy. 1320 01:35:16,961 --> 01:35:18,754 A chce, abych jela s ní! 1321 01:35:19,547 --> 01:35:20,923 To je krása! 1322 01:35:21,048 --> 01:35:23,759 Ty hodiny nudného předčítání nebyly nadarmo. 1323 01:35:23,884 --> 01:35:25,427 Ne, chce, abych s ní jela já. 1324 01:35:26,929 --> 01:35:28,806 Jako společnice. 1325 01:35:28,931 --> 01:35:30,599 Do Evropy? S tebou? 1326 01:35:30,724 --> 01:35:34,103 Chce, abych se učila malovat a mluvit francouzsky. 1327 01:35:34,645 --> 01:35:37,314 Tobě se přece francouzština nelíbí. 1328 01:35:39,358 --> 01:35:41,026 To je úžasné, Amy. 1329 01:35:43,445 --> 01:35:45,906 Otče! Pojedu do Evropy! 1330 01:36:17,563 --> 01:36:20,107 Meg se vdala, Amy odjela do Evropy. 1331 01:36:21,275 --> 01:36:24,778 Ty jsi dostudoval a čekají tě dlouhé prázdniny. 1332 01:36:26,030 --> 01:36:29,283 Nejsem hodná jako Beth. Mám vztek a nemám stání. 1333 01:36:29,408 --> 01:36:31,660 Nemusíš tady zůstávat, Jo. 1334 01:36:32,119 --> 01:36:34,788 Jak to? Utečeme na pirátskou loď? 1335 01:36:40,794 --> 01:36:44,256 -Ne, prosím ne. -Ale ano, musíme si to vyříkat. 1336 01:36:44,673 --> 01:36:47,468 Miluju tě od chvíle, kdy jsem tě poprvé spatřil. 1337 01:36:47,593 --> 01:36:50,387 Snažil jsem se ti to dát najevo, a tys nechtěla, 1338 01:36:50,512 --> 01:36:53,224 ale teď mě musíš vyslechnout a odpovědět mi. 1339 01:36:53,349 --> 01:36:54,892 Já už to nevydržím. 1340 01:36:55,017 --> 01:36:57,686 -Prosím, ne. -Přestal jsem hrát kulečník. 1341 01:36:57,811 --> 01:37:02,733 Nedělám věci, co se ti nelíbí. Čekám a nestěžuju si. 1342 01:37:04,026 --> 01:37:06,278 Doufal jsem, že mě začneš milovat, Jo. 1343 01:37:07,279 --> 01:37:10,574 A teď zjišťuju, že nejsem dost dobrý... 1344 01:37:10,699 --> 01:37:13,702 Ale jsi! Jsi pro mě až moc dobrý. 1345 01:37:13,827 --> 01:37:17,164 Jsem ti moc vděčná a jsem na tebe pyšná. 1346 01:37:17,289 --> 01:37:20,209 Nechápu, proč tě nemůžu milovat, jak bys chtěl. 1347 01:37:20,334 --> 01:37:21,877 Nevím proč. 1348 01:37:22,628 --> 01:37:23,712 Nemůžeš? 1349 01:37:23,837 --> 01:37:25,172 Ne. 1350 01:37:25,297 --> 01:37:28,342 Nemůžu změnit to, co cítím... 1351 01:37:30,135 --> 01:37:32,888 Kdybych ti řekla ano, byla by to lež. 1352 01:37:34,098 --> 01:37:35,891 Moc mě to mrzí, Teddy. 1353 01:37:36,559 --> 01:37:39,311 Mrzí mě to, ale nemůžu si pomoct. 1354 01:37:39,436 --> 01:37:41,730 Nemůžu milovat nikoho kromě tebe. 1355 01:37:41,855 --> 01:37:44,400 -Vzít se, to by byla pohroma. -Nebyla. 1356 01:37:44,525 --> 01:37:45,568 Trápili bychom se. 1357 01:37:45,693 --> 01:37:49,029 -Budu úplný světec! -Ne! Snažila jsem se, nejde to. 1358 01:37:49,154 --> 01:37:52,324 Proč to tvoje rodina i můj dědeček očekávají? 1359 01:37:52,449 --> 01:37:56,620 Proč tohle říkáš? Řekni ano a budeme spolu šťastní, Jo. 1360 01:37:56,745 --> 01:37:59,665 Nemůžu ti to říct popravdě, a tak to neřeknu. 1361 01:37:59,790 --> 01:38:03,878 Jednou pochopíš, že jsem měla pravdu, a ještě mi poděkuješ. 1362 01:38:07,882 --> 01:38:10,009 Radši bych se oběsil, než tohle zjistil. 1363 01:38:10,134 --> 01:38:11,969 -Teddy. -Radši bych umřel. 1364 01:38:12,386 --> 01:38:13,888 Teddy, to neříkej. 