1 00:00:08,626 --> 00:00:10,234 Nei precedenti episodi di Power. 2 00:00:10,235 --> 00:00:12,175 Gli uomini che stai proteggendo ti hanno mandato a rubare 3 00:00:12,176 --> 00:00:14,255 dallo stronzo sbagliato, stasera. 4 00:00:14,744 --> 00:00:17,036 Quando ci siamo conosciuti, chi pensavi sarei diventato? 5 00:00:17,037 --> 00:00:19,365 Il più grande e maledetto trafficante di droga di New York. 6 00:00:19,366 --> 00:00:20,253 Il capo è qui. 7 00:00:20,254 --> 00:00:22,393 - Al Truth. - Al Truth! 8 00:00:22,394 --> 00:00:25,783 Questo locale è il sogno. Possiamo uscirne. Possiamo avere tutto. 9 00:00:25,784 --> 00:00:28,354 Noi abbiamo già tutto. 10 00:00:28,355 --> 00:00:29,965 Ti dice niente il nome Simon Stern? 11 00:00:29,966 --> 00:00:32,132 E' uno dei più grandi investitori di New York in locali notturni. 12 00:00:32,133 --> 00:00:33,794 Il Truth non è in vendita, Simon. 13 00:00:33,795 --> 00:00:37,295 Se io esco da quella porta, cambierò da potenziale alleato a rivale. 14 00:00:37,296 --> 00:00:38,754 Che vinca il migliore. 15 00:00:38,755 --> 00:00:41,314 Angela Valdes è venuta al club ieri notte. 16 00:00:41,315 --> 00:00:43,754 - Quella del liceo? - Non ho mai smesso di pensare a te. 17 00:00:43,755 --> 00:00:45,184 Per tutti questi anni. 18 00:00:45,185 --> 00:00:47,054 Ho un ragazzo, Greg. 19 00:00:47,055 --> 00:00:49,597 Non mi hai voluto vedere, sei stata distratta. 20 00:00:49,598 --> 00:00:50,804 C'è qualcun altro? 21 00:00:50,805 --> 00:00:52,854 Ho un nuovo lavoro. Autista dello zio G. 22 00:00:52,855 --> 00:00:54,435 So che mi renderai orgoglioso, figliolo. 23 00:00:54,436 --> 00:00:57,075 Probabilmente ne vedi tante, portandolo in giro, vero Shawn? 24 00:00:57,076 --> 00:01:00,122 Puoi dirmelo. Sarà un altro dei nostri piccoli segreti. 25 00:01:00,123 --> 00:01:02,483 Sembra che mio marito veda un'altra donna. 26 00:01:02,484 --> 00:01:04,614 Shawn mi ha detto che si chiama Angela. 27 00:01:04,615 --> 00:01:07,764 Angela significava guai da allora. E' solo che non voglio vederti incasinato. 28 00:01:07,765 --> 00:01:09,654 Voglio cambiare la mia vita per te. 29 00:01:09,655 --> 00:01:11,841 - Vieni solo con me a Miami. - Molto volentieri. 30 00:01:11,842 --> 00:01:14,503 Da quando hai aperto quel locale quasi non ti riconosco più. 31 00:01:14,504 --> 00:01:16,135 Ho provato a dirtelo, Tasha. 32 00:01:16,136 --> 00:01:17,634 Quando torno da Miami dobbiamo parlare. 33 00:01:17,635 --> 00:01:21,344 Non hai nessun diritto legale sui suoi soldi illegali. 34 00:01:21,345 --> 00:01:23,183 Mi serve un conto corrente con la carta ricaricabile. 35 00:01:23,184 --> 00:01:25,945 Hai delle cameriere belle fighe, lì dentro. 36 00:01:25,946 --> 00:01:27,964 Holly è diversa. Lei è speciale. 37 00:01:27,965 --> 00:01:29,705 Sono una ladra incasinata... 38 00:01:29,706 --> 00:01:31,964 tu sei un trafficante di droga pazzo. 39 00:01:31,965 --> 00:01:33,933 Tu e io siamo fatti l'uno per l'altra. 40 00:01:33,934 --> 00:01:37,174 Il nostro obiettivo è l'incriminazione di uno dei più noti 41 00:01:37,175 --> 00:01:40,184 trafficanti di droga del nostro emisfero, Felipe Lobos. 42 00:01:40,185 --> 00:01:42,414 Quando ti ho assunto per essere il mio distributore di New York 43 00:01:42,415 --> 00:01:45,628 mi hai garantito un certo livello di professionismo. 44 00:01:46,406 --> 00:01:48,964 Qualcuno sta colpendo il nostro giro, uccidendo stronzi a destra e a manca. 45 00:01:48,965 --> 00:01:50,715 Ruiz ha detto che è stata una donna. 46 00:01:50,716 --> 00:01:53,043 Gran culo, latina, forte. 47 00:01:53,044 --> 00:01:55,773 So chi ci sta attaccando. Rolla. 48 00:01:55,774 --> 00:01:58,492 Non premo quel grilletto senza prove, Tommy. 49 00:01:58,493 --> 00:02:00,912 Trova tutte le prove che vuoi, se riesci. 50 00:02:00,913 --> 00:02:03,893 Avevi ragione su Rolla. Voleva abbattere tutto il tuo giro. 51 00:02:03,894 --> 00:02:06,881 Kanan, vero? Cazzo, ti fidi di lui più di tutti. 52 00:02:07,045 --> 00:02:09,587 - E' mio amico. - Io sono tuo amico. 53 00:02:11,894 --> 00:02:14,965 Da adesso ho bisogno che tu distribuisca il doppio del prodotto. 54 00:02:14,966 --> 00:02:17,984 Penso che dovresti prendere tu le redini in questo, essere il capo nelle strade. 55 00:02:17,985 --> 00:02:21,345 Dobbiamo avvicinarci abbastanza a Ruiz per identificare il distributore. 56 00:02:21,346 --> 00:02:22,498 E' attivo. 57 00:02:22,499 --> 00:02:25,052 - Saremo in grado di sentire tutto. - Aspetto Ghost... 58 00:02:25,053 --> 00:02:26,804 l'idiota che ci rifornisce. 59 00:02:27,184 --> 00:02:28,184 Bruja... 60 00:02:28,185 --> 00:02:31,184 - ho visto il distributore. - Ha visto Ghost in faccia. 61 00:02:31,185 --> 00:02:32,823 Che cazzo ti guardi, amico? 62 00:02:32,824 --> 00:02:34,795 Devo inserire Nomar nella protezione testimoni. 63 00:02:34,796 --> 00:02:36,875 Uno dei miei soldati, il suo nome è Nomar. 64 00:02:36,876 --> 00:02:38,143 Si scopa la mia piccolina. 65 00:02:38,144 --> 00:02:39,255 Dove lo trovo? 66 00:02:40,544 --> 00:02:41,727 Nomar, non mi lasciare. 67 00:02:41,728 --> 00:02:45,002 Sono l'aiuto procuratore Angela Valdez. Il mio informatore è stato pugnalato. 68 00:02:45,003 --> 00:02:46,174 Mi devi dei soldi. 69 00:02:46,175 --> 00:02:47,383 E tu mi devi cadaveri. 70 00:02:47,384 --> 00:02:49,473 E tesoro, devi anche comprarti delle scarpe nuove. 71 00:02:49,474 --> 00:02:51,340 Voglio Ghost morto prima di uscire da qui. 72 00:02:57,470 --> 00:02:59,476 Subsfactory presenta 73 00:03:00,859 --> 00:03:03,022 Power 2x01 - Consequences 74 00:03:04,112 --> 00:03:08,912 Traduzione: Birtieddu, Untouchable, bimbaZen, Manchester, RemediosBuendia, giuliaester 75 00:03:10,056 --> 00:03:12,056 Synch-check: Mrs Sun 76 00:03:13,200 --> 00:03:15,736 Revisione: bimbaZen 77 00:04:24,823 --> 00:04:27,323 www.subsfactory.it 78 00:04:46,514 --> 00:04:48,293 Ehi, stai arrivando? 79 00:04:48,824 --> 00:04:50,888 Abbiamo un cazzo di problema! 80 00:04:51,665 --> 00:04:53,587 Ho un'altra fermata da fare. 81 00:04:53,815 --> 00:04:56,054 Se fossi in te, mami, farei in fretta. 82 00:05:04,023 --> 00:05:05,746 CHIAMATA IN ARRIVO: G 83 00:06:07,965 --> 00:06:09,272 Caspita, Frankie. 84 00:06:09,765 --> 00:06:11,160 Avevi un appuntamento. 85 00:06:12,015 --> 00:06:13,422 E' meglio che sia importante. 86 00:06:15,105 --> 00:06:17,872 Mentre Nomar moriva, mi ha detto chi lo ha accoltellato. 87 00:06:18,735 --> 00:06:19,814 E' stato Ghost. 88 00:06:19,815 --> 00:06:22,154 Il distributore si è occupato personalmente di Nomar? 89 00:06:22,155 --> 00:06:23,284 Ha detto così. 90 00:06:23,545 --> 00:06:26,764 E a quanto pare Nomar aveva già parlato con il ritrattista. 91 00:06:26,765 --> 00:06:27,988 Ho un parziale. 92 00:06:29,205 --> 00:06:31,614 Non abbastanza per il software di riconoscimento facciale. 93 00:06:31,615 --> 00:06:34,454 E di certo non lo identificherai tu a occhio nudo guardando quel catalogo. 94 00:06:34,455 --> 00:06:36,904 Frankie, stasera ho perso un informatore. 95 00:06:36,905 --> 00:06:38,174 Devo provarci. 96 00:06:38,175 --> 00:06:41,324 E io non posso salvarti dalle conseguenze. 97 00:06:41,325 --> 00:06:43,665 Cosa ci faceva fuori dal rifugio? 98 00:06:43,666 --> 00:06:45,180 Credeva che Ruiz l'avesse scoperto. 99 00:06:45,181 --> 00:06:47,775 - E' scappato. - E tu non sei riuscita a dissuaderlo? 100 00:06:49,434 --> 00:06:51,294 Diciamo che non abbiamo parlato. 101 00:06:51,663 --> 00:06:54,205 Ha lasciato un messaggio dicendo che era bruciato. 102 00:06:55,164 --> 00:06:57,934 Avevi un testimone spaventato a morte... 103 00:06:57,935 --> 00:07:00,288 la più grande pista per il tuo caso... 104 00:07:00,523 --> 00:07:02,511 e ti sei persa la sua chiamata? 105 00:07:03,996 --> 00:07:06,624 Cosa diavolo stavi facendo quando è suonato quel telefono? 106 00:07:07,396 --> 00:07:10,327 So che stavi provando a salvare questo caso, Angela. 107 00:07:11,593 --> 00:07:14,032 Probabilmente, adesso, dovrai salvarti il culo. 108 00:07:30,947 --> 00:07:33,958 JAMES ST. PATRICK NEW YORK 109 00:07:45,474 --> 00:07:47,281 Quando ha visto l'arma? 110 00:07:49,053 --> 00:07:50,625 Dopo che ha premuto il grilletto. 111 00:07:51,975 --> 00:07:54,462 E l'ha seguita su per le scale nonostante sapesse fosse armata? 