1 00:00:08,748 --> 00:00:10,071 Précédemment... 2 00:00:10,140 --> 00:00:11,873 Ghost est revenu de Miami. Je dois le voir. 3 00:00:11,959 --> 00:00:13,341 Comment ça s'est passé avec QDubs ? 4 00:00:13,377 --> 00:00:17,045 QDubs et ses malfrats de gardes du corps sont morts. 5 00:00:17,097 --> 00:00:18,463 Il voit toujours Angela. 6 00:00:18,549 --> 00:00:21,299 Il l'a emmené à Miami. Putain, tu le savais ! 7 00:00:21,385 --> 00:00:22,601 - Tu lui as dit ? - Dit quoi ? 8 00:00:22,686 --> 00:00:23,852 Que j'ai emmené Angela à Miami ? 9 00:00:23,887 --> 00:00:25,103 Non oncle G. Je ne ferai pas ça. 10 00:00:25,189 --> 00:00:27,055 Je crois que Kanan sait que nous l'avions emprisonné. 11 00:00:27,107 --> 00:00:29,474 Toi et moi, T. Il en a après nous. 12 00:00:29,560 --> 00:00:32,394 Devine quelle voiture est passée devant l'épicerie à 20h24. 13 00:00:32,446 --> 00:00:33,562 Celle de Tommy Egan. 14 00:00:33,647 --> 00:00:35,113 Egan est une bonne piste, Angela. 15 00:00:35,199 --> 00:00:36,698 Je te réengage dans l'unité. 16 00:00:36,733 --> 00:00:39,317 C'est un sac rempli d'argent. 17 00:00:39,403 --> 00:00:41,203 Je veux que tu disparaisses. 18 00:00:41,238 --> 00:00:43,950 Holly Weaver, il faut qu'on parle. 19 00:02:11,029 --> 00:02:16,029 Power (2014) - 02x05 - Who You Are and Who You Want to Be 20 00:02:33,984 --> 00:02:35,950 On a des nouvelles du procureur de Cleveland ? 21 00:02:35,986 --> 00:02:39,370 Non. Mais pendant ce temps, j'ai fait des recherches 22 00:02:39,456 --> 00:02:40,788 sur Holly Elizabeth Weaver. 23 00:02:40,824 --> 00:02:42,824 Sa dernière adresse connue, son casier judiciaire 24 00:02:42,909 --> 00:02:46,461 les infos financières, les écoutes téléphoniques et son lieu de travail. 25 00:02:46,496 --> 00:02:47,662 Le Truth ? 26 00:02:47,714 --> 00:02:48,997 Serveuse ou un truc de ce genre. 27 00:02:49,082 --> 00:02:51,332 Ça va être cool de questionner quelqu'un 28 00:02:51,418 --> 00:02:52,800 qui n'a pas de tatouage sur le cou. 29 00:02:52,836 --> 00:02:54,552 Toi ? 30 00:02:54,638 --> 00:02:56,504 J'ai amené Weaver. C'est mon principal témoin. 31 00:02:56,590 --> 00:02:58,339 Vous êtes toujours en essai. 32 00:02:58,391 --> 00:03:00,091 Je comprends que vous voulez arrêter Tommy Egan, 33 00:03:00,176 --> 00:03:03,678 mais votre ancienne relation provoquerait une zone d'ombre. 34 00:03:03,730 --> 00:03:06,097 Lobos nous a glissé entre les doigts en Californie, 35 00:03:06,182 --> 00:03:07,732 on se tient au protocole, pas de coups bas. 36 00:03:07,817 --> 00:03:09,953 On le fait vite et bien. 37 00:03:12,405 --> 00:03:15,573 Pour Holly, faire parti des locaux 38 00:03:15,659 --> 00:03:17,742 n'est pas assez pour être un témoin protégé. 39 00:03:17,827 --> 00:03:19,577 S'ils ont une relation, on va savoir 40 00:03:19,663 --> 00:03:21,412 si c'est personnel ou professionnel. 41 00:03:21,498 --> 00:03:23,031 Elle est sortie de son appartement. Donc c'est personnel. 42 00:03:23,083 --> 00:03:25,917 Elle est avec Tommy, ce qui la rend dangereuse. 43 00:03:26,002 --> 00:03:27,869 Elle sera pas un pigeon. 44 00:03:27,921 --> 00:03:31,339 Bien. Ce n'est pas marrant si la tâche est trop facile. 45 00:03:31,374 --> 00:03:33,625 Saxe, viens ici ! 46 00:03:37,597 --> 00:03:42,016 Knox, rend une petite visite aux associés de Tommy Egan. 47 00:03:42,052 --> 00:03:43,718 Et essaye d'obtenir quelque chose pour la faire parler. 48 00:03:43,803 --> 00:03:45,553 Oui monsieur. 49 00:03:50,560 --> 00:03:53,728 Arrête de t'acharner sur Mike. 50 00:03:53,780 --> 00:03:55,647 C'est mon cul qui va y passer, pas le tien. 51 00:03:55,732 --> 00:03:57,565 J'en suis consciente, d'accord ? 52 00:04:17,754 --> 00:04:19,754 Holly Elizabeth Weaver. 53 00:04:19,839 --> 00:04:22,423 À 13 ans, vous avez commis des petits vols. 54 00:04:22,509 --> 00:04:24,592 À 14 ans, des petits vols. 55 00:04:24,644 --> 00:04:26,344 À 15 ans, des petits vols. 56 00:04:26,429 --> 00:04:28,346 J'aime votre montre. 57 00:04:30,817 --> 00:04:35,520 J'étais là la dernière fois, mais j'ai rien piqué. 58 00:04:35,605 --> 00:04:39,407 Mon ami l'a fait. Pas de bol pour toi, je suis pas une balance. 59 00:04:39,442 --> 00:04:41,442 À 17 ans, vous avez commis des vols. 60 00:04:41,494 --> 00:04:43,745 Possession de marijuana. 61 00:04:43,780 --> 00:04:47,486 Vous avez pris 8 mois dans une prison pour femmes à L'Ohio. 62 00:04:48,835 --> 00:04:51,002 Je suis curieux. 63 00:04:51,087 --> 00:04:52,670 Comment c'était ? 64 00:04:52,756 --> 00:04:56,374 Bien, une fois que tu sais quels gardiens emmerder. 65 00:04:58,678 --> 00:05:02,847 Puis à 22 ans, votre chef-d’œuvre. 66 00:05:02,932 --> 00:05:05,967 Vous avez pénétré par effraction au Country Club de Quail Hollow. 67 00:05:06,052 --> 00:05:09,303 C'est le genre de personnes que tu ne devrais pas dévaliser. 68 00:05:09,389 --> 00:05:11,389 Le juge aurait pu te donner 3 ans. 69 00:05:11,474 --> 00:05:15,555 Dommage que tu es quittée la ville avant que le mandat d'arrêt soit signifié. 70 00:05:16,353 --> 00:05:19,363 Je suis en état d'arrestation ? 71 00:05:20,567 --> 00:05:22,533 Personne a lu mes droits. 72 00:05:22,619 --> 00:05:25,403 Holly... 73 00:05:25,488 --> 00:05:29,490 On s'en fou de ces connards de riches qui n'ont plus de manteau de fourrure. 74 00:05:29,576 --> 00:05:31,659 On ne va pas faire un mandat pour ça. 75 00:05:31,745 --> 00:05:36,002 Voilà le deal, vous m'aidez et je vous aide. 76 00:05:36,760 --> 00:05:39,333 Vous pouvez partir quand vous voulez. 77 00:05:39,385 --> 00:05:42,003 Mais si vous parlez maintenant, 78 00:05:42,055 --> 00:05:45,389 peut-être qu'on peut oublier toutes vos erreurs du passé. 79 00:05:45,475 --> 00:05:48,476 Vous pouvez éviter ce long trajet de retour en bus à Ohio. 80 00:05:48,511 --> 00:05:51,155 Alors qu'en pensez-vous ? 81 00:06:11,654 --> 00:06:13,116 Domicile. 82 00:06:19,709 --> 00:06:21,880 Le correspondant que vous essayez de joindre 83 00:06:21,915 --> 00:06:24,467 n'est pas joignable pour le moment. 84 00:06:43,032 --> 00:06:45,829 Yo, c'est Tariq. Laisse moi un message. Peace. 85 00:06:47,787 --> 00:06:50,955 Mon petit, ton père a dû travailler tard hier soir 86 00:06:51,040 --> 00:06:53,212 je n'ai pas pu te dire à quel point je suis fier de toi. 87 00:06:54,911 --> 00:06:57,245 Mais je suis fier de toi. 88 00:06:58,634 --> 00:07:00,047 Tu es meilleur que moi à ton âge. 89 00:07:01,511 --> 00:07:03,301 Je vais être occupé aujourd'hui. 90 00:07:03,386 --> 00:07:07,755 Si tu as besoin de quelque chose, 91 00:07:07,807 --> 00:07:10,141 n'oublies pas de m'appeller. 92 00:07:12,931 --> 00:07:16,180 Et laisses ta soeur prendre sa douche la première. 93 00:07:16,266 --> 00:07:18,432 Rappelles-toi, je t'ai toujours dit les femmes d'abord. 94 00:07:19,486 --> 00:07:22,270 Bien fiston. Je te verrai plus tard. 95 00:07:22,355 --> 00:07:24,071 Je t'aime. 96 00:07:28,746 --> 00:07:31,251 Grosse nuit au Truth. 97 00:07:34,400 --> 00:07:37,444 Stern ranime le Truth. 98 00:07:41,341 --> 00:07:43,207 Fils de pute ! 99 00:07:43,293 --> 00:07:46,294 Ce club où vous travaillez, le Truth, 100 00:07:46,346 --> 00:07:48,963 Vous n'avez jamais interagis avec les propriétaires ? 101 00:07:49,015 --> 00:07:52,884 En réalité, un en particulier. Thomas Patrick Egan. 102 00:07:52,969 --> 00:07:54,435 Oui, je le connais. 103 00:07:54,470 --> 00:07:56,721 Quel genre de relation avez-vous avec lui ? 104 00:07:56,806 --> 00:07:58,801 On baise. 105 00:07:58,836 --> 00:08:01,142 On baise quelques fois quand on s'ennuie. 106 00:08:01,194 --> 00:08:04,576 Depuis combien de temps Egan et vous êtes en couple ? 107 00:08:04,639 --> 00:08:06,776 Un couple. 108 00:08:06,823 --> 00:08:08,316 Qui êtes-vous ? Ma mère ? 109 00:08:08,368 --> 00:08:11,118 Bien, ça fait combien de temps que vous baisez avec Egan ? 110 00:08:11,154 --> 00:08:12,787 Quelques mois peut-être. 111 00:08:12,822 --> 00:08:16,720 D'accord, dans les quelques mois où vous avez été ensemble, 112 00:08:16,755 --> 00:08:19,394 vous l'avez déjà vu parler en privé avec des gens 113 00:08:19,429 --> 00:08:21,265 que vous ne reconnaissez pas ? 114 00:08:21,320 --> 00:08:24,415 Je ne vois pas ce que vous entendez par là. 115 00:08:24,500 --> 00:08:28,886 En général on traîne, on traîne seuls. 