1
00:00:58,808 --> 00:01:04,897
"Çok sıkıntı çektim, o yüzden
sadece neşeli hikayeler yazarım."
2
00:01:42,727 --> 00:01:43,936
Affedersiniz.
3
00:01:44,020 --> 00:01:46,647
Weekly Volcano ofisini arıyordum.
4
00:01:46,731 --> 00:01:48,357
Bay Dashwood'la görüşeceğim.
5
00:01:51,235 --> 00:01:54,947
Bir arkadaşım hikayesini sunmamı rica etti.
6
00:01:55,031 --> 00:01:57,074
Bunu o yazdı.
7
00:01:57,158 --> 00:02:00,953
-Beğenilirse daha fazla yazabilir.
-İlk denemesi değil sanırım.
8
00:02:01,037 --> 00:02:03,748
Hayır efendim. Olympic ve Scandal'a sattı...
9
00:02:03,831 --> 00:02:07,043
...ve bir hikayesi Blarneystone Banner'dan ödül aldı.
10
00:02:07,126 --> 00:02:08,503
Ödül mü?
11
00:02:10,086 --> 00:02:10,922
Evet.
12
00:02:13,174 --> 00:02:14,050
Otur.
13
00:02:56,509 --> 00:02:57,510
Bunu alırız.
14
00:02:59,512 --> 00:03:00,555
Öyle mi?
15
00:03:00,638 --> 00:03:02,682
Değişiklik yaparız. Fazla uzun.
16
00:03:04,308 --> 00:03:06,102
Ama şeyi kesmişsiniz...
17
00:03:07,770 --> 00:03:10,273
Günahkarların pişman olmasına çalıştım.
18
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
Ülke daha yeni savaştan çıktı.
19
00:03:12,358 --> 00:03:15,736
İnsanlar vaaz dinlemek değil, eğlenmek istiyor.
20
00:03:15,820 --> 00:03:17,780
Ahlak her zaman satmaz.
21
00:03:17,864 --> 00:03:20,241
Belki de bunu arkadaşına söylemelisin.
22
00:03:23,494 --> 00:03:26,330
Ücret... Nasıl...
23
00:03:26,414 --> 00:03:28,916
Bu tür şeylere 25 ila 30 öderiz.
24
00:03:29,000 --> 00:03:30,543
Buna 20 ödeyeceğiz.
25
00:03:34,380 --> 00:03:36,299
Alın. Değişiklikleri yapın.
26
00:03:44,265 --> 00:03:48,978
Arkadaşıma, daha iyisini yazarsa
bir tane daha alacağınızı söyleyeyim mi?
27
00:03:49,061 --> 00:03:51,814
Bakarız. Kısa ve esprili yazmasını söyle.
28
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
Ve ana karakter kızsa hikayenin sonunda evlensin.
29
00:03:56,527 --> 00:03:58,613
-Veya ölsün. İkisi de olur.
-Efendim?
30
00:03:59,155 --> 00:04:02,283
Hikayeye yazar adını ne yazalım?
31
00:04:03,701 --> 00:04:06,245
Evet, hiç koyulmasın, sakıncası yoksa.
32
00:04:06,329 --> 00:04:08,080
Nasıl isterse tabii.
33
00:04:08,164 --> 00:04:09,248
Ah, peki...
34
00:04:10,458 --> 00:04:12,919
İyi günler efendim. Hoşça kalın.
35
00:04:14,086 --> 00:04:15,338
Evet!
36
00:04:52,667 --> 00:04:55,253
Beth'im seni çok sever.
37
00:04:55,336 --> 00:04:59,006
-İki kişilik bir oda istiyorum.
-Harika. Haftalık 4,50.
38
00:04:59,090 --> 00:05:02,426
-Uygun bir ücret.
-Biraz pahalı değil mi?
39
00:05:02,510 --> 00:05:04,846
Burası pansiyon, hayır kurumu değil.
40
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
Kirayı vaktinde almalıyım.
41
00:05:13,020 --> 00:05:14,897
İyi akşamlar Bayan March.
42
00:05:14,981 --> 00:05:16,315
Ah, iyi akşamlar.
43
00:05:24,031 --> 00:05:25,575
Yakıyorsunuz.
44
00:05:25,658 --> 00:05:26,492
Teşekkürler.
45
00:05:29,954 --> 00:05:31,289
Giysinizi yakıyorsunuz!
46
00:05:34,917 --> 00:05:37,670
-Teşekkürler.
-Bende de aynı alışkanlık var. Görüyor musunuz?
47
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
Kitty ile Minnie bekliyor.
48
00:05:43,926 --> 00:05:46,220
-Öğrencilerimin bana ihtiyacı var.
-Hep çalışıyorsunuz.
49
00:05:46,304 --> 00:05:49,891
Para sonuç ve paragöz varlığımın amacı.
50
00:05:49,974 --> 00:05:53,978
Sizdeki mürekkep lekeleri
para arzusundan olmaz.
51
00:05:54,061 --> 00:05:57,857
Kız kardeşim Amy,
Paris'te ve zengin biriyle evlenene dek...
52
00:05:57,940 --> 00:06:00,067
...aileyi ayakta tutmak benim görevim.
53
00:06:00,151 --> 00:06:01,235
Hoşça kalın.
54
00:06:22,965 --> 00:06:26,052
Bana sorarsanız Paris'i mahveden Decadentler.
55
00:06:26,135 --> 00:06:29,805
Bu Fransız kadınları saç fırçası bile tutamaz.
56
00:06:29,889 --> 00:06:31,015
Amy!
57
00:06:31,098 --> 00:06:34,393
Bu Fransız kadınları saç fırçası bile tutamaz dedim.
58
00:06:34,477 --> 00:06:37,021
Evet. Çok doğru March Hala.
59
00:06:37,104 --> 00:06:38,981
Beni geçiştirme kızım.
60
00:06:40,483 --> 00:06:43,611
Sürekli sorun yaratan ailen ne yazıyor?
61
00:06:43,694 --> 00:06:46,030
Annem Beth'den bahsetmiyor.
62
00:06:47,031 --> 00:06:51,536
-Geri dönmeliymişim gibi geliyor ama hepsi kal diyor.
-Dönersen hiçbir şey yapamazsın.
63
00:06:51,619 --> 00:06:53,538
Kız hasta, yalnız değil.
64
00:06:53,621 --> 00:06:58,501
Ve Fred Vaughn resmi olarak nişanlanmadan
eve dönmemelisin.
65
00:06:58,584 --> 00:07:02,129
Evet ve resim derslerimi tamamlamadan.
66
00:07:03,756 --> 00:07:05,800
Ah, evet, evet.
67
00:07:07,051 --> 00:07:08,261
Elbette.
68
00:07:15,643 --> 00:07:17,895
-Arabayı durdur! Laurie!
-Ne yapıyorsun?
69
00:07:17,979 --> 00:07:20,106
-Laurie! Laurie! Laurie!
-Amy!
70
00:07:20,189 --> 00:07:21,440
-Laurie!
-Amy!
71
00:07:22,108 --> 00:07:22,942
Amy!
72
00:07:23,776 --> 00:07:25,027
Nasılsın?
73
00:07:25,111 --> 00:07:28,656
-Ne kadar büyümüşsün.
-Otelde buluşacağımızı yazmıştın.
74
00:07:28,739 --> 00:07:30,908
-Seni bulamadım.
-Dikkatli bakmamışsın.
75
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
-Seni tanımadım. Çok güzel olmuşsun.
-Kes şunu.
76
00:07:33,619 --> 00:07:35,621
-Hoşuna gittiğini sanmıştım.
-Büyükbaban nerede?
77
00:07:35,705 --> 00:07:39,000
Almanya'da. Hâlâ seyahat ediyor.
Ben tek başıma geziyorum. Dinleniyorum.
78
00:07:39,083 --> 00:07:41,961
-Flört ediyor, kumar oynuyor, içiyorsun.
-Evet. Annene söyleme.
79
00:07:42,044 --> 00:07:44,046
Avrupa'da genç bir kızı mı kovalıyorsun?
80
00:07:44,881 --> 00:07:45,756
Hayır.
81
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
Jo'nun seni reddettiğine inanamıyorum.
Çok üzgünüm.
82
00:07:51,721 --> 00:07:54,307
Üzülme Amy. Ben... Ben üzülmüyorum.
83
00:07:56,058 --> 00:07:57,435
Amy!
84
00:07:57,518 --> 00:07:58,728
Amy March!
85
00:07:58,811 --> 00:08:01,939
-Hemen buraya gel! Gel!
-March Hala.
86
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
Hadi.
87
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
-Harika görünmüyor musun?
-Al şunu üstümden!
88
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
Bir yere gitmeliyiz. Git!
89
00:08:07,361 --> 00:08:10,489
Yılbaşı partisine gel.
Fred dahil herkes orada olacak.
90
00:08:10,573 --> 00:08:13,201
Beni otelden sekizde al, The Chavain.
91
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
Ve Laurie, güzel giyin!
92
00:08:16,120 --> 00:08:17,663
En iyi şapkalarını ve ipeklerini.
93
00:08:17,747 --> 00:08:19,790
Olur. En iyi ipeğimi giyerim.
94
00:08:25,379 --> 00:08:26,881
Bu Laurie.
95
00:08:28,674 --> 00:08:30,134
Biliyorum.
96
00:08:39,477 --> 00:08:42,813
Mavi ve pembe ipekten 18'er metre.
Birisi uğrayıp alır.
97
00:08:42,897 --> 00:08:47,276
Meg, bunu sana çok yakışır.
Seni göndereceğim terziyi biliyorum.
98
00:08:47,360 --> 00:08:50,154
-Concord'daki en güzel eş sen olacaksın.
-Ben...
99
00:08:50,238 --> 00:08:53,491
John'a palto lazım,
Daisy ve Demi'ye yeni giysiler, ben...
100
00:08:53,574 --> 00:08:56,744
-Eşine de yeni bir elbise lazım.
-Yapamam. Bu...
101
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Ben alamam.
102
00:08:58,955 --> 00:09:02,416
Yeni görünüşünü öyle sevecek ki
masrafı unutacak.
103
00:09:04,335 --> 00:09:06,462
Herhalde müsriflik olmaz.
104
00:09:06,546 --> 00:09:08,506
18 metre yeter mi?
105
00:09:08,589 --> 00:09:10,550
-Evet.
-Çok güzel.
106
00:09:15,555 --> 00:09:17,932
50 dolar mı? Ne düşündüm ki?
107
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
-Anne!
-Anne!
108
00:09:29,527 --> 00:09:30,903
Tatlılarım.
109
00:09:33,865 --> 00:09:34,824
Gidip oynayın.
110
00:10:05,062 --> 00:10:06,230
Beth!
111
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
Beth?
112
00:10:09,358 --> 00:10:11,402
Yolun açık olsun, batıya doğru.
113
00:10:11,485 --> 00:10:13,321
Doğru batıya. Heyamol.
114
00:10:13,404 --> 00:10:16,824
Zarafet ve ruh huzuru hanımefendimizi
hiç terk etmesin.
115
00:10:16,908 --> 00:10:20,244
Efendime göndereceğiniz bir haber yok mu?
116
00:10:20,328 --> 00:10:24,165
Dur. Yalvarırım söyle,
benim için ne düşünüyorsun?
117
00:10:24,248 --> 00:10:27,210
Kimliğinizi yanlış değerlendiriyorsunuz bence.
118
00:10:27,293 --> 00:10:32,131
-Senin kimliğini de yanlış değerlendiriyorum öyleyse.
-Bu doğru. Sandığınız adam değilim.
119
00:10:58,324 --> 00:11:01,744
Büyük bir tane gibi. Büyük bir tane... Şöyle.
120
00:11:05,665 --> 00:11:06,749
Affedersiniz.
121
00:11:07,500 --> 00:11:10,211
Sadece İngilizce biliyorum. Pardon, ne?
122
00:11:10,294 --> 00:11:11,838
-Ne dedin?
-Gel, dans et.
123
00:12:05,600 --> 00:12:07,852
Kiminle dans etmek istediğimi biliyorum.
124
00:12:07,935 --> 00:12:09,312
7 YIL ÖNCE
125
00:12:09,395 --> 00:12:12,023
-Kiminle dans edeceksin Jo?
-Ben hiç dans etmem.
126
00:12:12,106 --> 00:12:14,233
Niye hepimiz gidemiyoruz? Haksızlık.
127
00:12:14,317 --> 00:12:17,236
-Günlük ayakkabını giy.
-Geçen kış bunlar olmuştu.
128
00:12:17,320 --> 00:12:19,322
Burnum zarif görünmüyor.
129
00:12:19,405 --> 00:12:21,490
-Burnunu beğeniyorum.
-Şimdi Jo.
130
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
Bana dokunma. Zaten gülünç hissediyorum.
Öyle görünmesem de olur.
131
00:12:24,744 --> 00:12:27,371
-Denesen güzel olursun.
-İstemem. Yapmayacağım.
132
00:12:27,455 --> 00:12:29,832
Gitmek istemiyorum
ama keşke müziği duyabilseydim.
133
00:12:29,916 --> 00:12:33,294
-Aklımda tutar sana şarkı söylerim.
-Öyle içmeleri mi gerekiyor?
134
00:12:33,377 --> 00:12:34,629
Rutubet kuruyor.
135
00:12:34,712 --> 00:12:36,589
Ne tuhaf koku, yanmış tüy gibi.
136
00:12:36,672 --> 00:12:39,592
Bunu çıkartacağım ve harika bir bukle göreceksin.
137
00:12:42,553 --> 00:12:43,763
Saçı niye koptu?
138
00:12:43,846 --> 00:12:46,432
-Meg, çok üzgünüm.
-Sen ne yaptın?
139
00:12:47,433 --> 00:12:50,061
Özür dilerim. Bunu benden istememeliydin.
140
00:12:50,144 --> 00:12:51,729
Marmee!
141
00:12:51,812 --> 00:12:53,731
Ben gidemem, mahvoldum!
142
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
Saçım!
143
00:12:55,566 --> 00:12:59,695
Gözünü dikme, ellerini arkana koyma,
"Kristof Kolomb" ya da "süper" deme.
144
00:12:59,779 --> 00:13:02,615
-Tamam.
-El sıkışma. Islık çalma.
145
00:13:02,698 --> 00:13:05,493
Meg March, ne güzel olmuşsun.
146
00:13:08,079 --> 00:13:08,913
Meg.
147
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
Teşekkürler.
148
00:13:28,224 --> 00:13:29,934
Hayır, daha çok erken. Hayır.
149
00:13:30,017 --> 00:13:31,143
Peki.
150
00:13:47,326 --> 00:13:51,330
-Pardon. Burası boş sanmıştım.
-Önemli değil. Kal istersen.
151
00:13:51,414 --> 00:13:53,875
-Rahatsız etmez miyim?
-Hayır. Pek tanıdığım yok.
152
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
-Önce biraz tuhaf hissettim.
-Ben de.
153
00:13:57,920 --> 00:14:02,133
-Bayan March, değil mi?
-Evet Bay Laurence ama ben Bayan March değilim.
154
00:14:02,216 --> 00:14:05,052
-Sadece Jo'yum.
-Ben de Bay Laurence değilim, Laurie'yim.
155
00:14:10,558 --> 00:14:11,642
Dans etmiyor musun?
156
00:14:12,059 --> 00:14:15,771
Buradaki adetleri henüz bilmiyorum.
Ömrümün çoğu Avrupa'da geçti.
157
00:14:15,855 --> 00:14:17,607
Avrupa! Ah, süper!
158
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
Öyle sözcükler kullanmamalıyım.
159
00:14:22,028 --> 00:14:25,990
-Kime diyor?
-Ah, Meg. Ablam. Burada.
160
00:14:30,119 --> 00:14:31,787
Ah, işte o. Gördün mü?
161
00:14:33,748 --> 00:14:35,583
Eflatun elbiseli kız.
162
00:14:35,666 --> 00:14:36,667
Çok güzelmiş.
163
00:14:38,085 --> 00:14:42,548
Bana uslu olmamı hatırlatıyor ki
babam dönünce bizimle gurur duysun.
164
00:14:42,632 --> 00:14:44,050
Baban nerede?
165
00:14:44,133 --> 00:14:46,302
Askere gönüllü yazıldı.
166
00:14:46,385 --> 00:14:51,182
Onunla birlikte savaşmak istedim.
Kız olduğum için hâlâ hayal kırıklığı yaşıyorum.
167
00:14:52,225 --> 00:14:53,768
Benimle dans eder misin?
168
00:14:54,352 --> 00:14:56,103
Edemem çünkü...
169
00:14:56,187 --> 00:14:57,146
Çünkü ne?
170
00:15:00,274 --> 00:15:02,443
-Söylemez misin?
-Asla.
171
00:15:04,028 --> 00:15:06,113
Elbisemi yaktım. Bak. Şurası.
172
00:15:06,197 --> 00:15:08,449
Meg, kimse görmesin, düz dur dedi.
173
00:15:10,034 --> 00:15:12,203
İstersen gül. Komik, biliyorum.
174
00:15:13,454 --> 00:15:15,331
Nasıl yapacağımıza dair bir fikrim var.
175
00:16:15,057 --> 00:16:16,809
-Ne?
-Ayağım.
176
00:16:16,893 --> 00:16:18,269
Bileğimi incittim.
177
00:16:18,352 --> 00:16:19,478
Nasıl eve gideceğim?
178
00:16:19,562 --> 00:16:22,773
Ya burada tüm gece kalacaksın
ya da araba tutacaksın, başka yolu yok.
179
00:16:22,857 --> 00:16:25,735
-Araba çok pahalı.
-Ben götüreyim. Bana yakın.
180
00:16:25,818 --> 00:16:27,612
Teşekkürler ama kabul edemeyiz.
181
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
Benim arabamı alın, lütfen.
182
00:16:29,614 --> 00:16:32,408
Hayır. Henüz çok erken.
Gidiyor olamazsınız.
183
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
Hep erken çıkarım. Gerçekten.
184
00:16:34,619 --> 00:16:36,078
Başka seçeneğin var mı?
185
00:16:39,248 --> 00:16:41,542
Tanrım. Ne yaptınız?
186
00:16:41,626 --> 00:16:43,586
Sakat ve yürüyemiyor. Sekiyor.
187
00:16:43,669 --> 00:16:46,464
Sandalyeyi boşalt. Uyuyor olmalıydınız.
188
00:16:46,547 --> 00:16:48,508
Kardeşine yardım et sonra yatağa.
189
00:16:48,591 --> 00:16:50,801
Yol açın. Meg yaralı bir asker.
190
00:16:50,885 --> 00:16:52,470
Bileğimi burktum.
191
00:16:52,553 --> 00:16:55,973
Meg, yakında bir gün moda için kendini öldüreceksin.
192
00:16:56,057 --> 00:16:59,393
Al. Hannah, buz lazım!
193
00:16:59,477 --> 00:17:01,812
-Ah, gel. İçeri gel.
-Sorun olmaz mı?
194
00:17:01,896 --> 00:17:05,441
Karmaşa için kusura bakma.
Gece yarısı bir şeyler pişirmeyi severim.
195
00:17:05,525 --> 00:17:08,444
-Karışıklığı boş verin Bay Laurence. Biz boş veriyoruz.
-Laurie deyin.
196
00:17:09,069 --> 00:17:11,571
-Sana Teddy diyebilir miyim?
-Evet.
197
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Tiyatrolarında rol almalısın.
Bir oyuncuyu daha kullanabilirler.
198
00:17:14,742 --> 00:17:16,786
-Ben Amy.
-Merhaba.
199
00:17:16,868 --> 00:17:19,329
Erkek rolleri için Jo ile savaşmalısın
ya da kız olursun.
200
00:17:19,413 --> 00:17:21,207
-Çörek al.
-Teşekkürler.
201
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
Ve buz.
202
00:17:22,625 --> 00:17:26,002
-Laurie, bileklerin nasıl? Buz lazım mı?
-Hayır, teşekkürler.
203
00:17:26,087 --> 00:17:28,589
Bana anne ya da Marmee de. Herkes gibi.
204
00:17:29,799 --> 00:17:33,344
-O pembe ayakkabıları giydin, değil mi?
-Soğuk.
205
00:17:34,387 --> 00:17:37,390
-Daha buz ister misin?
-Ama çok güzel görünüyorlar.
206
00:17:37,473 --> 00:17:40,685
Sanki arabayla partiden eve dönmüş
bir hanımefendiyim...
207
00:17:40,768 --> 00:17:42,520
...hizmetçilerim de beni bekliyormuş.
208
00:18:04,625 --> 00:18:08,254
NEW YORK CITY
BATI HIRDAVATÇI DÜKKANI
209
00:18:52,256 --> 00:18:54,425
Çatıdaki yazar için.
210
00:18:54,509 --> 00:18:57,345
Bu geceki oyunu çok beğendiğin için...
211
00:18:57,428 --> 00:18:59,096
...bunu almanı istedim.
212
00:19:00,264 --> 00:19:05,228
Karakterleri çalışmana
ve kaleminle resimlemene yardımcı olur.
213
00:19:05,311 --> 00:19:08,940
Yazdıklarını okumayı çok isterim,
bana güvenirsen.
214
00:19:09,440 --> 00:19:13,528
Dürüst olacağıma ve elimden geldiği kadar
iyi akıl vereceğime söz veririm.
215
00:19:14,070 --> 00:19:16,072
Sevgiler Friedrich.
216
00:19:37,927 --> 00:19:40,429
-Fred, bir bardak ister misin?
