1 00:00:58,808 --> 00:01:04,897 "Çok sıkıntı çektim, o yüzden sadece neşeli hikayeler yazarım." 2 00:01:42,727 --> 00:01:43,936 Affedersiniz. 3 00:01:44,020 --> 00:01:46,647 Weekly Volcano ofisini arıyordum. 4 00:01:46,731 --> 00:01:48,357 Bay Dashwood'la görüşeceğim. 5 00:01:51,235 --> 00:01:54,947 Bir arkadaşım hikayesini sunmamı rica etti. 6 00:01:55,031 --> 00:01:57,074 Bunu o yazdı. 7 00:01:57,158 --> 00:02:00,953 -Beğenilirse daha fazla yazabilir. -İlk denemesi değil sanırım. 8 00:02:01,037 --> 00:02:03,748 Hayır efendim. Olympic ve Scandal'a sattı... 9 00:02:03,831 --> 00:02:07,043 ...ve bir hikayesi Blarneystone Banner'dan ödül aldı. 10 00:02:07,126 --> 00:02:08,503 Ödül mü? 11 00:02:10,086 --> 00:02:10,922 Evet. 12 00:02:13,174 --> 00:02:14,050 Otur. 13 00:02:56,509 --> 00:02:57,510 Bunu alırız. 14 00:02:59,512 --> 00:03:00,555 Öyle mi? 15 00:03:00,638 --> 00:03:02,682 Değişiklik yaparız. Fazla uzun. 16 00:03:04,308 --> 00:03:06,102 Ama şeyi kesmişsiniz... 17 00:03:07,770 --> 00:03:10,273 Günahkarların pişman olmasına çalıştım. 18 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 Ülke daha yeni savaştan çıktı. 19 00:03:12,358 --> 00:03:15,736 İnsanlar vaaz dinlemek değil, eğlenmek istiyor. 20 00:03:15,820 --> 00:03:17,780 Ahlak her zaman satmaz. 21 00:03:17,864 --> 00:03:20,241 Belki de bunu arkadaşına söylemelisin. 22 00:03:23,494 --> 00:03:26,330 Ücret... Nasıl... 23 00:03:26,414 --> 00:03:28,916 Bu tür şeylere 25 ila 30 öderiz. 24 00:03:29,000 --> 00:03:30,543 Buna 20 ödeyeceğiz. 25 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 Alın. Değişiklikleri yapın. 26 00:03:44,265 --> 00:03:48,978 Arkadaşıma, daha iyisini yazarsa bir tane daha alacağınızı söyleyeyim mi? 27 00:03:49,061 --> 00:03:51,814 Bakarız. Kısa ve esprili yazmasını söyle. 28 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 Ve ana karakter kızsa hikayenin sonunda evlensin. 29 00:03:56,527 --> 00:03:58,613 -Veya ölsün. İkisi de olur. -Efendim? 30 00:03:59,155 --> 00:04:02,283 Hikayeye yazar adını ne yazalım? 31 00:04:03,701 --> 00:04:06,245 Evet, hiç koyulmasın, sakıncası yoksa. 32 00:04:06,329 --> 00:04:08,080 Nasıl isterse tabii. 33 00:04:08,164 --> 00:04:09,248 Ah, peki... 34 00:04:10,458 --> 00:04:12,919 İyi günler efendim. Hoşça kalın. 35 00:04:14,086 --> 00:04:15,338 Evet! 36 00:04:52,667 --> 00:04:55,253 Beth'im seni çok sever. 37 00:04:55,336 --> 00:04:59,006 -İki kişilik bir oda istiyorum. -Harika. Haftalık 4,50. 38 00:04:59,090 --> 00:05:02,426 -Uygun bir ücret. -Biraz pahalı değil mi? 39 00:05:02,510 --> 00:05:04,846 Burası pansiyon, hayır kurumu değil. 40 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 Kirayı vaktinde almalıyım. 41 00:05:13,020 --> 00:05:14,897 İyi akşamlar Bayan March. 42 00:05:14,981 --> 00:05:16,315 Ah, iyi akşamlar. 43 00:05:24,031 --> 00:05:25,575 Yakıyorsunuz. 44 00:05:25,658 --> 00:05:26,492 Teşekkürler. 45 00:05:29,954 --> 00:05:31,289 Giysinizi yakıyorsunuz! 46 00:05:34,917 --> 00:05:37,670 -Teşekkürler. -Bende de aynı alışkanlık var. Görüyor musunuz? 47 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Kitty ile Minnie bekliyor. 48 00:05:43,926 --> 00:05:46,220 -Öğrencilerimin bana ihtiyacı var. -Hep çalışıyorsunuz. 49 00:05:46,304 --> 00:05:49,891 Para sonuç ve paragöz varlığımın amacı. 50 00:05:49,974 --> 00:05:53,978 Sizdeki mürekkep lekeleri para arzusundan olmaz. 51 00:05:54,061 --> 00:05:57,857 Kız kardeşim Amy, Paris'te ve zengin biriyle evlenene dek... 52 00:05:57,940 --> 00:06:00,067 ...aileyi ayakta tutmak benim görevim. 53 00:06:00,151 --> 00:06:01,235 Hoşça kalın. 54 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 Bana sorarsanız Paris'i mahveden Decadentler. 55 00:06:26,135 --> 00:06:29,805 Bu Fransız kadınları saç fırçası bile tutamaz. 56 00:06:29,889 --> 00:06:31,015 Amy! 57 00:06:31,098 --> 00:06:34,393 Bu Fransız kadınları saç fırçası bile tutamaz dedim. 58 00:06:34,477 --> 00:06:37,021 Evet. Çok doğru March Hala. 59 00:06:37,104 --> 00:06:38,981 Beni geçiştirme kızım. 60 00:06:40,483 --> 00:06:43,611 Sürekli sorun yaratan ailen ne yazıyor? 61 00:06:43,694 --> 00:06:46,030 Annem Beth'den bahsetmiyor. 62 00:06:47,031 --> 00:06:51,536 -Geri dönmeliymişim gibi geliyor ama hepsi kal diyor. -Dönersen hiçbir şey yapamazsın. 63 00:06:51,619 --> 00:06:53,538 Kız hasta, yalnız değil. 64 00:06:53,621 --> 00:06:58,501 Ve Fred Vaughn resmi olarak nişanlanmadan eve dönmemelisin. 65 00:06:58,584 --> 00:07:02,129 Evet ve resim derslerimi tamamlamadan. 66 00:07:03,756 --> 00:07:05,800 Ah, evet, evet. 67 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Elbette. 68 00:07:15,643 --> 00:07:17,895 -Arabayı durdur! Laurie! -Ne yapıyorsun? 69 00:07:17,979 --> 00:07:20,106 -Laurie! Laurie! Laurie! -Amy! 70 00:07:20,189 --> 00:07:21,440 -Laurie! -Amy! 71 00:07:22,108 --> 00:07:22,942 Amy! 72 00:07:23,776 --> 00:07:25,027 Nasılsın? 73 00:07:25,111 --> 00:07:28,656 -Ne kadar büyümüşsün. -Otelde buluşacağımızı yazmıştın. 74 00:07:28,739 --> 00:07:30,908 -Seni bulamadım. -Dikkatli bakmamışsın. 75 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 -Seni tanımadım. Çok güzel olmuşsun. -Kes şunu. 76 00:07:33,619 --> 00:07:35,621 -Hoşuna gittiğini sanmıştım. -Büyükbaban nerede? 77 00:07:35,705 --> 00:07:39,000 Almanya'da. Hâlâ seyahat ediyor. Ben tek başıma geziyorum. Dinleniyorum. 78 00:07:39,083 --> 00:07:41,961 -Flört ediyor, kumar oynuyor, içiyorsun. -Evet. Annene söyleme. 79 00:07:42,044 --> 00:07:44,046 Avrupa'da genç bir kızı mı kovalıyorsun? 80 00:07:44,881 --> 00:07:45,756 Hayır. 81 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Jo'nun seni reddettiğine inanamıyorum. Çok üzgünüm. 82 00:07:51,721 --> 00:07:54,307 Üzülme Amy. Ben... Ben üzülmüyorum. 83 00:07:56,058 --> 00:07:57,435 Amy! 84 00:07:57,518 --> 00:07:58,728 Amy March! 85 00:07:58,811 --> 00:08:01,939 -Hemen buraya gel! Gel! -March Hala. 86 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 Hadi. 87 00:08:03,357 --> 00:08:05,568 -Harika görünmüyor musun? -Al şunu üstümden! 88 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Bir yere gitmeliyiz. Git! 89 00:08:07,361 --> 00:08:10,489 Yılbaşı partisine gel. Fred dahil herkes orada olacak. 90 00:08:10,573 --> 00:08:13,201 Beni otelden sekizde al, The Chavain. 91 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 Ve Laurie, güzel giyin! 92 00:08:16,120 --> 00:08:17,663 En iyi şapkalarını ve ipeklerini. 93 00:08:17,747 --> 00:08:19,790 Olur. En iyi ipeğimi giyerim. 94 00:08:25,379 --> 00:08:26,881 Bu Laurie. 95 00:08:28,674 --> 00:08:30,134 Biliyorum. 96 00:08:39,477 --> 00:08:42,813 Mavi ve pembe ipekten 18'er metre. Birisi uğrayıp alır. 97 00:08:42,897 --> 00:08:47,276 Meg, bunu sana çok yakışır. Seni göndereceğim terziyi biliyorum. 98 00:08:47,360 --> 00:08:50,154 -Concord'daki en güzel eş sen olacaksın. -Ben... 99 00:08:50,238 --> 00:08:53,491 John'a palto lazım, Daisy ve Demi'ye yeni giysiler, ben... 100 00:08:53,574 --> 00:08:56,744 -Eşine de yeni bir elbise lazım. -Yapamam. Bu... 101 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Ben alamam. 102 00:08:58,955 --> 00:09:02,416 Yeni görünüşünü öyle sevecek ki masrafı unutacak. 103 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 Herhalde müsriflik olmaz. 104 00:09:06,546 --> 00:09:08,506 18 metre yeter mi? 105 00:09:08,589 --> 00:09:10,550 -Evet. -Çok güzel. 106 00:09:15,555 --> 00:09:17,932 50 dolar mı? Ne düşündüm ki? 107 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 -Anne! -Anne! 108 00:09:29,527 --> 00:09:30,903 Tatlılarım. 109 00:09:33,865 --> 00:09:34,824 Gidip oynayın. 110 00:10:05,062 --> 00:10:06,230 Beth! 111 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 Beth? 112 00:10:09,358 --> 00:10:11,402 Yolun açık olsun, batıya doğru. 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,321 Doğru batıya. Heyamol. 114 00:10:13,404 --> 00:10:16,824 Zarafet ve ruh huzuru hanımefendimizi hiç terk etmesin. 115 00:10:16,908 --> 00:10:20,244 Efendime göndereceğiniz bir haber yok mu? 116 00:10:20,328 --> 00:10:24,165 Dur. Yalvarırım söyle, benim için ne düşünüyorsun? 117 00:10:24,248 --> 00:10:27,210 Kimliğinizi yanlış değerlendiriyorsunuz bence. 118 00:10:27,293 --> 00:10:32,131 -Senin kimliğini de yanlış değerlendiriyorum öyleyse. -Bu doğru. Sandığınız adam değilim. 119 00:10:58,324 --> 00:11:01,744 Büyük bir tane gibi. Büyük bir tane... Şöyle. 120 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 Affedersiniz. 121 00:11:07,500 --> 00:11:10,211 Sadece İngilizce biliyorum. Pardon, ne? 122 00:11:10,294 --> 00:11:11,838 -Ne dedin? -Gel, dans et. 123 00:12:05,600 --> 00:12:07,852 Kiminle dans etmek istediğimi biliyorum. 124 00:12:07,935 --> 00:12:09,312 7 YIL ÖNCE 125 00:12:09,395 --> 00:12:12,023 -Kiminle dans edeceksin Jo? -Ben hiç dans etmem. 126 00:12:12,106 --> 00:12:14,233 Niye hepimiz gidemiyoruz? Haksızlık. 127 00:12:14,317 --> 00:12:17,236 -Günlük ayakkabını giy. -Geçen kış bunlar olmuştu. 128 00:12:17,320 --> 00:12:19,322 Burnum zarif görünmüyor. 129 00:12:19,405 --> 00:12:21,490 -Burnunu beğeniyorum. -Şimdi Jo. 130 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 Bana dokunma. Zaten gülünç hissediyorum. Öyle görünmesem de olur. 131 00:12:24,744 --> 00:12:27,371 -Denesen güzel olursun. -İstemem. Yapmayacağım. 132 00:12:27,455 --> 00:12:29,832 Gitmek istemiyorum ama keşke müziği duyabilseydim. 133 00:12:29,916 --> 00:12:33,294 -Aklımda tutar sana şarkı söylerim. -Öyle içmeleri mi gerekiyor? 134 00:12:33,377 --> 00:12:34,629 Rutubet kuruyor. 135 00:12:34,712 --> 00:12:36,589 Ne tuhaf koku, yanmış tüy gibi. 136 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 Bunu çıkartacağım ve harika bir bukle göreceksin. 137 00:12:42,553 --> 00:12:43,763 Saçı niye koptu? 138 00:12:43,846 --> 00:12:46,432 -Meg, çok üzgünüm. -Sen ne yaptın? 139 00:12:47,433 --> 00:12:50,061 Özür dilerim. Bunu benden istememeliydin. 140 00:12:50,144 --> 00:12:51,729 Marmee! 141 00:12:51,812 --> 00:12:53,731 Ben gidemem, mahvoldum! 142 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 Saçım! 143 00:12:55,566 --> 00:12:59,695 Gözünü dikme, ellerini arkana koyma, "Kristof Kolomb" ya da "süper" deme. 144 00:12:59,779 --> 00:13:02,615 -Tamam. -El sıkışma. Islık çalma. 145 00:13:02,698 --> 00:13:05,493 Meg March, ne güzel olmuşsun. 146 00:13:08,079 --> 00:13:08,913 Meg. 147 00:13:25,471 --> 00:13:26,430 Teşekkürler. 148 00:13:28,224 --> 00:13:29,934 Hayır, daha çok erken. Hayır. 149 00:13:30,017 --> 00:13:31,143 Peki. 150 00:13:47,326 --> 00:13:51,330 -Pardon. Burası boş sanmıştım. -Önemli değil. Kal istersen. 151 00:13:51,414 --> 00:13:53,875 -Rahatsız etmez miyim? -Hayır. Pek tanıdığım yok. 152 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 -Önce biraz tuhaf hissettim. -Ben de. 153 00:13:57,920 --> 00:14:02,133 -Bayan March, değil mi? -Evet Bay Laurence ama ben Bayan March değilim. 154 00:14:02,216 --> 00:14:05,052 -Sadece Jo'yum. -Ben de Bay Laurence değilim, Laurie'yim. 155 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Dans etmiyor musun? 156 00:14:12,059 --> 00:14:15,771 Buradaki adetleri henüz bilmiyorum. Ömrümün çoğu Avrupa'da geçti. 157 00:14:15,855 --> 00:14:17,607 Avrupa! Ah, süper! 158 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Öyle sözcükler kullanmamalıyım. 159 00:14:22,028 --> 00:14:25,990 -Kime diyor? -Ah, Meg. Ablam. Burada. 160 00:14:30,119 --> 00:14:31,787 Ah, işte o. Gördün mü? 161 00:14:33,748 --> 00:14:35,583 Eflatun elbiseli kız. 162 00:14:35,666 --> 00:14:36,667 Çok güzelmiş. 163 00:14:38,085 --> 00:14:42,548 Bana uslu olmamı hatırlatıyor ki babam dönünce bizimle gurur duysun. 164 00:14:42,632 --> 00:14:44,050 Baban nerede? 165 00:14:44,133 --> 00:14:46,302 Askere gönüllü yazıldı. 166 00:14:46,385 --> 00:14:51,182 Onunla birlikte savaşmak istedim. Kız olduğum için hâlâ hayal kırıklığı yaşıyorum. 167 00:14:52,225 --> 00:14:53,768 Benimle dans eder misin? 168 00:14:54,352 --> 00:14:56,103 Edemem çünkü... 169 00:14:56,187 --> 00:14:57,146 Çünkü ne? 170 00:15:00,274 --> 00:15:02,443 -Söylemez misin? -Asla. 171 00:15:04,028 --> 00:15:06,113 Elbisemi yaktım. Bak. Şurası. 172 00:15:06,197 --> 00:15:08,449 Meg, kimse görmesin, düz dur dedi. 173 00:15:10,034 --> 00:15:12,203 İstersen gül. Komik, biliyorum. 174 00:15:13,454 --> 00:15:15,331 Nasıl yapacağımıza dair bir fikrim var. 175 00:16:15,057 --> 00:16:16,809 -Ne? -Ayağım. 176 00:16:16,893 --> 00:16:18,269 Bileğimi incittim. 177 00:16:18,352 --> 00:16:19,478 Nasıl eve gideceğim? 178 00:16:19,562 --> 00:16:22,773 Ya burada tüm gece kalacaksın ya da araba tutacaksın, başka yolu yok. 179 00:16:22,857 --> 00:16:25,735 -Araba çok pahalı. -Ben götüreyim. Bana yakın. 180 00:16:25,818 --> 00:16:27,612 Teşekkürler ama kabul edemeyiz. 181 00:16:27,695 --> 00:16:29,530 Benim arabamı alın, lütfen. 182 00:16:29,614 --> 00:16:32,408 Hayır. Henüz çok erken. Gidiyor olamazsınız. 183 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 Hep erken çıkarım. Gerçekten. 184 00:16:34,619 --> 00:16:36,078 Başka seçeneğin var mı? 185 00:16:39,248 --> 00:16:41,542 Tanrım. Ne yaptınız? 186 00:16:41,626 --> 00:16:43,586 Sakat ve yürüyemiyor. Sekiyor. 187 00:16:43,669 --> 00:16:46,464 Sandalyeyi boşalt. Uyuyor olmalıydınız. 188 00:16:46,547 --> 00:16:48,508 Kardeşine yardım et sonra yatağa. 189 00:16:48,591 --> 00:16:50,801 Yol açın. Meg yaralı bir asker. 190 00:16:50,885 --> 00:16:52,470 Bileğimi burktum. 191 00:16:52,553 --> 00:16:55,973 Meg, yakında bir gün moda için kendini öldüreceksin. 192 00:16:56,057 --> 00:16:59,393 Al. Hannah, buz lazım! 193 00:16:59,477 --> 00:17:01,812 -Ah, gel. İçeri gel. -Sorun olmaz mı? 194 00:17:01,896 --> 00:17:05,441 Karmaşa için kusura bakma. Gece yarısı bir şeyler pişirmeyi severim. 195 00:17:05,525 --> 00:17:08,444 -Karışıklığı boş verin Bay Laurence. Biz boş veriyoruz. -Laurie deyin. 196 00:17:09,069 --> 00:17:11,571 -Sana Teddy diyebilir miyim? -Evet. 197 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 Tiyatrolarında rol almalısın. Bir oyuncuyu daha kullanabilirler. 198 00:17:14,742 --> 00:17:16,786 -Ben Amy. -Merhaba. 199 00:17:16,868 --> 00:17:19,329 Erkek rolleri için Jo ile savaşmalısın ya da kız olursun. 200 00:17:19,413 --> 00:17:21,207 -Çörek al. -Teşekkürler. 201 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 Ve buz. 202 00:17:22,625 --> 00:17:26,002 -Laurie, bileklerin nasıl? Buz lazım mı? -Hayır, teşekkürler. 203 00:17:26,087 --> 00:17:28,589 Bana anne ya da Marmee de. Herkes gibi. 204 00:17:29,799 --> 00:17:33,344 -O pembe ayakkabıları giydin, değil mi? -Soğuk. 