1 00:00:08,636 --> 00:00:10,024 Nei precedenti episodi di Power. 2 00:00:10,025 --> 00:00:12,534 Quando vai a letto con Stern, è praticamente impossibile uscirne. 3 00:00:12,535 --> 00:00:15,324 Ma se lavoriamo sodo, possiamo anticiparlo. 4 00:00:15,325 --> 00:00:17,045 Stern e Madeline stanno divorziando. 5 00:00:17,046 --> 00:00:18,935 Perché pensi sia stato fuori dal paese così a lungo? 6 00:00:18,936 --> 00:00:20,445 Nascondeva i suoi beni. 7 00:00:20,544 --> 00:00:23,404 Voglio che tu sappia che io ci sono per te. Per te e per i bambini. 8 00:00:23,613 --> 00:00:26,234 La scadenza è stata anticipata, quindi vi chiedo di anticipare. 9 00:00:26,235 --> 00:00:29,044 Tommy vi contatterà per i rifornimenti. Andiamo a fare soldi. 10 00:00:29,045 --> 00:00:32,494 Ghost e Tommy hanno incontrato tutto il gruppo. E tu non eri invitato. 11 00:00:32,495 --> 00:00:34,543 Ho una cosa per te. E' di mia nonna. 12 00:00:34,544 --> 00:00:38,173 Ma se non provo che James sia Ghost, tutto ricadrà su Tommy. 13 00:00:38,174 --> 00:00:39,654 Ci vediamo qui domani sera. 14 00:00:39,655 --> 00:00:41,777 I tuoi soldi, una nuova identità e il biglietto del treno. 15 00:00:42,685 --> 00:00:44,544 I federali mi hanno interrogata. 16 00:00:44,545 --> 00:00:46,704 Posso salvarci consegnandoli Ghost. 17 00:00:46,705 --> 00:00:48,449 Cazzo, hai il cervello bruciato? 18 00:00:48,636 --> 00:00:49,534 Holly! 19 00:00:49,535 --> 00:00:51,596 Angela è a un passo dall'arrestare Tommy. 20 00:00:51,597 --> 00:00:53,794 Lei ti ama, quindi ti proteggerà. 21 00:00:53,795 --> 00:00:56,615 Continuerai a scopare quella stronza finché non ti dirò di smetterla. 22 00:00:57,855 --> 00:00:59,855 Subsfactory presenta 23 00:01:01,286 --> 00:01:03,336 Power 2x07 You're Not the Man 24 00:01:06,496 --> 00:01:09,296 Traduzione: Birtieddu, Untouchable, Manchester 25 00:01:11,705 --> 00:01:15,205 Traduzione: Sayda, RemediosBuendia, Campanilla, giuliaester 26 00:01:16,925 --> 00:01:18,925 Revisione: bimbaZen 27 00:02:14,380 --> 00:02:19,380 www.subsfactory.it 28 00:03:05,525 --> 00:03:07,644 Quindi, te la stai scopando? 29 00:03:10,324 --> 00:03:12,428 Se vuoi controllarle la mente... 30 00:03:13,197 --> 00:03:15,317 devi controllarle il corpo. 31 00:03:17,094 --> 00:03:20,031 Se te la stai facendo bene potremmo avere una possibilità di non finire in galera. 32 00:03:20,915 --> 00:03:22,611 Ma cosa dico, certo che te la fai bene. 33 00:03:22,746 --> 00:03:24,363 Quello non è mai stato un tuo problema. 34 00:03:25,484 --> 00:03:26,484 Grazie. 35 00:03:30,735 --> 00:03:32,263 Angela ha parlato con Holly. 36 00:03:33,195 --> 00:03:34,953 - Cosa le ha detto quella stronza? - Non lo so. 37 00:03:35,375 --> 00:03:36,424 Ma lo scoprirò. 38 00:03:36,425 --> 00:03:37,537 Ti conviene. 39 00:03:37,804 --> 00:03:39,814 Tasha, potevo venire a casa, per parlare. 40 00:03:39,815 --> 00:03:41,517 No. Non potevi. 41 00:03:43,955 --> 00:03:45,231 Parlerai con Holly? 42 00:03:46,284 --> 00:03:47,734 Non ce n'è bisogno. E' sparita. 43 00:03:47,735 --> 00:03:49,804 Ma devo scoprire se ha detto qualcosa a Tommy. 44 00:03:49,805 --> 00:03:51,971 Con le fuori dai giochi, lui è imprevedibile. 45 00:03:52,075 --> 00:03:54,604 C'è Lobos che dobbiamo pagare a giorni, Stern mi sta addosso... 46 00:03:54,605 --> 00:03:56,595 Ho chiesto del bacon croccante. 47 00:03:56,596 --> 00:03:58,018 Queste persone non ascoltano. 48 00:04:05,525 --> 00:04:06,849 Senti, Lobos lo capisco. 49 00:04:07,546 --> 00:04:08,784 Ma dopo che lo paghiamo, 50 00:04:08,785 --> 00:04:10,450 abbiamo ancora il problema più grande... 51 00:04:10,714 --> 00:04:11,714 Angela. 52 00:04:12,273 --> 00:04:14,943 E tu che la devi tenere felice il tanto che non ti arresti. 53 00:04:14,944 --> 00:04:16,344 Angela non è così facile, Tasha. 54 00:04:16,345 --> 00:04:18,750 Del sesso stupendo non la tratterrà dal pensare a se stessa. 55 00:04:20,590 --> 00:04:22,542 E allora escogitare qualcosa. 56 00:04:23,505 --> 00:04:24,886 Proprio come hai fregato me. 57 00:04:52,895 --> 00:04:54,721 Chiudi la bocca, cazzo! 58 00:05:23,004 --> 00:05:24,564 Sono Holly, sapete cosa fare. 59 00:05:24,565 --> 00:05:25,565 No! 60 00:05:42,393 --> 00:05:43,393 Cazzo. 61 00:05:51,845 --> 00:05:52,845 Va bene. 62 00:06:00,685 --> 00:06:01,685 Cazzo! 63 00:06:03,895 --> 00:06:05,014 Ghost. 64 00:06:05,365 --> 00:06:06,556 Come va, bello? 65 00:06:08,835 --> 00:06:09,938 Tutto bene, amico? 66 00:06:10,215 --> 00:06:11,495 Stavo per uscire. 67 00:06:11,686 --> 00:06:12,844 Chi devi vedere? 68 00:06:13,145 --> 00:06:14,145 Dre. 69 00:06:14,422 --> 00:06:15,422 Capisco. 70 00:06:15,935 --> 00:06:17,380 Stai bene? Nottata difficile? 71 00:06:19,646 --> 00:06:20,674 Dov'è Holly? 72 00:06:20,675 --> 00:06:23,268 Ecco, noi... abbiamo litigato. 73 00:06:28,124 --> 00:06:29,394 Beh, tornerà, non è vero? 74 00:06:29,395 --> 00:06:31,971 Voglio dire, quale femmina riesce a stare lontana dal vecchio Tommy Tom? 75 00:06:34,373 --> 00:06:35,616 Lo so, hai ragione. 76 00:06:36,002 --> 00:06:37,772 La farò implorare quando tornerà la stronza. 77 00:06:37,773 --> 00:06:39,911 - Ecco lo stronzo che conosco. - Sì. 78 00:06:41,054 --> 00:06:42,347 Ma seriamente, stai bene? 79 00:06:42,555 --> 00:06:44,233 Sembra che abbia bisogno di sonno, amico. 80 00:06:44,643 --> 00:06:45,743 Neanche per sogno. 81 00:06:46,476 --> 00:06:48,133 Sono... al cento per cento. 82 00:06:48,134 --> 00:06:49,473 - Va bene, okay. - Davvero. 83 00:06:49,474 --> 00:06:52,463 No, ma davvero, devo andare ad incontrare Dre. 84 00:06:52,697 --> 00:06:54,574 Sai, fargli sapere che... 85 00:06:55,865 --> 00:06:57,360 il programma è stato anticipato. 86 00:06:57,388 --> 00:06:58,714 Perché non lasci fare a me? 87 00:06:59,155 --> 00:07:01,674 Abbiamo Lobos e tante altre cose grosse in arrivo. 88 00:07:01,675 --> 00:07:02,987 Mi servi con la testa a posto. 89 00:07:07,745 --> 00:07:09,444 - Grazie. - Figurati. 90 00:07:13,635 --> 00:07:14,739 Pulisci un po'. 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,227 Fottiti. 92 00:07:29,669 --> 00:07:35,113 A JULIO: VEDIAMOCI AL SOLITO POSTO IL PRIMA POSSIBILE. PORTA I RAGAZZI. 93 00:07:35,704 --> 00:07:37,720 Thomas Patrick Egan. 94 00:07:38,294 --> 00:07:40,230 Non ho mai sentito il suo nome, prima d'ora. 95 00:07:40,384 --> 00:07:43,689 Non il solito sospetto stavolta, signora Valdes. 96 00:07:43,690 --> 00:07:44,774 Vostro Onore, 97 00:07:44,775 --> 00:07:47,394 il governo ritiene che la deposizione giurata che ha davanti contenga 98 00:07:47,395 --> 00:07:50,267 abbastanza prove indiziarie per giustificare l'arresto del signor Egan. 99 00:07:50,435 --> 00:07:53,684 Posso interrogare il mio testimone? L'agente speciale Gregory Knox. 100 00:07:53,685 --> 00:07:56,534 L'investigatore capo della nostra task force contro Felipe Lobos. 101 00:07:56,535 --> 00:07:58,455 Proceda, sono tutto orecchi. 102 00:08:01,845 --> 00:08:02,908 Agente Knox... 103 00:08:02,909 --> 00:08:07,388 chi è Thomas Egan e com'è connesso con il soggetto sotto investigazione? 104 00:08:07,415 --> 00:08:09,153 Riteniamo che Thomas Patrick Egan, 105 00:08:09,154 --> 00:08:11,014 sia il distributore di Lobos a New York. 106 00:08:11,015 --> 00:08:12,652 Conosciuto per le strade come Ghost. 