-Evet, teşekkürler.
217
00:19:48,020 --> 00:19:49,730
Bana izin verir misin?
218
00:19:56,946 --> 00:19:57,780
Laurie.
219
00:19:58,865 --> 00:20:00,074
Amy.
220
00:20:00,157 --> 00:20:01,701
Seni bir saat bekledim.
221
00:20:03,327 --> 00:20:04,579
Yakalanmışım gibi.
222
00:20:09,000 --> 00:20:11,252
Amy, lütfen. Amy.
223
00:20:11,335 --> 00:20:14,172
-Hakkında ne düşündüğümü bilmek ister misin?
-Ne?
224
00:20:14,255 --> 00:20:15,882
-Senden iğreniyorum.
-Niye?
225
00:20:15,965 --> 00:20:18,426
Çünkü iyi, mutlu ve yararlı olma fırsatın varken...
226
00:20:18,509 --> 00:20:21,012
...tembel, hatalı ve sefil olmayı seçiyorsun.
227
00:20:21,095 --> 00:20:23,598
-İlginç.
-Bencil insanlar kendilerinden bahsetmeyi sever.
228
00:20:23,681 --> 00:20:26,058
-Bencil miyim?
-Evet, hem de çok.
229
00:20:26,142 --> 00:20:29,896
-Paranla, yeteneğin, güzelliğin, sağlığın...
-Güzelim, öyle mi?
230
00:20:29,979 --> 00:20:31,480
Evet, bunu seversin, kibirli şey.
231
00:20:31,564 --> 00:20:34,734
Keyfini çıkaracağın güzellikler varken
aylaklık ediyorsun.
232
00:20:35,776 --> 00:20:40,406
-Senin için iyi olurum Azize Amy. Uslu olurum.
-O elden utanmıyor musun?
233
00:20:40,823 --> 00:20:41,741
Hayır.
234
00:20:41,824 --> 00:20:45,369
Ömür boyu çalışmamış gibi ve o yüzük de gülünç.
235
00:20:45,453 --> 00:20:47,038
Bu yüzüğü bana Jo verdi.
236
00:20:48,873 --> 00:20:51,042
Sana acıyorum. Gerçekten.
237
00:20:52,210 --> 00:20:53,753
Keşke daha iyi üstesinden gelseydin.
238
00:20:53,836 --> 00:20:56,589
Acımana gerek yok.
Bir gün sen de böyle hissedeceksin.
239
00:20:56,672 --> 00:20:59,425
Hayır, sevilmesem de bana saygı duyulurdu.
240
00:21:00,551 --> 00:21:04,055
Son zamanlarda sen ne yaptın büyük sanatçı?
241
00:21:05,348 --> 00:21:08,434
Belki de Fred Vaughn'ın servetini
harcamanın hayalini kuruyorsun.
242
00:21:08,518 --> 00:21:10,603
Fred Vaughn bayanlar ve baylar!
243
00:21:19,153 --> 00:21:20,821
Fred, ben...
244
00:21:20,905 --> 00:21:22,031
Çok üzgünüm.
245
00:21:37,839 --> 00:21:39,924
Bunlar sadece hikaye tabii ki.
246
00:21:43,261 --> 00:21:45,346
Ama bir roman üzerinde çalışıyorum.
247
00:21:46,055 --> 00:21:47,974
Ve romanın...
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,351
...böyle mi olacak?
249
00:21:50,434 --> 00:21:51,269
Evet.
250
00:21:51,727 --> 00:21:53,563
Şimdiye dek en azından.
251
00:21:53,646 --> 00:21:55,273
Böyle olay örgüleriyle mi?
252
00:21:56,649 --> 00:21:59,694
-Düellolar ve öldürmeler ve...
-Bunlar satıyor yani...
253
00:22:00,736 --> 00:22:04,448
-Niye gerçek adını kullanmıyorsun?
-Annemin hoşuna gitmezdi.
254
00:22:06,367 --> 00:22:08,411
Onun için fazla kanlı.
255
00:22:08,494 --> 00:22:11,122
Sadece para istiyorum, endişelensin istemem.
256
00:22:21,966 --> 00:22:24,302
Ben bunları sevmedim.
257
00:22:26,637 --> 00:22:27,680
Gerçekten...
258
00:22:28,806 --> 00:22:31,559
Yani bence bunlar iyi değil.
259
00:22:38,482 --> 00:22:39,317
Ama...
260
00:22:40,610 --> 00:22:41,527
Bunlar...
261
00:22:43,613 --> 00:22:45,531
Gazetelerde basılıyor...
262
00:22:45,615 --> 00:22:48,784
...ve herkes yetenekli olduğumu söyledi.
263
00:22:48,868 --> 00:22:51,120
Bence yeteneklisin.
264
00:22:51,204 --> 00:22:53,998
Aslında bu yüzden bu kadar açık konuşuyorum.
265
00:22:56,250 --> 00:22:59,629
Ama övgüyle karnımı doyuramam.
266
00:22:59,712 --> 00:23:01,756
Kızdın mı?
267
00:23:01,839 --> 00:23:03,674
Tabii ki kızdım. Sen...
268
00:23:03,758 --> 00:23:07,094
-Yazdıklarımı beğenmediğini söyledin.
-Jo, dürüstlük istediğini sanmıştım.
269
00:23:07,178 --> 00:23:09,222
Ben... Evet, istiyorum.
270
00:23:10,306 --> 00:23:13,100
Daha önce kimse seninle böyle konuşmadı mı?
271
00:23:14,268 --> 00:23:15,978
Evet, birçok kez reddedildim.
272
00:23:16,062 --> 00:23:20,274
Yazıların hakkında konuşmak için
seni ciddiye alan var mı Jo?
273
00:23:20,358 --> 00:23:23,277
Neyin iyi olduğuna
karar verebileceğini kim söyledi?
274
00:23:23,361 --> 00:23:26,113
-Kimse ve ben...
-O zaman niye öyle yapıyorsun?
275
00:23:26,197 --> 00:23:28,699
Tepkine bakılırsa
söylediklerimde doğruluk payı var.
276
00:23:28,783 --> 00:23:32,245
Tepkime bakınca
senin palavracı olduğun anlaşılıyor.
277
00:23:32,328 --> 00:23:33,746
Shakespeare halk için yazdı.
278
00:23:33,829 --> 00:23:37,917
Shakespeare en büyük şairdi
çünkü şiirlerini popüler işlerine soktu.
279
00:23:38,000 --> 00:23:41,587
-Ben Shakespeare değilim.
-Tanrı'ya şükür. O zaten var.
280
00:23:41,671 --> 00:23:44,882
O kadar çok şey biliyorsan
niye kendin yapmıyorsun?
281
00:23:44,966 --> 00:23:47,301
Çünkü ben yazar değilim.
282
00:23:47,385 --> 00:23:50,304
-Senin yeteneğin bende yok.
-Hayır, yok.
283
00:23:50,388 --> 00:23:53,057
Hep eleştirmen olacaksın, yazar olmayacaksın.
284
00:23:53,140 --> 00:23:55,935
Dünya yaşadığını bile unutacak.
285
00:23:56,018 --> 00:23:58,479
-Eminim unutacaklar.
-Ama...
286
00:23:58,563 --> 00:23:59,730
Ben... Ama ben...
287
00:24:01,524 --> 00:24:03,317
Kimse Jo March'ı unutmayacak.
288
00:24:07,738 --> 00:24:09,699
Buna inanırım.
289
00:24:09,782 --> 00:24:10,867
Dinle.
290
00:24:10,950 --> 00:24:14,036
Biz dost değiliz. Ben senin arkadaşın değilim.
291
00:24:15,037 --> 00:24:18,666
Fikrini istemiyorum çünkü seni pek sevmiyorum.
292
00:24:18,749 --> 00:24:21,377
O yüzden artık benimle konuşma. Teşekkürler.
293
00:24:40,980 --> 00:24:43,649
Ah, Josephine, bu sana geldi.
294
00:24:43,733 --> 00:24:44,901
Teşekkürler.
295
00:24:48,696 --> 00:24:52,283
JO, HEMEN EVE GEL.
BETH KÖTÜLEŞTİ. ANNEN.
296
00:24:54,076 --> 00:24:54,994
Beth.
297
00:25:38,496 --> 00:25:40,206
Mutlu Noeller dünya.
298
00:25:45,837 --> 00:25:47,463
Mutlu Noeller!
299
00:25:47,547 --> 00:25:50,174
-Mutlu Noeller.
-Beth bana bir portakal ver.
300
00:25:50,258 --> 00:25:52,760
-Jo, saatlerdir ayaktayız.
-Ne yazıyorsun?
301
00:25:52,844 --> 00:25:56,013
Dün akşam ki intikam oyunu,
Poinson'a kendimi kaptırmışım.
302
00:25:56,097 --> 00:25:58,140
Hayır, Poison olmaz. Bugün Noel.
303
00:25:58,224 --> 00:26:01,602
-Noel, hediyesiz olmaz.
-Fakir olmak çok korkunç.
304
00:26:01,686 --> 00:26:05,273
Haksızlık. Niye bazı kızların güzel şeyleri
olurken bazılarının hiçbir şeyi olmaz?
305
00:26:05,356 --> 00:26:09,527
-Annemiz, babamız ve biz varız.
-Savaş bitmeden babam gelmeyecek.
306
00:26:09,610 --> 00:26:13,114
Keşke çok param, hizmetçilerim olsa
bir daha hiç çalışmasam.
307
00:26:13,197 --> 00:26:16,617
Ya da sahnelerde aktris olabilirsin.
Hepsi fahişe değil.
308
00:26:16,701 --> 00:26:18,160
Aktris olamam.
309
00:26:18,244 --> 00:26:21,205
Çok dileğim var ama en istediğim
Paris'te sanatçı olmak...
310
00:26:21,289 --> 00:26:24,000
...ve güzel resimler yapmak,
dünyanın en iyi ressamı olmak.
311
00:26:24,083 --> 00:26:26,544
Senin istediğin de bu, değil mi Jo?
Ünlü bir yazar olmak?
312
00:26:26,627 --> 00:26:29,881
-Evet ama o deyince aptalca geliyor.
-İstediğinden niye utanasın?
313
00:26:29,964 --> 00:26:33,217
Benim dileğim annem ve babamla
bu evde birlikte olmamız.
314
00:26:33,301 --> 00:26:35,553
-İstediğim bu.
-Beth mükemmel.
315
00:26:35,636 --> 00:26:37,597
-Amy.
-Ya müziğin Kraliçe Beth?
316
00:26:37,680 --> 00:26:41,475
-Bizim için yaparım. Başkası duymasa da olur.
-Kendini sınırlama.
317
00:26:41,559 --> 00:26:45,605
Annem, erkekler savaşta acı çektiği için
bu yıl hediye almamayı teklif etti.
318
00:26:45,688 --> 00:26:49,150
Çok şey yapamayız ama
memnuniyetle fedakarlık yapabiliriz.
319
00:26:49,233 --> 00:26:51,944
Annem yok diye annelik taslama.
320
00:26:52,028 --> 00:26:54,739
-Jo, bu çok erkeksi.
-O yüzden yapıyorum.
321
00:26:54,822 --> 00:26:58,284
-Kaba ve erkeksi kızlardan nefret ederim.
-Ben de sahte veletlerden.
322
00:26:58,367 --> 00:27:00,912
-Jo!
-Burnum! Burnum!
323
00:27:00,995 --> 00:27:03,039
Zaten iyi değildi.
324
00:27:03,122 --> 00:27:04,373
Jo! Jo!
325
00:27:04,457 --> 00:27:08,628
Ne düşündüğümü önemsemiyorsunuz
ama anneniz sizi böyle bulsun istemezsiniz.
326
00:27:08,711 --> 00:27:12,048
-Görüşünü önemsiyoruz Hannah.
-Kötü March haladan daha çok ailemizdensin.
327
00:27:12,131 --> 00:27:14,091
-Yapma Jo.
-Marmee nerede? Açım.
328
00:27:14,175 --> 00:27:17,094
Tanrı bilir. Zavallının teki yalvararak geldi.
329
00:27:17,178 --> 00:27:19,639
Anneniz çaresine bakmaya gitti.
330
00:27:19,722 --> 00:27:24,310
-Keşke başkalarına daha uygun zamanlarda yardım etse.
-Joanna ve ben açız.
331
00:27:24,393 --> 00:27:25,978
Bebekler acıkmaz Beth.
332
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Dönüm noktasını yeniden yazdım.
Ezberlemeliyiz. Amy kostümleri getir.
333
00:27:29,398 --> 00:27:31,442
Müthiş bir taç yaptım ve prensese...
334
00:27:31,526 --> 00:27:34,403
...benzesin diye
eski ayakkabılarımı maviye boyadım!
335
00:27:34,487 --> 00:27:38,282
-Hüzünlü bölüm bayağı iyiydi.
-Şu yeni konuşmayı da gör asıl.
336
00:27:38,366 --> 00:27:42,119
Nasıl böyle güzel yazabiliyorsun bilmiyorum Jo.
Shakespeare gibisin.
337
00:27:42,203 --> 00:27:45,665
Pek sayılmaz. Bayan Michelangelo,
bayılma sahnesini prova eder misin?
338
00:27:45,748 --> 00:27:47,708
-Oklava yutmuş gibisin.
-Elimde değil.
339
00:27:47,792 --> 00:27:51,504
Daha önce bayılan biri görmedim.
Bir yerimi morartmak istemem.
340
00:27:51,587 --> 00:27:53,214
Kolayca düşebilirsem kendimi atarım.
341
00:27:53,297 --> 00:27:55,883
Yapamazsam kendimi sandalyeye bırakırım.
342
00:27:55,967 --> 00:27:58,678
Hugo silahla üstüme gelmiş, umurumda değil.
343
00:27:59,095 --> 00:28:00,429
-Hannah?
-Ben oynamam.
344
00:28:00,513 --> 00:28:04,016
-Bir şey demedim ki.
-Ne diyeceğini biliyorum. Oynamam.
345
00:28:13,651 --> 00:28:17,238
İkiniz de burada diz çökün.
346
00:28:17,321 --> 00:28:19,282
-Diz çökmelisiniz.
-İstemiyorum.
347
00:28:19,365 --> 00:28:22,827
Bu özel sahnemiz olmalı,
kimse bize bakmayacak.
348
00:28:22,910 --> 00:28:24,328
-Gülümse.
-İstemiyorum.
349
00:28:24,412 --> 00:28:26,998
Zorundasın. Bence Meg yönetmen olmalı.
350
00:28:27,081 --> 00:28:29,458
Yani bence o diz çökmeli...
351
00:28:29,542 --> 00:28:31,711
-Ama bu bizim sahnemiz.
-Dik çöküp...
352
00:28:31,794 --> 00:28:33,254
Mutlu Noeller kızlar.
353
00:28:33,337 --> 00:28:35,423
-Marmee!
-Mutlu Noeller!
354
00:28:35,506 --> 00:28:39,051
Mutlu olduğunuza çok sevindim. Oyun nasıl?
355
00:28:39,135 --> 00:28:41,971
Jo, yorgun gibisin. Yine gece yazı mı yazdın?
356
00:28:42,054 --> 00:28:44,473
-Elbette.
-Amy, bir öpücük ver. Sağ ol.
357
00:28:45,558 --> 00:28:47,018
Mutlu Noeller. Kızlarım nasıl?
358
00:28:47,101 --> 00:28:48,686
-Çok açım.
-Şuna bak.
359
00:28:48,769 --> 00:28:51,189
-Kurt gibi acıktım.
-Öyle deme Jo.
360
00:28:53,191 --> 00:28:54,025
Ne?
361
00:28:55,860 --> 00:28:56,777
Ne oldu?
362
00:28:57,945 --> 00:29:00,865
Bu civarlarda fakir bir kadın yaşıyor.
Bayan Hummel.
363
00:29:00,948 --> 00:29:05,786
Donmamak için beş çocuğu
bir yatağı paylaşıyor ve yiyecekleri yok.
364
00:29:05,870 --> 00:29:09,248
Kahvaltınızı onlara Noel hediyesi olarak verir misiniz?
365
00:29:14,253 --> 00:29:16,589
Şimdi babanız böyle isterdi mi diyeceksin?
366
00:29:17,632 --> 00:29:18,508
Evet.
367
00:29:29,602 --> 00:29:31,187
Teşekkürler.
368
00:29:31,270 --> 00:29:34,690
Size de teşekkürler Bay Laurence,
beni dahil ettiğiniz için.
369
00:29:34,774 --> 00:29:35,858
Rica ederim.
370
00:29:40,446 --> 00:29:43,658
Belki de torunuma matematik kadar
görgü kurallarını da...
371
00:29:43,741 --> 00:29:45,743
...öğretirsiniz, ha?
372
00:29:53,543 --> 00:29:54,669
Ah, kızlar...
373
00:29:57,255 --> 00:29:58,214
Dikkatli olun.
374
00:30:01,676 --> 00:30:03,719
Kendinize dikkat edin.
375
00:30:03,803 --> 00:30:05,638
Üstümüzde bizi koruyacak bir şey yok.
376
00:30:20,862 --> 00:30:23,072
Melekler bize geldi.
377
00:30:25,533 --> 00:30:26,826
Merhaba.
378
00:30:26,909 --> 00:30:30,162
Döndüm. Yiyecek ve battaniye getirdik.
379
00:30:30,246 --> 00:30:31,622
Bir de kazak.
380
00:30:31,706 --> 00:30:33,457
Biraz ilaç da getirdik.
381
00:30:33,541 --> 00:30:35,293
Bunlar benim kızlarım.
382
00:30:35,376 --> 00:30:36,460
Merhaba deyin.
383
00:30:36,544 --> 00:30:37,628
O iyi değil.
384
00:30:38,713 --> 00:30:40,673
Kızlar, yiyecekleri açsanıza.
385
00:30:41,174 --> 00:30:42,383
İster misin?
386
00:30:46,470 --> 00:30:47,513
Bir tane ister misin?
387
00:30:48,431 --> 00:30:49,599
Evet, hepsini al.
388
00:30:49,682 --> 00:30:51,934
-Biraz odun atsak ya?
-Güzel, değil mi?
389
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Güzel, ha?
390
00:31:02,695 --> 00:31:05,948
-Marmee, ayak parmaklarımıza gerek yok.
-Ben birini kaybettim galiba.
391
00:31:06,032 --> 00:31:07,867
Başka ayak parmağını kaybeden?
392
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
-İnanılmazdı.
-Artık ayaklarımı bile hissedemiyorum.
393
00:31:14,874 --> 00:31:16,834
Periler mi geldi?
394
00:31:16,918 --> 00:31:18,044
Noel Baba.
395
00:31:18,127 --> 00:31:20,630
-Hayır, March hala.
-Bay Laurence gönderdi.
396
00:31:20,713 --> 00:31:23,132
-Çocuğun büyükbabası Laurence mı?
-Evet.
397
00:31:23,216 --> 00:31:24,050
Niye?
398
00:31:24,133 --> 00:31:27,887
Noel kahvaltınızı verirken görmüş,
günü iyi geçirmenizi istemiş.
399
00:31:27,970 --> 00:31:30,765
-Onun kötü yaşlı bir adam sanırdım.
-Cömertmiş.
400
00:31:30,848 --> 00:31:34,018
Fikri kafasına torunu Laurie sokmuştur. Eminim.
401
00:31:34,101 --> 00:31:36,020
Onunla arkadaş olmalıyız.
402
00:31:36,103 --> 00:31:39,315
Oğlanlar beni korkutuyor, o büyük eski ev de.
403
00:31:39,398 --> 00:31:43,486
Jenny Snow diyor ki, İtalyan bir kadın bulunca
Bay Laurence oğlunu reddetmiş.
404
00:31:43,569 --> 00:31:45,363
Artık torunu yetim...
405
00:31:45,446 --> 00:31:48,282
...ve hep o evde, öğretmeniyle kapalı.
406
00:31:48,366 --> 00:31:52,245
Küçük kızını daha çocukken kaybetmiş
çok nazik bir adam o.
407
00:31:52,328 --> 00:31:54,205
-Şimdi de oğlunu.
-Kızı öldü mü?
408
00:31:54,288 --> 00:31:57,917
-Üzücü.
-Laurie çok romantik görünmüyor mu? O yarı İtalyan.
409
00:31:58,000 --> 00:31:59,919
Sen ne biliyorsun? Onunla konuşmadın bile.
410
00:32:00,002 --> 00:32:03,798
Bu ziyafetin sorumlusu ben değilim
ama bir sürprizim var.
411
00:32:04,215 --> 00:32:05,967
-Eve mi geliyor?
-Babamdan mektup!
412
00:32:06,551 --> 00:32:08,177
Keşke gidebilseydim.
413
00:32:08,261 --> 00:32:10,513
Jo, tek erkek kardeşimizden vazgeçemeyiz.
414
00:32:10,596 --> 00:32:12,598
Çadırda yatmak çok kötü olmalı.
415
00:32:12,682 --> 00:32:15,476
-Ağladığını görmeyelim diye Jo arkaya oturdu.
-Ağlasam ne olurmuş?
416
00:32:15,560 --> 00:32:19,105
-Eve gelecek mi?
-Mümkün olduğu kadar kalıp sadakatle çalışacak.
417
00:32:19,188 --> 00:32:22,692
İşi bitene kadar da geri gel demeyeceğiz.
418
00:32:24,402 --> 00:32:26,779
"Onları öp ve sevgilerimi ilet.