112 00:07:56,297 --> 00:07:58,796 Forse ho pensato di poterla prendere, istinto. 113 00:08:00,193 --> 00:08:02,534 L'istinto di tanti quando vedono il pericolo, 114 00:08:02,535 --> 00:08:04,036 è correre dalla parte opposta. 115 00:08:04,903 --> 00:08:06,053 Un'ultima domanda. 116 00:08:06,474 --> 00:08:08,283 La cameriera di fianco a lei è stata colpita. 117 00:08:08,415 --> 00:08:10,101 E se il proiettile fosse stato per lei? 118 00:08:11,135 --> 00:08:12,974 Un uomo nella sua posizione avrà dei nemici. 119 00:08:12,975 --> 00:08:15,413 Le viene in mente qualcuno che potrebbe volerla morto? 120 00:08:15,494 --> 00:08:16,768 Pensi a chiunque. 121 00:08:19,741 --> 00:08:20,741 No. 122 00:08:40,215 --> 00:08:42,772 Jamie, mi dispiace tanto. Avrei dovuto chiamare. 123 00:08:42,802 --> 00:08:44,093 Non avrei risposto. 124 00:08:44,234 --> 00:08:46,301 Angela, stasera al locale c'è stata una sparatoria. 125 00:08:46,302 --> 00:08:48,213 Una donna è entrata con una pistola. 126 00:08:48,214 --> 00:08:50,932 - Oddio, Jamie, stai... - Io sto bene. 127 00:08:51,165 --> 00:08:54,003 Ma una cameriera è stata colpita, e non so se ce la farà. 128 00:08:54,133 --> 00:08:57,289 Non c'è speranza che riesca a partire a Miami con te stasera, mi dispiace. 129 00:08:57,515 --> 00:08:58,921 No, no, ti capisco. 130 00:08:58,922 --> 00:09:01,224 Qui è da pazzi, ti chiamo domani. 131 00:09:02,385 --> 00:09:03,643 Angela, ti amo. 132 00:09:05,755 --> 00:09:07,174 Ti amo anch'io, Jamie. 133 00:09:14,869 --> 00:09:18,607 G: EMERGENZA. VEDIAMOCI. 134 00:09:18,875 --> 00:09:20,217 Vediamoci lì, Ghost. 135 00:09:19,292 --> 00:09:20,868 {\an8}TOMMY: 119 136 00:09:21,194 --> 00:09:22,845 Aspettami lì. 137 00:09:42,306 --> 00:09:43,534 Permesso, per favore. 138 00:09:44,235 --> 00:09:45,969 Qui è Holly, sapete cosa fare. 139 00:09:47,484 --> 00:09:48,684 Holly, piccola. 140 00:09:49,324 --> 00:09:51,222 Devo stare fuori città per qualche giorno. 141 00:09:51,586 --> 00:09:52,860 Ti chiamo, ma... 142 00:09:53,776 --> 00:09:54,977 non so quando. 143 00:09:55,908 --> 00:09:57,207 Ti amo, va bene? 144 00:10:01,155 --> 00:10:02,375 Ti amo, Holly. 145 00:10:16,131 --> 00:10:17,704 CHIAMATA IN ARRIVO TASHA 146 00:10:17,705 --> 00:10:19,529 E' la moglie dello zio G, vero? 147 00:10:19,546 --> 00:10:21,007 Non la vedo da secoli. 148 00:10:22,145 --> 00:10:23,299 Vai, rispondi pure. 149 00:10:29,424 --> 00:10:31,349 Signora St. Patrick, salve. Va tutto bene? 150 00:10:33,203 --> 00:10:34,203 Come? 151 00:10:35,704 --> 00:10:37,081 No, aspetti, che è successo? 152 00:10:38,874 --> 00:10:39,874 Dove? 153 00:10:42,777 --> 00:10:44,738 Va bene. No, no, no, meno male lui sta bene. 154 00:10:47,074 --> 00:10:48,944 Sì, arrivo appena posso, va bene? 155 00:10:49,476 --> 00:10:50,589 Va bene, arrivederci. 156 00:10:53,284 --> 00:10:54,393 Il locale di zio G. 157 00:10:55,404 --> 00:10:56,955 Una ragazza gli ha sparato. 158 00:10:56,956 --> 00:10:58,293 - Lo ha mancato? - Sì. 159 00:10:58,294 --> 00:10:59,904 Ma dobbiamo andare lì ad incontrarli. 160 00:10:59,905 --> 00:11:01,614 Saranno contenti di vederti, papà. 161 00:11:01,615 --> 00:11:04,285 Non mi avvicinerò a quel negro, se stasera gli hanno sparato. 162 00:11:04,334 --> 00:11:07,343 Non ho voglia di farmi sparare 10 secondi dopo essere uscito di galera. 163 00:11:09,058 --> 00:11:10,209 No, ragazzo. 164 00:11:10,282 --> 00:11:12,231 Dovrai aspettare un minuto prima di vedere Ghost. 165 00:11:12,298 --> 00:11:14,068 Ci sono dei posti dove devo andare, prima. 166 00:11:14,150 --> 00:11:16,002 Papà, forse dovrei essere là. 167 00:11:16,043 --> 00:11:18,734 Ghost sta bene. Tasha te l'ha appena detto. 168 00:11:20,167 --> 00:11:22,276 Cosa potresti fare per lui, stanotte? 169 00:11:25,551 --> 00:11:27,269 Ora devo vedere una ragazza. 170 00:11:28,169 --> 00:11:29,768 Sono stato 10 anni in galera. 171 00:11:29,852 --> 00:11:31,301 Capisci cosa intendo, giusto? 172 00:12:29,303 --> 00:12:31,798 La persona che state chiamando non è al momento raggiungibile. 173 00:12:31,844 --> 00:12:34,044 Lasciate un messaggio dopo il bip. 174 00:12:34,222 --> 00:12:36,642 Tommy, dove cazzo sei, amico? Sta venendo fuori un sacco di merda. 175 00:12:36,725 --> 00:12:38,534 Hai scritto che saresti arrivato. Dove sei? 176 00:13:14,127 --> 00:13:15,277 Stai uscendo? 177 00:13:15,561 --> 00:13:17,044 Non posso nascondermi per sempre, T. 178 00:13:17,064 --> 00:13:18,914 Non dico per sempre, Ghost. 179 00:13:21,801 --> 00:13:24,468 So che i bambini vogliono vederti, in questo momento. 180 00:13:26,605 --> 00:13:28,360 Cos'hai da fare di così importante? 181 00:13:32,874 --> 00:13:34,722 Non hai avuto notizie di Tommy. 182 00:13:37,445 --> 00:13:40,619 Non da quando mi ha messaggiato dicendo che sarebbe venuto e poi è sparito, cazzo. 183 00:13:40,693 --> 00:13:41,928 Senti, T ho la pistola. 184 00:13:41,971 --> 00:13:45,289 Delle persone tengono d'occhio il palazzo quindi tu e i bambini siete al sicuro qui. 185 00:13:47,152 --> 00:13:48,379 Vi hanno derubato 186 00:13:48,429 --> 00:13:50,669 e non me lo dici per tutto questo tempo? 187 00:13:53,282 --> 00:13:56,004 Continuo a pensare al fatto che Rolla sia morto. 188 00:13:58,157 --> 00:14:00,088 So quanto tenevi a quel ragazzo. 189 00:14:02,853 --> 00:14:04,110 Stai bene, Ghost? 190 00:14:08,170 --> 00:14:10,149 Starò meglio quando troverò Tommy. 191 00:15:05,832 --> 00:15:06,859 Simon Stern. 192 00:15:06,928 --> 00:15:08,178 James, come stai? 193 00:15:08,386 --> 00:15:11,219 Beh, penso di conoscere la risposta a questa domanda. 194 00:15:11,796 --> 00:15:12,809 Che vuoi, Simon? 195 00:15:12,811 --> 00:15:13,869 Incontrarti. 196 00:15:15,046 --> 00:15:16,146 Che peccato. 197 00:15:16,751 --> 00:15:19,123 Proprio quando stavi per fare il salto. 198 00:15:19,808 --> 00:15:21,223 Mi auguro che tu non sia ferito. 199 00:15:21,263 --> 00:15:22,664 Fisicamente, intendo. 200 00:15:22,815 --> 00:15:24,837 So che ci hai rimesso molto denaro. 201 00:15:25,627 --> 00:15:27,003 Simon, cosa fai qui? 202 00:15:27,136 --> 00:15:28,329 So che hai di meglio da fare 203 00:15:28,379 --> 00:15:30,760 che farti un giro sulla quattordicesima a quest'ora del giorno. 204 00:15:30,803 --> 00:15:33,554 Sono venuto a incontrare un amico in difficoltà e a offrire il mio aiuto. 205 00:15:33,599 --> 00:15:36,447 Hai una strada da percorrere per tornare in affari. 206 00:15:36,506 --> 00:15:38,180 Io potrei rendere le cose più facili. 207 00:15:38,237 --> 00:15:39,556 In cambio di cosa? 208 00:15:39,677 --> 00:15:42,361 La proposta che ti feci a cena è ancora valida. 209 00:15:42,825 --> 00:15:46,603 Anche se danneggiato, vorrei rendere il Truth parte del mio gruppo. 210 00:15:46,877 --> 00:15:49,688 Mi piacerebbe formarti. 211 00:15:51,959 --> 00:15:53,732 Non ho bisogno di formazione. 212 00:15:53,844 --> 00:15:55,910 Non ho bisogno del tuo aiuto, Simon. 213 00:15:55,991 --> 00:15:59,173 Il Truth riaprirà prima che tu possa comprare la tua prossima moglie. 214 00:15:59,355 --> 00:16:00,576 Chi lo sa? 215 00:16:01,052 --> 00:16:03,719 Forse proverò con un uomo più giovane, stavolta. 216 00:16:04,098 --> 00:16:05,548 Buona fortuna, James. 217 00:16:05,949 --> 00:16:07,667 Sono sicuro che ce la farai. 218 00:16:08,148 --> 00:16:11,148 C'è più di un modo per ottenere lo stesso risultato. 219 00:16:14,057 --> 00:16:15,401 Tommy non è stato qui. 220 00:16:15,571 --> 00:16:17,680 I soldi e tutta la roba in cassaforte sono ancora lì. 221 00:16:17,865 --> 00:16:19,069 Non è stato neanche alla lavanderia. 222 00:16:19,117 --> 00:16:20,782 Non è stato a casa sua. La macchina? 223 00:16:20,827 --> 00:16:23,221 Ho fatto sapere agli sfasciacarrozze che cerco pezzi di ricambio. 224 00:16:23,222 --> 00:16:25,210 I soliti meccanici non hanno visto la sua Mustang. 225 00:16:25,235 --> 00:16:27,024 Se l'auto non è stata rubata né abbandonata 226 00:16:27,079 --> 00:16:29,407 significa che la sta ancora guidando. Quella che ha sparato? 227 00:16:29,523 --> 00:16:31,097 Ho chiamato alcuni amici a Miami. 228 00:16:31,263 --> 00:16:32,688 Gli ho mandato questa foto. 229 00:16:32,752 --> 00:16:34,209 Non ho avuto risposta. 230 00:16:35,353 --> 00:16:37,569 Okay, assicurati di cercare in altri posti oltre Miami, Julito. 