1
00:00:00,000 --> 00:00:02,763
Cesar, mon code ne fonctionne pas.
Peux tu me laisser monter ?
2
00:00:02,798 --> 00:00:05,752
Si vous n'êtes pas sur la liste
et que vous n'avez pas le code,
3
00:00:05,787 --> 00:00:07,750
je dois appeler comme je le ferai
avec n'importe qui.
4
00:00:07,785 --> 00:00:09,181
Tasha, qu'est-ce que tu fous ?
5
00:00:09,236 --> 00:00:11,012
Je suis très heureuse que Mme St.Patrick
6
00:00:11,082 --> 00:00:13,320
ait apprécié son massage au Eden Roc.
7
00:00:13,405 --> 00:00:15,789
LaKeisha était une erreur.
8
00:00:15,874 --> 00:00:17,407
Mais je sais que ça n'en est pas une.
9
00:00:19,795 --> 00:00:22,949
T'as convaincu ces enfoirés
que Tommy était Ghost.
10
00:00:22,984 --> 00:00:24,814
- Tu protèges James.
- Quoi ?
11
00:00:24,849 --> 00:00:29,004
Je veux être en dehors de ça et je veux
que Tommy le soit aussi.
12
00:00:29,039 --> 00:00:31,888
Tu fais en sorte que ça arrive
ou je vais là-bas
13
00:00:31,924 --> 00:00:35,632
et je dis à tes partenaires que
tu baises le vrai Ghost.
14
00:00:41,988 --> 00:00:44,631
Alors, bébé,
comment c'était le travail ?
15
00:02:11,254 --> 00:02:16,254
Power (2014) - 02x06 - Why Her
16
00:02:16,873 --> 00:02:19,329
Comment connais-tu James ?
17
00:02:19,364 --> 00:02:22,532
C'était plutôt intense
cette nuit au Truth.
18
00:02:22,584 --> 00:02:25,116
T'avais l'air de passer
un bon moment.
19
00:02:26,705 --> 00:02:29,115
Debout contre le mur c'est toujours bon.
20
00:02:29,169 --> 00:02:31,887
Holly.
On doit se concentrer.
21
00:02:31,934 --> 00:02:34,221
Qu'est ce que ces enfoirés de ton
travail penseraient
22
00:02:34,256 --> 00:02:36,602
s'ils savaient que tu baisais
un trafiquant de drogue ?
23
00:02:36,637 --> 00:02:38,805
Ces enfoirés sont des avocats.
24
00:02:38,875 --> 00:02:42,104
Ils ne vont penser à rien du tout
sans preuve.
25
00:02:42,213 --> 00:02:44,140
Je n'ai toujours pas vu de preuve
venant de toi
26
00:02:44,210 --> 00:02:46,473
que James St.Patrick est Ghost.
27
00:02:46,558 --> 00:02:48,608
Nous n'avons plus beaucoup de temps.
28
00:02:48,694 --> 00:02:52,655
As-tu déjà vu James faire quelque chose
d'illégal de tes propres yeux ?
29
00:02:52,690 --> 00:02:55,427
Non, mais Tommy m'a dit à propos de
pleins de choses qu'il a fait.
30
00:02:55,462 --> 00:02:58,077
Ouï-dire.
Ça ne compte pas devant un tribunal.
31
00:02:58,112 --> 00:03:00,070
Si tu ne peux pas venir avec
quelque chose de mieux,
32
00:03:00,155 --> 00:03:02,072
Je ne vais pas pouvoir aider Tommy.
33
00:03:02,157 --> 00:03:04,184
Il va être inculpé.
34
00:03:04,219 --> 00:03:05,709
Il va aller en prison.
35
00:03:08,200 --> 00:03:11,581
peut-être que je n'ai jamais vu
James commettre un crime,
36
00:03:11,666 --> 00:03:15,051
mais je l'ai vu avec une arme une fois.
37
00:03:15,086 --> 00:03:17,636
Quand ? Où ?
38
00:03:17,671 --> 00:03:22,092
Une nuit James est venu à
l'appartement de Tommy.
39
00:03:22,177 --> 00:03:23,816
Il était effrayé.
Ils chuchotaient.
40
00:03:23,851 --> 00:03:26,029
Je ne pouvais pas entendre
ce qu'ils disaient,
41
00:03:26,064 --> 00:03:29,432
mais j'ai vu James tendre une arme
à Tommy.
42
00:03:29,935 --> 00:03:31,637
Tommy était supposé la cacher pour lui.
43
00:03:31,672 --> 00:03:32,596
Quel type d'arme c'était ?
44
00:03:32,631 --> 00:03:34,925
Je ne connais rien à propos de ça.
45
00:03:34,960 --> 00:03:36,777
Ça avait une longue partie devant.
46
00:03:36,812 --> 00:03:38,981
- Un silencieux ?
- Je suppose.
47
00:03:39,016 --> 00:03:41,562
C'était quand ?
48
00:03:41,597 --> 00:03:43,991
Te souviens-tu de quoi que ce soit de
cette nuit là ?
49
00:03:44,026 --> 00:03:46,950
Une émission de télé ?
La météo ? N'importe ?
50
00:03:48,228 --> 00:03:51,327
C'était la nuit de la tempête de neige.
51
00:03:56,562 --> 00:03:59,925
Tu as entendu parlé de Rolla?
52
00:04:01,700 --> 00:04:03,680
Désolé, non.
53
00:04:08,741 --> 00:04:12,743
Si je trouve l'arme, tu me croiras?
54
00:04:12,795 --> 00:04:14,327
Et Tommy peut marcher ?
55
00:04:14,413 --> 00:04:17,511
Si tu trouves cette arme, je te croirai.
56
00:04:25,090 --> 00:04:27,474
C'est bon de t'avoir parmi nous, mon frère
57
00:04:27,559 --> 00:04:31,478
C'est juste pour cette fois, jusqu'à ce que Milan se relance.
58
00:04:31,563 --> 00:04:33,814
Ne soit pas si sûr de vouloir repartir avec le cannibale.
59
00:04:35,129 --> 00:04:36,683
Je ne savais pas que tu avais une entreprise.
60
00:04:46,445 --> 00:04:48,528
Tu as tort.
61
00:04:48,614 --> 00:04:50,914
On ne s'en prend pas à toi.
62
00:04:50,949 --> 00:04:52,532
On ne te vole pas.
63
00:04:52,618 --> 00:04:54,749
Enfoiré de menteur.
64
00:04:54,784 --> 00:04:58,652
Si on s'en prenait à toi,
on le clamerait haut et fort.
65
00:04:58,687 --> 00:05:00,993
On ne se cacherait pas derrière des masques.
66
00:05:01,028 --> 00:05:03,293
C'est vrai.
67
00:05:03,378 --> 00:05:07,135
Tu es en général assez stupide
pour te vanter de tes erreurs.
68
00:05:07,170 --> 00:05:10,412
Mais seul un Albanais
m'appellerait Gitan
69
00:05:10,447 --> 00:05:13,505
et après être assez stupide
pour penser qu'il peut s'en tirer.
70
00:05:13,540 --> 00:05:15,034
S'il te plaît, ne fait pas ça.
71
00:05:15,069 --> 00:05:16,779
Ferme ta putain de gueule.
72
00:05:16,814 --> 00:05:19,309
Les gosses ont bien plus
d'histoires que Walt Disney.
73
00:05:20,646 --> 00:05:23,098
- S'il te plaît, non.
- En parlant de masques...
74
00:05:23,133 --> 00:05:25,482
Ca t'apprendra à couvrir ton visage.
75
00:05:31,420 --> 00:05:34,324
Oh, merde !
76
00:05:36,794 --> 00:05:38,911
Oh, merde !
77
00:05:54,246 --> 00:05:55,412
Oncle G.
78
00:05:55,447 --> 00:05:57,447
Peut-être que je devrais...
79
00:05:59,618 --> 00:06:02,361
Je ne connais pas ce type.
Le Serbe est un ami de Tommy.
80
00:06:02,396 --> 00:06:04,087
Peut-être que tu devrais y aller.
81
00:06:04,122 --> 00:06:06,122
Je repartirai en taxi avec Tommy.
82
00:06:06,174 --> 00:06:08,625
Et appelle ton père.
Découvre où il est, OK ?
83
00:06:08,710 --> 00:06:10,126
Compris.
84
00:06:20,979 --> 00:06:23,271
Tu pourras le reprendre
quand tu repartiras.
85
00:06:24,857 --> 00:06:27,911
Un mec lui apporte un canard,
et il dit, "Non, où est le corbeau ?"
86
00:06:27,963 --> 00:06:31,881
Il est là.
Vladimir, je te présente Ghost.
87
00:06:31,917 --> 00:06:35,051
Ghost, voici Vladimir,
notre nouveau partenaire
88
00:06:36,304 --> 00:06:38,724
Excuse le bordel.
89
00:06:38,759 --> 00:06:40,324
Je déteste la première impression
90
00:06:40,359 --> 00:06:43,843
qu'on donne à ton organisation.
91
00:06:43,929 --> 00:06:47,063
Bien, on a tous des problèmes
quelque part, n'est-ce pas, Vladimir ?
92
00:06:47,099 --> 00:06:49,733
Ça fait partie du jeu.
On est juste content d'être là
93
00:06:49,768 --> 00:06:51,267
à votre service.
94
00:06:51,319 --> 00:06:53,987
Nous voulons que vous veniez
à une réunion demain
95
00:06:54,072 --> 00:06:56,545
Et que vous connaissiez les gens qui
déplaceront le produit dans votre territoire
96
00:06:56,580 --> 00:07:00,385
afin que vous vous chamailliez pas
dans les rues.
97
00:07:00,420 --> 00:07:02,612
- J'y serai.
- Bien.
98
00:07:02,697 --> 00:07:05,260
Comme je l'ai dit à Thomas,
j'espère que tu comprends
99
00:07:05,295 --> 00:07:07,917
que c'est juste temporaire
jusqu'à ce que mon distributeur
100
00:07:07,953 --> 00:07:09,586
soit prêt à repartir.
101
00:07:09,621 --> 00:07:11,695
Totalement conscient.
Mais après avoir travaillé avec nous,
102
00:07:11,730 --> 00:07:15,093
tu pourras décider que ça devienne
un arrangement permanent.
103
00:07:15,128 --> 00:07:18,011
Si, bien sûr,
si ta sécurité est sous contrôle.
104
00:07:19,310 --> 00:07:21,041
Tu peux être sûr
que ton produit
105
00:07:21,076 --> 00:07:24,100
sera en sécurité
sur notre territoire.
106
00:07:24,136 --> 00:07:29,245
En fait, je pensais que tu pourras
aimer me regarder rembourser ma dette.
107
00:07:29,280 --> 00:07:31,632
Les Albanais prennent la vie d'un de mes hommes.