419
00:32:26,863 --> 00:32:30,783
Gündüz onları düşündüğümü,
gece de onlar için dua ettiğimi...
420
00:32:30,867 --> 00:32:33,953
...ve huzuru onların sevgisinde bulduğumu söyle.
421
00:32:34,036 --> 00:32:37,498
Onlarla görüşmek için
bir yıl beklemek çok uzun geliyor.
422
00:32:37,874 --> 00:32:42,837
Ama unutmasınlar, beklerken hepimiz çalışabiliriz,
böylece bu zor günler...
423
00:32:42,920 --> 00:32:44,797
...boşa harcanmış olmaz.
424
00:32:45,506 --> 00:32:48,342
Sana karşı sevgi dolu olacaklarına eminim.
425
00:32:49,677 --> 00:32:51,429
Görevlerini sadakatle yapacaklardır.
426
00:32:52,638 --> 00:32:54,432
Düşmanlarıyla savaşacaklardır.
427
00:32:56,309 --> 00:32:58,978
Ve kendilerini keşfedeceklerdir."
428
00:32:59,061 --> 00:33:01,981
Cadı'nın Laneti, Jo March'ın tiyatro oyunu.
429
00:33:02,064 --> 00:33:06,277
Tatlı, seri ve şiddetli olsun...
430
00:33:06,360 --> 00:33:10,281
-"Onlara döndüğümde..."
-Ruh, şimdi şarkımı yanıtla.
431
00:33:10,364 --> 00:33:11,365
"...küçük...
432
00:33:12,867 --> 00:33:15,578
...kadınlarımdan her zamankinde çok memnun...
433
00:33:17,163 --> 00:33:18,789
...ve gururlu olabilirim."
434
00:33:20,333 --> 00:33:21,667
Bravo!
435
00:33:25,338 --> 00:33:27,882
Affedersiniz. Affedersiniz.
436
00:33:28,591 --> 00:33:30,676
Affedersiniz. Durağa geldik.
437
00:33:30,760 --> 00:33:32,845
Teşekkürler.
438
00:33:32,929 --> 00:33:34,889
Gitti mi? Niye?
439
00:33:34,972 --> 00:33:37,266
Bilmiyorum. Gitti.
440
00:33:37,350 --> 00:33:41,103
-Dönecek miymiş, söylemedi mi?
-Pek konuşmadık profesör.
441
00:33:41,187 --> 00:33:44,857
Niye orada oturuyorsun? Lütfen git. Toz falan al.
442
00:33:44,941 --> 00:33:47,902
Ya kızlar? Hiç onun gibi öğretmenleri olmamıştı.
443
00:33:47,985 --> 00:33:48,986
Biliyorum.
444
00:34:00,790 --> 00:34:04,043
Böyle güzel zamanlardan sonra işe gitmek çok zor.
445
00:34:04,126 --> 00:34:07,380
-Keşke her gün Noel olsa.
-Veya yılbaşı. Güzel olmaz mı?
446
00:34:07,463 --> 00:34:09,590
Biz bir avuç nankör haspayız.
447
00:34:09,674 --> 00:34:13,261
-Jo! Öyle pis şeyler deme.
-Anlamlı, sert sözcükleri severim.
448
00:34:13,344 --> 00:34:16,138
-Okula dönmeliyim ama limonum yok.
-Limon mu?
449
00:34:16,222 --> 00:34:20,351
Kızlar limon turşusu takas ediyor.
Benim çok limon borcum var.
450
00:34:20,434 --> 00:34:22,061
-Bu olur mu?
-Bunu niye yaptın?
451
00:34:22,143 --> 00:34:23,353
Meg, teşekkürler.
452
00:34:23,437 --> 00:34:26,940
Küçük şeyler isteyip diğer kızlardan
değersiz hissetmek nasıldır, bilirim.
453
00:34:27,024 --> 00:34:29,360
-Bu ve çizimler borcumu siler.
-Çizim mi?
454
00:34:29,443 --> 00:34:32,737
Hiç. Annemim o kızlarla beni okula
göndermediğine memnunum.
455
00:34:32,822 --> 00:34:34,031
Çabuk. Gecikeceğim.
456
00:34:34,114 --> 00:34:37,827
Beth, alışverişten sonra toplama
ve yazı yazmaya çalış.
457
00:34:37,909 --> 00:34:40,121
-Eve dönünce bakacağım.
-Peki.
458
00:34:40,204 --> 00:34:41,121
Hoşça kal.
459
00:35:02,393 --> 00:35:04,145
-Josephine.
-Efendim?
460
00:35:05,646 --> 00:35:07,690
-Josephine.
-Efendim. Buradayım.
461
00:35:08,774 --> 00:35:11,569
Belsham'ı okumayı niye bıraktın?
462
00:35:11,652 --> 00:35:12,737
Üzgünüm.
463
00:35:12,820 --> 00:35:13,863
Devam edeyim.
464
00:35:15,531 --> 00:35:17,033
Dikkatli ol tatlım.
465
00:35:17,116 --> 00:35:20,912
Bana ihtiyacın olduğu gün,
keşke daha iyi davransaydım diyeceksin.
466
00:35:20,995 --> 00:35:23,873
Yaptığın iyilikler için teşekkürler March hala...
467
00:35:23,956 --> 00:35:26,375
...ama yolumu kendim çizmek istiyorum.
468
00:35:26,459 --> 00:35:27,960
Ya evet.
469
00:35:28,044 --> 00:35:30,588
Kimse hayatını kendi çizmez.
470
00:35:30,671 --> 00:35:32,173
Gerçekten.
471
00:35:32,256 --> 00:35:35,426
Hele kadınlar hiç. İyi bir evlilik yapman lazım.
472
00:35:35,510 --> 00:35:38,304
-Ama sen evli değilsin.
-Çünkü zenginim.
473
00:35:38,387 --> 00:35:40,640
Ve paramı da sıkı tuttum.
474
00:35:41,057 --> 00:35:43,142
Babanın tersine.
475
00:35:43,226 --> 00:35:46,187
Yani evlenmemek için zengin olmak şart mı?
476
00:35:46,270 --> 00:35:47,104
Evet.
477
00:35:47,188 --> 00:35:50,858
-Kadınların para kazanması için çok az yol var.
-Yanlış.
478
00:35:50,942 --> 00:35:52,735
Genelev işletebilirsin.
479
00:35:52,818 --> 00:35:54,946
Ya da sahneye çıkarsın.
480
00:35:55,029 --> 00:35:57,156
Aşağı yukarı aynı şey.
481
00:35:57,240 --> 00:35:59,325
Onun dışında haklısın.
482
00:35:59,408 --> 00:36:01,536
Kadınlar için çok az yol var.
483
00:36:01,619 --> 00:36:04,830
-O yüzden beni önemsemelisin.
-Evleneyim diye.
484
00:36:04,914 --> 00:36:09,293
Hayır. Zavallı annenden daha iyi bir hayatın olsun diye.
485
00:36:09,377 --> 00:36:12,922
-Ama Marmee hayatını seviyor.
-Neyi sevdiğini bilmiyorsun.
486
00:36:14,549 --> 00:36:19,428
Baban ailesinden çok
kölelerin çocuklarını eğitmeyi önemsedi.
487
00:36:19,512 --> 00:36:21,013
Evet ama haklıydı.
488
00:36:21,097 --> 00:36:24,392
Haklı ve aptal olmak mümkün.
489
00:36:24,475 --> 00:36:25,852
Ben öyle düşünmüyorum.
490
00:36:25,935 --> 00:36:27,812
Sana düşün diye para ödenmiyor.
491
00:36:33,442 --> 00:36:36,237
Şimdi evlilik umurunda değil, biliyorum.
492
00:36:38,698 --> 00:36:40,116
Seni suçlayamam.
493
00:36:42,368 --> 00:36:48,499
Ama Avrupa'ya bir kez daha gitmeye niyetliyim
ve bana eşlik edecek birine ihtiyacım var.
494
00:36:48,583 --> 00:36:50,793
Seni götürmemi ister misin?
495
00:36:51,169 --> 00:36:54,505
-Her şeyden çok isterim.
-Peki o zaman.
496
00:36:55,214 --> 00:36:57,133
Etrafta sinsince dolanma.
497
00:36:57,925 --> 00:36:59,635
Sinsileri sevmem.
498
00:37:02,597 --> 00:37:03,514
Başkan Lincoln.
499
00:37:03,598 --> 00:37:05,141
Hayır, babam onun için savaşıyor.
500
00:37:05,224 --> 00:37:08,895
Babam diyor ki, savaş boşa,
bırakalım işlerini yapsınlar.
501
00:37:08,978 --> 00:37:10,438
Susan, bu etik değil.
502
00:37:10,521 --> 00:37:13,566
Herkes sistemden yarar sağladı, siz Marchlar da.
503
00:37:13,649 --> 00:37:16,694
-Niye sadece güney cezalandırılsın?
-Belki hepimiz cezalandırılmalıyız.
504
00:37:16,777 --> 00:37:20,448
-Marchlar bir amaçları olmasına bayılıyor.
-Peki. Bay Davis'i yap.
505
00:37:22,742 --> 00:37:27,163
-Yapmalı mıyım, bilmem.
-Borcunu siler, sana birkaç limon veririm.
506
00:37:27,246 --> 00:37:29,957
...imlan ve daha önemlisi okuma alışkanlığın.
507
00:37:44,597 --> 00:37:45,765
Bayan March.
508
00:37:48,893 --> 00:37:49,894
Otur.
509
00:37:51,354 --> 00:37:53,231
Otur Laurie.
510
00:37:53,731 --> 00:37:55,441
Latince bir ayrıcalıktır.
511
00:37:55,525 --> 00:37:57,318
Bunu öğrenmen lazım.
512
00:37:57,401 --> 00:38:00,154
Bu işi kaybedemem. Cicero'ya dön...
513
00:38:00,238 --> 00:38:02,406
-Dışarıda bir kız var.
-Hayır, yok.
514
00:38:02,490 --> 00:38:05,493
-Evet Bay Brooke, bir kız var.
-Hayır, yok.
515
00:38:11,415 --> 00:38:13,668
Bir daha eve gidemeyeceğim.
516
00:38:13,751 --> 00:38:15,711
-Bir kız var.
-İşte o kız.
517
00:38:17,463 --> 00:38:19,340
Selam. Yaralı mısın?
518
00:38:19,423 --> 00:38:22,176
-Ben Amy.
-Selam Amy. Ben Laurie.
519
00:38:22,260 --> 00:38:24,804
Biliyorum. Danstan sonra kız kardeşimi getirmiştin.
520
00:38:24,887 --> 00:38:26,973
Asla bileğimi burkmazdım.
521
00:38:27,056 --> 00:38:29,976
Çok güzel küçük ayaklarım var, ailedeki en iyisi.
522
00:38:30,059 --> 00:38:34,522
Ama artık eve asla dönemem
çünkü başım büyük belada.
523
00:38:34,897 --> 00:38:36,315
Bak.
524
00:38:36,899 --> 00:38:38,818
Bay Davis bana vurdu.
525
00:38:41,946 --> 00:38:45,324
Hizmetçilere söyle bu resmi benim için satın alsınlar.
526
00:38:45,408 --> 00:38:47,952
-Amy! Burada mısın?
-Meg! Elim. Bak.
527
00:38:48,035 --> 00:38:49,537
-Jo.
-Şu zenginliğe bak.
528
00:38:49,620 --> 00:38:50,955
Canım çok yanıyor.
529
00:38:51,038 --> 00:38:53,249
Dünyadaki en mutlu çocuk olmalısın.
530
00:38:53,332 --> 00:38:55,251
-İnsan sadece kitapla yaşayamaz.
-Ben yaşarım.
531
00:38:55,334 --> 00:38:59,046
-Ne yaptın?
-Çizim yaptım, sonra Bay Davis bana vurdu.
532
00:38:59,130 --> 00:39:01,883
-Kristof Kolomb, şuna bak.
-O büyükbabam.
533
00:39:01,966 --> 00:39:04,343
-Ondan korkuyor musun?
-Kimseden korkmam.
534
00:39:04,427 --> 00:39:07,180
Sert görünüyor ama benimki daha yakışıklıydı.
535
00:39:07,263 --> 00:39:09,056
Jo, büyükbabaları karşılaştırmayız.
536
00:39:09,140 --> 00:39:11,100
Sence o daha yakışıklı, ha?
537
00:39:12,143 --> 00:39:16,355
-Hayır, aslında çok yakışıklısınız. Ben...
-Annenin babasını tanırdım.
538
00:39:16,772 --> 00:39:18,357
Onun havası sende var.
539
00:39:18,983 --> 00:39:21,235
Çok teşekkürler efendim.
540
00:39:23,905 --> 00:39:27,533
-Artık o okula gitmeyeceksin.
-Güzel. O adam hep salaktı.
541
00:39:27,617 --> 00:39:30,161
-Jo sana öğretir.
-Ben mi? Zaten Beth'e öğretiyorum.
542
00:39:30,244 --> 00:39:31,245
İyi öğretmensin.
543
00:39:31,329 --> 00:39:34,332
Evet, kadınların evde öğrenim görmesi daha uygun.
544
00:39:34,415 --> 00:39:38,044
-Çünkü kadın okulları çok fakir.
-Aynen. Haklısın.
545
00:39:38,127 --> 00:39:40,922
Keşke kızların hepsi okulundan ayrılsa, o da ölse.
546
00:39:41,005 --> 00:39:45,218
-Amy, kusur işledin, cezanı çekeceksin.
-Bir şey yapmadım. Çizim yaptım.
547
00:39:45,301 --> 00:39:48,971
-Amy'yle ilgilendiğin için çok sağ ol.
-Rica ederim.
548
00:39:49,055 --> 00:39:51,724
Kızlarım hep yaramazlık eder.
549
00:39:51,807 --> 00:39:53,017
Ben de.
550
00:39:53,100 --> 00:39:55,436
O zaman sen koşarsın biz sana bakarız.
551
00:39:55,520 --> 00:39:57,939
İstediğiniz zaman gelin. Beth de gelsin.
552
00:39:58,022 --> 00:40:01,275
-Evet! Beth piyanoya bayılır.
-Sessiz olan o mu?
553
00:40:01,359 --> 00:40:02,693
Evet, o Beth'imiz.
554
00:40:02,777 --> 00:40:05,363
-Küçük kıza söyleyin, piyanomuzu kullansın.
-Sağ ol.
555
00:40:05,446 --> 00:40:07,156
Jo, istediğin kitabı al.
556
00:40:07,240 --> 00:40:09,075
-Gelip resimlere bakabilir miyim?
-Evet.
557
00:40:09,158 --> 00:40:10,868
Güzel bir kış bahçesi de var.
558
00:40:12,328 --> 00:40:13,579
Gitmeliyiz. Kızlar.
559
00:40:13,663 --> 00:40:18,042
-Bay Laurence, bu resmi alabilir misiniz?
-Sakıncası yoksa bunu alacağım.
560
00:40:18,125 --> 00:40:20,545
-Kısa bir süre sonra getiririm. Söz.
-Yeniden sağ olun.
561
00:40:20,628 --> 00:40:21,963
Elim için teşekkürler!
562
00:40:22,046 --> 00:40:23,548
-Teşekkürler.
-Hoşça kalın.
563
00:40:27,218 --> 00:40:28,678
Bayan Meg?
564
00:40:29,136 --> 00:40:30,763
Eldiveninizi unuttunuz.
565
00:40:38,646 --> 00:40:41,691
Peki, iş başına.
566
00:40:41,774 --> 00:40:42,942
İş başına.
567
00:40:58,958 --> 00:41:00,042
Sessizlik!
568
00:41:00,126 --> 00:41:03,379
Sessizlik. Sessizlik. Sessizlik!
569
00:41:03,462 --> 00:41:08,551
Önümüzdeki iki hafta
Barnville Tiyatrosu'nda oynanacak...
570
00:41:08,634 --> 00:41:11,721
...Bayan Jo March'ın yazdığı yeni oyun...
571
00:41:11,804 --> 00:41:15,683
...Amerika'da sahnelenen tüm oyunları geçecek.
572
00:41:15,766 --> 00:41:20,479
Başrolde, buradan Mississippi Nehri'ne dek
rakipsiz, büyük oyuncu Meg March.
573
00:41:20,563 --> 00:41:23,566
Evet. İşte. Çok güzel. Mükemmel. Bravo.
574
00:41:23,649 --> 00:41:26,569
Haftalık rapor. Meg iyi, Jo kötü.
575
00:41:27,111 --> 00:41:30,615
Beth çok iyi. Ve Amy ortalarda.
576
00:41:30,698 --> 00:41:32,783
-Aferin beyler.
-Mükemmel.
577
00:41:32,867 --> 00:41:34,952
-Mükemmel. Mükemmel.
-Bravo.
578
00:41:35,036 --> 00:41:36,871
Sayın Başkan ve beyefendiler...
579
00:41:36,954 --> 00:41:39,916
...yeni bir üyenin kabulünü önermek istiyorum.
580
00:41:39,999 --> 00:41:43,377
Çok şükran duyacak ve kulübün ruhuna...
581
00:41:43,461 --> 00:41:48,382
...çok şey katacak birinin.
582
00:41:48,466 --> 00:41:49,884
Önerdiğim kişi...
583
00:41:51,344 --> 00:41:54,388
...Bay Theodore Laurence.
584
00:41:55,264 --> 00:41:56,724
-Asla olmaz.
-Hayır.
585
00:41:56,807 --> 00:41:59,852
-Ne? Yapmayın. O da gelsin.
-O gerçek bir oğlan.
586
00:41:59,936 --> 00:42:02,897
-Oğlan istemiyorum. Bu kızlar kulübü.
-Evet.
587
00:42:02,980 --> 00:42:04,315
-Bence yapalım.
-Niye?
588
00:42:04,398 --> 00:42:06,317
-Korksak da ben evet diyorum.
-Niye?
589
00:42:06,400 --> 00:42:07,860
-Bu Laurie.
-Ne? Olmaz.
590
00:42:07,944 --> 00:42:09,111
Her şey değişir.
591
00:42:09,195 --> 00:42:11,531
Oylayalım. Ellerinizi kaldırın. "Evet."
592
00:42:11,614 --> 00:42:14,325
-Onun elini kaldırma.
-Elini kaldır. Bu Laurie.
593
00:42:14,408 --> 00:42:15,660
Peki. Evet.
594
00:42:15,743 --> 00:42:17,620
Şimdi tam zamanı olduğu için...
595
00:42:19,038 --> 00:42:21,374
Hanımlar, hanımlar, hanımlar, lütfen.
596
00:42:21,457 --> 00:42:26,587
Bu benim taktiğim. Suçlu benim.
Çok kışkırttığım için Jo sonunda kabul etti.
597
00:42:26,671 --> 00:42:28,047
-Evet.
-Evet, evet.
598
00:42:28,130 --> 00:42:32,552
Minnettarlığımın küçük bir işareti olarak
şunu söylemek isterim...
599
00:42:34,345 --> 00:42:35,388
-Evet.
-Devam et.
600
00:42:35,471 --> 00:42:40,101
Komşu milletleri iyi ilişkilere teşvik etme aracı olarak.
601
00:42:40,184 --> 00:42:43,145
Ormanda, gölün kenarında yaptığım...
602
00:42:43,229 --> 00:42:47,942
...postaneye ait olan bu anahtarları sunuyorum.
603
00:42:48,025 --> 00:42:50,862
Evet, dört anahtar. Senin için tatlım.
604
00:42:50,945 --> 00:42:54,949
-Meg, evet. Ve senin için.
-Çok teşekkürler.
605
00:42:55,032 --> 00:42:57,827
Bu da benim. Sadede gelelim, çok teşekkürler.
606
00:42:57,910 --> 00:42:59,954
Kulüp üyesi olarak oturacağım.
607
00:43:02,123 --> 00:43:07,003
-Evet. Tabii. Evet, evet.
-Bravo, bravo.
608
00:43:08,296 --> 00:43:09,964
Hoş geldin Laurie.
609
00:43:22,935 --> 00:43:25,855
-Üç, dört, beş.
-İkiniz de beş aldınız.
610
00:43:25,938 --> 00:43:28,191
-Doktora sordum.
-Sanırım berabere.
611
00:43:28,274 --> 00:43:31,027
-Mantıklı değil.
-Biliyorum. İnanamadım.
612
00:43:31,110 --> 00:43:32,486
Merhaba.
613
00:43:32,570 --> 00:43:33,613
Jo!
614
00:43:38,993 --> 00:43:41,370
Daisy ve Demi! Sarılır mısınız?
615
00:43:41,454 --> 00:43:43,206
Ah, ne kadar büyümüşsünüz.
616
00:43:44,749 --> 00:43:47,752
-Keşke onlara ders vermek için burada olsan.
-Evet ama geldim işte.
617
00:43:47,835 --> 00:43:50,046
-Evde olman ne güzel.
-Çıkar şunu.
618
00:43:50,129 --> 00:43:53,925
Bence Beth'e yalnızlık dokundu
ama o bir şey söylemedi.
619
00:43:54,008 --> 00:43:57,345
-Beth nerede?
-Yukarıda. Ah, Jo'm.
620
00:43:58,638 --> 00:44:01,891
İyileşti sanıyorduk ama ateş kalbini zayıflatmış.
621
00:44:03,100 --> 00:44:05,895
Bunu al ve ona en iyi doktoru bul.
622
00:44:05,978 --> 00:44:08,814
-Bu para New York'ta sana lazım.
