1 00:00:35,302 --> 00:00:40,054 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:57,390 --> 00:01:04,314 "Aku hadapi banyak masalah, maka aku tulis kisah gembira." - LOUISA MAY ALCOTT 3 00:01:41,601 --> 00:01:45,313 Maaf? Saya mencari pejabat Weekly Volcano. 4 00:01:45,438 --> 00:01:47,315 Saya ingin berjumpa En. Dashwood. 5 00:01:50,193 --> 00:01:53,947 Kawan saya minta saya menawarkan karyanya. 6 00:01:54,072 --> 00:01:57,909 Dia penulisnya. Dia akan tulis karya lain jika karya ini sesuai. 7 00:01:58,034 --> 00:01:59,953 Ini bukan cubaan pertamanya? 8 00:02:00,078 --> 00:02:02,747 Tidak, tuan. Dia pernah jual karyanya kepada Olympic dan Scandal, 9 00:02:02,872 --> 00:02:05,875 dan dia pernah dapat hadiah untuk karyanya dalam Blarneystone Banner. 10 00:02:06,001 --> 00:02:07,502 Hadiah. 11 00:02:09,004 --> 00:02:10,130 Ya. 12 00:02:12,132 --> 00:02:13,174 Duduk. 13 00:02:55,425 --> 00:02:56,801 Kami akan terima karya ini. 14 00:02:58,428 --> 00:02:59,471 Betul? 15 00:02:59,596 --> 00:03:01,848 Jika ia disunting. Ia terlalu panjang. 16 00:03:03,266 --> 00:03:05,143 Tapi tuan dah sunting. 17 00:03:06,644 --> 00:03:09,189 Saya pastikan mereka yang berdosa menyesal. 18 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 Perang baru tamat. 19 00:03:11,399 --> 00:03:14,652 Rakyat mahu rasa gembira, bukan menerima nasihat. 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,780 Kisah tentang moral tak laku sekarang. 21 00:03:16,905 --> 00:03:19,532 Mungkin awak boleh beritahu "kawan" awak begitu. 22 00:03:22,452 --> 00:03:25,163 Berapa bayaran...? Bagaimana tuan...? 23 00:03:25,288 --> 00:03:27,665 Kami bayar $25 hingga $30 untuk karya sebegini. 24 00:03:27,791 --> 00:03:29,709 Kami akan bayar $20 untuk karya itu. 25 00:03:33,338 --> 00:03:35,298 Ambillah. Suntinglah. 26 00:03:43,223 --> 00:03:47,769 Boleh saya beritahu kawan saya yang tuan akan terima lagi, jika ada yang lebih baik? 27 00:03:47,894 --> 00:03:48,937 Kami akan tengok dulu. 28 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 Suruh dia tulis karya yang pendek dan menarik. 29 00:03:50,939 --> 00:03:55,026 Jika watak utamanya seorang gadis, pastikan akhirnya dia berkahwin. 30 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 -Atau mati. Salah satu daripadanya. -Apa? 31 00:03:58,071 --> 00:04:01,533 Apa nama pena yang dia mahukan untuk karya ini? 32 00:04:02,617 --> 00:04:04,953 Ya, kalau boleh, jangan tulis langsung. 33 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Baiklah. 34 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 Baik. 35 00:04:09,457 --> 00:04:10,667 Selamat pagi, tuan. 36 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 Selamat sejahtera. 37 00:04:13,128 --> 00:04:14,629 Ya! 38 00:04:46,369 --> 00:04:48,455 PENGINAPAN RUMAH TUMPANGAN 39 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Beth tentu akan menyukai awak. 40 00:05:01,384 --> 00:05:05,847 Ini rumah tumpangan, bukan rumah kebajikan. Saya mahu sewanya tepat pada waktunya. 41 00:05:12,062 --> 00:05:13,855 Selamat tengah hari, Cik March. 42 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 Selamat tengah hari. 43 00:05:22,989 --> 00:05:24,574 Cik terbakar. 44 00:05:24,699 --> 00:05:26,034 Terima kasih. 45 00:05:28,745 --> 00:05:30,372 Cik terbakar! 46 00:05:33,750 --> 00:05:34,626 Terima kasih. 47 00:05:34,751 --> 00:05:36,753 Saya ada tabiat yang sama. Tengoklah. 48 00:05:40,131 --> 00:05:41,966 Kitty dan Minny sedang menunggu. 49 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 Oh. Murid-murid saya memerlukan saya. 50 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Awak sentiasa bekerja. 51 00:05:45,345 --> 00:05:48,682 Wang ialah matlamat hidup saya. 52 00:05:48,807 --> 00:05:52,811 Tiada siapa yang ada kesan dakwat macam cik hanya kerana wang. 53 00:05:52,936 --> 00:05:56,856 Adik saya, Amy ada di Paris dan selagi dia belum berkahwin dengan lelaki kaya, 54 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 saya bertanggungjawab menyara keluarga saya. Selamat tinggal. 55 00:06:21,798 --> 00:06:25,010 Bagi saya, golongan yang berakhlak buruk telah memusnahkan Paris. 56 00:06:25,135 --> 00:06:28,430 Berus rambut pun wanita Perancis tak mahu pegang. 57 00:06:28,805 --> 00:06:33,226 Amy! Mak cik kata, "Berus rambut pun wanita Perancis tak mahu pegang." 58 00:06:33,351 --> 00:06:35,937 Ya. Benar, Mak Cik March. 59 00:06:36,062 --> 00:06:38,023 Jangan cuba bergurau dengan mak cik. 60 00:06:39,399 --> 00:06:42,027 Apa yang mereka tulis, tentang keluarga awak yang bermasalah itu? 61 00:06:42,485 --> 00:06:45,113 Ibu tak sebut pun tentang Beth. 62 00:06:45,905 --> 00:06:48,033 Saya rasa saya patut pulang, tapi mereka tak benarkan. 63 00:06:48,158 --> 00:06:52,370 Awak tak boleh buat apa-apa pun di sana. Budak itu sakit, bukan kesunyian. 64 00:06:52,495 --> 00:06:57,417 Awak tak patut pulang sehinggalah awak dan Fred Vaughn dah betul-betul bertunang. 65 00:06:57,542 --> 00:07:01,171 Dan sehingga kelas melukis saya dah tamat. 66 00:07:02,672 --> 00:07:04,591 Ya. 67 00:07:05,967 --> 00:07:07,302 Sudah tentu. 68 00:07:14,601 --> 00:07:17,020 -Hentikan pedati! Laurie! -Apa yang awak buat? 69 00:07:17,145 --> 00:07:19,105 Laurie! 70 00:07:19,230 --> 00:07:20,482 Amy! 71 00:07:20,940 --> 00:07:21,983 Amy! 72 00:07:24,152 --> 00:07:25,570 Wah, awak dah besar! 73 00:07:25,695 --> 00:07:28,281 -Awak kata mahu berjumpa saya di hotel! -Saya tak jumpa awak pun. 74 00:07:28,406 --> 00:07:29,908 Awak tak cari betul-betul. 75 00:07:30,033 --> 00:07:31,951 Mungkin saya tak kenal awak kerana sekarang awak sangat cantik. 76 00:07:32,077 --> 00:07:33,578 -Sudahlah. -Saya ingat awak suka dipuji. 77 00:07:33,703 --> 00:07:36,081 -Mana datuk awak? -Dia masih melancong di Jerman. 78 00:07:36,206 --> 00:07:39,167 -Saya melancong sendiri untuk beristirahat. -Serta berfoya-foya, berjudi dan minum arak. 79 00:07:39,292 --> 00:07:40,960 Ya. biasalah. Jangan beritahu ibu awak. 80 00:07:41,086 --> 00:07:43,088 Awak mengejar seorang gadis di Eropah? 81 00:07:43,797 --> 00:07:44,964 Tidak. 82 00:07:47,300 --> 00:07:50,261 Tak sangka Kakak Jo tolak lamaran awak. Saya amat bersimpati. 83 00:07:50,637 --> 00:07:52,263 Tak apa, Amy. 84 00:07:52,389 --> 00:07:53,640 Saya tak rasa sedih. 85 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 Amy! 86 00:07:56,559 --> 00:07:58,895 Amy March, mari sini sekarang. 87 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 Mak Cik March. 88 00:07:59,938 --> 00:08:03,108 -Mari. Cepat. -Mak cik nampak cantik. 89 00:08:03,233 --> 00:08:05,735 Pergi! Ayuh, Amy. Ada tempat yang perlu kita tuju. Jalan. 90 00:08:05,860 --> 00:08:09,489 Pergilah ke majlis tari-menari Tahun Baru. Seorang orang akan datang, termasuklah Fred. 91 00:08:09,614 --> 00:08:12,075 Jemput saya di hotel pada 8:00 malam. Hotel Chavain! 92 00:08:12,200 --> 00:08:16,663 Laurie! Pakai baju keraian! Topi tinggi dan kain sutera! 93 00:08:16,788 --> 00:08:18,832 Baiklah. Saya akan pakai baju sutera saya yang terbaik! 94 00:08:24,379 --> 00:08:25,839 Itu Laurielah. 95 00:08:27,674 --> 00:08:29,009 Mak cik tahu. 96 00:08:37,976 --> 00:08:41,604 Dua puluh ela kain sutera biru dan merah jambu. Seseorang akan mengambilnya. 97 00:08:41,730 --> 00:08:44,190 Meg, kain itu tentu sesuai dengan awak. 98 00:08:44,315 --> 00:08:46,276 Saya kenal pembuat baju yang sesuai untuk awak. 99 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Awak tentu akan jadi isteri tercantik di Concord. 100 00:08:49,112 --> 00:08:52,240 John perlukan kot musim sejuk yang baru, Daisy dan Demi pula perlukan baju baru. 101 00:08:52,365 --> 00:08:54,492 Dan isterinya perlukan gaun baru. 102 00:08:54,617 --> 00:08:55,994 Saya tak boleh. 103 00:08:56,745 --> 00:08:57,871 Tak boleh. 104 00:08:57,996 --> 00:09:00,832 Dia tentu akan sukakan rupa awak sehingga terlupa tentang kosnya. 105 00:09:03,084 --> 00:09:05,462 Saya tak rasa itu satu pembaziran. 106 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 Dua puluh ela cukup? 107 00:09:07,547 --> 00:09:08,673 Ya. 108 00:09:08,798 --> 00:09:10,133 Baiklah. 109 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Lima puluh dolar. Saya gilakah? 110 00:09:24,439 --> 00:09:26,232 -Ibu! -Ibu! 111 00:09:28,568 --> 00:09:29,986 Sayang. 112 00:09:32,655 --> 00:09:33,865 Pergilah bermain. 113 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 Beth! 114 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Beth? 115 00:10:08,274 --> 00:10:10,402 Awak harus menuju ke arah barat. 116 00:10:10,527 --> 00:10:12,237 Jika begitu, maju ke arah barat! 117 00:10:12,362 --> 00:10:15,573 Semoga cik murah rezeki. 118 00:10:15,699 --> 00:10:18,576 Cik tiada pesanan untuk tuan saya? 119 00:10:19,202 --> 00:10:23,081 Tunggu dulu! Beritahu saya pendapat awak tentang saya. 120 00:10:23,206 --> 00:10:26,209 Saya rasa cik tak seperti apa yang cik bayangkan. 121 00:10:26,334 --> 00:10:28,670 Jika itu benar, saya pun rasa begitu tentang awak. 122 00:10:28,795 --> 00:10:31,172 Jika begitu, betul cakap awak. Saya tak seperti apa yang awak lihat. 123 00:11:04,581 --> 00:11:05,874 Maaf? 124 00:11:06,541 --> 00:11:08,585 Saya hanya faham bahasa Inggeris. Maaf, apa awak kata? 125 00:11:08,710 --> 00:11:10,795 -Apa awak kata tadi? -Mari menari. 126 00:12:04,599 --> 00:12:05,850 Saya tahu saya ingin menari dengan siapa. 127 00:12:05,975 --> 00:12:08,269 7 TAHUN SEBELUM ITU 128 00:12:08,395 --> 00:12:10,814 -Kakak Jo ingin menari dengan siapa? -Awak pun tahu kakak tak suka menari. 129 00:12:10,939 --> 00:12:13,733 Kenapa kita semua tak boleh menghadiri majlis itu? Ia tak adil. 130 00:12:13,858 --> 00:12:16,152 -Pakai saja kasut biasa. -Ia muat lagi pada musim sejuk tahun lepas. 131 00:12:16,277 --> 00:12:18,321 Hidung saya takkan nampak cantik. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,489 Kakak suka hidung awak. 133 00:12:19,614 --> 00:12:20,490 Kakak. 134 00:12:20,615 --> 00:12:23,410 Jangan sentuh. Kakak dah rasa kelakar. Kakak tak mahu pula nampak kelakar. 135 00:12:23,535 --> 00:12:26,204 -Kakak tentu cantik jika kakak berusaha. -Kakak tak mahu dan takkan cuba. 136 00:12:26,329 --> 00:12:28,832 Saya tak mahu pergi, tapi saya teringin dengar muzik di sana. 137 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 Kakak akan cuba ingat dan nyanyikannya untuk awak. 138 00:12:30,834 --> 00:12:32,293 Ia memang patutkah keluar asap? 139 00:12:32,419 --> 00:12:33,628 Ia kerana rambutnya masih lembap. 140 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 Peliknya bau itu. Macam bau bulu terbakar. 141 00:12:35,714 --> 00:12:38,633 Apabila kakak keluarkan benda ini, kita akan dapat gulungan yang cantik. 142 00:12:41,261 --> 00:12:42,762 -Habislah kakak! -Kenapa rambutnya putus? 143 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 -Kakak, maafkan saya. -Apa awak dah buat? 144 00:12:46,474 --> 00:12:48,935 Maafkan saya. Kakak tak sepatutnya suruh saya yang buat. 145 00:12:49,060 --> 00:12:51,771 Ibu! Saya tak boleh pergi! 146 00:12:51,896 --> 00:12:54,482 -Kakak boleh pergi. Kakak nampak cantik. -Saya dah hodoh. Rambut saya! 147 00:12:54,607 --> 00:12:56,609 Jangan pandang. Letak tangan di belakang. 148 00:12:56,735 --> 00:12:58,945 Jangan kata "aduhai" atau "hebat." 149 00:12:59,070 --> 00:13:01,489 Jangan bersalaman. Jangan bersiul. 150 00:13:01,614 --> 00:13:05,410 Meg March, awak nampak cantik. Mari. 151 00:13:06,953 --> 00:13:08,163 Kakak. 152 00:13:24,220 --> 00:13:25,305 Terima kasih. 153 00:13:27,265 --> 00:13:28,767 Sekarang masih awal. Tak mahu. 154 00:13:46,201 --> 00:13:48,161 Maaf, saya tak tahu pula ada orang di sini. 155 00:13:48,286 --> 00:13:50,872 -Tiada masalah. Duduklah, jika awak mahu. -Saya tak mengganggu? 156 00:13:50,997 --> 00:13:52,791 Tidak. Saya tak kenal ramai orang di sini. 157 00:13:52,916 --> 00:13:54,834 Pada mulanya, saya rasa agak pelik. 158 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Saya pun rasa begitu. 159 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Cik March, bukan? 160 00:13:58,880 --> 00:14:01,841 Ya, En. Laurence, tapi jangan panggil Cik March. Panggil saja Jo. 161 00:14:01,966 --> 00:14:04,094 Dan jangan panggil saya En. Laurence, panggil saja Laurie. 162 00:14:09,432 --> 00:14:10,684 Awak tak menari? 163 00:14:10,975 --> 00:14:12,769 Saya tak tahu budaya di sini. 164 00:14:12,894 --> 00:14:14,771 Saya habiskan sebahagian besar hidup saya di Eropah. 165 00:14:14,896 --> 00:14:16,648 Eropah? Oh, hebat! 166 00:14:18,024 --> 00:14:20,193 Saya tak sepatutnya guna perkataan seperti itu. 167 00:14:20,985 --> 00:14:22,278 Siapa yang larang? 168 00:14:22,404 --> 00:14:25,031 Meg. Dia kakak saya. Mari. 169 00:14:29,035 --> 00:14:30,829 Itu dia. Nampak? 170 00:14:32,664 --> 00:14:34,582 Dia gadis yang bergaun lembayung itu. 171 00:14:34,708 --> 00:14:36,042 Dia sangat cantik. 172 00:14:37,002 --> 00:14:41,089 Dia suruh saya berkelakuan baik supaya ayah kami bangga apabila dia pulang nanti. 173 00:14:41,506 --> 00:14:42,382 Dia di mana? 174 00:14:43,008 --> 00:14:46,928 Dia menawarkan dirinya untuk berperang. Saya ingin menyertainya. 175 00:14:47,387 --> 00:14:50,390 Saya masih kecewa kerana lahir sebagai seorang perempuan. 176 00:14:51,182 --> 00:14:52,809 Jo, awak sudi menari dengan saya? 177 00:14:53,309 --> 00:14:54,811 Tak boleh kerana... 178 00:14:55,145 --> 00:14:56,438 Kerana apa? 179 00:14:59,190 --> 00:15:01,484 -Awak boleh simpan rahsia? -Boleh. 180 00:15:02,902 --> 00:15:05,113 Baju saya terbakar. Tengoklah. 181 00:15:05,238 --> 00:15:07,490 Kakak saya suruh saya duduk diam-diam supaya orang tak nampak. 182 00:15:08,742 --> 00:15:11,369 Ketawalah kalau awak nak. Saya tahu ia kelakar. 183 00:15:12,370 --> 00:15:14,539 Saya tahu apa kita boleh buat. 184 00:16:13,932 --> 00:16:15,809 -Ada apa? -Kaki kakak. 185 00:16:15,934 --> 00:16:17,143 Kaki kakak terseliuh. 186 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 Bagaimana kakak nak balik? 187 00:16:18,603 --> 00:16:21,439 Kakak boleh pulang dengan kereta kuda atau duduk di sini sepanjang malam. 188 00:16:21,564 --> 00:16:22,774 Kereta kuda terlalu mahal. 189 00:16:22,899 --> 00:16:24,734 Biar saya hantar awak pulang. Ia di bangunan sebelah. 190 00:16:24,818 --> 00:16:26,695 Tak apa, terima kasih saja. Kami tak boleh terima tawaran itu. 191 00:16:26,778 --> 00:16:28,405 Awak perlu menerimanya. Tolonglah. 192 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 Tidak. Ia masih terlalu awal. Tunggulah dulu. 193 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 Saya selalu pulang awal. Betul. 194 00:16:33,535 --> 00:16:35,453 Pilihan apa lagi yang kakak ada? 195 00:16:36,496 --> 00:16:38,081 Saya dah kata kasut itu terlalu kecil. 196 00:16:38,206 --> 00:16:40,542 Aduhai. Apa dah jadi? 197 00:16:40,667 --> 00:16:42,585 -Dia tak boleh berjalan. Dia terincut-incut. -Kakak dah pulang! 198 00:16:42,711 --> 00:16:44,921 -Jadi, ia bagaimana? -Awak sepatutnya dah tidur. 199 00:16:45,046 --> 00:16:47,257 Baiklah, tolong kakak awak. Kemudian, masuk tidur. 200 00:16:47,382 --> 00:16:49,759 Beri ruang! Kakak cedera. 201 00:16:49,884 --> 00:16:51,469 Kaki kakak terseliuh. 202 00:16:51,594 --> 00:16:54,973 Oh, Meg, awak akan sakit hanya kerana mahu bergaya suatu hari nanti. 203 00:16:55,098 --> 00:16:57,809 Duduk. Hannah! Kami perlukan ais. 204 00:16:58,184 --> 00:17:00,562 -Oh, masuklah. -Ia tak apa? 205 00:17:00,687 --> 00:17:04,274 Maaf kerana kekecohan ini. Saya suka memasak pada tengah malam. 206 00:17:04,399 --> 00:17:07,485 -Abaikan saja semak ini, En. Laurence. -Panggil saja Laurie. 207 00:17:08,069 --> 00:17:10,363 -Boleh saya panggil awak Teddy? -Boleh. 208 00:17:10,488 --> 00:17:13,366 Awak perlu sertai kumpulan teater itu. Mereka perlukan pelakon. 209 00:17:13,491 --> 00:17:14,784 Saya Amy. 210 00:17:14,909 --> 00:17:18,371 Tapi awak perlu berebut watak lelaki dengan Jo, atau mainkan watak perempuan. 211 00:17:18,496 --> 00:17:19,873 -Sila makan skon. -Terima kasih. 212 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Dan ais. Laurie, bagaimana pergelangan kaki awak? Awak perlukan ais? 213 00:17:23,918 --> 00:17:25,003 Tidak, puan. Terima kasih. 