1 00:00:08,883 --> 00:00:10,121 Nei precedenti episodi di Power. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,188 Ghost è appena tornato da Miami. Devo vedermi con lui. 3 00:00:12,204 --> 00:00:13,634 Dimmi di QDubs. Come sono andate le cose? 4 00:00:13,648 --> 00:00:16,894 QDubs e i suoi scagnozzi sono morti. 5 00:00:17,345 --> 00:00:18,812 Si vede ancora con Angela. 6 00:00:18,835 --> 00:00:21,496 L'ha portata a Miami! Cazzo, tu lo sapevi! 7 00:00:21,525 --> 00:00:22,759 - Glielo hai detto, cazzo? Che... - Cosa? 8 00:00:22,770 --> 00:00:24,360 - Che ho portato Angela a Miami, cazzo! - No, zio G. 9 00:00:24,369 --> 00:00:25,401 - Non lo farei mai. - Ascoltami, 10 00:00:25,438 --> 00:00:27,320 penso che Kanan sappia che l'abbiamo mandato in galera. 11 00:00:27,344 --> 00:00:29,760 Tu ed io, T. Ce la farà pagare. 12 00:00:29,770 --> 00:00:32,778 Indovina che macchina è passata davanti al negozio alle 20.24? 13 00:00:32,806 --> 00:00:35,022 - Quella di Tommy Egan. - Egan è una buona pista, Angela. 14 00:00:35,040 --> 00:00:37,021 Sei riammessa nella squadra. 15 00:00:37,027 --> 00:00:38,792 Questa è una borsa piena di soldi. 16 00:00:39,524 --> 00:00:41,015 Voglio che sparisci. 17 00:00:41,423 --> 00:00:43,821 Holly Weaver, dobbiamo parlare. 18 00:00:54,779 --> 00:00:58,038 Subsfactory presenta 19 00:00:58,341 --> 00:01:01,341 Power 2x05 Who You Are and Who You Want to Be 20 00:01:28,585 --> 00:01:31,603 Traduzione: Sayda, Untouchable, Manchester 21 00:01:33,674 --> 00:01:37,644 Traduzione: Birtieddu, RemediosBuendia, Puzzler, giuliaester 22 00:01:38,991 --> 00:01:41,463 Synch-check: Mrs Sun 23 00:01:46,800 --> 00:01:48,687 Revisione: bimbaZen 24 00:02:03,787 --> 00:02:07,455 www.subsfactory.it 25 00:02:34,329 --> 00:02:36,284 Abbiamo già notizie dal procuratore di Cleveland? 26 00:02:36,531 --> 00:02:38,946 No. Nel frattempo, ho fatto delle ricerche 27 00:02:38,965 --> 00:02:40,797 sulla signorina Holly Elizabeth Weaver. 28 00:02:40,824 --> 00:02:43,073 Ultimo indirizzo conosciuto, fedina penale, 29 00:02:43,091 --> 00:02:46,645 informazioni finanziarie, registro delle chiamate e impieghi. 30 00:02:46,673 --> 00:02:49,383 - Truth, il locale notturno? - Cameriera, o qualcosa del genere. 31 00:02:49,905 --> 00:02:52,677 Mi divertirò a discutere con qualcuno che non ha un tatuaggio sul suo collo. 32 00:02:52,707 --> 00:02:53,707 Tu? 33 00:02:54,171 --> 00:02:56,373 Io ho portato qui Weaver. E' una mia potenziale testimone. 34 00:02:56,420 --> 00:02:58,656 Sei ancora qui in prova. 35 00:02:58,811 --> 00:03:00,516 Capisco quanto tu voglia prendere Tommy Egan, 36 00:03:00,546 --> 00:03:03,178 ma la tua relazione precedente la rende una zona grigia. 37 00:03:04,289 --> 00:03:06,225 Lobos è sfuggito anche a noi in California, 38 00:03:06,246 --> 00:03:07,816 quindi attenzione e niente palle curve. 39 00:03:07,817 --> 00:03:09,796 Facciamo le cose per bene e in modo intelligente. 40 00:03:12,807 --> 00:03:15,807 Per quanto riguarda Holly, condividere il posto di lavoro 41 00:03:15,849 --> 00:03:18,161 non è sufficiente per farne un testimone federale. 42 00:03:18,349 --> 00:03:21,198 Se c'è una relazione, iniziamo con lo scoprire se è personale o professionale. 43 00:03:21,199 --> 00:03:23,325 Usciva dal suo appartamento. E' personale. 44 00:03:23,331 --> 00:03:24,467 Sta con Tommy, 45 00:03:24,476 --> 00:03:26,217 il che la rende pericolosa. 46 00:03:26,267 --> 00:03:28,015 Non sarà una passeggiata. 47 00:03:28,088 --> 00:03:29,088 Bene. 48 00:03:29,200 --> 00:03:31,209 Non è divertente se non ti fanno sudare un po'. 49 00:03:31,913 --> 00:03:33,109 Saxe, entra. 50 00:03:37,597 --> 00:03:39,578 Knox, fai visita ad alcuni 51 00:03:39,595 --> 00:03:41,977 dei soci esterni di Tommy Egan. 52 00:03:42,004 --> 00:03:43,773 Vedi se scopri qualcosa per convincerla a parlare. 53 00:03:43,781 --> 00:03:44,781 Sì, signore. 54 00:03:50,717 --> 00:03:53,972 So che sei arrabbiata, ma prova almeno a non essere troppo dura con Mike? 55 00:03:53,995 --> 00:03:55,781 Ci vado io di mezzo, non tu. 56 00:03:55,799 --> 00:03:57,038 Lo so, va bene? 57 00:04:17,900 --> 00:04:19,869 Holly Elizabeth Weaver. 58 00:04:20,136 --> 00:04:22,916 A 13 anni, furtarelli. 59 00:04:23,214 --> 00:04:26,678 A 14 anni, furtarelli. A 15 anni, furtarelli. 60 00:04:26,725 --> 00:04:28,930 Bell'orologio. 61 00:04:31,226 --> 00:04:33,661 Ero lì, l'ultima volta, ma... 62 00:04:33,864 --> 00:04:35,673 non ho sgraffignato niente. 63 00:04:35,705 --> 00:04:37,013 E' stato il mio amico. 64 00:04:37,181 --> 00:04:39,050 Che peccato. Non faccio la spia. 65 00:04:39,783 --> 00:04:41,883 A 17 anni, furtarelli. 66 00:04:41,901 --> 00:04:43,694 Possesso di marijuana. 67 00:04:44,192 --> 00:04:47,383 Si è fatta otto mesi nel Riformatorio Femminile in Ohio. 68 00:04:49,071 --> 00:04:50,319 Sono curioso. 69 00:04:51,516 --> 00:04:52,653 Com'è stato? 70 00:04:52,767 --> 00:04:53,935 Tranquillo, 71 00:04:54,552 --> 00:04:56,821 quando sai quale guardia fotterti. 72 00:04:58,905 --> 00:05:01,020 Poi, a 22 anni, 73 00:05:01,579 --> 00:05:03,070 il suo capolavoro, 74 00:05:03,085 --> 00:05:06,230 furto con scasso al Quail Hollow Country Club. 75 00:05:06,253 --> 00:05:09,469 Il genere di persone che il suo genere di persone non dovrebbe derubare. 76 00:05:09,494 --> 00:05:11,896 Il giudice avrebbe potuto darle tre anni, 77 00:05:11,925 --> 00:05:15,356 peccato sia sparita dalla città prima del mandato di arresto. 78 00:05:16,541 --> 00:05:19,347 Sono in arresto adesso? 79 00:05:20,537 --> 00:05:22,883 Nessuno mi ha letto i miei diritti. 80 00:05:23,038 --> 00:05:24,038 Holly... 81 00:05:25,615 --> 00:05:29,648 non ce ne frega niente se qualche riccone ha perso la pelliccia. 82 00:05:29,675 --> 00:05:31,568 Non vogliamo notificare questo mandato. 83 00:05:31,665 --> 00:05:32,848 Quindi ecco il patto... 84 00:05:33,431 --> 00:05:35,894 lei aiuta me, io aiuto lei. 85 00:05:36,905 --> 00:05:39,168 Può uscire da quella porta quando vuole. 86 00:05:39,696 --> 00:05:42,018 Ma se ora parla con me, 87 00:05:42,386 --> 00:05:45,689 forse potremmo lasciarci il suo passato alle spalle. 88 00:05:45,794 --> 00:05:48,708 Ed evitare quel lungo viaggio in autobus per tornare in Ohio. 89 00:05:48,732 --> 00:05:51,201 Allora... cosa facciamo? 90 00:06:11,588 --> 00:06:13,233 CASA 91 00:06:20,027 --> 00:06:22,021 L'abitazione che cerca di raggiungere 92 00:06:22,055 --> 00:06:24,460 non accetta chiamate a quest'ora. 93 00:06:43,552 --> 00:06:46,289 Yo, è Tariq. Lascia un messaggio. Pace. 94 00:06:48,183 --> 00:06:49,303 Piccolo uomo, 95 00:06:49,796 --> 00:06:53,029 il papà ha dovuto lavorare l'altra sera e non ti ho detto quanto sono fiero di te. 96 00:06:55,553 --> 00:06:57,545 Ma sono fiero di te. 97 00:06:58,806 --> 00:07:00,431 Sei migliore di me alla tua età. 98 00:07:01,516 --> 00:07:03,988 Senti, sono impegnato oggi, va bene? Quindi... 99 00:07:04,951 --> 00:07:06,648 se ti serve qualcosa, 100 00:07:07,714 --> 00:07:09,835 puoi chiamarmi. 101 00:07:12,918 --> 00:07:15,729 E lascia fare la doccia a tua sorella per prima. 102 00:07:16,320 --> 00:07:18,199 Ricorda, prima le signore, come ti ho insegnato. 103 00:07:19,597 --> 00:07:20,761 Va bene, figliolo. 104 00:07:21,024 --> 00:07:22,024 Ci vediamo presto. 105 00:07:22,517 --> 00:07:23,517 Ti voglio bene. 106 00:07:28,314 --> 00:07:31,075 GRANDE SERATA AL TRUTH. 107 00:07:34,400 --> 00:07:37,444 STERN RIPORTA IN VITA IL TRUTH 108 00:07:41,604 --> 00:07:43,086 Figlio di puttana! 109 00:07:43,406 --> 00:07:46,379 Allora, questo locale dove lavora, il Truth, 110 00:07:46,854 --> 00:07:48,741 ha mai avuto a che fare coi proprietari? 111 00:07:48,935 --> 00:07:50,443 Uno in particolare, a dire il vero. 112 00:07:50,452 --> 00:07:52,570 Thomas Patrick Egan. 113 00:07:52,997 --> 00:07:54,495 Sì, lo conosco. 114 00:07:54,500 --> 00:07:56,817 Qual è la natura della vostra relazione? 115 00:07:57,216 --> 00:07:58,299 Scopiamo. 116 00:07:58,912 --> 00:08:01,301 Scopiamo a volte, quando ci annoiamo. 117 00:08:02,264 --> 00:08:04,876 E da quanto siete una coppia, lei e Egan? 118 00:08:05,091 --> 00:08:06,544 Una coppia. 119 00:08:06,970 --> 00:08:09,186 - Chi sei, mia madre? - Va bene. 120 00:08:09,902 --> 00:08:11,130 Da quanto tempo scopate? 