108
00:07:31,667 --> 00:07:33,500
Je leur rend la pareille.
109
00:07:35,274 --> 00:07:36,379
Fais-le entrer!
110
00:07:47,842 --> 00:07:51,261
Sauf si tu préfères.
Fait comme chez toi.
111
00:07:51,313 --> 00:07:53,062
Je n'ai pas pris de rechange.
112
00:07:54,349 --> 00:07:56,599
OK, alors...
113
00:07:59,754 --> 00:08:02,291
Je nourrirai mes chiens !
114
00:08:02,326 --> 00:08:04,045
Il a coupé cet enfoiré comme si c'était de la merde.
115
00:08:04,080 --> 00:08:05,992
Sans blague, comme de la merde.
116
00:08:06,077 --> 00:08:07,944
Il ne donne pas deux merdes pour un Albanais mort.
117
00:08:08,029 --> 00:08:09,946
Cet enfoiré se bat tout le temps.
118
00:08:10,031 --> 00:08:11,247
Amenant l'otage en face de moi,
119
00:08:11,283 --> 00:08:12,215
a pris mon putain de flingue,
120
00:08:12,250 --> 00:08:15,001
chaque mouvement était
une démonstration de pouvoir.
121
00:08:15,086 --> 00:08:17,003
Il ne sera pas facile à contrôler, Tommy.
122
00:08:17,088 --> 00:08:18,233
Et je ne sais pas
comment il compte s'aligner
123
00:08:18,268 --> 00:08:20,590
ou jouer avec les autres
à cette réunion.
124
00:08:20,625 --> 00:08:22,292
Au passage,
tu laisses tout le monde savoir ?
125
00:08:22,344 --> 00:08:24,093
Je l'ai déjà dit à Dre.
126
00:08:24,129 --> 00:08:26,296
Je le dirai aux autres
quand je leur parlerai aujourd'hui.
127
00:08:26,381 --> 00:08:27,738
Tu t'es plutôt bien accroché
avec ce gamin Dre.
128
00:08:27,792 --> 00:08:30,300
- Qu'est-ce que tu sais sur lui ?
- Tout ce que j'ai besoin de savoir.
129
00:08:30,352 --> 00:08:32,218
Il est resté debout
avec cette merde de Serbe.
130
00:08:32,304 --> 00:08:34,804
Il a gardé la tête froide, et a sorti
son flingue quand c'était nécessaire,
131
00:08:34,889 --> 00:08:36,166
et a mis une balle dans la tête
quand il a appuyé sur la détente.
132
00:08:36,201 --> 00:08:39,140
Il a buté le fils de pute
qui a flingué Poncho, le gars de Ruiz.
133
00:08:39,211 --> 00:08:41,061
Autant que ça me concerne,
le gosse est un vrai.
134
00:08:41,096 --> 00:08:43,678
Kanan a parlé de lui et
il avait raison, comme toujours.
135
00:08:45,150 --> 00:08:47,116
OK, mais laisse le gosse
en dehors de la réunion.
136
00:08:47,152 --> 00:08:49,786
Avec Kanan en dehors de la ville,
On devrait avoir Dre pour représenter.
137
00:08:49,821 --> 00:08:52,155
Non, il est trop jeune pour s'asseoir
avec avec les requins pour le moment.
138
00:08:52,240 --> 00:08:55,380
Il a des lacunes, Tommy, on est en guerre
avec ce taré de Serbe.
139
00:08:55,415 --> 00:08:56,835
Ramène le gosse dans le cercle
140
00:08:56,870 --> 00:08:58,793
quand son grand frère sera là
pour le chaperonner.
141
00:09:02,717 --> 00:09:05,918
Mme Baker a dit ce qu'on a fait...
142
00:09:05,953 --> 00:09:08,675
Tariq est toujours très intelligent, poli,
143
00:09:08,710 --> 00:09:10,306
et discipliné.
144
00:09:10,342 --> 00:09:12,141
Merci.
C'est bon à entendre.
145
00:09:12,177 --> 00:09:13,972
Vous pouvez comprendre mon inquiétude
146
00:09:14,007 --> 00:09:17,730
avec son changement de comportement.
147
00:09:17,816 --> 00:09:20,600
Il a des problèmes à la maison?
148
00:09:20,685 --> 00:09:22,833
Non, pas du tout.
149
00:09:22,868 --> 00:09:24,846
Tariq a mentionné que votre mari
150
00:09:24,881 --> 00:09:27,740
ne vit plus à la maison.
151
00:09:27,826 --> 00:09:31,908
La transition dans les ménages peut
affecter les enfants sans qu'on le voit.
152
00:09:31,943 --> 00:09:34,747
Mes enfants vont bien.
Ma famille va bien.
153
00:09:34,833 --> 00:09:36,332
Bien sûr.
154
00:09:36,368 --> 00:09:39,390
Les garçons ont besoin de leur père.
155
00:09:39,425 --> 00:09:41,788
Votre mari pourrait lui parler.
156
00:09:41,873 --> 00:09:43,756
Si il est disponible.
157
00:09:47,085 --> 00:09:50,050
Merci, Mme Chambers.
158
00:09:50,085 --> 00:09:53,839
Je ne réalisais pas que ma donation
allait payer pour tout ces soucis.
159
00:09:54,979 --> 00:09:57,170
J'ai dîné l'autre soir
avec un ami de Homeland.
160
00:09:57,256 --> 00:09:59,854
Le nom de Felipe Lobos est venu
sur la table.
161
00:09:59,889 --> 00:10:02,759
Il apparaît que la longue dispute
de ce Lobos
162
00:10:02,795 --> 00:10:04,961
avec le Cartel Jimenez
à Mexico a mal fini
163
00:10:05,047 --> 00:10:06,713
et que Lobos est sur le départ.
164
00:10:06,799 --> 00:10:09,216
Maintenant, le mot d'ordre
est qu'il cherche
165
00:10:09,301 --> 00:10:11,635
à protéger autant de capital qu'il peut.
166
00:10:11,687 --> 00:10:14,168
Les fédéraux pensent qu'il sera à
New-York dans une semaine ou deux,
167
00:10:14,203 --> 00:10:17,474
donc je suppose qu'il va contacter
son distributeur, Ghost.
168
00:10:17,526 --> 00:10:20,367
Pour récupérer son argent en personne
pour qu'il ne retourne plus à Mexico.
169
00:10:20,402 --> 00:10:21,918
C'est intelligent.
Avec plein de fric,
170
00:10:21,953 --> 00:10:24,211
il peut se cacher des Jimenez
partout où il veut.
171
00:10:24,246 --> 00:10:26,566
Ou acheter assez de soldats
pour gagner cette guerre contre lui.
172
00:10:26,652 --> 00:10:29,693
Si on veut Lobos,
il faut placer un piège maintenant.
173
00:10:29,728 --> 00:10:32,299
Si on a Lobos en ville
engagé dans un potentiel deal de drogue
174
00:10:32,334 --> 00:10:34,716
on peut les avoir, lui et Ghost.
C'est gagnant-gagnant.
175
00:10:34,751 --> 00:10:36,866
On peut voir si Egan est notre homme
une fois pour toutes
176
00:10:36,901 --> 00:10:38,813
ou si c'était juste des conneries.
177
00:10:38,848 --> 00:10:40,977
C'est du bon travail, Knox.
178
00:10:41,012 --> 00:10:42,256
J'aimerais qu'on se concentre pour trouver
179
00:10:42,291 --> 00:10:44,376
Où et quand la rencontre aura lieu?
180
00:10:44,411 --> 00:10:45,460
C'est vrai.
181
00:10:47,359 --> 00:10:49,810
Très rapidement.
182
00:10:52,994 --> 00:10:55,364
La nuit dernière après qu'on ait
parlé à la petite amie d'Egan,
183
00:10:55,399 --> 00:10:58,081
Je t'ai vu sortir du bâtiment et
t'avais l'air contrarié.
184
00:10:58,116 --> 00:11:00,083
T'allais bien ?
185
00:11:00,118 --> 00:11:02,251
Problèmes avec Paz, comme d'habitude.
186
00:11:04,339 --> 00:11:06,873
Je pensais passer chez toi en fait.
187
00:11:06,958 --> 00:11:08,782
- T'étais à l'appartement ?
- Oui.
188
00:11:08,817 --> 00:11:12,178
Je suis juste rentrée et partie
me coucher tôt.
189
00:11:12,263 --> 00:11:15,181
- Donc ça va alors ?
- Jamie : Toujours ok pour le déjeuner ?
190
00:11:15,266 --> 00:11:16,933
Je vais bien.
191
00:11:29,614 --> 00:11:31,280
- Jamie, je pensais...
- Angela.
192
00:11:33,485 --> 00:11:35,818
Désolé, beaucoup de choses en tête.
Vas-y.
193
00:11:35,904 --> 00:11:37,370
Non, toi d'abord.
194
00:11:40,920 --> 00:11:42,095
c'est Tariq.
195
00:11:42,157 --> 00:11:44,494
Il a été suspendu pour s'être battu.
196
00:11:44,546 --> 00:11:46,662
C'est déjà arrivé avant?
197
00:11:46,748 --> 00:11:48,508
Jamais.
Il n'est pas comme ça.
198
00:11:48,586 --> 00:11:50,182
C'est un bon garçon.
Il change
199
00:11:50,217 --> 00:11:51,980
devant moi
et je ne suis pas là pour l'aider.
200
00:11:52,015 --> 00:11:56,973
Ou pire...c'est parce que
je ne suis pas là pour l'aider.
201
00:11:57,008 --> 00:11:58,670
Jamie, je ne veux pas
foutre en l'air tes enfants.
202
00:11:58,705 --> 00:12:00,837
Arrête.
203
00:12:00,872 --> 00:12:02,110
J'ai fait ce choix
pour être avec toi.
204
00:12:02,145 --> 00:12:04,063
et c'est le bon choix.
205
00:12:04,149 --> 00:12:05,703
Je trouverai comment l'aider.
206
00:12:05,758 --> 00:12:09,402
Tommy serait passé si il
pouvait, mais...
207
00:12:09,487 --> 00:12:10,987
Où est Tommy?
208
00:12:11,022 --> 00:12:13,322
Il est avec sa copine, la rousse.
209
00:12:13,358 --> 00:12:15,858
- Tu t'en souviens je te l'ai dit?
- Je me souviens
210
00:12:15,944 --> 00:12:19,529
Je pensais qu'on était d'accord
pour ne pas parler de lui?
211
00:12:19,614 --> 00:12:21,614
Tu veux passer à un autre sujet ?
212
00:12:21,699 --> 00:12:23,416
Sauf, bien sûr,
il y a quelque chose que je dois savoir.
213
00:12:23,501 --> 00:12:25,347
Non
214
00:12:25,382 --> 00:12:27,620
Quelque chose que j'ai besoin de savoir?