214 00:17:25,128 --> 00:17:27,630 Panggil saya ibu atau Marmee. Semua orang panggil saya begitu. 215 00:17:29,257 --> 00:17:32,010 Awak pakai juga kasut merah jambu itu, bukan? 216 00:17:33,219 --> 00:17:35,263 -Awak nak lagi ais? -Tapi ia sangat cantik. 217 00:17:36,264 --> 00:17:39,476 Saya rasa seperti gadis bangsawan pula kerana pulang dengan kereta kuda 218 00:17:39,601 --> 00:17:41,436 dan pembantu saya sedia menanti. 219 00:18:03,667 --> 00:18:05,627 KOTA NEW YORK PERKAKASAN TERBAIK 220 00:18:51,172 --> 00:18:53,383 Kepada penulis di loteng: 221 00:18:53,508 --> 00:18:58,138 Kerana awak amat menyukai pementasan itu malam ini, terimalah hadiah ini. 222 00:18:59,264 --> 00:19:01,558 Ia akan membantu awak mengkaji watak. 223 00:19:01,808 --> 00:19:03,685 dan mewarnainya dengan pen awak. 224 00:19:04,227 --> 00:19:07,897 Saya teringin membaca karya awak, jika awak percayakan saya. 225 00:19:08,481 --> 00:19:12,986 Saya janjikan kejujuran dan segala kebijaksanaan yang saya mampu berikan. 226 00:19:13,111 --> 00:19:14,988 Yang ikhlas, Friedrich. 227 00:19:36,968 --> 00:19:38,261 Fred, awak nak minum? 228 00:19:38,386 --> 00:19:39,471 Ya. Terima kasih. 229 00:19:46,811 --> 00:19:49,022 Saya minta diri sebentar. Terima kasih. 230 00:19:55,904 --> 00:19:57,280 Laurie. 231 00:19:57,739 --> 00:19:58,948 Amy. 232 00:19:59,074 --> 00:20:00,742 Saya tunggu awak sehingga sejam. 233 00:20:02,202 --> 00:20:03,703 Saya rasa seperti tertangkap. 234 00:20:08,041 --> 00:20:10,085 Amy, tolonglah. 235 00:20:10,210 --> 00:20:12,796 -Awak mahu tahu apa saya rasa tentang awak? -Apa? 236 00:20:12,921 --> 00:20:14,589 -Saya benci awak. -Kenapa awak benci saya? 237 00:20:14,714 --> 00:20:17,425 Kerana apabila awak boleh berbuat baik, gembira dan berguna, 238 00:20:17,550 --> 00:20:20,387 -awak jadi malas, bermasalah dan sengsara. -Menariknya. 239 00:20:20,512 --> 00:20:22,555 Orang yang pentingkan diri suka bercakap tentang diri sendiri. 240 00:20:22,681 --> 00:20:24,974 -Saya pentingkan diri? -Ya, sangat mementingkan diri. 241 00:20:25,100 --> 00:20:27,310 Dengan kekayaan, bakat, kecantikan dan kesihatan awak. 242 00:20:27,435 --> 00:20:30,230 -Awak rasa saya cantik. -Ya, awak suka dipuji, awak perasan kacak. 243 00:20:30,355 --> 00:20:34,025 Dengan begitu banyak benda untuk dinikmati, awak sekadar membuang masa. 244 00:20:34,734 --> 00:20:37,278 Saya akan layan awak dengan baik, Amy. 245 00:20:37,404 --> 00:20:39,447 Awak tak rasa malu dengan tangan awak? 246 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Tidak. 247 00:20:40,865 --> 00:20:44,369 Ia seperti tak pernah melakukan kerja kasar dan cincin itu nampak buruk. 248 00:20:44,494 --> 00:20:46,079 Jo berikannya kepada saya. 249 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Saya benar-benar kasihankan awak. 250 00:20:51,042 --> 00:20:52,752 Kalaulah keadaan awak lebih baik daripada sekarang. 251 00:20:52,877 --> 00:20:55,588 Awak tak perlu kasihankan saya. Awak akan rasa begini satu hari nanti. 252 00:20:55,714 --> 00:20:58,466 Tidak, saya akan jadi seseorang yang dihormati jika saya tak menemui cinta. 253 00:20:59,634 --> 00:21:03,263 Apa yang awak dah buat kebelakangan ini, wahai pelukis agung? 254 00:21:04,305 --> 00:21:07,350 Mungkin awak membayangkan diri awak membelanjakan harta Fred Vaughn. 255 00:21:07,475 --> 00:21:09,644 Fred Vaughn, tuan-tuan dan puan-puan! 256 00:21:18,069 --> 00:21:20,864 Fred, maafkan saya. 257 00:21:28,121 --> 00:21:29,706 AKHBAR BERGAMBAR FRANK LESLIE 258 00:21:36,838 --> 00:21:38,923 Sudah tentu itu cuma cerita pendek. 259 00:21:42,260 --> 00:21:44,846 Tapi saya sedang menulis novel. 260 00:21:45,221 --> 00:21:47,098 Dan novel awak... 261 00:21:47,974 --> 00:21:49,476 hasilnya akan jadi begini? 262 00:21:49,601 --> 00:21:51,978 Ya. Setakat ini. 263 00:21:52,687 --> 00:21:54,439 Dengan jalan cerita yang sebegini? 264 00:21:55,690 --> 00:21:57,525 Dengan pertarungan, pembunuhan dan... 265 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 Ia laku, jadi... 266 00:21:59,819 --> 00:22:01,654 Kenapa awak tak guna nama sebenar? 267 00:22:01,780 --> 00:22:03,615 Oh, ibu saya tak suka. 268 00:22:05,408 --> 00:22:07,494 Ia terlalu ngeri baginya. 269 00:22:07,619 --> 00:22:10,538 Saya cuma mahu membantunya dengan wang yang saya dapat tanpa merisaukannya. 270 00:22:21,091 --> 00:22:23,468 Saya tak menyukainya. 271 00:22:25,679 --> 00:22:26,805 Secara jujur. 272 00:22:27,847 --> 00:22:31,184 Saya rasa ia tak bagus. 273 00:22:37,440 --> 00:22:38,566 Tapi... 274 00:22:42,654 --> 00:22:47,784 karya saya diterbitkan di akhbar dan orang selalu kata yang saya berbakat. 275 00:22:47,909 --> 00:22:53,164 Oh, saya rasa awak berbakat, sebab itulah saya berterus terang. 276 00:22:55,291 --> 00:22:58,128 Saya tak sanggup berlapar hanya untuk mendapatkan pujian. 277 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 Awak marah? 278 00:23:00,797 --> 00:23:03,800 Sudah tentu. Awak kata awak tak sukakan karya saya. 279 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 Jo, awak kata awak mahukan pendapat jujur. 280 00:23:06,219 --> 00:23:08,388 Ya, betul. 281 00:23:09,389 --> 00:23:12,475 Orang tak pernah bercakap begini dengan awak? 282 00:23:13,143 --> 00:23:14,978 Ya, karya saya dah banyak kali ditolak. 283 00:23:15,103 --> 00:23:18,481 Pernah ada sesiapa yang bincang tentang karya awak secara serius, Jo? 284 00:23:18,606 --> 00:23:22,402 Siapa awak untuk menentukan apa yang bagus atau teruk? 285 00:23:22,527 --> 00:23:25,238 -Tak ada sesiapa dan saya tak... -Jadi, kenapa awak berlagak bagus? 286 00:23:25,363 --> 00:23:27,323 Reaksi awak menunjukkan yang awak tentu fikir... 287 00:23:27,449 --> 00:23:31,244 Reaksi saya menunjukkan yang awak seorang yang angkuh. 288 00:23:31,369 --> 00:23:32,871 Shakespeare tulis untuk semua orang. 289 00:23:32,996 --> 00:23:37,042 Shakespeare ialah penyajak terhebat kerana dia masukkan puisinya dalam karya popular. 290 00:23:37,167 --> 00:23:38,376 Saya bukan Shakespeare. 291 00:23:38,501 --> 00:23:40,712 Syukurlah. Seorang saja dah cukup. 292 00:23:40,837 --> 00:23:43,882 Kalau awak pandai sangat, kenapa awak tak tulis sendiri? 293 00:23:44,007 --> 00:23:47,635 Saya bukan penulis. Saya tak berbakat seperti awak. 294 00:23:47,761 --> 00:23:48,845 Betul. 295 00:23:49,387 --> 00:23:51,973 Awak pula akan kekal sebagai pengkritik dan takkan menjadi penulis 296 00:23:52,098 --> 00:23:55,018 dan dunia akan lupa akan kewujudan awak. 297 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Oh, sudah tentu. 298 00:23:56,561 --> 00:23:58,897 Tapi saya... 299 00:24:00,523 --> 00:24:02,650 Tiada siapa yang akan melupakan Jo March. 300 00:24:06,821 --> 00:24:08,156 Saya percaya cakap awak. 301 00:24:08,782 --> 00:24:13,119 Kita tak berkawan. Awak bukan kawan saya. 302 00:24:14,204 --> 00:24:17,791 Saya juga tak mahu dengar pendapat awak kerana saya tak sukakan awak. 303 00:24:17,916 --> 00:24:20,377 Jadi, jangan bercakap dengan saya lagi. Terima kasih. 304 00:24:40,063 --> 00:24:42,691 Josephine, ada surat untuk awak. 305 00:24:42,816 --> 00:24:44,067 Terima kasih. 306 00:24:47,362 --> 00:24:51,449 Pulanglah segera, kesihatan Beth semakin teruk - Ibu 307 00:24:53,159 --> 00:24:54,327 Beth. 308 00:25:37,454 --> 00:25:39,414 Selamat Hari Krismas, dunia. 309 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 Selamat Hari Krismas! 310 00:25:47,255 --> 00:25:48,757 Selamat Hari Krismas! 311 00:25:49,049 --> 00:25:51,259 -Jo! Kami dah lama berjaga. -Apa yang kakak tulis? 312 00:25:51,384 --> 00:25:54,929 Kakak terbawa-bawa dengan pementasan dendam kita malam tadi. Racun. 313 00:25:55,055 --> 00:25:57,015 Jangan cakap tentang racun. Ini Hari Krismas. 314 00:25:57,140 --> 00:25:59,100 Krismas bukan Krismas tanpa hadiah. 315 00:25:59,225 --> 00:26:00,435 Teruknya jadi orang miskin. 316 00:26:00,560 --> 00:26:03,563 Ini tak adil. Kenapa sesetengah gadis ada barang cantik, sementara yang lain tak ada? 317 00:26:03,646 --> 00:26:05,357 Sekurang-kurangnya kita ada mak, ayah dan satu sama lain. 318 00:26:05,440 --> 00:26:08,651 Tidak, ayah tiada selagi perang ini berlarutan. 319 00:26:08,777 --> 00:26:11,988 Kakak teringin ada banyak wang dan pembantu supaya kakak tak perlu kerja. 320 00:26:12,113 --> 00:26:15,575 Kakak boleh jadi pelakon. Bukan semua pelakon wanita tak berakhlak. 321 00:26:15,700 --> 00:26:17,285 Kakak tak boleh jadi pelakon. 322 00:26:17,410 --> 00:26:20,163 Saya ada banyak impian, tapi saya paling teringin menjadi pelukis di Paris 323 00:26:20,288 --> 00:26:23,208 dan lukis gambar indah dan menjadi pelukis terbaik di dunia. 324 00:26:23,333 --> 00:26:25,669 Bukankah itu juga yang kakak mahukan? Untuk menjadi penulis terkenal? 325 00:26:25,794 --> 00:26:27,712 Ya, tapi bunyinya kasar apabila dia yang mengatakannya. 326 00:26:27,837 --> 00:26:29,005 Kenapa kakak malu dengan impian kakak? 327 00:26:29,089 --> 00:26:31,091 Kakak tak malu. Impian kakak adalah untuk kita semua hidup bersama 328 00:26:31,174 --> 00:26:32,967 dengan ibu dan ayah di dalam rumah ini. Itulah impian kakak. 329 00:26:33,093 --> 00:26:34,511 Beth memang sempurna. 330 00:26:34,636 --> 00:26:36,096 Bagaimana dengan muzik awak, Ratu Bess? 331 00:26:36,221 --> 00:26:39,015 Saya hanya mainkan untuk keluarga kita. Orang lain tak perlu mendengarnya. 332 00:26:39,140 --> 00:26:40,392 Jangan sekat kemampuan diri awak. 333 00:26:40,517 --> 00:26:42,936 Ibu cadangkan supaya kita tak bertukar hadiah tahun ini 334 00:26:43,061 --> 00:26:44,604 kerana tentera kita sedang menderita. 335 00:26:44,729 --> 00:26:48,149 Tak banyak yang kita mampu buat, tapi kita boleh berkorban dengan rela hati. 336 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Jangan berlagak seperti ibu hanya kerana dia tiada di rumah. 337 00:26:50,985 --> 00:26:53,780 -Kakak. Kelakuan kakak macam budak lelaki. -Sebab itulah kakak buat begitu. 338 00:26:53,905 --> 00:26:57,450 -Saya benci gadis biadab yang kasar. -Saya benci gadis yang mengada-ngada. 339 00:26:57,951 --> 00:27:01,579 Hidung saya! Ia dah tak cantik! 340 00:27:03,206 --> 00:27:04,874 Mak cik tahu awak tak pedulikan pendapat mak cik, 341 00:27:05,000 --> 00:27:07,752 tapi awak tentu tak mahu ibu lihat awak dalam keadaan ini, bukan? 342 00:27:07,877 --> 00:27:08,753 Sudah tentu kami pedulikan 343 00:27:08,837 --> 00:27:10,964 Mak cik lebih rapat dengan kami daripada Mak Cik March yang jahat itu. 344 00:27:11,047 --> 00:27:11,881 Janganlah begitu, Kakak Jo. 345 00:27:11,965 --> 00:27:13,216 -Mana ibu? -Saya lapar. 346 00:27:13,341 --> 00:27:16,219 Entahlah. Ada orang datang mengemis 347 00:27:16,344 --> 00:27:18,138 dan ibu awak terus pergi untuk membantu. 348 00:27:18,263 --> 00:27:20,932 Kalaulah dia boleh bantu orang pada masa yang menyenangkan kita. 349 00:27:21,057 --> 00:27:24,477 -Saya dan Joanna sangat lapar. -Anak patung tak rasa laparlah, kakak. 350 00:27:24,602 --> 00:27:28,064 Saya dah tulis semula kemuncaknya dan kita perlu menghafalnya. Amy, ambil busana. 351 00:27:28,189 --> 00:27:30,275 Saya buat mahkota yang sangat indah. 352 00:27:30,400 --> 00:27:33,528 Saya nak warnakan kasut saya dengan warna biru supaya dia nampak seperti puteri. 353 00:27:33,653 --> 00:27:35,405 Saya rasa karya saya yang hiba itu agak bagus. 354 00:27:35,530 --> 00:27:37,157 Kakak tengoklah ucapan baru ini. 355 00:27:37,282 --> 00:27:39,451 Saya tak faham bagaimana kakak boleh tulis karya seindah ini. 356 00:27:39,576 --> 00:27:41,286 -Kakak penulis biasa. -Tak juga. 357 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 Baiklah, Cik Pelukis Agung, 358 00:27:43,246 --> 00:27:45,582 boleh awak berlatih babak pengsan itu? Awak terlalu kaku. 359 00:27:45,707 --> 00:27:48,084 Manalah saya tahu. Saya tak pernah tengok orang pengsan, 360 00:27:48,209 --> 00:27:50,462 dan saya tak mahu badan saya lebam-lebam. 361 00:27:50,587 --> 00:27:52,339 Jika mudah untuk saya jatuh, saya akan jatuhkan badan. 362 00:27:52,464 --> 00:27:55,050 Jika tidak, saya akan jatuh dengan anggun ke atas kerusi. 363 00:27:55,175 --> 00:27:57,844 Saya tak peduli jika Hugo kejar saya dengan pistol. 364 00:27:57,969 --> 00:27:59,304 -Mak Cik Hannah? -Mak cik tak mahu berlakon. 365 00:27:59,387 --> 00:28:00,597 Apa? Saya tak kata apa-apa pun. 366 00:28:00,722 --> 00:28:03,183 Mak cik tahu apa awak akan kata, dan mak cik tak mahu berlakon. 367 00:28:12,650 --> 00:28:16,196 Kakak mahu awak berdua melutut, di situ. 368 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Saya tak mahu melutut. 369 00:28:18,198 --> 00:28:21,534 Ini sepatutnya babak khas kita dan tiada siapa yang akan tengok kita. 370 00:28:21,659 --> 00:28:23,495 Ini babak saya. 371 00:28:23,995 --> 00:28:26,164 Saya rasa Kakak Meg patut jadi pengarah. 372 00:28:30,752 --> 00:28:32,379 Selamat Hari Krismas, anak-anak! 373 00:28:32,504 --> 00:28:34,547 -Ibu! -Ibu! Selamat Hari Krismas. 374 00:28:34,673 --> 00:28:37,217 Mak gembira melihat awak begitu gembira. 375 00:28:38,134 --> 00:28:40,804 Jo, awak nampak penat. Awak menulis lagi sepanjang malam? 376 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 -Sudah tentu. -Ya. 377 00:28:42,514 --> 00:28:44,557 Amy, mari cium ibu. Terima kasih, Hannah. 378 00:28:44,683 --> 00:28:46,142 Selamat Hari Krismas. Bagaimana anak-anak ibu? 379 00:28:46,267 --> 00:28:47,811 -Saya sangat lapar. -Tengoklah sarapan ini. 380 00:28:47,936 --> 00:28:50,313 -Saya boleh makan banyak. -Jangan cakap begitu, Kakak Jo. 381 00:28:52,357 --> 00:28:53,191 Apa? 382 00:28:54,901 --> 00:28:56,319 Apa dia? 383 00:28:56,945 --> 00:28:59,406 Ada seorang wanita miskin bernama Pn. Hummel tinggal berdekatan. 384 00:28:59,739 --> 00:29:04,577 Kelima-lima anaknya tidur sekatil supaya tak kesejukan dan mereka tiada makanan. 385 00:29:04,703 --> 00:29:08,456 Anak-anak, boleh awak beri sarapan awak sebagai hadiah Krismas? 386 00:29:13,294 --> 00:29:16,006 Adakah ibu akan kata bahawa inilah yang ayah mahu kami buat? 387 00:29:16,464 --> 00:29:17,507 Ya. 388 00:29:28,351 --> 00:29:29,227 Terima kasih. 389 00:29:30,395 --> 00:29:33,356 Terima kasih, En. Laurence kerana mengajak saya makan sekali. 390 00:29:33,815 --> 00:29:35,025 Sama-sama. 391 00:29:39,154 --> 00:29:44,909 Mungkin awak boleh ajar cucu saya tentang adab selain matematik. 392 00:30:19,069 --> 00:30:22,113 Ya Tuhan. Bidadari datang. 393 00:30:24,616 --> 00:30:25,950 Helo. Saya dah kembali. 394 00:30:26,076 --> 00:30:30,038 Kami bawa makanan, selimut dan baju sejuk... 395 00:30:30,663 --> 00:30:32,582 dan juga ubat. 396 00:30:32,707 --> 00:30:34,125 Ini anak-anak saya. 397 00:30:34,459 --> 00:30:35,502 Ucap helo. 398 00:30:35,627 --> 00:30:37,003 Dia tak sihat. 399 00:30:37,754 --> 00:30:40,256 Anak-anak, bukalah bungkusan makanan. 400 00:30:45,470 --> 00:30:46,680 Awak mahu makanan? 401 00:31:01,277 --> 00:31:03,196 Ibu, kita tak perlukan jari kaki kita. 402 00:31:03,321 --> 00:31:04,906 Rasanya satu jari kaki saya dah putus. 403 00:31:05,031 --> 00:31:06,950 Ada sesiapa hilang jari kaki mereka? 404 00:31:13,832 --> 00:31:15,792 Pari-parikah yang menyediakannya? 405 00:31:15,917 --> 00:31:17,168 Santa Claus. 406 00:31:17,293 --> 00:31:19,754 -Tidak, ia Mak Cik March. -En. Laurence yang menghantarnya. 407 00:31:19,879 --> 00:31:21,923 -Datuk Laurence itu? -Ya. 408 00:31:22,007 --> 00:31:22,841 Kenapa? 409 00:31:22,924 --> 00:31:26,886 Dia nampak awak mendermakan sarapan Krismas dan dia mahu awak gembira hari ini. 410 00:31:27,012 --> 00:31:29,889 -Tapi saya ingat dia teruk. -Dia sangat pemurah. 411 00:31:30,015 --> 00:31:32,183 Cucunya, Laurie, yang mencadangkannya kepadanya. 412 00:31:32,308 --> 00:31:33,143 Saya pasti. 413 00:31:33,268 --> 00:31:35,145 Kita patut berkawan dengannya. 414 00:31:35,270 --> 00:31:38,148 Budak lelaki menakutkan saya dan rumah lama yang besar itu menakutkan saya. 415 00:31:38,273 --> 00:31:40,442 Jenny Snow kata yang En. Laurence dah buang anak lelakinya 416 00:31:40,525 --> 00:31:42,527 selepas dia meninggalkan mereka untuk bersama seorang wanita Itali. 417 00:31:42,610 --> 00:31:44,362 Sekarang cucunya yatim piatu 418 00:31:44,487 --> 00:31:46,823 dan dia terkurung di dalam rumah itu bersama pembimbingnya. 