-Dönmeyeceğim.
623
00:44:08,898 --> 00:44:11,484
Gerisini de onu denize götürüp
güçlendirmek için kullanacağım.
624
00:44:14,904 --> 00:44:16,447
Amy ne zaman eve dönüyor?
625
00:44:17,532 --> 00:44:20,368
-Onu endişelendirmek istemedik.
-Bilmiyor mu?
626
00:44:22,912 --> 00:44:27,166
Beth, Amy'nin seyahatini mahvetmek
istemediği için söylememizi istemedi.
627
00:44:31,587 --> 00:44:34,674
Amy, hayatın zor yanlarından kaçmakta yetenekli.
628
00:44:34,757 --> 00:44:36,926
Jo, kız kardeşine kızma.
629
00:44:45,518 --> 00:44:47,687
Hiçbir şeyi bulamıyorum.
630
00:44:47,770 --> 00:44:51,190
-Marmee, eldivenimi gördün mü?
-En son ne zaman gördün?
631
00:44:53,192 --> 00:44:56,112
Jo! Jo, neredesin?
632
00:44:56,195 --> 00:44:58,197
-Eldivenimi bulamıyorum.
-Benimkini al.
633
00:44:58,281 --> 00:45:00,533
-Jo, geç kalacağız.
-Nereye?
634
00:45:00,616 --> 00:45:02,076
Davetli değilsin.
635
00:45:02,159 --> 00:45:06,289
-Laurie'yle bir yere gidiyorsunuz. Biliyorum.
-Evet. Artık rahatsız etme.
636
00:45:06,372 --> 00:45:07,957
-Biletler sende mi?
-Evet. Çabuk.
637
00:45:08,040 --> 00:45:11,419
Laurie'yle tiyatroya gidiyorsunuz.
Meg, gelebilir miyim? Lütfen?
638
00:45:11,502 --> 00:45:15,381
-Üzgünüm ama davetli değilsin.
-Gidemezsin, bebek gibi ağlama.
639
00:45:15,464 --> 00:45:17,884
Burada tıkıldım kaldım, hiçbir yere gidemiyorum.
640
00:45:17,967 --> 00:45:21,512
-Beth'in piyanosu var, ben yalnızım.
-Sana akor öğreteyim.
641
00:45:21,596 --> 00:45:23,890
Akor istemem. Tiyatroya gitmek istiyorum.
642
00:45:23,973 --> 00:45:26,809
Hayır. Davetli olmadığın yere gitmekten hoşlanmazsın.
643
00:45:26,893 --> 00:45:30,146
-Zaten sıkıcı Bay Brooke'la uğraşacağız.
-Onu seviyorum. Nazik biri.
644
00:45:30,229 --> 00:45:32,899
-Kendi biletimi ödeyebilirim.
-Gelmiyorsun.
645
00:45:32,982 --> 00:45:34,817
Üzgünüm tatlım ama Jo haklı.
646
00:45:34,901 --> 00:45:36,319
-Hayır! Lütfen.
-Gelecek sefere.
647
00:45:36,402 --> 00:45:39,530
-Gel Meg. Onu avutmayı bırak.
-Lütfen, lütfen, lütfen!
648
00:45:39,614 --> 00:45:42,074
-Buna pişman olacaksın Jo March!
-Amy!
649
00:45:42,158 --> 00:45:44,577
Pişman olacaksın! Evet!
650
00:45:47,413 --> 00:45:49,540
Bana öyle bakmayı kes!
651
00:46:43,594 --> 00:46:45,638
-Her anına bayıldım.
-Jo!
652
00:46:45,721 --> 00:46:49,892
-Bence aktris...
-Çok, çok iyiydi.
653
00:46:49,976 --> 00:46:53,187
-Evet, çok iyiydi gerçekten.
-Öyleydi. Çok iyiydi.
654
00:47:09,412 --> 00:47:10,913
Hoşça kal.
655
00:47:10,997 --> 00:47:13,082
Tiyatroya bayılıyorum.
656
00:47:13,165 --> 00:47:17,461
Meg, kadından bin kat daha iyisin sen.
Kadın harika bayıldığı halde.
657
00:47:17,545 --> 00:47:19,797
Nasıl öyle benzi attı acaba?
658
00:47:19,881 --> 00:47:22,258
Şu Bay Brooke, daha yağcı olabilir mi?
659
00:47:22,341 --> 00:47:26,095
-Ben nazik olduğunu düşündüm.
-Dur. Şu fikri yazayım.
660
00:47:32,727 --> 00:47:35,062
-Beth, en sevdiğin göz rengi ne?
-Mor.
661
00:47:35,146 --> 00:47:39,150
Bay Brooke mavi gözlü ve oturaklı,
bu, paradan çok daha önemlidir.
662
00:47:39,233 --> 00:47:40,776
Biri romanımı aldı mı?
663
00:47:41,611 --> 00:47:43,196
-Hayır.
-Hayır. Niye?
664
00:47:54,165 --> 00:47:55,833
Amy, sen almışsın.
665
00:47:55,917 --> 00:47:57,627
-Hayır, almadım.
-Yalancı.
666
00:47:57,710 --> 00:48:00,296
Almadım, nerede, bilmem ve umurumda değil.
667
00:48:00,379 --> 00:48:02,006
Söyle yoksa söyletirim!
668
00:48:02,089 --> 00:48:04,217
-Yaktım onu!
-Marmee!
669
00:48:04,300 --> 00:48:08,471
Kitabını yaktım.
Bunu ödeyeceksin demiştim, ödedin işte!
670
00:48:08,554 --> 00:48:11,140
Tamam Jo! Jo! Jo! Çekil üstünden lütfen!
671
00:48:11,224 --> 00:48:12,850
Jo. Amy.
672
00:48:12,934 --> 00:48:14,852
-Alın onu!
-Senden nefret ediyorum!
673
00:48:21,901 --> 00:48:23,277
Özür dilerim Jo.
674
00:48:24,779 --> 00:48:25,738
Amy.
675
00:48:32,161 --> 00:48:34,872
Umurunda olan tek şey yazmak.
676
00:48:34,956 --> 00:48:38,376
Elbiselerinden birini mahvederek seni incitemezdim...
677
00:48:38,459 --> 00:48:40,378
...ve seni incitmek istedim.
678
00:48:42,255 --> 00:48:45,258
Şimdi çok üzgünüm. Çok özür dilerim.
679
00:48:46,717 --> 00:48:47,552
Jo...
680
00:48:48,344 --> 00:48:50,888
...öfkeni içinde büyütme.
681
00:48:50,972 --> 00:48:52,682
Onu affet.
682
00:48:52,765 --> 00:48:54,100
Birbirinize yardım edin.
683
00:48:55,226 --> 00:48:57,019
Ve yarın yeniden başlarsın.
684
00:48:59,063 --> 00:49:01,357
Affetmemi hak etmiyor.
685
00:49:01,899 --> 00:49:05,403
Ve ondan nefret edeceğim. Sonsuza dek!
686
00:49:36,434 --> 00:49:38,644
Günaydın. Bugün hava rüzgarlı ve ışıl ışıl.
687
00:49:38,728 --> 00:49:40,479
-Nehirde son gün. Patenleri getir.
-Hadi!
688
00:49:40,563 --> 00:49:43,399
Jo, son kez gelebileceğime söz vermiştin. Jo!
689
00:49:46,277 --> 00:49:48,196
Hep böyle mi yapacak?
690
00:49:49,280 --> 00:49:51,365
Onun için büyük bir kayıptı.
691
00:49:51,449 --> 00:49:53,618
Yapabileceğim bir şey yok mu?
692
00:49:55,828 --> 00:50:00,249
Peşinden git. Laurie, Jo'nun sinirlerini
yatıştırana dek bir şey söyleme...
693
00:50:00,333 --> 00:50:02,335
...sonra hoş bir şey söyle.
694
00:50:02,418 --> 00:50:03,961
Eminim yeniden dost olur.
695
00:50:04,921 --> 00:50:06,964
Jo, bekle!
696
00:50:07,048 --> 00:50:08,883
Geliyorum!
697
00:50:08,966 --> 00:50:11,219
Geçen sefer gelebileceğimi söylemiştin.
698
00:50:13,971 --> 00:50:16,140
Jo, Laurie, bekleyin. Geliyorum!
699
00:50:17,099 --> 00:50:18,142
Bekleyin!
700
00:50:19,560 --> 00:50:20,895
Jo!
701
00:50:20,978 --> 00:50:23,231
Kenarda kal. Ortası güvenli değil.
702
00:50:23,314 --> 00:50:25,107
-Anladım.
-Jo!
703
00:50:29,612 --> 00:50:31,155
Jo, geliyorum!
704
00:50:36,577 --> 00:50:37,703
Jo!
705
00:50:39,789 --> 00:50:41,040
Jo, gidelim!
706
00:50:46,379 --> 00:50:47,672
Jo, bekle!
707
00:50:55,304 --> 00:50:56,264
Jo!
708
00:51:06,482 --> 00:51:07,942
-İyi misin?
-Evet.
709
00:51:08,025 --> 00:51:11,529
-İmdat! Yardım edin!
-Amy. Bu Amy.
710
00:51:11,612 --> 00:51:13,155
Hadi. Hadi Jo.
711
00:51:13,239 --> 00:51:14,156
Jo!
712
00:51:15,241 --> 00:51:16,242
Jo!
713
00:51:17,827 --> 00:51:19,704
Jo, bir dal bul. Dal getir.
714
00:51:20,246 --> 00:51:21,706
-Amy.
-Jo!
715
00:51:21,789 --> 00:51:23,666
Amy. Amy.
716
00:51:23,749 --> 00:51:24,750
İmdat!
717
00:51:24,834 --> 00:51:26,377
Nefes alamıyorum!
718
00:51:26,460 --> 00:51:30,548
Jo, çekmeme yardım et. Amy, dalı tut. Tut Amy.
719
00:51:40,641 --> 00:51:43,686
Çok üzgünüm. Ah, kardeşim. Kardeşim.
720
00:51:48,816 --> 00:51:50,151
Uyudu.
721
00:51:53,404 --> 00:51:55,406
Ölseydi benim suçum olacaktı.
722
00:51:56,866 --> 00:51:58,367
İyileşecek.
723
00:51:59,493 --> 00:52:02,997
Doktor üşütmediğini düşündüğünü söyledi.
724
00:52:04,540 --> 00:52:06,125
Benim neyim var?
725
00:52:07,210 --> 00:52:09,003
Birçok karar aldım...
726
00:52:09,086 --> 00:52:12,840
...acıklı notlar yazdım ve günahlarıma ağladım...
727
00:52:14,717 --> 00:52:17,220
...ama yardımı olmuyor gibi.
728
00:52:18,971 --> 00:52:22,892
Gözüm dönünce çok hırçın oluyorum.
729
00:52:22,975 --> 00:52:25,436
Herkese zarar verebilirim ve keyif de alırım.
730
00:52:26,729 --> 00:52:28,606
Bana kendimi anımsatıyorsun.
731
00:52:30,816 --> 00:52:32,235
Ama sen hiç kızmazsın.
732
00:52:33,569 --> 00:52:36,072
Neredeyse her günü kızgın geçiriyorum.
733
00:52:37,365 --> 00:52:38,282
Öyle mi?
734
00:52:39,534 --> 00:52:41,619
Sabırlı bir yapım yok.
735
00:52:42,870 --> 00:52:46,249
Ama neredeyse 40 yıllık çabayla...
736
00:52:46,332 --> 00:52:48,793
...içimdeki iyiliğin kaybolmasına izin vermiyorum.
737
00:52:52,129 --> 00:52:53,840
Ben de aynısını yapacağım.
738
00:52:55,842 --> 00:52:58,511
Umarım benden çok daha iyisini yaparsın.
739
00:53:01,097 --> 00:53:05,518
Gem vurulamayacak kadar
asil ve eğilemeyecek kadar...
740
00:53:05,601 --> 00:53:07,937
...kibirli insanlar var.
741
00:53:28,749 --> 00:53:29,709
Jo.
742
00:53:30,751 --> 00:53:32,837
Ah, Beth, tatlım.
743
00:53:35,673 --> 00:53:38,843
-Gelmene gerek yoktu.
-Hiç gitmemeliydim.
744
00:53:38,926 --> 00:53:41,554
Sana bir şey getireyim mi? Al.
745
00:53:41,637 --> 00:53:42,972
Biraz su iç.
746
00:53:46,684 --> 00:53:48,603
Yüzünü görmek ne güzel.
747
00:53:49,729 --> 00:53:52,148
İyileşmen için denize gideceğiz.
748
00:53:52,231 --> 00:53:55,359
-Denize mi?
-Amy dönünce dans et istiyorum.
749
00:53:56,360 --> 00:53:59,030
-Seyahatten erken dönmüyor, değil mi?
-Hayır.
750
00:53:59,113 --> 00:54:00,323
Güzel.
751
00:54:00,406 --> 00:54:02,867
Haber var mı? Ne diyor?
752
00:54:02,950 --> 00:54:05,119
Laurie oradaymış, onu yazmış.
753
00:54:05,203 --> 00:54:06,621
Onunla olmasına sevindim.
754
00:54:07,872 --> 00:54:10,124
Mektuplarıma yanıt vermiyor.
755
00:54:11,459 --> 00:54:12,710
Onu özlüyor musun?
756
00:54:14,295 --> 00:54:15,546
Her şeyi özlüyorum.
757
00:54:17,590 --> 00:54:18,591
Biliyorum.
758
00:54:22,929 --> 00:54:25,681
-Acele edin! Meg bir haftalığına gidecek.
-Geliyoruz!
759
00:54:25,765 --> 00:54:27,975
Sen diğer arabayı al Laurie ve Meg'i izle.
760
00:54:28,059 --> 00:54:29,936
-Aşık olmasın.
-Tamam.
761
00:54:30,019 --> 00:54:32,522
Annie'nin beni sosyete balosuna davet etmesi hoş.
762
00:54:32,605 --> 00:54:35,775
-Gitmeme izin verdiğin için sağ ol.
-Olduğun gibi ol.
763
00:54:35,858 --> 00:54:39,737
Ve baloda bunu tak. Senin yaşındayken bu benimdi.
764
00:54:39,820 --> 00:54:42,490
Evlenene kadar mücevher vermemek aklıma yatmıyor.
765
00:54:42,573 --> 00:54:46,994
Senin olan bir şey olmalı.
Güzel şeylerin keyfine varılmalı.
766
00:54:47,078 --> 00:54:49,288
Evet, güzel şeylerin keyfine varılmalı.
767
00:54:50,665 --> 00:54:51,707
-Bakayım mı?
-Hannah!
768
00:54:51,791 --> 00:54:53,668
Keşke sosyete balosuna gidebilsem.
769
00:54:53,751 --> 00:54:56,796
Sence bu iyi bir fikir mi? Böylece gitmesi?
770
00:54:56,879 --> 00:55:00,216
Kızlar dünyaya açılıp kendi fikirlerini edinmeliler.
771
00:55:00,299 --> 00:55:03,010
-Bizi unutma.
-Unutmam Jo. Sadece bir hafta.
772
00:55:03,094 --> 00:55:05,012
-Çok güzel.
-Senin değil.
773
00:55:05,096 --> 00:55:08,599
-Bana çok yakışırdı.
-Ona uygun ayakkabılar lazım.
774
00:55:08,683 --> 00:55:13,187
Araba için teşekkürler Bay Laurence.
Bunu size nasıl öderim, bilmiyorum.
775
00:55:13,271 --> 00:55:14,647
Saçma. Çok saçma.
776
00:55:14,730 --> 00:55:18,150
-Atlara merhaba dedim. Çok iyiler.
-Ama bir şey var.
777
00:55:18,234 --> 00:55:22,572
Bugün farkına vardım,
kızımın piyanosu kullanılmak istiyor.
778
00:55:22,655 --> 00:55:26,492
Kızlarından gelip ara sıra çalmak isteyen olur mu?
779
00:55:26,576 --> 00:55:31,205
Akordu bozulmasın diye.
Gelmek istemezlerse o zaman boş verin.
780
00:55:31,289 --> 00:55:34,250
İsterler efendim.
781
00:55:34,333 --> 00:55:35,459
Hem de çok.
782
00:55:36,502 --> 00:55:39,046
-Müziği seven sen misin?
-Çok severim.
783
00:55:39,130 --> 00:55:43,676
Kimse beni duyup rahatsız olmayacaksa ben gelirim.
784
00:55:43,759 --> 00:55:45,511
Kimse olmaz tatlım.
785
00:55:49,807 --> 00:55:50,933
-Seni özledim.
-Hoşça kal.
786
00:55:51,017 --> 00:55:52,351
-Kurdelelerini alsam?
-Olmaz.
787
00:55:53,269 --> 00:55:55,104
-Hoşça kal!
-Uslu ol. Balonun keyfini çıkar.
788
00:55:55,188 --> 00:55:58,065
-Hoşça kalın. Yakında dönerim.
-Gidip evleneyim deme.
789
00:55:58,149 --> 00:55:59,233
Aşık olayım deme.
790
00:55:59,317 --> 00:56:00,735
-Hemen geri dön.
-Seni seviyorum.
791
00:56:00,818 --> 00:56:02,904
-Hemen şimdi.
-Hemen şimdi.
792
00:56:14,540 --> 00:56:15,541
Çüş.
793
00:56:22,632 --> 00:56:23,633
Teşekkürler.
794
00:56:47,240 --> 00:56:49,408
Bu gece için çok heyecanlanırdım.
795
00:56:50,743 --> 00:56:53,538
-Elbette.
-Ah, hayır, aslında ben değilim...
796
00:56:55,456 --> 00:56:57,542
Hangi elbiseyi giyeceksin Meg?
797
00:56:57,625 --> 00:57:01,003
-Bunu giyeceğim.
-Onu mu? Evden başkasını getirtsen?
798
00:57:01,087 --> 00:57:03,631
-Başka elbisem yok.
-Bu tek mi? Ne komik.
799
00:57:03,714 --> 00:57:05,007
Hiç de değil.
800
00:57:05,091 --> 00:57:09,554
Evden getirtmeye gerek yok Daisy.
Artık sana Daisy diyeceğim.
801
00:57:09,637 --> 00:57:13,140
Pembe bir elbisem var,
benim için bu gece giyersin değil mi?
802
00:57:14,141 --> 00:57:16,227
-Sakıncası yoksa.
-Tabii ki yok.
803
00:57:53,806 --> 00:57:55,474
Herkes sana bayıldı Daisy.
804
00:57:55,558 --> 00:57:58,186
-Elbise sende kalmalı.
-Elbiseni alamam.
805
00:57:58,269 --> 00:57:59,687
-Mecbursun. Lütfen.
-Olmaz.
806
00:57:59,770 --> 00:58:01,105
Sana çok yakıştı.
807
00:58:03,691 --> 00:58:05,359
İyi eğlenceler küçük Daisy.
808
00:58:05,443 --> 00:58:07,945
Laurie. Geleceğini bilmiyordum.
809
00:58:08,029 --> 00:58:09,697
Sürpriz olması gerekiyordu.
810
00:58:09,780 --> 00:58:12,617
Ve ne güzel bir sürpriz oldu.
811
00:58:12,700 --> 00:58:15,661
-Sana niye Daisy diyorlar?
-Maskot adım.
812
00:58:17,914 --> 00:58:19,832
Meg çok güzel bir isim.
813
00:58:19,916 --> 00:58:24,504
Sadece bir süreliğine Daisy rolünü oynamak gibi.
814
00:58:29,175 --> 00:58:30,510
Jo ne derdi?
815
00:58:35,515 --> 00:58:38,059
Bu adamlardan biriyle evlenmezsin, değil mi?
816
00:58:40,186 --> 00:58:41,229
Evlenebilirim.
817
00:58:42,605 --> 00:58:44,357
Yarın başın çok ağrıyacak.
818
00:58:50,196 --> 00:58:51,614
Beni beğendin mi?
819
00:58:51,697 --> 00:58:53,157
Hayır.
820
00:58:54,534 --> 00:58:55,952
Niye?
821
00:58:56,035 --> 00:58:57,995
Ben süs püs sevmem.
822
00:58:59,247 --> 00:59:01,207
Gördüğüm en kaba çocuksun.
823
01:00:33,216 --> 01:00:35,051
Beni affet ve benimle dans et.
824
01:00:35,635 --> 01:00:38,221
Korkarım senin için fazla kötü olur.
825
01:00:38,304 --> 01:00:42,808
Elbiseni beğenmedim ama bence muhteşemsin.
826
01:00:45,520 --> 01:00:47,647
-Sahi mi?
-Gerçekten.
827
01:00:51,609 --> 01:00:55,446
Saçma, biliyorum ama lütfen Jo'ya söyleme.
828
01:00:55,530 --> 01:01:00,034
Bırak, bu gece eğleneyim.
Hayatımın sonuna dek çok uslu olacağım.
829
01:01:31,732 --> 01:01:32,984
Üzgünüm John.
830
01:01:34,277 --> 01:01:36,946
İpek ilk gerçek masraftı.
831
01:01:40,157 --> 01:01:44,579
50 dolar çok olsa da sanırım bu günlerde
bir elbiseyi bitirmek için...
832
01:01:44,662 --> 01:01:49,458
...gereken her şeyle birlikte çok fazla değil.
833
01:01:54,088 --> 01:01:56,716
Henüz bir elbise bile değil. Sadece...
834
01:01:58,968 --> 01:02:00,386
Sadece kumaşı.