1365 01:38:14,972 --> 01:38:16,015 Teddy. 1366 01:38:17,683 --> 01:38:21,604 Najdeš si milou, kultivovanou dívku, 1367 01:38:21,729 --> 01:38:24,398 která tě bude milovat a zbožňovat 1368 01:38:24,523 --> 01:38:26,942 a bude krásnou paní tvého krásného domu. 1369 01:38:27,067 --> 01:38:29,153 -Já bych to nesvedla. -Ale ano. 1370 01:38:29,278 --> 01:38:31,655 Jsem obyčejná, nešikovná a podivínská. 1371 01:38:31,780 --> 01:38:32,823 Já tě miluju, Jo. 1372 01:38:32,948 --> 01:38:34,909 -Styděl by ses za mě. -Miluju tě. 1373 01:38:35,034 --> 01:38:38,078 Hádali bychom se. I teď se hádáme. 1374 01:38:40,456 --> 01:38:44,960 Mně by se nelíbila elegantní společnost a tobě moje psaní. Byli bychom nešťastní. 1375 01:38:45,085 --> 01:38:48,214 Litovali bychom toho a bylo by to příšerné. 1376 01:38:51,175 --> 01:38:52,718 Ještě něco? 1377 01:38:53,969 --> 01:38:55,888 -Ne. -Dobře. 1378 01:38:56,597 --> 01:38:57,932 Jen že... 1379 01:39:02,102 --> 01:39:04,688 Teddy, myslím, že se nikdy nevdám. 1380 01:39:05,856 --> 01:39:10,277 Jsem spokojená a příliš miluju svobodu, než abych se jí vzdala. 1381 01:39:10,402 --> 01:39:13,239 To se pleteš, Jo. Jednou se vdáš. 1382 01:39:13,364 --> 01:39:15,783 Určitě se do někoho bláznivě zamiluješ, 1383 01:39:15,908 --> 01:39:18,160 protože jsi prostě taková. 1384 01:39:21,497 --> 01:39:22,957 A já se na to budu dívat. 1385 01:40:02,079 --> 01:40:03,873 Nechci tě rušit při psaní. 1386 01:40:04,790 --> 01:40:06,542 Už nepíšu. 1387 01:40:08,586 --> 01:40:10,087 Nezachránilo ji to. 1388 01:40:26,645 --> 01:40:28,981 Jsi tu osamělá, Jo. 1389 01:40:30,524 --> 01:40:32,318 Nechceš se vrátit do New Yorku? 1390 01:40:32,443 --> 01:40:34,945 Co ten tvůj přítel Friedrich? 1391 01:40:35,070 --> 01:40:36,655 -Jmenoval se tak? -Ne. 1392 01:40:38,324 --> 01:40:42,036 Zničila jsem naše přátelství svou prudkou povahou. 1393 01:40:42,161 --> 01:40:43,704 Už se nikdy neuvidíme. 1394 01:40:43,829 --> 01:40:46,832 Pochybuju, že by to upřímného přítele odradilo. 1395 01:40:48,834 --> 01:40:50,419 Kéž by to byla pravda. 1396 01:40:53,923 --> 01:40:57,218 Kdybych byla dívka z knihy, bylo by to tak snadné. 1397 01:40:59,386 --> 01:41:01,555 Všeho bych se šťastně vzdala. 1398 01:41:05,643 --> 01:41:07,269 Laurie se vrací. 1399 01:41:07,978 --> 01:41:08,979 Vážně? 1400 01:41:09,813 --> 01:41:12,691 Přišel dopis od Amy. Vrací se domů. 1401 01:41:12,816 --> 01:41:15,110 Zpráva o Beth ji zničila. 1402 01:41:15,611 --> 01:41:19,907 Teta Marchová těžce onemocněla. Laurie je doprovodí. 1403 01:41:23,077 --> 01:41:24,286 To je od něj hezké. 1404 01:41:29,917 --> 01:41:31,919 -Copak je? -Nevím. 1405 01:41:32,044 --> 01:41:34,672 Vždycky jsem byla v naší rodině spokojená. 1406 01:41:37,216 --> 01:41:38,801 Nechápu to. 1407 01:41:41,345 --> 01:41:42,471 Možná... 1408 01:41:43,097 --> 01:41:44,473 Možná jsem... 1409 01:41:45,641 --> 01:41:48,269 ho odmítla příliš rychle. 1410 01:41:49,228 --> 01:41:50,354 Laurieho. 1411 01:41:52,690 --> 01:41:54,149 Miluješ ho? 1412 01:41:57,861 --> 01:42:00,573 Kdyby mě požádal znovu, asi bych řekla ano. 1413 01:42:01,865 --> 01:42:03,909 Myslíš, že mě požádá o ruku znovu? 