419 00:31:46,948 --> 00:31:49,534 Dia lelaki baik yang kehilangan anak perempuannya 420 00:31:49,659 --> 00:31:52,245 semasa dia kecil dan sekarang, anak lelakinya pula dah tiada. 421 00:31:52,370 --> 00:31:54,164 -Anak perempuannya mati? -Sedihnya. 422 00:31:54,289 --> 00:31:56,458 Kakak tak rasa Laurie sangat romantik? Dia kacukan Itali. 423 00:31:56,583 --> 00:31:58,793 Apa awak tahu? Awak tak pernah bercakap dengannya. 424 00:31:58,918 --> 00:32:00,795 Bukan ibu yang menyediakan makanan mewah ini, 425 00:32:00,920 --> 00:32:02,839 tapi ibu ada satu kejutan. 426 00:32:03,590 --> 00:32:05,592 -Sepucuk surat! -Daripada ayah! 427 00:32:05,717 --> 00:32:07,218 Oh, teringinnya saya pergi bersamanya. 428 00:32:07,344 --> 00:32:09,637 Kakak Jo. Kami tak mahu kehilangan satu-satunya abang kami. 429 00:32:09,763 --> 00:32:11,348 Tentu tak seronok tinggal di dalam khemah. 430 00:32:11,431 --> 00:32:13,350 Kakak Jo duduk di belakang supaya kami tak nampak dia menangis. 431 00:32:13,433 --> 00:32:14,434 Apa salahnya jika kakak menangis? 432 00:32:14,559 --> 00:32:15,560 Adakah dia akan pulang? 433 00:32:15,685 --> 00:32:18,229 Dia akan terus setia bekerja di sana selagi dia mampu. 434 00:32:18,355 --> 00:32:21,232 Kita takkan minta dia pulang selagi dia diperlukan. 435 00:32:23,485 --> 00:32:25,904 "Kirim salam sayang dan ciuman saya kepada mereka. 436 00:32:26,029 --> 00:32:27,989 Katakan yang saya mengingati mereka pada siang hari 437 00:32:28,114 --> 00:32:29,741 dan mendoakan mereka pada waktu malam, 438 00:32:29,866 --> 00:32:33,078 dan tenang apabila mengenangkan yang saya disayangi mereka. 439 00:32:33,203 --> 00:32:36,915 Setahun terasa sangat lama sebelum saya dapat melihat mereka semula. 440 00:32:37,040 --> 00:32:39,668 Tapi ingatkan mereka sementara kita menunggu, kita mungkin bekerja 441 00:32:39,793 --> 00:32:43,963 supaya hari-hari yang sukar ini tak sia-sia. 442 00:32:44,547 --> 00:32:47,384 Saya tahu mereka akan menyayangi awak... 443 00:32:48,635 --> 00:32:50,595 menjalankan tugas mereka dengan bertanggungjawab... 444 00:32:51,596 --> 00:32:53,598 lawan musuh mereka dengan berani... 445 00:32:55,266 --> 00:32:57,936 dan menguasai diri mereka dengan baik... 446 00:32:58,061 --> 00:33:01,106 Sumpahan Ahli Sihir. Pementasan oleh Jo March. 447 00:33:01,231 --> 00:33:05,402 Buat dengan baik, laju dan gagah. 448 00:33:05,527 --> 00:33:07,112 ...supaya apabila saya kembali kepada mereka... 449 00:33:07,237 --> 00:33:09,406 Roh, jawablah laguku! 450 00:33:09,531 --> 00:33:14,703 ...saya mungkin lebih menyayangi dan bangga... 451 00:33:16,204 --> 00:33:17,956 ...dengan anak-anak gadisku." 452 00:33:19,374 --> 00:33:20,500 Syabas! 453 00:33:26,006 --> 00:33:29,676 Maaf. Ini perhentian cik. 454 00:33:29,801 --> 00:33:31,469 Terima kasih. 455 00:33:31,845 --> 00:33:34,014 Dia dah tiada? Kenapa? 456 00:33:34,139 --> 00:33:36,224 Entahlah. Dia pergi begitu saja. 457 00:33:36,349 --> 00:33:38,018 Tapi dia ada kata bila dia akan kembali? 458 00:33:38,143 --> 00:33:40,270 Kami tak berbual dari hati ke hati, profesor. 459 00:33:40,395 --> 00:33:43,815 Kenapa awak duduk saja di situ? Pergilah. Bersihkan sesuatu. 460 00:33:43,940 --> 00:33:46,901 Bagaimana dengan gadis-gadis itu? Dia guru terbaik yang mereka pernah ada. 461 00:33:47,027 --> 00:33:48,194 Saya tahu. 462 00:33:59,914 --> 00:34:03,168 Sukarnya untuk pulang bekerja selepas puas berseronok. 463 00:34:03,293 --> 00:34:06,379 -Kalaulah Hari Krismas diraikan setiap hari. -Atau Tahun Baru. Itu tentu seronok, bukan? 464 00:34:06,504 --> 00:34:08,548 Kita sekumpulan gadis nakal yang tak bersyukur. 465 00:34:08,673 --> 00:34:11,926 -Jangan kata benda tak elok macam itu. -Saya suka perkataan tajam yang bermakna. 466 00:34:12,052 --> 00:34:15,096 Saya perlu kembali bersekolah dan tak ada limau nipis. 467 00:34:15,221 --> 00:34:18,892 Semua gadis bertukar jeruk limau nipis, jadi saya dah banyak berhutang limau nipis. 468 00:34:19,225 --> 00:34:20,226 Adakah ini mencukupi? 469 00:34:20,352 --> 00:34:22,312 -Kenapa kakak buat begitu? -Kakak, terima kasih! 470 00:34:22,437 --> 00:34:25,398 Kakak faham perasaan menginginkan sesuatu dan rasa tak sehebat gadis-gadis lain. 471 00:34:25,482 --> 00:34:27,484 Dengan ini dan lukisan saya, bolehlah saya langsaikan hutang saya. 472 00:34:27,567 --> 00:34:28,693 -Lukisan apa? -Tak ada apa-apa. 473 00:34:28,818 --> 00:34:31,821 Mujurlah ibu tak paksa saya bersekolah dengan gadis-gadis itu. 474 00:34:31,946 --> 00:34:33,156 Cepatlah, saya akan lambat. 475 00:34:33,281 --> 00:34:36,910 Beth, selepas membeli-belah, awak perlu buat latihan mengira dan mengeja. 476 00:34:37,035 --> 00:34:39,079 Kakak akan periksa apabila kakak pulang nanti. 477 00:34:39,204 --> 00:34:40,288 Selamat tinggal. 478 00:35:01,476 --> 00:35:03,311 -Josephine! -Ya. 479 00:35:04,729 --> 00:35:06,815 -Josephine! -Ya. Saya di sini. 480 00:35:07,774 --> 00:35:10,568 Kenapa awak berhenti membaca karya Belsham? 481 00:35:10,694 --> 00:35:13,238 Maaf. Saya akan sambung. 482 00:35:14,739 --> 00:35:16,157 Sopan sikit, sayang. 483 00:35:16,282 --> 00:35:19,869 Suatu hari nanti awak akan perlukan mak cik dan berharap awak jaga perangai sekarang. 484 00:35:19,994 --> 00:35:23,164 Terima kasih kerana memberikan saya kerja dan kemurahan hati mak cik, tapi... 485 00:35:23,289 --> 00:35:25,333 saya akan berusaha sendiri. 486 00:35:25,458 --> 00:35:29,504 Tiada siapa yang berjaya atas usaha sendiri. 487 00:35:29,629 --> 00:35:31,131 Tak juga. 488 00:35:31,256 --> 00:35:33,925 Apatah lagi seorang wanita. Awak perlu cari suami yang berjaya. 489 00:35:34,050 --> 00:35:37,303 -Tapi Mak Cik March tak berkahwin. -Itu kerana mak cik kaya. 490 00:35:37,429 --> 00:35:39,764 Dan mak cik jaga wang mak cik baik-baik. 491 00:35:39,889 --> 00:35:41,641 Tak seperti ayah awak. 492 00:35:42,225 --> 00:35:45,270 Jadi, kita perlu kaya jika kita tak mahu berkahwin? 493 00:35:45,353 --> 00:35:46,187 Ya. 494 00:35:46,271 --> 00:35:48,481 Tapi ada beberapa cara untuk wanita mendapatkan wang. 495 00:35:48,606 --> 00:35:49,941 Itu tak benar. 496 00:35:50,066 --> 00:35:53,695 Awak boleh buka rumah pelacuran. Atau jadi pelakon. 497 00:35:54,112 --> 00:35:56,156 Kedua-duanya sama saja. 498 00:35:56,281 --> 00:35:58,241 Selain daripada itu, betul cakap awak. 499 00:35:58,366 --> 00:36:01,828 Tak banyak cara untuk wanita. Jadi, dengarlah nasihat mak cik. 500 00:36:02,704 --> 00:36:03,872 Ya, supaya saya boleh berkahwin. 501 00:36:03,997 --> 00:36:08,251 Tidak! Supaya awak boleh ada hidup yang lebih senang daripada ibu awak. 502 00:36:08,376 --> 00:36:12,088 -Tapi ibu sukakan kehidupannya. -Awak tak tahu apa yang dia suka. 503 00:36:13,590 --> 00:36:16,259 Ayah awak lebih suka mengajar anak hamba-hamba yang dibebaskan 504 00:36:16,384 --> 00:36:18,470 daripada menjaga keluarganya sendiri. 505 00:36:18,595 --> 00:36:20,055 Ya, tapi betul katanya. 506 00:36:20,180 --> 00:36:23,350 Tak mustahil untuk kita buat perkara yang betul dan bodoh. 507 00:36:23,475 --> 00:36:24,768 Saya tak rasa begitu. 508 00:36:24,893 --> 00:36:27,020 Awak tak dibayar untuk berfikir. 509 00:36:32,525 --> 00:36:35,653 Mak cik tahu awak tak berminat untuk berkahwin sekarang. 510 00:36:37,739 --> 00:36:39,449 Mak cik tak salahkan awak. 511 00:36:41,409 --> 00:36:44,329 Tapi mak cik berniat untuk pergi ke Eropah sekali lagi 512 00:36:44,454 --> 00:36:46,456 dan mak cik perlukan teman, 513 00:36:46,581 --> 00:36:49,959 jadi awak mahu ikut mak cik? 514 00:36:50,251 --> 00:36:52,128 Saya ingin pergi bersama mak cik. 515 00:36:52,253 --> 00:36:53,672 Baiklah, jika begitu, bacalah. 516 00:36:54,297 --> 00:36:56,299 Jangan menyelinap. 517 00:36:57,008 --> 00:36:58,677 Mak cik tak suka orang sebegitu. 518 00:37:01,596 --> 00:37:02,639 Presiden Lincoln. 519 00:37:02,764 --> 00:37:04,182 Tidak, ayah berjuang untuknya. 520 00:37:04,307 --> 00:37:07,894 Ayah saya kata perang satu pembaziran dan kita patut biar mereka bekerja. 521 00:37:08,019 --> 00:37:09,437 Susan, itu tak bermoral. 522 00:37:09,562 --> 00:37:12,399 Semua orang beruntung disebabkan sistem ini, termasuklah keluarga awak. 523 00:37:12,524 --> 00:37:15,527 -Kenapa negeri Selatan saja yang dihukum? -Mungkin kita semua patut dihukum. 524 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 Keluarga March suka berjuang demi keadilan. 525 00:37:17,237 --> 00:37:19,614 Baiklah. Lukislah En. Davis. 526 00:37:21,741 --> 00:37:22,909 Mungkin saya tak patut lukis. 527 00:37:23,034 --> 00:37:25,829 Saya akan batalkan hutang awak dan beri awak lagi lima limau nipis. 528 00:37:43,680 --> 00:37:44,848 Cik March. 529 00:37:47,934 --> 00:37:49,060 Duduk. 530 00:37:50,520 --> 00:37:52,397 Duduk, Laurie. 531 00:37:52,522 --> 00:37:54,357 Latin ialah satu keistimewaan. 532 00:37:54,482 --> 00:37:56,234 Tolonglah, awak perlu mempelajarinya. 533 00:37:56,359 --> 00:37:59,070 Saya tak boleh kehilangan jawatan ini. Pulang ke Cicero begitu saja. 534 00:37:59,195 --> 00:38:00,363 Ada seorang gadis di luar sana. 535 00:38:00,488 --> 00:38:03,158 -Tak ada. -Ya, En. Brooke, ada. 536 00:38:03,283 --> 00:38:04,826 Tidak, tak ada. 537 00:38:12,334 --> 00:38:14,878 -Oh, memang ada rupanya. -Itulah gadisnya. 538 00:38:16,504 --> 00:38:18,381 Helo. Awak tak apa-apa? 539 00:38:18,506 --> 00:38:19,591 Saya Amy. 540 00:38:20,050 --> 00:38:21,968 -Helo, Amy, saya Laurie. -Saya tahu. 541 00:38:22,093 --> 00:38:23,928 Awak bawa kakak saya pulang selepas majlis tari-menari itu. 542 00:38:24,054 --> 00:38:28,350 Kaki saya takkan cedera. Kaki saya kecil, cantik dan terbaik dalam keluarga saya. 543 00:38:28,892 --> 00:38:33,688 Tapi saya tak boleh pulang kerana saya akan kena marah. 544 00:38:34,022 --> 00:38:35,482 Tengoklah. 545 00:38:35,940 --> 00:38:38,360 En. Davis pukul saya. 546 00:38:40,820 --> 00:38:43,573 Beritahu pembantu rumah yang saya mahu beli lukisan itu sekarang. 547 00:38:43,698 --> 00:38:45,658 -Amy! Awak di sini? -Kakak! 548 00:38:45,784 --> 00:38:47,035 Tangan saya. Tengoklah. 549 00:38:47,160 --> 00:38:48,661 -Jo. -Banyaknya! 550 00:38:48,787 --> 00:38:50,080 Ia amat menyakitkan. 551 00:38:50,205 --> 00:38:52,207 Theodore Laurence, awak tentu budak paling gembira di dunia. 552 00:38:52,332 --> 00:38:54,376 -Kita tak boleh hidup hanya ditemani buku. -Saya boleh. 553 00:38:54,501 --> 00:38:57,504 -Apa yang awak buat? -Saya melukis, lalu En. Davis pukul saya. 554 00:38:57,629 --> 00:38:59,756 Aduhai. Tengoklah. 555 00:38:59,881 --> 00:39:02,258 Itu datuk saya. Awak takut kepadanya? 556 00:39:02,342 --> 00:39:03,468 Tidak. Saya tak takut kepada sesiapa. 557 00:39:03,593 --> 00:39:06,221 Dia nampak garang, tapi datuk saya jauh lebih kacak. 558 00:39:06,346 --> 00:39:08,181 Jo, jangan bandingkan datuk-datuk kita. 559 00:39:08,306 --> 00:39:09,933 Awak rasa dia lebih kacak? 560 00:39:11,184 --> 00:39:13,311 Tidak, sebenarnya tuan sangat kacak. 561 00:39:13,436 --> 00:39:15,522 -Saya tak bermaksud... -Saya kenal bapa ibu awak. 562 00:39:15,855 --> 00:39:17,524 Awak bersemangat sepertinya. 563 00:39:18,108 --> 00:39:20,652 Terima kasih, tuan. 564 00:39:21,945 --> 00:39:24,864 Teruknya. Awak tak perlu lagi pergi ke sekolah itu. 565 00:39:24,989 --> 00:39:27,492 -Bagus, lelaki itu memang bodoh. -Jo akan ajar awak. 566 00:39:27,617 --> 00:39:30,328 -Saya? Saya dah mengajar Beth. -Awak guru yang bagus. 567 00:39:30,453 --> 00:39:33,456 Ya, saya percaya gadis yang belajar di rumah lebih beradab. 568 00:39:33,581 --> 00:39:35,542 Itu pun kerana sekolah untuk wanita terlalu teruk. 569 00:39:35,667 --> 00:39:37,085 Betul juga. 570 00:39:37,210 --> 00:39:39,546 Saya berharap semua gadis akan meninggalkan sekolah itu dan dia akan mati. 571 00:39:39,671 --> 00:39:41,798 Amy, awak buat salah dan sudah tentu ada akibatnya. 572 00:39:41,923 --> 00:39:44,342 Saya tak buat pun apa-apa. Saya cuma melukis. 573 00:39:44,467 --> 00:39:46,553 Terima kasih banyak-banyak kerana menjaga Amy. 574 00:39:46,678 --> 00:39:47,929 Tiada masalah. 575 00:39:48,054 --> 00:39:50,348 Anak-anak saya selalu berkelakuan nakal. 576 00:39:50,473 --> 00:39:51,933 Saya pun sama. 577 00:39:52,058 --> 00:39:54,144 Jika begitu, pergilah ke sana dan kami akan jaga awak. 578 00:39:54,269 --> 00:39:57,063 Datanglah pada bila-bila masa. Ajak adik awak, Beth, sekali. 579 00:39:57,188 --> 00:39:58,606 Ya! Beth tentu akan menyukai piano itu. 580 00:39:59,107 --> 00:40:00,400 Adakah dia anak yang pendiam? 581 00:40:00,525 --> 00:40:04,487 -Ya, Beth memang begitu. -Suruh dia guna piano kami. 582 00:40:04,612 --> 00:40:06,281 Dan Jo, pinjamlah mana-mana buku yang awak suka. 583 00:40:06,406 --> 00:40:08,199 -Boleh saya datang untuk melihat lukisan? -Boleh. 584 00:40:08,324 --> 00:40:10,160 Di sini ada rumah kaca yang indah. 585 00:40:11,244 --> 00:40:12,412 Kita perlu pulang sekarang. Anak-anak. 586 00:40:12,537 --> 00:40:15,457 -En. Laurence, boleh encik beli lukisan ini? -Saya akan pinjam buku ini. 587 00:40:15,582 --> 00:40:17,876 Jika encik tak kisah, saya akan pulangkannya esok, saya janji. 588 00:40:17,959 --> 00:40:19,627 Sebenarnya, saya tak tahu bila saya akan memulangkannya. 589 00:40:19,711 --> 00:40:20,962 Terima kasih kerana merawat tangan saya! 590 00:40:21,046 --> 00:40:22,797 -Terima kasih! Selamat tinggal! -Terima kasih sekali lagi. 591 00:40:26,217 --> 00:40:28,178 Oh, Cik Meg? 592 00:40:28,303 --> 00:40:29,929 Cik tertinggal sarung tangan cik. 593 00:40:37,729 --> 00:40:42,108 Baiklah. Sambung kerja awak. 594 00:40:57,957 --> 00:40:59,000 Bertenang! 595 00:40:59,125 --> 00:41:00,335 Bertenang! 596 00:41:01,169 --> 00:41:02,337 Bertenang! 597 00:41:02,462 --> 00:41:05,799 Satu pementasan baru oleh Cik Jo March, 598 00:41:05,924 --> 00:41:09,052 akan dilakonkan di Teater Barnville dalam beberapa minggu akan datang 599 00:41:09,177 --> 00:41:14,641 yang akan mengatasi segala yang pernah dilakonkan di pentas Amerika. 600 00:41:14,766 --> 00:41:18,436 Ia dibintangi pelakon terhebat di kawasan ini hingga ke Sungai Mississippi: 601 00:41:18,561 --> 00:41:19,604 Cik Meg March. 602 00:41:20,647 --> 00:41:22,357 Hebat! Syabas! 603 00:41:22,482 --> 00:41:25,568 Laporan mingguan. Meg: Bagus. Jo: Teruk. 604 00:41:26,111 --> 00:41:29,447 Beth: Sangat bagus. Dan Amy: Boleh tahan saja. 605 00:41:29,572 --> 00:41:31,741 Sangat bagus, saudara sekalian. 606 00:41:31,866 --> 00:41:33,451 Hebat. 607 00:41:34,035 --> 00:41:38,915 Tuan Presiden dan tuan-tuan sekalian, saya ingin cadangkan ahli baru. 608 00:41:39,165 --> 00:41:42,210 Seseorang yang akan amat bersyukur 609 00:41:42,335 --> 00:41:47,215 dan akan menaikkan semangat kelab ini. 610 00:41:47,340 --> 00:41:48,758 Saya cadangkan. 611 00:41:50,218 --> 00:41:53,179 En. Theodore Laurence! 612 00:41:54,264 --> 00:41:55,682 Sudah tentu tak boleh. 613 00:41:55,807 --> 00:41:57,642 Apa? Jangan begitu, terimalah dia. 614 00:41:57,767 --> 00:41:58,893 Dia lelaki sejati. 615 00:41:59,019 --> 00:42:01,855 Kita tak mahu lelaki. Kelab ini hanya untuk perempuan. 616 00:42:01,980 --> 00:42:03,398 -Saya rasa kita patut menerimanya. -Kenapa?!! 617 00:42:03,523 --> 00:42:06,818 -Kita takut, tapi saya setuju! Dia Laurie. -Apa? Tak boleh! 618 00:42:06,901 --> 00:42:08,903 -Ia akan mengubah segala-galanya. -Saya cadangkan kita buat undian! 619 00:42:08,987 --> 00:42:11,614 -Angkat tangan. "Ya." -Jangan angkat tangan! 620 00:42:11,740 --> 00:42:14,075 -Angkat tangan. Ini Laurielah. -Baiklah. Ya. 621 00:42:14,409 --> 00:42:16,244 Dan memandangkan masa ini takkan berulang. 622 00:42:17,871 --> 00:42:22,751 Saudari sekalian, tolonglah. Ini helah saya. Saya layak dipersalahkan. 623 00:42:22,876 --> 00:42:25,545 Jo hanya mengalah selepas diejek berulang kali. 624 00:42:25,670 --> 00:42:27,714 Ya. Saya cuma ingin kata, 625 00:42:27,839 --> 00:42:31,551 sebagai tanda terima kasih, saya. 626 00:42:33,345 --> 00:42:34,387 Teruskan! 627 00:42:34,721 --> 00:42:38,975 Sebagai cara untuk menggalakkan hubungan baik antara negara-negara jiran. 628 00:42:39,100 --> 00:42:42,103 Oleh itu, saya cadangkan set kunci ini 629 00:42:42,228 --> 00:42:46,649 untuk pejabat pos kecil kita yang saya buat di dalam hutan di tepi kolam. 630 00:42:46,775 --> 00:42:48,360 Ya, empat kunci. 