215
00:12:27,705 --> 00:12:29,255
Non.
216
00:12:35,788 --> 00:12:39,341
Angela: Tu as trouvé quelque chose ?
217
00:12:39,376 --> 00:12:42,706
Holly: Non. J'ai dit que je t’appellerai.
218
00:12:58,203 --> 00:12:59,952
quoi d'neuf, beauté ?
219
00:13:00,038 --> 00:13:03,122
- Tu cherches quoi ?
- Un tire bouchon
220
00:13:05,221 --> 00:13:08,911
Tu m'as pas dit où tu étais l'autre jour.
221
00:13:08,997 --> 00:13:10,700
Je ne t'ai pas entendu arrivé?
222
00:13:10,735 --> 00:13:14,032
J'me réveille, t'es juste à côté de moi
comme cet enfoiré de batman et tout
223
00:13:14,110 --> 00:13:17,086
Je devais réfléchir...à propos de nous.
224
00:13:17,171 --> 00:13:19,589
Je me suis excusé à propos de Julio.
225
00:13:19,641 --> 00:13:21,924
Je suis là, non?
226
00:13:23,261 --> 00:13:25,094
Tu étais où toute la journée?
227
00:13:25,179 --> 00:13:27,980
J'étais avec Ghost
228
00:13:28,066 --> 00:13:29,482
en train de nous faire de l'argent.
229
00:13:33,688 --> 00:13:38,024
Quand toi et Ghost travaillez,
230
00:13:38,109 --> 00:13:39,609
Je veux que tu fasses attention, ok?
231
00:13:39,661 --> 00:13:42,729
Si jamais tu es blessé
ou arrêté,
232
00:13:42,764 --> 00:13:44,547
Je ne sais pas ce que je ferai sans toi.
233
00:13:44,599 --> 00:13:46,682
Je suis trop intelligent
pour me faire tirer dessus.
234
00:13:46,718 --> 00:13:48,467
Merci.
235
00:13:48,553 --> 00:13:51,604
Pas de problèmes.
Je suis trop malin pour me faire coffrer.
236
00:13:51,689 --> 00:13:53,222
La prison c'est pour les cons.
237
00:13:53,274 --> 00:13:54,885
C'est ce que je pensais
238
00:13:54,920 --> 00:13:57,358
jusqu'à ce qu'il soit arrêté quelques fois.
239
00:13:57,393 --> 00:13:59,251
Je pensait qu'ils changeraient mon prénom en Défenseur.
240
00:13:59,286 --> 00:14:02,985
Oh, je paris que les gardes ont aimé que tu suive leurs traces.
241
00:14:05,770 --> 00:14:08,372
Je ne voudrais pas avoir l'esprit de te prendre pour un poisson.
242
00:14:09,357 --> 00:14:12,188
Je t'aurais déshabillée,
243
00:14:14,112 --> 00:14:15,862
nue,
244
00:14:15,947 --> 00:14:17,447
t'aurais mis à terre,
245
00:14:17,499 --> 00:14:22,869
et ensuite je t'aurais baisée au milieu de la place.
246
00:14:22,954 --> 00:14:25,297
Laisser tout le monde savoir
que tu m'appartiens.
247
00:14:32,097 --> 00:14:35,148
Tu es à moi.
Tu le sais, pas vrai ?
248
00:14:37,185 --> 00:14:39,431
Je n'appartiens à personne.
249
00:14:43,274 --> 00:14:45,725
Non, tu m'appartiens.
250
00:14:46,811 --> 00:14:48,895
Comme je l'ai dit.
251
00:14:54,402 --> 00:14:58,037
Vous n'allez pas me faire
de mal policier ?
252
00:14:58,072 --> 00:14:59,869
Non, à moins que
tu le demandes gentillement.
253
00:15:02,943 --> 00:15:04,976
Viens ici.
254
00:15:57,665 --> 00:16:00,082
Maintenant, je sais que la plupart d'entre vous se connaissent.
255
00:16:00,117 --> 00:16:02,418
Mais pour ceux pour qui ce n'est pas le cas,
256
00:16:02,453 --> 00:16:04,670
à la droite de Ghost, on a Ruiz.
257
00:16:04,755 --> 00:16:07,623
Il a dégagé les Soldado Nation du Boogie Down.
258
00:16:07,675 --> 00:16:10,056
Le mec en rouge c'est Drifty.
259
00:16:10,091 --> 00:16:12,094
Lui et les Haitiens possèdent North Jersey.
260
00:16:12,129 --> 00:16:15,097
Et à ma gauche c'est Vladimir et le Serbe.
261
00:16:15,132 --> 00:16:16,975
Ils détiennent Staten Island
262
00:16:17,010 --> 00:16:18,634
et le Lower East Side.
263
00:16:18,686 --> 00:16:20,552
A-t-on oublié quelqu'un ?
264
00:16:20,638 --> 00:16:25,472
Kanan et Dre, qui détiennent l'ancien territoire RSK dans le Queens,
265
00:16:25,507 --> 00:16:26,692
ils n'ont pas pu venir aujourd'hui.
266
00:16:26,777 --> 00:16:29,604
Tu nous a dit d'être là.
Ils ont intérêt d'être malades.
267
00:16:29,639 --> 00:16:32,039
Ne te préoccupe pas de ce qu'ils foutent.
268
00:16:32,074 --> 00:16:35,357
La réunion est à propos de ce que chacun
doit faire pour aller de l'avant.
269
00:16:35,392 --> 00:16:37,436
Maintenant vous avez tous reçu
un extra de produit en consignation.
270
00:16:37,471 --> 00:16:39,238
Ruiz a été renfloué,
certains d'entre vous non.
271
00:16:39,323 --> 00:16:40,464
Je suis là pour vous faire connaître
que les échéances ont avancés
272
00:16:40,499 --> 00:16:42,359
donc maintenant je vous le communique.
273
00:16:42,394 --> 00:16:45,195
Comment tu peux attendre de nous de
refourguer plus de produit plus vite ?
274
00:16:45,230 --> 00:16:47,112
On ne fabrique pas des missiles, Drift.
275
00:16:47,147 --> 00:16:48,452
On refourgue de la dope.
276
00:16:48,487 --> 00:16:50,254
Les Junkies veulent leur produit,
sans compter.
277
00:16:50,289 --> 00:16:51,858
Donc vous bande de fils de pute
devez garder vos gars
278
00:16:51,893 --> 00:16:53,720
au coin de la rue 7/7, 24h/24.
279
00:16:53,755 --> 00:16:55,048
Accélérer le tempo même si on doit
280
00:16:55,083 --> 00:16:57,329
se marcher sur les pompes.
281
00:16:57,399 --> 00:16:59,299
Gentlemen, le but de cette réunion
282
00:16:59,334 --> 00:17:01,454
était de tous vous présenter,
ainsi que vos territoires.
283
00:17:01,489 --> 00:17:03,416
Maintenant, aux dernières nouvelles,
c'est New York City.
284
00:17:03,451 --> 00:17:06,367
Prenez autant de putain de territoire
que vous voulez, mais pas ceux des autres.
285
00:17:06,472 --> 00:17:08,807
Et si c'est de ceux en dehors de cette pièce ?
286
00:17:09,020 --> 00:17:12,281
Si l'un d'entre vous à cette table a
un problème, ça nous concerne tous.
287
00:17:12,316 --> 00:17:14,724
On fera plus d'argent
ensemble que séparément.
288
00:17:14,776 --> 00:17:16,265
Si vous n'essayez pas de faire ça,
289
00:17:16,300 --> 00:17:18,053
vous et votre équipe doivent abandonner là.
290
00:17:21,207 --> 00:17:24,617
Très bien. Tommy vous contactera
pour les retraits.
291
00:17:24,702 --> 00:17:26,535
C'est parti.
292
00:17:31,942 --> 00:17:34,018
A quelle heure l'avion atterri ?
293
00:17:35,606 --> 00:17:36,679
Merci.
294
00:17:38,249 --> 00:17:40,354
Un avion ? Quelque chose en rapport
avec un avion?
295
00:17:40,389 --> 00:17:41,821
C'était les Fédéraux.
296
00:17:41,867 --> 00:17:44,587
L'avion de Lobos est parti sans qu'il soit à bord.
297
00:17:44,639 --> 00:17:46,839
Laisse tomber la piste d'atterrissage,
aucune idée d'où il est.
298
00:17:46,924 --> 00:17:48,132
Il voyage certainement
par la route
299
00:17:48,179 --> 00:17:50,226
pour récupérer l'avion quelque part.
C'est plutôt intelligent.
300
00:17:50,261 --> 00:17:52,649
Donc Lobos est officiellement
en mouvement.
301
00:17:52,684 --> 00:17:53,929
Sur sa route là.
302
00:17:54,881 --> 00:17:59,092
Holly: C'est bon. On se rencontre
au même endroit?
303
00:17:59,126 --> 00:17:59,815
Angela: Oui.
304
00:18:00,688 --> 00:18:01,937
Tu t'en vas ?
305
00:18:02,023 --> 00:18:05,324
Mon père a un rendez-vous chez le médecin.
306
00:18:05,410 --> 00:18:08,302
Si Mike me demande,
je reviens cet après-midi.
307
00:18:08,337 --> 00:18:09,670
Salut, Gred.
308
00:18:29,818 --> 00:18:31,282
James St Patrick -
numéro d'immatriculation: PM5 4359
309
00:18:31,317 --> 00:18:33,484
P-M-5 4-3-5-9.
310
00:18:36,641 --> 00:18:39,892
P-M-5 4-3-5-9.
311
00:18:42,651 --> 00:18:44,117
Qu'est-ce que c'est que cette merde ?
312
00:18:56,327 --> 00:18:59,014
L'as-tu trouvé à un endroit
où Tommy verra ce qui manque ?
313
00:18:59,049 --> 00:19:01,213
Je ne pense pas ?
C'était plutôt bien planqué.
314
00:19:01,299 --> 00:19:02,631
Donne le moi.
315
00:19:03,613 --> 00:19:05,863
Sous la table.
316
00:19:21,229 --> 00:19:24,653
- Quoi ?
- Ce n'est pas le flingue qui a tué Rolla.
317
00:19:24,689 --> 00:19:28,448
- Ah bon ?
- Rolla a été tué avec un Walther.
318
00:19:28,579 --> 00:19:29,955
C'est un Smith & Wesson.
319
00:19:30,014 --> 00:19:32,710
Je te l'ai dit, je ne connaît rien aux flingues.
320
00:19:33,998 --> 00:19:36,699
Rend-le moi.
321
00:19:36,751 --> 00:19:40,223
Rend-le moi bordel.
322
00:19:47,549 --> 00:19:49,749
Y'a-t-il un endroit où tu n'as pas encore regardé ?