835
01:02:05,308 --> 01:02:06,309
Anlıyorum.
836
01:02:08,060 --> 01:02:09,604
Kızdın, biliyorum John.
837
01:02:09,687 --> 01:02:11,898
Paranı israf etmek istemem ama Sallie istediğini...
838
01:02:11,981 --> 01:02:15,318
...alırken ve bana almadığım için acırken
kendime engel olamıyorum.
839
01:02:16,903 --> 01:02:21,324
Uğraşıyorum ama bu zor bir şey.
840
01:02:21,407 --> 01:02:23,701
Fakir olmaktan bıktım.
841
01:02:26,662 --> 01:02:28,206
Bundan korkuyordum.
842
01:02:29,415 --> 01:02:31,209
Elimden geleni yapıyorum.
843
01:02:31,292 --> 01:02:32,752
Ah, John.
844
01:02:32,835 --> 01:02:36,005
Benim tatlı, nazik, çalışkan erkeğim.
845
01:02:36,088 --> 01:02:38,758
Bu çok nankörce ve kötüydü.
846
01:02:39,967 --> 01:02:41,677
Bunu nasıl söylerim?
847
01:02:41,761 --> 01:02:45,014
-Belki de söylemek istedin.
-Hayır, istemedim.
848
01:02:45,097 --> 01:02:47,475
Paltonu da almanın bir yolunu bulacağız...
849
01:02:47,558 --> 01:02:50,520
...ve sonra hoş olmaz mıyız, ikimiz?
850
01:02:50,603 --> 01:02:52,230
Buna param yetmez tatlım.
851
01:02:53,231 --> 01:02:55,066
-John.
-Uyumam lazım.
852
01:02:56,275 --> 01:02:57,193
John.
853
01:03:00,321 --> 01:03:05,910
Ve birçok güzel şeye sahip olmadan yaşadığın
ve bunları sana veremeyecek biriyle...
854
01:03:06,369 --> 01:03:09,705
...evlendiğin için çok üzgünüm.
855
01:03:21,384 --> 01:03:22,385
Merhaba Amy.
856
01:03:22,468 --> 01:03:24,178
Seni görmek istemiyorum.
857
01:03:24,262 --> 01:03:27,098
Bana kızma. Davranış tarzım için özür dilerim.
858
01:03:27,181 --> 01:03:28,474
Yine mi içtin?
859
01:03:28,558 --> 01:03:31,853
-Niye bana karşı sertsin? Saat 16:00.
-Biri bunu yapmalı.
860
01:03:33,729 --> 01:03:36,899
Büyük şaheserine ne zaman başlıyorsun Raphaella?
861
01:03:36,983 --> 01:03:37,900
Hiçbir zaman.
862
01:03:37,984 --> 01:03:40,111
"Hiçbir zaman" mı? Ne? Niye?
863
01:03:40,736 --> 01:03:42,154
Başarısızım.
864
01:03:42,238 --> 01:03:45,241
Jo, New York'ta yazarlık yapıyor, bense başarısızım.
865
01:03:45,324 --> 01:03:47,368
20 yaş için bu söylediğin biraz fazla iddialı.
866
01:03:47,451 --> 01:03:51,497
Roma bütün kibrimi kırdı,
Paris de deha olmadığımı anlattı yani...
867
01:03:51,581 --> 01:03:54,876
-...aptalca sanat arzularımdan vazgeçtim.
-Niye vazgeçeceksin ki?
868
01:03:54,959 --> 01:03:58,171
-Çok yeteneklisin, enerjiksin.
-Yetenek deha değil.
869
01:03:58,254 --> 01:04:00,840
Ve enerji, yeteneği dehaya dönüştüremez.
870
01:04:00,923 --> 01:04:03,092
Ya büyük bir sanatçı olacağım ya da bir hiç.
871
01:04:03,176 --> 01:04:07,930
Basit bir ressam da olmayacağım
ve artık denemeye niyetim yok.
872
01:04:12,852 --> 01:04:16,189
Deha kulübüne hangi kadınlar girebilir ki zaten?
873
01:04:19,692 --> 01:04:20,818
Brontësler.
874
01:04:22,153 --> 01:04:23,905
-O kadar mı?
-Evet, sanırım.
875
01:04:23,988 --> 01:04:26,699
Ya deha adlandırmasını hep kim yapar?
876
01:04:26,782 --> 01:04:30,036
-Erkekler sanırım.
-Rakipleri azaltıyorlar.
877
01:04:30,119 --> 01:04:33,164
Bana kendimi iyi hissettirmek için
bu fazla karmaşık bir sav.
878
01:04:33,247 --> 01:04:34,790
Hissettin mi peki? Daha iyi misin?
879
01:04:34,874 --> 01:04:40,922
-Kadın ya da erkek, ben vasatım.
-Vasat yetenek mi?
880
01:04:47,428 --> 01:04:50,515
O zaman son portren benim yüzümünki olabilir mi?
881
01:04:50,598 --> 01:04:51,432
Tamam.
882
01:04:51,516 --> 01:04:55,603
Aptalca sanat isteklerinden vazgeçtiğine göre...
883
01:04:55,686 --> 01:04:57,438
...hayatta ne yapacaksın?
884
01:04:57,522 --> 01:05:01,609
Diğer yeteneklerimi cilalayıp
sosyeteye süs olacağım.
885
01:05:02,693 --> 01:05:04,862
Fred Vaughn burada devreye giriyor sanırım.
886
01:05:04,946 --> 01:05:07,615
-Alay etme.
-Adını söyledim.
887
01:05:08,407 --> 01:05:10,868
-Nişanlı değilsiniz umarım.
-Hayır.
888
01:05:13,955 --> 01:05:17,375
Ama önünde diz çökerse olacaksınız, öyle mi?
889
01:05:18,876 --> 01:05:20,503
Muhtemelen evet.
890
01:05:21,337 --> 01:05:24,173
Zengin bir adam. Senden bile zengin.
891
01:05:24,257 --> 01:05:26,968
Galiba sosyete kraliçeleri parasız yapamıyor...
892
01:05:27,051 --> 01:05:30,596
...yine de bunu
annenin kızlarının birinden duymak tuhaf.
893
01:05:32,723 --> 01:05:36,143
Zengin biriyle evleneceğimi hep biliyordum.
Niye bundan utanayım?
894
01:05:36,227 --> 01:05:39,230
Onu sevdiğin sürece utanılacak bir şey yok.
895
01:05:39,313 --> 01:05:41,816
Bence kimi seveceğimizi seçebiliriz.
896
01:05:41,899 --> 01:05:44,110
Bu insana birden olan bir şey değil.
897
01:05:44,193 --> 01:05:46,612
Sanırım şairler sana katılmayabilir.
898
01:05:46,696 --> 01:05:48,531
Ama ben şair değilim.
899
01:05:48,614 --> 01:05:50,032
Sadece bir kadınım.
900
01:05:51,951 --> 01:05:54,912
Ve bir kadın olarak,
kendi paramı kazanmanın yolu yok.
901
01:05:56,497 --> 01:06:00,877
Geçinecek ya da aileme
destek olacak kadar kazanmanın.
902
01:06:00,960 --> 01:06:03,171
Kendi param olsaydı ki yok...
903
01:06:03,254 --> 01:06:06,340
...evlenir evlenmez o para kocama ait olurdu.
904
01:06:06,424 --> 01:06:09,343
Çocuklarımız olsa onun olurdu, benim değil.
905
01:06:09,427 --> 01:06:10,595
Onun malı olurlardı.
906
01:06:10,678 --> 01:06:15,600
Yani orada oturup bana evliliğin iktisadi
bir mesele olmadığını söyleme çünkü öyle.
907
01:06:17,393 --> 01:06:20,313
Senin için olmayabilir ama benim için öyle.
908
01:06:23,316 --> 01:06:25,985
Bu Fred. Düğmelerimi açar mısın lütfen?
909
01:06:44,045 --> 01:06:45,129
Teşekkürler.
910
01:06:52,470 --> 01:06:53,971
Nasıl görünüyorum? İyi mi?
911
01:06:54,555 --> 01:06:55,765
Güzel görünüyorsun.
912
01:06:59,560 --> 01:07:00,686
Çok güzelsin.
913
01:07:10,696 --> 01:07:12,615
Fred!
914
01:07:12,698 --> 01:07:14,242
Seni özledim.
915
01:07:33,010 --> 01:07:36,472
Bu Fred Vaughn ve kız kardeşi Kate.
Bay Brooke'u tanıyorsun.
916
01:07:36,556 --> 01:07:38,808
Bu Meg, Amy, Beth ve Jo.
917
01:07:38,891 --> 01:07:42,311
-Çok memnun oldum.
-Ne kadar naziksin.
918
01:07:42,395 --> 01:07:46,732
Ben Amy March. Adımı unutma.
Bir gün Londra'ya gelip seni bulacağım.
919
01:07:46,816 --> 01:07:48,192
Kesinlikle unutmam.
920
01:08:11,591 --> 01:08:13,968
-Ah, gemiyi kaçırdı.
-Çok naziksin.
921
01:08:16,888 --> 01:08:18,639
-Şey...
-Pardon.
922
01:08:18,723 --> 01:08:20,349
Bilmediğin bir şey biliyorum.
923
01:08:20,433 --> 01:08:23,644
-Hemen söyle.
-Meg eldiveninin tekini kaybetmiş olabilir mi?
924
01:08:24,854 --> 01:08:26,272
-Bay Brooke'ta!
-Evet.
925
01:08:26,354 --> 01:08:27,607
-Nereden biliyorsun?
-Gördüm.
926
01:08:27,689 --> 01:08:28,691
-Nerede?
-Cebinde.
927
01:08:28,774 --> 01:08:30,609
-Bunca zaman?
-Evet. Romantik değil mi?
928
01:08:30,693 --> 01:08:32,987
-Hayır. Korkunç.
-Memnun olursun sanmıştım.
929
01:08:33,069 --> 01:08:36,365
Birinin Meg'i alıp götüreceği fikrinden mi?
Hayır, sağ ol.
930
01:08:36,448 --> 01:08:38,826
Biri seni almaya geldiğinde daha iyi hissedersin.
931
01:08:38,910 --> 01:08:42,830
-Birinin denediğini görmek isterdim.
-Ben de görmek isterdim.
932
01:08:48,794 --> 01:08:51,296
"Dünyayı asla bu kadar çok sevemezdik...
933
01:08:51,839 --> 01:08:54,383
...içinde çocukluğumuz geçmese...
934
01:08:54,884 --> 01:08:59,805
...küçük parmaklarımızla topladığımız çiçekler
her bahar defalarca...
935
01:08:59,889 --> 01:09:03,475
...dünyada açmasa.
936
01:09:03,559 --> 01:09:06,687
Hangi özgünlük tanıdık olduğu için...
937
01:09:07,229 --> 01:09:09,732
...her şeyin bilindiği ve sevildiği...
938
01:09:09,814 --> 01:09:11,526
...o tatlı monotonluğa değer?"
939
01:09:12,818 --> 01:09:14,194
Ne kadar harika?
940
01:09:15,696 --> 01:09:17,323
Okumanı dinlemeyi seviyorum Jo...
941
01:09:17,406 --> 01:09:20,033
...ama yazdığın hikayeleri daha çok seviyorum.
942
01:09:20,408 --> 01:09:22,286
Yeni hikayem yok.
943
01:09:22,370 --> 01:09:23,371
Niye?
944
01:09:27,500 --> 01:09:28,709
Yazmadım.
945
01:09:30,127 --> 01:09:33,381
Kağıtla kalemin var.
Otur ve benim için bir şey yaz.
946
01:09:35,341 --> 01:09:36,466
Yapamam.
947
01:09:37,885 --> 01:09:41,055
Artık yazamıyorum sanırım.
948
01:09:41,138 --> 01:09:41,973
Niye?
949
01:09:42,557 --> 01:09:46,727
Sadece kimse hikayelerimi okumak istemiyor zaten.
950
01:09:47,728 --> 01:09:50,106
Benim için yaz.
951
01:09:51,399 --> 01:09:53,192
Sen bir yazarsın.
952
01:09:53,276 --> 01:09:55,736
Kimse seni tanımadan
ve sana para ödemeden de öylesin.
953
01:09:55,820 --> 01:09:58,322
Çok hastayım, dediğimi yapmalısın.
954
01:10:00,741 --> 01:10:02,869
Marmee'nin bize öğrettiği şeyi yap.
955
01:10:02,952 --> 01:10:04,495
Başkası için yap.
956
01:10:06,372 --> 01:10:11,752
Vermont'a yürürsen orada,
Keene, New Hampshire'da Bayan Sewall var...
957
01:10:11,836 --> 01:10:14,380
-...sana oda ve yemek verir.
-Al.
958
01:10:14,922 --> 01:10:17,133
Eve gitmelisin. Bunu ben hallederim.
959
01:10:17,216 --> 01:10:19,468
Hayır, burada olmalıyım.
960
01:10:19,552 --> 01:10:21,971
Hayatım boyunca bu ülkeden utandım.
961
01:10:22,054 --> 01:10:25,141
Saygısızlık etmek istemem ama hâlâ utanmalısın.
962
01:10:25,224 --> 01:10:26,934
Biliyorum. Utanıyorum.
963
01:10:33,816 --> 01:10:36,527
-Merhaba beyefendi.
-Merhaba hanımefendi.
964
01:10:36,611 --> 01:10:38,070
Oğullarınız mı askerde?
965
01:10:39,447 --> 01:10:41,199
Evet. Dört oğlum vardı.
966
01:10:41,282 --> 01:10:45,578
Ama ikisi öldü, biri de hapiste.
967
01:10:45,661 --> 01:10:49,624
Çok hasta olan diğer oğluma gidiyorum,
Washington Hastanesi'nde.
968
01:10:51,876 --> 01:10:54,378
Ülkeniz için çok şey yapmışsınız efendim.
969
01:10:55,046 --> 01:11:00,301
İşe yarasam kendim giderim
ama yaramadığım için oğullarımı verdim.
970
01:11:03,804 --> 01:11:06,349
Efendim, sizi sıcak tutsun diye...
971
01:11:11,020 --> 01:11:12,897
...bir battaniye vereceğim.
972
01:11:17,151 --> 01:11:19,946
-Teşekkürler. Tanrı sizi korusun.
-Tanrı sizi korusun.
973
01:11:20,029 --> 01:11:23,866
Bayan March. Washington'dan telgraf var.
974
01:11:24,951 --> 01:11:28,329
-Jo, March hala'dan döndü mü?
-Hayır, henüz onu görmedim.
975
01:11:28,412 --> 01:11:30,706
-Aldım!
-Başka bir ayakkabı mı istiyorsun?
976
01:11:30,790 --> 01:11:33,793
Teşekkürler. Son treni kaçıramam.
977
01:11:33,876 --> 01:11:36,712
-Hannah, kızların babalarının pijamasını aldın mı?
-Evet.
978
01:11:36,796 --> 01:11:38,506
Sana nasıl yardımcı olabilirim Beth?
979
01:11:38,589 --> 01:11:40,424
-Geldiğin için sağ ol.
-Rica ederim.
980
01:11:40,508 --> 01:11:44,971
-Kalın battaniyeyi buldun mu?
-Yardıma ihtiyacınız varsa lütfen söyleyin.
981
01:11:45,054 --> 01:11:48,516
-Kızları her gün ziyaret ederim.
-Daha fazla kitap veya bez gerekiyor mu?
982
01:11:48,599 --> 01:11:49,517
Teşekkürler.
983
01:11:49,600 --> 01:11:52,436
Kocana hayranım.
Çabuk iyileşmesi için dua edeceğim.
984
01:11:52,520 --> 01:11:53,938
Bu kumaşları buldum.
985
01:11:54,021 --> 01:11:56,440
-Hannah, ilaç?
-İlaçları topladım.
986
01:11:56,524 --> 01:11:59,819
-Ah, pardon.
-Annene eşlik etmeyi teklif etmeye geldim.
987
01:11:59,902 --> 01:12:01,821
Bay Laurence'ın Washington'da işi var...
988
01:12:01,904 --> 01:12:05,032
...ve annene orada yardım etmeyi çok isterim.
989
01:12:06,492 --> 01:12:08,244
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
990
01:12:10,288 --> 01:12:13,082
Tamam, ben yokken, her şeyden Hannah sorumlu.
991
01:12:13,165 --> 01:12:16,961
Hummelleri ziyaret etmeyi unutmayın.
Herkes için zor bir kış olacak.
992
01:12:17,044 --> 01:12:18,546
Tren için bu yeterli olacak mı?
993
01:12:19,505 --> 01:12:23,342
25 dolar mı? March hala pek de cömert olmamış.
994
01:12:23,426 --> 01:12:25,469
March hala'ya gitmedim. Gitmeye dayanamazdım.
995
01:12:25,553 --> 01:12:28,973
-Parayı nereden buldun?
-Benim olanı sattım.
996
01:12:29,056 --> 01:12:31,350
Jo! Saçın!
997
01:12:31,434 --> 01:12:33,477
-Güzelliğin.
-Oğlana benziyorsun.
998
01:12:33,561 --> 01:12:36,772
Ulusun kaderini değiştirmiyor o yüzden ağıt yakmayın.
999
01:12:37,899 --> 01:12:40,276
Kızım olduğun için gurur duyuyorum.
1000
01:12:40,359 --> 01:12:44,739
Babam için bir şey yapmaya can atıyordum.
Kibrime de iyi gelir.
1001
01:12:44,822 --> 01:12:46,574
-Bu iyi olurdu.
-Sen asla yapma.
1002
01:12:46,657 --> 01:12:48,701
-Onun için bunu istememiştim.
-Ah, Teddy.
1003
01:12:50,578 --> 01:12:51,495
Ah, Jo.
1004
01:12:52,788 --> 01:12:55,499
Kızlarım, sizi ne kadar sevdiğimi anlatamam.
1005
01:12:55,583 --> 01:12:58,711
Birbirinize iyi davranın.
Babanızın iyileşmesi için dua edin.
1006
01:12:58,794 --> 01:13:00,796
Mümkün olduğunca çabuk döneceğim.
1007
01:13:00,880 --> 01:13:01,881
Sizi seviyorum.
1008
01:13:09,764 --> 01:13:10,806
Jo.
1009
01:13:13,059 --> 01:13:15,561
Ne oldu? Babam yüzünden mi?
1010
01:13:15,645 --> 01:13:16,521
Hayır.
1011
01:13:17,939 --> 01:13:19,815
Saçım yüzünden.
1012
01:13:24,779 --> 01:13:27,490
Ben de öyle hissederdim.
1013
01:13:27,573 --> 01:13:28,950
Biliyorum.
1014
01:13:32,703 --> 01:13:34,789
Laurie, büyükbabana ne zaman döneceksin?
1015
01:13:35,248 --> 01:13:36,499
Çok yakında.
1016
01:13:37,959 --> 01:13:41,462
-Geçen ay defalarca böyle söyledin.
-Kısa cevap insanı beladan korur.
1017
01:13:41,546 --> 01:13:45,258
Seni bekliyor, niye gitmiyorsun?
1018
01:13:45,341 --> 01:13:49,262
-Ahlaksız yapımdan sanırım.
-Tembelliğinden demek istiyorsun.
1019
01:13:49,345 --> 01:13:53,182
Gidersem onu sadece zehirlerim
o yüzden burada kalıp seni de zehirlesem olur.
1020
01:13:53,266 --> 01:13:54,433
Sen dayanabilirsin.
1021
01:13:54,517 --> 01:13:57,895
-Aslında sanırım hoşuna gidiyorsun.
-Kes şunu. Dur.
1022
01:14:02,483 --> 01:14:04,902
-Ne yapıyorsun?
-Sana bakıyorum.
1023
01:14:04,986 --> 01:14:07,822
Yani, niyetin nedir?
1024
01:14:07,905 --> 01:14:08,990
-Hayatta mı?
-Evet.
1025
01:14:09,073 --> 01:14:11,534
Bir opera yazıyorum. Ana karakter ben olacağım.
1026
01:14:11,617 --> 01:14:12,618
Bu vakit kaybı.
1027
01:14:14,287 --> 01:14:15,955
Ne yapmamı isterdin?
1028
01:14:25,631 --> 01:14:28,843
Büyükbaban için çalışmaya git, adam ol.
1029
01:14:28,926 --> 01:14:31,429
Oyunu kuralına göre oynamıyorsun.
1030
01:14:36,184 --> 01:14:37,018
Al.
1031
01:14:41,731 --> 01:14:43,482
Bu... Çok güzel.
1032
01:14:45,610 --> 01:14:46,944
Bunu ne zaman yaptın?
1033
01:14:48,529 --> 01:14:50,323
Kumsala gittiğimiz gün.
1034
01:14:51,616 --> 01:14:53,534
Fred'le ilk tanıştığımda.
1035
01:14:53,618 --> 01:14:54,785
Doğru.
1036
01:15:00,750 --> 01:15:01,792
O ne yapıyor?
1037
01:15:04,837 --> 01:15:07,507
İş için Londra'da.
1038
01:15:07,590 --> 01:15:08,966
Birkaç haftaya döner.
1039
01:15:26,609 --> 01:15:27,777
Onunla evlenme.
1040
01:15:29,987 --> 01:15:30,821
Ne?
1041
01:15:34,367 --> 01:15:35,493
Onunla evlenme.
1042
01:15:37,495 --> 01:15:38,329
Niye?
1043
01:15:38,871 --> 01:15:41,082
Niye? Sebebini biliyorsun.
