1
00:00:58,761 --> 00:01:05,683
"Měla jsem hodně strastí, a tak píšu
veselé příběhy." L. M. Alcottová
2
00:01:42,972 --> 00:01:46,684
Promiňte, hledám redakci týdeníku Vulkán.
3
00:01:46,809 --> 00:01:48,686
Chci mluvit s panem Dashwoodem.
4
00:01:51,564 --> 00:01:55,317
Přítelkyně mě požádala,
abych vám nabídla její povídku.
5
00:01:55,442 --> 00:01:59,280
Ráda napíše další,
když se vám bude líbit.
6
00:01:59,405 --> 00:02:01,323
Není to první pokus, co?
7
00:02:01,448 --> 00:02:04,118
Ne, už něco prodala
do Olympiku a Skandálu.
8
00:02:04,243 --> 00:02:07,246
Získala cenu za povídku
v Blarneystoneském praporu.
9
00:02:07,371 --> 00:02:08,873
Cenu?
10
00:02:10,373 --> 00:02:11,500
Ano.
11
00:02:13,502 --> 00:02:14,545
Sedněte si.
12
00:02:56,795 --> 00:02:58,172
Bereme to.
13
00:02:59,798 --> 00:03:00,841
Vážně?
14
00:03:00,966 --> 00:03:03,219
Se změnami. Je to moc dlouhé.
15
00:03:04,637 --> 00:03:06,513
Ale vyškrtl jste...
16
00:03:08,015 --> 00:03:10,559
Nechala jsem pár hříšníků se kát.
17
00:03:10,684 --> 00:03:12,645
Máme po válce.
18
00:03:12,770 --> 00:03:16,023
Lidé se chtějí bavit, nestojí o kázání.
19
00:03:16,148 --> 00:03:18,150
Morálka dneska nejde na odbyt.
20
00:03:18,275 --> 00:03:20,903
Zmiňte se o tom své přítelkyni.
21
00:03:23,822 --> 00:03:26,533
Kolik...? Nabízíte nějakou...?
22
00:03:26,659 --> 00:03:29,036
Za tohle platíme 25 až 30 dolarů.
23
00:03:29,161 --> 00:03:31,080
Vám za to dám 20.
24
00:03:34,708 --> 00:03:36,669
Je vaše i se změnami.
25
00:03:44,593 --> 00:03:49,139
Můžu přítelkyni vyřídit, že vezmete
i další, když napíše něco ještě lepšího?
26
00:03:49,265 --> 00:03:50,307
Podíváme se na to.
27
00:03:50,432 --> 00:03:52,184
Ať je to krátké a šťavnaté.
28
00:03:52,309 --> 00:03:56,397
A když bude hlavní hrdinka dívka,
ať se na konci vdá.
29
00:03:56,855 --> 00:03:59,024
-Nebo zemře.
-Prosím?
30
00:03:59,441 --> 00:04:02,903
Pod jakým jménem to máme vydat?
31
00:04:03,988 --> 00:04:06,323
Anonymně, prosím.
32
00:04:06,448 --> 00:04:08,492
Jak si přeje.
33
00:04:10,828 --> 00:04:12,037
Mějte se hezky.
34
00:04:12,413 --> 00:04:13,664
Na shledanou.
35
00:04:41,901 --> 00:04:45,571
MALÉ ŽENY
36
00:04:47,740 --> 00:04:49,825
Penzion
37
00:04:52,953 --> 00:04:55,247
Beth byste se velice líbil.
38
00:05:02,755 --> 00:05:07,218
Jsme penzion, ne charita.
Nájem musíte platit včas.
39
00:05:13,432 --> 00:05:15,226
Dobrý den, slečno Marchová.
40
00:05:15,351 --> 00:05:16,769
Dobrý den.
41
00:05:24,360 --> 00:05:25,945
Vy hoříte.
42
00:05:26,070 --> 00:05:27,404
Děkuju.
43
00:05:30,115 --> 00:05:31,742
Hoříte!
44
00:05:35,120 --> 00:05:35,996
Děkuju.
45
00:05:36,121 --> 00:05:38,123
Dělám totéž.
46
00:05:41,502 --> 00:05:43,337
Kitty a Minny čekají.
47
00:05:43,462 --> 00:05:45,714
Musím za žačkami.
48
00:05:45,798 --> 00:05:46,632
Jen práce.
49
00:05:46,715 --> 00:05:50,052
Peníze jsou hlavním cílem
mého námezdného života.
50
00:05:50,177 --> 00:05:54,181
Takovéhle skvrny od inkoustu
nemá člověk jen kvůli penězům.
51
00:05:54,306 --> 00:05:58,227
Moje sestra Amy je v Paříži. Dokud si
nevezme někoho nechutně bohatého,
52
00:05:58,352 --> 00:06:01,021
musím rodinu držet nad vodou já.
Na shledanou.
53
00:06:23,168 --> 00:06:26,380
Podle mě dekadenti Paříž zničili.
54
00:06:26,505 --> 00:06:29,800
Francouzky neuzvednou ani kartáč na vlasy.
55
00:06:30,175 --> 00:06:34,597
Amy! Povídám, že Francouzky
neuzvednou ani kartáč na vlasy.
56
00:06:34,722 --> 00:06:37,308
To je pravda, teto Marchová.
57
00:06:37,433 --> 00:06:39,393
Nepřitakávej mi pořád.
58
00:06:40,769 --> 00:06:43,397
Co píše tvoje problémová rodina?
59
00:06:43,856 --> 00:06:46,483
Matka nic nepíše o Beth.
60
00:06:47,276 --> 00:06:49,403
Chci jet domů, ale mám prý zůstat.
61
00:06:49,528 --> 00:06:53,741
Když se vrátíš, nepomůžeš jí.
Je nemocná, ne osamělá.
62
00:06:53,866 --> 00:06:58,787
Neměla bys jezdit domů, dokud se
s Fredem Vaughnem řádně nezasnoubíš.
63
00:06:58,913 --> 00:07:02,541
A než dochodím hodiny malování.
64
00:07:04,043 --> 00:07:05,961
Ano.
65
00:07:07,338 --> 00:07:08,672
Jistě.
66
00:07:15,971 --> 00:07:18,390
-Zastavte! Laurie!
-Co to děláš, děvče?
67
00:07:18,515 --> 00:07:20,476
Laurie! Laurie!
68
00:07:20,601 --> 00:07:21,852
Amy!
69
00:07:22,311 --> 00:07:23,354
Amy!
70
00:07:25,522 --> 00:07:26,941
Ty jsi vyrostla!
71
00:07:27,066 --> 00:07:29,652
-Měls přijít do hotelu!
-Nenašel jsem tě.
72
00:07:29,777 --> 00:07:31,278
Nehledals pořádně.
73
00:07:31,403 --> 00:07:33,322
Nepoznal jsem tě. Jsi krásná.
74
00:07:33,447 --> 00:07:34,949
-Přestaň.
-A proč?
75
00:07:35,074 --> 00:07:37,451
-Kde máš dědečka?
-V Německu, cestuje.
76
00:07:37,576 --> 00:07:40,538
-Cestuju sám.
-Flirtuješ, hraješ a piješ.
77
00:07:40,663 --> 00:07:42,331
Vaší matce to neříkej.
78
00:07:42,456 --> 00:07:44,458
Stíháš nějakou dívku po Evropě?
79
00:07:45,167 --> 00:07:46,335
Ne.
80
00:07:48,671 --> 00:07:51,632
Nevěřila jsem, že tě Jo odmítla.
Je mi to líto.
81
00:07:52,007 --> 00:07:53,634
To nemusí, Amy.
82
00:07:53,759 --> 00:07:55,010
Mně to líto není.
83
00:07:56,178 --> 00:07:57,012
Amy!
84
00:07:57,930 --> 00:08:01,100
-Amy Marchová, ihned se vrať!
-Teta.
85
00:08:01,225 --> 00:08:04,478
-Pojď.
-Vypadáte báječně!
86
00:08:04,603 --> 00:08:07,106
Sundejte ho! Jedeme!
Máme někde být.
87
00:08:07,231 --> 00:08:10,859
Přijď na silvestrovský bál.
Budou tam všichni, i Fred.
88
00:08:10,985 --> 00:08:13,445
Vyzvedni mě v osm v Chavainu.
89
00:08:13,571 --> 00:08:18,033
Laurie, obleč se slavnostně!
Cylindr a hedvábnou vestu!
90
00:08:18,158 --> 00:08:20,202
Vezmu si tu nejlepší, co mám!
91
00:08:25,749 --> 00:08:27,209
To byl Laurie.
92
00:08:29,044 --> 00:08:30,379
Já vím.
93
00:08:39,346 --> 00:08:42,975
20 metrů modrého a růžového hedvábí.
Někdo to vyzvedne.
94
00:08:43,100 --> 00:08:45,561
Meg, tohle by ti moc slušelo.
95
00:08:45,686 --> 00:08:47,646
Vím, ke které švadleně tě pošlu.
96
00:08:47,771 --> 00:08:49,648
Budeš nejkrásnější v Concordu.
97
00:08:50,482 --> 00:08:53,611
John potřebuje kabát na zimu
a Daisy a Demík oblečení.
98
00:08:53,736 --> 00:08:55,863
A jeho žena nové šaty.
99
00:08:55,988 --> 00:08:57,364
Nemůžu, je to...
100
00:08:58,115 --> 00:08:59,241
Zkrátka to nejde.
101
00:08:59,366 --> 00:09:02,202
Budeš se mu tak líbit,
že zapomene, kolik to stálo.
102
00:09:04,455 --> 00:09:06,832
Snad to není úplná rozhazovačnost.
103
00:09:06,957 --> 00:09:08,792
Bude stačit 20 metrů?
104
00:09:08,918 --> 00:09:10,044
Ano.
105
00:09:10,169 --> 00:09:11,503
Výborně.
106
00:09:15,966 --> 00:09:18,385
50 dolarů. Co jsem to provedla?
107
00:09:25,809 --> 00:09:27,603
-Mami!
-Mami!
108
00:09:29,939 --> 00:09:31,357
Zlatíčka.
109
00:09:34,026 --> 00:09:35,236
Běžte si hrát.
110
00:10:05,307 --> 00:10:06,600
Beth!
111
00:10:08,394 --> 00:10:09,520
Beth?
112
00:10:09,645 --> 00:10:11,772
Tamť vaše cesta, přímo k západu!
113
00:10:11,897 --> 00:10:13,607
Nuž tedy vzhůru na západ!
114
00:10:13,732 --> 00:10:16,944
Můj dík a dobrá mysl, slečno, provoď vás.
115
00:10:17,069 --> 00:10:19,947
Nic pánu mému, slečno, nechcete?
116
00:10:20,573 --> 00:10:24,451
Stůj! Prosím tě, řekni mi, co o mně soudíš.
117
00:10:24,577 --> 00:10:27,580
Vy soudíte, že nejste to, co jste.
118
00:10:27,705 --> 00:10:30,040
Když soudím tak, soud stejný o vás mám.
119
00:10:30,165 --> 00:10:32,543
Soud váš jest pravý,
nejsem to, co jsem.
120
00:11:05,951 --> 00:11:07,244
Prosím?
121
00:11:07,912 --> 00:11:09,955
Mluvím jen anglicky. Prosím?
122
00:11:10,080 --> 00:11:12,166
-Co jste říkal?
-Pojďte tancovat.
123
00:12:06,011 --> 00:12:07,221
Vím, s kým chci tančit.
124
00:12:07,346 --> 00:12:09,640
O 7 let dřív
125
00:12:09,765 --> 00:12:12,184
-S kým budeš tančit, Jo?
-Já netančím.
126
00:12:12,309 --> 00:12:15,104
Proč my nemůžeme jít?
127
00:12:15,229 --> 00:12:17,523
-Vezmi si normální boty.
-Loni mi byly.
128
00:12:17,648 --> 00:12:19,692
Nikdy nebudu mít jemný nosík.
129
00:12:19,817 --> 00:12:20,859
Máš hezký nos.
130
00:12:20,985 --> 00:12:21,860
A teď Jo.
131
00:12:21,986 --> 00:12:24,780
Nesahej na mě.
Už tak si připadám divně.
132
00:12:24,905 --> 00:12:27,575
-Mohla bys být hezká.
-Nechci. To nepomůže.
133
00:12:27,700 --> 00:12:30,202
Nechci tam,
ale ráda bych slyšela tu hudbu.
134
00:12:30,327 --> 00:12:32,079
Pak se ti ji pokusím zazpívat.
135
00:12:32,204 --> 00:12:33,664
Má z toho takhle čoudit?
136
00:12:33,789 --> 00:12:34,999
Vypařuje se vlhkost.
137
00:12:35,124 --> 00:12:36,959
Divný pach. Jako spálené peří.
138
00:12:37,084 --> 00:12:40,004
Sundám to a uvidíte ty lokýnky.
139
00:12:42,631 --> 00:12:44,133
-Máš po vlasech!
-Upadly?
140
00:12:44,258 --> 00:12:46,677
-Promiň, Meg.
-Cos to provedla?
141
00:12:47,845 --> 00:12:50,306
Promiň! Nemělas to po mně chtít.
142
00:12:50,431 --> 00:12:53,142
Mamko! Nikam nemůžu!
143
00:12:53,267 --> 00:12:55,853
-Můžeš, vypadáš krásně.
-Mám zničené vlasy!
144
00:12:55,978 --> 00:12:57,980
Nezírej. Nedávej ruce za záda.
145
00:12:58,105 --> 00:13:00,316
Neříkej krindapána a paráda.
146
00:13:00,441 --> 00:13:02,860
Netřes nikomu rukou. Nepískej.
147
00:13:02,985 --> 00:13:06,780
Meg Marchová, tobě to sluší.
148
00:13:08,324 --> 00:13:09,533
Meg.
149
00:13:28,636 --> 00:13:30,137
Je brzo. Ne.
150
00:13:47,571 --> 00:13:49,531
Pardon, nevěděla jsem, že tu jste.
151
00:13:49,657 --> 00:13:52,243
-Zůstaňte tu, chcete-li.
-Nebudu vás rušit?
152
00:13:52,368 --> 00:13:54,161
Ne. Moc lidí tu neznám.
153
00:13:54,286 --> 00:13:56,205
Připadal jsem si tam divně.
154
00:13:56,330 --> 00:13:57,498
Já taky.
155
00:13:58,207 --> 00:13:59,792
Slečna Marchová, že?
156
00:14:00,251 --> 00:14:03,212
Ano, pane Laurenci, ale jsem jen Jo.
157
00:14:03,337 --> 00:14:05,464
A já jsem jen Laurie.
158
00:14:10,803 --> 00:14:12,054
Ty netančíš?
159
00:14:12,346 --> 00:14:14,139
Ještě nevím, jak to tu chodí.
160
00:14:14,265 --> 00:14:16,141
Většinu života jsem byl v Evropě.
161
00:14:16,267 --> 00:14:18,018
V Evropě? To je paráda!
162
00:14:19,395 --> 00:14:21,564
Tohle slovo nemám říkat.
163
00:14:22,356 --> 00:14:23,649
To říká kdo?
164
00:14:23,774 --> 00:14:26,402
Moje starší sestra Meg. Je tu.
165
00:14:30,406 --> 00:14:32,199
To je ona. Vidíš?
166
00:14:34,034 --> 00:14:35,953
Ta dívka ve fialových šatech.
167
00:14:36,078 --> 00:14:37,413
Moc hezká.
168
00:14:38,372 --> 00:14:42,459
Nabádá mě, abych se dobře chovala,
aby na mě byl táta hrdý, až se vrátí.
169
00:14:42,877 --> 00:14:43,752
Kde je?
170
00:14:44,378 --> 00:14:48,299
Přihlásil se jako dobrovolník do armády.
Chtěla jsem jít bojovat s ním.
171
00:14:48,757 --> 00:14:51,760
Nemůžu se smířit s tím, že jsem holka.
172
00:14:52,553 --> 00:14:54,179
Jo, zatančíš si se mnou?
173
00:14:54,680 --> 00:14:56,181
Já nemůžu, protože...
174
00:14:56,515 --> 00:14:57,808
Proč?
175
00:15:00,561 --> 00:15:02,855
-Neřekneš to nikomu?
-Nikdy.
176
00:15:04,273 --> 00:15:06,483
Spálila jsem si šaty.
177
00:15:06,609 --> 00:15:08,861
Meg mi řekla: "Stůj, ať to nikdo nevidí."
178
00:15:10,112 --> 00:15:12,740
Klidně se tomu zasměj.
179
00:15:13,741 --> 00:15:15,910
Mám nápad, jak to provedeme.
180
00:16:15,302 --> 00:16:17,179
-Co je?
-Moje noha.
181
00:16:17,304 --> 00:16:18,514
Vyvrtnutý kotník.
182
00:16:18,639 --> 00:16:19,848
Jak se dostanu domů?
183
00:16:19,974 --> 00:16:22,810
Buď si vezmeme kočár,
nebo tu zůstaneme celou noc.
184
00:16:22,935 --> 00:16:24,144
Kočáry jsou drahé.
185
00:16:24,270 --> 00:16:26,188
Odvezu vás, bydlím hned vedle.
186
00:16:26,313 --> 00:16:28,023
To nemůžeme přijmout.
187
00:16:28,148 --> 00:16:29,775
Vezměte si můj kočár.
188
00:16:29,900 --> 00:16:32,486
Ne, je brzy. Jistě jste nechtěl odjet.
189
00:16:32,611 --> 00:16:34,780
Vždycky odjíždím brzy. Vážně.
190
00:16:34,905 --> 00:16:36,824
Co jiného ti zbývá?
191
00:16:37,866 --> 00:16:39,451
Ty boty ti byly malé.
192
00:16:39,577 --> 00:16:41,912
Božínku, co jste prováděly?
193
00:16:42,037 --> 00:16:43,956
Nemůže chodit, kulhá.
194
00:16:44,081 --> 00:16:46,292
-Jaké to bylo?
-Vy máte spát.
195
00:16:46,417 --> 00:16:48,627
Pomozte sestře a zpátky do postele.
196
00:16:48,752 --> 00:16:51,130
Uhněte, Meg je raněný voják.
197
00:16:51,255 --> 00:16:52,840
Vyvrtla jsem si kotník.
198
00:16:52,965 --> 00:16:56,343
Meg, ty se jednou kvůli módě zabiješ.
199
00:16:56,468 --> 00:16:59,179
Hano! Potřebujeme led.
200
00:16:59,555 --> 00:17:01,932
-Pojďte dál.
-Nevadí to?
201
00:17:02,057 --> 00:17:05,643
Omluvte ten chaos.
Ráda peču uprostřed noci.
202
00:17:05,768 --> 00:17:08,856
-Nepořádku si nevšímejte, pane Laurenci.
-Laurie.
203
00:17:09,439 --> 00:17:11,734
-Můžu ti říkat Teddy?
-Ano.
204
00:17:11,859 --> 00:17:14,737
Musíš s nimi hrát divadlo.
205
00:17:14,862 --> 00:17:16,155
Já jsem Amy.
206
00:17:16,280 --> 00:17:19,742
Budeš se s Jo muset poprat
o mužské role, nebo hrát dívku.
207
00:17:19,867 --> 00:17:21,243
-Dej si vdolek.
-Díky.
208
00:17:21,368 --> 00:17:24,705
A led. Co tvoje kotníky, Laurie?
Potřebuješ taky led?
209
00:17:25,289 --> 00:17:26,372
Ne, děkuju.
210
00:17:26,497 --> 00:17:29,001
Říkej mi matko,
nebo mamko jako ostatní.
211
00:17:30,628 --> 00:17:33,380
Vy jste měla ty růžové boty?
212
00:17:34,590 --> 00:17:36,634
-Ještě led?
-Ale jsou tak hezké.
213
00:17:37,635 --> 00:17:40,846
Připadám si jako nóbl dáma,
co přijela z bálu kočárem
214
00:17:40,971 --> 00:17:42,806
a obskakují ji služky.