205 00:17:34,387 --> 00:17:37,390 -Daha buz ister misin? -Ama çok güzel görünüyorlar. 206 00:17:37,473 --> 00:17:40,685 Sanki arabayla partiden eve dönmüş bir hanımefendiyim... 207 00:17:40,768 --> 00:17:42,520 ...hizmetçilerim de beni bekliyormuş. 208 00:18:04,625 --> 00:18:08,254 NEW YORK CITY BATI HIRDAVATÇI DÜKKANI 209 00:18:52,256 --> 00:18:54,425 Çatıdaki yazar için. 210 00:18:54,509 --> 00:18:57,345 Bu geceki oyunu çok beğendiğin için... 211 00:18:57,428 --> 00:18:59,096 ...bunu almanı istedim. 212 00:19:00,264 --> 00:19:05,228 Karakterleri çalışmana ve kaleminle resimlemene yardımcı olur. 213 00:19:05,311 --> 00:19:08,940 Yazdıklarını okumayı çok isterim, bana güvenirsen. 214 00:19:09,440 --> 00:19:13,528 Dürüst olacağıma ve elimden geldiği kadar iyi akıl vereceğime söz veririm. 215 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 Sevgiler Friedrich. 216 00:19:37,927 --> 00:19:40,429 -Fred, bir bardak ister misin? -Evet, teşekkürler. 217 00:19:48,020 --> 00:19:49,730 Bana izin verir misin? 218 00:19:56,946 --> 00:19:57,780 Laurie. 219 00:19:58,865 --> 00:20:00,074 Amy. 220 00:20:00,157 --> 00:20:01,701 Seni bir saat bekledim. 221 00:20:03,327 --> 00:20:04,579 Yakalanmışım gibi. 222 00:20:09,000 --> 00:20:11,252 Amy, lütfen. Amy. 223 00:20:11,335 --> 00:20:14,172 -Hakkında ne düşündüğümü bilmek ister misin? -Ne? 224 00:20:14,255 --> 00:20:15,882 -Senden iğreniyorum. -Niye? 225 00:20:15,965 --> 00:20:18,426 Çünkü iyi, mutlu ve yararlı olma fırsatın varken... 226 00:20:18,509 --> 00:20:21,012 ...tembel, hatalı ve sefil olmayı seçiyorsun. 227 00:20:21,095 --> 00:20:23,598 -İlginç. -Bencil insanlar kendilerinden bahsetmeyi sever. 228 00:20:23,681 --> 00:20:26,058 -Bencil miyim? -Evet, hem de çok. 229 00:20:26,142 --> 00:20:29,896 -Paranla, yeteneğin, güzelliğin, sağlığın... -Güzelim, öyle mi? 230 00:20:29,979 --> 00:20:31,480 Evet, bunu seversin, kibirli şey. 231 00:20:31,564 --> 00:20:34,734 Keyfini çıkaracağın güzellikler varken aylaklık ediyorsun. 232 00:20:35,776 --> 00:20:40,406 -Senin için iyi olurum Azize Amy. Uslu olurum. -O elden utanmıyor musun? 233 00:20:40,823 --> 00:20:41,741 Hayır. 234 00:20:41,824 --> 00:20:45,369 Ömür boyu çalışmamış gibi ve o yüzük de gülünç. 235 00:20:45,453 --> 00:20:47,038 Bu yüzüğü bana Jo verdi. 236 00:20:48,873 --> 00:20:51,042 Sana acıyorum. Gerçekten. 237 00:20:52,210 --> 00:20:53,753 Keşke daha iyi üstesinden gelseydin. 238 00:20:53,836 --> 00:20:56,589 Acımana gerek yok. Bir gün sen de böyle hissedeceksin. 239 00:20:56,672 --> 00:20:59,425 Hayır, sevilmesem de bana saygı duyulurdu. 240 00:21:00,551 --> 00:21:04,055 Son zamanlarda sen ne yaptın büyük sanatçı? 241 00:21:05,348 --> 00:21:08,434 Belki de Fred Vaughn'ın servetini harcamanın hayalini kuruyorsun. 242 00:21:08,518 --> 00:21:10,603 Fred Vaughn bayanlar ve baylar! 243 00:21:19,153 --> 00:21:20,821 Fred, ben... 244 00:21:20,905 --> 00:21:22,031 Çok üzgünüm. 245 00:21:37,839 --> 00:21:39,924 Bunlar sadece hikaye tabii ki. 246 00:21:43,261 --> 00:21:45,346 Ama bir roman üzerinde çalışıyorum. 247 00:21:46,055 --> 00:21:47,974 Ve romanın... 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,351 ...böyle mi olacak? 249 00:21:50,434 --> 00:21:51,269 Evet. 250 00:21:51,727 --> 00:21:53,563 Şimdiye dek en azından. 251 00:21:53,646 --> 00:21:55,273 Böyle olay örgüleriyle mi? 252 00:21:56,649 --> 00:21:59,694 -Düellolar ve öldürmeler ve... -Bunlar satıyor yani... 253 00:22:00,736 --> 00:22:04,448 -Niye gerçek adını kullanmıyorsun? -Annemin hoşuna gitmezdi. 254 00:22:06,367 --> 00:22:08,411 Onun için fazla kanlı. 255 00:22:08,494 --> 00:22:11,122 Sadece para istiyorum, endişelensin istemem. 256 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 Ben bunları sevmedim. 257 00:22:26,637 --> 00:22:27,680 Gerçekten... 258 00:22:28,806 --> 00:22:31,559 Yani bence bunlar iyi değil. 259 00:22:38,482 --> 00:22:39,317 Ama... 260 00:22:40,610 --> 00:22:41,527 Bunlar... 261 00:22:43,613 --> 00:22:45,531 Gazetelerde basılıyor... 262 00:22:45,615 --> 00:22:48,784 ...ve herkes yetenekli olduğumu söyledi. 263 00:22:48,868 --> 00:22:51,120 Bence yeteneklisin. 264 00:22:51,204 --> 00:22:53,998 Aslında bu yüzden bu kadar açık konuşuyorum. 265 00:22:56,250 --> 00:22:59,629 Ama övgüyle karnımı doyuramam. 266 00:22:59,712 --> 00:23:01,756 Kızdın mı? 267 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 Tabii ki kızdım. Sen... 268 00:23:03,758 --> 00:23:07,094 -Yazdıklarımı beğenmediğini söyledin. -Jo, dürüstlük istediğini sanmıştım. 269 00:23:07,178 --> 00:23:09,222 Ben... Evet, istiyorum. 270 00:23:10,306 --> 00:23:13,100 Daha önce kimse seninle böyle konuşmadı mı? 271 00:23:14,268 --> 00:23:15,978 Evet, birçok kez reddedildim. 272 00:23:16,062 --> 00:23:20,274 Yazıların hakkında konuşmak için seni ciddiye alan var mı Jo? 273 00:23:20,358 --> 00:23:23,277 Neyin iyi olduğuna karar verebileceğini kim söyledi? 274 00:23:23,361 --> 00:23:26,113 -Kimse ve ben... -O zaman niye öyle yapıyorsun? 275 00:23:26,197 --> 00:23:28,699 Tepkine bakılırsa söylediklerimde doğruluk payı var. 276 00:23:28,783 --> 00:23:32,245 Tepkime bakınca senin palavracı olduğun anlaşılıyor. 277 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 Shakespeare halk için yazdı. 278 00:23:33,829 --> 00:23:37,917 Shakespeare en büyük şairdi çünkü şiirlerini popüler işlerine soktu. 279 00:23:38,000 --> 00:23:41,587 -Ben Shakespeare değilim. -Tanrı'ya şükür. O zaten var. 280 00:23:41,671 --> 00:23:44,882 O kadar çok şey biliyorsan niye kendin yapmıyorsun? 281 00:23:44,966 --> 00:23:47,301 Çünkü ben yazar değilim. 282 00:23:47,385 --> 00:23:50,304 -Senin yeteneğin bende yok. -Hayır, yok. 283 00:23:50,388 --> 00:23:53,057 Hep eleştirmen olacaksın, yazar olmayacaksın. 284 00:23:53,140 --> 00:23:55,935 Dünya yaşadığını bile unutacak. 285 00:23:56,018 --> 00:23:58,479 -Eminim unutacaklar. -Ama... 286 00:23:58,563 --> 00:23:59,730 Ben... Ama ben... 287 00:24:01,524 --> 00:24:03,317 Kimse Jo March'ı unutmayacak. 288 00:24:07,738 --> 00:24:09,699 Buna inanırım. 289 00:24:09,782 --> 00:24:10,867 Dinle. 290 00:24:10,950 --> 00:24:14,036 Biz dost değiliz. Ben senin arkadaşın değilim. 291 00:24:15,037 --> 00:24:18,666 Fikrini istemiyorum çünkü seni pek sevmiyorum. 292 00:24:18,749 --> 00:24:21,377 O yüzden artık benimle konuşma. Teşekkürler. 293 00:24:40,980 --> 00:24:43,649 Ah, Josephine, bu sana geldi. 294 00:24:43,733 --> 00:24:44,901 Teşekkürler. 295 00:24:48,696 --> 00:24:52,283 JO, HEMEN EVE GEL. BETH KÖTÜLEŞTİ. ANNEN. 296 00:24:54,076 --> 00:24:54,994 Beth. 297 00:25:38,496 --> 00:25:40,206 Mutlu Noeller dünya. 298 00:25:45,837 --> 00:25:47,463 Mutlu Noeller! 299 00:25:47,547 --> 00:25:50,174 -Mutlu Noeller. -Beth bana bir portakal ver. 300 00:25:50,258 --> 00:25:52,760 -Jo, saatlerdir ayaktayız. -Ne yazıyorsun? 301 00:25:52,844 --> 00:25:56,013 Dün akşam ki intikam oyunu, Poinson'a kendimi kaptırmışım. 302 00:25:56,097 --> 00:25:58,140 Hayır, Poison olmaz. Bugün Noel. 303 00:25:58,224 --> 00:26:01,602 -Noel, hediyesiz olmaz. -Fakir olmak çok korkunç. 304 00:26:01,686 --> 00:26:05,273 Haksızlık. Niye bazı kızların güzel şeyleri olurken bazılarının hiçbir şeyi olmaz? 305 00:26:05,356 --> 00:26:09,527 -Annemiz, babamız ve biz varız. -Savaş bitmeden babam gelmeyecek. 306 00:26:09,610 --> 00:26:13,114 Keşke çok param, hizmetçilerim olsa bir daha hiç çalışmasam. 307 00:26:13,197 --> 00:26:16,617 Ya da sahnelerde aktris olabilirsin. Hepsi fahişe değil. 308 00:26:16,701 --> 00:26:18,160 Aktris olamam. 309 00:26:18,244 --> 00:26:21,205 Çok dileğim var ama en istediğim Paris'te sanatçı olmak... 310 00:26:21,289 --> 00:26:24,000 ...ve güzel resimler yapmak, dünyanın en iyi ressamı olmak. 311 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 Senin istediğin de bu, değil mi Jo? Ünlü bir yazar olmak? 312 00:26:26,627 --> 00:26:29,881 -Evet ama o deyince aptalca geliyor. -İstediğinden niye utanasın? 313 00:26:29,964 --> 00:26:33,217 Benim dileğim annem ve babamla bu evde birlikte olmamız. 314 00:26:33,301 --> 00:26:35,553 -İstediğim bu. -Beth mükemmel. 315 00:26:35,636 --> 00:26:37,597 -Amy. -Ya müziğin Kraliçe Beth? 316 00:26:37,680 --> 00:26:41,475 -Bizim için yaparım. Başkası duymasa da olur. -Kendini sınırlama. 317 00:26:41,559 --> 00:26:45,605 Annem, erkekler savaşta acı çektiği için bu yıl hediye almamayı teklif etti. 318 00:26:45,688 --> 00:26:49,150 Çok şey yapamayız ama memnuniyetle fedakarlık yapabiliriz. 319 00:26:49,233 --> 00:26:51,944 Annem yok diye annelik taslama. 320 00:26:52,028 --> 00:26:54,739 -Jo, bu çok erkeksi. -O yüzden yapıyorum. 321 00:26:54,822 --> 00:26:58,284 -Kaba ve erkeksi kızlardan nefret ederim. -Ben de sahte veletlerden. 322 00:26:58,367 --> 00:27:00,912 -Jo! -Burnum! Burnum! 323 00:27:00,995 --> 00:27:03,039 Zaten iyi değildi. 324 00:27:03,122 --> 00:27:04,373 Jo! Jo! 325 00:27:04,457 --> 00:27:08,628 Ne düşündüğümü önemsemiyorsunuz ama anneniz sizi böyle bulsun istemezsiniz. 326 00:27:08,711 --> 00:27:12,048 -Görüşünü önemsiyoruz Hannah. -Kötü March haladan daha çok ailemizdensin. 327 00:27:12,131 --> 00:27:14,091 -Yapma Jo. -Marmee nerede? Açım. 328 00:27:14,175 --> 00:27:17,094 Tanrı bilir. Zavallının teki yalvararak geldi. 329 00:27:17,178 --> 00:27:19,639 Anneniz çaresine bakmaya gitti. 330 00:27:19,722 --> 00:27:24,310 -Keşke başkalarına daha uygun zamanlarda yardım etse. -Joanna ve ben açız. 331 00:27:24,393 --> 00:27:25,978 Bebekler acıkmaz Beth. 332 00:27:26,062 --> 00:27:29,315 Dönüm noktasını yeniden yazdım. Ezberlemeliyiz. Amy kostümleri getir. 333 00:27:29,398 --> 00:27:31,442 Müthiş bir taç yaptım ve prensese... 334 00:27:31,526 --> 00:27:34,403 ...benzesin diye eski ayakkabılarımı maviye boyadım! 335 00:27:34,487 --> 00:27:38,282 -Hüzünlü bölüm bayağı iyiydi. -Şu yeni konuşmayı da gör asıl. 336 00:27:38,366 --> 00:27:42,119 Nasıl böyle güzel yazabiliyorsun bilmiyorum Jo. Shakespeare gibisin. 337 00:27:42,203 --> 00:27:45,665 Pek sayılmaz. Bayan Michelangelo, bayılma sahnesini prova eder misin? 338 00:27:45,748 --> 00:27:47,708 -Oklava yutmuş gibisin. -Elimde değil. 339 00:27:47,792 --> 00:27:51,504 Daha önce bayılan biri görmedim. Bir yerimi morartmak istemem. 340 00:27:51,587 --> 00:27:53,214 Kolayca düşebilirsem kendimi atarım. 341 00:27:53,297 --> 00:27:55,883 Yapamazsam kendimi sandalyeye bırakırım. 342 00:27:55,967 --> 00:27:58,678 Hugo silahla üstüme gelmiş, umurumda değil. 343 00:27:59,095 --> 00:28:00,429 -Hannah? -Ben oynamam. 344 00:28:00,513 --> 00:28:04,016 -Bir şey demedim ki. -Ne diyeceğini biliyorum. Oynamam. 345 00:28:13,651 --> 00:28:17,238 İkiniz de burada diz çökün. 346 00:28:17,321 --> 00:28:19,282 -Diz çökmelisiniz. -İstemiyorum. 347 00:28:19,365 --> 00:28:22,827 Bu özel sahnemiz olmalı, kimse bize bakmayacak. 348 00:28:22,910 --> 00:28:24,328 -Gülümse. -İstemiyorum. 349 00:28:24,412 --> 00:28:26,998 Zorundasın. Bence Meg yönetmen olmalı. 350 00:28:27,081 --> 00:28:29,458 Yani bence o diz çökmeli... 351 00:28:29,542 --> 00:28:31,711 -Ama bu bizim sahnemiz. -Dik çöküp... 352 00:28:31,794 --> 00:28:33,254 Mutlu Noeller kızlar. 353 00:28:33,337 --> 00:28:35,423 -Marmee! -Mutlu Noeller! 354 00:28:35,506 --> 00:28:39,051 Mutlu olduğunuza çok sevindim. Oyun nasıl? 355 00:28:39,135 --> 00:28:41,971 Jo, yorgun gibisin. Yine gece yazı mı yazdın? 356 00:28:42,054 --> 00:28:44,473 -Elbette. -Amy, bir öpücük ver. Sağ ol. 357 00:28:45,558 --> 00:28:47,018 Mutlu Noeller. Kızlarım nasıl? 358 00:28:47,101 --> 00:28:48,686 -Çok açım. -Şuna bak. 359 00:28:48,769 --> 00:28:51,189 -Kurt gibi acıktım. -Öyle deme Jo. 360 00:28:53,191 --> 00:28:54,025 Ne? 361 00:28:55,860 --> 00:28:56,777 Ne oldu? 362 00:28:57,945 --> 00:29:00,865 Bu civarlarda fakir bir kadın yaşıyor. Bayan Hummel. 363 00:29:00,948 --> 00:29:05,786 Donmamak için beş çocuğu bir yatağı paylaşıyor ve yiyecekleri yok. 364 00:29:05,870 --> 00:29:09,248 Kahvaltınızı onlara Noel hediyesi olarak verir misiniz? 365 00:29:14,253 --> 00:29:16,589 Şimdi babanız böyle isterdi mi diyeceksin? 366 00:29:17,632 --> 00:29:18,508 Evet. 367 00:29:29,602 --> 00:29:31,187 Teşekkürler. 368 00:29:31,270 --> 00:29:34,690 Size de teşekkürler Bay Laurence, beni dahil ettiğiniz için. 369 00:29:34,774 --> 00:29:35,858 Rica ederim. 370 00:29:40,446 --> 00:29:43,658 Belki de torunuma matematik kadar görgü kurallarını da... 371 00:29:43,741 --> 00:29:45,743 ...öğretirsiniz, ha? 372 00:29:53,543 --> 00:29:54,669 Ah, kızlar... 373 00:29:57,255 --> 00:29:58,214 Dikkatli olun. 374 00:30:01,676 --> 00:30:03,719 Kendinize dikkat edin. 375 00:30:03,803 --> 00:30:05,638 Üstümüzde bizi koruyacak bir şey yok. 376 00:30:20,862 --> 00:30:23,072 Melekler bize geldi. 377 00:30:25,533 --> 00:30:26,826 Merhaba. 378 00:30:26,909 --> 00:30:30,162 Döndüm. Yiyecek ve battaniye getirdik. 379 00:30:30,246 --> 00:30:31,622 Bir de kazak. 380 00:30:31,706 --> 00:30:33,457 Biraz ilaç da getirdik. 381 00:30:33,541 --> 00:30:35,293 Bunlar benim kızlarım. 382 00:30:35,376 --> 00:30:36,460 Merhaba deyin. 383 00:30:36,544 --> 00:30:37,628 O iyi değil. 384 00:30:38,713 --> 00:30:40,673 Kızlar, yiyecekleri açsanıza. 385 00:30:41,174 --> 00:30:42,383 İster misin? 386 00:30:46,470 --> 00:30:47,513 Bir tane ister misin? 387 00:30:48,431 --> 00:30:49,599 Evet, hepsini al. 388 00:30:49,682 --> 00:30:51,934 -Biraz odun atsak ya? -Güzel, değil mi? 389 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 Güzel, ha? 390 00:31:02,695 --> 00:31:05,948 -Marmee, ayak parmaklarımıza gerek yok. -Ben birini kaybettim galiba. 391 00:31:06,032 --> 00:31:07,867 Başka ayak parmağını kaybeden? 392 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 -İnanılmazdı. -Artık ayaklarımı bile hissedemiyorum. 393 00:31:14,874 --> 00:31:16,834 Periler mi geldi? 394 00:31:16,918 --> 00:31:18,044 Noel Baba. 395 00:31:18,127 --> 00:31:20,630 -Hayır, March hala. -Bay Laurence gönderdi. 396 00:31:20,713 --> 00:31:23,132 -Çocuğun büyükbabası Laurence mı? -Evet. 397 00:31:23,216 --> 00:31:24,050 Niye? 398 00:31:24,133 --> 00:31:27,887 Noel kahvaltınızı verirken görmüş, günü iyi geçirmenizi istemiş. 399 00:31:27,970 --> 00:31:30,765 -Onun kötü yaşlı bir adam sanırdım. -Cömertmiş. 400 00:31:30,848 --> 00:31:34,018 Fikri kafasına torunu Laurie sokmuştur. Eminim. 401 00:31:34,101 --> 00:31:36,020 Onunla arkadaş olmalıyız. 402 00:31:36,103 --> 00:31:39,315 Oğlanlar beni korkutuyor, o büyük eski ev de. 403 00:31:39,398 --> 00:31:43,486 Jenny Snow diyor ki, İtalyan bir kadın bulunca Bay Laurence oğlunu reddetmiş. 404 00:31:43,569 --> 00:31:45,363 Artık torunu yetim... 