121 00:08:11,136 --> 00:08:13,044 Un paio di mesi forse. Non di più. 122 00:08:13,144 --> 00:08:16,563 Va bene, allora nei due mesi che siete stati insieme, 123 00:08:16,821 --> 00:08:20,033 l'ha mai visto parlare in privato con persone 124 00:08:20,066 --> 00:08:21,221 che non riconosce? 125 00:08:21,421 --> 00:08:23,941 Non so cosa vuole dire con gente che non riconosco. 126 00:08:24,661 --> 00:08:26,852 Ascolti, solitamente quando usciamo, 127 00:08:27,152 --> 00:08:28,672 usciamo da soli. 128 00:08:29,292 --> 00:08:32,369 - Non conosco i suoi amici. - E riguardo il suo appartamento? 129 00:08:33,369 --> 00:08:37,364 Ha mai notato qualcosa di insolito? Qualcosa che non è riuscito a spiegarle? 130 00:08:37,664 --> 00:08:38,885 Non faccio tante domande. 131 00:08:38,886 --> 00:08:42,726 Lo ha mai visto in possesso di una notevole somma di denaro, che non sapeva giustificare? 132 00:08:42,727 --> 00:08:43,827 - No. - Cocaina? 133 00:08:44,227 --> 00:08:45,887 Sì, una volta. 134 00:08:45,888 --> 00:08:49,077 - E' stata una notte davvero divertente. - Lo ha mai visto con una pistola? 135 00:08:49,078 --> 00:08:50,078 No. 136 00:08:50,517 --> 00:08:52,447 Non capisco il motivo di tutto questo, 137 00:08:52,448 --> 00:08:54,808 ma tutte le sue informazioni sono sbagliate. 138 00:08:54,809 --> 00:08:59,078 Tommy è un sacco di cose, ma niente di quello che lei mi sta chiedendo. 139 00:08:59,079 --> 00:09:02,900 Quindi cosa mi dice se affermo che Thomas Patrick Egan 140 00:09:03,540 --> 00:09:05,840 è uno dei più importanti narcotrafficanti? 141 00:09:06,860 --> 00:09:08,210 Lei è fuori di testa. 142 00:09:08,211 --> 00:09:11,461 Tommy uno spacciatore? No. Assolutamente no, cazzo. 143 00:09:13,061 --> 00:09:14,781 Sicura al 100%? 144 00:09:15,722 --> 00:09:18,811 Voglio dire, non è che la sua libertà dipenda da questo. 145 00:09:19,152 --> 00:09:22,152 Quindi, se le chiedessi dov'è e cosa sta facendo adesso, 146 00:09:22,153 --> 00:09:26,173 mi saprebbe dire con certezza assoluta che non sta facendo nulla di illegale? 147 00:09:26,174 --> 00:09:30,313 - Come potrei sapere cosa sta facendo adesso? - Quindi non sarebbe un problema chiamarlo? 148 00:09:30,314 --> 00:09:32,094 Chiedergli con chi si trova? 149 00:09:35,394 --> 00:09:36,734 Non deve chiamarlo. 150 00:09:37,415 --> 00:09:39,485 Non deve fare niente. 151 00:09:39,796 --> 00:09:41,196 Però credo 152 00:09:41,496 --> 00:09:42,658 che chiamarlo 153 00:09:42,659 --> 00:09:46,089 sia meno complicato che telefonare in Ohio 154 00:09:46,090 --> 00:09:47,949 e rivelare dove lei si trova. 155 00:10:01,472 --> 00:10:03,073 Ah, metta il viva voce. 156 00:10:17,294 --> 00:10:23,055 Risponde la segreteria telefonica del numero 9175550101. 157 00:10:24,267 --> 00:10:25,806 Che fortuna. 158 00:10:27,549 --> 00:10:29,248 Temeva rispondesse. 159 00:10:29,837 --> 00:10:31,477 Sa qualcosa. 160 00:10:31,757 --> 00:10:33,398 Saxe glielo tirerà fuori. 161 00:10:33,888 --> 00:10:35,117 Non lo so. 162 00:10:35,928 --> 00:10:38,238 Se Tommy le racconta dei suoi affari 163 00:10:38,339 --> 00:10:39,528 la verità... 164 00:10:39,529 --> 00:10:41,408 vuol dire che non è solo sesso. 165 00:10:41,798 --> 00:10:45,579 Non condividerebbe quelle informazioni con la prima figa che ha davanti. 166 00:10:45,580 --> 00:10:47,131 Bene, sembra una buona notizia. 167 00:10:48,131 --> 00:10:50,112 Se fosse coinvolta, ne saprebbe di più. 168 00:10:50,113 --> 00:10:51,244 Se crollasse, 169 00:10:51,544 --> 00:10:52,882 avremo prima Egan. 170 00:10:52,883 --> 00:10:55,262 Se non fosse abbastanza coinvolta, non otterremo nulla. 171 00:10:56,812 --> 00:10:59,482 Quando ami davvero un uomo, stai dalla sua parte, 172 00:11:00,022 --> 00:11:01,763 non importa cosa abbia fatto. 173 00:11:02,983 --> 00:11:04,573 Se Holly ama davvero Tommy 174 00:11:04,873 --> 00:11:06,364 non dirà una parola. 175 00:11:18,558 --> 00:11:23,472 Spreca una bellissima vista se viene qui solo per concentrarsi sulle sue palle. 176 00:11:24,283 --> 00:11:27,641 Hai mai preso lezioni, James? Se non l'hai fatto, dovresti. 177 00:11:28,241 --> 00:11:31,434 Gli accordi più importanti in affari spesso sono stati stretti su un campo di golf. 178 00:11:31,435 --> 00:11:33,354 Non vorrei perdessi qualche occasione. 179 00:11:37,255 --> 00:11:42,066 Quindi a cosa devo l'onore? Non dovresti essere al Truth a goderti il successo? 180 00:11:42,266 --> 00:11:44,947 Ho letto l'articolo, Simon. The Post sembra essere innamorato di te. 181 00:11:44,948 --> 00:11:48,458 Infatti, se non ho capito male, affermerebbe che Simon Stern e soci 182 00:11:48,758 --> 00:11:50,348 stanno procedendo alla grande. 183 00:11:52,393 --> 00:11:54,309 E' così che funzionano gli affari, James. 184 00:11:54,310 --> 00:11:56,420 Quando abbiamo una grande serata, come quella scorsa, 185 00:11:56,421 --> 00:11:59,132 vogliamo che il mondo intero lo sappia il prima possibile. 186 00:11:59,133 --> 00:12:02,742 Perdonami per essermi vantato dei tuoi successi. 187 00:12:02,743 --> 00:12:05,102 Io non sono stato minimamente nominato nell'articolo. 188 00:12:05,103 --> 00:12:06,324 Tu sei il Truth, 189 00:12:06,325 --> 00:12:07,325 giusto? 190 00:12:07,624 --> 00:12:11,296 E la festa è stata un successo. Più gente parlerà del Truth, 191 00:12:11,396 --> 00:12:13,655 più gente vorrà entrarci. 192 00:12:13,656 --> 00:12:16,206 Più gente corrisponde a più profitto. Perciò... 193 00:12:17,007 --> 00:12:20,406 dal mio punto di vista, tu sei a un passo da quello che desideri. 194 00:12:24,478 --> 00:12:27,069 Ascolta, un paio di miei amici daranno una festa. 195 00:12:27,070 --> 00:12:28,779 Un gruppo selezionato. 196 00:12:29,549 --> 00:12:35,092 Spendaccioni con le tasche piene. Voglio che tu venga e che ti diverta. 197 00:12:35,492 --> 00:12:39,052 Consideralo un ringraziamento per aver dato vita alla festa per il Vibe. 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,213 Vuoi provare? 199 00:12:57,011 --> 00:12:58,523 Ehi, non siamo in un Applebee's. 200 00:12:58,524 --> 00:13:01,472 Sì, l'ho immaginato quando ho visto che non indossavi il grembiule. 201 00:13:01,473 --> 00:13:03,564 Ehi, lo so che non sei qui per cucinare. 202 00:13:03,565 --> 00:13:05,118 - Come va, ragazzo? - Ehi. 203 00:13:06,779 --> 00:13:07,979 Tutto bene, T? 204 00:13:07,980 --> 00:13:11,669 In realtà sto cercando il nostro Kanan. E' ora di pagare. E' qui in giro? 205 00:13:11,670 --> 00:13:14,780 No, no. Non è qui. Ma abbiamo quello che ti serve. 206 00:13:14,781 --> 00:13:17,651 Ehi, non direttamente a me. Io ne sono fuori. 207 00:13:17,972 --> 00:13:20,873 E' un sistema. I contanti vanno al mio uomo dall'altra parte della città. 208 00:13:20,874 --> 00:13:23,473 Oh, okay, okay, capito. Bene, lo facciamo subito. 209 00:13:23,474 --> 00:13:26,363 Hai bisogno di qualcos'altro? Siamo totalmente disponibili. 210 00:13:26,364 --> 00:13:29,324 - Qualunque cosa. Devi solo farmelo sapere. - No, ma apprezzo l'impegno. 211 00:13:29,325 --> 00:13:31,324 - Kanan li sceglie bene. - Già. 212 00:13:31,325 --> 00:13:33,166 La prossima volta che lo vedi digli di chiamarmi. D'accordo? 213 00:13:33,167 --> 00:13:34,986 Sarà fatto. 214 00:13:36,646 --> 00:13:39,586 Ehi, devo scappare. Fate le crocchette qui? 215 00:13:40,086 --> 00:13:43,437 - Abbiamo le migliori della città. - Sì? Bene, ho una cazzo di fame... 216 00:13:43,438 --> 00:13:45,747 - Ne prendo un po', okay? - D'accordo, amico. 217 00:13:54,760 --> 00:13:56,331 - Ciao. - Ciao. 218 00:13:56,711 --> 00:13:57,772 Cos'è? 219 00:13:57,773 --> 00:13:59,092 Il cartellino. 220 00:13:59,673 --> 00:14:03,023 Kantos mi ha chiesto di farti sapere che ne vuole uno anche da parte tua. 221 00:14:03,024 --> 00:14:05,063 Dice che li trovi sopra, nel "suo" ufficio. 222 00:14:07,423 --> 00:14:09,957 Lo sai, qui si stava meglio quando eri tu il capo. 223 00:14:47,399 --> 00:14:48,899 REGISTRO DEI CORRISPETTIVI 224 00:14:57,888 --> 00:14:59,448 Non può essere. 225 00:15:01,319 --> 00:15:02,769 Mi scusi, James St. Patrick? 226 00:15:07,860 --> 00:15:10,822 - Come posso esserle utile? - Agente speciale Greg Knox, FBI. 227 00:15:10,823 --> 00:15:13,782 Mi chiedevo se avesse un attimo di tempo da dedicarmi. 