215
00:18:52,543 --> 00:18:54,753
Pro spisovatelku v podkroví.
216
00:18:54,879 --> 00:18:59,508
Jelikož se vám dnešní hra tak líbila,
rád bych vám je dal.
217
00:19:00,634 --> 00:19:02,928
Pomůže vám to studovat lidské typy
218
00:19:03,178 --> 00:19:05,055
a vykreslovat je vlastním perem.
219
00:19:05,598 --> 00:19:09,268
Rád bych si přečetl, co píšete,
pokud mi dáte svou důvěru.
220
00:19:09,852 --> 00:19:14,356
Slibuju, že k vám budu naprosto upřímný.
221
00:19:14,481 --> 00:19:16,358
Váš Friedrich.
222
00:19:38,339 --> 00:19:39,632
Frede, sklenku?
223
00:19:39,757 --> 00:19:40,841
Ano, děkuju.
224
00:19:48,182 --> 00:19:50,392
Omluv mě na chvilku.
225
00:19:57,274 --> 00:19:58,651
Laurie.
226
00:19:59,109 --> 00:20:00,319
Amy.
227
00:20:00,444 --> 00:20:02,112
Hodinu jsem na tebe čekala.
228
00:20:03,572 --> 00:20:05,074
Připadám si přistižen.
229
00:20:09,411 --> 00:20:11,455
Amy, prosím tě.
230
00:20:11,580 --> 00:20:14,166
-Víš, co si o tobě myslím?
-Co?
231
00:20:14,291 --> 00:20:15,960
-Pohrdám tebou.
-Proč?
232
00:20:16,085 --> 00:20:18,796
Mohl bys být hodný, šťastný a užitečný,
233
00:20:18,921 --> 00:20:21,757
-ale jsi líný, špatný a ničemný.
-To je zajímavé.
234
00:20:21,882 --> 00:20:23,926
Sobci rádi mluví o sobě.
235
00:20:24,051 --> 00:20:26,345
-Já jsem sobec?
-Velký.
236
00:20:26,470 --> 00:20:28,681
Jsi bohatý, nadaný, krásný a zdravý.
237
00:20:28,806 --> 00:20:31,600
-Myslíš si, že jsem krásný.
-Tohle slyšíš.
238
00:20:31,725 --> 00:20:35,396
Mohl bys toho všeho užívat,
ale jen marníš čas.
239
00:20:36,105 --> 00:20:38,649
Budu dobrý pro tebe, svatá Amy.
240
00:20:38,774 --> 00:20:40,818
Nestydíš se za takovou ruku?
241
00:20:41,110 --> 00:20:42,111
Ne.
242
00:20:42,236 --> 00:20:45,739
Nikdy nepracovala
a ten prsten je směšný.
243
00:20:45,864 --> 00:20:47,449
Ten mi dala Jo.
244
00:20:49,243 --> 00:20:51,829
Je mi tě vážně líto.
245
00:20:52,413 --> 00:20:54,123
Kéž bys to zvládal líp.
246
00:20:54,248 --> 00:20:56,959
Nelituj mě.
Jednou se budeš cítit stejně.
247
00:20:57,084 --> 00:20:59,837
Ne. Když nebudu milována, budu vážena.
248
00:21:01,005 --> 00:21:04,633
Co děláš poslední dobou ty,
velká umělkyně?
249
00:21:05,676 --> 00:21:08,721
Fantazíruješ o tom,
za co utratíš jmění Freda Vaughna?
250
00:21:08,846 --> 00:21:11,015
Fred Vaughn, dámy a pánové!
251
00:21:19,440 --> 00:21:22,234
Promiň, Frede.
252
00:21:28,282 --> 00:21:31,035
Ilustrované noviny Franka Leslieho
253
00:21:38,209 --> 00:21:40,419
Tohle jsou jen povídky.
254
00:21:43,589 --> 00:21:46,175
Ale pracuju na románu.
255
00:21:46,550 --> 00:21:48,427
A váš román...
256
00:21:49,303 --> 00:21:50,804
bude taky takový?
257
00:21:50,930 --> 00:21:53,307
Ano. Aspoň zatím je.
258
00:21:54,016 --> 00:21:55,768
S podobnou zápletkou?
259
00:21:57,019 --> 00:21:58,854
Souboje a zabíjení...?
260
00:21:58,979 --> 00:22:00,189
Prodává se to.
261
00:22:01,148 --> 00:22:02,983
Proč se pod to nepodepíšete?
262
00:22:03,108 --> 00:22:04,944
Matce by se to nelíbilo.
263
00:22:06,737 --> 00:22:08,822
Na ni je to moc velký krvák.
264
00:22:08,948 --> 00:22:11,867
Chci ji finančně podporovat,
ne jí dělat starosti.
265
00:22:22,419 --> 00:22:24,797
Nelíbí se mi.
266
00:22:27,007 --> 00:22:28,133
Upřímně.
267
00:22:29,176 --> 00:22:32,513
Podle mě nejsou dobré.
268
00:22:38,769 --> 00:22:39,895
Ale...
269
00:22:43,983 --> 00:22:49,113
vydávají je v novinách
a prý mám talent.
270
00:22:49,238 --> 00:22:54,493
Vy máte talent,
a proto mluvím tak neomaleně.
271
00:22:56,620 --> 00:22:59,456
Nemůžu si dovolit kvůli chvále hladovět.
272
00:23:00,165 --> 00:23:01,709
Jste dotčená?
273
00:23:02,126 --> 00:23:05,129
Samozřejmě. Řekl jste mi,
že se vám moje psaní nelíbí.
274
00:23:05,254 --> 00:23:07,423
Chtěla jste, abych mluvil upřímně.
275
00:23:07,548 --> 00:23:09,717
To ano.
276
00:23:10,718 --> 00:23:13,804
Nikdo s vámi zatím takhle nemluvil?
277
00:23:14,471 --> 00:23:16,307
Ale ano, mnohokrát mě odmítli.
278
00:23:16,432 --> 00:23:20,644
Máte někoho, kdo s vámi
o vaší práci mluví vážně?
279
00:23:20,728 --> 00:23:23,647
Proč myslíte, že vy máte právo
soudit, co je dobře a co špatně?
280
00:23:23,731 --> 00:23:26,442
-To si nemyslím...
-Tak proč se takhle chováte?
281
00:23:26,567 --> 00:23:28,527
Vaše reakce naznačuje, že...
282
00:23:28,652 --> 00:23:32,448
Moje reakce naznačuje,
že jste nabubřelý vejtaha.
283
00:23:32,573 --> 00:23:34,074
Shakespeare psal pro masy.
284
00:23:34,199 --> 00:23:38,245
Byl to největší básník všech dob,
protože psal poeticky i pro lidi.
285
00:23:38,370 --> 00:23:39,580
Shakespeare nejsem.
286
00:23:39,705 --> 00:23:41,916
Díkybohu. Toho už máme.
287
00:23:42,041 --> 00:23:45,085
Když jste tak chytrý, proč nepíšete sám?
288
00:23:45,211 --> 00:23:48,839
Nejsem spisovatel. Nemám talent jako vy.
289
00:23:48,964 --> 00:23:50,049
To tedy ne.
290
00:23:50,591 --> 00:23:53,177
Vždycky budete kritik, ne spisovatel
291
00:23:53,302 --> 00:23:56,222
a svět zapomene, že jste kdy žil.
292
00:23:56,347 --> 00:23:57,640
To určitě ano.
293
00:23:57,765 --> 00:24:00,100
Ale já...
294
00:24:01,727 --> 00:24:03,854
Na Jo Marchovou nikdo nezapomene.
295
00:24:08,025 --> 00:24:09,360
To věřím.
296
00:24:09,985 --> 00:24:14,323
Nejsme přátelé. Vy nejste můj přítel.
297
00:24:15,407 --> 00:24:18,994
Nechci znát váš názor,
protože se mi moc nelíbíte.
298
00:24:19,119 --> 00:24:21,580
Už se mnou nemluvte. Děkuju.
299
00:24:41,267 --> 00:24:43,894
Josephine, tohle vám přišlo.
300
00:24:44,019 --> 00:24:45,271
Děkuju.
301
00:24:48,566 --> 00:24:52,653
Ihned přijeď domů.
Beth je na tom hůř. Matka
302
00:24:54,363 --> 00:24:55,531
Beth.
303
00:25:38,657 --> 00:25:40,618
Veselé Vánoce, světe.
304
00:25:46,081 --> 00:25:48,334
Veselé Vánoce!
305
00:25:48,459 --> 00:25:49,960
Veselé Vánoce!
306
00:25:50,252 --> 00:25:52,463
-Jsme vzhůru už dlouho.
-Cos psala?
307
00:25:52,588 --> 00:25:56,133
Zahloubala jsem se
do naší skvělé hry o pomstě. Jed.
308
00:25:56,258 --> 00:25:58,219
Jed ne! Jsou Vánoce.
309
00:25:58,344 --> 00:26:00,304
Vánoce bez dárků nejsou Vánoce.
310
00:26:00,429 --> 00:26:01,639
Chudoba je strašná.
311
00:26:01,764 --> 00:26:04,808
Není to fér. Některé dívky mají
hezké věcí a jiné ne.
312
00:26:04,934 --> 00:26:06,518
Máme tátu, mámu a sebe.
313
00:26:06,644 --> 00:26:09,855
Táta tu není a nebude,
dokud válka neskončí.
314
00:26:09,980 --> 00:26:13,192
Chci mít peníze a služebnictvo
a nikdy už nepracovat.
315
00:26:13,317 --> 00:26:16,779
Mohla bys být herečka.
Ne všechny jsou padlé ženy.
316
00:26:16,904 --> 00:26:18,489
Nemůžu se stát herečkou.
317
00:26:18,614 --> 00:26:21,367
Já si ze všeho nejvíc přeju
být malířka v Paříži,
318
00:26:21,492 --> 00:26:24,411
malovat krásné obrazy
a být nejlepší na světě.
319
00:26:24,536 --> 00:26:26,872
Ty chceš být slavná spisovatelka, Jo.
320
00:26:26,997 --> 00:26:28,916
Jenže to zní hloupě.
321
00:26:29,041 --> 00:26:30,209
Nestyď se za to.
322
00:26:30,334 --> 00:26:31,877
Já chci, abychom byli
323
00:26:32,002 --> 00:26:34,171
s tátou a mámou doma. Víc nechci.
324
00:26:34,296 --> 00:26:35,714
Beth je dokonalá.
325
00:26:35,839 --> 00:26:37,299
A co hudba?
326
00:26:37,424 --> 00:26:40,219
Hraju jen pro nás,
jiné obecenstvo nepotřebuju.
327
00:26:40,344 --> 00:26:41,595
Nebuď tak skromná.
328
00:26:41,720 --> 00:26:44,139
Matka navrhla,
že si letos dárky nedáme,
329
00:26:44,265 --> 00:26:45,808
když muži trpí v armádě.
330
00:26:45,933 --> 00:26:49,353
Nemůžeme udělat moc,
ale něco málo lze obětovat a s radostí.
331
00:26:49,478 --> 00:26:52,064
Nehraj si na matku jen proto,
že není doma.
332
00:26:52,189 --> 00:26:54,984
-Jo, nechovej se jako kluk.
-Ale já chci.
333
00:26:55,109 --> 00:26:58,654
-Nesnáším hrubé dívky.
-A já přechytralé prcky.
334
00:26:59,154 --> 00:27:02,783
Můj nos! Už tak ho mám hrozný!
335
00:27:04,410 --> 00:27:06,078
Na mém názoru nezáleží,
336
00:27:06,203 --> 00:27:08,956
ale určitě nechcete,
aby vás takhle našla matka.
337
00:27:09,081 --> 00:27:10,165
Ale záleží!
338
00:27:10,291 --> 00:27:12,167
Jste nám blíž než teta Marchová.
339
00:27:12,293 --> 00:27:14,420
-No tak, Jo.
-Kde mamka je?
340
00:27:14,545 --> 00:27:17,423
Pámbu ví. Někdo přišel žebrotou.
341
00:27:17,548 --> 00:27:19,341
Máma se šla podívat,
co je třeba.
342
00:27:19,466 --> 00:27:22,136
Kéž by lidem pomáhala,
když se nám to hodí.
343
00:27:22,261 --> 00:27:25,681
-Máme s Joannou hlad.
-Panenky hlad nemají.
344
00:27:25,806 --> 00:27:29,268
Dopsala jsem hru.
Musíme se to naučit. Amy, kostýmy.
345
00:27:29,393 --> 00:27:31,478
Vytvořila jsem úžasnou korunu.
346
00:27:31,604 --> 00:27:34,732
Nabarvila jsem staré boty na modro.
Bude jak princezna.
347
00:27:34,857 --> 00:27:36,609
Ta smutná hudba bude dobrá.
348
00:27:36,734 --> 00:27:38,360
Meg, máš nový monolog.
349
00:27:38,485 --> 00:27:40,654
Píšeš úžasně, Jo.
350
00:27:40,779 --> 00:27:42,489
-Úplný Shakespeare.
-To ne.
351
00:27:42,781 --> 00:27:44,325
Slečno Michelangelová,
352
00:27:44,450 --> 00:27:46,785
nazkoušej si omdlévání. Jsi jak prkno.
353
00:27:46,911 --> 00:27:49,288
Nikdy jsem nikoho omdlít neviděla
354
00:27:49,413 --> 00:27:51,665
a nechci být samá modřina.
355
00:27:51,790 --> 00:27:56,253
Kdyby to bylo snadné, klidně upadnu,
ale radši ladně klesnu do křesla.
356
00:27:56,378 --> 00:27:59,048
A je mi jedno,
že na mě Hugo míří pistolí.
357
00:27:59,340 --> 00:28:00,466
-Hano?
-Nehraju.
358
00:28:00,591 --> 00:28:01,800
Neptala jsem se.
359
00:28:01,926 --> 00:28:04,386
Věděla jsem,
na co se chcete zeptat, a nehraju.
360
00:28:13,854 --> 00:28:17,399
Obě si tady klekněte.
361
00:28:17,524 --> 00:28:19,276
Nechci si klekat.
362
00:28:19,401 --> 00:28:22,738
Bude to naše scénka
a nikdo se na nás nebude dívat.
363
00:28:22,863 --> 00:28:24,698
Je to moje scénka.
364
00:28:25,199 --> 00:28:27,368
Měla by to režírovat Meg.
365
00:28:31,956 --> 00:28:33,582
Veselé Vánoce, děvčata!
366
00:28:33,707 --> 00:28:35,751
-Mamko!
-Veselé Vánoce!
367
00:28:35,876 --> 00:28:38,420
Jsem ráda, že jste šťastné.
368
00:28:39,338 --> 00:28:41,924
Jo, vypadáš unaveně.
Žes zase celou noc psala?
369
00:28:42,049 --> 00:28:43,008
Jistě.
370
00:28:43,133 --> 00:28:45,678
Amy, pojď mi dát pusu.
371
00:28:45,803 --> 00:28:47,346
Veselé Vánoce. Jak je?
372
00:28:47,471 --> 00:28:49,014
-Mám hlad.
-To je snídaně!
373
00:28:49,139 --> 00:28:51,517
-Má hlad jako vlk.
-Kroť se, Jo.
374
00:28:53,561 --> 00:28:54,395
Copak?
375
00:28:56,105 --> 00:28:57,523
Co je?
376
00:28:58,148 --> 00:29:00,609
Kousek odtud bydlí paní Hummelová.
377
00:29:00,943 --> 00:29:05,781
Pět dětí se tam k sobě choulí v posteli,
aby nezmrzly. Nemají co jíst.
378
00:29:05,906 --> 00:29:09,660
Děvčata, dáte jim k Vánocům svou snídani?
379
00:29:14,498 --> 00:29:17,209
A teď bys řekla, že by si to otec přál?
380
00:29:17,668 --> 00:29:18,711
Ano.
381
00:29:29,555 --> 00:29:30,431
Děkuju.
382
00:29:31,599 --> 00:29:34,560
Děkuju za pozvání, pane Laurenci.
383
00:29:35,019 --> 00:29:36,228
Není zač.
384
00:29:40,357 --> 00:29:46,113
Mohl byste vnuka učit nejen matematice,
ale i dobrým způsobům.
385
00:30:20,272 --> 00:30:23,317
Mein Gott! Přijít dobří andělé.
386
00:30:25,819 --> 00:30:27,154
Tak jsem zpátky.
387
00:30:27,279 --> 00:30:31,242
Přinesli jsme jídlo, přikrývky, svetry
388
00:30:31,867 --> 00:30:33,786
a nějaké léky.
389
00:30:33,911 --> 00:30:35,329
Tohle jsou moje dcery.
390
00:30:35,663 --> 00:30:36,705
Pozdravte.
391
00:30:36,830 --> 00:30:38,207
Není mu dobře.
392
00:30:38,958 --> 00:30:41,460
Děvčata, vybalte jídlo.
393
00:30:46,674 --> 00:30:47,883
Dáš si?
394
00:31:02,481 --> 00:31:04,400
Prsty u nohou nepotřebujeme.
395
00:31:04,525 --> 00:31:06,110
Mně už jeden omrzl.
396
00:31:06,235 --> 00:31:08,153
Vám taky?
397
00:31:15,035 --> 00:31:16,996
Byly tu víly?
398
00:31:17,121 --> 00:31:18,372
Santa Claus.
399
00:31:18,497 --> 00:31:20,958
-Teta Marchová.
-To poslal pan Laurence.
400
00:31:21,083 --> 00:31:23,168
-Děda mladého Laurence?
-Ano.
401
00:31:23,294 --> 00:31:24,128
Proč?
402
00:31:24,253 --> 00:31:28,090
Viděl vás odnášet vánoční snídani
a chtěl, abyste si dnes pochutnaly.
403
00:31:28,215 --> 00:31:31,093
-Copak není starý a protivný?
-Je velkorysý.
404
00:31:31,218 --> 00:31:33,387
To mu poradil ten vnuk Laurie.
405
00:31:33,512 --> 00:31:34,346
Určitě.
406
00:31:34,471 --> 00:31:36,348
Měly bychom se s ním spřátelit.
407
00:31:36,473 --> 00:31:39,351
Mám z kluků strach.
A z toho velkého domu taky.
408
00:31:39,476 --> 00:31:42,021
Pan Laurence prý vydědil syna,
409
00:31:42,146 --> 00:31:43,689
když utekl s Italkou.
410
00:31:43,814 --> 00:31:45,566
Teď je jeho vnuk sirotek
411
00:31:45,691 --> 00:31:48,027
a je v tom domě pořád
zavřený s učitelem.
412
00:31:48,152 --> 00:31:50,738
Je moc hodný. Přišel o dceru,
413
00:31:50,863 --> 00:31:53,449
když byla ještě dítě,
a teď přišel i o syna.
414
00:31:53,574 --> 00:31:55,367
-Zemřela mu dcera?
-Jak smutné.
415
00:31:55,492 --> 00:31:57,661
Laurie je tak romantický. Napůl Ital.
416
00:31:57,786 --> 00:31:59,997
Co o něm víš? Ani jsi s ním nemluvila.
417
00:32:00,122 --> 00:32:01,999
Tu hostinu jsem nezařídila,
418
00:32:02,124 --> 00:32:04,043
ale překvapení pro vás mám.
419
00:32:04,793 --> 00:32:06,795
-Dopis!
-Od otce!
420
00:32:06,921 --> 00:32:08,422
Kéž bych tam mohla za ním.
421
00:32:08,547 --> 00:32:10,841
Jo, nemůžeme přijít o jediného bratra.
422
00:32:10,966 --> 00:32:12,927
Spát ve stanu musí být nepříjemné.
423
00:32:13,052 --> 00:32:15,221
-Jo vzadu určitě brečí.
-No a?
424
00:32:15,512 --> 00:32:16,764
Přijede domů?
425
00:32:16,889 --> 00:32:19,433
Bude poctivě pracovat, dokud to půjde.
426
00:32:19,558 --> 00:32:22,436
Nebudeme žádat, aby se vracel,
když ho potřebují.