405 00:31:45,446 --> 00:31:48,282 ...ve hep o evde, öğretmeniyle kapalı. 406 00:31:48,366 --> 00:31:52,245 Küçük kızını daha çocukken kaybetmiş çok nazik bir adam o. 407 00:31:52,328 --> 00:31:54,205 -Şimdi de oğlunu. -Kızı öldü mü? 408 00:31:54,288 --> 00:31:57,917 -Üzücü. -Laurie çok romantik görünmüyor mu? O yarı İtalyan. 409 00:31:58,000 --> 00:31:59,919 Sen ne biliyorsun? Onunla konuşmadın bile. 410 00:32:00,002 --> 00:32:03,798 Bu ziyafetin sorumlusu ben değilim ama bir sürprizim var. 411 00:32:04,215 --> 00:32:05,967 -Eve mi geliyor? -Babamdan mektup! 412 00:32:06,551 --> 00:32:08,177 Keşke gidebilseydim. 413 00:32:08,261 --> 00:32:10,513 Jo, tek erkek kardeşimizden vazgeçemeyiz. 414 00:32:10,596 --> 00:32:12,598 Çadırda yatmak çok kötü olmalı. 415 00:32:12,682 --> 00:32:15,476 -Ağladığını görmeyelim diye Jo arkaya oturdu. -Ağlasam ne olurmuş? 416 00:32:15,560 --> 00:32:19,105 -Eve gelecek mi? -Mümkün olduğu kadar kalıp sadakatle çalışacak. 417 00:32:19,188 --> 00:32:22,692 İşi bitene kadar da geri gel demeyeceğiz. 418 00:32:24,402 --> 00:32:26,779 "Onları öp ve sevgilerimi ilet. 419 00:32:26,863 --> 00:32:30,783 Gündüz onları düşündüğümü, gece de onlar için dua ettiğimi... 420 00:32:30,867 --> 00:32:33,953 ...ve huzuru onların sevgisinde bulduğumu söyle. 421 00:32:34,036 --> 00:32:37,498 Onlarla görüşmek için bir yıl beklemek çok uzun geliyor. 422 00:32:37,874 --> 00:32:42,837 Ama unutmasınlar, beklerken hepimiz çalışabiliriz, böylece bu zor günler... 423 00:32:42,920 --> 00:32:44,797 ...boşa harcanmış olmaz. 424 00:32:45,506 --> 00:32:48,342 Sana karşı sevgi dolu olacaklarına eminim. 425 00:32:49,677 --> 00:32:51,429 Görevlerini sadakatle yapacaklardır. 426 00:32:52,638 --> 00:32:54,432 Düşmanlarıyla savaşacaklardır. 427 00:32:56,309 --> 00:32:58,978 Ve kendilerini keşfedeceklerdir." 428 00:32:59,061 --> 00:33:01,981 Cadı'nın Laneti, Jo March'ın tiyatro oyunu. 429 00:33:02,064 --> 00:33:06,277 Tatlı, seri ve şiddetli olsun... 430 00:33:06,360 --> 00:33:10,281 -"Onlara döndüğümde..." -Ruh, şimdi şarkımı yanıtla. 431 00:33:10,364 --> 00:33:11,365 "...küçük... 432 00:33:12,867 --> 00:33:15,578 ...kadınlarımdan her zamankinde çok memnun... 433 00:33:17,163 --> 00:33:18,789 ...ve gururlu olabilirim." 434 00:33:20,333 --> 00:33:21,667 Bravo! 435 00:33:25,338 --> 00:33:27,882 Affedersiniz. Affedersiniz. 436 00:33:28,591 --> 00:33:30,676 Affedersiniz. Durağa geldik. 437 00:33:30,760 --> 00:33:32,845 Teşekkürler. 438 00:33:32,929 --> 00:33:34,889 Gitti mi? Niye? 439 00:33:34,972 --> 00:33:37,266 Bilmiyorum. Gitti. 440 00:33:37,350 --> 00:33:41,103 -Dönecek miymiş, söylemedi mi? -Pek konuşmadık profesör. 441 00:33:41,187 --> 00:33:44,857 Niye orada oturuyorsun? Lütfen git. Toz falan al. 442 00:33:44,941 --> 00:33:47,902 Ya kızlar? Hiç onun gibi öğretmenleri olmamıştı. 443 00:33:47,985 --> 00:33:48,986 Biliyorum. 444 00:34:00,790 --> 00:34:04,043 Böyle güzel zamanlardan sonra işe gitmek çok zor. 445 00:34:04,126 --> 00:34:07,380 -Keşke her gün Noel olsa. -Veya yılbaşı. Güzel olmaz mı? 446 00:34:07,463 --> 00:34:09,590 Biz bir avuç nankör haspayız. 447 00:34:09,674 --> 00:34:13,261 -Jo! Öyle pis şeyler deme. -Anlamlı, sert sözcükleri severim. 448 00:34:13,344 --> 00:34:16,138 -Okula dönmeliyim ama limonum yok. -Limon mu? 449 00:34:16,222 --> 00:34:20,351 Kızlar limon turşusu takas ediyor. Benim çok limon borcum var. 450 00:34:20,434 --> 00:34:22,061 -Bu olur mu? -Bunu niye yaptın? 451 00:34:22,143 --> 00:34:23,353 Meg, teşekkürler. 452 00:34:23,437 --> 00:34:26,940 Küçük şeyler isteyip diğer kızlardan değersiz hissetmek nasıldır, bilirim. 453 00:34:27,024 --> 00:34:29,360 -Bu ve çizimler borcumu siler. -Çizim mi? 454 00:34:29,443 --> 00:34:32,737 Hiç. Annemim o kızlarla beni okula göndermediğine memnunum. 455 00:34:32,822 --> 00:34:34,031 Çabuk. Gecikeceğim. 456 00:34:34,114 --> 00:34:37,827 Beth, alışverişten sonra toplama ve yazı yazmaya çalış. 457 00:34:37,909 --> 00:34:40,121 -Eve dönünce bakacağım. -Peki. 458 00:34:40,204 --> 00:34:41,121 Hoşça kal. 459 00:35:02,393 --> 00:35:04,145 -Josephine. -Efendim? 460 00:35:05,646 --> 00:35:07,690 -Josephine. -Efendim. Buradayım. 461 00:35:08,774 --> 00:35:11,569 Belsham'ı okumayı niye bıraktın? 462 00:35:11,652 --> 00:35:12,737 Üzgünüm. 463 00:35:12,820 --> 00:35:13,863 Devam edeyim. 464 00:35:15,531 --> 00:35:17,033 Dikkatli ol tatlım. 465 00:35:17,116 --> 00:35:20,912 Bana ihtiyacın olduğu gün, keşke daha iyi davransaydım diyeceksin. 466 00:35:20,995 --> 00:35:23,873 Yaptığın iyilikler için teşekkürler March hala... 467 00:35:23,956 --> 00:35:26,375 ...ama yolumu kendim çizmek istiyorum. 468 00:35:26,459 --> 00:35:27,960 Ya evet. 469 00:35:28,044 --> 00:35:30,588 Kimse hayatını kendi çizmez. 470 00:35:30,671 --> 00:35:32,173 Gerçekten. 471 00:35:32,256 --> 00:35:35,426 Hele kadınlar hiç. İyi bir evlilik yapman lazım. 472 00:35:35,510 --> 00:35:38,304 -Ama sen evli değilsin. -Çünkü zenginim. 473 00:35:38,387 --> 00:35:40,640 Ve paramı da sıkı tuttum. 474 00:35:41,057 --> 00:35:43,142 Babanın tersine. 475 00:35:43,226 --> 00:35:46,187 Yani evlenmemek için zengin olmak şart mı? 476 00:35:46,270 --> 00:35:47,104 Evet. 477 00:35:47,188 --> 00:35:50,858 -Kadınların para kazanması için çok az yol var. -Yanlış. 478 00:35:50,942 --> 00:35:52,735 Genelev işletebilirsin. 479 00:35:52,818 --> 00:35:54,946 Ya da sahneye çıkarsın. 480 00:35:55,029 --> 00:35:57,156 Aşağı yukarı aynı şey. 481 00:35:57,240 --> 00:35:59,325 Onun dışında haklısın. 482 00:35:59,408 --> 00:36:01,536 Kadınlar için çok az yol var. 483 00:36:01,619 --> 00:36:04,830 -O yüzden beni önemsemelisin. -Evleneyim diye. 484 00:36:04,914 --> 00:36:09,293 Hayır. Zavallı annenden daha iyi bir hayatın olsun diye. 485 00:36:09,377 --> 00:36:12,922 -Ama Marmee hayatını seviyor. -Neyi sevdiğini bilmiyorsun. 486 00:36:14,549 --> 00:36:19,428 Baban ailesinden çok kölelerin çocuklarını eğitmeyi önemsedi. 487 00:36:19,512 --> 00:36:21,013 Evet ama haklıydı. 488 00:36:21,097 --> 00:36:24,392 Haklı ve aptal olmak mümkün. 489 00:36:24,475 --> 00:36:25,852 Ben öyle düşünmüyorum. 490 00:36:25,935 --> 00:36:27,812 Sana düşün diye para ödenmiyor. 491 00:36:33,442 --> 00:36:36,237 Şimdi evlilik umurunda değil, biliyorum. 492 00:36:38,698 --> 00:36:40,116 Seni suçlayamam. 493 00:36:42,368 --> 00:36:48,499 Ama Avrupa'ya bir kez daha gitmeye niyetliyim ve bana eşlik edecek birine ihtiyacım var. 494 00:36:48,583 --> 00:36:50,793 Seni götürmemi ister misin? 495 00:36:51,169 --> 00:36:54,505 -Her şeyden çok isterim. -Peki o zaman. 496 00:36:55,214 --> 00:36:57,133 Etrafta sinsince dolanma. 497 00:36:57,925 --> 00:36:59,635 Sinsileri sevmem. 498 00:37:02,597 --> 00:37:03,514 Başkan Lincoln. 499 00:37:03,598 --> 00:37:05,141 Hayır, babam onun için savaşıyor. 500 00:37:05,224 --> 00:37:08,895 Babam diyor ki, savaş boşa, bırakalım işlerini yapsınlar. 501 00:37:08,978 --> 00:37:10,438 Susan, bu etik değil. 502 00:37:10,521 --> 00:37:13,566 Herkes sistemden yarar sağladı, siz Marchlar da. 503 00:37:13,649 --> 00:37:16,694 -Niye sadece güney cezalandırılsın? -Belki hepimiz cezalandırılmalıyız. 504 00:37:16,777 --> 00:37:20,448 -Marchlar bir amaçları olmasına bayılıyor. -Peki. Bay Davis'i yap. 505 00:37:22,742 --> 00:37:27,163 -Yapmalı mıyım, bilmem. -Borcunu siler, sana birkaç limon veririm. 506 00:37:27,246 --> 00:37:29,957 ...imlan ve daha önemlisi okuma alışkanlığın. 507 00:37:44,597 --> 00:37:45,765 Bayan March. 508 00:37:48,893 --> 00:37:49,894 Otur. 509 00:37:51,354 --> 00:37:53,231 Otur Laurie. 510 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 Latince bir ayrıcalıktır. 511 00:37:55,525 --> 00:37:57,318 Bunu öğrenmen lazım. 512 00:37:57,401 --> 00:38:00,154 Bu işi kaybedemem. Cicero'ya dön... 513 00:38:00,238 --> 00:38:02,406 -Dışarıda bir kız var. -Hayır, yok. 514 00:38:02,490 --> 00:38:05,493 -Evet Bay Brooke, bir kız var. -Hayır, yok. 515 00:38:11,415 --> 00:38:13,668 Bir daha eve gidemeyeceğim. 516 00:38:13,751 --> 00:38:15,711 -Bir kız var. -İşte o kız. 517 00:38:17,463 --> 00:38:19,340 Selam. Yaralı mısın? 518 00:38:19,423 --> 00:38:22,176 -Ben Amy. -Selam Amy. Ben Laurie. 519 00:38:22,260 --> 00:38:24,804 Biliyorum. Danstan sonra kız kardeşimi getirmiştin. 520 00:38:24,887 --> 00:38:26,973 Asla bileğimi burkmazdım. 521 00:38:27,056 --> 00:38:29,976 Çok güzel küçük ayaklarım var, ailedeki en iyisi. 522 00:38:30,059 --> 00:38:34,522 Ama artık eve asla dönemem çünkü başım büyük belada. 523 00:38:34,897 --> 00:38:36,315 Bak. 524 00:38:36,899 --> 00:38:38,818 Bay Davis bana vurdu. 525 00:38:41,946 --> 00:38:45,324 Hizmetçilere söyle bu resmi benim için satın alsınlar. 526 00:38:45,408 --> 00:38:47,952 -Amy! Burada mısın? -Meg! Elim. Bak. 527 00:38:48,035 --> 00:38:49,537 -Jo. -Şu zenginliğe bak. 528 00:38:49,620 --> 00:38:50,955 Canım çok yanıyor. 529 00:38:51,038 --> 00:38:53,249 Dünyadaki en mutlu çocuk olmalısın. 530 00:38:53,332 --> 00:38:55,251 -İnsan sadece kitapla yaşayamaz. -Ben yaşarım. 531 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 -Ne yaptın? -Çizim yaptım, sonra Bay Davis bana vurdu. 532 00:38:59,130 --> 00:39:01,883 -Kristof Kolomb, şuna bak. -O büyükbabam. 533 00:39:01,966 --> 00:39:04,343 -Ondan korkuyor musun? -Kimseden korkmam. 534 00:39:04,427 --> 00:39:07,180 Sert görünüyor ama benimki daha yakışıklıydı. 535 00:39:07,263 --> 00:39:09,056 Jo, büyükbabaları karşılaştırmayız. 536 00:39:09,140 --> 00:39:11,100 Sence o daha yakışıklı, ha? 537 00:39:12,143 --> 00:39:16,355 -Hayır, aslında çok yakışıklısınız. Ben... -Annenin babasını tanırdım. 538 00:39:16,772 --> 00:39:18,357 Onun havası sende var. 539 00:39:18,983 --> 00:39:21,235 Çok teşekkürler efendim. 540 00:39:23,905 --> 00:39:27,533 -Artık o okula gitmeyeceksin. -Güzel. O adam hep salaktı. 541 00:39:27,617 --> 00:39:30,161 -Jo sana öğretir. -Ben mi? Zaten Beth'e öğretiyorum. 542 00:39:30,244 --> 00:39:31,245 İyi öğretmensin. 543 00:39:31,329 --> 00:39:34,332 Evet, kadınların evde öğrenim görmesi daha uygun. 544 00:39:34,415 --> 00:39:38,044 -Çünkü kadın okulları çok fakir. -Aynen. Haklısın. 545 00:39:38,127 --> 00:39:40,922 Keşke kızların hepsi okulundan ayrılsa, o da ölse. 546 00:39:41,005 --> 00:39:45,218 -Amy, kusur işledin, cezanı çekeceksin. -Bir şey yapmadım. Çizim yaptım. 547 00:39:45,301 --> 00:39:48,971 -Amy'yle ilgilendiğin için çok sağ ol. -Rica ederim. 548 00:39:49,055 --> 00:39:51,724 Kızlarım hep yaramazlık eder. 549 00:39:51,807 --> 00:39:53,017 Ben de. 550 00:39:53,100 --> 00:39:55,436 O zaman sen koşarsın biz sana bakarız. 551 00:39:55,520 --> 00:39:57,939 İstediğiniz zaman gelin. Beth de gelsin. 552 00:39:58,022 --> 00:40:01,275 -Evet! Beth piyanoya bayılır. -Sessiz olan o mu? 553 00:40:01,359 --> 00:40:02,693 Evet, o Beth'imiz. 554 00:40:02,777 --> 00:40:05,363 -Küçük kıza söyleyin, piyanomuzu kullansın. -Sağ ol. 555 00:40:05,446 --> 00:40:07,156 Jo, istediğin kitabı al. 556 00:40:07,240 --> 00:40:09,075 -Gelip resimlere bakabilir miyim? -Evet. 557 00:40:09,158 --> 00:40:10,868 Güzel bir kış bahçesi de var. 558 00:40:12,328 --> 00:40:13,579 Gitmeliyiz. Kızlar. 559 00:40:13,663 --> 00:40:18,042 -Bay Laurence, bu resmi alabilir misiniz? -Sakıncası yoksa bunu alacağım. 560 00:40:18,125 --> 00:40:20,545 -Kısa bir süre sonra getiririm. Söz. -Yeniden sağ olun. 561 00:40:20,628 --> 00:40:21,963 Elim için teşekkürler! 562 00:40:22,046 --> 00:40:23,548 -Teşekkürler. -Hoşça kalın. 563 00:40:27,218 --> 00:40:28,678 Bayan Meg? 564 00:40:29,136 --> 00:40:30,763 Eldiveninizi unuttunuz. 565 00:40:38,646 --> 00:40:41,691 Peki, iş başına. 566 00:40:41,774 --> 00:40:42,942 İş başına. 567 00:40:58,958 --> 00:41:00,042 Sessizlik! 568 00:41:00,126 --> 00:41:03,379 Sessizlik. Sessizlik. Sessizlik! 569 00:41:03,462 --> 00:41:08,551 Önümüzdeki iki hafta Barnville Tiyatrosu'nda oynanacak... 570 00:41:08,634 --> 00:41:11,721 ...Bayan Jo March'ın yazdığı yeni oyun... 571 00:41:11,804 --> 00:41:15,683 ...Amerika'da sahnelenen tüm oyunları geçecek. 572 00:41:15,766 --> 00:41:20,479 Başrolde, buradan Mississippi Nehri'ne dek rakipsiz, büyük oyuncu Meg March. 573 00:41:20,563 --> 00:41:23,566 Evet. İşte. Çok güzel. Mükemmel. Bravo. 574 00:41:23,649 --> 00:41:26,569 Haftalık rapor. Meg iyi, Jo kötü. 575 00:41:27,111 --> 00:41:30,615 Beth çok iyi. Ve Amy ortalarda. 576 00:41:30,698 --> 00:41:32,783 -Aferin beyler. -Mükemmel. 577 00:41:32,867 --> 00:41:34,952 -Mükemmel. Mükemmel. -Bravo. 578 00:41:35,036 --> 00:41:36,871 Sayın Başkan ve beyefendiler... 579 00:41:36,954 --> 00:41:39,916 ...yeni bir üyenin kabulünü önermek istiyorum. 580 00:41:39,999 --> 00:41:43,377 Çok şükran duyacak ve kulübün ruhuna... 581 00:41:43,461 --> 00:41:48,382 ...çok şey katacak birinin. 582 00:41:48,466 --> 00:41:49,884 Önerdiğim kişi... 583 00:41:51,344 --> 00:41:54,388 ...Bay Theodore Laurence. 584 00:41:55,264 --> 00:41:56,724 -Asla olmaz. -Hayır. 585 00:41:56,807 --> 00:41:59,852 -Ne? Yapmayın. O da gelsin. -O gerçek bir oğlan. 586 00:41:59,936 --> 00:42:02,897 -Oğlan istemiyorum. Bu kızlar kulübü. -Evet. 587 00:42:02,980 --> 00:42:04,315 -Bence yapalım. -Niye? 588 00:42:04,398 --> 00:42:06,317 -Korksak da ben evet diyorum. -Niye? 589 00:42:06,400 --> 00:42:07,860 -Bu Laurie. -Ne? Olmaz. 590 00:42:07,944 --> 00:42:09,111 Her şey değişir. 591 00:42:09,195 --> 00:42:11,531 Oylayalım. Ellerinizi kaldırın. "Evet." 592 00:42:11,614 --> 00:42:14,325 -Onun elini kaldırma. -Elini kaldır. Bu Laurie. 593 00:42:14,408 --> 00:42:15,660 Peki. Evet. 594 00:42:15,743 --> 00:42:17,620 Şimdi tam zamanı olduğu için... 595 00:42:19,038 --> 00:42:21,374 Hanımlar, hanımlar, hanımlar, lütfen. 596 00:42:21,457 --> 00:42:26,587 Bu benim taktiğim. Suçlu benim. Çok kışkırttığım için Jo sonunda kabul etti. 597 00:42:26,671 --> 00:42:28,047 -Evet. -Evet, evet. 598 00:42:28,130 --> 00:42:32,552 Minnettarlığımın küçük bir işareti olarak şunu söylemek isterim... 599 00:42:34,345 --> 00:42:35,388 -Evet. -Devam et. 600 00:42:35,471 --> 00:42:40,101 Komşu milletleri iyi ilişkilere teşvik etme aracı olarak. 601 00:42:40,184 --> 00:42:43,145 Ormanda, gölün kenarında yaptığım... 602 00:42:43,229 --> 00:42:47,942 ...postaneye ait olan bu anahtarları sunuyorum. 603 00:42:48,025 --> 00:42:50,862 Evet, dört anahtar. Senin için tatlım. 604 00:42:50,945 --> 00:42:54,949 -Meg, evet. Ve senin için. -Çok teşekkürler. 605 00:42:55,032 --> 00:42:57,827 Bu da benim. Sadede gelelim, çok teşekkürler. 606 00:42:57,910 --> 00:42:59,954 Kulüp üyesi olarak oturacağım. 607 00:43:02,123 --> 00:43:07,003 -Evet. Tabii. Evet, evet. -Bravo, bravo. 608 00:43:08,296 --> 00:43:09,964 Hoş geldin Laurie. 