1 00:00:57,881 --> 00:01:03,960 "J'ai eu beaucoup de problèmes, alors j'écris des contes joyeux." 2 00:01:41,836 --> 00:01:45,640 Excusez-moi. Je cherche le bureau du Weekly Volcano. 3 00:01:45,840 --> 00:01:47,674 Je voudrais voir Mr Dashwood. 4 00:01:50,343 --> 00:01:53,948 Une de mes amies m'a demandé de vous proposer une nouvelle. 5 00:01:54,148 --> 00:01:55,549 Elle l'a écrite. 6 00:01:55,649 --> 00:01:58,329 Elle serait heureuse d'en écrire d'autres si celle-ci vous convient. 7 00:01:58,451 --> 00:02:00,154 Ce n'est pas son premier essai, j'imagine. 8 00:02:00,254 --> 00:02:02,757 Non, monsieur. Elle a vendu à Olympic et au Scandal, 9 00:02:02,957 --> 00:02:05,927 et elle a reçu un prix pour un conte paru au Blarneystone Banner. 10 00:02:06,027 --> 00:02:07,695 Un prix ? 11 00:02:09,197 --> 00:02:10,263 Oui. 12 00:02:12,166 --> 00:02:13,833 Asseyez-vous. 13 00:02:55,610 --> 00:02:57,078 Nous allons la prendre. 14 00:02:58,478 --> 00:02:59,614 Vraiment ? 15 00:02:59,747 --> 00:03:02,750 Avec quelques modifications. C'est trop long. 16 00:03:02,950 --> 00:03:05,453 Mais vous avez coupé... 17 00:03:06,788 --> 00:03:09,256 J'ai veillé à ce que certains de mes pécheurs se repentent. 18 00:03:09,456 --> 00:03:11,258 Le pays vient de traverser une guerre. 19 00:03:11,458 --> 00:03:14,729 Les gens veulent se divertir, pas être sermonnés. 20 00:03:14,929 --> 00:03:16,764 De nos jours la morale ne se vend pas. 21 00:03:16,964 --> 00:03:20,234 Peut-être parlez-en à votre amie. 22 00:03:22,603 --> 00:03:25,205 Et la rémunération...? Comment..? 23 00:03:25,405 --> 00:03:27,885 Nous payons entre 25 et 30 dollars pour des choses de ce genre. 24 00:03:28,042 --> 00:03:30,444 Nous paierons 20 dollars pour celle-là. 25 00:03:33,480 --> 00:03:35,916 Prenez-la. Faites les corrections. 26 00:03:43,390 --> 00:03:45,160 Dois-je dire à mon amie 27 00:03:45,360 --> 00:03:48,080 que vous êtes intéressé si elle en avait une meilleure que celle-ci ? 28 00:03:48,262 --> 00:03:50,822 Nous verrons. Dites-lui de la faire plus courte et croustillante. 29 00:03:50,998 --> 00:03:52,767 Et si le personnage principal est une fille, 30 00:03:52,967 --> 00:03:55,436 il faut qu'elle soit mariée à la fin. 31 00:03:55,636 --> 00:03:58,106 - Ou morte. L'un ou l'autre. - Excusez-moi ? 32 00:03:58,306 --> 00:04:01,409 Sous quel nom aimerait-elle signer cette nouvelle ? 33 00:04:01,609 --> 00:04:05,245 Ah, oui. Aucun, si vous le voulez bien. 34 00:04:05,445 --> 00:04:07,081 Très bien, c'est comme elle veut, 35 00:04:07,281 --> 00:04:09,449 Bien... 36 00:04:09,583 --> 00:04:13,354 Au revoir, monsieur. Belle journée. 37 00:04:51,792 --> 00:04:54,127 Vous plairiez beaucoup à ma Beth. 38 00:04:54,327 --> 00:04:55,697 Je voudrais une chambre pour deux. 39 00:04:55,897 --> 00:04:57,999 Parfait. C'est 4.50 dollars la semaine. 40 00:04:58,199 --> 00:04:59,701 Et c'est un bon prix. 41 00:04:59,901 --> 00:05:01,202 N'est-ce pas un peu cher ? 42 00:05:01,402 --> 00:05:03,971 Nous sommes une pension de famille, pas une œuvre de charité. 43 00:05:04,171 --> 00:05:06,340 Le loyer doit être réglé à temps. 44 00:05:12,146 --> 00:05:13,881 Bonjour, Melle March. 45 00:05:14,081 --> 00:05:16,017 Bonjour. 46 00:05:23,157 --> 00:05:24,559 Vous êtes en feu. 47 00:05:24,759 --> 00:05:26,060 Merci. 48 00:05:29,063 --> 00:05:30,631 Vous êtes en feu ! 49 00:05:34,035 --> 00:05:37,538 - Merci. - J'ai la même habitude. Vous voyez ? 50 00:05:40,207 --> 00:05:41,976 Kitty et Minnie vous attendent. 51 00:05:42,176 --> 00:05:45,313 - Mes élèves ont besoin de moi. - Vous travaillez tout le temps. 52 00:05:45,413 --> 00:05:48,583 L'argent est le seul moteur de mon existence corrompue. 53 00:05:48,783 --> 00:05:51,152 Personne ne se retrouve avec des doigts tachés d'encre 54 00:05:51,352 --> 00:05:52,987 juste pour gagner de l'argent. 55 00:05:53,187 --> 00:05:54,289 Ma sœur Amy est à Paris, 56 00:05:54,489 --> 00:05:56,889 et en attendant qu'elle épouse quelqu'un d'obscènement riche, 57 00:05:57,058 --> 00:05:59,060 c'est à moi de maintenir ma famille à flot. 58 00:05:59,260 --> 00:06:00,527 Au revoir. 59 00:06:22,083 --> 00:06:24,886 Les décadents ont ruiné Paris. 60 00:06:25,086 --> 00:06:26,672 Ces Françaises ne sont même pas capables 61 00:06:26,692 --> 00:06:28,790 de soulever une brosse à cheveux toutes seules. 62 00:06:28,990 --> 00:06:30,057 Amy ! 63 00:06:30,191 --> 00:06:31,191 Je disais, ces Françaises 64 00:06:31,324 --> 00:06:33,795 ne peuvent même pas soulever une brosse à cheveux. 65 00:06:33,995 --> 00:06:35,795 Oui. C'est tellement vrai, Tante March. 66 00:06:35,995 --> 00:06:38,332 Ne sois pas hypocrite. 67 00:06:39,567 --> 00:06:42,503 Que t'écrivent, ces fauteuses de trouble qui te servent de famille ? 68 00:06:42,703 --> 00:06:45,640 Mère ne donne aucune nouvelle de Beth. 69 00:06:45,840 --> 00:06:48,589 Je devrais sans doute rentrer. Même si elles me disent toutes de rester. 70 00:06:48,609 --> 00:06:50,545 Tu ne seras d'aucune utilité si tu rentres. 71 00:06:50,745 --> 00:06:52,447 Ta sœur est malade, pas délaissée. 72 00:06:52,647 --> 00:06:55,216 Et tu ne devrais pas repartir tant que toi et Fred Vaughn 73 00:06:55,416 --> 00:06:57,485 n'êtes pas correctement fiancés. 74 00:06:57,685 --> 00:06:59,153 Oui, ni avant d'avoir terminé 75 00:06:59,353 --> 00:07:01,488 mes cours de peinture, naturellement. 76 00:07:02,857 --> 00:07:04,859 Oui, oui. 77 00:07:06,160 --> 00:07:07,628 Naturellement. 78 00:07:14,569 --> 00:07:17,004 - Arrêtez la voiture ! Laurie ! - Qu'est-ce que tu fais ? 79 00:07:17,204 --> 00:07:19,106 - Laurie, Laurie, Laurie ! - Amy ! 80 00:07:19,306 --> 00:07:21,008 - Laurie ! - Amy ! 81 00:07:21,208 --> 00:07:22,743 Amy ! 82 00:07:22,877 --> 00:07:24,011 Comment vas-tu ? 83 00:07:24,211 --> 00:07:25,313 Qu'est-ce que tu as grandi. 84 00:07:25,513 --> 00:07:27,247 Tu as écrit que tu me retrouverais à hôtel. 85 00:07:27,447 --> 00:07:29,684 - Je t'ai pas trouvée. - Tu ne m'as pas bien cherchée. 86 00:07:29,884 --> 00:07:31,884 Je ne t'aurais pas reconnue. Tu es tellement belle. 87 00:07:31,986 --> 00:07:33,801 - Oh, arrête. - Je croyais que tu aimais les compliments ? 88 00:07:33,821 --> 00:07:35,635 - Où est ton grand-père ? - Il est en Allemagne. 89 00:07:35,655 --> 00:07:38,039 Toujours à voyager. Je voyage seul maintenant, je me détends. 90 00:07:38,059 --> 00:07:40,962 - Tu flirtes, tu joues et tu bois. - Oui. Ne dis rien à ta mère. 91 00:07:41,162 --> 00:07:43,798 Tu poursuis une jeune fille à travers l'Europe ? 92 00:07:43,998 --> 00:07:45,433 Non. 93 00:07:47,301 --> 00:07:50,204 Je n'en reviens pas que Jo t'ai rejeté. Je suis vraiment désolée. 94 00:07:50,404 --> 00:07:53,841 Ne le sois pas, Amy. Je ne le suis pas... 95 00:07:55,176 --> 00:07:56,510 Amy ! 96 00:07:56,644 --> 00:07:57,845 Amy March ! 97 00:07:57,878 --> 00:07:59,714 - Reviens immédiatement ! - Oh, Tante March. 98 00:07:59,914 --> 00:08:02,083 Viens. Allez viens. 99 00:08:02,283 --> 00:08:04,085 - Vous êtes magnifique. - Eloigne-le de moi ! 100 00:08:04,285 --> 00:08:05,845 Nous devons aller quelque part. Partez ! 101 00:08:06,020 --> 00:08:07,660 Tu devrais venir à la soirée du Nouvel An. 102 00:08:07,855 --> 00:08:09,490 Tout le monde sera là, même Fred. 103 00:08:09,690 --> 00:08:11,692 Passe me prendre à hôtel à 8 heure, Le Chavain. 104 00:08:11,892 --> 00:08:14,929 Oh ! Et, Laurie, habille-toi pour les festivités ! 105 00:08:15,129 --> 00:08:16,564 Haut de forme et gilet de soie ! 106 00:08:16,764 --> 00:08:19,166 Entendu. Je porterai mes plus beaux habits. 107 00:08:24,505 --> 00:08:26,707 C'est Laurie. 108 00:08:27,775 --> 00:08:29,310 Je sais. 109 00:08:38,386 --> 00:08:40,321 Vingt mètres de soie bleue, ainsi que du rose. 110 00:08:40,521 --> 00:08:42,156 Quelqu'un viendra le chercher plus tard. 111 00:08:42,356 --> 00:08:44,292 Oh, Meg, ce serait tellement ravissant sur toi. 112 00:08:44,492 --> 00:08:46,260 Je connais la couturière qu'il te faut. 113 00:08:46,460 --> 00:08:48,229 Tu seras la plus jolie épouse de Concord. 114 00:08:48,429 --> 00:08:50,631 John a besoin d'un nouveau manteau d'hiver, 115 00:08:50,831 --> 00:08:52,466 et Daisy et Demi ont besoin de vêtements. 116 00:08:52,666 --> 00:08:54,468 Et sa femme d'une nouvelle robe. 117 00:08:54,668 --> 00:08:56,971 Je ne peux pas. C'est... Non je ne peux pas. 118 00:08:57,171 --> 00:08:59,373 Il te trouvera tellement ravissante, 119 00:08:59,573 --> 00:09:01,809 qu'il en oubliera la dépense. 120 00:09:03,144 --> 00:09:05,546 Finalement je ne pense pas que ce soit une extravagance. 121 00:09:05,746 --> 00:09:07,515 20 mètres, ça ira ? 122 00:09:07,715 --> 00:09:10,551 - Oui. - Très bien. 123 00:09:14,655 --> 00:09:17,391 Cinquante dollars ? Qu'est-ce qui m'a pris ? 124 00:09:24,633 --> 00:09:26,267 Maman ! 125 00:09:28,502 --> 00:09:30,471 Mes amours. 126 00:09:32,973 --> 00:09:34,341 Allez jouer. 127 00:10:04,171 --> 00:10:05,839 Beth ! 128 00:10:07,274 --> 00:10:08,342 Beth ? 129 00:10:08,375 --> 00:10:10,512 C'est là que se trouve votre chemin, vers l'ouest. 130 00:10:10,712 --> 00:10:12,313 Alors, vers l'ouest ! 131 00:10:12,513 --> 00:10:15,616 Que la grâce et la bonne humeur accompagnent votre seigneurie. 132 00:10:15,816 --> 00:10:18,652 Vous ne voulez donc, madame, me charger de rien pour mon maître ? 133 00:10:18,852 --> 00:10:23,157 Reste, je t'en prie, dis-moi que tu penses de moi. 134 00:10:23,357 --> 00:10:26,093 Que vous pensez ne pas être ce que vous êtes. 135 00:10:26,293 --> 00:10:28,363 Si je le pense, Je pense la même chose de toi. 136 00:10:28,563 --> 00:10:31,598 Alors pense bien, parce que je ne suis pas ce que je suis. 137 00:10:57,424 --> 00:11:01,094 Vraiment, une grosse. Comme ça. 138 00:11:04,765 --> 00:11:06,401 Excusez-moi ? 139 00:11:06,601 --> 00:11:09,103 Je ne parle que l'anglais. Désolé, quoi ? 140 00:11:09,303 --> 00:11:10,738 - Que dites-vous ? - Venez danser ! 141 00:11:10,938 --> 00:11:12,439 Oh ! 142 00:12:04,593 --> 00:12:06,627 Je sais exactement avec qui je veux danser. 143 00:12:06,827 --> 00:12:07,795 J'enlève ça. 144 00:12:07,995 --> 00:12:09,364 Tu danseras avec qui, Jo ? 145 00:12:09,564 --> 00:12:10,831 Tu sais que je ne danse jamais. 146 00:12:11,031 --> 00:12:13,271 Pourquoi on ne peut pas toutes y aller ? C'est pas juste. 147 00:12:13,434 --> 00:12:16,483 - Mets tes chaussures de tous les jours. - Celle-là m'allaient l'hiver dernier. 148 00:12:16,503 --> 00:12:18,305 Mon nez ne sera jamais distingué. 149 00:12:18,505 --> 00:12:19,608 J'aime bien ton nez. 150 00:12:19,808 --> 00:12:21,209 - A toi, Jo. - Ne me touche pas. 151 00:12:21,409 --> 00:12:23,569 Je me sens déjà ridicule. Je voudrais d'en avoir l'air. 152 00:12:23,645 --> 00:12:25,085 Tu pourrais être jolie si tu voulais. 153 00:12:25,246 --> 00:12:27,086 - C'est pas pour moi. - Je ne veux pas y aller, 154 00:12:27,248 --> 00:12:28,716 mais j'aimerais entendre la musique. 155 00:12:28,916 --> 00:12:30,718 Je la garderai en tête et je te la chanterai. 156 00:12:30,918 --> 00:12:33,355 - C'est normal que ça fume comme ça ? - C'est l'humidité. 157 00:12:33,555 --> 00:12:35,490 Drôle d'odeur, on dirait des plumes brûlées. 158 00:12:35,690 --> 00:12:38,825 Maintenant je le retire et tu vas avoir une boucle parfaite. 159 00:12:41,228 --> 00:12:42,663 Pourquoi elle perd ses cheveux ? 160 00:12:42,863 --> 00:12:45,932 - Meg, Je suis vraiment désolée. - Qu'est-ce que tu as fait ? 161 00:12:46,533 --> 00:12:47,402 Je suis désolée. 162 00:12:47,602 --> 00:12:49,036 Tu aurais pas dû me demander ça. 163 00:12:49,236 --> 00:12:50,772 Marmee ! 164 00:12:50,804 --> 00:12:52,706 Je ne peux pas y aller, c'est ta faute ! 165 00:12:52,906 --> 00:12:54,376 Mes cheveux ! 166 00:12:54,576 --> 00:12:56,910 Ne fixe pas les gens, ne mets pas tes mains dans le dos, 167 00:12:57,110 --> 00:12:58,879 ne jure pas, 168 00:12:59,079 --> 00:13:00,481 - Bien. - ..ne serre pas la main. 169 00:13:00,681 --> 00:13:01,616 Et ne siffle pas. 170 00:13:01,816 --> 00:13:04,484 Meg March, tu es ravissante. 171 00:13:05,820 --> 00:13:07,054 Eh bien... 172 00:13:07,187 --> 00:13:08,922 Meg. 173 00:13:24,538 --> 00:13:25,774 Merci. 174 00:13:27,341 --> 00:13:28,943 Non, il est si tôt. Non. 175 00:13:29,143 --> 00:13:30,678 Bien. 176 00:13:45,760 --> 00:13:48,129 Désolée. Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un. 177 00:13:48,329 --> 00:13:51,244 - Ce n'est pas grave. Restez si vous voulez. - Je ne vous dérangerai pas ? 178 00:13:51,264 --> 00:13:52,866 Non. Je ne connais pas grand monde ici. 179 00:13:53,066 --> 00:13:54,868 Je me sens un peu mal à l"aise, vous voyez ? 180 00:13:55,068 --> 00:13:56,905 Moi aussi. 181 00:13:57,037 --> 00:13:58,839 Melle March, n'est-ce pas ? 182 00:13:59,039 --> 00:14:01,909 Oui, Mr Laurence, mais je ne suis pas Melle March. Simplement Jo. 183 00:14:02,109 --> 00:14:04,711 Et je ne suis pas Mr Laurence, simplement Laurie. 184 00:14:09,651 --> 00:14:10,751 Vous ne dansez pas ? 185 00:14:10,951 --> 00:14:13,191 Je ne sais pas encore comment vous faites les choses ici. 186 00:14:13,220 --> 00:14:14,980 J'ai passé le plus clair de ma vie en Europe. 187 00:14:15,055 --> 00:14:16,924 En Europe ! C'est génial ! 188 00:14:17,991 --> 00:14:20,393 Je ne devrais pas utiliser des mots comme ça. 189 00:14:21,128 --> 00:14:22,930 - Selon qui ? - Meg. 190 00:14:23,130 --> 00:14:25,365 C'est ma sœur ainée. Venez. 191 00:14:29,236 --> 00:14:31,139 C'est elle là. Vous voyez ? 192 00:14:32,874 --> 00:14:36,110 - La jeune fille en robe violette. - Elle est charmante. 193 00:14:37,010 --> 00:14:38,546 Elle veille à ce que je me tienne bien 194 00:14:38,746 --> 00:14:41,549 afin que Père soit fier de moi à son retour. 195 00:14:41,749 --> 00:14:43,116 Où est-il ? 196 00:14:43,150 --> 00:14:45,286 Il s'est porté volontaire dans l'armée de l'Union. 197 00:14:45,486 --> 00:14:47,489 Je voulais partir au combat avec lui. 198 00:14:47,689 --> 00:14:51,125 Je n'arrive pas à me remettre de ma déception d'être une fille. 199 00:14:51,325 --> 00:14:53,327 Jo, voulez-vous danser avec moi ? 200 00:14:53,527 --> 00:14:55,095 Je peux pas parce que... 201 00:14:55,295 --> 00:14:56,631 Pourquoi ? 202 00:14:59,366 --> 00:15:01,802 - Vous ne direz rien ? - Jamais. 203 00:15:03,136 --> 00:15:05,105 J'ai brûlé ma robe. Vous voyez ? Là. 204 00:15:05,305 --> 00:15:08,610 Et Meg m'a dit de ne pas bouger pour que personne ne le voit. 205 00:15:08,810 --> 00:15:11,845 Vous pouvez rire si vous voulez. C'est drôle, je sais. 206 00:15:12,045 --> 00:15:15,348 J'ai une idée qui peut tout arranger. 207 00:16:14,174 --> 00:16:15,610 - Quoi ? - Mon pied. 208 00:16:15,810 --> 00:16:17,244 Je me suis tordu la cheville. 209 00:16:17,444 --> 00:16:18,444 Comment je vais rentrer ? 210 00:16:18,480 --> 00:16:20,060 Je ne vois pas ce que tu peux faire d'autre, 211 00:16:20,080 --> 00:16:22,130 excepté prendre une voiture ou rester ici toute la nuit. 212 00:16:22,150 --> 00:16:24,310 - Les voitures c'est trop cher. - Je peux vous ramener. 213 00:16:24,351 --> 00:16:25,820 - J'habite à côté. - Non, merci. 214 00:16:26,020 --> 00:16:28,723 - On ne peut pas accepter. - Vous devez accepter, je vous en prie. 215 00:16:28,923 --> 00:16:31,392 Non. Il est trop tôt. Vous n'allez pas déjà rentrer. 216 00:16:31,592 --> 00:16:33,528 Je ne pars jamais tard. Vraiment. 217 00:16:33,728 --> 00:16:35,997 Est-ce que tu as vraiment le choix ? 218 00:16:38,498 --> 00:16:40,402 Oh seigneur. Mais qu'est-ce que tu as fait ? 219 00:16:40,602 --> 00:16:42,670 Elle est blessée et ne peut pas marcher. Elle boite. 220 00:16:42,870 --> 00:16:45,473 Enlevez cette chaise. Vous devriez dormir. 221 00:16:45,673 --> 00:16:47,475 Aidez votre sœur, et retournez au lit. 222 00:16:47,675 --> 00:16:50,091 Faites de la place. Meg s'est blessé sur le champ de bataille. 223 00:16:50,111 --> 00:16:52,791 - Je me suis foulée la cheville. - Oh, Meg, tu vas finir par te tuer 224 00:16:52,880 --> 00:16:54,948 au nom de la mode. 225 00:16:55,148 --> 00:16:58,385 Hannah, il nous faut de la glace ! 226 00:16:58,585 --> 00:17:00,655 - Oh, Entrez. Entrez. - Je peux ? 227 00:17:00,855 --> 00:17:02,256 Toutes nos excuses pour ce chaos. 228 00:17:02,456 --> 00:17:04,226 J'aime faire de la pâtisserie en pleine nuit. 229 00:17:04,426 --> 00:17:07,141 Ne faites pas attention au désordre, Mr Laurence. Nous on s'en fait pas. 230 00:17:07,161 --> 00:17:08,161 Laurie, s'il vous plaît. 231 00:17:08,261 --> 00:17:10,365 - Je peux vous appeler Teddy ? - Oui. 232 00:17:10,565 --> 00:17:12,500 Vous devez venir faire du théâtre avec elles. 233 00:17:12,700 --> 00:17:14,949 - Elles ont besoin d'un nouveau partenaire. - Je suis Amy. 234 00:17:14,969 --> 00:17:16,616 - Bonjour. - Vous devrez vous battre avec Jo 235 00:17:16,636 --> 00:17:18,356 pour les rôles masculins ou jouer une fille. 236 00:17:18,505 --> 00:17:20,107 - Prenez un scone. - Oui, merci. 237 00:17:20,307 --> 00:17:22,577 Et de la glace. Et vous comment est votre cheville ? 238 00:17:22,777 --> 00:17:25,012 - Vous voulez de la glace ? - Non, merci, madame. 239 00:17:25,212 --> 00:17:28,049 Appelez-moi "mère" ou Marmee. Comme tout le monde. 240 00:17:29,083 --> 00:17:30,752 Tu as mis ces chaussures rose ? 241 00:17:30,952 --> 00:17:33,120 Ah, c'est froid. 242 00:17:33,320 --> 00:17:36,023 - Mais elles sont si jolies, non ? - Tu veux plus de glace ? 243 00:17:36,223 --> 00:17:38,091 J'ai l'impression d'être une belle jeune fille, 244 00:17:38,291 --> 00:17:39,960 de revenir d'une soirée en voiture, 245 00:17:40,160 --> 00:17:42,662 et d'avoir des servantes qui s'occupent de moi. 246 00:18:51,364 --> 00:18:53,434 Pour l'écrivain dans le grenier. 