1414 01:42:04,618 --> 01:42:06,453 Ale miluješ ho? 1415 01:42:08,080 --> 01:42:10,291 Víc chci, aby někdo miloval mě. 1416 01:42:11,125 --> 01:42:12,626 Chci být milována. 1417 01:42:13,502 --> 01:42:15,963 To není totéž jako někoho milovat. 1418 01:42:20,342 --> 01:42:21,802 Já vím. 1419 01:42:23,971 --> 01:42:26,932 Mám pocit... 1420 01:42:27,057 --> 01:42:31,103 Mám pocit, že ženy... 1421 01:42:34,273 --> 01:42:38,694 že mají rozum a duši, ne jen srdce. 1422 01:42:38,819 --> 01:42:42,698 A mají ambice a talent, ne jen krásu. 1423 01:42:42,823 --> 01:42:47,786 A je mi nanic z lidí, co tvrdí, že žena je dobrá jen pro lásku. 1424 01:42:47,912 --> 01:42:49,747 Je mi z toho hrozně zle! 1425 01:42:51,123 --> 01:42:54,168 Ale jsem strašně osamělá! 1426 01:43:36,877 --> 01:43:40,339 Nemohl jsem tě nechat cestovat s nemocnou tetou samotnou. 1427 01:43:41,882 --> 01:43:43,842 I když mnou pohrdáš. 1428 01:43:45,010 --> 01:43:47,304 Nepohrdám tebou, Laurie. 1429 01:43:54,520 --> 01:43:56,605 Beth z nás byla nejlepší. 1430 01:44:09,368 --> 01:44:11,412 Neprovdám se za Freda. 1431 01:44:14,874 --> 01:44:16,458 Slyšel jsem to. 1432 01:44:16,584 --> 01:44:21,463 Nejsi povinen nic říkat ani nic udělat. 1433 01:44:24,508 --> 01:44:27,094 Nemilovala jsem ho, jak bych měla. 1434 01:44:28,888 --> 01:44:31,348 Nemusíme o tom vůbec mluvit. 1435 01:44:48,282 --> 01:44:49,825 Můj milý Teddy, 1436 01:44:50,284 --> 01:44:52,745 stýská se mi po tobě víc, než umím vyjádřit. 1437 01:44:53,412 --> 01:44:56,957 Mívala jsem za to, že nejhorší je být něčí manželka. 1438 01:44:57,791 --> 01:44:59,960 Byla jsem mladá a hloupá. 1439 01:45:01,003 --> 01:45:02,922 Teď jsem se změnila. 1440 01:45:03,047 --> 01:45:06,258 Nejhorší je žít život bez tebe. 1441 01:45:07,509 --> 01:45:11,013 Spletla jsem se, když jsem tě odmítla a utekla do New Yorku. 1442 01:45:37,039 --> 01:45:38,123 Jo. 1443 01:45:39,041 --> 01:45:40,918 Jo. 1444 01:45:42,378 --> 01:45:43,462 Jo. 1445 01:45:44,588 --> 01:45:47,132 Vzbuď se. 1446 01:45:50,886 --> 01:45:52,888 Teddy! Jsi zpátky! 1447 01:45:53,013 --> 01:45:54,765 Jsi ráda, že mě vidíš? 1448 01:45:55,766 --> 01:45:56,934 Ano. 1449 01:45:57,268 --> 01:45:59,103 Měl jsem strach. 1450 01:46:00,813 --> 01:46:01,981 Pojď se posadit. 1451 01:46:07,861 --> 01:46:11,282 Co Amy? Otravovala tě celou cestu z Evropy svým natřásáním? 1452 01:46:11,407 --> 01:46:13,325 Ano, ale líbí se mi to. 1453 01:46:13,450 --> 01:46:15,202 Kde je? Nejela rovnou domů? 1454 01:46:15,327 --> 01:46:17,746 Je s matkou u Meg. Stavili jsme se tam. 1455 01:46:17,872 --> 01:46:20,291 Nechtějí moji ženu pustit ze spárů. 1456 01:46:22,334 --> 01:46:23,752 Tvoji co? 1457 01:46:23,878 --> 01:46:27,756 To jsem to vymňoukl. Mělo to být překvapení. 1458 01:46:27,882 --> 01:46:31,051 Zasnoubili jsme se a chtěli počkat... 1459 01:46:31,176 --> 01:46:33,387 Vzali jsme se. 1460 01:46:36,181 --> 01:46:37,558 Ty a Amy. 1461 01:46:37,683 --> 01:46:38,726 Ano. 1462 01:46:50,279 --> 01:46:51,739 Miluješ ji? 1463 01:46:51,864 --> 01:46:52,948 Ano. 1464 01:46:56,368 --> 01:46:58,871 Chci ti něco říct a nebudeme se k tomu vracet. 