116 00:08:28,972 --> 00:08:30,338 Je ne connais pas ses amis. 117 00:08:30,423 --> 00:08:32,173 Et son appartement ? 118 00:08:32,258 --> 00:08:35,092 Vous n'avez jamais remarqué quelque chose d'étrange ? 119 00:08:35,178 --> 00:08:37,144 Rien qu'il ne pourrait pas expliquer ? 120 00:08:37,180 --> 00:08:38,633 Je ne pose pas beaucoup de questions. 121 00:08:38,672 --> 00:08:41,315 Vous ne l'avez jamais vu en possession d'un paquet d'argent 122 00:08:41,351 --> 00:08:42,628 qu'il ne pouvait pas expliquer? 123 00:08:42,667 --> 00:08:43,935 - Non. - Coke ? 124 00:08:44,020 --> 00:08:45,519 Une fois il en avait. 125 00:08:45,571 --> 00:08:47,405 C'était vraiment une bonne soirée. 126 00:08:47,490 --> 00:08:48,940 Vous l'avez déjà vu avec un pistolet ? 127 00:08:49,025 --> 00:08:50,210 Non. 128 00:08:50,268 --> 00:08:52,443 Je ne sais pas d'où tout cela sort, 129 00:08:52,528 --> 00:08:54,705 tous vos faits sont faux. 130 00:08:54,752 --> 00:08:58,916 Tommy est beaucoup de choses, mais pas du genre de chose que vous me demandez. 131 00:08:59,002 --> 00:09:00,766 Alors que diriez-vous si je vous disais 132 00:09:00,801 --> 00:09:03,371 que Thomas Patrick Egan 133 00:09:03,423 --> 00:09:05,756 est un narco trafiquant? 134 00:09:05,842 --> 00:09:07,925 Vous avez perdu la tête. 135 00:09:08,011 --> 00:09:09,758 Tommy, un dealer ? 136 00:09:09,805 --> 00:09:11,462 C'est vraiment du n'importe quoi putain. 137 00:09:11,547 --> 00:09:15,099 Vous êtes sûre à 100% ? 138 00:09:15,184 --> 00:09:18,386 Je veux dire c'est pas comme si votre liberté en dépendait. 139 00:09:18,471 --> 00:09:21,842 Donc si je vous demande où il est et ce qu'il fait en ce moment, 140 00:09:21,889 --> 00:09:25,860 vous serez certaine qu'il n'y aurait rien d'illégal ? 141 00:09:25,895 --> 00:09:27,629 Comment je pourrais savoir ce qu'il fait en ce moment ? 142 00:09:27,664 --> 00:09:29,897 Donc vous n'avez aucun problème à l'appeler ? 143 00:09:29,983 --> 00:09:32,233 Demandez lui avec qui il traine. 144 00:09:35,396 --> 00:09:39,315 Vous n'avez pas à l'appeler. Vous n'avez pas à faire quoi que ce soit. 145 00:09:39,400 --> 00:09:41,934 Je suppose que l'appeler 146 00:09:41,986 --> 00:09:45,905 serait plus facile que si j'appelle l'Ohio 147 00:09:45,940 --> 00:09:47,773 et leur dire où vous êtes. 148 00:10:01,122 --> 00:10:03,255 Mettez le haut-parleur. 149 00:10:16,938 --> 00:10:18,804 Vous êtes sur la messagerie vocale 150 00:10:18,856 --> 00:10:22,775 du 917-555-0101. 151 00:10:22,810 --> 00:10:25,383 Pas de chance. 152 00:10:27,198 --> 00:10:29,532 Elle avait peur qu'il décroche. 153 00:10:29,617 --> 00:10:31,367 Elle sait quelque chose. 154 00:10:31,452 --> 00:10:33,035 Saxe lui fera cracher le morceau. 155 00:10:33,121 --> 00:10:35,404 Je sais pas. 156 00:10:35,490 --> 00:10:38,157 Si Tommy lui a dit quelque chose à propos de son affaire, 157 00:10:38,209 --> 00:10:41,377 quelque chose de vrai, ça veut dire que ce n'est pas que pour la baise. 158 00:10:41,462 --> 00:10:44,997 Il ne donnerait pas ce genre d'informations à cette salope. 159 00:10:45,049 --> 00:10:47,750 Ça semble être une bonne nouvelle. 160 00:10:47,835 --> 00:10:49,919 Si elle est impliquée, elle en sait plus. 161 00:10:50,004 --> 00:10:52,505 Elle craque, on coffre Egan plus rapidement. 162 00:10:52,557 --> 00:10:56,225 Si elle n'est pas assez impliquée, on aura rien. 163 00:10:56,310 --> 00:10:59,812 Quand tu aimes vraiment une personne, tu es de son côté, 164 00:10:59,847 --> 00:11:02,848 quoi qu'il ait fait. 165 00:11:02,900 --> 00:11:04,600 Si Holly aimes vraiment Tommy, 166 00:11:04,685 --> 00:11:06,819 elle ne dira pas un mot. 167 00:11:18,032 --> 00:11:20,199 Il fait moche pour venir ici 168 00:11:20,251 --> 00:11:23,035 juste pour être concentré sur vos balles. 169 00:11:23,121 --> 00:11:25,687 James, as-tu déjà pris un cours ? 170 00:11:25,722 --> 00:11:27,873 Si tu n'en as jamais pris, tu devrais. 171 00:11:27,959 --> 00:11:31,093 Les plus grosses affaires ont été pris pendant des séances de golf. 172 00:11:31,179 --> 00:11:33,212 Je ne voudrais pas que vous ratiez ça. 173 00:11:37,268 --> 00:11:39,018 Alors, en quoi dois-je te rendre honneur ? 174 00:11:39,053 --> 00:11:41,971 Tu ne devrais pas être au Truth pour savourer le succès du club ? 175 00:11:42,056 --> 00:11:44,723 J'ai lu l'article, Simon. The Post semble vous adorer. 176 00:11:44,809 --> 00:11:46,392 En effet, si je ne le savais pas 177 00:11:46,477 --> 00:11:48,477 je dirais que Simon Stern et ses associés 178 00:11:48,563 --> 00:11:50,446 font un très bon boulot. 179 00:11:52,233 --> 00:11:53,983 C'est comme ça que les affaires fonctionnent, James. 180 00:11:54,068 --> 00:11:56,235 Quand on a passé une grande soirée comme vous avez eu, 181 00:11:56,320 --> 00:11:58,787 on aime que le monde le sache le plus rapidement possible. 182 00:11:58,873 --> 00:12:02,575 Pardonne-moi de vouloir me vanter de vos exploits. 183 00:12:02,627 --> 00:12:04,460 Mon nom n'a pas été mentionné sur l'article. 184 00:12:04,545 --> 00:12:07,329 Tu es le Truth, n'est-ce pas ? 185 00:12:07,415 --> 00:12:09,293 Et la soirée a été un succès. 186 00:12:09,328 --> 00:12:11,148 Pleins de gens parleront du Truth. 187 00:12:11,183 --> 00:12:13,526 Pleins de gens voudront y entrer. 188 00:12:13,588 --> 00:12:14,988 Plus de gens égale plus de profits. 189 00:12:15,050 --> 00:12:17,603 Donc de là où je suis, 190 00:12:17,638 --> 00:12:20,447 tu es à une étape d'être ce que tu veux. 191 00:12:24,197 --> 00:12:26,827 Écoute, des amis à moi vont venir pour une soirée. 192 00:12:26,862 --> 00:12:29,062 Une élite. 193 00:12:29,387 --> 00:12:31,373 Des gros dépensiers avec pleins de pognons. 194 00:12:31,408 --> 00:12:35,276 J'aimerais que tu viennes et que tu t'amuses. 195 00:12:35,311 --> 00:12:38,866 Considère ça comme un remerciement d'avoir ranimé la soirée du Vibe. 196 00:12:42,601 --> 00:12:44,518 Tu veux envoyer une balle ? 197 00:12:56,181 --> 00:12:58,464 Yo, c'est pas Applebee's, mon pote. 198 00:12:58,516 --> 00:13:00,800 C'est pour ça que tu ne portes pas ton tablier. 199 00:13:00,885 --> 00:13:03,436 Yo, je sais que tu n'es pas là pour cuisiner. 200 00:13:03,471 --> 00:13:05,972 Quoi de neuf ? 201 00:13:06,024 --> 00:13:07,473 Bien ou bien, T? 202 00:13:07,559 --> 00:13:09,308 En fait, je cherche Kanan. 203 00:13:09,394 --> 00:13:11,194 Il est temps d'assumer les conséquences. Il est dans le coin ? 204 00:13:11,279 --> 00:13:12,478 Non, il n'est pas là. 205 00:13:12,564 --> 00:13:14,814 Mais on a ce dont tu as besoin. 206 00:13:14,899 --> 00:13:17,483 Ne me le donne pas directement. Pas touche. 207 00:13:17,569 --> 00:13:20,570 Il y a un système. L'argent va à mon pote partout dans la ville. 208 00:13:20,655 --> 00:13:23,206 OK. On le fera. 209 00:13:23,291 --> 00:13:26,042 Y a rien d'autre que l'on puisse faire? On est prêt à 100%, mec. 210 00:13:26,127 --> 00:13:27,577 N'importe quoi. Tu nous le fais savoir. 211 00:13:27,662 --> 00:13:29,162 Non, mais j'aime l'engagement. 212 00:13:29,214 --> 00:13:30,997 - Kanan sait comment les avoir. - Compris. 213 00:13:31,082 --> 00:13:32,915 Dis à Kanan de m'appeler la prochaine fois que tu le vois. 214 00:13:33,001 --> 00:13:34,000 - D'accord ? - Compris. 215 00:13:36,421 --> 00:13:39,172 J'ai apporté de la sauce. Tu as des beignets frits ? 216 00:13:39,257 --> 00:13:41,474 - On a le meilleur de la ville, mec. - Ouais. 217 00:13:41,509 --> 00:13:43,309 Cool, parce que je suis plus affamé qu'un fils de pute. 218 00:13:43,344 --> 00:13:45,511 - Tiens-moi au courant, OK ? - T'inquiète, mec. 219 00:13:54,239 --> 00:13:56,022 - Salut. - Hey. 220 00:13:56,107 --> 00:13:57,406 C'est quoi ? 221 00:13:57,492 --> 00:13:59,408 Une carte de pointage. 222 00:13:59,494 --> 00:14:02,495 Kantos veut que tu saches qu'il a besoin d'une des cartes. 223 00:14:02,530 --> 00:14:05,081 Dis qu'ils sont en haut, dans son bureau. 224 00:14:07,202 --> 00:14:09,627 Tu sais, cet endroit était mieux quand tu étais le patron. 225 00:14:57,690 --> 00:14:59,523 Ça ne peux pas être vrai. 226 00:15:01,148 --> 00:15:03,065 Excusez moi, James St. Patrick ? 227 00:15:07,295 --> 00:15:08,461 Comment puis-je vous aider ? 