631 00:42:48,485 --> 00:42:52,739 Nah. Untuk awak, sayang. Meg, ya. Dan untuk awak. 632 00:42:52,864 --> 00:42:53,907 Oh, terima kasih banyak-banyak. 633 00:42:54,032 --> 00:42:56,659 Ini untuk saya. Dan tanpa melengahkan masa, terima kasih atas bantuan awak. 634 00:42:56,785 --> 00:42:59,037 Saya akan duduk sebagai ahli kelab ini. 635 00:43:07,212 --> 00:43:08,755 Selamat datang, Laurie. 636 00:43:30,110 --> 00:43:31,194 Helo! 637 00:43:31,319 --> 00:43:32,570 Oh, Jo! 638 00:43:37,992 --> 00:43:39,369 Daisy dan Demi! 639 00:43:40,453 --> 00:43:42,080 Oh, awak dah besar! 640 00:43:43,707 --> 00:43:45,458 Kalaulah awak ada di sini untuk mengajar mereka. 641 00:43:45,583 --> 00:43:49,004 -Saya tahu. Tapi saya di sini sekarang. -Gembiranya mak cik kerana awak dah pulang! 642 00:43:49,129 --> 00:43:52,757 Saya rasa Beth sakit kerana kesunyian, walaupun dia tak pernah mengakuinya. 643 00:43:52,882 --> 00:43:54,009 Mana Beth? 644 00:43:54,134 --> 00:43:56,386 Dia di atas. Oh, Jo. 645 00:43:57,637 --> 00:44:01,099 Kami ingat dia semakin sihat, tapi demam itu melemahkan jantungnya. 646 00:44:02,017 --> 00:44:04,853 Ambil benda ini dan carikan doktor terbaik untuknya. 647 00:44:04,978 --> 00:44:07,230 -Tidak, awak perlukannya di New York. -Tidak, saya takkan pulang ke sana. 648 00:44:07,355 --> 00:44:10,358 Saya akan guna bakinya untuk bawa dia ke tepi laut supaya dia lebih sihat. 649 00:44:13,903 --> 00:44:15,447 Bilakah Amy akan pulang? 650 00:44:16,364 --> 00:44:17,907 Kami tak mahu merisaukannya. 651 00:44:18,033 --> 00:44:19,409 Jadi, dia tak tahu? 652 00:44:21,786 --> 00:44:26,124 Beth suruh kami merahsiakannya kerana dia tak mahu merosakkan lawatan Amy. 653 00:44:30,420 --> 00:44:33,631 Amy pandai mengelak daripada berdepan dengan masalah hidup. 654 00:44:33,757 --> 00:44:36,468 Jo, janganlah marah adik awak. 655 00:44:44,267 --> 00:44:46,478 Saya tak jumpa pun apa-apa. 656 00:44:46,603 --> 00:44:50,357 -Ibu nampak sarung tangan saya? -Bilakah kali terakhir awak melihatnya? 657 00:44:52,025 --> 00:44:55,070 Jo! Awak di mana? 658 00:44:55,195 --> 00:44:57,155 -Saya tak jumpa sarung tangan saya. -Ambillah sarung tangan saya. 659 00:44:57,238 --> 00:44:59,491 -Jo, kita akan lambat. -Ke mana kakak nak pergi? 660 00:44:59,616 --> 00:45:00,909 Awak tak dijemput. 661 00:45:01,034 --> 00:45:02,994 Kakak nak keluar dengan Laurie. Saya dah agak! 662 00:45:03,119 --> 00:45:04,996 Ya, betul. Sekarang, jangan ganggu kakak lagi. 663 00:45:05,121 --> 00:45:06,831 -Awak ada tiketnya? -Ya, cepat. 664 00:45:06,956 --> 00:45:08,875 Kakak nak pergi menonton teater dengan Laurie! 665 00:45:09,000 --> 00:45:11,795 -Boleh saya ikut? -Maaf, tapi awak tak dijemput. 666 00:45:11,920 --> 00:45:14,339 Awak tak boleh pergi, Amy. Jangan mengada-ngada dan asyik merungut. 667 00:45:14,464 --> 00:45:16,841 Saya terperangkap di sini dan tak dapat pergi ke mana-mana. 668 00:45:16,966 --> 00:45:20,470 -Beth ada pianonya dan saya kesunyian. -Kakak boleh ajar kod kepada awak. 669 00:45:20,595 --> 00:45:22,722 Saya tak mahu belajar kod. Saya mahu menonton teater. 670 00:45:22,847 --> 00:45:25,642 Jangan menyibuk apabila awak tak dikehendaki. 671 00:45:25,767 --> 00:45:28,978 -Kami perlu menghadapi En. Brooke. -Kakak sukakannya. Dia baik. 672 00:45:29,104 --> 00:45:31,606 -Tapi saya boleh bayar sendiri. -Awak tak boleh ikut. 673 00:45:31,731 --> 00:45:34,567 Maaf, sayang, tapi betul cakap Jo. Lain kali sajalah. 674 00:45:34,693 --> 00:45:37,028 -Mari, kakak. Jangan manjakan dia. -Tolonglah. 675 00:45:37,153 --> 00:45:38,279 Tolonglah! 676 00:45:38,405 --> 00:45:40,907 Kakak akan menyesal nanti, Jo March! 677 00:45:41,032 --> 00:45:43,284 Kakak akan menyesal! 678 00:45:46,246 --> 00:45:48,289 Jangan pandang saya begitu! 679 00:46:30,457 --> 00:46:31,708 Untuk ayah 680 00:46:42,886 --> 00:46:44,012 Jo! 681 00:46:44,596 --> 00:46:46,181 Saya rasa pelakon wanita itu. 682 00:46:47,640 --> 00:46:48,850 Sangat bagus, ya. 683 00:46:48,975 --> 00:46:52,270 -Dia sangat bagus. -Dia amat bagus. 684 00:47:08,244 --> 00:47:09,704 Selamat tinggal! 685 00:47:09,829 --> 00:47:11,831 Oh, saya amat menyukai pementasan itu. 686 00:47:11,956 --> 00:47:15,835 Kakak berjuta kali lebih hebat daripadanya. Tapi dia pandai berlakon pengsan. 687 00:47:15,960 --> 00:47:18,296 Bagaimana agaknya dia buat mukanya nampak pucat begitu? 688 00:47:18,421 --> 00:47:21,091 En. Brooke suka betul memuja-muja. 689 00:47:21,216 --> 00:47:22,801 Saya rasa dia sangat beradab. 690 00:47:22,926 --> 00:47:25,011 Sebentar. Biar saya tulis idea ini dulu. 691 00:47:31,601 --> 00:47:33,978 -Beth, apa warna mata kegemaran awak? -Ungu. 692 00:47:34,104 --> 00:47:38,066 En. Brooke bermata biru dan bijaksana dan itu lebih penting daripada wang. 693 00:47:38,191 --> 00:47:40,151 Ada sesiapa ambil novel saya? 694 00:47:40,443 --> 00:47:42,195 -Tidak. -Tidak, kenapa? 695 00:47:53,039 --> 00:47:54,165 Amy, awak yang ambil. 696 00:47:54,708 --> 00:47:56,376 -Tidak. -Awak tipu. 697 00:47:56,501 --> 00:47:59,254 Tidak. Saya tak tipu dan tak ambil. Saya tak tahu ia di mana. 698 00:47:59,379 --> 00:48:00,964 Beritahu kakak atau kakak akan paksa awak! 699 00:48:01,089 --> 00:48:03,174 -Saya dah bakar! -Ibu! 700 00:48:03,299 --> 00:48:07,137 Saya bakar buku kakak. Saya dah kata saya akan buat kakak menyesal! 701 00:48:07,262 --> 00:48:10,140 Sabar, Jo! 702 00:48:20,817 --> 00:48:22,402 Maafkan saya, Kakak Jo. 703 00:48:23,528 --> 00:48:24,738 Amy. 704 00:48:30,910 --> 00:48:33,788 Masalahnya, kakak cuma peduli tentang penulisan kakak. 705 00:48:33,913 --> 00:48:37,459 Macamlah saya boleh sakiti kakak dengan merosakkan gaun kakak, 706 00:48:37,584 --> 00:48:39,377 dan saya memang mahu menyakiti kakak. 707 00:48:41,087 --> 00:48:44,257 Saya amat menyesal. Saya benar-benar minta maaf. 708 00:48:45,592 --> 00:48:46,634 Jo. 709 00:48:47,344 --> 00:48:49,846 Jangan biar kemarahan berbuku di hati awak. 710 00:48:49,971 --> 00:48:51,389 Maafkan dia. 711 00:48:51,765 --> 00:48:53,516 Tolong satu sama lain. 712 00:48:54,017 --> 00:48:56,019 Dan awak boleh mulakan segalanya semula esok. 713 00:48:57,979 --> 00:49:00,774 Dia tak layak dimaafkan. 714 00:49:00,899 --> 00:49:03,610 Saya akan benci dia selama-lamanya! 715 00:49:35,600 --> 00:49:37,435 Selamat pagi, saudari sekalian. Hari ini segar dan indah. 716 00:49:37,519 --> 00:49:39,729 Hari terakhir untuk pergi ke sungai. Pergi ambil kasut geluncur ais awak! 717 00:49:39,813 --> 00:49:42,148 Dulu kakak dah berjanji yang saya boleh ikut kakak! 718 00:49:45,110 --> 00:49:47,195 Adakah dia akan begini selama-lamanya? 719 00:49:48,196 --> 00:49:50,198 Ia kehilangan yang teruk baginya. 720 00:49:50,323 --> 00:49:52,659 Tak bolehkah saya buat apa-apa? 721 00:49:54,744 --> 00:49:56,121 Kejarlah dia. 722 00:49:56,246 --> 00:49:59,082 Jangan kata apa-apa sehingga Jo dah berseronok dengan Laurie 723 00:49:59,207 --> 00:50:01,209 dan pada masa itu, katalah sesuatu yang baik. 724 00:50:01,334 --> 00:50:03,545 Kakak pasti dia akan mesra semula. 725 00:50:03,962 --> 00:50:05,797 Kakak Jo, tunggu! 726 00:50:05,922 --> 00:50:07,549 Saya mahu ikut! 727 00:50:07,966 --> 00:50:10,343 Dulu, kakak kata saya boleh ikut! 728 00:50:12,804 --> 00:50:15,140 Kakak Jo, Laurie! Tunggu, saya datang! 729 00:50:16,057 --> 00:50:17,100 Tunggu! 730 00:50:18,476 --> 00:50:19,519 Kakak Jo! 731 00:50:19,978 --> 00:50:22,147 Meluncur di bahagian tepi. Bahagian tengah tak selamat. 732 00:50:22,230 --> 00:50:23,064 Baiklah. 733 00:50:23,148 --> 00:50:24,274 Kakak Jo! 734 00:50:28,486 --> 00:50:30,196 Kakak Jo, saya nak ikut! 735 00:50:35,493 --> 00:50:36,661 Kakak Jo! 736 00:50:38,705 --> 00:50:39,998 Jo, ayuh! 737 00:50:45,337 --> 00:50:46,671 Kakak Jo, tunggu! 738 00:50:54,346 --> 00:50:55,638 Kakak Jo! 739 00:51:05,482 --> 00:51:07,192 -Awak tak apa-apa? -Ya. 740 00:51:07,776 --> 00:51:09,027 Tolong! 741 00:51:09,152 --> 00:51:10,528 Amy. Itu Amy! 742 00:51:10,862 --> 00:51:12,113 Mari sini, Jo! 743 00:51:14,157 --> 00:51:15,241 Kakak Jo! 744 00:51:16,826 --> 00:51:19,162 Jo! Pergi ambil dahan. 745 00:51:19,662 --> 00:51:20,663 Kakak Jo! 746 00:51:20,789 --> 00:51:22,665 Amy! 747 00:51:23,708 --> 00:51:26,169 -Saya tak boleh bernafas! -Jo, tolong saya menariknya. 748 00:51:26,670 --> 00:51:28,797 Amy, pegang dahan ini! Pegang, Amy. 749 00:51:40,141 --> 00:51:42,686 Maafkan kakak. Oh, adikku. 750 00:51:47,774 --> 00:51:49,275 Dia sedang tidur. 751 00:51:52,278 --> 00:51:54,781 Kalau dia mati, ia tentu salah saya. 752 00:51:55,824 --> 00:51:57,409 Dia akan selamat. 753 00:51:58,326 --> 00:52:02,080 Doktor kata yang dia mungkin takkan kesejukan. 754 00:52:03,331 --> 00:52:05,125 Apa masalah saya? 755 00:52:06,126 --> 00:52:09,546 Saya buat banyak azam, tulis banyak nota sedih 756 00:52:09,671 --> 00:52:11,881 dan menangisi dosa-dosa saya, tapi. 757 00:52:13,508 --> 00:52:16,219 Ia seperti langsung tak membantu. 758 00:52:17,846 --> 00:52:19,681 Apabila saya rasa bersemangat. 759 00:52:20,724 --> 00:52:22,726 Saya akan mengganas sehingga boleh mencederakan orang 760 00:52:22,851 --> 00:52:24,602 dan saya menyukainya. 761 00:52:25,562 --> 00:52:27,522 Awak mengingatkan ibu kepada diri ibu. 762 00:52:29,649 --> 00:52:31,276 Tapi ibu tak pernah marah. 763 00:52:32,402 --> 00:52:35,196 Ibu marah hampir setiap hari. 764 00:52:36,197 --> 00:52:37,407 Betul? 765 00:52:38,324 --> 00:52:40,744 Ibu sebenarnya tak sabar. 766 00:52:41,745 --> 00:52:44,581 Tapi selepas hampir 40 tahun berusaha bersabar. 767 00:52:45,165 --> 00:52:48,043 Ibu berjaya mengawalnya. 768 00:52:51,087 --> 00:52:53,048 Jika begitu, saya juga akan buat begitu. 769 00:52:54,758 --> 00:52:58,428 Ibu harap awak akan lebih bersabar berbanding ibu. 770 00:53:00,055 --> 00:53:04,476 Sesetengah sifat terlalu mulia untuk dihalang. 771 00:53:04,601 --> 00:53:06,978 dan terlalu murni untuk disekat. 772 00:53:27,665 --> 00:53:28,875 Kakak. 773 00:53:29,584 --> 00:53:31,753 Oh, Beth! Sayang kakak! 774 00:53:34,506 --> 00:53:36,007 Kakak tak perlu datang. 775 00:53:36,132 --> 00:53:39,886 Kakak tak sepatutnya meninggalkan awak. Awak perlukan apa-apa? Nah. 776 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Minumlah air. 777 00:53:45,517 --> 00:53:47,310 Gembiranya saya melihat wajah kakak. 778 00:53:48,478 --> 00:53:50,563 Kita akan pergi ke laut supaya awak akan lebih sihat dan kuat. 779 00:53:50,689 --> 00:53:51,648 Laut? 780 00:53:51,773 --> 00:53:54,275 Kakak mahu awak dah boleh menari apabila Amy pulang nanti. 781 00:53:55,318 --> 00:53:57,987 -Dia takkan balik awal, bukan? -Tidak. 782 00:53:58,113 --> 00:53:59,197 Bagus. 783 00:53:59,322 --> 00:54:01,825 Ada sebarang berita? Apa yang dia kata? 784 00:54:01,950 --> 00:54:05,620 Dalam suratnya, katanya, Laurie ada di sana. Kakak gembira kerana dia ada bersamanya. 785 00:54:06,746 --> 00:54:09,124 Dia tak balas surat-surat kakak. 786 00:54:10,333 --> 00:54:11,876 Kakak merinduinya? 787 00:54:13,253 --> 00:54:14,754 Kakak rindukan segala-galanya. 788 00:54:16,548 --> 00:54:17,716 Saya tahu. 789 00:54:21,428 --> 00:54:23,555 Cepatlah, awak berdua! Meg akan pergi selama seminggu. 790 00:54:23,680 --> 00:54:24,556 Kami datang sekarang! 791 00:54:24,681 --> 00:54:28,018 Awak bawa pedati satu lagi dan intip Meg. Pastikan dia tak jatuh cinta. 792 00:54:28,143 --> 00:54:29,019 Baiklah. 793 00:54:29,144 --> 00:54:31,479 Baiknya Annie kerana menjemput saya ke majlis debutantenya. 794 00:54:31,563 --> 00:54:32,897 Terima kasih kerana membenarkan saya pergi. 795 00:54:32,981 --> 00:54:34,607 Jangan berpura-pura. 796 00:54:34,733 --> 00:54:38,695 Pakai barang kemas ini ke majlis itu. Ia milik ibu semasa ibu sebaya dengan awak. 797 00:54:38,820 --> 00:54:41,448 Mak tak pernah faham matlamat menyimpan barang kemas sehinggalah selepas berkahwin. 798 00:54:41,573 --> 00:54:45,952 Kita patut memiliki sesuatu. Benda cantik harus dinikmati. 799 00:54:46,077 --> 00:54:48,079 Ya, benda cantik harus dinikmati. 800 00:54:50,248 --> 00:54:52,334 Saya teringin pergi ke majlis debutante itu. 801 00:54:52,459 --> 00:54:55,628 Awak rasa dia patut pergi? 802 00:54:55,754 --> 00:54:59,090 Gadis perlu keluar dan bina pendapat pendiri. 803 00:54:59,215 --> 00:55:01,843 -Jangan lupakan kami. -Jangan risau, Jo. Ia hanya seminggu. 804 00:55:01,968 --> 00:55:03,636 -Cantiknya. -Ia bukan milik awak. 805 00:55:03,762 --> 00:55:05,430 Ia tentu nampak cantik sekiranya saya memakainya. 806 00:55:05,555 --> 00:55:07,557 Dia perlukan kasut yang elok. 807 00:55:07,682 --> 00:55:10,352 Terima kasih atas pedati itu, En. Laurence. 808 00:55:10,477 --> 00:55:13,605 -Entah bagaimana boleh saya membalasnya. -Mengarutlah. 809 00:55:13,730 --> 00:55:15,065 Saya sapa kuda-kuda itu. 810 00:55:15,190 --> 00:55:17,067 Tapi ada satu perkara. 811 00:55:17,192 --> 00:55:21,529 Saya baru tersedar yang piano anak saya jarang digunakan. 812 00:55:21,654 --> 00:55:25,450 Ada antara awak semua yang ingin berlatih dengannya sekali-sekala? 813 00:55:25,575 --> 00:55:27,369 Supaya nadanya sentiasa betul. 814 00:55:27,494 --> 00:55:30,121 Jika mereka tak mahu datang, tak kisahlah. 815 00:55:30,246 --> 00:55:34,459 Oh, tuan. Mereka ingin datang. 816 00:55:35,377 --> 00:55:36,836 Awak anak yang pandai bermain muzik itu. 817 00:55:36,961 --> 00:55:38,004 Saya akan menyukainya. 818 00:55:38,129 --> 00:55:42,634 Saya akan datang jika tuan pasti tiada siapa akan dengar dan rasa terganggu. 819 00:55:42,759 --> 00:55:44,511 Tiada sesiapa pun akan dengar, sayang. 820 00:55:48,723 --> 00:55:49,891 -Saya rindukan kakak! -Selamat tinggal! 821 00:55:50,016 --> 00:55:51,768 -Boleh saya pinjam reben awak? -Tak boleh. 822 00:55:52,268 --> 00:55:53,144 Selamat tinggal! 823 00:55:53,269 --> 00:55:55,271 -Selamat menikmati majlis itu! -Saya akan kembali tak lama lagi! 824 00:55:55,397 --> 00:55:58,274 Jangan pergi berkahwin, Meg! Jangan jatuh cinta! 825 00:55:58,400 --> 00:56:00,985 -Baliklah sekarang. -Sekarang. 826 00:56:21,506 --> 00:56:22,799 Terima kasih. 827 00:56:46,239 --> 00:56:48,283 Saya teruja tentang malam ini! 828 00:56:54,330 --> 00:56:57,334 -Baju apa yang awak akan pakai, Meg? -Saya akan pakai baju ini. 829 00:56:57,459 --> 00:56:59,794 Yang itu? Tak bolehkah awak menggantikannya dengan baju lain? 830 00:56:59,919 --> 00:57:01,004 Saya tak ada baju lain. 831 00:57:01,129 --> 00:57:03,965 -Hanya ada satu saja! Kelakarnya! -Ia tak kelakar langsung! 832 00:57:04,090 --> 00:57:08,345 Tak perlu hantar ia pulang, Daisy. Saya akan panggil awak Daisy mulai sekarang. 833 00:57:08,470 --> 00:57:10,013 Saya ada gaun merah jambu 834 00:57:10,138 --> 00:57:12,432 dan bolehkah awak memakainya untuk menggembirakan saya, Daisy? 835 00:57:12,974 --> 00:57:14,142 Jika ia tak apa-apa. 836 00:57:14,267 --> 00:57:15,477 Sudah tentu. 837 00:57:52,806 --> 00:57:55,517 Semua orang sukakan awak, Daisy. Awak perlu simpan gaun saya. 838 00:57:55,642 --> 00:57:59,187 -Tak boleh. -Awak perlu simpan. Tolonglah. 839 00:58:02,524 --> 00:58:03,650 Selamat berseronok, Daisy. 840 00:58:04,317 --> 00:58:06,945 Laurie. Saya tak tahu pula yang awak akan datang. 841 00:58:07,070 --> 00:58:08,571 Ia sepatutnya satu kejutan. 842 00:58:08,697 --> 00:58:10,240 Ia kejutan yang menyenangkan. 843 00:58:11,574 --> 00:58:13,034 Kenapa mereka panggil awak "Daisy"? 844 00:58:13,159 --> 00:58:14,911 Ia nama gelaran saya. 845 00:58:16,788 --> 00:58:18,581 Meg ialah nama yang cukup elok. 846 00:58:18,707 --> 00:58:21,626 Ia seperti memainkan watak untuk menjadi 847 00:58:21,751 --> 00:58:23,461 Daisy buat sementara. 848 00:58:28,091 --> 00:58:29,676 Apa pula yang Jo akan kata? 849 00:58:34,389 --> 00:58:37,350 Awak takkan mengahwini salah seorang lelaki di sini, bukan? 850 00:58:39,060 --> 00:58:40,353 Saya mungkin akan mengahwini mereka. 851 00:58:41,396 --> 00:58:43,356 Awak akan sakit kepala esok. 852 00:58:49,112 --> 00:58:50,488 Awak suka rupa saya? 853 00:58:50,613 --> 00:58:52,407 Tidak. 854 00:58:53,241 --> 00:58:54,117 Kenapa? 855 00:58:54,826 --> 00:58:56,995 Saya tak suka pakaian keterlaluan dan bulu burung. 856 00:58:58,163 --> 00:59:00,206 Awak budak lelaki paling biadab yang saya pernah jumpa. 