1465 01:46:58,996 --> 01:47:00,706 Vždycky jsem miloval tebe. 1466 01:47:01,165 --> 01:47:03,167 Ale Amy miluju jinak. 1467 01:47:03,542 --> 01:47:08,297 Myslím, žes měla pravdu. My dva bychom se zabili. 1468 01:47:11,050 --> 01:47:12,259 Ano. 1469 01:47:12,718 --> 01:47:14,678 Nejspíš to takhle mělo být. 1470 01:47:16,347 --> 01:47:17,556 Teddy. 1471 01:47:17,932 --> 01:47:21,393 Ty jediná mi takhle říkáš, Jo. Teddy. 1472 01:47:22,478 --> 01:47:24,104 Jak ti říká Amy? 1473 01:47:24,230 --> 01:47:25,522 Můj pane. 1474 01:47:26,273 --> 01:47:28,192 To je jí podobné. 1475 01:47:32,071 --> 01:47:34,198 Vlastně to docela sedí. 1476 01:47:36,867 --> 01:47:38,702 Můžeme být stále přátelé, Jo? 1477 01:47:42,581 --> 01:47:45,376 No jistě. Napořád. 1478 01:48:10,359 --> 01:48:11,402 Laurie ti to řekl? 1479 01:48:11,527 --> 01:48:12,653 Ano. 1480 01:48:14,488 --> 01:48:16,448 Amy, mám z vás radost. 1481 01:48:16,574 --> 01:48:20,828 -Mělo to tak být. -To se mi ulevilo. Děkuju. 1482 01:48:20,953 --> 01:48:22,830 Chtěla jsem ti napsat, Jo, 1483 01:48:22,955 --> 01:48:25,291 a vysvětlit ti to, ale seběhlo se to tak rychle 1484 01:48:25,416 --> 01:48:27,710 a já se bála, že se na mě budeš zlobit. 1485 01:48:27,835 --> 01:48:29,044 Ne. 1486 01:48:29,378 --> 01:48:30,713 Takže se na mě nezlobíš? 1487 01:48:32,381 --> 01:48:34,842 Na to je život příliš krátký. 1488 01:48:40,890 --> 01:48:42,349 Hrozně mi chybí. 1489 01:48:42,641 --> 01:48:43,809 Já vím. 1490 01:48:47,521 --> 01:48:48,856 Děkuju. 1491 01:49:47,414 --> 01:49:48,832 Pane Laurenci. 1492 01:49:51,544 --> 01:49:52,670 Jo. 1493 01:49:54,672 --> 01:49:56,131 Jo. 1494 01:49:58,425 --> 01:50:01,428 Nemůžu se přimět... 1495 01:50:05,683 --> 01:50:09,436 Dům bez ní bude jiný. 1496 01:50:11,230 --> 01:50:13,816 Nemůžu tam jít, když vím, že tam není. 1497 01:50:21,156 --> 01:50:23,659 Nejsem zdaleka tak hodná jako sestra, 1498 01:50:24,076 --> 01:50:27,830 ale jako na přítelkyni se na mě můžete spolehnout. 1499 01:50:35,421 --> 01:50:36,630 Dobrá. 1500 01:51:42,821 --> 01:51:45,574 Pro Beth 1501 01:54:02,211 --> 01:54:03,837 Vážený pane Dashwoode, 1502 01:54:04,255 --> 01:54:08,592 posílám první kapitoly knihy, na které jsem začala pracovat. 1503 01:54:08,717 --> 01:54:12,429 Mohl by to být příběh pro mládež, ale nejspíš je to dost nudné. 1504 01:54:12,930 --> 01:54:17,601 Posílám vám to pro případ, že by to za něco stálo, ačkoli o tom pochybuju. 1505 01:54:17,726 --> 01:54:19,019 Jo Marchová 1506 01:54:38,247 --> 01:54:39,832 Vždyť mě nesnášela. 1507 01:54:39,957 --> 01:54:42,459 To ano, ale dům ti odkázala. 1508 01:54:42,585 --> 01:54:44,169 Co ty a John? 1509 01:54:44,295 --> 01:54:47,548 Nemůžu udržovat takovýhle dům. Je příliš velký. 1510 01:54:56,098 --> 01:54:58,559 Měl by se prodat, ale radši tu udělám něco, 1511 01:54:58,684 --> 01:55:00,936 z čeho se teta bude otáčet v hrobě. 1512 01:55:01,061 --> 01:55:02,146 Mně by to nevadilo. 1513 01:55:02,271 --> 01:55:05,274 Jen se tam tak pootočí, nic hrozného. 1514 01:55:05,566 --> 01:55:06,901 Co s ním provedeš? 1515 01:55:08,777 --> 01:55:10,779 Ráda bych tu otevřela školu. 