228 00:15:08,513 --> 00:15:10,513 Agent spécial Greg Knox, FBI. 229 00:15:10,598 --> 00:15:13,132 J'espérais avoir un peu de votre temps. 230 00:15:18,473 --> 00:15:21,057 FBI ? Bien sûr. Asseyez-vous. 231 00:15:24,445 --> 00:15:26,146 Jolie club que vous avez là. 232 00:15:26,181 --> 00:15:28,314 Merci. Je vous mettrez sur la liste. 233 00:15:28,366 --> 00:15:30,399 Peut-être que vous pourriez ramener votre petite-amie si vous en avez une. 234 00:15:30,485 --> 00:15:32,535 Je m'en souviendrai. En fait je suis ici 235 00:15:32,620 --> 00:15:35,776 pour enquêter sur un de vos associés... Thomas Patrick Egan. 236 00:15:35,811 --> 00:15:37,323 Tommy est impliqué dans quelque chose que je devrai savoir ? 237 00:15:37,375 --> 00:15:39,792 Le nom de Egan est mentionné 238 00:15:39,827 --> 00:15:41,458 dans une enquête. 239 00:15:41,513 --> 00:15:43,162 Par la loi, c'est tout ce que je suis autorisé à vous dire. 240 00:15:43,214 --> 00:15:44,545 Bien sûr. 241 00:15:44,580 --> 00:15:47,110 Je suis ici afin de mieux comprendre 242 00:15:47,149 --> 00:15:49,335 le rôle de M.Egan dans ce club. 243 00:15:52,473 --> 00:15:55,508 Vous vous connaissez depuis des années ? 244 00:15:57,345 --> 00:15:59,061 On a grandi ensemble. 245 00:15:59,147 --> 00:16:01,564 École primaire, lycée. 246 00:16:01,649 --> 00:16:03,510 On a investit dans des entreprises... 247 00:16:03,581 --> 00:16:05,518 des parkings, des laveries automatiques. 248 00:16:05,570 --> 00:16:07,603 Et, les affaires se sont développées. 249 00:16:07,688 --> 00:16:09,522 Avant que vous le sachiez, voilà, on y est. 250 00:16:09,607 --> 00:16:10,739 Félicitations. 251 00:16:10,825 --> 00:16:12,274 Tommy a donné une part 252 00:16:12,360 --> 00:16:14,014 du capital pendant les débuts pour le Truth. 253 00:16:15,663 --> 00:16:18,030 Et donc...attends, attends, d'où vient ce capital ? 254 00:16:18,082 --> 00:16:20,199 Je ne sais pas. L'héritage peut être. 255 00:16:20,284 --> 00:16:22,118 Je ne suis pas vraiment sûr. 256 00:16:22,203 --> 00:16:24,537 Pour être honnête, je n'ai pas demandé. 257 00:16:24,589 --> 00:16:28,374 Comment M. Egan est-il actif dans ces affaires ? 258 00:16:28,426 --> 00:16:32,128 Je vais juste dire que Tommy est plus qu'un bailleur de fond. 259 00:16:32,213 --> 00:16:34,630 Et il se fiche pas mal des projecteurs. 260 00:16:34,715 --> 00:16:36,348 Truth est mon moteur. 261 00:16:36,384 --> 00:16:39,218 En fait, je ne sais pas si je peux réellement vous aider. 262 00:16:39,270 --> 00:16:42,016 pour quoi que ce soit, vous cherchez Tommy. 263 00:16:43,166 --> 00:16:45,503 Je serait le juge de cela, M. St. Patrick. 264 00:16:46,973 --> 00:16:50,917 Vous connaissez d'autres affaires liées à M. Egan ? 265 00:16:50,952 --> 00:16:53,486 Je ne m'en rappelle pas. 266 00:16:55,369 --> 00:16:57,236 Certaines activités 267 00:16:57,321 --> 00:16:59,442 ont un taux élevé d'appels en rotation. 268 00:16:59,497 --> 00:17:01,657 Comme quoi ? Un enlèvement ? 269 00:17:01,742 --> 00:17:03,576 Par exemple. 270 00:17:03,628 --> 00:17:05,027 Vous devez me laisser entrer. 271 00:17:05,097 --> 00:17:06,629 Je sais comment les femmes comme Holly pensent. 272 00:17:06,691 --> 00:17:10,609 Non. On ne va pas passer à l'étape supérieure. 273 00:17:10,672 --> 00:17:12,585 C'est une technique basique, Angela. 274 00:17:12,637 --> 00:17:14,670 On va laisser Saxe s'occuper d'elle. 275 00:17:14,755 --> 00:17:17,178 Même voix, mêmes questions, même approche. 276 00:17:17,249 --> 00:17:19,505 - C'est des conneries. - Pardon ?! 277 00:17:19,567 --> 00:17:23,012 Vous dites que vous voulez attraper Lobos par n'importe quel moyen, 278 00:17:23,097 --> 00:17:25,885 mais vous avez peur de faire une autre erreur. 279 00:17:25,924 --> 00:17:28,100 Alors au lieu de faire n'importe quoi pour arrêter Egan, 280 00:17:28,186 --> 00:17:31,184 vous me laisser ici comme une simple stagiaire. 281 00:17:34,442 --> 00:17:38,494 Vous étiez en train de pleurer quand l'agent Knox vous a arrêtée... 282 00:17:39,260 --> 00:17:41,747 Vous ne vous êtes pas demandé pourquoi ceci ? 283 00:17:43,225 --> 00:17:46,657 Vous êtes ici parce que je ne vous fais pas confiance, Angela. 284 00:17:48,251 --> 00:17:53,938 Vous êtes intelligente, et je vois que vous êtes passionnée. 285 00:17:54,475 --> 00:17:55,422 C'est évident. 286 00:17:56,353 --> 00:17:59,272 Mais il y a une raison: je suis le responsable, pas vous. 287 00:18:00,485 --> 00:18:01,627 Parce que vous êtes un homme. 288 00:18:04,406 --> 00:18:07,301 Parce que vous agissez comme une petite fille. 289 00:18:09,666 --> 00:18:12,378 Il y a un appel en ligne 2 du bureau du procureur de Cleveland. 290 00:18:14,115 --> 00:18:16,115 Vous voulez aider ? 291 00:18:24,658 --> 00:18:26,992 Ici l'assistante du procureur Angela Valdes. 292 00:18:27,027 --> 00:18:29,611 C'est Delinda du bureau du procureur de Cleveland. 293 00:18:29,697 --> 00:18:31,864 Mes excuses de te rappeler en retard. 294 00:18:31,949 --> 00:18:33,749 Le mandat d'arrêt que vous avez demandé 295 00:18:33,834 --> 00:18:35,667 pour Holly Weaver est non valable. 296 00:18:35,703 --> 00:18:38,704 Quoi ? Attends. Attends une minute, s'il te plaît. 297 00:18:38,756 --> 00:18:40,205 Bien-sûr. 298 00:18:43,794 --> 00:18:45,878 Excuse-moi, tu disais ? 299 00:18:45,930 --> 00:18:47,796 Il apparaît comme le temoin principal dans ton cas 300 00:18:47,882 --> 00:18:50,299 a retiré leurs déclarations. Tu sais comment ça fonctionne. 301 00:18:50,384 --> 00:18:52,851 Les témoins peuvent soit défendre votre dossier soit se retirer. 302 00:18:52,887 --> 00:18:56,355 Donc j'ai bien peur qu'Holly Weaver soit officiellement libre. 303 00:18:56,390 --> 00:18:58,557 Je peux avoir rapidement cette annulation 304 00:18:58,642 --> 00:19:00,893 pour rattraper cette confusion. 305 00:19:00,945 --> 00:19:04,730 Ne t’inquiète pas. Je le dirais à tout le monde. 306 00:19:04,815 --> 00:19:06,281 Merci beaucoup. 307 00:19:19,763 --> 00:19:21,980 Jefe, à quoi dois-je cet honneur ? 308 00:19:22,016 --> 00:19:25,100 Ghost, mon voyage prévu pour visiter votre pays 309 00:19:25,185 --> 00:19:26,685 à été avancé. 310 00:19:26,770 --> 00:19:28,353 Il a été accéléré. 311 00:19:28,439 --> 00:19:29,855 C'est bon à entendre. 312 00:19:30,007 --> 00:19:31,790 Je pensais que tu le comprendrais. 313 00:19:32,486 --> 00:19:33,399 Je le savais. 314 00:19:34,627 --> 00:19:36,558 C'est important pour toi de comprendre, 315 00:19:36,592 --> 00:19:43,358 tant que je suis ici, j'aurais besoin de mon argent rapidement. 316 00:19:43,587 --> 00:19:44,703 Tout va bien Jefe ? 317 00:19:44,788 --> 00:19:46,872 Rien que je ne puisse supporter. 318 00:19:46,924 --> 00:19:49,041 Mais l'un doit être prêt. 319 00:19:49,626 --> 00:19:56,247 Je sais qu'on t'a récemment 320 00:19:56,281 --> 00:19:59,109 envoyé une énorme marchandise 321 00:19:59,143 --> 00:20:01,536 mais je me permets de te rappeler, 322 00:20:01,571 --> 00:20:05,726 que c'était toi qui a reçu tout mon produit, 323 00:20:05,759 --> 00:20:07,872 et c'était toi qui m'avait dit, avec talent, 324 00:20:07,914 --> 00:20:13,247 et certitude, d'avoir la possibilité de vendre tout mon produit rapidement. 325 00:20:14,000 --> 00:20:15,686 c'est exact. 326 00:20:16,051 --> 00:20:20,617 Alors ça ne devrait pas poser de problème. 327 00:20:21,034 --> 00:20:22,041 Non. 328 00:20:22,076 --> 00:20:23,542 Excellent. 329 00:20:23,577 --> 00:20:25,410 Donc nous sommes tous d'accord. 330 00:20:25,462 --> 00:20:28,580 Je vais te voir bientôt. 331 00:20:28,666 --> 00:20:31,213 Je suis pressé d'y être. 332 00:20:55,793 --> 00:20:57,175 C'est l'argent de tout le monde ? 333 00:20:57,211 --> 00:20:59,427 Oui, tout le monde depuis le retour. 334 00:20:59,513 --> 00:21:02,097 Drifty semble bon, ce nouveau type, Dre, vient de partir, 335 00:21:02,182 --> 00:21:04,800 mais Ruiz il gère putain. 336 00:21:04,885 --> 00:21:06,885 Ruiz gère ? 337 00:21:06,937 --> 00:21:10,101 Presque envie de dire à cet enculé de se détendre, mais on s'en branle, nan? 338 00:21:11,141 --> 00:21:13,141 Tout va bien ? 339 00:21:13,227 --> 00:21:15,944 Si nous devons réduire de moitié le temps d'effectuer le remboursement, 340 00:21:16,029 --> 00:21:17,395 On peux le faire, Julito ? 