231 00:16:37,590 --> 00:16:38,914 Deve avere delle conoscenze in loco. 232 00:16:38,938 --> 00:16:40,238 Qualcuno con molte risorse. 233 00:16:40,272 --> 00:16:41,326 Ci penso io. 234 00:16:42,544 --> 00:16:43,987 - Capo? - Sì? 235 00:16:44,208 --> 00:16:46,001 Uno degli uomini di Lobos mi ha contattato. 236 00:16:46,093 --> 00:16:47,678 Parlava di un carico in arrivo. 237 00:16:47,723 --> 00:16:49,747 Il doppio della solita quantità. Più del doppio. 238 00:16:50,846 --> 00:16:52,105 Come lo sposteremo? 239 00:16:52,271 --> 00:16:55,287 Ora come ora il nostro sistema di consegne sposta la quantità massima giornaliera. 240 00:16:55,288 --> 00:16:57,098 Dobbiamo espanderci. Aggiungere capitani. 241 00:16:57,146 --> 00:16:59,001 Tommy era quello in contatto con il Serbo e Drifty. 242 00:16:59,002 --> 00:17:00,811 Posso incontrarli, ma vorranno sapere dov'è. 243 00:17:00,840 --> 00:17:02,749 Quindi dobbiamo trovare Tommy rapidamente. 244 00:17:22,211 --> 00:17:23,219 Tutto bene. 245 00:17:23,334 --> 00:17:24,608 Lo conosco. 246 00:17:25,383 --> 00:17:27,057 Dobbiamo parlare di affari. 247 00:17:28,630 --> 00:17:30,314 Senza spettatori, QDubs. 248 00:17:31,719 --> 00:17:32,959 State tranquilli. 249 00:17:34,258 --> 00:17:37,967 Rolla è morto per stronzate tipo "non ho bisogno di gente sempre con me ". 250 00:17:38,529 --> 00:17:39,812 Non la penso così. 251 00:17:40,131 --> 00:17:42,844 In strada nessuno sa chi ha premuto il grilletto su di lui. 252 00:17:42,893 --> 00:17:45,270 La polizia non sa un cazzo. Come sempre. 253 00:17:45,631 --> 00:17:47,576 Non riesco a capire chi è stato. 254 00:17:48,854 --> 00:17:51,078 A meno che non sono stati i Soldado. 255 00:17:51,147 --> 00:17:53,322 Ma tu non sai niente di questo, giusto? 256 00:17:53,544 --> 00:17:56,373 Lo so che "parli spagnolo" con Ruiz. 257 00:17:56,616 --> 00:17:58,533 E' storia vecchia. Voi altri vi frequentate molto. 258 00:17:58,590 --> 00:18:01,732 Nessuno mi frequenta abbastanza da cavarsela per l'omicidio di Rolla. 259 00:18:07,984 --> 00:18:09,939 Non dimenticare che questo era il mio quartiere. 260 00:18:10,454 --> 00:18:12,096 Kanan, Tommy e io gestivamo le strade. 261 00:18:12,146 --> 00:18:15,552 Tutto quello che Rolla ti ha dato, glielo avevo dato prima io. 262 00:18:16,405 --> 00:18:18,036 Sto spostando della merce. 263 00:18:18,727 --> 00:18:20,201 Più del doppio della solita quantità. 264 00:18:20,250 --> 00:18:22,375 Facciamo un accordo migliore di quello con Rolla. 265 00:18:22,507 --> 00:18:23,589 E una fetta più grossa. 266 00:18:23,635 --> 00:18:24,646 Ma guardati. 267 00:18:24,814 --> 00:18:26,173 Il ragazzo del quartiere ha successo 268 00:18:26,218 --> 00:18:28,844 e ora vuole donare alla sua comunità e stronzate simili. 269 00:18:29,181 --> 00:18:31,570 Si tratta di soldi, QDubs. Sempre di soldi. 270 00:18:32,570 --> 00:18:33,761 Infatti. 271 00:18:34,092 --> 00:18:38,203 Finché sparano a un membro della famiglia e allora diventa qualcos'altro. 272 00:18:41,738 --> 00:18:43,482 Parlo con i miei amici, se vogliono 273 00:18:43,531 --> 00:18:46,698 fare affari con un negro che se la intende con i portoricani. 274 00:18:52,639 --> 00:18:54,183 Se noi lavoriamo insieme 275 00:18:54,830 --> 00:18:57,774 e scopro chi è stato, lo ucciderò io stesso. Parola. 276 00:19:04,912 --> 00:19:06,412 L'accordo sembra buono. 277 00:19:06,697 --> 00:19:08,330 Lasciamici pensare. 278 00:19:11,509 --> 00:19:12,749 Ti faccio sapere. 279 00:19:15,495 --> 00:19:16,495 Fallo. 280 00:19:28,310 --> 00:19:30,098 Pensavo fossi andata a Miami. 281 00:19:30,904 --> 00:19:32,598 Il viaggio è rimandato. 282 00:19:33,454 --> 00:19:34,858 Ho fatto un casino, Greg. 283 00:19:34,906 --> 00:19:37,253 Un uomo è morto perché ho fatto un casino. 284 00:19:37,813 --> 00:19:41,034 Nomar era un pedofilo, Angela. Si è meritato quello che è successo. 285 00:19:41,167 --> 00:19:42,264 Bene, bravo. 286 00:19:44,958 --> 00:19:46,102 Chi è quel tipo? 287 00:19:46,156 --> 00:19:47,512 Non l'ho mai visto. 288 00:19:47,658 --> 00:19:48,658 Saxe? 289 00:19:50,494 --> 00:19:52,342 Ha un viso vagamente familiare. 290 00:19:54,683 --> 00:19:56,016 Frankie che succede? 291 00:19:56,070 --> 00:19:57,435 Conseguenze. 292 00:20:02,266 --> 00:20:06,434 Siamo qui per parlare di alcuni cambiamenti nella nostra unità Felipe Lobos. 293 00:20:06,689 --> 00:20:10,344 Sono stata nominata capo della sezione penale nel nord del Michigan 294 00:20:10,559 --> 00:20:13,135 e lì, dirigerò la nostra nuova unità di confine. 295 00:20:13,335 --> 00:20:15,062 E' stata fatta fuori dai piani alti. 296 00:20:15,143 --> 00:20:16,355 Conseguenze? 297 00:20:16,477 --> 00:20:17,675 Sono onorata 298 00:20:18,152 --> 00:20:19,707 di avere questa opportunità. 299 00:20:19,851 --> 00:20:22,454 Siamo fortunati ad avere Miguel Sandoval 300 00:20:22,625 --> 00:20:24,546 dal distretto del sud della California 301 00:20:24,623 --> 00:20:27,184 che si unirà a noi, a capo della divisione criminale. 302 00:20:27,354 --> 00:20:31,364 Dirigerà l'unità New York Lobos da ora in avanti 303 00:20:31,762 --> 00:20:34,462 Sandoval ha guidato quelle indagini a Los Angeles 304 00:20:34,514 --> 00:20:37,341 che hanno quasi incriminato Lobos, il mese scorso. 305 00:20:39,434 --> 00:20:41,065 Grazie, signora Navarro. 306 00:20:41,560 --> 00:20:43,043 Ma, come sappiamo, 307 00:20:43,504 --> 00:20:45,946 nelle forze dell'ordine, "quasi" non conta. 308 00:20:46,250 --> 00:20:49,115 Il testimone chiave, il distributore di Lobos a Los Angeles, 309 00:20:49,207 --> 00:20:52,157 è stato ucciso in un nostro rifugio, prima che potesse testimoniare, 310 00:20:52,242 --> 00:20:54,041 mentre era sotto la custodia dei Marshall. 311 00:20:54,191 --> 00:20:55,933 Dobbiamo cambiare approccio. 312 00:20:56,070 --> 00:20:57,191 Con effetto immediato... 313 00:20:57,211 --> 00:20:59,817 Cooper Saxe sarà il capo procuratore del caso Lobos. 314 00:20:59,907 --> 00:21:02,070 Tutti gli assistenti procuratori gli faranno rapporto. 315 00:21:02,076 --> 00:21:04,742 E tutti i documenti passeranno dalla sua scrivania. Coop? 316 00:21:06,018 --> 00:21:07,018 Grazie, Mike. 317 00:21:07,474 --> 00:21:09,699 Quindi ora faccio rapporto ad uno stronzo totale 318 00:21:09,708 --> 00:21:11,495 che un tempo faceva rapporto a me. 319 00:21:11,635 --> 00:21:14,960 Cioè, faccio rapporto fino al licenziamento, che può avvenire da un momento all'altro. 320 00:21:17,001 --> 00:21:18,893 Dovremmo essere a Miami in questo momento. 321 00:21:19,003 --> 00:21:20,628 Dovremmo essere abbronzati. 322 00:21:23,575 --> 00:21:24,975 Mi spiace. 323 00:21:25,168 --> 00:21:27,067 No, va bene. Lo stavo pensando anche io. 324 00:21:27,369 --> 00:21:29,505 E' come se tutto quello che ho messo insieme, 325 00:21:30,773 --> 00:21:32,595 fosse sparito in una notte. 326 00:21:36,334 --> 00:21:38,339 Mi spiace tanto che sia successo. 327 00:21:38,800 --> 00:21:41,104 So quanto significhi per te il locale. 328 00:21:43,484 --> 00:21:45,201 Vorrei poter aiutare. 329 00:21:46,254 --> 00:21:47,484 Questo aiuta. 330 00:21:47,787 --> 00:21:49,402 Stare qui con te in questo modo. 331 00:22:00,000 --> 00:22:01,291 Deve andare, piccola. 332 00:22:10,843 --> 00:22:12,425 A Ghost dove hai detto che andavi? 333 00:22:12,462 --> 00:22:14,061 Mi ha dato il resto della giornata libera. 334 00:22:15,776 --> 00:22:17,903 Perché non sei ancora andato a trovare lo zio G, papà? 335 00:22:19,032 --> 00:22:20,636 Mi sento strano a non dirgli che sei fuori. 336 00:22:20,661 --> 00:22:24,054 Starmene lontano da tuo zio mentre ha problemi è un segno di rispetto, figliolo. 337 00:22:24,416 --> 00:22:27,140 Non voglio chiedergli nulla mentre cerca di sistemare le sue cose. 338 00:22:27,637 --> 00:22:29,486 Sì, ma vuole solo aiutarti. 339 00:22:29,676 --> 00:22:30,974 Nonostante tutto. Ha detto così. 340 00:22:31,001 --> 00:22:33,495 Non posso fargli mantenere le promesse, viste le circostanze. 341 00:22:33,682 --> 00:22:36,501 Sistemo le mie cose, lo vado a incontrare, gli offro il mio aiuto. 342 00:22:36,673 --> 00:22:39,206 Tieni questo. Ci metterò solo un minuto. 343 00:22:45,569 --> 00:22:47,661 Devi richiamare quel figlio di puttana. 