857 01:00:32,132 --> 01:00:34,050 Tolong maafkan saya dan mari kita menari. 858 01:00:34,467 --> 01:00:37,053 Malangnya, saya mungkin terlalu hodoh untuk awak. 859 01:00:37,178 --> 01:00:39,889 Saya tak suka gaun awak, tapi saya rasa awak hebat. 860 01:00:39,973 --> 01:00:45,395 Betul? 861 01:00:45,520 --> 01:00:46,646 Betul. 862 01:00:50,483 --> 01:00:55,572 Ia mengarut, tapi jangan beritahu Jo. Biar saya berseronok malam ini. 863 01:00:55,697 --> 01:00:58,908 Selepas itu, saya akan berbuat baik sebaik-baiknya sepanjang hidup saya. 864 01:01:30,607 --> 01:01:31,983 Maafkan saya, John. 865 01:01:33,151 --> 01:01:36,112 Sutera itu ialah perbelanjaan pertama yang betul-betul banyak. 866 01:01:39,074 --> 01:01:41,284 Walaupun banyak, lima puluh dolar, 867 01:01:41,409 --> 01:01:45,246 mungkin tidak terlalu mahal bagi sepasang baju. 868 01:01:45,580 --> 01:01:48,750 dengan segala godaan yang ada pada zaman sekarang. 869 01:01:52,921 --> 01:01:55,548 Ia belum pun lagi dijadikan gaun. 870 01:01:57,926 --> 01:01:59,511 Ia hanya kain. 871 01:02:04,349 --> 01:02:05,433 Begitu rupanya. 872 01:02:06,893 --> 01:02:08,561 Saya tahu awak marah, John. 873 01:02:08,645 --> 01:02:10,647 Saya tak berniat membazirkan wang awak, tapi saya gagal menolaknya 874 01:02:10,772 --> 01:02:14,484 apabila melihat Sallie berbelanja dan kasihankan saya kerana saya tak mampu. 875 01:02:15,777 --> 01:02:19,364 Saya cuba berpuas hati, tapi ia sukar. 876 01:02:20,240 --> 01:02:22,742 Dan saya dah bosan menjadi miskin. 877 01:02:25,620 --> 01:02:27,205 Inilah yang saya takuti. 878 01:02:28,373 --> 01:02:30,166 Saya cuba buat yang terbaik, Meg. 879 01:02:30,291 --> 01:02:31,710 Oh, John. 880 01:02:31,835 --> 01:02:34,671 Sayangku yang baik dan kuat bekerja. 881 01:02:34,796 --> 01:02:37,465 Saya teruk dan tak bersyukur. 882 01:02:38,758 --> 01:02:40,385 Apa yang boleh saya kata? 883 01:02:40,510 --> 01:02:41,970 Mungkin awak maksudkan kata-kata awak. 884 01:02:42,095 --> 01:02:43,930 Tidak! 885 01:02:44,055 --> 01:02:46,266 Kita akan cari jalan untuk mendapatkan kot untuk awak, 886 01:02:46,391 --> 01:02:49,352 dan dengan itu, kita berdua tentu nampak hebat, bukan? 887 01:02:49,477 --> 01:02:51,479 Saya tak mampu beli, sayang. 888 01:02:52,063 --> 01:02:54,024 -John. -Saya perlu tidur. 889 01:02:55,150 --> 01:02:56,317 John. 890 01:02:59,195 --> 01:03:01,865 Saya benar-benar kesal 891 01:03:01,990 --> 01:03:04,909 kerana awak terpaksa hidup tanpa harta benda yang cantik-cantik 892 01:03:05,243 --> 01:03:09,080 dan bersuamikan seseorang yang tak mampu memberikannya kepada awak. 893 01:03:20,342 --> 01:03:21,343 Helo, Amy. 894 01:03:21,468 --> 01:03:22,927 Saya tak mahu berjumpa dengan awak. 895 01:03:23,053 --> 01:03:25,889 Amy, jangan marah saya. Maafkan perbuatan saya. 896 01:03:26,014 --> 01:03:27,307 Awak minum arak lagi? 897 01:03:27,432 --> 01:03:29,351 Kenapa awak begitu garang dengan saya? Sekarang jam 4:00 petang. 898 01:03:29,434 --> 01:03:31,102 Seseorang perlu layan awak begitu. 899 01:03:32,520 --> 01:03:35,315 Bilakah awak akan memulakan lukisan hebat awak? 900 01:03:35,774 --> 01:03:36,816 Tidak sekali-kali. 901 01:03:36,941 --> 01:03:39,110 "Tidak sekali-kali." Apa? Kenapa? 902 01:03:39,486 --> 01:03:41,029 Saya seorang yang gagal. 903 01:03:41,154 --> 01:03:44,032 Kakak Jo berada di New York sebagai penulis dan saya dah gagal. 904 01:03:44,157 --> 01:03:46,242 Itu kata-kata keterlaluan bagi gadis 20 tahun. 905 01:03:46,368 --> 01:03:50,288 Rom buat saya rasa rendah diri dan Paris menyedarkan saya yang saya takkan hebat. 906 01:03:50,413 --> 01:03:52,665 Jadi saya akan tinggalkan semua impian seni saya yang bodoh itu. 907 01:03:52,791 --> 01:03:55,001 Kenapa? Awak sangat berbakat dan bersemangat. 908 01:03:55,126 --> 01:03:59,673 Bakat bukan kepintaran dan semangat banyak mana pun takkan menjadikannya begitu. 909 01:03:59,756 --> 01:04:01,883 Saya mahu jadi seorang yang hebat atau tak payah jadi apa-apa langsung. 910 01:04:02,008 --> 01:04:07,097 Saya tak mahu jadi pelukis biasa dan saya dah berputus asa. 911 01:04:11,726 --> 01:04:15,188 Adakah wanita yang dibenarkan menjadi ahli kelab mereka yang pintar? 912 01:04:18,608 --> 01:04:19,818 Adik-beradik Brontë? 913 01:04:21,027 --> 01:04:22,779 -Itu saja? -Ya, rasanya. 914 01:04:22,904 --> 01:04:25,031 Siapa yang tentukan siapa yang pintar? 915 01:04:25,657 --> 01:04:26,700 Rasanya, lelaki. 916 01:04:26,825 --> 01:04:28,868 Mereka mahu mengurangkan persaingan. 917 01:04:28,993 --> 01:04:32,247 Itu alasan yang rumit untuk menyedapkan hati saya. 918 01:04:32,372 --> 01:04:33,748 Tapi awak dah rasa lebih gembira sekarang? 919 01:04:33,873 --> 01:04:36,918 Saya rasa, lelaki atau perempuan, 920 01:04:37,043 --> 01:04:38,878 bakat saya biasa-biasa saja. 921 01:04:39,004 --> 01:04:39,921 "Biasa-biasa"? 922 01:04:46,136 --> 01:04:49,305 Jika begitu, boleh lukis potret saya sebelum awak berhenti melukis? 923 01:04:49,431 --> 01:04:50,306 Baiklah. 924 01:04:50,432 --> 01:04:53,852 Memandangkan awak dah tinggalkan semua impian seni awak yang bodoh itu. 925 01:04:54,561 --> 01:04:56,396 apa awak mahu buat dengan hidup awak? 926 01:04:56,521 --> 01:05:00,608 Gilap bakat saya yang lain dan menjadi hiasan masyarakat. 927 01:05:01,192 --> 01:05:03,862 Rasanya itulah fungsi Fred Vaughn. 928 01:05:03,987 --> 01:05:06,698 -Janganlah buat lawak! -Saya sebut namanya. 929 01:05:07,407 --> 01:05:08,783 Saya harap awak belum bertunang. 930 01:05:08,908 --> 01:05:09,951 Tidak. 931 01:05:12,787 --> 01:05:16,374 Tapi awak akan terima lamarannya jika dia melutut dan melamar awak? 932 01:05:17,709 --> 01:05:19,502 Besar kemungkinan, ya. 933 01:05:20,253 --> 01:05:23,131 Dia kaya. Malah, dia lebih kaya daripada awak. 934 01:05:23,256 --> 01:05:25,759 Setahu saya, ratu masyarakat tak boleh hidup tanpa wang. 935 01:05:25,884 --> 01:05:29,596 Walaupun ia kedengaran aneh kerana dituturkan oleh anak ibu awak. 936 01:05:31,681 --> 01:05:34,934 Saya memang tahu saya akan mengahwini orang kaya. Kenapa saya perlu rasa malu? 937 01:05:35,060 --> 01:05:38,021 Awak tak perlu rasa malu, asalkan awak mencintainya. 938 01:05:38,146 --> 01:05:40,648 Saya percaya kita mampu pilih orang yang kita cintai. 939 01:05:40,774 --> 01:05:43,068 Cinta bukan sesuatu yang tiba-tiba terbit. 940 01:05:43,193 --> 01:05:45,070 Saya rasa para penyajak mungkin tak setuju. 941 01:05:45,195 --> 01:05:49,074 Saya bukan penyajak. Saya cuma seorang wanita. 942 01:05:50,784 --> 01:05:54,162 Dan sebagai wanita, saya tiada cara untuk mencari wang. 943 01:05:55,372 --> 01:05:59,709 Wang yang mencukupi untuk hidup atau menyara keluarga saya. 944 01:05:59,834 --> 01:06:01,961 Dan kalau saya ada wang saya sendiri, 945 01:06:02,087 --> 01:06:05,173 wang itu tentu akan menjadi milik suami saya apabila kami berkahwin. 946 01:06:05,298 --> 01:06:08,218 Dan kalau kami ada anak, anak itu akan menjadi miliknya, bukan milik saya. 947 01:06:08,343 --> 01:06:09,469 Mereka akan menjadi miliknya. 948 01:06:09,594 --> 01:06:14,724 Jadi jangan kata yang wang tak penting dalam perkahwinan kerana itulah hakikatnya. 949 01:06:16,226 --> 01:06:19,521 Itu mungkin tak benar bagi awak, tapi itulah hakikatnya bagi saya. 950 01:06:22,232 --> 01:06:24,901 Oh, itu Fred. Boleh awak buka butangnya? 951 01:06:43,003 --> 01:06:44,129 Terima kasih. 952 01:06:51,469 --> 01:06:52,971 Bagaimana rupa saya? Saya nampak elok? 953 01:06:53,513 --> 01:06:55,181 Awak nampak cantik. 954 01:06:58,393 --> 01:06:59,769 Awak memang cantik. 955 01:07:09,696 --> 01:07:12,949 Fred! Saya rindukan awak. 956 01:07:31,885 --> 01:07:35,221 Ini Fred Vaughn dan kakaknya, Kate. Awak tentu kenal En. Brooke. 957 01:07:35,347 --> 01:07:37,766 Ini Meg, Amy, Beth dan Jo. 958 01:07:37,891 --> 01:07:39,017 Saya gembira berjumpa awak semua. 959 01:07:39,142 --> 01:07:40,852 Oh, anggunnya. 960 01:07:41,269 --> 01:07:45,690 Saya Amy March. Ingat nama itu. Saya akan cari awak di London satu hari nanti. 961 01:07:45,815 --> 01:07:47,192 Oh, sudah tentu. 962 01:08:10,507 --> 01:08:12,967 -Oh, awak dah terlambat. -Baiknya awak. 963 01:08:17,555 --> 01:08:20,141 -Saya tahu sesuatu yang awak tak tahu. -Beritahu saya cepat! 964 01:08:20,266 --> 01:08:22,560 Mungkinkah Meg tersalah letak sarung tangannya? 965 01:08:23,770 --> 01:08:25,063 -En. Brooke telah mengambilnya! -Ya. 966 01:08:25,188 --> 01:08:26,398 -Bagaimana awak tahu? -Saya nampak. 967 01:08:26,523 --> 01:08:27,565 -Di mana? -Di dalam koceknya. 968 01:08:27,691 --> 01:08:29,359 -Selama ini? -Ya! Dia romantik, bukan? 969 01:08:29,484 --> 01:08:31,403 -Tidak! Dia teruk. -Saya ingat awak akan suka. 970 01:08:31,736 --> 01:08:34,948 Memikirkan yang seseorang yang merampas Meg? Tidak, terima kasih sajalah. 971 01:08:35,490 --> 01:08:37,659 Awak tentu rasa lebih gembira apabila seseorang bawa awak pergi. 972 01:08:37,742 --> 01:08:39,077 Saya ingin lihat seseorang cuba melakukannya. 973 01:08:39,202 --> 01:08:41,538 Saya pun teringin juga. 974 01:08:47,627 --> 01:08:50,296 "Tak mungkin kita akan menyayangi bumi sedalam ini 975 01:08:50,797 --> 01:08:53,383 jika kita tak melalui zaman kanak-kanak di bumi ini, 976 01:08:53,758 --> 01:08:58,513 jika bukan di bumi ini di mana bunga yang sama mekar setiap musim bunga 977 01:08:58,638 --> 01:09:01,891 yang kita sering kumpul dengan jari-jemari kita yang halus itu. 978 01:09:02,434 --> 01:09:05,687 Pengalaman baru apakah yang melalui rutin indah 979 01:09:06,146 --> 01:09:08,732 di mana segala-galanya diketahui dan disayangi 980 01:09:08,982 --> 01:09:10,650 kerana ia diketahui." 981 01:09:11,776 --> 01:09:13,028 Hebat, bukan? 982 01:09:14,529 --> 01:09:16,114 Saya suka mendengar kakak membaca, 983 01:09:16,239 --> 01:09:18,992 tapi saya lebih suka mendengar kakak membaca karya kakak sendiri. 984 01:09:19,117 --> 01:09:21,119 Kakak tak ada karya baru. 985 01:09:21,244 --> 01:09:22,537 Kenapa? 986 01:09:26,291 --> 01:09:27,751 Kakak tak tulis apa-apa pun. 987 01:09:28,960 --> 01:09:32,589 Kakak ada pensel dan kertas. Duduk dan tulislah sesuatu untuk saya. 988 01:09:34,215 --> 01:09:35,592 Tak boleh. 989 01:09:36,718 --> 01:09:39,846 Rasanya kakak dah tak boleh tulis lagi. 990 01:09:39,971 --> 01:09:41,056 Kenapa? 991 01:09:41,556 --> 01:09:46,353 Tiada siapa yang berminat dengan karya kakak. 992 01:09:46,478 --> 01:09:49,105 Tulislah sesuatu untuk saya. 993 01:09:50,190 --> 01:09:52,025 Kakak seorang penulis. 994 01:09:52,150 --> 01:09:54,652 Malah, sebelum orang kenal atau bayar upah kakak. 995 01:09:54,778 --> 01:09:57,322 Saya sakit teruk dan kakak perlu dengar cakap saya. 996 01:09:59,532 --> 01:10:03,620 Buat seperti apa yang ibu ajar. Buatlah untuk orang lain. 997 01:10:05,330 --> 01:10:07,540 Jika awak pergi ke Vermont, 998 01:10:07,665 --> 01:10:12,212 cari Pn. Sewall di Keene, New Hampshire. Dia akan beri tempat penginapan. 999 01:10:12,337 --> 01:10:13,380 Ambillah. 1000 01:10:13,755 --> 01:10:16,091 Pulanglah kepada anak-anak awak. Saya boleh uruskannya. 1001 01:10:16,216 --> 01:10:20,804 Tidak, saya perlu berada di sini. Saya malu dengan negara saya seumur hidup saya. 1002 01:10:20,929 --> 01:10:24,099 Jangan ambil hati, tapi awak patut masih berasa malu. 1003 01:10:24,224 --> 01:10:25,934 Saya tahu. Saya memang rasa begitu. 1004 01:10:32,816 --> 01:10:34,943 -Helo, encik. -Helo, puan. 1005 01:10:35,485 --> 01:10:37,362 Encik ada anak yang berkhidmat sebagai tentera? 1006 01:10:38,279 --> 01:10:39,989 Ya, puan. Saya ada empat orang anak. 1007 01:10:40,115 --> 01:10:44,452 Tapi dua orang dah terkorban dan seorang lagi dipenjarakan. 1008 01:10:44,577 --> 01:10:48,832 Saya akan pergi berjumpa seorang lagi yang sakit teruk di hospital di Washington. 1009 01:10:50,709 --> 01:10:53,378 Encik dah banyak beri sumbangan kepada negara encik. 1010 01:10:53,920 --> 01:10:56,297 Saya juga akan pergi jika saya masih mampu berkhidmat, 1011 01:10:56,423 --> 01:10:58,341 tapi oleh sebab saya tak mampu, saya hantar anak-anak saya. 1012 01:11:02,595 --> 01:11:05,557 Encik, saya akan ambilkan selimut... 1013 01:11:09,936 --> 01:11:11,855 supaya encik boleh menghangatkan badan. 1014 01:11:16,026 --> 01:11:18,737 -Terima kasih. Semoga awak dirahmati Tuhan. -Sama-sama. 1015 01:11:18,862 --> 01:11:20,030 Pn. March. 1016 01:11:21,156 --> 01:11:23,074 Ada telegram dari Washington, puan. 1017 01:11:23,867 --> 01:11:25,660 Jo dah pulang dari rumah Mak Cik March? 1018 01:11:25,785 --> 01:11:27,454 Tidak, saya belum nampak dia. 1019 01:11:27,996 --> 01:11:29,581 Awak nak sepasang lagi kasut? 1020 01:11:29,706 --> 01:11:32,584 Terima kasih. Saya tak boleh terlepas kereta api terakhir. 1021 01:11:32,709 --> 01:11:35,754 -Hannah, awak dah ambil kemeja suami saya? -Sudah. 1022 01:11:35,879 --> 01:11:38,548 -Bagaimana boleh saya membantu, Beth? -Terima kasih kerana berada di sini. 1023 01:11:38,673 --> 01:11:40,258 -Tiada masalah. -Awak berjaya jumpa selimut tebal? 1024 01:11:40,383 --> 01:11:43,928 Jika ada apa-apa lagi yang saya boleh bantu, beritahulah saya. 1025 01:11:44,054 --> 01:11:46,806 Saya akan tengokkan anak-anak awak setiap hari. 1026 01:11:47,349 --> 01:11:48,475 Terima kasih atas segala-galanya. 1027 01:11:48,600 --> 01:11:51,269 Saya selalu hormati suami awak. Semoga dia segera sembuh. 1028 01:11:51,394 --> 01:11:52,812 Saya jumpa kain ini. 1029 01:11:52,937 --> 01:11:55,065 -Hannah, ubat? -Ubat dah dibungkus. 1030 01:11:55,523 --> 01:11:56,358 Maafkan saya. 1031 01:11:56,441 --> 01:11:58,568 Saya ingin menawarkan diri sebagai pengiring ibu awak. 1032 01:11:58,693 --> 01:12:00,570 En. Laurence beri saya tugas di Washington, 1033 01:12:00,695 --> 01:12:04,115 dan saya berasa amat gembira jika dapat membantunya di sana. 1034 01:12:05,408 --> 01:12:07,118 -Terima kasih. -Sama-sama. 1035 01:12:09,204 --> 01:12:12,040 Baiklah, Hannah akan menggantikan ibu semasa ketiadaan ibu. 1036 01:12:12,165 --> 01:12:15,919 Jangan lupa tengokkan keluarga Hummel. Musim sejuk ini akan sukar bagi kita semua. 1037 01:12:16,044 --> 01:12:17,671 Ini cukup untuk tiket kereta api itu? 1038 01:12:18,505 --> 01:12:22,092 $25? Biasanya Mak Cik March tak pemurah seperti ini. 1039 01:12:22,217 --> 01:12:24,177 Saya tak minta kepada Mak Cik March. Saya tak sanggup. 1040 01:12:24,302 --> 01:12:25,428 Dari mana awak dapat wang ini? 1041 01:12:25,553 --> 01:12:27,931 Saya cuma jual harta milik saya. 1042 01:12:28,056 --> 01:12:30,225 -Jo! -Rambut awak! 1043 01:12:30,308 --> 01:12:32,519 -Satu-satunya harta kakak yang cantik. -Awak nampak seperti budak lelaki. 1044 01:12:32,602 --> 01:12:36,106 Ia takkan memberi kesan kepada negara kita, jadi, tak usahlah menangis. 1045 01:12:36,731 --> 01:12:39,109 Ibu sangat bangga dengan awak. 1046 01:12:39,234 --> 01:12:41,778 Saya teringin buat sesuatu untuk ayah. 1047 01:12:41,903 --> 01:12:44,197 -Ia bagus untuk ego saya. -Baguslah begitu. 1048 01:12:44,280 --> 01:12:46,449 -Kamu tak pernah buat begitu. -Oh, bukan ini yang saya mahukan untuknya. 1049 01:12:46,533 --> 01:12:47,575 Oh, Teddy. 1050 01:12:49,369 --> 01:12:50,537 Oh, Jo. 1051 01:12:51,621 --> 01:12:54,332 Anak-anak. Ibu amat menyayangi awak. 1052 01:12:54,457 --> 01:12:57,585 Berbaik-baiklah sesama sendiri. Doakan semoga ayah pulih. 1053 01:12:57,711 --> 01:12:59,754 Ibu akan pulang secepat mungkin. 1054 01:12:59,879 --> 01:13:01,089 Ibu sayang awak. 1055 01:13:08,596 --> 01:13:09,639 Kakak Jo. 1056 01:13:11,891 --> 01:13:13,935 Kenapa? Ia kerana ayah? 1057 01:13:14,477 --> 01:13:15,729 Tidak. 1058 01:13:16,771 --> 01:13:18,815 Ia kerana rambut kakak. 1059 01:13:23,611 --> 01:13:25,530 Saya juga akan rasa begitu. 1060 01:13:26,364 --> 01:13:27,824 Kakak tahu. 1061 01:13:31,536 --> 01:13:33,788 Laurie, bilakah awak akan pulang menemui datuk awak? 1062 01:13:34,205 --> 01:13:35,457 Tak lama lagi. 1063 01:13:36,791 --> 01:13:38,877 Sudah berkali-kali awak kata begitu sepanjang bulan lepas. 1064 01:13:39,002 --> 01:13:40,378 Jawapan pendek lebih selamat. 1065 01:13:40,503 --> 01:13:43,381 Dia menunggu kepulangan awak, jadi, kenapa awak tak pulang? 1066 01:13:44,174 --> 01:13:46,593 Mungkin kerana perasaan hina. 1067 01:13:46,718 --> 01:13:47,969 Maksud awak, kemalasan. 