341 00:21:17,481 --> 00:21:19,481 Je ne sais pas. 342 00:21:19,566 --> 00:21:21,733 Je veux dire, merde, on pourrait tout doubler avec tout le monde à bord. 343 00:21:21,819 --> 00:21:24,069 Pas vrai? Mais ce n'est pas le putain de problème. 344 00:21:24,154 --> 00:21:26,538 Le problème c'est qu'on a nulle part oû bouger cette merde. 345 00:21:26,573 --> 00:21:28,907 Qu'est-ce qu'il se passe? 346 00:21:28,992 --> 00:21:30,973 Une connexion a jamais eu besoin de leur argent si vite. 347 00:21:32,796 --> 00:21:35,046 Julito, fait ce que t'as dit, d'accord? 348 00:21:35,082 --> 00:21:37,070 Tu travailles dessus avec tout le monde. Tommy rencontre moi chez Ruiz 349 00:21:37,105 --> 00:21:39,856 Je vais travailler sur la recherche d'un territoire. 350 00:21:41,422 --> 00:21:42,952 Écoute... 351 00:21:42,987 --> 00:21:44,622 Je ne dis pas qu'il aurait dû t'appeler comme ça. 352 00:21:44,657 --> 00:21:46,790 Tu n'es pas... 353 00:21:46,901 --> 00:21:49,067 Hispanique. 354 00:21:49,122 --> 00:21:51,535 Tu ne comprends pas. Non. Non, je ne comprend pas. 355 00:21:51,570 --> 00:21:54,604 Mais tu le gères mal quand tu n'as pas ta façon de faire. 356 00:21:55,269 --> 00:21:56,912 Putain de merde 357 00:21:56,947 --> 00:21:58,613 Quoi ? 358 00:22:01,108 --> 00:22:04,526 Il a eu une fusillade au Truth, la boite de nuit où Holly travaille. 359 00:22:04,612 --> 00:22:05,911 Le Truth ? J'y étais. 360 00:22:05,946 --> 00:22:07,446 Le gérant n'a rien dit à propos... 361 00:22:07,498 --> 00:22:08,997 Tu as parlé à James St.Patrick ? 362 00:22:09,083 --> 00:22:12,094 OK. Tu as été au lycée avec eux. 363 00:22:12,172 --> 00:22:14,134 Oui, peut-être tu aurais dû faire l'interview. 364 00:22:14,204 --> 00:22:16,355 Laisse tomber. Juste laisse tomber. Dis moi tout à propos de la fusillade 365 00:22:16,456 --> 00:22:20,422 Une femme dérangée a tiré quelques balles sur une serveuse. 366 00:22:20,523 --> 00:22:22,275 Holly Weaver. 367 00:22:22,361 --> 00:22:25,098 Elle a l'air plutôt en forme pour une fille qui vient de se faire tirer dessus. 368 00:22:25,168 --> 00:22:28,634 Greg, la fusillade au Truth a eu lieu en même temps que la mort de Nomar. 369 00:22:28,719 --> 00:22:30,386 Donc pendant que Holly se faisait tirer dessus, 370 00:22:30,471 --> 00:22:32,304 Son petit ami Egan poignardait Nomar à l'autre bout de la ville. 371 00:22:32,390 --> 00:22:34,773 Ils avaient une grosse fête. Il aurait pu être là. 372 00:22:34,809 --> 00:22:37,025 Est-ce que tu as vérifié les témoignages de la fusillade ? 373 00:22:37,111 --> 00:22:41,222 Il n'y en a pas, ce qui veut dire qu'il n'y était pas 374 00:22:41,308 --> 00:22:43,104 ou ils ne l'ont pas interrogé 375 00:22:43,167 --> 00:22:44,937 car il était dans l'ambulance avec Holly. 376 00:22:45,015 --> 00:22:47,870 Putain ! Si Tommy est allé à l'hôpital avec Holly, 377 00:22:47,955 --> 00:22:50,021 ça lui donne un alibi pour le meurtre de Nomar. 378 00:22:50,131 --> 00:22:51,706 Cela signifie que Tommy Egan n'est pas Ghost 379 00:22:51,791 --> 00:22:53,872 et toute cette chose aura été inutile. 380 00:22:53,966 --> 00:22:55,494 - Mike avait raison. - Angela, relax. 381 00:22:55,579 --> 00:22:58,380 J'ai besoin d'achevé ça avant que tout ne parte en fumé. 382 00:22:58,466 --> 00:22:59,882 Angela 383 00:23:06,424 --> 00:23:08,340 Si je ne te connaissais pas autant, frère, 384 00:23:08,392 --> 00:23:11,799 J'aurais dis que tu as une forme d'allergie à mes reptiles. 385 00:23:12,680 --> 00:23:14,930 Je peux supporter les serpents, Vibora. 386 00:23:15,015 --> 00:23:16,849 C'est les rats que je hais. 387 00:23:20,154 --> 00:23:22,404 Tu veux un autre verre pendant qu'on attend Tommy ? 388 00:23:22,490 --> 00:23:24,773 Non, c'est bon. On informera Tommy quand il arrivera. 389 00:23:24,859 --> 00:23:27,025 Je sais que tu veux plus d'influence 390 00:23:27,111 --> 00:23:29,027 sur l'organisation, être autorisé à donner des ordres... 391 00:23:29,113 --> 00:23:31,530 Si je peux me le permettre. Je dois dire que je l'ai mérité. 392 00:23:31,615 --> 00:23:33,665 Je n'ai été rien de plus fidèle depuis qu'on a commencé. 393 00:23:33,701 --> 00:23:35,978 Je suis le plus loyal. 394 00:23:38,238 --> 00:23:41,507 On refait notre organisation, Ruiz, brique par brique, 395 00:23:41,562 --> 00:23:43,825 et tu es la pièce la plus importante. 396 00:23:46,163 --> 00:23:48,937 J'ai besoin que tu regroupes tes meilleurs gars et que tu tues le Serbe. 397 00:23:53,754 --> 00:23:55,470 Tu es sûr que tu veux ce genre de conflit ? 398 00:23:55,556 --> 00:23:57,973 Nous avons besoin de territoire. Il n'y aucune autre solution. 399 00:23:58,058 --> 00:24:00,092 Le Serbe a eu sa chance de jouer, il ne l'a pas prise. 400 00:24:00,177 --> 00:24:02,632 C'est le seul moyen. Le seul. 401 00:24:05,182 --> 00:24:06,732 Je veux prendre contact avec Lobos. 402 00:24:06,767 --> 00:24:08,934 Pourquoi ? 403 00:24:09,019 --> 00:24:10,936 Ça n'a pas fonctionné pour toi la première fois que vous vous êtes rencontré. 404 00:24:11,021 --> 00:24:13,655 Ouais, je savais. 405 00:24:13,741 --> 00:24:15,857 Lobos me l'a dit 406 00:24:15,943 --> 00:24:19,111 Tu pensais que cela allait arriver et je ne l'aurais pas su ? 407 00:24:19,196 --> 00:24:20,996 Ruiz, tu tues le Serbe pour moi ce soir 408 00:24:21,081 --> 00:24:23,782 et je te laisserais contrôler son territoire. 409 00:24:23,834 --> 00:24:25,500 Dis à tes hommes que c'est une longue route sur la six, 410 00:24:25,586 --> 00:24:27,619 mais je suis sûr qu'ils vont s'y habituer. 411 00:24:27,705 --> 00:24:29,588 Plus de territoire, plus d'argent 412 00:24:30,655 --> 00:24:32,007 Ça marche pour moi. 413 00:24:32,092 --> 00:24:34,626 Je vais prendre Poncho et certains de mes meilleurs. 414 00:24:34,678 --> 00:24:36,929 Ils seront prêt à le faire. Salut papa, je suis à l’hôtel. Où es-tu? 415 00:24:38,882 --> 00:24:41,800 Ghost, tu m'écoute ? 416 00:24:41,852 --> 00:24:44,102 Fais le Ruiz, c'est tout. 417 00:24:44,138 --> 00:24:45,904 Je dois partir 418 00:25:02,339 --> 00:25:03,922 Quoi de neuf, Riq ? 419 00:25:03,974 --> 00:25:05,757 Tu vas bien, mec? Tout vas bien? 420 00:25:05,809 --> 00:25:07,809 Ouais. Je voulais juste te voir, papa. 421 00:25:07,895 --> 00:25:09,978 Regarder le match des Knicks comme on le fait toujours. 422 00:25:10,063 --> 00:25:11,897 Comment t'as su où me trouver ? 423 00:25:11,932 --> 00:25:15,350 Et bien... le message que t'as laissé... 424 00:25:15,435 --> 00:25:17,152 J'ai appelé le numéro depuis mon portable. 425 00:25:17,237 --> 00:25:19,104 Comme ça quand j'arriverais, je ferais comme si j'été perdu 426 00:25:19,156 --> 00:25:20,739 et j'aurais oublié le numéro de ta chambre. 427 00:25:23,327 --> 00:25:24,826 Ta maman sait où tu es ? 428 00:25:24,912 --> 00:25:26,361 Oui, je lui ai dit. 429 00:25:26,446 --> 00:25:28,613 Elle veut juste que je sois rentré avant la nuit 430 00:25:32,119 --> 00:25:33,785 Le match des Knicks c'est cool et tout. 431 00:25:33,837 --> 00:25:34,953 Qu'est-ce qu'il y a réellement dans ta tête, fiston ? 432 00:25:35,005 --> 00:25:37,122 Très bien. 433 00:25:40,627 --> 00:25:42,127 Ne te moques pas de moi. 434 00:25:42,179 --> 00:25:44,129 Elle me l'a donné à la présentation 435 00:25:44,214 --> 00:25:46,131 Qui est elle ? 436 00:25:46,183 --> 00:25:47,933 Tracy 437 00:25:58,562 --> 00:26:00,173 Oh, mec. 438 00:26:00,212 --> 00:26:02,981 Bien, Tracy pense que tu as un très joli sourire. 439 00:26:03,033 --> 00:26:04,832 Ouais, elle me le dit tout le temps. 440 00:26:04,878 --> 00:26:06,318 Et alors, qu'est-ce que t'en pense ? 441 00:26:06,403 --> 00:26:09,144 Je pense qu'elle m'aime bien. 442 00:26:09,214 --> 00:26:12,040 La première d'un grand nombre. Donc quel est le problème ? 443 00:26:12,125 --> 00:26:14,242 Le truc c'est, que j'aime une autre fille. 444 00:26:18,582 --> 00:26:19,991 Crois moi, fils, la dernière chose que tu voudrais 445 00:26:20,069 --> 00:26:22,467 c'est d'être coincé entre deux femmes. 446 00:26:22,502 --> 00:26:23,971 Ce n'est pas juste pour toi. 447 00:26:24,026 --> 00:26:25,953 Le plus important, c'est que ce n'est pas juste pour la femme. 448 00:26:25,992 --> 00:26:29,341 Donc soit juste honnête avec celle que tu aimes. 