609 00:43:22,935 --> 00:43:25,855 -Üç, dört, beş. -İkiniz de beş aldınız. 610 00:43:25,938 --> 00:43:28,191 -Doktora sordum. -Sanırım berabere. 611 00:43:28,274 --> 00:43:31,027 -Mantıklı değil. -Biliyorum. İnanamadım. 612 00:43:31,110 --> 00:43:32,486 Merhaba. 613 00:43:32,570 --> 00:43:33,613 Jo! 614 00:43:38,993 --> 00:43:41,370 Daisy ve Demi! Sarılır mısınız? 615 00:43:41,454 --> 00:43:43,206 Ah, ne kadar büyümüşsünüz. 616 00:43:44,749 --> 00:43:47,752 -Keşke onlara ders vermek için burada olsan. -Evet ama geldim işte. 617 00:43:47,835 --> 00:43:50,046 -Evde olman ne güzel. -Çıkar şunu. 618 00:43:50,129 --> 00:43:53,925 Bence Beth'e yalnızlık dokundu ama o bir şey söylemedi. 619 00:43:54,008 --> 00:43:57,345 -Beth nerede? -Yukarıda. Ah, Jo'm. 620 00:43:58,638 --> 00:44:01,891 İyileşti sanıyorduk ama ateş kalbini zayıflatmış. 621 00:44:03,100 --> 00:44:05,895 Bunu al ve ona en iyi doktoru bul. 622 00:44:05,978 --> 00:44:08,814 -Bu para New York'ta sana lazım. -Dönmeyeceğim. 623 00:44:08,898 --> 00:44:11,484 Gerisini de onu denize götürüp güçlendirmek için kullanacağım. 624 00:44:14,904 --> 00:44:16,447 Amy ne zaman eve dönüyor? 625 00:44:17,532 --> 00:44:20,368 -Onu endişelendirmek istemedik. -Bilmiyor mu? 626 00:44:22,912 --> 00:44:27,166 Beth, Amy'nin seyahatini mahvetmek istemediği için söylememizi istemedi. 627 00:44:31,587 --> 00:44:34,674 Amy, hayatın zor yanlarından kaçmakta yetenekli. 628 00:44:34,757 --> 00:44:36,926 Jo, kız kardeşine kızma. 629 00:44:45,518 --> 00:44:47,687 Hiçbir şeyi bulamıyorum. 630 00:44:47,770 --> 00:44:51,190 -Marmee, eldivenimi gördün mü? -En son ne zaman gördün? 631 00:44:53,192 --> 00:44:56,112 Jo! Jo, neredesin? 632 00:44:56,195 --> 00:44:58,197 -Eldivenimi bulamıyorum. -Benimkini al. 633 00:44:58,281 --> 00:45:00,533 -Jo, geç kalacağız. -Nereye? 634 00:45:00,616 --> 00:45:02,076 Davetli değilsin. 635 00:45:02,159 --> 00:45:06,289 -Laurie'yle bir yere gidiyorsunuz. Biliyorum. -Evet. Artık rahatsız etme. 636 00:45:06,372 --> 00:45:07,957 -Biletler sende mi? -Evet. Çabuk. 637 00:45:08,040 --> 00:45:11,419 Laurie'yle tiyatroya gidiyorsunuz. Meg, gelebilir miyim? Lütfen? 638 00:45:11,502 --> 00:45:15,381 -Üzgünüm ama davetli değilsin. -Gidemezsin, bebek gibi ağlama. 639 00:45:15,464 --> 00:45:17,884 Burada tıkıldım kaldım, hiçbir yere gidemiyorum. 640 00:45:17,967 --> 00:45:21,512 -Beth'in piyanosu var, ben yalnızım. -Sana akor öğreteyim. 641 00:45:21,596 --> 00:45:23,890 Akor istemem. Tiyatroya gitmek istiyorum. 642 00:45:23,973 --> 00:45:26,809 Hayır. Davetli olmadığın yere gitmekten hoşlanmazsın. 643 00:45:26,893 --> 00:45:30,146 -Zaten sıkıcı Bay Brooke'la uğraşacağız. -Onu seviyorum. Nazik biri. 644 00:45:30,229 --> 00:45:32,899 -Kendi biletimi ödeyebilirim. -Gelmiyorsun. 645 00:45:32,982 --> 00:45:34,817 Üzgünüm tatlım ama Jo haklı. 646 00:45:34,901 --> 00:45:36,319 -Hayır! Lütfen. -Gelecek sefere. 647 00:45:36,402 --> 00:45:39,530 -Gel Meg. Onu avutmayı bırak. -Lütfen, lütfen, lütfen! 648 00:45:39,614 --> 00:45:42,074 -Buna pişman olacaksın Jo March! -Amy! 649 00:45:42,158 --> 00:45:44,577 Pişman olacaksın! Evet! 650 00:45:47,413 --> 00:45:49,540 Bana öyle bakmayı kes! 651 00:46:43,594 --> 00:46:45,638 -Her anına bayıldım. -Jo! 652 00:46:45,721 --> 00:46:49,892 -Bence aktris... -Çok, çok iyiydi. 653 00:46:49,976 --> 00:46:53,187 -Evet, çok iyiydi gerçekten. -Öyleydi. Çok iyiydi. 654 00:47:09,412 --> 00:47:10,913 Hoşça kal. 655 00:47:10,997 --> 00:47:13,082 Tiyatroya bayılıyorum. 656 00:47:13,165 --> 00:47:17,461 Meg, kadından bin kat daha iyisin sen. Kadın harika bayıldığı halde. 657 00:47:17,545 --> 00:47:19,797 Nasıl öyle benzi attı acaba? 658 00:47:19,881 --> 00:47:22,258 Şu Bay Brooke, daha yağcı olabilir mi? 659 00:47:22,341 --> 00:47:26,095 -Ben nazik olduğunu düşündüm. -Dur. Şu fikri yazayım. 660 00:47:32,727 --> 00:47:35,062 -Beth, en sevdiğin göz rengi ne? -Mor. 661 00:47:35,146 --> 00:47:39,150 Bay Brooke mavi gözlü ve oturaklı, bu, paradan çok daha önemlidir. 662 00:47:39,233 --> 00:47:40,776 Biri romanımı aldı mı? 663 00:47:41,611 --> 00:47:43,196 -Hayır. -Hayır. Niye? 664 00:47:54,165 --> 00:47:55,833 Amy, sen almışsın. 665 00:47:55,917 --> 00:47:57,627 -Hayır, almadım. -Yalancı. 666 00:47:57,710 --> 00:48:00,296 Almadım, nerede, bilmem ve umurumda değil. 667 00:48:00,379 --> 00:48:02,006 Söyle yoksa söyletirim! 668 00:48:02,089 --> 00:48:04,217 -Yaktım onu! -Marmee! 669 00:48:04,300 --> 00:48:08,471 Kitabını yaktım. Bunu ödeyeceksin demiştim, ödedin işte! 670 00:48:08,554 --> 00:48:11,140 Tamam Jo! Jo! Jo! Çekil üstünden lütfen! 671 00:48:11,224 --> 00:48:12,850 Jo. Amy. 672 00:48:12,934 --> 00:48:14,852 -Alın onu! -Senden nefret ediyorum! 673 00:48:21,901 --> 00:48:23,277 Özür dilerim Jo. 674 00:48:24,779 --> 00:48:25,738 Amy. 675 00:48:32,161 --> 00:48:34,872 Umurunda olan tek şey yazmak. 676 00:48:34,956 --> 00:48:38,376 Elbiselerinden birini mahvederek seni incitemezdim... 677 00:48:38,459 --> 00:48:40,378 ...ve seni incitmek istedim. 678 00:48:42,255 --> 00:48:45,258 Şimdi çok üzgünüm. Çok özür dilerim. 679 00:48:46,717 --> 00:48:47,552 Jo... 680 00:48:48,344 --> 00:48:50,888 ...öfkeni içinde büyütme. 681 00:48:50,972 --> 00:48:52,682 Onu affet. 682 00:48:52,765 --> 00:48:54,100 Birbirinize yardım edin. 683 00:48:55,226 --> 00:48:57,019 Ve yarın yeniden başlarsın. 684 00:48:59,063 --> 00:49:01,357 Affetmemi hak etmiyor. 685 00:49:01,899 --> 00:49:05,403 Ve ondan nefret edeceğim. Sonsuza dek! 686 00:49:36,434 --> 00:49:38,644 Günaydın. Bugün hava rüzgarlı ve ışıl ışıl. 687 00:49:38,728 --> 00:49:40,479 -Nehirde son gün. Patenleri getir. -Hadi! 688 00:49:40,563 --> 00:49:43,399 Jo, son kez gelebileceğime söz vermiştin. Jo! 689 00:49:46,277 --> 00:49:48,196 Hep böyle mi yapacak? 690 00:49:49,280 --> 00:49:51,365 Onun için büyük bir kayıptı. 691 00:49:51,449 --> 00:49:53,618 Yapabileceğim bir şey yok mu? 692 00:49:55,828 --> 00:50:00,249 Peşinden git. Laurie, Jo'nun sinirlerini yatıştırana dek bir şey söyleme... 693 00:50:00,333 --> 00:50:02,335 ...sonra hoş bir şey söyle. 694 00:50:02,418 --> 00:50:03,961 Eminim yeniden dost olur. 695 00:50:04,921 --> 00:50:06,964 Jo, bekle! 696 00:50:07,048 --> 00:50:08,883 Geliyorum! 697 00:50:08,966 --> 00:50:11,219 Geçen sefer gelebileceğimi söylemiştin. 698 00:50:13,971 --> 00:50:16,140 Jo, Laurie, bekleyin. Geliyorum! 699 00:50:17,099 --> 00:50:18,142 Bekleyin! 700 00:50:19,560 --> 00:50:20,895 Jo! 701 00:50:20,978 --> 00:50:23,231 Kenarda kal. Ortası güvenli değil. 702 00:50:23,314 --> 00:50:25,107 -Anladım. -Jo! 703 00:50:29,612 --> 00:50:31,155 Jo, geliyorum! 704 00:50:36,577 --> 00:50:37,703 Jo! 705 00:50:39,789 --> 00:50:41,040 Jo, gidelim! 706 00:50:46,379 --> 00:50:47,672 Jo, bekle! 707 00:50:55,304 --> 00:50:56,264 Jo! 708 00:51:06,482 --> 00:51:07,942 -İyi misin? -Evet. 709 00:51:08,025 --> 00:51:11,529 -İmdat! Yardım edin! -Amy. Bu Amy. 710 00:51:11,612 --> 00:51:13,155 Hadi. Hadi Jo. 711 00:51:13,239 --> 00:51:14,156 Jo! 712 00:51:15,241 --> 00:51:16,242 Jo! 713 00:51:17,827 --> 00:51:19,704 Jo, bir dal bul. Dal getir. 714 00:51:20,246 --> 00:51:21,706 -Amy. -Jo! 715 00:51:21,789 --> 00:51:23,666 Amy. Amy. 716 00:51:23,749 --> 00:51:24,750 İmdat! 717 00:51:24,834 --> 00:51:26,377 Nefes alamıyorum! 718 00:51:26,460 --> 00:51:30,548 Jo, çekmeme yardım et. Amy, dalı tut. Tut Amy. 719 00:51:40,641 --> 00:51:43,686 Çok üzgünüm. Ah, kardeşim. Kardeşim. 720 00:51:48,816 --> 00:51:50,151 Uyudu. 721 00:51:53,404 --> 00:51:55,406 Ölseydi benim suçum olacaktı. 722 00:51:56,866 --> 00:51:58,367 İyileşecek. 723 00:51:59,493 --> 00:52:02,997 Doktor üşütmediğini düşündüğünü söyledi. 724 00:52:04,540 --> 00:52:06,125 Benim neyim var? 725 00:52:07,210 --> 00:52:09,003 Birçok karar aldım... 726 00:52:09,086 --> 00:52:12,840 ...acıklı notlar yazdım ve günahlarıma ağladım... 727 00:52:14,717 --> 00:52:17,220 ...ama yardımı olmuyor gibi. 728 00:52:18,971 --> 00:52:22,892 Gözüm dönünce çok hırçın oluyorum. 729 00:52:22,975 --> 00:52:25,436 Herkese zarar verebilirim ve keyif de alırım. 730 00:52:26,729 --> 00:52:28,606 Bana kendimi anımsatıyorsun. 731 00:52:30,816 --> 00:52:32,235 Ama sen hiç kızmazsın. 732 00:52:33,569 --> 00:52:36,072 Neredeyse her günü kızgın geçiriyorum. 733 00:52:37,365 --> 00:52:38,282 Öyle mi? 734 00:52:39,534 --> 00:52:41,619 Sabırlı bir yapım yok. 735 00:52:42,870 --> 00:52:46,249 Ama neredeyse 40 yıllık çabayla... 736 00:52:46,332 --> 00:52:48,793 ...içimdeki iyiliğin kaybolmasına izin vermiyorum. 737 00:52:52,129 --> 00:52:53,840 Ben de aynısını yapacağım. 738 00:52:55,842 --> 00:52:58,511 Umarım benden çok daha iyisini yaparsın. 739 00:53:01,097 --> 00:53:05,518 Gem vurulamayacak kadar asil ve eğilemeyecek kadar... 740 00:53:05,601 --> 00:53:07,937 ...kibirli insanlar var. 741 00:53:28,749 --> 00:53:29,709 Jo. 742 00:53:30,751 --> 00:53:32,837 Ah, Beth, tatlım. 743 00:53:35,673 --> 00:53:38,843 -Gelmene gerek yoktu. -Hiç gitmemeliydim. 744 00:53:38,926 --> 00:53:41,554 Sana bir şey getireyim mi? Al. 745 00:53:41,637 --> 00:53:42,972 Biraz su iç. 746 00:53:46,684 --> 00:53:48,603 Yüzünü görmek ne güzel. 747 00:53:49,729 --> 00:53:52,148 İyileşmen için denize gideceğiz. 748 00:53:52,231 --> 00:53:55,359 -Denize mi? -Amy dönünce dans et istiyorum. 749 00:53:56,360 --> 00:53:59,030 -Seyahatten erken dönmüyor, değil mi? -Hayır. 750 00:53:59,113 --> 00:54:00,323 Güzel. 751 00:54:00,406 --> 00:54:02,867 Haber var mı? Ne diyor? 752 00:54:02,950 --> 00:54:05,119 Laurie oradaymış, onu yazmış. 753 00:54:05,203 --> 00:54:06,621 Onunla olmasına sevindim. 754 00:54:07,872 --> 00:54:10,124 Mektuplarıma yanıt vermiyor. 755 00:54:11,459 --> 00:54:12,710 Onu özlüyor musun? 756 00:54:14,295 --> 00:54:15,546 Her şeyi özlüyorum. 757 00:54:17,590 --> 00:54:18,591 Biliyorum. 758 00:54:22,929 --> 00:54:25,681 -Acele edin! Meg bir haftalığına gidecek. -Geliyoruz! 759 00:54:25,765 --> 00:54:27,975 Sen diğer arabayı al Laurie ve Meg'i izle. 760 00:54:28,059 --> 00:54:29,936 -Aşık olmasın. -Tamam. 761 00:54:30,019 --> 00:54:32,522 Annie'nin beni sosyete balosuna davet etmesi hoş. 762 00:54:32,605 --> 00:54:35,775 -Gitmeme izin verdiğin için sağ ol. -Olduğun gibi ol. 763 00:54:35,858 --> 00:54:39,737 Ve baloda bunu tak. Senin yaşındayken bu benimdi. 764 00:54:39,820 --> 00:54:42,490 Evlenene kadar mücevher vermemek aklıma yatmıyor. 765 00:54:42,573 --> 00:54:46,994 Senin olan bir şey olmalı. Güzel şeylerin keyfine varılmalı. 766 00:54:47,078 --> 00:54:49,288 Evet, güzel şeylerin keyfine varılmalı. 767 00:54:50,665 --> 00:54:51,707 -Bakayım mı? -Hannah! 768 00:54:51,791 --> 00:54:53,668 Keşke sosyete balosuna gidebilsem. 769 00:54:53,751 --> 00:54:56,796 Sence bu iyi bir fikir mi? Böylece gitmesi? 770 00:54:56,879 --> 00:55:00,216 Kızlar dünyaya açılıp kendi fikirlerini edinmeliler. 771 00:55:00,299 --> 00:55:03,010 -Bizi unutma. -Unutmam Jo. Sadece bir hafta. 772 00:55:03,094 --> 00:55:05,012 -Çok güzel. -Senin değil. 773 00:55:05,096 --> 00:55:08,599 -Bana çok yakışırdı. -Ona uygun ayakkabılar lazım. 774 00:55:08,683 --> 00:55:13,187 Araba için teşekkürler Bay Laurence. Bunu size nasıl öderim, bilmiyorum. 775 00:55:13,271 --> 00:55:14,647 Saçma. Çok saçma. 776 00:55:14,730 --> 00:55:18,150 -Atlara merhaba dedim. Çok iyiler. -Ama bir şey var. 777 00:55:18,234 --> 00:55:22,572 Bugün farkına vardım, kızımın piyanosu kullanılmak istiyor. 778 00:55:22,655 --> 00:55:26,492 Kızlarından gelip ara sıra çalmak isteyen olur mu? 779 00:55:26,576 --> 00:55:31,205 Akordu bozulmasın diye. Gelmek istemezlerse o zaman boş verin. 780 00:55:31,289 --> 00:55:34,250 İsterler efendim. 781 00:55:34,333 --> 00:55:35,459 Hem de çok. 782 00:55:36,502 --> 00:55:39,046 -Müziği seven sen misin? -Çok severim. 783 00:55:39,130 --> 00:55:43,676 Kimse beni duyup rahatsız olmayacaksa ben gelirim. 784 00:55:43,759 --> 00:55:45,511 Kimse olmaz tatlım. 785 00:55:49,807 --> 00:55:50,933 -Seni özledim. -Hoşça kal. 786 00:55:51,017 --> 00:55:52,351 -Kurdelelerini alsam? -Olmaz. 787 00:55:53,269 --> 00:55:55,104 -Hoşça kal! -Uslu ol. Balonun keyfini çıkar. 788 00:55:55,188 --> 00:55:58,065 -Hoşça kalın. Yakında dönerim. -Gidip evleneyim deme. 789 00:55:58,149 --> 00:55:59,233 Aşık olayım deme. 790 00:55:59,317 --> 00:56:00,735 -Hemen geri dön. -Seni seviyorum. 791 00:56:00,818 --> 00:56:02,904 -Hemen şimdi. -Hemen şimdi. 792 00:56:14,540 --> 00:56:15,541 Çüş. 793 00:56:22,632 --> 00:56:23,633 Teşekkürler. 794 00:56:47,240 --> 00:56:49,408 Bu gece için çok heyecanlanırdım. 795 00:56:50,743 --> 00:56:53,538 -Elbette. -Ah, hayır, aslında ben değilim... 796 00:56:55,456 --> 00:56:57,542 Hangi elbiseyi giyeceksin Meg? 797 00:56:57,625 --> 00:57:01,003 -Bunu giyeceğim. -Onu mu? Evden başkasını getirtsen? 798 00:57:01,087 --> 00:57:03,631 -Başka elbisem yok. -Bu tek mi? Ne komik. 799 00:57:03,714 --> 00:57:05,007 Hiç de değil. 800 00:57:05,091 --> 00:57:09,554 Evden getirtmeye gerek yok Daisy. Artık sana Daisy diyeceğim. 801 00:57:09,637 --> 00:57:13,140 Pembe bir elbisem var, benim için bu gece giyersin değil mi? 802 00:57:14,141 --> 00:57:16,227 -Sakıncası yoksa. -Tabii ki yok. 803 00:57:53,806 --> 00:57:55,474 Herkes sana bayıldı Daisy. 804 00:57:55,558 --> 00:57:58,186 -Elbise sende kalmalı. -Elbiseni alamam. 805 00:57:58,269 --> 00:57:59,687 -Mecbursun. Lütfen. -Olmaz. 806 00:57:59,770 --> 00:58:01,105 Sana çok yakıştı. 807 00:58:03,691 --> 00:58:05,359 İyi eğlenceler küçük Daisy. 808 00:58:05,443 --> 00:58:07,945 Laurie. Geleceğini bilmiyordum. 809 00:58:08,029 --> 00:58:09,697 Sürpriz olması gerekiyordu. 810 00:58:09,780 --> 00:58:12,617 Ve ne güzel bir sürpriz oldu. 811 00:58:12,700 --> 00:58:15,661 -Sana niye Daisy diyorlar? -Maskot adım. 812 00:58:17,914 --> 00:58:19,832 Meg çok güzel bir isim. 813 00:58:19,916 --> 00:58:24,504 Sadece bir süreliğine Daisy rolünü oynamak gibi. 814 00:58:29,175 --> 00:58:30,510 Jo ne derdi? 815 00:58:35,515 --> 00:58:38,059 Bu adamlardan biriyle evlenmezsin, değil mi? 816 00:58:40,186 --> 00:58:41,229 Evlenebilirim. 817 00:58:42,605 --> 00:58:44,357 Yarın başın çok ağrıyacak. 818 00:58:50,196 --> 00:58:51,614 Beni beğendin mi? 819 00:58:51,697 --> 00:58:53,157 Hayır. 820 00:58:54,534 --> 00:58:55,952 Niye? 821 00:58:56,035 --> 00:58:57,995 Ben süs püs sevmem. 822 00:58:59,247 --> 00:59:01,207 Gördüğüm en kaba çocuksun. 823 01:00:33,216 --> 01:00:35,051 Beni affet ve benimle dans et. 824 01:00:35,635 --> 01:00:38,221 Korkarım senin için fazla kötü olur. 825 01:00:38,304 --> 01:00:42,808 Elbiseni beğenmedim ama bence muhteşemsin. 