1
00:00:08,710 --> 00:00:10,360
Précédemment...
2
00:00:10,445 --> 00:00:11,645
J'essaie de transporter
les produits,
3
00:00:11,697 --> 00:00:13,530
deux fois plus que d'habitude.
4
00:00:13,615 --> 00:00:14,864
C'est pour l'argent Q-Dubs,
toujours pour l'argent.
5
00:00:14,950 --> 00:00:16,232
Tout à fait.
6
00:00:16,318 --> 00:00:17,484
Jusqu'à qu'un membre de la famille
se fasse buter,
7
00:00:17,569 --> 00:00:19,319
et puis merde
tout devient autre chose.
8
00:00:19,371 --> 00:00:20,820
Angela n'a rien sur nous.
9
00:00:20,906 --> 00:00:24,157
Pas de dossiers, de bandes d'écoute,
pas de relevés de téléphone, rien.
10
00:00:25,794 --> 00:00:27,744
Voici les possibles correspondances
pour le portrait-robot.
11
00:00:27,829 --> 00:00:29,879
Tommy Egan est Ghost.
12
00:00:29,965 --> 00:00:32,165
J'ai dit et fait des choses que tu
pourrais avoir mal comprises.
13
00:00:32,217 --> 00:00:33,466
Mal comprises ?
14
00:00:33,502 --> 00:00:36,553
Je veux pas que tu...
sois confus.
15
00:00:36,638 --> 00:00:38,588
Des nouvelles sur la tireuse,
donnes moi quelque chose, Julito.
16
00:00:38,674 --> 00:00:40,307
J'ai donné le mot
à mon contact de Miami.
17
00:00:40,342 --> 00:00:43,510
Temps écoulé, enfoiré.
Où es ta pute ?
18
00:00:43,595 --> 00:00:45,478
J'ai des gens qui la cherchent.
Je dois la trouver en premier.
19
00:00:45,514 --> 00:00:46,646
Elle ne répond pas au téléphone.
Personne ne l'a vue.
20
00:00:46,682 --> 00:00:48,648
C'est comme si elle avait disparu.
21
00:00:48,684 --> 00:00:50,150
Je vous envoie en voyage
pour le weekend.
22
00:00:50,185 --> 00:00:52,235
- Vous aimez Miami ?
- J'ai une adresse pour la fille.
23
00:00:52,321 --> 00:00:54,738
Stern m'envoie à Miami
pour signer un contrat.
24
00:00:54,823 --> 00:00:56,439
Tu essaies de partir sans moi ?
25
00:00:56,525 --> 00:00:59,526
Bien sûr que non.
26
00:02:24,295 --> 00:02:29,295
Power (2014) - 02x03 - Like We're Any Other Couple
27
00:02:42,848 --> 00:02:44,464
Bébé.
28
00:02:44,549 --> 00:02:46,132
- J'vais l'dire à maman !
- Vas-y !
29
00:02:46,218 --> 00:02:48,802
Raina !
30
00:02:48,854 --> 00:02:50,186
Maman, tu peux dire à Raina
31
00:02:50,272 --> 00:02:52,305
- de lâcher ma Playstation ?
- Non !
32
00:02:52,357 --> 00:02:53,640
Je t'ai dit quoi
à propos de débarquer
33
00:02:53,692 --> 00:02:54,724
dans la chambre de quelqu'un
sans frapper ?
34
00:02:54,810 --> 00:02:56,559
Où est papa ?
35
00:02:56,645 --> 00:02:59,813
Il est à Miami pour régler des affaires
pour le club.
36
00:02:59,865 --> 00:03:02,565
C'est bizarre sans lui ici.
37
00:03:02,651 --> 00:03:03,983
Tu es juste gâté.
38
00:03:04,035 --> 00:03:07,487
Les pères des autres enfants voyagent
tout le temps.
39
00:03:07,539 --> 00:03:10,707
Les pères des autres enfants ne
possèdent pas une boîte de nuit.
40
00:03:10,792 --> 00:03:12,542
Ils ne se font pas tirer dessus
au travail.
41
00:03:16,832 --> 00:03:17,881
Viens-là.
42
00:03:17,966 --> 00:03:20,667
Viens-là, Tariq.
43
00:03:20,719 --> 00:03:23,219
Tu ne dois pas t'inquiéter
pour ton papa.
44
00:03:23,305 --> 00:03:25,722
Il va bien.
45
00:03:25,807 --> 00:03:27,724
Tu es l'homme de la maison, ok ?
46
00:03:27,809 --> 00:03:29,726
Retiens ça.
47
00:03:29,811 --> 00:03:31,678
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
48
00:03:31,763 --> 00:03:34,764
Oh, et quand tu lui parleras,
49
00:03:34,850 --> 00:03:36,516
demande-lui de me prendre
un maillot des Miami Heat.
50
00:03:36,568 --> 00:03:38,518
Non, je ne lui demanderai pas un truc
comme ça.
51
00:03:38,603 --> 00:03:40,653
Ici, on supporte les Knicks, ok ?
52
00:03:40,689 --> 00:03:43,523
S'il te plaît, vas-y.
Dégage et prépare-toi pour l'école.
53
00:03:43,575 --> 00:03:45,358
Raina !
54
00:03:47,996 --> 00:03:49,913
Maman a dit que tu devais me la donner.
Allez !
55
00:04:00,375 --> 00:04:02,926
À nous...
56
00:04:03,011 --> 00:04:04,677
étant enfin à Miami
57
00:04:04,713 --> 00:04:07,213
et nous réveillant ensemble
pour la première fois.
58
00:04:11,386 --> 00:04:15,355
Tu ne croyais pas en moi.
59
00:04:15,390 --> 00:04:19,893
Il était difficile d'avoir la foi
en quoi que ce soit pendant un moment.
60
00:04:19,945 --> 00:04:21,861
Pendant un instant,
je me suis demandé
61
00:04:21,897 --> 00:04:23,780
si tu allais te pointer...
62
00:04:23,865 --> 00:04:26,232
et manquer tout ça.
63
00:04:26,284 --> 00:04:28,401
Je suis désolée à propos de ça.
64
00:04:28,486 --> 00:04:30,453
Je me suis retrouvée coincée au travail.
65
00:04:32,791 --> 00:04:34,574
Je veux pas penser au travail
maintenant.
66
00:04:36,912 --> 00:04:38,244
Moi non plus.
67
00:04:39,915 --> 00:04:40,914
Pas de travail.
68
00:04:40,966 --> 00:04:42,832
Rien que nous deux.
69
00:04:42,918 --> 00:04:44,884
C'est tout ce que nous voulions.
70
00:04:44,920 --> 00:04:46,553
Pas vrai ?
71
00:04:48,974 --> 00:04:53,259
Tout ce qu'on voulait.
72
00:04:53,311 --> 00:04:55,144
"Depuis là où j'ai commencé"
73
00:04:55,230 --> 00:04:57,430
"Au présent, ouais, 1987, l'année de la légende..."
74
00:04:57,482 --> 00:05:00,316
Mec, je t'ai dit de pas manger
dans ma voiture.
75
00:05:00,402 --> 00:05:02,235
Je viens de sortir
le putain de joint.
76
00:05:02,270 --> 00:05:04,771
T'es pas sauvé
quand tu viens de Crown Fried.
77
00:05:04,856 --> 00:05:07,323
Tu as mis des miettes
sur tout le trajet putain!
78
00:05:07,409 --> 00:05:08,858
- Donne-moi une frite.
- Non.
79
00:05:08,944 --> 00:05:11,277
Je t'ai dit de commander
pendant qu'on était là-bas.
80
00:05:16,751 --> 00:05:19,786
Lorsqu'un enfoiré me vole,
d'habitude, il finit par disparaître
81
00:05:19,838 --> 00:05:21,621
ou par se faire tabasser
dans la douche.
82
00:05:21,673 --> 00:05:23,456
Rappelle-moi de pas me mettre
dans une putain de douche avec toi.
83
00:05:23,508 --> 00:05:25,541
Tu as été institutionnalisé
trop longtemps.
84
00:05:25,627 --> 00:05:27,794
J’arrête.
Je suis prêt à retourner au travail.
85
00:05:27,879 --> 00:05:30,380
Tu vas me dire comment Ghost et toi
allez gérer cette merde maintenant ?
86
00:05:30,465 --> 00:05:31,848
On continue de gérer
notre système de distribution.
87
00:05:31,933 --> 00:05:35,385
Vendre en gros à Soldados,
Tainos, et Rock Street.
88
00:05:35,470 --> 00:05:38,187
Les enfoirés ne se sont pas repliés
après que Rolla se soit fait descendre ?
89
00:05:38,273 --> 00:05:41,140
Non, le second de Rolla,
Q-Dubs gère cette merde maintenant.
90
00:05:41,226 --> 00:05:43,142
Ils ont toujours le même territoire.
91
00:05:43,228 --> 00:05:44,477
- Où on avait l'habitude d'exercer ?
- Tu le sais,
92
00:05:44,562 --> 00:05:45,561
notre vieux territoire.
93
00:05:45,647 --> 00:05:47,313
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
94
00:05:47,365 --> 00:05:50,617
On est plutôt sûr que ce n'est pas
pour laver quelques vêtements.
95
00:05:50,652 --> 00:05:52,568
Voici l'endroit
où nous lavons notre argent
96
00:05:52,654 --> 00:05:54,153
pour qu'on puisse payer
notre loyer et autre.
97
00:05:54,239 --> 00:05:57,156
Blanchir l'argent, hein ?
Ça ressemble à une merde de Ghost.
98
00:05:57,242 --> 00:05:58,875
Toujours à essayer
de ressembler à un bon citoyen.
99
00:05:58,960 --> 00:06:00,877
Mec, d'une main à l'autre
l'argent liquide est le mouvement
100
00:06:00,962 --> 00:06:02,378
quand tu blanchis de l'argent.
101
00:06:02,464 --> 00:06:03,546
On a appris de toi
et ton lavage de voiture.
102
00:06:03,632 --> 00:06:05,915
Tu te souviens de ça ?
103
00:06:06,001 --> 00:06:08,668
Ghost n'a jamais eu une bonne idée
qu'il ne t'a pas volé.
104
00:06:11,306 --> 00:06:13,256
Attends, mec.
Je reviens.
105
00:06:15,343 --> 00:06:16,676
Un joueur.
106
00:06:40,201 --> 00:06:41,617
Comment ça va, Victor ?
107
00:06:41,703 --> 00:06:44,287
C'est une bonne chose
Je ne vous paie pas a l'heure.
108
00:06:44,372 --> 00:06:47,206
J'ai de la molasse dans mon cul,
patron.
109
00:06:47,258 --> 00:06:48,791
Comment on va ?
110
00:06:48,877 --> 00:06:50,710
On semble bien.
On semble bien.
111
00:06:57,552 --> 00:07:01,804
Je te le dis, Simon Stern
prend en charge ce putain de monde.
112
00:07:01,890 --> 00:07:03,690
Il m'a envoyé ici
113
00:07:03,725 --> 00:07:05,913
pour récupérer des contrats signés,
pas vrai ?
114
00:07:05,949 --> 00:07:06,677
Vrai.
115
00:07:06,728 --> 00:07:08,227
Faire en sorte que ces gars signent un pourcentage
116
00:07:08,279 --> 00:07:11,197
de leur clubs pour lui,
comme il m'a fait.
117
00:07:11,232 --> 00:07:13,282
- Même merde.
- Oh, mec.
118
00:07:13,368 --> 00:07:16,119
- Enfoiré.
- Tu ne grandis jamais.