449 00:26:29,393 --> 00:26:31,593 Mais je ne veux pas blesser Tracy. 450 00:26:31,678 --> 00:26:34,646 Oui, mais si tu lui mens, tu lui feras encore plus de mal. 451 00:26:36,183 --> 00:26:37,515 Tu comprends ça ? 452 00:26:37,567 --> 00:26:39,184 Ouai. 453 00:26:41,321 --> 00:26:43,611 - Je comprends - Bien. 454 00:26:43,659 --> 00:26:46,158 Bon, on peut regarder le match des Knicks ? 455 00:26:47,374 --> 00:26:48,999 Je pense que l'on peut. 456 00:26:54,167 --> 00:26:56,381 J'ai peut être trouvé un nouvelle angle pour nous. 457 00:26:56,444 --> 00:26:59,798 Tu ne me croiras jamais, mais la fusillade au Truth il y a quelque semaines de ça, 458 00:26:59,874 --> 00:27:03,910 Il s'avère que Holly étais la victime. Elle a pris une balle dans l'épaule. 459 00:27:04,152 --> 00:27:07,645 La nuit où Holly s'est fait tirer dessus était la même que celle ou Nomar Arcielo s'est fait tué. 460 00:27:07,735 --> 00:27:11,119 Cela nous donne une chance d'en apprendre sur Holly à propos de la localisation de Tommy. 461 00:27:11,385 --> 00:27:14,386 J'ai parlé à l'ambulance pour savoir qui a amené Holly à l’hôpital cette nuit. 462 00:27:14,438 --> 00:27:16,106 Tommy n'était pas avec elle. 463 00:27:16,195 --> 00:27:18,863 Si Holly dit que Tommy était au club, alors on l'aura attrapé dans son mensonge 464 00:27:18,898 --> 00:27:21,383 et on pourra la forcer à travailler avec nous comme témoin. 465 00:27:21,561 --> 00:27:23,279 Le faite qu'elle essaye de le protéger 466 00:27:23,388 --> 00:27:25,490 veut probablement dire qu'elle en sait plus que l'on ne le pensait 467 00:27:27,284 --> 00:27:29,034 Je veux que tu sortes un instant. 468 00:27:29,119 --> 00:27:31,369 Patron, je suis en plein dedans là. 469 00:27:31,455 --> 00:27:33,872 Angela nous a ramené quelque chose d'intéressant. 470 00:27:33,924 --> 00:27:35,427 Je voudrais en finir avec. 471 00:27:37,461 --> 00:27:40,728 Je vais parler avec elle, pas toi. 472 00:27:43,967 --> 00:27:46,051 Gardes ton menton levé, boxeur. 473 00:27:46,136 --> 00:27:47,886 C'était un bel essai. 474 00:27:52,976 --> 00:27:55,861 - Il est parti. Pourquoi c'était si long ? - Embouteillage. J'ai raté quoi ? 475 00:27:55,896 --> 00:27:57,979 C'est un gros truc que vous me proposez, 476 00:27:58,065 --> 00:27:59,781 tuer le Serbe. Je vois la récompense... 477 00:27:59,867 --> 00:28:02,033 Ghost est venu te dire de tuer le Serbe ? 478 00:28:02,069 --> 00:28:04,286 Tu te fous de ma gueule ? 479 00:28:04,371 --> 00:28:06,538 En échange, après qu'il soit mort, 480 00:28:06,573 --> 00:28:08,073 J'ai le territoire du Serbe. 481 00:28:08,125 --> 00:28:09,741 Écoute, je sais ce qu'il t'a promis, 482 00:28:09,827 --> 00:28:11,159 et je veux que tu l'ai. 483 00:28:11,245 --> 00:28:12,911 Mais il y a un autre moyen. 484 00:28:12,963 --> 00:28:16,436 Laisse moi juste en parler avec Ghost d'abord. 485 00:28:23,885 --> 00:28:25,445 Il y a des problèmes au paradis. 486 00:28:26,193 --> 00:28:28,777 Yo, J. T'es où ? 487 00:28:28,862 --> 00:28:31,863 À l’entrepôt. Qu'est-ce qu'il y a ? 488 00:28:31,915 --> 00:28:33,865 Tu baises toujours cette yougoslave 489 00:28:33,917 --> 00:28:35,283 avec son cousin dans le gang de Vladimir ? 490 00:28:35,369 --> 00:28:38,203 Pas pour le moment Pourquoi ? 491 00:28:38,255 --> 00:28:40,171 Tu penses que tu l'as assez bien baisé qu'elle te dirait 492 00:28:40,207 --> 00:28:42,791 où les serbes ont leur cachette ? 493 00:28:48,515 --> 00:28:50,382 Où est allé Princeton ? 494 00:28:50,434 --> 00:28:52,384 Il a pris une pause. 495 00:28:54,304 --> 00:28:55,520 Tu l'aimes bien ? 496 00:28:57,111 --> 00:28:59,224 Je me suis habituée à lui. 497 00:29:01,779 --> 00:29:03,695 T'es son boss, hein? 498 00:29:03,747 --> 00:29:07,480 Meilleures chaussures. Meilleure montre. 499 00:29:12,239 --> 00:29:14,701 Mange. Ce n'est pas empoisonné. 500 00:29:20,247 --> 00:29:22,797 T'aimes connaitre les personnes rapidement, n'est-ce pas, Holly ? 501 00:29:27,237 --> 00:29:29,921 J'ai été une serveuse un long moment. 502 00:29:29,973 --> 00:29:32,090 Tu dois savoir avec qui passer ton temps. 503 00:29:32,175 --> 00:29:33,808 Avoir des meilleurs pourboires. 504 00:29:33,894 --> 00:29:36,692 Probablement une bonne aptitude à avoir en grandissant comme tu l'as fait. 505 00:29:37,981 --> 00:29:40,181 On aurait dit qu'à chaque fois que ta mère a un nouveau copain 506 00:29:40,267 --> 00:29:42,233 tu devais partir. 507 00:29:42,269 --> 00:29:43,935 Que s'est t-il passé ? 508 00:29:44,021 --> 00:29:45,770 Quand le mec la quittait, elle devait te reprendre 509 00:29:45,856 --> 00:29:47,522 jusqu'à qu'elle en ai un nouveau ? 510 00:29:47,607 --> 00:29:50,325 - Donc t'es un bon flic ? - Non. 511 00:29:52,309 --> 00:29:55,113 Mais je veux que tu saches que les choses ne sont pas toujours ce qu'elles sont. 512 00:29:55,165 --> 00:29:58,283 J'étais dedans et en dehors du système, aussi, quand j'étais gamin. 513 00:29:58,335 --> 00:30:01,336 J'ai vite compris que si j'étais bien, 514 00:30:01,421 --> 00:30:03,788 quelqu'un aurait toujours voulu de moi. 515 00:30:05,342 --> 00:30:07,208 Conneries. 516 00:30:07,294 --> 00:30:10,011 Tu as raison. 517 00:30:10,097 --> 00:30:11,930 Il ne voulait pas de moi. 518 00:30:11,965 --> 00:30:13,848 Il voulait le chèque de l'état. 519 00:30:18,705 --> 00:30:20,488 Donc comment es-tu devenue riche ? 520 00:30:20,574 --> 00:30:23,074 Le dur labeur 521 00:30:23,126 --> 00:30:24,659 Mais l'argent n'aide pas. 522 00:30:24,744 --> 00:30:27,912 Pas avec ce dont j'ai besoin. 523 00:30:27,964 --> 00:30:30,915 La chose à propos de la sécurité, 524 00:30:30,967 --> 00:30:32,917 à propos de la famille. 525 00:30:32,969 --> 00:30:34,586 Le sentiment de sûreté. 526 00:30:34,671 --> 00:30:35,887 Ça ne part jamais. 527 00:30:37,591 --> 00:30:40,391 Donc même si tu ne ressembles pas à ce que t'imaginais, 528 00:30:40,427 --> 00:30:43,261 c'est bon d'être n'importe où avec n'importe qui 529 00:30:43,346 --> 00:30:45,396 qui tient vraiment à toi. 530 00:30:47,317 --> 00:30:48,983 C'est ce que t'as avec Tommy ? 531 00:30:51,688 --> 00:30:53,605 Ouais. 532 00:30:53,657 --> 00:30:55,990 Donc si jamais quelque chose t'arrivais, tu sais qu'il sera là pour toi ? 533 00:30:56,076 --> 00:30:57,275 Ouais. 534 00:30:57,360 --> 00:30:59,194 Tu es sûre ? 535 00:30:59,279 --> 00:31:01,029 J'ai dit: ouais. 536 00:31:01,114 --> 00:31:03,615 La nuit où tu t'es fait tirer dessus au Truth, 537 00:31:03,700 --> 00:31:05,667 Tommy était à tes cotés tout le temps ? 538 00:31:10,207 --> 00:31:12,006 Je ne me souviens pas. 539 00:31:12,092 --> 00:31:16,377 Et bien, l'ambulancier qui t'a amené s'en souvient. 540 00:31:16,463 --> 00:31:18,263 Il n'était pas là. 541 00:31:18,298 --> 00:31:20,481 Tu veux savoir où il était ? 542 00:31:26,573 --> 00:31:28,740 - Oh, allez quoi ! - Réveillez-vous en défense. 543 00:31:31,745 --> 00:31:34,412 Je te l'avais dit, s'il ne commence pas à défendre, on va perdre. 544 00:31:34,464 --> 00:31:36,214 Amar'e a mis beaucoup de points. 545 00:31:38,718 --> 00:31:41,252 Plus qu'un match qu'un score. 546 00:31:44,356 --> 00:31:46,974 Ghost, C'est quoi ce putain... 547 00:31:47,060 --> 00:31:49,677 Ça va, oncle T ? Tu veux regarder le match des Knicks avec nous ? 548 00:31:49,763 --> 00:31:51,596 On a de la bouffe. 549 00:31:51,648 --> 00:31:54,982 Ça va, Riq ? Je te vois, playboy. 550 00:31:55,068 --> 00:31:57,752 'Riq, oncle T et moi allons parler. On revient. 551 00:31:59,184 --> 00:32:00,822 Drôle de manière de faire du business, Ghost. 552 00:32:00,900 --> 00:32:04,275 Je suis en retard de 10 minutes, et tu t'arranges pour que Ruiz tues le Serbe ? 553 00:32:04,361 --> 00:32:06,411 Sans me consulter ? C'est quoi ce bordel ? 554 00:32:06,446 --> 00:32:08,529 Lobos a appelé. 555 00:32:08,615 --> 00:32:11,699 L'enfoiré a coupé notre date d’échéance de moité 556 00:32:11,785 --> 00:32:14,619 Et le Serbe a eu sa chance de jouer et il ne l'a pas prise. 557 00:32:14,704 --> 00:32:16,537 On pas le temps d'attendre plus longtemps. 558 00:32:16,623 --> 00:32:19,402 Tu sais que je peux me faire descendre pour n'importe quoi mais pas pour ça. 559 00:32:19,441 --> 00:32:21,250 Pourquoi ? Parce que tu le connais ? 