826 01:00:45,520 --> 01:00:47,647 -Sahi mi? -Gerçekten. 827 01:00:51,609 --> 01:00:55,446 Saçma, biliyorum ama lütfen Jo'ya söyleme. 828 01:00:55,530 --> 01:01:00,034 Bırak, bu gece eğleneyim. Hayatımın sonuna dek çok uslu olacağım. 829 01:01:31,732 --> 01:01:32,984 Üzgünüm John. 830 01:01:34,277 --> 01:01:36,946 İpek ilk gerçek masraftı. 831 01:01:40,157 --> 01:01:44,579 50 dolar çok olsa da sanırım bu günlerde bir elbiseyi bitirmek için... 832 01:01:44,662 --> 01:01:49,458 ...gereken her şeyle birlikte çok fazla değil. 833 01:01:54,088 --> 01:01:56,716 Henüz bir elbise bile değil. Sadece... 834 01:01:58,968 --> 01:02:00,386 Sadece kumaşı. 835 01:02:05,308 --> 01:02:06,309 Anlıyorum. 836 01:02:08,060 --> 01:02:09,604 Kızdın, biliyorum John. 837 01:02:09,687 --> 01:02:11,898 Paranı israf etmek istemem ama Sallie istediğini... 838 01:02:11,981 --> 01:02:15,318 ...alırken ve bana almadığım için acırken kendime engel olamıyorum. 839 01:02:16,903 --> 01:02:21,324 Uğraşıyorum ama bu zor bir şey. 840 01:02:21,407 --> 01:02:23,701 Fakir olmaktan bıktım. 841 01:02:26,662 --> 01:02:28,206 Bundan korkuyordum. 842 01:02:29,415 --> 01:02:31,209 Elimden geleni yapıyorum. 843 01:02:31,292 --> 01:02:32,752 Ah, John. 844 01:02:32,835 --> 01:02:36,005 Benim tatlı, nazik, çalışkan erkeğim. 845 01:02:36,088 --> 01:02:38,758 Bu çok nankörce ve kötüydü. 846 01:02:39,967 --> 01:02:41,677 Bunu nasıl söylerim? 847 01:02:41,761 --> 01:02:45,014 -Belki de söylemek istedin. -Hayır, istemedim. 848 01:02:45,097 --> 01:02:47,475 Paltonu da almanın bir yolunu bulacağız... 849 01:02:47,558 --> 01:02:50,520 ...ve sonra hoş olmaz mıyız, ikimiz? 850 01:02:50,603 --> 01:02:52,230 Buna param yetmez tatlım. 851 01:02:53,231 --> 01:02:55,066 -John. -Uyumam lazım. 852 01:02:56,275 --> 01:02:57,193 John. 853 01:03:00,321 --> 01:03:05,910 Ve birçok güzel şeye sahip olmadan yaşadığın ve bunları sana veremeyecek biriyle... 854 01:03:06,369 --> 01:03:09,705 ...evlendiğin için çok üzgünüm. 855 01:03:21,384 --> 01:03:22,385 Merhaba Amy. 856 01:03:22,468 --> 01:03:24,178 Seni görmek istemiyorum. 857 01:03:24,262 --> 01:03:27,098 Bana kızma. Davranış tarzım için özür dilerim. 858 01:03:27,181 --> 01:03:28,474 Yine mi içtin? 859 01:03:28,558 --> 01:03:31,853 -Niye bana karşı sertsin? Saat 16:00. -Biri bunu yapmalı. 860 01:03:33,729 --> 01:03:36,899 Büyük şaheserine ne zaman başlıyorsun Raphaella? 861 01:03:36,983 --> 01:03:37,900 Hiçbir zaman. 862 01:03:37,984 --> 01:03:40,111 "Hiçbir zaman" mı? Ne? Niye? 863 01:03:40,736 --> 01:03:42,154 Başarısızım. 864 01:03:42,238 --> 01:03:45,241 Jo, New York'ta yazarlık yapıyor, bense başarısızım. 865 01:03:45,324 --> 01:03:47,368 20 yaş için bu söylediğin biraz fazla iddialı. 866 01:03:47,451 --> 01:03:51,497 Roma bütün kibrimi kırdı, Paris de deha olmadığımı anlattı yani... 867 01:03:51,581 --> 01:03:54,876 -...aptalca sanat arzularımdan vazgeçtim. -Niye vazgeçeceksin ki? 868 01:03:54,959 --> 01:03:58,171 -Çok yeteneklisin, enerjiksin. -Yetenek deha değil. 869 01:03:58,254 --> 01:04:00,840 Ve enerji, yeteneği dehaya dönüştüremez. 870 01:04:00,923 --> 01:04:03,092 Ya büyük bir sanatçı olacağım ya da bir hiç. 871 01:04:03,176 --> 01:04:07,930 Basit bir ressam da olmayacağım ve artık denemeye niyetim yok. 872 01:04:12,852 --> 01:04:16,189 Deha kulübüne hangi kadınlar girebilir ki zaten? 873 01:04:19,692 --> 01:04:20,818 Brontësler. 874 01:04:22,153 --> 01:04:23,905 -O kadar mı? -Evet, sanırım. 875 01:04:23,988 --> 01:04:26,699 Ya deha adlandırmasını hep kim yapar? 876 01:04:26,782 --> 01:04:30,036 -Erkekler sanırım. -Rakipleri azaltıyorlar. 877 01:04:30,119 --> 01:04:33,164 Bana kendimi iyi hissettirmek için bu fazla karmaşık bir sav. 878 01:04:33,247 --> 01:04:34,790 Hissettin mi peki? Daha iyi misin? 879 01:04:34,874 --> 01:04:40,922 -Kadın ya da erkek, ben vasatım. -Vasat yetenek mi? 880 01:04:47,428 --> 01:04:50,515 O zaman son portren benim yüzümünki olabilir mi? 881 01:04:50,598 --> 01:04:51,432 Tamam. 882 01:04:51,516 --> 01:04:55,603 Aptalca sanat isteklerinden vazgeçtiğine göre... 883 01:04:55,686 --> 01:04:57,438 ...hayatta ne yapacaksın? 884 01:04:57,522 --> 01:05:01,609 Diğer yeteneklerimi cilalayıp sosyeteye süs olacağım. 885 01:05:02,693 --> 01:05:04,862 Fred Vaughn burada devreye giriyor sanırım. 886 01:05:04,946 --> 01:05:07,615 -Alay etme. -Adını söyledim. 887 01:05:08,407 --> 01:05:10,868 -Nişanlı değilsiniz umarım. -Hayır. 888 01:05:13,955 --> 01:05:17,375 Ama önünde diz çökerse olacaksınız, öyle mi? 889 01:05:18,876 --> 01:05:20,503 Muhtemelen evet. 890 01:05:21,337 --> 01:05:24,173 Zengin bir adam. Senden bile zengin. 891 01:05:24,257 --> 01:05:26,968 Galiba sosyete kraliçeleri parasız yapamıyor... 892 01:05:27,051 --> 01:05:30,596 ...yine de bunu annenin kızlarının birinden duymak tuhaf. 893 01:05:32,723 --> 01:05:36,143 Zengin biriyle evleneceğimi hep biliyordum. Niye bundan utanayım? 894 01:05:36,227 --> 01:05:39,230 Onu sevdiğin sürece utanılacak bir şey yok. 895 01:05:39,313 --> 01:05:41,816 Bence kimi seveceğimizi seçebiliriz. 896 01:05:41,899 --> 01:05:44,110 Bu insana birden olan bir şey değil. 897 01:05:44,193 --> 01:05:46,612 Sanırım şairler sana katılmayabilir. 898 01:05:46,696 --> 01:05:48,531 Ama ben şair değilim. 899 01:05:48,614 --> 01:05:50,032 Sadece bir kadınım. 900 01:05:51,951 --> 01:05:54,912 Ve bir kadın olarak, kendi paramı kazanmanın yolu yok. 901 01:05:56,497 --> 01:06:00,877 Geçinecek ya da aileme destek olacak kadar kazanmanın. 902 01:06:00,960 --> 01:06:03,171 Kendi param olsaydı ki yok... 903 01:06:03,254 --> 01:06:06,340 ...evlenir evlenmez o para kocama ait olurdu. 904 01:06:06,424 --> 01:06:09,343 Çocuklarımız olsa onun olurdu, benim değil. 905 01:06:09,427 --> 01:06:10,595 Onun malı olurlardı. 906 01:06:10,678 --> 01:06:15,600 Yani orada oturup bana evliliğin iktisadi bir mesele olmadığını söyleme çünkü öyle. 907 01:06:17,393 --> 01:06:20,313 Senin için olmayabilir ama benim için öyle. 908 01:06:23,316 --> 01:06:25,985 Bu Fred. Düğmelerimi açar mısın lütfen? 909 01:06:44,045 --> 01:06:45,129 Teşekkürler. 910 01:06:52,470 --> 01:06:53,971 Nasıl görünüyorum? İyi mi? 911 01:06:54,555 --> 01:06:55,765 Güzel görünüyorsun. 912 01:06:59,560 --> 01:07:00,686 Çok güzelsin. 913 01:07:10,696 --> 01:07:12,615 Fred! 914 01:07:12,698 --> 01:07:14,242 Seni özledim. 915 01:07:33,010 --> 01:07:36,472 Bu Fred Vaughn ve kız kardeşi Kate. Bay Brooke'u tanıyorsun. 916 01:07:36,556 --> 01:07:38,808 Bu Meg, Amy, Beth ve Jo. 917 01:07:38,891 --> 01:07:42,311 -Çok memnun oldum. -Ne kadar naziksin. 918 01:07:42,395 --> 01:07:46,732 Ben Amy March. Adımı unutma. Bir gün Londra'ya gelip seni bulacağım. 919 01:07:46,816 --> 01:07:48,192 Kesinlikle unutmam. 920 01:08:11,591 --> 01:08:13,968 -Ah, gemiyi kaçırdı. -Çok naziksin. 921 01:08:16,888 --> 01:08:18,639 -Şey... -Pardon. 922 01:08:18,723 --> 01:08:20,349 Bilmediğin bir şey biliyorum. 923 01:08:20,433 --> 01:08:23,644 -Hemen söyle. -Meg eldiveninin tekini kaybetmiş olabilir mi? 924 01:08:24,854 --> 01:08:26,272 -Bay Brooke'ta! -Evet. 925 01:08:26,354 --> 01:08:27,607 -Nereden biliyorsun? -Gördüm. 926 01:08:27,689 --> 01:08:28,691 -Nerede? -Cebinde. 927 01:08:28,774 --> 01:08:30,609 -Bunca zaman? -Evet. Romantik değil mi? 928 01:08:30,693 --> 01:08:32,987 -Hayır. Korkunç. -Memnun olursun sanmıştım. 929 01:08:33,069 --> 01:08:36,365 Birinin Meg'i alıp götüreceği fikrinden mi? Hayır, sağ ol. 930 01:08:36,448 --> 01:08:38,826 Biri seni almaya geldiğinde daha iyi hissedersin. 931 01:08:38,910 --> 01:08:42,830 -Birinin denediğini görmek isterdim. -Ben de görmek isterdim. 932 01:08:48,794 --> 01:08:51,296 "Dünyayı asla bu kadar çok sevemezdik... 933 01:08:51,839 --> 01:08:54,383 ...içinde çocukluğumuz geçmese... 934 01:08:54,884 --> 01:08:59,805 ...küçük parmaklarımızla topladığımız çiçekler her bahar defalarca... 935 01:08:59,889 --> 01:09:03,475 ...dünyada açmasa. 936 01:09:03,559 --> 01:09:06,687 Hangi özgünlük tanıdık olduğu için... 937 01:09:07,229 --> 01:09:09,732 ...her şeyin bilindiği ve sevildiği... 938 01:09:09,814 --> 01:09:11,526 ...o tatlı monotonluğa değer?" 939 01:09:12,818 --> 01:09:14,194 Ne kadar harika? 940 01:09:15,696 --> 01:09:17,323 Okumanı dinlemeyi seviyorum Jo... 941 01:09:17,406 --> 01:09:20,033 ...ama yazdığın hikayeleri daha çok seviyorum. 942 01:09:20,408 --> 01:09:22,286 Yeni hikayem yok. 943 01:09:22,370 --> 01:09:23,371 Niye? 944 01:09:27,500 --> 01:09:28,709 Yazmadım. 945 01:09:30,127 --> 01:09:33,381 Kağıtla kalemin var. Otur ve benim için bir şey yaz. 946 01:09:35,341 --> 01:09:36,466 Yapamam. 947 01:09:37,885 --> 01:09:41,055 Artık yazamıyorum sanırım. 948 01:09:41,138 --> 01:09:41,973 Niye? 949 01:09:42,557 --> 01:09:46,727 Sadece kimse hikayelerimi okumak istemiyor zaten. 950 01:09:47,728 --> 01:09:50,106 Benim için yaz. 951 01:09:51,399 --> 01:09:53,192 Sen bir yazarsın. 952 01:09:53,276 --> 01:09:55,736 Kimse seni tanımadan ve sana para ödemeden de öylesin. 953 01:09:55,820 --> 01:09:58,322 Çok hastayım, dediğimi yapmalısın. 954 01:10:00,741 --> 01:10:02,869 Marmee'nin bize öğrettiği şeyi yap. 955 01:10:02,952 --> 01:10:04,495 Başkası için yap. 956 01:10:06,372 --> 01:10:11,752 Vermont'a yürürsen orada, Keene, New Hampshire'da Bayan Sewall var... 957 01:10:11,836 --> 01:10:14,380 -...sana oda ve yemek verir. -Al. 958 01:10:14,922 --> 01:10:17,133 Eve gitmelisin. Bunu ben hallederim. 959 01:10:17,216 --> 01:10:19,468 Hayır, burada olmalıyım. 960 01:10:19,552 --> 01:10:21,971 Hayatım boyunca bu ülkeden utandım. 961 01:10:22,054 --> 01:10:25,141 Saygısızlık etmek istemem ama hâlâ utanmalısın. 962 01:10:25,224 --> 01:10:26,934 Biliyorum. Utanıyorum. 963 01:10:33,816 --> 01:10:36,527 -Merhaba beyefendi. -Merhaba hanımefendi. 964 01:10:36,611 --> 01:10:38,070 Oğullarınız mı askerde? 965 01:10:39,447 --> 01:10:41,199 Evet. Dört oğlum vardı. 966 01:10:41,282 --> 01:10:45,578 Ama ikisi öldü, biri de hapiste. 967 01:10:45,661 --> 01:10:49,624 Çok hasta olan diğer oğluma gidiyorum, Washington Hastanesi'nde. 968 01:10:51,876 --> 01:10:54,378 Ülkeniz için çok şey yapmışsınız efendim. 969 01:10:55,046 --> 01:11:00,301 İşe yarasam kendim giderim ama yaramadığım için oğullarımı verdim. 970 01:11:03,804 --> 01:11:06,349 Efendim, sizi sıcak tutsun diye... 971 01:11:11,020 --> 01:11:12,897 ...bir battaniye vereceğim. 972 01:11:17,151 --> 01:11:19,946 -Teşekkürler. Tanrı sizi korusun. -Tanrı sizi korusun. 973 01:11:20,029 --> 01:11:23,866 Bayan March. Washington'dan telgraf var. 974 01:11:24,951 --> 01:11:28,329 -Jo, March hala'dan döndü mü? -Hayır, henüz onu görmedim. 975 01:11:28,412 --> 01:11:30,706 -Aldım! -Başka bir ayakkabı mı istiyorsun? 976 01:11:30,790 --> 01:11:33,793 Teşekkürler. Son treni kaçıramam. 977 01:11:33,876 --> 01:11:36,712 -Hannah, kızların babalarının pijamasını aldın mı? -Evet. 978 01:11:36,796 --> 01:11:38,506 Sana nasıl yardımcı olabilirim Beth? 979 01:11:38,589 --> 01:11:40,424 -Geldiğin için sağ ol. -Rica ederim. 980 01:11:40,508 --> 01:11:44,971 -Kalın battaniyeyi buldun mu? -Yardıma ihtiyacınız varsa lütfen söyleyin. 981 01:11:45,054 --> 01:11:48,516 -Kızları her gün ziyaret ederim. -Daha fazla kitap veya bez gerekiyor mu? 982 01:11:48,599 --> 01:11:49,517 Teşekkürler. 983 01:11:49,600 --> 01:11:52,436 Kocana hayranım. Çabuk iyileşmesi için dua edeceğim. 984 01:11:52,520 --> 01:11:53,938 Bu kumaşları buldum. 985 01:11:54,021 --> 01:11:56,440 -Hannah, ilaç? -İlaçları topladım. 986 01:11:56,524 --> 01:11:59,819 -Ah, pardon. -Annene eşlik etmeyi teklif etmeye geldim. 987 01:11:59,902 --> 01:12:01,821 Bay Laurence'ın Washington'da işi var... 988 01:12:01,904 --> 01:12:05,032 ...ve annene orada yardım etmeyi çok isterim. 989 01:12:06,492 --> 01:12:08,244 -Teşekkürler. -Rica ederim. 990 01:12:10,288 --> 01:12:13,082 Tamam, ben yokken, her şeyden Hannah sorumlu. 991 01:12:13,165 --> 01:12:16,961 Hummelleri ziyaret etmeyi unutmayın. Herkes için zor bir kış olacak. 992 01:12:17,044 --> 01:12:18,546 Tren için bu yeterli olacak mı? 993 01:12:19,505 --> 01:12:23,342 25 dolar mı? March hala pek de cömert olmamış. 994 01:12:23,426 --> 01:12:25,469 March hala'ya gitmedim. Gitmeye dayanamazdım. 995 01:12:25,553 --> 01:12:28,973 -Parayı nereden buldun? -Benim olanı sattım. 996 01:12:29,056 --> 01:12:31,350 Jo! Saçın! 997 01:12:31,434 --> 01:12:33,477 -Güzelliğin. -Oğlana benziyorsun. 998 01:12:33,561 --> 01:12:36,772 Ulusun kaderini değiştirmiyor o yüzden ağıt yakmayın. 999 01:12:37,899 --> 01:12:40,276 Kızım olduğun için gurur duyuyorum. 1000 01:12:40,359 --> 01:12:44,739 Babam için bir şey yapmaya can atıyordum. Kibrime de iyi gelir. 1001 01:12:44,822 --> 01:12:46,574 -Bu iyi olurdu. -Sen asla yapma. 1002 01:12:46,657 --> 01:12:48,701 -Onun için bunu istememiştim. -Ah, Teddy. 1003 01:12:50,578 --> 01:12:51,495 Ah, Jo. 1004 01:12:52,788 --> 01:12:55,499 Kızlarım, sizi ne kadar sevdiğimi anlatamam. 1005 01:12:55,583 --> 01:12:58,711 Birbirinize iyi davranın. Babanızın iyileşmesi için dua edin. 1006 01:12:58,794 --> 01:13:00,796 Mümkün olduğunca çabuk döneceğim. 1007 01:13:00,880 --> 01:13:01,881 Sizi seviyorum. 1008 01:13:09,764 --> 01:13:10,806 Jo. 1009 01:13:13,059 --> 01:13:15,561 Ne oldu? Babam yüzünden mi? 1010 01:13:15,645 --> 01:13:16,521 Hayır. 1011 01:13:17,939 --> 01:13:19,815 Saçım yüzünden. 1012 01:13:24,779 --> 01:13:27,490 Ben de öyle hissederdim. 1013 01:13:27,573 --> 01:13:28,950 Biliyorum. 1014 01:13:32,703 --> 01:13:34,789 Laurie, büyükbabana ne zaman döneceksin? 1015 01:13:35,248 --> 01:13:36,499 Çok yakında. 1016 01:13:37,959 --> 01:13:41,462 -Geçen ay defalarca böyle söyledin. -Kısa cevap insanı beladan korur. 1017 01:13:41,546 --> 01:13:45,258 Seni bekliyor, niye gitmiyorsun? 1018 01:13:45,341 --> 01:13:49,262 -Ahlaksız yapımdan sanırım. -Tembelliğinden demek istiyorsun. 1019 01:13:49,345 --> 01:13:53,182 Gidersem onu sadece zehirlerim o yüzden burada kalıp seni de zehirlesem olur. 1020 01:13:53,266 --> 01:13:54,433 Sen dayanabilirsin. 1021 01:13:54,517 --> 01:13:57,895 -Aslında sanırım hoşuna gidiyorsun. -Kes şunu. Dur. 1022 01:14:02,483 --> 01:14:04,902 -Ne yapıyorsun? -Sana bakıyorum. 1023 01:14:04,986 --> 01:14:07,822 Yani, niyetin nedir? 1024 01:14:07,905 --> 01:14:08,990 -Hayatta mı? -Evet. 1025 01:14:09,073 --> 01:14:11,534 Bir opera yazıyorum. Ana karakter ben olacağım. 1026 01:14:11,617 --> 01:14:12,618 Bu vakit kaybı. 1027 01:14:14,287 --> 01:14:15,955 Ne yapmamı isterdin? 1028 01:14:25,631 --> 01:14:28,843 Büyükbaban için çalışmaya git, adam ol. 1029 01:14:28,926 --> 01:14:31,429 Oyunu kuralına göre oynamıyorsun. 