228 00:15:18,905 --> 00:15:20,526 FBI? Certo. Prego, si accomodi. 229 00:15:24,907 --> 00:15:26,237 Ha un gran bel locale. 230 00:15:26,238 --> 00:15:27,337 Grazie. 231 00:15:27,748 --> 00:15:30,898 La metterò in lista. Se vuole può portare una ragazza, sempre se ne ha una. 232 00:15:30,899 --> 00:15:32,098 Lo terrò a mente. 233 00:15:32,099 --> 00:15:36,039 Al momento sto indagando su un suo socio in affari... un certo Thomas Patrick Egan. 234 00:15:36,040 --> 00:15:37,709 Tommy è coinvolto in qualcosa di cui dovrei essere al corrente? 235 00:15:37,710 --> 00:15:39,094 Il nome del signor Egan è 236 00:15:39,095 --> 00:15:41,539 marginalmente menzionato come parte di una investigazione in corso. 237 00:15:41,540 --> 00:15:43,440 La legge mi permette di dirle solo questo. 238 00:15:43,441 --> 00:15:44,580 Chiaro. 239 00:15:44,691 --> 00:15:47,473 Sono qui solo perché vorrei capire 240 00:15:47,474 --> 00:15:49,992 che ruolo ha il signor Egan in questo locale. 241 00:15:52,782 --> 00:15:55,143 Vi conoscete da diversi anni, giusto? 242 00:15:56,033 --> 00:15:57,033 Sì. 243 00:15:57,546 --> 00:15:59,195 Cresciuti insieme. 244 00:15:59,415 --> 00:16:00,926 Scuole medie, superiori. 245 00:16:01,946 --> 00:16:03,696 Abbiamo investito insieme in piccole imprese... 246 00:16:03,697 --> 00:16:07,977 un parcheggio, lavanderie a gettoni, che ora gestisco io. Sa, gli affari aumentano... 247 00:16:07,978 --> 00:16:09,896 prima che te ne renda conto, voilà sei qui. 248 00:16:09,897 --> 00:16:10,978 Congratulazioni. 249 00:16:10,995 --> 00:16:14,292 A dir la verità, Tommy ha contribuito con del capitale all'apertura del Truth. 250 00:16:14,725 --> 00:16:15,725 Va bene. 251 00:16:16,065 --> 00:16:18,274 E quindi, aspetti, da dove arrivava questo capitale? 252 00:16:18,275 --> 00:16:20,609 Non lo so, magari denaro di famiglia... 253 00:16:20,635 --> 00:16:21,834 non sono sicuro. 254 00:16:22,344 --> 00:16:24,144 Ad essere onesto non ho chiesto. 255 00:16:25,113 --> 00:16:29,045 Quindi quanto è attivo il signor Egan in questa attività? 256 00:16:29,123 --> 00:16:32,559 Direi che Tommy è più un socio occulto. 257 00:16:33,173 --> 00:16:35,063 Non gli interessano granché i riflettori. 258 00:16:35,064 --> 00:16:37,197 Il Truth diciamo che è una mia creazione, in effetti... 259 00:16:37,806 --> 00:16:39,355 non so se posso aiutarla, 260 00:16:39,356 --> 00:16:41,805 con qualunque cosa stia cercando da Tommy. 261 00:16:43,434 --> 00:16:45,433 Deciderò io su quello, signor St. Patrick. 262 00:16:47,093 --> 00:16:48,093 Quindi... 263 00:16:48,484 --> 00:16:50,996 Conosce altri soci in affari del signor Egan? 264 00:16:51,295 --> 00:16:52,683 Non ricordo. 265 00:16:55,565 --> 00:16:56,565 Alcune... 266 00:16:56,703 --> 00:16:59,544 attività richiedono un cambio frequente di cellulare. 267 00:16:59,545 --> 00:17:01,671 Tipo i rapimenti? 268 00:17:02,254 --> 00:17:03,664 Sì, per esempio. 269 00:17:03,964 --> 00:17:06,734 Deve farmi entrare lì dentro. So come pensano le donne come Holly. 270 00:17:06,735 --> 00:17:07,735 No. 271 00:17:08,415 --> 00:17:10,070 Non cambieremo l'approccio adesso. 272 00:17:10,804 --> 00:17:12,515 E' una tecnica da manuale, Angela. 273 00:17:13,045 --> 00:17:14,814 Lasceremo che Saxe la smonti completamente. 274 00:17:14,815 --> 00:17:17,274 Stessa voce, stesse domande, stesso approccio. 275 00:17:17,275 --> 00:17:18,742 Che cazzata! 276 00:17:19,145 --> 00:17:22,200 - Come scusa? - Viene qui dicendo di voler prendere Lobos 277 00:17:22,201 --> 00:17:26,064 a tutti i costi, ma in verità ha solo paura di fare un altro errore. 278 00:17:26,065 --> 00:17:28,304 Quindi invece di fare qualsiasi cosa per arrestare Egan, 279 00:17:28,305 --> 00:17:31,114 mi tiene qui come se fossi una tirocinante troppo qualificata. 280 00:17:34,767 --> 00:17:37,952 Stava piangendo quando l'agente Knox l'ha avvicinata. 281 00:17:39,225 --> 00:17:42,032 Ti fermi mai a pensare al motivo? 282 00:17:43,185 --> 00:17:45,753 Sei fuori perché non sei affidabile... 283 00:17:45,953 --> 00:17:46,953 Angela. 284 00:17:48,124 --> 00:17:49,741 Sei molto intelligente... 285 00:17:50,354 --> 00:17:51,597 e vedo la tua... 286 00:17:52,567 --> 00:17:53,689 passione. 287 00:17:54,544 --> 00:17:55,649 E' lampante. 288 00:17:56,334 --> 00:17:58,893 Ma il motivo per cui io sono il capo... 289 00:17:59,132 --> 00:18:00,132 e tu no... 290 00:18:00,455 --> 00:18:01,874 E' perché sei un uomo. 291 00:18:04,385 --> 00:18:06,059 E' perché ti comporti... 292 00:18:06,125 --> 00:18:07,454 come una bambinetta. 293 00:18:09,915 --> 00:18:12,558 C'è una chiamata nella linea 2 dall'ufficio del procuratore di Cleveland. 294 00:18:14,795 --> 00:18:15,901 Vuoi renderti utile? 295 00:18:24,854 --> 00:18:27,205 Qui è l'assistente del procuratore Angela Valdes. 296 00:18:27,206 --> 00:18:29,923 Salve, sono Delinda dall'ufficio del procuratore di Cleveland. 297 00:18:29,974 --> 00:18:32,065 Mi scuso per contattarvi così tardi. 298 00:18:32,382 --> 00:18:35,806 Il mandato d'arresto che cercavate per Holly Weaver, è stato annullato. 299 00:18:35,807 --> 00:18:36,807 Come? 300 00:18:37,025 --> 00:18:40,027 - Aspetti un attimo. - Certo. 301 00:18:44,435 --> 00:18:46,005 Mi scusi, diceva? 302 00:18:46,006 --> 00:18:49,266 Sembra che il testimone principale abbia ritrattato la sua dichiarazione, 303 00:18:49,267 --> 00:18:50,532 sa come funziona. 304 00:18:50,533 --> 00:18:52,993 Le dichiarazioni dei testimoni possono creare o distruggere un caso. 305 00:18:52,994 --> 00:18:56,516 Quindi sono spiacente ma Holly Elizabeth Weaver è una donna libera. 306 00:18:56,585 --> 00:19:00,163 Posso inviare una conferma al suo ufficio il prima possibile per fare chiarezza. 307 00:19:01,354 --> 00:19:05,007 Non si preoccupi, lo faccio sapere io a tutti in ufficio. 308 00:19:05,115 --> 00:19:06,512 Grazie mille. 309 00:19:20,326 --> 00:19:22,094 Jefe, a cosa devo il piacere? 310 00:19:22,095 --> 00:19:26,615 Ghost, il mio piano per visitare il tuo paese ha fatto un passo avanti. 311 00:19:26,785 --> 00:19:28,368 E' stato affrettato. 312 00:19:28,845 --> 00:19:29,962 Buono a sapersi. 313 00:19:29,963 --> 00:19:31,822 Speravo la pensassi così. 314 00:19:32,455 --> 00:19:33,564 Lo sapevo. 315 00:19:34,644 --> 00:19:36,564 E' molto importante che tu capisca, 316 00:19:36,565 --> 00:19:39,024 che visto che sarò lì molto presto, 317 00:19:39,025 --> 00:19:43,664 avrò bisogno dei miei soldi il prima possibile. 318 00:19:43,665 --> 00:19:45,095 Va tutto bene, Jefe? 319 00:19:45,186 --> 00:19:47,060 Niente che non possa gestire. 320 00:19:47,296 --> 00:19:48,749 Ma bisogna essere pronti. 321 00:19:49,645 --> 00:19:52,554 Ora, voglio che tu capisca che sono consapevole 322 00:19:52,555 --> 00:19:56,354 che l'ultimo carico che ti abbiamo inviato era davvero grande. 323 00:19:56,355 --> 00:19:58,564 Ma se mi permetti di ricordarti... 324 00:19:58,565 --> 00:20:01,403 che sei stato tu a chiedere tutto il mio prodotto. 325 00:20:01,404 --> 00:20:06,071 E sei stato tu che mi hai fatto notare non solo la tua abilità, 326 00:20:06,144 --> 00:20:08,106 e la tua capacità, 327 00:20:08,107 --> 00:20:13,102 ma anche la possibilità di vendere tutto il mio prodotto in poco tempo. 328 00:20:14,425 --> 00:20:15,755 Esatto. 329 00:20:16,365 --> 00:20:20,877 Allora questa richiesta per i proventi prima del previsto non dovrebbe essere un problema. 330 00:20:21,244 --> 00:20:22,284 Non lo è. 331 00:20:22,285 --> 00:20:23,399 Eccellente. 332 00:20:23,663 --> 00:20:25,287 Va bene, allora siamo a posto. 333 00:20:27,164 --> 00:20:29,044 Ci vediamo presto. 334 00:20:29,866 --> 00:20:31,203 Non vedo l'ora. 335 00:20:56,105 --> 00:20:57,390 Ci sono i soldi di tutti? 336 00:20:57,577 --> 00:20:59,169 Sì, tutti da quando siamo ripartiti. 337 00:20:59,692 --> 00:21:00,892 Drifty sembra a posto. 338 00:21:01,145 --> 00:21:02,783 Quello nuovo, Dre, è appena andato via, 339 00:21:02,784 --> 00:21:04,275 ma Ruiz sta davvero andando forte. 340 00:21:05,375 --> 00:21:06,551 Ruiz va forte? 