560 00:32:21,305 --> 00:32:23,131 J'en ai rien à foutre que vous meilleurs potes. 561 00:32:23,202 --> 00:32:24,525 On a besoin du territoire. 562 00:32:24,587 --> 00:32:25,907 Ce n'est pas parce qu'on est pote. 563 00:32:25,962 --> 00:32:27,738 On peut commencer une putain de guerre en tuant le serbe 564 00:32:27,773 --> 00:32:30,857 avec cette tête brulée d'Angela. 565 00:32:31,638 --> 00:32:34,522 Là maintenant il pourrait dire non car il n'a pas besoin de nous. 566 00:32:34,607 --> 00:32:38,290 Mais si on pouvait créer ce besoin? 567 00:32:38,335 --> 00:32:40,918 Tu te souviens de ce qu'on avait fait dans le temps à la Triade? 568 00:32:42,872 --> 00:32:45,262 On avait coupé le pipeline. 569 00:32:45,301 --> 00:32:47,406 J'ai pensé faire la même merde aux serbes. 570 00:32:47,477 --> 00:32:50,413 On coupe tous ses moyens d'obtenir de la dope. 571 00:32:50,448 --> 00:32:53,206 Je veux dire, on le met dos au mur. 572 00:32:53,269 --> 00:32:57,412 Et alors il n'aura qu'une seule option. 573 00:32:59,048 --> 00:33:01,499 De venir à nous. 574 00:33:05,372 --> 00:33:07,672 Mais savons nous où il garde sa merde? Où il prends ça? 575 00:33:07,707 --> 00:33:10,041 Ouais, Julio et Victor m'ont déjà trouvé des endroits. 576 00:33:10,127 --> 00:33:12,544 Ruiz et Poncho, quelques uns de leur gars sont descendu. 577 00:33:12,596 --> 00:33:16,820 En plus, Julio m'a dit que le serbe organise une grosse fête pour son frère. 578 00:33:16,882 --> 00:33:18,916 Un truc de merde de gangster serbes tatoués 579 00:33:19,002 --> 00:33:21,269 Le truc, c'est qu'ils seront tous là bas. 580 00:33:21,354 --> 00:33:23,054 Ce soir c'est le soir pour le faire. 581 00:33:24,624 --> 00:33:26,491 On parie ? 582 00:33:26,576 --> 00:33:29,160 Met Dre sur le coup. Vois s'il peut gagner ses galons. 583 00:33:29,212 --> 00:33:31,829 On l'a fait avec les Triads pour qu'il sache que c'est nous. 584 00:33:31,915 --> 00:33:33,498 Ouais, notre signature était sur toute cette merde. 585 00:33:33,584 --> 00:33:35,800 Mais avec les Serbs, nous empreintes peuvent y être, mec. 586 00:33:35,835 --> 00:33:38,169 Aucune trace, pas une putain de trace. 587 00:33:38,255 --> 00:33:40,138 Considère le comme fait. 588 00:33:44,394 --> 00:33:46,261 Et au sujet de Ruiz ? 589 00:33:46,346 --> 00:33:48,513 Je lui ai promis le territoire des Serbes. 590 00:33:48,598 --> 00:33:50,231 On le paiera? 591 00:33:50,317 --> 00:33:53,184 Ruiz tiendra. tu vas bien? 592 00:33:53,236 --> 00:33:55,570 Avec ce truc de Serbes, faire un appel comme ça? 593 00:33:55,655 --> 00:33:57,655 Ça ne te ressemble pas. 594 00:33:57,691 --> 00:33:59,774 Peux-tu ramener Tariq à la maison? 595 00:33:59,859 --> 00:34:01,807 Avec tout ce qui se passe avec T, je ne sais pas. 596 00:34:01,870 --> 00:34:03,695 Je m'en occupe. À quoi servent les oncles? 597 00:34:03,780 --> 00:34:05,530 Riq, il est temps de partir. 598 00:34:05,582 --> 00:34:07,332 Mais la partie... 599 00:34:07,367 --> 00:34:09,117 il est temps de fermer boutique. 600 00:34:09,202 --> 00:34:10,535 Mais la partie, mec. 601 00:34:12,205 --> 00:34:14,339 Mike, je n'étais pas au courant de ton histoire. 602 00:34:14,374 --> 00:34:16,457 Déménager comme ça a du être difficile. 603 00:34:16,543 --> 00:34:18,376 Quoi ? 604 00:34:18,428 --> 00:34:21,296 Non, mon père était professeur à l'université. 605 00:34:21,381 --> 00:34:22,880 J'ai grandi a Palo Alto. 606 00:34:27,314 --> 00:34:29,987 C'était une bonne idée de suivre la piste de la nuit de la fusillade. 607 00:34:31,574 --> 00:34:34,208 Merci. 608 00:34:34,294 --> 00:34:36,711 Tu dois l'écouter. 609 00:34:39,966 --> 00:34:42,800 Donne moi toutes les photos que tu as de la scène de crime Arcielo. 610 00:34:42,836 --> 00:34:45,111 Holly doit voir le vrai visage de son petit-ami. 611 00:34:45,146 --> 00:34:47,914 Elle va la mettre en veilleuse si tu utilises cette approche. 612 00:34:48,717 --> 00:34:50,216 On y va, Coop. 613 00:34:57,328 --> 00:35:01,495 - 614 00:35:04,424 --> 00:35:06,752 De quoi tu parles? Oui je sais que c'était une rue à sens unique 615 00:35:06,814 --> 00:35:08,760 J'allais à sens unique. 616 00:35:08,812 --> 00:35:10,845 - Oncle T, tu es fou. - Et tu as dis gare toi? 617 00:35:10,930 --> 00:35:13,765 Tu te fous de moi avec ça? Tu te fous de moi? 618 00:35:13,850 --> 00:35:15,316 Putain mec, t'étais où? 619 00:35:15,402 --> 00:35:16,784 Tu ne réponds pas a ton téléphone maintenant? 620 00:35:16,870 --> 00:35:18,503 Je suis parti voir Papa. 621 00:35:18,538 --> 00:35:21,672 Quoi ? Pourquoi ? 622 00:35:27,046 --> 00:35:30,515 Va dans ta chambre jusqu'à que tu veuilles m'en parler. 623 00:35:33,807 --> 00:35:35,853 Il voulait voir le match avec son père. 624 00:35:35,889 --> 00:35:38,222 Allez, T. 625 00:35:38,274 --> 00:35:40,224 Tu en veux au petit? 626 00:35:40,276 --> 00:35:42,393 Dommage que tu ne puisse pas rester. 627 00:35:42,445 --> 00:35:44,979 Qu'est-ce qu'il se passe T ? J'étais juste en train d'aider. 628 00:35:45,064 --> 00:35:47,448 Tu as eu ta chance d'aider. 629 00:35:47,534 --> 00:35:50,330 T'aurais pu me dire que Ghost baisait une autre femme. 630 00:35:52,455 --> 00:35:55,239 Ce n'étais pas à moi de te dire un truc pareil. Et tu le sais. 631 00:35:56,659 --> 00:35:58,709 Je ne voulais pas casser notre famille. 632 00:35:58,745 --> 00:36:01,162 Bien, c'est cassé maintenant, OK? 633 00:36:01,247 --> 00:36:04,882 Ghost m'a tourné le dos. Mais tu l'as aussi fait. 634 00:36:04,918 --> 00:36:06,246 Tu sais, je pensais que tu étais mon frère. 635 00:36:06,345 --> 00:36:08,203 Je n'aurais jamais pensé que tu me ferais ça. 636 00:36:10,803 --> 00:36:12,505 En revoir, Tommy. 637 00:36:13,410 --> 00:36:15,126 En revoir. 638 00:36:24,109 --> 00:36:26,525 T, je sais que tu en veux à Ghost, 639 00:36:26,619 --> 00:36:28,875 tu m'en veux aussi, 640 00:36:28,946 --> 00:36:31,359 mais tu ne voudrais jamais... 641 00:36:31,444 --> 00:36:33,426 Je veux dire... 642 00:36:33,480 --> 00:36:35,746 Tu ne voudrais pas tout gacher pour ça, n'est-ce pas? 643 00:36:35,782 --> 00:36:37,949 Barres-toi de chez moi. 644 00:36:55,403 --> 00:36:57,316 Jamie, qu'est-ce que tu fais ici ? 645 00:36:57,402 --> 00:36:58,946 Tu ne répondais pas à mes appels. 646 00:36:59,017 --> 00:37:03,140 J'avais besoin de te parler. Un agent fédéral est venu au Truth. 647 00:37:03,226 --> 00:37:06,143 Un homme nommé Greg. C'est Greg, ton ex ? 648 00:37:06,229 --> 00:37:08,292 Ouais, c'est le même gars. 649 00:37:08,401 --> 00:37:11,811 Je ne pensais pas qu'il viendrait te voir avant que ça arrive. 650 00:37:11,904 --> 00:37:15,369 Il venu au Club et a posé toutes sortes de question sur Tommy. 651 00:37:15,455 --> 00:37:17,249 Qu'est-ce qu'il se passe, Angela ? Est-ce que je dois m’inquiéter ? 652 00:37:17,311 --> 00:37:20,630 Ce n'est pas à propos de toi. C'est à propos de Tommy. 653 00:37:20,686 --> 00:37:22,683 Je t'ai dis que ça allait se passer. 654 00:37:24,464 --> 00:37:27,037 J'ai été honnête avec toi. 655 00:37:27,084 --> 00:37:30,372 Maintenant c'est le moment pour toi d'être honnête avec moi. 656 00:37:30,458 --> 00:37:33,170 Où était Tommy la nuit du coup de feu au Truth ? 657 00:37:33,256 --> 00:37:35,014 La nuit ou on était supposés partir à Miami ? 658 00:37:35,069 --> 00:37:37,675 - Je ne sais pas. - Tu me le dirais si tu savais? 659 00:37:39,062 --> 00:37:40,845 Qu'est-ce que ça veut dire? 660 00:37:42,538 --> 00:37:45,656 As-tu pensé à ce que tu ferais si on arrêtais Tommy? 661 00:37:45,850 --> 00:37:47,407 Tu me le dirais avant de le faire? 662 00:37:47,502 --> 00:37:50,052 Je devrais? 663 00:37:50,294 --> 00:37:54,358 J'aurais déjà pu tout lui dire. 664 00:37:54,444 --> 00:37:57,028 J'aurai pu le protéger. 665 00:37:57,080 --> 00:37:59,125 Mais je ne l'ai pas fait. 666 00:37:59,235 --> 00:38:01,119 Tu peux me faire confiance. 667 00:38:01,205 --> 00:38:03,334 Je te fais confiance. 668 00:38:03,369 --> 00:38:04,847 J'ai besoin d'un avocat ? 669 00:38:04,949 --> 00:38:08,206 Non. Non, je ne pense pas. 670 00:38:08,276 --> 00:38:10,374 Je pense que tu es bon. Vraiment. 671 00:38:12,667 --> 00:38:14,569 Il faut que je retourne à l'intérieur. 672 00:38:16,466 --> 00:38:18,049 Viens ici. 673 00:38:19,765 --> 00:38:21,788 Je t'appelle quand j'ai fini, d'accord ? 