107 00:08:13,135 --> 00:08:15,608 Il nostro obiettivo è catturare Egan, 108 00:08:15,795 --> 00:08:18,044 e convincerlo a testimoniare contro Lobos. 109 00:08:18,045 --> 00:08:21,223 Abbiamo chiare prove che il signor Egan sia il responsabile 110 00:08:21,224 --> 00:08:23,023 per la morte di un informatore, 111 00:08:23,024 --> 00:08:24,533 Nomar Arcielo. 112 00:08:24,706 --> 00:08:27,312 Che stava lavorando per noi all'interno della rete di Egan. 113 00:08:28,335 --> 00:08:30,684 Riteniamo che Egan abbia scoperto che Arcielo stava... 114 00:08:30,685 --> 00:08:32,254 lavorando per noi e lo abbia ucciso. 115 00:08:36,616 --> 00:08:39,445 Agente Knox quali sono state le ultime parole di Arcielo? 116 00:08:49,254 --> 00:08:51,496 Ha detto che Ghost era l'uomo che l'aveva accoltellato. 117 00:08:52,275 --> 00:08:54,843 E se volete un mandato d'arresto per Ghost, 118 00:08:54,844 --> 00:08:57,764 ve ne firmerò uno immediatamente, ma quali sono le prove certe 119 00:08:57,765 --> 00:09:00,764 che Thomas Patrick Egan sia questo Ghost? 120 00:09:00,825 --> 00:09:03,429 La sua macchina vicino al luogo dell'omicidio? 121 00:09:03,855 --> 00:09:05,527 Una voce registrata? 122 00:09:05,585 --> 00:09:06,855 Qualche foto... 123 00:09:06,856 --> 00:09:09,054 che provi che Egan stesse guidando la sua macchina, 124 00:09:09,055 --> 00:09:11,465 nel momento in cui è stata vista vicino al nascondiglio di Ruiz? 125 00:09:11,466 --> 00:09:14,164 No, Vostro Onore, ma la frequenza di questi avvistamenti, 126 00:09:14,165 --> 00:09:17,114 - ci porta a ritenere senza dubbio... - C'erano le sue impronte digitali 127 00:09:17,115 --> 00:09:20,044 nel luogo dell'omicidio di Nomar Arcielo? 128 00:09:20,045 --> 00:09:21,834 - Sangue, DNA di qualche tipo? - No. 129 00:09:21,835 --> 00:09:24,974 Vostro Onore, c'è abbastanza in quella deposizione per avere un mandato. 130 00:09:24,975 --> 00:09:26,901 E' solo un arresto, non un processo. 131 00:09:26,904 --> 00:09:30,598 Sono ben consapevole delle responsabilità del governo, signorina Valdes. 132 00:09:30,628 --> 00:09:32,249 La domanda è... lei lo è? 133 00:09:33,648 --> 00:09:35,383 Ha un testimone 134 00:09:35,413 --> 00:09:37,480 che possa accertare che Egan è Ghost 135 00:09:37,510 --> 00:09:40,495 o che questo Ghost esista davvero? 136 00:09:43,731 --> 00:09:45,920 Io tengo d'occhio Egan, spero di ottenere qualcosa. 137 00:09:46,096 --> 00:09:49,377 L'unico testimone che abbiamo è la ragazza di Egan, Holly Weaver. 138 00:09:49,636 --> 00:09:51,766 Purtroppo, quando il mandato in Ohio è svanito, 139 00:09:51,796 --> 00:09:53,843 è svanito anche il vantaggio che avevamo su di lei. 140 00:09:53,873 --> 00:09:55,944 L'hai vista, Greg. Sai che non li tradirà. 141 00:09:55,974 --> 00:09:57,959 So anche che parli ancora con lei. 142 00:09:58,501 --> 00:09:59,906 Hai sentito Schepisi. 143 00:10:00,122 --> 00:10:02,105 Solo Holly può darci quel che ci serve. 144 00:10:04,195 --> 00:10:06,051 - La troverò. - Bene. 145 00:10:06,299 --> 00:10:07,576 Io penso a Egan. 146 00:10:07,839 --> 00:10:09,638 Chissà? Magari farà un passo falso. 147 00:10:11,336 --> 00:10:15,401 Holly Elizabeth Weaver. 148 00:10:15,925 --> 00:10:20,348 25 anni, occhi blu, capelli rossi. 149 00:10:20,378 --> 00:10:23,188 E' armata o pericolosa? 150 00:10:23,859 --> 00:10:25,789 - No, non è armata. - Bene. 151 00:10:25,819 --> 00:10:28,377 Non è pericolosa, se non si considera la sua boccaccia. 152 00:10:28,407 --> 00:10:30,546 Ehi, non abbiamo già cercato questa ragazza? 153 00:10:30,851 --> 00:10:32,421 Chiesi di tracciare il suo cellulare. 154 00:10:32,451 --> 00:10:34,579 Sì, era in un bidone dei rifiuti da qualche parte. 155 00:10:34,609 --> 00:10:36,337 Credi che sia ancora viva? 156 00:10:36,920 --> 00:10:38,817 Ho saputo che ha lasciato la città. 157 00:10:38,847 --> 00:10:40,519 Se è là fuori, la troveremo. 158 00:10:41,619 --> 00:10:43,331 Chiamami appena sai qualcosa. 159 00:10:43,361 --> 00:10:44,399 Ci penso io. 160 00:11:05,563 --> 00:11:06,880 Rimani in auto, Shawn. 161 00:11:09,002 --> 00:11:10,803 Finalmente incontro il grande uomo. 162 00:11:11,998 --> 00:11:14,201 - Ti ha lasciato al comando, giusto? - Sì. 163 00:11:15,146 --> 00:11:17,212 Bene. Ho bisogno dei soldi il prima possibile. 164 00:11:17,242 --> 00:11:18,753 - Riesci a gestirla tu? - Merda. 165 00:11:18,783 --> 00:11:21,838 Mi lascerai a più a secco di un figlio di puttana, ma il capo sei tu. 166 00:11:21,868 --> 00:11:23,275 Giochiamo con le tue regole. 167 00:11:24,146 --> 00:11:25,492 Facciamo due passi, amico. 168 00:11:25,835 --> 00:11:27,208 Come conosci Special K? 169 00:11:27,238 --> 00:11:28,724 L'ho conosciuto in galera. 170 00:11:29,048 --> 00:11:32,194 Era uno vecchia scuola, sai? Teneva a distanza i più giovani, ma... 171 00:11:32,534 --> 00:11:33,945 quando mi hanno aggredito... 172 00:11:34,968 --> 00:11:36,892 quel bastardo era lì per me, amico. 173 00:11:38,620 --> 00:11:39,938 Ti ha salvato la vita. 174 00:11:41,799 --> 00:11:44,014 Ha detto che voi gestivate le strade insieme, però. 175 00:11:44,571 --> 00:11:46,658 Che non sei rimasto a lungo, che sei andato via. 176 00:11:47,380 --> 00:11:48,793 Vuoi andar via dal ghetto? 177 00:11:50,544 --> 00:11:52,049 Beh, non lo vogliono tutti? 178 00:11:53,509 --> 00:11:54,661 Kanan no. 179 00:11:54,984 --> 00:11:58,461 Gli ho offerto un lavoro e lui "no grazie". E' tornato dritto in quelle strade. 180 00:11:59,397 --> 00:12:00,834 Sai, certe persone... 181 00:12:01,258 --> 00:12:03,025 credono solo in quello che vedono. 182 00:12:05,065 --> 00:12:06,311 Io vedo te 183 00:12:06,678 --> 00:12:08,406 e tu non sei più di queste parti. 184 00:12:12,072 --> 00:12:13,616 Ho una bambina piccola, sai. 185 00:12:14,275 --> 00:12:17,114 Sarebbe bello se da grande non ricordasse di aver vissuto qui. 186 00:12:23,062 --> 00:12:24,358 Sei ambizioso. 187 00:12:25,586 --> 00:12:26,666 Senza dubbio. 188 00:12:39,452 --> 00:12:40,751 Ehi, Tasha, cosa c'è? 189 00:12:40,781 --> 00:12:43,884 - Shawn sei da solo? - Sì, ancora per poco. Perché? 190 00:12:44,130 --> 00:12:46,455 Dimmi se quella donna è mai stata a casa. 191 00:12:46,485 --> 00:12:47,485 Angela? 192 00:12:47,595 --> 00:12:48,980 No, non l'ho mai portata lì. 193 00:12:49,010 --> 00:12:51,180 Aspetta... è stata in auto? 194 00:12:51,930 --> 00:12:54,245 Mi stai dicendo che Kanan non mi farà andar via dal ghetto. 195 00:12:54,275 --> 00:12:56,739 Ti sto dicendo che lui di te si fida, ti tiene stretto a sé, 196 00:12:56,769 --> 00:12:58,426 ti dice tutto quello che pensa. 197 00:12:58,981 --> 00:13:01,258 No, non dice tutto a me. 198 00:13:02,005 --> 00:13:03,572 Ha qualcun altro per questo. 199 00:13:07,026 --> 00:13:08,344 Okay, siamo d'accordo. 200 00:13:08,571 --> 00:13:10,493 Ti darò i soldi quando ci rivediamo. 201 00:13:11,000 --> 00:13:12,255 E' stato un piacere. 202 00:13:27,328 --> 00:13:29,402 L'hai mai lasciata sola in macchina? 203 00:13:29,432 --> 00:13:31,320 - No, perché? - Sei sicuro? 204 00:13:31,350 --> 00:13:33,252 So che Ghost ti chiede di portarla in giro. 205 00:13:33,282 --> 00:13:34,635 Merda, ora devo andare. 