247 00:18:53,634 --> 00:18:56,336 Parce que vous avez tellement aimé la pièce de ce soir, 248 00:18:56,536 --> 00:18:59,172 Je voulais vous offrir ceci. 249 00:18:59,372 --> 00:19:01,724 Cela vous aidera pour étudier les personnages 250 00:19:01,924 --> 00:19:04,211 et pour les faire exister sous votre plume. 251 00:19:04,411 --> 00:19:06,380 J'adorerais lire ce que vous écrivez, 252 00:19:06,580 --> 00:19:08,348 si vous me donnez cette confiance. 253 00:19:08,548 --> 00:19:12,987 Je vous promet que ce sera avec honnêteté et autant d'intelligence que possible. 254 00:19:13,187 --> 00:19:15,523 Bien à vous, Friedrich. 255 00:19:36,944 --> 00:19:39,779 - Fred, voulez-vous un verre ? - Oui volontiers. Merci. 256 00:19:47,055 --> 00:19:48,888 Voulez-vous m'excuser un instant ? 257 00:19:56,063 --> 00:19:57,832 Laurie. 258 00:19:57,965 --> 00:19:59,133 Amy. 259 00:19:59,167 --> 00:20:01,168 Je t'ai attendu pendant une heure. 260 00:20:02,435 --> 00:20:04,105 Je suis pris sur le fait. 261 00:20:08,109 --> 00:20:10,143 Amy, je t'en prie. Amy. 262 00:20:10,343 --> 00:20:12,112 Tu veux savoir ce que je pense de toi ? 263 00:20:12,312 --> 00:20:13,881 - Tu penses quoi ? - Je te méprise. 264 00:20:14,081 --> 00:20:16,001 - Pourquoi tu me méprise ? - Parce que tu as tout 265 00:20:16,117 --> 00:20:17,452 pour être heureux, utile et bon 266 00:20:17,652 --> 00:20:19,621 et tu es faignant, inconsidéré et malheureux. 267 00:20:19,821 --> 00:20:21,456 - C'est intéressant. - Oui, les égoïstes 268 00:20:21,656 --> 00:20:23,490 - n'aiment que parler d'eux-mêmes. - Egoïste ? 269 00:20:23,690 --> 00:20:24,959 - Oui, très égoïste. - Oh. 270 00:20:25,159 --> 00:20:27,494 Avec ta fortune, ton talent, ta beautée, et ta santé... 271 00:20:27,694 --> 00:20:28,796 Tu me trouves beau ? 272 00:20:28,996 --> 00:20:30,532 Oui tu aimes ça, gros vaniteux. 273 00:20:30,732 --> 00:20:32,181 Malgré tout ce dont tu disposes, 274 00:20:32,381 --> 00:20:34,435 tu ne trouves rien de mieux à faire que trainer. 275 00:20:34,635 --> 00:20:37,905 Je changerai pour toi, Ste. Amy. Je changerai. 276 00:20:38,105 --> 00:20:39,807 Cette main ne te fait pas honte ? 277 00:20:40,007 --> 00:20:41,643 - Pas du tout. - On dirait qu'elle n'a 278 00:20:41,843 --> 00:20:44,479 jamais travaillé de sa vie, et cette bague est ridicule. 279 00:20:44,679 --> 00:20:46,413 C'est Jo qui me l'a donnée. 280 00:20:47,982 --> 00:20:50,985 Je suis désolée pour toi. Je t'assure. 281 00:20:51,185 --> 00:20:52,754 Mais j'espérais un peu plus de dignité. 282 00:20:52,954 --> 00:20:54,121 Ne sois pas désolée. 283 00:20:54,321 --> 00:20:57,082 - Tu ressentiras la même chose un jour. - Non, je saurais rester digne 284 00:20:57,158 --> 00:20:59,460 si on ne peut pas m'aimer. 285 00:20:59,660 --> 00:21:03,765 Qu'as-tu fait ces derniers temps, oh, grande artiste ? 286 00:21:03,965 --> 00:21:07,334 Peut-être que tu rêves de dépenser la fortune de Fred Vaughn. 287 00:21:07,534 --> 00:21:10,304 Fred Vaughn, mesdames et messieurs ! 288 00:21:18,246 --> 00:21:19,881 Fred, 289 00:21:20,014 --> 00:21:21,482 Je suis désolée. 290 00:21:36,964 --> 00:21:39,300 Ce ne sont que des nouvelles, bien sûr. 291 00:21:42,370 --> 00:21:44,972 Mais je travaille à un roman. 292 00:21:45,172 --> 00:21:47,875 Et votre roman... 293 00:21:48,075 --> 00:21:49,342 ressemblera à ça ? 294 00:21:49,542 --> 00:21:52,547 Oui. Pour l'instant, en tous cas. 295 00:21:52,747 --> 00:21:54,648 Avec ce genre d'intrigue ? 296 00:21:55,750 --> 00:21:59,587 - Duels et tueries et... - Ca se vend, alors... 297 00:21:59,787 --> 00:22:01,656 Pourquoi ne signez-vous pas de votre vrai nom ? 298 00:22:01,856 --> 00:22:03,890 Oh, ça ne plairait pas à ma mère. 299 00:22:05,458 --> 00:22:07,294 C'est trop sanglant pour elle. 300 00:22:07,494 --> 00:22:10,863 Je veux l'aider avec l'argent que ça rapporte, pas l'inquiéter. 301 00:22:21,075 --> 00:22:23,644 Je ne les aime pas trop. 302 00:22:25,746 --> 00:22:27,280 Honnêtement... 303 00:22:27,480 --> 00:22:31,385 Je veux dire, je les trouve ordinaires. 304 00:22:36,958 --> 00:22:38,491 Mais... 305 00:22:39,727 --> 00:22:41,128 Elles sont... 306 00:22:42,730 --> 00:22:44,532 Elles sont publiées dans la presse, 307 00:22:44,732 --> 00:22:47,769 et les gens ont toujours dit que j'avais du talent. 308 00:22:47,969 --> 00:22:50,104 Oh, mais je crois que vous avez du talent. 309 00:22:50,304 --> 00:22:53,374 C'est pour cela que je suis... Aussi direct. 310 00:22:55,376 --> 00:22:58,613 Je dois nourrir ma famille. 311 00:22:58,813 --> 00:23:00,648 Vous êtes blessée ? 312 00:23:00,848 --> 00:23:02,583 Bien sûr, je suis blessée. Vous venez... 313 00:23:02,783 --> 00:23:04,503 De me dire que vous n'aimez pas mon travail. 314 00:23:04,618 --> 00:23:06,658 Jo, je pensais que vous vouliez que je sois honnête. 315 00:23:06,687 --> 00:23:09,223 Oui, c'est ce que je veux. 316 00:23:09,423 --> 00:23:13,094 Personne ne vous a jamais parlé ainsi ? 317 00:23:13,294 --> 00:23:15,062 Bien sûr, on m'a rejetée si souvent. 318 00:23:15,262 --> 00:23:17,699 Vous avez quelqu'un qui vous prend au sérieux, Jo, 319 00:23:17,899 --> 00:23:20,715 - avec qui discuter de votre travail ? - Et qui vous a nommé juge suprême 320 00:23:20,735 --> 00:23:22,375 de ce qui est bon et ce qui ne l'est pas ? 321 00:23:22,470 --> 00:23:25,106 - Personne, et je suis pas... - Alors pourquoi le faites-vous ? 322 00:23:25,306 --> 00:23:27,440 Votre réaction montre qu'il y a une certaine vérité... 323 00:23:27,640 --> 00:23:30,378 Ma réaction montre que vous n'êtes qu'un vantard prétentieux. 324 00:23:30,578 --> 00:23:32,046 Shakespeare écrivait pour le peuple. 325 00:23:32,246 --> 00:23:34,415 Shakespeare était le plus grand poète de tous les temps 326 00:23:34,615 --> 00:23:37,018 parce qu'il sublimait sa poésie dans des œuvres populaires. 327 00:23:37,218 --> 00:23:39,153 - Je ne suis pas Shakespeare. - Dieu merci. 328 00:23:39,353 --> 00:23:40,521 Nous en avons déjà un. 329 00:23:40,721 --> 00:23:42,089 Si vous métrisez autant le sujet, 330 00:23:42,289 --> 00:23:43,891 pourquoi vous n'écrivez pas ? 331 00:23:44,091 --> 00:23:46,294 Je ne suis pas écrivain. 332 00:23:46,494 --> 00:23:49,197 - Je n'ai pas le talent que vous avez. - Non, en effet. 333 00:23:49,397 --> 00:23:52,066 Et vous ne serez toujours qu'un critique et jamais un auteur. 334 00:23:52,266 --> 00:23:54,936 Et le monde oubliera que vous ayez jamais vécu. 335 00:23:55,136 --> 00:23:57,471 - Oh, ça me semble évident. - Mais... 336 00:23:57,671 --> 00:23:59,106 Mais moi... 337 00:24:00,540 --> 00:24:03,344 Personne n'oubliera Jo March. 338 00:24:06,847 --> 00:24:08,683 Je veux bien le croire. 339 00:24:08,883 --> 00:24:09,917 Ecoutez. 340 00:24:10,051 --> 00:24:11,185 Nous ne sommes pas amis. 341 00:24:11,385 --> 00:24:13,721 Vous n'êtes pas mon ami. 342 00:24:13,921 --> 00:24:15,657 Et je ne veux pas de votre opinion 343 00:24:15,857 --> 00:24:17,558 parce que je ne vous apprécie pas vraiment. 344 00:24:17,758 --> 00:24:20,427 Alors à partir de maintenant, ne me parlez plus. Merci. 345 00:24:40,081 --> 00:24:42,650 Josephine, ceci est arrivé pour vous. 346 00:24:42,850 --> 00:24:44,251 Merci. 347 00:24:47,357 --> 00:24:48,833 Jo, rentre immédiatement, 348 00:24:49,033 --> 00:24:51,632 l'état de Beth s'est aggravé. Marmee 349 00:24:53,194 --> 00:24:54,862 Beth. 350 00:25:37,606 --> 00:25:40,174 Joyeux Noël, le monde. 351 00:25:44,945 --> 00:25:46,447 Joyeux Noël ! 352 00:25:46,647 --> 00:25:48,983 - Joyeux Noël. - Donne-moi une autre orange. 353 00:25:49,183 --> 00:25:51,863 - Jo, on est debout depuis des heures. - Qu'est-ce que tu as écrit ? 354 00:25:51,952 --> 00:25:54,235 Oh, je me suis laissée emporter hier soir, par notre pièce. 355 00:25:54,255 --> 00:25:55,415 Une vengeance, par le Poison. 356 00:25:55,456 --> 00:25:56,924 Non, pas le poison. C'est Noël. 357 00:25:57,124 --> 00:25:58,793 Ce serait pas Noël sans cadeaux. 358 00:25:58,993 --> 00:26:01,028 - C'est horrible d'être pauvre. - C'est injuste. 359 00:26:01,228 --> 00:26:03,268 Pourquoi certaines filles ont plein de jolies choses 360 00:26:03,330 --> 00:26:04,130 et d'autres rien ? 361 00:26:04,298 --> 00:26:06,298 Nous on a Père et Mère et on est toutes les quatre. 362 00:26:06,400 --> 00:26:09,049 Non on n'a pas Père et on ne l'aura pas tant que cette guerre durera. 363 00:26:09,069 --> 00:26:11,118 Je voudrais être riche et avoir plein de domestiques, 364 00:26:11,138 --> 00:26:12,298 et ne plus jamais travailler. 365 00:26:12,339 --> 00:26:14,075 Ou tu pourrais devenir une grande actrice. 366 00:26:14,275 --> 00:26:15,823 Ce ne sont pas toutes des filles perdues. 367 00:26:15,843 --> 00:26:17,963 - Jamais je ne serai actrice. - J'ai des tas de rêves, 368 00:26:18,112 --> 00:26:20,247 mais celui que je préfère c'est d'être artiste à Paris 369 00:26:20,447 --> 00:26:23,017 et devenir le meilleur peintre du monde. 370 00:26:23,217 --> 00:26:25,617 C'est aussi ce que tu veux, Jo, devenir un célèbre écrivain ? 371 00:26:25,686 --> 00:26:27,766 Oui, mais c'est tellement vulgaire quand elle le dit. 372 00:26:27,888 --> 00:26:29,036 - Pourquoi tu as honte ? - Non. 373 00:26:29,056 --> 00:26:30,191 Mon vœux c'est qu'on soit 374 00:26:30,391 --> 00:26:32,193 tous ensemble avec Père et Mère. 375 00:26:32,393 --> 00:26:34,528 - Voilà ce que je veux. - Beth est parfaite. 376 00:26:34,728 --> 00:26:36,297 - Amy. - Et ta musique alors ? 377 00:26:36,497 --> 00:26:39,346 Je ne joue que pour nous. Je n'ai pas besoin que quelqu'un d'autre m'entende. 378 00:26:39,366 --> 00:26:40,646 Pourquoi tu te mets des limites. 379 00:26:40,669 --> 00:26:42,670 Mère a suggéré qu'on n'ait pas de cadeaux ce Noël 380 00:26:42,870 --> 00:26:44,605 parce que nos soldats souffrent beaucoup. 381 00:26:44,805 --> 00:26:46,420 Ce n'est pas grand-chose, mais on peut faire 382 00:26:46,440 --> 00:26:48,280 nos petits sacrifices et les faire de bon cœur. 383 00:26:48,342 --> 00:26:51,225 Tu n'as pas à te prendre pour Mère juste parce qu'elle n'est pas à la maison. 384 00:26:51,245 --> 00:26:53,748 - Jo, c'est tellement gamin. - C'est pour ça que je le fais. 385 00:26:53,948 --> 00:26:57,284 - Je déteste les filles mal élevées. - Moi je déteste les pimbèches. 386 00:26:57,484 --> 00:26:59,920 - Jo ! - Mon nez ! Mon nez ! 387 00:27:00,120 --> 00:27:02,023 C'est vraiment pas bien ! 388 00:27:02,223 --> 00:27:03,324 Jo ! Jo ! 389 00:27:03,357 --> 00:27:05,237 Je sais que vous vous moquez de ce que je pense, 390 00:27:05,392 --> 00:27:07,628 mais vous voulez que votre mère vous voit comme ça ? 391 00:27:07,828 --> 00:27:08,788 Votre avis nous importe. 392 00:27:08,930 --> 00:27:11,212 Vous êtes plus de la famille que cette vieille tante March. 393 00:27:11,232 --> 00:27:13,112 - Arrête, Jo. - 0ù est Marmee ? Je suis affamée. 394 00:27:13,300 --> 00:27:15,970 Dieu seul le sait. Un pauvre misérable est venu mendier. 395 00:27:16,170 --> 00:27:18,407 Et votre mère a filé voir ce dont ils avaient besoin. 396 00:27:18,607 --> 00:27:21,487 J'aimerais qu'elle choisisse un autre moment pour aller aider les autres. 397 00:27:21,642 --> 00:27:23,044 Joanna et moi on a très faim. 398 00:27:23,244 --> 00:27:25,804 - Les poupées n'ont pas faim. - J'ai réécrit la scène principale. 399 00:27:25,913 --> 00:27:28,313 On doit l'apprendre par cœur. Amy, vas chercher les costumes. 400 00:27:28,415 --> 00:27:30,217 J'ai fabriqué la plus divine des couronnes, 401 00:27:30,417 --> 00:27:33,387 et j'ai peint mes chaussures en bleu, pour que ça fasse princesse ! 402 00:27:33,587 --> 00:27:35,424 L'air mélancolique est très bon. 403 00:27:35,624 --> 00:27:37,158 Attends de voir ce nouveau discours. 404 00:27:37,358 --> 00:27:39,693 Je ne sais pas où tu vas chercher toutes ces belles choses. 405 00:27:39,893 --> 00:27:41,733 - Tu es un vrai Shakespeare. - Pas tout à fait. 406 00:27:41,795 --> 00:27:44,433 Melle Michel Ange, on répète la scène de l'évanouissement ? 407 00:27:44,633 --> 00:27:46,600 - Tu étais raide comme un piquet. - J'y peux rien. 408 00:27:46,800 --> 00:27:49,249 Je n'ai jamais vu quelqu'un s'évanouir. Je n'ai pas l'intention 409 00:27:49,269 --> 00:27:50,405 de me couvrir de bleus. 410 00:27:50,605 --> 00:27:52,485 Si j'arrive à tomber en souplesse, je le ferais. 411 00:27:52,539 --> 00:27:54,875 Sinon, je m'affalerai gracieusement dans un fauteuil. 412 00:27:55,075 --> 00:27:57,578 Et je m'en fiche si Hugo me menace d'un pistolet. 413 00:27:57,778 --> 00:27:59,178 - Hannah ? - Je fais pas de théâtre. 414 00:27:59,346 --> 00:28:00,648 J'ai encore rien dit. 415 00:28:00,848 --> 00:28:03,684 Je sais ce que tu allais dire, mais je ne fais pas de théâtre. 416 00:28:12,761 --> 00:28:15,997 Mets-toi à genoux. 417 00:28:16,197 --> 00:28:18,478 - J'ai besoin que tu te mettes à genoux. - Je ne veux pas. 418 00:28:18,565 --> 00:28:20,435 C'est notre scène. 419 00:28:20,635 --> 00:28:22,571 - Personne ne va nous regarder. - Souris. 420 00:28:22,771 --> 00:28:24,238 - J'ai pas envie. - Fais-le. 421 00:28:24,438 --> 00:28:25,973 Meg devrait diriger. 422 00:28:26,173 --> 00:28:28,009 Je pense qu'elle doit s'agenouiller... 423 00:28:28,209 --> 00:28:30,711 - C'est notre scène. - Si tu t'agenouilles et regardes... 424 00:28:30,911 --> 00:28:32,246 Joyeux Noël, les filles. 425 00:28:32,446 --> 00:28:34,416 - Marmee ! - Oh, Joyeux Noël ! 426 00:28:34,616 --> 00:28:37,952 Je suis si contente de vous voir heureuses. Comment va la pièce ? 427 00:28:38,152 --> 00:28:40,988 Jo, tu as l'air fatiguée. Tu as encore passé la nuit à écrire ? 428 00:28:41,188 --> 00:28:44,225 - Bien sûr. - Amy, viens m'embrasser. Merci. 429 00:28:44,425 --> 00:28:45,905 Joyeux Noël. Comment vont mes filles ? 430 00:28:46,093 --> 00:28:47,813 - J'ai tellement faim. - Regardez ce festin. 431 00:28:47,995 --> 00:28:50,797 - Je pourrais manger un cheval. - Ne dis pas ça, Jo. 432 00:28:52,299 --> 00:28:53,702 Quoi ? 433 00:28:54,968 --> 00:28:56,771 Qu'est-ce qu'il y a ? 434 00:28:56,971 --> 00:28:59,874 Pas très loin d'ici il y a une pauvre jeune femme, Mme. Hummel. 435 00:29:00,074 --> 00:29:02,810 Ses cinq enfants sont dans le même lit pour ne pas geler, 436 00:29:03,010 --> 00:29:04,678 et ils n'ont rien à manger. 437 00:29:04,878 --> 00:29:06,615 Leur donnerez-vous votre petit-déjeuner 438 00:29:06,815 --> 00:29:08,815 comme cadeau de Noël ? 439 00:29:13,354 --> 00:29:16,558 Et c'est là que vous dites que c'est ce que père attendrait de nous ? 440 00:29:16,758 --> 00:29:18,058 Oui. 441 00:29:28,703 --> 00:29:30,237 Merci. 442 00:29:30,371 --> 00:29:33,674 Et merci, Mr Laurence, de m'avoir invité. 443 00:29:33,874 --> 00:29:35,208 Je vous en prie. 444 00:29:39,446 --> 00:29:42,651 Peut-être pourriez-vous apprendre les bonnes manières à mon petit-fils, 445 00:29:42,851 --> 00:29:45,086 en plus des mathématiques. 446 00:29:52,660 --> 00:29:54,162 Les filles... 447 00:29:56,363 --> 00:29:58,132 Faites attention. 448 00:30:00,802 --> 00:30:02,703 Surveillez-vous. 449 00:30:02,903 --> 00:30:05,205 Relevez les manches. 450 00:30:19,987 --> 00:30:22,389 Voilà des anges qui viennent nous voir. 451 00:30:24,626 --> 00:30:29,163 Bonjour. Me revoilà. Avec des provisions et des couvertures. 452 00:30:29,363 --> 00:30:30,599 Et des pulls. 453 00:30:30,799 --> 00:30:32,434 Et nous avons amené des remèdes. 454 00:30:32,634 --> 00:30:34,268 Ce sont mes filles. 455 00:30:34,468 --> 00:30:35,437 Dites bonjour. 456 00:30:35,637 --> 00:30:37,572 Il ne va pas bien. 457 00:30:37,772 --> 00:30:40,074 Les filles, vous déballez la nourriture ? 458 00:30:40,274 --> 00:30:42,143 Vous en voulez ? 459 00:30:45,579 --> 00:30:47,348 Tu en veux un ? 460 00:30:47,548 --> 00:30:49,584 - Prenez tout. - On devrait chercher du bois ? 461 00:30:49,784 --> 00:30:51,018 C'est bon ? 462 00:30:54,722 --> 00:30:56,456 C'est gentil. 463 00:31:01,796 --> 00:31:04,932 Marmee, on n'a pas besoin d'orteils. Je viens d'en perdre un. 464 00:31:05,132 --> 00:31:07,534 Quelqu'un d'autre a perdu ses orteils ? 465 00:31:08,869 --> 00:31:11,305 - C'était incroyable. - Je sens plus mes pieds. 466 00:31:13,974 --> 00:31:16,844 - Les fées sont passées ici ? - Saint Nicolas. 467 00:31:17,044 --> 00:31:19,714 - C'est sans doute tante March. - C'est de la part de Mr Laurence. 468 00:31:19,914 --> 00:31:22,016 - Le grand-père du jeune Laurence ? - Oui. 469 00:31:22,216 --> 00:31:23,384 - Pourquoi ? - Il vous a vu 470 00:31:23,584 --> 00:31:25,119 aller donner votre petit-déjeuner. 471 00:31:25,319 --> 00:31:26,679 Et il voulait que vous fêtiez Noël. 472 00:31:26,821 --> 00:31:28,501 Je croyais que c'était un vieux grincheux. 473 00:31:28,690 --> 00:31:29,758 C'est tellement généreux. 474 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Son petit fils, Laurie, 475 00:31:31,158 --> 00:31:32,427 a dû lui souffler l'idée. 476 00:31:32,627 --> 00:31:34,962 J'en suis sûre. On devrait devenir amis. 477 00:31:35,162 --> 00:31:38,199 Ce garçon me fait peur, cette vieille maison me fait peur. 478 00:31:38,399 --> 00:31:40,535 Jenny Snow dit que Mr Laurence a renié son fils 479 00:31:40,735 --> 00:31:42,504 après qu'il a filé avec une Italienne. 480 00:31:42,704 --> 00:31:44,238 Maintenant son petit fils est orphelin 481 00:31:44,438 --> 00:31:47,374 et il passe son temps cloitré dans cette maison avec son précepteur. 