427
00:32:24,688 --> 00:32:27,107
"Vyřiď jim, že je mám rád a líbám je.
428
00:32:27,233 --> 00:32:30,945
Vyřiď jim, že na ně ve dne myslím,
v noci se za ně modlím
429
00:32:31,070 --> 00:32:34,281
a největší útěchu
nalézám v jejich náklonnosti.
430
00:32:34,406 --> 00:32:38,118
Zdá se dlouhé čekat rok,
než se uvidíme,
431
00:32:38,244 --> 00:32:40,871
ale i v těžkých dnech můžeme pracovat,
432
00:32:40,996 --> 00:32:45,167
takže je nepromarníme.
433
00:32:45,751 --> 00:32:48,587
Jistě tě budou milovat,
434
00:32:49,838 --> 00:32:51,799
svědomitě plnit své povinnosti,
435
00:32:52,800 --> 00:32:54,802
statečně bojovat s nepřítelem
436
00:32:56,470 --> 00:32:59,139
a nakonec samy nad sebou zvítězí."
437
00:32:59,265 --> 00:33:02,309
Kletba čarodějnice. Napsala Jo Marchová.
438
00:33:02,434 --> 00:33:06,605
Silný, sladký jako med.
439
00:33:06,730 --> 00:33:08,315
"...takže až se vrátím..."
440
00:33:08,440 --> 00:33:10,609
Vílo, odpověz mi hned!
441
00:33:10,734 --> 00:33:15,906
"...budu na své
malé ženy ještě pyšnější
442
00:33:17,408 --> 00:33:19,159
a budu je mít ještě radši."
443
00:33:20,578 --> 00:33:21,704
Bravo!
444
00:33:27,209 --> 00:33:30,880
Promiňte. Vaše zastávka.
445
00:33:31,005 --> 00:33:32,673
Děkuju.
446
00:33:33,048 --> 00:33:35,217
Odjela? Proč?
447
00:33:35,342 --> 00:33:37,428
Nevím. Prostě odjela.
448
00:33:37,553 --> 00:33:39,221
Řekla, jestli se vrátí?
449
00:33:39,346 --> 00:33:41,473
Nesvěřovala se mi.
450
00:33:41,599 --> 00:33:45,019
Proč tu sedíš?
Běž něco dělat. Utírej prach.
451
00:33:45,144 --> 00:33:48,105
A co děvčata?
Byla to jejich nejlepší učitelka.
452
00:33:48,230 --> 00:33:49,398
Já vím.
453
00:34:01,118 --> 00:34:04,371
Je tak těžké jít po svátcích
zase do práce.
454
00:34:04,496 --> 00:34:07,583
-Kéž by byly stále Vánoce.
-Nebo Nový rok. To by bylo!
455
00:34:07,708 --> 00:34:09,752
Jsme banda nevděčných mrch.
456
00:34:09,877 --> 00:34:13,130
-Nemluv takhle!
-Mám ráda silné trefné výrazy.
457
00:34:13,255 --> 00:34:16,299
Já musím do školy
a nemám limetkové želé.
458
00:34:16,424 --> 00:34:20,095
Holky ho kupují a vyměňují si ho
a já je všem dlužím.
459
00:34:20,429 --> 00:34:21,430
Stačí ti to?
460
00:34:21,555 --> 00:34:23,515
-Proč to děláš?
-Děkuju, Meg!
461
00:34:23,641 --> 00:34:26,602
Vím, jaké to je
cítit se před ostatními méněcenná.
462
00:34:26,727 --> 00:34:28,645
Tímhle a obrázky to splatím.
463
00:34:28,770 --> 00:34:29,897
-Obrázky?
-Ále.
464
00:34:30,022 --> 00:34:33,025
Jsem ráda, že do školy chodit nemusím.
465
00:34:33,150 --> 00:34:34,359
Rychle, jdu pozdě.
466
00:34:34,484 --> 00:34:38,113
Beth, až nakoupíš,
udělej si počty a psaní.
467
00:34:38,239 --> 00:34:40,281
Zkontroluju to, až přijdu domů.
468
00:34:40,406 --> 00:34:41,491
Ahoj.
469
00:35:02,680 --> 00:35:04,515
-Josephine!
-Ano?
470
00:35:05,933 --> 00:35:08,018
-Josephine!
-Tady jsem.
471
00:35:08,978 --> 00:35:11,772
Proč jsi přestala číst Belshama?
472
00:35:11,897 --> 00:35:14,441
Promiňte. Budu číst dál.
473
00:35:15,943 --> 00:35:17,361
Dej si pozor.
474
00:35:17,486 --> 00:35:21,073
Až mě budeš potřebovat,
budeš litovat, že ses nechovala líp.
475
00:35:21,198 --> 00:35:24,368
Děkuju za zaměstnání
a laskavosti, teto Marchová,
476
00:35:24,493 --> 00:35:26,537
ale já si poradím sama.
477
00:35:26,662 --> 00:35:30,708
Nikdo si neporadí sám.
478
00:35:30,833 --> 00:35:32,334
Ne doopravdy.
479
00:35:32,459 --> 00:35:35,129
A ženy už vůbec ne. Musíš se dobře vdát.
480
00:35:35,254 --> 00:35:38,507
-Vy nejste vdaná.
-Protože jsem bohatá.
481
00:35:38,632 --> 00:35:40,968
A dávám si na peníze pozor.
482
00:35:41,093 --> 00:35:42,845
Na rozdíl od tvého otce.
483
00:35:43,429 --> 00:35:46,515
Takže zůstat svobodná
může jen bohatá žena?
484
00:35:46,640 --> 00:35:47,474
Ano.
485
00:35:47,600 --> 00:35:49,685
Není moc způsobů,
jak si žena může vydělat.
486
00:35:49,810 --> 00:35:51,145
To není pravda.
487
00:35:51,270 --> 00:35:54,899
Může vést nevěstinec, nebo jít k divadlu.
488
00:35:55,316 --> 00:35:57,359
Což je v podstatě totéž.
489
00:35:57,484 --> 00:35:59,445
Ale jinak máš pravdu.
490
00:35:59,570 --> 00:36:03,032
Těch možností moc není.
Proto by sis mě měla hledět.
491
00:36:03,908 --> 00:36:05,075
Abych se mohla vdát.
492
00:36:05,200 --> 00:36:09,455
Ne, abys mohla
žít lepší život než tvoje matka.
493
00:36:09,580 --> 00:36:13,292
-Mamka má svůj život ráda.
-Nevíš, co má ráda.
494
00:36:14,793 --> 00:36:17,463
Otci víc záleželo
na dětech bývalých otroků
495
00:36:17,588 --> 00:36:19,673
než na vlastní rodině.
496
00:36:19,798 --> 00:36:21,258
Ano, ale měl pravdu.
497
00:36:21,383 --> 00:36:24,553
Člověk může mít pravdu
a chovat se pošetile.
498
00:36:24,678 --> 00:36:25,971
Já si to nemyslím.
499
00:36:26,096 --> 00:36:28,224
Za myšlení nejsi placená.
500
00:36:33,729 --> 00:36:36,857
Vím, že ti teď na svatbě nesejde.
501
00:36:38,943 --> 00:36:40,653
A nemám ti to za zlé.
502
00:36:42,613 --> 00:36:45,532
Ale chystám se jet ještě jednou do Evropy
503
00:36:45,658 --> 00:36:47,660
a potřebuju s sebou společnici.
504
00:36:47,785 --> 00:36:51,163
Jak by se ti líbilo jet se mnou?
505
00:36:51,455 --> 00:36:53,332
To by se mi hodně líbilo.
506
00:36:53,457 --> 00:36:54,875
Tak čti.
507
00:36:55,501 --> 00:36:57,503
A nešmejdi tu.
508
00:36:58,212 --> 00:36:59,880
Šmejdily nemám ráda.
509
00:37:02,758 --> 00:37:03,842
Prezidenta Lincolna.
510
00:37:03,968 --> 00:37:05,386
Ne, za toho otec bojuje.
511
00:37:05,511 --> 00:37:09,098
Můj otec říká, že válka je zbytečná
a že jim máme otroctví nechat.
512
00:37:09,223 --> 00:37:10,641
Susan, je to nemorální.
513
00:37:10,766 --> 00:37:13,602
Všichni z toho měli užitek.
I vy, Marchovi.
514
00:37:13,727 --> 00:37:16,730
-Proč je bitý jen jih?
-Měli bychom být biti všichni.
515
00:37:16,855 --> 00:37:18,148
Vždy bojujete za věc.
516
00:37:18,440 --> 00:37:20,818
Tak pana Davise.
517
00:37:22,945 --> 00:37:24,113
Myslíte?
518
00:37:24,238 --> 00:37:27,032
Vymažu ti dluh a dám ti
ještě pět kousků želé.
519
00:37:44,884 --> 00:37:46,051
Slečno Marchová.
520
00:37:49,138 --> 00:37:50,264
Posaďte se.
521
00:37:51,724 --> 00:37:53,601
Laurie, posaďte se.
522
00:37:53,726 --> 00:37:55,561
Latina je výsada.
523
00:37:55,686 --> 00:37:57,438
Musíte se to naučit.
524
00:37:57,563 --> 00:38:00,274
Nemůžu o tohle místo přijít. Cicero.
525
00:38:00,399 --> 00:38:01,567
Venku je dívka.
526
00:38:01,692 --> 00:38:04,361
-Není.
-Je, pane Brooku.
527
00:38:04,486 --> 00:38:06,030
Ne, není.
528
00:38:13,537 --> 00:38:16,081
-Je tam dívka.
-Je to dívka.
529
00:38:17,708 --> 00:38:19,585
Dobrý den, stalo se něco?
530
00:38:19,710 --> 00:38:20,794
Já jsem Amy.
531
00:38:21,253 --> 00:38:23,172
-Ahoj Amy, já jsem Laurie.
-Já vím.
532
00:38:23,297 --> 00:38:25,132
Přivezl jsi sestru po plese.
533
00:38:25,257 --> 00:38:29,553
Já bych si kotník nevyvrtla.
Mám nejhezčí nožky z rodiny.
534
00:38:30,095 --> 00:38:34,892
Ale nemůžu domů,
protože mám průšvih.
535
00:38:35,226 --> 00:38:36,685
Koukněte.
536
00:38:37,144 --> 00:38:39,563
Pan Davis mě uhodil.
537
00:38:42,024 --> 00:38:44,777
Řekni sluhům, že chci tenhle obraz.
538
00:38:44,902 --> 00:38:46,862
-Amy! Jsi tu?
-Meg!
539
00:38:46,987 --> 00:38:48,239
Moje ruka. Hele.
540
00:38:48,364 --> 00:38:49,865
-Jo.
-To je bohatství!
541
00:38:49,990 --> 00:38:51,283
Hrozně to bolí.
542
00:38:51,408 --> 00:38:53,410
Ty jsi šťastlivec.
543
00:38:53,535 --> 00:38:55,579
-Nejen knihami živ je člověk.
-Je.
544
00:38:55,704 --> 00:38:58,707
-Cos provedla?
-Nic. Nakreslila jsem pana Davise.
545
00:38:58,832 --> 00:39:00,960
A do prčic. To je něco.
546
00:39:01,085 --> 00:39:03,462
To je můj děda. Bojíš se ho?
547
00:39:03,587 --> 00:39:04,672
Nebojím se nikoho.
548
00:39:04,797 --> 00:39:07,424
Vypadá přísně.
Můj děda byl mnohem hezčí.
549
00:39:07,550 --> 00:39:09,385
Jo, dědečci se neporovnávají.
550
00:39:09,510 --> 00:39:11,136
Myslíte, že je hezčí?
551
00:39:12,388 --> 00:39:14,515
Ne, vy jste ve skutečnosti moc hezký.
552
00:39:14,640 --> 00:39:16,725
Já otce vaší matky znal.
553
00:39:17,059 --> 00:39:18,727
Máte jeho ducha.
554
00:39:19,311 --> 00:39:21,855
Děkuju.
555
00:39:23,148 --> 00:39:26,068
To je hrozné. Do té školy se nevrátíš.
556
00:39:26,193 --> 00:39:28,696
-Dobře. Stejně je to hlupák.
-Bude tě učit Jo.
557
00:39:28,821 --> 00:39:31,532
-Já? Už učím Beth.
-Jsi dobrá učitelka.
558
00:39:31,657 --> 00:39:34,660
Podle mě je mnohem vhodnější,
když se ženy učí doma.
559
00:39:34,785 --> 00:39:36,745
Školy pro ženy nestojí za nic.
560
00:39:36,871 --> 00:39:38,289
Přesně tak.
561
00:39:38,414 --> 00:39:40,749
Chci, aby všechny holky odešly
a on umřel.
562
00:39:40,875 --> 00:39:43,002
Amy, ty ses ale zachovala špatně.
563
00:39:43,127 --> 00:39:45,546
Já jen namalovala obrázek.
564
00:39:45,671 --> 00:39:47,756
Děkuju, že jste se o Amy postarali.
565
00:39:47,882 --> 00:39:49,133
To je samozřejmost.
566
00:39:49,258 --> 00:39:51,552
Naše děvčata často tropí neplechy.
567
00:39:51,677 --> 00:39:53,137
To já také.
568
00:39:53,262 --> 00:39:55,347
Příště přiběhni pro pomoc ty k nám.
569
00:39:55,472 --> 00:39:58,267
Vy jste zde kdykoli vítány.
Vyřiďte pozvání Beth.
570
00:39:58,392 --> 00:39:59,810
Bude nadšená z klavíru.
571
00:40:00,311 --> 00:40:01,604
To je ta tichá?
572
00:40:01,729 --> 00:40:05,691
-Ano, Beth.
-Řekněte, ať k nám chodí hrát.
573
00:40:05,816 --> 00:40:07,484
Jo, půjč si jakoukoli knihu.
574
00:40:07,610 --> 00:40:09,403
-Můžu chodit na obrazy?
-Ano.
575
00:40:09,528 --> 00:40:11,363
Máme také krásný skleník.
576
00:40:12,573 --> 00:40:13,616
Musíme jít.
577
00:40:13,741 --> 00:40:16,660
-Koupil byste tenhle obraz?
-Tuhle si půjčím.
578
00:40:16,785 --> 00:40:19,288
Slibuju, že ji brzo vrátím.
579
00:40:19,413 --> 00:40:20,998
I když nevím kdy.
580
00:40:21,123 --> 00:40:22,333
Děkuju za pomoc!
581
00:40:22,458 --> 00:40:23,918
-Na shledanou.
-Díky.
582
00:40:27,421 --> 00:40:29,381
Slečno Meg!
583
00:40:29,506 --> 00:40:31,133
Zapomněla jste rukavičku.
584
00:40:38,933 --> 00:40:43,312
Tak zpátky do práce.
585
00:40:59,328 --> 00:41:00,371
Ticho!
586
00:41:00,496 --> 00:41:01,705
Ticho!
587
00:41:02,540 --> 00:41:03,707
Ticho!
588
00:41:03,832 --> 00:41:07,169
Nová hra od Jo Marchové
589
00:41:07,294 --> 00:41:10,422
bude za několik týdnů uvedena
v Barnvillském divadle
590
00:41:10,548 --> 00:41:16,011
a předčí vše, co bylo
na amerických jevištích dosud k vidění.
591
00:41:16,136 --> 00:41:19,807
V hlavní roli se objeví nejlepší
herečka odsud po Mississippi
592
00:41:19,932 --> 00:41:20,975
Meg Marchová.
593
00:41:22,017 --> 00:41:23,727
Výborně! Bravo!
594
00:41:23,852 --> 00:41:26,939
Vysvědčení.
Meg: chvalitebně. Jo: nedostatečně.
595
00:41:27,481 --> 00:41:30,818
Beth: výborně.
Amy: dostatečně.
596
00:41:30,943 --> 00:41:33,112
Výborně, pánové.
597
00:41:33,237 --> 00:41:34,822
Skvěle.
598
00:41:35,406 --> 00:41:40,286
Pane předsedo, pánové,
navrhuju přijetí nového člena.
599
00:41:40,536 --> 00:41:43,581
Byl by nám za to velmi vděčný
600
00:41:43,706 --> 00:41:48,586
a nesmírně by povznesl ducha klubu.
601
00:41:48,711 --> 00:41:50,129
Navrhuju...
602
00:41:51,589 --> 00:41:54,550
Pana Theodora Laurence!
603
00:41:55,634 --> 00:41:57,052
V žádném případě.
604
00:41:57,177 --> 00:41:59,013
Co? Přijměme ho.
605
00:41:59,138 --> 00:42:00,264
Je to kluk.
606
00:42:00,389 --> 00:42:03,225
Nechceme tu kluky.
Tohle je dámský klub.
607
00:42:03,350 --> 00:42:04,768
-Přijměme ho.
-Proč?
608
00:42:04,894 --> 00:42:08,188
-I když se bojíme. Je to Laurie.
-Ne!
609
00:42:08,314 --> 00:42:10,107
-Všechno to změní.
-Hlasujme!
610
00:42:10,232 --> 00:42:12,985
-Zvedněte ruce.
-Nezvedejte!
611
00:42:13,110 --> 00:42:15,446
-No tak, je to Laurie.
-Tak jo.
612
00:42:15,779 --> 00:42:17,615
V tom případě je nejvyšší čas...
613
00:42:19,241 --> 00:42:24,121
Dámy, tenhle trik jsem vymyslel já.
Za všechno můžu já.
614
00:42:24,246 --> 00:42:26,916
Jo k tomu svolila po dlouhém přemlouvání.
615
00:42:27,041 --> 00:42:29,084
Chci pouze říct,
616
00:42:29,210 --> 00:42:32,922
že jako nepatrný důkaz své vděčnosti...
617
00:42:34,715 --> 00:42:35,758
Pokračuj!
618
00:42:36,091 --> 00:42:40,346
Jako prostředek pro nastolení přátelských
vztahů mezi sousedními národy
619
00:42:40,471 --> 00:42:43,474
vám věnuju sadu klíčů
620
00:42:43,599 --> 00:42:48,020
od poštovního úřadu,
který jsem zřídil v lese u jezírka.
621
00:42:48,145 --> 00:42:49,730
Čtyři klíče.
622
00:42:49,855 --> 00:42:54,109
Pro tebe, drahá. Pro Meg. A pro tebe.
623
00:42:54,235 --> 00:42:55,277
Mockrát děkuju.
624
00:42:55,402 --> 00:42:58,030
A tenhle je můj.
Děkuju za laskavost.
625
00:42:58,155 --> 00:43:00,407
Vezmu místo jako člen klubu.
626
00:43:08,582 --> 00:43:10,125
Vítej, Laurie.
627
00:43:31,480 --> 00:43:32,565
Ahoj!
628
00:43:32,690 --> 00:43:33,941
Jo!
629
00:43:39,363 --> 00:43:40,739
Daisy, Demíku!
630
00:43:41,824 --> 00:43:43,450
Vy jste ale vyrostli!
631
00:43:45,077 --> 00:43:46,829
Kéž bys tu byla a učila je.
632
00:43:46,954 --> 00:43:50,374
-Teď tu jsem.
-Je skvělé, že jsi doma!
633
00:43:50,499 --> 00:43:54,128
Na Beth doléhá osamělost,
i když to nepřizná.
634
00:43:54,253 --> 00:43:55,379
Kde Beth je?
635
00:43:55,504 --> 00:43:57,756
Je nahoře, Jo.
636
00:43:59,008 --> 00:44:02,469
Mysleli jsme, že jí je líp,
ale horečka jí oslabila srdce.
637
00:44:03,387 --> 00:44:06,223
Tohle si vezmi a sežeň nejlepšího doktora.
638
00:44:06,348 --> 00:44:08,601
-To máš peníze do New Yorku.
-Zůstanu tu.
639
00:44:08,726 --> 00:44:11,729
Za zbytek peněz ji vezmu k moři,
aby zesílila.
640
00:44:15,274 --> 00:44:16,817
Kdy se vrátí Amy?