1516 01:55:10,905 --> 01:55:13,908 Teď se všude otevírají dívčí školy. 1517 01:55:14,033 --> 01:55:16,118 Tohle bude škola. Pro Daisy. 1518 01:55:16,243 --> 01:55:17,369 A co Demík? 1519 01:55:17,494 --> 01:55:19,580 Otevřu chlapeckou i dívčí školu. 1520 01:55:20,539 --> 01:55:21,707 A co psaní? 1521 01:55:22,917 --> 01:55:24,043 Co je s ním? 1522 01:55:24,168 --> 01:55:25,502 Na čem teď pracuješ? 1523 01:55:25,628 --> 01:55:28,672 Něco jsem rozepsala, ale asi to není moc dobré. 1524 01:55:28,797 --> 01:55:30,382 Všem se líbí, co píšeš. 1525 01:55:30,507 --> 01:55:31,675 Ne. 1526 01:55:31,800 --> 01:55:32,968 Mně ano. 1527 01:55:33,427 --> 01:55:35,512 Je to o našem životě. 1528 01:55:35,638 --> 01:55:36,764 No a? 1529 01:55:36,889 --> 01:55:41,101 Koho bude zajímat příběh o rodinných strastech a radostech? 1530 01:55:41,227 --> 01:55:43,229 Copak to má nějakou důležitost? 1531 01:55:43,354 --> 01:55:46,690 Možná to vypadá nedůležitě, protože se o tom nepíše. 1532 01:55:46,815 --> 01:55:50,611 Když se to sepíše, důležitější to nebude. 1533 01:55:51,570 --> 01:55:53,072 To si nemyslím. 1534 01:55:53,405 --> 01:55:55,950 Když o tom napíšeš, bude to důležitější. 1535 01:55:57,368 --> 01:55:58,911 Odkdy jsi takhle chytrá? 1536 01:55:59,578 --> 01:56:02,289 Odjakživa. Ty sis vždycky všímala jen mých chyb. 1537 01:56:02,414 --> 01:56:04,416 Které jsi samozřejmě neměla. 1538 01:56:20,891 --> 01:56:22,393 Vážená slečno Marchová, 1539 01:56:22,518 --> 01:56:24,311 přečetl jsem, co jste mi poslala, 1540 01:56:24,478 --> 01:56:27,147 a musím souhlasit, že to moc slibně nevypadá. 1541 01:56:27,231 --> 01:56:31,902 Ale pošlete mi další skandální povídky, máte-li nějaké. 1542 01:56:32,278 --> 01:56:34,905 Či mám napsat, má-li je vaše přítelkyně? 1543 01:56:35,656 --> 01:56:37,992 Za ten vtip se omlouvám. 1544 01:56:38,117 --> 01:56:39,118 Neodolal jsem. 1545 01:56:39,702 --> 01:56:41,120 Jo, pojď dolů! 1546 01:56:42,204 --> 01:56:43,289 Už jdu! 1547 01:56:46,000 --> 01:56:47,585 Mám příšerný hlad. 1548 01:56:50,087 --> 01:56:51,297 Jo, počkej chvilku. 1549 01:56:51,422 --> 01:56:52,298 Umírám hlady. 1550 01:56:52,381 --> 01:56:54,633 Jo, máš návštěvu. 1551 01:56:54,758 --> 01:56:56,260 Já nikoho neznám. 1552 01:56:56,385 --> 01:56:59,138 Omlouvám se, že ruším, ale... 1553 01:57:01,181 --> 01:57:02,224 To jste vy. 1554 01:57:15,988 --> 01:57:17,197 Dobrý den. 1555 01:57:17,948 --> 01:57:20,117 Dobrý den, jsem Josephine Marchová. 1556 01:57:20,242 --> 01:57:21,744 -Jo. -Josephine? 1557 01:57:21,869 --> 01:57:25,623 Vítáme vás. To je Kitty a Minny. 1558 01:57:25,748 --> 01:57:29,126 S naším profesorem jste se už seznámila. 1559 01:57:29,251 --> 01:57:31,045 Velice spořádaný pán. 1560 01:57:31,170 --> 01:57:34,840 Vaše matka tvrdí, že jste spisovatelka. Já si píšu deník. 1561 01:57:34,924 --> 01:57:39,386 Máme tu spoustu zajímavých lidí. Intelektuály a Evropany... 1562 01:57:39,511 --> 01:57:42,848 Jo, doufám, že to nevadí. Paní Kirkeová mi dala adresu. 