482 00:31:47,574 --> 00:31:49,611 C'est un homme très gentil qui a perdu sa fille 483 00:31:49,811 --> 00:31:52,079 quand elle était enfant. Et maintenant son fils. 484 00:31:52,279 --> 00:31:53,999 - Sa fille est morte ? - Comme c'est triste. 485 00:31:54,114 --> 00:31:56,030 Vous ne trouvez pas Laurie follement romantique ? 486 00:31:56,050 --> 00:31:58,210 - Il est à moitié Italien. - Qu'est-ce que tu en sais ? 487 00:31:58,252 --> 00:31:59,212 Tu lui as à peine parlé. 488 00:31:59,353 --> 00:32:01,255 Ce n'est pas à moi que vous devez ce festin, 489 00:32:01,455 --> 00:32:02,924 mais j'ai une surprise. 490 00:32:03,825 --> 00:32:05,360 Une lettre de Père ! 491 00:32:05,560 --> 00:32:07,061 Si seulement je pouvais m'engager ? 492 00:32:07,261 --> 00:32:09,330 Jo, on ne peut pas laisser partir notre seul frère. 493 00:32:09,530 --> 00:32:11,599 Cela doit être désagréable de dormir sous la tente. 494 00:32:11,799 --> 00:32:13,879 Jo reste derrière, pour qu'on ne la voit pas pleurer. 495 00:32:14,034 --> 00:32:15,674 - Et alors ? - Il va rentrer à la maison ? 496 00:32:15,870 --> 00:32:18,110 Il restera et accomplira son devoir tant qu'il le pourra. 497 00:32:18,305 --> 00:32:19,905 Et nous ne lui demanderons pas de rentrer 498 00:32:20,041 --> 00:32:22,143 tant que son devoir sera là-bas. 499 00:32:23,510 --> 00:32:25,780 "Donne-leur toute ma tendresse et mes baisers. 500 00:32:25,980 --> 00:32:29,784 "Dis-leur que je pense à elles le jour, que je prie pour elles la nuit 501 00:32:29,984 --> 00:32:32,953 "et que leur affection est mon réconfort de tous les moments. 502 00:32:33,153 --> 00:32:36,691 "Un an c'est long avant que nous puissions de nouveau être ensemble. 503 00:32:36,891 --> 00:32:38,891 "Mais rappelle-leur que pendant que nous attendons, 504 00:32:39,059 --> 00:32:41,830 "nous devons tous travailler, pour que ces jours difficiles... 505 00:32:42,030 --> 00:32:44,466 "ne soient pas perdus. 506 00:32:44,666 --> 00:32:47,667 "Je sais qu'elles seront pour toi des enfants aimantes. 507 00:32:48,670 --> 00:32:50,770 "Accompliront leurs taches avec loyauté. 508 00:32:51,639 --> 00:32:54,273 "Combattrons courageusement leurs ennemis intérieurs. 509 00:32:55,409 --> 00:32:57,978 Et sauront se conquérir si magnifiquement." 510 00:32:58,178 --> 00:33:00,981 La Malédiction de la Sorcière, une pièce de Jo March. 511 00:33:01,181 --> 00:33:05,185 Que ce filtre soit doux rapide et puissant... 512 00:33:05,385 --> 00:33:07,287 "Que le jour où je les retrouverai..." 513 00:33:07,487 --> 00:33:09,289 Esprit, réponds à mon chant. 514 00:33:09,489 --> 00:33:11,793 "Je serais... 515 00:33:11,993 --> 00:33:14,694 plus rempli d'amour et de fierté que jamais..." 516 00:33:16,363 --> 00:33:18,165 "pour mes petites femmes." 517 00:33:19,433 --> 00:33:20,868 Bravo ! 518 00:33:24,438 --> 00:33:26,875 Excusez-moi. S'il vous plaît. 519 00:33:27,075 --> 00:33:29,677 Excusez-moi. C'est votre arrêt, madame. 520 00:33:29,877 --> 00:33:31,913 Merci. 521 00:33:32,046 --> 00:33:33,782 Elle est partie ? Pourquoi ? 522 00:33:33,982 --> 00:33:36,150 Je n'en sais rien. Elle est partie c'est tout. 523 00:33:36,350 --> 00:33:38,018 Elle ne vous a pas dit si elle revenait ? 524 00:33:38,218 --> 00:33:40,458 Nous ne nous sommes pas fait des confidences, professeur. 525 00:33:40,654 --> 00:33:43,792 Que fais-tu là assise à rien faire ? Allez. Debout. 526 00:33:43,992 --> 00:33:44,992 Et mes filles alors ? 527 00:33:45,192 --> 00:33:47,032 Elles n'ont jamais eu de meilleure enseignante. 528 00:33:47,227 --> 00:33:48,628 Oui je sais. 529 00:33:59,907 --> 00:34:02,943 Que c'est dur de se remettre au travail après de si bons moments. 530 00:34:03,143 --> 00:34:04,743 Si seulement c'était Noël tous les jours. 531 00:34:04,912 --> 00:34:06,614 Ou le Nouvel An. Ce serait pas excitant ? 532 00:34:06,814 --> 00:34:08,696 Nous ne sommes qu'une bande de diablesses ingrates. 533 00:34:08,716 --> 00:34:10,276 Ne dis pas des choses aussi méprisables. 534 00:34:10,417 --> 00:34:12,052 J'aime les mots forts qui ont du sens. 535 00:34:12,252 --> 00:34:14,652 Je dois reprendre l'école, et je n'ai pas de citrons confits. 536 00:34:14,822 --> 00:34:17,338 - De citrons confits ? - Toutes les filles paient en citrons confits, 537 00:34:17,358 --> 00:34:19,198 et je suis couverte de dettes. J'en dois plein. 538 00:34:19,393 --> 00:34:21,128 - Ca peut suffire ? - Pourquoi tu fais ça ? 539 00:34:21,328 --> 00:34:22,896 - Meg, merci. - Je sais ce que c'est 540 00:34:23,096 --> 00:34:25,713 de vouloir des choses et de se sentir inférieure aux autres filles. 541 00:34:25,733 --> 00:34:27,502 Ca et mes dessins devrait régler mes dettes. 542 00:34:27,702 --> 00:34:28,822 - Quels dessins ? - Non rien. 543 00:34:28,936 --> 00:34:30,650 Je suis bien contente que Mère ne m'envoie pas 544 00:34:30,670 --> 00:34:31,853 à l'école avec toutes ces filles. 545 00:34:31,873 --> 00:34:33,186 Dépêche-toi je vais être en retard. 546 00:34:33,206 --> 00:34:34,726 Beth, après tes courses, je veux que tu 547 00:34:34,876 --> 00:34:36,778 fasses tes exercices de calcul et d'orthographe. 548 00:34:36,978 --> 00:34:39,079 - Je les corrigerai en rentrant. - Oui d'accord. 549 00:34:39,279 --> 00:34:40,180 Bye. 550 00:35:01,501 --> 00:35:03,905 - Josephine. - Oui ? 551 00:35:04,105 --> 00:35:07,274 - Josephine. - Oui, je suis là. 552 00:35:07,474 --> 00:35:10,578 Pour quelle raison as-tu arrêté la lecture de Belsham ? 553 00:35:10,778 --> 00:35:13,214 Je suis désolée. Je continue. 554 00:35:14,549 --> 00:35:17,150 Fais attention, ma petite. Un jour tu auras besoin de moi 555 00:35:17,350 --> 00:35:19,587 et tu regretteras de ne pas t'être mieux conduite. 556 00:35:19,787 --> 00:35:21,589 Merci, Tante March, pour cet emploi 557 00:35:21,789 --> 00:35:22,990 et toutes vos gentillesses, 558 00:35:23,190 --> 00:35:25,325 mais je compte réussir par mes propres moyens. 559 00:35:25,525 --> 00:35:26,961 Oh, Voyons. 560 00:35:27,161 --> 00:35:29,597 Non. Personne ne réussi par ses propres moyens. 561 00:35:29,797 --> 00:35:31,164 Pas vraiment. 562 00:35:31,364 --> 00:35:34,302 Encore moins, une femme. Tu dois faire un beau mariage. 563 00:35:34,502 --> 00:35:37,304 - Pourtant vous n'êtes pas mariée. - Parce que moi je suis riche. 564 00:35:37,504 --> 00:35:39,641 Et j'ai veillé à ne pas dilapider ma fortune. 565 00:35:39,841 --> 00:35:42,042 Contrairement à ton père. 566 00:35:42,242 --> 00:35:45,242 Donc, le seul moyen d'éviter le mariage, pour une femme c'est d'être riche ? 567 00:35:45,378 --> 00:35:47,498 - Tout à fait. - Mais une femme n'a pas trop de façons 568 00:35:47,614 --> 00:35:49,851 - de gagner de l'argent. - C'est faux. 569 00:35:50,051 --> 00:35:51,719 Tu peux tenir une maison close. 570 00:35:51,919 --> 00:35:53,922 Ou monter sur scène. 571 00:35:54,122 --> 00:35:56,156 C'est pratiquement la même chose. 572 00:35:56,356 --> 00:35:58,325 En dehors de cela, tu as raison. 573 00:35:58,525 --> 00:36:00,528 Il y a très peu de façons pour une femme. 574 00:36:00,728 --> 00:36:03,831 - C'est pourquoi tu devrais m'écouter. - Pour que je me marie. 575 00:36:04,031 --> 00:36:08,302 Non. Pour que tu ais une vie meilleure que celle menée par ta pauvre mère. 576 00:36:08,502 --> 00:36:13,408 - Mais Marmee aime sa vie. - Tu n'as pas idée de ce qu'elle peut aimer. 577 00:36:13,608 --> 00:36:16,410 Ton père se préoccupait plus d'éduquer les enfants des affranchis 578 00:36:16,610 --> 00:36:18,479 que de s'occuper de sa propre famille. 579 00:36:18,679 --> 00:36:20,014 Oui, mais il avait raison. 580 00:36:20,214 --> 00:36:23,383 Eh bien, on peut très bien avoir raison et aucun bon sens. 581 00:36:23,583 --> 00:36:24,852 Je ne pense pas. 582 00:36:25,052 --> 00:36:27,687 Tu n'es pas payée pour penser. 583 00:36:32,559 --> 00:36:35,996 Je sais que tu n'as pas envie de te marier pour l'instant. 584 00:36:37,799 --> 00:36:39,666 Je ne peux pas t'en blâmer. 585 00:36:41,269 --> 00:36:44,204 Mais j'ai l'intention d'aller en Europe une dernière fois 586 00:36:44,404 --> 00:36:47,375 et j'ai besoin d'une dame de compagnie, 587 00:36:47,575 --> 00:36:49,877 alors aimerais-tu être celle avec qui je voyagerais ? 588 00:36:50,077 --> 00:36:51,980 Je n'aimerais rien autant que cela. 589 00:36:52,180 --> 00:36:54,214 Très bien, alors lis. 590 00:36:54,414 --> 00:36:56,818 Et ne sois pas sournoise. 591 00:36:57,018 --> 00:36:59,120 Je n'aime pas les sournois. 592 00:37:01,455 --> 00:37:02,490 Le Président Lincoln. 593 00:37:02,690 --> 00:37:04,024 Non, Père se bat pour lui. 594 00:37:04,224 --> 00:37:05,984 Mon père dit que cette guerre c'est du gâchis 595 00:37:06,127 --> 00:37:07,962 et qu'on devrait leur laisser leurs esclaves. 596 00:37:08,162 --> 00:37:09,263 Susan, c'est immoral. 597 00:37:09,463 --> 00:37:10,965 Tout le monde bénéficie du système, 598 00:37:11,165 --> 00:37:12,266 y compris vous les Marchs. 599 00:37:12,466 --> 00:37:14,134 Pourquoi seul le Sud devrait être puni ? 600 00:37:14,334 --> 00:37:15,803 Peut-être on devrait tous être punis. 601 00:37:16,003 --> 00:37:17,371 Les Marchs et leurs bonnes causes. 602 00:37:17,571 --> 00:37:19,839 Eh bien, t'as qu'à faire Mr Davis. 603 00:37:21,609 --> 00:37:23,811 - Je ne sais pas si je dois. - J'efface ta dette. 604 00:37:24,011 --> 00:37:26,146 Et je te donne cinq citrons confis en plus. 605 00:37:26,346 --> 00:37:29,816 ...votre orthographe est mauvaise, par ailleurs, vos lectures... 606 00:37:43,698 --> 00:37:45,299 Melle March. 607 00:37:48,002 --> 00:37:49,236 Asseyez-vous. 608 00:37:50,470 --> 00:37:52,640 Asseyez-vous, Laurie. 609 00:37:52,840 --> 00:37:54,442 Le latin est un privilège. 610 00:37:54,642 --> 00:37:55,976 Je vous en prie, apprenez ça. 611 00:37:56,176 --> 00:37:58,016 Je ne peux pas me permettre de perdre ce poste. 612 00:37:58,212 --> 00:38:00,380 - Revenons à Cicero... - Il y a une fille dehors. 613 00:38:00,580 --> 00:38:03,151 - Non, il n'y a personne. - Si, Mr Brooke, je vous assure. 614 00:38:03,351 --> 00:38:05,419 Non, il n'y a personne. 615 00:38:10,323 --> 00:38:12,163 Je ne pourrais plus jamais rentrer à la maison. 616 00:38:12,360 --> 00:38:15,062 - Oh, il y a une fille. - C'est une fille. 617 00:38:16,563 --> 00:38:18,331 Hey bonjour. Vous êtes blessée ? 618 00:38:18,531 --> 00:38:21,169 - Je suis Amy. - Enchanté, Amy. Je suis Laurie. 619 00:38:21,369 --> 00:38:23,705 Je sais. Vous avez ramené ma sœur après le bal. 620 00:38:23,905 --> 00:38:25,873 Moi je me serais jamais foulé la cheville. 621 00:38:26,073 --> 00:38:28,843 J'ai des jolis petits pieds, les plus beaux de la famille. 622 00:38:29,043 --> 00:38:33,514 Mais je pourrais plus jamais rentrer chez moi, j'ai de graves ennuis. 623 00:38:33,714 --> 00:38:35,383 Regardez. 624 00:38:35,515 --> 00:38:38,219 Mr Davis m'a frappé. 625 00:38:40,655 --> 00:38:42,084 Veuillez dire aux domestiques 626 00:38:42,284 --> 00:38:44,324 qu'il faut m'acheter ce tableau immédiatement ! 627 00:38:44,524 --> 00:38:46,928 - Amy ! Tu es là ? - Meg ! Ma main. Regarde. 628 00:38:47,128 --> 00:38:48,429 - Jo. - Quel luxe. 629 00:38:48,629 --> 00:38:50,431 - Je souffre énormément. - Vous devriez être 630 00:38:50,631 --> 00:38:52,031 le garçon le plus heureux du monde. 631 00:38:52,133 --> 00:38:53,981 Un homme ne peut pas vivre uniquement de livres. 632 00:38:54,001 --> 00:38:55,321 - Moi oui. Qu'as-tu fait ? - Rien. 633 00:38:55,468 --> 00:38:57,505 J'ai fait un dessin, et puis Mr Davis m'a frappé. 634 00:38:57,705 --> 00:38:59,841 Christophe Columb, regardez ça. 635 00:39:00,041 --> 00:39:02,110 C'est mon grand-père. Il vous fait peur ? 636 00:39:02,310 --> 00:39:04,144 Personne ne me fait peur. Il a l'air sévère, 637 00:39:04,344 --> 00:39:06,144 mais mon grand-père était bien plus bel homme. 638 00:39:06,280 --> 00:39:07,949 Jo, on ne compare pas les grands-pères. 639 00:39:08,149 --> 00:39:09,717 Vous pensez qu'il était plus beau ? 640 00:39:09,917 --> 00:39:12,987 Non, en réalité, vous êtes très beau. 641 00:39:13,187 --> 00:39:15,890 - Je ne voulais pas... - J'ai connu le père de votre mère. 642 00:39:16,090 --> 00:39:17,992 Vous avez la même fougue. 643 00:39:18,192 --> 00:39:20,527 Je vous remercie, monsieur. 644 00:39:22,630 --> 00:39:24,432 Tu ne retourneras plus dans cette école. 645 00:39:24,632 --> 00:39:26,434 C'est bien. Cet homme a toujours été un idiot. 646 00:39:26,634 --> 00:39:29,050 - C'est Jo qui te fera la classe. - Moi ? Je la fait déjà à Beth. 647 00:39:29,070 --> 00:39:30,190 Tu es une bonne enseignante. 648 00:39:30,390 --> 00:39:32,110 Oui, pour les filles l'éducation à la maison 649 00:39:32,173 --> 00:39:33,373 est plus convenable, je pense. 650 00:39:33,440 --> 00:39:35,689 Seulement parce que les écoles pour filles sont médiocres. 651 00:39:35,709 --> 00:39:36,944 En effet. Absolument. 652 00:39:37,144 --> 00:39:38,744 Je voudrais que toutes les filles partent 653 00:39:38,879 --> 00:39:40,615 - et qu'il en meure. - Tu t'es mal conduite. 654 00:39:40,815 --> 00:39:43,651 - Et il y aura des conséquences. - Non, je n'ai rien fait. 655 00:39:43,851 --> 00:39:45,486 - Juste un dessin. - Merci beaucoup 656 00:39:45,686 --> 00:39:48,055 - d'avoir pris soin d'Amy. - Ce n'est rien, je vous en prie. 657 00:39:48,255 --> 00:39:50,390 Mes filles ont tendance à faire des bêtises. 658 00:39:50,590 --> 00:39:51,993 Tout comme moi. 659 00:39:52,193 --> 00:39:54,428 Alors accourez et nous prendrons soin de vous. 660 00:39:54,628 --> 00:39:56,931 Revenez quand vous voulez. Invitez Beth. 661 00:39:57,131 --> 00:40:00,268 - Oui ! Beth adorerait votre piano. - C'est celle qui est plus calme ? 662 00:40:00,468 --> 00:40:01,569 Oui, c'est notre Beth. 663 00:40:01,769 --> 00:40:04,237 Eh bien dites-lui qu'elle vienne jouer sur notre piano. 664 00:40:04,437 --> 00:40:06,240 Jo, empruntez tous les livres que vous voulez. 665 00:40:06,440 --> 00:40:08,240 - Je pourrais venir voir les tableaux ? - Oui. 666 00:40:08,375 --> 00:40:10,444 Il y a aussi une très jolie serre. 667 00:40:11,212 --> 00:40:12,647 Nous devons y aller les filles. 668 00:40:12,847 --> 00:40:15,950 - Vous voudrez bien acheter cette peinture ? - Je vais prendre celui-là. 669 00:40:16,150 --> 00:40:18,085 - Si vous voulez bien. - Je le ramènerai vite. 670 00:40:18,285 --> 00:40:19,554 Merci encore. 671 00:40:19,754 --> 00:40:20,955 Merci pour ma main ! 672 00:40:21,155 --> 00:40:22,956 - Merci ! - Au revoir. 673 00:40:26,327 --> 00:40:28,129 Melle Meg ? 674 00:40:28,262 --> 00:40:30,130 Vous oubliez votre gant. 675 00:40:37,772 --> 00:40:40,675 Bien, on se remet au travail. 676 00:40:40,875 --> 00:40:42,409 On se remet au travail. 677 00:40:58,059 --> 00:41:02,362 Un peu de silence ! S'il vous plaît. S'il vous plaît. Un peu de silence ! 678 00:41:02,562 --> 00:41:05,833 Une nouvelle pièce écrite par Melle Jo March 679 00:41:06,033 --> 00:41:07,635 sera montée au Barnville Theater 680 00:41:07,835 --> 00:41:10,705 au cours des prochaines semaines qui détrônera à jamais 681 00:41:10,905 --> 00:41:14,575 tout ce qu'on a pu voir sur la scène Américaine jusqu'ici. 682 00:41:14,775 --> 00:41:16,544 Avec en vedette la plus grande actrice 683 00:41:16,744 --> 00:41:19,480 entre cette ville et le Mississippi, Melle Meg March. 684 00:41:19,680 --> 00:41:22,550 - Oui. Nous y voilà. Très bien. - Excellent. Bravo, bravo. 685 00:41:22,750 --> 00:41:26,287 Bulletin de la semaine. Meg bien, Jo mauvais. 686 00:41:26,487 --> 00:41:29,624 Beth très bien. Et Amy plutôt passable. 687 00:41:29,824 --> 00:41:31,792 - Très bien joué, messieurs. - Excellent. 688 00:41:31,992 --> 00:41:33,961 - Excellent, excellent. - Bravo. 689 00:41:34,161 --> 00:41:35,863 Mr le Président, messieurs 690 00:41:36,063 --> 00:41:38,900 J'aimerais vous proposer l'admission d'un nouveau membre. 691 00:41:39,100 --> 00:41:42,370 Quelqu'un qui en serait profondément reconnaissant 692 00:41:42,570 --> 00:41:47,375 et qui apporterait immensément à l'esprit du club. 693 00:41:47,575 --> 00:41:49,410 Je propose... 694 00:41:50,444 --> 00:41:54,181 Mr Theodore Laurence ! 695 00:41:54,381 --> 00:41:55,716 - Absolument pas. - Non. 696 00:41:55,916 --> 00:41:58,853 - Quoi ? Allez. On joue. - Mais c'est un vrai garçon. 697 00:41:59,053 --> 00:42:00,088 On ne veut pas de garçon. 698 00:42:00,288 --> 00:42:01,808 - Ce club est réservé aux dames. - Oui. 699 00:42:01,989 --> 00:42:03,429 - On devrait le prendre. - Pourquoi ? 700 00:42:03,524 --> 00:42:05,524 - Même si ça me fait peur, je dis oui. - Pourquoi ? 701 00:42:05,593 --> 00:42:06,761 - C'est Laurie. - Quoi ? Non. 702 00:42:06,961 --> 00:42:09,297 - Ca va tout changer. - Bien, j'appelle au vote. 703 00:42:09,497 --> 00:42:11,632 - Levez la main. - Ne levez pas la main. 704 00:42:11,832 --> 00:42:13,301 Levez la main. Allez, c'est Laurie. 705 00:42:13,501 --> 00:42:14,468 Bon d'accord. 706 00:42:14,668 --> 00:42:16,870 Il n'y a pas de moment comme le présent... 707 00:42:18,139 --> 00:42:20,374 Mesdames, mesdames, s'il vous plaît. 708 00:42:20,574 --> 00:42:23,044 C'était mon stratagème. Je suis coupable. 709 00:42:23,244 --> 00:42:25,579 Jo n'a cédé qu'après que je l'ai harcelée. 710 00:42:25,779 --> 00:42:27,748 Oui. Je voudrais simplement dire 711 00:42:27,948 --> 00:42:31,318 que pour témoigner humblement ma reconnaissance je... 712 00:42:33,354 --> 00:42:34,388 - Oui, oui. - Continue. 713 00:42:34,588 --> 00:42:36,123 Dans le but de favoriser 714 00:42:36,323 --> 00:42:39,093 les relations amicales entre les nations voisines. 715 00:42:39,293 --> 00:42:42,129 Et donc, j'ai l'honneur de proposer ce jeu de clés 716 00:42:42,329 --> 00:42:44,140 pour la petite boite aux lettres 717 00:42:44,340 --> 00:42:46,934 que j'ai placée dans la forêt près de l'étang. 