641
00:44:17,735 --> 00:44:19,278
Radši jsme jí to nepsali.
642
00:44:19,403 --> 00:44:20,779
Ona to neví?
643
00:44:23,157 --> 00:44:27,494
Beth na tom trvala.
Nechce Amy pokazit cestu.
644
00:44:31,790 --> 00:44:35,002
Amy se vždycky uměla
ze všech těžkých věcí vykroutit.
645
00:44:35,127 --> 00:44:37,838
Jo, nezlob se na ni.
646
00:44:45,638 --> 00:44:47,848
Nemůžu nic najít.
647
00:44:47,973 --> 00:44:51,727
-Mamko, nevidělas moji rukavičku?
-Kdys ji viděla naposledy?
648
00:44:53,395 --> 00:44:56,440
Jo, kde vězíš?
649
00:44:56,565 --> 00:44:58,484
-Mám jednu rukavici.
-Vem si moji.
650
00:44:58,609 --> 00:45:00,861
-Jo, přijdeme pozdě.
-Kam jdete?
651
00:45:00,986 --> 00:45:02,279
Ty nejsi pozvaná.
652
00:45:02,404 --> 00:45:04,365
Určitě jdete někam s Lauriem!
653
00:45:04,490 --> 00:45:06,367
Ano. Už neotravuj.
654
00:45:06,492 --> 00:45:08,202
-Máš lístky?
-Ano, pospěš si.
655
00:45:08,327 --> 00:45:10,246
Vy jdete s Lauriem do divadla!
656
00:45:10,371 --> 00:45:13,165
-Můžu jít taky?
-Promiň, ale nepozvali tě.
657
00:45:13,290 --> 00:45:15,709
Nemůžeš jít, Amy, tak neškemrej jak děcko.
658
00:45:15,834 --> 00:45:18,212
Jsem tu zavřená a nikdy nikam nemůžu.
659
00:45:18,337 --> 00:45:21,840
-Beth má klavír a já se nudím.
-Naučím tě akordy.
660
00:45:21,966 --> 00:45:24,093
Já nechci. Chci jít do divadla.
661
00:45:24,218 --> 00:45:27,012
Necpi se někam, kde tě nikdo nechce.
662
00:45:27,137 --> 00:45:30,349
-Stačí, že jde nezáživný pan Brooke.
-Mně se líbí. Je milý.
663
00:45:30,474 --> 00:45:32,977
-Já si to zaplatím.
-Nikam nejdeš.
664
00:45:33,102 --> 00:45:35,938
Promiň, ale Jo má pravdu. Příště.
665
00:45:36,063 --> 00:45:38,399
-Přestaň ji chlácholit, Meg.
-Prosím.
666
00:45:38,524 --> 00:45:39,650
Prosím!
667
00:45:39,775 --> 00:45:42,278
Tohle tě bude mrzet, Jo Marchová!
668
00:45:42,403 --> 00:45:44,655
Toho budeš litovat!
669
00:45:47,616 --> 00:45:49,660
Nedívej se na mě takhle!
670
00:46:31,827 --> 00:46:33,078
Pro otce
671
00:46:44,465 --> 00:46:45,591
Jo!
672
00:46:45,966 --> 00:46:47,551
Ta herečka byla...
673
00:46:49,011 --> 00:46:50,346
Výborná, ano.
674
00:46:50,471 --> 00:46:53,641
-Byla vážně dobrá.
-Byla skvělá.
675
00:47:09,615 --> 00:47:11,075
Ahoj!
676
00:47:11,200 --> 00:47:13,202
Miluju divadlo.
677
00:47:13,327 --> 00:47:17,206
Meg, jsi milionkrát lepší než ona,
ale skvěle omdlévala.
678
00:47:17,331 --> 00:47:19,667
Jak se jí podařilo tak zblednout?
679
00:47:19,792 --> 00:47:22,461
Pan Brooke děsně dolézá.
680
00:47:22,586 --> 00:47:24,171
Podle mě má skvělé způsoby.
681
00:47:24,296 --> 00:47:26,382
Počkej, jen si něco zapíšu.
682
00:47:32,972 --> 00:47:35,349
-Jakou barvu očí máš nejradši?
-Fialovou.
683
00:47:35,474 --> 00:47:39,436
Pan Brooke má modré oči a je zralý muž.
To je důležitější než peníze.
684
00:47:39,562 --> 00:47:41,522
Nevzal někdo můj román?
685
00:47:41,814 --> 00:47:43,566
-Ne.
-Ne, proč?
686
00:47:54,410 --> 00:47:55,536
Amy, ty ho máš.
687
00:47:56,078 --> 00:47:57,746
-Ne.
-Lžeš.
688
00:47:57,872 --> 00:48:00,624
Ne. Nemám ho a nevím, kde je.
689
00:48:00,749 --> 00:48:02,334
Řekni mi to!
690
00:48:02,459 --> 00:48:04,545
-Spálila jsem ho!
-Mamko!
691
00:48:04,670 --> 00:48:08,507
Spálila jsem ho.
Říkala jsem, že mi za to zaplatíš.
692
00:48:08,632 --> 00:48:11,510
No tak, Jo!
693
00:48:22,187 --> 00:48:23,772
Je mi to líto, Jo.
694
00:48:24,899 --> 00:48:26,108
Amy.
695
00:48:32,281 --> 00:48:35,159
Záleží ti jen na psaní.
696
00:48:35,284 --> 00:48:38,829
Kdybych ti zničila šaty, neraní tě to.
697
00:48:38,954 --> 00:48:40,748
A já tě chtěla ranit.
698
00:48:42,458 --> 00:48:45,628
Teď toho moc lituju. Promiň.
699
00:48:46,962 --> 00:48:48,005
Jo.
700
00:48:48,714 --> 00:48:51,217
Nezlob se na ni přes noc.
701
00:48:51,342 --> 00:48:52,760
Odpusť jí.
702
00:48:53,135 --> 00:48:54,887
Pomozte jedna druhé.
703
00:48:55,387 --> 00:48:57,389
Zítra začnete znovu.
704
00:48:59,350 --> 00:49:02,144
Ona si moje odpuštění nezaslouží.
705
00:49:02,269 --> 00:49:04,980
Budu ji navždy nenávidět!
706
00:49:36,971 --> 00:49:38,973
Dobré ráno, je tam nádherně.
707
00:49:39,098 --> 00:49:40,808
Pojďme bruslit na říčku!
708
00:49:40,933 --> 00:49:43,519
Jo, minule jsi slíbila,
že můžu jít s vámi.
709
00:49:46,480 --> 00:49:48,566
To se bude takhle chovat napořád?
710
00:49:49,567 --> 00:49:51,569
Velice jsi ji tím ranila.
711
00:49:51,694 --> 00:49:54,029
To už se to nedá napravit?
712
00:49:56,115 --> 00:49:57,491
Běž za ní.
713
00:49:57,616 --> 00:50:00,452
Počkej, až bude mít
s Lauriem dobrou náladu,
714
00:50:00,578 --> 00:50:02,580
a pak jí řekni něco hezkého.
715
00:50:02,705 --> 00:50:04,915
Určitě se zase udobříte.
716
00:50:05,332 --> 00:50:07,167
Jo, počkej!
717
00:50:07,293 --> 00:50:08,919
Jdu taky!
718
00:50:09,336 --> 00:50:11,714
Minule jsi říkala, že můžu jít taky!
719
00:50:14,174 --> 00:50:16,510
Jo, Laurie, počkejte na mě!
720
00:50:17,428 --> 00:50:18,470
Počkejte!
721
00:50:19,847 --> 00:50:20,890
Jo!
722
00:50:21,348 --> 00:50:24,393
-Jezdi u kraje, uprostřed to je nebezpečné.
-Dobře.
723
00:50:24,518 --> 00:50:25,644
Jo!
724
00:50:29,857 --> 00:50:31,567
Jo, jdu taky!
725
00:50:36,864 --> 00:50:38,032
Jo!
726
00:50:40,075 --> 00:50:41,368
Jedeme, Jo!
727
00:50:46,707 --> 00:50:48,042
Jo, počkej!
728
00:50:55,716 --> 00:50:57,009
Jo!
729
00:51:06,852 --> 00:51:08,562
-Jsi v pořádku?
-Jo.
730
00:51:09,146 --> 00:51:10,397
Pomoc!
731
00:51:10,522 --> 00:51:11,899
To je Amy!
732
00:51:12,233 --> 00:51:13,484
Pojeď, Jo!
733
00:51:15,527 --> 00:51:16,612
Jo!
734
00:51:18,197 --> 00:51:20,532
Jo! Podej větev.
735
00:51:21,033 --> 00:51:22,034
Jo!
736
00:51:22,159 --> 00:51:24,036
Amy!
737
00:51:25,079 --> 00:51:27,540
-Nemůžu dýchat!
-Jo, pomoz mi ji vytáhnout.
738
00:51:28,040 --> 00:51:30,167
Amy, chyť se za tu větev.
739
00:51:41,512 --> 00:51:44,056
Promiň mi to, sestřičko.
740
00:51:49,144 --> 00:51:50,646
Usnula.
741
00:51:53,649 --> 00:51:56,151
Kdyby umřela, byla by to moje vina.
742
00:51:57,194 --> 00:51:58,779
Bude v pořádku.
743
00:51:59,697 --> 00:52:03,450
Doktor řekl,
že nejspíš ani nenastydne.
744
00:52:04,702 --> 00:52:06,495
Co to se mnou je?
745
00:52:07,496 --> 00:52:10,916
Už jsem si dala tolik předsevzetí,
že se polepším,
746
00:52:11,041 --> 00:52:13,252
a plakala nad svými hříchy,
747
00:52:14,879 --> 00:52:17,590
ale nic nepomáhá.
748
00:52:19,216 --> 00:52:21,051
Když mám vztek,
749
00:52:22,094 --> 00:52:25,723
začnu být krutá,
a když někoho raním, dělá mi to radost.
750
00:52:26,932 --> 00:52:28,893
Jsi jako já.
751
00:52:31,020 --> 00:52:32,646
Ale ty se nikdy nezlobíš.
752
00:52:33,772 --> 00:52:36,567
Mám zlost skoro každý den, co jsem živa.
753
00:52:37,568 --> 00:52:38,777
Vážně?
754
00:52:39,695 --> 00:52:42,114
Nejsem přirozeně trpělivá,
755
00:52:43,115 --> 00:52:45,951
ale čtyřicet let o to usiluju
756
00:52:46,535 --> 00:52:49,413
a snažím se, aby mě zloba neovládala.
757
00:52:52,458 --> 00:52:54,418
Budu to dělat stejně jako ty.
758
00:52:56,128 --> 00:52:58,923
Doufám, že to zvládneš mnohem líp než já.
759
00:53:01,425 --> 00:53:05,846
Některé vznešené a ušlechtilé povahy
760
00:53:05,971 --> 00:53:08,349
se nedají ohnout ani zkrotit.
761
00:53:29,036 --> 00:53:30,246
Jo.
762
00:53:30,955 --> 00:53:33,123
Beth! Sestřičko!
763
00:53:35,876 --> 00:53:37,378
Nemusela jsi jezdit.
764
00:53:37,503 --> 00:53:41,257
Neměla jsem vůbec odjíždět.
Nepotřebuješ něco?
765
00:53:42,007 --> 00:53:43,425
Napij se vody.
766
00:53:46,887 --> 00:53:48,681
Já tě tak ráda vidím.
767
00:53:49,848 --> 00:53:51,934
Pojedeme k moři, aby ti bylo líp.
768
00:53:52,059 --> 00:53:53,018
K moři?
769
00:53:53,143 --> 00:53:55,646
Až se Amy vrátí, budeš tancovat.
770
00:53:56,689 --> 00:53:59,358
-Zkrátí cestu?
-Ne.
771
00:53:59,483 --> 00:54:00,568
Dobře.
772
00:54:00,693 --> 00:54:03,195
Psala, jak se má?
773
00:54:03,320 --> 00:54:06,991
Prý je tam Laurie. Jsem ráda, že je s ní.
774
00:54:08,117 --> 00:54:10,494
Neodpovídá mi na dopisy.
775
00:54:11,704 --> 00:54:13,247
Stýská se ti po něm?
776
00:54:14,623 --> 00:54:16,125
Stýská se mi po všem.
777
00:54:17,918 --> 00:54:19,086
Já vím.
778
00:54:22,798 --> 00:54:24,925
Pospěšte si! Meg bude týden pryč.
779
00:54:25,050 --> 00:54:25,926
Už běžíme!
780
00:54:26,051 --> 00:54:29,388
Jeď za Meg a špehuj ji,
ať se do nikoho nezamiluje.
781
00:54:29,513 --> 00:54:30,389
Dobře.
782
00:54:30,514 --> 00:54:32,850
Je milé, že mě
pozvali na ples debutantek.
783
00:54:32,975 --> 00:54:34,226
Děkuju, že můžu jet.
784
00:54:34,351 --> 00:54:35,978
Buď sama sebou.
785
00:54:36,103 --> 00:54:40,065
Tohle si vem na ples.
Ve tvém věku jsem to nosila.
786
00:54:40,190 --> 00:54:42,818
Nechápu, proč se mají
šperky dědit až po svatbě.
787
00:54:42,943 --> 00:54:47,323
Měla bys mít něco svého.
Hezké věci si člověk musí užít.
788
00:54:47,448 --> 00:54:49,450
Ano, hezké věci si člověk musí užít.
789
00:54:51,619 --> 00:54:53,704
Já chci taky na ples debutantek.
790
00:54:53,829 --> 00:54:56,999
Je dobrý nápad nechat ji takhle odjet?
791
00:54:57,124 --> 00:55:00,461
Dívky musejí jet do světa
udělat si na věci vlastní názor.
792
00:55:00,586 --> 00:55:03,214
-Nezapomeň na nás.
-Jedu pryč jen na týden.
793
00:55:03,339 --> 00:55:05,007
-To je krása.
-Není to tvoje.
794
00:55:05,132 --> 00:55:06,800
Ale moc by mi to slušelo.
795
00:55:06,926 --> 00:55:08,928
Potřebuje slušné boty.
796
00:55:09,053 --> 00:55:11,722
Děkuju za kočár, pane Laurenci.
797
00:55:11,847 --> 00:55:14,975
-Nevím, jak vám to oplatím.
-To je maličkost.
798
00:55:15,100 --> 00:55:16,435
Pohladila jsem koně.
799
00:55:16,560 --> 00:55:18,437
I když něco mě napadlo.
800
00:55:18,562 --> 00:55:22,900
Dnes mě napadlo, že dceřin klavír
strádá, když se na něj nehraje.
801
00:55:23,025 --> 00:55:26,820
Nechtěla by k nám některá
z vašich dívek chodit cvičit?
802
00:55:26,946 --> 00:55:28,739
Jen aby zůstalo naladěné.
803
00:55:28,864 --> 00:55:31,492
Pokud by se jim nechtělo, nevadí.
804
00:55:31,617 --> 00:55:35,829
Chtělo a hodně.
805
00:55:36,747 --> 00:55:38,207
Vy jste ta hudebnice.
806
00:55:38,332 --> 00:55:39,375
Zbožňuju hudbu.
807
00:55:39,500 --> 00:55:44,004
Přijdu, pokud mě nikdo neuslyší
a nebudu nikoho rušit.
808
00:55:44,129 --> 00:55:45,881
Ani živou duši, má milá.
809
00:55:50,177 --> 00:55:51,262
-Měj se!
-Ahoj.
810
00:55:51,387 --> 00:55:53,138
-Můžu si půjčovat stuhy?
-Ne.
811
00:55:53,639 --> 00:55:54,515
Na shledanou!
812
00:55:54,640 --> 00:55:56,642
-Užij si ples.
-Brzy se vrátím!
813
00:55:56,767 --> 00:55:59,645
Nevdej se, Meg! A nezamiluj se!
814
00:55:59,770 --> 00:56:02,356
-Hned se vrať!
-Hned teď!
815
00:56:22,877 --> 00:56:24,169
Děkuju.
816
00:56:47,610 --> 00:56:49,653
Hrozně se na dnešní večer těším!
817
00:56:55,701 --> 00:56:58,704
-Jaké šaty si vezmeš večer, Meg?
-Tyhle.
818
00:56:58,829 --> 00:57:01,165
Tyhle? Nemůžeš si poslat domů pro jiné?
819
00:57:01,290 --> 00:57:02,374
Já jiné nemám.
820
00:57:02,499 --> 00:57:05,336
-Máš jen jedny? To je legrační.
-Vůbec ne.
821
00:57:05,461 --> 00:57:09,715
Nemusíš si pro nic posílat, Daisy.
Budu ti říkat Daisy.
822
00:57:09,840 --> 00:57:11,383
Mám růžové šaty navíc.
823
00:57:11,508 --> 00:57:13,802
Vezmi si je, ať mám radost.
824
00:57:14,345 --> 00:57:15,512
Jestli to nevadí.
825
00:57:15,638 --> 00:57:16,847
Vůbec ne.
826
00:57:54,176 --> 00:57:56,887
Všichni jsou do tebe zamilovaní.
Nech si ty šaty.
827
00:57:57,012 --> 00:58:00,558
-To nejde.
-Musíš. Prosím.
828
00:58:03,894 --> 00:58:05,020
Bav se, Daisinko.
829
00:58:05,688 --> 00:58:08,315
Laurie. Nevěděla jsem, že tu budeš.
830
00:58:08,440 --> 00:58:09,942
Mělo to být překvapení.
831
00:58:10,067 --> 00:58:11,610
A je to milé překvapení.
832
00:58:12,945 --> 00:58:14,405
Proč ti říkají Daisy?
833
00:58:14,530 --> 00:58:16,282
Je to přezdívka.
834
00:58:18,158 --> 00:58:19,952
Meg je naprosto skvělé jméno.
835
00:58:20,077 --> 00:58:22,997
Je to jako bych hrála roli...
836
00:58:23,122 --> 00:58:24,832
Na chvíli jsem Daisy.
837
00:58:29,461 --> 00:58:31,046
Co by na to řekla Jo?
838
00:58:35,759 --> 00:58:38,721
Nikoho z těch mužů
by sis ale nevzala, ne?
839
00:58:40,431 --> 00:58:41,724
Možná ano.
840
00:58:42,766 --> 00:58:44,727
Zítra tě bude hrozně bolet hlava.
841
00:58:50,482 --> 00:58:51,859
Líbí se ti, jak vypadám?
842
00:58:51,984 --> 00:58:53,777
Nelíbí.
843
00:58:54,612 --> 00:58:55,487
Proč ne?
844
00:58:56,196 --> 00:58:58,365
Nemám rád okázalost.
845
00:58:59,533 --> 00:59:01,577
Jsi největší nezdvořák, co znám.
846
01:00:33,502 --> 01:00:35,421
Prosím, odpusť mi a pojď tančit.
847
01:00:35,838 --> 01:00:38,424
Obávám se, že by ti to bylo nepříjemné.
848
01:00:38,549 --> 01:00:40,426
Tvoje šaty se mi nelíbí,
849
01:00:41,343 --> 01:00:43,721
ale jinak jsi úžasná.
850
01:00:45,723 --> 01:00:46,765
Vážně?
851
01:00:46,891 --> 01:00:48,017
Vážně.
852
01:00:51,854 --> 01:00:56,942
Je to hloupé, ale neříkej to Jo.
Dnes večer se pobavím
853
01:00:57,067 --> 01:01:00,279
a po zbytek života
budu zoufale spořádaná.
854
01:01:31,977 --> 01:01:33,354
Promiň, Johne.
855
01:01:34,521 --> 01:01:37,483
To hedvábí byl první velký výdaj.
856
01:01:40,444 --> 01:01:42,655
Padesát dolarů je sice dost,
857
01:01:42,780 --> 01:01:46,617
ale za šaty to asi není zase tolik,
858
01:01:46,951 --> 01:01:50,120
se všemi těmi ozdůbkami,
bez kterých se dnes neobejdou.
859
01:01:54,291 --> 01:01:56,919
Nejsou to ještě šaty.