674 00:38:33,684 --> 00:38:35,786 Tariq, bouges ton cul d'ici. 675 00:38:35,821 --> 00:38:38,786 Tariq, je sais que tu m'entends. 676 00:38:38,871 --> 00:38:41,115 Je sais, je suis puni. 677 00:38:41,150 --> 00:38:42,667 Pas de téléphone. Pas d'iPad. 678 00:38:42,702 --> 00:38:45,760 Pas de Playstation. Deux semaines. 679 00:38:45,795 --> 00:38:48,045 Mais tu savais que ça arriverai, alors pourquoi y aller? 680 00:38:48,081 --> 00:38:51,298 Je ne sais pas. Je voulais juste parler à Papa 681 00:38:51,384 --> 00:38:56,053 Ton père ne sera plus si présent pour un moment. 682 00:38:56,089 --> 00:38:58,639 Il va falloir que tu me dise tout maintenant. 683 00:39:00,567 --> 00:39:02,734 Il faut que tu saches que tu peux. 684 00:39:04,370 --> 00:39:07,098 Pourquoi Papa ne sera plus là? 685 00:39:07,183 --> 00:39:08,816 Qu'est-ce qu'il se passe? 686 00:39:11,237 --> 00:39:14,405 La prochaine fois que tu vois ton père tu devrais lui demander. 687 00:39:14,440 --> 00:39:16,941 Va dans ta chambre, bébé. 688 00:39:49,034 --> 00:39:51,308 Merci. 689 00:39:51,394 --> 00:39:53,037 - Bonsoir. - Votre nom, s'il vous plait ? 690 00:39:53,115 --> 00:39:55,362 James St. Patrick. Je suis sur la liste de Simon Stern. 691 00:39:59,485 --> 00:40:01,520 Par ici. 692 00:40:44,131 --> 00:40:46,864 "Allez vous faire foutre, les gitans"? C'est quoi ça? 693 00:40:46,949 --> 00:40:49,033 C'est un message pour un ami. 694 00:40:58,294 --> 00:41:02,263 Bonjour, Mme Stern. C'est un plaisir de vous revoir. 695 00:41:02,348 --> 00:41:04,381 James St. Patrick 696 00:41:04,433 --> 00:41:07,384 Le nom de votre femme est Tasha, pas vrai ? 697 00:41:08,805 --> 00:41:11,021 Pouvez-vous me dire où je peux trouver M. Stern ? 698 00:41:11,057 --> 00:41:12,667 bien, tu ne le trouveras pas dans la salle de bain 699 00:41:12,737 --> 00:41:15,059 en train de faire quelque chose avec quelqu'un avec qui il ne devrait pas. 700 00:41:15,144 --> 00:41:16,694 Ou alors si. 701 00:41:16,729 --> 00:41:19,063 Dans cette direction. 702 00:41:33,045 --> 00:41:36,247 Bien fait, tu mérites un pourboire. 703 00:41:36,332 --> 00:41:39,300 James ! Tu l'as fait. 704 00:41:39,385 --> 00:41:41,802 Je suis si content de te voir. 705 00:41:41,888 --> 00:41:44,972 Allons te prendre un truc à boire et après on travaillera dans la chambre. 706 00:41:45,057 --> 00:41:47,057 En fait, je n'ai pas beaucoup de temps, Simon 707 00:41:47,093 --> 00:41:50,261 Est-ce qu'il y aurait un endroit privé où on pourrait parler? 708 00:41:54,901 --> 00:41:56,350 Bonjour, 911? 709 00:41:56,435 --> 00:42:00,070 Venez au Hamilton Docks, terminal G. 710 00:42:00,106 --> 00:42:03,397 Il y a un trafic de drogue en cours. 711 00:42:03,467 --> 00:42:05,100 Oh mon Dieu, grouille. 712 00:42:06,445 --> 00:42:07,862 C'était quoi cette merde? 713 00:42:07,947 --> 00:42:10,718 La partie finale du plan. 714 00:42:32,871 --> 00:42:34,324 Aller mon pote, on y va. 715 00:42:37,970 --> 00:42:38,838 Fais-le entrer. 716 00:42:38,923 --> 00:42:40,218 Fais-le entrer ! Allez. Grouille. 717 00:42:40,253 --> 00:42:40,963 Fais-le entrer. 718 00:42:40,998 --> 00:42:43,030 Mon Dieu. Ils m'ont tiré dessus mec. 719 00:42:45,205 --> 00:42:47,151 Mets-le dans le van. On doit rester en movement. 720 00:42:47,236 --> 00:42:49,109 Lequel de ces enfoirés de Serbes m'a eu ? 721 00:42:49,172 --> 00:42:50,821 Dre se charge de ce trou du cul de Serbe. 722 00:42:50,873 --> 00:42:53,290 - Pas de soucis. - Dre, fais gaffe. 723 00:42:53,326 --> 00:42:55,659 Monte mec. On se casse, go, go ,go ! 724 00:42:55,745 --> 00:42:59,226 On se tire de cette merde. Go ! Go ! 725 00:43:01,884 --> 00:43:04,418 J'ai de gros projets pour toi, James. 726 00:43:04,503 --> 00:43:07,478 La manière dont t'as gérer cette soirée Vibe 727 00:43:07,540 --> 00:43:09,673 avec le budget que l'on t'as donné... 728 00:43:09,759 --> 00:43:13,177 Je n'ai plus ce niveau d'animation en moi, moi toi si. 729 00:43:13,262 --> 00:43:15,846 Je suis ici pour faire ma part du job. 730 00:43:15,898 --> 00:43:18,349 Je suis content que l'on puisse faire un tel bénéfice. 731 00:43:18,401 --> 00:43:21,819 Qu'est-ce que vous en pensez, Simon, par rapport à quoi ? 20 % ? 732 00:43:21,854 --> 00:43:23,904 Presque. 733 00:43:24,811 --> 00:43:26,407 Je sais que tu veut récupérer ton club James. 734 00:43:26,442 --> 00:43:28,908 Je sais aussi que tu penses avoir besoin de te débarasser de moi. 735 00:43:28,994 --> 00:43:33,447 J'essaie de te démontrer tout les avantages à travailler à mes cotés. 736 00:43:33,532 --> 00:43:36,894 Le jet privé, la suite à Miami, 737 00:43:36,964 --> 00:43:39,670 un petit golf, 738 00:43:39,705 --> 00:43:41,705 un peu de cela. 739 00:43:46,996 --> 00:43:49,380 Je ne savais ce que tu pourrais apprécier. 740 00:43:49,415 --> 00:43:51,461 Certains hommes veulent une version plus jeunes de ce qu'ils ont chez eux. 741 00:43:51,547 --> 00:43:55,836 Certains aiment essayer différentes saveurs. 742 00:43:55,922 --> 00:43:57,922 Pour ma part, 743 00:43:57,974 --> 00:44:02,093 Vive le jour je ne baiserai plus de blonde. 744 00:44:03,066 --> 00:44:04,900 Santé. 745 00:44:10,820 --> 00:44:12,436 Ça va, Simon. 746 00:44:14,023 --> 00:44:16,023 Mais merci pour ton offre. 747 00:44:18,111 --> 00:44:20,911 Je ne sais pas quoi penser, James. 748 00:44:20,947 --> 00:44:23,086 Tu rejettes mon hospitalité, 749 00:44:23,164 --> 00:44:25,053 Tu veux tous les crédits sur papier. 750 00:44:25,147 --> 00:44:27,578 Qu'est-ce que je vais faire avec toi ? 751 00:44:28,955 --> 00:44:31,789 Je détesterai te voir partir. 752 00:44:38,589 --> 00:44:41,799 Je voudrais que tu conviennes à la société. 753 00:44:41,884 --> 00:44:43,543 Et j'ai envie que tu sache 754 00:44:43,637 --> 00:44:46,103 Je suis là pour t'épauler. 755 00:44:46,139 --> 00:44:48,806 et la branche Stern. 756 00:44:48,891 --> 00:44:50,891 Tu as ma parole. 757 00:44:50,977 --> 00:44:53,060 Bien. 758 00:44:53,146 --> 00:44:58,012 Sûr à propos des filles ? 759 00:45:00,119 --> 00:45:02,286 J'en suis sûr. 760 00:45:03,619 --> 00:45:05,990 Je vais devoir gérer moi-même. 761 00:45:06,042 --> 00:45:07,875 Santé. 762 00:45:07,960 --> 00:45:09,326 À votre santé Simon. 763 00:45:09,378 --> 00:45:11,328 Bonne nuit. 764 00:45:11,380 --> 00:45:13,881 Bonne nuit à vous aussi et bon courage avec ça. 765 00:45:41,396 --> 00:45:45,597 Le restaurant, le transporteur... ils ont tout. 766 00:45:45,931 --> 00:45:47,874 Mêmes les quais? 767 00:45:48,680 --> 00:45:50,736 C'était le réapprovisionnement de Milan. 768 00:45:51,382 --> 00:45:52,809 Qui est responsable de cela? 769 00:45:58,386 --> 00:46:00,842 Les putains d'albanais vont payer pour ça... 770 00:46:11,507 --> 00:46:14,008 T'aurais pu me dire que Tariq était venu ici. 771 00:46:14,093 --> 00:46:16,327 Entre. 772 00:46:25,054 --> 00:46:26,420 Qu'est-ce qu'il voulait ? 773 00:46:26,505 --> 00:46:28,839 Il avait un problème à l'école. 774 00:46:28,925 --> 00:46:31,141 Deux filles de sa classe l'aime 775 00:46:31,177 --> 00:46:33,594 et Tariq en aime qu'une seule. 776 00:46:33,679 --> 00:46:36,597 Je comprend mieux. 777 00:46:36,682 --> 00:46:40,351 Tu dois être la bonne personne à qui demander ça. 778 00:46:41,520 --> 00:46:43,153 Donc ? 779 00:46:43,189 --> 00:46:44,822 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 780 00:46:44,857 --> 00:46:46,941 Je lui ai dit de faire mieux que moi. 781 00:46:49,295 --> 00:46:51,428 Assieds-toi qu'on puisse régler certaines choses. 782 00:46:51,464 --> 00:46:55,132 Non, il n'y a aucun moyen de trouver une solution. 783 00:46:56,373 --> 00:46:59,219 Je peux m'occuper de Raina et Yas, 784 00:46:59,305 --> 00:47:02,356 mais je ne sais pas comment je vais pouvoir gérer Tariq. 785 00:47:02,441 --> 00:47:04,525 Je ne peux pas lui apprendre à devenir un homme. 786 00:47:04,610 --> 00:47:07,644 Le pire est, que tu ne peux pas lui apprendre non plus. 787 00:47:13,736 --> 00:47:16,286 La prochaine fois que tu verras ton fils 788 00:47:16,322 --> 00:47:19,296 il te posera quelques questions. 789 00:47:21,141 --> 00:47:23,191 Tu devrais être préparé à répondre. 