718 00:42:47,134 --> 00:42:49,837 Oui, quatre clés. Elles sont pour vous mes chéries. 719 00:42:50,037 --> 00:42:53,741 - Meg, Oui, oui. Et pour toi. - Oh, merci beaucoup. 720 00:42:53,941 --> 00:42:54,938 Celle-là est pour moi. 721 00:42:55,138 --> 00:42:57,018 Et il me reste à vous remercier de cette faveur. 722 00:42:57,211 --> 00:42:59,746 Je vais prendre ma place parmi vous dans le club. 723 00:43:01,215 --> 00:43:05,285 - Oui, Eh bien. Naturellement. Oui, oui. - Bravo, bravo. 724 00:43:07,388 --> 00:43:09,456 Bienvenue, Laurie. 725 00:43:22,036 --> 00:43:24,839 - Trois, quatre, cinq. - Vous en avez eu cinq. 726 00:43:25,039 --> 00:43:27,174 - J'ai demandé au docteur. - C'est à égalité. 727 00:43:27,374 --> 00:43:30,077 - Ca n'a pas de sens. - Je n'y crois pas. 728 00:43:30,277 --> 00:43:31,545 Bonjour. 729 00:43:31,680 --> 00:43:33,013 Jo ! 730 00:43:38,118 --> 00:43:40,354 Daisy et Demi ! Venez mes chéries. 731 00:43:40,554 --> 00:43:42,623 Oh, que vous êtes grandes. 732 00:43:43,657 --> 00:43:45,359 J'aurais aimé que tu sois leur professeur. 733 00:43:45,559 --> 00:43:46,799 Je sais. Je suis là maintenant. 734 00:43:46,961 --> 00:43:49,030 - Quelle joie que tu sois là. - Enlève ça. 735 00:43:49,230 --> 00:43:51,132 Je pense que la solitude pèse sur Beth, 736 00:43:51,332 --> 00:43:52,900 même si elle ne se plaint jamais. 737 00:43:53,100 --> 00:43:57,538 - Où est Beth ? - Elle est là-haut. Oh, ma Jo. 738 00:43:57,738 --> 00:44:01,510 Nous pensions qu'elle allait mieux, mais la fièvre a affaibli son cœur. 739 00:44:01,710 --> 00:44:04,779 Prenez ça et trouvez-lui le meilleur médecin possible. 740 00:44:04,979 --> 00:44:06,480 Tu en as besoin pour vivre à New York. 741 00:44:06,680 --> 00:44:08,582 Non, je n'y retourne pas. Le reste servira 742 00:44:08,782 --> 00:44:11,451 pour l'emmener à la mer et lui redonner des forces. 743 00:44:14,021 --> 00:44:16,290 Quand Amy revient-elle ? 744 00:44:16,490 --> 00:44:19,928 - Nous ne voulions pas l'inquiéter. - Elle ne sait pas ? 745 00:44:21,929 --> 00:44:23,864 Beth a insisté pour qu'on ne lui dise rien 746 00:44:24,064 --> 00:44:27,167 elle ne veut pas lui gâcher son voyage en Europe. 747 00:44:30,304 --> 00:44:31,572 Amy a toujours été très douée 748 00:44:31,772 --> 00:44:33,674 pour éviter les épreuves de la vie. 749 00:44:33,874 --> 00:44:36,843 Jo, ne sois pas fâchée contre ta sœur. 750 00:44:44,619 --> 00:44:46,687 Je ne retrouve plus rien. 751 00:44:46,887 --> 00:44:48,589 Marmee, tu as vu mon gant ? 752 00:44:48,789 --> 00:44:50,925 Tu l'as vu où la dernière fois ? 753 00:44:52,293 --> 00:44:54,796 Jo ! Jo, tu es où ? 754 00:44:54,996 --> 00:44:56,796 Je n'arrive pas à retrouver mon deuxième gant. 755 00:44:56,974 --> 00:44:57,774 Prends le mien. 756 00:44:57,798 --> 00:44:59,534 - On va être en retard. - Vous allez où ? 757 00:44:59,734 --> 00:45:00,868 Tu n'es pas invitée. 758 00:45:01,068 --> 00:45:03,170 Vous allez quelque part avec Laurie. Je le sais... 759 00:45:03,370 --> 00:45:05,172 C'est vrai. Maintenant arrête de nous ennuyer. 760 00:45:05,372 --> 00:45:07,141 - Tu as les billets ? - Oui. Dépêche-toi. 761 00:45:07,341 --> 00:45:10,212 - Vous allez au théâtre. - Meg, s'il te plaît, je peux venir ? 762 00:45:10,412 --> 00:45:12,627 - Désolée, tu n'es pas invitée. - Tu ne peux pas y aller. 763 00:45:12,647 --> 00:45:14,447 Ne fais pas ton bébé et arrête de pleurnicher. 764 00:45:14,581 --> 00:45:16,901 Je suis enfermée à la maison. Je ne vais jamais nulle part. 765 00:45:17,084 --> 00:45:20,489 - Beth a son piano. Je suis toute seule. - Je peux t'apprendre des accords. 766 00:45:20,689 --> 00:45:22,957 J'en veux pas de tes accords. Je veux aller au théâtre. 767 00:45:23,157 --> 00:45:25,594 Tu ne vas pas t'imposer là où tu n'es pas la bienvenue. 768 00:45:25,794 --> 00:45:27,862 Déjà qu'on doit supporter l'ennuyeux Mr Brooke. 769 00:45:28,062 --> 00:45:30,497 - Je l'aime bien. Il est gentil. - Mais j'ai de quoi payer. 770 00:45:30,697 --> 00:45:31,799 Tu ne viendras pas. 771 00:45:31,999 --> 00:45:33,799 Je suis désolée, mon trésor, mais Jo a raison. 772 00:45:33,934 --> 00:45:35,454 - Non ! Je t'en prie. - Une autre fois. 773 00:45:35,602 --> 00:45:38,172 - Viens, Meg. Arrête de la ménager. - Je vous en prie ! 774 00:45:38,372 --> 00:45:40,442 Tu le regretteras, Jo March ! 775 00:45:40,642 --> 00:45:43,810 - Amy ! - Tu verras ! Tu le regretteras ! 776 00:45:46,513 --> 00:45:49,316 Arrête de me regarder comme ça ! 777 00:46:42,704 --> 00:46:44,639 - J'ai adoré. - Jo ! 778 00:46:44,839 --> 00:46:48,876 - J'ai trouvé que l'actrice était... Oh ! - Elle était très bonne. 779 00:46:49,076 --> 00:46:52,846 - Oui, elle était très bonne. - C'est vrai. 780 00:47:08,529 --> 00:47:09,963 Bye ! 781 00:47:10,097 --> 00:47:12,066 J'adore le théâtre. 782 00:47:12,266 --> 00:47:14,503 Meg, tu es un million de fois meilleure qu'elle. 783 00:47:14,703 --> 00:47:16,338 Même si elle s'évanouissait à merveille. 784 00:47:16,538 --> 00:47:18,698 Je me demande comment elle fait pour pâlir sur demande. 785 00:47:18,873 --> 00:47:21,142 Ce Mr Brooke, il est tellement obséquieux. 786 00:47:21,342 --> 00:47:23,043 Moi je l'ai trouvé très bien élevé. 787 00:47:23,243 --> 00:47:25,947 Attends. J'ai quelque chose à noter. 788 00:47:31,385 --> 00:47:33,220 Beth, tu préfères les yeux de quelle couleur ? 789 00:47:33,420 --> 00:47:35,423 - Violet. - Mr Brooke a les yeux bleus 790 00:47:35,623 --> 00:47:38,263 et une vielle âme, ce qui est beaucoup plus important que l'argent. 791 00:47:38,458 --> 00:47:40,260 Est-ce que l'une de vous a pris mon roman ? 792 00:47:40,460 --> 00:47:42,562 - Non. - Non. Pourquoi ? 793 00:47:53,273 --> 00:47:54,609 Amy, c'est toi qui l'a. 794 00:47:54,809 --> 00:47:56,177 - Non, je ne l'ai pas. - Tu mens. 795 00:47:56,377 --> 00:47:59,280 Je ne l'ai pas, je ne sais pas du tout où il est, et je m'en moque. 796 00:47:59,480 --> 00:48:00,981 Dis-le moi, ou je t'y forcerais ! 797 00:48:01,181 --> 00:48:03,117 - Je l'ai brûlé ! - Marmee ! 798 00:48:03,317 --> 00:48:04,343 J'ai brûlé ton livre. 799 00:48:04,543 --> 00:48:07,455 Je t'avais prévenue que je te le ferai payer, et je l'ai fait ! 800 00:48:07,655 --> 00:48:10,157 Allez, Jo ! Jo ! Jo ! Lâche -la ! 801 00:48:10,357 --> 00:48:11,893 Jo. Amy. 802 00:48:12,025 --> 00:48:13,627 - Lâche-la ! - Je te hais ! 803 00:48:21,001 --> 00:48:23,171 Je suis désolée, Jo. 804 00:48:23,771 --> 00:48:25,305 Amy. 805 00:48:31,178 --> 00:48:34,047 C'est juste que tout ce qui compte pour toi, c'est ce que tu écris. 806 00:48:34,247 --> 00:48:35,717 Ça ne t'aurait rien fait 807 00:48:35,917 --> 00:48:37,384 si j'avais abimé une de tes robes, 808 00:48:37,584 --> 00:48:39,753 et je voulais vraiment te faire mal. 809 00:48:41,355 --> 00:48:45,092 Tu peux pas savoir combien je suis désolée. Je te demande pardon. 810 00:48:45,292 --> 00:48:47,327 Oh, Jo... 811 00:48:47,461 --> 00:48:49,897 ne te couche pas en étant en colère. 812 00:48:50,097 --> 00:48:51,666 Pardonne-lui. 813 00:48:51,866 --> 00:48:53,500 Aidez-vous l'une l'autre. 814 00:48:54,334 --> 00:48:56,369 Et demain sera un jour nouveau. 815 00:48:58,171 --> 00:49:00,809 Elle ne mérite pas mon pardon. 816 00:49:01,009 --> 00:49:05,012 Et je la haïrai. Je la haïrai jusqu'à ma mort ! 817 00:49:35,242 --> 00:49:38,212 Bonjour. Il fait beau et le froid est vif. Dernier jour pour la rivière. 818 00:49:38,412 --> 00:49:39,692 - Prenez vos patins. - Allons-y ! 819 00:49:39,781 --> 00:49:40,621 Jo, tu m'avais promis 820 00:49:40,815 --> 00:49:42,883 La dernière fois j'étais venue. Jo ! 821 00:49:45,285 --> 00:49:47,654 Elle va rester fâchée comme ça pour toujours ? 822 00:49:48,422 --> 00:49:50,391 C'est une perte très douloureuse pour elle. 823 00:49:50,591 --> 00:49:53,094 Il n'y a rien que je puisse faire ? 824 00:49:54,929 --> 00:49:57,064 Cours la rejoindre. Ne dis rien 825 00:49:57,264 --> 00:49:59,233 jusqu'à ce que Laurie lui ait redonné le sourire, 826 00:49:59,433 --> 00:50:01,235 et dis-lui quelque chose de gentil. 827 00:50:01,435 --> 00:50:03,538 Je suis sûre que vous allez vous réconcilier. 828 00:50:03,738 --> 00:50:05,939 Jo, attends ! 829 00:50:06,139 --> 00:50:07,942 Je viens ! 830 00:50:08,076 --> 00:50:10,978 Tu as dit que je pourrais venir la dernière fois ! 831 00:50:13,081 --> 00:50:15,482 Jo, Laurie, attendez ! Je viens ! 832 00:50:16,316 --> 00:50:17,584 Attendez ! 833 00:50:18,653 --> 00:50:19,954 Jo ! 834 00:50:20,088 --> 00:50:21,121 Reste sur le bord. 835 00:50:21,321 --> 00:50:23,123 - C'est dangereux au milieu. - Compris. 836 00:50:23,323 --> 00:50:24,458 Jo ! 837 00:50:28,730 --> 00:50:30,597 Jo, J'arrive ! 838 00:50:35,670 --> 00:50:37,170 Jo ! 839 00:50:38,906 --> 00:50:40,573 Jo, allons-y ! 840 00:50:45,479 --> 00:50:47,048 Jo, attends ! 841 00:50:54,421 --> 00:50:55,690 Jo ! 842 00:51:05,599 --> 00:51:06,935 - Ça va ? - Oui. 843 00:51:07,135 --> 00:51:10,505 - Au secours ! Aidez-moi ! - Amy. C'est Amy. 844 00:51:10,705 --> 00:51:13,140 - Allez. Allez, Jo. - Jo ! 845 00:51:13,340 --> 00:51:15,308 Jo ! 846 00:51:16,944 --> 00:51:19,146 Jo, attrape une branche. Attrape une branche. 847 00:51:19,346 --> 00:51:20,682 - Amy. - Jo ! 848 00:51:20,882 --> 00:51:22,650 Amy. Amy. 849 00:51:22,850 --> 00:51:25,352 Au secours ! Je ne peux pas respirer ! 850 00:51:25,552 --> 00:51:29,723 Jo, aide-moi à tirer. Amy, attrape la branche. Vas-y attrape-la, Amy. 851 00:51:39,767 --> 00:51:43,037 Je suis désolée. Oh, ma chérie, ma sœur. 852 00:51:47,942 --> 00:51:49,676 Elle s'est endormie. 853 00:51:52,512 --> 00:51:55,182 Si elle s'était noyée, ça aurait été ma faute. 854 00:51:55,983 --> 00:51:58,419 Elle va s'en sortir. 855 00:51:58,619 --> 00:52:02,655 Le docteur a dit qu'il n'était même pas sûr qu'elle ait pris froid. 856 00:52:03,591 --> 00:52:05,559 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 857 00:52:06,226 --> 00:52:07,996 J'ai pris tellement de bonnes résolutions, 858 00:52:08,196 --> 00:52:12,532 j'ai écrit des carnets de tristesse, et j'ai pleuré sur mes péchés... 859 00:52:13,835 --> 00:52:16,569 mais on dirait que ça ne m'aide pas. 860 00:52:18,072 --> 00:52:21,676 Quand la fureur s'empare de moi, je suis si violente. 861 00:52:21,876 --> 00:52:25,178 Je pourrais faire du mal à n'importe qui, et y prendre du plaisir. 862 00:52:25,847 --> 00:52:28,115 Je me retrouve en toi. 863 00:52:29,917 --> 00:52:32,252 Mais vous n'êtes jamais en colère. 864 00:52:32,452 --> 00:52:35,555 Je suis en colère presque chaque jours de ma vie. 865 00:52:36,456 --> 00:52:38,458 Ah oui ? 866 00:52:38,592 --> 00:52:41,796 Je ne suis pas de nature patiente. 867 00:52:41,996 --> 00:52:45,232 Mais après 40 années d'efforts, 868 00:52:45,432 --> 00:52:48,369 J'ai appris à ne pas laisser la colère me dominer. 869 00:52:51,239 --> 00:52:53,507 Alors, je ferais comme vous. 870 00:52:54,942 --> 00:52:57,912 J'espère que tu feras bien mieux que moi. 871 00:53:00,214 --> 00:53:04,519 Certaines natures sont parfois trop nobles pour être domptées 872 00:53:04,719 --> 00:53:07,354 et trop fières pour plier. 873 00:53:27,842 --> 00:53:29,644 Jo. 874 00:53:29,777 --> 00:53:32,812 Oh, Beth, ma chérie. 875 00:53:34,682 --> 00:53:37,819 - Ce n'était pas la peine de venir. - Je n'aurais jamais dû partir. 876 00:53:38,019 --> 00:53:40,555 Tu as besoin de quelque chose ? Tiens. 877 00:53:40,755 --> 00:53:42,289 Bois un peu d'eau. 878 00:53:45,793 --> 00:53:48,228 Je suis si contente de te voir. 879 00:53:48,428 --> 00:53:51,031 On va aller à la mer pour que tu te requinques un peu. 880 00:53:51,231 --> 00:53:52,700 - A la mer ? - Je veux te voir danser 881 00:53:52,900 --> 00:53:55,168 avant qu'Amy soit revenue. 882 00:53:55,368 --> 00:53:57,404 Elle n'écourte pas son voyage au moins, dis-moi ? 883 00:53:57,604 --> 00:53:59,306 - Non, non. - Tant mieux. 884 00:53:59,506 --> 00:54:01,876 On a eu des nouvelles ? Qu'est-ce qu'elle dit ? 885 00:54:02,076 --> 00:54:04,112 Elle écrit qu'elle a retrouvé Laurie. 886 00:54:04,312 --> 00:54:06,246 Je suis contente qu'il soit avec elle. 887 00:54:06,446 --> 00:54:09,483 Il ne répond à aucune de mes lettres. 888 00:54:10,584 --> 00:54:12,286 Il te manque ? 889 00:54:13,420 --> 00:54:15,055 Tout me manque. 890 00:54:16,691 --> 00:54:17,892 Je sais. 891 00:54:21,729 --> 00:54:23,809 Dépêchez-vous ! Meg sera absente pendant une semaine. 892 00:54:23,998 --> 00:54:25,934 - On y va ! - Prends l'autre voiture, Laurie. 893 00:54:26,134 --> 00:54:28,368 Espionne Meg. Assure-toi qu'elle ne tombe pas amoureuse. 894 00:54:28,568 --> 00:54:30,248 - Compte sur moi. - C'est si gentil à Annie 895 00:54:30,304 --> 00:54:31,784 de m'inviter à son bal des débutantes. 896 00:54:31,806 --> 00:54:34,776 - Merci de me laisser partir. - Reste toi-même. 897 00:54:34,976 --> 00:54:38,513 Et porte ça au bal. Il était à moi quand j'avais ton âge. 898 00:54:38,713 --> 00:54:41,513 Je n'ai jamais compris qu'on attende le mariage pour léguer ses bijoux. 899 00:54:41,682 --> 00:54:43,985 Tu dois avoir quelque chose qui ne soit rien qu'à toi. 900 00:54:44,185 --> 00:54:45,987 Il faut profiter des jolies choses. 901 00:54:46,187 --> 00:54:48,622 Oui, il faut profiter des jolies choses. 902 00:54:49,356 --> 00:54:50,625 - Je peux le voir ? - Hannah ! 903 00:54:50,825 --> 00:54:52,745 Moi aussi j'aimerais aller au bal des débutantes. 904 00:54:52,860 --> 00:54:55,596 Vous pensez que c'est une bonne idée, de la laisser partir comme ça ? 905 00:54:55,796 --> 00:54:57,556 Les jeunes filles doivent aller dans le monde 906 00:54:57,665 --> 00:54:59,099 afin de décider de leur vie. 907 00:54:59,299 --> 00:55:02,003 - Ne nous oublie pas. - Jamais, Jo. C'est seulement une semaine. 908 00:55:02,203 --> 00:55:04,005 - C'est beau. - Oui mais c'est pas à toi. 909 00:55:04,205 --> 00:55:05,473 Ce serait beau sur moi. 910 00:55:05,673 --> 00:55:07,608 Il lui faut des chaussures correctes. 911 00:55:07,808 --> 00:55:10,311 Merci beaucoup pour la voiture, Mr Laurence. 912 00:55:10,511 --> 00:55:13,147 - Je ne sais pas comment vous remercier. - Voyons ce n'est rien. 913 00:55:13,347 --> 00:55:15,616 J'ai salué les chevaux. Ils sont très gentils. 914 00:55:15,816 --> 00:55:17,151 Cependant, il y a une chose. 915 00:55:17,351 --> 00:55:18,586 Aujourd'hui, je me disais 916 00:55:18,786 --> 00:55:21,556 que le piano de ma fille s'abimait de ne pas être utilisé. 917 00:55:21,756 --> 00:55:24,025 Est-ce que l'une de vos filles aimerait venir 918 00:55:24,225 --> 00:55:27,462 en jouer de temps en temps ? Juste pour l'empêcher de se désaccorder. 919 00:55:27,662 --> 00:55:30,298 Mais si elles ne sont pas intéressées, ça n'a pas d'importance. 920 00:55:30,498 --> 00:55:33,233 Oh, monsieur, je suis intéressée. 921 00:55:33,433 --> 00:55:34,801 Enormément. 922 00:55:35,603 --> 00:55:37,071 C'est toi la musicienne ? 923 00:55:37,271 --> 00:55:39,641 J'adore la musique. Et je viendrai 924 00:55:39,841 --> 00:55:42,577 si vous êtes sûr qu'on m'entende pas et que ça ne dérange personne. 925 00:55:42,777 --> 00:55:44,877 Tu ne dérangeras personne, chère enfant. 926 00:55:48,816 --> 00:55:50,151 - Tu vas me manquer. - Au revoir. 927 00:55:50,351 --> 00:55:52,186 - Je peux emprunter tes rubans ? - Non. 928 00:55:52,386 --> 00:55:53,988 - Au revoir ! - Sois sage. Amuse-toi. 929 00:55:54,188 --> 00:55:56,958 - Au revoir. Je reviendrai bientôt. - Surtout ne te marie pas. 930 00:55:57,158 --> 00:55:58,226 Ne tombe pas amoureuse. 931 00:55:58,426 --> 00:55:59,827 - Reviens vite. - Je t'aime. 932 00:56:00,027 --> 00:56:02,229 Tout de suite. 933 00:56:13,641 --> 00:56:14,942 Permettez 934 00:56:20,580 --> 00:56:22,683 Merci. 935 00:56:46,340 --> 00:56:48,609 Je suis tellement excitée pour ce soir. 936 00:56:49,844 --> 00:56:52,980 - Bien sûr. - Oh, non, Je ne le fais pas... 937 00:56:54,481 --> 00:56:56,451 Tu porteras quelle robe au bal ce soir, Meg ? 938 00:56:56,651 --> 00:56:58,186 - Je porterai celle-ci. - Celle-là ? 939 00:56:58,386 --> 00:57:00,146 Tu ne peux pas t'en faire envoyer une autre ? 940 00:57:00,221 --> 00:57:02,061 - J'en ai pas d'autre. - Tu n'as que celle-là ? 941 00:57:02,122 --> 00:57:03,991 - Oh, que c'est amusant. - Pas du tout. 942 00:57:04,191 --> 00:57:06,427 Inutile d'en faire apporter une, Daisy. 943 00:57:06,627 --> 00:57:08,363 Je t'appellerai Daisy désormais. 944 00:57:08,563 --> 00:57:10,243 J'ai une charmante robe rose quelque part. 945 00:57:10,364 --> 00:57:12,767 Tu la mettras pour me faire plaisir, n'est-ce pas, Daisy ? 946 00:57:12,967 --> 00:57:16,103 - Si tu insistes. - Bien sûr. 947 00:57:52,807 --> 00:57:54,407 Tout le monde est amoureux de toi, Daisy. 948 00:57:54,575 --> 00:57:57,078 - Tu dois garder ma robe. - Non, je ne peux pas la garder. 949 00:57:57,278 --> 00:57:58,859 - Fait-moi plaisir. S'il te plaît. - Non. 950 00:57:58,879 --> 00:58:00,881 Tout le monde adore te voir dedans. 951 00:58:02,817 --> 00:58:04,352 Amuse-toi, petite Daisy. 952 00:58:04,552 --> 00:58:06,954 Laurie. Je ne savais pas que tu allais venir. 953 00:58:07,154 --> 00:58:08,689 Ça devait être une surprise. 954 00:58:08,889 --> 00:58:11,659 Et c'est une jolie surprise. 955 00:58:11,859 --> 00:58:15,629 - Pourquoi on t'appelle Daisy ? - C'est un petit nom qu'on m'a trouvé. 956 00:58:17,031 --> 00:58:18,833 Meg c'est très bien pourtant. 957 00:58:19,033 --> 00:58:24,438 C'est comme si je jouais un rôle en étant Daisy pour une soirée. 