1044
01:15:45,253 --> 01:15:46,087
Hayır.
1045
01:15:46,712 --> 01:15:47,547
Hayır.
1046
01:15:47,630 --> 01:15:49,632
-Evet.
-Hayır. Laurie.
1047
01:15:49,715 --> 01:15:51,217
-Ne?
-Acımasız oluyorsun.
1048
01:15:51,300 --> 01:15:52,927
-Kes. Kes.
-Nasıl acımasız oluyorum?
1049
01:15:53,970 --> 01:15:57,807
Hayatımdaki her şeyde hep Jo'dan sonra geldim.
1050
01:15:58,474 --> 01:16:02,311
Ve ona sahip olamadığın için
kabulleneceğin kişi olmayacağım.
1051
01:16:02,395 --> 01:16:04,063
Hayır. Bunu yapmayacağım.
1052
01:16:07,650 --> 01:16:11,112
Hayır. Hayatımı seni severek geçirdikten sonra olmaz.
1053
01:16:24,542 --> 01:16:28,880
Laurie için ayağımın kalıbını çıkarıyorum,
güzel ayaklı olduğumu ona hatırlatmak için.
1054
01:16:28,963 --> 01:16:32,633
Bay Brooke babanım hâlâ zayıf olduğunu
ama iyileştiğini yazıyor.
1055
01:16:34,135 --> 01:16:38,055
Bay Brooke, annemin bir erkeğin isteyebileceği
en iyi hemşire olduğunu da yazıyor.
1056
01:16:38,139 --> 01:16:40,808
Keşke mektuplar Bay Brooke'dan değil de
annemden olsa.
1057
01:16:40,892 --> 01:16:42,143
Ben mektup için minnettarım.
1058
01:16:42,226 --> 01:16:44,896
Bence koyu mor Bay Laurence'a çok uygun.
1059
01:16:44,979 --> 01:16:47,815
-Hemfikir misin Amy?
-Evet. Tasarım da çok şirin.
1060
01:16:47,899 --> 01:16:51,569
Evinde piyano çalmama izin verdiği için
ona teşekkür etmeliydim.
1061
01:16:51,652 --> 01:16:54,947
Kasabaya alışverişe gidiyorum.
Jo, biraz daha odun alabilir misin?
1062
01:16:55,031 --> 01:16:57,200
Hiçbiriniz Hummellere gitmediniz. Gitmeliyiz.
1063
01:16:57,283 --> 01:17:00,953
Bethy, ancak kendimizi doyuruyoruz.
Ayrıca bu hikayeyi bitirmeliyim.
1064
01:17:01,037 --> 01:17:03,206
-Marmee dedi ki...
-Marmee bize çok şey söyledi...
1065
01:17:03,289 --> 01:17:04,749
...ama hepsini yapamayız.
1066
01:17:04,832 --> 01:17:07,502
Hep ben gidiyorum. Görevlerinizi de yapmadınız.
1067
01:17:07,585 --> 01:17:10,713
-Yapıyoruz. Çalışıyoruz.
-Merak etme. Zaman buluruz.
1068
01:17:10,796 --> 01:17:11,714
Ama haftalar oldu.
1069
01:17:11,797 --> 01:17:15,051
-Yakında gideriz.
-Ayağım sıkıştı! Çıkartamıyorum!
1070
01:17:15,134 --> 01:17:19,180
Kes şunu Jo! Çıkartamıyorum!
Ayağımı kaybedeceğim.
1071
01:17:20,306 --> 01:17:21,599
Peki. Kendim giderim.
1072
01:17:25,144 --> 01:17:27,522
Merhaba. Bay Laurence için.
1073
01:17:39,700 --> 01:17:40,701
İşte geliyor.
1074
01:17:50,837 --> 01:17:52,547
Beth, bak sana ne getirmişler!
1075
01:17:52,630 --> 01:17:55,007
-Yaşlı beyefendiden bir mektup.
-Mektubu aç.
1076
01:17:56,259 --> 01:17:57,885
Ah, Beth, baksana.
1077
01:18:02,390 --> 01:18:04,684
Jo, mektubu oku. Ben okuyamıyorum.
1078
01:18:06,018 --> 01:18:09,856
"Bayan Beth March, hayatımda birçok terliğim oldu...
1079
01:18:09,939 --> 01:18:13,276
...ama hiç sizinki kadar bana yakışanı olmamıştı.
1080
01:18:13,359 --> 01:18:16,153
Bana hep verici nazik kişiyi hatırlatacak.
1081
01:18:16,237 --> 01:18:19,657
Borcumu ödemek isterim,
umarım hediyeyi kabul edersiniz.
1082
01:18:19,740 --> 01:18:23,077
Minnettar dostunuz ve hizmetkar kulunuz
James Laurence."
1083
01:18:23,160 --> 01:18:26,038
-Ah, Beth!
-Çok tatlı. "Hizmetkar kulunuz."
1084
01:18:26,122 --> 01:18:28,249
-Güzel değil mi?
-Bak gıcır gıcır!
1085
01:18:28,332 --> 01:18:31,627
-Evet.
-Çevresini tümüyle saran varağı var.
1086
01:18:31,711 --> 01:18:35,339
-El yazısı çok güzel.
-Burada bir çekmecesi var.
1087
01:18:47,852 --> 01:18:51,189
Efendim, size teşekkür etmek istedim...
1088
01:19:02,617 --> 01:19:04,035
Bana küçük kızımı...
1089
01:19:05,119 --> 01:19:07,163
...hatırlatıyorsunuz.
1090
01:19:10,875 --> 01:19:12,335
Piyano sizindir.
1091
01:19:12,418 --> 01:19:15,796
-Onu size uzun zaman önce vermeliydim.
-Teşekkürler.
1092
01:19:17,590 --> 01:19:18,799
Çocuğum...
1093
01:19:20,301 --> 01:19:21,886
...sen yanıyorsun.
1094
01:19:23,471 --> 01:19:25,056
Hummellar çok hasta.
1095
01:19:35,983 --> 01:19:37,151
Dinleniyor.
1096
01:19:37,235 --> 01:19:40,404
-O nasıl? Yapabileceğim bir şey var mı?
-Neyi var?
1097
01:19:40,488 --> 01:19:42,240
-Kızıl hastalığı.
-Kızıl ne?
1098
01:19:42,323 --> 01:19:44,867
Hummelları ziyaret ettim. Bebek öldü.
1099
01:19:44,951 --> 01:19:46,702
Hepiniz geçirdiniz mi?
1100
01:19:46,786 --> 01:19:49,914
-Meg'le ben geçirdik. Amy geçirmedi.
-O zaman evden gitmeli.
1101
01:19:49,997 --> 01:19:51,249
Gitmek istemiyorum.
1102
01:19:51,332 --> 01:19:53,793
-Belki March hala onu alır.
-March hala'yı sevmiyorum.
1103
01:19:53,876 --> 01:19:56,629
-Senin iyiliğin için çocuğum.
-Annemi çağırtalım mı?
1104
01:19:56,712 --> 01:20:00,466
-Hayır, onu endişelendirmeyelim.
-Parayı hiç bu kadar çok istememiştim.
1105
01:20:00,550 --> 01:20:04,679
Bakın, ona biz bakarız ve iyileşir.
1106
01:20:04,762 --> 01:20:05,680
İyileşecek.
1107
01:20:08,140 --> 01:20:11,936
"Ormandaki postane
oradan geçen birçok şey nedeniyle...
1108
01:20:12,019 --> 01:20:15,439
...harika gelişen küçük bir tesis oldu.
1109
01:20:15,523 --> 01:20:19,235
Şiirler, turşular, müzikler, zencefilli çörekler...
1110
01:20:19,318 --> 01:20:22,989
...davetiyeler, zılgıtlar ve hatta köpek yavruları."
1111
01:20:24,824 --> 01:20:26,784
-Bu bizim hakkımızda.
-Öyle.
1112
01:20:28,327 --> 01:20:30,371
-Bayıldım.
-Sadece kısa bir hikaye.
1113
01:20:30,454 --> 01:20:33,165
-Yazdıkların gibisi yok.
-Fazla mı sıkıcı?
1114
01:20:33,249 --> 01:20:35,293
-Hayır, en sevdiğim bu.
-Sahi mi?
1115
01:20:35,376 --> 01:20:36,794
-Bir tane daha yaz.
-Peki.
1116
01:20:36,878 --> 01:20:38,212
-Yazmaya devam et.
-Edeceğim.
1117
01:20:38,296 --> 01:20:39,714
Burada olmasam da.
1118
01:20:44,135 --> 01:20:46,470
-Öyle deme.
-Jo, sana söylemeliyim.
1119
01:20:46,554 --> 01:20:47,555
Hayır, söylememelisin.
1120
01:20:47,638 --> 01:20:50,766
Bunu düşünecek uzun zamanım oldu ve...
1121
01:20:50,850 --> 01:20:52,560
-Korkmuyorum.
-Hayır.
1122
01:20:53,352 --> 01:20:54,270
Hayır.
1123
01:20:58,024 --> 01:21:01,819
Gelgitin çekilmesi gibi.
Yavaşça çekilir ama durdurulamaz.
1124
01:21:08,367 --> 01:21:09,702
Ben durduracağım.
1125
01:21:24,800 --> 01:21:26,344
Daha önce durdurdum.
1126
01:21:43,152 --> 01:21:45,905
İyileşeceksin, babam da iyileşecek...
1127
01:21:45,988 --> 01:21:48,157
...ve yakında birlikte olacağız, tamam mı?
1128
01:21:49,450 --> 01:21:50,284
Biz...
1129
01:21:51,327 --> 01:21:55,289
-Tanrı'nın iradesini durduramayız.
-Tanrı benim irademi bilmiyor.
1130
01:21:55,373 --> 01:21:57,124
Jo'nun iradesi gerçekleşecek.
1131
01:22:14,141 --> 01:22:15,351
Amy.
1132
01:22:15,434 --> 01:22:16,644
Buraya gel.
1133
01:22:23,484 --> 01:22:24,318
Efendim?
1134
01:22:24,402 --> 01:22:25,486
Gel, otur.
1135
01:22:33,494 --> 01:22:37,331
Uslu olursan, bir gün, bu yüzük senin olacak.
1136
01:22:40,001 --> 01:22:42,795
-Sahi mi?
-Akıllı uslu bir genç hanım olursan...
1137
01:22:42,879 --> 01:22:44,255
...bak bakalım oluyor mu?
1138
01:22:49,218 --> 01:22:51,262
Artık ailenin tek umudu sensin.
1139
01:22:52,471 --> 01:22:55,391
Beth hasta, Jo ise umutsuz vaka...
1140
01:22:55,474 --> 01:22:59,812
...ve duyduğuma göre Meg de kafayı
beş parasız bir öğretmene takmış...
1141
01:23:01,314 --> 01:23:05,067
...yani onları geçindirmek sana kaldı.
1142
01:23:06,527 --> 01:23:09,071
Yoksul annenle baban da yaşlandı.
1143
01:23:10,573 --> 01:23:12,283
O yüzden iyi bir evlilik yapmalısın.
1144
01:23:16,913 --> 01:23:18,247
Aileni kurtar.
1145
01:23:21,792 --> 01:23:24,712
Tüm söylemek istediğim buydu.
1146
01:23:26,088 --> 01:23:29,800
Şimdi gidip resmini yapabilirsin.
1147
01:23:38,226 --> 01:23:39,852
Merhaba March hala.
1148
01:23:41,103 --> 01:23:43,731
Delikanlı Laurence buradaydı.
1149
01:23:43,814 --> 01:23:45,024
Öyle mi?
1150
01:23:45,107 --> 01:23:48,027
O çocuk ne büyük hayal kırıklığı oldu.
1151
01:23:48,110 --> 01:23:49,862
İtalyan kanından olmalı.
1152
01:23:49,946 --> 01:23:52,031
Ne zaman dönecek?
1153
01:23:53,032 --> 01:23:54,575
Gitti.
1154
01:23:54,659 --> 01:23:55,618
Londra'ya.
1155
01:23:57,620 --> 01:23:58,454
Niye?
1156
01:24:00,081 --> 01:24:02,291
Onunla ne konuşman gerekiyor?
1157
01:24:16,556 --> 01:24:20,142
Demin... Fred Vaughn'a
onunla evlenmeyeceğimi söyledim.
1158
01:24:44,417 --> 01:24:45,251
Meg.
1159
01:24:52,425 --> 01:24:54,427
Çocuklara bakmaya yardım etmeye
eve geleceğim.
1160
01:24:54,510 --> 01:24:57,096
-Ben... Beth için çok endişeliyim.
-Kal.
1161
01:24:57,180 --> 01:25:00,474
-Gitmeyi istedim. Çocuklara bakacağım.
-Ah, John.
1162
01:25:03,394 --> 01:25:04,437
Bir şey daha var.
1163
01:25:04,520 --> 01:25:07,231
Kumaşını terziye mümkün olduğunca
çabuk göndermelisin.
1164
01:25:07,315 --> 01:25:09,400
-Yapamam.
-Tek kelime daha duymak istemiyorum.
1165
01:25:09,483 --> 01:25:11,027
O elbise senin olsun istiyorum.
1166
01:25:11,110 --> 01:25:13,487
Eski paltom bana kışı geçirtir.
1167
01:25:13,571 --> 01:25:14,780
-John...
-Her şey ayarlandı.
1168
01:25:14,864 --> 01:25:16,449
John, gerçekten yapamam.
1169
01:25:17,158 --> 01:25:19,160
Kumaşı Sallie'ye sattım.
1170
01:25:21,370 --> 01:25:22,371
Öyle mi?
1171
01:25:24,790 --> 01:25:27,043
Mutsuz olmanı istemiyorum.
1172
01:25:27,126 --> 01:25:29,253
Olamam ki.
1173
01:25:29,337 --> 01:25:32,924
Benim kocam John Brooke.
1174
01:25:33,007 --> 01:25:34,467
Ben de onun karısıyım.
1175
01:25:41,974 --> 01:25:44,602
Hannah! Bir şey yok. Bir şey yok.
1176
01:25:49,273 --> 01:25:50,107
Ne yapacağız?
1177
01:25:52,693 --> 01:25:54,529
Anneni çağırtmalıyız.
1178
01:26:09,752 --> 01:26:11,295
-Marmee!
-Tanrı seni korusun.
1179
01:26:11,379 --> 01:26:13,422
Kötüleşti. Ne yapacağımı bilemedim.
1180
01:26:13,506 --> 01:26:15,508
-Jo, o nasıl?
-Kızlarım.
1181
01:26:15,591 --> 01:26:16,676
Tatlı Beth'im.
1182
01:26:16,759 --> 01:26:20,137
Hannah, çorba yap. Jo, buz getir.
Seni serinletmeliyiz.
1183
01:26:21,889 --> 01:26:23,516
Babamın yanında kim var?
1184
01:26:23,599 --> 01:26:24,976
John onunla kaldı.
1185
01:26:25,059 --> 01:26:26,894
Çarşafları değiştirmeliyiz.
1186
01:26:26,978 --> 01:26:29,480
Seni kaldıracağız tatlı kız.
1187
01:26:29,564 --> 01:26:30,773
-Ah, şu haline bak.
-Oldu.
1188
01:26:30,857 --> 01:26:32,024
Dur. Bir şey yok.
1189
01:26:34,318 --> 01:26:35,736
Biliyorum.
1190
01:27:25,703 --> 01:27:26,954
Lütfen savaş.
1191
01:27:33,294 --> 01:27:35,546
Sessizce gitme.
1192
01:27:35,630 --> 01:27:36,589
Savaş.
1193
01:27:38,049 --> 01:27:41,219
Lütfen, lütfen, sonuna dek savaş ve karşı çık...
1194
01:27:41,302 --> 01:27:43,721
...sessizce gitme Beth.
1195
01:28:06,911 --> 01:28:07,912
Marmee?
1196
01:28:11,082 --> 01:28:12,041
Marmee?
1197
01:28:12,834 --> 01:28:13,668
Marmee?
1198
01:28:19,006 --> 01:28:20,007
Jo.
1199
01:28:27,473 --> 01:28:28,933
Mutlu Noeller Beth.
1200
01:28:29,016 --> 01:28:30,810
Patlamış mısır. Orada kalsın.
1201
01:28:30,893 --> 01:28:32,520
-Evet.
-Önce kenarlara koyuyorsun...
1202
01:28:32,603 --> 01:28:36,232
...kenarlar mısıra uygun değil
çünkü mısır çelengi yapıyorum.
1203
01:28:36,941 --> 01:28:39,652
Süslemeleri kötü asmışsın. Düzgün durmuyorlar.
1204
01:28:39,735 --> 01:28:42,822
En önemlisi kenarlar. Kenarlar olmasa...
1205
01:28:42,905 --> 01:28:45,575
March ailesi için bir hediye daha.
1206
01:28:46,701 --> 01:28:48,995
-Aman Tanrım! Baba!
-Baba!
1207
01:28:49,495 --> 01:28:50,371
Baba!
1208
01:28:54,083 --> 01:28:55,501
Benim küçük kadınlarım.
1209
01:28:57,461 --> 01:28:58,880
Ne kadar büyümüşsünüz.
1210
01:29:00,173 --> 01:29:01,424
Ah, Beth.
1211
01:29:02,133 --> 01:29:03,968
Mutlu Noeller tatlım.
1212
01:29:04,051 --> 01:29:07,054
-Hepinize mutlu Noeller.
-Mutlu Noeller baba.
1213
01:29:07,138 --> 01:29:08,264
Mutlu Noeller.
1214
01:29:10,933 --> 01:29:12,768
Tanrı'ya şükür.
1215
01:29:12,852 --> 01:29:15,229
-Tanrı'ya şükür evdesin.
-Senin için Tanrı'ya şükür.
1216
01:29:15,938 --> 01:29:18,357
Şimdi sana kızabilirim.
1217
01:31:27,153 --> 01:31:29,655
Bugünün düğün günüm olduğuna inanamıyorum.
1218
01:31:32,450 --> 01:31:33,284
Sorun nedir?
1219
01:31:34,285 --> 01:31:35,119
Hiç.
1220
01:31:36,412 --> 01:31:37,246
Jo.
1221
01:31:40,708 --> 01:31:43,044
Gidebiliriz. Hemen gidebiliriz.
1222
01:31:43,127 --> 01:31:45,254
Ben para kazanırım. Hikaye satarım.
1223
01:31:45,338 --> 01:31:49,842
Her şeyi yaparım. Yemek pişirir, temizlik yapar,
fabrikada çalışır, geçimimizi sağları.
1224
01:31:49,926 --> 01:31:52,011
-Jo...
-Sen de aktris olmalısın...
1225
01:31:52,094 --> 01:31:54,096
...ve hayatın sahnede olmalı.
1226
01:31:54,180 --> 01:31:55,806
Sadece birlikte kalalım.
1227
01:31:55,890 --> 01:31:58,434
-Evlenmek istiyorum.
-Niye?
1228
01:31:58,518 --> 01:32:00,061
Çünkü onu seviyorum.
1229
01:32:00,144 --> 01:32:03,231
İki yıla kalmaz ondan sıkılırsın...
1230
01:32:03,314 --> 01:32:05,274
...bizim hayatımız hep ilginç olur.
1231
01:32:05,358 --> 01:32:08,986
Hayallerim senden farklı diye daha az önemli değiller.
1232
01:32:11,364 --> 01:32:12,615
Bir yuva istiyorum.
1233
01:32:13,616 --> 01:32:17,078
Ve bir aile. Çalışıp mücadele etmeye hazırım.
1234
01:32:17,161 --> 01:32:19,664
Ama bunları John'la yapmak istiyorum.
1235
01:32:25,002 --> 01:32:26,963
Beni bırakmandan nefret ediyorum.
1236
01:32:28,631 --> 01:32:29,757
Gitme.
1237
01:32:29,841 --> 01:32:30,925
Ah, Jo.
1238
01:32:34,095 --> 01:32:35,721
Seni bırakmıyorum.
1239
01:32:36,430 --> 01:32:37,890
Ayrıca...
1240
01:32:40,226 --> 01:32:42,228
...bir gün senin sıran gelecek.
1241
01:32:49,360 --> 01:32:52,071
Özgür bir kız kurusu olup
kendi gemimi yürütmeyi tercih ederim.
1242
01:32:53,614 --> 01:32:54,490
Kesin.
1243
01:33:00,705 --> 01:33:02,748
Çocukluğun bittiğine inanamıyorum.
1244
01:33:04,917 --> 01:33:08,004
Bir şekilde bitecekti.
1245
01:33:08,087 --> 01:33:09,547
Ve ne mutlu bir son.
1246
01:33:12,133 --> 01:33:14,343
Ne büyük bir söz bu...
1247
01:33:14,427 --> 01:33:17,889
...başkası için kendini vermek.
1248
01:33:17,972 --> 01:33:19,515
Ne güzel hediye.
1249
01:33:19,599 --> 01:33:24,896
Her zaman bedeli ya da mükafatı bilinmeden verilir.
1250
01:33:24,979 --> 01:33:26,689
Sizi karı koca ilan ediyorum.
1251
01:33:27,857 --> 01:33:29,317
Gelini öpebilirsin.
1252
01:34:07,063 --> 01:34:08,648
Yaygara koparmaya gerek yok.
1253
01:34:08,731 --> 01:34:10,900
Beni arabaya bırakman gerekmez.
1254
01:34:10,983 --> 01:34:12,193
Memnuniyetle yapıyorum.