344 00:22:52,079 --> 00:22:53,128 Dov'è la tua puttana? 345 00:22:53,930 --> 00:22:55,172 Dov'è la tua puttana? 346 00:22:57,169 --> 00:22:59,977 Voglio il mio anticipo. Con gli interessi. 347 00:23:00,036 --> 00:23:01,467 Posso darti i soldi. 348 00:23:01,737 --> 00:23:04,010 Ma lei è fuggita. Non so dov'è. 349 00:23:04,267 --> 00:23:05,935 Risposta sbagliata, figlio di puttana. 350 00:23:10,560 --> 00:23:13,475 Va bene, dammi un paio di giorni. Te la trovo. 351 00:23:13,716 --> 00:23:15,479 La troverò, te lo prometto. 352 00:23:24,193 --> 00:23:27,142 - Farai meglio a non avvertirla. - Non lo farò. Non dirò una parola. 353 00:23:27,230 --> 00:23:29,369 Lo giuro sui miei figli. Non dirò niente. 354 00:23:29,405 --> 00:23:31,789 Giura sulla tua vita. E' più probabile che ti importi. 355 00:23:37,078 --> 00:23:39,875 Tornerò. I miei ragazzi ti controllano, quindi non cercare di scappare. 356 00:23:39,914 --> 00:23:41,602 - Mi hai sentito? - Sì. 357 00:23:46,819 --> 00:23:48,805 Andiamo a prendere dei cazzo di involtini, ragazzo. 358 00:23:49,014 --> 00:23:50,495 Questa merda mi fa venire fame. 359 00:23:50,667 --> 00:23:51,667 Hai fame? 360 00:23:52,032 --> 00:23:53,032 Andiamo. 361 00:23:57,312 --> 00:23:59,582 Tariq ha chiesto di nuovo di Tommy. 362 00:23:59,752 --> 00:24:02,133 Nessuno ha sentito niente, nessuno ha visto niente. 363 00:24:02,659 --> 00:24:04,908 Nessuna traccia di lui. Nessuna traccia dell'auto. Niente. 364 00:24:05,001 --> 00:24:07,628 - Hai controllato la ferrovia sotterranea? - Ogni fermata. 365 00:24:07,977 --> 00:24:09,378 Non è stato a nessuna. 366 00:24:11,037 --> 00:24:13,633 Non è sparito nel nulla. E se sanno dove trovare me, 367 00:24:15,294 --> 00:24:16,929 allora sanno dove trovare lui, T. 368 00:24:17,378 --> 00:24:21,774 Mi controllano. Devo distribuire la roba in tutta la città. Devo riaprire il locale. 369 00:24:21,794 --> 00:24:23,318 Il Truth? Perché? 370 00:24:23,355 --> 00:24:25,355 Abbiamo le lavanderie. 371 00:24:26,351 --> 00:24:28,213 Tasha, quante volte ne abbiamo parlato? 372 00:24:28,864 --> 00:24:31,403 Ripuliamo cinque volte più denaro nel locale, 373 00:24:31,421 --> 00:24:34,186 in una sola serata, di quanto facciano le lavanderie in una settimana. 374 00:24:34,207 --> 00:24:36,436 - Allora apriamo un nuovo locale. - Con cosa? 375 00:24:36,567 --> 00:24:39,343 Non abbiamo abbastanza denaro pulito per aprire un locale in fretta. 376 00:24:39,362 --> 00:24:41,388 Non possiamo avere più denaro pulito se non lo ricicliamo. 377 00:24:41,403 --> 00:24:43,805 E non possiamo riciclarlo senza un locale. 378 00:24:45,329 --> 00:24:46,970 E a rendere le cose più difficili, 379 00:24:47,552 --> 00:24:50,154 abbiamo più denaro che mai dal commercio della droga. 380 00:24:50,176 --> 00:24:52,342 Lobos manda il doppio del prodotto. 381 00:24:57,129 --> 00:24:59,643 Quindi adesso non ho il locale, 382 00:24:59,661 --> 00:25:01,925 dei capitani morti o diffidenti, 383 00:25:03,511 --> 00:25:05,595 e una cazzo di montagna di cocaina 384 00:25:05,601 --> 00:25:07,422 senza Tommy che mi aiuti a smerciarla. 385 00:25:08,139 --> 00:25:09,139 Hai me. 386 00:25:09,913 --> 00:25:11,787 Ti ho già aiutato, ricordi? 387 00:25:12,022 --> 00:25:13,022 Spiegami. 388 00:25:25,230 --> 00:25:28,822 Va bene, non è per la quantità. Potremmo smerciarla se l'organizzazione fosse a posto. 389 00:25:28,945 --> 00:25:30,172 Ma è tutto sfasciato. 390 00:25:33,330 --> 00:25:35,215 Ruiz controlla quest'area. 391 00:25:35,539 --> 00:25:37,418 Lui e Tommy avevano un patto per lavorare insieme 392 00:25:37,430 --> 00:25:40,097 ma Ruiz vuole contrabbandare anche armi, quindi potrebbe tirarsi indietro. 393 00:25:40,173 --> 00:25:42,108 Tommy conosce un tipo di nome Drifty a Newark. 394 00:25:42,390 --> 00:25:45,783 In passato, voleva lavorare con noi, quando Tommy cercava di convincermi a espanderci. 395 00:25:46,888 --> 00:25:49,143 Come il Serbo che tiene il Lower East Side 396 00:25:49,152 --> 00:25:52,010 e Staten Island in pugno, ma lui ha già i suoi contatti. 397 00:25:52,333 --> 00:25:54,145 Senti, se hai bisogno di espanderti, 398 00:25:54,386 --> 00:25:55,553 chi se ne frega del contatto. 399 00:25:55,751 --> 00:25:58,468 Forse devi pensare di prenderti quel territorio. 400 00:26:00,032 --> 00:26:01,032 Uccidere il Serbo? 401 00:26:01,583 --> 00:26:03,543 Dai, Tasha. Non posso cominciare una guerra adesso. 402 00:26:04,946 --> 00:26:07,326 Una guerra inizia solo se sanno che sei stato tu. 403 00:26:11,356 --> 00:26:13,307 I Serbi, gli RSK, i Portoricani. 404 00:26:13,320 --> 00:26:15,017 Se ci riesco, 405 00:26:15,044 --> 00:26:16,932 la rete si spezzerà da morire. 406 00:26:17,829 --> 00:26:19,225 Tommy era la colla. 407 00:26:20,325 --> 00:26:21,527 Ma tu, 408 00:26:22,261 --> 00:26:25,387 puoi farlo se devi farlo senza lui. 409 00:26:26,846 --> 00:26:27,849 Senti, 410 00:26:28,094 --> 00:26:30,389 per prima cosa, convinci Ruiz ad accettare, d'accordo? 411 00:26:30,506 --> 00:26:32,706 Poi attraversi il ponte e vai da Drifty. 412 00:26:32,724 --> 00:26:34,330 Se Ruiz dice no, 413 00:26:34,710 --> 00:26:36,447 allora gli RSK ci stanno, giusto? 414 00:26:36,478 --> 00:26:38,111 Passi al Serbo. 415 00:26:38,194 --> 00:26:40,610 Devi far funzionare la cosa e lo farai. 416 00:26:40,849 --> 00:26:42,314 So che puoi. 417 00:26:45,265 --> 00:26:46,265 Grazie. 418 00:26:49,274 --> 00:26:51,097 Senza Tommy mi serve il tuo aiuto. 419 00:26:55,914 --> 00:26:58,143 Sono dalla tua parte, Ghost. 420 00:26:59,217 --> 00:27:00,510 Sempre stata. 421 00:27:01,840 --> 00:27:04,387 C'è solo una cosa che ho bisogno tu faccia per me. 422 00:27:07,150 --> 00:27:08,822 Smetterla di vedere Angela. 423 00:27:13,469 --> 00:27:14,637 Il tuo telefono. 424 00:27:15,217 --> 00:27:17,377 Dovresti stare più attento al tuo telefono. 425 00:27:22,053 --> 00:27:23,553 Me ne occuperò. 426 00:27:47,276 --> 00:27:49,126 Quando pensi di poterti trasferire? 427 00:27:50,189 --> 00:27:51,934 So che ci serve un posto più grande, 428 00:27:51,975 --> 00:27:54,614 così i tuoi figli hanno un posto dove dormire quando vengono. 429 00:27:57,376 --> 00:27:59,239 So che è quello di cui abbiamo parlato. 430 00:28:02,186 --> 00:28:05,847 E' quello che voglio anche io ma ho bisogno di più tempo. 431 00:28:07,269 --> 00:28:09,398 - Per via del locale? - Per tutto, 432 00:28:09,433 --> 00:28:12,754 Angie, il fatto che il locale sia chiuso vuole dire che i miei soldi sono... 433 00:28:13,525 --> 00:28:15,722 - bloccati. - Io non voglio i tuoi soldi. 434 00:28:15,753 --> 00:28:17,854 Tu no, ma Tasha sì. 435 00:28:21,000 --> 00:28:24,447 Un divorzio proprio ora avrebbe un impatto finanziario enorme. 436 00:28:24,499 --> 00:28:27,113 Se devo mandare all'aria la mia vita mentre tutto il resto è sottosopra, 437 00:28:27,148 --> 00:28:29,382 non so cosa resterebbe per noi, dopo. 438 00:28:31,042 --> 00:28:32,456 Ti amo, 439 00:28:32,967 --> 00:28:34,808 voglio stare con te. 440 00:28:37,129 --> 00:28:39,292 Ma... non ho previsto che succedesse tutto questo. 441 00:28:39,313 --> 00:28:42,230 Il locale, la sparatoria, i miei figli che si sono spaventati 442 00:28:42,265 --> 00:28:44,009 e che hanno bisogno di avermi accanto. 443 00:28:45,306 --> 00:28:46,874 La mia situazione è cambiata. 444 00:28:47,407 --> 00:28:48,479 Questo è tutto. 445 00:28:50,312 --> 00:28:51,941 Non quello che provo per te. 446 00:28:58,937 --> 00:29:00,239 Non succederà, vero? 447 00:29:00,259 --> 00:29:01,833 Non è quello che sto dicendo, Angie. 448 00:29:01,847 --> 00:29:02,847 Lo so. 449 00:29:04,601 --> 00:29:07,360 Ma quando stavamo insieme da ragazzi, siamo stati divisi, giusto? 450 00:29:08,497 --> 00:29:10,963 Non avevo idea che ti avrei rivisto di nuovo. 451 00:29:14,071 --> 00:29:15,228 Mi sono arreso. 452 00:29:17,338 --> 00:29:18,636 Ci siamo incontrati di nuovo 453 00:29:20,631 --> 00:29:23,790 e ho pensato volesse dire che dovevamo stare insieme. 454 00:29:25,500 --> 00:29:26,951 Come se fosse il destino. 455 00:29:30,026 --> 00:29:31,598 Continuo a sperare di svegliarmi 456 00:29:31,637 --> 00:29:33,759 e che tutto sia al contrario. 457 00:29:34,150 --> 00:29:35,484 Non voglio vedere la realtà. 