341 00:21:06,774 --> 00:21:08,753 Stavo quasi per dirgli di andarci piano, ma... 342 00:21:08,865 --> 00:21:10,044 chi se ne frega, vero? 343 00:21:11,719 --> 00:21:12,824 Tutto bene? 344 00:21:13,542 --> 00:21:16,164 Se avessimo la necessità di dimezzare il tempo per ripagare il prodotto, 345 00:21:16,165 --> 00:21:17,443 riusciremo a farlo, Julito? 346 00:21:18,104 --> 00:21:19,104 Non so. 347 00:21:19,566 --> 00:21:22,023 Cioè, cavolo, dovremmo raddoppiare la quantità a tutti. 348 00:21:22,024 --> 00:21:23,809 Giusto? Ma non è quello il problema. 349 00:21:24,475 --> 00:21:26,901 Il problema è che non sappiamo dove altro smerciare questa roba. 350 00:21:26,902 --> 00:21:28,009 Che succede? 351 00:21:29,166 --> 00:21:31,134 Il contatto ha mai voluto i soldi così in fretta. 352 00:21:32,987 --> 00:21:34,826 Julito, fai quello che hai detto, va bene? 353 00:21:32,435 --> 00:21:33,435 {\an8}TOMMY 354 00:21:33,612 --> 00:21:35,036 {\an8}TOMMY, INCONTRIAMOCI DA RUIZ 355 00:21:35,296 --> 00:21:37,209 Vedi di raddoppiare la dose a tutti. 356 00:21:37,295 --> 00:21:39,182 Mi occupo io di trovare nuovo territorio. 357 00:21:40,206 --> 00:21:41,206 Va bene? 358 00:21:42,646 --> 00:21:44,552 Senti, non dico che ha fatto bene a chiamarti così. 359 00:21:44,553 --> 00:21:45,660 Non sei... 360 00:21:47,036 --> 00:21:48,174 latino. 361 00:21:49,194 --> 00:21:51,677 - Non puoi capire. - No, no, non capisco. 362 00:21:51,678 --> 00:21:54,578 Ma tu non la prendi bene quando non si fa a modo tuo. 363 00:21:55,786 --> 00:21:56,948 Porca miseria! 364 00:21:57,156 --> 00:21:58,156 Cosa? 365 00:22:01,644 --> 00:22:03,454 C'è stata una sparatoria al Truth, 366 00:22:03,455 --> 00:22:04,884 il locale in cui lavora Holly. 367 00:22:04,885 --> 00:22:06,206 Truth? Ero lì poco fa. 368 00:22:06,413 --> 00:22:09,104 - Il proprietario no ha detto nulla... - Hai parlato con James St. Patrick? 369 00:22:09,105 --> 00:22:10,105 Giusto. 370 00:22:10,263 --> 00:22:12,274 Giusto, eri a scuola con entrambi. 371 00:22:12,275 --> 00:22:14,133 Sì, forse avresti dovuto interrogarlo tu. 372 00:22:14,405 --> 00:22:16,530 Pazienza, fa nulla. Dimmi della sparatoria. 373 00:22:16,585 --> 00:22:20,300 Una donna contrariata ha sparato qualche colpo e ha colpito una cameriera. 374 00:22:20,718 --> 00:22:21,830 Holly Weaver. 375 00:22:22,486 --> 00:22:25,022 Sembra abbastanza in forma per essere una ragazza a cui hanno sparato. 376 00:22:25,245 --> 00:22:26,245 Greg... 377 00:22:26,499 --> 00:22:28,644 la sparatoria al Truth è successa la stessa sera della morte di Nomar. 378 00:22:28,645 --> 00:22:30,414 Quindi mentre sparavano a Holly, 379 00:22:30,415 --> 00:22:32,794 il suo fidanzato accoltellava Nomar dall'altra parte della città. 380 00:22:32,795 --> 00:22:34,854 Era una grande serata, poteva essere lì. 381 00:22:34,855 --> 00:22:37,369 Beh, hai controllato le dichiarazioni dei testimoni della sparatoria? 382 00:22:37,545 --> 00:22:40,681 Non ce n'è una sua, il che vuol dire che o non era lì... 383 00:22:41,455 --> 00:22:45,195 oppure non l'hanno interrogato perché è andato in ambulanza con Holly. 384 00:22:45,196 --> 00:22:48,003 Cazzo! Se Tommy è andato in ospedale con Holly... 385 00:22:48,004 --> 00:22:50,274 gli da un alibi per l'omicidio di Nomar. 386 00:22:50,275 --> 00:22:52,592 Vorrebbe dire che Tommy Egan non è Ghost e tutto questo... 387 00:22:52,593 --> 00:22:54,785 è stata una caccia ai fantasmi. Mike aveva ragione. 388 00:22:54,786 --> 00:22:57,270 - Angela, calmati, lo risolveremo. - Ho bisogno di risolverla... 389 00:22:57,271 --> 00:22:58,623 prima che vada tutto a monte. 390 00:22:58,624 --> 00:22:59,624 Angela. 391 00:23:06,770 --> 00:23:08,453 Se non ti conoscessi così bene, hermano, 392 00:23:08,454 --> 00:23:11,692 direi che hai una qualche allergia ai miei rettili. 393 00:23:12,805 --> 00:23:14,615 Non ho problemi coi serpenti, Vibora. 394 00:23:15,395 --> 00:23:16,666 Sono i sorci che odio. 395 00:23:20,973 --> 00:23:22,743 Vuoi bere altro mentre che aspettiamo Tommy? 396 00:23:22,744 --> 00:23:25,230 No sono a posto, aggiorniamo Tommy quando arriva. 397 00:23:25,611 --> 00:23:28,504 So che vuoi più influenza sull'organizzazione 398 00:23:28,505 --> 00:23:30,379 - in modo da poter decidere... - Se posso... 399 00:23:30,380 --> 00:23:31,923 devo dire che me lo merito. 400 00:23:32,115 --> 00:23:34,373 Non sono stato altro che leale da quando abbiamo iniziato. 401 00:23:34,437 --> 00:23:36,333 Sono il tuo capitano più fidato. 402 00:23:38,706 --> 00:23:41,690 Stiamo ricostruendo la nostra organizzazione, Ruiz, mattone su mattone, 403 00:23:41,720 --> 00:23:43,659 e tu sei il pezzo più importante. 404 00:23:46,715 --> 00:23:49,384 Chiama i tuoi sicari migliori e uccidi il Serbo. 405 00:23:54,249 --> 00:23:55,961 Sicuro di volere quel genere di pressione? 406 00:23:55,991 --> 00:23:58,600 Ci serve quella zona. Non c'è modo di aggirarla. 407 00:23:58,630 --> 00:24:02,705 Il Serbo poteva giocarsela e non l'ha fatto. E' l'unica mossa da fare. Solamente. 408 00:24:05,515 --> 00:24:07,021 Voglio arrivare a Lobos. 409 00:24:07,577 --> 00:24:08,577 Perché? 410 00:24:09,485 --> 00:24:12,154 Al vostro primo incontro non è andata bene. 411 00:24:12,259 --> 00:24:13,323 Sì, lo so. 412 00:24:13,643 --> 00:24:15,029 Lobos me l'ha detto. 413 00:24:15,977 --> 00:24:18,047 Pensavi che non l'avrei scoperto? 414 00:24:19,233 --> 00:24:21,117 Ruiz, tu stanotte uccidi il Serbo per me 415 00:24:21,147 --> 00:24:23,357 e ti lascerò gestire il suo territorio. 416 00:24:24,173 --> 00:24:27,674 Dì ai tuoi ragazzi che la strada è lunga fino alla sesta, ma si abitueranno. 417 00:24:27,971 --> 00:24:29,734 Più territorio, più soldi. 418 00:24:30,675 --> 00:24:32,560 Per me va bene. 419 00:24:32,452 --> 00:24:33,452 TARIQ: 420 00:24:32,899 --> 00:24:34,871 Chiamerò Poncho e alcuni dei migliori tra i miei. 421 00:24:33,931 --> 00:24:36,580 {\an8}TARIQ: EHI, PAPA', SONO ALL'HOTEL. DOVE SEI? 422 00:24:34,901 --> 00:24:36,571 Saranno pronti a muoversi. 423 00:24:39,243 --> 00:24:40,243 Ghost... 424 00:24:40,946 --> 00:24:42,101 mi hai sentito? 425 00:24:43,292 --> 00:24:44,697 Fallo e basta, Ruiz. 426 00:24:45,171 --> 00:24:46,367 Devo andare. 427 00:25:03,303 --> 00:25:05,686 Cosa c'è, Tariq? Tutto bene? 428 00:25:06,580 --> 00:25:08,388 Sì, volevo solo vederti, papà. 429 00:25:08,568 --> 00:25:11,897 - Volevo guardare i Knicks con te. - Come hai fatto a trovarmi? 430 00:25:12,501 --> 00:25:13,501 Beh... 431 00:25:14,228 --> 00:25:15,802 beh, il messaggio che hai lasciato... 432 00:25:15,832 --> 00:25:17,362 ho chiamato il numero dal cellulare. 433 00:25:17,392 --> 00:25:19,556 Arrivato qui, ho finto di essermi perso e... 434 00:25:19,586 --> 00:25:22,272 che avevo dimenticato il numero della tua stanza. 435 00:25:23,914 --> 00:25:25,221 Tua madre sa dove sei? 436 00:25:25,251 --> 00:25:26,587 Sì, gliel'ho detto. 437 00:25:26,743 --> 00:25:28,975 A lei basta solo che torni prima di sera. 438 00:25:32,765 --> 00:25:36,011 Va bene la partita dei Knicks, ma cosa c'è, davvero, figliolo? 439 00:25:36,453 --> 00:25:37,472 Va bene. 440 00:25:41,114 --> 00:25:42,360 Non ridere di me. 441 00:25:42,634 --> 00:25:44,481 Me l'ha dato lei alla presentazione. 442 00:25:44,693 --> 00:25:45,950 Chi è "lei"? 443 00:25:46,218 --> 00:25:47,218 Tracy. 444 00:25:59,607 --> 00:26:02,799 Cavoli. Beh, Tracy pensa che tu abbia un bel sorriso. 445 00:26:03,000 --> 00:26:04,947 Sì, me lo dice sempre. 446 00:26:04,977 --> 00:26:06,379 Beh, tu cosa ne pensi? 447 00:26:07,413 --> 00:26:08,899 Direi che le piaccio. 448 00:26:09,359 --> 00:26:11,752 La prima di tante. Quindi qual è il problema? 449 00:26:12,211 --> 00:26:14,066 Mi piace un'altra ragazza. 450 00:26:18,776 --> 00:26:22,330 Credimi, figliolo, non rimanere intrappolato tra due donne. 451 00:26:22,729 --> 00:26:24,047 Non è giusto per te. 452 00:26:24,082 --> 00:26:26,012 Ma soprattutto non è giusto per loro. 453 00:26:26,042 --> 00:26:28,282 Quindi, sii onesto con quella che ti piace. 454 00:26:29,533 --> 00:26:31,909 Ma non vorrei ferire i sentimenti di Tracy. 455 00:26:31,939 --> 00:26:35,621 Sì, ma se le dicessi una bugia feriresti i suoi sentimenti molto di più. 456 00:26:36,611 --> 00:26:37,855 Riesci a capirlo? 457 00:26:38,243 --> 00:26:39,243 Sì. 458 00:26:41,458 --> 00:26:43,425 - Ho capito. - Bene. 459 00:26:43,773 --> 00:26:46,061 Okay, ora guardiamo la partita dei Knicks? 