1563 01:57:42,973 --> 01:57:44,516 Kdo to je? Kdo jste? 1564 01:57:44,642 --> 01:57:49,063 Omlouvám se, že ruším. Jel jsem kolem a tak... 1565 01:57:49,188 --> 01:57:51,398 -Ale už půjdu. -Ne! 1566 01:57:51,523 --> 01:57:53,359 Zůstaňte. Místa tu máme dost. 1567 01:57:53,484 --> 01:57:55,069 Řekne mi někdo, kdo to je? 1568 01:57:55,194 --> 01:57:56,445 Nechci obtěžovat. 1569 01:57:56,570 --> 01:57:58,906 -Vůbec neobtěžujete. -Samozřejmě. 1570 01:57:59,031 --> 01:58:00,449 Já jsem Laurie. A vy? 1571 01:58:00,574 --> 01:58:01,867 Friedrich Bhaer. 1572 01:58:01,992 --> 01:58:04,245 Bydleli jsme spolu v penzionu v New Yorku. 1573 01:58:04,370 --> 01:58:07,373 Jo, to je fešák. 1574 01:58:16,757 --> 01:58:18,509 Chcete v New Yorku zůstat? 1575 01:58:18,634 --> 01:58:21,887 Ne, nabídli mi profesorské místo v Kalifornii. 1576 01:58:23,097 --> 01:58:26,350 Jelikož mě tu nic nedrží, 1577 01:58:27,017 --> 01:58:29,144 řekl jsem si, že pojedu na Západ. 1578 01:58:29,520 --> 01:58:33,315 Je to tam nové a přistěhovalci to tam mají snazší. 1579 01:58:33,816 --> 01:58:35,734 Možná bych měl jet na Západ. 1580 01:58:35,859 --> 01:58:39,363 Nejsi přistěhovalec. Možná bys měl zůstat doma. 1581 01:58:43,033 --> 01:58:44,326 Pojedu. 1582 01:59:00,301 --> 01:59:02,720 To je krásný nástroj. 1583 01:59:03,053 --> 01:59:04,597 Která z vás na něj hraje? 1584 01:59:04,722 --> 01:59:06,765 Hrála na něj naše sestra Beth. 1585 01:59:07,182 --> 01:59:09,101 Všechny trochu hrajeme. 1586 01:59:09,226 --> 01:59:10,936 Ale žádná tak dobře jako ona. 1587 01:59:11,061 --> 01:59:13,480 Přijít o sestru je velmi bolestné. 1588 01:59:14,315 --> 01:59:15,691 Je mi to líto. 1589 01:59:17,026 --> 01:59:18,152 Vy hrajete? 1590 01:59:18,277 --> 01:59:20,112 Ano. 1591 01:59:20,237 --> 01:59:22,823 Uděláte nám radost, když nám zahrajete. 1592 01:59:22,948 --> 01:59:25,492 Nechtěla by, aby byl klavír zticha. 1593 01:59:26,410 --> 01:59:27,995 Nerad bych se vás dotkl. 1594 01:59:28,120 --> 01:59:29,663 To ani v nejmenším. 1595 01:59:57,274 --> 01:59:59,568 -Moc ráda jsem vás poznala. -Já vás také. 1596 01:59:59,944 --> 02:00:02,321 -Na shledanou. -Těšilo mě, pane Bhaere. 1597 02:00:02,655 --> 02:00:04,448 -Laurie. -Na shledanou. 1598 02:00:06,367 --> 02:00:08,827 -Děkuju za všechno. -Moc nás těšilo. 1599 02:00:08,953 --> 02:00:11,497 Kdybyste někdy měla cestu do Kalifornie, 1600 02:00:12,289 --> 02:00:14,333 moc rád bych vás viděl. 1601 02:00:15,793 --> 02:00:18,462 Nevím, jestli tam pojedu, ale děkuju. 1602 02:00:22,466 --> 02:00:23,509 Tak tedy... 1603 02:00:24,093 --> 02:00:25,344 Na shledanou. 1604 02:00:27,346 --> 02:00:28,389 Na shledanou. 1605 02:00:42,987 --> 02:00:44,238 Co je? 1606 02:00:44,863 --> 02:00:46,699 Co na mě všichni zíráte? 1607 02:00:46,824 --> 02:00:49,076 Úžasný člověk. Snad ještě přijede. 1608 02:00:49,201 --> 02:00:51,495 Určitě bychom byli skvělí přátelé. 1609 02:00:51,620 --> 02:00:53,581 -Otče, nepřijel sem za tebou. -Ne? 1610 02:00:53,706 --> 02:00:55,291 Jo, ty ho miluješ. 1611 02:00:55,416 --> 02:00:56,750 Co? Ne. 1612 02:00:56,876 --> 02:00:57,918 Ale ano. 1613 02:00:58,043 --> 02:01:00,588 Nejsem nejchytřejší, ale tohle je mi jasné. 