860
01:01:59,296 --> 01:02:00,881
Je to jen látka.
861
01:02:05,719 --> 01:02:06,804
Aha.
862
01:02:08,264 --> 01:02:09,932
Vím, že se zlobíš, Johne.
863
01:02:10,057 --> 01:02:12,017
Nechci utrácet, ale neodolám,
864
01:02:12,142 --> 01:02:15,854
když vidím Sallie, jak nakupuje
a lituje mě, že nemůžu.
865
01:02:17,147 --> 01:02:20,734
Snažím se být spokojená, ale je to těžké.
866
01:02:21,610 --> 01:02:24,113
Už mě nebaví být chudá.
867
01:02:26,991 --> 01:02:28,576
Toho jsem se bál.
868
01:02:29,743 --> 01:02:31,537
Dělám, co můžu, Meg.
869
01:02:31,662 --> 01:02:33,080
Johne.
870
01:02:33,205 --> 01:02:36,041
Můj milý, laskavý, pracovitý chlapče.
871
01:02:36,166 --> 01:02:38,836
To ode mě bylo nevděčné a zlé.
872
01:02:40,129 --> 01:02:41,755
Jak jsem to mohla říct?
873
01:02:41,881 --> 01:02:43,340
Možná jsi to tak myslela.
874
01:02:43,465 --> 01:02:45,301
Ne, nemyslela.
875
01:02:45,426 --> 01:02:47,636
Tobě koupíme nový kabát
876
01:02:47,761 --> 01:02:50,723
a bude nám to oběma moc slušet.
877
01:02:50,848 --> 01:02:52,850
Nemůžu si to dovolit, miláčku.
878
01:02:53,434 --> 01:02:55,394
-Johne...
-Musím si jít lehnout.
879
01:02:56,520 --> 01:02:57,688
Johne.
880
01:03:00,566 --> 01:03:03,235
Vážně mě moc mrzí,
881
01:03:03,360 --> 01:03:06,280
že se musíš obejít
bez spousty krásných věcí
882
01:03:06,614 --> 01:03:10,451
a že sis vzala někoho,
kdo ti je nemůže poskytnout.
883
01:03:21,712 --> 01:03:22,713
Ahoj, Amy.
884
01:03:22,838 --> 01:03:24,298
Nechci tě vidět.
885
01:03:24,423 --> 01:03:27,259
Amy, nezlob se na mě.
Mrzí mě, jak jsem se choval.
886
01:03:27,384 --> 01:03:28,677
Zase jsi pil?
887
01:03:28,802 --> 01:03:30,429
Co ta přísnost? Jsou čtyři.
888
01:03:30,554 --> 01:03:32,473
Někdo být přísný musí.
889
01:03:33,891 --> 01:03:36,685
Kdy se pustíš
do svého veledíla, Raffaello?
890
01:03:37,144 --> 01:03:38,187
Nikdy.
891
01:03:38,312 --> 01:03:40,481
Jak to? Proč?
892
01:03:40,856 --> 01:03:42,399
Nedaří se mi.
893
01:03:42,524 --> 01:03:45,402
Jo je spisovatelka v New Yorku
a mně se nedaří.
894
01:03:45,527 --> 01:03:47,613
Vždyť je ti teprve 20.
895
01:03:47,738 --> 01:03:51,659
Řím ze mne vyhnal domýšlivost.
Paříž ukázala, že nejsem geniální.
896
01:03:51,784 --> 01:03:54,036
Vzdávám se svých bláhových nadějí.
897
01:03:54,161 --> 01:03:56,372
Proč? Máš spoustu talentu a elánu.
898
01:03:56,497 --> 01:04:01,043
Talent není genialita
a elán na tom nic nezmění.
899
01:04:01,168 --> 01:04:03,254
Chci být skvělá, nebo nic.
900
01:04:03,379 --> 01:04:08,467
Nechci být druhořadý mazal.
Už se nebudu o nic pokoušet.
901
01:04:13,097 --> 01:04:16,559
Které ženy byly vpuštěny
do klubu geniálních tvůrců?
902
01:04:19,979 --> 01:04:21,188
Brontëovy?
903
01:04:22,398 --> 01:04:24,149
-Víc jich není?
-Asi ne.
904
01:04:24,275 --> 01:04:26,402
Kdo o sobě prohlašuje, že je geniální?
905
01:04:27,027 --> 01:04:28,070
Nejspíš muži.
906
01:04:28,195 --> 01:04:30,239
Ničí konkurenci.
907
01:04:30,364 --> 01:04:33,617
To je dost složitý argument na to,
aby mi bylo líp.
908
01:04:33,742 --> 01:04:35,119
A je ti líp?
909
01:04:35,244 --> 01:04:38,289
Je jedno, jestli jsem muž nebo žena,
910
01:04:38,414 --> 01:04:40,249
mám průměrný talent.
911
01:04:40,374 --> 01:04:41,292
Průměrný?
912
01:04:47,506 --> 01:04:50,676
Můžu tě požádat,
abys jako posledního portrétovala mě?
913
01:04:50,801 --> 01:04:51,677
Dobrá.
914
01:04:51,802 --> 01:04:55,222
Teď když se vzdáváš
svých bláhových nadějí,
915
01:04:55,931 --> 01:04:57,766
co budeš dělat?
916
01:04:57,892 --> 01:05:01,979
Naleštím jiné stránky svého talentu
a stanu se ozdobou společnosti.
917
01:05:02,563 --> 01:05:05,232
V tu chvíli přichází na scénu Fred Vaughn.
918
01:05:05,357 --> 01:05:08,068
-Nežertuj!
-Jen jsem řekl jeho jméno.
919
01:05:08,777 --> 01:05:10,154
Nejsi zasnoubená?
920
01:05:10,279 --> 01:05:11,322
Ne.
921
01:05:14,158 --> 01:05:17,745
Ale budeš,
když před tebou náležitě poklekne?
922
01:05:19,079 --> 01:05:20,873
Asi ano.
923
01:05:21,624 --> 01:05:24,501
Je bohatý. Dokonce bohatší než ty.
924
01:05:24,627 --> 01:05:27,129
Královny společnosti peníze potřebují.
925
01:05:27,254 --> 01:05:30,966
Ale z úst dcery vaší matky to zní divně.
926
01:05:33,052 --> 01:05:36,305
Vždycky jsem chtěla bohatého manžela.
Proč se mám stydět?
927
01:05:36,430 --> 01:05:39,391
Nemusíš se za to stydět,
pokud ho miluješ.
928
01:05:39,516 --> 01:05:42,019
Můžeš si vybrat, do koho se zamiluješ.
929
01:05:42,144 --> 01:05:44,438
To se člověku jen tak nestane.
930
01:05:44,563 --> 01:05:46,440
Básníci by asi nesouhlasili.
931
01:05:46,565 --> 01:05:50,444
Já nejsem básnířka, jen žena.
932
01:05:52,154 --> 01:05:55,532
A jako žena
si nemůžu vydělat vlastní peníze.
933
01:05:56,742 --> 01:06:01,080
Ne dost na živobytí
nebo na uživení rodiny.
934
01:06:01,205 --> 01:06:03,332
A kdybych peníze měla, což nemám,
935
01:06:03,457 --> 01:06:06,544
patřily by po svatbě manželovi.
936
01:06:06,669 --> 01:06:09,588
Kdybychom měli děti,
byly by jeho, ne moje.
937
01:06:09,713 --> 01:06:10,839
Jeho majetek.
938
01:06:10,965 --> 01:06:16,095
Neříkej mi, že manželství není
ekonomická záležitost, když je.
939
01:06:17,596 --> 01:06:20,891
Možná ne pro tebe, ale pro mě určitě.
940
01:06:23,602 --> 01:06:26,272
To je Fred. Rozepni mi to, prosím.
941
01:06:44,373 --> 01:06:45,499
Děkuju.
942
01:06:52,840 --> 01:06:54,341
Jak vypadám?
943
01:06:54,884 --> 01:06:56,552
Krásně.
944
01:06:59,763 --> 01:07:01,140
Jsi krásná.
945
01:07:11,066 --> 01:07:14,320
Frede! Stýskalo se mi.
946
01:07:33,255 --> 01:07:36,592
To je Fred Vaughn a jeho sestra Kate.
Pana Brooka znáte.
947
01:07:36,717 --> 01:07:39,136
Meg, Amy, Beth a Jo.
948
01:07:39,261 --> 01:07:40,387
Moc mě těší.
949
01:07:40,512 --> 01:07:42,223
Krásně řečeno.
950
01:07:42,640 --> 01:07:47,061
Amy Marchová. Zapamatujte si to jméno.
Jednou za vámi přijedu do Londýna.
951
01:07:47,186 --> 01:07:48,562
Zapamatuju.
952
01:08:11,877 --> 01:08:14,338
-Úžasný hod.
-To je milé.
953
01:08:18,925 --> 01:08:21,512
-Vím něco, co ty nevíš.
-Povídej!
954
01:08:21,637 --> 01:08:23,930
Nepostrádá Meg rukavičku?
955
01:08:25,140 --> 01:08:26,433
-Má ji Brooke!
-Ano.
956
01:08:26,559 --> 01:08:27,768
-Jak to víš?
-Viděl jsem ji.
957
01:08:27,893 --> 01:08:28,936
-Kde?
-V kapse.
958
01:08:29,061 --> 01:08:30,729
-Celou dobu?
-Romantika, co?
959
01:08:30,854 --> 01:08:32,773
-Ne, hrůza.
-Ty nejsi ráda?
960
01:08:33,107 --> 01:08:36,318
Že mi někdo odvede Meg? Ne, děkuju.
961
01:08:36,860 --> 01:08:39,028
Změníš názor, až si někdo odvede tebe.
962
01:08:39,153 --> 01:08:40,363
To bych chtěla vidět!
963
01:08:40,488 --> 01:08:42,907
To já teda taky.
964
01:08:48,997 --> 01:08:51,666
"Nikdy bychom tu zemi tak nemilovali,
965
01:08:52,166 --> 01:08:54,753
kdybychom v ní nestrávili dětství,
966
01:08:55,129 --> 01:08:59,884
kdyby to nebyla země,
kde každé jaro vykvetly stejné květiny,
967
01:09:00,009 --> 01:09:03,262
jež jsme trhali svými malými prstíky.
968
01:09:03,804 --> 01:09:07,057
Žádná novota se nevyrovná
té sladké jednotvárnosti,
969
01:09:07,515 --> 01:09:10,102
kde je vše známo a milováno,
970
01:09:10,352 --> 01:09:12,021
protože je to známo."
971
01:09:13,147 --> 01:09:14,398
Není to úžasné?
972
01:09:15,899 --> 01:09:17,483
Mám ráda, když mi čteš,
973
01:09:17,610 --> 01:09:20,362
ale nejradši mám,
když mi čteš vlastní příběhy.
974
01:09:20,487 --> 01:09:22,488
Žádné nové nemám.
975
01:09:22,615 --> 01:09:23,907
Jak to?
976
01:09:27,661 --> 01:09:29,121
Nic jsem nenapsala.
977
01:09:30,331 --> 01:09:33,959
Máš tužku a papír.
Sedni si a něco napiš.
978
01:09:35,586 --> 01:09:36,961
Nejde to.
979
01:09:38,088 --> 01:09:41,216
Myslím, že už mi to nepůjde.
980
01:09:41,341 --> 01:09:42,425
Jak to?
981
01:09:42,927 --> 01:09:47,723
Stejně už je nikdo nechce poslouchat.
982
01:09:47,848 --> 01:09:50,476
Napiš něco pro mě.
983
01:09:51,559 --> 01:09:53,394
Vždycky jsi byla spisovatelka.
984
01:09:53,519 --> 01:09:56,023
I předtím, než tě někdo znal nebo ti platil.
985
01:09:56,148 --> 01:09:58,692
Jsem nemocná. Musíš to pro mě udělat.
986
01:10:00,903 --> 01:10:04,990
Udělej to tak, jak nás to učila mamka.
Udělej to pro někoho jiného.
987
01:10:06,700 --> 01:10:08,911
Pokud jdete do Vermontu,
988
01:10:09,036 --> 01:10:13,582
tak v městečku Keene
v New Hampshiru vás ubytují Sewallovi.
989
01:10:13,707 --> 01:10:14,750
Prosím.
990
01:10:15,125 --> 01:10:17,461
Běžte domů za děvčaty. Já to tu zvládnu.
991
01:10:17,586 --> 01:10:22,174
Ne, musím tu být.
Celý život jsem se za svou zemi styděla.
992
01:10:22,299 --> 01:10:25,469
Nic ve zlém,
ale to byste se musela stydět pořád.
993
01:10:25,594 --> 01:10:27,304
Já vím. Stydím.
994
01:10:34,186 --> 01:10:36,313
-Dobrý den.
-Dobrý den.
995
01:10:36,855 --> 01:10:38,732
Máte syny v armádě?
996
01:10:39,650 --> 01:10:41,360
Ano, měl jsem čtyři syny.
997
01:10:41,485 --> 01:10:45,823
Ale dva padli a jeden je v zajetí.
998
01:10:45,948 --> 01:10:50,202
Jedu za čtvrtým. Leží velmi nemocný
ve Washingtonu v nemocnici.
999
01:10:52,079 --> 01:10:54,748
Udělal jste toho
pro svou zemi opravdu hodně.
1000
01:10:55,291 --> 01:10:57,668
Šel bych sám, kdybych byl co k čemu,
1001
01:10:57,793 --> 01:10:59,712
ale nejsem, a tak jsem poslal syny.
1002
01:11:03,966 --> 01:11:06,927
Dám vám deku,
1003
01:11:11,307 --> 01:11:13,225
aby vám nebyla zima.
1004
01:11:17,396 --> 01:11:20,107
-Děkuju. Bůh vám žehnej.
-I vám.
1005
01:11:20,232 --> 01:11:21,400
Paní Marchová.
1006
01:11:22,526 --> 01:11:24,445
Telegram z Washingtonu.
1007
01:11:25,237 --> 01:11:27,031
Už je Jo zpátky od tety?
1008
01:11:27,156 --> 01:11:28,824
Ještě jsem ji neviděla.
1009
01:11:29,366 --> 01:11:30,951
Chcete ještě jedny boty?
1010
01:11:31,076 --> 01:11:33,954
Děkuju. Musím stihnout poslední vlak.
1011
01:11:34,079 --> 01:11:37,124
-Hano, dala jste tam jeho noční košile?
-Ano.
1012
01:11:37,249 --> 01:11:39,919
-Jak vám můžu pomoct, Beth?
-Díky, žes přišel.
1013
01:11:40,044 --> 01:11:41,629
-Není zač.
-Našla jsi teplou deku?
1014
01:11:41,754 --> 01:11:45,299
Řekněte mi, pokud můžu ještě něco udělat.
1015
01:11:45,424 --> 01:11:48,177
Každý den za děvčaty zajdu.
1016
01:11:48,719 --> 01:11:49,845
Děkuju za všechno.
1017
01:11:49,970 --> 01:11:52,640
Manžel je obdivuhodný.
Kéž se brzy uzdraví.
1018
01:11:52,765 --> 01:11:54,183
Mám to ložní prádlo.
1019
01:11:54,308 --> 01:11:56,435
-Léky, Hano?
-Zabalené.
1020
01:11:56,894 --> 01:11:57,728
Omlouvám se.
1021
01:11:57,853 --> 01:11:59,939
Rád bych vaši matku doprovodil.
1022
01:12:00,064 --> 01:12:01,941
Pan Laurence mě posílá do Washingtonu.
1023
01:12:02,066 --> 01:12:05,486
Rád bych jí tam byl k službám.
1024
01:12:06,779 --> 01:12:08,489
-Děkuju.
-Není zač.
1025
01:12:10,574 --> 01:12:13,410
Až budu pryč, má to tu na starost Hana.
1026
01:12:13,535 --> 01:12:17,289
Nezapomínejte chodit k Hummelovým.
Zima bude těžká pro všechny.
1027
01:12:17,414 --> 01:12:19,041
Stačí to na vlak?
1028
01:12:19,875 --> 01:12:23,462
25 dolarů? Teta obvykle není tak štědrá.
1029
01:12:23,587 --> 01:12:25,548
Nešla jsem za ní. Nesnesla bych to.
1030
01:12:25,673 --> 01:12:26,799
Odkud ty peníze máš?
1031
01:12:26,924 --> 01:12:29,301
Prodala jsem jediné, co mi patří.
1032
01:12:29,426 --> 01:12:31,679
-Jo!
-Vlasy!
1033
01:12:31,804 --> 01:12:33,806
-Svou ozdobu.
-Vypadáš jak kluk.
1034
01:12:33,931 --> 01:12:37,476
Svět se kvůli tomu nezboří, tak nekvilte.
1035
01:12:38,102 --> 01:12:40,479
Jsem na tebe tak pyšná.
1036
01:12:40,604 --> 01:12:43,148
Hrozně jsem pro otce chtěla něco udělat.
1037
01:12:43,274 --> 01:12:45,693
Mojí marnivosti to jen prospěje.
1038
01:12:45,818 --> 01:12:47,695
-Ty bys to neudělala.
-To jí nepřeju.
1039
01:12:47,820 --> 01:12:48,946
Teddy.
1040
01:12:50,739 --> 01:12:51,907
Jo.
1041
01:12:52,992 --> 01:12:55,703
Holčičky, mám vás radši, než dokážu říct.
1042
01:12:55,828 --> 01:12:58,956
Buďte na sebe hodné
a modlete se za otcovo uzdravení.
1043
01:12:59,081 --> 01:13:01,125
Vrátím se, co nejdřív to půjde.
1044
01:13:01,250 --> 01:13:02,459
Mám vás ráda.
1045
01:13:09,967 --> 01:13:11,010
Jo.
1046
01:13:13,262 --> 01:13:15,306
Co je? Brečíš kvůli otci?
1047
01:13:15,848 --> 01:13:17,099
Ne.
1048
01:13:18,142 --> 01:13:20,185
Kvůli vlasům.
1049
01:13:24,982 --> 01:13:26,901
Bylo by mi stejně.
1050
01:13:27,735 --> 01:13:29,194
Já vím.
1051
01:13:32,907 --> 01:13:35,159
Laurie, kdy pojedeš za dědečkem?
1052
01:13:35,576 --> 01:13:36,827
Zakrátko.
1053
01:13:38,162 --> 01:13:40,247
Tos za poslední měsíc řekl mockrát.
1054
01:13:40,372 --> 01:13:41,749
Mluvím stručně a jasně.
1055
01:13:41,874 --> 01:13:44,752
Čeká na tebe. Proč nejedeš?
1056
01:13:45,544 --> 01:13:47,963
Asi jsem od přírody zkažený.
1057
01:13:48,088 --> 01:13:49,340
Spíš líný.
1058
01:13:49,465 --> 01:13:50,925
Jen bych ho otravoval,
1059
01:13:51,050 --> 01:13:53,344
tak radši budu otravovat tebe.
1060
01:13:53,469 --> 01:13:54,595
Ty to sneseš.
1061
01:13:54,720 --> 01:13:57,056
Myslím, že ti to dělá dobře.
1062
01:13:57,181 --> 01:13:58,474
Nech toho.
1063
01:14:02,645 --> 01:14:03,646
Co to děláš?
1064
01:14:03,771 --> 01:14:05,105
Dívám se na tebe.
1065
01:14:05,231 --> 01:14:07,942
Co máš v plánu dělat?
1066
01:14:08,067 --> 01:14:09,109
-Se životem?
-Ano.
1067
01:14:09,235 --> 01:14:11,737
Píšu operu. Budu ústřední postava.
1068
01:14:11,862 --> 01:14:12,988
Ztráta času.
1069
01:14:14,573 --> 01:14:16,742
Co ty bys chtěla, abych dělal?
1070
01:14:25,918 --> 01:14:29,088
Běž pracovat pro dědečka
a něco se sebou udělej.
1071
01:14:29,213 --> 01:14:31,632
To není fér.