1255
01:34:12,276 --> 01:34:14,529
Umarım artık mutlu olursun...
1256
01:34:15,112 --> 01:34:19,450
...tıpkı annenin babanla evlendiğinde
yaptığı gibi hayatını mahvettin.
1257
01:34:19,825 --> 01:34:22,203
Sevgili kardeşim, çok naziksin.
1258
01:34:22,286 --> 01:34:25,331
-Bugünkü kutlamalar için teşekkürler.
-Rica ederim.
1259
01:34:25,414 --> 01:34:26,791
Teşekkürler March hala.
1260
01:34:26,874 --> 01:34:30,253
Öpülmekten hoşlanmam.
1261
01:34:30,336 --> 01:34:32,088
Pardon, üzgünüm.
1262
01:34:32,171 --> 01:34:36,008
Aşkı köy evinde arayıp başarısız olunca üzüleceksin.
1263
01:34:36,092 --> 01:34:39,053
Bazılarının büyük evlerde bulduğundan kötü olamaz.
1264
01:34:39,136 --> 01:34:42,348
Neyi kastettiğini anladım küçük hanım.
1265
01:34:43,391 --> 01:34:44,976
Hiçbir şeyi kaçırmam.
1266
01:34:45,059 --> 01:34:46,894
Onu biliyoruz.
1267
01:34:46,978 --> 01:34:49,981
Ve tümüyle de yanılmıyorsun.
1268
01:34:50,064 --> 01:34:53,401
Hep haklı olmayabilirim ama hiç yanılmam.
1269
01:34:55,152 --> 01:34:59,240
İşte ailenin aklı başında olan tek üyesi.
1270
01:34:59,323 --> 01:35:01,200
Buna daha fazla katlanamam.
1271
01:35:01,284 --> 01:35:02,910
-Biliyorum.
-Tahmin edersin.
1272
01:35:11,169 --> 01:35:14,338
Marmee! Marmee! Marmee, Marmee, Marmee!
1273
01:35:14,422 --> 01:35:16,424
-Ne?
-March hala Avrupa'ya gidiyor.
1274
01:35:16,507 --> 01:35:18,301
Onunla gitmemi istiyor!
1275
01:35:19,218 --> 01:35:20,511
Bu harika!
1276
01:35:20,595 --> 01:35:23,347
Onca sıkıcı saat niye ona kitap okuduğumu
şimdi anladım.
1277
01:35:23,431 --> 01:35:24,974
Hayır, benim gitmemi istiyor.
1278
01:35:26,475 --> 01:35:28,394
Ona eşlik etmemi istiyor.
1279
01:35:28,477 --> 01:35:30,354
Avrupa'ya, seninle mi?
1280
01:35:30,438 --> 01:35:33,649
Evet, resmimi ve Fransızcamı ilerletmemi istiyor.
1281
01:35:34,275 --> 01:35:36,444
Sen Fransızca sevmiyorsun, değil mi?
1282
01:35:39,113 --> 01:35:40,573
Bu harika Amy.
1283
01:35:43,034 --> 01:35:45,369
Baba! Avrupa'ya gidiyorum!
1284
01:36:17,193 --> 01:36:18,694
Meg evlendi.
1285
01:36:18,778 --> 01:36:20,905
Amy Avrupa'ya gitti.
1286
01:36:20,988 --> 01:36:23,991
Sen de mezun olduğuna göre
uzun bir tatile gidersin.
1287
01:36:25,826 --> 01:36:29,038
Ben Beth gibi iyi değilim, yani kızgın ve pervasızım.
1288
01:36:29,121 --> 01:36:31,791
Burada kalmak zorunda değilsin Jo.
1289
01:36:31,874 --> 01:36:34,210
Niye? Kaçıp bir korsan gemisine mi katılalım?
1290
01:36:40,383 --> 01:36:42,426
-Hayır. Hayır.
-Bu işe yaramaz Jo.
1291
01:36:42,510 --> 01:36:43,803
-Yapma.
-Bunu konuşmalıyız.
1292
01:36:43,886 --> 01:36:44,971
-Hayır.
-Tanıştığımız...
1293
01:36:45,054 --> 01:36:47,473
...günden beri seni seviyorum. Elimde değil.
1294
01:36:47,557 --> 01:36:50,017
-Sana göstermeye çalıştım ama izin vermedin.
-Hayır.
1295
01:36:50,101 --> 01:36:54,480
Ama şimdi dinlemeli ve cevabını vermelisin
çünkü böyle devam edemem.
1296
01:36:54,564 --> 01:36:56,107
-Lütfen yapma.
-Bilardodan vazgeçtim.
1297
01:36:56,190 --> 01:36:58,484
Sevmediğin her şeyi bıraktım. Buna memnunum.
1298
01:36:58,568 --> 01:37:02,113
Sorun değil ve bekledim
ve hiç şikayet etmedim çünkü ben...
1299
01:37:03,573 --> 01:37:05,825
Beni seversin diye düşündüm Jo.
1300
01:37:06,951 --> 01:37:08,995
Şimdi anladım ki yeterli değilim...
1301
01:37:09,078 --> 01:37:11,247
-...ve şu büyük adam değilim...
-Hayır! Öylesin.
1302
01:37:11,330 --> 01:37:12,957
Harika birisin, bana fazlasın.
1303
01:37:13,040 --> 01:37:16,919
Ben sana minnettarım,
seninle gurur duyuyorum ve ben sadece...
1304
01:37:17,003 --> 01:37:20,131
Neden seni istediğin gibi sevemediğimi anlamıyorum.
1305
01:37:20,214 --> 01:37:21,424
Nedenini bilmiyorum.
1306
01:37:22,300 --> 01:37:23,384
Sevemiyor musun?
1307
01:37:23,467 --> 01:37:25,678
Hayır. Sevemiyorum.
1308
01:37:25,761 --> 01:37:27,930
Hislerimi değiştirmem ve...
1309
01:37:29,849 --> 01:37:32,393
...sevmezken seviyorum dersem
yalan söylemiş olurum.
1310
01:37:33,811 --> 01:37:35,229
Çok üzgünüm Teddy.
1311
01:37:36,272 --> 01:37:39,066
Çok üzgünüm ama elimde değil.
1312
01:37:39,150 --> 01:37:41,611
Başkasını sevemem. Sadece seni seviyorum.
1313
01:37:41,694 --> 01:37:43,279
Evlensek bu bir felaket olur.
1314
01:37:43,362 --> 01:37:45,156
-Olmaz.
-Çok mutsuz oluruz.
1315
01:37:45,239 --> 01:37:47,241
-Jo, tam bir aziz olurum.
-Yapamam!
1316
01:37:47,325 --> 01:37:50,036
-Denedim ve başaramadım. Yapamam.
-Niye herkes bunu bekliyor?
1317
01:37:50,119 --> 01:37:54,248
Niye ailen ve büyükbabam bunu bekliyor?
Niye böyle diyorsun? Evet de.
1318
01:37:54,332 --> 01:37:59,253
-Birlikte mutlu olalım Jo!
-Tümüyle evet diyemem o yüzden hiç demeyeceğim.
1319
01:37:59,337 --> 01:38:01,631
Zaman içinde haklı olduğumu göreceksin...
1320
01:38:01,714 --> 01:38:03,341
...ve bana teşekkür edeceksin.
1321
01:38:07,637 --> 01:38:09,555
Bunu fark edeceğime kendimi asarım Jo.
1322
01:38:09,639 --> 01:38:11,516
-Teddy.
-Ölürüm daha iyi.
1323
01:38:12,016 --> 01:38:13,434
Teddy, böyle söyleme.
1324
01:38:14,560 --> 01:38:15,561
Teddy.
1325
01:38:17,230 --> 01:38:21,234
Dinle, güzel ve başarılı bir kız bulacaksın...
1326
01:38:21,317 --> 01:38:23,986
...seni sevecek ve sana tapacak...
1327
01:38:24,070 --> 01:38:27,782
...ve güzel evinin güzel hanımı olacak ama ben olamam.
1328
01:38:27,865 --> 01:38:29,283
-Olursun Jo.
-Bana bak.
1329
01:38:29,367 --> 01:38:32,328
-Süslenmem, tuhafım. Acayibim.
-Seni seviyorum Jo.
1330
01:38:32,411 --> 01:38:34,497
-Benden utanırsın.
-Seni seviyorum.
1331
01:38:34,580 --> 01:38:37,375
Kavga da ederiz çünkü şimdi bile ediyoruz.
1332
01:38:40,127 --> 01:38:44,757
Zarif sosyeteden nefret ederim,
sen de benim karalamalarımdan. Mutsuz oluruz.
1333
01:38:44,841 --> 01:38:47,760
Sonra keşke yapmasaydık deriz
ve her şey korkunç olur.
1334
01:38:50,888 --> 01:38:52,265
Dahası var mı?
1335
01:38:53,599 --> 01:38:55,309
-Hayır, dahası yok.
-Peki.
1336
01:38:56,310 --> 01:38:57,311
Şey haricinde...
1337
01:39:01,732 --> 01:39:04,151
...Teddy, hiç evleneceğimi sanmıyorum.
1338
01:39:05,486 --> 01:39:07,196
Böyle mutluyum...
1339
01:39:07,280 --> 01:39:10,074
...ve özgürlüğümü de ondan
vazgeçemeyecek kadar çok seviyorum.
1340
01:39:10,157 --> 01:39:11,617
-Bence yanılıyorsun Jo.
-Hayır.
1341
01:39:11,701 --> 01:39:14,453
Bence evleneceksin. Birini bulacak, onu seveceksin.
1342
01:39:14,537 --> 01:39:17,582
Kalbin onun için atacak
çünkü sen böylesin ve bu olacak.
1343
01:39:21,127 --> 01:39:22,336
Ben de seyredeceğim.
1344
01:40:01,626 --> 01:40:03,419
Yazarken seni rahatsız etmek istemiyorum.
1345
01:40:04,462 --> 01:40:05,880
Artık yazmıyorum.
1346
01:40:08,216 --> 01:40:09,425
Onu kurtarmadı.
1347
01:40:26,317 --> 01:40:28,361
Burada çok yalnızsın Jo.
1348
01:40:30,238 --> 01:40:34,700
New York'a dönmek istemez misin?
Arkadaşın Friedrich'e ne oldu?
1349
01:40:34,784 --> 01:40:36,202
-Adı bu değil miydi?
-Hayır.
1350
01:40:37,912 --> 01:40:41,749
Öfkemle arkadaşlığımızı mahvettim,
her şeyi mahvettiğim gibi.
1351
01:40:41,832 --> 01:40:43,292
Bir daha asla görüşmeyiz, eminim.
1352
01:40:43,376 --> 01:40:46,212
Samimi bir dost böyle şeylere pabuç bırakmaz.
1353
01:40:48,506 --> 01:40:49,841
Keşke bu doğru olsa.
1354
01:40:53,553 --> 01:40:56,681
Kitapta bir karakter olsam her şey çok kolay olurdu.
1355
01:40:59,058 --> 01:41:00,893
Dünyadan memnuniyetle vazgeçerdim.
1356
01:41:05,189 --> 01:41:06,816
Laurie dönüyor.
1357
01:41:07,692 --> 01:41:09,360
Öyle mi?
1358
01:41:09,443 --> 01:41:12,280
Amy'den mektup geldi. Eve dönüyor.
1359
01:41:12,363 --> 01:41:15,241
Beth yüzünden çok üzülmüş.
1360
01:41:15,324 --> 01:41:19,453
March hala çok hasta o yüzden Laurie onlara eşlik ediyor.
1361
01:41:22,623 --> 01:41:23,833
Çok nazikmiş.
1362
01:41:29,547 --> 01:41:31,632
-Ne oldu?
-Bilmiyorum.
1363
01:41:31,716 --> 01:41:34,093
Ailemden hep memnundum.
1364
01:41:36,929 --> 01:41:38,347
Anlamıyorum.
1365
01:41:40,683 --> 01:41:42,643
Belki...
1366
01:41:42,727 --> 01:41:45,188
Belki de ben...
1367
01:41:45,271 --> 01:41:47,607
...onu aceleyle reddettim.
1368
01:41:48,858 --> 01:41:49,734
Laurie.
1369
01:41:52,403 --> 01:41:53,696
Onu seviyor musun?
1370
01:41:57,450 --> 01:42:00,161
Bana yine evlenme teklif etse evet derim.
1371
01:42:01,537 --> 01:42:03,080
Sence yeniden teklif eder mi?
1372
01:42:04,248 --> 01:42:05,625
Ama onu seviyor musun?
1373
01:42:07,752 --> 01:42:09,837
Sevilmeyi daha çok önemsiyorum.
1374
01:42:10,796 --> 01:42:12,089
Sevilmek istiyorum.
1375
01:42:13,174 --> 01:42:15,510
Bu sevmekle aynı şey değil.
1376
01:42:19,972 --> 01:42:20,806
Biliyorum.
1377
01:42:23,601 --> 01:42:26,687
Aslında ben... Ben sadece...
1378
01:42:26,771 --> 01:42:28,439
Bana öyle geliyor ki...
1379
01:42:29,899 --> 01:42:31,692
...kadınlar, onlar...
1380
01:42:33,986 --> 01:42:38,407
Onların gönülleri kadar akılları ve benlikleri de var.
1381
01:42:38,491 --> 01:42:42,245
Güzellikleri kadar hırsları ve yetenekleri de.
1382
01:42:42,328 --> 01:42:47,542
Ve insanların sürekli sadece aşkın kadınlara
uygun olduğunu söylemesinden bıktım.
1383
01:42:47,625 --> 01:42:49,126
Bundan bıktım.
1384
01:42:50,753 --> 01:42:53,673
Ama ben... Ben çok yalnızım.
1385
01:43:36,632 --> 01:43:39,886
March hala bu kadar hastayken onunla
yalnız seyahat etmene izin veremezdim.
1386
01:43:41,554 --> 01:43:43,306
Benden nefret etsen de.
1387
01:43:44,891 --> 01:43:46,684
Senden nefret etmiyorum Laurie.
1388
01:43:54,192 --> 01:43:56,068
En iyi olanımız Beth'ti.
1389
01:44:09,040 --> 01:44:10,750
Fred'le evlenmeyeceğim.
1390
01:44:14,504 --> 01:44:16,130
Bunu duydum.
1391
01:44:16,214 --> 01:44:21,010
Sen de bir şey söylemeye
ya da yapmaya mecbur değilsin.
1392
01:44:24,222 --> 01:44:26,516
Sadece onu gerektiği gibi sevmiyordum.
1393
01:44:28,518 --> 01:44:31,771
O zaman bundan konuşmamıza gerek yok.
Hiçbir şey söylemeye gerek yok.
1394
01:44:47,954 --> 01:44:49,914
Sevgili Teddy.
1395
01:44:49,997 --> 01:44:52,208
Seni ne kadar çok özledim, anlatamam.
1396
01:44:52,959 --> 01:44:56,295
En kötü kaderin bir eş olmak olduğunu düşünürdüm.
1397
01:44:57,505 --> 01:44:59,507
Genç ve aptalmışım.
1398
01:45:00,758 --> 01:45:02,635
Ama artık değiştim.
1399
01:45:02,718 --> 01:45:05,805
En kötü kader hayatımı sensiz yaşamak.
1400
01:45:07,181 --> 01:45:10,434
Seni reddedip New York'a kaçmakla hata yaptım.
1401
01:45:16,899 --> 01:45:18,192
İstiridyeler!
1402
01:45:22,905 --> 01:45:24,282
Istakozlar!
1403
01:45:36,627 --> 01:45:37,712
Jo.
1404
01:45:38,713 --> 01:45:40,548
Jo. Jo.
1405
01:45:42,049 --> 01:45:42,884
Jo.
1406
01:45:44,177 --> 01:45:45,094
Uyan.
1407
01:45:45,887 --> 01:45:46,888
Uyan.
1408
01:45:50,433 --> 01:45:54,312
-Teddy! Dönmüşsün!
-Beni gördüğüne sevindi mi yani?
1409
01:45:55,354 --> 01:45:56,480
Evet.
1410
01:45:56,939 --> 01:45:58,649
Çok endişelenmiştim.
1411
01:46:00,359 --> 01:46:01,360
Gel, buraya otur.
1412
01:46:07,450 --> 01:46:10,786
Amy nasıl? Avrupa'dan buraya kadar
güzelliğiyle ilgili kafanın etini yedi mi?
1413
01:46:10,870 --> 01:46:13,122
Evet ama bu hoşuma gidiyor.
1414
01:46:13,206 --> 01:46:14,707
O nerede? Eve gelmedi mi?
1415
01:46:14,790 --> 01:46:17,376
Annen onunla Meg'in evinde. Yolda durduk.
1416
01:46:17,460 --> 01:46:19,670
Karımı onların pençelerinden kurtarmanın yolu yoktu.
1417
01:46:22,006 --> 01:46:23,424
Neyini?
1418
01:46:23,508 --> 01:46:27,345
Şimdi yaptım. Sürpriz olması gerekiyordu.
1419
01:46:27,720 --> 01:46:29,722
Nişanlıydık ve beklemeyi umuyorduk...
1420
01:46:29,805 --> 01:46:32,934
...başka bir ifadeyle artık karı kocayız.
1421
01:46:35,811 --> 01:46:37,230
Sen ve Amy mi?
1422
01:46:37,313 --> 01:46:38,147
Evet.
1423
01:46:49,951 --> 01:46:51,327
Aşık mısın?
1424
01:46:51,410 --> 01:46:52,328
Evet.
1425
01:46:56,040 --> 01:46:58,459
Jo, bir şey söyleyeceğim sonra konuyu kapatacağız.
1426
01:46:58,543 --> 01:47:00,753
Seni hep sevdim.
1427
01:47:00,837 --> 01:47:02,713
Ama Amy için hissettiğim başka.
1428
01:47:03,214 --> 01:47:04,215
Ve bence...
1429
01:47:05,091 --> 01:47:07,844
...bu konuda haklıydın. Birbirimizi öldürürdük.
1430
01:47:10,638 --> 01:47:11,681
Evet.
1431
01:47:12,265 --> 01:47:13,933
Bence böyle olması gerekiyordu.
1432
01:47:15,893 --> 01:47:17,103
Teddy.
1433
01:47:17,520 --> 01:47:19,605
Beni böyle çağıran tek kişisin Jo.
1434
01:47:19,689 --> 01:47:20,690
"Teddy."
1435
01:47:22,108 --> 01:47:23,693
Amy seni nasıl çağırıyor?
1436
01:47:23,776 --> 01:47:25,778
"Lordum."
1437
01:47:25,862 --> 01:47:27,738
Tam onun kalemi.
1438
01:47:31,784 --> 01:47:33,744
Bunu hak ediyor gibisin.
1439
01:47:36,497 --> 01:47:39,000
Yine de arkadaş olabilir miyiz Jo? Lütfen.
1440
01:47:42,170 --> 01:47:44,922
Tabii oğlum. Her zaman.
1441
01:47:55,850 --> 01:47:57,143
O bir ressam.
1442
01:47:58,060 --> 01:47:59,437
Heyecanlı mısın?
1443
01:48:09,989 --> 01:48:10,990
Laurie söyledi mi?
1444
01:48:11,073 --> 01:48:12,533
Evet, evet.
1445
01:48:14,035 --> 01:48:16,037
Amy, senin için çok sevindim.
1446
01:48:16,454 --> 01:48:18,331
Bu... Böyle olması gerekiyordu.
1447
01:48:18,414 --> 01:48:20,416
İçim rahatladı. Teşekkür ederim.
1448
01:48:20,499 --> 01:48:22,418
Yazmak istedim Jo. İstedim.
1449
01:48:22,502 --> 01:48:25,046
Açıklamak istedim ama her şey çok çabuk oldu...
1450
01:48:25,129 --> 01:48:27,465
...ve bana kızacağından korktum.
1451
01:48:27,548 --> 01:48:30,259
-Hayır, hayır.
-Bana kızgın değil misin?
1452
01:48:32,011 --> 01:48:34,388
Hayat kız kardeşine öfkelenmek için fazla kısa.
1453
01:48:40,561 --> 01:48:41,896
Onu çok özlüyorum.
1454
01:48:42,313 --> 01:48:43,147
Biliyorum.
1455
01:48:47,068 --> 01:48:48,069
Teşekkürler.
1456
01:49:47,003 --> 01:49:48,296
Bay Laurence.
1457
01:49:51,174 --> 01:49:52,091
Jo.
1458
01:49:54,343 --> 01:49:55,595
Ah, Jo.
1459
01:49:58,055 --> 01:50:00,933
Gelemedim...
1460
01:50:05,354 --> 01:50:08,983
O yokken ev eskisi gibi değil ve...
1461
01:50:10,902 --> 01:50:13,362
Onun olmadığını bilerek içeri giremedim.
1462
01:50:20,786 --> 01:50:23,206
Kardeşimin yarısı etmem, biliyorum...
1463
01:50:23,748 --> 01:50:27,251
...ama bana izin verirseniz
güvenilecek bir dost olabilirim.
1464
01:50:35,051 --> 01:50:35,968
Tamam.
1465
01:51:42,368 --> 01:51:45,204
BETH İÇİN
1466
01:54:01,883 --> 01:54:03,759
Sayın Bay Dashwood...
1467
01:54:03,843 --> 01:54:08,264
...ekte üzerinde çalışmaya başladığım işin
ilk bölümlerini bulacaksınız.
1468
01:54:08,347 --> 01:54:12,059
Gençlere yönelik bir hikaye olabilir
ama herhalde sıkıcıdır.