460 00:26:47,555 --> 00:26:49,068 Direi proprio di sì. 461 00:26:54,404 --> 00:26:56,501 Potrei avere una nuova pista. 462 00:26:56,531 --> 00:26:59,924 Non ci crederà, ma in quella sparatoria al Truth di un paio di settimane fa 463 00:26:59,954 --> 00:27:02,728 sembra che Holly era coinvolta come vittima. 464 00:27:02,758 --> 00:27:04,293 Colpita a una spalla. 465 00:27:04,323 --> 00:27:07,826 La notte in cui hanno sparato a Holly, è la stessa in cui hanno ucciso Nomar Arcielo. 466 00:27:07,856 --> 00:27:11,541 Così possiamo fare pressione su Holly per sapere gli spostamenti di Tommy. 467 00:27:11,571 --> 00:27:14,441 Ho parlato con i paramedici che quella notte portarono Holly all'ospedale. 468 00:27:14,471 --> 00:27:16,092 Tommy non era con lei. 469 00:27:16,314 --> 00:27:19,086 Se Holly colloca Tommy al locale, dimostriamo che dice il falso, 470 00:27:19,116 --> 00:27:21,658 e possiamo costringerla a collaborare con noi come testimone. 471 00:27:21,688 --> 00:27:23,421 Il fatto che lei cerchi di dargli un alibi, 472 00:27:23,451 --> 00:27:26,056 significa che sa più di quello che pensiamo. 473 00:27:27,641 --> 00:27:29,106 Vorrei che facessi una pausa. 474 00:27:29,136 --> 00:27:31,527 Capo, ero ad un punto cruciale. 475 00:27:31,972 --> 00:27:34,226 Angela ci ha appena portato qualcosa di interessante. 476 00:27:34,294 --> 00:27:35,983 Vorrei seguire questa pista. 477 00:27:37,890 --> 00:27:39,530 Io vado a parlare con lei... 478 00:27:39,942 --> 00:27:40,971 non tu. 479 00:27:45,073 --> 00:27:47,766 Su con la vita, tigre. E' stato un bel tentativo. 480 00:27:52,987 --> 00:27:54,943 E' già andato via. Perché ci hai messo tanto? 481 00:27:54,973 --> 00:27:56,327 Traffico. Che mi sono perso? 482 00:27:56,366 --> 00:27:59,167 E' una mossa importante quella che state chiedendo, uccidere il Serbo. 483 00:27:59,214 --> 00:28:02,425 - Ne capisco la ricompensa... - Ghost ti ha chiesto di uccidere il Serbo? 484 00:28:02,582 --> 00:28:04,196 Mi stai prendendo per il culo? 485 00:28:04,394 --> 00:28:06,816 In cambio, quando sarà morto, 486 00:28:06,882 --> 00:28:08,409 il territorio del Serbo sarà mio. 487 00:28:08,439 --> 00:28:11,364 Senti, capisco cosa ti ha promesso Ghost e va bene anche per me. 488 00:28:11,394 --> 00:28:12,921 Ma c'è un altro modo. 489 00:28:12,998 --> 00:28:16,256 Però lascia che ne parli prima con Ghost. 490 00:28:23,758 --> 00:28:25,861 Ci sono problemi in paradiso. 491 00:28:26,601 --> 00:28:27,721 Ehi, J... 492 00:28:28,153 --> 00:28:29,208 dove sei? 493 00:28:29,324 --> 00:28:30,427 Al magazzino. 494 00:28:31,292 --> 00:28:33,850 - Cosa c'è? - Ti scopi ancora quella tipa jugoslava, 495 00:28:33,880 --> 00:28:35,440 col cugino nella banda di Vladimir? 496 00:28:35,470 --> 00:28:36,903 Da un pezzo che non lo faccio. 497 00:28:37,549 --> 00:28:38,549 Perché? 498 00:28:38,612 --> 00:28:43,079 Te la sei fatta abbastanza bene da farti dire dove sono i magazzini della droga dei serbi? 499 00:28:49,035 --> 00:28:50,720 Che fine ha fatto Princeton? 500 00:28:51,424 --> 00:28:52,522 Fa una pausa. 501 00:28:54,855 --> 00:28:55,870 Ti piace? 502 00:28:57,341 --> 00:28:58,683 Mi ci ero abituata. 503 00:29:02,279 --> 00:29:04,114 Sei il suo capo, però, giusto? 504 00:29:04,472 --> 00:29:05,670 Scarpe migliori. 505 00:29:06,202 --> 00:29:07,552 Orologio migliore. 506 00:29:12,591 --> 00:29:14,368 Mangia, non è avvelenato. 507 00:29:20,517 --> 00:29:22,930 Ti piace capire le persone al primo sguardo, Holly? 508 00:29:27,451 --> 00:29:29,611 Ho fatto la cameriera per molto tempo. 509 00:29:30,393 --> 00:29:32,360 Devi sapere con chi passi il tuo tempo. 510 00:29:32,682 --> 00:29:34,039 Ottieni mance migliori. 511 00:29:34,384 --> 00:29:36,835 Un buon talento da avere, crescendo come te. 512 00:29:38,308 --> 00:29:42,347 Sembra che ogni volta che tua madre aveva un nuovo fidanzato, tu dovevi sparire. 513 00:29:42,843 --> 00:29:43,989 Come funzionava? 514 00:29:44,334 --> 00:29:47,782 Quando il tizio la scaricava, ti riprendeva finché non se ne trovava un altro? 515 00:29:48,055 --> 00:29:49,633 Tu sei il poliziotto buono? 516 00:29:49,663 --> 00:29:50,663 No. 517 00:29:52,559 --> 00:29:55,330 Ma sappi che le cose non sempre sono come sembrano. 518 00:29:55,529 --> 00:29:57,917 Da bambino, anch'io entravo e uscivo dal sistema. 519 00:29:58,525 --> 00:30:01,776 Capii presto che se avessi preso sempre il massimo dei voti... 520 00:30:01,958 --> 00:30:03,489 qualcuno mi avrebbe scelto. 521 00:30:05,619 --> 00:30:06,619 Stronzate. 522 00:30:09,206 --> 00:30:10,265 Hai ragione. 523 00:30:10,700 --> 00:30:12,017 Non mi hanno scelto. 524 00:30:12,352 --> 00:30:14,845 Volevano tutti l'assegno dallo Stato. 525 00:30:19,440 --> 00:30:21,141 Quindi come sei diventato ricco? 526 00:30:21,863 --> 00:30:22,965 Col duro lavoro. 527 00:30:23,580 --> 00:30:24,968 Ma i soldi non aiutano. 528 00:30:25,415 --> 00:30:27,271 Non per quello di cui ho bisogno. 529 00:30:28,134 --> 00:30:29,249 Cose come... 530 00:30:29,940 --> 00:30:30,997 la sicurezza... 531 00:30:31,214 --> 00:30:32,493 o la famiglia. 532 00:30:33,421 --> 00:30:34,694 Sentirsi al sicuro. 533 00:30:34,953 --> 00:30:36,231 Non va mai via. 534 00:30:37,698 --> 00:30:40,505 Così, anche se te lo eri immaginato in modo diverso... 535 00:30:41,211 --> 00:30:43,805 è bello essere in un posto qualunque con una persona... 536 00:30:43,835 --> 00:30:45,482 che tiene davvero a te. 537 00:30:47,712 --> 00:30:49,127 E' quello che hai con Tommy? 538 00:30:52,251 --> 00:30:53,325 Sì. 539 00:30:53,640 --> 00:30:56,164 Quindi se ti succedesse qualcosa, sai che sarebbe lì con te? 540 00:30:56,761 --> 00:30:58,644 - Sì. - Sicura? 541 00:30:59,541 --> 00:31:00,983 Ho detto di sì. 542 00:31:01,931 --> 00:31:03,541 La notte in cui ti hanno sparato al Truth... 543 00:31:04,063 --> 00:31:06,084 Tommy è stato al tuo fianco per tutto il tempo? 544 00:31:11,094 --> 00:31:12,370 Non ricordo. 545 00:31:12,770 --> 00:31:13,819 Beh... 546 00:31:14,219 --> 00:31:16,394 i medici che ti hanno soccorso se lo ricordano. 547 00:31:16,834 --> 00:31:18,002 Non c'era. 548 00:31:19,258 --> 00:31:20,792 Vuoi sapere dov'era? 549 00:31:26,724 --> 00:31:29,013 - Ma dai! - C'è qualcosa che non va in difesa. 550 00:31:31,985 --> 00:31:34,409 Te l'ho detto, se non iniziano a giocare in difesa, perderemo. 551 00:31:35,007 --> 00:31:37,531 Ma Amar'e faceva molti punti. 552 00:31:39,243 --> 00:31:40,781 Meglio giocare bene che fare punti. 553 00:31:44,577 --> 00:31:46,647 Ghost, ma che cazzo... 554 00:31:47,473 --> 00:31:50,146 Come stai, zio T? Vuoi guardare la partita dei Knicks con noi? 555 00:31:50,147 --> 00:31:51,468 C'è anche da mangiare. 556 00:31:51,841 --> 00:31:54,932 Ehi, Riq! Eccoti, playboy. 557 00:31:55,502 --> 00:31:58,239 Riq, io e zio T dobbiamo parlare. Torniamo subito. 558 00:31:59,355 --> 00:32:01,064 Che modo è di fare affari, Ghost? 559 00:32:01,065 --> 00:32:04,634 Arrivo con dieci minuti di ritardo, e dici a Ruiz di far fuori il serbo? 560 00:32:04,734 --> 00:32:06,496 Senza consultami? Ma che cazzo! 561 00:32:06,497 --> 00:32:08,146 Ha chiamato Lobos, okay? 562 00:32:08,789 --> 00:32:10,898 Quel figlio di puttana vuole la consegna anticipata. 563 00:32:12,130 --> 00:32:15,028 Il serbo ha avuto la sua possibilità e non l'ha sfruttata. 564 00:32:15,029 --> 00:32:16,817 Non possiamo più aspettare, cazzo. 565 00:32:16,818 --> 00:32:19,527 Senti, sai che sono con te per qualsiasi cosa, ma non per questo. 566 00:32:19,528 --> 00:32:21,298 Perché? Perché lo conosci? 567 00:32:21,316 --> 00:32:23,382 Non me ne frega niente se siete migliori amici del cazzo. 568 00:32:23,383 --> 00:32:24,670 Ci serve il suo territorio. 569 00:32:24,671 --> 00:32:26,156 Non si tratta di amicizia. 570 00:32:26,157 --> 00:32:28,029 Non possiamo iniziare una guerra uccidendo il serbo 571 00:32:28,030 --> 00:32:29,922 con tutta la pressione che proviene da Angela. 572 00:32:31,971 --> 00:32:34,212 Ora come ora potrebbe rifiutare perché non ha bisogno di noi. 573 00:32:34,997 --> 00:32:37,769 Ma se facessimo in modo di servirgli? 574 00:32:38,362 --> 00:32:41,092 Ti ricordi come abbiamo fatto con la Triade? 