206 00:13:35,047 --> 00:13:36,799 Okay, allora, devi portare l'auto... 207 00:13:36,829 --> 00:13:39,139 qui appena lasci Ghost al Truth. 208 00:13:39,169 --> 00:13:40,475 Sì, okay, va bene. 209 00:13:51,270 --> 00:13:53,208 Andiamo al locale, zio G.? 210 00:13:55,147 --> 00:13:57,629 Abbiamo quasi finito con la casa. Sembra a posto. 211 00:13:57,991 --> 00:13:59,974 Niente cimici o microspie. 212 00:14:01,241 --> 00:14:02,241 Beh... 213 00:14:02,738 --> 00:14:04,210 magari voi ragazzi potreste... 214 00:14:04,566 --> 00:14:06,145 andare a prendere un caffè... 215 00:14:07,092 --> 00:14:10,432 e tornare perché c'è un altro posto da controllare. 216 00:14:10,462 --> 00:14:11,462 Sicuro. 217 00:14:11,588 --> 00:14:12,588 Ragazzi. 218 00:14:26,609 --> 00:14:28,462 Di nuovo quella puttana del cazzo. 219 00:14:28,492 --> 00:14:31,298 Ehi, senti, mi sembra che quell'auto sia passata di qui già due volte. 220 00:14:31,628 --> 00:14:32,986 - Quella blu? - Sì. 221 00:14:33,335 --> 00:14:34,782 Con la vecchia che guida? 222 00:14:35,270 --> 00:14:36,843 Dai, amico. Ti stai impressionando. 223 00:14:36,873 --> 00:14:37,873 Rilassati. 224 00:14:39,114 --> 00:14:40,621 Sì, sì, sì. Hai ragione. 225 00:14:46,465 --> 00:14:48,791 Non ho mai maneggiato così tanti soldi in vita mia, 226 00:14:48,821 --> 00:14:50,334 e ora li vogliono spostare? 227 00:14:50,364 --> 00:14:52,123 E' solo un po' strano. 228 00:14:52,362 --> 00:14:53,961 Comunque, tieni la bocca chiusa. 229 00:14:53,991 --> 00:14:56,995 Meglio non conoscere il lato sbagliato di quel bastardo. 230 00:14:58,561 --> 00:15:00,866 Senti, non abbiamo avuto problemi con la lavanderia, finora. 231 00:15:00,896 --> 00:15:02,383 Perché i soldi vanno spostati ora? 232 00:15:02,413 --> 00:15:04,428 - Chiamala intuizione. - Così all'improvviso? 233 00:15:04,458 --> 00:15:06,715 Pensavo che sarebbe meglio spostarli un po' alla volta. 234 00:15:06,745 --> 00:15:08,050 Non ti pago per pensare. 235 00:15:08,176 --> 00:15:10,030 Dobbiamo portare questa roba fuori di qui. 236 00:15:10,060 --> 00:15:11,238 Dividerli... 237 00:15:11,346 --> 00:15:13,087 puntando tutto su unica carta. 238 00:15:27,716 --> 00:15:28,716 Ehi. 239 00:15:29,224 --> 00:15:30,279 Sei qui. 240 00:15:30,309 --> 00:15:31,309 Ascolta... 241 00:15:33,460 --> 00:15:34,630 Cosa stai facendo? 242 00:15:34,660 --> 00:15:36,259 Era il mio ufficio, Kantos. 243 00:15:36,570 --> 00:15:39,453 Dovevo prendere alcune cose in quella che era la mia scrivania. 244 00:15:40,375 --> 00:15:41,378 Va bene. 245 00:15:42,642 --> 00:15:45,304 Senti, l'altra sera, quando ci siamo fatti un po' di bicchieri... 246 00:15:45,334 --> 00:15:46,580 ho esagerato. 247 00:15:46,610 --> 00:15:48,619 Non avrei dovuto parlare del divorzio di Stern. 248 00:15:48,649 --> 00:15:50,362 Non mi riguarda in nessun modo. 249 00:15:50,714 --> 00:15:53,240 - In ogni caso, io... - E' una questione privata, giusto? 250 00:15:54,071 --> 00:15:55,311 Non preoccuparti. 251 00:15:55,750 --> 00:15:57,706 Non dirò niente al tuo... 252 00:15:58,520 --> 00:15:59,520 capo. 253 00:16:00,440 --> 00:16:02,165 - Grazie. - Tranquillo. 254 00:16:04,111 --> 00:16:06,035 Voglio controllare i versamenti. 255 00:16:07,040 --> 00:16:08,127 Ecco il mio cartellino, James. 256 00:16:08,128 --> 00:16:09,880 - Grazie. - Ciao, Dominique. 257 00:16:09,881 --> 00:16:11,074 Hai cambiato taglio di capelli? 258 00:16:11,295 --> 00:16:12,495 Stai... 259 00:16:12,937 --> 00:16:14,753 - bene. - Grazie. 260 00:16:28,104 --> 00:16:29,671 - Okay, bene. - Solo una firma qui. 261 00:16:29,672 --> 00:16:32,026 Va bene. Beh, grazie. 262 00:16:32,423 --> 00:16:33,496 - Ecco qui. - Grazie. 263 00:16:33,497 --> 00:16:35,819 Shawn, gli dai le chiavi? 264 00:16:40,055 --> 00:16:41,355 Ehi, che succede? 265 00:16:41,442 --> 00:16:43,390 Pensi che Angela abbia messo qualcosa nella macchina? 266 00:16:43,707 --> 00:16:44,849 Perché avrebbe dovuto? 267 00:16:45,356 --> 00:16:48,196 Speravo che avesse lasciato qualche prova che lei e Ghost vanno a letto insieme. 268 00:16:48,197 --> 00:16:49,484 Potrebbe servirmi. 269 00:16:51,192 --> 00:16:53,389 Non puoi dire nulla di tutto questo a Ghost, okay? 270 00:16:53,777 --> 00:16:56,679 Non puoi dirgli nulla di quello che sto facendo, anche se ti fa domande dirette. 271 00:16:56,680 --> 00:16:57,727 Tasha... 272 00:16:58,077 --> 00:16:59,275 puoi fidarti di me. 273 00:17:01,297 --> 00:17:04,031 Se vogliamo continuare, dobbiamo stare molto attenti. 274 00:17:04,068 --> 00:17:06,886 Devi tenere segreto tutto quello che succede tra noi. 275 00:17:07,017 --> 00:17:08,954 Non puoi commettere errori. 276 00:17:08,955 --> 00:17:11,004 Non ne farò. 277 00:17:13,271 --> 00:17:16,138 Tasha, sono pronto a fare qualsiasi cosa pur di stare con te. 278 00:17:23,011 --> 00:17:24,108 Bene. 279 00:17:37,815 --> 00:17:39,682 Dai, muovetevi, cazzo. 280 00:17:40,372 --> 00:17:42,426 Dai, dai, dai. 281 00:18:09,518 --> 00:18:11,872 Ehi, J, sei mai stato molestato in uno di questi cosi? 282 00:18:11,873 --> 00:18:13,795 Cazzo, vorrei dimenticarmi quel giorno. 283 00:18:13,894 --> 00:18:15,108 Anch'io, ma non ci riesco. 284 00:18:15,109 --> 00:18:18,021 Le mani di padre Maloney erano così morbide. 285 00:18:25,277 --> 00:18:26,595 Cazzo. 286 00:18:28,888 --> 00:18:29,944 Cosa devo fare, amico? 287 00:18:29,945 --> 00:18:32,133 Di certo non riuscirai a seminarli in questo bidone di merda. 288 00:18:32,134 --> 00:18:33,596 Nessuno di voi è armato, vero? 289 00:18:34,190 --> 00:18:36,712 Sì? Bene, accosta. 290 00:18:40,114 --> 00:18:41,207 Ehi, V... 291 00:18:41,208 --> 00:18:42,939 sorridi, figlio di puttana. 292 00:18:42,940 --> 00:18:44,712 Non dargli un motivo per sparare. 293 00:18:49,746 --> 00:18:51,851 Ha mai sentito parlare di "fondato sospetto", agente? 294 00:18:51,852 --> 00:18:53,723 Dai, T, non rompere le palle all'agente. 295 00:18:53,724 --> 00:18:55,435 Ha un fondato sospetto bello grosso. 296 00:18:55,436 --> 00:18:57,401 - E cioè? - ADC. 297 00:18:57,402 --> 00:18:58,548 Autista di colore... 298 00:18:58,549 --> 00:19:00,023 per il mio amico laggiù. 299 00:19:00,024 --> 00:19:03,971 Scusi, agente. Non guiderò mai più. 300 00:19:04,102 --> 00:19:05,125 Che carino. 301 00:19:05,126 --> 00:19:06,674 Ma questo furgoncino è stato identificato 302 00:19:06,675 --> 00:19:08,726 come un veicolo coinvolto in un crimine. 303 00:19:08,727 --> 00:19:10,300 Devo perquisirlo. 304 00:19:22,252 --> 00:19:25,948 Bene, ci arresta per trasporto di vestiti sporchi o possiamo andare? 305 00:20:06,962 --> 00:20:08,706 Come va, James? 306 00:20:09,009 --> 00:20:11,568 Novità sul nostro succhiacazzi, Stern? 307 00:20:11,569 --> 00:20:14,406 Il succhiacazzi è all'estero, ma volevo chiederti una cosa. 308 00:20:14,407 --> 00:20:16,606 Hai ancora i tuoi libri contabili, segui ancora tu i conti? 309 00:20:16,607 --> 00:20:18,579 Non da quando mi sono unito alla squadra. 310 00:20:18,771 --> 00:20:21,550 Stern ha mandato uno stronzo a occuparsene. 311 00:20:21,835 --> 00:20:23,699 Sono tagliato fuori dai miei stessi affari. 312 00:20:23,700 --> 00:20:25,709 Stesso cazzo di problema qui. 313 00:20:26,021 --> 00:20:28,699 L'unica differenza è che lo stronzo in questione lavorava per me, prima. 