1614 02:01:00,713 --> 02:01:02,631 Miluješ ho. Že ano? 1615 02:01:02,756 --> 02:01:04,133 Dobrý instinkt. Milujete ho. 1616 02:01:04,258 --> 02:01:07,177 Nikdys nevypadala šťastněji. Co jiného je láska? 1617 02:01:07,303 --> 02:01:08,470 Běž za ním. 1618 02:01:08,596 --> 02:01:10,723 Připrav koně. Musí za ním, než odjede. 1619 02:01:10,848 --> 02:01:12,725 -Jedu taky. -Nikam nejedu. 1620 02:01:12,850 --> 02:01:14,935 -Jedeš. Amy má pravdu. -Přesně. 1621 02:01:15,060 --> 02:01:18,689 Nevěřil bych, že budu Jo pomáhat nahánět chlapa, ale líbí se mi to. 1622 02:01:18,814 --> 02:01:20,524 -Jede do Kalifornie. -Ne! 1623 02:01:20,649 --> 02:01:22,735 Žadonil o záminku, aby mohl zůstat. 1624 02:01:22,860 --> 02:01:24,111 Venku prší. 1625 02:01:24,236 --> 02:01:27,531 To je jedno. Pojď, upravím tě. 1626 02:01:27,656 --> 02:01:31,911 Laurie, nestůj tu a chystej koně. Děkuju. 1627 02:01:38,209 --> 02:01:42,630 Nikdy se mě nezeptáš na matku, i když víš, že jsem za ní byla. 1628 02:01:43,130 --> 02:01:45,216 Předpokládám, že stále žije. 1629 02:01:45,341 --> 02:01:46,842 Já se tě na matku ptám. 1630 02:01:46,967 --> 02:01:48,928 A já netuším proč. 1631 02:01:49,053 --> 02:01:50,888 Úmyslně děláš, že mi nerozumíš. 1632 02:01:51,013 --> 02:01:52,348 To je pravda. 1633 02:01:52,473 --> 02:01:54,391 Co zase chtějí? 1634 02:01:54,516 --> 02:01:55,768 Netuším. 1635 02:01:55,893 --> 02:01:58,979 -Tati, to vydáváš? -Jak Malé ženy dopadnou? 1636 02:01:59,104 --> 02:02:00,856 Kde máš zbytek té knihy? 1637 02:02:01,607 --> 02:02:02,775 Cože? 1638 02:02:03,525 --> 02:02:05,152 Hra na poutníky 1639 02:02:17,081 --> 02:02:19,124 Chci jí upravit tenhle vlas. 1640 02:02:25,130 --> 02:02:27,925 -Zastavte kočár! -Stát! 1641 02:02:28,050 --> 02:02:29,552 Tak běž, Jo. Běž! 1642 02:02:29,677 --> 02:02:31,220 -Běž! -Dělej! 1643 02:02:31,345 --> 02:02:33,681 Láskyplně ho polib! 1644 02:02:42,189 --> 02:02:45,859 Upřímně řečeno nechápu, proč si nevzala toho souseda. 1645 02:02:45,985 --> 02:02:48,445 Protože si vzal její sestru. 1646 02:02:49,530 --> 02:02:52,366 Jistě. Správně. 1647 02:02:54,201 --> 02:02:55,869 A koho si vezme ona? 1648 02:02:55,995 --> 02:02:58,539 Nikoho. Nevezme si ani jednoho. 1649 02:02:59,456 --> 02:03:00,499 Ne. 1650 02:03:01,750 --> 02:03:04,753 Ne! To nejde. 1651 02:03:04,879 --> 02:03:06,672 Celou knihu tvrdí, že se nevdá. 1652 02:03:06,797 --> 02:03:08,465 To je fuk! 1653 02:03:08,591 --> 02:03:11,010 Na konci musí být vdaná, ne důsledná. 1654 02:03:11,135 --> 02:03:12,428 To není správný konec. 1655 02:03:12,553 --> 02:03:14,722 Správný konec je ten, co knihu prodá. 1656 02:03:15,890 --> 02:03:16,807 Věřte mi. 1657 02:03:16,932 --> 02:03:19,268 Jestli svou skvělou knihu zakončíte tím, 1658 02:03:19,393 --> 02:03:22,771 že hrdinka bude stará panna, nikdo si ji nekoupí. 1659 02:03:22,897 --> 02:03:24,815 To ani nemá cenu tisknout. 1660 02:03:25,733 --> 02:03:29,945 Manželství bylo vždy ekonomická záležitost, i v románu. 1661 02:03:30,070 --> 02:03:31,488 Je to romantické. 1662 02:03:31,780 --> 02:03:32,823 Je to vypočítavé. 1663 02:03:32,948 --> 02:03:34,575 Prostě tam ten konec dejte. 1664 02:03:35,576 --> 02:03:36,577 Dobře. 