575 00:32:43,048 --> 00:32:45,181 Sì, gli abbiamo interrotto l'approvvigionamento. 576 00:32:45,402 --> 00:32:47,679 Pensavo di fare la stessa cosa con il serbo. 577 00:32:47,680 --> 00:32:50,329 Gli blocchiamo tutte le strade per avere la droga. 578 00:32:50,615 --> 00:32:53,111 Gli facciamo chiudere i battenti. 579 00:32:53,414 --> 00:32:54,734 E poi... 580 00:32:55,592 --> 00:32:57,495 avrà un'unica opzione. 581 00:32:59,356 --> 00:33:00,985 Venire da noi. 582 00:33:05,569 --> 00:33:07,752 Ma sappiamo dove tiene la sua roba? Da dove la prende? 583 00:33:07,753 --> 00:33:10,509 Sì, Julio e Victor mi hanno dato già la posizione. 584 00:33:10,510 --> 00:33:13,105 Ruiz, Poncho e un paio di amici loro sono con noi. 585 00:33:13,106 --> 00:33:17,129 E Julio mi ha detto che il serbo sta preparando una grande festa per suo fratello. 586 00:33:17,130 --> 00:33:19,088 Una roba da fuorilegge serbi con tatuaggi. 587 00:33:19,289 --> 00:33:21,418 Il fatto è che saranno tutti lì. 588 00:33:21,419 --> 00:33:23,243 Stanotte è il momento giusto per farlo. 589 00:33:25,072 --> 00:33:27,157 - D'accordo. - D'accordo. 590 00:33:27,243 --> 00:33:29,426 Ma portati Dre. Vedi se è una persona che vale. 591 00:33:29,427 --> 00:33:32,183 Tommy, loro lo sanno che siamo stati noi con la Triade. 592 00:33:32,184 --> 00:33:33,729 Sì, c'era la nostra firma. 593 00:33:33,730 --> 00:33:35,978 Ma non possiamo mostrarci anche con il serbo, amico. 594 00:33:35,979 --> 00:33:38,211 Non devono rintracciarci. In nessun modo, cazzo. 595 00:33:38,212 --> 00:33:39,526 Consideralo fatto. 596 00:33:44,992 --> 00:33:46,313 E Ruiz? 597 00:33:46,911 --> 00:33:48,769 Gli ho promesso il territorio del serbo. 598 00:33:48,770 --> 00:33:50,218 Gli daremo più soldi. 599 00:33:50,342 --> 00:33:51,936 A Ruiz andrà bene. Ghost, 600 00:33:52,109 --> 00:33:53,300 va tutto bene? 601 00:33:53,423 --> 00:33:55,908 Questa cosa del serbo, prendere una tale decisione? 602 00:33:56,087 --> 00:33:57,326 Non è da te. 603 00:33:58,380 --> 00:33:59,808 Puoi riportare a casa Tariq? 604 00:34:00,112 --> 00:34:01,795 Con tutto quello che succede tra me e T... 605 00:34:01,796 --> 00:34:04,041 Ci penso io. A cosa servono gli zii? 606 00:34:04,042 --> 00:34:05,677 Ehi, Riq, dobbiamo andare. 607 00:34:05,678 --> 00:34:07,317 Ma la partita... 608 00:34:07,519 --> 00:34:09,125 E' ora di andare. 609 00:34:09,602 --> 00:34:11,039 E la partita? 610 00:34:12,447 --> 00:34:14,542 Mike, non sapevo del tuo passato. 611 00:34:14,543 --> 00:34:16,641 Deve essere stato difficile cambiare casa in continuazione. 612 00:34:17,319 --> 00:34:18,371 Cosa? 613 00:34:18,454 --> 00:34:21,714 No, mio padre era un professore universitario. 614 00:34:21,715 --> 00:34:23,302 Sono cresciuto a Palo Alto. 615 00:34:27,515 --> 00:34:30,106 Sei stata brava a risalire alla notte della sparatoria, Angela. 616 00:34:32,181 --> 00:34:33,364 Grazie. 617 00:34:35,014 --> 00:34:36,624 Sei riuscito a farti ascoltare da lei. 618 00:34:39,811 --> 00:34:43,224 Dammi tutte le foto che hai della scena del crimine di Arcielo. 619 00:34:43,225 --> 00:34:45,091 Holly vedrà il suo ragazzo per quello che è veramente. 620 00:34:45,092 --> 00:34:47,833 Si chiuderà a riccio se lo farai. 621 00:34:49,013 --> 00:34:50,221 Andiamo, Coop. 622 00:34:56,959 --> 00:35:01,500 JAMIE: SOTTO DAVANTI AL TUO UFFICIO. DEVO VEDERTI. ADESSO. 623 00:35:04,593 --> 00:35:06,933 Ma cosa dici? Lo so che era una strada a senso unico. 624 00:35:06,934 --> 00:35:08,886 Infatti andavo in un unico senso. 625 00:35:08,887 --> 00:35:11,352 - Zio T, sei fuori di testa. - E mi hai detto di fermarmi? 626 00:35:11,863 --> 00:35:13,858 Ma scherzi? Stavi scherzando, vero? 627 00:35:13,859 --> 00:35:15,529 Ragazzo, dove diavolo sei stato? 628 00:35:15,530 --> 00:35:17,147 Non rispondi più al telefono? 629 00:35:17,416 --> 00:35:18,980 Sono andato a trovare papà. 630 00:35:18,981 --> 00:35:20,036 Cosa? 631 00:35:21,231 --> 00:35:22,297 Perché? 632 00:35:27,471 --> 00:35:28,818 Va' nella tua stanza... 633 00:35:29,163 --> 00:35:30,951 finché non vorrai dirmi il motivo. 634 00:35:33,896 --> 00:35:36,130 Voleva solo guardare la partita con il padre. 635 00:35:37,008 --> 00:35:38,299 Dai, T. 636 00:35:38,789 --> 00:35:40,160 Non prendertela con il ragazzo. 637 00:35:41,007 --> 00:35:42,872 Peccato che tu non possa restare. 638 00:35:43,218 --> 00:35:45,744 Cosa c'è, T? Stavo solo cercando di dare una mano. 639 00:35:45,810 --> 00:35:47,630 Hai avuto la tua occasione per dare una mano. 640 00:35:47,754 --> 00:35:50,524 Avresti potuto dirmi che Ghost si stava scopando un'altra. 641 00:35:52,721 --> 00:35:55,493 Non ero io a dovertelo dire. Lo sai. 642 00:35:57,074 --> 00:35:58,657 Non volevo distruggere la nostra famiglia. 643 00:35:58,658 --> 00:36:01,203 Ora è distrutta comunque, okay? 644 00:36:01,303 --> 00:36:03,798 Ghost mi ha voltato le spalle, e anche tu. 645 00:36:05,110 --> 00:36:08,457 Ti consideravo un fratello. Non pensavo potessi farmi una cosa del genere. 646 00:36:11,084 --> 00:36:12,279 Ci vediamo, Tommy. 647 00:36:13,427 --> 00:36:15,056 Ci vediamo. 648 00:36:24,346 --> 00:36:27,913 Senti, T. So che sei arrabbiata con Ghost, che sei arrabbiata con me... 649 00:36:29,069 --> 00:36:30,844 ma non faresti mai... 650 00:36:31,660 --> 00:36:32,746 Voglio dire... 651 00:36:33,614 --> 00:36:36,011 non faresti saltare tutto in aria per questo, vero? 652 00:36:36,012 --> 00:36:38,115 Fuori da casa mia, cazzo! 653 00:36:55,529 --> 00:36:57,517 Jamie, cosa ci fai qui? 654 00:36:57,518 --> 00:37:00,849 Non rispondevi alle mie chiamate. Dovevo parlarti. 655 00:37:00,850 --> 00:37:02,705 Un agente federale è venuto al Truth. 656 00:37:03,502 --> 00:37:06,233 Un tizio di nome Greg. E' lo stesso Greg del tuo "ex Greg"? 657 00:37:06,234 --> 00:37:08,400 Sì, è lui. 658 00:37:08,464 --> 00:37:11,865 Senti, ho scoperto che veniva a parlarti solo dopo, d'accordo? 659 00:37:11,866 --> 00:37:15,000 E' venuto al locale facendo molte domande su Tommy. 660 00:37:15,617 --> 00:37:17,387 Cosa succede, Angela? Devo preoccuparmi? 661 00:37:17,388 --> 00:37:20,348 Non si tratta di te. Si tratta di Tommy. 662 00:37:20,866 --> 00:37:22,812 Ti avevo detto che sarebbe successo. 663 00:37:25,595 --> 00:37:27,257 Sono stata sincera con te. 664 00:37:27,263 --> 00:37:29,643 Ora devi essere tu a essere sincero con me. 665 00:37:30,599 --> 00:37:33,353 Dov'era Tommy la sera della sparatoria al Truth? 666 00:37:33,354 --> 00:37:35,062 La sera in cui saremmo dovuti andare a Miami. 667 00:37:35,063 --> 00:37:37,867 - Non lo so. - Se lo sapessi, me lo diresti? 668 00:37:39,367 --> 00:37:40,860 Cosa vuoi dire? 669 00:37:42,674 --> 00:37:46,029 Hai pensato a cosa farai se arrestassimo Tommy? 670 00:37:46,030 --> 00:37:47,463 Me lo farai sapere prima di farlo? 671 00:37:47,464 --> 00:37:48,598 Dovrei? 672 00:37:50,505 --> 00:37:53,994 Angela, avrei già potuto dire tutto a Tommy. 673 00:37:54,585 --> 00:37:56,243 Avrei potuto proteggerlo. 674 00:37:57,365 --> 00:37:58,481 Ma non l'ho fatto. 675 00:37:59,438 --> 00:38:00,760 Puoi fidarti di me. 676 00:38:01,359 --> 00:38:02,724 Io mi fido di te. 677 00:38:03,665 --> 00:38:05,023 Mi serve un avvocato? 678 00:38:05,024 --> 00:38:08,231 No. No, non penso. 679 00:38:08,314 --> 00:38:10,653 Penso che non ci siano problemi per te, davvero. 680 00:38:12,762 --> 00:38:14,582 Devo rientrare. 681 00:38:14,851 --> 00:38:16,522 - Va bene? - D'accordo. 682 00:38:16,523 --> 00:38:17,523 Vieni qui. 683 00:38:19,869 --> 00:38:21,941 Ti chiamo quando ho finito, d'accordo? 684 00:38:23,616 --> 00:38:24,616 Va bene. 685 00:38:33,743 --> 00:38:35,865 Tariq, porta qui il culo. 686 00:38:35,866 --> 00:38:37,635 Tariq, so che mi hai sentita. 687 00:38:39,095 --> 00:38:41,051 Lo so, sono in punizione. 688 00:38:41,292 --> 00:38:42,473 Niente telefono, niente iPad. 689 00:38:42,474 --> 00:38:44,040 Niente Playstation. 690 00:38:44,041 --> 00:38:45,364 Due settimane. 691 00:38:45,742 --> 00:38:48,331 Sapevi che finiva così, quindi perché l'hai fatto? 692 00:38:48,332 --> 00:38:49,332 Non lo so. 693 00:38:49,821 --> 00:38:51,673 Volevo vedere papà. 694 00:38:52,163 --> 00:38:56,002 Senti, non vedremo tuo padre in giro per un po'. 