314 00:20:29,062 --> 00:20:30,557 Sono stato tagliato fuori, amico. 315 00:20:30,558 --> 00:20:32,168 Ci sarà qualcosa che non vogliono farci sapere. 316 00:20:32,169 --> 00:20:34,245 Hai mai sentito parlare di un qualcosa chiamato "Ravenna"? 317 00:20:34,246 --> 00:20:35,321 No... 318 00:20:35,929 --> 00:20:37,283 mai sentito quel nome. 319 00:20:37,757 --> 00:20:40,794 Qui quel nome salta fuori spesso. 320 00:20:41,267 --> 00:20:44,288 Il mio contratto di affitto improvvisamente è intestato alla Ravenna Holdings. 321 00:20:45,103 --> 00:20:48,128 Ma finora non ho incontrato nessuno della Ravenna. 322 00:20:48,129 --> 00:20:49,466 Neppure un avvocato. 323 00:20:49,551 --> 00:20:51,152 Vedo cosa riesco a trovare, Lee. 324 00:20:51,218 --> 00:20:53,072 Mi hai fatto una promessa, James. 325 00:20:53,527 --> 00:20:54,990 E' meglio che venga mantenuta. 326 00:20:57,242 --> 00:20:58,561 Buona serata, amico. 327 00:21:00,713 --> 00:21:01,888 E' aperto. 328 00:21:02,923 --> 00:21:04,039 Ciao. 329 00:21:04,160 --> 00:21:05,852 Stiamo finendo le bottiglie di vodka. 330 00:21:05,853 --> 00:21:07,676 Devo andare in magazzino a prenderne delle altre, 331 00:21:07,677 --> 00:21:09,263 magari puoi aiutarmi. 332 00:21:09,619 --> 00:21:10,885 Dov'è James? 333 00:21:11,100 --> 00:21:13,025 Si occupa lui di rifornire i liquori. 334 00:21:13,027 --> 00:21:14,582 E' molto impegnato... 335 00:21:15,198 --> 00:21:17,064 e ho pensato di chiederlo al capo. 336 00:22:22,163 --> 00:22:24,679 Un buon avvocato divorzista è sia contabile, 337 00:22:24,680 --> 00:22:27,171 sia psicologo che cane da difesa. 338 00:22:27,355 --> 00:22:28,768 Se affidasse a me i suoi segreti, 339 00:22:28,769 --> 00:22:32,585 le giuro che li difenderei fino a quando non esalerò il mio ultimo respiro. 340 00:22:32,700 --> 00:22:34,383 Fa spesso questo discorso, eh? 341 00:22:34,384 --> 00:22:35,784 Di solito è efficace. 342 00:22:36,089 --> 00:22:37,412 Ma non per lei, vero? 343 00:22:38,662 --> 00:22:42,006 Ho un ottimo rilevatore di stronzate. 344 00:22:43,354 --> 00:22:45,126 O almeno credevo. 345 00:22:45,899 --> 00:22:48,140 Ho dato un'occhiata ai documenti che mi ha inviato. 346 00:22:48,520 --> 00:22:49,908 C'è tutto? 347 00:22:50,485 --> 00:22:52,119 Sì, è tutto lì... 348 00:22:52,202 --> 00:22:55,960 i nostri testamenti, i fondi fiduciari per i bambini, l'accordo prematrimoniale. 349 00:22:56,602 --> 00:22:57,900 Lo sa bene cosa c'è qui. 350 00:22:57,901 --> 00:23:00,767 Se inizia la causa di divorzio, non le verrà lasciato nulla. 351 00:23:02,924 --> 00:23:04,010 Lo so. 352 00:23:04,209 --> 00:23:05,644 Per questo mi sono rivolta a lei. 353 00:23:06,915 --> 00:23:09,544 So che pensa che sia stata una stupida a firmarlo. 354 00:23:10,788 --> 00:23:14,318 Quando l'ha firmato aveva vent'anni ed era innamorata. 355 00:23:14,525 --> 00:23:17,152 Non aveva la minima idea di cosa stesse facendo. 356 00:23:17,475 --> 00:23:20,971 Ma devo ammettere che questi tipi di contratti sono difficili da sciogliere. 357 00:23:23,083 --> 00:23:25,982 Ha detto che suo marito ora non vive a casa? 358 00:23:28,107 --> 00:23:29,772 Sì, l'ho cacciato via. 359 00:23:31,589 --> 00:23:33,268 Ci sono donne nella sua situazione 360 00:23:33,269 --> 00:23:36,448 che preferiscono restare sposate. 361 00:23:36,607 --> 00:23:38,886 Potrebbe essere la soluzione migliore per lei. 362 00:23:38,887 --> 00:23:41,327 Restare sposata? 363 00:23:41,361 --> 00:23:43,902 Vivreste due vite completamente separate, 364 00:23:44,077 --> 00:23:47,654 ma continuereste ad avere il conto bancario in comune e la reputazione. 365 00:23:47,655 --> 00:23:51,172 Finché la fa restare nella residenza di famiglia, può funzionare. 366 00:23:54,637 --> 00:23:58,412 Se dovessi lavorare per lei, Tasha, cercherò di sciogliere l'accordo prematrimoniale. 367 00:23:58,421 --> 00:24:00,470 Ma non posso garantirle nulla. 368 00:24:00,471 --> 00:24:02,378 Se dovesse proseguire con il divorzio... 369 00:24:02,379 --> 00:24:04,429 potrebbe rimanere con nulla in mano. 370 00:24:13,720 --> 00:24:14,839 Ange. 371 00:24:15,028 --> 00:24:16,211 Già trovato qualcosa? 372 00:24:16,212 --> 00:24:18,987 In realtà, è per quello che non ho trovato. 373 00:24:19,121 --> 00:24:22,447 Holly Elizabeth Weaver non ha usato alcuna carta di credito. 374 00:24:22,448 --> 00:24:24,466 Non ha prelevato al bancomat 375 00:24:24,467 --> 00:24:28,103 o comprato una confezione di tamponi nelle ultime 36 ore. 376 00:24:28,104 --> 00:24:30,104 Non ha attraversato il confine con il Canada. 377 00:24:30,105 --> 00:24:31,838 Non è salita a bordo di un aereo. 378 00:24:31,839 --> 00:24:33,151 Magari le hanno rubato il portafogli. 379 00:24:33,152 --> 00:24:36,279 Allora non ha chiamato la banca per bloccare tutto. 380 00:24:36,280 --> 00:24:37,917 O ha buttato il portafogli, 381 00:24:37,918 --> 00:24:41,180 o è da qualche parte a mettere la lozione per Buffalo Bill. 382 00:24:42,905 --> 00:24:44,279 - O... - E' morta. 383 00:24:44,280 --> 00:24:46,210 Alla sua età, è molto probabile. 384 00:24:48,198 --> 00:24:50,406 Ange, stai bene? 385 00:24:52,703 --> 00:24:54,145 Sì. Lei è... 386 00:24:56,400 --> 00:24:59,368 era una testimone importante. Tutto qui. 387 00:24:59,369 --> 00:25:01,823 Contro chi doveva testimoniare? 388 00:25:19,748 --> 00:25:21,030 Ehi, che piacevole sorpresa. 389 00:25:21,031 --> 00:25:23,368 Dobbiamo parlare, subito. 390 00:25:24,184 --> 00:25:25,604 E sei arrabbiata. 391 00:25:25,605 --> 00:25:28,404 Siediti. Devo guardarti negli occhi. 392 00:25:29,073 --> 00:25:32,583 - Che succede? - Te lo farò vedere. Siediti. 393 00:25:41,010 --> 00:25:42,873 So che Holly Weaver è morta, Jamie. 394 00:25:42,874 --> 00:25:44,703 - Angie, io... - So cosa mi hai detto... 395 00:25:44,704 --> 00:25:47,858 una bugia, in modo che Tommy la facesse franca per il suo omicidio. 396 00:25:47,859 --> 00:25:49,498 - Ha lasciato la città. - Sì, certo. 397 00:25:49,499 --> 00:25:53,513 In un posto magico dove i bancomat e le carte di credito non esistono. 398 00:25:53,514 --> 00:25:54,847 Se anche tu le avessi dato dei soldi, 399 00:25:54,848 --> 00:25:56,842 ci dovrebbero essere delle tracce, la ricevuta di un hotel, 400 00:25:56,843 --> 00:25:59,195 un biglietto aereo, qualcosa. 401 00:25:59,263 --> 00:26:00,791 So perché l'ha fatto. 402 00:26:00,792 --> 00:26:03,319 Cazzo, probabilmente ne sono responsabile. 403 00:26:04,433 --> 00:26:08,357 L'ha uccisa perché io le ho chiesto di testimoniare contro di lui. 404 00:26:08,559 --> 00:26:11,638 Le ho chiesto di testimoniare su questo. 405 00:26:15,933 --> 00:26:17,271 E questo. 406 00:26:22,278 --> 00:26:23,871 Credi che Tommy c'entri qualcosa? 407 00:26:23,872 --> 00:26:26,809 Tommy l'ha uccisa perché io le ho chiesto di spiegarmi 408 00:26:26,810 --> 00:26:28,944 cosa ci facesse la sua auto qui... 409 00:26:29,322 --> 00:26:30,322 e qui. 410 00:26:32,386 --> 00:26:34,572 Hai chiesto a Holly di testimoniare contro Tommy? 411 00:26:34,573 --> 00:26:36,368 Tu non lo avresti fatto, 412 00:26:36,369 --> 00:26:38,045 quindi l'ho chiesto a lei. 413 00:26:38,046 --> 00:26:40,182 Credevi che mi sarei arresa, Jamie? 414 00:26:40,183 --> 00:26:42,261 Mi conosci. 