958 00:58:28,275 --> 00:58:30,377 Que dirait Jo ? 959 00:58:34,515 --> 00:58:38,018 Tu n'épouserais quand même pas un de ces hommes, n'est-ce pas ? 960 00:58:39,286 --> 00:58:41,355 Je pourrais. 961 00:58:41,555 --> 00:58:43,724 Tu auras très mal à la tête demain. 962 00:58:49,296 --> 00:58:52,599 - Je te plaît dans cette robe ? - Non, pas du tout. 963 00:58:53,634 --> 00:58:55,002 Pourquoi ? 964 00:58:55,136 --> 00:58:57,371 Je n'aime pas les chichis. 965 00:58:58,272 --> 00:59:00,774 Tu es le garçon le plus grossier que je connais. 966 01:00:32,233 --> 01:00:34,035 Je t'en prie pardonne-moi et viens danser. 967 01:00:34,235 --> 01:00:37,138 J'ai peur que ça ne soit trop désagréable pour toi. 968 01:00:37,338 --> 01:00:42,709 Je n'aime pas ta robe, mais toi je te trouve éblouissante. 969 01:00:44,613 --> 01:00:47,015 - Vraiment ? - Vraiment. 970 01:00:50,719 --> 01:00:54,423 Je sais que c'est idiot, mais ne dis rien à Jo s'il te plaît. 971 01:00:54,623 --> 01:00:56,090 Laisse-moi m'amuser ce soir. 972 01:00:56,290 --> 01:00:59,726 Je serai désespérément raisonnable pour le reste de ma vie. 973 01:01:30,858 --> 01:01:32,326 Je suis désolée, John. 974 01:01:33,394 --> 01:01:36,965 Cette soie était ma première grosse dépense. 975 01:01:38,767 --> 01:01:43,771 50 dollars, même si c'est beaucoup, je suppose que ça n'est pas, 976 01:01:43,971 --> 01:01:46,441 trop pour une robe avec tout ce qu'il faut y ajouter 977 01:01:46,641 --> 01:01:49,309 pour la mettre au goût du jour. 978 01:01:53,080 --> 01:01:56,683 Ce n'est pas encore vraiment une robe. C'est... 979 01:01:57,652 --> 01:02:00,320 C'est seulement la soie. 980 01:02:04,391 --> 01:02:05,592 Je vois. 981 01:02:07,161 --> 01:02:08,397 Je sais que tu es fâché, John. 982 01:02:08,597 --> 01:02:10,831 Je n'aime pas gaspiller l'argent, mais comment résister 983 01:02:11,031 --> 01:02:12,951 quand je vois Sallie acheter tout ce qu'elle veut 984 01:02:13,100 --> 01:02:15,135 et me plaindre parce que je ne peux pas. 985 01:02:16,003 --> 01:02:20,307 J'essaie de me satisfaire de ce que j'ai, mais c'est dur. 986 01:02:20,507 --> 01:02:23,477 Et je suis fatiguée d'être pauvre. 987 01:02:25,747 --> 01:02:28,315 C'est ce que je craignais. 988 01:02:28,515 --> 01:02:30,217 Je fais de mon mieux, Meg. 989 01:02:30,417 --> 01:02:31,820 Oh, John. 990 01:02:31,952 --> 01:02:34,989 Mon chéri, si bon, et si travailleur. 991 01:02:35,189 --> 01:02:38,826 J'ai été si ingrate et méchante. 992 01:02:39,026 --> 01:02:41,162 Comment j'ai pu dire ça ? 993 01:02:41,362 --> 01:02:43,898 - Peut-être que tu le pensais. - Non, pas de tout. 994 01:02:44,098 --> 01:02:46,568 On trouvera une solution pour que tu aies ton manteau aussi, 995 01:02:46,768 --> 01:02:49,504 et nous serons superbes, tous les deux. 996 01:02:49,704 --> 01:02:52,139 Je n'en ai pas les moyens, ma chérie. 997 01:02:52,339 --> 01:02:55,176 - John. - Je dois aller me coucher. 998 01:02:55,376 --> 01:02:56,678 John. 999 01:02:59,346 --> 01:03:02,783 Et je suis vraiment désolé que tu sois privée 1000 01:03:02,983 --> 01:03:04,919 de tant de belles choses... 1001 01:03:05,119 --> 01:03:07,121 et que tu sois mariée à un homme 1002 01:03:07,321 --> 01:03:09,690 qui ne peut pas te les offrir. 1003 01:03:20,501 --> 01:03:21,368 Bonjour, Amy. 1004 01:03:21,568 --> 01:03:22,970 Je n'ai pas envie de te voir. 1005 01:03:23,170 --> 01:03:26,170 Amy, ne sois pas furieuse contre moi. Je te demande pardon pour ma conduite. 1006 01:03:26,240 --> 01:03:28,609 - Tu as encore bu ? - Pourquoi tu es si dure avec moi ? 1007 01:03:28,809 --> 01:03:31,878 - Il est déjà 16 heure. - Il faut bien que quelqu'un le soit. 1008 01:03:32,847 --> 01:03:35,883 Quand attaques-tu ton grand chef d'œuvre, Raphaella ? 1009 01:03:36,083 --> 01:03:39,086 - Jamais. - "Jamais"? Quoi ? Pourquoi ? 1010 01:03:39,286 --> 01:03:41,155 Je suis une ratée. 1011 01:03:41,355 --> 01:03:42,823 Jo est écrivaine à New York, 1012 01:03:43,023 --> 01:03:44,025 et moi je suis une ratée. 1013 01:03:44,225 --> 01:03:46,625 C'est un peu radical à 20 ans de faire une telle déclaration. 1014 01:03:46,660 --> 01:03:47,995 Rome m'a enlevé toute vanité, 1015 01:03:48,195 --> 01:03:50,555 et Paris m'a fait réaliser que je ne serais jamais un génie, 1016 01:03:50,698 --> 01:03:53,018 alors j'abandonne toutes mes folles espérances artistiques. 1017 01:03:53,133 --> 01:03:55,653 Pourquoi tu abandonnes ? Tu as tellement de talent et d'énergie. 1018 01:03:55,736 --> 01:03:57,171 Le talent n'est pas le génie. 1019 01:03:57,371 --> 01:03:59,840 Et ne le sera jamais malgré toute mon énergie. 1020 01:04:00,040 --> 01:04:02,076 Je veux être géniale ou rien. 1021 01:04:02,276 --> 01:04:04,713 Et je ne serai jamais un de ces barbouilleurs, 1022 01:04:04,913 --> 01:04:07,414 et je n'ai pas l'intention de continuer. 1023 01:04:11,852 --> 01:04:15,755 A ton avis, quelles sont les femmes qui sont admises au club des génies ? 1024 01:04:18,793 --> 01:04:21,061 Les sœurs Brontés ? 1025 01:04:21,261 --> 01:04:22,896 - C'est tout ? - Oui, Je crois. 1026 01:04:23,096 --> 01:04:25,500 Et qui les juge à avoir du génie ? 1027 01:04:25,700 --> 01:04:28,502 - Les hommes, je suppose. - Ils éliminent la compétition. 1028 01:04:29,236 --> 01:04:30,871 C'est un argument plutôt compliqué 1029 01:04:31,071 --> 01:04:32,106 pour me réconforter. 1030 01:04:32,306 --> 01:04:33,674 Peut-être ? Et ça te réconforte ? 1031 01:04:33,874 --> 01:04:36,944 Je crois que pour moi, être un homme où une femme ne compte pas, 1032 01:04:37,144 --> 01:04:40,480 - Je n'ai qu'un talent très moyen. - "Un talent très moyen"? 1033 01:04:46,253 --> 01:04:49,324 Alors accepterais-tu de faire un dernier portrait, le mien ? 1034 01:04:49,524 --> 01:04:51,325 - Oui, d'accord. - Maintenant que tu as oublié 1035 01:04:51,525 --> 01:04:54,596 tes folles ambitions artistiques... 1036 01:04:54,796 --> 01:04:56,331 que comptes-tu faire de ta vie ? 1037 01:04:56,531 --> 01:04:58,299 Faire briller tous mes autres talents 1038 01:04:58,499 --> 01:05:01,302 et servir d'ornement à la haute société. 1039 01:05:01,502 --> 01:05:03,837 C'est là que Fred Vaughn intervient, je suppose. 1040 01:05:04,037 --> 01:05:07,308 - Ne te moque pas. - J'ai juste dit son nom. 1041 01:05:07,508 --> 01:05:10,343 - Vous n'êtes pas fiancés, j'espère. - Non. 1042 01:05:13,080 --> 01:05:16,750 Mais tu le seras si il se met devant toi genoux à terre ? 1043 01:05:17,986 --> 01:05:19,487 Probablement, oui. 1044 01:05:19,687 --> 01:05:22,957 Il est riche. Plus riche que toi, même. 1045 01:05:23,157 --> 01:05:26,197 Je comprends que pour être une reine de la haute société il faut de l'argent, 1046 01:05:26,260 --> 01:05:27,660 mais c'est un discours très étrange 1047 01:05:27,762 --> 01:05:30,630 de la part de quelqu'un qui a une mère comme la tienne. 1048 01:05:31,833 --> 01:05:33,967 J'ai toujours su que je ferais un beau mariage. 1049 01:05:34,167 --> 01:05:37,118 - Pourquoi devrais-je en avoir honte ? - Mais il n'y a pas de honte à avoir, 1050 01:05:37,138 --> 01:05:38,038 tant que tu l'aimes. 1051 01:05:38,238 --> 01:05:40,958 Je suis convaincue que l'on peut très bien décider d'aimer quelqu'un. 1052 01:05:41,075 --> 01:05:43,010 Ce n'est pas quelque chose qui nous tombe dessus. 1053 01:05:43,210 --> 01:05:45,613 Je pense que les poètes ne seraient pas de cet avis. 1054 01:05:45,813 --> 01:05:47,515 Je ne suis pas un poète. 1055 01:05:47,715 --> 01:05:49,482 Je suis seulement une femme. 1056 01:05:51,051 --> 01:05:55,389 Et en tant que telle, il m'est impossible de gagner moi-même de l'argent. 1057 01:05:55,589 --> 01:05:59,760 Pas assez pour avoir de quoi vivre ou pourvoir aux besoins de ma famille. 1058 01:05:59,960 --> 01:06:02,029 Et si j'avais de la fortune, ce que je n'ai pas, 1059 01:06:02,229 --> 01:06:03,864 cet argent appartiendrait à mon époux 1060 01:06:04,064 --> 01:06:05,584 à partir du moment où on se marierait. 1061 01:06:05,767 --> 01:06:08,135 Et si on avait des enfants, ils seraient à lui, non à moi. 1062 01:06:08,335 --> 01:06:09,735 Ils lui appartiendraient en propre. 1063 01:06:09,826 --> 01:06:11,066 Alors abstiens-toi de me dire 1064 01:06:11,266 --> 01:06:13,589 que le mariage n'est pas une opération financière, 1065 01:06:13,789 --> 01:06:15,276 parce que ça en est une. 1066 01:06:16,510 --> 01:06:19,679 Peut-être pas pour toi, mais pour moi, c'est une réalité. 1067 01:06:22,416 --> 01:06:25,485 C'est Fred. Tu pourrais me défaire les boutons ? 1068 01:06:43,136 --> 01:06:44,171 Merci. 1069 01:06:51,578 --> 01:06:52,946 Comment je suis ? Ça va ? 1070 01:06:53,146 --> 01:06:55,548 Tu es très belle. 1071 01:06:58,653 --> 01:07:00,420 Vraiment très belle. 1072 01:07:09,797 --> 01:07:11,666 Fred ! 1073 01:07:11,799 --> 01:07:13,600 Vous m'avez manqué. 1074 01:07:31,919 --> 01:07:33,855 Voici Fred Vaughn et sa sœur, Kate. 1075 01:07:34,055 --> 01:07:35,457 Vous connaissez Mr Brooke. 1076 01:07:35,657 --> 01:07:37,792 Voici Meg, Amy, Beth et Jo. 1077 01:07:37,992 --> 01:07:41,295 - Enchanté de vous rencontrer. - Quelle élégance. 1078 01:07:41,495 --> 01:07:43,898 Je suis Amy March. Souvenez-vous de ce nom. 1079 01:07:44,098 --> 01:07:45,733 J'irai vous voir un jour à Londres. 1080 01:07:45,933 --> 01:07:47,534 Comptez sur moi. 1081 01:08:10,692 --> 01:08:13,327 - C'est passé à côté du bateau. - C'est gentil. 1082 01:08:15,863 --> 01:08:17,331 - Eh bien... - Désolé. 1083 01:08:17,531 --> 01:08:19,567 Je sais quelque chose que tu ne sais pas. 1084 01:08:19,667 --> 01:08:20,735 Dis-le moi tout de suite. 1085 01:08:20,835 --> 01:08:23,037 Est-ce que Meg n'aurait pas perdu un de ses gants ? 1086 01:08:23,871 --> 01:08:25,272 - C'est Mr Brooke qui l'a ! - Oui. 1087 01:08:25,372 --> 01:08:26,772 - Comment tu l'as su ? - Je l'ai vu. 1088 01:08:26,808 --> 01:08:27,775 - Où ? - Dans sa poche. 1089 01:08:27,875 --> 01:08:28,910 - Tout ce temps ? - Oui. 1090 01:08:29,010 --> 01:08:30,958 - N'est-ce pas romantique ? - Non, c'est horrible. 1091 01:08:30,978 --> 01:08:33,378 - Je pensais que ça te ferait plaisir. - L'idée que quelqu'un 1092 01:08:33,447 --> 01:08:35,248 puisse venir nous enlever Meg ? Non, merci. 1093 01:08:35,348 --> 01:08:38,188 Tu le prendras mieux le jour où c'est toi que quelqu'un viendra enlever. 1094 01:08:38,219 --> 01:08:39,319 J'aimerais bien voir ça. 1095 01:08:39,519 --> 01:08:41,855 Moi aussi j'aimerais bien voir ça. 1096 01:08:47,895 --> 01:08:50,798 "Nous n'aimerions pas autant notre terre 1097 01:08:50,998 --> 01:08:53,668 "si notre enfance ne s'y était pas écoulée, 1098 01:08:53,868 --> 01:08:55,403 "si nous n'y retrouvions pas 1099 01:08:55,603 --> 01:08:58,806 "à chaque printemps les mêmes fleurs 1100 01:08:59,006 --> 01:09:02,477 "que nous avions coutume de cueillir avec nos petits doigts. 1101 01:09:02,677 --> 01:09:05,680 "Quelle nouveauté peut valoir cette douce monotonie 1102 01:09:05,880 --> 01:09:08,716 "où chaque chose est connue et aimée 1103 01:09:08,916 --> 01:09:10,850 parce qu'elle est connue ?" 1104 01:09:11,919 --> 01:09:14,422 C'est magnifique non ? 1105 01:09:14,622 --> 01:09:16,156 J'adore t'écouter lire, Jo, 1106 01:09:16,256 --> 01:09:19,127 mais ce que je préfère c'est quand tu lis tes histoires à toi. 1107 01:09:19,227 --> 01:09:21,295 Je n'ai pas de nouvelles histoires. 1108 01:09:21,495 --> 01:09:22,596 Pourquoi ? 1109 01:09:26,601 --> 01:09:28,169 Je n'en ai pas écrites. 1110 01:09:29,137 --> 01:09:30,772 Tu as bien un crayon et du papier. 1111 01:09:30,872 --> 01:09:32,839 Ecris-moi quelque chose. 1112 01:09:34,441 --> 01:09:36,043 Non je ne peux pas. 1113 01:09:37,011 --> 01:09:40,048 Je crois que je ne peux plus. 1114 01:09:40,248 --> 01:09:41,548 Pourquoi ? 1115 01:09:41,682 --> 01:09:42,984 C'est juste... 1116 01:09:43,184 --> 01:09:46,654 tout le monde s'en fiche de mes histoires de toute façon. 1117 01:09:46,854 --> 01:09:49,457 Ecris quelque chose, pour moi. 1118 01:09:50,490 --> 01:09:52,225 Tu es écrivain. 1119 01:09:52,425 --> 01:09:54,729 Tu l'étais avant même d'être connue ou publiée. 1120 01:09:54,829 --> 01:09:57,364 Je suis très malade, et tu dois faire ce que je te dis. 1121 01:09:59,834 --> 01:10:01,869 Souviens-toi ce que Marmee nous a appris. 1122 01:10:02,069 --> 01:10:04,737 Fais-le pour quelqu'un d'autre. 1123 01:10:05,740 --> 01:10:07,675 Si vous allez à pied dans le Vermont, 1124 01:10:07,775 --> 01:10:10,645 il y a une Mme. Sewall à Keene, dans le New Hampshire, 1125 01:10:10,745 --> 01:10:12,647 elle vous fournira le gite et le couvert. 1126 01:10:12,747 --> 01:10:14,015 Et voilà. 1127 01:10:14,048 --> 01:10:16,216 Rentrez donc chez vous. J'y arriverai toute seule. 1128 01:10:16,316 --> 01:10:18,453 Non, j'ai besoin d'être ici. 1129 01:10:18,653 --> 01:10:20,955 Toute ma vie j'ai eu honte de mon pays. 1130 01:10:21,055 --> 01:10:24,224 Je veux pas vous blesser, mais il continue à faire honte ce pays. 1131 01:10:24,324 --> 01:10:26,293 Vous avez raison. 1132 01:10:32,934 --> 01:10:35,536 - Bonjour monsieur. - Bonjour madame. 1133 01:10:35,736 --> 01:10:37,670 Vous avez des fils dans l'armée ? 1134 01:10:38,572 --> 01:10:40,207 Oui madame. J'en avais quatre. 1135 01:10:40,407 --> 01:10:44,579 Mais y'en a deux qui ont été tués, et un qui est prisonnier. 1136 01:10:44,779 --> 01:10:46,279 Je vais voir le dernier, 1137 01:10:46,479 --> 01:10:49,083 qui est très malade dans un hôpital de Washington. 1138 01:10:50,985 --> 01:10:54,022 Vous avez beaucoup donné à la patrie, monsieur. 1139 01:10:54,222 --> 01:10:56,951 Je serais parti si j'avais été bon à quelque chose, 1140 01:10:57,151 --> 01:10:59,826 mais je le suis pas alors, je donne mes garçons. 1141 01:11:02,897 --> 01:11:06,066 Je vais vous chercher une couverture... 1142 01:11:10,137 --> 01:11:12,573 ça vous tiendra chaud. 1143 01:11:16,144 --> 01:11:18,946 - Merci. Dieu vous bénisse. - Dieu vous garde, monsieur. 1144 01:11:19,146 --> 01:11:23,518 Mme. March. Un télégramme de Washington. 1145 01:11:23,618 --> 01:11:25,564 Jo est revenue de chez Tante March ? 1146 01:11:25,764 --> 01:11:27,320 Non, Je ne l'ai pas encore vue. 1147 01:11:27,420 --> 01:11:29,791 - Je l'ai ! - Tenez une autre paire de chaussures. 1148 01:11:29,891 --> 01:11:32,827 Merci. Je ne peux pas rater le dernier train. 1149 01:11:32,927 --> 01:11:35,697 - Vous avez trouvé les chemises de Père ? - Oui, Je les ai. 1150 01:11:35,797 --> 01:11:37,598 Qu'est-ce que je peux faire pour aider, Beth ? 1151 01:11:37,698 --> 01:11:39,434 - Merci d'être là. - Je vous en prie. 1152 01:11:39,534 --> 01:11:42,437 - Tu as trouvé la couverture ? - Si je peux encore vous être utile, 1153 01:11:42,537 --> 01:11:43,938 je vous en prie, dites-le moi. 1154 01:11:44,038 --> 01:11:46,273 Je viendrais voir les filles tous les jours sans faute. 1155 01:11:46,373 --> 01:11:47,842 On a besoin de plus de livres ? 1156 01:11:47,942 --> 01:11:49,977 - Merci. - J'ai toujours admiré votre mari. 1157 01:11:50,077 --> 01:11:51,646 Je prie pour qu'il se rétablisse vite. 1158 01:11:51,746 --> 01:11:52,980 J'ai trouvé ces draps. 1159 01:11:53,080 --> 01:11:55,516 - Hannah, les médicaments ? - Ils sont déjà dans la malle. 1160 01:11:55,616 --> 01:11:57,518 - Oh, Pardon. - Je venais proposer 1161 01:11:57,618 --> 01:11:58,986 à votre mère de l'accompagner. 1162 01:11:59,086 --> 01:12:00,922 Je pars à Washington pour Mr Laurence. 1163 01:12:01,022 --> 01:12:03,048 Une fois sur place cela me donnerait satisfaction 1164 01:12:03,148 --> 01:12:04,592 de pouvoir lui rendre service. 1165 01:12:04,692 --> 01:12:06,226 Je vous remercie. 1166 01:12:06,426 --> 01:12:08,028 Je vous en prie. 1167 01:12:09,397 --> 01:12:10,865 Bien, en mon absence, 1168 01:12:10,965 --> 01:12:12,166 je vous confie à Hannah. 1169 01:12:12,266 --> 01:12:13,968 N'oubliez pas d'aller voir les Hummels. 1170 01:12:14,068 --> 01:12:16,037 L'hiver va être dur pour tout le monde. 1171 01:12:16,137 --> 01:12:18,406 Ce sera suffisant pour le train ? 1172 01:12:18,606 --> 01:12:20,108 Vingt-cinq dollars ? 1173 01:12:20,208 --> 01:12:22,510 Ça ne ressemble pas à Tante March d'être aussi généreuse. 1174 01:12:22,610 --> 01:12:24,545 Je n'ai pas eu le courage de lui demander. 1175 01:12:24,645 --> 01:12:27,525 - D'où sortent ces billets ? - J'ai seulement vendu ce qui m'appartenait. 1176 01:12:27,581 --> 01:12:30,350 Jo ! Tes cheveux ! 1177 01:12:30,450 --> 01:12:32,687 - Ton unique beauté. - Tu ressembles à un garçon. 1178 01:12:32,787 --> 01:12:36,758 Arrêtez de gémir, ça ne changera pas le sort du pays. 1179 01:12:36,958 --> 01:12:39,292 Oh, je suis si fière que tu sois ma fille. 1180 01:12:39,392 --> 01:12:41,829 Je voulais à tout prix faire quelque chose pour père. 1181 01:12:41,929 --> 01:12:43,731 Ce sera bon pour ma vanité en tous cas. 1182 01:12:43,831 --> 01:12:45,498 - Ce serait bien. - Ne fais jamais ça. 1183 01:12:45,598 --> 01:12:48,235 - Ce n'est pas ce que je voulais pour elle. - Oh, Teddy. 1184 01:12:49,704 --> 01:12:51,772 Jo. 1185 01:12:51,806 --> 01:12:54,509 Mes filles, je vous aime plus que je ne saurais le dire. 1186 01:12:54,609 --> 01:12:57,812 Soyez bienveillantes entre vous. Priez pour que Père se rétablisse. 1187 01:12:57,912 --> 01:13:01,482 Et dès que c'est possible, je rentre. Je vous aime. 1188 01:13:08,856 --> 01:13:10,391 Jo. 1189 01:13:12,159 --> 01:13:14,562 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est à cause de Père ? 1190 01:13:14,762 --> 01:13:15,896 Non. 1191 01:13:17,031 --> 01:13:19,333 C'est mes cheveux. 1192 01:13:23,871 --> 01:13:26,474 Je ressentirais la même chose. 