695 00:38:56,003 --> 00:38:58,835 D'ora in poi, dovrai raccontare tutto quanto a me. 696 00:39:00,738 --> 00:39:02,768 Voglio che tu sappia che puoi farlo. 697 00:39:04,378 --> 00:39:06,519 Perché papà non vive più qui? 698 00:39:07,285 --> 00:39:08,849 Che succede? 699 00:39:11,410 --> 00:39:13,814 La prossima volta che lo vedi, chiedilo a lui. 700 00:39:15,381 --> 00:39:16,958 Adesso torna in camera tua, tesoro. 701 00:39:50,022 --> 00:39:51,022 Grazie. 702 00:39:51,722 --> 00:39:53,098 - Salve. - Il nome, prego. 703 00:39:53,099 --> 00:39:56,031 James St. Patrick. Sono sulla lista di Stern. 704 00:39:59,889 --> 00:40:01,120 Da quella parte. 705 00:40:44,344 --> 00:40:46,977 "Fanculo, zingari"? E questo che significa? 706 00:40:47,032 --> 00:40:48,772 E' un messaggio per un amico. 707 00:40:58,496 --> 00:41:01,653 Salve, signora Stern. E' un piacere rivederla. 708 00:41:02,483 --> 00:41:03,978 James St. Patrick. 709 00:41:05,756 --> 00:41:08,435 - Sua moglie si chiama Tasha, vero? - Sì. 710 00:41:09,093 --> 00:41:10,816 Sa dove posso trovare il signor Stern? 711 00:41:10,817 --> 00:41:15,124 Beh, non lo troverà in bagno a fare cose che non dovrebbe fare con qualcun altro. 712 00:41:15,819 --> 00:41:17,177 O forse sì. 713 00:41:17,178 --> 00:41:18,751 Da quella parte. 714 00:41:34,421 --> 00:41:36,262 Ben fatto. Ti meriti una mancia. 715 00:41:36,721 --> 00:41:39,435 James! Ce l'hai fatta! 716 00:41:40,595 --> 00:41:42,251 Sono così felice di vederti. 717 00:41:42,252 --> 00:41:45,050 Andiamo a prendere da bere e divertiamoci un po'. 718 00:41:45,051 --> 00:41:47,424 A dir la verità, non ho molto tempo, Simon. 719 00:41:47,425 --> 00:41:50,778 Possiamo parlare in privato, da qualche parte? 720 00:41:55,050 --> 00:41:56,726 Pronto, 911? 721 00:41:56,727 --> 00:42:00,389 Venite al molo Hamilton, terminal G. 722 00:42:00,390 --> 00:42:03,253 C'è un traffico di droga. 723 00:42:03,254 --> 00:42:05,373 Oddio, sbrigatevi. 724 00:42:06,846 --> 00:42:08,389 E questo che cazzo era? 725 00:42:08,390 --> 00:42:10,249 La parte finale del piano. 726 00:42:32,916 --> 00:42:34,712 Forza, amico. Dobbiamo andare. 727 00:42:39,073 --> 00:42:40,842 Fallo salire. Forza, forza! Tiralo su. 728 00:42:40,843 --> 00:42:42,516 Cazzo, mi hanno colpito, amico. 729 00:42:45,579 --> 00:42:47,031 Nel furgone, forza. Andiamo via. 730 00:42:47,032 --> 00:42:49,339 Quale di quei serbi del cazzo mi ha sparato? 731 00:42:49,340 --> 00:42:50,859 Dre l'ha colpito, quel figlio di puttana. 732 00:42:50,860 --> 00:42:53,421 - Ci puoi scommettere. - Ehi, Dre, bel lavoro. 733 00:42:53,422 --> 00:42:55,668 Forza, amico. Andiamo, andiamo, andiamo! 734 00:42:55,669 --> 00:42:59,682 Andiamocene da qui, cazzo. Via, via! 735 00:43:02,497 --> 00:43:04,720 Ho grandi progetti per te, James. 736 00:43:05,686 --> 00:43:10,217 Il modo in cui ha gestito la festa del Vibe con il budget a tua disposizione. 737 00:43:10,218 --> 00:43:13,577 Io non ho più quell'adrenalina, ma tu sì. 738 00:43:13,578 --> 00:43:15,390 Voglio fare la mia parte. 739 00:43:16,184 --> 00:43:18,761 Mi fa piacere che riusciamo a fare un tale profitto. 740 00:43:19,109 --> 00:43:22,277 Che ne pensi, Simon, diciamo del 20%? 741 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Quasi. 742 00:43:24,843 --> 00:43:26,531 So che rivuoi disperatamente il tuo locale, James. 743 00:43:26,532 --> 00:43:29,018 So che ancora pensi di doverti liberare di me. 744 00:43:29,019 --> 00:43:33,621 Sto cercando di farti vedere tutti i vantaggi di lavorare con me. 745 00:43:33,622 --> 00:43:37,105 Il jet privato, la suite a Miami, 746 00:43:37,106 --> 00:43:38,905 un po' di golf, 747 00:43:39,996 --> 00:43:41,483 un po' di questo. 748 00:43:46,997 --> 00:43:49,499 Non sapevo cosa potesse piacerti. 749 00:43:49,500 --> 00:43:51,723 C'è chi vuole una versione giovane di quello che hanno a casa. 750 00:43:51,724 --> 00:43:55,779 C'è chi vuole assaggiare un sapore diverso. 751 00:43:56,561 --> 00:43:58,009 Da parte mia, 752 00:43:58,256 --> 00:44:02,483 non voglio mai più scoparmi un'altra bionda. 753 00:44:03,217 --> 00:44:04,217 Salute. 754 00:44:11,141 --> 00:44:12,523 Sono a posto, Simon. 755 00:44:14,279 --> 00:44:15,875 Ma grazie per l'offerta. 756 00:44:18,204 --> 00:44:21,014 Non so cosa pensare, James. 757 00:44:21,310 --> 00:44:24,985 Rifiuti la mia ospitalità, vuoi tutto il credito nei giornali. 758 00:44:24,986 --> 00:44:27,838 Cosa devo fare con te? 759 00:44:29,245 --> 00:44:32,051 Mi dispiacerebbe doverti lasciar andare. 760 00:44:38,699 --> 00:44:41,295 Voglio che tu sia una buona risorsa per questa società. 761 00:44:41,934 --> 00:44:43,570 E io voglio che tu sappia 762 00:44:43,571 --> 00:44:45,494 che sono qui per aiutare te 763 00:44:46,561 --> 00:44:48,397 e tutto il gruppo Stern. 764 00:44:49,282 --> 00:44:51,073 Hai la mia parola, Simon. 765 00:44:51,074 --> 00:44:52,074 Bene. 766 00:44:53,719 --> 00:44:54,719 Sei... 767 00:44:55,982 --> 00:44:57,896 sicuro riguardo le ragazze? 768 00:45:00,327 --> 00:45:02,245 Sì, sono sicuro, Simon. 769 00:45:03,099 --> 00:45:04,099 Bene. 770 00:45:04,101 --> 00:45:06,588 Dovrò gestirle da solo. 771 00:45:06,693 --> 00:45:07,693 Salute. 772 00:45:08,459 --> 00:45:09,650 Salute, Simon. 773 00:45:09,651 --> 00:45:10,677 Buona notte. 774 00:45:11,646 --> 00:45:14,351 Buona notte a te e in bocca al lupo con loro. 775 00:45:16,258 --> 00:45:18,020 Ehi, amico. 776 00:45:41,322 --> 00:45:42,511 Il ristorante, 777 00:45:42,928 --> 00:45:44,283 il camion... 778 00:45:44,350 --> 00:45:45,880 tutto andato. 779 00:45:45,881 --> 00:45:47,768 Anche il porto? 780 00:45:48,324 --> 00:45:51,229 Era il rifornimento da parte di Milan. 781 00:45:51,353 --> 00:45:53,487 Chi è il responsabile? 782 00:45:56,589 --> 00:45:58,334 FANCULO, ZINGARI 783 00:45:58,335 --> 00:46:01,848 Albanesi, figli di puttana. Me la pagheranno. 784 00:46:10,991 --> 00:46:11,742 Ehi. 785 00:46:11,743 --> 00:46:14,411 Avresti dovuto dirmi che Tariq è stato qui, Ghost. 786 00:46:15,128 --> 00:46:16,380 Entra, Tasha. 787 00:46:25,697 --> 00:46:26,927 Cosa voleva? 788 00:46:27,152 --> 00:46:28,828 Aveva un problema a scuola. 789 00:46:29,321 --> 00:46:31,434 Due ragazze della sua classe gli vanno dietro. 790 00:46:32,190 --> 00:46:34,093 E a Tariq ne piace una sola. 791 00:46:34,990 --> 00:46:36,295 Giustamente. 792 00:46:37,392 --> 00:46:40,312 Tu sei proprio la persona giusta a cui chiedere. 793 00:46:42,224 --> 00:46:43,324 Allora? 794 00:46:43,802 --> 00:46:45,039 Cosa gli hai detto? 795 00:46:45,134 --> 00:46:47,168 Di comportarsi meglio di quanto abbia fatto io. 796 00:46:49,787 --> 00:46:52,312 - Siediti, così possiamo sistemare le cose. - No. 797 00:46:52,313 --> 00:46:55,403 Non c'è proprio niente da sistemare, va bene? 798 00:46:56,623 --> 00:46:59,388 Senti, posso occuparmi di Raina e Yas... 799 00:46:59,519 --> 00:47:02,440 ma onestamente, non so proprio come fare con Tariq. 800 00:47:02,441 --> 00:47:04,325 Non posso insegnargli ad essere un uomo. 801 00:47:04,859 --> 00:47:07,601 E il peggio è che neanche tu puoi insegnarli ad essere un uomo. 802 00:47:08,071 --> 00:47:09,071 Tasha... 803 00:47:14,111 --> 00:47:16,381 Sai, la prossima volta che vedrai tuo figlio... 804 00:47:17,062 --> 00:47:19,394 ti farà delle domande impegnative. 805 00:47:21,399 --> 00:47:23,355 Dovresti prepararti a dare delle risposte. 806 00:47:34,193 --> 00:47:37,809 Prima o poi dovrò capire che cos'è tutta questa cazzata della meditazione. 807 00:47:38,475 --> 00:47:39,575 Tommy. 808 00:47:42,181 --> 00:47:43,347 Grazie di essere venuto. 809 00:47:43,348 --> 00:47:45,830 E' stata una notte molto difficile. 810 00:47:46,121 --> 00:47:47,221 Ho saputo. 811 00:47:47,356 --> 00:47:48,975 Per quello sono passato. 812 00:47:48,976 --> 00:47:50,441 Quello, e questo. 813 00:47:58,159 --> 00:47:59,259 Per tuo fratello. 814 00:47:59,793 --> 00:48:00,958 La sua grande notte. 815 00:48:00,959 --> 00:48:02,336 Grazie, Tommy. 816 00:48:02,744 --> 00:48:04,449 E' un regalo bellissimo. 817 00:48:04,830 --> 00:48:07,661 Beh, spero che apprezzerai anche il mio secondo regalo. 818 00:48:08,605 --> 00:48:09,917 Come dicevo... 819 00:48:10,952 --> 00:48:13,094 ho saputo cos'è successo stanotte. 