415 00:26:43,353 --> 00:26:46,073 Le ho chiesto di testimoniare su questo. 416 00:26:54,717 --> 00:26:56,793 Questo era uno dei ragazzi del quartiere. 417 00:26:57,605 --> 00:26:58,945 Rolla, vero? 418 00:27:00,248 --> 00:27:02,211 Sì, Rolla. 419 00:27:02,259 --> 00:27:05,467 E' stato ucciso la notte della grande bufera di neve, un paio di mesi fa. 420 00:27:05,468 --> 00:27:06,792 Come lo hai conosciuto? 421 00:27:06,793 --> 00:27:09,806 Se non avessi lasciato il quartiere, Angie, lo avresti conosciuto anche tu. 422 00:27:09,807 --> 00:27:12,901 Era un bravo ragazzo. Che peccato. 423 00:27:13,298 --> 00:27:14,794 Tommy non l'avrebbe mai fatto. 424 00:27:14,795 --> 00:27:16,993 Non ha fatto niente di tutto ciò, e non ha neanche ucciso Holly. 425 00:27:16,994 --> 00:27:18,730 Stronzate. 426 00:27:18,731 --> 00:27:20,352 Sai che l'ha fatto, 427 00:27:20,353 --> 00:27:23,649 o sai a chi si è rivolto per farlo. 428 00:27:23,744 --> 00:27:25,026 Dimmelo, Jamie. 429 00:27:25,027 --> 00:27:28,766 Dimmi subito che cazzo è successo a Holly Weaver. 430 00:27:28,767 --> 00:27:33,241 Dimmelo adesso o uscirò di qui, e non mi rivedrai mai più. 431 00:27:42,186 --> 00:27:43,186 D'accordo. 432 00:27:51,782 --> 00:27:53,289 Addio, Jamie. 433 00:28:12,967 --> 00:28:14,094 Angie, aspetta. 434 00:28:15,234 --> 00:28:16,486 Non ti ho mentito 435 00:28:16,487 --> 00:28:18,120 e posso provartelo. 436 00:28:21,096 --> 00:28:23,405 Holly ha lasciato la città con un documento falso. 437 00:28:23,406 --> 00:28:27,339 Ecco perché non riesci a trovarla. Sta viaggiando come Monica Moore. 438 00:28:30,742 --> 00:28:32,770 - Dici sul serio? - Gestisco un locale, Angie. 439 00:28:32,771 --> 00:28:36,131 So come procurarmi documenti falsi. Voleva sparire e io l'ho aiutata a farlo. 440 00:28:36,132 --> 00:28:38,639 Così la troverai, te lo giuro. 441 00:28:38,718 --> 00:28:40,526 Holly è viva. 442 00:29:11,861 --> 00:29:13,059 Che succede? 443 00:29:13,604 --> 00:29:15,089 Estelle è qui? 444 00:29:17,044 --> 00:29:18,119 Sta dormendo. 445 00:29:18,120 --> 00:29:19,668 E anche i bambini. 446 00:29:21,208 --> 00:29:23,185 Okay, allora qual è il problema? 447 00:29:25,939 --> 00:29:28,028 Cosa ha detto l'avvocato divorzista? 448 00:29:31,281 --> 00:29:34,802 Dice che non è sicura di poter smontare il contratto prematrimoniale. 449 00:29:35,115 --> 00:29:39,394 Mi ha ricordato che se lascio Ghost, potrei non avere niente. 450 00:29:39,395 --> 00:29:41,781 Ma se lo lasci, potremo stare insieme. 451 00:29:42,049 --> 00:29:43,095 Mi prenderò io cura di te. 452 00:29:43,096 --> 00:29:45,033 Di me, dei miei tre bambini e di mia madre? 453 00:29:45,034 --> 00:29:46,287 Ce la farò, Tasha. 454 00:29:46,288 --> 00:29:49,800 Shawn, non possiamo stare insieme, non così, ad ogni modo. 455 00:29:49,801 --> 00:29:52,145 Di nascosto, cercando di non essere scoperti. 456 00:29:52,146 --> 00:29:54,600 Questo è il massimo che potremo fare. 457 00:29:56,583 --> 00:29:58,144 Devi ascoltarmi, d'accordo? 458 00:29:58,145 --> 00:30:01,033 - Io ho molto più da perdere di te. - No, non è vero. 459 00:30:01,034 --> 00:30:03,857 Ghost non ammazzerà te, se scopre di noi due. 460 00:30:11,031 --> 00:30:13,545 Non voglio che tu sia il mio uomo, okay? 461 00:30:15,722 --> 00:30:18,518 Sarò io stessa il mio uomo d'ora in poi. 462 00:30:19,538 --> 00:30:21,223 No, non sarà così. 463 00:30:35,302 --> 00:30:37,450 So che non vuoi che si sveglino i bambini. 464 00:30:39,450 --> 00:30:41,195 Torniamo in auto? 465 00:31:37,008 --> 00:31:38,802 Fino all'ultimo centesimo. 466 00:31:39,527 --> 00:31:42,363 E' sempre un piacere fare affari con te, Vibora. 467 00:31:43,071 --> 00:31:44,758 Non stai dimenticando qualcosa? 468 00:31:46,226 --> 00:31:47,226 Certo. 469 00:31:47,789 --> 00:31:48,789 Scusa. 470 00:31:51,255 --> 00:31:53,023 Non voglio un sigaro, Ghost. 471 00:31:53,024 --> 00:31:55,933 Voglio il luogo e il giorno del tuo appuntamento con Lobos. 472 00:31:55,934 --> 00:31:59,354 Intendevo questo quando ti ho detto di volere un posto al tavolo. 473 00:31:59,717 --> 00:32:02,543 Hai ragione, io e Lobos non siamo andati d'accordo, 474 00:32:02,544 --> 00:32:04,341 ma questo non significa che non dev'essere a conoscenza 475 00:32:04,342 --> 00:32:06,351 della mia importanza per l'organizzazione. 476 00:32:06,697 --> 00:32:08,545 Deve imparare cos'è il rispetto. 477 00:32:08,546 --> 00:32:10,723 Non so il posto né l'ora. 478 00:32:11,090 --> 00:32:13,444 Jefe non mi ha dato ancora i dettagli. 479 00:32:14,246 --> 00:32:17,562 Quando lo saprò, lo saprai anche tu. 480 00:32:17,966 --> 00:32:19,757 Voglio darti fiducia. 481 00:32:22,747 --> 00:32:23,747 Grazie. 482 00:32:28,744 --> 00:32:30,117 Possiamo andare. 483 00:32:45,899 --> 00:32:47,851 - C'è tutto? - Sì, ma non voglio dirti puttanate. 484 00:32:47,852 --> 00:32:49,590 Questa faccenda mi ha fatto male. 485 00:32:49,591 --> 00:32:52,010 - Mi servirà subito la roba. - Ho capito. 486 00:32:52,011 --> 00:32:53,569 Ci penso io, va bene? 487 00:32:55,903 --> 00:32:56,903 A dopo. 488 00:32:59,110 --> 00:33:01,677 Allora dove portiamo questa roba? 489 00:33:01,996 --> 00:33:03,446 Alle cazzo di lavanderie. Cosa vuoi dire? 490 00:33:03,447 --> 00:33:05,427 No, abbiamo spostato tutto. 491 00:33:06,579 --> 00:33:08,814 Abbiamo portato via tutti i soldi dalla lavanderia? 492 00:33:09,102 --> 00:33:11,298 - Perché? - Tommy aveva un presentimento. 493 00:33:11,738 --> 00:33:14,740 E non sbagliava. Ci hanno perquisito il furgone. 494 00:33:14,816 --> 00:33:16,482 Dentro non c'era niente, ma comunque... 495 00:33:16,483 --> 00:33:19,686 - Sicuri non fosse un controllo casuale? - Hanno puntato dritti alle sacche. 496 00:33:21,428 --> 00:33:22,703 Dove sono i soldi, ora? 497 00:33:24,193 --> 00:33:25,648 Li stiamo spostando. 498 00:33:30,135 --> 00:33:31,217 Ben fatto, J. 499 00:33:31,660 --> 00:33:32,760 Andiamo. 500 00:33:34,909 --> 00:33:36,705 Devi riprovarci. 501 00:33:36,762 --> 00:33:38,442 Usa la stessa foto. 502 00:33:38,443 --> 00:33:41,036 Stessa altezza, stesso peso, ma prova con il nome Monica Moore. 503 00:33:41,037 --> 00:33:44,507 Monica Moore è un nome molto comune. Potrebbe volerci un bel po'. 504 00:33:45,070 --> 00:33:47,624 Chiamami se trovi qualcosa, anche nel cuore della notte. 505 00:33:47,625 --> 00:33:49,603 Non mi interessa, svegliami. 506 00:33:50,228 --> 00:33:51,985 Ehi, Ghost. Vieni qui. 507 00:33:52,124 --> 00:33:53,434 Vieni qui. 508 00:33:53,435 --> 00:33:55,117 Dove diavolo sei stato? 509 00:33:55,245 --> 00:33:58,008 - Non mi rispondi al telefono? - No, non posso parlare al telefono. 510 00:33:58,009 --> 00:33:59,303 Tommy, dove stiamo andando? 511 00:33:59,304 --> 00:34:00,888 - Potrebbero ascoltarci. - Chi? 512 00:34:00,889 --> 00:34:02,554 No, ci stanno addosso, 513 00:34:02,555 --> 00:34:04,350 ed è troppo tardi per andarsene, cazzo. 514 00:34:04,351 --> 00:34:08,026 Sanno dove teniamo i soldi. Oggi siamo stati fermati senza motivo. 515 00:34:08,027 --> 00:34:10,221 Hanno perquisito le sacche. Non hanno trovato niente, 516 00:34:10,222 --> 00:34:11,404 ma sapevano dove guardare. 517 00:34:11,405 --> 00:34:14,610 Tommy, non ti avevo detto che avevo tutto quanto sotto controllo? 