1030 01:14:36,184 --> 01:14:37,018 Al. 1031 01:14:41,731 --> 01:14:43,482 Bu... Çok güzel. 1032 01:14:45,610 --> 01:14:46,944 Bunu ne zaman yaptın? 1033 01:14:48,529 --> 01:14:50,323 Kumsala gittiğimiz gün. 1034 01:14:51,616 --> 01:14:53,534 Fred'le ilk tanıştığımda. 1035 01:14:53,618 --> 01:14:54,785 Doğru. 1036 01:15:00,750 --> 01:15:01,792 O ne yapıyor? 1037 01:15:04,837 --> 01:15:07,507 İş için Londra'da. 1038 01:15:07,590 --> 01:15:08,966 Birkaç haftaya döner. 1039 01:15:26,609 --> 01:15:27,777 Onunla evlenme. 1040 01:15:29,987 --> 01:15:30,821 Ne? 1041 01:15:34,367 --> 01:15:35,493 Onunla evlenme. 1042 01:15:37,495 --> 01:15:38,329 Niye? 1043 01:15:38,871 --> 01:15:41,082 Niye? Sebebini biliyorsun. 1044 01:15:45,253 --> 01:15:46,087 Hayır. 1045 01:15:46,712 --> 01:15:47,547 Hayır. 1046 01:15:47,630 --> 01:15:49,632 -Evet. -Hayır. Laurie. 1047 01:15:49,715 --> 01:15:51,217 -Ne? -Acımasız oluyorsun. 1048 01:15:51,300 --> 01:15:52,927 -Kes. Kes. -Nasıl acımasız oluyorum? 1049 01:15:53,970 --> 01:15:57,807 Hayatımdaki her şeyde hep Jo'dan sonra geldim. 1050 01:15:58,474 --> 01:16:02,311 Ve ona sahip olamadığın için kabulleneceğin kişi olmayacağım. 1051 01:16:02,395 --> 01:16:04,063 Hayır. Bunu yapmayacağım. 1052 01:16:07,650 --> 01:16:11,112 Hayır. Hayatımı seni severek geçirdikten sonra olmaz. 1053 01:16:24,542 --> 01:16:28,880 Laurie için ayağımın kalıbını çıkarıyorum, güzel ayaklı olduğumu ona hatırlatmak için. 1054 01:16:28,963 --> 01:16:32,633 Bay Brooke babanım hâlâ zayıf olduğunu ama iyileştiğini yazıyor. 1055 01:16:34,135 --> 01:16:38,055 Bay Brooke, annemin bir erkeğin isteyebileceği en iyi hemşire olduğunu da yazıyor. 1056 01:16:38,139 --> 01:16:40,808 Keşke mektuplar Bay Brooke'dan değil de annemden olsa. 1057 01:16:40,892 --> 01:16:42,143 Ben mektup için minnettarım. 1058 01:16:42,226 --> 01:16:44,896 Bence koyu mor Bay Laurence'a çok uygun. 1059 01:16:44,979 --> 01:16:47,815 -Hemfikir misin Amy? -Evet. Tasarım da çok şirin. 1060 01:16:47,899 --> 01:16:51,569 Evinde piyano çalmama izin verdiği için ona teşekkür etmeliydim. 1061 01:16:51,652 --> 01:16:54,947 Kasabaya alışverişe gidiyorum. Jo, biraz daha odun alabilir misin? 1062 01:16:55,031 --> 01:16:57,200 Hiçbiriniz Hummellere gitmediniz. Gitmeliyiz. 1063 01:16:57,283 --> 01:17:00,953 Bethy, ancak kendimizi doyuruyoruz. Ayrıca bu hikayeyi bitirmeliyim. 1064 01:17:01,037 --> 01:17:03,206 -Marmee dedi ki... -Marmee bize çok şey söyledi... 1065 01:17:03,289 --> 01:17:04,749 ...ama hepsini yapamayız. 1066 01:17:04,832 --> 01:17:07,502 Hep ben gidiyorum. Görevlerinizi de yapmadınız. 1067 01:17:07,585 --> 01:17:10,713 -Yapıyoruz. Çalışıyoruz. -Merak etme. Zaman buluruz. 1068 01:17:10,796 --> 01:17:11,714 Ama haftalar oldu. 1069 01:17:11,797 --> 01:17:15,051 -Yakında gideriz. -Ayağım sıkıştı! Çıkartamıyorum! 1070 01:17:15,134 --> 01:17:19,180 Kes şunu Jo! Çıkartamıyorum! Ayağımı kaybedeceğim. 1071 01:17:20,306 --> 01:17:21,599 Peki. Kendim giderim. 1072 01:17:25,144 --> 01:17:27,522 Merhaba. Bay Laurence için. 1073 01:17:39,700 --> 01:17:40,701 İşte geliyor. 1074 01:17:50,837 --> 01:17:52,547 Beth, bak sana ne getirmişler! 1075 01:17:52,630 --> 01:17:55,007 -Yaşlı beyefendiden bir mektup. -Mektubu aç. 1076 01:17:56,259 --> 01:17:57,885 Ah, Beth, baksana. 1077 01:18:02,390 --> 01:18:04,684 Jo, mektubu oku. Ben okuyamıyorum. 1078 01:18:06,018 --> 01:18:09,856 "Bayan Beth March, hayatımda birçok terliğim oldu... 1079 01:18:09,939 --> 01:18:13,276 ...ama hiç sizinki kadar bana yakışanı olmamıştı. 1080 01:18:13,359 --> 01:18:16,153 Bana hep verici nazik kişiyi hatırlatacak. 1081 01:18:16,237 --> 01:18:19,657 Borcumu ödemek isterim, umarım hediyeyi kabul edersiniz. 1082 01:18:19,740 --> 01:18:23,077 Minnettar dostunuz ve hizmetkar kulunuz James Laurence." 1083 01:18:23,160 --> 01:18:26,038 -Ah, Beth! -Çok tatlı. "Hizmetkar kulunuz." 1084 01:18:26,122 --> 01:18:28,249 -Güzel değil mi? -Bak gıcır gıcır! 1085 01:18:28,332 --> 01:18:31,627 -Evet. -Çevresini tümüyle saran varağı var. 1086 01:18:31,711 --> 01:18:35,339 -El yazısı çok güzel. -Burada bir çekmecesi var. 1087 01:18:47,852 --> 01:18:51,189 Efendim, size teşekkür etmek istedim... 1088 01:19:02,617 --> 01:19:04,035 Bana küçük kızımı... 1089 01:19:05,119 --> 01:19:07,163 ...hatırlatıyorsunuz. 1090 01:19:10,875 --> 01:19:12,335 Piyano sizindir. 1091 01:19:12,418 --> 01:19:15,796 -Onu size uzun zaman önce vermeliydim. -Teşekkürler. 1092 01:19:17,590 --> 01:19:18,799 Çocuğum... 1093 01:19:20,301 --> 01:19:21,886 ...sen yanıyorsun. 1094 01:19:23,471 --> 01:19:25,056 Hummellar çok hasta. 1095 01:19:35,983 --> 01:19:37,151 Dinleniyor. 1096 01:19:37,235 --> 01:19:40,404 -O nasıl? Yapabileceğim bir şey var mı? -Neyi var? 1097 01:19:40,488 --> 01:19:42,240 -Kızıl hastalığı. -Kızıl ne? 1098 01:19:42,323 --> 01:19:44,867 Hummelları ziyaret ettim. Bebek öldü. 1099 01:19:44,951 --> 01:19:46,702 Hepiniz geçirdiniz mi? 1100 01:19:46,786 --> 01:19:49,914 -Meg'le ben geçirdik. Amy geçirmedi. -O zaman evden gitmeli. 1101 01:19:49,997 --> 01:19:51,249 Gitmek istemiyorum. 1102 01:19:51,332 --> 01:19:53,793 -Belki March hala onu alır. -March hala'yı sevmiyorum. 1103 01:19:53,876 --> 01:19:56,629 -Senin iyiliğin için çocuğum. -Annemi çağırtalım mı? 1104 01:19:56,712 --> 01:20:00,466 -Hayır, onu endişelendirmeyelim. -Parayı hiç bu kadar çok istememiştim. 1105 01:20:00,550 --> 01:20:04,679 Bakın, ona biz bakarız ve iyileşir. 1106 01:20:04,762 --> 01:20:05,680 İyileşecek. 1107 01:20:08,140 --> 01:20:11,936 "Ormandaki postane oradan geçen birçok şey nedeniyle... 1108 01:20:12,019 --> 01:20:15,439 ...harika gelişen küçük bir tesis oldu. 1109 01:20:15,523 --> 01:20:19,235 Şiirler, turşular, müzikler, zencefilli çörekler... 1110 01:20:19,318 --> 01:20:22,989 ...davetiyeler, zılgıtlar ve hatta köpek yavruları." 1111 01:20:24,824 --> 01:20:26,784 -Bu bizim hakkımızda. -Öyle. 1112 01:20:28,327 --> 01:20:30,371 -Bayıldım. -Sadece kısa bir hikaye. 1113 01:20:30,454 --> 01:20:33,165 -Yazdıkların gibisi yok. -Fazla mı sıkıcı? 1114 01:20:33,249 --> 01:20:35,293 -Hayır, en sevdiğim bu. -Sahi mi? 1115 01:20:35,376 --> 01:20:36,794 -Bir tane daha yaz. -Peki. 1116 01:20:36,878 --> 01:20:38,212 -Yazmaya devam et. -Edeceğim. 1117 01:20:38,296 --> 01:20:39,714 Burada olmasam da. 1118 01:20:44,135 --> 01:20:46,470 -Öyle deme. -Jo, sana söylemeliyim. 1119 01:20:46,554 --> 01:20:47,555 Hayır, söylememelisin. 1120 01:20:47,638 --> 01:20:50,766 Bunu düşünecek uzun zamanım oldu ve... 1121 01:20:50,850 --> 01:20:52,560 -Korkmuyorum. -Hayır. 1122 01:20:53,352 --> 01:20:54,270 Hayır. 1123 01:20:58,024 --> 01:21:01,819 Gelgitin çekilmesi gibi. Yavaşça çekilir ama durdurulamaz. 1124 01:21:08,367 --> 01:21:09,702 Ben durduracağım. 1125 01:21:24,800 --> 01:21:26,344 Daha önce durdurdum. 1126 01:21:43,152 --> 01:21:45,905 İyileşeceksin, babam da iyileşecek... 1127 01:21:45,988 --> 01:21:48,157 ...ve yakında birlikte olacağız, tamam mı? 1128 01:21:49,450 --> 01:21:50,284 Biz... 1129 01:21:51,327 --> 01:21:55,289 -Tanrı'nın iradesini durduramayız. -Tanrı benim irademi bilmiyor. 1130 01:21:55,373 --> 01:21:57,124 Jo'nun iradesi gerçekleşecek. 1131 01:22:14,141 --> 01:22:15,351 Amy. 1132 01:22:15,434 --> 01:22:16,644 Buraya gel. 1133 01:22:23,484 --> 01:22:24,318 Efendim? 1134 01:22:24,402 --> 01:22:25,486 Gel, otur. 1135 01:22:33,494 --> 01:22:37,331 Uslu olursan, bir gün, bu yüzük senin olacak. 1136 01:22:40,001 --> 01:22:42,795 -Sahi mi? -Akıllı uslu bir genç hanım olursan... 1137 01:22:42,879 --> 01:22:44,255 ...bak bakalım oluyor mu? 1138 01:22:49,218 --> 01:22:51,262 Artık ailenin tek umudu sensin. 1139 01:22:52,471 --> 01:22:55,391 Beth hasta, Jo ise umutsuz vaka... 1140 01:22:55,474 --> 01:22:59,812 ...ve duyduğuma göre Meg de kafayı beş parasız bir öğretmene takmış... 1141 01:23:01,314 --> 01:23:05,067 ...yani onları geçindirmek sana kaldı. 1142 01:23:06,527 --> 01:23:09,071 Yoksul annenle baban da yaşlandı. 1143 01:23:10,573 --> 01:23:12,283 O yüzden iyi bir evlilik yapmalısın. 1144 01:23:16,913 --> 01:23:18,247 Aileni kurtar. 1145 01:23:21,792 --> 01:23:24,712 Tüm söylemek istediğim buydu. 1146 01:23:26,088 --> 01:23:29,800 Şimdi gidip resmini yapabilirsin. 1147 01:23:38,226 --> 01:23:39,852 Merhaba March hala. 1148 01:23:41,103 --> 01:23:43,731 Delikanlı Laurence buradaydı. 1149 01:23:43,814 --> 01:23:45,024 Öyle mi? 1150 01:23:45,107 --> 01:23:48,027 O çocuk ne büyük hayal kırıklığı oldu. 1151 01:23:48,110 --> 01:23:49,862 İtalyan kanından olmalı. 1152 01:23:49,946 --> 01:23:52,031 Ne zaman dönecek? 1153 01:23:53,032 --> 01:23:54,575 Gitti. 1154 01:23:54,659 --> 01:23:55,618 Londra'ya. 1155 01:23:57,620 --> 01:23:58,454 Niye? 1156 01:24:00,081 --> 01:24:02,291 Onunla ne konuşman gerekiyor? 1157 01:24:16,556 --> 01:24:20,142 Demin... Fred Vaughn'a onunla evlenmeyeceğimi söyledim. 1158 01:24:44,417 --> 01:24:45,251 Meg. 1159 01:24:52,425 --> 01:24:54,427 Çocuklara bakmaya yardım etmeye eve geleceğim. 1160 01:24:54,510 --> 01:24:57,096 -Ben... Beth için çok endişeliyim. -Kal. 1161 01:24:57,180 --> 01:25:00,474 -Gitmeyi istedim. Çocuklara bakacağım. -Ah, John. 1162 01:25:03,394 --> 01:25:04,437 Bir şey daha var. 1163 01:25:04,520 --> 01:25:07,231 Kumaşını terziye mümkün olduğunca çabuk göndermelisin. 1164 01:25:07,315 --> 01:25:09,400 -Yapamam. -Tek kelime daha duymak istemiyorum. 1165 01:25:09,483 --> 01:25:11,027 O elbise senin olsun istiyorum. 1166 01:25:11,110 --> 01:25:13,487 Eski paltom bana kışı geçirtir. 1167 01:25:13,571 --> 01:25:14,780 -John... -Her şey ayarlandı. 1168 01:25:14,864 --> 01:25:16,449 John, gerçekten yapamam. 1169 01:25:17,158 --> 01:25:19,160 Kumaşı Sallie'ye sattım. 1170 01:25:21,370 --> 01:25:22,371 Öyle mi? 1171 01:25:24,790 --> 01:25:27,043 Mutsuz olmanı istemiyorum. 1172 01:25:27,126 --> 01:25:29,253 Olamam ki. 1173 01:25:29,337 --> 01:25:32,924 Benim kocam John Brooke. 1174 01:25:33,007 --> 01:25:34,467 Ben de onun karısıyım. 1175 01:25:41,974 --> 01:25:44,602 Hannah! Bir şey yok. Bir şey yok. 1176 01:25:49,273 --> 01:25:50,107 Ne yapacağız? 1177 01:25:52,693 --> 01:25:54,529 Anneni çağırtmalıyız. 1178 01:26:09,752 --> 01:26:11,295 -Marmee! -Tanrı seni korusun. 1179 01:26:11,379 --> 01:26:13,422 Kötüleşti. Ne yapacağımı bilemedim. 1180 01:26:13,506 --> 01:26:15,508 -Jo, o nasıl? -Kızlarım. 1181 01:26:15,591 --> 01:26:16,676 Tatlı Beth'im. 1182 01:26:16,759 --> 01:26:20,137 Hannah, çorba yap. Jo, buz getir. Seni serinletmeliyiz. 1183 01:26:21,889 --> 01:26:23,516 Babamın yanında kim var? 1184 01:26:23,599 --> 01:26:24,976 John onunla kaldı. 1185 01:26:25,059 --> 01:26:26,894 Çarşafları değiştirmeliyiz. 1186 01:26:26,978 --> 01:26:29,480 Seni kaldıracağız tatlı kız. 1187 01:26:29,564 --> 01:26:30,773 -Ah, şu haline bak. -Oldu. 1188 01:26:30,857 --> 01:26:32,024 Dur. Bir şey yok. 1189 01:26:34,318 --> 01:26:35,736 Biliyorum. 1190 01:27:25,703 --> 01:27:26,954 Lütfen savaş. 1191 01:27:33,294 --> 01:27:35,546 Sessizce gitme. 1192 01:27:35,630 --> 01:27:36,589 Savaş. 1193 01:27:38,049 --> 01:27:41,219 Lütfen, lütfen, sonuna dek savaş ve karşı çık... 1194 01:27:41,302 --> 01:27:43,721 ...sessizce gitme Beth. 1195 01:28:06,911 --> 01:28:07,912 Marmee? 1196 01:28:11,082 --> 01:28:12,041 Marmee? 1197 01:28:12,834 --> 01:28:13,668 Marmee? 1198 01:28:19,006 --> 01:28:20,007 Jo. 1199 01:28:27,473 --> 01:28:28,933 Mutlu Noeller Beth. 1200 01:28:29,016 --> 01:28:30,810 Patlamış mısır. Orada kalsın. 1201 01:28:30,893 --> 01:28:32,520 -Evet. -Önce kenarlara koyuyorsun... 1202 01:28:32,603 --> 01:28:36,232 ...kenarlar mısıra uygun değil çünkü mısır çelengi yapıyorum. 1203 01:28:36,941 --> 01:28:39,652 Süslemeleri kötü asmışsın. Düzgün durmuyorlar. 1204 01:28:39,735 --> 01:28:42,822 En önemlisi kenarlar. Kenarlar olmasa... 1205 01:28:42,905 --> 01:28:45,575 March ailesi için bir hediye daha. 1206 01:28:46,701 --> 01:28:48,995 -Aman Tanrım! Baba! -Baba! 1207 01:28:49,495 --> 01:28:50,371 Baba! 1208 01:28:54,083 --> 01:28:55,501 Benim küçük kadınlarım. 1209 01:28:57,461 --> 01:28:58,880 Ne kadar büyümüşsünüz. 1210 01:29:00,173 --> 01:29:01,424 Ah, Beth. 1211 01:29:02,133 --> 01:29:03,968 Mutlu Noeller tatlım. 1212 01:29:04,051 --> 01:29:07,054 -Hepinize mutlu Noeller. -Mutlu Noeller baba. 1213 01:29:07,138 --> 01:29:08,264 Mutlu Noeller. 1214 01:29:10,933 --> 01:29:12,768 Tanrı'ya şükür. 1215 01:29:12,852 --> 01:29:15,229 -Tanrı'ya şükür evdesin. -Senin için Tanrı'ya şükür. 1216 01:29:15,938 --> 01:29:18,357 Şimdi sana kızabilirim. 1217 01:31:27,153 --> 01:31:29,655 Bugünün düğün günüm olduğuna inanamıyorum. 1218 01:31:32,450 --> 01:31:33,284 Sorun nedir? 1219 01:31:34,285 --> 01:31:35,119 Hiç. 1220 01:31:36,412 --> 01:31:37,246 Jo. 1221 01:31:40,708 --> 01:31:43,044 Gidebiliriz. Hemen gidebiliriz. 1222 01:31:43,127 --> 01:31:45,254 Ben para kazanırım. Hikaye satarım. 1223 01:31:45,338 --> 01:31:49,842 Her şeyi yaparım. Yemek pişirir, temizlik yapar, fabrikada çalışır, geçimimizi sağları. 1224 01:31:49,926 --> 01:31:52,011 -Jo... -Sen de aktris olmalısın... 1225 01:31:52,094 --> 01:31:54,096 ...ve hayatın sahnede olmalı. 1226 01:31:54,180 --> 01:31:55,806 Sadece birlikte kalalım. 1227 01:31:55,890 --> 01:31:58,434 -Evlenmek istiyorum. -Niye? 1228 01:31:58,518 --> 01:32:00,061 Çünkü onu seviyorum. 1229 01:32:00,144 --> 01:32:03,231 İki yıla kalmaz ondan sıkılırsın... 1230 01:32:03,314 --> 01:32:05,274 ...bizim hayatımız hep ilginç olur. 1231 01:32:05,358 --> 01:32:08,986 Hayallerim senden farklı diye daha az önemli değiller. 1232 01:32:11,364 --> 01:32:12,615 Bir yuva istiyorum. 1233 01:32:13,616 --> 01:32:17,078 Ve bir aile. Çalışıp mücadele etmeye hazırım. 1234 01:32:17,161 --> 01:32:19,664 Ama bunları John'la yapmak istiyorum. 1235 01:32:25,002 --> 01:32:26,963 Beni bırakmandan nefret ediyorum. 1236 01:32:28,631 --> 01:32:29,757 Gitme. 1237 01:32:29,841 --> 01:32:30,925 Ah, Jo. 1238 01:32:34,095 --> 01:32:35,721 Seni bırakmıyorum. 1239 01:32:36,430 --> 01:32:37,890 Ayrıca... 1240 01:32:40,226 --> 01:32:42,228 ...bir gün senin sıran gelecek. 1241 01:32:49,360 --> 01:32:52,071 Özgür bir kız kurusu olup kendi gemimi yürütmeyi tercih ederim. 1242 01:32:53,614 --> 01:32:54,490 Kesin. 1243 01:33:00,705 --> 01:33:02,748 Çocukluğun bittiğine inanamıyorum. 1244 01:33:04,917 --> 01:33:08,004 Bir şekilde bitecekti. 1245 01:33:08,087 --> 01:33:09,547 Ve ne mutlu bir son. 1246 01:33:12,133 --> 01:33:14,343 Ne büyük bir söz bu... 1247 01:33:14,427 --> 01:33:17,889 ...başkası için kendini vermek. 1248 01:33:17,972 --> 01:33:19,515 Ne güzel hediye. 