119
00:07:16,204 --> 00:07:17,203
Il doit juste te montrer qui commande
120
00:07:17,238 --> 00:07:18,905
en faisant de toi son mandataire.
121
00:07:18,990 --> 00:07:21,074
Maintenant, il a l'avantage.
122
00:07:21,159 --> 00:07:22,992
Tu dois lui obéir à la lettre.
123
00:07:23,078 --> 00:07:25,661
Si je foire, il détiendra
mon club de façon permanente.
124
00:07:25,747 --> 00:07:27,830
Alors il ne te connait pas vraiment.
125
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
Tu n'abandonnes jamais.
126
00:07:29,968 --> 00:07:32,085
Cela nous fait un point commun.
127
00:07:35,924 --> 00:07:37,924
Tu as travaillé dur
pour arriver jusqu'ici,
128
00:07:38,009 --> 00:07:39,809
je suis fier de toi.
129
00:07:39,894 --> 00:07:41,677
Ne laisse pas Stern
te brouiller la tête.
130
00:07:44,099 --> 00:07:45,064
D'accord ?
131
00:07:48,353 --> 00:07:53,272
- Tu dois répondre ?
- Greg Knox.
132
00:07:53,324 --> 00:07:54,574
Non.
133
00:07:56,111 --> 00:07:57,660
On devrait aller déjeuner ?
134
00:07:57,746 --> 00:07:59,612
Ouaip.
135
00:08:08,289 --> 00:08:10,873
Yo, T, quoi de neuf ?
136
00:08:10,959 --> 00:08:12,759
J'espérais t'attraper
avant que tu repartes.
137
00:08:12,794 --> 00:08:13,960
Qui est-ce ?
138
00:08:14,045 --> 00:08:15,545
Yo, J, voici Kannan.
139
00:08:15,630 --> 00:08:17,263
Il dirigeait avec moi et Ghost.
140
00:08:17,298 --> 00:08:18,965
Il vient de sortir.
141
00:08:19,050 --> 00:08:20,049
Porto-ricain ?
142
00:08:20,135 --> 00:08:21,768
Cubain.
143
00:08:21,803 --> 00:08:24,687
Si Tommy et Ghost sont cool avec toi,
je le suis aussi.
144
00:08:26,641 --> 00:08:28,224
Cool. Cool.
145
00:08:28,309 --> 00:08:30,143
laisses moi te parler
rapidement, T.
146
00:08:32,313 --> 00:08:35,114
Vas-y, règles ton truc.
147
00:08:35,150 --> 00:08:36,699
Tu sais, et puis merde.
148
00:08:36,785 --> 00:08:38,985
On n'est pas une famille ici ?
149
00:08:39,070 --> 00:08:40,153
Vas-y, J.
150
00:08:42,240 --> 00:08:43,990
Cristobal se retire.
151
00:08:44,042 --> 00:08:45,541
Ouais, il a demandé une rencontre,
152
00:08:45,627 --> 00:08:47,043
et il a dit qu'il allait trouver un
nouveau contact.
153
00:08:47,128 --> 00:08:49,912
- Les Tainos abandonne, frère.
- C'est quoi ce bordel ?
154
00:08:49,998 --> 00:08:51,831
Des conneries, il y a
trop d'agitation sur nous en ce moment.
155
00:08:51,883 --> 00:08:54,967
Tu as eu des nouvelles de Ghost ?
156
00:08:55,003 --> 00:08:56,669
Ouais, il a atteint la boutique de
cigares de mon cousin là-bas.
157
00:08:56,721 --> 00:08:58,137
Il a acheté un intraçable.
158
00:08:58,173 --> 00:09:00,139
Je suppose qu'il a prit
un cohiba en passant.
159
00:09:00,175 --> 00:09:02,675
Bien dit.
160
00:09:02,760 --> 00:09:06,596
La fille qui a tiré sur le club
se cache à Little Havana.
161
00:09:06,681 --> 00:09:08,931
Ghost y est allé pour annuler ses
prochaines foutues fêtes de nöel.
162
00:09:09,017 --> 00:09:11,017
J'aurais dû t'envoyer.
163
00:09:11,069 --> 00:09:12,819
Je sais que tu lui aurais fait
la peau,
164
00:09:12,854 --> 00:09:15,188
pour que l'enculé réfléchisse à
deux fois avant de recommencer.
165
00:09:15,273 --> 00:09:18,191
Enfin, quelqu'un qui parle
mon putain de langage.
166
00:09:18,243 --> 00:09:20,326
Ghost avait une raison
d'y aller.
167
00:09:20,361 --> 00:09:22,078
Quelque chose à propos du club.
168
00:09:22,163 --> 00:09:24,580
Si vous voulez mon avis, il voulait
s'assurer que Rolla l'avait engagé.
169
00:09:24,666 --> 00:09:25,915
Il est toujours en train de penser
à ça.
170
00:09:26,000 --> 00:09:27,283
C'est parce qu'ils
étaient amis.
171
00:09:27,368 --> 00:09:29,202
Je l'ai dit à Ghost,
ton pote te trahit,
172
00:09:29,287 --> 00:09:32,205
- réduis les, ne réfléchis pas.
- Je lui ai aussi dit ça.
173
00:09:32,290 --> 00:09:33,923
Eh, où sont les toilettes ?
174
00:09:34,008 --> 00:09:35,541
Et puis il a commencé
avec le discours de la prison.
175
00:09:35,627 --> 00:09:37,093
C'est derrière
dans le coin.
176
00:09:58,816 --> 00:10:00,700
Yo.
177
00:10:00,735 --> 00:10:02,735
Hey, je te veux dans le
prochain truc qui descend à Miami.
178
00:10:02,820 --> 00:10:04,570
Tu as localisé
la fille ?
179
00:10:04,622 --> 00:10:06,706
Bien sûr.
J'ai besoin que tu partes maintenant.
180
00:10:06,741 --> 00:10:09,208
D'accord, c'est fait.
181
00:10:17,135 --> 00:10:19,585
C'est comme si on était comme n'importe
quel autre couple.
182
00:10:19,637 --> 00:10:22,138
Ne pas regarder par dessus nos épaules.
183
00:10:22,223 --> 00:10:24,674
Toi et moi.
S'inquiéter de rien.
184
00:10:24,759 --> 00:10:26,926
Ouais.
185
00:10:28,029 --> 00:10:29,011
Oh ! Comme c'est mignon.
186
00:10:29,097 --> 00:10:32,098
Ca me rappelle quand j'allais voir
mes cousins à Porto Rico.
187
00:10:32,183 --> 00:10:33,933
Tu sais, la première fois que
Tommy et moi sommes venus ici,
188
00:10:33,985 --> 00:10:37,069
on a rendu fou
un de ces vieux chats là.
189
00:10:37,105 --> 00:10:38,604
La meilleure chose à propos de Miami,
190
00:10:38,656 --> 00:10:40,856
c'est super proche des Etats-Unis.
191
00:10:43,661 --> 00:10:45,111
Comment va Tommy ?
192
00:10:45,163 --> 00:10:47,280
Je ne l'ai pas vu depuis
ce jour à Sweet Shop.
193
00:10:47,365 --> 00:10:50,082
Oh, tu sais, le même bon vieux Tommy.
Oh, il a une petite amie.
194
00:10:50,118 --> 00:10:51,617
- Vraiment ?
- Ouais.
195
00:10:51,703 --> 00:10:54,537
- Rousse ?
- A quoi tu pensais ?
196
00:10:54,622 --> 00:10:56,289
Certaines choses ne changent jamais.
197
00:10:56,374 --> 00:10:58,674
Mais je ne veux pas parler de Tommy.
198
00:10:58,760 --> 00:11:01,794
Je veux parler de toi.
199
00:11:01,879 --> 00:11:04,180
- Et moi.
- Ah bon ?
200
00:11:04,265 --> 00:11:05,798
Dans ce café au coin
201
00:11:05,850 --> 00:11:07,883
qui sert les meilleures
croquetas à Miami.
202
00:11:07,969 --> 00:11:09,518
J'ai faim.
203
00:11:09,604 --> 00:11:11,520
Eh bien, c'est juste au coin
de la rue.
204
00:11:11,606 --> 00:11:14,023
Gros cul géant de poulet devant.
Tu ne peux pas le manquer.
205
00:11:14,108 --> 00:11:16,609
Contrairement à tous
les autres poulets ici ?
206
00:11:16,644 --> 00:11:18,611
Exactement.
Pourquoi tu vas pas nous en chercher ?
207
00:11:18,646 --> 00:11:21,197
Je vais regarder ces vieux chats jouer
quelques parties de domino.
208
00:11:21,282 --> 00:11:23,649
- Ok.
- D'accord.
209
00:11:23,735 --> 00:11:24,984
Je serai de retour dans une seconde.
210
00:11:25,036 --> 00:11:26,202
Très bien.
Oh, l'argent.
211
00:11:26,287 --> 00:11:28,237
J'ai mon propre argent,
merci.
212
00:12:03,793 --> 00:12:06,644
Monsieur !
Monsieur !
213
00:12:06,679 --> 00:12:07,844
Vous voulez jouer ?
214
00:12:07,945 --> 00:12:09,862
Oh, non, non, papa.
215
00:12:10,620 --> 00:12:14,745
Je joue un peu, mais je suis là
pour regarder les professionnels.
216
00:12:15,060 --> 00:12:16,648
Nous ne sommes pas professionnels.
217
00:12:16,883 --> 00:12:17,828
Comment vous appelez-vous ?
218
00:12:18,845 --> 00:12:20,123
Mon prénom est James.
219
00:12:20,592 --> 00:12:21,060
Et le votre ?
220
00:12:21,481 --> 00:12:23,318
Mon prénom est Carlos De Leon.
221
00:12:23,451 --> 00:12:25,119
Carlos De Leon !
Comme un lion.
222
00:12:27,139 --> 00:12:27,823
Prenez place.
223
00:12:27,908 --> 00:12:30,615
J'ai peur que vous me preniez
pour tout mon argent.
224
00:12:31,036 --> 00:12:32,218
Qui gagne ?
225
00:12:33,837 --> 00:12:38,023
Je veux pas votre argent. Je vais
prendre votre belle demoiselle.
226
00:12:39,794 --> 00:12:40,847
Merci, papa !
227
00:12:41,110 --> 00:12:42,520
Je garde un œil sur votre demoiselle.
228
00:13:09,988 --> 00:13:10,783
Mariela ?
229
00:13:11,259 --> 00:13:11,965
Oui, grand-père ?
230
00:13:12,100 --> 00:13:15,349
Peux-tu décomposer les boites
et les sortir pour moi ?
231
00:13:15,584 --> 00:13:24,352
Ok, mais je dois rentrer et faire mes
affaires pour aller voir la famille.
232
00:13:24,387 --> 00:13:32,703
Quand vas tu lâcher cette vie et
trouver un bon garçon pour te marier ?
233
00:13:32,738 --> 00:13:36,818
D'abord je dois trouver un homme décent
d'une bonne famille.
234
00:13:37,885 --> 00:13:38,631
Je n'en suis pas si sur.
235
00:13:42,098 --> 00:13:45,270
Pour combien de temps pars-tu ?
236
00:13:47,269 --> 00:13:48,309
Je ne suis pas sure.
237
00:13:51,828 --> 00:13:56,076
Tu ferais mieux de revenir mariée
et enceinte.
238
00:13:57,537 --> 00:14:01,218
Dans cette ordre !
239
00:14:03,607 --> 00:14:08,299
Je ne suis pas sure de pouvoir car on
ne fait plus d'hommes comme toi.