518 00:34:14,611 --> 00:34:17,203 Se sposti i soldi e fai cagate ci metti più a rischio. 519 00:34:17,204 --> 00:34:18,882 Devi tenere un basso profilo, amico. 520 00:34:18,972 --> 00:34:22,409 Noi prendiamo i soldi dai capitani, li diamo a Lobos e abbiamo delle opzioni. 521 00:34:22,410 --> 00:34:26,153 Angela è più vicina di quanto non credi, Ghost. Molto più vicina. Non puoi fermarla. 522 00:34:26,154 --> 00:34:27,863 Noi due possediamo la lavanderia... 523 00:34:27,864 --> 00:34:30,741 in modo legale. La parola chiave è "legale". 524 00:34:30,742 --> 00:34:34,318 Con i documenti in regola. Se guardi sull'elenco telefonico, c'è la lavanderia. 525 00:34:34,319 --> 00:34:38,448 Se i federali si fanno vivi al magazzino, allora quello sì che è un cazzo di problema. 526 00:34:38,552 --> 00:34:40,232 - Sì! - Angela non ha prove... 527 00:34:40,233 --> 00:34:41,728 di chi siamo o che cazzo facciamo. 528 00:34:41,729 --> 00:34:43,738 Altrimenti ci avrebbe già arrestati da tempo. 529 00:34:43,739 --> 00:34:46,728 Dobbiamo solo calmarci, amico, fare come se niente fosse. 530 00:34:47,544 --> 00:34:49,823 Fidati di me, ho un piano. Andrà tutto liscio. 531 00:34:49,824 --> 00:34:52,459 Mi fido di te. E' di lei che non mi fido. 532 00:34:52,460 --> 00:34:54,131 E' un problema, G. 533 00:34:54,132 --> 00:34:57,133 Te la sei scopata finora, dicendole che avresti lasciato Tasha. 534 00:34:57,134 --> 00:34:58,862 Beh, l'ha fatto, hai lasciato Tasha. 535 00:34:58,863 --> 00:35:01,380 E lei ci dà ancora la caccia. Non lo capisci? 536 00:35:01,381 --> 00:35:04,401 Quando ti renderai conto che non hai più il controllo della situazione? 537 00:35:04,402 --> 00:35:08,293 I tuoi piani non la fermeranno finché non avrà il cazzo che vuole. 538 00:35:19,379 --> 00:35:22,046 Tasha, ho bisogno di vederti. E' un'emergenza. 539 00:35:25,136 --> 00:35:27,615 - I bambini? - Hai detto che era un'emergenza. 540 00:35:27,616 --> 00:35:29,140 Li ho mandati via con mamma. 541 00:35:29,141 --> 00:35:30,718 C'è un problema con Tommy. 542 00:35:31,022 --> 00:35:32,797 Credo che proverà a uccidere Angela. 543 00:35:33,501 --> 00:35:36,208 - Buono! - Sono serio. Tasha, dai, a te darà ascolto. 544 00:35:36,209 --> 00:35:37,957 Devi rimetterlo in riga. 545 00:35:39,173 --> 00:35:40,894 So cosa ti sto chiedendo. 546 00:35:41,068 --> 00:35:43,411 Non ne hai proprio idea. 547 00:35:45,229 --> 00:35:46,756 Ero una brava moglie. 548 00:35:47,282 --> 00:35:49,779 Ti ho aiutato. Ti ho amato. 549 00:35:50,702 --> 00:35:52,184 Mi sono fidata di te. 550 00:35:52,383 --> 00:35:56,101 E ho firmato un foglio che diceva che se ti avessi lasciato, non avrei visto un soldo. 551 00:35:56,102 --> 00:35:59,486 - Perché guardi l'accordo prematrimoniale? - Secondo te? 552 00:36:03,926 --> 00:36:05,744 Non potevo rischiare un divorzio. 553 00:36:06,505 --> 00:36:07,858 Sapevi tutto. 554 00:36:07,859 --> 00:36:09,265 Sai tutto. 555 00:36:09,266 --> 00:36:11,862 Finché rimani mia moglie, non puoi testimoniare contro di me. 556 00:36:11,863 --> 00:36:14,741 Testimoniare contro di te? Non farei mai una cosa simile ai ragazzi. 557 00:36:14,742 --> 00:36:16,420 Non volevo lasciarti la scelta. 558 00:36:17,421 --> 00:36:20,559 E ora siamo tutti intrappolati nella tua rete di cagate. 559 00:36:21,411 --> 00:36:24,133 Quindi se tu vai a fondo, veniamo tutti con te. Vaffanculo, Ghost. 560 00:36:24,134 --> 00:36:26,059 Tasha, ho un piano, okay? 561 00:36:26,214 --> 00:36:28,307 Ma perché funzioni, Angela deve restare viva. 562 00:36:28,308 --> 00:36:29,690 Se Tommy uccide Angela... 563 00:36:29,691 --> 00:36:32,741 l'intera forza dell'FBI ci si fionderà addosso. 564 00:36:32,968 --> 00:36:35,298 Perdiamo tutto, tu perdi tutto. 565 00:36:35,576 --> 00:36:37,447 I bambini perdono tutto. 566 00:36:38,483 --> 00:36:40,017 Guardati intorno, Tasha. 567 00:36:41,034 --> 00:36:42,333 Tutto quanto, andato. 568 00:36:45,195 --> 00:36:48,771 O puoi fidarti di me e aiutarmi a metter fine a questa storia. 569 00:37:06,742 --> 00:37:09,586 - Hai qualcosa? - Una rossa di nome Monica Moore 570 00:37:09,587 --> 00:37:11,885 si è registrata in un motel squallido fuori Scranton. 571 00:37:11,886 --> 00:37:14,440 - Scranton? - La ragazza combacia con la descrizione. 572 00:37:14,793 --> 00:37:17,027 - Mandami l'indirizzo per messaggio. - Va bene. Ciao. 573 00:37:51,502 --> 00:37:53,625 - Tommy. - Che cazzo stai facendo? 574 00:37:53,626 --> 00:37:55,477 So cosa vuoi fare, okay? 575 00:37:55,478 --> 00:37:57,073 Allora dovresti lasciarmelo fare. 576 00:37:57,074 --> 00:37:59,225 - Tu, sopra tutti. - So tutto quanto. 577 00:37:59,226 --> 00:38:03,016 Anch'io voglio quella puttana morta, ma non è il momento giusto. 578 00:38:03,017 --> 00:38:04,149 Ti ha mandata lui? 579 00:38:04,456 --> 00:38:05,456 Sì. 580 00:38:06,052 --> 00:38:07,786 Ma stavolta aveva ragione. 581 00:38:07,791 --> 00:38:09,448 Cazzo di Ghost! 582 00:38:10,299 --> 00:38:11,648 E' ovunque. 583 00:38:28,682 --> 00:38:31,577 TASHA: SONO ARRIVATA IN TEMPO. TUTTO A POSTO. 584 00:38:39,982 --> 00:38:41,133 Signora Stern. 585 00:38:42,234 --> 00:38:43,455 James. 586 00:38:44,229 --> 00:38:47,206 Può riferire a Simon che non mi piegherò mai alle sue richieste. 587 00:38:47,207 --> 00:38:50,301 - Mandarla qui è stata una perdita di tempo. - Lei non capisce. 588 00:38:50,314 --> 00:38:52,493 - So come si sente. - Mi scusi? 589 00:38:52,494 --> 00:38:54,652 E' la cosa più ridicola che abbia mai sentito. 590 00:38:56,100 --> 00:38:57,719 Era giovane quando l'ha incontrato. 591 00:38:57,724 --> 00:38:59,603 Non è l'uomo che credeva. 592 00:38:59,604 --> 00:39:02,570 Lei gli ha dedicato la sua vita e ora l'ha abbandonata. 593 00:39:02,603 --> 00:39:03,982 Vorrebbe che bruciasse. 594 00:39:04,394 --> 00:39:05,523 Anche io. 595 00:39:07,354 --> 00:39:08,354 Cosa vuole? 596 00:39:08,355 --> 00:39:12,180 Ho ragione di pensare che Simon stia facendo la cresta al locale e nasconda beni. 597 00:39:12,181 --> 00:39:13,529 Non ho ancora prove 598 00:39:14,549 --> 00:39:17,000 ma so che sta collaborando con una azienda esterna, Ravenna. 599 00:39:17,001 --> 00:39:18,080 Ravenna? 600 00:39:19,100 --> 00:39:21,000 Schifoso bastardo. 601 00:39:21,821 --> 00:39:23,121 Cosa c'è? 602 00:39:23,122 --> 00:39:24,702 E' il nome di nostra figlia. 603 00:39:25,372 --> 00:39:27,012 Non sapevo aveste figli. 604 00:39:27,962 --> 00:39:30,553 Non ne abbiamo. E' morta a 10 giorni. 605 00:39:31,724 --> 00:39:32,854 Mi dispiace. 606 00:39:33,475 --> 00:39:36,725 Ravenna non è una azienda esterna. E' Simon. Posso giurartelo. 607 00:39:36,985 --> 00:39:39,578 Bene, quindi ti sta nascondendo del denaro e delle proprietà. 608 00:39:39,579 --> 00:39:42,809 Ma potrebbe essere un trucco. Simon sarebbe capace di mandarla qui con questa storia. 609 00:39:42,810 --> 00:39:44,679 Anche secondo me ne sarebbe capace, 610 00:39:44,680 --> 00:39:46,887 ma dovrebbe chiedere agli avvocati di verificare quanto le dico, 611 00:39:46,889 --> 00:39:48,948 i viaggi all'estero, i conti in banca. 612 00:39:48,961 --> 00:39:50,181 Se mi sbaglio... 613 00:39:50,182 --> 00:39:51,481 nessun problema. 614 00:39:51,482 --> 00:39:52,662 Ma se ho ragione... 