1193 01:13:26,674 --> 01:13:28,676 J'en suis sûre. 1194 01:13:31,245 --> 01:13:33,781 Laurie, quand vas-tu retrouver ton grand-père ? 1195 01:13:33,981 --> 01:13:35,783 Très bientôt. 1196 01:13:36,884 --> 01:13:39,186 Ca fait une dizaine de fois que tu dis ça depuis un mois. 1197 01:13:39,286 --> 01:13:40,654 Réponse courte égale pas d'ennuis. 1198 01:13:40,754 --> 01:13:42,089 Il compte sur toi, 1199 01:13:42,289 --> 01:13:44,258 pourquoi tu ne vas pas le rejoindre ? 1200 01:13:44,358 --> 01:13:48,162 - Ma dépravation naturelle, je suppose. - Ton indolence naturelle, tu veux dire. 1201 01:13:48,262 --> 01:13:50,031 Je ne serais bon qu'à l'embêter si je rentre, 1202 01:13:50,131 --> 01:13:52,366 alors autant que je t'embête toi un peu plus longtemps. 1203 01:13:52,466 --> 01:13:55,036 Tu peux le supporter. En fait, ça te réussit plutôt bien. 1204 01:13:55,136 --> 01:13:57,338 Arrête. Ça suffit. 1205 01:14:01,574 --> 01:14:03,878 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je te regarde. 1206 01:14:04,078 --> 01:14:06,814 Je veux dire, qu'as-tu l'intention de faire ? 1207 01:14:06,914 --> 01:14:07,949 - De ma vie ? - Oui. 1208 01:14:08,149 --> 01:14:09,650 J'ai commencé un opéra. 1209 01:14:09,850 --> 01:14:13,187 - Je suis le personnage principal. - C'est une perte de temps. 1210 01:14:13,387 --> 01:14:15,855 Toi qu'est-ce que tu aimerais que je fasse ? 1211 01:14:24,632 --> 01:14:27,935 Rentre travailler pour ton grand-père et fais quelque chose de ta vie. 1212 01:14:28,035 --> 01:14:30,971 Tu ne joues pas franc-jeu. 1213 01:14:35,676 --> 01:14:36,777 Tiens. 1214 01:14:40,848 --> 01:14:43,150 C'est... C'est très bon. 1215 01:14:44,518 --> 01:14:46,186 Tu l'as fait quand celui-ci ? 1216 01:14:47,655 --> 01:14:49,690 Quand on était au bord de la mer. 1217 01:14:50,724 --> 01:14:52,560 La première fois que je voyais Fred. 1218 01:14:52,760 --> 01:14:53,861 Exact. 1219 01:14:59,867 --> 01:15:01,335 Que fait-il lui ? 1220 01:15:03,938 --> 01:15:08,308 Il est à Londres pour affaires. Il revient dans quelques semaines. 1221 01:15:25,726 --> 01:15:27,594 Ne l'épouse pas. 1222 01:15:29,096 --> 01:15:30,164 Pardon ? 1223 01:15:33,467 --> 01:15:35,035 Ne l'épouse pas. 1224 01:15:36,605 --> 01:15:37,905 Pourquoi ? 1225 01:15:38,038 --> 01:15:40,441 Pourquoi ? Tu sais pourquoi. 1226 01:15:44,378 --> 01:15:46,615 Non. Non. 1227 01:15:46,747 --> 01:15:48,616 - Oui. - Non. Laurie. 1228 01:15:48,816 --> 01:15:50,217 - Quoi ? - Tu me fais du mal. 1229 01:15:50,317 --> 01:15:52,887 - Arrête. Arrête. - Quoi ? Comment je te fais du mal ? 1230 01:15:53,087 --> 01:15:56,791 Il m'a fallu passer après Jo toute ma vie et pour tout. 1231 01:15:56,991 --> 01:15:59,293 Je ne serai pas ton lot de consolation 1232 01:15:59,393 --> 01:16:01,395 juste parce que tu ne peux pas l'avoir elle. 1233 01:16:01,495 --> 01:16:03,464 Je ne veux pas. Non, jamais. 1234 01:16:06,767 --> 01:16:09,195 Je ne veux pas. Tu ne peux pas me demander ça 1235 01:16:09,395 --> 01:16:11,271 à moi qui t'aime depuis toujours. 1236 01:16:23,652 --> 01:16:25,820 Je fais un moulage de mon pied pour Laurie 1237 01:16:25,920 --> 01:16:27,855 pour lui rappeler que j'ai de jolis pieds. 1238 01:16:28,055 --> 01:16:30,972 Mr Brooke écrit que Père est toujours faible 1239 01:16:31,172 --> 01:16:33,094 mais qu'il va un peu mieux. 1240 01:16:33,294 --> 01:16:34,762 Mr Brooke dit aussi que Mère 1241 01:16:34,862 --> 01:16:36,942 est la meilleure infirmière dont peut rêver un homme. 1242 01:16:36,997 --> 01:16:39,917 Si seulement toutes les lettres n'étaient que de Mère et non de Mr Brooke. 1243 01:16:40,000 --> 01:16:41,670 Toutes les lettres sont les bienvenues. 1244 01:16:41,770 --> 01:16:44,071 Je crois que le violet serait très bien pour Mr Laurence. 1245 01:16:44,171 --> 01:16:45,372 - Tu es d'accord, Amy ? - Oui. 1246 01:16:45,472 --> 01:16:46,774 Ta broderie est très délicate. 1247 01:16:46,874 --> 01:16:48,442 Je tiens à le remercier de me laisser 1248 01:16:48,542 --> 01:16:50,611 jouer du piano chez lui autant que j'en ai envie. 1249 01:16:50,711 --> 01:16:51,946 Je vais faire des courses. 1250 01:16:52,046 --> 01:16:53,948 Jo, tu peux te charger de rentrer du bois ? 1251 01:16:54,048 --> 01:16:56,583 Aucune de vous n'est passé chez les Hummels. On devrait y aller. 1252 01:16:56,683 --> 01:16:58,219 On a à peine de quoi manger 1253 01:16:58,319 --> 01:16:59,759 En plus j'ai cette histoire à finir. 1254 01:16:59,854 --> 01:17:02,254 - Marmee a dit... - Elle nous a dit de faire plein de choses, 1255 01:17:02,323 --> 01:17:03,883 mais c'est impossible qu'on fasse tout. 1256 01:17:03,958 --> 01:17:04,918 J'y vais toujours seule. 1257 01:17:05,016 --> 01:17:06,775 Et vous ne faites pas vos tâches quotidiennes. 1258 01:17:06,795 --> 01:17:09,697 - C'est faux. On travaille. - Sois tranquille. On trouvera le temps. 1259 01:17:09,797 --> 01:17:11,599 - Mais ça fait des semaines. - On ira bientôt. 1260 01:17:11,699 --> 01:17:13,619 J'ai le pied coincé ! J'arrive plus à le sortir ! 1261 01:17:13,702 --> 01:17:16,704 Arrête, Jo ! J'arrive plus à le sortir ! 1262 01:17:16,904 --> 01:17:19,206 Je vais perdre mon pied. 1263 01:17:19,406 --> 01:17:21,408 Bien. J'irai seule. 1264 01:17:24,245 --> 01:17:27,514 Bonjour. Pour Mr Laurence. 1265 01:17:38,459 --> 01:17:39,793 La voilà. 1266 01:17:49,937 --> 01:17:51,540 Beth, regarde ce qu... 1267 01:17:51,640 --> 01:17:53,207 C'est une lettre du vieux monsieur. 1268 01:17:53,307 --> 01:17:55,242 Ouvre-là. 1269 01:17:55,376 --> 01:17:57,244 Oh, Beth, regarde. 1270 01:18:01,482 --> 01:18:04,885 Jo, lis-moi. Je ne peux pas. 1271 01:18:04,985 --> 01:18:06,954 "Melle Beth March, J'ai, au cours de ma vie 1272 01:18:07,054 --> 01:18:08,856 "porté bien des paires de pantoufles, 1273 01:18:09,056 --> 01:18:12,259 "mais jamais je n'en ai eu qui m'aillent aussi bien que les vôtres. 1274 01:18:12,359 --> 01:18:15,362 "Et elles me rappelleront toujours celle qui a eu une si gentille attention. 1275 01:18:15,462 --> 01:18:18,766 "J'aime payer mes dettes et j'espère que vous accepterez ce cadeau. 1276 01:18:18,866 --> 01:18:22,069 Votre ami reconnaissant et humble serviteur, James Laurence." 1277 01:18:22,269 --> 01:18:25,039 Oh, Beth ! C'est gentil. "Votre humble serviteur." 1278 01:18:25,139 --> 01:18:27,341 - Il est magnifique non ? - Regarde comme il brille ! 1279 01:18:27,441 --> 01:18:28,709 - Oui. - Il y a de l'or 1280 01:18:28,909 --> 01:18:30,845 - il y en a tout autour. - Tout autour ! 1281 01:18:31,045 --> 01:18:34,715 - Son écriture est magnifique. - Il y a un petit tiroir ici. 1282 01:18:46,994 --> 01:18:50,731 Monsieur, je voulais vous remercier pour... 1283 01:19:01,743 --> 01:19:04,044 Tu me rappelles tellement... 1284 01:19:04,244 --> 01:19:06,580 ma petite fille. 1285 01:19:09,983 --> 01:19:11,318 Le piano est à toi. 1286 01:19:11,518 --> 01:19:13,754 J'aurais dû te le donner depuis longtemps. 1287 01:19:13,954 --> 01:19:15,389 Merci. 1288 01:19:16,691 --> 01:19:18,126 Mon enfant... 1289 01:19:19,393 --> 01:19:21,228 tu es brulante. 1290 01:19:22,496 --> 01:19:24,966 Les Hummels sont très malades. 1291 01:19:35,075 --> 01:19:36,043 Elle se repose. 1292 01:19:36,143 --> 01:19:38,503 Comment va-t'elle ? Est-ce que je peux faire quelque chose ? 1293 01:19:38,579 --> 01:19:40,214 - Qu'est-ce qu'elle a ? - La scarlatine. 1294 01:19:40,314 --> 01:19:41,354 C'est quoi la scarlatine ? 1295 01:19:41,415 --> 01:19:42,684 Je suis passé chez les Hummels. 1296 01:19:42,784 --> 01:19:43,851 Le bébé est mort. 1297 01:19:43,951 --> 01:19:45,686 Est-ce que vous l'avez toutes eue ? 1298 01:19:45,786 --> 01:19:48,889 - Meg et moi oui, mais Amy non. - Alors il va falloir l'éloigner. 1299 01:19:48,989 --> 01:19:50,257 Je ne veux pas être éloignée. 1300 01:19:50,357 --> 01:19:52,917 - Tante March peut s'occuper d'elle. - Je n'aime pas Tante March. 1301 01:19:52,993 --> 01:19:55,754 - C'est pour ton bien, mon petit. - Devrions-nous faire revenir Mère ? 1302 01:19:55,830 --> 01:19:57,310 Non, nous ne devrions pas l'inquiéter. 1303 01:19:57,398 --> 01:19:59,667 Je n'ai jamais autant regretté de ne pas avoir d'argent. 1304 01:19:59,767 --> 01:20:03,672 Ecoutez, on va la soigner et elle ira mieux. 1305 01:20:03,872 --> 01:20:05,405 Elle ira mieux. 1306 01:20:07,141 --> 01:20:10,811 "La boite aux lettres dans la forêt était une petite institution épatante 1307 01:20:10,911 --> 01:20:12,614 "elle su remplir sa fonction à merveille, 1308 01:20:12,714 --> 01:20:14,649 "car beaucoup de choses y transitèrent. 1309 01:20:14,749 --> 01:20:18,219 "Poèmes et pots de cornichons, partitions et pains d'épice, 1310 01:20:18,419 --> 01:20:21,655 invitations, réprimandes et même des petits chiens." 1311 01:20:23,824 --> 01:20:26,094 - C'est notre vie que tu racontes. - C'est ça. 1312 01:20:27,261 --> 01:20:29,363 - Ca me plaît. - Ce n'est qu'une petite histoire. 1313 01:20:29,463 --> 01:20:31,463 C'est très différent de ce que tu écris d'habitude. 1314 01:20:31,531 --> 01:20:33,611 - Tu la trouves ennuyeuse ? - Non, c'est ma préférée. 1315 01:20:33,701 --> 01:20:35,181 - C'est vrai ? - Ecris-m'en une autre. 1316 01:20:35,235 --> 01:20:36,795 - Bien, madame. - N'arrête pas d'écrire. 1317 01:20:36,871 --> 01:20:39,539 - Oui. - Même quand je ne serais plus là. 1318 01:20:43,143 --> 01:20:45,613 - Ne dis pas ça. Ne dis pas ça. - Il faut que je te dise. 1319 01:20:45,713 --> 01:20:47,682 - Non, tais-toi. - J'ai eu tout le temps 1320 01:20:47,882 --> 01:20:49,750 d'y réfléchir, et... 1321 01:20:49,950 --> 01:20:52,253 - Je n'ai pas peur. - Non. 1322 01:20:52,453 --> 01:20:53,822 Non. 1323 01:20:57,024 --> 01:20:58,426 Tu sais, c'est comme la marée. 1324 01:20:58,526 --> 01:21:01,195 Elle descend lentement, mais on ne peut pas l'arrêter. 1325 01:21:07,468 --> 01:21:09,636 Moi je l'arrêterai. 1326 01:21:23,852 --> 01:21:26,286 Je l'ai déjà arrêtée une fois. 1327 01:21:42,269 --> 01:21:44,905 Tu vas aller mieux, Père va aller mieux, 1328 01:21:45,105 --> 01:21:47,541 et nous serons bientôt tous réunis, d'accord ? 1329 01:21:48,542 --> 01:21:50,210 On... 1330 01:21:50,244 --> 01:21:52,145 On ne peut rien contre la volonté de Dieu. 1331 01:21:52,245 --> 01:21:54,381 Dieu n'a pas encore eu à faire à la mienne. 1332 01:21:54,481 --> 01:21:57,118 Que la volonté de Jo soit faite. 1333 01:22:13,066 --> 01:22:14,401 Amy. 1334 01:22:14,535 --> 01:22:16,069 Approche. 1335 01:22:22,610 --> 01:22:25,213 - Oui ? - Viens, assieds-toi. 1336 01:22:32,620 --> 01:22:36,690 Si tu te comportes bien, un jour, cette bague sera à toi. 1337 01:22:39,126 --> 01:22:41,028 - C'est vrai ? - Reste une jeune fille 1338 01:22:41,228 --> 01:22:43,630 comme il faut, et tu l'auras je te le promets. 1339 01:22:48,335 --> 01:22:50,637 Tu es le dernier espoir de ta famille. 1340 01:22:51,639 --> 01:22:54,375 Beth est malade, Jo est une cause perdue, 1341 01:22:54,575 --> 01:22:56,611 et on dit que Meg s'est entichée 1342 01:22:56,811 --> 01:22:59,146 d'un précepteur sans le sou, donc... 1343 01:23:00,414 --> 01:23:04,151 Tu vas avoir le rôle de subvenir à leurs besoins. 1344 01:23:05,553 --> 01:23:08,621 Et à ceux de tes parents quand ils seront vieux et indigents. 1345 01:23:09,691 --> 01:23:11,591 Donc, tu dois faire un beau mariage. 1346 01:23:16,030 --> 01:23:17,731 Sauver ta famille. 1347 01:23:20,802 --> 01:23:21,970 Voilà, c'est tout,... 1348 01:23:22,070 --> 01:23:25,005 C'est tout ce que je voulais te dire. 1349 01:23:25,205 --> 01:23:29,210 Donc tu peux retourner à ton petit tableau. 1350 01:23:37,317 --> 01:23:40,020 Bonjour, Tante March. 1351 01:23:40,220 --> 01:23:42,724 Le jeune Laurence viens de sortir à l'instant. 1352 01:23:42,924 --> 01:23:45,092 - C'est vrai ? - Quelle déception 1353 01:23:45,292 --> 01:23:47,060 il s'est avéré être. 1354 01:23:47,260 --> 01:23:48,863 C'est sûrement son côté Italien. 1355 01:23:49,063 --> 01:23:51,064 Il a dit quand il devait repasser ? 1356 01:23:51,264 --> 01:23:53,568 IL est en route. 1357 01:23:53,768 --> 01:23:55,269 Pour Londres. 1358 01:23:56,738 --> 01:23:57,839 Pourquoi ? 1359 01:23:59,172 --> 01:24:01,741 De quoi dois-tu discuter avec lui ? 1360 01:24:15,657 --> 01:24:19,927 Je viens de refuser la demande en mariage de Fred Vaughn. 1361 01:24:43,517 --> 01:24:44,551 Meg. 1362 01:24:51,358 --> 01:24:53,428 Je vais rentrer et m'occuper des enfants. 1363 01:24:53,528 --> 01:24:55,597 Je suis tellement inquiète pour Beth. 1364 01:24:55,697 --> 01:24:58,498 Reste. J'ai demandé un congé. Je m'occuperai des enfants. 1365 01:24:58,598 --> 01:24:59,801 Oh, John. 1366 01:25:02,502 --> 01:25:04,304 Il y a autre chose. Envoies ton tissu 1367 01:25:04,504 --> 01:25:06,240 à la couturière dès que possible. 1368 01:25:06,340 --> 01:25:08,509 - Je ne peux pas. - Je ne veux rien entendre. 1369 01:25:08,609 --> 01:25:09,910 Je veux que tu ais cette robe. 1370 01:25:10,210 --> 01:25:12,447 Mon vieux manteau me fera bien encore un hiver. 1371 01:25:12,547 --> 01:25:13,981 - John, je... - Le sujet est clos. 1372 01:25:14,081 --> 01:25:16,083 John, c'est impossible. 1373 01:25:16,283 --> 01:25:18,651 J'ai revendu mon tissu à Sallie. 1374 01:25:20,487 --> 01:25:21,956 C'est vrai ? 1375 01:25:23,891 --> 01:25:26,026 Je ne veux pas que tu sois malheureuse. 1376 01:25:26,226 --> 01:25:28,228 Comment pourrais-je l'être. 1377 01:25:28,428 --> 01:25:31,900 John Brooke est mon mari. 1378 01:25:32,100 --> 01:25:33,934 Et je suis sa femme. 1379 01:25:41,075 --> 01:25:44,178 Hannah ! Ça va aller, ça va aller. 1380 01:25:48,381 --> 01:25:50,184 Qu'est-ce qu'on doit faire ? 1381 01:25:51,786 --> 01:25:53,887 Prévenir votre mère. 1382 01:26:08,870 --> 01:26:10,170 - Marmee ! - Dieu soit loué. 1383 01:26:10,270 --> 01:26:12,630 Son état s'est aggravé. Je ne savais pas quoi faire d'autre. 1384 01:26:12,707 --> 01:26:14,609 - Jo, comment va-t'elle ? - Mes filles. 1385 01:26:14,709 --> 01:26:15,777 Beth ma douce. 1386 01:26:15,877 --> 01:26:17,345 Hannah, fais-lui un bouillon clair. 1387 01:26:17,445 --> 01:26:19,647 Jo, de la glace. Il faut qu'on te rafraîchisse. 1388 01:26:20,982 --> 01:26:22,517 Qui est avec Père ? 1389 01:26:22,617 --> 01:26:24,052 John est resté auprès de lui. 1390 01:26:24,152 --> 01:26:25,887 Il faut changer les draps. 1391 01:26:26,087 --> 01:26:28,489 On va te relever un peu, mon ange. 1392 01:26:28,589 --> 01:26:29,924 - Oh, ma chérie. - Comme ça. 1393 01:26:30,024 --> 01:26:31,592 Je suis là maintenant. Ça va aller. 1394 01:26:33,426 --> 01:26:34,896 Je sais. 1395 01:27:24,812 --> 01:27:26,614 Je t'en prie, bats-toi. 1396 01:27:32,385 --> 01:27:34,522 Ne t'en va pas en silence. 1397 01:27:34,722 --> 01:27:37,024 Bats-toi. 1398 01:27:37,058 --> 01:27:40,493 S'il te plaît, bats-toi jusqu'à la fin, que ce soit une bataille retentissante, 1399 01:27:40,593 --> 01:27:43,230 ne t'en va pas sans bruit, Beth. 1400 01:28:06,020 --> 01:28:07,121 Marmee ? 1401 01:28:10,191 --> 01:28:11,792 Marmee ? 1402 01:28:11,926 --> 01:28:13,426 Marmee ? 1403 01:28:18,099 --> 01:28:19,367 Jo. 1404 01:28:23,204 --> 01:28:24,372 Jo. 1405 01:28:26,573 --> 01:28:27,909 Joyeux Noël, Beth. 1406 01:28:28,109 --> 01:28:29,811 Popcorn. Mets-le bien au milieu. 1407 01:28:29,911 --> 01:28:31,512 - Je sais. - Fais d'abord les côtés. 1408 01:28:31,612 --> 01:28:33,648 Les côtés ne sont pas espacés pour mon popcorn. 1409 01:28:33,748 --> 01:28:35,717 Je fais une guirlande de popcorn. 1410 01:28:35,817 --> 01:28:38,753 Tu gaspilles les décorations, elles ne se balancent pas bien. 1411 01:28:38,853 --> 01:28:41,823 Les côtés sont plus important. Si tu n'as pas les côtés... 1412 01:28:42,023 --> 01:28:44,925 Voici un autre cadeau de Noël pour la famille March. 1413 01:28:45,826 --> 01:28:48,496 - Oh, mon Dieu ! Papa ! - Papa ! 1414 01:28:48,696 --> 01:28:49,697 Papa ! 1415 01:28:53,200 --> 01:28:54,867 Mes petites femmes. 1416 01:28:56,569 --> 01:28:58,672 Que vous avez grandi. 1417 01:28:59,273 --> 01:29:01,108 Oh, Beth. 1418 01:29:01,242 --> 01:29:02,977 Joyeux Noël, ma chérie. 1419 01:29:03,177 --> 01:29:06,047 - Joyeux Noël à chacune d'entre vous. - Joyeux Noël, Père. 1420 01:29:06,247 --> 01:29:07,615 Joyeux Noël. 1421 01:29:10,051 --> 01:29:11,753 Dieu soit loué. 1422 01:29:11,953 --> 01:29:14,856 - Dieu merci tu es à la maison. - Dieu merci pour toi. 1423 01:29:14,956 --> 01:29:17,925 Maintenant je vais pouvoir me fâcher avec vous en personne. 1424 01:31:26,253 --> 01:31:29,823 Je n'arrive pas à croire que je me marie aujourd'hui. 1425 01:31:31,559 --> 01:31:33,160 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1426 01:31:33,360 --> 01:31:34,462 Rien. 1427 01:31:35,396 --> 01:31:36,297 Jo. 1428 01:31:39,800 --> 01:31:41,936 Partons. Partons tout de suite. 1429 01:31:42,036 --> 01:31:44,238 Je peux gagner de l'argent. Je vendrai des histoires. 1430 01:31:44,338 --> 01:31:46,340 Je ferai n'importe quoi. La cuisine. Le ménage. 1431 01:31:46,440 --> 01:31:48,943 Je travaillerai à l'usine. Je peux nous faire vivre. 1432 01:31:49,043 --> 01:31:51,112 - Jo... - Et toi, tu devrais être actrice, 1433 01:31:51,212 --> 01:31:53,080 tu devrais passer ta vie sur scène. 1434 01:31:53,180 --> 01:31:54,882 Allez, on s'enfuie toutes les deux. 1435 01:31:54,982 --> 01:31:57,418 - Mais je veux me marier. - Oh, Pourquoi ? 1436 01:31:57,618 --> 01:31:59,053 Parce que je l'aime. 1437 01:31:59,253 --> 01:32:02,223 Tu vas te lasser de lui d'ici deux ans, 1438 01:32:02,323 --> 01:32:04,358 alors que nous on sera toujours intéressantes. 