240
00:14:13,321 --> 00:14:15,704
Tu dois vraiment ralentir.
241
00:14:15,790 --> 00:14:17,206
Papa, t'es sûr que tu veux pas que je
conduise ?
242
00:14:17,291 --> 00:14:18,991
J'suis juste un peu rouillé, c'est tout.
243
00:14:19,043 --> 00:14:21,744
En plus je te donne une pause
pendant que G est à South Beach.
244
00:14:21,829 --> 00:14:22,912
Il est parti pour combien de temps ?
245
00:14:22,997 --> 00:14:25,247
Je sais pas. Quelques jours, je pense.
246
00:14:25,333 --> 00:14:28,250
Où va-t-il rester ?
Dans un endroit chic je parie.
247
00:14:28,336 --> 00:14:30,469
Eden quelque chose.
248
00:14:30,505 --> 00:14:33,839
- Eden Roc, peut-être ?
- Bougie enculé.
249
00:14:33,891 --> 00:14:36,008
Ce négro pense qu'il est le roi
d'Angleterre ou une autre merde.
250
00:14:37,512 --> 00:14:39,678
Alors quoi de neuf entre toi
et Tasha ?
251
00:14:42,934 --> 00:14:45,484
J'ai remarqué la façon dont tu la
regardais l'autre soir.
252
00:14:45,520 --> 00:14:47,236
- Rien.
- Bien, une chose est sûre,
253
00:14:47,321 --> 00:14:48,687
tu n'as pas hérité de mes talents de
menteur
254
00:14:48,739 --> 00:14:50,773
Parce que ça juste là
était très révélateur.
255
00:14:50,858 --> 00:14:52,858
C'est rien, papa, ok ?
Elle est juste pas mal, c'est tout.
256
00:14:52,910 --> 00:14:56,278
Et mariée à ton patron qui s'avère être
ton oncle G.
257
00:14:56,364 --> 00:14:58,414
C'est même pas comme ça, ok ? Elle est
sympa.
258
00:14:58,499 --> 00:14:59,949
- Je ne vérifie pas...
- Écoutes moi.
259
00:15:00,034 --> 00:15:02,668
Une belle femme qui sait
qu'elle est belle, ce sont des ennuis.
260
00:15:02,703 --> 00:15:04,954
Maintenant cette salope est mauvaise.
261
00:15:05,039 --> 00:15:06,705
Et elle sait qu'elle est mauvaise.
Alors assures tes arrières.
262
00:15:06,791 --> 00:15:08,707
Je veux dire, Ghost s'occupe bien
des besoins financiers.
263
00:15:08,759 --> 00:15:09,792
Que veut-elle avec toi ?
264
00:15:09,877 --> 00:15:11,377
A moins que tu lui ai dis
quelque chose.
265
00:15:11,462 --> 00:15:12,378
Tu ne lui as rien dit,
n'est-ce pas ?
266
00:15:12,463 --> 00:15:15,297
Non...Non.
267
00:15:17,385 --> 00:15:19,301
"La familia, port de Miami"
268
00:15:19,387 --> 00:15:21,303
"Qui aurait cru qu'ils m'auraient nominé pour les Grammys"
269
00:15:21,389 --> 00:15:23,305
"Qui savait que mon futur m'apporterait tout ces millions?!"
270
00:15:23,391 --> 00:15:25,474
"Ils me disent talentueux, moi je dis que je suis brillant, brillant! "
271
00:15:28,479 --> 00:15:30,396
"Je suis en avance rapide, pendant que vous ramez"
272
00:15:30,448 --> 00:15:32,398
"Pour toi, oui, parce que le ciel en est bleu"
273
00:15:39,824 --> 00:15:40,956
Attends un peu.
274
00:15:41,042 --> 00:15:44,577
Tu as bu le mien, n'est-ce pas ?
275
00:15:44,662 --> 00:15:45,911
Oui.
276
00:15:45,963 --> 00:15:47,713
Je l'ai probablement fait.
277
00:15:50,668 --> 00:15:53,502
J'étais juste en train de penser
comment ce serait
278
00:15:53,588 --> 00:15:55,588
si on habitait ici.
279
00:15:55,640 --> 00:15:57,840
Je veux dire, c'était ça le plan, pas
vrai ?
280
00:15:59,844 --> 00:16:01,927
C'était.
281
00:16:01,979 --> 00:16:03,929
C'est toujours le plan,
282
00:16:04,015 --> 00:16:07,766
dés que je récupère le
club des mains de Stern.
283
00:16:07,818 --> 00:16:09,485
Et ton boulot ?
284
00:16:11,739 --> 00:16:15,274
Tu es toujours en train de demander
pour un transfert ici,
285
00:16:15,359 --> 00:16:16,775
tu travailles sur différentes affaires
peut-être ?
286
00:16:16,861 --> 00:16:19,695
Je ne sais pas comment
tout cela fonctionne, tu sais.
287
00:16:19,780 --> 00:16:22,531
Il y avait un poste avant.
288
00:16:22,617 --> 00:16:25,701
Si ils ne l'ont pas
encore remplacé, peut-être.
289
00:16:25,786 --> 00:16:28,671
Tu emmènerais les enfants
ici pour l'été ?
290
00:16:28,756 --> 00:16:31,707
Oui, il y'a une école par ici,
la Gulliver School.
291
00:16:31,792 --> 00:16:33,292
Supposé être la meilleure de Miami.
292
00:16:33,344 --> 00:16:34,960
Je les inscriverais dans cette école.
293
00:16:35,046 --> 00:16:37,296
Tu y as déjà regardé ?
294
00:16:41,852 --> 00:16:43,602
Et pour Tasha ?
295
00:16:43,638 --> 00:16:45,554
Je ferai de Tasha une femme très riche.
296
00:16:45,640 --> 00:16:46,722
Elle ira bien.
297
00:16:48,309 --> 00:16:49,441
A propos de toi ?
298
00:16:49,477 --> 00:16:52,444
T'es vraiment prête pour tout ça ?
299
00:16:52,480 --> 00:16:55,364
De recommencer à zéro ici ?
300
00:16:55,449 --> 00:16:57,816
Changer toute ta vie pour...
301
00:16:57,868 --> 00:16:59,652
moi ?
302
00:16:59,704 --> 00:17:01,487
Oui.
303
00:17:01,539 --> 00:17:02,988
Je pense que je pourrais.
304
00:17:04,408 --> 00:17:06,292
Tu penses ?
305
00:17:10,545 --> 00:17:12,165
(TELEPHONE QUI VIBRE)
306
00:17:13,000 --> 00:17:15,551
Je devrais probablement décrocher.
Désolée.
307
00:17:22,560 --> 00:17:23,926
Hey.
308
00:17:26,514 --> 00:17:29,264
As-tu utilisé mon mot de passe
pour sortir l'enregistrement
309
00:17:29,350 --> 00:17:31,483
que Medina et moi avons fait
à la planque de Ruiz ?
310
00:17:31,519 --> 00:17:33,519
Greg, laisse moi expliquer.
311
00:17:33,571 --> 00:17:35,270
Non, non. Il n'y a rien à expliquer.
312
00:17:35,356 --> 00:17:36,855
C'est très simple... Je t'ai dit de ne
pas le faire,
313
00:17:36,907 --> 00:17:39,241
et tu l'as fait quand même, ne me
laissant d'autre choix
314
00:17:39,327 --> 00:17:40,409
que de reporter ceci à Mike.
315
00:17:40,494 --> 00:17:41,694
Qu'est - ce qui est le plus
important,
316
00:17:41,746 --> 00:17:42,911
attraper Lobos ou respecter le
protocole ?
317
00:17:42,997 --> 00:17:45,531
Les deux Angela ! Putain.
318
00:17:45,583 --> 00:17:47,032
Tu ne peux juste pas faire ce que tu
veux
319
00:17:47,084 --> 00:17:48,701
dans ce département, ok ?
320
00:17:48,786 --> 00:17:49,952
Tu n'es plus dans la putain d'unité !
321
00:17:52,790 --> 00:17:54,707
Si avec Egan
cela ne tourne pas comme prévu,
322
00:17:54,792 --> 00:17:56,875
j'irais voir Mike moi même
et je lui raconterais tout.
323
00:17:56,961 --> 00:17:58,844
Mais si je vais bien,
tout le monde s’en fout
324
00:17:58,879 --> 00:18:01,797
comme nous avons tellement d'info donc
nous obligeons Egan à nous donner Lobos
325
00:18:01,882 --> 00:18:03,716
Et comment
nous allons le faire?
326
00:18:03,801 --> 00:18:07,936
Tommy Egan conduit
une Mustang bleu de 1967.
327
00:18:08,022 --> 00:18:09,688
Demande la plaque d'immatriculation
à partir de le DMV
328
00:18:09,724 --> 00:18:11,607
et contact la direction
du LeFrak
329
00:18:11,692 --> 00:18:14,560
pour voir si la voiture est apparu
sur une des caméras de sécurité
330
00:18:14,645 --> 00:18:16,445
pendant que Ruiz était enfermé là,
ok?
331
00:18:16,530 --> 00:18:18,731
C'est notre meilleure chance.
332
00:18:18,783 --> 00:18:20,616
On peut se voir ?
333
00:18:20,701 --> 00:18:22,985
Greg, je ne peux pas.
Je ne suis pas là les prochains jours
334
00:18:23,070 --> 00:18:25,454
je m'occupe de quelques affaires
pour mon père.
335
00:18:25,539 --> 00:18:28,574
Bien, je... je t’appellerais
quand j'aurais quelque chose.
336
00:18:28,659 --> 00:18:31,243
Actuellement, cela va être
compliqué pour moi de parler.
337
00:18:31,295 --> 00:18:33,629
Envoie moi un message,
et je t'appellerais, ok ?
338
00:18:33,714 --> 00:18:36,715
- Ok
- D'accord, bye.
339
00:18:36,751 --> 00:18:38,751
Je pensais que toi et Greg c'était fini.
340
00:18:38,803 --> 00:18:41,887
Il se comporte pourtant comme si c'était encore ton gars.
341
00:18:44,308 --> 00:18:45,424
Ok.
342
00:18:47,395 --> 00:18:48,927
Greg et moi travaillons ensemble,
343
00:18:48,979 --> 00:18:50,512
donc occasionnellement
nous devons parler.
344
00:18:50,598 --> 00:18:52,347
Donc c'est un avocat, aussi.
345
00:18:52,433 --> 00:18:55,601
Non, mais il travaille
dans le même département.
346
00:18:55,653 --> 00:18:57,403
Jamie...
347
00:18:57,438 --> 00:18:59,772
tu dois pas t'inquiéter.
348
00:18:59,857 --> 00:19:02,491
Il ne se passe rien.
349
00:19:02,576 --> 00:19:05,861
Je t'aime et je veux être avec toi, ok ?
350
00:19:09,583 --> 00:19:12,418
Ouais.
351
00:19:12,453 --> 00:19:14,620
Ok.
352
00:19:34,683 --> 00:19:35,252
(TELEPHONE QUI VIBRE)
353
00:19:37,895 --> 00:19:38,977
Jamie...
354
00:19:39,063 --> 00:19:40,813
...
355
00:19:40,865 --> 00:19:42,281
Jamie...
356
00:19:42,316 --> 00:19:44,566
bébé, qu'est-ce qui va pas ?
357
00:19:44,652 --> 00:19:46,318
Hein ?
358
00:19:49,623 --> 00:19:52,825
Je veux juste pas que ça s'arrête.
359
00:19:52,910 --> 00:19:54,793
Nous ne sommes pas obligés, pas vrai ?