1665 02:03:36,702 --> 02:03:37,620 Běž! 1666 02:03:37,745 --> 02:03:39,788 Láskyplně ho polib! 1667 02:03:44,001 --> 02:03:45,419 Běž, Jo! 1668 02:04:04,146 --> 02:04:05,022 Jo! 1669 02:04:12,821 --> 02:04:15,658 Nechci, abyste odjel. Chci, abyste tu zůstal. 1670 02:04:15,783 --> 02:04:16,951 -Vážně? -Ano. 1671 02:04:17,076 --> 02:04:20,204 -Neodjedu, když mě tu chcete. -Chci. 1672 02:04:20,329 --> 02:04:22,831 -Nemám vám co dát, Jo. -To nevadí. 1673 02:04:23,415 --> 02:04:24,750 Mám prázdné ruce. 1674 02:04:24,875 --> 02:04:26,168 Teď už ne. 1675 02:04:33,926 --> 02:04:35,219 To se mi líbí. 1676 02:04:35,344 --> 02:04:37,096 Je to romantické. 1677 02:04:37,221 --> 02:04:40,683 Dojemné. Cituplné. 1678 02:04:40,808 --> 02:04:41,642 Děkuju. 1679 02:04:41,725 --> 02:04:46,689 Ta kapitola by se mohla jmenovat Pod deštníkem. 1680 02:04:46,814 --> 02:04:48,232 -To zní dobře. -Skvěle. 1681 02:04:48,357 --> 02:04:52,903 A teď smlouva. Jsem ochoten vám dát 5 procent z prodeje knihy. 1682 02:04:53,028 --> 02:04:54,697 Dostanu 5 procent ze zisku? 1683 02:04:54,822 --> 02:04:58,075 5 procent z čistého zisku, až se mi vydání zaplatí. 1684 02:04:58,200 --> 02:05:00,327 Co platba předem? 1685 02:05:00,744 --> 02:05:03,455 Já na sebe beru riziko, když tu knihu vydávám. 1686 02:05:03,956 --> 02:05:05,791 Ano, ale je to moje kniha. 1687 02:05:05,916 --> 02:05:08,002 Když si povede dobře, oba vyděláme. 1688 02:05:08,127 --> 02:05:10,504 Když ne, pojede mi podnik dál. 1689 02:05:10,629 --> 02:05:11,714 A já nedostanu nic. 1690 02:05:11,839 --> 02:05:15,259 Dám vám teď 500 dolarů za autorská práva. 1691 02:05:15,384 --> 02:05:16,468 Autorská práva? 1692 02:05:16,594 --> 02:05:18,929 Právo na další vydání a tak. 1693 02:05:19,054 --> 02:05:21,098 Pokračování, postavy. 1694 02:05:21,223 --> 02:05:25,060 -Má to cenu? -Jen když bude kniha úspěšná. 1695 02:05:25,185 --> 02:05:28,564 To zní jako něco, co chci vlastnit. 1696 02:05:28,689 --> 02:05:31,525 Neříkala jste, že rodina potřebuje peníze hned? 1697 02:05:31,650 --> 02:05:34,069 Ano, proto jsem chtěla platbu předem. 1698 02:05:34,194 --> 02:05:38,157 Ne, je to příliš riskantní. Zaplatím vám jen za práva. 1699 02:05:45,247 --> 02:05:48,375 Vy si nechte těch 500 dolarů a já si nechám práva. 1700 02:05:49,960 --> 02:05:52,504 A chci 10 procent z prodeje. 1701 02:05:54,340 --> 02:05:57,885 5,5 procent, což je velmi štědré. 1702 02:05:58,010 --> 02:05:58,844 9 procent. 1703 02:05:58,969 --> 02:06:01,138 6 procent nebo nic. 1704 02:06:02,473 --> 02:06:05,893 Jestli mám svoji hrdinku kvůli penězům provdat, 1705 02:06:06,018 --> 02:06:07,728 chci z toho taky něco mít. 1706 02:06:08,729 --> 02:06:10,522 6,6 procent. 1707 02:06:12,024 --> 02:06:12,900 Platí. 1708 02:06:13,025 --> 02:06:15,527 Nemusíte se ohledně práv rozhodovat hned. 1709 02:06:15,653 --> 02:06:19,031 Už jsem se rozhodla. Chci svou knihu vlastnit. 1710 02:06:21,867 --> 02:06:24,161 Plumfieldská škola 1711 02:06:34,213 --> 02:06:35,381 Poběž! 1712 02:08:53,394 --> 02:08:57,147 MALÉ ŽENY 1713 02:09:54,788 --> 02:09:58,125 Podle románu Louisy May Alcottové 1714 02:14:50,543 --> 02:14:52,545 Překlad titulků: Veronika Sysalova