1439 01:32:04,458 --> 01:32:06,694 Juste parce que mes rêves sont différents des tiens 1440 01:32:06,794 --> 01:32:09,329 ce n'est pas pour autant qu'ils ne sont pas moins bons. 1441 01:32:10,464 --> 01:32:12,533 Je veux un foyer. 1442 01:32:12,733 --> 01:32:16,170 Et une famille. Et je suis prête à travailler et à me démener pour ça. 1443 01:32:16,270 --> 01:32:19,573 Mais je veux le faire avec John. 1444 01:32:24,111 --> 01:32:26,613 Je déteste que tu me quittes. 1445 01:32:27,748 --> 01:32:28,749 Ne m'abandonne pas. 1446 01:32:28,949 --> 01:32:30,284 Oh, Jo. 1447 01:32:33,187 --> 01:32:34,722 Je ne t'abandonne pas. 1448 01:32:34,922 --> 01:32:37,158 Et puis... 1449 01:32:39,326 --> 01:32:42,062 un jour, c'est toi qui seras à ma place. 1450 01:32:48,369 --> 01:32:51,638 Je préfère être une vieille fille libre qui mène sa barque toute seule. 1451 01:32:52,406 --> 01:32:54,007 C'est vrai. 1452 01:32:59,813 --> 01:33:02,282 Je ne peux pas croire que l'enfance soit finie. 1453 01:33:04,018 --> 01:33:06,988 Elle allait se finir d'une façon ou d'une autre. 1454 01:33:07,188 --> 01:33:09,122 Et quelle heureuse fin. 1455 01:33:11,258 --> 01:33:13,327 Quelles promesses vertigineuses... 1456 01:33:13,527 --> 01:33:16,897 que de faire don de soi pour avoir l'autre. 1457 01:33:17,097 --> 01:33:18,499 Quel cadeau. 1458 01:33:18,699 --> 01:33:23,904 Que l'on donne toujours avant de savoir combien il nous coûtera ou nous comblera. 1459 01:33:24,104 --> 01:33:25,706 Je vous déclare mari et femme. 1460 01:33:26,974 --> 01:33:29,209 Vous pouvez embrasser la mariée. 1461 01:34:05,746 --> 01:34:07,648 Ne faites pas tant de manières. 1462 01:34:07,848 --> 01:34:09,884 Inutile de me raccompagner à la voiture. 1463 01:34:09,984 --> 01:34:11,185 Oh, ça me fait plaisir. 1464 01:34:11,385 --> 01:34:14,021 J'espère que tu seras heureuse maintenant... 1465 01:34:14,121 --> 01:34:16,857 que tu as gâché ta vie comme l'a fait autrefois ta mère 1466 01:34:17,057 --> 01:34:18,726 en se mariant avec ton père. 1467 01:34:18,926 --> 01:34:21,195 Ma chère sœur, tu es trop gentille. 1468 01:34:21,295 --> 01:34:23,264 Et merci pour les festivités d'aujourd'hui. 1469 01:34:23,364 --> 01:34:24,431 Je t'en prie. 1470 01:34:24,531 --> 01:34:25,766 Merci, Tante March. 1471 01:34:25,966 --> 01:34:29,236 Oh, je n'aime pas être... embrassée. 1472 01:34:29,336 --> 01:34:31,372 - Je suis désolée. - Tu le seras d'avantage 1473 01:34:31,472 --> 01:34:33,992 quand tu auras vécu d'amour et d'eau fraîche dans une chaumière, 1474 01:34:34,118 --> 01:34:35,318 et tu t'en mordras les doigts. 1475 01:34:35,409 --> 01:34:38,145 Ce ne sera pas pire que de vivre seule dans une grande maison. 1476 01:34:38,245 --> 01:34:42,283 J'ai bien compris l'allusion, ma chère petite. 1477 01:34:42,483 --> 01:34:43,951 Rien ne m'échappe. 1478 01:34:44,151 --> 01:34:45,886 Nous le savons. 1479 01:34:46,086 --> 01:34:48,989 Et vous n'avez pas entièrement tort. 1480 01:34:49,189 --> 01:34:53,194 Je n'ai peut-être pas toujours raison, mais je n'ai jamais tort. 1481 01:34:53,394 --> 01:34:57,397 Voilà la seule personne saine d'esprit de cette famille. 1482 01:34:58,432 --> 01:35:00,401 Je ne peux vraiment pas en supporter d'avantage. 1483 01:35:00,501 --> 01:35:02,971 - Je sais. - Je m'en doute. 1484 01:35:10,277 --> 01:35:13,347 Marmee ! Marmee ! Marmee, Marmee, Marmee ! 1485 01:35:13,547 --> 01:35:15,417 - Quoi ? - Tante March va en Europe. 1486 01:35:15,617 --> 01:35:18,019 Et elle veut que je parte avec elle ! 1487 01:35:18,119 --> 01:35:20,455 C'est merveilleux ! Maintenant je sais pourquoi j'ai passé 1488 01:35:20,555 --> 01:35:22,595 toutes ces heures ennuyeuses à lui faire la lecture. 1489 01:35:22,656 --> 01:35:24,424 Non, non, en fait c'est moi qu'elle veut. 1490 01:35:25,592 --> 01:35:27,394 Comme demoiselle de compagnie. 1491 01:35:27,594 --> 01:35:30,164 - En Europe, avec toi ? - Oui, elle veut 1492 01:35:30,264 --> 01:35:32,733 que je travaille ma peinture et mon Français, naturellement. 1493 01:35:32,833 --> 01:35:36,236 Mais tu n'aimes pas trop le Français, si ? 1494 01:35:38,238 --> 01:35:39,941 C'est merveilleux, Amy. 1495 01:35:42,142 --> 01:35:45,145 Père ! Je vais en Europe ! 1496 01:36:16,310 --> 01:36:17,678 Meg est mariée. 1497 01:36:17,878 --> 01:36:19,880 Amy est en Europe. 1498 01:36:20,080 --> 01:36:24,718 Et toi tu es diplômé, et tu vas partir pour de longues vacances. 1499 01:36:24,918 --> 01:36:28,022 Je n'ai pas la bonté de Beth, je suis en rage et en ébullition. 1500 01:36:28,222 --> 01:36:30,791 Tu n'es pas obligée de rester, Jo. 1501 01:36:30,891 --> 01:36:33,794 Pourquoi ? Tu veux qu'on aille s'enrôler sur un bateau pirate ? 1502 01:36:39,500 --> 01:36:41,403 - Non. Non. - Jo, tu n'y échapperas pas. 1503 01:36:41,503 --> 01:36:42,703 - Non. - On doit en parler. 1504 01:36:42,803 --> 01:36:43,871 - Je t'en prie. - Je t'aime 1505 01:36:43,971 --> 01:36:45,451 depuis le jour où je t'ai rencontrée. 1506 01:36:45,539 --> 01:36:46,575 C'est plus fort que moi. 1507 01:36:46,675 --> 01:36:48,809 J'ai essayé de te le montrer et tu ne m'as pas laissé. 1508 01:36:48,909 --> 01:36:50,778 - Non. - Il faut que tu l'entendes maintenant 1509 01:36:50,878 --> 01:36:53,398 et que tu me répondes car je ne pourrai pas continuer comme ça ! 1510 01:36:53,481 --> 01:36:55,462 - Je t'en prie arrête. - J'ai laissé tomber le billard. 1511 01:36:55,482 --> 01:36:58,231 J'ai arrêté tout ce qui te déplaisait. Je suis heureux de l'avoir fait. 1512 01:36:58,251 --> 01:37:02,490 C'est bien, et j'ai patienté, sans jamais me plaindre parce que je... 1513 01:37:02,690 --> 01:37:05,659 Tu vois, je me disais que tu m'aimerais, Jo. 1514 01:37:05,759 --> 01:37:07,895 Et je me rends compte que je ne suis pas digne de toi 1515 01:37:08,095 --> 01:37:10,631 - que je ne suis pas cet homme extra... - Non ! Si, tu l'es. 1516 01:37:10,731 --> 01:37:12,132 Tu es beaucoup trop bien pour moi. 1517 01:37:12,232 --> 01:37:15,903 Je te suis tellement reconnaissante, et je suis si fière de toi, et je... 1518 01:37:16,003 --> 01:37:19,239 Je ne sais pas pour quelles raisons je ne peux pas t'aimer comme tu le veux. 1519 01:37:19,339 --> 01:37:21,208 Je ne sais pas pourquoi. 1520 01:37:21,408 --> 01:37:22,476 Tu ne peux pas ? 1521 01:37:22,576 --> 01:37:24,679 Non. Je ne peux pas. 1522 01:37:24,879 --> 01:37:27,514 Je ne peux pas changer mes sentiments, et... 1523 01:37:28,949 --> 01:37:31,885 ce serait un mensonge si je te disais que je t'aime. 1524 01:37:32,921 --> 01:37:35,155 Je suis désolée, Teddy. 1525 01:37:35,255 --> 01:37:38,058 Je suis tellement désolée, mais je ne peux rien y faire. 1526 01:37:38,158 --> 01:37:40,494 J'en aimerai jamais une autre, Jo. Je n'aime que toi. 1527 01:37:40,594 --> 01:37:42,196 Ce serait un désastre si on se mariait. 1528 01:37:42,296 --> 01:37:44,344 - Ce ne serait pas un désastre. - On serait malheureux. 1529 01:37:44,364 --> 01:37:46,300 - Je serais un saint. - Je ne peux pas ! 1530 01:37:46,400 --> 01:37:47,720 J'ai essayé et ça n'a pas marché. 1531 01:37:47,802 --> 01:37:49,242 Pourquoi tout le monde l'attendait ? 1532 01:37:49,303 --> 01:37:51,171 Ta famille et mon grand-père l'on prédit. 1533 01:37:51,271 --> 01:37:53,240 Pourquoi tu dis ça ? Dis oui. 1534 01:37:53,340 --> 01:37:56,544 - Soyons heureux tous les deux, Jo ! - Je ne peux pas te dire un oui sincère, 1535 01:37:56,644 --> 01:37:58,345 alors je préfère ne pas le dire du tout. 1536 01:37:58,445 --> 01:38:00,615 Et un jour tu verras que j'ai raison, 1537 01:38:00,815 --> 01:38:02,917 et tu me remercieras. 1538 01:38:06,754 --> 01:38:08,590 Je préfèrerais me pendre que de découvrir ça. 1539 01:38:08,790 --> 01:38:10,991 - Teddy. - Je préfèrerais mourir. 1540 01:38:11,191 --> 01:38:12,793 Teddy, ne dis pas ça. 1541 01:38:13,561 --> 01:38:14,629 Teddy. 1542 01:38:16,363 --> 01:38:20,234 Ecoute, tu trouveras une jeune fille adorable et accomplie, 1543 01:38:20,434 --> 01:38:22,936 qui saura t'aimer et t'adorer. 1544 01:38:23,036 --> 01:38:24,606 Et qui sera une maitresse de maison 1545 01:38:24,706 --> 01:38:26,575 parfaite, mais cette femme ce n'est pas moi. 1546 01:38:26,675 --> 01:38:28,355 - Cette fille c'est toi, Jo. - Regarde-moi. 1547 01:38:28,375 --> 01:38:30,624 J'ai pas de charme, je suis maladroite, et je suis bizarre. 1548 01:38:30,644 --> 01:38:32,480 - Je t'aime, Jo. - Et tu aurais honte de moi. 1549 01:38:32,580 --> 01:38:34,448 - Je t'aime, Jo. - Et on se disputerait 1550 01:38:34,548 --> 01:38:36,883 c'est plus fort que nous même maintenant. 1551 01:38:39,119 --> 01:38:42,289 Je détesterais la haute société, toi tu détesterais mes écrits, 1552 01:38:42,389 --> 01:38:43,658 et on serait malheureux. 1553 01:38:43,758 --> 01:38:45,392 Et on regretterait de l'avoir fait, 1554 01:38:45,492 --> 01:38:47,861 et on finirait par vivre un enfer. 1555 01:38:49,998 --> 01:38:51,631 Rien à dire de plus ? 1556 01:38:52,700 --> 01:38:54,835 - Non, rien de plus. - Très bien. 1557 01:38:55,035 --> 01:38:56,971 A part que... 1558 01:39:00,842 --> 01:39:03,610 Teddy, je pense que jamais je me marierai. 1559 01:39:04,512 --> 01:39:06,080 Je suis heureuse comme je suis, 1560 01:39:06,180 --> 01:39:07,582 et ma liberté est trop précieuse 1561 01:39:07,682 --> 01:39:09,083 pour que j'y renonce si facilement. 1562 01:39:09,183 --> 01:39:10,583 - Je pense que tu te trompes. - Non. 1563 01:39:10,618 --> 01:39:11,738 Je pense que tu te marieras. 1564 01:39:11,820 --> 01:39:13,788 Tu trouveras un homme que tu aimeras éperdument. 1565 01:39:13,888 --> 01:39:15,089 Pour qui tu donnerais ta vie. 1566 01:39:15,289 --> 01:39:17,457 Parce que tu es comme ça. 1567 01:39:20,227 --> 01:39:21,996 Et moi je devrai voir ça. 1568 01:39:59,701 --> 01:40:02,769 Je ne veux pas te déranger en pleine écriture. 1569 01:40:03,570 --> 01:40:05,973 Je n'écris plus. 1570 01:40:07,307 --> 01:40:09,143 Ça ne l'a pas sauvée. 1571 01:40:25,425 --> 01:40:27,929 Tu es beaucoup trop seule ici, Jo. 1572 01:40:29,363 --> 01:40:32,032 Tu ne veux pas repartir à New York ? 1573 01:40:32,232 --> 01:40:33,701 Que devient ton ami Friedrich ? 1574 01:40:33,901 --> 01:40:35,568 - C'était pas son nom ? - Non. 1575 01:40:36,905 --> 01:40:39,072 J'ai gâché notre amitié avec mon mauvais caractère, 1576 01:40:39,172 --> 01:40:40,608 comme je gâche tout le reste. 1577 01:40:40,708 --> 01:40:42,476 Je suis sûre que je ne le reverrai jamais. 1578 01:40:42,576 --> 01:40:45,779 Il en faut d'avantage à un ami sincère pour se décourager. 1579 01:40:47,615 --> 01:40:49,582 Si seulement c'était vrai. 1580 01:40:52,654 --> 01:40:56,290 Si j'étais un personnage de roman, ce serait tellement facile. 1581 01:40:58,158 --> 01:41:00,627 J'abandonnerais tous mes rêves sans regrets. 1582 01:41:04,297 --> 01:41:06,601 Laurie revient. 1583 01:41:06,801 --> 01:41:08,368 Il revient ? 1584 01:41:08,568 --> 01:41:11,271 On a reçu une lettre d'Amy. Elle rentre à la maison. 1585 01:41:11,471 --> 01:41:14,241 Elle est anéantie par la mort de Beth. 1586 01:41:14,441 --> 01:41:18,812 Tante March est très malade, alors Laurie les accompagnera. 1587 01:41:21,749 --> 01:41:23,985 C'est gentil de sa part. 1588 01:41:28,656 --> 01:41:30,625 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je ne sais pas. 1589 01:41:30,825 --> 01:41:33,827 Ça m'a toujours suffit d'avoir ma famille. 1590 01:41:36,030 --> 01:41:37,697 Je ne comprends pas. 1591 01:41:39,801 --> 01:41:41,636 Peut-être... 1592 01:41:41,836 --> 01:41:44,171 Je me suis peut-être... 1593 01:41:44,371 --> 01:41:47,775 précipitée quand je l'ai repoussé. 1594 01:41:47,975 --> 01:41:49,077 Laurie. 1595 01:41:51,511 --> 01:41:53,047 Est-ce que tu l'aimes ? 1596 01:41:56,550 --> 01:42:00,455 Si il me redemandait, je crois que je dirais oui. 1597 01:42:00,655 --> 01:42:03,156 Vous croyez qu'il me redemandera ? 1598 01:42:03,356 --> 01:42:05,359 Mais est-ce que tu l'aimes ? 1599 01:42:06,861 --> 01:42:09,196 Ce qui compte c'est que je sois aimée. 1600 01:42:09,897 --> 01:42:12,065 Je veux être aimée. 1601 01:42:12,265 --> 01:42:14,868 Oui, mais aimer c'est autre chose. 1602 01:42:19,073 --> 01:42:20,141 Je sais. 1603 01:42:22,710 --> 01:42:25,680 Vous voyez, j'ai... j'ai la conviction... 1604 01:42:25,880 --> 01:42:28,816 J'ai la conviction sincère... 1605 01:42:29,016 --> 01:42:31,285 que les femmes, elles... 1606 01:42:33,087 --> 01:42:35,690 Les femmes ont une âme et elles ont un cerveau, 1607 01:42:35,890 --> 01:42:37,391 en plus d'avoir un cœur. 1608 01:42:37,491 --> 01:42:39,927 Et elles ont de l'ambition et elles ont du talent, 1609 01:42:40,027 --> 01:42:41,228 en plus de leur beauté. 1610 01:42:41,428 --> 01:42:43,898 Et ça me rend malade d'entendre dire 1611 01:42:43,998 --> 01:42:46,534 que la seule raison d'être d'une femme c'est l'amour. 1612 01:42:46,734 --> 01:42:48,802 J'en ai par-dessus la tête. 1613 01:42:49,871 --> 01:42:53,207 Mais je me... Je me sens tellement seule. 1614 01:43:35,716 --> 01:43:39,253 Je ne pouvais pas te laisser voyager seule avec Tante March si malade. 1615 01:43:40,655 --> 01:43:42,923 Même si tu me méprises. 1616 01:43:43,991 --> 01:43:46,293 Je ne te méprise pas, Laurie. 1617 01:43:53,301 --> 01:43:55,903 Beth était la meilleure d'entre nous. 1618 01:44:08,149 --> 01:44:10,451 Je ne vais pas épouser Fred. 1619 01:44:13,621 --> 01:44:16,958 - J'ai appris ça. - Et tu n'es pas obligé 1620 01:44:17,158 --> 01:44:20,361 de dire quoi que ce soit ni de faire quoi que ce soit. 1621 01:44:23,331 --> 01:44:26,167 Je ne l'aimais pas comme j'aurais dû. 1622 01:44:27,534 --> 01:44:28,970 On a pas besoin d'en parler. 1623 01:44:29,070 --> 01:44:31,338 Il est inutile que nous disions quoi que ce soit. 1624 01:44:47,054 --> 01:44:48,890 Mon cher Teddy, 1625 01:44:49,090 --> 01:44:51,859 Je n'ai pas de mots pour dire combien tu me manques. 1626 01:44:52,059 --> 01:44:56,329 Autrefois je pensais qu'il n'était pas de pire destin que celui d'épouse. 1627 01:44:56,529 --> 01:44:58,865 J'étais jeune et stupide. 1628 01:44:59,867 --> 01:45:01,636 Aujourd'hui j'ai changé. 1629 01:45:01,836 --> 01:45:06,074 Le pire destin c'est de vivre ma vie sans toi. 1630 01:45:06,274 --> 01:45:10,644 J'ai eu tort de te repousser et de m'enfuir à New York. 1631 01:45:16,017 --> 01:45:17,218 Huitres ! 1632 01:45:22,023 --> 01:45:23,791 Homards ! 1633 01:45:35,736 --> 01:45:37,638 Jo. 1634 01:45:37,772 --> 01:45:39,872 Jo. Jo. 1635 01:45:41,175 --> 01:45:42,209 Jo. 1636 01:45:43,277 --> 01:45:44,812 Réveille-toi. 1637 01:45:45,012 --> 01:45:46,547 Réveille-toi. 1638 01:45:49,549 --> 01:45:54,254 - Teddy ! Oh, tu es revenu. - Tu es contente de me revoir, alors ? 1639 01:45:54,454 --> 01:45:56,057 Oui. 1640 01:45:56,190 --> 01:45:58,493 Je m'inquiétais. 1641 01:45:58,693 --> 01:46:00,694 Là, viens t'asseoir. 1642 01:46:06,266 --> 01:46:07,935 Comment va Amy ? Est-ce qu'elle t'a agacé 1643 01:46:08,035 --> 01:46:10,184 tout le long du voyage en Europe avec ses minauderies ? 1644 01:46:10,204 --> 01:46:12,106 Oui, mais j'adore ça. 1645 01:46:12,206 --> 01:46:14,876 - Où est-elle maintenant ? - Ta mère est avec elle chez Meg. 1646 01:46:14,976 --> 01:46:16,410 On s'est arrêté en chemin. 1647 01:46:16,610 --> 01:46:19,613 Je n'ai pas pu arracher ma femme à leurs étreintes. 1648 01:46:21,115 --> 01:46:22,482 Ta quoi ? 1649 01:46:22,616 --> 01:46:24,719 Je l'ai fait. 1650 01:46:24,919 --> 01:46:26,621 Ça devait être une surprise. 1651 01:46:26,721 --> 01:46:29,023 On s'est fiancés et on avait l'intention d'attendre, 1652 01:46:29,123 --> 01:46:32,293 mais oui on est mariés, on est mari et femme. 1653 01:46:34,929 --> 01:46:36,230 Toi et Amy ? 1654 01:46:36,430 --> 01:46:37,530 Oui. 1655 01:46:49,043 --> 01:46:50,310 Est-ce que tu l'aimes ? 1656 01:46:50,510 --> 01:46:51,578 Oui. 1657 01:46:54,816 --> 01:46:57,551 Je vais te dire quelque chose et on en reparlera plus jamais. 1658 01:46:57,651 --> 01:46:59,754 Je t'ai toujours aimée. 1659 01:46:59,854 --> 01:47:02,190 Mais l'amour que j'ai pour Amy, est différent. 1660 01:47:02,390 --> 01:47:03,991 Et je crois que... 1661 01:47:04,191 --> 01:47:05,358 Tu avais raison. 1662 01:47:05,558 --> 01:47:08,162 Je crois qu'on se serait entretués. 1663 01:47:09,730 --> 01:47:11,232 Oui. 1664 01:47:11,365 --> 01:47:13,567 C'était écrit d'avance. 1665 01:47:15,002 --> 01:47:16,670 Oh, Teddy. 1666 01:47:16,804 --> 01:47:20,007 Tu es la seule à m'avoir donné ce nom, Jo. "Teddy." 1667 01:47:21,108 --> 01:47:22,677 Et Amy elle t'appelle comment ? 1668 01:47:22,877 --> 01:47:24,779 "Mon Prince." 1669 01:47:24,979 --> 01:47:27,114 En effet ça lui ressemble. 1670 01:47:30,885 --> 01:47:33,120 Tu m'as tout l'air de le mériter. 1671 01:47:35,555 --> 01:47:37,624 On peut rester amis, Jo, s'il te plaît ? 1672 01:47:41,295 --> 01:47:44,298 Evidemment, mon grand. Toute la vie. 1673 01:47:54,975 --> 01:47:56,978 C'est une artiste. 1674 01:47:57,178 --> 01:47:58,912 Tu es excitée ? 1675 01:48:09,090 --> 01:48:11,891 - Laurie t'a dit ? - Oui, oui. 1676 01:48:13,060 --> 01:48:15,029 Amy, je suis vraiment contente pour toi. 1677 01:48:15,229 --> 01:48:17,365 C'était écrit. 1678 01:48:17,565 --> 01:48:19,399 Oh, je suis tellement soulagée. Merci. 1679 01:48:19,499 --> 01:48:21,502 Je voulais t'écrire, Jo. Je voulais t'écrire. 1680 01:48:21,602 --> 01:48:24,438 Je voulais t'expliquer, mais tout s'est enchaîné à toute vitesse 1681 01:48:24,538 --> 01:48:26,440 et j'avais peur que tu m'en veuilles. 1682 01:48:26,540 --> 01:48:29,610 - Non. Non. - Non, tu ne m'en veux pas ? 