360
00:19:58,799 --> 00:20:00,799
C'est vrai.
361
00:20:00,835 --> 00:20:02,751
J'essaie toujours de comprendre comment tu as laissé Ghost
362
00:20:02,837 --> 00:20:04,837
descendre au pays de nichons et gros culs par lui même.
363
00:20:04,889 --> 00:20:06,839
Ecoutes, on essaie d'avancer
dans notre mariage.
364
00:20:06,924 --> 00:20:08,807
Je ne peux pas rester fixer
sur le passé.
365
00:20:08,843 --> 00:20:10,509
Si un négro me fait une
merde pareille,
366
00:20:10,594 --> 00:20:12,344
il n'aura plus jamais à s'inquiéter
de manger, dormir,
367
00:20:12,429 --> 00:20:14,229
ou brosser ses dents seul
368
00:20:14,315 --> 00:20:16,431
parce que je serai juste là
à regarder son cul tout faire.
369
00:20:16,517 --> 00:20:18,317
Hmm hmm, je sais, ok.
370
00:20:18,352 --> 00:20:19,852
Non, Ghost et moi allons bien.
371
00:20:19,937 --> 00:20:21,820
Ok,
donc tu vas arrêter de faire parvenir
372
00:20:21,856 --> 00:20:24,690
ces relevés bancaires
chez moi ?
373
00:20:24,775 --> 00:20:27,359
- Hmm hmm.
- Je ne pense pas.
374
00:20:27,411 --> 00:20:31,029
Keisha, sérieusement, je pense
qu'on ira vraiment bien.
375
00:20:31,081 --> 00:20:33,615
Non, salope.
376
00:20:33,701 --> 00:20:35,751
Ça c'est bien.
377
00:20:35,836 --> 00:20:36,869
Putain.
378
00:20:36,954 --> 00:20:38,871
Euh, Tariq...
379
00:20:38,923 --> 00:20:41,340
Ne t'ai-je pas dit d’arrêter de faire
rebondir la balle dans la maison ?
380
00:20:41,375 --> 00:20:43,592
- Désolé, Maman.
- As-tu au moins finis tes devoirs
381
00:20:43,677 --> 00:20:45,627
avant d'aller jouer
comme je te l'avais dit ?
382
00:20:47,381 --> 00:20:48,797
Riq, ne me laisse pas.
383
00:20:50,851 --> 00:20:52,885
Vas-y. Va dans ta chambre.
384
00:20:52,970 --> 00:20:55,304
Ne sors pas tant que tu n'as pas fini
tes devoirs.
385
00:20:55,389 --> 00:20:57,389
- Ca va.
- Ok.
386
00:20:57,441 --> 00:21:00,642
Putain, Shawn, tu transpires
comme si tu venais de vraiment baiser.
387
00:21:00,728 --> 00:21:02,561
Tu sais j'ai dû entraîné
Riq un petit peu.
388
00:21:02,613 --> 00:21:04,696
J'avais l'habitude de jouer à St. John
avant de me niquer le genou.
389
00:21:04,732 --> 00:21:06,481
Je savais même pas que tu étais allé à
la fac.
390
00:21:06,567 --> 00:21:07,733
Ok, bien, je le savais.
391
00:21:07,785 --> 00:21:09,785
Tu veux un verre d'eau ou quelque
chose ?
392
00:21:09,870 --> 00:21:11,403
En fait, non, ça va.
393
00:21:11,455 --> 00:21:12,788
Ouais, en fait je suis sur le point de
rentrer chez moi.
394
00:21:12,873 --> 00:21:15,374
Alors je vous rejoins tous
plus tard.
395
00:21:18,495 --> 00:21:19,745
On dirait que le jeune prodige
396
00:21:19,797 --> 00:21:20,829
n'est pas aussi collé a vous
397
00:21:20,915 --> 00:21:22,748
autant que vous le pensiez.
398
00:21:22,833 --> 00:21:25,467
Putain, il est beau.
399
00:21:34,762 --> 00:21:36,011
Angie !
400
00:21:39,433 --> 00:21:40,816
Angie !
401
00:21:40,901 --> 00:21:42,818
Je suis là dans une seconde.
402
00:21:42,903 --> 00:21:44,236
Prends ton temps.
403
00:21:50,444 --> 00:21:53,412
J'ai vite été me chercher un "cigarro"
404
00:21:53,447 --> 00:21:55,497
Cool. Quelle sorte ?
405
00:21:55,583 --> 00:21:56,915
Cohiba.
406
00:22:00,065 --> 00:22:00,886
Tu en veux un ?
407
00:22:00,921 --> 00:22:02,371
Je ne fume pas, Jamie.
408
00:22:02,456 --> 00:22:04,289
Quel genre de club
c'est de toute façon ?
409
00:22:04,375 --> 00:22:06,291
Je ne sais pas.
Je n'y suis jamais allé.
410
00:22:14,448 --> 00:22:15,795
Tu es très belle !
411
00:22:15,803 --> 00:22:17,269
Merci.
412
00:22:22,526 --> 00:22:25,978
"Mami, mami, hey, tu sais que t'as refait ma journée..."
413
00:22:35,489 --> 00:22:37,656
Il y a vraiment un truc
en plus, ici, Lee.
414
00:22:37,708 --> 00:22:41,410
Ce n'est pas ce que nous avons convenu.
pas meme la moitié.
415
00:22:41,495 --> 00:22:44,880
Ton putain de patron essaie de
prendre le contrôle de ma boite de nuit
416
00:22:44,965 --> 00:22:46,832
avec ces capitaux
et ce soulèvement de dettes.
417
00:22:46,884 --> 00:22:49,551
Mon patron, M.Stern, essaie
418
00:22:49,637 --> 00:22:51,470
de former un partenariat
avec toi, c'est tout.
419
00:22:51,505 --> 00:22:54,256
Mon club est le plus coté de tout Miami
420
00:22:54,341 --> 00:22:56,224
sur les trois dernières années,
ok ?
421
00:22:56,310 --> 00:22:58,810
On va continuer de se développer
sans l'aide financière de Stern,
422
00:22:58,846 --> 00:23:00,012
ou de n'importe qui d'autre d'ailleurs.
423
00:23:00,097 --> 00:23:02,147
Je vous recommande fortement de
reconsidérer.
424
00:23:04,101 --> 00:23:06,318
Je vous recommande fortement de dégager
de mon club.
425
00:23:13,994 --> 00:23:15,494
Je reste en contact
426
00:23:19,249 --> 00:23:22,034
Angie, je ne vais pas revenir
vers Stern si loin du but
427
00:23:22,086 --> 00:23:24,202
Il aimerait ça.
428
00:23:24,288 --> 00:23:26,204
Je peux jeter un coup d'oeil ?
429
00:23:26,256 --> 00:23:27,205
Fais toi plaisir.
430
00:23:35,382 --> 00:23:37,966
Enfin bon, je me disais qu'on pourrait
aller voir un match des Heat
431
00:23:38,052 --> 00:23:41,053
ou prendre une excursion
dans les Everglades, tu choisis.
432
00:23:43,557 --> 00:23:45,974
Jamie, as-tu regardé ces contrats ?
433
00:23:46,060 --> 00:23:48,026
Ouais, j'ai parcouru tous les documents
434
00:23:48,062 --> 00:23:50,862
une fois signés.
435
00:23:50,898 --> 00:23:54,232
Ce contrat est valable
et te rends responsable en cas d'échec
436
00:23:54,284 --> 00:23:56,401
à un défaut de paiement
sur l'ensemble de l'emprunt
437
00:23:56,487 --> 00:23:58,403
devenant exigible immédiatement
438
00:23:58,455 --> 00:24:01,073
ou l' ensemble de l'entreprise
va à Stern.
439
00:24:07,631 --> 00:24:10,298
Les autres n'ont pas ça.
440
00:24:10,384 --> 00:24:12,551
Le contrat de Lee est différent.
441
00:24:12,586 --> 00:24:14,920
Aucune personne saine d'esprit
n'accepterait ces conditions.
442
00:24:19,393 --> 00:24:21,927
Dans tous les cas c'est gagnant gagnant
pour Stern.
443
00:24:21,979 --> 00:24:24,096
Si j'arrive à faire signer le contrat
à Lee, c'est bien pour lui,
444
00:24:24,181 --> 00:24:25,847
sinon, c'est juste
445
00:24:25,933 --> 00:24:27,933
un autre obstacle
pour récupérer mon club.
446
00:24:27,985 --> 00:24:30,068
Je ne peux pas laisser ça
se produire.
447
00:24:30,104 --> 00:24:31,853
Ce contrat est en béton.
448
00:24:34,324 --> 00:24:37,442
Je dois trouver un moyen pour
persuader Lee de signer.
449
00:24:43,617 --> 00:24:46,084
Je pourrais chercher dans
les archives judiciaires,
450
00:24:46,120 --> 00:24:48,870
Voir si quelque chose apparait.
451
00:24:48,956 --> 00:24:52,124
S'il a été poursuivit ou autre,
ça sera inscrit.
452
00:24:52,209 --> 00:24:54,209
Tu ferais ça ?
453
00:24:54,294 --> 00:24:56,511
Merci, Ang'.
454
00:25:01,385 --> 00:25:03,635
Je peux passer au bureau demain,
455
00:25:03,687 --> 00:25:06,138
pour faire une recherche.
456
00:25:06,190 --> 00:25:10,475
Et pendant que j'y suis, je pourrais
voir s'il y'a eu un transfert.
457
00:25:10,561 --> 00:25:12,310
Si tu étais sérieux.
458
00:25:14,148 --> 00:25:15,947
Oui.
459
00:25:15,983 --> 00:25:17,899
Tu devrais faire ça.
460
00:25:27,211 --> 00:25:29,327
Attends, attends.
Que disais-tu ?
461
00:25:29,413 --> 00:25:30,962
Je ne t'entendais pas.
462
00:25:30,998 --> 00:25:32,380
J'ai juste reçu des nouvelles
du directeur
463
00:25:32,466 --> 00:25:34,916
aux projets de LeFrak
où Ruiz est caché.
464
00:25:35,002 --> 00:25:38,003
La Mustang bleu de Tommy Egan
a été photographié dans le garage
465
00:25:38,055 --> 00:25:40,839
le même jour de l'enregistrement du
distributeur sur le micro de Nomar.
466
00:25:40,891 --> 00:25:44,142
C'est génial. Tu m'envoies une copie ?
467
00:25:44,178 --> 00:25:46,228
Euh... Oui.
468
00:25:47,431 --> 00:25:50,565
Je vais faire encore mieux.
469
00:25:50,651 --> 00:25:52,851
Je viens juste de t'envoyer une copie
électronique
470
00:25:52,936 --> 00:25:54,436
de tout le contenu du dossier d'Egan.
471
00:25:54,521 --> 00:25:56,571
- J'ai besoin d'un ordi.
- Bien sûr. Là-bas.
472
00:25:56,657 --> 00:25:58,857
C'est génial.
473
00:25:58,909 --> 00:26:01,526
Une seconde le temps que je me connecte.
474
00:26:09,536 --> 00:26:12,871
Medina et toi
étaient juste à l'extérieur
475
00:26:12,956 --> 00:26:14,372
alors qu'il était à l'étage.
476
00:26:14,458 --> 00:26:18,376
Angela, Tommy Egan est peut-être
actuellement Ghost après tout.
477
00:26:18,462 --> 00:26:21,880
Nous devons mettre
Egan chez la tante de Nomar
478
00:26:21,932 --> 00:26:24,850
la nuit du meurtre, et nous l'avons mort là.