323
00:19:49,784 --> 00:19:51,943
Oui, mais je dois faire attention
qu'il ne m'attrape pas.
324
00:19:51,978 --> 00:19:54,560
Si tu ne peux pas le trouver,
on ferait mieux de trouver un autre moyen.
325
00:19:56,554 --> 00:19:59,772
Tu pourrais lui demander pour Rolla.
326
00:19:59,857 --> 00:20:02,391
Porter un micro avec Tommy ?
T'es dingue ?
327
00:20:02,443 --> 00:20:04,158
En outre, il ne m'a pas laissé
garder mes fringues
328
00:20:04,205 --> 00:20:05,721
suffisamment longtemps pour porter
un micro de toute manière.
329
00:20:05,760 --> 00:20:07,698
Tu pourrais lancer le dictaphone
de ton téléphone.
330
00:20:07,733 --> 00:20:09,281
Tu pourrais le laisser sorti, et le laisser parler.
331
00:20:09,367 --> 00:20:11,073
Pourquoi ai-je le sentiment
que vous êtes plus effrayée
332
00:20:11,108 --> 00:20:12,725
que je le suis ?
333
00:20:14,739 --> 00:20:17,540
Pourquoi prends-tu si mal
le fait que James soit Ghost ?
334
00:20:17,575 --> 00:20:19,868
Je veux juste la vérité.
335
00:20:19,903 --> 00:20:21,577
Vous voulez savoir si
c'est un bon ou un mauvais garçon
336
00:20:21,629 --> 00:20:24,580
pour pouvoir décider
si vous continuez à le baiser.
337
00:20:24,632 --> 00:20:26,382
Regarde les choses en face.
338
00:20:26,417 --> 00:20:28,634
Qui veut baiser un gars bien ?
339
00:20:28,719 --> 00:20:30,219
OK. Bon.
340
00:20:30,254 --> 00:20:32,304
Mais si je ne prouve pas que James est Ghost,
341
00:20:32,390 --> 00:20:33,973
c'est Tommy qui prendra le coup.
342
00:20:34,058 --> 00:20:36,508
On se retrouve demain soir avec le flingue...
343
00:20:36,594 --> 00:20:38,811
quoique ce soit d'exploitable.
344
00:20:38,896 --> 00:20:40,679
On se retrouve ici à 10h.
345
00:20:50,908 --> 00:20:52,942
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tout va bien ?
346
00:20:52,994 --> 00:20:56,612
Ouais, euh, tu as déposé les enfants
avec Ghost. Ils allaient bien ?
347
00:20:56,697 --> 00:20:59,563
Bien, oui. Ils semblaient
assez heureux de le voir.
348
00:21:02,286 --> 00:21:05,754
C'est juste... c'est juste difficile à croire
349
00:21:05,790 --> 00:21:08,424
que les choses sont comme ça maintenant.
350
00:21:08,459 --> 00:21:11,797
Regarde...
351
00:21:11,832 --> 00:21:14,097
Je sais que c'est compliqué.
352
00:21:15,800 --> 00:21:18,634
Mais je veux juste que tu saches que je suis là pour toi.
353
00:21:18,686 --> 00:21:21,783
Enfin, toi et les petits, si vous avez besoin.
354
00:21:24,809 --> 00:21:26,308
Merci.
355
00:21:26,360 --> 00:21:28,811
Tu sais, on est pas comme les autres familles.
356
00:21:28,896 --> 00:21:32,448
Si je me retrouve...seule,
357
00:21:32,483 --> 00:21:34,400
je n'ai pas juste à faire attention aux enfants,
358
00:21:34,485 --> 00:21:36,452
je dois les protéger, aussi.
359
00:21:39,657 --> 00:21:42,601
Shawn, j'ai besoin que tu m'amène quelque part.
360
00:21:43,911 --> 00:21:46,018
Il y a quelque chose que je dois faire.
361
00:22:01,595 --> 00:22:03,812
Merde.
362
00:22:16,277 --> 00:22:18,342
Rappelle-moi de ne jamais me retrouver contre toi.
363
00:22:20,281 --> 00:22:22,781
Où est-ce que tu as appris à tirer comme ça ?
364
00:22:22,867 --> 00:22:25,534
Ghost m'a appris.
365
00:22:25,619 --> 00:22:28,003
Il était bon dans certains domaines.
366
00:22:28,039 --> 00:22:31,416
Là, part en premier.
Tu te prends une balle.
367
00:22:37,915 --> 00:22:40,465
Kanan ne t'a jamais montré comment tirer ?
368
00:22:40,551 --> 00:22:42,467
Nan, il n'était pas comme ça avec moi.
369
00:22:42,553 --> 00:22:45,837
OK, baisse le flingue.
370
00:22:47,258 --> 00:22:48,724
Enlève ta veste.
371
00:22:50,644 --> 00:22:53,762
Ce sera ta leçon du jour.
372
00:22:55,816 --> 00:22:57,182
OK ?
OK.
373
00:22:57,268 --> 00:22:59,434
Lève le flingue.
374
00:22:59,486 --> 00:23:01,019
Soit sûr de ne pas mettre ton doigt sur la gâchette.
375
00:23:01,105 --> 00:23:02,511
Soit très prudent.
376
00:23:02,546 --> 00:23:04,439
Ok, tient le droit,
d'accord ?
377
00:23:04,525 --> 00:23:08,443
Ok. Maintenant,détend-toi.
378
00:23:08,495 --> 00:23:11,544
Anticipe le recul.
Ne recule pas.
379
00:23:17,204 --> 00:23:19,621
- Arrête de rire.
- Désolé.
380
00:23:19,673 --> 00:23:21,902
J'ai besoin de plus d'entraînement
si je veux être aussi bon que toi.
381
00:23:21,965 --> 00:23:24,700
Ouais.
Je vais t'aider. Viens.
382
00:23:24,785 --> 00:23:29,097
Fait juste à attention à le tenir détendu ici, OK ?
383
00:23:29,133 --> 00:23:33,352
Et, euh, tu l'as.
384
00:23:33,437 --> 00:23:35,053
A toi de jouer.
385
00:23:48,417 --> 00:23:50,000
Bien.
386
00:23:57,889 --> 00:24:01,330
Bon, euh, je ferai mieux d'y aller.
387
00:24:01,382 --> 00:24:03,415
Les enfants rentreront bientôt.
388
00:24:05,461 --> 00:24:08,095
... il aime sa musique.
389
00:24:10,169 --> 00:24:11,894
Bon, allez-y les gars.
390
00:24:11,929 --> 00:24:13,512
Je sais que t'as des devoirs à faire.
391
00:24:13,609 --> 00:24:15,659
Tu restes pour manger, papa ?
392
00:24:17,898 --> 00:24:20,675
Je sais que c'est confus pour l'instant
393
00:24:20,722 --> 00:24:24,049
avec ta mère et moi vivant ailleurs.
394
00:24:24,167 --> 00:24:26,250
Quand est-ce que tu rentres ?
395
00:24:26,359 --> 00:24:28,159
Big Mama a dit que tu ne rentrerai pas.
396
00:24:28,359 --> 00:24:31,193
Viens ici.
Regarde moi.
397
00:24:33,164 --> 00:24:36,999
Je n'ai pas de date précise, OK, mon bébé ?
398
00:24:37,084 --> 00:24:40,169
Mais je sais qu'on est toujours une famille.
399
00:24:40,254 --> 00:24:43,889
On est une grande famille.
Ne l'oublie pas.
400
00:24:43,974 --> 00:24:46,003
Et ta mère et moi, nous vous aimons
tous les deux, et Yasmine
401
00:24:46,081 --> 00:24:47,843
comme on l'a toujours fait, OK ?
402
00:24:47,895 --> 00:24:50,095
Crois moi.
Tu me crois ?
403
00:24:50,181 --> 00:24:51,847
Oui.
404
00:24:51,899 --> 00:24:55,317
Je t'aime, mon bébé.
405
00:24:55,352 --> 00:24:57,736
Moi aussi.
406
00:24:57,822 --> 00:24:59,353
Je sais que c'est rude en ce moment,
407
00:24:59,434 --> 00:25:03,019
mais ça ne te donne pas le droit
d'aller à l'école et frapper quelqu'un.
408
00:25:03,655 --> 00:25:05,194
Tu m'écoute ?
409
00:25:05,279 --> 00:25:08,467
Ouais, je t'entends.
Tu as dit que tu restais pas.
410
00:25:10,967 --> 00:25:12,835
- Salut.
- Hey.
411
00:25:12,870 --> 00:25:14,586
Merci de les avoir ramenés.
412
00:25:14,672 --> 00:25:17,847
Les enfants, en avant.
Aller vous préparer pour manger, OK ?
413
00:25:24,014 --> 00:25:27,216
J'ai parlé à Tariq.
414
00:25:27,268 --> 00:25:30,552
Je ne sais pas si je me suis fait
comprendre, mais je réessaierai.
415
00:25:30,638 --> 00:25:33,222
Ce truc, Tasha,
ça les atteint.
416
00:25:33,274 --> 00:25:35,443
Ouais, bon, je l'ai fait.
Ils iront bien.
417
00:25:35,478 --> 00:25:37,142
Je ferai en sorte qu'ils aillent bien.
418
00:25:37,228 --> 00:25:40,407
On le fera.
419
00:25:40,442 --> 00:25:44,089
Je pensais que peut-être,
je pourrais rester pour dîner.
420
00:25:46,120 --> 00:25:48,386
Je ne veux pas perturber les enfants.
421
00:25:51,292 --> 00:25:52,928
La semaine prochaine peut-être.
422
00:25:54,217 --> 00:25:56,161
Bien-sûr.
423
00:25:56,247 --> 00:25:58,054
ça te va si je prends quelques choses.
424
00:25:58,089 --> 00:26:00,582
Vas-y.
425
00:26:00,668 --> 00:26:01,917
Merci, Tasha.
426
00:26:13,711 --> 00:26:19,482
Angie: je ne peux pas te voir ce soir.
Boulot. Demain soir ?
427
00:26:57,324 --> 00:27:00,826
Alors, les choses ont l'air d'aller
plutôt bien depuis la réunion.
428
00:27:00,911 --> 00:27:02,794
C'était une bonne réunion.
429
00:27:02,880 --> 00:27:04,830
T'as eu des nouvelles de Lobos sur la date du dépôt ?
430
00:27:04,915 --> 00:27:06,131
Non, mais ce sera bientôt.
431
00:27:06,216 --> 00:27:08,834
Et à propos d'Angela ?
Tu lui a parlé ?
432
00:27:08,919 --> 00:27:12,087
- Ghost, mange quelque chose.
- Je n'ai pas obtenu tout ce dont j'ai besoin.
433
00:27:12,139 --> 00:27:15,090
Elle ne mentionne rien et
n'a pas de nouveau fichier, rien.