1068 01:13:48,094 --> 01:13:49,554 Saya hanya menyusahkannya jika saya pulang, 1069 01:13:49,679 --> 01:13:51,973 jadi lebih baik saya tinggal di sini dan ganggu awak. 1070 01:13:52,098 --> 01:13:53,224 Awak boleh bersabar. 1071 01:13:53,350 --> 01:13:55,685 Malah, saya rasa awak menyukainya. 1072 01:13:55,810 --> 01:13:57,103 Hentikannya. 1073 01:14:01,274 --> 01:14:02,275 Apa yang awak buat? 1074 01:14:02,400 --> 01:14:03,735 Saya sedang memandang awak. 1075 01:14:03,860 --> 01:14:06,571 Apa yang awak mahu buat? 1076 01:14:06,696 --> 01:14:07,739 -Dengan hidup ini? -Ya. 1077 01:14:07,864 --> 01:14:10,367 Saya sedang menulis opera. Saya akan jadi watak utamanya. 1078 01:14:10,492 --> 01:14:11,618 Awak membazir masa. 1079 01:14:13,203 --> 01:14:15,372 Apa yang awak mahu saya buat? 1080 01:14:24,547 --> 01:14:27,717 Pergi bekerja dengan datuk awak dan menjadi orang yang berguna. 1081 01:14:27,842 --> 01:14:30,261 Awak tak adil. 1082 01:14:35,475 --> 01:14:36,643 Ini dia. 1083 01:14:41,356 --> 01:14:42,524 Cantiknya lukisan ini. 1084 01:14:44,442 --> 01:14:46,194 Bila awak lukis lukisan ini? 1085 01:14:47,362 --> 01:14:49,322 Pada hari semasa kita di pantai itu. 1086 01:14:50,615 --> 01:14:52,409 Pada kali pertama saya berjumpa dengan Fred. 1087 01:14:52,534 --> 01:14:53,785 Ya, betul. 1088 01:14:59,624 --> 01:15:01,084 Apa yang dia buat sekarang? 1089 01:15:03,712 --> 01:15:05,797 Dia akan urusan perniagaan di London. 1090 01:15:06,381 --> 01:15:07,966 Dia akan pulang dalam masa beberapa hari. 1091 01:15:25,567 --> 01:15:27,235 Jangan berkahwin dengannya. 1092 01:15:28,862 --> 01:15:30,113 Apa? 1093 01:15:33,241 --> 01:15:34,951 Jangan berkahwin dengannya. 1094 01:15:36,536 --> 01:15:37,370 Kenapa? 1095 01:15:37,746 --> 01:15:40,081 "Kenapa"? Awak tahu sebabnya. 1096 01:15:44,210 --> 01:15:45,086 Tidak. 1097 01:15:45,670 --> 01:15:47,088 -Tidak. -Ya. 1098 01:15:47,213 --> 01:15:48,590 -Kenapa tidak? -Laurie. 1099 01:15:48,715 --> 01:15:50,175 -Apa? -Awak teruk. 1100 01:15:50,300 --> 01:15:51,926 -Hentikannya. -Kenapa pula saya teruk? 1101 01:15:52,844 --> 01:15:56,806 Sepanjang hidup saya, saya tak dapat menandingi Kakak Jo dalam segala-galanya. 1102 01:15:57,307 --> 01:16:01,186 Saya tak mahu jadi pilihan kedua awak kerana awak gagal memilikinya. 1103 01:16:01,311 --> 01:16:03,104 Saya tak mahu. 1104 01:16:06,483 --> 01:16:10,111 Saya tak mahu. Lebih-lebih lagi kerana saya telah mencintai awak seumur hidup saya. 1105 01:16:23,541 --> 01:16:27,712 Saya buat acuan kaki saya untuk Laurie supaya dia ingat yang kaki saya cantik. 1106 01:16:27,837 --> 01:16:31,299 En. Brooke tulis yang ayah masih lemah, tapi kesihatannya semakin baik. 1107 01:16:32,842 --> 01:16:36,930 En. Brooke juga kata yang ibu ialah jururawat yang sangat baik. 1108 01:16:37,055 --> 01:16:39,432 Kalaulah semua surat-surat itu ditulis oleh ibu dan bukan En. Brooke. 1109 01:16:39,557 --> 01:16:40,850 Saya bersyukur kalau saya dapat surat. 1110 01:16:40,975 --> 01:16:43,603 Saya rasa warna ungu gelap sesuai dengan En. Laurence. 1111 01:16:43,728 --> 01:16:46,314 -Awak setuju, Amy? -Bolehlah. Rekaannya sangat pintar. 1112 01:16:46,439 --> 01:16:50,110 Saya perlu berterima kasih kepadanya kerana membenarkan saya bermain piano di rumahnya. 1113 01:16:50,235 --> 01:16:53,571 Saya mahu ke pekan untuk beli barang rumah. Jo, boleh dapatkan lagi kayu api? 1114 01:16:53,655 --> 01:16:55,949 Awak semua dah lama tak berjumpa keluarga Hummel. Kita patut melawat mereka. 1115 01:16:56,032 --> 01:16:58,159 Oh, Beth, makanan untuk kita pun cukup-cukup saja. 1116 01:16:58,284 --> 01:17:00,286 -Lagipun, kakak perlu habiskan karya ini. -Ibu kata... 1117 01:17:00,412 --> 01:17:03,248 Ibu suruh kita buat macam-macam, tapi kita tak mampu buat semuanya. 1118 01:17:03,373 --> 01:17:06,334 Tapi saya selalu pergi seorang diri. Awak tak buat tugas awak. 1119 01:17:06,459 --> 01:17:08,878 -Kami buat kerja. -Jangan risau, sayang. Kita akan cari masa. 1120 01:17:09,462 --> 01:17:11,256 -Tapi berminggu-minggu dah berlalu. -Kita akan pergi nanti. 1121 01:17:11,339 --> 01:17:13,883 Kaki saya melekat. Saya tak boleh mengeluarkannya! 1122 01:17:14,009 --> 01:17:15,135 Berhenti, Kakak Jo! 1123 01:17:15,260 --> 01:17:18,263 Saya tak boleh keluarkannya! Saya akan kehilangan satu kaki. 1124 01:17:19,055 --> 01:17:20,932 Baiklah. Saya akan pergi sendiri. 1125 01:17:23,893 --> 01:17:26,354 Helo. Ini untuk En. Laurence. 1126 01:17:38,533 --> 01:17:39,576 Itu pun dia. 1127 01:17:49,502 --> 01:17:50,754 Beth, tengoklah apa yang mereka... 1128 01:17:51,254 --> 01:17:54,257 -Ini surat daripada lelaki budiman itu. -Bukalah! 1129 01:17:55,050 --> 01:17:56,760 Beth, tengoklah! 1130 01:18:01,222 --> 01:18:03,558 Kakak Jo, baca surat ini. Saya tak boleh membacanya. 1131 01:18:04,684 --> 01:18:05,977 "Cik Beth March. 1132 01:18:06,102 --> 01:18:08,646 Saya memiliki banyak selipar, 1133 01:18:08,772 --> 01:18:12,025 tapi saya tak pernah ada selipar yang sesuai seperti selipar yang awak buat. 1134 01:18:12,150 --> 01:18:14,986 Dan ia sentiasa mengingatkan saya kepada pemberi yang lemah lembut. 1135 01:18:15,111 --> 01:18:18,365 Saya ingin menjelaskan hutang saya dan saya harap awak akan menerima hadiah ini. 1136 01:18:18,490 --> 01:18:21,785 Rakan awak yang bersyukur dan hamba yang rendah diri, James Laurence." 1137 01:18:21,910 --> 01:18:24,579 -Oh, Beth! -Baiknya! "Hamba yang rendah diri." 1138 01:18:24,704 --> 01:18:27,332 -Ia cantik, bukan? -Tengoklah betapa berkilatnya piano ini. 1139 01:18:27,457 --> 01:18:29,459 Ada warna emas di sekelilingnya. 1140 01:18:29,584 --> 01:18:31,252 Di sekelilingnya. 1141 01:18:31,378 --> 01:18:34,214 -Tulisannya sangat cantik. -Ada laci kecil di sini. 1142 01:18:46,726 --> 01:18:50,105 Tuan, saya ingin berterima kasih kerana... 1143 01:19:01,366 --> 01:19:05,954 Awak mengingatkan saya kepada anak perempuan saya. 1144 01:19:09,541 --> 01:19:12,961 Piano itu milik awak. Saya sepatutnya dah lama memberikannya kepada awak. 1145 01:19:13,378 --> 01:19:14,754 Terima kasih. 1146 01:19:16,339 --> 01:19:17,716 Anakku... 1147 01:19:19,009 --> 01:19:20,760 badan awak panas. 1148 01:19:22,178 --> 01:19:23,930 Keluarga Hummel sakit teruk. 1149 01:19:34,858 --> 01:19:35,942 Dia sedang berehat. 1150 01:19:36,067 --> 01:19:38,069 Bagaimana keadaannya? Ada apa-apa yang saya boleh bantu? 1151 01:19:38,194 --> 01:19:39,070 Apa masalahnya? 1152 01:19:39,195 --> 01:19:40,947 -Demam skarlatina? -Apa itu "demam skarlatina"? 1153 01:19:41,072 --> 01:19:43,700 Saya lawat keluarga Hummel. Bayinya sudah meninggal dunia. 1154 01:19:43,825 --> 01:19:45,493 Awak semua ada pergi ke rumah mereka? 1155 01:19:45,618 --> 01:19:47,203 Saya dan Kakak Meg ada pergi, tapi Amy belum pergi. 1156 01:19:47,328 --> 01:19:49,914 -Jika begitu, hantar dia ke tempat lain. -Saya tak mahu pergi. 1157 01:19:50,040 --> 01:19:52,625 -Saya akan minta Mak Cik March menjaganya. -Saya tak suka Mak Cik March. 1158 01:19:52,751 --> 01:19:54,085 Ia demi kebaikan awak, nak. 1159 01:19:54,210 --> 01:19:55,378 Patutkah kita suruh ibu pulang? 1160 01:19:55,503 --> 01:19:59,299 Tidak, jangan buat dia risau. Kita amat memerlukan wang. 1161 01:19:59,424 --> 01:20:02,969 Dengar sini, kita akan jaga dia sehingga dia pulih. 1162 01:20:03,553 --> 01:20:04,804 Dia akan pulih. 1163 01:20:06,848 --> 01:20:10,894 "Pejabat pos di dalam hutan itu ialah sebuah institusi bandar itu 1164 01:20:11,019 --> 01:20:14,189 dan ia berkembang maju bagi banyak benda yang melaluinya. 1165 01:20:14,314 --> 01:20:16,024 Puisi dan jeruk, 1166 01:20:16,149 --> 01:20:18,026 muzik dan biskut halia, 1167 01:20:18,151 --> 01:20:21,696 jemputan, leteran, malah anak anjing." 1168 01:20:23,573 --> 01:20:25,784 -Semuanya tentang kita. -Benar. 1169 01:20:26,910 --> 01:20:27,786 Saya sukakannya. 1170 01:20:27,911 --> 01:20:30,663 -Ia hanya cerita saja. -Tak seperti kisah yang kakak selalu tulis. 1171 01:20:30,789 --> 01:20:33,124 -Awak rasa ia membosankan? -Ia kisah kegemaran saya. 1172 01:20:33,249 --> 01:20:34,084 Betul? 1173 01:20:34,167 --> 01:20:35,710 -Tulislah lagi satu cerita untuk saya. -Baik, puan. 1174 01:20:35,794 --> 01:20:36,961 -Jangan berhenti menulis. -Baiklah. 1175 01:20:37,087 --> 01:20:38,588 Walaupun selepas saya tiada. 1176 01:20:42,676 --> 01:20:44,094 Jangan cakap begitu. Jangan sebut. 1177 01:20:44,219 --> 01:20:46,096 -Kakak, saya perlu beritahu sesuatu. -Tak perlu. 1178 01:20:46,221 --> 01:20:48,556 Saya dah lama memikirkannya... 1179 01:20:48,682 --> 01:20:51,434 dan saya tak rasa takut. 1180 01:20:52,060 --> 01:20:53,186 Tidak. 1181 01:20:56,648 --> 01:21:00,694 Ia seperti air yang surut perlahan-lahan, tapi ia tak boleh dihalang. 1182 01:21:07,075 --> 01:21:08,702 Kakak akan menghalangnya. 1183 01:21:23,550 --> 01:21:25,427 Kakak pernah menghalangnya sebelum ini. 1184 01:21:41,860 --> 01:21:44,487 Awak akan sembuh. Ayah juga akan sembuh. 1185 01:21:44,612 --> 01:21:47,240 Dan kita semua dapat bersatu. Faham? 1186 01:21:49,993 --> 01:21:51,619 Kita tak boleh menghalang kehendak Tuhan. 1187 01:21:51,745 --> 01:21:53,997 Tuhan belum melihat kehendak kakak lagi. 1188 01:21:54,122 --> 01:21:56,291 Semua yang Jo inginkan akan menjadi kenyataan. 1189 01:22:12,932 --> 01:22:14,184 Amy? 1190 01:22:14,309 --> 01:22:15,852 Mari sini. 1191 01:22:22,400 --> 01:22:24,736 -Ya? -Mari, duduklah. 1192 01:22:32,160 --> 01:22:36,164 Jika awak berkelakuan baik, cincin ini akan menjadi milik awak. 1193 01:22:38,667 --> 01:22:39,501 Betul? 1194 01:22:39,584 --> 01:22:43,129 Jika awak terus menjadi gadis yang sopan, ia pasti jadi milik awak. 1195 01:22:48,009 --> 01:22:50,136 Awaklah harapan keluarga awak sekarang. 1196 01:22:51,221 --> 01:22:54,140 Beth sakit, Jo sudah hilang arah 1197 01:22:54,265 --> 01:22:58,770 dan dengar kata Meg terpikat pada pembimbing yang miskin itu, jadi... 1198 01:23:00,105 --> 01:23:04,192 awak terpaksa menanggung mereka semua... 1199 01:23:05,276 --> 01:23:07,946 dan ibu bapa awak yang miskin apabila mereka tua nanti. 1200 01:23:09,406 --> 01:23:11,282 Jadi, awak perlu cari suami yang kaya. 1201 01:23:15,662 --> 01:23:17,330 Selamatkan keluarga awak. 1202 01:23:20,417 --> 01:23:23,753 Baiklah, itu saja yang mak cik ingin kata. 1203 01:23:24,879 --> 01:23:28,925 Awak boleh pulang ke bilik awak dan sambung melukis. 1204 01:23:37,100 --> 01:23:38,560 Helo, Mak Cik March. 1205 01:23:39,978 --> 01:23:42,564 Budak Laurence itu datang tadi. 1206 01:23:42,689 --> 01:23:43,815 Ya? 1207 01:23:43,940 --> 01:23:46,735 Rupa-rupanya dia amat mengecewakan. 1208 01:23:46,860 --> 01:23:48,737 Itu mungkin disebabkan sifat orang Itali yang diwarisinya. 1209 01:23:49,446 --> 01:23:51,031 Bilakah dia akan pulang? 1210 01:23:51,906 --> 01:23:54,451 Dia dah pergi ke London. 1211 01:23:56,369 --> 01:23:57,495 Kenapa? 1212 01:23:58,872 --> 01:24:01,207 Apa yang awak mahu bincang dengannya? 1213 01:24:16,181 --> 01:24:19,100 Saya baru beritahu Fred Vaughn yang saya takkan mengahwininya. 1214 01:24:43,124 --> 01:24:44,292 Kakak. 1215 01:24:51,216 --> 01:24:53,259 Saya akan pulang untuk tolong jaga budak-budak itu. 1216 01:24:53,385 --> 01:24:55,929 -Maafkan saya. Saya risau tentang Beth. -Tunggulah di sini. 1217 01:24:56,054 --> 01:24:58,098 Saya minta cuti. Saya akan jaga anak-anak. 1218 01:24:58,223 --> 01:24:59,599 Oh, John. 1219 01:25:02,268 --> 01:25:06,064 Ada seperkara lagi. Hantarlah kain awak kepada tukang jahit secepat mungkin. 1220 01:25:06,189 --> 01:25:08,233 -Tak boleh. -Jangan bantah. 1221 01:25:08,358 --> 01:25:12,237 Saya mahu awak memiliki gaun itu. Kot lama saya masih boleh dipakai. 1222 01:25:12,362 --> 01:25:13,613 -John, saya... -Semua masalah selesai. 1223 01:25:13,738 --> 01:25:15,323 John. Itu memang tak boleh. 1224 01:25:15,907 --> 01:25:18,201 Saya dah jual kain itu kepada Sallie. 1225 01:25:20,245 --> 01:25:21,705 Betul? 1226 01:25:23,832 --> 01:25:25,750 Saya tak mahu awak bersedih. 1227 01:25:25,875 --> 01:25:27,460 Saya tak mungkin bersedih. 1228 01:25:28,128 --> 01:25:31,131 John Brooke ialah suami saya. 1229 01:25:31,756 --> 01:25:33,425 Dan saya isterinya. 1230 01:25:40,682 --> 01:25:41,891 Mak Cik Hannah! 1231 01:25:42,017 --> 01:25:43,977 Tak apa. 1232 01:25:47,939 --> 01:25:48,982 Apa yang kita patut buat? 1233 01:25:51,484 --> 01:25:53,403 Kita patut suruh ibu awak pulang. 1234 01:26:08,460 --> 01:26:10,003 -Ibu. -Syukurlah. 1235 01:26:10,128 --> 01:26:12,130 Ibu, keadaannya semakin teruk. Saya tak tahu nak buat apa lagi. 1236 01:26:12,255 --> 01:26:13,840 -Jo, bagaimana keadaannya? -Anak-anak. 1237 01:26:14,341 --> 01:26:15,508 Beth yang manis. 1238 01:26:15,633 --> 01:26:17,385 Hannah, buat air rebusan jernih. Jo, pergi ambil ais. 1239 01:26:17,510 --> 01:26:19,054 Kami perlu sejukkan badan awak. 1240 01:26:20,513 --> 01:26:22,140 Siapa yang menemani ayah? 1241 01:26:22,265 --> 01:26:23,808 John sedang menemaninya. 1242 01:26:23,933 --> 01:26:25,727 Kita perlu tukar cadar. 1243 01:26:25,852 --> 01:26:27,729 Kami akan alihkan awak, sayang. 1244 01:26:28,355 --> 01:26:29,564 Oh, tengoklah dia. 1245 01:26:29,689 --> 01:26:30,899 Sebentar. Tak apa. 1246 01:26:33,026 --> 01:26:33,860 Ibu tahu. 1247 01:27:24,411 --> 01:27:25,870 Tolonglah lawan. 1248 01:27:32,002 --> 01:27:33,837 Jangan pergi senyap-senyap. 1249 01:27:34,337 --> 01:27:35,630 Lawan. 1250 01:27:36,756 --> 01:27:40,051 Tolonglah lawan hingga ke hujung hayat dan jeritlah sekuat hati, 1251 01:27:40,176 --> 01:27:42,595 dan jangan pergi senyap-senyap, Beth. 1252 01:28:05,702 --> 01:28:06,745 Ibu? 1253 01:28:09,956 --> 01:28:10,915 Ibu? 1254 01:28:11,750 --> 01:28:12,584 Ibu. 1255 01:28:17,756 --> 01:28:18,923 Kakak. 1256 01:28:26,306 --> 01:28:27,766 Selamat Hari Krismas, Beth. 1257 01:28:27,891 --> 01:28:31,144 Pastikan ia berada di tengah-tengah. Kakak buat bahagian tepi dulu. 1258 01:28:31,269 --> 01:28:35,065 Bahagian tepi tak muat untuk bertih jagung. Saya akan buat kalung bertih jagung. 1259 01:28:35,190 --> 01:28:38,360 Awak bazirkan hiasan dan ia tak tergantung dengan cantik. 1260 01:28:38,485 --> 01:28:40,028 Bahagian tepilah yang paling penting. 1261 01:28:41,654 --> 01:28:44,449 Ini satu lagi hadiah Krismas untuk keluarga March. 1262 01:28:45,575 --> 01:28:47,869 Ya Tuhan! Ayah! 1263 01:28:48,161 --> 01:28:49,245 Ayah! 1264 01:28:52,916 --> 01:28:54,376 Anak-anak gadis ayah. 1265 01:28:56,336 --> 01:28:58,171 Awak semua dah besar. 1266 01:28:59,005 --> 01:29:02,801 Oh, Beth. Selamat Hari Krismas, sayang. 1267 01:29:02,926 --> 01:29:04,427 Selamat Hari Krismas kepada awak semua. 1268 01:29:04,552 --> 01:29:05,887 Selamat Hari Krismas, ayah. 1269 01:29:06,012 --> 01:29:07,138 Selamat Hari Krismas. 1270 01:29:09,891 --> 01:29:12,852 Syukurlah awak dah pulang. 1271 01:29:12,977 --> 01:29:14,104 Mujurlah awak ada. 1272 01:29:14,771 --> 01:29:17,232 Sekarang saya boleh marah awak depan-depan. 1273 01:31:25,944 --> 01:31:28,488 Tak sangka ini hari perkahwinan kakak. 1274 01:31:31,157 --> 01:31:32,367 Apa masalahnya? 1275 01:31:33,076 --> 01:31:34,119 Tak ada apa-apa. 1276 01:31:35,245 --> 01:31:36,121 Kakak. 1277 01:31:39,499 --> 01:31:41,793 Kita boleh pergi. Kita boleh pergi sekarang. 1278 01:31:41,918 --> 01:31:44,671 Saya boleh mendapatkan wang dengan menjual karya saya. Saya akan buat apa saja. 1279 01:31:44,796 --> 01:31:48,717 Saya akan masak, membersih, kerja di kilang. Saya boleh menyara hidup kita berdua. 1280 01:31:49,092 --> 01:31:52,929 Dan kakak patut jadi seorang pelakon dan memiliki hidup di atas pentas. 1281 01:31:53,054 --> 01:31:54,639 Mari kita lari dari sini bersama-sama. 1282 01:31:54,764 --> 01:31:56,266 Kakak mahu berkahwin. 1283 01:31:56,391 --> 01:31:57,267 Kenapa? 1284 01:31:57,392 --> 01:31:58,893 Kerana kakak mencintainya. 1285 01:31:59,019 --> 01:32:02,063 Kakak akan bosan dengannya dalam masa dua tahun. 1286 01:32:02,188 --> 01:32:04,024 Dan kita akan terus menarik selama-lamanya. 1287 01:32:04,149 --> 01:32:07,861 Hanya kerana impian kita berbeza tak bermakna impian kakak tak penting. 1288 01:32:10,113 --> 01:32:13,324 Kakak mahukan sebuah rumah dan keluarga. 1289 01:32:13,450 --> 01:32:15,910 Dan kakak sanggup bekerja keras. 