479
00:26:24,885 --> 00:26:26,134
Ca va être drôle.
480
00:26:26,220 --> 00:26:27,886
Quoi ?
481
00:26:27,938 --> 00:26:30,272
Bien, tu, tu as dit que tu connaissais
Egan, pas vrai ?
482
00:26:30,357 --> 00:26:31,940
Je veux dire, l'expression sur son
visage quand il va voir la fille
483
00:26:32,025 --> 00:26:33,892
du collège essayer de
le mettre en prison.
484
00:26:33,977 --> 00:26:36,394
Sheesh.
485
00:26:36,446 --> 00:26:38,530
Merci de ton aide, Greg.
486
00:26:45,188 --> 00:26:48,266
_
487
00:26:56,333 --> 00:26:58,083
Le bureau de Cindy Chamber est par là ?
488
00:26:58,168 --> 00:26:59,417
Oui, dans le couloir.
489
00:27:02,172 --> 00:27:05,257
Pourriez - vous appeler ces personnes ?
Merci beaucoup.
490
00:27:05,309 --> 00:27:07,926
Angela Valdes. Oh, mon dieu !
491
00:27:07,978 --> 00:27:10,395
Qu est ce que tu fais ici ?
492
00:27:10,430 --> 00:27:12,097
Ques-ce que tu deviens ?
493
00:27:12,182 --> 00:27:14,316
Oh mon Dieu
Ca fait six ans déjà?
494
00:27:15,402 --> 00:27:17,102
Je suis en vacances.
495
00:27:17,187 --> 00:27:19,271
et pourtant, tu as du boulot.
Typiquement Valdes.
496
00:27:19,356 --> 00:27:20,438
Comment tu vas ?
497
00:27:20,524 --> 00:27:22,824
Je... vais bien.
498
00:27:24,111 --> 00:27:26,361
Tony et les filles aiment cet endroit , donc ...
499
00:27:26,446 --> 00:27:30,031
Et toi ?
500
00:27:30,117 --> 00:27:31,866
Tu es marié déjà ?
501
00:27:31,952 --> 00:27:33,368
- Des enfants ?
- Non.
502
00:27:33,453 --> 00:27:35,537
- Non ?
- Je vois quelqu'un, par contre.
503
00:27:35,622 --> 00:27:38,540
Ca pourrait devenir sérieux. Je suis
pas sûre.
504
00:27:38,625 --> 00:27:41,459
En fait, ça pourrait vouloir dire que
je déménage ici.
505
00:27:41,511 --> 00:27:44,346
Toi à Miami ? Ne dis plus rien.
506
00:27:44,431 --> 00:27:46,464
Il y a une place pour toi où que je
sois.
507
00:27:46,516 --> 00:27:49,134
Je tabasserais à mort l'un de ces cons
sur le bitûme si je devais le faire
508
00:27:49,186 --> 00:27:52,220
Merci.
Ça signifie beaucoup.
509
00:27:52,306 --> 00:27:54,306
J'ai besoin de te poser
une question sur le travail.
510
00:27:54,358 --> 00:27:56,107
Tu ne t’arrêtes pas, hein ?
511
00:27:56,143 --> 00:27:57,859
Tu vois pourquoi je te veux
dans mon équipe ?
512
00:27:57,945 --> 00:28:00,028
C'est moi.
513
00:28:00,113 --> 00:28:02,147
- C'est toi?
- Oui, tu vois?
514
00:28:02,232 --> 00:28:03,648
Félicitations.
515
00:28:03,700 --> 00:28:05,317
Merci. Assieds - toi.
516
00:28:05,369 --> 00:28:06,901
Quoi de neuf ?
517
00:28:09,289 --> 00:28:13,158
Et ben simple hypothèse, si
tu devrais avoir une affaire criminelle.
518
00:28:13,210 --> 00:28:14,876
ou il y'a deux businessman,
519
00:28:14,962 --> 00:28:16,328
un pourri, un clean.
520
00:28:16,380 --> 00:28:18,213
Existe t-il un moyen
de sauver le business
521
00:28:18,298 --> 00:28:19,965
pour la personne innocente ?
522
00:28:20,000 --> 00:28:22,133
J'ai un ami dans la même situation.
523
00:28:22,169 --> 00:28:23,835
et je veux le protéger.
524
00:28:23,887 --> 00:28:25,553
Tu es 100% sure que ton ami
n'a rien à voir
525
00:28:25,639 --> 00:28:27,472
avec les activités criminelles
de son partenaire ?
526
00:28:27,507 --> 00:28:29,140
Oui, il est clean.
527
00:28:29,176 --> 00:28:31,926
Alors la seule façon pour lui pour conserver ses actifs
528
00:28:32,012 --> 00:28:34,813
Est si vous pouvez prouver le manque de connaissance et le manque d'intention.
529
00:28:34,848 --> 00:28:37,349
Vous devriez aussi l'apporter comme un témoin non ciblé ,
530
00:28:37,434 --> 00:28:40,185
Et il devrait aussi en réalité témoigner
531
00:28:40,237 --> 00:28:42,187
contre son partenaire de business .
532
00:28:42,239 --> 00:28:43,989
Pensez que vous pouvez le faire faire tout ce cela ?
533
00:28:47,995 --> 00:28:49,494
Je ne sais pas.
534
00:28:49,529 --> 00:28:52,914
Angela, si tu lui
demand ede témoigner
535
00:28:53,000 --> 00:28:54,366
et qu'il n'est pas innocent,
536
00:28:54,451 --> 00:28:56,084
Il pourrait souffler votre cas grand ouvert .
537
00:28:56,169 --> 00:28:58,003
Il peut avertir la cible.
538
00:28:58,038 --> 00:28:59,537
Il peut te donner un faux témoignage.
539
00:28:59,589 --> 00:29:02,374
Il peut te cause de très gros ennuis.
540
00:29:02,426 --> 00:29:04,959
Es - tu sûre qu'il en vaut la peine ?
541
00:29:15,605 --> 00:29:18,223
Shawn, qui t'a appris à jouer au
basket ?
542
00:29:18,275 --> 00:29:19,891
Ah, man, c'est mon daron qui m'a lancé là dedans.
543
00:29:19,943 --> 00:29:23,144
après, j'ai rejoins l'équipe au Boys Club.
544
00:29:23,230 --> 00:29:26,064
Mon père jouait avec moi tout le
temps, mais plus maintenant.
545
00:29:26,149 --> 00:29:29,317
Riq, allé man, tu sais que ton daron ferait quelques hoops
546
00:29:29,403 --> 00:29:32,320
avec toi tout les jours s'il le pouvait,
mais il est toujours entrain de travailler
547
00:29:32,406 --> 00:29:34,322
pour que tu puisses porte ces Jordan que tu portes en ce moment même.
548
00:29:38,628 --> 00:29:42,213
Maman m'a dit que ton père
était parti genre...
549
00:29:42,249 --> 00:29:45,583
genre en voyage
ou autre ou...
550
00:29:45,635 --> 00:29:49,921
Non, mec.
Il était en prison.
551
00:29:49,973 --> 00:29:51,556
Il y est entré quand j'avais ton age.
552
00:29:51,591 --> 00:29:54,092
Oh, salut, Shawn.
553
00:29:54,144 --> 00:29:55,977
Je savais pas que t'étais là.
554
00:29:56,063 --> 00:29:57,262
Ouais, je l'ai invité
555
00:29:57,314 --> 00:29:59,481
pour qu'il puisse m'aider pour mon
projet d'histoire.
556
00:29:59,566 --> 00:30:01,099
Vous avez faim les gars ?
557
00:30:01,151 --> 00:30:02,767
Vous voulez quelque chose à manger ?
558
00:30:02,853 --> 00:30:04,936
Moi j'ai faim. Tu me fais quelque
chose ?
559
00:30:04,988 --> 00:30:06,938
On a juste mangé. Tu sais ça.
560
00:30:06,990 --> 00:30:08,823
Vas-y et ranges tes vêtements,
s'il te plait.
561
00:30:08,909 --> 00:30:10,325
En fait, ça va,
Madame St. Patrick.
562
00:30:10,410 --> 00:30:13,445
Je vais partir dans une minute.
563
00:30:13,530 --> 00:30:16,114
Tariq, as-tu mis tes vêtements sales
564
00:30:16,166 --> 00:30:19,167
- dans la lessive comme j'ai demandé ?
- Non, pas encore.
565
00:30:19,252 --> 00:30:20,952
Euh, donc ?
566
00:30:21,004 --> 00:30:23,455
Donc, je vais faire ça maintenant.
567
00:30:23,540 --> 00:30:24,839
Ok.
568
00:30:33,049 --> 00:30:34,299
Shawn ?
569
00:30:34,384 --> 00:30:36,801
Ca te dérange pas de m'aider à mettre
certaines de ces cannettes
570
00:30:36,853 --> 00:30:38,803
sur l'étagère du haut, s'il te plait ?
571
00:30:41,024 --> 00:30:42,273
Ouais, pas de problème.
572
00:30:45,445 --> 00:30:47,228
- Juste là ?
- Oui, s'il te plait, merci.
573
00:30:53,487 --> 00:30:56,571
Je sais que je ne le
dis pas souvent, mais...
574
00:30:56,656 --> 00:30:58,990
J'aime t'avoir près de moi.
575
00:30:59,075 --> 00:31:03,077
Et j'apprécie vraiment
que tu sois là,
576
00:31:03,163 --> 00:31:05,630
tu sais, avec Ghost
qui est en dehors de la ville et tout.
577
00:31:05,665 --> 00:31:08,333
Eh bien, vous êtes
comme une famille pour moi.
578
00:31:08,418 --> 00:31:10,084
Et Tariq est comme...
579
00:31:10,170 --> 00:31:12,921
comme le petit frère
que je n'ai jamais eu, donc...
580
00:31:13,006 --> 00:31:15,306
Qu'es-tu en train de dire,
Shawn ?
581
00:31:15,342 --> 00:31:17,308
Que tu me vois comme une maman ?
582
00:31:18,428 --> 00:31:22,263
Plus comme une grande sœur maintenant.
583
00:31:23,850 --> 00:31:25,350
Tu as besoin d'autre chose ?
584
00:31:25,402 --> 00:31:27,402
Non.
585
00:31:27,487 --> 00:31:29,020
C'est bon. Merci.
586
00:31:32,242 --> 00:31:34,359
- Yo, 'Riq, je sors.
- A plus !
587
00:31:49,209 --> 00:31:50,959
J'ai besoin de cigarettes. Tu as besoin
de quelque chose ?
588
00:31:51,044 --> 00:31:53,428
C'est bon.
589
00:32:02,606 --> 00:32:03,888
Tu l'as eue ?
590
00:32:03,974 --> 00:32:05,607
Je suis sur le coup maintenant.
591
00:32:05,692 --> 00:32:08,526
Bien, préviens moi quand t'as fini.
592
00:32:15,368 --> 00:32:17,151
Yo, comment va?
Qu'est ce qu'il se passe?
593
00:32:17,237 --> 00:32:20,205
Ouais, je viens juste d'atterrir à Miami, j'ai trouvé notre gars.
594
00:32:20,240 --> 00:32:24,409
Le plus important c'est qu'une fois que j'aurais trouvé cette fille...Merci, monsieur...
595
00:32:24,461 --> 00:32:26,578
Ça ne réglera pas notre problème
pour la vente de coke.
596
00:32:26,630 --> 00:32:28,463
Lobos s'en fout des baskets roses.
597
00:32:28,548 --> 00:32:30,298
La seule chose qui l'intéresse
est le billet vert.