1469
01:54:12,768 --> 01:54:17,190
Her ne kadar şüphe duysam da
belki bir değeri vardır diye size gönderiyorum.
1470
01:54:17,273 --> 01:54:18,482
Jo March.
1471
01:54:37,793 --> 01:54:39,545
Benden nefret ediyor sanıyordum.
1472
01:54:39,629 --> 01:54:42,048
Nefret etse de evi sana bırakabilir.
1473
01:54:42,131 --> 01:54:43,925
Ya sen ve John?
1474
01:54:44,008 --> 01:54:47,220
Böyle bir evin üstesinden gelemeyiz. Çok büyük.
1475
01:54:55,645 --> 01:55:00,775
Satmalıyım ama March hala'yı mezarında
ters döndürecek bir şey yapmak istiyorum.
1476
01:55:00,858 --> 01:55:02,860
-Bence sakıncası yok.
-Güzel bir dönüş.
1477
01:55:02,944 --> 01:55:04,820
Sadece dönsün, kötü bir şey değil.
1478
01:55:05,196 --> 01:55:06,447
Ne yapacaksın?
1479
01:55:08,407 --> 01:55:10,493
Okul açacağım.
1480
01:55:10,576 --> 01:55:13,621
Hiç gerçek bir okulumuz olmadı,
şimdi kız kolejleri açılıyor.
1481
01:55:13,704 --> 01:55:15,915
Bir okul olmalı. Daisy için.
1482
01:55:15,998 --> 01:55:19,126
-Ya Demi ne yapacak?
-Karma bir okul açacağım.
1483
01:55:20,127 --> 01:55:21,254
Ya yazıların?
1484
01:55:22,505 --> 01:55:25,091
-Onlara ne olmuş?
-Ne yazıyorsun?
1485
01:55:25,174 --> 01:55:28,302
Bir şeye başladım ama çok iyi olduğunu sanmıyorum.
1486
01:55:28,386 --> 01:55:31,347
-Yazdıklarını herkes beğeniyor.
-Beğenmiyorlar.
1487
01:55:31,430 --> 01:55:32,932
Ben beğeniyorum.
1488
01:55:33,015 --> 01:55:35,226
Küçük hayatımız hakkında yazıyorum.
1489
01:55:35,309 --> 01:55:36,477
Yani?
1490
01:55:36,561 --> 01:55:39,021
Ev içindeki mücadeleler ve sevinçlerle...
1491
01:55:39,105 --> 01:55:40,982
...kim ilgilenir ki?
1492
01:55:41,065 --> 01:55:42,900
Gerçekten bir önemi yok.
1493
01:55:42,984 --> 01:55:46,195
Belki de insanlar yazmadığı için önemli görünmüyordur.
1494
01:55:46,279 --> 01:55:49,949
Hayır, yazı konuya önem bahşetmez. Önemini yansıtır.
1495
01:55:51,242 --> 01:55:53,035
Bence öyle değil.
1496
01:55:53,119 --> 01:55:55,204
Yazmak, önemli olmalarını sağlar.
1497
01:55:57,039 --> 01:55:59,166
Ne zaman bu kadar bilge oldun?
1498
01:55:59,250 --> 01:56:02,086
Hep öyleydim. Hatalarıma bakmaktan fark edemedin.
1499
01:56:02,170 --> 01:56:04,005
Hiç hatan da yoktu tabii.
1500
01:56:20,521 --> 01:56:21,981
Sayın Bayan March.
1501
01:56:22,064 --> 01:56:26,736
Gönderdiğiniz bölümleri okudum.
Maalesef umut verici olmadıklarına katılıyorum.
1502
01:56:26,819 --> 01:56:31,490
Ama elinizde varsa skandal türünde
hikayelerinizden göndermeye devam edin.
1503
01:56:31,866 --> 01:56:34,118
Veya arkadaşınız gönderebilir mi desem?
1504
01:56:35,244 --> 01:56:37,622
Şakamın kusuruna bakmayın.
1505
01:56:37,705 --> 01:56:38,706
Elimde değildi.
1506
01:56:39,248 --> 01:56:40,708
Jo, aşağıya in!
1507
01:56:41,834 --> 01:56:42,752
Geliyorum!
1508
01:56:45,463 --> 01:56:46,923
Açlıktan ölüyorum.
1509
01:56:49,717 --> 01:56:51,928
-Jo, beklemek isteyebilirsin...
-Açım.
1510
01:56:52,011 --> 01:56:54,263
Ama Jo, tatlım, bir ziyaretçin var.
1511
01:56:54,347 --> 01:56:55,973
Kimseyi tanımıyorum.
1512
01:56:56,057 --> 01:56:58,684
Böldüğüm için özür dilerim ama...
1513
01:57:00,811 --> 01:57:01,979
...sensin.
1514
01:57:15,618 --> 01:57:16,744
Merhaba.
1515
01:57:17,495 --> 01:57:19,622
Selam. Ben Josephine March.
1516
01:57:19,705 --> 01:57:21,415
-Ben Jo.
-Josephine, sen misin?
1517
01:57:21,499 --> 01:57:25,169
Hoş geldin! Hoş geldin. Bunlar Kitty ve Minnie.
1518
01:57:25,253 --> 01:57:30,633
Profesörümüzle de tanışmışsın.
Profesör çok başarılı bir adam.
1519
01:57:30,716 --> 01:57:32,802
Annen de yazar olduğunu söylüyor.
1520
01:57:32,885 --> 01:57:34,470
Bir günlük tutuyorum.
1521
01:57:34,554 --> 01:57:39,016
Burada birçok ilginç insan var,
entelektüeller, Avrupalılar...
1522
01:57:39,100 --> 01:57:42,562
Jo, umarım her şey yolundadır.
Adresini Bayan Kirke'den aldım.
1523
01:57:42,645 --> 01:57:44,230
Bu kim? Siz kimsiniz?
1524
01:57:44,313 --> 01:57:48,776
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Yakınlardaydım ve düşündüm ki...
1525
01:57:48,860 --> 01:57:50,945
-Ama gideceğim.
-Hayır, hayır.
1526
01:57:51,028 --> 01:57:52,905
Lütfen kalın. Çok yerimiz var.
1527
01:57:52,989 --> 01:57:54,615
Bu adam kim, biri söyleyecek mi?
1528
01:57:54,699 --> 01:57:55,992
Yük olmak istemem.
1529
01:57:56,075 --> 01:57:57,410
Yük olur musunuz hiç?
1530
01:57:57,493 --> 01:57:59,120
-Evet, lütfen.
-Ben Laurie.
1531
01:57:59,203 --> 01:58:01,414
-Sen kimsin?
-Friedrich Bhaer.
1532
01:58:01,497 --> 01:58:04,000
New York'ta aynı pansiyonda kalıyorduk.
1533
01:58:04,083 --> 01:58:07,003
Ah, Jo, çok yakışıklıymış.
1534
01:58:16,262 --> 01:58:18,097
New York'ta mı kalmaya niyetlisiniz?
1535
01:58:18,181 --> 01:58:21,517
Hayır. Kaliforniya'da profesörlük teklifi aldım.
1536
01:58:22,518 --> 01:58:26,480
Burada beni tutan bir şey olmadığı için de...
1537
01:58:26,564 --> 01:58:29,066
...batıya gidebilirim diye düşündüm.
1538
01:58:29,150 --> 01:58:32,945
Orası yeni ve göçmenlere karşı daha iyiler.
1539
01:58:33,446 --> 01:58:35,448
Belki de ben batıya gitmeliyim.
1540
01:58:35,531 --> 01:58:38,951
Sen göçmen değilsin,
o yüzden belki de evde kalmalısın.
1541
01:58:42,538 --> 01:58:43,873
Ben gidiyorum!
1542
01:58:52,924 --> 01:58:53,966
Jo!
1543
01:58:54,050 --> 01:58:56,260
-Joseph, Josephine değil.
-Joseph'i biliyorum.
1544
01:58:56,344 --> 01:58:57,678
Hem de baya iyi.
1545
01:58:59,889 --> 01:59:02,642
Bu çok güzel bir enstrüman.
1546
01:59:02,725 --> 01:59:04,143
Kim çalıyor?
1547
01:59:04,227 --> 01:59:06,604
Kardeşim, Beth çalardı.
1548
01:59:06,687 --> 01:59:08,731
Hepimiz biraz çalarız ama...
1549
01:59:08,814 --> 01:59:10,525
Ama hiçbirimiz onun gibi çalamaz.
1550
01:59:10,608 --> 01:59:12,735
Kardeş kaybetmek çok zordur.
1551
01:59:13,819 --> 01:59:14,862
Çok üzgünüm.
1552
01:59:16,822 --> 01:59:19,659
-Siz çalar mısınız?
-Evet.
1553
01:59:19,742 --> 01:59:22,328
Şimdi çalsanız çok memnun olurduk.
1554
01:59:22,411 --> 01:59:24,580
Beth piyanonun susmasını istemezdi.
1555
01:59:26,082 --> 01:59:27,542
Saygısızlık etmek istemem.
1556
01:59:27,625 --> 01:59:29,210
Hem de hiç.
1557
01:59:56,904 --> 02:00:00,157
-Tanıştığımıza sevindim.
-Ben de. Hoşça kalın.
1558
02:00:00,241 --> 02:00:01,909
Çok memnun oldum Bay Bhaer.
1559
02:00:01,993 --> 02:00:03,744
-Hoşça kal Laurie.
-Hoşça kal.
1560
02:00:06,122 --> 02:00:08,541
-Her şey için teşekkürler.
-Sizi ağırlamak zevkti.
1561
02:00:08,624 --> 02:00:13,629
Kaliforniya'ya gelirsen görüşmek isterim.
1562
02:00:15,506 --> 02:00:18,050
Gelir miyim bilmem ama teşekkür ederim.
1563
02:00:22,096 --> 02:00:24,557
Hoşça kal.
1564
02:00:27,101 --> 02:00:27,977
Hoşça kal.
1565
02:00:42,700 --> 02:00:43,618
Ne?
1566
02:00:44,619 --> 02:00:46,329
Niye bana öyle bakıyorsunuz?
1567
02:00:46,412 --> 02:00:48,706
Ne harika bir adam. Umarım geri gelir.
1568
02:00:48,789 --> 02:00:50,625
Bana harika bir arkadaş olurdu.
1569
02:00:50,708 --> 02:00:53,211
-Baba, buraya senin için gelmedi!
-Öyle mi?
1570
02:00:53,294 --> 02:00:55,630
-Jo, onu seviyorsun.
-Ne?
1571
02:00:55,713 --> 02:00:57,548
-Hayır, sevmiyorum.
-Seviyorsun.
1572
02:00:57,632 --> 02:01:01,511
Senin yarın kadar akıllıyım ama bunu
çok net görüyorum. Onu seviyorsun.
1573
02:01:01,594 --> 02:01:03,763
-Onu sevmiyor mu?
-İçgüdülerin iyi. Onu seviyorsun.
1574
02:01:03,846 --> 02:01:06,807
Seni hiç bu kadar mutlu görmedim. Aşk başka ne ki?
1575
02:01:06,891 --> 02:01:10,353
Peşinden gitmelisin. Laurie, atları hazırla.
Onu yakalarız.
1576
02:01:10,436 --> 02:01:12,355
-Ben de geliyorum.
-Ben gitmiyorum.
1577
02:01:12,438 --> 02:01:14,815
-Gidiyorsun. Amy haklı.
-Kesinlikle!
1578
02:01:14,899 --> 02:01:18,319
Jo bir erkeği kovalasın diye araba
hazırlayacağımı sanmazdım ama bunu sevdim.
1579
02:01:18,402 --> 02:01:20,154
-Kaliforniya'ya taşınıyor.
-O uydurmaydı!
1580
02:01:20,238 --> 02:01:23,741
-Kalmaya bir sebebi olsun diye yalvarıyordu.
-Ama yağmur yağıyor.
1581
02:01:23,824 --> 02:01:25,743
Fark etmez. Benimle gelir misin?
1582
02:01:25,826 --> 02:01:27,328
-Seni süslemeliyim.
-Jo.
1583
02:01:27,411 --> 02:01:31,415
Laurie, orada durma,
gidip atları hazırlasana. Teşekkürler.
1584
02:01:38,172 --> 02:01:42,635
Onu gördüğümü bildiğiniz halde
annemi hiç sormuyorsunuz.
1585
02:01:42,718 --> 02:01:44,804
Hâlâ hayatta olduğunu varsayıyorum.
1586
02:01:44,887 --> 02:01:46,597
Ama ben annenizi soruyorum.
1587
02:01:46,681 --> 02:01:48,724
Niye hiç bilmiyorum.
1588
02:01:48,808 --> 02:01:50,518
Özellikle anlamamazlıktan geliyorsunuz.
1589
02:01:50,601 --> 02:01:52,019
Bu doğru.
1590
02:01:52,103 --> 02:01:55,398
-Ne... Ne istiyorlar?
-Hiç bilmiyorum.
1591
02:01:56,232 --> 02:01:58,609
-Baba, bunu yayınlıyor musun?
-"Küçük Kadınlar"a ne oldu?
1592
02:01:58,693 --> 02:02:00,444
Kitabın gerisi de sende, değil mi?
1593
02:02:01,445 --> 02:02:02,280
Ne?
1594
02:02:16,544 --> 02:02:18,713
Sadece saçını düzeltmeye çalışıyorum.
1595
02:02:23,342 --> 02:02:25,344
Dur, dur, dur. Arabayı durdur.
1596
02:02:25,428 --> 02:02:26,929
-Bekle, dur!
-Arabayı durdur!
1597
02:02:27,013 --> 02:02:29,849
-Dur. Tamam. Çık. Çık.
-Hadi, git, git, git.
1598
02:02:29,932 --> 02:02:31,142
-Git!
-Jo, saçın!
1599
02:02:31,225 --> 02:02:32,852
Onu aşkla öp!
1600
02:02:41,861 --> 02:02:45,573
Açıkçası niye komşuyla evlenmediğini anlamadım.
1601
02:02:45,656 --> 02:02:47,700
Çünkü komşu, kız kardeşiyle evleniyor.
1602
02:02:49,243 --> 02:02:51,871
Doğru. Evet. Tabii.
1603
02:02:53,915 --> 02:02:56,209
-O kiminle evleniyor?
-Kimseyle.
1604
02:02:56,584 --> 02:02:58,127
İkisiyle de evlenmiyor.
1605
02:02:59,170 --> 02:03:00,046
Hayır.
1606
02:03:01,422 --> 02:03:04,383
Hayır! Hayır, hayır, bu olmaz.
1607
02:03:04,467 --> 02:03:06,302
Kitapta hep evlenmek istemediğini söylüyor.
1608
02:03:06,385 --> 02:03:08,095
Kimin umurunda?
1609
02:03:08,179 --> 02:03:12,058
-Kızlar kadınların evlendiğini görmek istiyor.
-Bu uygun bir son değil.
1610
02:03:12,141 --> 02:03:14,310
Uygun son satan sondur.
1611
02:03:15,603 --> 02:03:16,437
İnan bana.
1612
02:03:16,521 --> 02:03:20,733
Güzel kitabını kız kurusu bir kahramanla bitirirsen...
1613
02:03:20,816 --> 02:03:22,485
...kimse onu satın almaz.
1614
02:03:22,568 --> 02:03:24,403
Yayınlamaya değmez.
1615
02:03:25,530 --> 02:03:29,575
Sanırım evlilik kitaplarda bile iktisadi bir mesele.
1616
02:03:29,992 --> 02:03:31,077
Bu romantizm.
1617
02:03:31,536 --> 02:03:34,163
-Paragöz olmak.
-Sonunu öyle yaz yeter.
1618
02:03:35,289 --> 02:03:36,207
Peki.
1619
02:03:36,290 --> 02:03:37,583
-Git!
-Jo, saçın!
1620
02:03:37,667 --> 02:03:39,377
-Onu aşkla öp!
-Git!
1621
02:03:42,129 --> 02:03:45,007
-Çok güzel görünüyorsun!
-Hadi Jo!
1622
02:04:03,776 --> 02:04:04,610
Jo!
1623
02:04:12,618 --> 02:04:15,371
Ben... Ben gitmeni istemiyorum.
Kalmanı istiyorum.
1624
02:04:15,454 --> 02:04:16,747
-Öyle mi?
-Evet.
1625
02:04:16,831 --> 02:04:18,708
Kalmamı istesen asla gitmezdim.
1626
02:04:18,791 --> 02:04:21,460
-Hayır, kalmanı istiyorum.
-Sana hiçbir şey veremem Jo.
1627
02:04:21,544 --> 02:04:23,004
Önemli değil.
1628
02:04:23,087 --> 02:04:24,505
Ellerim boş.
1629
02:04:24,589 --> 02:04:25,756
Boş değiller.
1630
02:04:33,681 --> 02:04:34,932
Bayıldım.
1631
02:04:35,016 --> 02:04:36,642
Çok romantik.
1632
02:04:36,726 --> 02:04:38,811
İnsanı sarıp sarmalıyor.
1633
02:04:38,895 --> 02:04:40,313
Çok duygusal.
1634
02:04:40,396 --> 02:04:43,149
-Teşekkürler.
-Bölümün adını...
1635
02:04:44,734 --> 02:04:46,319
..."Şemsiyenin Altında" koyabiliriz.
1636
02:04:46,402 --> 02:04:47,862
-Güzel.
-Harika.
1637
02:04:47,945 --> 02:04:50,114
Şimdi sözleşme konusu var.
1638
02:04:50,198 --> 02:04:52,533
Telif olarak sana yüzde beş vermeye hazırım.
1639
02:04:52,617 --> 02:04:54,327
Yani karın yüzde beşini alıyorum.
1640
02:04:54,410 --> 02:04:57,705
Net karın yüzde beşi,
yatırımımı tazmin ettikten sonra.
1641
02:04:58,289 --> 02:05:00,499
Ya ön ödeme?
1642
02:05:00,583 --> 02:05:03,753
Kitabı yayınlayarak riski ben alıyorum.
1643
02:05:03,836 --> 02:05:05,546
Evet ama bu benim kitabım.
1644
02:05:05,630 --> 02:05:07,715
İyi satarsa ikimiz de para kazanırız.
1645
02:05:07,798 --> 02:05:09,634
Satmazsa ben işte kalabilirim.
1646
02:05:09,717 --> 02:05:11,385
Yani başarısız olursa hiçbir şey almam.
1647
02:05:11,469 --> 02:05:14,889
Hayır, sana telif hakkını satın almak için
şimdi 500 dolar ödeyeceğim.
1648
02:05:15,348 --> 02:05:16,265
Telif hakkı mı?
1649
02:05:16,349 --> 02:05:18,684
Yeni basım için, öyle şeyler için.
1650
02:05:18,768 --> 02:05:21,020
Diziler, diğer hikayeler için karakterler için.
1651
02:05:21,103 --> 02:05:24,732
-Bir değeri yok mu?
-Sadece başarılı olursa.
1652
02:05:24,815 --> 02:05:28,194
Anladım. Sahip olmak isteyeceğim
bir şey sanki, değil mi?
1653
02:05:28,277 --> 02:05:31,155
Ailenin acilen paraya ihtiyacı olduğunu
söylememiş miydin?
1654
02:05:31,239 --> 02:05:33,699
Evet. O yüzden önden ödeme almak istedim.
1655
02:05:33,783 --> 02:05:37,537
Hayır. Bu fazla riskli. Sadece telif hakkını öderim.
1656
02:05:44,961 --> 02:05:47,839
500 dolarınız sizde kalsın, telif hakkı da bende.
1657
02:05:49,632 --> 02:05:52,093
Ayrıca telif olarak yüzde on isterim.
1658
02:05:53,928 --> 02:05:57,598
Yüzde beş buçuk. Çok cömert bir teklif.
1659
02:05:57,682 --> 02:06:00,351
-Yüzde dokuz.
-Yüzde altı, o kadar.
1660
02:06:02,186 --> 02:06:07,316
Bay Dashwood, kahramanımı para için
evlendireceksem paranın birazını da alabilirim.
1661
02:06:08,401 --> 02:06:10,111
Yüzde altı nokta altı.
1662
02:06:11,737 --> 02:06:12,613
Tamamdır.
1663
02:06:12,697 --> 02:06:15,283
Telif haklarına da şimdi karar vermen gerekmez.
1664
02:06:15,366 --> 02:06:16,617
Hayır, kararımı verdim.
1665
02:06:16,701 --> 02:06:18,411
Kitabım benim olsun istiyorum.
1666
02:06:25,293 --> 02:06:27,837
-O nerede?
-Burada millet!
1667
02:06:29,881 --> 02:06:32,884
PLUMFIELD AKADEMİSİ
1871
1668
02:06:33,885 --> 02:06:34,802
Hadi!
1669
02:06:43,352 --> 02:06:46,063
Bakalım şimdi B yapabilir misin?
1670
02:08:53,191 --> 02:08:56,194
KÜÇÜK KADINLAR
1671
02:09:55,211 --> 02:09:56,838
LOUISA MAY ALCOTT
un romanına dayanarak
1672
02:14:17,181 --> 02:14:20,643
Bu olay bir kurgu eseridir. Tasvir edilen karakterler,
olaylar, konumlar ve filmde geçen isimler hayalidir.
1673
02:14:20,726 --> 02:14:21,894
Tamamen rastlantısal ve kasıtsızdır.
1674
02:14:50,173 --> 02:14:52,175
Altyazıları çeviren:
Duygu Yenal