1683 01:48:31,012 --> 01:48:33,847 La vie est trop courte pour en vouloir à une de ses sœurs. 1684 01:48:39,653 --> 01:48:42,589 - Elle me manque terriblement. - Je sais. 1685 01:48:46,160 --> 01:48:47,461 Merci. 1686 01:49:46,120 --> 01:49:47,821 Mr Laurence. 1687 01:49:50,291 --> 01:49:52,359 Jo. 1688 01:49:53,327 --> 01:49:54,862 Oh, Jo. 1689 01:49:57,198 --> 01:50:00,767 Je n'ai pas trouvé le courage de,... 1690 01:50:04,471 --> 01:50:08,642 La maison n'est plus pareille sans elle, et... 1691 01:50:09,910 --> 01:50:12,713 Je n'ai pas pu entrer, sachant qu'elle ne serait pas là. 1692 01:50:19,887 --> 01:50:22,623 Je suis bien loin de valoir ma sœur, 1693 01:50:22,723 --> 01:50:24,889 mais je sais que je serais une amie sur laquelle 1694 01:50:24,989 --> 01:50:27,394 vous pourrez vous appuyer, si vous me le permettez. 1695 01:50:34,168 --> 01:50:35,369 Allons-y. 1696 01:54:01,008 --> 01:54:02,643 Cher Mr Dashwood, 1697 01:54:02,743 --> 01:54:04,845 veuillez trouver ci-joints les premiers chapitres 1698 01:54:04,945 --> 01:54:07,248 d'un manuscrit que je viens de commencer. 1699 01:54:07,348 --> 01:54:09,483 L'histoire s'adresse plutôt au jeune public, 1700 01:54:09,583 --> 01:54:11,752 mais elle est probablement un peu ennuyeuse. 1701 01:54:11,952 --> 01:54:13,887 Cependant, je vous l'envoie au cas où 1702 01:54:13,987 --> 01:54:16,290 elle aurait une quelconque valeur, ce dont je doute. 1703 01:54:16,390 --> 01:54:17,959 Jo March. 1704 01:54:36,811 --> 01:54:38,446 Je pensais qu'elle me détestait. 1705 01:54:38,546 --> 01:54:41,248 Il faut croire que ça ne l'a pas empêché de te léguer sa maison. 1706 01:54:41,348 --> 01:54:42,916 Pourquoi pas à toi et John ? 1707 01:54:43,116 --> 01:54:46,620 Je ne pourrais pas tenir une telle demeure. C'est trop grand. 1708 01:54:54,762 --> 01:54:57,164 Je devrais la vendre, mais j'ai un projet en tête 1709 01:54:57,264 --> 01:54:59,768 qui ferait se retourner Tante March dans sa tombe. 1710 01:54:59,868 --> 01:55:01,835 - Je suis pas contre. - Un tour en douceur. 1711 01:55:01,935 --> 01:55:03,804 Une petite rotation, rien de terrible. 1712 01:55:04,004 --> 01:55:05,806 Qu'est-ce que tu ferais ? 1713 01:55:07,508 --> 01:55:09,343 J'ai envie d'ouvrir une école. 1714 01:55:09,443 --> 01:55:10,811 Ce qu'on a jamais vraiment eu. 1715 01:55:10,911 --> 01:55:12,947 Dès lors que des universités s'ouvrent aux filles. 1716 01:55:13,047 --> 01:55:14,749 Il leur faut une école. Pour Daisy. 1717 01:55:14,949 --> 01:55:16,116 Et que fera Demi ? 1718 01:55:16,216 --> 01:55:19,153 Je vais ouvrir une école pour filles et garçons, les deux. 1719 01:55:19,353 --> 01:55:21,523 Et l'écriture ? 1720 01:55:21,723 --> 01:55:24,091 - Eh bien quoi ? - Sur quoi travailles-tu ? 1721 01:55:24,191 --> 01:55:27,294 J'ai commencé un texte, mais je ne crois pas que ce soit très bon. 1722 01:55:27,394 --> 01:55:30,331 - Tout le monde aime ce que tu écris. - Non, pas du tout. 1723 01:55:30,531 --> 01:55:32,000 Moi si. 1724 01:55:32,032 --> 01:55:34,268 Eh bien, c'est notre petite vie que je raconte. 1725 01:55:34,368 --> 01:55:35,637 Et donc ? 1726 01:55:35,670 --> 01:55:38,005 Je ne vois pas qui peut s'intéresser à une histoire 1727 01:55:38,105 --> 01:55:40,073 sur la vie de famille, ses épreuves, ses joies ? 1728 01:55:40,173 --> 01:55:41,909 Ça n'a pas une réelle importance. Non ? 1729 01:55:42,009 --> 01:55:43,578 Ou bien ça te semble sans importance 1730 01:55:43,678 --> 01:55:45,446 parce que personne n'écrit là-dessus. 1731 01:55:45,546 --> 01:55:48,503 Non, l'écriture ne rend pas un sujet important. 1732 01:55:48,703 --> 01:55:50,117 Elle le donne à voir. 1733 01:55:50,317 --> 01:55:52,019 Je ne suis pas d'accord. 1734 01:55:52,219 --> 01:55:54,821 Si c'est le sujet d'un livre ça devient important. 1735 01:55:56,056 --> 01:55:58,992 - Depuis quand es-tu si pleine de sagesse ? - Depuis toujours. 1736 01:55:59,092 --> 01:56:01,295 Mais tu étais trop occupée à chercher mes défauts. 1737 01:56:01,395 --> 01:56:03,363 Qui n'ont jamais existé, bien sûr. 1738 01:56:19,647 --> 01:56:20,881 Chère Melle March, 1739 01:56:20,981 --> 01:56:22,950 J'ai lu les chapitres que vous m'avez envoyés 1740 01:56:23,150 --> 01:56:25,720 et je dois convenir, qu'ils ne sont pas très prometteurs. 1741 01:56:25,820 --> 01:56:27,988 Mais, n'hésitez pas, à m'envoyer d'autres histoires 1742 01:56:28,088 --> 01:56:30,492 de style scandaleux, si vous en avez. 1743 01:56:30,692 --> 01:56:34,161 Ou, devrais-je dire, si votre amie en a. 1744 01:56:34,361 --> 01:56:36,598 Pardonnez-moi cette plaisanterie. 1745 01:56:36,798 --> 01:56:38,265 C'était plus fort que moi. 1746 01:56:38,465 --> 01:56:40,735 Jo, descend ! 1747 01:56:40,935 --> 01:56:42,070 Je viens ! 1748 01:56:44,571 --> 01:56:46,207 Je meurs de faim. 1749 01:56:47,709 --> 01:56:49,910 Jo, tu devrais peut-être attendre... 1750 01:56:50,110 --> 01:56:51,178 Je suis affamée. 1751 01:56:51,378 --> 01:56:53,247 Mais, Jo, chérie, tu as un invité. 1752 01:56:53,447 --> 01:56:54,948 Je ne connais personne. 1753 01:56:55,148 --> 01:56:58,286 Je suis désolé si je vous dérange, mais... 1754 01:56:59,921 --> 01:57:01,421 C'est vous. 1755 01:57:14,736 --> 01:57:16,470 Bonjour. 1756 01:57:16,604 --> 01:57:18,606 Bonjour. Je suis Josephine March. 1757 01:57:18,706 --> 01:57:20,508 - Je suis Jo. - Josephine, c'est vous ? 1758 01:57:20,608 --> 01:57:24,144 Bienvenue ! Bienvenue. Voici Kitty et Minnie. 1759 01:57:24,244 --> 01:57:27,381 Et je vois que vous avez fait connaissance avec notre professeur. 1760 01:57:27,481 --> 01:57:29,617 C'est un homme de qualité. 1761 01:57:29,817 --> 01:57:31,686 Votre mère dit que vous êtes écrivain. 1762 01:57:31,786 --> 01:57:33,455 Moi je tiens un journal, vous savez. 1763 01:57:33,555 --> 01:57:35,690 Nous avons beaucoup de gens intéressants ici, 1764 01:57:35,790 --> 01:57:38,025 des intellectuels des Européens... 1765 01:57:38,125 --> 01:57:41,663 Jo, je ne voulais pas vous ennuyer. J'ai eu votre adresse par Mme. Kirke. 1766 01:57:41,763 --> 01:57:44,699 - Qui est-ce ? Qui êtes-vous ? - Pardon de vous déranger. 1767 01:57:44,899 --> 01:57:47,769 Je passais, et j'ai eu l'idée de... 1768 01:57:47,869 --> 01:57:49,737 - Mais je vais vous laisser. - Non, non. 1769 01:57:49,837 --> 01:57:51,873 Restez s'il vous plaît. Nous avons assez de place. 1770 01:57:51,973 --> 01:57:53,708 Quelqu'un pourrait me dire qui c'est ? 1771 01:57:53,808 --> 01:57:55,042 Je ne veux pas être importun. 1772 01:57:55,142 --> 01:57:56,544 Non vous ne l'êtes pas du tout. 1773 01:57:56,644 --> 01:57:59,179 - Restez, je vous en prie. - Je suis Laurie. Qui êtes-vous ? 1774 01:57:59,279 --> 01:58:00,548 Je suis Friedrich Bhaer. 1775 01:58:00,648 --> 01:58:03,083 Nous étions dans la même pension de famille à New York. 1776 01:58:03,183 --> 01:58:06,354 Oh, Jo, Il est très bel homme. 1777 01:58:15,362 --> 01:58:17,097 Vous comptez rester à New York ? 1778 01:58:17,297 --> 01:58:21,436 Non. On m'a offert un poste de professeur en Californie. 1779 01:58:21,636 --> 01:58:25,473 Et comme, je n'ai rien qui me retienne ici, 1780 01:58:25,673 --> 01:58:28,075 J'ai envisagé de partir dans l'Ouest. 1781 01:58:28,275 --> 01:58:29,844 Tout y est nouveau, et ils sont 1782 01:58:30,044 --> 01:58:32,246 plus tolérants envers les immigrants. 1783 01:58:32,346 --> 01:58:34,449 Peut-être que je devrais partir dans l'Ouest. 1784 01:58:34,549 --> 01:58:36,035 Vous n'êtes pas un immigrant, 1785 01:58:36,135 --> 01:58:38,519 alors peut-être que vous devriez rester à la maison. 1786 01:58:41,656 --> 01:58:43,224 Je vais y aller ! 1787 01:58:52,066 --> 01:58:54,234 - Jo ! - Joseph, pas Joséphine. 1788 01:58:54,434 --> 01:58:56,437 Je connais Joseph. Très bien, en fait. 1789 01:58:59,006 --> 01:59:01,643 C'est un très bel instrument. 1790 01:59:01,843 --> 01:59:03,143 Qui en joue ? 1791 01:59:03,343 --> 01:59:05,580 Oh, c'était ma sœur Beth. 1792 01:59:05,680 --> 01:59:07,815 On en joue un peu toutes les trois, mais... 1793 01:59:07,915 --> 01:59:09,517 Mais aucune aussi bien qu'elle. 1794 01:59:09,717 --> 01:59:12,720 C'est très dur de perdre une sœur. 1795 01:59:12,920 --> 01:59:14,388 Je suis désolé. 1796 01:59:15,923 --> 01:59:18,660 - Vous en jouez ? - Oui. J'en joue. 1797 01:59:18,860 --> 01:59:21,328 Cela nous ferait très plaisir de vous entendre. 1798 01:59:21,528 --> 01:59:24,098 Elle n'aimerait pas que le piano reste silencieux. 1799 01:59:24,999 --> 01:59:26,634 Je ne voudrais pas vous offenser. 1800 01:59:26,734 --> 01:59:28,568 Pas du tout non. 1801 01:59:55,930 --> 01:59:59,166 - Ravie de vous avoir rencontré. - Ce fut un plaisir. Au revoir. 1802 01:59:59,266 --> 02:00:01,002 Ce fut un réel plaisir, Mr Bhaer. 1803 02:00:01,102 --> 02:00:03,803 - Au revoir, Laurie. - Au revoir. 1804 02:00:05,239 --> 02:00:07,542 - Merci pour tout. - Ravie de vous avoir reçu. 1805 02:00:07,742 --> 02:00:13,314 Si un jour vous venez en Californie, je serais heureux de vous revoir. 1806 02:00:14,615 --> 02:00:17,418 Je ne sais pas si j'irai, mais merci en tous cas. 1807 02:00:21,222 --> 02:00:24,125 Bien, au revoir. 1808 02:00:26,127 --> 02:00:27,028 Au revoir. 1809 02:00:41,943 --> 02:00:43,243 Quoi ? 1810 02:00:43,277 --> 02:00:45,412 Qu'est-ce que vous avez tous à me regarder comme ça ? 1811 02:00:45,512 --> 02:00:47,782 Quel homme merveilleux. Et il reviendra j'espère. 1812 02:00:47,882 --> 02:00:49,717 Il serait un formidable ami pour moi. 1813 02:00:49,817 --> 02:00:52,185 - Père, il n'est pas venu pour vous ! - Non ? 1814 02:00:52,385 --> 02:00:55,490 - Jo, tu l'aimes. - Quoi ? Non, pas du tout. 1815 02:00:55,590 --> 02:00:57,992 Je te dis que si ! Je suis pas aussi intelligente que toi, 1816 02:00:58,092 --> 02:01:00,595 mais je sais ce que je vois. Ca crève les yeux que tu l'aimes. 1817 02:01:00,695 --> 02:01:03,144 - Elle ne l'aime pas ? - Vous avez de l'instinct. Vous l'aimez. 1818 02:01:03,164 --> 02:01:05,833 Je ne t'ai jamais vue aussi heureuse. Ce n'est pas ça l'amour ? 1819 02:01:06,033 --> 02:01:08,136 Tu dois aller le rattraper. Prépare les chevaux. 1820 02:01:08,236 --> 02:01:10,270 - On peut le rattraper. - Je viens avec vous. 1821 02:01:10,370 --> 02:01:12,372 - Non, je vais pas y aller. - Si tu viendras. 1822 02:01:12,472 --> 02:01:13,712 - Amy as raison. - Tout à fait ! 1823 02:01:13,808 --> 02:01:15,555 Si j'avais jamais pensé qu'un jour j'aiderais 1824 02:01:15,575 --> 02:01:17,690 Jo March à poursuivre un homme, mais ça me fait plaisir. 1825 02:01:17,710 --> 02:01:19,480 - Il part vivre en Californie. - Il prétend ! 1826 02:01:19,580 --> 02:01:21,949 Il te suppliait presque pour une bonne raison de rester. 1827 02:01:22,049 --> 02:01:24,118 - Mais il pleut dehors. - On s'en fiche. 1828 02:01:24,218 --> 02:01:26,419 Tu viens avec moi. Il faut que je t'arrange un peu. 1829 02:01:26,519 --> 02:01:28,156 Laurie, ne reste pas planté là 1830 02:01:28,356 --> 02:01:30,591 et vas t'occuper des chevaux. Merci. 1831 02:01:37,165 --> 02:01:39,399 Vous ne prenez jamais des nouvelles de ma mère, 1832 02:01:39,499 --> 02:01:41,636 même quand vous savez que je l'ai vue. 1833 02:01:41,836 --> 02:01:43,805 Je suppose qu'elle est toujours en vie. 1834 02:01:43,905 --> 02:01:45,673 Moi je prends des nouvelles de la vôtre. 1835 02:01:45,773 --> 02:01:47,709 Et je me demande pourquoi. 1836 02:01:47,809 --> 02:01:49,610 Vous répondez volontairement à côté. 1837 02:01:49,710 --> 02:01:50,877 Très juste. 1838 02:01:51,746 --> 02:01:52,980 Mais que veulent-elles ? 1839 02:01:53,180 --> 02:01:54,381 Je n'en ai aucune idée. 1840 02:01:54,581 --> 02:01:55,750 Vous allez le publier ? 1841 02:01:55,850 --> 02:01:57,718 Qu'est-il arrivé aux "petites femmes"? 1842 02:01:57,818 --> 02:02:00,320 Dites-moi que vous avez la suite du livre. 1843 02:02:00,520 --> 02:02:01,856 Quoi ? 1844 02:02:15,670 --> 02:02:18,072 J'essaie d'arranger tes cheveux. 1845 02:02:22,342 --> 02:02:24,212 Arrêtez, arrêtez.. Arrêtez la calèche. 1846 02:02:24,312 --> 02:02:25,913 - Arrêtez ! - S'il vous plaît cocher ! 1847 02:02:26,113 --> 02:02:28,850 Arrêtez. Bon, Vas-y. Cours. Cours. 1848 02:02:28,950 --> 02:02:30,251 - Cours ! - Jo, tes cheveux ! 1849 02:02:30,351 --> 02:02:32,620 Embrasse-le avec passion ! 1850 02:02:40,962 --> 02:02:44,565 Franchement, je ne vois pas pourquoi elle n'épouse pas le voisin. 1851 02:02:44,765 --> 02:02:47,268 Parce que le voisin épouse sa sœur. 1852 02:02:48,369 --> 02:02:51,305 Voilà, voilà. Bien sûr. 1853 02:02:53,007 --> 02:02:54,609 Alors elle épouse qui ? 1854 02:02:54,809 --> 02:02:57,478 Personne. Elle n'épouse aucun des deux. 1855 02:02:58,279 --> 02:03:00,381 Non. 1856 02:03:00,513 --> 02:03:02,717 Non ! Non, non, ça ne marchera pas du tout. 1857 02:03:02,817 --> 02:03:05,385 Elle dit tout le long du roman qu'elle ne veut pas se marier. 1858 02:03:05,485 --> 02:03:06,854 Et alors ? 1859 02:03:06,888 --> 02:03:09,728 Les filles se moquent qu'une femme change d'avis, tant qu'elle se marie. 1860 02:03:09,757 --> 02:03:11,158 Non, ce n'est pas la bonne fin. 1861 02:03:11,258 --> 02:03:13,661 La bonne fin c'est la fin qui fait vendre. 1862 02:03:14,595 --> 02:03:16,296 Faites-moi confiance. Si vous décidez 1863 02:03:16,396 --> 02:03:17,965 que dans votre charmant bouquin 1864 02:03:18,065 --> 02:03:19,834 votre héroïne finit vieille fille, 1865 02:03:19,934 --> 02:03:21,469 personne ne l'achètera. 1866 02:03:21,669 --> 02:03:24,338 C'est même pas la peine de l'imprimer. 1867 02:03:24,438 --> 02:03:26,340 Je suppose que le mariage est depuis toujours 1868 02:03:26,440 --> 02:03:28,676 une opération financière, jusque dans les romans. 1869 02:03:28,776 --> 02:03:31,445 - C'est romanesque. - C'est mercantile. 1870 02:03:31,645 --> 02:03:35,183 - Finissez-le comme ça, voulez-vous ? - D'accord. 1871 02:03:35,283 --> 02:03:36,684 - Vas-y ! - Jo, tes cheveux ! 1872 02:03:36,784 --> 02:03:38,719 Embrasse-le avec amour ! Cours ! 1873 02:03:41,222 --> 02:03:44,358 - Tu es magnifique ! - Cours, Jo ! 1874 02:04:02,677 --> 02:04:03,677 Jo ! 1875 02:04:11,619 --> 02:04:14,454 Je ne veux pas que vous partiez. Je veux que vous restiez. 1876 02:04:14,554 --> 02:04:15,790 - C'est vrai ? - Oui. 1877 02:04:15,890 --> 02:04:18,025 Je ne partirai pas si vous me demandez de rester. 1878 02:04:18,125 --> 02:04:20,661 - Non, je vous demande de rester. - Je n'ai rien à vous offrir. 1879 02:04:20,761 --> 02:04:21,996 Ça n'a pas d'importance. 1880 02:04:22,196 --> 02:04:23,497 Mes mains sont vides. 1881 02:04:23,697 --> 02:04:25,132 Elles ne sont plus vides. 1882 02:04:32,807 --> 02:04:35,643 J'adore. C'est romantique. 1883 02:04:35,843 --> 02:04:39,313 C'est vraiment bouleversant. Rempli d'émotions. 1884 02:04:39,513 --> 02:04:42,583 - Eh bien, merci. - On pourrait intituler ce chapitre... 1885 02:04:43,851 --> 02:04:45,319 "Sous le parapluie." 1886 02:04:45,519 --> 02:04:46,854 - C'est bien. - Parfait. 1887 02:04:46,954 --> 02:04:48,956 Alors, en ce qui concerne votre contrat. 1888 02:04:49,056 --> 02:04:51,625 Je suis prêt à vous donner 5 % du produit des ventes. 1889 02:04:51,725 --> 02:04:53,327 Donc je touche 5 % des bénéfices. 1890 02:04:53,527 --> 02:04:56,697 5 % des bénéfices net, quand j'aurai couvert mes frais. 1891 02:04:56,897 --> 02:04:59,533 Pourquoi pas un paiement d'avance ? 1892 02:04:59,633 --> 02:05:02,470 Celui qui prend un gros risque en imprimant ce livre, c'est moi. 1893 02:05:02,570 --> 02:05:04,538 Oui, mais c'est mon livre. 1894 02:05:04,638 --> 02:05:06,907 Et si il se vend bien, c'est rentable pour vous et moi. 1895 02:05:07,007 --> 02:05:08,509 Si non, j'évite la faillite. 1896 02:05:08,609 --> 02:05:10,478 Alors je ne touche rien si c'est un fiasco. 1897 02:05:10,578 --> 02:05:14,415 Si, je vais vous donner $500 tout de suite pour la cession de vos droits. 1898 02:05:14,515 --> 02:05:17,106 - La cession de mes droits ? - C'est pour les rééditions, 1899 02:05:17,306 --> 02:05:19,887 les suites, les personnages repris dans d'autres histoires. 1900 02:05:19,987 --> 02:05:21,388 Mais ça peut avoir de la valeur ? 1901 02:05:21,488 --> 02:05:23,724 Uniquement si le livre est un succès. 1902 02:05:23,924 --> 02:05:27,194 Je vois. Je n'ai peut-être pas intérêt à vous les céder, alors ? 1903 02:05:27,294 --> 02:05:30,131 Je croyais que votre famille avait besoin d'argent au plus vite ? 1904 02:05:30,231 --> 02:05:32,900 C'est exact, voilà pourquoi je veux un paiement d'avance. 1905 02:05:33,000 --> 02:05:37,404 Non. C'est trop risqué. Je ne paie que pour la cession de vos droits. 1906 02:05:44,078 --> 02:05:47,414 Alors vous allez garder vos $500, et moi mes droits. 1907 02:05:48,749 --> 02:05:51,452 Et je veux aussi 10% sur les ventes. 1908 02:05:53,020 --> 02:05:56,590 5,5%. C'est très généreux. 1909 02:05:56,790 --> 02:06:00,093 - Neuf %. - Six %, et c'est ça ou rien. 1910 02:06:01,295 --> 02:06:03,531 Mr Dashwood, si je vais condamner mon héroïne 1911 02:06:03,731 --> 02:06:07,368 à se marier pour de l'argent, autant que j'en tire du profit. 1912 02:06:07,568 --> 02:06:09,170 6,6%. 1913 02:06:10,738 --> 02:06:12,974 - Entendu. - Et prenez le temps de réfléchir 1914 02:06:13,074 --> 02:06:15,709 - pour la cession des droits. - Non, c'est tout réfléchi. 1915 02:06:15,809 --> 02:06:17,912 Je veux que mon livre reste à moi. 1916 02:06:24,685 --> 02:06:27,254 Où est-elle ? Elle est là, tout le monde ! 1917 02:06:32,993 --> 02:06:34,328 Venez ! 1918 02:06:42,469 --> 02:06:45,672 Maintenant voyons si tu peux faire un B. 1919 02:09:44,278 --> 02:09:49,467 Traduction : Yaya Tchoum Relecture : Emma0380