434
00:27:15,175 --> 00:27:18,310
Bien.... gardes un oeil sur elle.
435
00:27:18,395 --> 00:27:22,716
N'oublie pas, aussi étroit que
soit son vagin, elle reste l'ennemie.
436
00:27:23,434 --> 00:27:25,350
T'as dit à Holly qu'on serait là ?
437
00:27:25,536 --> 00:27:26,835
Merde.
438
00:27:26,870 --> 00:27:27,794
Ça la démangeait de sortir de la maison.
439
00:27:27,829 --> 00:27:29,534
Je pensais que ce serait fait maintenant.
440
00:27:29,569 --> 00:27:30,618
Salut, bébé.
441
00:27:34,299 --> 00:27:35,848
T'es en avance.
442
00:27:43,554 --> 00:27:47,038
James, je ne pensais pas que tu te
joindrais à nous.
443
00:27:47,124 --> 00:27:49,624
C'est marrant, je ne m'attendais pas
à te voir aussi.
444
00:27:49,710 --> 00:27:51,209
Tu veux un peu de vin ?
445
00:27:51,295 --> 00:27:53,128
T'as pas quelque chose de plus fort ?
446
00:27:53,180 --> 00:27:55,734
Quoi, comme un Scotch ?
Ça serait bien.
447
00:27:55,769 --> 00:27:57,132
Où est ce putain de serveur ?
448
00:27:57,217 --> 00:27:57,945
A l'arrière.
449
00:27:58,026 --> 00:28:00,044
Reste ici.
Je le fais descendre.
450
00:28:01,972 --> 00:28:03,775
Qu'est ce que tu fous encore ici ?
451
00:28:03,884 --> 00:28:04,876
Il a été adorable ces derniers temps,
452
00:28:04,939 --> 00:28:06,519
Je n'ai pas été capable d'avoir
une putain de dispute.
453
00:28:06,581 --> 00:28:07,908
N'essayes pas de te jouer de moi.
454
00:28:07,962 --> 00:28:09,899
Je te préviens, tu pars ce soir.
455
00:28:09,934 --> 00:28:10,898
J'ai besoin de plus de temps.
456
00:28:10,933 --> 00:28:12,792
Non, temps écoulé.
457
00:28:12,830 --> 00:28:15,599
Je te l'ai dit, tu vas partir
d'un moyen ou d'un autre.
458
00:28:17,089 --> 00:28:18,455
Bien.
459
00:28:20,053 --> 00:28:23,693
J'ai besoin de l'argent
et du ticket de train.
460
00:28:26,309 --> 00:28:28,880
Viens me voir au Truth.
461
00:28:28,966 --> 00:28:31,967
Sois là à 22:00
quand on ouvre.
462
00:28:32,002 --> 00:28:34,636
Après je ne veux plus jamais te voir.
463
00:28:38,970 --> 00:28:40,657
Te voilà.
464
00:28:44,348 --> 00:28:45,989
- Tu t'en vas ?
- Ouais, je suis debout.
465
00:28:46,075 --> 00:28:48,483
Je me suis aperçu que je vous avais
laissé en amoureux, tu vois ?
466
00:28:48,519 --> 00:28:50,145
Donnes-toi un peu de temps pour
appréçier ta femme.
467
00:28:50,180 --> 00:28:51,773
D'accord.
Salut, bro.
468
00:28:51,808 --> 00:28:53,057
Salut mon frère.
469
00:28:55,414 --> 00:28:57,025
Je te vois plus tard.
470
00:29:01,110 --> 00:29:02,610
Je te dis de bouger. Aller.
471
00:29:03,776 --> 00:29:05,231
Bien. Bien. Bouge. Bouge.
472
00:29:05,737 --> 00:29:07,543
Haut en bas. Bouge.
473
00:29:08,127 --> 00:29:09,979
Bouge ta tête.
474
00:29:10,581 --> 00:29:13,393
C'est bon. Laisse le passer.
Je l'attendais.
475
00:29:15,170 --> 00:29:17,861
Bien. Bien. Haut en bas.
476
00:29:18,285 --> 00:29:19,691
Encore. Aller. Bien.
477
00:29:21,675 --> 00:29:24,858
Tu peux buter toutes cette merde
espagnole quand je suis dans le coin.
478
00:29:24,924 --> 00:29:26,438
J'aime savoir ce que les gens disent.
479
00:29:26,523 --> 00:29:28,390
Alors tu devrais apprendre "el Spanish".
480
00:29:28,475 --> 00:29:30,392
T'en auras besoin dans quelques années
de toute façon.
481
00:29:30,477 --> 00:29:32,092
C'est notre pays.
482
00:29:38,410 --> 00:29:39,607
Laisse nous seuls.
483
00:29:39,641 --> 00:29:41,041
Dis à Poncho qu'il est là.
484
00:29:44,208 --> 00:29:45,907
Quoi de neuf, mec ?
Comment tu te sens ?
485
00:29:45,993 --> 00:29:47,993
Je vais mieux mec.
486
00:29:48,078 --> 00:29:50,045
T'as tué l'enculé qui m'a tiré dessus.
487
00:29:50,080 --> 00:29:52,080
Ouais, je l'ai buté.
488
00:29:52,165 --> 00:29:55,715
Je n'oublierai pas, hermano.
J'apprécie ça.
489
00:29:55,750 --> 00:29:57,197
Je ne l'oublierais pas aussi.
490
00:29:57,232 --> 00:29:58,949
Je pensais à te faire une faveur,
491
00:29:58,988 --> 00:30:02,224
te faire savoir que Ghost et Tommy ont
organisés une réunion avec le groupe.
492
00:30:02,259 --> 00:30:03,925
Tu n'étais pas invité.
493
00:30:04,011 --> 00:30:06,895
Maintenant, de ce que je vois, tu t'es levé l'autre nuit.
494
00:30:06,930 --> 00:30:09,431
Il y a aucun doute, hermano.
495
00:30:09,516 --> 00:30:12,017
Ce n'est pas à propos de toi.
496
00:30:12,102 --> 00:30:14,436
Qui Ghost ne peut-il pas croire ?
497
00:30:16,323 --> 00:30:18,156
Parle moi de ce mec Kanan
pour qui tu travailles.
498
00:30:18,242 --> 00:30:20,108
Je lui dois une dette.
499
00:30:20,193 --> 00:30:22,994
Ghost et Tommy ont leur propre
façon de faire les choses.
500
00:30:23,080 --> 00:30:26,114
Je préfère l'indépendance et
le produit... je peux pas m'en plaindre.
501
00:30:26,199 --> 00:30:28,116
Mais ramener le Serbe ?
502
00:30:29,868 --> 00:30:32,921
Je ne suis pas sûr.
503
00:30:32,956 --> 00:30:36,541
Kanan veut faire partie du business
avec Ghost et Tommy ?
504
00:30:36,627 --> 00:30:38,376
Il les connait depuis un bout de temps.
505
00:30:38,462 --> 00:30:39,878
Il est loyal.
Donc je le suis.
506
00:30:39,963 --> 00:30:43,131
On respecte ça.
507
00:30:43,216 --> 00:30:44,717
Je veux que tu saches qu'à partir
de maintenant,
508
00:30:44,752 --> 00:30:47,969
si t'as besoin de quelque chose,
Soldado Nation te soutient.
509
00:30:51,808 --> 00:30:54,643
Pas Kanan.
Toi.
510
00:31:10,545 --> 00:31:12,995
La rousse ! Je suis de retour !
511
00:31:14,051 --> 00:31:15,718
Viens là.
512
00:31:16,633 --> 00:31:19,050
- J'ai quelque chose pour toi.
- Quoi ?
513
00:31:25,676 --> 00:31:27,592
Tu l'as volé à quelqu'un ?
514
00:31:27,678 --> 00:31:29,894
Non, je ne suis pas toi.
515
00:31:29,980 --> 00:31:32,013
C'est à ma grand-mère.
516
00:31:32,099 --> 00:31:35,183
Ma mère avait l'habitude de le revendre
tout le temps quand j'étais gosse.
517
00:31:35,235 --> 00:31:37,986
Mais elle le rachetait à chaque fois.
518
00:31:38,021 --> 00:31:40,271
Est-ce qu'elle sait que tu me la donne ?
519
00:31:40,357 --> 00:31:42,440
Non. Tu l'aimes bien ?
520
00:31:46,530 --> 00:31:47,612
Tu vois ?
521
00:31:47,698 --> 00:31:48,979
C'est comme
ce que je disais avant...
522
00:31:49,014 --> 00:31:51,228
tout le monde saura que tu m'appartiens.
523
00:31:53,588 --> 00:31:55,954
Es-tu entrain de dire que tu veux...
524
00:31:56,039 --> 00:31:58,645
Non, je... je veux dire, pas...
525
00:31:58,708 --> 00:32:01,126
Je veux dire... pas...
526
00:32:01,211 --> 00:32:03,128
pas maintenant ?
527
00:32:03,213 --> 00:32:05,463
Je veux que tu la mette, ok ?
528
00:32:05,549 --> 00:32:07,298
C'est comme un bague de promesse ?
529
00:32:07,384 --> 00:32:09,184
Comme si on avez 15 ans ?
530
00:32:09,219 --> 00:32:10,733
Tu veux que je la reprenne ?
531
00:32:10,768 --> 00:32:12,885
Non.
532
00:32:13,140 --> 00:32:14,889
Je l'adore.
533
00:32:18,562 --> 00:32:20,061
Je t'aime.
534
00:32:32,595 --> 00:32:34,894
Vlad: On doit se voir.
Dans mon territoire.
535
00:32:34,929 --> 00:32:37,629
Putain.
Bébé je dois y aller.
536
00:32:47,140 --> 00:32:48,556
merci.
537
00:32:52,896 --> 00:32:54,871
Je vais avoir besoin d'autres remerciements,
538
00:32:54,906 --> 00:32:58,400
donc tu peux...
539
00:32:58,435 --> 00:33:00,299
... garder ça en tête.
540
00:33:11,278 --> 00:33:12,850
- Ne sois pas faché.
- Ok, d'accord.
541
00:33:12,885 --> 00:33:14,424
Je suis pas... ce n'est pas ma faute
si tu peux pas le buter.
542
00:33:14,516 --> 00:33:16,209
Hey, tout le monde n'est pas MacGyver
dès le premier coup.
543
00:33:16,264 --> 00:33:17,955
Tu traverses la porte
et tire sur tout ce qui bouge.
544
00:33:18,002 --> 00:33:19,764
Je suis content d'avoir été là
parce que je ne savais pas
545
00:33:19,818 --> 00:33:20,923
si tu allais pouvoir
le faire par toi-même.
546
00:33:20,978 --> 00:33:22,447
Écoutes, écoutes.
La prochaine fois...
547
00:33:22,559 --> 00:33:24,849
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il va se passer ?