820 00:48:17,898 --> 00:48:21,270 L'offerta di unirsi a te e Ghost è ancora valida? 821 00:48:21,783 --> 00:48:23,551 Dovrei parlarne con Ghost... 822 00:48:24,473 --> 00:48:26,133 ma credo che potremo aiutarti... 823 00:48:26,134 --> 00:48:27,369 se vorrai. 824 00:48:27,589 --> 00:48:29,499 Sarei più che felice di averti dalla nostra. 825 00:48:30,238 --> 00:48:31,911 Se entro a far parte della squadra... 826 00:48:32,380 --> 00:48:35,057 ricordati che sarà solo temporaneo, finché Milan... 827 00:48:35,441 --> 00:48:37,526 non sarà di nuovo in gioco. 828 00:48:38,076 --> 00:48:39,701 Vediamo come vanno le cose. 829 00:48:45,200 --> 00:48:48,711 Scattate in una sala da biliardo del Queens, qualche giorno fa. 830 00:48:49,359 --> 00:48:52,529 Sta guardando i corpi di alcuni membri di una gang di strada chiamata... 831 00:48:52,530 --> 00:48:53,630 RSK. 832 00:48:53,903 --> 00:48:57,320 Questa è stata scattata fuori dallo stesso luogo... 833 00:48:57,321 --> 00:48:58,807 il giorno degli omicidi. 834 00:48:58,995 --> 00:49:00,594 Questa è la macchina di Tommy? 835 00:49:01,548 --> 00:49:02,550 So cosa sta pensando. 836 00:49:02,551 --> 00:49:05,199 Potrà anche essere la sua macchina, ma Tommy avrebbe potuto... 837 00:49:05,200 --> 00:49:06,764 essere entrato solo per una pisciata. 838 00:49:06,765 --> 00:49:09,893 O magari era in un altro negozio a comprarle dei fiori. 839 00:49:09,894 --> 00:49:13,860 E se avessimo visto la sua macchina anche su un'altra scena del crimine? 840 00:49:15,234 --> 00:49:16,935 Di nuovo la macchina di Tommy! 841 00:49:16,936 --> 00:49:19,076 Questa volta sta entrando e uscendo... 842 00:49:19,077 --> 00:49:22,275 dal nascondiglio del capo dei Soldado Nation, Vibora Ruiz. 843 00:49:22,276 --> 00:49:23,496 Sono tutte stronzate. 844 00:49:23,497 --> 00:49:26,122 - Tommy non è un assassino, non è stato lui. - Holly! 845 00:49:26,750 --> 00:49:28,539 Diamo un taglio alle stronzate. 846 00:49:28,947 --> 00:49:31,610 O inizia subito a dirci tutto quello che sa su Tommy... 847 00:49:31,637 --> 00:49:33,297 o stasera, prima di chiudere gli occhi... 848 00:49:33,298 --> 00:49:36,150 l'ultima cosa che vedrà saranno le sbarre della prigione. 849 00:49:42,632 --> 00:49:43,732 Benissimo. 850 00:49:43,854 --> 00:49:45,116 Faremo a modo suo. 851 00:49:48,782 --> 00:49:50,529 Holly Elizabeth Weaver... 852 00:49:50,717 --> 00:49:54,705 in base al suo mandato d'arresto in Ohio, sarà trasferita stasera stessa. 853 00:49:55,370 --> 00:49:56,719 Prenderemo Tommy... 854 00:49:57,237 --> 00:49:58,664 con o senza il suo aiuto. 855 00:49:59,227 --> 00:50:01,476 Ehi, ci vediamo tra tre anni. 856 00:50:03,236 --> 00:50:05,649 Vi dispiace se vado prima in bagno? 857 00:50:11,046 --> 00:50:12,946 Questo è uno sbaglio. 858 00:50:13,132 --> 00:50:15,300 Abbiamo mostrato a Holly quello che avevamo su Egan 859 00:50:15,301 --> 00:50:18,238 - e non ha reagito. Ecco il suo problema. - Non ha reagito alle foto 860 00:50:18,239 --> 00:50:20,187 perché sa benissimo chi è Tommy... 861 00:50:20,188 --> 00:50:22,177 - e non le importa. - Beh... 862 00:50:22,178 --> 00:50:24,881 forse sette ore d'autobus fino all'Ohio le faranno cambiare idea. 863 00:50:24,882 --> 00:50:26,908 Non andrà in Ohio. 864 00:50:27,065 --> 00:50:28,165 Cosa? 865 00:50:33,791 --> 00:50:35,000 Ciao, Paz. 866 00:50:37,387 --> 00:50:39,802 Aspetta, fammi spostare dove posso parlare. 867 00:50:41,711 --> 00:50:43,794 Cosa possa fare, saltare dalla finestra? 868 00:50:45,898 --> 00:50:47,317 Resto qui fuori. 869 00:50:53,310 --> 00:50:54,476 Cazzo. 870 00:50:54,477 --> 00:50:55,743 Cazzo. 871 00:50:56,755 --> 00:50:57,798 Cazzo! 872 00:50:57,799 --> 00:50:59,143 Cazzo. 873 00:51:01,560 --> 00:51:02,989 Cazzo. 874 00:51:15,108 --> 00:51:18,827 Holly, sono l'aiuto procuratore Angela Valdez. 875 00:51:18,828 --> 00:51:20,804 Non abbiamo molto tempo per parlare. 876 00:51:20,969 --> 00:51:23,604 Devi riflettere su quello che stai facendo. 877 00:51:23,605 --> 00:51:26,747 Non devi gettare la tua vita al vento per Tommy Egan. 878 00:51:27,050 --> 00:51:28,724 Vuoi solo fregarmi. 879 00:51:28,725 --> 00:51:33,061 Vuoi proteggere Tommy sacrificando la tua libertà per la sua. 880 00:51:33,062 --> 00:51:34,736 Sono tre anni, Holly. 881 00:51:34,737 --> 00:51:36,493 Non ne vale la pena. 882 00:51:36,494 --> 00:51:38,717 Devi pensare a te stessa. 883 00:51:38,718 --> 00:51:41,132 E ora, il modo migliore di farlo... 884 00:51:41,133 --> 00:51:44,127 è aiutandomi a incastrarlo come Ghost. 885 00:51:55,121 --> 00:51:57,385 Tommy non è Ghost. 886 00:51:57,386 --> 00:51:59,583 Ho visto la tua espressione, Holly. 887 00:51:59,637 --> 00:52:01,736 So che ne eri già a conoscenza. 888 00:52:01,737 --> 00:52:05,058 Il tuo fidanzato Tommy Egan è un grosso spacciatore di droga... 889 00:52:05,059 --> 00:52:07,438 che usa il soprannome Ghost. 890 00:52:07,887 --> 00:52:09,426 Mi ricordo di te. 891 00:52:11,757 --> 00:52:15,215 Stavi scopando con James al Truth. 892 00:52:15,244 --> 00:52:17,817 - Cosa? - Contro il muro. 893 00:52:17,866 --> 00:52:19,484 Nel suo ufficio. 894 00:52:19,719 --> 00:52:22,032 Sta tradendo Tasha con te. 895 00:52:22,057 --> 00:52:23,795 Okay, James St. Patrick... 896 00:52:23,796 --> 00:52:27,350 - non c'entra nulla in questa storia. - E' questo che gli hai detto? 897 00:52:27,351 --> 00:52:31,032 Hai convinto quelle teste di cazzo che Tommy è Ghost. 898 00:52:31,139 --> 00:52:32,786 Stai proteggendo James. 899 00:52:32,787 --> 00:52:35,634 No. No, no, no. Aspetta, io... 900 00:52:38,565 --> 00:52:40,308 Non lo sapevi. 901 00:52:42,601 --> 00:52:44,945 Che stupida puttana! 902 00:52:45,662 --> 00:52:49,458 Sei tu che vai a letto con Ghost, non io. 903 00:52:51,784 --> 00:52:53,661 Voglio tirarmi fuori da questa storia. 904 00:52:54,090 --> 00:52:57,123 E voglio che anche Tommy ne stia fuori. 905 00:52:57,124 --> 00:52:58,124 Già. 906 00:52:58,538 --> 00:53:00,390 Già, vedi cosa devi fare... 907 00:53:00,391 --> 00:53:03,272 o vado lì dentro a dire ai tuoi colleghi... 908 00:53:03,644 --> 00:53:07,210 - che ti stai scopando il vero Ghost. - Okay, okay, okay. 909 00:53:07,982 --> 00:53:09,902 E se facessi qualcosa per te? 910 00:53:09,903 --> 00:53:11,220 Una dimostrazione di fiducia. 911 00:53:11,221 --> 00:53:12,556 Ti ascolto. 912 00:53:13,788 --> 00:53:15,986 E se facessi sparire il tuo mandato? 913 00:53:15,998 --> 00:53:17,630 Se ti tirassi fuori di qui adesso? 914 00:53:17,631 --> 00:53:19,168 E come pensi di farlo? 915 00:53:19,169 --> 00:53:21,136 Me la vedo io. 916 00:53:21,351 --> 00:53:23,787 Ma se quello che dici è vero... 917 00:53:24,220 --> 00:53:25,949 e Jamie è davvero Ghost... 918 00:53:25,950 --> 00:53:28,016 devo esserne assolutamente certa. 919 00:53:28,928 --> 00:53:30,705 In quel caso, non mi servirà Tommy. 920 00:53:31,152 --> 00:53:33,416 Dammi tutto quel che puoi... 921 00:53:33,417 --> 00:53:35,310 per incastrare James come Ghost... 922 00:53:35,311 --> 00:53:39,291 e farò quanto in mio potere per non coinvolgere te e Tommy. 923 00:53:39,292 --> 00:53:41,939 Vuoi che ti consegni James? 924 00:53:45,565 --> 00:53:48,101 Fa' sparire tutto quanto. 925 00:53:51,261 --> 00:53:52,529 Affare fatto. 926 00:53:56,642 --> 00:53:58,700 Dirò all'agente... 927 00:53:58,701 --> 00:54:00,831 di accompagnarti nel mio ufficio. 928 00:54:02,119 --> 00:54:03,558 Aspettami lì. 929 00:54:03,602 --> 00:54:05,330 Ti farò rilasciare. 930 00:54:05,880 --> 00:54:09,735 Larry, per favore, accompagna la signorina Weaver al mio ufficio. Grazie. 931 00:54:57,135 --> 00:54:58,393 Ti amo. 932 00:55:02,118 --> 00:55:04,169 Non posso lasciarti. 933 00:55:39,097 --> 00:55:40,179 Ehi, ehi. 934 00:55:41,897 --> 00:55:43,071 Tutto a posto? 935 00:55:44,835 --> 00:55:46,157 Sto bene. 936 00:56:02,789 --> 00:56:04,592 Che ci fai qui, Jamie? 937 00:56:05,397 --> 00:56:07,744 Senti, mi dispiace per prima. So che tutta questa... 938 00:56:07,745 --> 00:56:10,352 storia di Tommy ci ha fatto dare di matto. 939 00:56:42,484 --> 00:56:44,153 Che cazzo? 940 00:57:05,877 --> 00:57:07,111 Allora, tesoro... 941 00:57:07,112 --> 00:57:08,686 com'è andata al lavoro? 942 00:57:08,814 --> 00:57:11,814 www.subsfactory.it