1072
01:14:36,845 --> 01:14:38,013
Na.
1073
01:14:42,726 --> 01:14:43,894
To je výborné.
1074
01:14:45,813 --> 01:14:47,565
Kdy jsi nakreslila tohle?
1075
01:14:48,732 --> 01:14:50,693
Tenkrát na pláži.
1076
01:14:51,986 --> 01:14:53,779
Když jsem poprvé potkala Freda.
1077
01:14:53,904 --> 01:14:55,155
To je pravda.
1078
01:15:00,995 --> 01:15:02,454
Co dělá?
1079
01:15:05,082 --> 01:15:07,167
Je obchodně v Londýně.
1080
01:15:07,751 --> 01:15:09,336
Vrátí se za pár týdnů.
1081
01:15:26,937 --> 01:15:28,606
Neber si ho.
1082
01:15:30,232 --> 01:15:31,483
Prosím?
1083
01:15:34,612 --> 01:15:36,322
Neber si ho.
1084
01:15:37,948 --> 01:15:38,782
Proč?
1085
01:15:39,116 --> 01:15:41,452
Ty víš proč.
1086
01:15:45,581 --> 01:15:46,457
Ne.
1087
01:15:47,041 --> 01:15:48,459
-Ne.
-Ano.
1088
01:15:48,584 --> 01:15:49,960
-Proč ne?
-Laurie.
1089
01:15:50,085 --> 01:15:51,545
-Co je?
-Jsi zlý.
1090
01:15:51,670 --> 01:15:53,297
-Nech toho.
-Proč jsem zlý?
1091
01:15:54,215 --> 01:15:58,177
Celý život jsem byla druhá za Jo.
1092
01:15:58,677 --> 01:16:02,556
Nechci, aby ses spokojil se mnou,
protože nemůžeš mít ji.
1093
01:16:02,681 --> 01:16:04,475
To neudělám.
1094
01:16:07,853 --> 01:16:11,815
Už proto ne, že tě celý život miluju.
1095
01:16:24,912 --> 01:16:29,083
Vyrábím pro Laurieho odlitek nohy,
aby věděl, že mám hezké nožky.
1096
01:16:29,333 --> 01:16:32,670
Pan Brooke píše,
že otec je stále slabý, ale lepší se.
1097
01:16:34,505 --> 01:16:38,592
Taky píše,
že matka je ta nejlepší ošetřovatelka.
1098
01:16:38,717 --> 01:16:41,095
Chci, aby psala matka, ne pan Brooke.
1099
01:16:41,220 --> 01:16:42,513
Každý dopis je dobrý.
1100
01:16:42,638 --> 01:16:45,266
Vínová bude panu Laurencovi slušet.
1101
01:16:45,391 --> 01:16:47,977
-Co, Amy?
-Ano. Nápaditý vzor.
1102
01:16:48,102 --> 01:16:51,772
Musím se mu odvděčit za to,
že u něj můžu hrát na klavír.
1103
01:16:51,897 --> 01:16:55,234
Jdu do města nakoupit.
Jo, dojdeš pro dřevo?
1104
01:16:55,359 --> 01:16:57,528
Nebyly jste u Hummelových.
1105
01:16:57,653 --> 01:16:59,822
Beth, máme sotva dost jídla pro sebe.
1106
01:16:59,947 --> 01:17:01,949
-Musím něco dopsat.
-Ale mamka...
1107
01:17:02,074 --> 01:17:04,910
Co nám mamka nakázala,
se nedá stihnout.
1108
01:17:05,035 --> 01:17:07,997
Chodím tam sama.
Vy svoje povinnosti neplníte.
1109
01:17:08,122 --> 01:17:10,541
-Ale ano, pracujeme.
-Neboj, zajdeme tam.
1110
01:17:11,166 --> 01:17:12,835
-Už jsou to týdny.
-Brzo.
1111
01:17:12,960 --> 01:17:15,546
Nemůžu z toho vyndat nohu!
1112
01:17:15,671 --> 01:17:16,797
Nesměj se, Jo!
1113
01:17:16,922 --> 01:17:19,925
Nemůžu ji vyndat. Přijdu o nohu.
1114
01:17:20,718 --> 01:17:22,595
Tak já tam jdu sama.
1115
01:17:25,556 --> 01:17:28,017
Dobrý den. Pro pana Laurence.
1116
01:17:40,195 --> 01:17:41,238
Už jde.
1117
01:17:51,165 --> 01:17:52,917
Beth, hele co tu...
1118
01:17:53,000 --> 01:17:56,003
-Tady máš dopis od starého pána.
-Otevři ho!
1119
01:17:56,629 --> 01:17:58,339
Beth, koukni!
1120
01:18:02,801 --> 01:18:05,137
Jo, přečti to. Já nemůžu.
1121
01:18:06,263 --> 01:18:07,556
Slečno Beth Marchová,
1122
01:18:07,681 --> 01:18:10,226
už jsem měl v životě spoustu trepek,
1123
01:18:10,351 --> 01:18:13,604
ale žádné mi nepadly jako ty od vás.
1124
01:18:13,729 --> 01:18:16,565
Vždy mi připomenou něžnou dívku,
jež mi je dala.
1125
01:18:16,690 --> 01:18:19,944
Rád bych svůj dluh splatil
a doufám, že můj dar přijmete.
1126
01:18:20,069 --> 01:18:23,364
Váš věrný přítel a pokorný služebník
James Laurence.
1127
01:18:23,489 --> 01:18:26,158
-Beth!
-Pokorný služebník!
1128
01:18:26,283 --> 01:18:28,911
-Že je krásný?
-A jak se leskne!
1129
01:18:29,036 --> 01:18:31,038
Je všude kolem pozlacený.
1130
01:18:31,163 --> 01:18:32,831
Kolem dokola!
1131
01:18:32,957 --> 01:18:35,793
-Krásné písmo.
-A je tu šuplíček.
1132
01:18:48,305 --> 01:18:51,684
Pane, chci vám poděkovat za...
1133
01:19:02,945 --> 01:19:07,533
Moc mi připomínáš mou malou holčičku.
1134
01:19:11,120 --> 01:19:14,540
Klavír je tvůj. Měl jsem ti ho dát už dávno.
1135
01:19:14,957 --> 01:19:16,333
Děkuju.
1136
01:19:17,918 --> 01:19:19,295
Dítě,
1137
01:19:20,588 --> 01:19:22,339
ty celá hoříš.
1138
01:19:23,757 --> 01:19:25,509
Hummelovi jsou nemocní.
1139
01:19:36,437 --> 01:19:37,521
Spí.
1140
01:19:37,646 --> 01:19:39,648
Jak jí je? Můžu něco udělat?
1141
01:19:39,773 --> 01:19:40,649
Co to je?
1142
01:19:40,774 --> 01:19:42,526
-Spála.
-Co je spála?
1143
01:19:42,651 --> 01:19:45,279
Byl jsem u Hummelových.
To miminko umřelo.
1144
01:19:45,404 --> 01:19:47,072
Už jste ji všechny měly?
1145
01:19:47,197 --> 01:19:48,782
Meg a já ano, ale Amy ne.
1146
01:19:48,908 --> 01:19:51,493
-Měly byste ji poslat pryč.
-Já nechci pryč.
1147
01:19:51,619 --> 01:19:54,205
-Zkusíme tetu Marchovou.
-Tu nemám ráda.
1148
01:19:54,330 --> 01:19:55,664
Je to pro tvoje dobro.
1149
01:19:55,789 --> 01:19:56,957
Pošleme pro matku?
1150
01:19:57,082 --> 01:20:00,878
Ne, nebudeme ji znepokojovat.
Kéž bychom měly peníze.
1151
01:20:01,003 --> 01:20:04,548
Budeme ji ošetřovat a ona se uzdraví.
1152
01:20:05,132 --> 01:20:06,383
Uzdraví se.
1153
01:20:08,427 --> 01:20:12,473
Pošta v lese byla báječná instituce
1154
01:20:12,598 --> 01:20:15,768
a úžasně vzkvétala.
Prošlo jí spousta věcí.
1155
01:20:15,893 --> 01:20:17,603
Básně a nakládaná zelenina,
1156
01:20:17,728 --> 01:20:19,605
noty a perníčky,
1157
01:20:19,730 --> 01:20:23,275
pozvánky, rozhořčené vzkazy,
a dokonce i štěňata.
1158
01:20:25,194 --> 01:20:27,404
-Je to celé o nás.
-Ano.
1159
01:20:28,530 --> 01:20:29,406
Líbí se mi to.
1160
01:20:29,531 --> 01:20:32,284
-Je to jen povídka.
-Jiná než obvykle.
1161
01:20:32,409 --> 01:20:34,745
-Není nudná?
-Už teď je má oblíbená.
1162
01:20:34,870 --> 01:20:35,704
Vážně?
1163
01:20:35,829 --> 01:20:37,122
-Napiš další.
-Rozkaz.
1164
01:20:37,248 --> 01:20:38,582
-Piš je dál.
-Budu.
1165
01:20:38,707 --> 01:20:40,209
I když tu nebudu.
1166
01:20:44,505 --> 01:20:45,923
To neříkej.
1167
01:20:46,048 --> 01:20:47,925
-Jo, musím ti to říct.
-Ne.
1168
01:20:48,050 --> 01:20:50,386
Dlouho jsem o tom přemýšlela
1169
01:20:50,511 --> 01:20:52,930
a nebojím se.
1170
01:20:53,722 --> 01:20:54,848
Ne.
1171
01:20:58,477 --> 01:21:02,189
Je to jako odliv.
Odchází pomalu, ale nelze ho zastavit.
1172
01:21:08,737 --> 01:21:10,364
Zastavím ho.
1173
01:21:25,212 --> 01:21:27,089
Už se mi to jednou podařilo.
1174
01:21:43,522 --> 01:21:46,150
Uzdravíš se. A otec taky.
1175
01:21:46,275 --> 01:21:48,903
Budeme zase všichni pohromadě.
1176
01:21:51,655 --> 01:21:53,282
Boží vůli nezastavíme.
1177
01:21:53,407 --> 01:21:55,659
Bůh se ještě nestřetl s mojí vůlí.
1178
01:21:55,784 --> 01:21:57,953
Co Jo chce, bude vykonáno.
1179
01:22:14,595 --> 01:22:15,846
Amy?
1180
01:22:15,971 --> 01:22:17,514
Pojď sem.
1181
01:22:24,063 --> 01:22:26,398
-Ano?
-Posaď se.
1182
01:22:33,822 --> 01:22:37,701
Když se budeš hezky chovat,
bude ti tenhle prsten jednou patřit.
1183
01:22:40,371 --> 01:22:41,205
Vážně?
1184
01:22:41,330 --> 01:22:44,625
Pokud se budeš chovat
jako správná mladá dáma, tak ano.
1185
01:22:49,588 --> 01:22:51,715
Jsi jedinou nadějí vaší rodiny.
1186
01:22:52,800 --> 01:22:55,719
Beth je nemocná, Jo je ztracený případ
1187
01:22:55,844 --> 01:23:00,349
a Meg prý zamotal hlavu
nemajetný učitel.
1188
01:23:01,684 --> 01:23:05,771
Budeš je muset všechny podporovat,
1189
01:23:06,855 --> 01:23:09,525
včetně chudých rodičů ve staří.
1190
01:23:10,985 --> 01:23:12,861
Musíš se dobře vdát.
1191
01:23:17,241 --> 01:23:18,909
A zachránit rodinu.
1192
01:23:21,996 --> 01:23:25,332
To je všechno, co jsem ti chtěla říct.
1193
01:23:26,458 --> 01:23:30,504
Teď si běž zase čmárat.
1194
01:23:38,679 --> 01:23:40,139
Dobrý den, teto.
1195
01:23:41,557 --> 01:23:44,143
Teď tu byl mladý Laurence.
1196
01:23:44,268 --> 01:23:45,394
Vážně?
1197
01:23:45,519 --> 01:23:48,314
On je opravdu velkým zklamáním.
1198
01:23:48,439 --> 01:23:50,316
To bude tou italskou krví.
1199
01:23:51,025 --> 01:23:52,610
Kdy se vrátí?
1200
01:23:53,485 --> 01:23:56,030
Odjel do Londýna.
1201
01:23:57,948 --> 01:23:59,074
Proč?
1202
01:24:00,451 --> 01:24:02,786
Proč s ním chceš mluvit?
1203
01:24:17,760 --> 01:24:20,679
Právě jsem řekla Fredu Vaughnovi,
že si ho nevezmu.
1204
01:24:44,703 --> 01:24:45,871
Meg.
1205
01:24:52,795 --> 01:24:54,838
Přijdu ti domů pomoct s dětmi.
1206
01:24:54,964 --> 01:24:57,508
-Mám o Beth hrozný strach.
-Zůstaň tu.
1207
01:24:57,633 --> 01:24:59,677
Vzal jsem si volno. Děti obstarám.
1208
01:24:59,802 --> 01:25:01,178
Johne.
1209
01:25:03,847 --> 01:25:07,643
A měla bys tu látku
co nejdřív poslat ke švadleně.
1210
01:25:07,768 --> 01:25:09,812
-To nejde.
-Už nechci nic slyšet.
1211
01:25:09,937 --> 01:25:13,816
Chci, abys ty šaty měla.
Mně můj starý kabát letos bude stačit.
1212
01:25:13,941 --> 01:25:15,192
Je to domluvené.
1213
01:25:15,317 --> 01:25:16,902
Johne, to nejde.
1214
01:25:17,486 --> 01:25:19,780
Prodala jsem tu látku Sallie.
1215
01:25:21,824 --> 01:25:23,284
Vážně?
1216
01:25:25,411 --> 01:25:27,329
Nechci, abys byla nešťastná.
1217
01:25:27,454 --> 01:25:29,039
To ani nemůžu.
1218
01:25:29,707 --> 01:25:32,710
Mám za manžela Johna Brooka.
1219
01:25:33,335 --> 01:25:35,004
A já jsem jeho žena.
1220
01:25:42,261 --> 01:25:43,470
Hano!
1221
01:25:43,596 --> 01:25:45,556
To bude dobré.
1222
01:25:49,518 --> 01:25:50,561
Co budeme dělat?
1223
01:25:53,063 --> 01:25:54,982
Měly bychom poslat pro matku.
1224
01:26:10,039 --> 01:26:11,582
-Mamko.
-Děvčata.
1225
01:26:11,707 --> 01:26:13,709
Je jí hůř. Nevím si rady.
1226
01:26:13,834 --> 01:26:15,419
-Jak jí je?
-Holčičky.
1227
01:26:15,920 --> 01:26:17,087
Beth.
1228
01:26:17,213 --> 01:26:18,964
Hano, vývar. Jo, led.
1229
01:26:19,089 --> 01:26:20,633
Musíme tě zchladit.
1230
01:26:22,092 --> 01:26:23,719
Kdo je u otce?
1231
01:26:23,844 --> 01:26:25,387
John u něj zůstal.
1232
01:26:25,512 --> 01:26:27,306
Vyměníme povlečení.
1233
01:26:27,431 --> 01:26:29,308
Kousek tě posuneme, zlatíčko.
1234
01:26:29,934 --> 01:26:31,143
Tak pojď.
1235
01:26:31,268 --> 01:26:32,478
Vydrž.
1236
01:27:25,990 --> 01:27:27,449
Prosím, bojuj.
1237
01:27:33,581 --> 01:27:35,416
Neodcházej tiše.
1238
01:27:35,916 --> 01:27:37,209
Bojuj.
1239
01:27:38,335 --> 01:27:41,630
Prosím, bojuj až do konce
a nebuď takhle zticha.
1240
01:27:41,755 --> 01:27:44,174
Neodcházej takhle tiše, Beth.
1241
01:28:07,281 --> 01:28:08,324
Mamko?
1242
01:28:11,535 --> 01:28:12,494
Mamko?
1243
01:28:13,287 --> 01:28:14,121
Mamko.
1244
01:28:19,335 --> 01:28:20,502
Jo.
1245
01:28:27,885 --> 01:28:29,345
Veselé Vánoce, Beth.
1246
01:28:29,470 --> 01:28:32,723
Musí to být uprostřed.
Nejdřív udělej kraje.
1247
01:28:32,848 --> 01:28:36,644
Musí tam být místo
na moji girlandu z popcornu.
1248
01:28:36,769 --> 01:28:39,939
Věšíte tam ty ozdoby špatně.
1249
01:28:40,064 --> 01:28:41,607
Strany jsou důležité.
1250
01:28:43,234 --> 01:28:46,028
Další vánoční dárek pro Marchovy.
1251
01:28:47,154 --> 01:28:49,448
Panebože! Otec!
1252
01:28:49,740 --> 01:28:50,824
Otče!
1253
01:28:54,495 --> 01:28:55,955
Moje malé ženy.
1254
01:28:57,915 --> 01:28:59,750
Vy jste ale vyrostly.
1255
01:29:00,584 --> 01:29:04,380
Beth. Veselé Vánoce, zlatíčko.
1256
01:29:04,505 --> 01:29:06,006
Veselé Vánoce vám všem.
1257
01:29:06,131 --> 01:29:07,466
Veselé Vánoce, otče.
1258
01:29:07,591 --> 01:29:08,717
Veselé Vánoce.
1259
01:29:11,470 --> 01:29:14,431
Díky Bohu, že jsi doma.
1260
01:29:14,557 --> 01:29:15,683
Díky Bohu za tebe.
1261
01:29:16,350 --> 01:29:18,811
Konečně ti můžu spílat z očí do očí.
1262
01:31:27,523 --> 01:31:30,067
Nemůžu uvěřit, že se dnes vdávám.
1263
01:31:32,736 --> 01:31:33,946
Co je?
1264
01:31:34,655 --> 01:31:35,698
Nic.
1265
01:31:36,824 --> 01:31:37,700
Jo.
1266
01:31:41,078 --> 01:31:43,372
Můžeme odjet. Hned teď.
1267
01:31:43,497 --> 01:31:46,250
Uživím nás. Budu prodávat povídky.
1268
01:31:46,375 --> 01:31:50,296
Budu vařit, uklízet,
pracovat ve fabrice. Uživím nás.
1269
01:31:50,671 --> 01:31:54,508
Ty bys měla být herečka
a žít na jevišti.
1270
01:31:54,633 --> 01:31:56,218
Utečme spolu.
1271
01:31:56,343 --> 01:31:57,845
Já se chci vdát.
1272
01:31:57,970 --> 01:31:58,846
Proč?
1273
01:31:58,971 --> 01:32:00,472
Protože ho miluju.
1274
01:32:00,598 --> 01:32:03,642
Za dva roky tě bude nudit.
1275
01:32:03,767 --> 01:32:05,603
My budeme žít zajímavě navždy.
1276
01:32:05,728 --> 01:32:09,440
To, že mám jiné sny než ty,
neznamená, že jsou nedůležité.
1277
01:32:11,692 --> 01:32:14,904
Chci domov a rodinu.
1278
01:32:15,029 --> 01:32:17,489
Jsem ochotna pracovat a protloukat se,
1279
01:32:17,615 --> 01:32:20,117
ale chci to dělat s Johnem.
1280
01:32:25,289 --> 01:32:27,708
Nesnesu pomyšlení na to, že mě opouštíš.
1281
01:32:28,959 --> 01:32:30,169
Neodcházej.
1282
01:32:30,294 --> 01:32:31,587
Jo.
1283
01:32:34,506 --> 01:32:36,175
Já tě neopouštím.
1284
01:32:36,800 --> 01:32:38,636
A navíc...
1285
01:32:40,679 --> 01:32:43,140
jednou dojde i na tebe.
1286
01:32:49,688 --> 01:32:52,524
Já budu stará panna,
co pádluje ve vlastní kánoi.
1287
01:32:53,984 --> 01:32:55,361
Vážně.
1288
01:33:00,950 --> 01:33:03,369
Nemůžu uvěřit, že dětství skončilo.
1289
01:33:05,204 --> 01:33:07,957
Jednou skončit muselo.