1290 01:32:16,036 --> 01:32:18,538 Tapi kakak mahu melakukannya dengan John. 1291 01:32:23,710 --> 01:32:26,129 Saya tak suka kakak meninggalkan saya. 1292 01:32:27,380 --> 01:32:28,590 Jangan pergi. 1293 01:32:28,715 --> 01:32:30,008 Oh, Jo. 1294 01:32:32,927 --> 01:32:34,596 Kakak bukannya meninggalkan awak. 1295 01:32:35,221 --> 01:32:37,057 Lagipun... 1296 01:32:39,100 --> 01:32:41,561 ...giliran awak akan tiba satu hari nanti. 1297 01:32:48,109 --> 01:32:50,945 Saya lebih rela menjadi andartu dan tentukan arah hidup saya sendiri. 1298 01:32:52,405 --> 01:32:53,782 Betul. 1299 01:32:59,371 --> 01:33:01,790 Tak sangka zaman kanak-kanak dah berakhir. 1300 01:33:03,625 --> 01:33:06,378 Ia tetap akan berakhir. 1301 01:33:06,836 --> 01:33:08,546 Dan pengakhirannya sangat menggembirakan. 1302 01:33:10,840 --> 01:33:16,221 Dengan janji yang keterlaluan, menyerahkan jiwa raga kepada orang lain. 1303 01:33:16,805 --> 01:33:18,181 Hebatnya hadiah ini. 1304 01:33:18,306 --> 01:33:23,728 Sering dihadiahkan sebelum mengetahui kos atau ganjarannya. 1305 01:33:23,853 --> 01:33:25,772 Saya mengesahkan awak berdua sebagai suami dan isteri. 1306 01:33:26,564 --> 01:33:28,316 Awak boleh mengucup pengantin perempuan. 1307 01:34:05,770 --> 01:34:07,480 Tidak, tak perlu susah-susah. 1308 01:34:07,605 --> 01:34:09,774 Awak tak perlu temankan saya ke kereta kuda. 1309 01:34:09,899 --> 01:34:10,942 Saya ingin menemani kakak. 1310 01:34:11,067 --> 01:34:13,403 Saya harap awak gembira sekarang... 1311 01:34:13,737 --> 01:34:17,574 ...kerana memusnahkan hidup awak seperti yang ibu awak buat dengan mengahwini ayah awak. 1312 01:34:18,700 --> 01:34:20,827 Kakak terlalu baik. 1313 01:34:20,952 --> 01:34:22,954 Dan terima kasih kerana menganjurkan majlis hari ini. 1314 01:34:23,079 --> 01:34:24,164 Sama-sama. 1315 01:34:24,289 --> 01:34:25,457 Terima kasih, Mak Cik March. 1316 01:34:25,582 --> 01:34:28,918 Mak cik tak suka dicium. 1317 01:34:29,044 --> 01:34:30,712 Oh, maafkan saya. 1318 01:34:30,837 --> 01:34:34,632 Awak akan rasa menyesal apabila hidup miskin dan perkahwinan awak gagal. 1319 01:34:34,758 --> 01:34:37,802 Ia tentu sama saja seperti kehidupan di rumah yang besar. 1320 01:34:37,927 --> 01:34:41,514 Oh, mak cik faham apa yang awak maksudkan. 1321 01:34:42,015 --> 01:34:43,767 Kakak perasan segala-galanya. 1322 01:34:43,892 --> 01:34:45,560 Kami tahu. 1323 01:34:45,685 --> 01:34:48,646 Dan kakak tak salah sepenuhnya. 1324 01:34:48,772 --> 01:34:52,525 Kakak mungkin tak selalu betul, tapi kakak tak pernah salah. 1325 01:34:53,026 --> 01:34:57,864 Oh, satu-satunya ahli keluarga awak yang waras dah datang. 1326 01:34:57,989 --> 01:34:59,908 Saya dah tak tahan lagi dengan semua ini. 1327 01:35:00,033 --> 01:35:01,785 -Saya tahu. -Awak tentu boleh membayangkannya. 1328 01:35:10,835 --> 01:35:11,878 Ibu! 1329 01:35:12,003 --> 01:35:13,755 -Ibu! -Apa? 1330 01:35:13,880 --> 01:35:15,256 Mak Cik March akan pergi ke Eropah. 1331 01:35:15,382 --> 01:35:17,175 Dan dia mahu saya pergi bersamanya! 1332 01:35:17,967 --> 01:35:19,344 Seronoknya! 1333 01:35:19,469 --> 01:35:22,180 Sekarang baru saya tahu kenapa saya habiskan masa berjam-jam membaca untuknya. 1334 01:35:22,305 --> 01:35:23,848 Tidak, dia mahu saya pergi. 1335 01:35:25,350 --> 01:35:27,227 Sebagai temannya. 1336 01:35:27,352 --> 01:35:29,020 Eropah? Bersama awak? 1337 01:35:29,145 --> 01:35:32,524 Ya, dia mahu saya belajar melukis dan bahasa Perancis. 1338 01:35:33,066 --> 01:35:35,735 Kakak tak suka bahasa Perancis, bukan? 1339 01:35:37,779 --> 01:35:39,447 Baguslah, Amy. 1340 01:35:41,866 --> 01:35:44,327 Ayah! Saya akan pergi ke Eropah! 1341 01:36:16,192 --> 01:36:18,737 Kakak Meg dah berkahwin, Amy dah pergi ke Eropah. 1342 01:36:19,904 --> 01:36:23,408 dan memandangkan awak dah lulus sekolah, awak akan bercuti panjang. 1343 01:36:24,659 --> 01:36:27,912 Saya tak sebaik Beth, jadi saya marah-marah dan mudah gelisah. 1344 01:36:28,038 --> 01:36:30,290 Awak tak perlu tinggal di sini, Jo. 1345 01:36:30,749 --> 01:36:33,418 Kenapa? Patutkah kita lari dari sini dan sertai kapal lanun? 1346 01:36:39,424 --> 01:36:42,886 -Tidak. Tolonglah jangan. -Tiada gunanya, Jo. Kita perlu berbincang. 1347 01:36:43,303 --> 01:36:46,097 Saya cintakan awak sejak kita mula berkawan, Jo. Saya gagal mengelaknya. 1348 01:36:46,222 --> 01:36:49,017 Saya cuba menunjukkannya, tapi awak tak beri saya peluang dan saya tak kisah, 1349 01:36:49,142 --> 01:36:51,853 tapi saya perlu tanya sekarang dan awak perlu beri jawapan 1350 01:36:51,978 --> 01:36:53,521 kerana saya tak sanggup lagi hidup begini. 1351 01:36:53,605 --> 01:36:54,439 Tolong jangan teruskan. 1352 01:36:54,522 --> 01:36:56,316 Saya dah tinggalkan biliard dan segala yang awak tak suka. 1353 01:36:56,441 --> 01:37:01,363 Syukurlah saya meninggalkannya. Saya tunggu dan tak merungut kerana saya... 1354 01:37:02,655 --> 01:37:04,908 Saya fikir awak akan mencintai saya, Jo. 1355 01:37:05,909 --> 01:37:09,204 Dan saya sedar yang saya tak cukup bagus dan bukan seorang yang hebat... 1356 01:37:09,329 --> 01:37:12,332 Ya, awak hebat. Awak terlalu baik untuk saya. 1357 01:37:12,457 --> 01:37:15,794 Saya amat terhutang budi kepada awak dan saya bangga dengan awak. 1358 01:37:15,919 --> 01:37:18,838 Saya tak faham kenapa saya tak mampu mencintai awak seperti yang awak mahukan. 1359 01:37:18,963 --> 01:37:20,507 Saya tak tahu apa sebabnya. 1360 01:37:21,257 --> 01:37:22,342 Awak tak mampu? 1361 01:37:22,467 --> 01:37:23,802 Tidak. 1362 01:37:23,927 --> 01:37:26,971 Saya tak boleh ubah perasaan saya dan... 1363 01:37:28,765 --> 01:37:31,518 saya menipu jika saya kata sebaliknya. 1364 01:37:32,727 --> 01:37:34,521 Maafkan saya, Teddy. 1365 01:37:35,188 --> 01:37:37,941 Saya benar-benar minta maaf. Tapi saya tak boleh mengubahnya. 1366 01:37:38,066 --> 01:37:40,360 Saya tak boleh mencintai gadis lain, Jo. Saya hanya cintakan awak. 1367 01:37:40,485 --> 01:37:43,029 -Teruk akibatnya jika kita berkahwin. -Tidak. 1368 01:37:43,154 --> 01:37:44,197 Kita tentu sengsara. 1369 01:37:44,322 --> 01:37:47,659 -Jo, saya akan berbuat baik! -Saya tak boleh! Saya dah cuba dan gagal. 1370 01:37:47,784 --> 01:37:50,954 Kenapa semua orang mengharapkannya? Termasuklah keluarga awak dan datuk awak? 1371 01:37:51,079 --> 01:37:55,250 Kenapa awak cakap begini? Terimalah lamaran saya. Kita boleh hidup bahagia. 1372 01:37:55,375 --> 01:37:58,294 Saya benar-benar tak boleh terima, jadi saya takkan kata ya. 1373 01:37:58,420 --> 01:38:02,507 Dan awak akan sedar nanti yang saya betul dan berterima kasih kepada saya. 1374 01:38:06,511 --> 01:38:08,638 Saya lebih rela mati daripada sedar akan hakikat itu, Jo. 1375 01:38:08,763 --> 01:38:10,598 -Teddy. -Saya lebih rela mati. 1376 01:38:11,016 --> 01:38:12,517 Teddy, jangan cakap begitu. 1377 01:38:13,601 --> 01:38:14,644 Teddy. 1378 01:38:16,312 --> 01:38:20,233 Awak akan berjumpa dengan gadis yang baik dan berjaya 1379 01:38:20,358 --> 01:38:23,028 yang akan mencintai dan menyayangi awak 1380 01:38:23,153 --> 01:38:25,572 dan menjadi isteri yang baik untuk rumah awak yang indah. 1381 01:38:25,697 --> 01:38:27,782 -Tapi saya bukan orangnya. -Awaklah orangnya, Jo. 1382 01:38:27,907 --> 01:38:30,285 Tengok sini! Saya biasa saja, canggung dan pelik. 1383 01:38:30,410 --> 01:38:31,453 Saya cintakan awak, Jo. 1384 01:38:31,578 --> 01:38:33,538 -Awak akan rasa malu dengan saya. -Saya cintakan awak, Jo. 1385 01:38:33,663 --> 01:38:36,708 Kita akan bertengkar. Ia tak dapat dielak, seperti sekarang. 1386 01:38:39,085 --> 01:38:43,590 Saya benci masyarakat beradab, awak benci penulisan saya dan kita tentu tak gembira. 1387 01:38:43,715 --> 01:38:46,843 Kita tentu berharap kita tak berkahwin dan semuanya pasti teruk. 1388 01:38:49,804 --> 01:38:51,348 Ada apa-apa lagi? 1389 01:38:52,599 --> 01:38:54,517 -Itu saja. -Baiklah. 1390 01:38:55,226 --> 01:38:56,561 Kecuali. 1391 01:39:00,732 --> 01:39:03,318 Teddy, saya percaya saya takkan berkahwin. 1392 01:39:04,486 --> 01:39:06,196 Saya gembira dengan keadaan sekarang 1393 01:39:06,321 --> 01:39:08,907 dan saya sukakan kebebasan saya dan saya tak mahu kehilangannya. 1394 01:39:09,032 --> 01:39:11,868 Saya rasa awak silap tentu itu, Jo. Saya rasa awak akan berkahwin. 1395 01:39:11,993 --> 01:39:14,412 Saya rasa awak akan berjumpa seseorang, mencintai, hidup dan mati untuknya 1396 01:39:14,537 --> 01:39:16,790 kerana itulah cara awak dan awak akan buat begitu. 1397 01:39:20,126 --> 01:39:21,586 Dan saya akan melihatnya. 1398 01:40:00,709 --> 01:40:02,502 Ibu tak mahu mengganggu awak berkarya. 1399 01:40:03,420 --> 01:40:05,171 Saya dah berhenti menulis. 1400 01:40:07,215 --> 01:40:08,717 Ia gagal menyelamatkannya. 1401 01:40:25,275 --> 01:40:27,610 Awak terlalu kesunyian di sini, Jo. 1402 01:40:29,154 --> 01:40:30,947 Awak tak mahu pulang ke New York? 1403 01:40:31,072 --> 01:40:33,575 Bagaimana dengan kawan awak yang bernama Friedrich itu? 1404 01:40:33,700 --> 01:40:35,285 -Bukankah itu namanya? -Tidak. 1405 01:40:36,953 --> 01:40:40,665 Sikap panas baran saya musnahkan persahabatan kami, sama seperti segalanya. 1406 01:40:40,790 --> 01:40:42,334 Saya yakin kami takkan lagi berjumpa. 1407 01:40:42,459 --> 01:40:45,462 Ibu rasa kawan yang ikhlas tak pedulikan semua itu. 1408 01:40:47,464 --> 01:40:49,049 Kalaulah kata-kata ibu itu benar. 1409 01:40:52,552 --> 01:40:55,847 Kalaulah saya watak dalam buku, semua ini tentu mudah saja. 1410 01:40:58,016 --> 01:41:00,185 Tinggalkan dunia ini dengan gembira. 1411 01:41:04,272 --> 01:41:05,899 Laurie akan pulang. 1412 01:41:06,608 --> 01:41:07,609 Betulkah? 1413 01:41:08,443 --> 01:41:11,321 Amy hantar surat. Dia akan pulang. 1414 01:41:11,446 --> 01:41:13,740 Dia sedih dengan kematian Beth. 1415 01:41:14,240 --> 01:41:18,536 Mak Cik March sakit teruk, jadi Laurie akan menemani mereka. 1416 01:41:21,706 --> 01:41:22,916 Baiknya dia. 1417 01:41:28,546 --> 01:41:30,548 -Kenapa? -Entahlah. 1418 01:41:30,674 --> 01:41:33,301 Saya rasa gembira dengan keluarga saya. 1419 01:41:35,845 --> 01:41:37,430 Saya tak faham apa masalahnya. 1420 01:41:39,974 --> 01:41:41,101 Mungkin. 1421 01:41:41,726 --> 01:41:43,103 Mungkin saya... 1422 01:41:44,270 --> 01:41:46,898 terlalu pantas menolak lamarannya. 1423 01:41:47,857 --> 01:41:48,983 Laurie. 1424 01:41:51,319 --> 01:41:52,779 Awak cintakan dia? 1425 01:41:56,491 --> 01:41:59,202 Jika dia lamar saya sekali lagi, rasanya saya akan terima. 1426 01:42:00,495 --> 01:42:02,539 Ibu rasa mungkinkah dia akan tanya saya sekali lagi? 1427 01:42:03,248 --> 01:42:05,083 Tapi adakah awak mencintainya? 1428 01:42:06,710 --> 01:42:08,920 Saya lebih mahu dicintai. 1429 01:42:09,754 --> 01:42:11,256 Saya mahu dicintai. 1430 01:42:12,132 --> 01:42:14,592 Ia tak sama seperti mencintai. 1431 01:42:18,972 --> 01:42:20,432 Saya tahu. 1432 01:42:22,600 --> 01:42:25,562 Sebenarnya, saya rasa... 1433 01:42:25,687 --> 01:42:29,733 saya rasa seperti wanita... 1434 01:42:32,902 --> 01:42:37,323 mereka ada fikiran, semangat dan juga hati. 1435 01:42:37,449 --> 01:42:41,327 Mereka juga ada cita-cita, bakat dan kecantikan. 1436 01:42:41,453 --> 01:42:46,416 Dan saya dah bosan mendengar orang kata bahawa wanita dilahirkan untuk bercinta. 1437 01:42:46,541 --> 01:42:48,376 Saya dah bosan! 1438 01:42:49,753 --> 01:42:52,797 Tapi saya rasa amat kesunyian! 1439 01:43:35,632 --> 01:43:38,968 Saya tak boleh biar awak pergi bersendirian dengan Mak Cik March yang sakit teruk. 1440 01:43:40,512 --> 01:43:42,472 Walaupun awak bencikan saya. 1441 01:43:43,640 --> 01:43:45,934 Saya tak bencikan awak, Laurie. 1442 01:43:53,149 --> 01:43:55,235 Bethlah anak yang terbaik. 1443 01:44:07,997 --> 01:44:10,041 Saya takkan mengahwini Fred. 1444 01:44:13,503 --> 01:44:15,088 Saya ada dengar tentangnya. 1445 01:44:15,213 --> 01:44:20,093 Dan awak tak perlu kata atau buat apa-apa. 1446 01:44:23,138 --> 01:44:25,724 Saya cuma tak mencintainya seperti yang sepatutnya. 1447 01:44:27,517 --> 01:44:29,978 Jadi, kita tak perlu bercakap tentangnya. Kita tak perlu kata apa-apa. 1448 01:44:46,911 --> 01:44:48,455 Teddy yang dikasihi. 1449 01:44:48,913 --> 01:44:51,374 Saya tak dapat gambarkan betapa saya amat merindui awak. 1450 01:44:52,042 --> 01:44:55,587 Sebelum ini, saya fikir takdir terburuk adalah menjadi seorang isteri. 1451 01:44:56,421 --> 01:44:58,590 Saya muda dan bodoh pada masa itu. 1452 01:44:59,632 --> 01:45:01,551 Tapi sekarang, saya sudah berubah. 1453 01:45:01,676 --> 01:45:04,846 Takdir terburuk saya ialah hidup tanpa awak. 1454 01:45:06,181 --> 01:45:09,434 Saya silap kerana menolak lamaran awak dan melarikan diri ke New York. 1455 01:45:35,669 --> 01:45:36,753 Kakak. 1456 01:45:37,671 --> 01:45:39,547 Kakak. 1457 01:45:41,007 --> 01:45:42,092 Kakak. 1458 01:45:43,218 --> 01:45:45,762 Bangun. 1459 01:45:49,516 --> 01:45:51,518 Teddy! Awak dah pulang! 1460 01:45:51,643 --> 01:45:53,395 Awak gembira berjumpa dengan saya? 1461 01:45:54,396 --> 01:45:55,563 Ya. 1462 01:45:55,897 --> 01:45:57,732 Saya rasa bimbang. 1463 01:45:59,442 --> 01:46:00,610 Mari, duduklah. 1464 01:46:06,491 --> 01:46:09,911 Bagaimana Amy? Dia ada menyusahkan awak di Eropah kerana suka melawa? 1465 01:46:10,036 --> 01:46:11,955 Ya, tapi saya menyukainya. 1466 01:46:12,080 --> 01:46:13,832 Mana dia? Dia tak balik terus? 1467 01:46:13,957 --> 01:46:16,376 Ibu awak bawa dia ke rumah Meg. Kami singgah dalam perjalanan ke sini. 1468 01:46:16,501 --> 01:46:18,920 Saya gagal melepaskan isteri saya daripada genggaman mereka. 1469 01:46:20,964 --> 01:46:22,382 Apa? 1470 01:46:22,507 --> 01:46:26,386 Saya dah melakukannya. Ia sepatutnya satu kejutan. 1471 01:46:26,511 --> 01:46:29,681 Kami dah bertunang dan kami ingin tunggu dulu, tapi... 1472 01:46:29,806 --> 01:46:32,017 Jadi itu bermakna kami dah berkahwin. 1473 01:46:34,811 --> 01:46:36,187 Awak dan Amy. 1474 01:46:36,312 --> 01:46:37,355 Ya. 1475 01:46:48,908 --> 01:46:50,368 Awak mencintainya? 1476 01:46:50,493 --> 01:46:51,578 Ya. 1477 01:46:54,998 --> 01:46:57,500 Jo, saya ingin kata satu benda dan selepas itu, kita boleh melupakannya. 1478 01:46:57,625 --> 01:46:59,336 Saya sentiasa mencintai awak. 1479 01:46:59,794 --> 01:47:01,796 Tapi cinta saya kepada Amy tak sama. 1480 01:47:02,172 --> 01:47:06,926 Dan saya rasa awak betul. Saya rasa kita tak serasi hidup bersama. 1481 01:47:09,679 --> 01:47:10,889 Ya. 1482 01:47:11,348 --> 01:47:13,308 Saya rasa ia ditakdirkan begini. 1483 01:47:14,976 --> 01:47:16,186 Oh, Teddy. 1484 01:47:16,561 --> 01:47:20,023 Awak seorang saja yang panggil saya begitu, Jo. "Teddy." 1485 01:47:21,107 --> 01:47:22,734 Amy panggil awak apa? 1486 01:47:22,859 --> 01:47:24,152 "Tuan." 1487 01:47:24,903 --> 01:47:26,821 Dia memang begitu. 1488 01:47:30,700 --> 01:47:32,827 Awak memang layak dipanggil tuan. 1489 01:47:35,497 --> 01:47:37,332 Bolehkah kita terus berkawan, Jo, tolonglah? 1490 01:47:41,211 --> 01:47:44,005 Sudah tentu, kawan. Sentiasa. 1491 01:48:08,988 --> 01:48:10,031 Laurie dah beritahu kakak? 1492 01:48:10,156 --> 01:48:11,282 Ya. 1493 01:48:13,118 --> 01:48:15,078 Amy, kakak gembira untuk awak. 1494 01:48:15,203 --> 01:48:19,457 -Ia ialah takdir. -Oh, leganya hati saya. Terima kasih. 1495 01:48:19,582 --> 01:48:21,459 Saya mahu tulis surat, kakak. 1496 01:48:21,584 --> 01:48:23,920 Saya mahu terangkan segala-galanya, tapi segalanya berlaku dengan pantas. 1497 01:48:24,045 --> 01:48:26,339 Dan sebenarnya saya risau yang kakak akan marahkan saya. 1498 01:48:26,464 --> 01:48:27,674 Tidak. 1499 01:48:28,008 --> 01:48:29,342 Tidak, kakak tak marahkan saya? 1500 01:48:31,011 --> 01:48:33,471 Hidup ini terlalu pendek untuk memarahi adik kita sendiri. 1501 01:48:39,519 --> 01:48:40,979 Saya amat merinduinya. 1502 01:48:41,271 --> 01:48:42,439 Kakak tahu. 1503 01:48:46,151 --> 01:48:46,985 Terima kasih. 1504 01:49:46,127 --> 01:49:47,462 En. Laurence. 1505 01:49:50,173 --> 01:49:51,299 Kakak. 1506 01:49:53,301 --> 01:49:54,761 Oh, Jo. 1507 01:49:57,055 --> 01:50:00,058 Saya tak mampu. 