- Et, moins fort... moins fort.
548
00:33:24,942 --> 00:33:27,058
Yasmine dort.
549
00:33:27,142 --> 00:33:28,781
Bien, merci
pour cette belle journée, Shawn,
550
00:33:28,845 --> 00:33:30,396
et d'être resté pour le dinner.
551
00:33:30,454 --> 00:33:32,708
Je pense que les enfants ont beaucoup
aimé t'avoir ici aussi.
552
00:33:32,834 --> 00:33:34,299
Ça m'a fait plaisir.
553
00:33:34,380 --> 00:33:35,897
Tu sais je passe toujours un bon moment
avec eux, alors...
554
00:33:36,049 --> 00:33:38,985
Ouais, ils sont tous
épuisés et prêts à dormir.
555
00:33:39,159 --> 00:33:42,560
Peut-être qu'on devrait tous
appeler ça un début de soirée.
556
00:33:42,646 --> 00:33:45,563
Oui.
Je vais y aller.
557
00:33:45,649 --> 00:33:46,359
Bonne nuit, vous tous.
558
00:33:46,448 --> 00:33:49,198
Bonne nuit.
559
00:33:50,759 --> 00:33:54,428
Les choses s'arrangent
entre Ghost et toi ?
560
00:33:54,741 --> 00:33:56,588
Il a fait son choix.
561
00:33:56,651 --> 00:33:59,904
Il rôdait dans le coin comme
s'il voulait rentrer à la maison, Tasha.
562
00:33:59,982 --> 00:34:02,497
Peut-être que tu devrais essayer de
faire en sorte que ça marche.
563
00:34:02,582 --> 00:34:04,749
Où est-ce que tu vas trouver un homme
comme lui ?
564
00:34:04,835 --> 00:34:06,718
Ok, tu défends Ghost maintenant ?
565
00:34:06,803 --> 00:34:11,027
Tu l'as jetté droit dans les bras
d'une autre femme, Tasha.
566
00:34:11,105 --> 00:34:13,044
Il va se mettre avec elle.
567
00:34:13,130 --> 00:34:17,178
Tu sais ce qui va arriver après ?
Le marriage, le bébé.
568
00:34:17,264 --> 00:34:18,471
Une deuxième famille au complet.
569
00:34:18,604 --> 00:34:20,565
Il oubliera tout de toi.
570
00:34:20,650 --> 00:34:22,186
Je vais me coucher, maman.
571
00:34:22,280 --> 00:34:24,853
Tu n'as aucune idée de ce que c'est
d'être une mère célibataire.
572
00:34:24,938 --> 00:34:26,712
Comment c'est difficile.
573
00:34:26,766 --> 00:34:29,098
Et le mec avec qui tu t'amuses
ne va pas t'aider non plus.
574
00:34:30,245 --> 00:34:31,731
Peut-être qu'il peut
changer tes pneus,
575
00:34:31,766 --> 00:34:33,828
mais il ne t'aidera pas à élever
tes enfants.
576
00:34:33,864 --> 00:34:35,289
Même si je dois le faire par moi-même,
577
00:34:35,324 --> 00:34:37,646
Je le ferai mieux que
tu ne l'as jamais fait.
578
00:34:39,088 --> 00:34:40,710
- Qu'est-ce...
- Tu penses que tu es si forte
579
00:34:40,745 --> 00:34:42,738
que tu n'as besoin de personne, Tasha ?
580
00:34:42,789 --> 00:34:46,586
Tu n'es pas assez forte et intelligente
pour le faire seule.
581
00:34:48,628 --> 00:34:51,546
Tu crois que tu vas passer la soirée
chez moi après ça ?
582
00:34:55,252 --> 00:34:57,802
Oui, je le crois.
583
00:34:57,888 --> 00:35:00,135
Parce que, qui va t'aider à nourir et
changer le bébé
584
00:35:00,170 --> 00:35:03,068
pendant que tu prépareras le petit
déjeuner pour les jumeaux demain matin ?
585
00:35:04,694 --> 00:35:07,310
Bonne nuit, Tasha.
586
00:35:43,342 --> 00:35:46,957
à Holly: Où es-tu?
587
00:35:52,035 --> 00:35:55,683
à Holly: Où es-tu ?
588
00:36:04,621 --> 00:36:06,856
Je vois que tu finis par entendre raison.
589
00:36:06,891 --> 00:36:09,725
Tu ne m'as pas laissé le choix, n'est ce pas ?
590
00:36:15,671 --> 00:36:18,282
Ton argent, ton identité, et un billet de train.
591
00:36:18,368 --> 00:36:20,569
Tu as volé la bague de la grand mère de Tommy ?
592
00:36:27,987 --> 00:36:30,411
Ouais.
593
00:36:30,463 --> 00:36:31,879
Je crois que je l'ai fait.
594
00:36:37,462 --> 00:36:39,178
Je te laisserai la garder.
595
00:36:41,057 --> 00:36:43,925
Le temps que Tommy se rende compte,
596
00:36:44,010 --> 00:36:47,202
il saura qui tu es réellement.
597
00:36:47,311 --> 00:36:50,431
Allez, je t'ai promis une promenade en train.
598
00:37:53,663 --> 00:37:55,363
Nuit blanche.
599
00:37:55,415 --> 00:37:58,032
Allez, mec, on a eu une bonne soirée.
Viens.
600
00:37:58,118 --> 00:38:02,504
Stern veut toutes les combinaisons
à la première heure demande matin.
601
00:38:02,539 --> 00:38:05,173
Il te travaille au corps.
602
00:38:05,208 --> 00:38:07,310
Stern est un patron plus dur que moi.
603
00:38:07,412 --> 00:38:08,696
Bon...
604
00:38:08,766 --> 00:38:09,918
Je l'ai.
Tu es loyal.
605
00:38:09,953 --> 00:38:11,212
C'est ce que j'ai toujours aimé chez toi.
606
00:38:11,264 --> 00:38:12,380
J'apprécie.
607
00:38:12,465 --> 00:38:14,509
Tu sais, cette... tout ce truc est
608
00:38:14,587 --> 00:38:16,050
un peu bizarre pour moi.
609
00:38:16,102 --> 00:38:18,052
Je ne peux pas dire si on s'est déjà
retrouvé dans une situation pareille.
610
00:38:18,104 --> 00:38:19,960
Ouais, mais tu gères comme un pro.
611
00:38:20,031 --> 00:38:21,222
J'apprécie.
612
00:38:21,308 --> 00:38:22,857
Dommage que Stern ne le voit pas.
613
00:38:22,892 --> 00:38:25,226
Tu sais, il gère une grande entreprise.
614
00:38:25,312 --> 00:38:26,590
Ce n'est pas possible qu'il garde un oeil
615
00:38:26,625 --> 00:38:27,912
sur chaque personne qui travaille pour lui.
616
00:38:27,947 --> 00:38:29,246
Bonne chance.
617
00:38:29,300 --> 00:38:31,983
Mais ce n'est pas le club qui l'a mis hors de lui.
618
00:38:32,068 --> 00:38:34,819
Des trucs personnels ?
619
00:38:34,905 --> 00:38:36,772
J'en ai déjà trop dit.
620
00:38:36,834 --> 00:38:38,568
C'est quoi le problème ?
Il n'est pas là, n'est-ce pas ?
621
00:38:38,615 --> 00:38:40,208
Il n'y a pas de micros ici.
622
00:38:40,243 --> 00:38:42,011
Il ne peut pas nous entendre.
Lance toi.
623
00:38:44,247 --> 00:38:46,297
Lui et Madeline
sont en train de divorcer.
624
00:38:46,383 --> 00:38:47,841
Sérieux ?
625
00:38:47,942 --> 00:38:50,087
Stern n'a pas été le meilleur des maris,
626
00:38:50,122 --> 00:38:52,086
si tu vois ce que je veux dire.
627
00:38:52,172 --> 00:38:54,861
- Sans déconner.
- Ouais, il dit qu'elle est chiante.
628
00:38:54,896 --> 00:38:57,981
Ça va lui coûter très cher et très sale.
629
00:38:58,016 --> 00:39:00,562
Pourquoi crois-tu qu'il est resté
si longtemps à l'étranger ?
630
00:39:02,599 --> 00:39:04,220
Cachant ses actifs.
631
00:39:05,442 --> 00:39:07,075
Garde ça en tête, Kantos.
632
00:39:09,105 --> 00:39:10,064
J'ai besoin de ça.
633
00:39:10,099 --> 00:39:11,733
Je vais te laisser en privé.
634
00:39:12,192 --> 00:39:15,944
- Merci pour le verre.
- OK.
635
00:39:23,611 --> 00:39:24,953
C'est toujours bon pour ce soir ?
636
00:39:25,038 --> 00:39:27,248
Non, je suis désolée Jamie.
637
00:39:27,311 --> 00:39:29,710
Un tas de boulot qui vient d'attérir sur mon ordi.
638
00:39:29,780 --> 00:39:31,395
Tu sais tu n'arrêtes pas de me
dire de ne pas m'inquiéter,
639
00:39:31,457 --> 00:39:33,044
que tu ne veux pas en parler,
640
00:39:33,129 --> 00:39:34,421
mais quand tu dis que tu as
beaucoup de travail,
641
00:39:34,456 --> 00:39:37,021
comment je peux ne pas penser
que c'est à propos de Tommy, Angie ?
642
00:39:37,350 --> 00:39:41,019
Tu sais que je ne peux pas
te parler du dossier contre lui.
643
00:39:41,104 --> 00:39:44,806
- j'en ai déjà trop dit.
- C'est bien trop tard.
644
00:39:44,891 --> 00:39:46,925
Comment je suis supposé te croire
si tu ne me crois pas ?
645
00:39:46,960 --> 00:39:49,787
Je t'ai cru. C'est comme ça qu'on s'est
retrouvé dans cette merde à la base.
646
00:39:49,822 --> 00:39:51,867
- Au passé ?
- Quoi ?
647
00:39:51,961 --> 00:39:54,616
Tu as dit "je t'ai cru" au passé.
648
00:39:54,651 --> 00:39:57,035
Quoi... ne fait pas attention.
649
00:39:57,120 --> 00:39:59,704
C'est compliqué.
650
00:39:59,789 --> 00:40:02,294
Ouais, c'est très compliqué, Angela,
651
00:40:02,341 --> 00:40:04,125
surtout quand on ne peut pas se voir.
652
00:40:04,160 --> 00:40:06,160
Tu veux dire quand on ne peut pas
se voir pour faire l'amour.
653
00:40:06,212 --> 00:40:10,632
Non, ce n'est pas ce que je veux dire.
654
00:40:10,667 --> 00:40:13,084
Jamie, peut-être que nous devrions...
655
00:40:14,209 --> 00:40:16,790
Quoi ?
656
00:40:16,825 --> 00:40:18,407
Je ne sais pas.