1290
01:33:08,415 --> 01:33:10,125
A je to šťastný konec.
1291
01:33:12,419 --> 01:33:17,800
Je to velký slib oddat se jeden druhému.
1292
01:33:18,384 --> 01:33:19,760
Je to dar.
1293
01:33:19,885 --> 01:33:25,307
Jeden se oddá druhému
a neví, jaká za to bude cena či odměna.
1294
01:33:25,432 --> 01:33:27,351
Tímto vás prohlašuji za manžele.
1295
01:33:28,143 --> 01:33:29,895
Nyní smíte políbit nevěstu.
1296
01:34:07,349 --> 01:34:09,059
Tohle není třeba.
1297
01:34:09,184 --> 01:34:11,353
Nemusíš mě doprovázet ke kočáru.
1298
01:34:11,478 --> 01:34:12,521
Ale já rád.
1299
01:34:12,646 --> 01:34:14,982
Doufám, že budeš šťastná,
1300
01:34:15,316 --> 01:34:19,153
když sis zničila život stejně jako
matka, když si vzala tvého otce.
1301
01:34:20,279 --> 01:34:22,406
Drahá sestro, jsi příliš laskavá.
1302
01:34:22,531 --> 01:34:24,533
Děkujeme ti za dnešní slavnost.
1303
01:34:24,658 --> 01:34:25,743
Není vůbec zač.
1304
01:34:25,868 --> 01:34:27,036
Děkuju, teto.
1305
01:34:27,161 --> 01:34:30,497
Nemám ráda pusinkování.
1306
01:34:30,623 --> 01:34:32,291
To je mi líto.
1307
01:34:32,416 --> 01:34:36,212
Litovat budeš, až se s ním octneš
v chajdě a nebude se ti to líbit.
1308
01:34:36,337 --> 01:34:39,381
Nebudu na tom hůř
než někteří lidé ve velkých domech.
1309
01:34:39,506 --> 01:34:43,093
Já jsem to moc dobře pochopila.
1310
01:34:43,594 --> 01:34:45,346
Mně nic neujde.
1311
01:34:45,471 --> 01:34:47,139
My víme.
1312
01:34:47,264 --> 01:34:50,226
A možná se ani tak moc nepleteš.
1313
01:34:50,351 --> 01:34:54,104
Nemám vždy pravdu, ale nikdy se nepletu.
1314
01:34:54,605 --> 01:34:59,443
Tady je jediná příčetná
osoba z téhle rodiny.
1315
01:34:59,568 --> 01:35:01,487
Už to tu nemůžu vydržet.
1316
01:35:01,612 --> 01:35:03,364
-Já vím.
-Jistě to chápeš.
1317
01:35:12,414 --> 01:35:13,457
Mamko!
1318
01:35:13,582 --> 01:35:15,334
-Mamko!
-Co je?
1319
01:35:15,459 --> 01:35:16,835
Teta jede do Evropy.
1320
01:35:16,961 --> 01:35:18,754
A chce, abych jela s ní!
1321
01:35:19,547 --> 01:35:20,923
To je krása!
1322
01:35:21,048 --> 01:35:23,759
Ty hodiny nudného
předčítání nebyly nadarmo.
1323
01:35:23,884 --> 01:35:25,427
Ne, chce, abych s ní jela já.
1324
01:35:26,929 --> 01:35:28,806
Jako společnice.
1325
01:35:28,931 --> 01:35:30,599
Do Evropy? S tebou?
1326
01:35:30,724 --> 01:35:34,103
Chce, abych se učila malovat
a mluvit francouzsky.
1327
01:35:34,645 --> 01:35:37,314
Tobě se přece francouzština nelíbí.
1328
01:35:39,358 --> 01:35:41,026
To je úžasné, Amy.
1329
01:35:43,445 --> 01:35:45,906
Otče! Pojedu do Evropy!
1330
01:36:17,563 --> 01:36:20,107
Meg se vdala, Amy odjela do Evropy.
1331
01:36:21,275 --> 01:36:24,778
Ty jsi dostudoval
a čekají tě dlouhé prázdniny.
1332
01:36:26,030 --> 01:36:29,283
Nejsem hodná jako Beth.
Mám vztek a nemám stání.
1333
01:36:29,408 --> 01:36:31,660
Nemusíš tady zůstávat, Jo.
1334
01:36:32,119 --> 01:36:34,788
Jak to? Utečeme na pirátskou loď?
1335
01:36:40,794 --> 01:36:44,256
-Ne, prosím ne.
-Ale ano, musíme si to vyříkat.
1336
01:36:44,673 --> 01:36:47,468
Miluju tě od chvíle,
kdy jsem tě poprvé spatřil.
1337
01:36:47,593 --> 01:36:50,387
Snažil jsem se ti to dát najevo,
a tys nechtěla,
1338
01:36:50,512 --> 01:36:53,224
ale teď mě musíš vyslechnout
a odpovědět mi.
1339
01:36:53,349 --> 01:36:54,892
Já už to nevydržím.
1340
01:36:55,017 --> 01:36:57,686
-Prosím, ne.
-Přestal jsem hrát kulečník.
1341
01:36:57,811 --> 01:37:02,733
Nedělám věci, co se ti nelíbí.
Čekám a nestěžuju si.
1342
01:37:04,026 --> 01:37:06,278
Doufal jsem, že mě začneš milovat, Jo.
1343
01:37:07,279 --> 01:37:10,574
A teď zjišťuju, že nejsem dost dobrý...
1344
01:37:10,699 --> 01:37:13,702
Ale jsi! Jsi pro mě až moc dobrý.
1345
01:37:13,827 --> 01:37:17,164
Jsem ti moc vděčná a jsem na tebe pyšná.
1346
01:37:17,289 --> 01:37:20,209
Nechápu, proč tě nemůžu milovat,
jak bys chtěl.
1347
01:37:20,334 --> 01:37:21,877
Nevím proč.
1348
01:37:22,628 --> 01:37:23,712
Nemůžeš?
1349
01:37:23,837 --> 01:37:25,172
Ne.
1350
01:37:25,297 --> 01:37:28,342
Nemůžu změnit to, co cítím...
1351
01:37:30,135 --> 01:37:32,888
Kdybych ti řekla ano, byla by to lež.
1352
01:37:34,098 --> 01:37:35,891
Moc mě to mrzí, Teddy.
1353
01:37:36,559 --> 01:37:39,311
Mrzí mě to, ale nemůžu si pomoct.
1354
01:37:39,436 --> 01:37:41,730
Nemůžu milovat nikoho kromě tebe.
1355
01:37:41,855 --> 01:37:44,400
-Vzít se, to by byla pohroma.
-Nebyla.
1356
01:37:44,525 --> 01:37:45,568
Trápili bychom se.
1357
01:37:45,693 --> 01:37:49,029
-Budu úplný světec!
-Ne! Snažila jsem se, nejde to.
1358
01:37:49,154 --> 01:37:52,324
Proč to tvoje rodina
i můj dědeček očekávají?
1359
01:37:52,449 --> 01:37:56,620
Proč tohle říkáš?
Řekni ano a budeme spolu šťastní, Jo.
1360
01:37:56,745 --> 01:37:59,665
Nemůžu ti to říct popravdě,
a tak to neřeknu.
1361
01:37:59,790 --> 01:38:03,878
Jednou pochopíš, že jsem měla pravdu,
a ještě mi poděkuješ.
1362
01:38:07,882 --> 01:38:10,009
Radši bych se oběsil, než tohle zjistil.
1363
01:38:10,134 --> 01:38:11,969
-Teddy.
-Radši bych umřel.
1364
01:38:12,386 --> 01:38:13,888
Teddy, to neříkej.
1365
01:38:14,972 --> 01:38:16,015
Teddy.
1366
01:38:17,683 --> 01:38:21,604
Najdeš si milou, kultivovanou dívku,
1367
01:38:21,729 --> 01:38:24,398
která tě bude milovat a zbožňovat
1368
01:38:24,523 --> 01:38:26,942
a bude krásnou paní
tvého krásného domu.
1369
01:38:27,067 --> 01:38:29,153
-Já bych to nesvedla.
-Ale ano.
1370
01:38:29,278 --> 01:38:31,655
Jsem obyčejná, nešikovná a podivínská.
1371
01:38:31,780 --> 01:38:32,823
Já tě miluju, Jo.
1372
01:38:32,948 --> 01:38:34,909
-Styděl by ses za mě.
-Miluju tě.
1373
01:38:35,034 --> 01:38:38,078
Hádali bychom se. I teď se hádáme.
1374
01:38:40,456 --> 01:38:44,960
Mně by se nelíbila elegantní společnost
a tobě moje psaní. Byli bychom nešťastní.
1375
01:38:45,085 --> 01:38:48,214
Litovali bychom toho
a bylo by to příšerné.
1376
01:38:51,175 --> 01:38:52,718
Ještě něco?
1377
01:38:53,969 --> 01:38:55,888
-Ne.
-Dobře.
1378
01:38:56,597 --> 01:38:57,932
Jen že...
1379
01:39:02,102 --> 01:39:04,688
Teddy, myslím, že se nikdy nevdám.
1380
01:39:05,856 --> 01:39:10,277
Jsem spokojená a příliš miluju svobodu,
než abych se jí vzdala.
1381
01:39:10,402 --> 01:39:13,239
To se pleteš, Jo. Jednou se vdáš.
1382
01:39:13,364 --> 01:39:15,783
Určitě se do někoho bláznivě zamiluješ,
1383
01:39:15,908 --> 01:39:18,160
protože jsi prostě taková.
1384
01:39:21,497 --> 01:39:22,957
A já se na to budu dívat.
1385
01:40:02,079 --> 01:40:03,873
Nechci tě rušit při psaní.
1386
01:40:04,790 --> 01:40:06,542
Už nepíšu.
1387
01:40:08,586 --> 01:40:10,087
Nezachránilo ji to.
1388
01:40:26,645 --> 01:40:28,981
Jsi tu osamělá, Jo.
1389
01:40:30,524 --> 01:40:32,318
Nechceš se vrátit do New Yorku?
1390
01:40:32,443 --> 01:40:34,945
Co ten tvůj přítel Friedrich?
1391
01:40:35,070 --> 01:40:36,655
-Jmenoval se tak?
-Ne.
1392
01:40:38,324 --> 01:40:42,036
Zničila jsem naše přátelství
svou prudkou povahou.
1393
01:40:42,161 --> 01:40:43,704
Už se nikdy neuvidíme.
1394
01:40:43,829 --> 01:40:46,832
Pochybuju,
že by to upřímného přítele odradilo.
1395
01:40:48,834 --> 01:40:50,419
Kéž by to byla pravda.
1396
01:40:53,923 --> 01:40:57,218
Kdybych byla dívka z knihy,
bylo by to tak snadné.
1397
01:40:59,386 --> 01:41:01,555
Všeho bych se šťastně vzdala.
1398
01:41:05,643 --> 01:41:07,269
Laurie se vrací.
1399
01:41:07,978 --> 01:41:08,979
Vážně?
1400
01:41:09,813 --> 01:41:12,691
Přišel dopis od Amy. Vrací se domů.
1401
01:41:12,816 --> 01:41:15,110
Zpráva o Beth ji zničila.
1402
01:41:15,611 --> 01:41:19,907
Teta Marchová těžce onemocněla.
Laurie je doprovodí.
1403
01:41:23,077 --> 01:41:24,286
To je od něj hezké.
1404
01:41:29,917 --> 01:41:31,919
-Copak je?
-Nevím.
1405
01:41:32,044 --> 01:41:34,672
Vždycky jsem byla v naší rodině spokojená.
1406
01:41:37,216 --> 01:41:38,801
Nechápu to.
1407
01:41:41,345 --> 01:41:42,471
Možná...
1408
01:41:43,097 --> 01:41:44,473
Možná jsem...
1409
01:41:45,641 --> 01:41:48,269
ho odmítla příliš rychle.
1410
01:41:49,228 --> 01:41:50,354
Laurieho.
1411
01:41:52,690 --> 01:41:54,149
Miluješ ho?
1412
01:41:57,861 --> 01:42:00,573
Kdyby mě požádal znovu,
asi bych řekla ano.
1413
01:42:01,865 --> 01:42:03,909
Myslíš, že mě požádá o ruku znovu?
1414
01:42:04,618 --> 01:42:06,453
Ale miluješ ho?
1415
01:42:08,080 --> 01:42:10,291
Víc chci, aby někdo miloval mě.
1416
01:42:11,125 --> 01:42:12,626
Chci být milována.
1417
01:42:13,502 --> 01:42:15,963
To není totéž jako někoho milovat.
1418
01:42:20,342 --> 01:42:21,802
Já vím.
1419
01:42:23,971 --> 01:42:26,932
Mám pocit...
1420
01:42:27,057 --> 01:42:31,103
Mám pocit, že ženy...
1421
01:42:34,273 --> 01:42:38,694
že mají rozum a duši, ne jen srdce.
1422
01:42:38,819 --> 01:42:42,698
A mají ambice a talent, ne jen krásu.
1423
01:42:42,823 --> 01:42:47,786
A je mi nanic z lidí, co tvrdí,
že žena je dobrá jen pro lásku.
1424
01:42:47,912 --> 01:42:49,747
Je mi z toho hrozně zle!
1425
01:42:51,123 --> 01:42:54,168
Ale jsem strašně osamělá!
1426
01:43:36,877 --> 01:43:40,339
Nemohl jsem tě nechat cestovat
s nemocnou tetou samotnou.
1427
01:43:41,882 --> 01:43:43,842
I když mnou pohrdáš.
1428
01:43:45,010 --> 01:43:47,304
Nepohrdám tebou, Laurie.
1429
01:43:54,520 --> 01:43:56,605
Beth z nás byla nejlepší.
1430
01:44:09,368 --> 01:44:11,412
Neprovdám se za Freda.
1431
01:44:14,874 --> 01:44:16,458
Slyšel jsem to.
1432
01:44:16,584 --> 01:44:21,463
Nejsi povinen nic říkat ani nic udělat.
1433
01:44:24,508 --> 01:44:27,094
Nemilovala jsem ho, jak bych měla.
1434
01:44:28,888 --> 01:44:31,348
Nemusíme o tom vůbec mluvit.
1435
01:44:48,282 --> 01:44:49,825
Můj milý Teddy,
1436
01:44:50,284 --> 01:44:52,745
stýská se mi po tobě víc,
než umím vyjádřit.
1437
01:44:53,412 --> 01:44:56,957
Mívala jsem za to,
že nejhorší je být něčí manželka.
1438
01:44:57,791 --> 01:44:59,960
Byla jsem mladá a hloupá.
1439
01:45:01,003 --> 01:45:02,922
Teď jsem se změnila.
1440
01:45:03,047 --> 01:45:06,258
Nejhorší je žít život bez tebe.
1441
01:45:07,509 --> 01:45:11,013
Spletla jsem se, když jsem tě odmítla
a utekla do New Yorku.
1442
01:45:37,039 --> 01:45:38,123
Jo.
1443
01:45:39,041 --> 01:45:40,918
Jo.
1444
01:45:42,378 --> 01:45:43,462
Jo.
1445
01:45:44,588 --> 01:45:47,132
Vzbuď se.
1446
01:45:50,886 --> 01:45:52,888
Teddy! Jsi zpátky!
1447
01:45:53,013 --> 01:45:54,765
Jsi ráda, že mě vidíš?
1448
01:45:55,766 --> 01:45:56,934
Ano.
1449
01:45:57,268 --> 01:45:59,103
Měl jsem strach.
1450
01:46:00,813 --> 01:46:01,981
Pojď se posadit.
1451
01:46:07,861 --> 01:46:11,282
Co Amy? Otravovala tě celou cestu
z Evropy svým natřásáním?
1452
01:46:11,407 --> 01:46:13,325
Ano, ale líbí se mi to.
1453
01:46:13,450 --> 01:46:15,202
Kde je? Nejela rovnou domů?
1454
01:46:15,327 --> 01:46:17,746
Je s matkou u Meg. Stavili jsme se tam.
1455
01:46:17,872 --> 01:46:20,291
Nechtějí moji ženu pustit ze spárů.
1456
01:46:22,334 --> 01:46:23,752
Tvoji co?
1457
01:46:23,878 --> 01:46:27,756
To jsem to vymňoukl.
Mělo to být překvapení.
1458
01:46:27,882 --> 01:46:31,051
Zasnoubili jsme se a chtěli počkat...
1459
01:46:31,176 --> 01:46:33,387
Vzali jsme se.
1460
01:46:36,181 --> 01:46:37,558
Ty a Amy.
1461
01:46:37,683 --> 01:46:38,726
Ano.
1462
01:46:50,279 --> 01:46:51,739
Miluješ ji?
1463
01:46:51,864 --> 01:46:52,948
Ano.
1464
01:46:56,368 --> 01:46:58,871
Chci ti něco říct
a nebudeme se k tomu vracet.
1465
01:46:58,996 --> 01:47:00,706
Vždycky jsem miloval tebe.
1466
01:47:01,165 --> 01:47:03,167
Ale Amy miluju jinak.
1467
01:47:03,542 --> 01:47:08,297
Myslím, žes měla pravdu.
My dva bychom se zabili.
1468
01:47:11,050 --> 01:47:12,259
Ano.
1469
01:47:12,718 --> 01:47:14,678
Nejspíš to takhle mělo být.
1470
01:47:16,347 --> 01:47:17,556
Teddy.
1471
01:47:17,932 --> 01:47:21,393
Ty jediná mi takhle říkáš, Jo. Teddy.
1472
01:47:22,478 --> 01:47:24,104
Jak ti říká Amy?
1473
01:47:24,230 --> 01:47:25,522
Můj pane.
1474
01:47:26,273 --> 01:47:28,192
To je jí podobné.
1475
01:47:32,071 --> 01:47:34,198
Vlastně to docela sedí.
1476
01:47:36,867 --> 01:47:38,702
Můžeme být stále přátelé, Jo?
1477
01:47:42,581 --> 01:47:45,376
No jistě. Napořád.
1478
01:48:10,359 --> 01:48:11,402
Laurie ti to řekl?
1479
01:48:11,527 --> 01:48:12,653
Ano.
1480
01:48:14,488 --> 01:48:16,448
Amy, mám z vás radost.
1481
01:48:16,574 --> 01:48:20,828
-Mělo to tak být.
-To se mi ulevilo. Děkuju.
1482
01:48:20,953 --> 01:48:22,830
Chtěla jsem ti napsat, Jo,
1483
01:48:22,955 --> 01:48:25,291
a vysvětlit ti to,
ale seběhlo se to tak rychle
1484
01:48:25,416 --> 01:48:27,710
a já se bála, že se na mě budeš zlobit.
1485
01:48:27,835 --> 01:48:29,044
Ne.
1486
01:48:29,378 --> 01:48:30,713
Takže se na mě nezlobíš?
1487
01:48:32,381 --> 01:48:34,842
Na to je život příliš krátký.
1488
01:48:40,890 --> 01:48:42,349
Hrozně mi chybí.
1489
01:48:42,641 --> 01:48:43,809
Já vím.
1490
01:48:47,521 --> 01:48:48,856
Děkuju.
1491
01:49:47,414 --> 01:49:48,832
Pane Laurenci.
1492
01:49:51,544 --> 01:49:52,670
Jo.
1493
01:49:54,672 --> 01:49:56,131
Jo.
1494
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
Nemůžu se přimět...
1495
01:50:05,683 --> 01:50:09,436
Dům bez ní bude jiný.
1496
01:50:11,230 --> 01:50:13,816
Nemůžu tam jít, když vím, že tam není.
1497
01:50:21,156 --> 01:50:23,659
Nejsem zdaleka tak hodná jako sestra,
1498
01:50:24,076 --> 01:50:27,830
ale jako na přítelkyni
se na mě můžete spolehnout.
1499
01:50:35,421 --> 01:50:36,630
Dobrá.
1500
01:51:42,821 --> 01:51:45,574
Pro Beth
1501
01:54:02,211 --> 01:54:03,837
Vážený pane Dashwoode,
1502
01:54:04,255 --> 01:54:08,592
posílám první kapitoly knihy,
na které jsem začala pracovat.