1249 01:33:19,599 --> 01:33:24,896 Her zaman bedeli ya da mükafatı bilinmeden verilir. 1250 01:33:24,979 --> 01:33:26,689 Sizi karı koca ilan ediyorum. 1251 01:33:27,857 --> 01:33:29,317 Gelini öpebilirsin. 1252 01:34:07,063 --> 01:34:08,648 Yaygara koparmaya gerek yok. 1253 01:34:08,731 --> 01:34:10,900 Beni arabaya bırakman gerekmez. 1254 01:34:10,983 --> 01:34:12,193 Memnuniyetle yapıyorum. 1255 01:34:12,276 --> 01:34:14,529 Umarım artık mutlu olursun... 1256 01:34:15,112 --> 01:34:19,450 ...tıpkı annenin babanla evlendiğinde yaptığı gibi hayatını mahvettin. 1257 01:34:19,825 --> 01:34:22,203 Sevgili kardeşim, çok naziksin. 1258 01:34:22,286 --> 01:34:25,331 -Bugünkü kutlamalar için teşekkürler. -Rica ederim. 1259 01:34:25,414 --> 01:34:26,791 Teşekkürler March hala. 1260 01:34:26,874 --> 01:34:30,253 Öpülmekten hoşlanmam. 1261 01:34:30,336 --> 01:34:32,088 Pardon, üzgünüm. 1262 01:34:32,171 --> 01:34:36,008 Aşkı köy evinde arayıp başarısız olunca üzüleceksin. 1263 01:34:36,092 --> 01:34:39,053 Bazılarının büyük evlerde bulduğundan kötü olamaz. 1264 01:34:39,136 --> 01:34:42,348 Neyi kastettiğini anladım küçük hanım. 1265 01:34:43,391 --> 01:34:44,976 Hiçbir şeyi kaçırmam. 1266 01:34:45,059 --> 01:34:46,894 Onu biliyoruz. 1267 01:34:46,978 --> 01:34:49,981 Ve tümüyle de yanılmıyorsun. 1268 01:34:50,064 --> 01:34:53,401 Hep haklı olmayabilirim ama hiç yanılmam. 1269 01:34:55,152 --> 01:34:59,240 İşte ailenin aklı başında olan tek üyesi. 1270 01:34:59,323 --> 01:35:01,200 Buna daha fazla katlanamam. 1271 01:35:01,284 --> 01:35:02,910 -Biliyorum. -Tahmin edersin. 1272 01:35:11,169 --> 01:35:14,338 Marmee! Marmee! Marmee, Marmee, Marmee! 1273 01:35:14,422 --> 01:35:16,424 -Ne? -March hala Avrupa'ya gidiyor. 1274 01:35:16,507 --> 01:35:18,301 Onunla gitmemi istiyor! 1275 01:35:19,218 --> 01:35:20,511 Bu harika! 1276 01:35:20,595 --> 01:35:23,347 Onca sıkıcı saat niye ona kitap okuduğumu şimdi anladım. 1277 01:35:23,431 --> 01:35:24,974 Hayır, benim gitmemi istiyor. 1278 01:35:26,475 --> 01:35:28,394 Ona eşlik etmemi istiyor. 1279 01:35:28,477 --> 01:35:30,354 Avrupa'ya, seninle mi? 1280 01:35:30,438 --> 01:35:33,649 Evet, resmimi ve Fransızcamı ilerletmemi istiyor. 1281 01:35:34,275 --> 01:35:36,444 Sen Fransızca sevmiyorsun, değil mi? 1282 01:35:39,113 --> 01:35:40,573 Bu harika Amy. 1283 01:35:43,034 --> 01:35:45,369 Baba! Avrupa'ya gidiyorum! 1284 01:36:17,193 --> 01:36:18,694 Meg evlendi. 1285 01:36:18,778 --> 01:36:20,905 Amy Avrupa'ya gitti. 1286 01:36:20,988 --> 01:36:23,991 Sen de mezun olduğuna göre uzun bir tatile gidersin. 1287 01:36:25,826 --> 01:36:29,038 Ben Beth gibi iyi değilim, yani kızgın ve pervasızım. 1288 01:36:29,121 --> 01:36:31,791 Burada kalmak zorunda değilsin Jo. 1289 01:36:31,874 --> 01:36:34,210 Niye? Kaçıp bir korsan gemisine mi katılalım? 1290 01:36:40,383 --> 01:36:42,426 -Hayır. Hayır. -Bu işe yaramaz Jo. 1291 01:36:42,510 --> 01:36:43,803 -Yapma. -Bunu konuşmalıyız. 1292 01:36:43,886 --> 01:36:44,971 -Hayır. -Tanıştığımız... 1293 01:36:45,054 --> 01:36:47,473 ...günden beri seni seviyorum. Elimde değil. 1294 01:36:47,557 --> 01:36:50,017 -Sana göstermeye çalıştım ama izin vermedin. -Hayır. 1295 01:36:50,101 --> 01:36:54,480 Ama şimdi dinlemeli ve cevabını vermelisin çünkü böyle devam edemem. 1296 01:36:54,564 --> 01:36:56,107 -Lütfen yapma. -Bilardodan vazgeçtim. 1297 01:36:56,190 --> 01:36:58,484 Sevmediğin her şeyi bıraktım. Buna memnunum. 1298 01:36:58,568 --> 01:37:02,113 Sorun değil ve bekledim ve hiç şikayet etmedim çünkü ben... 1299 01:37:03,573 --> 01:37:05,825 Beni seversin diye düşündüm Jo. 1300 01:37:06,951 --> 01:37:08,995 Şimdi anladım ki yeterli değilim... 1301 01:37:09,078 --> 01:37:11,247 -...ve şu büyük adam değilim... -Hayır! Öylesin. 1302 01:37:11,330 --> 01:37:12,957 Harika birisin, bana fazlasın. 1303 01:37:13,040 --> 01:37:16,919 Ben sana minnettarım, seninle gurur duyuyorum ve ben sadece... 1304 01:37:17,003 --> 01:37:20,131 Neden seni istediğin gibi sevemediğimi anlamıyorum. 1305 01:37:20,214 --> 01:37:21,424 Nedenini bilmiyorum. 1306 01:37:22,300 --> 01:37:23,384 Sevemiyor musun? 1307 01:37:23,467 --> 01:37:25,678 Hayır. Sevemiyorum. 1308 01:37:25,761 --> 01:37:27,930 Hislerimi değiştirmem ve... 1309 01:37:29,849 --> 01:37:32,393 ...sevmezken seviyorum dersem yalan söylemiş olurum. 1310 01:37:33,811 --> 01:37:35,229 Çok üzgünüm Teddy. 1311 01:37:36,272 --> 01:37:39,066 Çok üzgünüm ama elimde değil. 1312 01:37:39,150 --> 01:37:41,611 Başkasını sevemem. Sadece seni seviyorum. 1313 01:37:41,694 --> 01:37:43,279 Evlensek bu bir felaket olur. 1314 01:37:43,362 --> 01:37:45,156 -Olmaz. -Çok mutsuz oluruz. 1315 01:37:45,239 --> 01:37:47,241 -Jo, tam bir aziz olurum. -Yapamam! 1316 01:37:47,325 --> 01:37:50,036 -Denedim ve başaramadım. Yapamam. -Niye herkes bunu bekliyor? 1317 01:37:50,119 --> 01:37:54,248 Niye ailen ve büyükbabam bunu bekliyor? Niye böyle diyorsun? Evet de. 1318 01:37:54,332 --> 01:37:59,253 -Birlikte mutlu olalım Jo! -Tümüyle evet diyemem o yüzden hiç demeyeceğim. 1319 01:37:59,337 --> 01:38:01,631 Zaman içinde haklı olduğumu göreceksin... 1320 01:38:01,714 --> 01:38:03,341 ...ve bana teşekkür edeceksin. 1321 01:38:07,637 --> 01:38:09,555 Bunu fark edeceğime kendimi asarım Jo. 1322 01:38:09,639 --> 01:38:11,516 -Teddy. -Ölürüm daha iyi. 1323 01:38:12,016 --> 01:38:13,434 Teddy, böyle söyleme. 1324 01:38:14,560 --> 01:38:15,561 Teddy. 1325 01:38:17,230 --> 01:38:21,234 Dinle, güzel ve başarılı bir kız bulacaksın... 1326 01:38:21,317 --> 01:38:23,986 ...seni sevecek ve sana tapacak... 1327 01:38:24,070 --> 01:38:27,782 ...ve güzel evinin güzel hanımı olacak ama ben olamam. 1328 01:38:27,865 --> 01:38:29,283 -Olursun Jo. -Bana bak. 1329 01:38:29,367 --> 01:38:32,328 -Süslenmem, tuhafım. Acayibim. -Seni seviyorum Jo. 1330 01:38:32,411 --> 01:38:34,497 -Benden utanırsın. -Seni seviyorum. 1331 01:38:34,580 --> 01:38:37,375 Kavga da ederiz çünkü şimdi bile ediyoruz. 1332 01:38:40,127 --> 01:38:44,757 Zarif sosyeteden nefret ederim, sen de benim karalamalarımdan. Mutsuz oluruz. 1333 01:38:44,841 --> 01:38:47,760 Sonra keşke yapmasaydık deriz ve her şey korkunç olur. 1334 01:38:50,888 --> 01:38:52,265 Dahası var mı? 1335 01:38:53,599 --> 01:38:55,309 -Hayır, dahası yok. -Peki. 1336 01:38:56,310 --> 01:38:57,311 Şey haricinde... 1337 01:39:01,732 --> 01:39:04,151 ...Teddy, hiç evleneceğimi sanmıyorum. 1338 01:39:05,486 --> 01:39:07,196 Böyle mutluyum... 1339 01:39:07,280 --> 01:39:10,074 ...ve özgürlüğümü de ondan vazgeçemeyecek kadar çok seviyorum. 1340 01:39:10,157 --> 01:39:11,617 -Bence yanılıyorsun Jo. -Hayır. 1341 01:39:11,701 --> 01:39:14,453 Bence evleneceksin. Birini bulacak, onu seveceksin. 1342 01:39:14,537 --> 01:39:17,582 Kalbin onun için atacak çünkü sen böylesin ve bu olacak. 1343 01:39:21,127 --> 01:39:22,336 Ben de seyredeceğim. 1344 01:40:01,626 --> 01:40:03,419 Yazarken seni rahatsız etmek istemiyorum. 1345 01:40:04,462 --> 01:40:05,880 Artık yazmıyorum. 1346 01:40:08,216 --> 01:40:09,425 Onu kurtarmadı. 1347 01:40:26,317 --> 01:40:28,361 Burada çok yalnızsın Jo. 1348 01:40:30,238 --> 01:40:34,700 New York'a dönmek istemez misin? Arkadaşın Friedrich'e ne oldu? 1349 01:40:34,784 --> 01:40:36,202 -Adı bu değil miydi? -Hayır. 1350 01:40:37,912 --> 01:40:41,749 Öfkemle arkadaşlığımızı mahvettim, her şeyi mahvettiğim gibi. 1351 01:40:41,832 --> 01:40:43,292 Bir daha asla görüşmeyiz, eminim. 1352 01:40:43,376 --> 01:40:46,212 Samimi bir dost böyle şeylere pabuç bırakmaz. 1353 01:40:48,506 --> 01:40:49,841 Keşke bu doğru olsa. 1354 01:40:53,553 --> 01:40:56,681 Kitapta bir karakter olsam her şey çok kolay olurdu. 1355 01:40:59,058 --> 01:41:00,893 Dünyadan memnuniyetle vazgeçerdim. 1356 01:41:05,189 --> 01:41:06,816 Laurie dönüyor. 1357 01:41:07,692 --> 01:41:09,360 Öyle mi? 1358 01:41:09,443 --> 01:41:12,280 Amy'den mektup geldi. Eve dönüyor. 1359 01:41:12,363 --> 01:41:15,241 Beth yüzünden çok üzülmüş. 1360 01:41:15,324 --> 01:41:19,453 March hala çok hasta o yüzden Laurie onlara eşlik ediyor. 1361 01:41:22,623 --> 01:41:23,833 Çok nazikmiş. 1362 01:41:29,547 --> 01:41:31,632 -Ne oldu? -Bilmiyorum. 1363 01:41:31,716 --> 01:41:34,093 Ailemden hep memnundum. 1364 01:41:36,929 --> 01:41:38,347 Anlamıyorum. 1365 01:41:40,683 --> 01:41:42,643 Belki... 1366 01:41:42,727 --> 01:41:45,188 Belki de ben... 1367 01:41:45,271 --> 01:41:47,607 ...onu aceleyle reddettim. 1368 01:41:48,858 --> 01:41:49,734 Laurie. 1369 01:41:52,403 --> 01:41:53,696 Onu seviyor musun? 1370 01:41:57,450 --> 01:42:00,161 Bana yine evlenme teklif etse evet derim. 1371 01:42:01,537 --> 01:42:03,080 Sence yeniden teklif eder mi? 1372 01:42:04,248 --> 01:42:05,625 Ama onu seviyor musun? 1373 01:42:07,752 --> 01:42:09,837 Sevilmeyi daha çok önemsiyorum. 1374 01:42:10,796 --> 01:42:12,089 Sevilmek istiyorum. 1375 01:42:13,174 --> 01:42:15,510 Bu sevmekle aynı şey değil. 1376 01:42:19,972 --> 01:42:20,806 Biliyorum. 1377 01:42:23,601 --> 01:42:26,687 Aslında ben... Ben sadece... 1378 01:42:26,771 --> 01:42:28,439 Bana öyle geliyor ki... 1379 01:42:29,899 --> 01:42:31,692 ...kadınlar, onlar... 1380 01:42:33,986 --> 01:42:38,407 Onların gönülleri kadar akılları ve benlikleri de var. 1381 01:42:38,491 --> 01:42:42,245 Güzellikleri kadar hırsları ve yetenekleri de. 1382 01:42:42,328 --> 01:42:47,542 Ve insanların sürekli sadece aşkın kadınlara uygun olduğunu söylemesinden bıktım. 1383 01:42:47,625 --> 01:42:49,126 Bundan bıktım. 1384 01:42:50,753 --> 01:42:53,673 Ama ben... Ben çok yalnızım. 1385 01:43:36,632 --> 01:43:39,886 March hala bu kadar hastayken onunla yalnız seyahat etmene izin veremezdim. 1386 01:43:41,554 --> 01:43:43,306 Benden nefret etsen de. 1387 01:43:44,891 --> 01:43:46,684 Senden nefret etmiyorum Laurie. 1388 01:43:54,192 --> 01:43:56,068 En iyi olanımız Beth'ti. 1389 01:44:09,040 --> 01:44:10,750 Fred'le evlenmeyeceğim. 1390 01:44:14,504 --> 01:44:16,130 Bunu duydum. 1391 01:44:16,214 --> 01:44:21,010 Sen de bir şey söylemeye ya da yapmaya mecbur değilsin. 1392 01:44:24,222 --> 01:44:26,516 Sadece onu gerektiği gibi sevmiyordum. 1393 01:44:28,518 --> 01:44:31,771 O zaman bundan konuşmamıza gerek yok. Hiçbir şey söylemeye gerek yok. 1394 01:44:47,954 --> 01:44:49,914 Sevgili Teddy. 1395 01:44:49,997 --> 01:44:52,208 Seni ne kadar çok özledim, anlatamam. 1396 01:44:52,959 --> 01:44:56,295 En kötü kaderin bir eş olmak olduğunu düşünürdüm. 1397 01:44:57,505 --> 01:44:59,507 Genç ve aptalmışım. 1398 01:45:00,758 --> 01:45:02,635 Ama artık değiştim. 1399 01:45:02,718 --> 01:45:05,805 En kötü kader hayatımı sensiz yaşamak. 1400 01:45:07,181 --> 01:45:10,434 Seni reddedip New York'a kaçmakla hata yaptım. 1401 01:45:16,899 --> 01:45:18,192 İstiridyeler! 1402 01:45:22,905 --> 01:45:24,282 Istakozlar! 1403 01:45:36,627 --> 01:45:37,712 Jo. 1404 01:45:38,713 --> 01:45:40,548 Jo. Jo. 1405 01:45:42,049 --> 01:45:42,884 Jo. 1406 01:45:44,177 --> 01:45:45,094 Uyan. 1407 01:45:45,887 --> 01:45:46,888 Uyan. 1408 01:45:50,433 --> 01:45:54,312 -Teddy! Dönmüşsün! -Beni gördüğüne sevindi mi yani? 1409 01:45:55,354 --> 01:45:56,480 Evet. 1410 01:45:56,939 --> 01:45:58,649 Çok endişelenmiştim. 1411 01:46:00,359 --> 01:46:01,360 Gel, buraya otur. 1412 01:46:07,450 --> 01:46:10,786 Amy nasıl? Avrupa'dan buraya kadar güzelliğiyle ilgili kafanın etini yedi mi? 1413 01:46:10,870 --> 01:46:13,122 Evet ama bu hoşuma gidiyor. 1414 01:46:13,206 --> 01:46:14,707 O nerede? Eve gelmedi mi? 1415 01:46:14,790 --> 01:46:17,376 Annen onunla Meg'in evinde. Yolda durduk. 1416 01:46:17,460 --> 01:46:19,670 Karımı onların pençelerinden kurtarmanın yolu yoktu. 1417 01:46:22,006 --> 01:46:23,424 Neyini? 1418 01:46:23,508 --> 01:46:27,345 Şimdi yaptım. Sürpriz olması gerekiyordu. 1419 01:46:27,720 --> 01:46:29,722 Nişanlıydık ve beklemeyi umuyorduk... 1420 01:46:29,805 --> 01:46:32,934 ...başka bir ifadeyle artık karı kocayız. 1421 01:46:35,811 --> 01:46:37,230 Sen ve Amy mi? 1422 01:46:37,313 --> 01:46:38,147 Evet. 1423 01:46:49,951 --> 01:46:51,327 Aşık mısın? 1424 01:46:51,410 --> 01:46:52,328 Evet. 1425 01:46:56,040 --> 01:46:58,459 Jo, bir şey söyleyeceğim sonra konuyu kapatacağız. 1426 01:46:58,543 --> 01:47:00,753 Seni hep sevdim. 1427 01:47:00,837 --> 01:47:02,713 Ama Amy için hissettiğim başka. 1428 01:47:03,214 --> 01:47:04,215 Ve bence... 1429 01:47:05,091 --> 01:47:07,844 ...bu konuda haklıydın. Birbirimizi öldürürdük. 1430 01:47:10,638 --> 01:47:11,681 Evet. 1431 01:47:12,265 --> 01:47:13,933 Bence böyle olması gerekiyordu. 1432 01:47:15,893 --> 01:47:17,103 Teddy. 1433 01:47:17,520 --> 01:47:19,605 Beni böyle çağıran tek kişisin Jo. 1434 01:47:19,689 --> 01:47:20,690 "Teddy." 1435 01:47:22,108 --> 01:47:23,693 Amy seni nasıl çağırıyor? 1436 01:47:23,776 --> 01:47:25,778 "Lordum." 1437 01:47:25,862 --> 01:47:27,738 Tam onun kalemi. 1438 01:47:31,784 --> 01:47:33,744 Bunu hak ediyor gibisin. 1439 01:47:36,497 --> 01:47:39,000 Yine de arkadaş olabilir miyiz Jo? Lütfen. 1440 01:47:42,170 --> 01:47:44,922 Tabii oğlum. Her zaman. 1441 01:47:55,850 --> 01:47:57,143 O bir ressam. 1442 01:47:58,060 --> 01:47:59,437 Heyecanlı mısın? 1443 01:48:09,989 --> 01:48:10,990 Laurie söyledi mi? 1444 01:48:11,073 --> 01:48:12,533 Evet, evet. 1445 01:48:14,035 --> 01:48:16,037 Amy, senin için çok sevindim. 1446 01:48:16,454 --> 01:48:18,331 Bu... Böyle olması gerekiyordu. 1447 01:48:18,414 --> 01:48:20,416 İçim rahatladı. Teşekkür ederim. 1448 01:48:20,499 --> 01:48:22,418 Yazmak istedim Jo. İstedim. 1449 01:48:22,502 --> 01:48:25,046 Açıklamak istedim ama her şey çok çabuk oldu... 1450 01:48:25,129 --> 01:48:27,465 ...ve bana kızacağından korktum. 1451 01:48:27,548 --> 01:48:30,259 -Hayır, hayır. -Bana kızgın değil misin? 1452 01:48:32,011 --> 01:48:34,388 Hayat kız kardeşine öfkelenmek için fazla kısa. 1453 01:48:40,561 --> 01:48:41,896 Onu çok özlüyorum. 1454 01:48:42,313 --> 01:48:43,147 Biliyorum. 1455 01:48:47,068 --> 01:48:48,069 Teşekkürler. 1456 01:49:47,003 --> 01:49:48,296 Bay Laurence. 1457 01:49:51,174 --> 01:49:52,091 Jo. 1458 01:49:54,343 --> 01:49:55,595 Ah, Jo. 1459 01:49:58,055 --> 01:50:00,933 Gelemedim... 1460 01:50:05,354 --> 01:50:08,983 O yokken ev eskisi gibi değil ve... 1461 01:50:10,902 --> 01:50:13,362 Onun olmadığını bilerek içeri giremedim. 1462 01:50:20,786 --> 01:50:23,206 Kardeşimin yarısı etmem, biliyorum... 1463 01:50:23,748 --> 01:50:27,251 ...ama bana izin verirseniz güvenilecek bir dost olabilirim. 1464 01:50:35,051 --> 01:50:35,968 Tamam. 1465 01:51:42,368 --> 01:51:45,204 BETH İÇİN 1466 01:54:01,883 --> 01:54:03,759 Sayın Bay Dashwood... 