598
00:32:30,383 --> 00:32:32,467
Ruiz a accepter de faire la paix avec
les RSK
599
00:32:32,552 --> 00:32:35,470
J'ai donc besoin que tu calmes un peu Q-Dubs
600
00:32:35,555 --> 00:32:37,422
Fais les choses biens Tommy.
On a besoin de lui.
601
00:32:37,507 --> 00:32:39,591
Tu crois que tu parle à qui ?
Je sais comment faire les choses biens.
602
00:32:39,643 --> 00:32:41,392
Ma partie du plan est parfaite ici.
603
00:32:41,428 --> 00:32:43,561
Tout ce que tu dois faire c'est de
suivre Ghost jusqu’à la fille
604
00:32:43,597 --> 00:32:45,980
Et fait la taire avant qu'il ne la
trouve , ok ?
605
00:32:46,066 --> 00:32:46,981
D'accord. Sans doutes
606
00:32:47,067 --> 00:32:48,349
Je dois y aller.
607
00:32:51,104 --> 00:32:52,570
Où veux-tu que je te dépose?
608
00:32:52,606 --> 00:32:54,072
Je dois me diriger vers le Queens
609
00:32:54,107 --> 00:32:55,823
- Tu vas voir Q-Dubs?
- Ouais.
610
00:32:55,909 --> 00:32:57,442
Tout seul?
611
00:32:59,195 --> 00:33:00,945
Ecoute, si tu veux que j'assure tes arrières sur ce coup,
612
00:33:01,031 --> 00:33:02,280
Je viens avec toi,
Je m'en fous.
613
00:33:04,334 --> 00:33:06,167
C'est bien de voir l'ancien quartier.
614
00:33:11,124 --> 00:33:12,123
Allons-y.
615
00:33:13,593 --> 00:33:16,127
Jamie ?
616
00:33:38,368 --> 00:33:40,151
Oui ?
617
00:33:40,203 --> 00:33:42,153
Mlle. St. Patrick, votre mari a demandé
618
00:33:42,238 --> 00:33:44,238
de vous faire ici même,
un massage en profondeur.
619
00:33:44,324 --> 00:33:45,990
J'ai juste besoin
que vous signiez ici,
620
00:33:46,076 --> 00:33:47,041
juste à côté de votre prénom.
621
00:35:08,792 --> 00:35:11,743
Allô ? Nous sommes fermés.
622
00:35:13,747 --> 00:35:15,496
Voulez-vous acheter quelque chose ?
623
00:35:15,843 --> 00:35:18,583
Oui. Mais j'ai oublié mon portefeuille.
624
00:35:18,635 --> 00:35:20,385
- Désolé.
- Non, je suis désolé.
625
00:35:20,420 --> 00:35:25,914
Désolé, je suis sur le point de fermer.
Alors je vais vous demander de partir.
626
00:35:26,214 --> 00:35:28,202
- C'est tout à fait compréhensible.
- Merci.
627
00:35:28,573 --> 00:35:30,063
A plus tard !
628
00:35:36,936 --> 00:35:38,903
Encore solides.
629
00:35:38,938 --> 00:35:40,822
Je commence à croire
que les rayures ne m'aiment pas.
630
00:35:40,907 --> 00:35:43,408
Va te faire foutre, man.
Tu n'as pas encore gagné.
631
00:35:43,443 --> 00:35:44,692
Je viens d'en gagner trois.
632
00:35:44,778 --> 00:35:46,360
Tu n’arrêtes pas de parier,
tu vas te plumer.
633
00:35:46,446 --> 00:35:49,864
Ou tu reviens avec nous,
rassemble ton équipe.
634
00:35:49,949 --> 00:35:51,866
Le choix t'appartient Q-Dubs.
635
00:35:51,951 --> 00:35:55,002
Boule cinq, trou au coin.
636
00:35:57,090 --> 00:35:59,040
T'as des grosses couilles, mec,
en venant ici à ma hauteur
637
00:35:59,125 --> 00:36:00,508
en essayant de me bosser pour du cash.
638
00:36:00,593 --> 00:36:03,511
Ta hauteur?
On a couru ensemble jusqu'ici.
639
00:36:03,596 --> 00:36:05,012
J'ai donné ce territoire à Ghost et
Tommy,
640
00:36:05,098 --> 00:36:06,631
et ils te l'ont donné.
641
00:36:06,716 --> 00:36:08,933
Cette merde est un prêt. Ne nous force
pas à collecter.
642
00:36:08,968 --> 00:36:11,135
Comment tu vas faire ça ?
643
00:36:11,187 --> 00:36:13,604
Pardon ? Wow, wow, wow.
644
00:36:13,640 --> 00:36:17,558
Ce que Kanan dit c'est que nous ne
sommes pas ennemis, Q-Dubs.
645
00:36:17,644 --> 00:36:18,810
Nous sommes tes amis.
646
00:36:21,481 --> 00:36:23,531
Je sais qui t'es le vieux.
647
00:36:23,616 --> 00:36:26,451
Rolla et les autres parlaient de toi tout le temps.
648
00:36:26,486 --> 00:36:29,120
RSK a été avec toi derrière les murs.
649
00:36:29,155 --> 00:36:31,823
Maintenant, t'es ici dehors à courrir partout avec ce blanc bec, mec?
650
00:36:31,875 --> 00:36:33,825
Tu devrais porter du vert.
651
00:36:33,877 --> 00:36:37,962
On devrait tous faire du vert ensemble
652
00:36:37,997 --> 00:36:39,831
Maintenant, si j'arrive à faire en sorte que Ruiz te rencontre,
653
00:36:39,883 --> 00:36:41,549
pourrais-tu mettre ce foutu beef de côté, une bonne fois pour toutes?
654
00:36:41,634 --> 00:36:43,417
Yo, pourquoi je voudrais faire ça?
655
00:36:43,503 --> 00:36:46,420
On pense tous que Ruiz a fait descendre Rolla.
656
00:36:46,506 --> 00:36:48,639
Vas-y mec, tu sais que Ruiz n'a pas tué Rolla.
657
00:36:48,675 --> 00:36:50,475
Ghost à dit la même merdre.
658
00:36:50,510 --> 00:36:52,844
Comment vous en êtes si sûr, mec ?
659
00:36:52,896 --> 00:36:55,480
Sauf si vous avez tué Rolla vous mêmes.
660
00:36:55,515 --> 00:36:58,816
C'est ce qui c'est passé, Tommy ?
661
00:36:58,852 --> 00:37:00,852
Tu as tué mon frère ?
662
00:37:00,904 --> 00:37:03,988
Bon, on arrête de jouer maintenant, Q.
663
00:37:04,023 --> 00:37:05,573
Ghost aimait Rolla.
664
00:37:05,658 --> 00:37:07,024
C'est ce qu'il a dis.
665
00:37:07,076 --> 00:37:08,860
Mais les gens disent pleines de merdes
666
00:37:08,912 --> 00:37:10,695
Check, je marche plus jamais avec vous,
667
00:37:10,747 --> 00:37:12,029
ni avec ces foutus negros porto ricains.
668
00:37:12,081 --> 00:37:14,031
J'ai ma nouvelle connexion.
Un russe.
669
00:37:14,117 --> 00:37:15,833
Même qualité,
prix plus bas.
670
00:37:15,869 --> 00:37:18,085
Donc vous pouvez tous aller vous faire foutre ailleurs qu'ici.
671
00:37:20,623 --> 00:37:22,707
Tu sais, tu n'as jamais été très fûté comme mec.
672
00:37:22,792 --> 00:37:24,876
Ce n'est pas...
Ce n'est pas de ta faute, man.
673
00:37:24,961 --> 00:37:27,128
Tu n'es pas issue de bonne famille.
674
00:37:27,213 --> 00:37:29,380
Tu connais la vrai raison pour laquelle ils t'appellent tous "Quart d'eau"?
675
00:37:29,465 --> 00:37:31,716
Car ta mère prenait 25 cents
676
00:37:31,768 --> 00:37:33,050
pour sucer une bite après les cours.
677
00:37:33,136 --> 00:37:35,052
Yo, va te faire foutre, putain de tapette
678
00:37:46,065 --> 00:37:47,114
- Toc, Toc.
- Ne tirez pas!
679
00:37:47,200 --> 00:37:49,700
Ah, désolé.
Les témoins, c'est des putes.
680
00:37:49,736 --> 00:37:52,737
C'est qui la putain de tapette maintenant?
681
00:37:52,822 --> 00:37:54,705
Viens, on se barre d'ici.
682
00:38:15,094 --> 00:38:16,928
T'es encore éveillée ?
683
00:38:16,980 --> 00:38:19,430
Oui.
684
00:38:19,482 --> 00:38:20,848
Je voulais te voir.
685
00:38:25,989 --> 00:38:27,104
Salut.
686
00:38:27,190 --> 00:38:28,573
Salut.
687
00:38:30,443 --> 00:38:33,027
Tu es un régal à ma vue.
688
00:38:46,626 --> 00:38:50,878
J'ai jeter un oeil sur Lee Rossier.
689
00:38:50,964 --> 00:38:53,714
J'ai trouvé des choses que
tu pourras utiliser à coups sûr.
690
00:38:53,800 --> 00:38:55,016
Qu'est ce que tu as trouvé ?
691
00:39:02,525 --> 00:39:03,808
C'est génial.
692
00:39:03,893 --> 00:39:05,776
Tu me dois beaucoup.
693
00:39:05,812 --> 00:39:07,061
Je te dois beaucoup.
694
00:39:09,983 --> 00:39:13,734
Tu sais, je classais mes papiers
695
00:39:13,820 --> 00:39:16,621
au bureau aujourd'hui, et...
696
00:39:16,656 --> 00:39:19,490
tout ça...
697
00:39:19,575 --> 00:39:23,544
semble enfin réel.
698
00:39:23,630 --> 00:39:25,463
C'est réel.
699
00:39:43,683 --> 00:39:45,016
Je vais te montrer.
700
00:39:49,022 --> 00:39:50,604
C'est réel, Angie.
701
00:40:23,606 --> 00:40:24,889
C'était...
702
00:40:27,944 --> 00:40:29,060
Je sais.
703
00:40:34,067 --> 00:40:35,816
Jamie, je t'aime.
704
00:40:38,121 --> 00:40:41,455
Je ne veux pas te perdre.
705
00:40:41,541 --> 00:40:43,374
Pourquoi tu me perdrais ?
706
00:40:52,835 --> 00:40:54,885
J'ai besoin de te poser une question.
707
00:40:56,839 --> 00:40:58,139
Vas-y.
708
00:41:01,761 --> 00:41:05,730
Quelle est exactement
ta relation avec Tommy ?
709
00:41:05,765 --> 00:41:07,982
Son nom est sur tous les documents
710
00:41:08,067 --> 00:41:10,935
des laveries et du club ?
711
00:41:10,987 --> 00:41:12,570
Pourquoi tu me demandes ça ?
712
00:41:23,783 --> 00:41:26,450
Je suis une assistante du ministre
de la justice des Etats-Unis
713
00:41:26,502 --> 00:41:28,035
je travail sur une affaire de drogues,
714
00:41:28,121 --> 00:41:32,757
et je crois que Tommy est impliqué.
715
00:41:32,792 --> 00:41:34,792
Je sais que c'est ton ami,
716
00:41:34,844 --> 00:41:38,462
mais Tommy a toujours été
dans la rue toute sa vie.
717
00:41:38,548 --> 00:41:41,132
Tu lui as déjà demandé comment
il avait autant d'argent
718
00:41:41,184 --> 00:41:42,967
- pour investir dans ton business ?
- Non.