657
00:40:22,823 --> 00:40:25,730
Que l'on fasse une pause le temps que
toute cette histoire avec Tommy se calme.
658
00:40:25,800 --> 00:40:28,850
Non, allez, Angie.
On va y arriver.
659
00:40:28,902 --> 00:40:32,110
Ecoutes, on ne devrait pas avoir
cette conversation au téléphone, ok ?
660
00:40:32,145 --> 00:40:33,761
A quelle heure tu vas renter ?
661
00:40:35,358 --> 00:40:37,191
Je ne sais pas.
662
00:40:39,548 --> 00:40:41,120
Je t'appellerai demain.
663
00:40:43,083 --> 00:40:44,248
Bonne nuit.
664
00:40:45,835 --> 00:40:47,335
Bonne nuit.
665
00:41:08,788 --> 00:41:10,766
C'est Holly.
666
00:41:10,801 --> 00:41:11,792
Tu sais quoi faire.
667
00:41:11,827 --> 00:41:14,006
Holly, t'es pas venue ce soir.
668
00:41:14,076 --> 00:41:15,730
J'ai besoin de savoir où tu es.
669
00:41:15,815 --> 00:41:17,065
Rappelles-moi.
670
00:41:17,150 --> 00:41:18,859
- Et, G ?
- Ouais ?
671
00:41:18,914 --> 00:41:21,202
Les Serbes posent encore
trop de questions.
672
00:41:21,237 --> 00:41:22,469
Tommy, ouais,
je te l'avais dit mec.
673
00:41:22,504 --> 00:41:23,896
On a juste à avoir
quelques coups d'avance
674
00:41:23,962 --> 00:41:25,470
sur cet enfoiré, c'est tout.
675
00:41:25,548 --> 00:41:27,743
Maintenant, Vlad n'a pas dit
qu'il savait que c'était nous.
676
00:41:27,821 --> 00:41:29,857
- Ouais.
- Je pense qu'on ferait mieux de surveiller nos arrières.
677
00:41:29,912 --> 00:41:31,829
- Tu vois ce que je veux dire ?
- D'accord, ok.
678
00:41:31,915 --> 00:41:33,214
D'accord, je te tiendrai au jus
demain.
679
00:41:33,249 --> 00:41:35,550
- A plus.
- A plus.
680
00:41:40,530 --> 00:41:44,092
Angela, je pense qu'on doit
se préparer à aller arrêter Egan.
681
00:41:44,177 --> 00:41:46,811
Je veux que tu travailles avec Knox et
le faire signer un affidavit avec le juge.
682
00:41:46,896 --> 00:41:48,693
Saxe va péter un câble.
683
00:41:48,755 --> 00:41:50,333
Saxe s'occupera de Lobos s'il arrive à l'avoir.
684
00:41:50,388 --> 00:41:52,400
Tu t'occupes d'Egan.
C'est ton suspect.
685
00:41:52,435 --> 00:41:53,935
Tu dois t'introduire dans le cercle.
686
00:41:53,987 --> 00:41:56,154
Et je viens d'avoir autre chose qui peut servir.
687
00:41:56,239 --> 00:41:58,106
Le 27ème disctrict vient d'appeler.
688
00:41:58,191 --> 00:42:00,825
Tu as mis les associés de Tommy Egan
dans la base de donnée de la police ?
689
00:42:00,910 --> 00:42:02,844
- Oui.
- Bien, ils viennent d'arrêter l'un d'entre eux
690
00:42:02,930 --> 00:42:04,392
et j'ai vu ta note pour nous appeler.
691
00:42:04,454 --> 00:42:07,832
James St Patrick.
692
00:42:08,158 --> 00:42:10,034
Je crois que je ferais mieux d'aller vérifier ça
693
00:42:10,120 --> 00:42:12,670
Non, tu restes ici.
J'irai voir.
694
00:42:12,756 --> 00:42:14,622
Si c'est bon pour toi, Mike.
695
00:42:14,707 --> 00:42:15,840
Peu importe.
696
00:42:15,925 --> 00:42:17,208
S'ils ont quelque chose de bon sur lui,
697
00:42:17,293 --> 00:42:18,626
Voyons-voir s'il parle pour une
promenade, c'est bon ?
698
00:42:18,711 --> 00:42:20,128
Ok.
699
00:42:24,884 --> 00:42:27,173
- Je vais bien.
- Quoi, je vais de bien!
700
00:42:27,208 --> 00:42:29,720
Tu ne vas pas bien.
Tu étais en train de picoler ?
701
00:42:29,806 --> 00:42:32,023
Je n'étais pas saoul, ok ?
702
00:42:32,108 --> 00:42:33,300
J'avais besoin d'informations sur Stern.
703
00:42:33,335 --> 00:42:36,424
Je devais desserrer la langue de Kantos
Et ça a marché.
704
00:42:36,459 --> 00:42:37,862
Est-ce-qu'on dirait que
ça a fonctionné pour toi ?
705
00:42:37,907 --> 00:42:39,697
- Tasha, je n'étais pas saoul, ok ?
- Ok.
706
00:42:39,783 --> 00:42:40,688
Est-ce-que je voulais qu'on me
dépose à la gare ?
707
00:42:40,767 --> 00:42:42,268
Oui, comme ça je pourrai me donner
un temps en plus
708
00:42:42,405 --> 00:42:44,642
Maintenant le test sanguin sera bon
et on pourra rentrer à la maison
709
00:42:46,141 --> 00:42:48,706
Qu'est ce qu'il y a ?
710
00:42:48,792 --> 00:42:50,825
Tu l'as appelé ?
711
00:42:50,877 --> 00:42:52,743
Je recherche James St.Patrick.
712
00:42:54,464 --> 00:42:57,236
Dans le couloir,
la deuxième porte à votre droite.
713
00:43:02,704 --> 00:43:06,007
Je... Je ne sais pas
comment elle a su.
714
00:43:13,811 --> 00:43:15,683
Les résultats de l'examen sanguin
sont arrivés.
715
00:43:15,735 --> 00:43:17,518
Vous aviez raison, M. St. Patrick.
716
00:43:17,604 --> 00:43:19,604
Il apparaît que vous n'étiez pas
au-dessus de la limite légale.
717
00:43:19,689 --> 00:43:21,629
- Je suis libre de rentrer chez moi ?
- Oui.
718
00:43:21,699 --> 00:43:24,609
admets que ta femme
va te faire faire un tour
719
00:43:24,694 --> 00:43:26,244
Je suis sûr.
720
00:43:42,345 --> 00:43:43,372
- Pourquoi elle ?
- Tasha, ne...
721
00:43:43,484 --> 00:43:46,227
Non ,sérieusement,
pourquoi elle ?
722
00:43:47,800 --> 00:43:50,218
Je connais Angela depuis
que nous sommes petits.
723
00:43:51,539 --> 00:43:54,055
Je ne pensais jamais la revoir.
724
00:43:54,140 --> 00:43:55,723
Elle est venu au club une nuit.
725
00:43:55,808 --> 00:43:57,892
Attends...
726
00:43:57,977 --> 00:44:03,032
tu as brisé toute notre famille
pour une nana du lycée ?
727
00:44:03,141 --> 00:44:05,733
- Je t'ai dit, je ne l'ai jamais oublié.
- Putain, qu'est-ce que je suis alors?
728
00:44:05,818 --> 00:44:06,910
Assez bonne ?
729
00:44:07,035 --> 00:44:09,820
Tu t'es contenté de moi ?!
730
00:44:09,906 --> 00:44:12,567
- C'est pas ça, Tasha.
- C'est exactement comme ça.
731
00:44:14,911 --> 00:44:16,911
Je vois maintenant.
732
00:44:16,963 --> 00:44:19,483
Je vois pourquoi tu ne pouvais pas
la laisser toute seule.
733
00:44:21,050 --> 00:44:22,884
Ce n'est pas la seule raison.
734
00:44:30,059 --> 00:44:33,094
Angela est avocate d'état.
735
00:44:33,179 --> 00:44:36,409
Elle est procureur fédéral,
spécialisé dans le trafic de drogues,
736
00:44:36,444 --> 00:44:39,539
et maintenant elle est à deux doigts
d'arrêter Tommy.
737
00:44:45,942 --> 00:44:47,608
Lâche moi.
738
00:44:49,412 --> 00:44:52,363
Elle va arrêter Tommy.
739
00:44:52,448 --> 00:44:56,451
Cette salope que tu as fait entré dans
notre vie est un putain de flic.
740
00:44:56,486 --> 00:44:57,812
Je fais mon enquête.
741
00:44:57,867 --> 00:44:59,972
Je l'ai emmené à Miami
pour la surveiller,
742
00:45:00,035 --> 00:45:01,447
pour voir ce qu'elle sait.
743
00:45:01,486 --> 00:45:03,791
Je te le dis maintenant
744
00:45:03,843 --> 00:45:06,172
parce que son enquête démarre.
745
00:45:06,207 --> 00:45:07,600
Elle a commencé à s'éloigner de moi
746
00:45:07,663 --> 00:45:09,847
Non, c'est faux
747
00:45:09,933 --> 00:45:12,519
J'ai vu comme elle te regardait ce soir.
748
00:45:14,020 --> 00:45:16,051
Elle t'aime.
749
00:45:16,280 --> 00:45:19,031
Elle t'aime putain.
750
00:45:20,780 --> 00:45:23,099
J'ai aussi vu comment tu la regardais.
751
00:45:25,815 --> 00:45:28,415
Tu l'aimes aussi.
752
00:45:29,619 --> 00:45:32,012
Après avoir attrapé Tommy,
753
00:45:32,047 --> 00:45:33,988
elle va venir pour toi.
754
00:45:34,073 --> 00:45:35,740
Et moi.
755
00:45:35,825 --> 00:45:37,241
Que va-t'il arriver aux enfants
756
00:45:37,327 --> 00:45:39,076
lorsque nous irons en prison ?
757
00:45:40,880 --> 00:45:42,747
T'as pensé à ça ?
758
00:45:42,832 --> 00:45:44,665
J'ai pensé à tout.
759
00:45:44,717 --> 00:45:47,636
Conneries.
760
00:45:48,838 --> 00:45:51,354
Je dois prépare mon prochain coup.
761
00:45:59,983 --> 00:46:02,183
- Continues de la baiser.
- Quoi ?
762
00:46:04,937 --> 00:46:08,390
Je ne sais même pas si c'est une option.
763
00:46:08,425 --> 00:46:10,118
J'ai vu cette salope.
Crois-moi.
764
00:46:10,153 --> 00:46:11,769
C'est une option.
765
00:46:13,613 --> 00:46:17,031
Peu importe ce qu'il se passe
entre vous deux,
766
00:46:17,116 --> 00:46:19,200
ça va marcher en notre faveur.