1467 01:54:03,843 --> 01:54:08,264 ...ekte üzerinde çalışmaya başladığım işin ilk bölümlerini bulacaksınız. 1468 01:54:08,347 --> 01:54:12,059 Gençlere yönelik bir hikaye olabilir ama herhalde sıkıcıdır. 1469 01:54:12,768 --> 01:54:17,190 Her ne kadar şüphe duysam da belki bir değeri vardır diye size gönderiyorum. 1470 01:54:17,273 --> 01:54:18,482 Jo March. 1471 01:54:37,793 --> 01:54:39,545 Benden nefret ediyor sanıyordum. 1472 01:54:39,629 --> 01:54:42,048 Nefret etse de evi sana bırakabilir. 1473 01:54:42,131 --> 01:54:43,925 Ya sen ve John? 1474 01:54:44,008 --> 01:54:47,220 Böyle bir evin üstesinden gelemeyiz. Çok büyük. 1475 01:54:55,645 --> 01:55:00,775 Satmalıyım ama March hala'yı mezarında ters döndürecek bir şey yapmak istiyorum. 1476 01:55:00,858 --> 01:55:02,860 -Bence sakıncası yok. -Güzel bir dönüş. 1477 01:55:02,944 --> 01:55:04,820 Sadece dönsün, kötü bir şey değil. 1478 01:55:05,196 --> 01:55:06,447 Ne yapacaksın? 1479 01:55:08,407 --> 01:55:10,493 Okul açacağım. 1480 01:55:10,576 --> 01:55:13,621 Hiç gerçek bir okulumuz olmadı, şimdi kız kolejleri açılıyor. 1481 01:55:13,704 --> 01:55:15,915 Bir okul olmalı. Daisy için. 1482 01:55:15,998 --> 01:55:19,126 -Ya Demi ne yapacak? -Karma bir okul açacağım. 1483 01:55:20,127 --> 01:55:21,254 Ya yazıların? 1484 01:55:22,505 --> 01:55:25,091 -Onlara ne olmuş? -Ne yazıyorsun? 1485 01:55:25,174 --> 01:55:28,302 Bir şeye başladım ama çok iyi olduğunu sanmıyorum. 1486 01:55:28,386 --> 01:55:31,347 -Yazdıklarını herkes beğeniyor. -Beğenmiyorlar. 1487 01:55:31,430 --> 01:55:32,932 Ben beğeniyorum. 1488 01:55:33,015 --> 01:55:35,226 Küçük hayatımız hakkında yazıyorum. 1489 01:55:35,309 --> 01:55:36,477 Yani? 1490 01:55:36,561 --> 01:55:39,021 Ev içindeki mücadeleler ve sevinçlerle... 1491 01:55:39,105 --> 01:55:40,982 ...kim ilgilenir ki? 1492 01:55:41,065 --> 01:55:42,900 Gerçekten bir önemi yok. 1493 01:55:42,984 --> 01:55:46,195 Belki de insanlar yazmadığı için önemli görünmüyordur. 1494 01:55:46,279 --> 01:55:49,949 Hayır, yazı konuya önem bahşetmez. Önemini yansıtır. 1495 01:55:51,242 --> 01:55:53,035 Bence öyle değil. 1496 01:55:53,119 --> 01:55:55,204 Yazmak, önemli olmalarını sağlar. 1497 01:55:57,039 --> 01:55:59,166 Ne zaman bu kadar bilge oldun? 1498 01:55:59,250 --> 01:56:02,086 Hep öyleydim. Hatalarıma bakmaktan fark edemedin. 1499 01:56:02,170 --> 01:56:04,005 Hiç hatan da yoktu tabii. 1500 01:56:20,521 --> 01:56:21,981 Sayın Bayan March. 1501 01:56:22,064 --> 01:56:26,736 Gönderdiğiniz bölümleri okudum. Maalesef umut verici olmadıklarına katılıyorum. 1502 01:56:26,819 --> 01:56:31,490 Ama elinizde varsa skandal türünde hikayelerinizden göndermeye devam edin. 1503 01:56:31,866 --> 01:56:34,118 Veya arkadaşınız gönderebilir mi desem? 1504 01:56:35,244 --> 01:56:37,622 Şakamın kusuruna bakmayın. 1505 01:56:37,705 --> 01:56:38,706 Elimde değildi. 1506 01:56:39,248 --> 01:56:40,708 Jo, aşağıya in! 1507 01:56:41,834 --> 01:56:42,752 Geliyorum! 1508 01:56:45,463 --> 01:56:46,923 Açlıktan ölüyorum. 1509 01:56:49,717 --> 01:56:51,928 -Jo, beklemek isteyebilirsin... -Açım. 1510 01:56:52,011 --> 01:56:54,263 Ama Jo, tatlım, bir ziyaretçin var. 1511 01:56:54,347 --> 01:56:55,973 Kimseyi tanımıyorum. 1512 01:56:56,057 --> 01:56:58,684 Böldüğüm için özür dilerim ama... 1513 01:57:00,811 --> 01:57:01,979 ...sensin. 1514 01:57:15,618 --> 01:57:16,744 Merhaba. 1515 01:57:17,495 --> 01:57:19,622 Selam. Ben Josephine March. 1516 01:57:19,705 --> 01:57:21,415 -Ben Jo. -Josephine, sen misin? 1517 01:57:21,499 --> 01:57:25,169 Hoş geldin! Hoş geldin. Bunlar Kitty ve Minnie. 1518 01:57:25,253 --> 01:57:30,633 Profesörümüzle de tanışmışsın. Profesör çok başarılı bir adam. 1519 01:57:30,716 --> 01:57:32,802 Annen de yazar olduğunu söylüyor. 1520 01:57:32,885 --> 01:57:34,470 Bir günlük tutuyorum. 1521 01:57:34,554 --> 01:57:39,016 Burada birçok ilginç insan var, entelektüeller, Avrupalılar... 1522 01:57:39,100 --> 01:57:42,562 Jo, umarım her şey yolundadır. Adresini Bayan Kirke'den aldım. 1523 01:57:42,645 --> 01:57:44,230 Bu kim? Siz kimsiniz? 1524 01:57:44,313 --> 01:57:48,776 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Yakınlardaydım ve düşündüm ki... 1525 01:57:48,860 --> 01:57:50,945 -Ama gideceğim. -Hayır, hayır. 1526 01:57:51,028 --> 01:57:52,905 Lütfen kalın. Çok yerimiz var. 1527 01:57:52,989 --> 01:57:54,615 Bu adam kim, biri söyleyecek mi? 1528 01:57:54,699 --> 01:57:55,992 Yük olmak istemem. 1529 01:57:56,075 --> 01:57:57,410 Yük olur musunuz hiç? 1530 01:57:57,493 --> 01:57:59,120 -Evet, lütfen. -Ben Laurie. 1531 01:57:59,203 --> 01:58:01,414 -Sen kimsin? -Friedrich Bhaer. 1532 01:58:01,497 --> 01:58:04,000 New York'ta aynı pansiyonda kalıyorduk. 1533 01:58:04,083 --> 01:58:07,003 Ah, Jo, çok yakışıklıymış. 1534 01:58:16,262 --> 01:58:18,097 New York'ta mı kalmaya niyetlisiniz? 1535 01:58:18,181 --> 01:58:21,517 Hayır. Kaliforniya'da profesörlük teklifi aldım. 1536 01:58:22,518 --> 01:58:26,480 Burada beni tutan bir şey olmadığı için de... 1537 01:58:26,564 --> 01:58:29,066 ...batıya gidebilirim diye düşündüm. 1538 01:58:29,150 --> 01:58:32,945 Orası yeni ve göçmenlere karşı daha iyiler. 1539 01:58:33,446 --> 01:58:35,448 Belki de ben batıya gitmeliyim. 1540 01:58:35,531 --> 01:58:38,951 Sen göçmen değilsin, o yüzden belki de evde kalmalısın. 1541 01:58:42,538 --> 01:58:43,873 Ben gidiyorum! 1542 01:58:52,924 --> 01:58:53,966 Jo! 1543 01:58:54,050 --> 01:58:56,260 -Joseph, Josephine değil. -Joseph'i biliyorum. 1544 01:58:56,344 --> 01:58:57,678 Hem de baya iyi. 1545 01:58:59,889 --> 01:59:02,642 Bu çok güzel bir enstrüman. 1546 01:59:02,725 --> 01:59:04,143 Kim çalıyor? 1547 01:59:04,227 --> 01:59:06,604 Kardeşim, Beth çalardı. 1548 01:59:06,687 --> 01:59:08,731 Hepimiz biraz çalarız ama... 1549 01:59:08,814 --> 01:59:10,525 Ama hiçbirimiz onun gibi çalamaz. 1550 01:59:10,608 --> 01:59:12,735 Kardeş kaybetmek çok zordur. 1551 01:59:13,819 --> 01:59:14,862 Çok üzgünüm. 1552 01:59:16,822 --> 01:59:19,659 -Siz çalar mısınız? -Evet. 1553 01:59:19,742 --> 01:59:22,328 Şimdi çalsanız çok memnun olurduk. 1554 01:59:22,411 --> 01:59:24,580 Beth piyanonun susmasını istemezdi. 1555 01:59:26,082 --> 01:59:27,542 Saygısızlık etmek istemem. 1556 01:59:27,625 --> 01:59:29,210 Hem de hiç. 1557 01:59:56,904 --> 02:00:00,157 -Tanıştığımıza sevindim. -Ben de. Hoşça kalın. 1558 02:00:00,241 --> 02:00:01,909 Çok memnun oldum Bay Bhaer. 1559 02:00:01,993 --> 02:00:03,744 -Hoşça kal Laurie. -Hoşça kal. 1560 02:00:06,122 --> 02:00:08,541 -Her şey için teşekkürler. -Sizi ağırlamak zevkti. 1561 02:00:08,624 --> 02:00:13,629 Kaliforniya'ya gelirsen görüşmek isterim. 1562 02:00:15,506 --> 02:00:18,050 Gelir miyim bilmem ama teşekkür ederim. 1563 02:00:22,096 --> 02:00:24,557 Hoşça kal. 1564 02:00:27,101 --> 02:00:27,977 Hoşça kal. 1565 02:00:42,700 --> 02:00:43,618 Ne? 1566 02:00:44,619 --> 02:00:46,329 Niye bana öyle bakıyorsunuz? 1567 02:00:46,412 --> 02:00:48,706 Ne harika bir adam. Umarım geri gelir. 1568 02:00:48,789 --> 02:00:50,625 Bana harika bir arkadaş olurdu. 1569 02:00:50,708 --> 02:00:53,211 -Baba, buraya senin için gelmedi! -Öyle mi? 1570 02:00:53,294 --> 02:00:55,630 -Jo, onu seviyorsun. -Ne? 1571 02:00:55,713 --> 02:00:57,548 -Hayır, sevmiyorum. -Seviyorsun. 1572 02:00:57,632 --> 02:01:01,511 Senin yarın kadar akıllıyım ama bunu çok net görüyorum. Onu seviyorsun. 1573 02:01:01,594 --> 02:01:03,763 -Onu sevmiyor mu? -İçgüdülerin iyi. Onu seviyorsun. 1574 02:01:03,846 --> 02:01:06,807 Seni hiç bu kadar mutlu görmedim. Aşk başka ne ki? 1575 02:01:06,891 --> 02:01:10,353 Peşinden gitmelisin. Laurie, atları hazırla. Onu yakalarız. 1576 02:01:10,436 --> 02:01:12,355 -Ben de geliyorum. -Ben gitmiyorum. 1577 02:01:12,438 --> 02:01:14,815 -Gidiyorsun. Amy haklı. -Kesinlikle! 1578 02:01:14,899 --> 02:01:18,319 Jo bir erkeği kovalasın diye araba hazırlayacağımı sanmazdım ama bunu sevdim. 1579 02:01:18,402 --> 02:01:20,154 -Kaliforniya'ya taşınıyor. -O uydurmaydı! 1580 02:01:20,238 --> 02:01:23,741 -Kalmaya bir sebebi olsun diye yalvarıyordu. -Ama yağmur yağıyor. 1581 02:01:23,824 --> 02:01:25,743 Fark etmez. Benimle gelir misin? 1582 02:01:25,826 --> 02:01:27,328 -Seni süslemeliyim. -Jo. 1583 02:01:27,411 --> 02:01:31,415 Laurie, orada durma, gidip atları hazırlasana. Teşekkürler. 1584 02:01:38,172 --> 02:01:42,635 Onu gördüğümü bildiğiniz halde annemi hiç sormuyorsunuz. 1585 02:01:42,718 --> 02:01:44,804 Hâlâ hayatta olduğunu varsayıyorum. 1586 02:01:44,887 --> 02:01:46,597 Ama ben annenizi soruyorum. 1587 02:01:46,681 --> 02:01:48,724 Niye hiç bilmiyorum. 1588 02:01:48,808 --> 02:01:50,518 Özellikle anlamamazlıktan geliyorsunuz. 1589 02:01:50,601 --> 02:01:52,019 Bu doğru. 1590 02:01:52,103 --> 02:01:55,398 -Ne... Ne istiyorlar? -Hiç bilmiyorum. 1591 02:01:56,232 --> 02:01:58,609 -Baba, bunu yayınlıyor musun? -"Küçük Kadınlar"a ne oldu? 1592 02:01:58,693 --> 02:02:00,444 Kitabın gerisi de sende, değil mi? 1593 02:02:01,445 --> 02:02:02,280 Ne? 1594 02:02:16,544 --> 02:02:18,713 Sadece saçını düzeltmeye çalışıyorum. 1595 02:02:23,342 --> 02:02:25,344 Dur, dur, dur. Arabayı durdur. 1596 02:02:25,428 --> 02:02:26,929 -Bekle, dur! -Arabayı durdur! 1597 02:02:27,013 --> 02:02:29,849 -Dur. Tamam. Çık. Çık. -Hadi, git, git, git. 1598 02:02:29,932 --> 02:02:31,142 -Git! -Jo, saçın! 1599 02:02:31,225 --> 02:02:32,852 Onu aşkla öp! 1600 02:02:41,861 --> 02:02:45,573 Açıkçası niye komşuyla evlenmediğini anlamadım. 1601 02:02:45,656 --> 02:02:47,700 Çünkü komşu, kız kardeşiyle evleniyor. 1602 02:02:49,243 --> 02:02:51,871 Doğru. Evet. Tabii. 1603 02:02:53,915 --> 02:02:56,209 -O kiminle evleniyor? -Kimseyle. 1604 02:02:56,584 --> 02:02:58,127 İkisiyle de evlenmiyor. 1605 02:02:59,170 --> 02:03:00,046 Hayır. 1606 02:03:01,422 --> 02:03:04,383 Hayır! Hayır, hayır, bu olmaz. 1607 02:03:04,467 --> 02:03:06,302 Kitapta hep evlenmek istemediğini söylüyor. 1608 02:03:06,385 --> 02:03:08,095 Kimin umurunda? 1609 02:03:08,179 --> 02:03:12,058 -Kızlar kadınların evlendiğini görmek istiyor. -Bu uygun bir son değil. 1610 02:03:12,141 --> 02:03:14,310 Uygun son satan sondur. 1611 02:03:15,603 --> 02:03:16,437 İnan bana. 1612 02:03:16,521 --> 02:03:20,733 Güzel kitabını kız kurusu bir kahramanla bitirirsen... 1613 02:03:20,816 --> 02:03:22,485 ...kimse onu satın almaz. 1614 02:03:22,568 --> 02:03:24,403 Yayınlamaya değmez. 1615 02:03:25,530 --> 02:03:29,575 Sanırım evlilik kitaplarda bile iktisadi bir mesele. 1616 02:03:29,992 --> 02:03:31,077 Bu romantizm. 1617 02:03:31,536 --> 02:03:34,163 -Paragöz olmak. -Sonunu öyle yaz yeter. 1618 02:03:35,289 --> 02:03:36,207 Peki. 1619 02:03:36,290 --> 02:03:37,583 -Git! -Jo, saçın! 1620 02:03:37,667 --> 02:03:39,377 -Onu aşkla öp! -Git! 1621 02:03:42,129 --> 02:03:45,007 -Çok güzel görünüyorsun! -Hadi Jo! 1622 02:04:03,776 --> 02:04:04,610 Jo! 1623 02:04:12,618 --> 02:04:15,371 Ben... Ben gitmeni istemiyorum. Kalmanı istiyorum. 1624 02:04:15,454 --> 02:04:16,747 -Öyle mi? -Evet. 1625 02:04:16,831 --> 02:04:18,708 Kalmamı istesen asla gitmezdim. 1626 02:04:18,791 --> 02:04:21,460 -Hayır, kalmanı istiyorum. -Sana hiçbir şey veremem Jo. 1627 02:04:21,544 --> 02:04:23,004 Önemli değil. 1628 02:04:23,087 --> 02:04:24,505 Ellerim boş. 1629 02:04:24,589 --> 02:04:25,756 Boş değiller. 1630 02:04:33,681 --> 02:04:34,932 Bayıldım. 1631 02:04:35,016 --> 02:04:36,642 Çok romantik. 1632 02:04:36,726 --> 02:04:38,811 İnsanı sarıp sarmalıyor. 1633 02:04:38,895 --> 02:04:40,313 Çok duygusal. 1634 02:04:40,396 --> 02:04:43,149 -Teşekkürler. -Bölümün adını... 1635 02:04:44,734 --> 02:04:46,319 ..."Şemsiyenin Altında" koyabiliriz. 1636 02:04:46,402 --> 02:04:47,862 -Güzel. -Harika. 1637 02:04:47,945 --> 02:04:50,114 Şimdi sözleşme konusu var. 1638 02:04:50,198 --> 02:04:52,533 Telif olarak sana yüzde beş vermeye hazırım. 1639 02:04:52,617 --> 02:04:54,327 Yani karın yüzde beşini alıyorum. 1640 02:04:54,410 --> 02:04:57,705 Net karın yüzde beşi, yatırımımı tazmin ettikten sonra. 1641 02:04:58,289 --> 02:05:00,499 Ya ön ödeme? 1642 02:05:00,583 --> 02:05:03,753 Kitabı yayınlayarak riski ben alıyorum. 1643 02:05:03,836 --> 02:05:05,546 Evet ama bu benim kitabım. 1644 02:05:05,630 --> 02:05:07,715 İyi satarsa ikimiz de para kazanırız. 1645 02:05:07,798 --> 02:05:09,634 Satmazsa ben işte kalabilirim. 1646 02:05:09,717 --> 02:05:11,385 Yani başarısız olursa hiçbir şey almam. 1647 02:05:11,469 --> 02:05:14,889 Hayır, sana telif hakkını satın almak için şimdi 500 dolar ödeyeceğim. 1648 02:05:15,348 --> 02:05:16,265 Telif hakkı mı? 1649 02:05:16,349 --> 02:05:18,684 Yeni basım için, öyle şeyler için. 1650 02:05:18,768 --> 02:05:21,020 Diziler, diğer hikayeler için karakterler için. 1651 02:05:21,103 --> 02:05:24,732 -Bir değeri yok mu? -Sadece başarılı olursa. 1652 02:05:24,815 --> 02:05:28,194 Anladım. Sahip olmak isteyeceğim bir şey sanki, değil mi? 1653 02:05:28,277 --> 02:05:31,155 Ailenin acilen paraya ihtiyacı olduğunu söylememiş miydin? 1654 02:05:31,239 --> 02:05:33,699 Evet. O yüzden önden ödeme almak istedim. 1655 02:05:33,783 --> 02:05:37,537 Hayır. Bu fazla riskli. Sadece telif hakkını öderim. 1656 02:05:44,961 --> 02:05:47,839 500 dolarınız sizde kalsın, telif hakkı da bende. 1657 02:05:49,632 --> 02:05:52,093 Ayrıca telif olarak yüzde on isterim. 1658 02:05:53,928 --> 02:05:57,598 Yüzde beş buçuk. Çok cömert bir teklif. 1659 02:05:57,682 --> 02:06:00,351 -Yüzde dokuz. -Yüzde altı, o kadar. 1660 02:06:02,186 --> 02:06:07,316 Bay Dashwood, kahramanımı para için evlendireceksem paranın birazını da alabilirim. 1661 02:06:08,401 --> 02:06:10,111 Yüzde altı nokta altı. 1662 02:06:11,737 --> 02:06:12,613 Tamamdır. 1663 02:06:12,697 --> 02:06:15,283 Telif haklarına da şimdi karar vermen gerekmez. 1664 02:06:15,366 --> 02:06:16,617 Hayır, kararımı verdim. 1665 02:06:16,701 --> 02:06:18,411 Kitabım benim olsun istiyorum. 1666 02:06:25,293 --> 02:06:27,837 -O nerede? -Burada millet! 1667 02:06:29,881 --> 02:06:32,884 PLUMFIELD AKADEMİSİ 1871 1668 02:06:33,885 --> 02:06:34,802 Hadi! 1669 02:06:43,352 --> 02:06:46,063 Bakalım şimdi B yapabilir misin? 1670 02:08:53,191 --> 02:08:56,194 KÜÇÜK KADINLAR 1671 02:09:55,211 --> 02:09:56,838 LOUISA MAY ALCOTT un romanına dayanarak 1672 02:14:17,181 --> 02:14:20,643 Bu olay bir kurgu eseridir. Tasvir edilen karakterler, olaylar, konumlar ve filmde geçen isimler hayalidir. 1673 02:14:20,726 --> 02:14:21,894 Tamamen rastlantısal ve kasıtsızdır. 1674 02:14:50,173 --> 02:14:52,175 Altyazıları çeviren: Duygu Yenal