1508 01:50:04,312 --> 01:50:08,066 Rumah ini seperti ada saja yang tak kena tanpanya dan... 1509 01:50:09,859 --> 01:50:12,445 saya tak sanggup masuk kerana dia tiada di sana. 1510 01:50:19,786 --> 01:50:22,288 Saya tahu saya tak sebaik adik saya, tapi... 1511 01:50:22,706 --> 01:50:26,459 saya kawan yang boleh diharap, jika tuan sanggup terima. 1512 01:50:34,050 --> 01:50:35,260 Baiklah. 1513 01:51:41,451 --> 01:51:44,287 Untuk Beth 1514 01:52:30,333 --> 01:52:33,044 Jo merungut, terbaring di atas 1515 01:54:00,840 --> 01:54:02,467 Kepada En. Dashwood: 1516 01:54:02,884 --> 01:54:07,222 Dengan ini, saya sertakan beberapa bab novel yang saya sedang tulis. 1517 01:54:07,347 --> 01:54:11,142 Ia sesuai untuk orang muda, tapi ia mungkin agak membosankan. 1518 01:54:11,559 --> 01:54:16,231 Namun, saya hantar juga kalau-kalau ia bernilai, walaupun saya meraguinya. 1519 01:54:16,356 --> 01:54:17,649 Jo March. 1520 01:54:36,876 --> 01:54:38,461 Saya fikir dia bencikan saya. 1521 01:54:38,586 --> 01:54:41,089 Dia boleh bencikan kakak dan mewariskan rumah ini kepada kakak. 1522 01:54:41,214 --> 01:54:42,799 Bagaimana dengan kakak dan John? 1523 01:54:42,924 --> 01:54:46,177 Kakak tak mampu menguruskan rumah mewah seperti ini. Ia terlalu besar. 1524 01:54:54,728 --> 01:54:57,188 Saya patut menjualnya, tapi saya mahu buat sesuatu 1525 01:54:57,313 --> 01:54:59,566 yang menyebabkan Mak Cik March tak mati dengan tenang. 1526 01:54:59,691 --> 01:55:00,775 Kakak tak kisah. 1527 01:55:00,900 --> 01:55:03,903 Tak tenang saja, ia bukannya apa-apa. 1528 01:55:04,195 --> 01:55:05,530 Apa yang awak mahu buat? 1529 01:55:07,407 --> 01:55:09,409 Saya ingin buka sebuah sekolah. 1530 01:55:09,534 --> 01:55:12,537 Kita tak pernah ada sekolah yang bagus dan sekarang, kolej wanita pun akan dibuka. 1531 01:55:12,662 --> 01:55:14,748 Ini patut dijadikan sekolah. Untuk Daisy. 1532 01:55:14,873 --> 01:55:15,999 Apa yang Demi akan buat? 1533 01:55:16,124 --> 01:55:18,209 Saya akan buka sekolah untuk lelaki dan perempuan. 1534 01:55:19,169 --> 01:55:20,337 Bagaimana dengan penulisan kakak? 1535 01:55:21,546 --> 01:55:22,672 Kenapa pula? 1536 01:55:22,797 --> 01:55:24,132 Apa yang awak sedang tulis? 1537 01:55:24,257 --> 01:55:27,302 Saya dah mulakan sesuatu, tapi rasanya ia tak cukup bagus. 1538 01:55:27,427 --> 01:55:29,012 Semua orang suka penulisan kakak. 1539 01:55:29,137 --> 01:55:30,305 Itu tak benar. 1540 01:55:30,430 --> 01:55:31,598 Kakak sukakannya. 1541 01:55:32,057 --> 01:55:34,142 Ia cuma tentang kisah hidup kita. 1542 01:55:34,267 --> 01:55:35,393 Jadi? 1543 01:55:35,518 --> 01:55:39,731 Siapa yang pedulikan kisah tentang pergelutan rumah tangga dan kegembiraan? 1544 01:55:39,856 --> 01:55:41,858 Ia tak penting, bukan? 1545 01:55:41,983 --> 01:55:45,320 Mungkin ia nampak tak penting kerana tiada siapa yang tulis tentangnya. 1546 01:55:45,445 --> 01:55:49,240 Tidak, menulis tentangnya tak menjadikannya penting. Ia mencerminkannya. 1547 01:55:50,200 --> 01:55:51,701 Saya tak rasa begitu. 1548 01:55:52,035 --> 01:55:54,579 Menulis tentangnya menjadikannya lebih penting. 1549 01:55:55,997 --> 01:55:57,540 Sejak bila awak jadi begitu bijak? 1550 01:55:58,208 --> 01:56:00,919 Saya memang bijak. Kakak terlalu sibuk mencari kekurangan saya. 1551 01:56:01,044 --> 01:56:03,046 Yang sebenarnya tak pernah ada. 1552 01:56:19,521 --> 01:56:21,022 Kepada Cik March: 1553 01:56:21,147 --> 01:56:23,066 Saya sudah membaca bab yang cik hantar, 1554 01:56:23,191 --> 01:56:25,860 dan saya setuju yang ia kurang bagus. 1555 01:56:25,985 --> 01:56:30,657 Tapi hantarlah lagi karya yang mengejutkan, jika ada. 1556 01:56:30,907 --> 01:56:33,535 Atau mungkin saya patut suruh "kawan" cik menghantarnya. 1557 01:56:34,285 --> 01:56:36,621 Maaf kerana bergurau. 1558 01:56:36,746 --> 01:56:37,872 Saya tak dapat mengelaknya. 1559 01:56:38,331 --> 01:56:39,749 Jo, turun! 1560 01:56:40,834 --> 01:56:41,918 Sebentar! 1561 01:56:44,629 --> 01:56:46,214 Saya lapar. 1562 01:56:48,008 --> 01:56:49,551 Jo, mungkin awak patut tunggu dulu. 1563 01:56:49,676 --> 01:56:50,927 Saya dah kebulur. 1564 01:56:51,052 --> 01:56:53,304 Tapi kita ada tetamu. 1565 01:56:53,430 --> 01:56:54,931 Saya tak kenal sesiapa. 1566 01:56:55,056 --> 01:56:57,809 Maaf kerana mengganggu. Tapi... 1567 01:56:59,477 --> 01:57:00,520 Awak rupanya. 1568 01:57:14,701 --> 01:57:15,910 Helo. 1569 01:57:16,619 --> 01:57:18,788 Helo. Saya Josephine March. 1570 01:57:18,913 --> 01:57:20,415 -Saya Jo. -Josephine, itu awak? 1571 01:57:20,540 --> 01:57:24,294 Selamat datang! Ini Kitty dan Minny. 1572 01:57:24,419 --> 01:57:27,797 Nampaknya awak dah bertemu profesor kami. 1573 01:57:27,922 --> 01:57:29,716 Dia seorang yang amat berjaya. 1574 01:57:29,841 --> 01:57:33,053 Ibu awak kata awak seorang penulis. Saya ada simpan diari. 1575 01:57:33,595 --> 01:57:38,058 Ada ramai orang yang menarik di sini. Cendekiawan, orang Eropah dan... 1576 01:57:38,183 --> 01:57:41,519 Jo, saya harap awak tak kisah. Saya dapat alamat awak daripada Pn. Kirke. 1577 01:57:41,644 --> 01:57:43,188 Ini siapa? Siapa awak? 1578 01:57:43,313 --> 01:57:47,734 Maaf kerana mengganggu. Saya ada berdekatan, jadi, saya fikir... 1579 01:57:47,859 --> 01:57:50,070 -Tapi saya akan pergi sekarang. -Jangan! 1580 01:57:50,195 --> 01:57:52,030 Bermalamlah di sini. Kami ada banyak bilik. 1581 01:57:52,155 --> 01:57:53,740 Boleh sesiapa beritahu saya siapa lelaki ini? 1582 01:57:53,865 --> 01:57:55,116 Saya tak mahu menyusahkan. 1583 01:57:55,241 --> 01:57:57,577 -Awak tak menyusahkan langsung. -Ya, sudah tentu. Silakan. 1584 01:57:57,702 --> 01:57:59,120 Saya Laurie. Siapa awak? 1585 01:57:59,245 --> 01:58:00,538 Saya Friedrich Bhaer. 1586 01:58:00,663 --> 01:58:02,916 Kami tinggal di rumah tumpangan yang sama di New York. 1587 01:58:03,041 --> 01:58:06,169 Jo, dia sangat kacak. 1588 01:58:15,428 --> 01:58:17,180 Awak mahu tinggal di New York? 1589 01:58:17,305 --> 01:58:20,684 Tidak. Saya mendapat tawaran untuk jawatan profesor di California. 1590 01:58:21,768 --> 01:58:25,021 Tiada apa yang menghalang saya di sini... 1591 01:58:25,689 --> 01:58:27,816 jadi saya akan pergi ke sana. 1592 01:58:28,191 --> 01:58:32,112 Tempat itu masih baru, mereka kurang cerewet dengan pendatang. 1593 01:58:32,487 --> 01:58:34,406 Mungkin saya patut juga pergi ke sana. 1594 01:58:34,531 --> 01:58:38,034 Awak bukan pendatang. Jadi awak patut tinggal di rumah. 1595 01:58:41,705 --> 01:58:42,997 Saya akan pergi. 1596 01:58:58,972 --> 01:59:01,391 Cantiknya peralatan muzik ini. 1597 01:59:01,725 --> 01:59:03,268 Siapa yang memainkannya? 1598 01:59:03,393 --> 01:59:05,437 Adik saya, Beth. 1599 01:59:05,854 --> 01:59:07,772 Kami semua boleh main sikit-sikit, tapi... 1600 01:59:07,897 --> 01:59:09,607 Kami semua tak sehebat dia. 1601 01:59:09,733 --> 01:59:12,152 Bukan mudah untuk kehilangan seorang adik. 1602 01:59:12,986 --> 01:59:14,362 Saya tumpang simpati. 1603 01:59:15,697 --> 01:59:16,823 Awak boleh bermain piano? 1604 01:59:16,948 --> 01:59:18,783 Ya. Boleh. 1605 01:59:18,908 --> 01:59:21,494 Kami sangat gembira jika awak boleh memainkannya sekarang. 1606 01:59:21,619 --> 01:59:24,164 Dia tentu tak mahu piano itu tak berbunyi. 1607 01:59:25,081 --> 01:59:26,666 Saya tak mahu menyinggung perasaan sesiapa. 1608 01:59:26,791 --> 01:59:28,376 Sedikit pun tidak. 1609 01:59:56,029 --> 01:59:58,323 -Saya gembira berjumpa dengan awak. -Saya pun sama. 1610 01:59:58,698 --> 02:00:01,076 -Selamat tinggal. -Saya gembira bertemu awak, En. Bhaer. 1611 02:00:01,409 --> 02:00:03,203 -Selamat tinggal, Laurie. -Selamat tinggal. 1612 02:00:05,121 --> 02:00:07,582 -Terima kasih atas segala-galanya. -Kami gembira kerana awak datang. 1613 02:00:07,707 --> 02:00:10,251 Jika awak pergi ke California... 1614 02:00:11,044 --> 02:00:13,088 saya ingin berjumpa dengan awak. 1615 02:00:14,547 --> 02:00:17,217 Saya tak tahu jika saya akan sampai ke sana. Tapi terima kasih. 1616 02:00:21,221 --> 02:00:22,263 Baiklah. 1617 02:00:22,847 --> 02:00:24,099 Selamat tinggal. 1618 02:00:26,101 --> 02:00:27,143 Selamat tinggal. 1619 02:00:41,741 --> 02:00:42,992 Apa? 1620 02:00:43,618 --> 02:00:45,453 Kenapa awak semua pandang saya begitu? 1621 02:00:45,578 --> 02:00:47,831 Baiknya lelaki itu. Saya harap dia kembali. 1622 02:00:47,956 --> 02:00:50,250 Dia tentu sesuai berkawan dengan ayah. 1623 02:00:50,375 --> 02:00:52,335 -Ayah, dia bukan datang kerana ayah. -Yakah? 1624 02:00:52,460 --> 02:00:54,045 Kakak Jo cintakan dia. 1625 02:00:54,170 --> 02:00:55,505 Apa? Tidak. 1626 02:00:55,630 --> 02:00:56,673 Ya, betul. 1627 02:00:56,798 --> 02:00:59,342 Saya tak sepandai kakak, tapi saya nampak dengan jelas. 1628 02:00:59,467 --> 02:01:01,386 Kakak cintakan dia. Bukankah begitu? 1629 02:01:01,511 --> 02:01:02,887 Bagus naluri awak. Awak cintakannya. 1630 02:01:03,013 --> 02:01:05,932 Saya tak pernah lihat kakak segembira ini. Ia apa jika bukan cinta? 1631 02:01:06,057 --> 02:01:07,225 Kakak perlu mengejarnya. 1632 02:01:07,350 --> 02:01:09,477 Sediakan kuda. Kita boleh mengejarnya sebelum dia menaiki kereta api. 1633 02:01:09,602 --> 02:01:11,479 -Kakak mahu pergi sekali. -Tidak, saya tak mahu pergi. 1634 02:01:11,604 --> 02:01:13,690 -Awak perlu pergi. Betul cakap Amy. -Tepat sekali. 1635 02:01:13,815 --> 02:01:17,444 Tak sangka saya akan sediakan kereta kuda untuk Jo March kejar lelaki. Seronoknya. 1636 02:01:17,527 --> 02:01:19,320 -Dia akan berpindah ke California. -Itu cerita rekaan saja. 1637 02:01:19,404 --> 02:01:21,489 Dia mencari sebab untuk terus tinggal di sini. 1638 02:01:21,614 --> 02:01:22,866 Tapi hujan turun. 1639 02:01:22,991 --> 02:01:26,286 Itu tak penting. Kakak boleh ikut saya? Saya perlu hias kakak. 1640 02:01:26,411 --> 02:01:30,665 Laurie, boleh awak sediakan kuda? Terima kasih. 1641 02:01:36,963 --> 02:01:41,384 Awak tak pernah tanya tentang ibu saya, walaupun awak tahu saya pernah melihatnya. 1642 02:01:41,885 --> 02:01:43,970 Saya anggap dia masih hidup. 1643 02:01:44,095 --> 02:01:45,597 Tapi saya tanya tentang ibu awak. 1644 02:01:45,722 --> 02:01:47,682 Tapi saya tak tahu kenapa. 1645 02:01:47,807 --> 02:01:49,642 Awak tak faham. 1646 02:01:49,768 --> 02:01:51,102 Ia benar. 1647 02:01:51,227 --> 02:01:53,146 Itu apa? Apa yang mereka mahu? 1648 02:01:53,271 --> 02:01:54,522 Entahlah. 1649 02:01:54,647 --> 02:01:57,734 -Ayah akan terbitkan karya ini? -Bagaimana dengan Wanita-wanita Kecil? 1650 02:01:57,859 --> 02:01:59,611 Tolong katakan yang ayah ada kisah selanjutnya. 1651 02:02:00,362 --> 02:02:01,529 Apa? 1652 02:02:02,280 --> 02:02:03,907 Memainkan Watak Penziarah 1653 02:02:15,835 --> 02:02:17,879 Saya cuma nak betulkan rambut kakak. 1654 02:02:23,885 --> 02:02:26,680 -Hentikan kereta kuda! -Berhenti! 1655 02:02:26,805 --> 02:02:28,306 Baiklah, Jo, keluar. 1656 02:02:28,431 --> 02:02:29,974 -Pergilah! -Pergilah! 1657 02:02:30,100 --> 02:02:32,435 Kucup dia dengan kasih sayang!! 1658 02:02:40,944 --> 02:02:44,614 Terus terang, saya tak faham kenapa dia tak berkahwin dengan jirannya. 1659 02:02:44,739 --> 02:02:47,200 Kerana jirannya berkahwin dengan adiknya. 1660 02:02:48,284 --> 02:02:51,121 Betul juga. Sudah tentu. 1661 02:02:52,956 --> 02:02:54,624 Jadi, dia berkahwin dengan siapa? 1662 02:02:54,749 --> 02:02:57,293 Dia tak berkahwin langsung. 1663 02:02:58,211 --> 02:02:59,254 Tak boleh. 1664 02:03:00,505 --> 02:03:03,508 Tak boleh! Itu tak sesuai. 1665 02:03:03,633 --> 02:03:05,427 Dari mula lagi dia kata yang dia tak mahu berkahwin. 1666 02:03:05,552 --> 02:03:07,220 Siapa peduli? 1667 02:03:07,345 --> 02:03:09,764 Gadis mahu melihat wanita berkahwin, ini tak kena gaya. 1668 02:03:09,889 --> 02:03:11,182 Tidak! Pengakhiran itu tak betul. 1669 02:03:11,307 --> 02:03:13,476 Pengakhiran yang betul ialah pengakhiran yang buat buku ini laku. 1670 02:03:14,644 --> 02:03:15,562 Percayalah. 1671 02:03:15,687 --> 02:03:18,023 Jika awak mahu menamatkan buku awak yang menyeronokkan 1672 02:03:18,148 --> 02:03:21,526 dengan watak utamanya menjadi seorang andartu, ia takkan laku. 1673 02:03:21,651 --> 02:03:23,570 Ia tak berbaloi untuk kami cetak. 1674 02:03:24,487 --> 02:03:28,700 Agaknya perkahwinan memang demi wang. Walaupun dalam cerita rekaan. 1675 02:03:28,825 --> 02:03:30,243 Ini kisah romantik. 1676 02:03:30,535 --> 02:03:31,578 Ia untuk wang. 1677 02:03:31,703 --> 02:03:33,329 Boleh awak tamatkannya begitu? 1678 02:03:34,330 --> 02:03:35,331 Baiklah. 1679 02:03:35,457 --> 02:03:36,374 Pergi! 1680 02:03:36,499 --> 02:03:38,543 Kucup dia dengan kasih sayang! 1681 02:03:42,756 --> 02:03:44,174 Pergilah, Kakak Jo! 1682 02:04:02,901 --> 02:04:03,777 Oh, Jo! 1683 02:04:11,576 --> 02:04:14,412 Saya tak mahu awak pergi. Saya mahu awak tinggal di sini! 1684 02:04:14,537 --> 02:04:15,705 -Betul? -Ya. 1685 02:04:15,830 --> 02:04:18,958 -Jika begitu, saya takkan pergi. -Saya mahu awak di sini. 1686 02:04:19,084 --> 02:04:21,586 -Saya tak ada apa-apa untuk awak, Jo. -Itu tak penting. 1687 02:04:22,170 --> 02:04:23,630 Tangan saya kosong. 1688 02:04:23,755 --> 02:04:24,923 Ia tak kosong. 1689 02:04:32,681 --> 02:04:33,973 Saya sukakannya. 1690 02:04:34,099 --> 02:04:35,850 Ia romantik. 1691 02:04:35,975 --> 02:04:39,437 Ia menyentuh perasaan. Ia penuh perasaan. 1692 02:04:39,521 --> 02:04:40,355 Terima kasih. 1693 02:04:40,480 --> 02:04:45,443 Kita boleh panggil bab itu "Di Bawah Payung." 1694 02:04:45,568 --> 02:04:46,986 -Bagus. -Sempurna. 1695 02:04:47,112 --> 02:04:51,658 Sekarang, mari bincang tentang kontrak. Saya boleh beri 5 peratus daripada royalti. 5% 1696 02:04:51,783 --> 02:04:53,451 Jadi saya akan dapat lima peratus daripada keuntungan. 1697 02:04:53,576 --> 02:04:56,830 Lima peratus daripada untung bersih, selepas tolak kerugian. 1698 02:04:56,955 --> 02:04:59,082 Boleh beri bayaran pendahuluan? 1699 02:04:59,499 --> 02:05:02,210 Saya yang ambil risiko dengan mencetak buku ini. 1700 02:05:02,711 --> 02:05:04,546 Ya, tapi itu buku saya. 1701 02:05:04,671 --> 02:05:06,756 Jika ia laku, kita sama-sama untung. 1702 02:05:06,881 --> 02:05:08,717 Jika ia tak laku, saya boleh teruskan perniagaan ini. 1703 02:05:09,050 --> 02:05:10,468 Jadi saya tak dapat apa-apa jika ia gagal. 1704 02:05:10,593 --> 02:05:14,014 Tidak, saya akan bagi $500 sekarang untuk beli hak ciptanya. 1705 02:05:14,139 --> 02:05:15,223 Hak cipta? 1706 02:05:15,348 --> 02:05:17,684 Itu hak untuk mencetak semula. 1707 02:05:17,809 --> 02:05:19,853 Cerita susulan, watak untuk kisah lain. 1708 02:05:19,978 --> 02:05:23,815 -Ia bernilaikah? -Ya, jika novel ini berjaya. 1709 02:05:23,940 --> 02:05:27,318 Nampaknya ia sesuatu yang saya patut miliki, bukan? 1710 02:05:27,444 --> 02:05:30,280 Bukankah awak kata keluarga awak perlukan wang secepat mungkin? 1711 02:05:30,405 --> 02:05:32,824 Ya, sebab itulah saya mahukan wang pendahuluan. 1712 02:05:32,949 --> 02:05:36,911 Tidak! Ia terlalu berisiko. Saya akan hanya bayar untuk hak ciptanya. 1713 02:05:44,002 --> 02:05:47,130 Awak simpanlah $500 awak dan saya akan simpan hak ciptanya. 1714 02:05:48,715 --> 02:05:51,259 Saya juga mahu 10 peratus daripada royalti. 1715 02:05:53,094 --> 02:05:56,639 Lima perpuluhan lima. Itu dah cukup banyak. 1716 02:05:56,765 --> 02:05:57,599 Sembilan peratus. 1717 02:05:57,724 --> 02:05:59,893 Enam peratus, dan ia muktamad. 1718 02:06:01,227 --> 02:06:04,647 En. Dashwood, jika saya perlu mengahwinkan watak utama saya demi wang, 1719 02:06:04,773 --> 02:06:06,483 saya perlukan sedikit habuannya. 1720 02:06:07,484 --> 02:06:09,277 Enam perpuluhan enam. 1721 02:06:10,779 --> 02:06:11,654 Baiklah. 1722 02:06:11,780 --> 02:06:14,282 Awak tak perlu buat keputusan tentang hak ciptanya sekarang. 1723 02:06:14,407 --> 02:06:17,786 Tidak, saya dah buat keputusan. Saya mahu memiliki buku saya sendiri. 1724 02:06:24,292 --> 02:06:26,836 -Mana dia? -Dia di sini! 1725 02:06:28,880 --> 02:06:31,883 AKADEMI PLUMFIELD 1726 02:06:32,967 --> 02:06:34,135 Ayuh! 1727 02:06:42,394 --> 02:06:44,979 Cuba buat "B." 1728 02:08:34,714 --> 02:08:36,424 Selamat hari jadi! 1729 02:08:36,602 --> 02:08:41,094 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1730 02:09:53,543 --> 02:09:56,880 BERDASARKAN NOVEL YANG DITULIS OLEH LOUISA MAY ALCOTT 1731 02:14:49,172 --> 02:14:51,174 Terjemahan oleh: Rachel Yap