458 00:29:45,752 --> 00:29:48,238 Forse avevi ragione ad arrenderti allora, Jamie. 459 00:29:48,763 --> 00:29:50,278 Forse dovremmo farlo adesso. 460 00:29:55,006 --> 00:29:56,343 Dai, Angie. 461 00:29:57,417 --> 00:30:00,127 E' come quando eravamo ragazzi. 462 00:30:00,599 --> 00:30:02,235 Io e te contro il resto del mondo. 463 00:30:02,236 --> 00:30:04,297 Però ora sembra che il mondo stia vincendo. 464 00:30:04,298 --> 00:30:06,708 Angie, ho bisogno che tu sia forte. 465 00:30:08,616 --> 00:30:12,200 Se tutto quanto intorno a noi sta cadendo a pezzi, dobbiamo essere forti. 466 00:30:13,519 --> 00:30:14,617 Okay? 467 00:30:17,523 --> 00:30:20,285 I miei piani non sono cambiati. Neppure un po'. 468 00:30:20,737 --> 00:30:23,393 Ho solo bisogno di passare più tempo a casa, tutto qui. 469 00:30:23,394 --> 00:30:25,022 Staremo insieme, te lo prometto. 470 00:30:28,911 --> 00:30:31,388 Cioè, i ragazzi stanno bene, credo. 471 00:30:32,172 --> 00:30:34,475 Vogliono solo che Ghost stia a casa. 472 00:30:34,589 --> 00:30:37,319 Vorrei solo che dedicasse loro un po' più di attenzione e restasse a casa. 473 00:30:37,320 --> 00:30:39,097 Stai con uno stronzo che ti ha tradito. 474 00:30:39,098 --> 00:30:40,907 Ci credo che vuoi che resti a casa. 475 00:30:40,908 --> 00:30:43,653 Sai cosa? La sparatoria ha fatto bene a Ghost. 476 00:30:43,654 --> 00:30:45,227 Sa che ha bisogno di me. 477 00:30:45,620 --> 00:30:48,553 Gli ho chiesto di chiudere con lei e ha detto che l'avrebbe fatto. 478 00:30:49,554 --> 00:30:50,688 Non guardarmi così. 479 00:30:50,689 --> 00:30:52,545 Come vuoi che ti guardi? 480 00:30:52,546 --> 00:30:55,132 Credi a una stronzata del genere? 481 00:30:55,138 --> 00:30:57,084 Ci sono motivi che mi fanno credere alle sue parole. 482 00:30:57,085 --> 00:30:58,956 Motivi che il tuo culo ingenuo non capirebbe. 483 00:30:58,957 --> 00:31:00,334 Okay, sono un'ingenua, giusto? 484 00:31:00,435 --> 00:31:02,120 Beh, se ti fidi così tanto di lui... 485 00:31:02,121 --> 00:31:04,118 dimmi a cosa ti serve questa. 486 00:31:04,751 --> 00:31:06,017 Hai aperto la mia posta? 487 00:31:06,018 --> 00:31:07,720 L'hai fatta arrivare a casa mia. 488 00:31:08,243 --> 00:31:10,362 Bella, stai nascondendo dei soldi a Ghost? 489 00:31:10,456 --> 00:31:12,556 A me sembra una via di fuga. 490 00:31:14,230 --> 00:31:16,128 E' mio marito, Keisha. 491 00:31:16,140 --> 00:31:18,035 Non posso andare via e basta. 492 00:31:18,036 --> 00:31:20,558 Se c'è un modo per far funzionare la cosa... 493 00:31:21,203 --> 00:31:22,981 devo farla funzionare. 494 00:31:23,862 --> 00:31:25,415 Senti, T... 495 00:31:25,541 --> 00:31:27,969 lo sai che ci sarò sempre per te, in ogni caso. 496 00:31:28,351 --> 00:31:30,436 Spero solo che tu sappia quello che stai facendo. 497 00:31:42,919 --> 00:31:44,006 Ehi. 498 00:31:44,297 --> 00:31:45,878 Sai dove ti trovi, amico? 499 00:31:46,929 --> 00:31:48,423 Sì, lo so. 500 00:31:49,503 --> 00:31:50,668 Sembri sperduto. 501 00:31:57,018 --> 00:31:58,389 Siediti, frate'. 502 00:31:59,792 --> 00:32:01,024 Come stai, amico? 503 00:32:01,025 --> 00:32:03,270 - E' un piacere vederti. - Sì, amico. 504 00:32:03,346 --> 00:32:04,923 Amico, è lui quello di cui ti ho parlato. 505 00:32:04,924 --> 00:32:07,350 E' Kanan. E' della vecchia scuola. 506 00:32:07,730 --> 00:32:08,833 Va bene. 507 00:32:11,631 --> 00:32:13,207 Ghost è vivo? 508 00:32:13,230 --> 00:32:16,433 Già. Se fosse stato morto quando sono uscito, come avevamo pianificato... 509 00:32:16,569 --> 00:32:18,253 avresti già incontrato Tommy. 510 00:32:18,380 --> 00:32:19,444 Tommy è... 511 00:32:19,445 --> 00:32:21,312 Tommy è l'amico bianco di Ghost. 512 00:32:21,313 --> 00:32:22,699 Sono legati come due palle. 513 00:32:22,700 --> 00:32:24,483 Non puoi avere uno senza l'altro. 514 00:32:24,685 --> 00:32:27,752 Stavo per raggirare Tommy per farmi conoscere i suoi contatti, 515 00:32:27,811 --> 00:32:29,761 per poi farlo fuori e gestire tutto io. 516 00:32:29,762 --> 00:32:31,288 E perché abbiamo dovuto cambiare il piano? 517 00:32:31,289 --> 00:32:33,642 Fanculo, facciamo fuori Ghost ora. 518 00:32:34,863 --> 00:32:37,233 Ora che sono uscito, può risalire a me. 519 00:32:37,235 --> 00:32:41,272 Se uccidiamo Ghost, sarà guerra con Tommy in meno di una settimana. Niente contatti, così. 520 00:32:41,336 --> 00:32:44,966 Così quell'idiota figlio di puttana sarà così felice di vedermi da cagarsi addosso. 521 00:32:45,314 --> 00:32:47,544 Con Ghost ancora vivo, per me il miglior modo di avvicinarmi 522 00:32:47,545 --> 00:32:50,411 è attaccare dall'interno. Farti entrare così. 523 00:32:51,103 --> 00:32:52,625 Beh, senti, Fam... 524 00:32:53,040 --> 00:32:55,971 ho detto ai ragazzi quello che hai fatto per me quando eravamo dentro. 525 00:32:56,874 --> 00:32:59,740 Ne sarei uscito dentro un sacco se non fosse stato per te. 526 00:33:00,306 --> 00:33:03,036 Ho messo su questo gruppo da quando sono uscito, amico. 527 00:33:03,037 --> 00:33:05,332 Seguono me, e seguiranno anche te. 528 00:33:05,333 --> 00:33:07,248 Sono pronti a morire, se devono farlo. 529 00:33:07,249 --> 00:33:08,448 Davvero, cazzo. 530 00:33:09,261 --> 00:33:11,963 E ho già un uomo inserito nella sua organizzazione. 531 00:33:11,964 --> 00:33:14,077 Mi dirà tutto quello che voglio sapere. 532 00:33:14,098 --> 00:33:15,277 Chi? 533 00:33:16,001 --> 00:33:17,135 Mio figlio. 534 00:33:29,120 --> 00:33:30,710 Tommy mi ha detto che hai aderito. 535 00:33:30,711 --> 00:33:33,235 Volevo solo assicurarmi che fosse tutto chiaro tra di noi. 536 00:33:33,365 --> 00:33:36,540 Tutto a posto. Da quando hai ucciso Rolla, io e te siamo pari. 537 00:33:37,730 --> 00:33:40,365 Sei ancora convinto che ci fosse Rolla dietro l'attentato alla tua vita? 538 00:33:42,943 --> 00:33:44,606 E' l'unica cosa che ha senso. 539 00:33:44,981 --> 00:33:48,276 Sei ancora in affari con quei figli di puttana della RSK? 540 00:33:49,155 --> 00:33:51,009 Non in questo momento. 541 00:33:51,701 --> 00:33:52,908 Bene. 542 00:33:52,909 --> 00:33:55,247 Ora parliamo di accordi. 543 00:33:55,248 --> 00:33:57,629 Tommy mi ha offerto una fetta più grossa. 544 00:33:57,982 --> 00:34:00,296 Mi sto organizzando per onorare l'accordo. 545 00:34:00,297 --> 00:34:02,895 Tranne per le pistole. Non riesco anche con le armi, in questo momento. 546 00:34:07,946 --> 00:34:09,909 - Va bene. - Bene. 547 00:34:14,061 --> 00:34:15,199 Per te. 548 00:34:15,579 --> 00:34:17,348 Ti farò sapere per una consegna. 549 00:34:18,621 --> 00:34:19,784 Ghost. 550 00:34:20,272 --> 00:34:22,193 Un'altra cosa. 551 00:34:22,403 --> 00:34:23,904 Un posto all'interno. 552 00:34:25,343 --> 00:34:27,498 Voglio prendere decisioni. Scegliere il personale. 553 00:34:27,499 --> 00:34:30,801 Voglio scegliere con chi fare affari, così non mi possono attaccare di nuovo. 554 00:34:33,124 --> 00:34:34,889 Ne discuterò con Tommy. 555 00:34:35,074 --> 00:34:36,208 Certo. 556 00:34:36,432 --> 00:34:37,632 Come sta? 557 00:34:38,761 --> 00:34:41,545 Sta bene. Gli dico che mi hai chiesto di lui. 558 00:34:50,914 --> 00:34:52,845 CHIAMATA IN ARRIVO 559 00:34:52,846 --> 00:34:55,263 No, T, non è stato in ospedale. Ho controllato. 560 00:34:55,948 --> 00:34:57,324 Sei stata a casa di Holly? 561 00:34:58,537 --> 00:35:00,093 Non è andato nemmeno lì, eh? 562 00:35:02,037 --> 00:35:03,052 Lo so. 563 00:35:03,385 --> 00:35:05,788 Senti, adesso devo andare alla riunione del consiglio. 564 00:35:09,117 --> 00:35:11,102 Tasha, non so dove altro cercare. 565 00:35:11,103 --> 00:35:12,498 Ho cercato dappertutto. 566 00:35:14,416 --> 00:35:15,616 Ti richiamo. 567 00:35:22,606 --> 00:35:23,609 Pronto? 568 00:35:23,610 --> 00:35:25,308 Kate, sono Jamie St. Patrick. 569 00:35:26,414 --> 00:35:29,837 Jamie, non fare lo sciocco. Ho riconosciuto la tua voce. Come stai? 570 00:35:29,838 --> 00:35:31,617 Sto bene, grazie. 571 00:35:31,618 --> 00:35:33,240 La famiglia? Tasha? 572 00:35:33,241 --> 00:35:34,344 Stanno tutti bene. 573 00:35:34,345 --> 00:35:36,560 Senti, Kate, hai visto Tommy negli ultimi due giorni? 574 00:35:36,561 --> 00:35:39,678 - E' lì in giro? - Tommy Egan? Mio figlio? 575 00:35:39,889 --> 00:35:43,515 Ricordo vagamente di aver dato vita a un ingrato bastardo. 