767
00:46:21,204 --> 00:46:23,004
Tu vas...
768
00:46:23,039 --> 00:46:26,874
non, nous allons trouver comment
protéger notre business.
769
00:46:26,959 --> 00:46:29,543
Comment protéger notre famille.
770
00:46:29,629 --> 00:46:33,097
Elle t'aime,
donc elle va te protéger.
771
00:46:35,968 --> 00:46:39,631
Elle est sans doute déjà entrain de te
protéger sans même que tu le saches
772
00:46:41,357 --> 00:46:43,724
Tu dois la garder heureuse.
773
00:46:43,810 --> 00:46:47,978
Tu continues de baiser cette salope
jusqu'à ce que je dise stop.
774
00:46:56,706 --> 00:46:57,988
Tout va bien ?
775
00:46:58,074 --> 00:46:59,795
Aussi bien que ça puisse l'être.
Ils l'ont libéré
776
00:46:59,830 --> 00:47:01,413
Je l'ai déposé à l'hôtel.
777
00:47:01,448 --> 00:47:02,560
Que s'est-il passé ?
778
00:47:02,595 --> 00:47:04,675
Je n'ai pas envie d'en parler ce soir.
779
00:47:04,710 --> 00:47:06,630
Vraiment, je suis désolé.
780
00:47:06,716 --> 00:47:10,897
Tu peux emmener la voiture au garage
dans la matinée ?
781
00:47:10,932 --> 00:47:13,050
Je crois qu'on doit remplacer
le pare-chocs.
782
00:47:13,085 --> 00:47:15,089
Bien sûr.
Je vais jeter un coup d’œil.
783
00:49:07,336 --> 00:49:09,636
- Hey.
- Où est Holly Weaver ?
784
00:49:09,672 --> 00:49:11,472
De quoi tu parles ?
785
00:49:11,507 --> 00:49:13,841
Qu'est ce que Tommy a fait
à Holly Weaver ?
786
00:49:13,926 --> 00:49:16,093
J'ai été à son appartement,
j'ai retracé son téléphone.
787
00:49:16,178 --> 00:49:18,262
Je l'ai trouvé dans une poubelle
sur la 37ème rue.
788
00:49:18,347 --> 00:49:21,064
- Holly a disparu.
- Comment tu connais Holly ?
789
00:49:22,651 --> 00:49:25,296
Son nom est apparu dans mon enquête.
790
00:49:25,331 --> 00:49:29,239
Tu sembles terriblement inquiète pour
juste un nom.
791
00:49:32,194 --> 00:49:35,362
Je pense que ton ami Tommy l'a tué.
792
00:49:35,447 --> 00:49:38,615
Je vais lui faire payer.
793
00:49:38,701 --> 00:49:41,001
Tommy n'a pas tué Holly.
794
00:49:48,829 --> 00:49:51,295
Comment tu peux le savoir ?
795
00:49:51,380 --> 00:49:53,597
Ils se sont disputés.
796
00:49:53,682 --> 00:49:56,934
A propos de quoi, je ne sais pas.
Et toi ?
797
00:49:57,019 --> 00:49:58,352
Non.
798
00:49:58,387 --> 00:50:00,554
Je l'ai envoyé en dehors de la ville,
avec un peu d'argent.
799
00:50:00,639 --> 00:50:02,940
Elle est en vie.
800
00:50:06,311 --> 00:50:08,812
Je ne vais pas la retrouver, hein ?
801
00:50:10,682 --> 00:50:13,400
Ça dépend de si oui ou non
elle veut être trouvée.
802
00:50:16,605 --> 00:50:19,106
Maintenant que tu es ici...
803
00:50:21,777 --> 00:50:24,444
tu veux rester ?
804
00:50:24,496 --> 00:50:27,330
Ne me fais pas ces yeux.
Je suis un bon gars.
805
00:50:30,619 --> 00:50:33,728
J'ai aidé une fille qui voulait partir
à sortir de la ville, c'est tout.
806
00:50:33,763 --> 00:50:36,730
Ou tu t'es débarrassé
d'un témoin fédéral.
807
00:50:46,707 --> 00:50:48,256
Ou tu te trompes.
808
00:50:48,629 --> 00:50:52,130
Tu as déjà pensé à ça ?
809
00:50:52,226 --> 00:50:54,143
Et si tu avais faux ?
810
00:50:56,290 --> 00:50:58,124
A propos de tout ?
811
00:50:59,111 --> 00:51:01,562
Je ne me trompe pas.
812
00:51:05,250 --> 00:51:08,084
on ne va pas vérifier ça ce soir ?
813
00:51:09,519 --> 00:51:11,486
Reste un peu.
814
00:51:13,761 --> 00:51:16,262
On en reparlera demain matin.
815
00:51:29,782 --> 00:51:31,582
Où étais tu ?
816
00:51:35,238 --> 00:51:37,188
Faire une ballade.
817
00:52:18,461 --> 00:52:20,461
Bébé ?
818
00:52:20,546 --> 00:52:23,213
- Qu'est ce qui ne va pas ?
- Rien.
819
00:52:23,299 --> 00:52:26,133
Ça fait du bien, c'est tout.
820
00:52:36,312 --> 00:52:38,445
Oh ouais.
821
00:52:38,481 --> 00:52:41,031
- Il manque une chose.
- Non.
822
00:52:44,570 --> 00:52:46,153
Tu veux que je t'arrête
encore une fois ?
823
00:52:49,659 --> 00:52:53,228
- A mon tour.
824
00:52:53,434 --> 00:52:55,963
T'es folle bébé.
825
00:52:56,119 --> 00:52:58,998
Ok, d'accord.
826
00:53:08,074 --> 00:53:09,957
Bébé.
827
00:53:14,135 --> 00:53:17,215
Et pourquoi pas juste récupérer
828
00:53:17,250 --> 00:53:19,853
et recommencer tout ailleurs ?
829
00:53:19,939 --> 00:53:21,405
Quoi ?
830
00:53:21,490 --> 00:53:23,190
Quoi ?
831
00:53:23,275 --> 00:53:25,075
Pourquoi tu voudrais aller ailleurs ?
832
00:53:25,161 --> 00:53:26,505
Tout ce dont ont a besoin est là.
833
00:53:26,540 --> 00:53:27,861
C'est New York, bébé !
834
00:53:27,947 --> 00:53:30,364
Je sais.
835
00:53:30,449 --> 00:53:32,422
Mais ça pourrait être génial
d'être ailleurs
836
00:53:32,457 --> 00:53:34,284
où personne ne nous connait.
837
00:53:34,370 --> 00:53:36,587
Tu sais, un nouveau départ ?
838
00:53:36,672 --> 00:53:39,373
De quoi tu parles ?
Tous nos amis sont ici.
839
00:53:39,425 --> 00:53:41,091
Notre famille.
840
00:53:41,177 --> 00:53:44,266
Je n'ai pas vraiment d'amis.
841
00:53:45,131 --> 00:53:47,598
Et je n'ai pas de famille.
842
00:53:47,683 --> 00:53:49,819
Juste toi.
843
00:53:54,740 --> 00:53:56,356
Holly, qu'est-ce qui se passe ?
844
00:54:01,697 --> 00:54:03,864
- Ça va.
- Écoutes.
845
00:54:06,314 --> 00:54:10,067
Tommy, les... les fédéraux
m'ont appelé pour m'interroger.
846
00:54:10,102 --> 00:54:12,146
- C'est quoi ce bordel ?
- Ils essayaient de me retourner contre toi,
847
00:54:12,181 --> 00:54:14,257
mais je ne voulais pas dire un putain
de truc par rapport à toi.
848
00:54:14,343 --> 00:54:15,589
Je ne l'aurai jamais fait.
Tu me connais.
849
00:54:15,667 --> 00:54:17,629
Comment t'as pu ne rien
me dire à propos de ça ?
850
00:54:17,691 --> 00:54:20,667
J'essaie.
851
00:54:20,730 --> 00:54:24,184
Ecoutes, cette salope d'Angela,
852
00:54:24,219 --> 00:54:26,336
l'agent fédéral que Ghost baise...
853
00:54:26,371 --> 00:54:30,273
- Ouais ?
- ... m'a dit que si...
854
00:54:30,359 --> 00:54:31,725
si je pouvais l'aider à coincer Ghost,
855
00:54:31,777 --> 00:54:34,915
Elle fera en sorte
que l'on soit en securité.
856
00:54:34,985 --> 00:54:37,781
En sécurité ?
857
00:54:37,866 --> 00:54:40,413
Putain de quoi tu parles ?
858
00:54:45,574 --> 00:54:48,799
Je peux nous sauver
en leur donnant Ghost.
859
00:54:48,944 --> 00:54:52,114
Quand t'es venu ici avant,
je cherchai le flingue
860
00:54:52,223 --> 00:54:53,914
que Ghost t'as donné.
861
00:54:53,966 --> 00:54:57,551
Est-ce qu'il a tué
quelqu'un appelé Rolla ?
862
00:54:57,586 --> 00:54:59,223
Si on peut leur donner
863
00:54:59,258 --> 00:55:00,372
le flingue qu'il a utilisé,
864
00:55:00,422 --> 00:55:03,071
si on peut prouver
qu'il ait fait ça,
865
00:55:03,106 --> 00:55:04,990
tu peux être libre.
866
00:55:07,689 --> 00:55:11,383
Merde !
Enlèves-moi ces putain de menottes !
867
00:55:13,102 --> 00:55:14,963
J'essaie de sauver notre couple.
868
00:55:14,998 --> 00:55:18,328
En balançant Ghost ?
Est-ce que t'es complètement taré ?
869
00:55:19,848 --> 00:55:21,631
Qui tu choisis ?
870
00:55:22,868 --> 00:55:25,857
Ghost ou moi ?
871
00:55:32,760 --> 00:55:34,593
Viens ici.
872
00:55:37,209 --> 00:55:40,177
Viens ici maintenant.
873
00:55:47,863 --> 00:55:49,779
Holly, où est
cette putain de clé ?
874
00:55:52,307 --> 00:55:54,174
Putain de petite voleuse.
875
00:55:54,439 --> 00:55:56,656
Ramènes-toi ici maintenant
avec cette clé.
876
00:55:56,880 --> 00:55:59,380
Ramènes-toi, salope !
877
00:55:59,424 --> 00:56:01,520
Putain de petite voleuse.
878
00:56:01,614 --> 00:56:03,401
Sale pute !
879
00:56:03,581 --> 00:56:07,260
Putain de...
Reviens !
880
00:56:07,323 --> 00:56:10,040
Holly, reviens ici, putain de salope !
881
00:56:10,125 --> 00:56:12,659
Salope !
882
00:56:12,744 --> 00:56:14,327
Reviens-là !
883
00:56:14,413 --> 00:56:18,152
Holly, t'as pas intérêt
à te barrer !