719
00:41:43,052 --> 00:41:44,885
Putain, Non.
720
00:41:44,971 --> 00:41:47,972
Je ne sais pas tout sur tout le monde.
721
00:41:48,024 --> 00:41:49,807
Putain, je viens de découvrir
que tu es des forces de l'ordre.
722
00:41:49,892 --> 00:41:52,526
Je suis désolé de ne
pas te l'avoir dit avant.
723
00:41:52,612 --> 00:41:54,478
Tu es désolé de ne pas m'avoir dit
avant que tu étais un putain de flic ?
724
00:41:54,530 --> 00:41:57,148
D'après la loi je n'étais
pas autorisé à te le dire.
725
00:41:57,200 --> 00:41:59,817
En fait, je pourrais perdre
mon travail et ma licence.
726
00:41:59,902 --> 00:42:01,786
Je pourrais aller en prison
en te disant tous ça.
727
00:42:01,821 --> 00:42:03,154
Alors pourquoi tu me le dis ?
728
00:42:03,239 --> 00:42:06,073
Parce que je vais mettre Tommy en prison.
729
00:42:06,159 --> 00:42:07,625
- et tu pourrais perdre le Truth
- Je peux pas croire cette merde.
730
00:42:07,660 --> 00:42:09,043
Tout ce pourquoi tu as travaillé.
731
00:42:09,128 --> 00:42:10,828
Je ne peux pas laisser ça arriver.
732
00:42:10,880 --> 00:42:14,582
Donc toi et moi, nous,
tout est une ruse ?
733
00:42:14,667 --> 00:42:16,417
- Quoi? non.
- Comment ça "quoi"?
734
00:42:16,502 --> 00:42:18,552
La nuit où tu es venu au club ?
735
00:42:18,638 --> 00:42:20,504
Tu es venu au club, on a couru
l'un vers l'autre encore,
736
00:42:20,590 --> 00:42:22,089
c'était juste pour te
rapprocher de Tommy ?
737
00:42:22,175 --> 00:42:23,674
Jamie, bien sur que non.
738
00:42:23,759 --> 00:42:25,593
Conneries.
739
00:42:25,678 --> 00:42:27,595
Tu dois me croire.
740
00:42:27,680 --> 00:42:30,014
Je n'ai pas à croire ces conneries.
741
00:42:30,099 --> 00:42:32,850
Il n'y a pas de moyen de revenir en
arrière.
742
00:42:34,737 --> 00:42:36,487
Je ne veux pas que tu perdes ton futur
743
00:42:36,522 --> 00:42:38,689
juste parce que tu es pote avec Tommy.
744
00:42:38,741 --> 00:42:41,025
Et je ne veux pas te
perdre toi non plus.
745
00:42:41,110 --> 00:42:42,743
Je t'aime.
746
00:42:54,874 --> 00:42:56,040
Qu'est ce que ça veut dire ?
747
00:42:59,045 --> 00:43:01,545
Tu me demande de
témoigner contre Tommy ?
748
00:43:03,716 --> 00:43:05,683
Je le connais depuis plus de 20 ans.
749
00:43:05,718 --> 00:43:07,718
Et tu veux que je témoigne contre lui.
750
00:43:07,770 --> 00:43:09,854
C'est le seul moyen de sauver ton rêve.
751
00:43:12,441 --> 00:43:13,891
Notre rêve.
752
00:43:21,734 --> 00:43:23,951
Tu as déjà entendu quelqu'un dans la rue
753
00:43:24,036 --> 00:43:26,070
appeler Tommy par le nom de Ghost ?
754
00:43:29,909 --> 00:43:31,375
Non.
755
00:43:33,045 --> 00:43:34,078
Jamais.
756
00:43:45,841 --> 00:43:47,841
Tommy Egan n'est pas ce que tu crois.
757
00:43:50,096 --> 00:43:51,095
Il ne l'est pas.
758
00:43:51,147 --> 00:43:53,397
Et si je le prouve ?
759
00:43:58,854 --> 00:44:03,107
Tu m'aideras si je peux t'aider...
760
00:44:03,159 --> 00:44:04,942
ou tu vas me laisser ?
761
00:44:26,799 --> 00:44:28,882
Je ne peux pas te laisser.
762
00:44:33,889 --> 00:44:35,472
Je ne peux pas te laisser.
763
00:44:36,976 --> 00:44:38,359
Putain, Angie.
764
00:44:40,146 --> 00:44:41,445
J'en suis.
765
00:44:43,149 --> 00:44:44,698
Je t'aime.
766
00:44:54,160 --> 00:44:55,492
Je t'aime.
767
00:45:17,767 --> 00:45:19,516
Tommy,
je n'ai pas encore réglé le problème.
768
00:45:19,568 --> 00:45:20,851
Mon vol part ce soir,
769
00:45:20,936 --> 00:45:23,937
donc il se peut que je doive rester
plus longtemps pour finir.
770
00:45:24,023 --> 00:45:26,607
Ok. Ça marche.
771
00:45:26,692 --> 00:45:28,108
On parlera de ça plus tard.
772
00:45:28,194 --> 00:45:30,027
-Te voilà
773
00:45:30,112 --> 00:45:31,662
Je suis là
774
00:45:31,697 --> 00:45:33,614
Je ne t'ai même pas entendu quitter le lit.
775
00:45:33,699 --> 00:45:35,699
J'étais au téléphone avec
Stern toute la matinée.
776
00:45:35,751 --> 00:45:38,619
Il m'a dit que je devais
rester quelques jours de plus,
777
00:45:38,704 --> 00:45:39,953
pour parler à d'autres
propriétaires de club.
778
00:45:43,843 --> 00:45:46,710
Jamie, je me sens mal
à propos d'hier soir.
779
00:45:46,762 --> 00:45:49,046
Je ne veux pas que mon travail,
780
00:45:49,098 --> 00:45:51,465
le fait que nous enquêtions sur Tommy
781
00:45:51,550 --> 00:45:53,634
change ceci, nous change.
782
00:45:53,719 --> 00:45:56,804
Je ne laisserais pas Tommy ou quelque
chose d'autre se mettre entre nous.
783
00:45:56,889 --> 00:45:59,056
Je ne dirais à personne
de quoi nous avons parlé, ok ?
784
00:45:59,141 --> 00:46:02,192
Tu peux me croire, Angie.
785
00:46:02,228 --> 00:46:04,728
Tout ira bien.
786
00:46:04,780 --> 00:46:06,146
Comme nous avons prévu.
787
00:46:09,235 --> 00:46:12,486
Tu es toujours ...
pour nous?
788
00:46:12,571 --> 00:46:15,656
Un petit peu.
789
00:46:15,741 --> 00:46:18,409
Écoutes..
790
00:46:18,494 --> 00:46:19,710
A 100%
791
00:46:28,337 --> 00:46:29,636
Viens la.
792
00:46:36,178 --> 00:46:40,230
James St. Patrick.
J'ai fait quelques recherches sur vous.
793
00:46:40,266 --> 00:46:42,182
J'ai découvert que l'empire diabolique
a racheté votre immeuble,
794
00:46:42,268 --> 00:46:44,017
et que vous vous êtes associé a eux.
795
00:46:44,103 --> 00:46:47,104
Qu'est ce qui c'est passé ?
Ils ont brisés votre esprit ?
796
00:46:47,189 --> 00:46:49,740
Non.
Je suis juste un survivant.
797
00:46:49,775 --> 00:46:51,191
Hmm.
798
00:46:51,277 --> 00:46:52,493
J'étais dans une position difficile
pendant un moment,
799
00:46:52,578 --> 00:46:54,361
mais j'ai fait ce que j'avais à faire.
C'est bon.
800
00:46:54,447 --> 00:46:56,113
Je serai le dernier debout
dans mon boite de nuit
801
00:46:56,198 --> 00:46:57,614
au bout du compte.
802
00:46:57,666 --> 00:47:00,417
La question est, le serez - vous ?
803
00:47:00,453 --> 00:47:02,252
J'ai aussi fait mes recherches sur
vous, Lee.
804
00:47:02,288 --> 00:47:04,338
Apparemment les chapitres 7 et 11
805
00:47:04,423 --> 00:47:06,206
sont les plus grandes histoires
de ta carrière nocturne.
806
00:47:06,292 --> 00:47:07,708
Ne pas payer ton loyer, faire
tes bagages et disparaitre
807
00:47:07,793 --> 00:47:10,210
en pleine nuit
comme les putains de Colt.
808
00:47:10,296 --> 00:47:12,629
Va te faire foutre.
Je n'ai pas eu de chance.
809
00:47:12,681 --> 00:47:15,182
je ne donne toujours pas mon club
à n'importe qui.
810
00:47:15,267 --> 00:47:17,134
Et je comprend ca. Vraiment.
811
00:47:17,186 --> 00:47:18,719
Mais des fois
on a juste besoin d'un coup de pouce...
812
00:47:18,804 --> 00:47:21,138
Foutaise,
ce contrat est rempli
813
00:47:21,190 --> 00:47:22,189
avec toutes sortes
de clauses opérationnelles.
814
00:47:22,274 --> 00:47:23,807
Toi et moi on le sait tous les deux.
815
00:47:23,859 --> 00:47:26,310
Il n'y a aucun moyens que je réponde
à toute ces restrictions.
816
00:47:26,362 --> 00:47:28,695
Vous voyez ça, là ?
817
00:47:28,781 --> 00:47:30,647
Vous devez plus croire en vous.
818
00:47:30,699 --> 00:47:32,649
J'ai foi en toi.
819
00:47:32,701 --> 00:47:34,535
Lee, allez, mec,
tu es un visionnaire.
820
00:47:34,620 --> 00:47:36,620
Tu es un grand travailleur.
Regarde cette endroit.
821
00:47:36,655 --> 00:47:38,405
Ce deal enlève tes dettes de la table
822
00:47:38,491 --> 00:47:40,824
cela va te rapporter plus d'argent
pour faire grandir ton business.
823
00:47:40,876 --> 00:47:42,659
tu va obtenir plus
de contrôle jour après jour.
824
00:47:42,745 --> 00:47:45,412
Est ce que c'est la meilleure offre ?
Non. Bordel, Non.
825
00:47:45,498 --> 00:47:49,333
Mais toi et moi savons tout deux
que tu a besoin d'une corde de sécurité.
826
00:47:51,754 --> 00:47:54,254
C'est ce que Stern offre,
une corde de sécurité.
827
00:48:00,846 --> 00:48:02,479
Tu en a signé un comme ça ?
828
00:48:02,515 --> 00:48:04,398
Oui, je l'ai fait.
829
00:48:04,483 --> 00:48:06,850
- Alors tu sais.
- Sais quoi ?
830
00:48:06,902 --> 00:48:08,318
Une fois que tu es au lit avec Stern,
831
00:48:08,354 --> 00:48:09,653
c'est quasiment impossible d'en sortir.
832
00:48:12,324 --> 00:48:15,025
J'aimerais battre le mec à son propre
jeu, juste une fois.
833
00:48:15,110 --> 00:48:17,161
En fait,
j'ai une idée à propos de ça.
834
00:48:17,196 --> 00:48:19,496
Ton propriétaire
est dans la bâtiment.
835
00:48:19,532 --> 00:48:21,198
il s’avère qu'il a été poursuivi
plusieurs fois, aussi.
836
00:48:21,250 --> 00:48:22,699
Il est en retard sur
son hypothèque encore.
837
00:48:22,785 --> 00:48:24,535
Si il ne paye pas,
la place partira aux enchères.