1503
01:54:08,717 --> 01:54:12,429
Mohl by to být příběh pro mládež,
ale nejspíš je to dost nudné.
1504
01:54:12,930 --> 01:54:17,601
Posílám vám to pro případ, že by to
za něco stálo, ačkoli o tom pochybuju.
1505
01:54:17,726 --> 01:54:19,019
Jo Marchová
1506
01:54:38,247 --> 01:54:39,832
Vždyť mě nesnášela.
1507
01:54:39,957 --> 01:54:42,459
To ano, ale dům ti odkázala.
1508
01:54:42,585 --> 01:54:44,169
Co ty a John?
1509
01:54:44,295 --> 01:54:47,548
Nemůžu udržovat takovýhle dům.
Je příliš velký.
1510
01:54:56,098 --> 01:54:58,559
Měl by se prodat,
ale radši tu udělám něco,
1511
01:54:58,684 --> 01:55:00,936
z čeho se teta bude otáčet v hrobě.
1512
01:55:01,061 --> 01:55:02,146
Mně by to nevadilo.
1513
01:55:02,271 --> 01:55:05,274
Jen se tam tak pootočí, nic hrozného.
1514
01:55:05,566 --> 01:55:06,901
Co s ním provedeš?
1515
01:55:08,777 --> 01:55:10,779
Ráda bych tu otevřela školu.
1516
01:55:10,905 --> 01:55:13,908
Teď se všude otevírají dívčí školy.
1517
01:55:14,033 --> 01:55:16,118
Tohle bude škola. Pro Daisy.
1518
01:55:16,243 --> 01:55:17,369
A co Demík?
1519
01:55:17,494 --> 01:55:19,580
Otevřu chlapeckou i dívčí školu.
1520
01:55:20,539 --> 01:55:21,707
A co psaní?
1521
01:55:22,917 --> 01:55:24,043
Co je s ním?
1522
01:55:24,168 --> 01:55:25,502
Na čem teď pracuješ?
1523
01:55:25,628 --> 01:55:28,672
Něco jsem rozepsala,
ale asi to není moc dobré.
1524
01:55:28,797 --> 01:55:30,382
Všem se líbí, co píšeš.
1525
01:55:30,507 --> 01:55:31,675
Ne.
1526
01:55:31,800 --> 01:55:32,968
Mně ano.
1527
01:55:33,427 --> 01:55:35,512
Je to o našem životě.
1528
01:55:35,638 --> 01:55:36,764
No a?
1529
01:55:36,889 --> 01:55:41,101
Koho bude zajímat příběh
o rodinných strastech a radostech?
1530
01:55:41,227 --> 01:55:43,229
Copak to má nějakou důležitost?
1531
01:55:43,354 --> 01:55:46,690
Možná to vypadá nedůležitě,
protože se o tom nepíše.
1532
01:55:46,815 --> 01:55:50,611
Když se to sepíše, důležitější to nebude.
1533
01:55:51,570 --> 01:55:53,072
To si nemyslím.
1534
01:55:53,405 --> 01:55:55,950
Když o tom napíšeš,
bude to důležitější.
1535
01:55:57,368 --> 01:55:58,911
Odkdy jsi takhle chytrá?
1536
01:55:59,578 --> 01:56:02,289
Odjakživa.
Ty sis vždycky všímala jen mých chyb.
1537
01:56:02,414 --> 01:56:04,416
Které jsi samozřejmě neměla.
1538
01:56:20,891 --> 01:56:22,393
Vážená slečno Marchová,
1539
01:56:22,518 --> 01:56:24,311
přečetl jsem, co jste mi poslala,
1540
01:56:24,478 --> 01:56:27,147
a musím souhlasit,
že to moc slibně nevypadá.
1541
01:56:27,231 --> 01:56:31,902
Ale pošlete mi další skandální
povídky, máte-li nějaké.
1542
01:56:32,278 --> 01:56:34,905
Či mám napsat, má-li je vaše přítelkyně?
1543
01:56:35,656 --> 01:56:37,992
Za ten vtip se omlouvám.
1544
01:56:38,117 --> 01:56:39,118
Neodolal jsem.
1545
01:56:39,702 --> 01:56:41,120
Jo, pojď dolů!
1546
01:56:42,204 --> 01:56:43,289
Už jdu!
1547
01:56:46,000 --> 01:56:47,585
Mám příšerný hlad.
1548
01:56:50,087 --> 01:56:51,297
Jo, počkej chvilku.
1549
01:56:51,422 --> 01:56:52,298
Umírám hlady.
1550
01:56:52,381 --> 01:56:54,633
Jo, máš návštěvu.
1551
01:56:54,758 --> 01:56:56,260
Já nikoho neznám.
1552
01:56:56,385 --> 01:56:59,138
Omlouvám se, že ruším, ale...
1553
01:57:01,181 --> 01:57:02,224
To jste vy.
1554
01:57:15,988 --> 01:57:17,197
Dobrý den.
1555
01:57:17,948 --> 01:57:20,117
Dobrý den, jsem Josephine Marchová.
1556
01:57:20,242 --> 01:57:21,744
-Jo.
-Josephine?
1557
01:57:21,869 --> 01:57:25,623
Vítáme vás. To je Kitty a Minny.
1558
01:57:25,748 --> 01:57:29,126
S naším profesorem jste se už seznámila.
1559
01:57:29,251 --> 01:57:31,045
Velice spořádaný pán.
1560
01:57:31,170 --> 01:57:34,840
Vaše matka tvrdí, že jste spisovatelka.
Já si píšu deník.
1561
01:57:34,924 --> 01:57:39,386
Máme tu spoustu zajímavých lidí.
Intelektuály a Evropany...
1562
01:57:39,511 --> 01:57:42,848
Jo, doufám, že to nevadí.
Paní Kirkeová mi dala adresu.
1563
01:57:42,973 --> 01:57:44,516
Kdo to je? Kdo jste?
1564
01:57:44,642 --> 01:57:49,063
Omlouvám se, že ruším.
Jel jsem kolem a tak...
1565
01:57:49,188 --> 01:57:51,398
-Ale už půjdu.
-Ne!
1566
01:57:51,523 --> 01:57:53,359
Zůstaňte. Místa tu máme dost.
1567
01:57:53,484 --> 01:57:55,069
Řekne mi někdo, kdo to je?
1568
01:57:55,194 --> 01:57:56,445
Nechci obtěžovat.
1569
01:57:56,570 --> 01:57:58,906
-Vůbec neobtěžujete.
-Samozřejmě.
1570
01:57:59,031 --> 01:58:00,449
Já jsem Laurie. A vy?
1571
01:58:00,574 --> 01:58:01,867
Friedrich Bhaer.
1572
01:58:01,992 --> 01:58:04,245
Bydleli jsme spolu
v penzionu v New Yorku.
1573
01:58:04,370 --> 01:58:07,373
Jo, to je fešák.
1574
01:58:16,757 --> 01:58:18,509
Chcete v New Yorku zůstat?
1575
01:58:18,634 --> 01:58:21,887
Ne, nabídli mi
profesorské místo v Kalifornii.
1576
01:58:23,097 --> 01:58:26,350
Jelikož mě tu nic nedrží,
1577
01:58:27,017 --> 01:58:29,144
řekl jsem si, že pojedu na Západ.
1578
01:58:29,520 --> 01:58:33,315
Je to tam nové
a přistěhovalci to tam mají snazší.
1579
01:58:33,816 --> 01:58:35,734
Možná bych měl jet na Západ.
1580
01:58:35,859 --> 01:58:39,363
Nejsi přistěhovalec.
Možná bys měl zůstat doma.
1581
01:58:43,033 --> 01:58:44,326
Pojedu.
1582
01:59:00,301 --> 01:59:02,720
To je krásný nástroj.
1583
01:59:03,053 --> 01:59:04,597
Která z vás na něj hraje?
1584
01:59:04,722 --> 01:59:06,765
Hrála na něj naše sestra Beth.
1585
01:59:07,182 --> 01:59:09,101
Všechny trochu hrajeme.
1586
01:59:09,226 --> 01:59:10,936
Ale žádná tak dobře jako ona.
1587
01:59:11,061 --> 01:59:13,480
Přijít o sestru je velmi bolestné.
1588
01:59:14,315 --> 01:59:15,691
Je mi to líto.
1589
01:59:17,026 --> 01:59:18,152
Vy hrajete?
1590
01:59:18,277 --> 01:59:20,112
Ano.
1591
01:59:20,237 --> 01:59:22,823
Uděláte nám radost, když nám zahrajete.
1592
01:59:22,948 --> 01:59:25,492
Nechtěla by, aby byl klavír zticha.
1593
01:59:26,410 --> 01:59:27,995
Nerad bych se vás dotkl.
1594
01:59:28,120 --> 01:59:29,663
To ani v nejmenším.
1595
01:59:57,274 --> 01:59:59,568
-Moc ráda jsem vás poznala.
-Já vás také.
1596
01:59:59,944 --> 02:00:02,321
-Na shledanou.
-Těšilo mě, pane Bhaere.
1597
02:00:02,655 --> 02:00:04,448
-Laurie.
-Na shledanou.
1598
02:00:06,367 --> 02:00:08,827
-Děkuju za všechno.
-Moc nás těšilo.
1599
02:00:08,953 --> 02:00:11,497
Kdybyste někdy měla cestu do Kalifornie,
1600
02:00:12,289 --> 02:00:14,333
moc rád bych vás viděl.
1601
02:00:15,793 --> 02:00:18,462
Nevím, jestli tam pojedu, ale děkuju.
1602
02:00:22,466 --> 02:00:23,509
Tak tedy...
1603
02:00:24,093 --> 02:00:25,344
Na shledanou.
1604
02:00:27,346 --> 02:00:28,389
Na shledanou.
1605
02:00:42,987 --> 02:00:44,238
Co je?
1606
02:00:44,863 --> 02:00:46,699
Co na mě všichni zíráte?
1607
02:00:46,824 --> 02:00:49,076
Úžasný člověk. Snad ještě přijede.
1608
02:00:49,201 --> 02:00:51,495
Určitě bychom byli skvělí přátelé.
1609
02:00:51,620 --> 02:00:53,581
-Otče, nepřijel sem za tebou.
-Ne?
1610
02:00:53,706 --> 02:00:55,291
Jo, ty ho miluješ.
1611
02:00:55,416 --> 02:00:56,750
Co? Ne.
1612
02:00:56,876 --> 02:00:57,918
Ale ano.
1613
02:00:58,043 --> 02:01:00,588
Nejsem nejchytřejší,
ale tohle je mi jasné.
1614
02:01:00,713 --> 02:01:02,631
Miluješ ho. Že ano?
1615
02:01:02,756 --> 02:01:04,133
Dobrý instinkt. Milujete ho.
1616
02:01:04,258 --> 02:01:07,177
Nikdys nevypadala šťastněji.
Co jiného je láska?
1617
02:01:07,303 --> 02:01:08,470
Běž za ním.
1618
02:01:08,596 --> 02:01:10,723
Připrav koně.
Musí za ním, než odjede.
1619
02:01:10,848 --> 02:01:12,725
-Jedu taky.
-Nikam nejedu.
1620
02:01:12,850 --> 02:01:14,935
-Jedeš. Amy má pravdu.
-Přesně.
1621
02:01:15,060 --> 02:01:18,689
Nevěřil bych, že budu Jo pomáhat
nahánět chlapa, ale líbí se mi to.
1622
02:01:18,814 --> 02:01:20,524
-Jede do Kalifornie.
-Ne!
1623
02:01:20,649 --> 02:01:22,735
Žadonil o záminku, aby mohl zůstat.
1624
02:01:22,860 --> 02:01:24,111
Venku prší.
1625
02:01:24,236 --> 02:01:27,531
To je jedno. Pojď, upravím tě.
1626
02:01:27,656 --> 02:01:31,911
Laurie, nestůj tu a chystej koně. Děkuju.
1627
02:01:38,209 --> 02:01:42,630
Nikdy se mě nezeptáš na matku,
i když víš, že jsem za ní byla.
1628
02:01:43,130 --> 02:01:45,216
Předpokládám, že stále žije.
1629
02:01:45,341 --> 02:01:46,842
Já se tě na matku ptám.
1630
02:01:46,967 --> 02:01:48,928
A já netuším proč.
1631
02:01:49,053 --> 02:01:50,888
Úmyslně děláš, že mi nerozumíš.
1632
02:01:51,013 --> 02:01:52,348
To je pravda.
1633
02:01:52,473 --> 02:01:54,391
Co zase chtějí?
1634
02:01:54,516 --> 02:01:55,768
Netuším.
1635
02:01:55,893 --> 02:01:58,979
-Tati, to vydáváš?
-Jak Malé ženy dopadnou?
1636
02:01:59,104 --> 02:02:00,856
Kde máš zbytek té knihy?
1637
02:02:01,607 --> 02:02:02,775
Cože?
1638
02:02:03,525 --> 02:02:05,152
Hra na poutníky
1639
02:02:17,081 --> 02:02:19,124
Chci jí upravit tenhle vlas.
1640
02:02:25,130 --> 02:02:27,925
-Zastavte kočár!
-Stát!
1641
02:02:28,050 --> 02:02:29,552
Tak běž, Jo. Běž!
1642
02:02:29,677 --> 02:02:31,220
-Běž!
-Dělej!
1643
02:02:31,345 --> 02:02:33,681
Láskyplně ho polib!
1644
02:02:42,189 --> 02:02:45,859
Upřímně řečeno nechápu,
proč si nevzala toho souseda.
1645
02:02:45,985 --> 02:02:48,445
Protože si vzal její sestru.
1646
02:02:49,530 --> 02:02:52,366
Jistě. Správně.
1647
02:02:54,201 --> 02:02:55,869
A koho si vezme ona?
1648
02:02:55,995 --> 02:02:58,539
Nikoho. Nevezme si ani jednoho.
1649
02:02:59,456 --> 02:03:00,499
Ne.
1650
02:03:01,750 --> 02:03:04,753
Ne! To nejde.
1651
02:03:04,879 --> 02:03:06,672
Celou knihu tvrdí, že se nevdá.
1652
02:03:06,797 --> 02:03:08,465
To je fuk!
1653
02:03:08,591 --> 02:03:11,010
Na konci musí být vdaná, ne důsledná.
1654
02:03:11,135 --> 02:03:12,428
To není správný konec.
1655
02:03:12,553 --> 02:03:14,722
Správný konec je ten, co knihu prodá.
1656
02:03:15,890 --> 02:03:16,807
Věřte mi.
1657
02:03:16,932 --> 02:03:19,268
Jestli svou skvělou knihu zakončíte tím,
1658
02:03:19,393 --> 02:03:22,771
že hrdinka bude stará panna,
nikdo si ji nekoupí.
1659
02:03:22,897 --> 02:03:24,815
To ani nemá cenu tisknout.
1660
02:03:25,733 --> 02:03:29,945
Manželství bylo vždy
ekonomická záležitost, i v románu.
1661
02:03:30,070 --> 02:03:31,488
Je to romantické.
1662
02:03:31,780 --> 02:03:32,823
Je to vypočítavé.
1663
02:03:32,948 --> 02:03:34,575
Prostě tam ten konec dejte.
1664
02:03:35,576 --> 02:03:36,577
Dobře.
1665
02:03:36,702 --> 02:03:37,620
Běž!
1666
02:03:37,745 --> 02:03:39,788
Láskyplně ho polib!
1667
02:03:44,001 --> 02:03:45,419
Běž, Jo!
1668
02:04:04,146 --> 02:04:05,022
Jo!
1669
02:04:12,821 --> 02:04:15,658
Nechci, abyste odjel.
Chci, abyste tu zůstal.
1670
02:04:15,783 --> 02:04:16,951
-Vážně?
-Ano.
1671
02:04:17,076 --> 02:04:20,204
-Neodjedu, když mě tu chcete.
-Chci.
1672
02:04:20,329 --> 02:04:22,831
-Nemám vám co dát, Jo.
-To nevadí.
1673
02:04:23,415 --> 02:04:24,750
Mám prázdné ruce.
1674
02:04:24,875 --> 02:04:26,168
Teď už ne.
1675
02:04:33,926 --> 02:04:35,219
To se mi líbí.
1676
02:04:35,344 --> 02:04:37,096
Je to romantické.
1677
02:04:37,221 --> 02:04:40,683
Dojemné. Cituplné.
1678
02:04:40,808 --> 02:04:41,642
Děkuju.
1679
02:04:41,725 --> 02:04:46,689
Ta kapitola by se mohla
jmenovat Pod deštníkem.
1680
02:04:46,814 --> 02:04:48,232
-To zní dobře.
-Skvěle.
1681
02:04:48,357 --> 02:04:52,903
A teď smlouva. Jsem ochoten
vám dát 5 procent z prodeje knihy.
1682
02:04:53,028 --> 02:04:54,697
Dostanu 5 procent ze zisku?
1683
02:04:54,822 --> 02:04:58,075
5 procent z čistého zisku,
až se mi vydání zaplatí.
1684
02:04:58,200 --> 02:05:00,327
Co platba předem?
1685
02:05:00,744 --> 02:05:03,455
Já na sebe beru riziko,
když tu knihu vydávám.
1686
02:05:03,956 --> 02:05:05,791
Ano, ale je to moje kniha.
1687
02:05:05,916 --> 02:05:08,002
Když si povede dobře, oba vyděláme.
1688
02:05:08,127 --> 02:05:10,504
Když ne, pojede mi podnik dál.
1689
02:05:10,629 --> 02:05:11,714
A já nedostanu nic.
1690
02:05:11,839 --> 02:05:15,259
Dám vám teď 500 dolarů
za autorská práva.
1691
02:05:15,384 --> 02:05:16,468
Autorská práva?
1692
02:05:16,594 --> 02:05:18,929
Právo na další vydání a tak.
1693
02:05:19,054 --> 02:05:21,098
Pokračování, postavy.
1694
02:05:21,223 --> 02:05:25,060
-Má to cenu?
-Jen když bude kniha úspěšná.
1695
02:05:25,185 --> 02:05:28,564
To zní jako něco, co chci vlastnit.
1696
02:05:28,689 --> 02:05:31,525
Neříkala jste,
že rodina potřebuje peníze hned?
1697
02:05:31,650 --> 02:05:34,069
Ano, proto jsem chtěla platbu předem.
1698
02:05:34,194 --> 02:05:38,157
Ne, je to příliš riskantní.
Zaplatím vám jen za práva.
1699
02:05:45,247 --> 02:05:48,375
Vy si nechte těch 500 dolarů
a já si nechám práva.
1700
02:05:49,960 --> 02:05:52,504
A chci 10 procent z prodeje.
1701
02:05:54,340 --> 02:05:57,885
5,5 procent, což je velmi štědré.
1702
02:05:58,010 --> 02:05:58,844
9 procent.
1703
02:05:58,969 --> 02:06:01,138
6 procent nebo nic.
1704
02:06:02,473 --> 02:06:05,893
Jestli mám svoji hrdinku
kvůli penězům provdat,
1705
02:06:06,018 --> 02:06:07,728
chci z toho taky něco mít.
1706
02:06:08,729 --> 02:06:10,522
6,6 procent.
1707
02:06:12,024 --> 02:06:12,900
Platí.
1708
02:06:13,025 --> 02:06:15,527
Nemusíte se ohledně práv rozhodovat hned.
1709
02:06:15,653 --> 02:06:19,031
Už jsem se rozhodla.
Chci svou knihu vlastnit.
1710
02:06:21,867 --> 02:06:24,161
Plumfieldská škola
1711
02:06:34,213 --> 02:06:35,381
Poběž!
1712
02:08:53,394 --> 02:08:57,147
MALÉ ŽENY
1713
02:09:54,788 --> 02:09:58,125
Podle románu
Louisy May Alcottové
1714
02:14:50,543 --> 02:14:52,545
Překlad titulků:
Veronika Sysalova