576 00:35:43,823 --> 00:35:46,250 Quel ragazzo non mi chiama da settimane. 577 00:35:46,251 --> 00:35:48,906 Probabilmente ha anche cambiato di nuovo numero, così non posso trovarlo. 578 00:35:48,907 --> 00:35:51,942 Quando lo rintraccio gli dico di farti una telefonata, che ne dici? 579 00:35:51,943 --> 00:35:54,427 A te dà sempre ascolto, Jamie. 580 00:35:54,428 --> 00:35:56,700 Kate, che ne dici se vengo a trovarti la prossima settimana? 581 00:35:56,701 --> 00:35:58,371 Sai, per vedere se ti serve qualcosa. 582 00:35:58,372 --> 00:35:59,827 No, no, sto bene. 583 00:35:59,828 --> 00:36:02,910 So quanto sei impegnato. Non devi preoccuparti. 584 00:36:02,911 --> 00:36:04,500 Okay, se dici così. 585 00:36:04,501 --> 00:36:06,016 Ti farò chiamare da Tommy. 586 00:36:06,017 --> 00:36:08,090 - Ciao, Kate. - Ciao. 587 00:36:11,802 --> 00:36:12,982 Come sono andata? 588 00:36:13,847 --> 00:36:15,261 Benissimo, cazzo. 589 00:36:15,460 --> 00:36:16,978 Non sospetterà nulla. 590 00:36:18,404 --> 00:36:20,349 Sembravi la solita matta. 591 00:36:20,350 --> 00:36:23,390 Io matta? Sei tu che pensi che il tuo migliore amico ti si sia messo contro. 592 00:36:23,391 --> 00:36:24,853 E' praticamente tuo fratello. 593 00:36:24,854 --> 00:36:27,685 Non puoi più fidarti di lui, ma'. E' cambiato. 594 00:36:27,686 --> 00:36:29,705 Te l'ho detto che sta tradendo Tasha con quella ragazza. 595 00:36:29,706 --> 00:36:32,680 Angela Valdes dal liceo. Me l'hai detto. 596 00:36:32,681 --> 00:36:36,478 Sta per lasciare la città con lei. Forse ti chiamava dal Brasile, cazzo. 597 00:36:36,575 --> 00:36:39,205 Non lo so. E' tutta una merda e non posso fidarmi di lui, adesso. 598 00:36:39,206 --> 00:36:40,507 Non posso fidarmi di nessuno. 599 00:36:41,387 --> 00:36:43,571 - Tranne Holly. - Se ti fidi così tanto di lei... 600 00:36:43,572 --> 00:36:44,771 - dov'è ora? - Non lo so. 601 00:36:44,772 --> 00:36:46,191 La sto cercando dappertutto. 602 00:36:46,192 --> 00:36:47,637 L'ho chiamata un centinaio di volte. 603 00:36:47,638 --> 00:36:50,022 Forse non vuole parlarti. 604 00:36:50,228 --> 00:36:52,390 Qual è stata l'ultima cosa che le hai detto? 605 00:36:53,596 --> 00:36:56,640 Non le hai detto che la ami, vero? 606 00:36:57,716 --> 00:37:00,638 Questi discorsi fanno scappare le donne deboli. 607 00:37:00,651 --> 00:37:02,027 Holly non ha paura. 608 00:37:02,028 --> 00:37:03,350 E non è una debole. 609 00:37:03,351 --> 00:37:06,305 Ho buttato il cellulare e non mi risponde perché non riconosce il numero. 610 00:37:06,306 --> 00:37:08,479 E' una ragazza furba. Ti piacerebbe, mamma. 611 00:37:09,489 --> 00:37:11,039 Non conosco i suoi amici. 612 00:37:11,040 --> 00:37:12,443 Al Truth non risponde nessuno. 613 00:37:12,444 --> 00:37:14,026 Chi lo sa che cazzo sta succedendo lì. 614 00:37:14,027 --> 00:37:17,748 Non posso dire niente a Kantos perché quello stronzo spiffererebbe tutto a Ghost. 615 00:37:17,749 --> 00:37:20,344 Beh, Jamie non penserà mai di venire a cercarti qui. 616 00:37:20,345 --> 00:37:22,058 Perché tu mi reputi un bastardo ingrato? 617 00:37:22,059 --> 00:37:25,258 Lo sei. E se continui a farti tutta la mia cazzo di coca, 618 00:37:25,259 --> 00:37:27,030 resteremo senza. 619 00:37:37,159 --> 00:37:40,293 Se quella ragazza ti amasse davvero quanto tu ami lei... 620 00:37:40,588 --> 00:37:44,333 ti starebbe accanto nel momento del bisogno, come faccio io. 621 00:37:45,044 --> 00:37:46,401 D'accordo, tesoro? 622 00:37:48,407 --> 00:37:50,732 Sono contenta che tu sia qui, Tommy. 623 00:37:51,493 --> 00:37:52,593 Davvero? 624 00:37:54,431 --> 00:37:56,335 Tanto contenta da colpirmi con una mazza? 625 00:37:56,667 --> 00:37:59,240 La prossima volta suona il cazzo di campanello. 626 00:38:18,771 --> 00:38:19,871 Chi è? 627 00:38:21,416 --> 00:38:22,516 Mia figlia. 628 00:38:24,866 --> 00:38:26,501 La sua quinceanera? 629 00:38:26,721 --> 00:38:27,821 Che bella. 630 00:38:28,403 --> 00:38:30,774 Grazie. È stata un'idea della madre. 631 00:38:33,775 --> 00:38:35,820 Perché non saltiamo le formalità? 632 00:38:36,989 --> 00:38:40,777 So tutto su di lei e del suo ruolo nel caso Lobos. 633 00:38:41,103 --> 00:38:43,697 Le regole che ha infranto, il blitz finito male. 634 00:38:43,735 --> 00:38:45,950 Prima un capitano morto, e ora un informatore morto, 635 00:38:45,951 --> 00:38:48,946 che lei stessa aveva inserito maldestramente nel programma protezione testimoni. 636 00:38:49,298 --> 00:38:51,338 Nomar Arcielo dovrebbe essere ancora vivo... 637 00:38:51,339 --> 00:38:52,875 e lo sappiamo entrambi. 638 00:38:52,938 --> 00:38:55,462 Non solo non è più a capo della task force su Lobos... 639 00:38:55,463 --> 00:38:57,186 non ne fa proprio più parte. 640 00:39:00,333 --> 00:39:02,896 Signore, ho dedicato più di un anno a questo caso. 641 00:39:02,897 --> 00:39:05,350 Sono completamente concentrata sul caso. 642 00:39:05,884 --> 00:39:07,499 Prima di morire, Nomar mi ha detto 643 00:39:07,500 --> 00:39:10,258 di essere stato accoltellato dal distributore newyorkese di Lobos... 644 00:39:10,259 --> 00:39:12,877 che crediamo usi il soprannome di "Ghost". 645 00:39:13,328 --> 00:39:16,935 Quel giorno, Nomar aveva parlato al telefono con un ritrattista. 646 00:39:16,936 --> 00:39:18,306 Ha l'identikit del distributore? 647 00:39:18,307 --> 00:39:19,530 Parziale. 648 00:39:19,531 --> 00:39:23,080 Ma se potessi ottenere le risorse necessarie a completare lo schizzo... 649 00:39:23,547 --> 00:39:26,207 Posso avere una lista dei numeri che Nomar ha chiamato... 650 00:39:26,208 --> 00:39:28,394 quando era tra le guardie del corpo di Ruiz. 651 00:39:28,395 --> 00:39:30,734 Uomini che avranno visto il nostro distributore. 652 00:39:30,844 --> 00:39:33,357 Posso parlare con loro, completare l'identikit... 653 00:39:33,358 --> 00:39:37,047 identificare Ghost e fargli tradire Lobos, come lei ha fatto a Los Angeles. 654 00:39:37,048 --> 00:39:40,040 Vorrebbe che dei Soldado irriducibili... 655 00:39:40,041 --> 00:39:42,941 tradissero chi ha appena ucciso uno dei loro? E' questo il suo piano? 656 00:39:47,789 --> 00:39:49,306 E come farebbe ad avere i loro numeri? 657 00:39:49,307 --> 00:39:52,441 Al momento, il cellulare di Nomar Arcielo è trattenuto come prova a Queens North. 658 00:39:52,442 --> 00:39:54,269 Non può prenderlo senza mandato del tribunale. 659 00:39:54,270 --> 00:39:55,903 E io non l'aiuterò a ottenerne uno. 660 00:39:57,584 --> 00:40:00,015 Ha sprecato già abbastanza risorse del dipartimento. 661 00:40:01,241 --> 00:40:03,619 La riassegno alla divisione White Collar. 662 00:40:05,012 --> 00:40:06,579 Sono a corto di una persona. 663 00:40:08,113 --> 00:40:10,055 Oggi pomeriggio c'è la chiamata in giudizio. 664 00:40:10,056 --> 00:40:11,259 Non faccia tardi. 665 00:41:06,996 --> 00:41:08,096 Senora. 666 00:41:09,559 --> 00:41:10,860 Per lei. 667 00:41:11,518 --> 00:41:13,411 Grazie, senor Ruiz. 668 00:41:13,412 --> 00:41:16,292 Si figuri, senora. E' davvero il minimo. 669 00:41:16,293 --> 00:41:19,533 Ma ha già pagato tutto quanto. 670 00:41:19,534 --> 00:41:20,999 Non si preoccupi. 671 00:41:34,210 --> 00:41:37,659 Che tu possa marcire all'inferno, miserabile succhiacazzi. 672 00:42:27,248 --> 00:42:31,361 Signora Walters, la sua famiglia possiede e gestisce una gioielleria da 28 anni. 673 00:42:31,362 --> 00:42:33,297 Quante volte siete stati rapinati? 674 00:42:34,366 --> 00:42:37,792 - Cinque, credo. - E avete chiuso tutto e desistito? No. 675 00:42:38,039 --> 00:42:41,657 Avete trasformato la bottega di famiglia nel maggior negozio di diamanti della città. 676 00:42:42,936 --> 00:42:46,021 Signor Clemente, 21 anni fa, quando gli ispettori sanitari volevano farla chiudere, 677 00:42:46,022 --> 00:42:48,272 lei ha sfidato la loro autorità e ha vinto. 678 00:42:48,340 --> 00:42:50,902 E signor Meeks, se non avesse superato la perdita del suo primo 679 00:42:50,903 --> 00:42:52,877 caso importante come vice procuratore distrettuale, 680 00:42:52,878 --> 00:42:56,233 non sarebbe diventato certo uno dei maggiori avvocati di New York. 681 00:42:56,649 --> 00:42:59,260 Non conta come o perché cadiamo... 682 00:42:59,261 --> 00:43:01,027 ma cosa facciamo dopo esserci rialzati. 683 00:43:01,383 --> 00:43:03,824 Ci serve soltanto una seconda opportunità. 