615 00:39:53,813 --> 00:39:55,014 beh, se ho ragione... 616 00:39:55,015 --> 00:39:56,994 potremmo esserci d'aiuto l'un l'altro. 617 00:39:57,654 --> 00:39:58,834 Lo farebbe per me? 618 00:39:59,134 --> 00:40:00,284 Per se stessa? 619 00:40:14,491 --> 00:40:15,652 Ti richiamo. 620 00:40:19,104 --> 00:40:20,315 Dammi il telefono. 621 00:40:20,316 --> 00:40:21,644 Zio G, stavo solo parlando con mia madre. 622 00:40:21,645 --> 00:40:24,425 Ti stai comportando da teppistello attaccando il telefono ogni volta che mi vedi arrivare. 623 00:40:24,426 --> 00:40:26,125 Che cazzo sta succedendo, Shawn? 624 00:40:29,068 --> 00:40:30,568 Dammi quel cazzo di telefono. 625 00:40:36,770 --> 00:40:37,770 Dov'è tuo padre? 626 00:40:37,771 --> 00:40:39,262 Dov'è Kanan? 627 00:40:39,263 --> 00:40:40,533 - Non lo so. - Stronzate. 628 00:40:40,833 --> 00:40:42,423 Non hai mai avuto un segreto con me 629 00:40:42,424 --> 00:40:44,703 fino a quando quel figlio di puttana non è uscito di galera. Dov'è adesso? 630 00:40:44,704 --> 00:40:46,264 Sinceramente non lo so, Zio G. 631 00:40:46,684 --> 00:40:47,684 Digli che 632 00:40:48,064 --> 00:40:50,315 se non si fa vedere o se tu non puoi farmelo vedere, 633 00:40:50,316 --> 00:40:53,547 non so che farmi di te, neanche per un altro cazzo di minuto in più. 634 00:40:53,548 --> 00:40:54,795 Non posso fidarmi di te. 635 00:40:56,146 --> 00:40:57,777 Capisci cosa voglio dire? 636 00:40:59,817 --> 00:41:01,568 Prendi il tuo cazzo di telefono. 637 00:41:13,911 --> 00:41:15,961 Avresti dovuto lasciare che la uccidessi. 638 00:41:16,261 --> 00:41:17,448 Ghost dice 639 00:41:17,748 --> 00:41:19,546 di aver bisogno che Angela sia viva 640 00:41:19,547 --> 00:41:21,134 affinché il suo piano funzioni. 641 00:41:21,135 --> 00:41:23,194 Ma appena sarà finito tutto questo, 642 00:41:23,694 --> 00:41:27,456 quella puttana si beccherà una pallottola. Dalla mia pistola, non dalla tua. 643 00:41:27,776 --> 00:41:29,436 E' per questo che ti adoro, T. 644 00:41:29,866 --> 00:41:31,878 Sei una stronza fredda come la pietra. 645 00:41:34,190 --> 00:41:35,190 Ehi. 646 00:41:36,570 --> 00:41:37,570 Ecco. 647 00:41:37,571 --> 00:41:38,671 Ecco. 648 00:41:38,672 --> 00:41:39,991 Prendetevi un drink. 649 00:41:40,901 --> 00:41:42,772 E pensate agli affaracci vostri. 650 00:41:47,605 --> 00:41:49,736 Ah, Holly poteva diventare come te, T. 651 00:41:50,267 --> 00:41:51,591 Era portata. 652 00:41:51,592 --> 00:41:54,057 Era la prima volta in vita mia che, tipo... 653 00:41:54,058 --> 00:41:55,707 vedevo un futuro. 654 00:41:57,748 --> 00:41:58,759 Ad esempio un figlio 655 00:41:58,760 --> 00:41:59,760 con lei. 656 00:42:09,953 --> 00:42:10,961 Aspetta qui. 657 00:42:11,991 --> 00:42:13,032 Cosa devi fare? 658 00:42:14,565 --> 00:42:17,313 Prova a toglierti quello sguardo da cucciolo triste. 659 00:42:18,563 --> 00:42:20,374 Ciao! Avete visto quel mio amico lì? 660 00:42:20,734 --> 00:42:22,894 Gli hanno appena spezzato il cuore. 661 00:42:24,128 --> 00:42:26,348 Barista, un altro giro! 662 00:42:26,349 --> 00:42:29,169 - Sì. - Bene, andiamo. 663 00:42:32,840 --> 00:42:33,840 Tommy, 664 00:42:34,141 --> 00:42:36,241 penso che hai bevuto troppo. 665 00:42:37,241 --> 00:42:38,882 Davvero? 666 00:42:39,223 --> 00:42:40,852 Ecco qui Meghan e Sarah 667 00:42:41,263 --> 00:42:43,633 si assicureranno che torni a casa sano e salvo. 668 00:43:38,640 --> 00:43:40,340 Ehi! E a me? 669 00:43:41,070 --> 00:43:42,430 E tu, cosa? 670 00:43:42,431 --> 00:43:45,762 - Mi occupo io di te. - No, tu hai avuto più cazzo di me. 671 00:43:45,763 --> 00:43:47,543 Voglio ancora cazzo. 672 00:43:47,924 --> 00:43:49,134 - Ehi. - Ehi. 673 00:43:49,484 --> 00:43:50,664 Ho un'idea. 674 00:43:50,665 --> 00:43:52,225 Che ne dici di chiudere quella cazzo di bocca? 675 00:43:52,226 --> 00:43:53,326 Fanculo. 676 00:43:53,327 --> 00:43:55,427 E' così. La festa è finita. Via il culo da qui. 677 00:43:55,428 --> 00:43:57,357 - Perché? - Togliete il culo da qui! 678 00:43:57,358 --> 00:43:59,679 - Stronzo! - Prendete la vostra merda. Via da qui! 679 00:43:59,680 --> 00:44:01,208 Almeno dammi un po' di quella fottuta coca. 680 00:44:01,209 --> 00:44:03,721 Vuoi un po' di quella cazzo di polvere? Ecco, prendi la tua cazzo di polvere. 681 00:44:03,722 --> 00:44:04,722 Gesù. 682 00:44:06,912 --> 00:44:07,932 Ehi, aspettate. 683 00:44:08,612 --> 00:44:09,612 Ecco, 684 00:44:09,613 --> 00:44:12,513 portate questo cagnaccio con voi. Via da qui. 685 00:44:14,853 --> 00:44:16,714 No, no, no, no. Vieni, vieni. 686 00:44:17,054 --> 00:44:18,404 Dammi il cane. 687 00:44:19,265 --> 00:44:20,606 Fuori da qui. 688 00:44:41,824 --> 00:44:42,995 Chi cazzo è? 689 00:44:45,516 --> 00:44:46,656 Ho una pistola! 690 00:44:47,739 --> 00:44:51,280 E l'herpes, dovresti trovare un'altra ragazza a cui rompere le palle. 691 00:44:51,281 --> 00:44:54,122 Bene, almeno sono sicura che non hai una pistola, Holly. 692 00:44:57,463 --> 00:44:58,993 Hai sbagliato stanza. 693 00:44:59,458 --> 00:45:03,829 Ascolta, potrei far aprire da un agente, ma penso che sia più facile se parli con me. 694 00:45:07,680 --> 00:45:09,460 Come cazzo hai fatto a trovarmi? 695 00:45:09,802 --> 00:45:11,521 Mi hai davvero fottuto, Holly. 696 00:45:11,522 --> 00:45:13,211 Tu mi hai fottuto per prima. 697 00:45:13,531 --> 00:45:15,111 Ecco perché sono finita qui. 698 00:45:15,712 --> 00:45:16,835 Cos'è successo? 699 00:45:16,836 --> 00:45:18,435 Perché sei scappata? 700 00:45:29,129 --> 00:45:30,299 Non ho avuto scelta... 701 00:45:30,749 --> 00:45:31,849 per colpa tua. 702 00:45:32,940 --> 00:45:34,620 Hai detto a Tommy cosa cercavo? 703 00:45:34,621 --> 00:45:38,065 Mi ha chiesto dove sono stata per tutto quel cazzo di giorno in cui mi hai trattenuta. 704 00:45:38,066 --> 00:45:39,955 Non sono riuscita ad uscirne con una bugia abbastanza credibile. 705 00:45:39,956 --> 00:45:41,225 Mi ha buttata fuori. 706 00:45:41,226 --> 00:45:43,106 Ero preoccupata. Pensavo fossi morta. 707 00:45:43,107 --> 00:45:44,628 Beh, potevo esserlo. 708 00:45:44,629 --> 00:45:46,028 Grazie a te. 709 00:45:46,887 --> 00:45:50,399 Sono stata fortunata ad andarmene prima che spiaccicasse la mia testa su un fottuto muro. 710 00:45:50,400 --> 00:45:51,689 Avresti dovuto chiamarmi. 711 00:45:51,745 --> 00:45:54,171 Mi hai detto che non mi avresti aiutato senza la pistola, 712 00:45:54,184 --> 00:45:55,415 allora sono andata dal tuo ragazzo. 713 00:45:55,430 --> 00:45:57,256 Mi ha aiutato a fuggire da Tommy. 714 00:45:57,262 --> 00:45:59,022 La cosa del nome falso è stata una sua idea, 715 00:45:59,027 --> 00:46:00,603 nel caso Tommy mi avesse cercata. 716 00:46:04,494 --> 00:46:07,662 Se James è Ghost, perché ti avrebbe aiutata? 717 00:46:07,836 --> 00:46:09,699 Perché hai chiesto aiuto a lui? 718 00:46:11,811 --> 00:46:12,865 Ho mentito. 719 00:46:13,613 --> 00:46:16,051 Scusa? Mi hai detto che era Ghost. 720 00:46:18,093 --> 00:46:20,189 Sei venuta da me con una storia 721 00:46:20,201 --> 00:46:21,709 su come Tommy sia uno spacciatore. 722 00:46:21,729 --> 00:46:23,694 Sembrava avessi delle prove. Non lo so. 723 00:46:23,827 --> 00:46:26,701 Hai detto che cercavate qualcuno chiamato Ghost. 