838
00:48:24,587 --> 00:48:27,120
Simon Stern se précipite,
il achète la place
839
00:48:27,206 --> 00:48:29,540
juste sous son nez
pendant qu'il vole ton rêve.
840
00:48:29,625 --> 00:48:33,427
Et la il va t'avoir
par les couilles pour toujours.
841
00:48:33,512 --> 00:48:37,130
Mais si toi et moi ont travaillent dur, mon gars...
842
00:48:37,216 --> 00:48:38,799
et nous mettons l'argent ailleurs,
843
00:48:38,884 --> 00:48:40,801
alors on peut le battre
a son propre jeu.
844
00:48:43,389 --> 00:48:45,689
Mais c'est une autre discussion
pour un autre jour.
845
00:48:45,724 --> 00:48:48,141
Maintenant ...
846
00:48:48,227 --> 00:48:52,312
Ta signature
au bas de ce contrat.
847
00:48:52,398 --> 00:48:53,530
Qu'est-ce que tu dis, Lee ?
848
00:49:01,240 --> 00:49:05,709
T'es bon.
tu le sais.
849
00:49:05,744 --> 00:49:09,246
C'est impossible que Stern te laisse
partir sans se battre.
850
00:49:09,331 --> 00:49:11,465
Je t'assure, je suis impatient
d'en arriver la.
851
00:49:13,502 --> 00:49:14,718
C'est bien de faire du business avec toi
852
00:49:14,753 --> 00:49:16,086
De même.
853
00:49:16,171 --> 00:49:19,056
Vous... Vous êtes un mec intelligent.
854
00:49:19,091 --> 00:49:20,140
Je sais.
855
00:49:25,731 --> 00:49:27,681
Tu as de belles mains, Shawn.
856
00:49:27,766 --> 00:49:31,518
Les filles n'aiment pas les gars aux
mains et pieds secs, non?
857
00:49:31,604 --> 00:49:33,570
Tu vas à la manicure une fois
par semaine?
858
00:49:33,606 --> 00:49:35,439
Toutes les deux semaines.
859
00:49:35,524 --> 00:49:37,324
- C'est tellement métrosexuel.
- Vraiment, Vous les hommes...
860
00:49:37,409 --> 00:49:39,660
Oh merde !
861
00:49:39,745 --> 00:49:42,079
- Tu viens de jurer?
- Raina, commences pas.
862
00:49:42,114 --> 00:49:43,697
Va au lit.
Je m'en charge maintenant.
863
00:49:43,782 --> 00:49:45,532
Et fait attention au verre.
Sois prudente.
864
00:49:45,618 --> 00:49:47,534
Donc, ou vit Shawn ?
865
00:49:47,620 --> 00:49:49,036
Chez ma mère,
Quartier Jamaïcain.
866
00:49:49,121 --> 00:49:50,287
Pourquoi, tu as besoin que je te dépose
ou bien ?
867
00:49:50,372 --> 00:49:52,506
Lamar ne vient pas
te récupérer ?
868
00:49:52,591 --> 00:49:54,291
Fille, Je suis fatigué,
et Shawn's est ici.
869
00:49:54,376 --> 00:49:56,593
- Donc je pourrais aussi faire un tour avec lui .
- Ouais , c'est cool .
870
00:49:56,629 --> 00:50:00,297
Tu es un crétin !
Maman, Tariq m'embête !
871
00:50:00,382 --> 00:50:01,715
S'il te plaît ! Arrête de l'embêter !
872
00:50:01,800 --> 00:50:03,550
Tout va bien, meuf.
Je t'appels demain.
873
00:50:03,636 --> 00:50:05,185
Ouais, Je vais te voir, Mrs St. Patrick.
874
00:50:05,271 --> 00:50:06,436
Maman !
875
00:50:06,472 --> 00:50:08,472
Tu sais c'est quoi le problème ?
876
00:50:10,609 --> 00:50:13,777
On à déjà réserver
une table pour dinner.
877
00:50:13,812 --> 00:50:16,363
On peut avoir un steak et des fruits de
mer à New York.
878
00:50:16,448 --> 00:50:18,365
C'est quand la prochaine fois
que tu vas pouvoir manger
879
00:50:18,450 --> 00:50:20,567
de l'authentique nourriture
Cubaine à Miami ?
880
00:50:20,653 --> 00:50:23,236
C'est notre dernière nuit en ville.
881
00:50:23,322 --> 00:50:25,155
Je ne veux pas aller dans un endroit
pour une occasion spéciale
882
00:50:25,240 --> 00:50:27,324
comme si être la
pour nous était spécial.
883
00:50:27,409 --> 00:50:30,711
Je veux juste qu'on
fasse comme si
884
00:50:30,796 --> 00:50:33,797
c'était une soirée normal
dans un endroit normal.
885
00:50:35,501 --> 00:50:37,668
Tout ce que tu voudras, mami.
886
00:50:37,753 --> 00:50:39,469
Merci.
887
00:50:39,505 --> 00:50:41,505
N'importe quoi pour voir ce saut.
888
00:50:47,524 --> 00:50:49,123
Bonsoir !
889
00:50:49,402 --> 00:50:50,118
Pour combien ?
Deux ?
890
00:50:50,153 --> 00:50:50,722
Oui.
891
00:50:50,757 --> 00:50:51,832
Parfait ! Venez avec moi.
892
00:50:52,253 --> 00:50:53,810
Un stand, s'il vous plait ? Juste ici.
893
00:50:54,269 --> 00:50:55,652
Parfait. Venez.
894
00:50:57,698 --> 00:50:58,499
Prenez place.
895
00:50:58,903 --> 00:50:59,562
Merci.
896
00:51:01,276 --> 00:51:02,659
Merci.
897
00:51:02,810 --> 00:51:03,310
De rien.
898
00:51:06,749 --> 00:51:08,782
Je suis contente que Lee
a signé le contrat.
899
00:51:08,867 --> 00:51:11,535
- Merci à toi.
- Ne le mentionnes pas.
900
00:51:11,620 --> 00:51:13,787
Où serai-je sans toi ?
901
00:51:13,872 --> 00:51:15,205
Je n'en ai aucune idée.
902
00:51:20,896 --> 00:51:21,950
Salut. Ça va ?
903
00:51:22,367 --> 00:51:27,644
Je voudrais du ragoût de poisson,
deux galettes de bœuf...
904
00:51:27,679 --> 00:51:29,687
...à emporter.
905
00:51:29,688 --> 00:51:32,556
Je vais peut-être prendre
le sandwich Cubano.
906
00:51:32,608 --> 00:51:34,224
Le Cubano ?
907
00:51:48,807 --> 00:51:50,373
Ça fait rien. Merci.
908
00:51:54,761 --> 00:51:55,665
Je vais aux toilettes.
909
00:51:55,748 --> 00:51:57,714
Je reviens de suite.
910
00:51:57,750 --> 00:51:59,549
Je vais commander le Cubano
à la serveuse.
911
00:51:59,585 --> 00:52:01,134
Ok. Parfait.
912
00:52:26,925 --> 00:52:28,306
Vous êtes prête à commander ?
913
00:52:28,510 --> 00:52:30,881
Oui, nous voudrions un sandwich Cubano
et...
914
00:52:56,475 --> 00:52:58,058
Putain !
915
00:53:25,587 --> 00:53:29,506
Qui t'a engagée ? Rolla ?
916
00:53:29,891 --> 00:53:31,548
Stupide enculé.
917
00:53:31,854 --> 00:53:32,417
Dis-moi. Dis-moi.
918
00:53:34,549 --> 00:53:36,020
Qui t'a engagée ?
919
00:53:36,055 --> 00:53:37,977
Rolla ? Rolla ?
920
00:53:38,183 --> 00:53:40,183
Toi stupide enculé.
921
00:53:40,269 --> 00:53:42,352
Non.
922
00:53:42,404 --> 00:53:45,355
Pas Rolla.
923
00:54:09,264 --> 00:54:10,797
Tout va bien ?
924
00:54:10,883 --> 00:54:12,799
Absolument.
925
00:54:12,885 --> 00:54:14,601
C'était encore Stern
juste pour me dire
926
00:54:14,686 --> 00:54:17,804
que je n'ai plus besoin de rester pour
parler avec les propriétaires des clubs.
927
00:54:17,890 --> 00:54:20,223
On peut rentrer à la maison ensemble.
928
00:54:20,309 --> 00:54:21,725
C'est génial, Jamie.
929
00:54:21,810 --> 00:54:23,226
ouais.
930
00:54:23,312 --> 00:54:25,395
Santé.
931
00:54:27,616 --> 00:54:29,282
Elle va me pourchasser.
932
00:54:29,368 --> 00:54:31,234
"Tu ferais mieux de sortir de là !"
933
00:54:31,286 --> 00:54:32,402
C'est marrant.
934
00:54:34,740 --> 00:54:37,741
Je savais pas que tu avais un enfant.
935
00:54:37,826 --> 00:54:39,242
Ouais.
936
00:54:39,294 --> 00:54:41,244
Comment ça se fait que tu l'amènes
jamais ?
937
00:54:41,296 --> 00:54:42,579
La version courte est que je partage sa
garde
938
00:54:42,664 --> 00:54:44,714
avec mon ex qui est à Jersey.
939
00:54:44,750 --> 00:54:46,750
Okay.
940
00:54:46,802 --> 00:54:48,251
Et quelle est la version longue ?
941
00:54:50,756 --> 00:54:53,223
Ghost et Tasha ont tout.
942
00:54:53,258 --> 00:54:54,507
Ramener mes enfants ici
943
00:54:54,593 --> 00:54:56,426
c'est comme leur donner
un pass pour Disneyland.
944
00:54:56,478 --> 00:54:59,312
Et ensuite les ramener à ça ?
945
00:54:59,398 --> 00:55:01,731
On ne vivra jamais comme ça.
946
00:55:01,767 --> 00:55:05,318
Je dois me contenter
de ce qu'elle me cède.
947
00:55:05,404 --> 00:55:09,155
Tout ce que j'ai de beau appartenais à Tasha
948
00:55:11,610 --> 00:55:13,353
_
949
00:55:17,616 --> 00:55:19,249
Je dois répondre.
950
00:55:19,284 --> 00:55:21,034
Wouaouh.
951
00:55:21,119 --> 00:55:24,537
Tu as des sentiments pour ma copine,
genre, pour de vrai.
952
00:55:24,623 --> 00:55:28,425
Non, Non, ce n'est pas du tout
ça.
953
00:55:28,460 --> 00:55:30,794
Je veux dire,
elle est bien, mais...
954
00:55:44,443 --> 00:55:46,142
Tu es sur de ça ?
955
00:56:09,929 --> 00:56:11,145
_
956
00:56:11,720 --> 00:56:14,587
J'aurai aimé qu'on puisse
rester à Miami.
957
00:56:14,673 --> 00:56:16,222
Moi aussi.
958
00:56:21,513 --> 00:56:23,346
Tu dois prendre cet appel ?
959
00:56:23,432 --> 00:56:25,649
Non, c'est surement pour le business
du club. Je m'en occuperai à la maison.
960
00:56:30,605 --> 00:56:32,188
Merci.
961
00:56:39,781 --> 00:56:43,366
Merci énormément
pour tout, Jamie.
962
00:56:43,452 --> 00:56:45,201
Laisses moi te raccompagner
à la maison.
963
00:56:45,253 --> 00:56:47,787
Non. J'ai quelques appels
à passer.
964
00:56:47,873 --> 00:56:49,039
Je vais prendre un taxi.
965
00:56:49,091 --> 00:56:50,674
Tu es sure ?
966
00:56:54,513 --> 00:56:56,379
Au revoir, Jamie.