684 00:43:04,403 --> 00:43:06,394 Ma questo non è il suo primo passo falso. 685 00:43:06,395 --> 00:43:08,565 Di recente al Truth c'è stata una morte per overdose. 686 00:43:08,566 --> 00:43:10,361 Perché dovremmo ignorare questi incidenti... 687 00:43:10,362 --> 00:43:12,842 e darle una seconda opportunità? 688 00:43:17,071 --> 00:43:20,011 Avete fatto la cosa giusta dandomi la prima, di opportunità. 689 00:43:20,561 --> 00:43:22,523 Chiedo solo una nuova opportunità... 690 00:43:22,524 --> 00:43:24,524 per dimostrare che quanto successo quella notte... 691 00:43:24,727 --> 00:43:26,572 è stata un'eccezione e non la regola. 692 00:43:27,617 --> 00:43:29,240 Che io sono un'eccezione... 693 00:43:29,919 --> 00:43:31,084 e non la regola. 694 00:43:41,362 --> 00:43:44,427 Ho saputo che stavi facendo una presentazione al consiglio. 695 00:43:47,076 --> 00:43:48,366 Allora, com'è andata? 696 00:43:49,476 --> 00:43:52,113 Ho ottenuto l'approvazione. Di sicuro speravi che fallissi. 697 00:43:53,100 --> 00:43:56,250 Ora devo solo chiamare il locatore, ottenere l'autorizzazione e poi... 698 00:43:56,414 --> 00:43:58,086 saremo di nuovo in affari. 699 00:43:58,879 --> 00:44:01,554 Non serve chiamare il locatore. 700 00:44:02,927 --> 00:44:04,460 C'è l'hai già qui davanti a te. 701 00:44:10,665 --> 00:44:12,134 Hai comprato l'edificio? 702 00:44:14,420 --> 00:44:16,587 La sera della cena a casa mia... 703 00:44:17,832 --> 00:44:20,141 abbiamo avuto una discussione così animata... 704 00:44:20,329 --> 00:44:23,136 che la mattina dopo ho contattato il locatore... 705 00:44:23,137 --> 00:44:25,226 e ho offerto il 10% in più sul prezzo di mercato. 706 00:44:25,227 --> 00:44:28,344 Ha solo dovuto acconsentire a non dirti nulla a riguardo. 707 00:44:28,345 --> 00:44:31,413 Ne è valsa la pena solo per vedere la tua espressione in questo momento. 708 00:44:31,903 --> 00:44:33,648 Adorabile! 709 00:44:34,499 --> 00:44:37,045 La clausola di forza maggiore. Hai posto tu fine al contratto d'affitto. 710 00:44:37,046 --> 00:44:39,029 Non avresti fatto lo stesso, nei miei panni? 711 00:44:39,151 --> 00:44:41,566 Hai già fatto reispezionare il posto. 712 00:44:41,567 --> 00:44:44,729 Con l'approvazione del consiglio riavrai la licenza per gli alcolici. E' fatta. 713 00:44:45,371 --> 00:44:47,775 Grazie al tuo duro lavoro. 714 00:44:48,114 --> 00:44:50,480 Sono pronto a riaprire il Truth, con o senza di te. 715 00:44:50,481 --> 00:44:52,521 Senza di me, non è il Truth. 716 00:44:52,750 --> 00:44:53,850 Giusto. 717 00:44:54,382 --> 00:44:56,825 Forse dovremo rinominare il club. 718 00:44:57,435 --> 00:44:58,788 Che ne pensi di... 719 00:44:59,410 --> 00:45:00,846 "Coquette"? 720 00:45:02,333 --> 00:45:03,609 Ottima mossa, Simon. 721 00:45:04,128 --> 00:45:06,707 James, il punto è che tu sei più bravo di me. 722 00:45:06,708 --> 00:45:09,126 Sei più creativo, più veloce. Sei... 723 00:45:10,021 --> 00:45:11,232 più giovane. 724 00:45:11,768 --> 00:45:15,995 Ma non sei concentrato. Se lo fossi, non sarei mai riuscito a batterti così. 725 00:45:15,996 --> 00:45:19,440 Un uomo con del capitale disponibile si sarebbe defilato, aprendo un altro club. 726 00:45:19,441 --> 00:45:21,736 Ma tu ti sei fatto in quattro... 727 00:45:21,824 --> 00:45:23,799 per far riaprire il Truth. 728 00:45:24,191 --> 00:45:26,679 Mi dimostra che hai investito troppo... 729 00:45:26,787 --> 00:45:29,643 finanziariamente ed emotivamente... 730 00:45:29,644 --> 00:45:31,321 per farti da parte ora. 731 00:45:32,109 --> 00:45:33,727 Vieni a lavorare per me, James... 732 00:45:33,728 --> 00:45:37,296 e ti renderò l'uomo che hai sempre voluto essere. 733 00:45:58,538 --> 00:46:00,625 Quasi non ti riconoscevo, vestita così. 734 00:46:00,628 --> 00:46:02,586 Sono stata alla veglia di Nomar. 735 00:46:02,978 --> 00:46:04,661 Dovevo mimetizzarmi. 736 00:46:10,276 --> 00:46:12,179 Allora, qual è la nuova strategia di Mike? 737 00:46:14,185 --> 00:46:15,368 Mike... 738 00:46:15,369 --> 00:46:19,580 ci ha specificatamente proibito di parlare delle indagini su Lobos... 739 00:46:19,581 --> 00:46:21,375 con chiunque non sia nella task force. 740 00:46:21,376 --> 00:46:24,277 Con chiunque o solo con me? 741 00:46:27,580 --> 00:46:29,345 Ti ha mai sfiorato il pensiero... 742 00:46:29,506 --> 00:46:31,203 anche solo per un secondo... 743 00:46:31,204 --> 00:46:32,204 che... 744 00:46:32,428 --> 00:46:34,621 aiutandoti a far entrare Nomar nella protezione testimoni... 745 00:46:34,622 --> 00:46:36,443 magari anche io rischiassi il posto? 746 00:46:36,444 --> 00:46:37,798 Mike ti ha fatto fuori? 747 00:46:37,799 --> 00:46:39,251 Mi ha chiesto perché l'avessi fatto. 748 00:46:39,252 --> 00:46:42,956 Ha accettato la mia spiegazione e mi ha permesso di restare sul caso. 749 00:46:43,235 --> 00:46:45,104 Angela, anche io voglio prendere Lobos. 750 00:46:45,504 --> 00:46:48,770 E non brucerò la mia opportunità vuotando il sacco con te. 751 00:46:50,663 --> 00:46:52,510 Mi dispiace, Greg. 752 00:47:07,102 --> 00:47:09,305 Se avessi avuto una pista concreta su Ghost... 753 00:47:09,306 --> 00:47:10,774 Mike non l'avrebbe ignorata. 754 00:47:10,775 --> 00:47:12,619 Vuole questo arresto a tutti i costi. 755 00:47:14,921 --> 00:47:17,895 Ho solamente un identikit e non riesco neanche a completarlo. 756 00:47:17,925 --> 00:47:21,530 Chi ha visto il nascondiglio di Ghost o Ruiz non parlerà di certo con me. 757 00:47:31,027 --> 00:47:32,139 Buona notte, Greg. 758 00:47:57,512 --> 00:47:58,512 NOMAR: 759 00:47:59,387 --> 00:48:00,387 NOMAR: ISABEL, 760 00:48:00,474 --> 00:48:02,274 NOMAR: ISABEL, SEI LI'? 761 00:48:11,270 --> 00:48:12,270 ISABEL: 762 00:48:12,474 --> 00:48:14,474 ISABEL: CHI SEI? 763 00:48:20,867 --> 00:48:21,867 NOMAR: 764 00:48:23,279 --> 00:48:24,479 NOMAR: MI CHIAMO ANGELA. 765 00:48:25,258 --> 00:48:27,258 NOMAR: MI CHIAMO ANGELA. SONO UN'AMICA DI NOMAR. 766 00:48:33,511 --> 00:48:35,249 Hai detto a Stern che l'avresti fatto? 767 00:48:36,093 --> 00:48:37,446 Gli ho detto che ci avrei pensato. 768 00:48:37,508 --> 00:48:38,508 Bene. 769 00:48:38,785 --> 00:48:41,088 Alla gente piace sentire quello che vogliono sentirsi dire. 770 00:48:42,426 --> 00:48:44,643 T, quell'altra cosa che mi hai chiesto di fare... 771 00:48:46,927 --> 00:48:48,308 me ne sto occupando. 772 00:48:50,108 --> 00:48:51,710 T, ho contattato Kate. 773 00:48:52,059 --> 00:48:54,287 Ha detto che Tommy non si è fatto vivo neanche da lei. 774 00:48:55,831 --> 00:48:58,780 Kate spara un sacco di cazzate. 775 00:48:58,888 --> 00:49:01,767 Ricordi quella volta che ha detto di essere "pulita"? 776 00:49:02,166 --> 00:49:04,957 Che aveva rinunciato per sempre a pasticche e coca? 777 00:49:10,599 --> 00:49:12,897 Non mi ha chiesto di andare da lei. Non è da lei. 778 00:49:13,581 --> 00:49:15,614 Forse dovrei andare a controllare di persona. 779 00:49:35,023 --> 00:49:37,139 Kate, so che ci sei. Sono io, Jamie. 780 00:49:38,095 --> 00:49:39,455 Posso entrare? 781 00:49:40,667 --> 00:49:43,168 Jamie, ho un mal di testa terribile. 782 00:49:43,242 --> 00:49:44,866 Puoi tornare un'altra volta? 783 00:49:46,137 --> 00:49:47,606 Ti ho portato un regalo, Kate. 784 00:49:59,404 --> 00:50:01,656 Sei sempre stato un ragazzo premuroso, Jamie. 785 00:50:02,031 --> 00:50:03,885 Potresti insegnare qualcosina a Tommy. 786 00:50:05,899 --> 00:50:07,429 - Dov'è? - Ehi! 787 00:50:09,654 --> 00:50:11,012 Proprio qui, Ghost. 788 00:50:11,159 --> 00:50:12,159 Tommy. 789 00:50:18,272 --> 00:50:19,398 Che cazzo succede? 790 00:50:19,542 --> 00:50:21,151 Ma', va' di sopra. 791 00:50:24,929 --> 00:50:25,929 Tu... 792 00:50:26,133 --> 00:50:27,259 vai in sala. 793 00:50:33,691 --> 00:50:35,886 Tommy, dai, amico, ma che cazzo? 794 00:50:35,995 --> 00:50:37,925 - Tommy! - Taci! Siediti lì. 795 00:50:38,572 --> 00:50:39,572 Dai. 796 00:50:43,602 --> 00:50:45,219 Perché sei dovuto venire fin qui? 797 00:50:45,813 --> 00:50:47,229 Non potevi lasciarmi stare? 798 00:50:47,292 --> 00:50:49,361 Ti ho cercato dappertutto. Ti ho chiamato. 799 00:50:49,716 --> 00:50:51,222 Perché sei qui, a casa di Kate? 800 00:50:51,265 --> 00:50:53,003 Per non farmi trovare da te e Angela. 