724 00:46:27,755 --> 00:46:29,291 Ti ho riconosciuta. 725 00:46:29,712 --> 00:46:31,524 Sapevo che conosci James. 726 00:46:31,567 --> 00:46:33,862 Quando l'ho detto, ho visto la tua faccia. 727 00:46:33,894 --> 00:46:35,339 Te la sei bevuta. 728 00:46:35,926 --> 00:46:37,583 E non avresti lasciato perdere, allora, 729 00:46:37,611 --> 00:46:40,893 ho capito come salvare Tommy e me stessa. 730 00:46:41,021 --> 00:46:43,563 E' risultato che posso salvare solo uno di noi. 731 00:46:44,128 --> 00:46:45,128 Ho scelto me. 732 00:46:45,372 --> 00:46:47,927 Quindi hai chiuso completamente con Tommy? 733 00:46:49,459 --> 00:46:51,506 Non ti importa cosa gli succederà? 734 00:46:51,572 --> 00:46:52,572 No. 735 00:46:53,164 --> 00:46:54,322 Non mi importa. 736 00:46:56,126 --> 00:46:59,421 Allora dimmi della sua relazione con Felipe Lobos. 737 00:47:00,765 --> 00:47:02,266 Lo so che sai qualcosa. 738 00:47:17,095 --> 00:47:18,869 Non ti dico un cazzo. 739 00:47:19,640 --> 00:47:22,084 Vattene da qui. Non ti voglio più vedere. 740 00:47:22,102 --> 00:47:23,102 Va bene. 741 00:47:24,127 --> 00:47:26,066 Beh, se cambi idea, 742 00:47:26,106 --> 00:47:27,400 sai dove trovarmi. 743 00:47:27,692 --> 00:47:28,969 Buona fortuna, Holly. 744 00:47:29,484 --> 00:47:31,025 E' Monica, adesso. 745 00:47:35,277 --> 00:47:36,277 Cazzo. 746 00:47:39,653 --> 00:47:40,821 Se l'è bevuta. 747 00:47:40,853 --> 00:47:42,028 Ho sentito tutto. 748 00:47:42,263 --> 00:47:44,256 C'è una filiale Western Union a circa un miglio dal motel. 749 00:47:44,269 --> 00:47:45,269 Trovati lì tra un'ora. 750 00:47:45,349 --> 00:47:48,073 Ti mando abbastanza per farti sparire per sempre. 751 00:47:49,804 --> 00:47:50,932 Addio, Holly. 752 00:47:52,628 --> 00:47:53,973 Addio, Ghost. 753 00:48:29,007 --> 00:48:31,056 Sembra abbia sbagliato strada da qualche parte, damerino. 754 00:48:31,080 --> 00:48:32,811 Sì, beh, sono cresciuto in zona, va bene? 755 00:48:32,859 --> 00:48:34,084 Quindi non dimenticarlo. 756 00:48:35,167 --> 00:48:36,778 Sembra che tu già l'abbia fatto. 757 00:48:38,750 --> 00:48:40,424 Dov'è mio padre, amico? 758 00:48:41,013 --> 00:48:42,014 Non ha risposto alle mie chiamate 759 00:48:42,027 --> 00:48:44,340 - e so che ha parlato con te. - Non l'ho sentito, amico. 760 00:48:44,355 --> 00:48:46,607 Forse non sarà a New York. Che succede, fratello? 761 00:48:51,835 --> 00:48:54,005 Beh, digli che Lobos sta venendo in città, va bene? 762 00:48:54,024 --> 00:48:55,669 Forse cambierà idea. 763 00:49:06,391 --> 00:49:07,683 Eccola. 764 00:49:07,943 --> 00:49:08,943 Per lei. 765 00:49:09,258 --> 00:49:10,258 Grazie. 766 00:49:10,633 --> 00:49:12,595 - Bel posto. - Grazie. 767 00:49:12,605 --> 00:49:14,659 Capisco perché Simon abbia voluto rubarglielo. 768 00:49:16,794 --> 00:49:18,323 Ho controllato le sue informazioni. 769 00:49:18,776 --> 00:49:21,159 Se ho le prove, lo distruggo con questo divorzio. 770 00:49:21,390 --> 00:49:23,666 - Ha detto di avere la documentazione? - La avrò. 771 00:49:23,694 --> 00:49:26,493 Devo prendere dei documenti in Florida, a dire il vero, e da altri posti. 772 00:49:26,506 --> 00:49:28,047 Ci potrebbe volere un po', ma li avrò. 773 00:49:28,126 --> 00:49:29,569 Fermerò i miei avvocati. 774 00:49:29,860 --> 00:49:31,697 E cosa vuole in cambio? 775 00:49:32,935 --> 00:49:33,966 Beh, l'ha detto lei. 776 00:49:34,747 --> 00:49:36,125 E' un bel posto. 777 00:49:37,610 --> 00:49:38,787 E' il mio posto. 778 00:49:40,900 --> 00:49:42,230 Lo rivoglio. 779 00:49:45,010 --> 00:49:47,266 Ci metto un piccolo extra per te. 780 00:49:47,315 --> 00:49:48,347 Va bene? 781 00:49:53,422 --> 00:49:54,827 - Ehi, Julio. - Ehi. 782 00:49:55,652 --> 00:49:57,488 Che cazzo succede, amico? 783 00:49:57,704 --> 00:49:58,910 Prima tutti questi colpi. 784 00:49:58,919 --> 00:50:00,631 Ora la polizia che cerca la nostra roba? 785 00:50:00,645 --> 00:50:02,735 Se ci fosse qualcosa che dovremmo sapere, 786 00:50:02,812 --> 00:50:05,165 Tommy ce l'avrebbe detto, giusto? 787 00:50:06,370 --> 00:50:07,920 Ha avuto ragione a spostare la roba 788 00:50:07,947 --> 00:50:10,071 e ha avuto ragione a separarla. 789 00:50:10,362 --> 00:50:12,005 Adesso sappiamo tutti dove andare? 790 00:50:12,038 --> 00:50:14,043 - Sì. - Forza. Al lavoro. 791 00:50:27,322 --> 00:50:29,386 Ehi, la notizia che aspettavi 792 00:50:29,399 --> 00:50:31,068 è appena entrata dalla porta principale, amico. 793 00:50:31,457 --> 00:50:34,815 Comprati un biglietto dell'autobus, fratello, perché devi tornare il prima possibile. 794 00:51:08,127 --> 00:51:09,349 - Felipe. - Amore mio. 795 00:51:09,359 --> 00:51:11,813 Non abbiamo la conferma che la zona sia sicura. 796 00:51:11,822 --> 00:51:12,880 Non c'è bisogno. 797 00:51:13,341 --> 00:51:15,791 Ti sei dimenticato che ho un uccellino che mi dice tutto 798 00:51:15,811 --> 00:51:17,040 e per questo che abbiamo cambiato il piano. 799 00:51:17,052 --> 00:51:18,422 Erano i federali, stupido. 800 00:51:18,818 --> 00:51:20,558 - New Jersey. - E i nostri nemici? 801 00:51:20,617 --> 00:51:21,783 Teterboro. 802 00:51:22,100 --> 00:51:23,857 - E noi? - Qui. 803 00:51:24,707 --> 00:51:26,115 New York. 804 00:51:46,044 --> 00:51:47,789 Ho trovato Holly Weaver. 805 00:51:49,154 --> 00:51:50,867 O dovrei dire... 806 00:51:51,147 --> 00:51:52,516 Monica Moore? 807 00:51:53,240 --> 00:51:54,404 Cos'ha detto? 808 00:51:55,774 --> 00:51:58,028 Che l'hai aiutata a fuggire da Tommy. 809 00:51:58,169 --> 00:51:59,939 Altrimenti non sarei qui. 810 00:52:01,057 --> 00:52:03,077 Allora possiamo finirla con tutta questa tragedia 811 00:52:03,082 --> 00:52:05,357 di me che sarei un bugiardo e che starei cercando di ingannarti? 812 00:52:05,359 --> 00:52:06,359 Sì. 813 00:52:17,780 --> 00:52:21,150 Questo non vuol dire che smetterò di provare ad arrestare Tommy. 814 00:52:22,752 --> 00:52:24,049 Lo devi sapere. 815 00:52:28,906 --> 00:52:30,130 Lo so. 816 00:52:30,651 --> 00:52:32,764 Non ti fermerai fin quando Tommy non sarà in prigione 817 00:52:33,320 --> 00:52:34,540 per nulla. 818 00:52:35,743 --> 00:52:38,512 Non è Tommy l'uomo che cerco. 819 00:52:40,654 --> 00:52:42,440 Solo l'uomo per cui lavora... 820 00:52:45,533 --> 00:52:47,212 Felipe Lobos. 821 00:52:51,021 --> 00:52:54,709 Sembra il nuovo presentatore di Sábado Gigante. 822 00:52:55,359 --> 00:52:58,700 Sono Felipe Lobos. 823 00:52:59,163 --> 00:53:00,946 Sei un pagliaccio. 824 00:53:02,677 --> 00:53:04,741 E ti amo tanto. 825 00:53:09,214 --> 00:53:11,012 Anche io ti amo, 826 00:53:13,500 --> 00:53:15,590 Angie Valdes. 827 00:54:16,634 --> 00:54:17,986 Ciao, sono io. 828 00:54:18,141 --> 00:54:19,599 Cosa devo fare? 829 00:54:26,353 --> 00:54:27,757 L'EID... 830 00:54:28,466 --> 00:54:32,500 è 156 S di Sam, 44. 831 00:54:32,968 --> 00:54:35,483 Il MID è 00, 832 00:54:35,636 --> 00:54:39,549 XYQ944. 833 00:54:41,902 --> 00:54:44,156 E' tutto quello che serve per clonare? 834 00:54:44,845 --> 00:54:45,845 Va bene. 835 00:54:48,712 --> 00:54:50,435 Devo mandare il messaggio adesso? 836 00:55:01,885 --> 00:55:03,827 A JAMIE: JAMIE, TI AMO. 837 00:55:03,850 --> 00:55:05,850 ANGIE: JAMIE, TI AMO. 838 00:55:22,632 --> 00:55:24,632 www.subsfactory.it