790 00:47:33,589 --> 00:47:35,339 Un de ces jours je vais devoir voir 791 00:47:35,391 --> 00:47:37,181 Ce que cette merde de méditation est. 792 00:47:41,680 --> 00:47:43,239 Merci d'être venu. 793 00:47:43,286 --> 00:47:45,682 Ça a été une très mauvaise nuit. 794 00:47:45,734 --> 00:47:48,569 Je sais. C'est pourquoi je suis là. 795 00:47:48,654 --> 00:47:50,354 Ceci et cela 796 00:47:57,613 --> 00:48:00,364 Pour toi frère. Sa grosse nuit. 797 00:48:00,416 --> 00:48:02,332 Merci, Tommy. 798 00:48:02,368 --> 00:48:04,368 C'est un beau cadeau. 799 00:48:04,420 --> 00:48:08,038 J’espère que tu apprécies tout autant mon second cadeau. 800 00:48:08,124 --> 00:48:12,731 Comme j'ai dis, je sais ce qui est arrivé ce soir. 801 00:48:17,383 --> 00:48:21,051 Est-ce que l'offre de rejoindre Ghost et toi est toujours d'actualité ? 802 00:48:21,137 --> 00:48:24,150 Je dois en parler a Ghost, 803 00:48:24,244 --> 00:48:27,395 Mais je pense que l'on peut t'aider si tu le veux. 804 00:48:27,497 --> 00:48:30,114 Je serais heureux de t'avoir dans l'équipe. 805 00:48:30,184 --> 00:48:32,149 Si je rejoins l'équipe, 806 00:48:32,220 --> 00:48:33,263 tu sais ça seras temporaire 807 00:48:33,341 --> 00:48:37,914 Jusqu’à que Milan soit prêt de bouger encore. 808 00:48:37,966 --> 00:48:40,417 Voyons juste Comment ça se déroule. 809 00:48:44,891 --> 00:48:46,273 Pris dans une salle de billard 810 00:48:46,351 --> 00:48:49,109 il y a quelques jours dans le Queens. 811 00:48:49,195 --> 00:48:50,566 T'es en train de regarder les corps de certains membres 812 00:48:50,644 --> 00:48:53,559 d'un gang nommé RSK. 813 00:48:53,649 --> 00:48:57,158 Cela a été pris au même endroit 814 00:48:57,221 --> 00:48:58,472 le jour des meurtres. 815 00:48:58,543 --> 00:49:01,071 C'est la voiture de Tommy ? 816 00:49:01,157 --> 00:49:03,457 Je sais ce que tu te dis... Ça pourrait être sa voiture 817 00:49:03,543 --> 00:49:06,494 mais Tommy aurait pu être à l'intérieur entrain de pisser. 818 00:49:06,579 --> 00:49:09,663 Ou peut-être dans une autre boutique, t'achetant des fleurs. 819 00:49:09,749 --> 00:49:14,218 Et si ça voiture se trouver sur une autre scène de crime? 820 00:49:14,253 --> 00:49:16,720 Oups, Encore la voiture de Tommy. 821 00:49:16,756 --> 00:49:19,507 Cette fois, entrant et sortant de la planque 822 00:49:19,592 --> 00:49:21,934 du caïd Vibora Ruiz des Soldado Nation. 823 00:49:21,996 --> 00:49:24,395 C'est des conneries Tommy n'est pas un tueur. 824 00:49:24,430 --> 00:49:26,430 - C'est pas votre gars. 825 00:49:26,482 --> 00:49:28,482 Plus de conneries. 826 00:49:28,568 --> 00:49:31,268 Sois tu nous dis ce que tu sais sur Tommy maintenant, 827 00:49:31,354 --> 00:49:33,153 Sois quand tu fermera les yeux pour t'endormir ce soir, 828 00:49:33,239 --> 00:49:35,693 la dernière image que tu verras se sera les barreaux. 829 00:49:42,331 --> 00:49:45,173 Bien, a ta façon. 830 00:49:48,588 --> 00:49:51,456 Holly Elizabeth Weaver, Nous exerçons de ton mandat d'arrêt 831 00:49:51,495 --> 00:49:54,508 que tu as en Ohio, et nous t'y transportons ce soir. 832 00:49:54,594 --> 00:49:58,429 Nous aurons Tommy avec ou sans toi. 833 00:49:58,464 --> 00:50:01,298 On se revoit dans trois ans. 834 00:50:02,447 --> 00:50:05,379 Puis-je aller au toilettes d'abord? 835 00:50:10,858 --> 00:50:12,726 C'est une erreur. 836 00:50:12,812 --> 00:50:14,833 On vient de donner à Holly tous ce que nous avons sur Egan 837 00:50:14,927 --> 00:50:16,453 et elle n'a pas réagis. Voila le problème. 838 00:50:16,539 --> 00:50:17,851 Elle n'a pas réagis aux photos 839 00:50:17,929 --> 00:50:21,235 parce qu'elle connait déjà qui est Tommy et elle s'en fou 840 00:50:21,320 --> 00:50:24,572 Je pense que sept heures de bus pour l'Ohio pourrait lui faire changer d'avis 841 00:50:24,657 --> 00:50:26,407 Il n'y a pas d'Ohio. 842 00:50:26,492 --> 00:50:27,658 Quoi ? 843 00:50:33,332 --> 00:50:35,165 Salut Paz. 844 00:50:36,836 --> 00:50:39,724 Laisse moi aller quelque part où je peux parler. 845 00:50:41,478 --> 00:50:43,867 Qu'est-ce que je vais faire, sauter par la fenêtre ? 846 00:50:45,261 --> 00:50:47,344 Je serais juste là. 847 00:50:56,572 --> 00:50:59,303 Putain ! 848 00:51:14,907 --> 00:51:18,575 Mon nom est AUSA Angela Valdes. 849 00:51:18,627 --> 00:51:20,377 On a pas beaucoup de temps pour parler. 850 00:51:20,412 --> 00:51:23,463 Tu dois penser à ce que tu fais. 851 00:51:23,549 --> 00:51:26,416 Tu ne dois pas gâcher ta vie pour Tommy Egan. 852 00:51:26,502 --> 00:51:28,527 T'essayes de me piéger. 853 00:51:28,568 --> 00:51:32,756 T'essayes de le protéger en sacrifiant ta liberté pour la sienne. 854 00:51:32,808 --> 00:51:36,244 Trois ans, Holly. Ça n'en vaut pas la peine. 855 00:51:36,330 --> 00:51:38,512 Tu dois de sortir de là. 856 00:51:38,597 --> 00:51:40,931 Et le meilleur moyen de faire ça 857 00:51:40,983 --> 00:51:43,915 est de m'aider à l'impliquer comme Ghost. 858 00:51:54,830 --> 00:51:56,780 Tommy n'est pas Ghost. 859 00:51:56,866 --> 00:51:59,283 J'ai vu ta tête, 860 00:51:59,335 --> 00:52:01,526 je sais que tu le sais. 861 00:52:01,604 --> 00:52:04,776 Ton petit ami Tommy Egan est un grand trafiquant de drogue 862 00:52:04,878 --> 00:52:07,507 avec comme nom Ghost. 863 00:52:07,593 --> 00:52:09,459 Je me souviens de toi. 864 00:52:11,046 --> 00:52:14,631 Tu baisais James au Truth. 865 00:52:14,717 --> 00:52:16,016 Quoi ? 866 00:52:16,101 --> 00:52:19,303 Contre le mur dans son bureau. 867 00:52:19,355 --> 00:52:21,972 Il trompe Tasha avec toi. 868 00:52:22,057 --> 00:52:25,463 James St. Patrick n'a rien à voir avec tout ça. 869 00:52:25,534 --> 00:52:27,191 C'est ce que vous leur avez dit ? 870 00:52:27,268 --> 00:52:30,879 Vous avez convaincu ces enfoirés que Tommy est Ghost. 871 00:52:30,981 --> 00:52:32,713 Tu protèges James. 872 00:52:32,800 --> 00:52:35,467 Non, non, attends, je... 873 00:52:38,157 --> 00:52:40,791 Tu ne savais pas. 874 00:52:42,481 --> 00:52:45,199 Stupide salope. 875 00:52:45,502 --> 00:52:49,210 T'es celle qui couche avec Ghost, pas moi. 876 00:52:51,631 --> 00:52:53,904 Je veux m'en sortir. 877 00:52:54,012 --> 00:52:56,854 Et je veux que Tommy s'en sorte. 878 00:52:56,959 --> 00:53:00,089 Fais en sorte que ça arrive 879 00:53:00,221 --> 00:53:03,564 ou je sors d'ici et je dis à tes collègues 880 00:53:03,599 --> 00:53:05,426 que c'est toi qui baises le vrai Ghost. 881 00:53:07,519 --> 00:53:09,618 Et si je fais quelque chose pour toi ? 882 00:53:09,704 --> 00:53:11,071 Une preuve de bonne volonté. 883 00:53:11,141 --> 00:53:13,440 J'écoute. 884 00:53:13,525 --> 00:53:15,755 Et si je faisais disparaître le mandat qui pèse sur toi? 885 00:53:15,825 --> 00:53:17,451 Casses-toi d'ici maintenant ? 886 00:53:17,537 --> 00:53:18,913 Et comment tu vas faire ça ? 887 00:53:19,046 --> 00:53:21,182 - Laisse-moi me préoccuper de ça. - Mm. 888 00:53:21,275 --> 00:53:23,834 Si ce que tu dis est vrai 889 00:53:23,869 --> 00:53:25,795 que Jamie est le vrai Ghost. 890 00:53:25,830 --> 00:53:28,626 je dois vraiment être sûr. 891 00:53:28,743 --> 00:53:30,841 Et je n'aurais plus besoin de Tommy. 892 00:53:30,876 --> 00:53:33,222 Tu m'apportes tout ce que tu peux 893 00:53:33,257 --> 00:53:35,161 impliquant James en Ghost, 894 00:53:35,247 --> 00:53:39,128 et je ferais tout ce je peux pour vous mettre en dehors de tout ça. 895 00:53:39,194 --> 00:53:42,197 Tu veux que je te donne James? 896 00:53:45,224 --> 00:53:48,108 Et tu fais tout disparaître. 897 00:53:51,016 --> 00:53:52,933 T'as un deal. 898 00:53:56,368 --> 00:54:00,625 Je vais dire à l'agent de t'emmener à mon bureau. 899 00:54:01,963 --> 00:54:05,325 Attends moi. Je fais te faire sortir. 900 00:54:05,411 --> 00:54:09,713 Larry, merci d'escorter Mme Weaver à mon bureau. Merci. 901 00:54:56,864 --> 00:54:58,128 Je t'aime. 902 00:55:01,923 --> 00:55:03,757 Je ne peux pas te laisser. 903 00:55:41,473 --> 00:55:43,223 Ça va ? 904 00:55:44,760 --> 00:55:46,393 Je vais bien. 905 00:56:02,528 --> 00:56:04,861 Qu'est-ce que tu fais là, Jamie ? 906 00:56:04,947 --> 00:56:06,321 Je suis désolé pour avant. 907 00:56:06,444 --> 00:56:10,016 Je sais que tout ce truc avec Tommy nous a stressés. 908 00:56:42,484 --> 00:56:44,734 C'est quoi ce bordel ? 909 00:57:05,507 --> 00:57:08,425 Alors bébé, comment c'était le travail ?