801 00:50:54,003 --> 00:50:55,114 Io e Angela? 802 00:50:55,163 --> 00:50:56,802 Adesso ha tutto un senso, cazzo. 803 00:50:57,394 --> 00:50:59,284 "Prenditi tutti gli affari di droga, Tommy. 804 00:50:59,346 --> 00:51:00,817 "Sarai la faccia sulle strade". 805 00:51:00,880 --> 00:51:02,401 Mi hai detto che ero sveglio, 806 00:51:02,583 --> 00:51:03,851 che potevo prendere il controllo della cosa. 807 00:51:04,344 --> 00:51:07,065 Solo per addossare tutto a me. 808 00:51:07,706 --> 00:51:09,001 Io vado in una cazzo di prigione... 809 00:51:09,002 --> 00:51:12,518 e tu e Angela fuggite nel tramonto, cazzo. Non posso credere tu mi abbia fregato così. 810 00:51:12,551 --> 00:51:14,208 Tommy, non ho idea di cosa tu stia parlando. 811 00:51:14,209 --> 00:51:15,437 Basta, Ghost. 812 00:51:15,946 --> 00:51:17,060 Basta, basta. 813 00:51:18,644 --> 00:51:20,184 Ho visto le valigie... 814 00:51:20,296 --> 00:51:21,393 nell'appartamento di Angela. 815 00:51:22,104 --> 00:51:24,143 Che cazzo ci facevi nell'appartamento di Angela? 816 00:51:24,264 --> 00:51:25,958 Cazzo, chiudi il becco, Ghost. 817 00:51:26,086 --> 00:51:28,016 Stavi per andartene con lei. Prova a negarlo. 818 00:51:30,217 --> 00:51:31,217 Avanti. 819 00:51:33,076 --> 00:51:35,723 Andavamo a Miami. Tu non c'entravi nulla. 820 00:51:36,918 --> 00:51:37,918 Stronzate! 821 00:51:38,267 --> 00:51:39,993 Sono andato a uccidere quella stronza. 822 00:51:40,249 --> 00:51:41,331 Per proteggerti. 823 00:51:41,343 --> 00:51:44,245 Per proteggere noi. Ma poi vedo che vuoi partire con lei. 824 00:51:44,762 --> 00:51:47,960 Perché hai fatto un accordo per vendermi a quella federale stronza. 825 00:51:47,961 --> 00:51:49,286 - Cosa? - Angela! 826 00:51:49,374 --> 00:51:50,726 Un avvocato federale. 827 00:51:50,750 --> 00:51:52,745 Una cazzo di procuratore degli Stati Uniti d'America. 828 00:51:56,205 --> 00:51:57,660 No, no, no, no. 829 00:51:57,936 --> 00:51:59,119 Non esiste. 830 00:51:59,469 --> 00:52:01,433 Cazzo, non mentirmi, Ghost. 831 00:52:03,796 --> 00:52:05,274 Ho sentito che la stronza lo diceva. 832 00:52:12,434 --> 00:52:13,725 Non lo sapevi. 833 00:52:19,562 --> 00:52:21,598 Mi ha detto che faceva l'avvocato per il governo. 834 00:52:21,650 --> 00:52:24,266 Che tipo di avvocato credi lavori per il governo? 835 00:52:25,114 --> 00:52:26,500 Ho cercato informazioni su di lei. 836 00:52:27,370 --> 00:52:28,784 Niente di niente. 837 00:52:28,864 --> 00:52:30,671 Forse è sotto copertura o cazzate simili. 838 00:52:30,757 --> 00:52:32,684 Non ti stavo fregando, Tommy. Venivo fregato. 839 00:52:33,404 --> 00:52:36,305 La figa di quella stronza t'ha rincretinito di nuovo. 840 00:52:37,520 --> 00:52:38,906 Proprio come quando eravamo ragazzi. 841 00:52:41,389 --> 00:52:42,899 Ci ho pensato. 842 00:52:43,106 --> 00:52:45,032 Potrebbe darsi che non sia affatto una coincidenza. 843 00:52:45,067 --> 00:52:47,589 Che sia venuta al locale, che voi due vi siate riavvicinati. 844 00:52:48,993 --> 00:52:50,939 Scommetto che sa tutto di te. 845 00:52:51,009 --> 00:52:52,336 Tutto di noi. 846 00:52:53,529 --> 00:52:55,101 Scommetto che l'ha sempre saputo. 847 00:52:58,457 --> 00:52:59,625 Andiamo. 848 00:53:00,916 --> 00:53:01,916 Adesso. 849 00:53:04,111 --> 00:53:05,298 Facciamola fuori. 850 00:53:07,467 --> 00:53:08,467 Dai. 851 00:53:09,083 --> 00:53:10,283 Sei con me? 852 00:53:14,105 --> 00:53:16,241 - Prima dobbiamo pensare. - Vuoi sempre pensare, Ghost. 853 00:53:16,265 --> 00:53:17,283 Ma io credo... 854 00:53:17,403 --> 00:53:20,652 che quando si tratta di Angela, sappiamo entrambi che tu non pensi. 855 00:53:20,687 --> 00:53:23,142 Vuoi dare a quella stronza altro tempo per arrestarci? 856 00:53:25,150 --> 00:53:26,360 Se non ci riesci, 857 00:53:26,764 --> 00:53:28,276 vado là e lo faccio da solo. 858 00:53:30,963 --> 00:53:32,379 Dici che non lo sapevi. 859 00:53:33,578 --> 00:53:35,114 Dici che t'ha ingannato. 860 00:53:35,796 --> 00:53:37,690 - Vieni con me adesso. - Prima devo dirti una cosa. 861 00:53:37,753 --> 00:53:39,607 Dimmelo in macchina. Andiamo. 862 00:53:40,394 --> 00:53:41,587 Si tratta di Holly. 863 00:53:42,850 --> 00:53:44,050 Le hanno sparato. 864 00:53:48,455 --> 00:53:49,455 Cosa? 865 00:54:13,085 --> 00:54:14,320 Devo andare in bagno. 866 00:54:23,529 --> 00:54:24,529 Angela? 867 00:54:24,757 --> 00:54:25,757 Isabel? 868 00:54:32,033 --> 00:54:33,431 Grazie di avermi incontrata. 869 00:54:35,590 --> 00:54:37,853 Non posso fermarmi molto, mia madre è qui. 870 00:54:39,059 --> 00:54:40,598 Ha detto che conosceva Nomar. 871 00:54:41,396 --> 00:54:42,486 Aveva il suo telefono. 872 00:54:44,340 --> 00:54:45,693 Nomar mi ha parlato di te. 873 00:54:46,076 --> 00:54:47,552 Ti amava molto. 874 00:54:48,294 --> 00:54:50,251 Credo di sapere chi l'ha ucciso. 875 00:54:50,301 --> 00:54:51,329 Non posso parlare con lei. 876 00:54:51,512 --> 00:54:52,911 E' stato un bianco. 877 00:54:53,597 --> 00:54:55,347 Credo che tu l'abbia già visto. 878 00:54:56,594 --> 00:54:57,594 Isabel... 879 00:54:57,730 --> 00:54:58,837 ho bisogno del tuo aiuto. 880 00:55:04,733 --> 00:55:05,922 Devo andare. 881 00:55:07,306 --> 00:55:09,470 Forse potremmo parlare in un altro momento. 882 00:55:31,650 --> 00:55:35,324 Sì, vorrei attivare il mio bancomat, per favore. 883 00:55:35,569 --> 00:55:38,260 Oh, e c'è il modo di alzare il limite massimo di prelievo? 884 00:55:38,285 --> 00:55:39,765 Cinquemila non sono abbastanza. 885 00:55:42,157 --> 00:55:43,877 Sì, vede, sono madre. 886 00:55:44,158 --> 00:55:47,544 Non sai mai cosa ti può servire per proteggere i tuoi figli in caso di emergenza. 887 00:55:47,579 --> 00:55:48,479 LOBOS: 888 00:55:48,482 --> 00:55:50,482 LOBOS: SO CHE E' ARRIVATO IL MIO DONO. ASPETTO BUONE NOTIZIE. 889 00:55:56,390 --> 00:55:57,621 E' arrivata la merce. 890 00:55:57,892 --> 00:56:00,990 Dovremo espanderci in ogni direzione, se vogliamo distribuire questa quantità. 891 00:56:03,869 --> 00:56:05,357 Dov'è Tommy? 892 00:56:05,585 --> 00:56:07,192 Credevo avessi detto che l'hai trovato. 893 00:56:27,685 --> 00:56:28,685 Prendila. 894 00:56:29,624 --> 00:56:31,624 Non ho mai portato una pistola. 895 00:56:32,323 --> 00:56:33,763 E' giunto il momento di crescere. 896 00:56:34,516 --> 00:56:35,516 Prendila. 897 00:56:41,835 --> 00:56:44,010 D'ora in poi, la terrai sempre con te. 898 00:56:44,061 --> 00:56:45,820 Forse un giorno avrai motivo di usarla. 899 00:56:47,073 --> 00:56:49,902 Lo zio G non vuole che teniamo armi in macchina, 900 00:56:51,258 --> 00:56:52,761 nel caso venissimo fermati. 901 00:56:52,782 --> 00:56:53,945 Troppo da spiegare. 902 00:56:54,307 --> 00:56:56,140 Quello che Ghost non sa non gli farà male. 903 00:56:56,229 --> 00:56:57,784 Potrebbe addirittura salvargli la vita. 904 00:56:58,962 --> 00:57:00,338 Sarà il nostro segreto. 905 00:57:01,396 --> 00:57:03,394 Sai, una di quelle cazzate padre-figlio. 906 00:57:37,283 --> 00:57:38,283 Jamie... 907 00:57:38,836 --> 00:57:40,029 cosa ci fai qui? 908 00:57:40,471 --> 00:57:42,674 Credevo avessi detto che volevi passare più tempo in famiglia. 909 00:57:43,033 --> 00:57:44,319 Avevo bisogno di vederti. 910 00:57:46,076 --> 00:57:47,076 Entra. 911 00:58:02,507 --> 00:58:03,666 Ti amo, Jamie. 912 00:58:05,857 --> 00:58:07,057 E' proprio vero, no? 913 00:58:13,362 --> 00:58:14,513 Vuoi qualcosa da mangiare? 914 00:58:15,672 --> 00:58:16,672 Certo. 915 00:58:38,319 --> 00:58:39,453 Dimmi, piccola, 916 00:58:41,789 --> 00:58:42,891 com'è andata al lavoro? 917 00:58:45,332 --> 00:58:47,037 Come va G? La famiglia è riunita. 918 00:58:47,052 --> 00:58:49,529 Nel prossimo episodio di Power. 919 00:58:49,564 --> 00:58:51,550 Se dice la cosa sbagliata alla persona sbagliata, 920 00:58:51,630 --> 00:58:52,835 si farà male. 921 00:58:52,985 --> 00:58:53,985 Quantico. 922 00:58:54,264 --> 00:58:55,872 Non permetterò a nessuno di farti male di nuovo. 923 00:58:56,538 --> 00:58:58,484 Uccidi chiunque solo ci pensi. 924 00:58:58,824 --> 00:59:01,625 Dobbiamo convincere Kanan lentamente. 925 00:59:01,759 --> 00:59:04,309 E' la collaborazione che hai sempre voluto. 926 00:59:05,092 --> 00:59:07,042 Tranne che comando io. 927 00:59:07,113 --> 00:59:09,613 www.subsfactory.it