1 00:00:08,688 --> 00:00:09,765 Nelle puntate precedenti. 2 00:00:09,766 --> 00:00:11,783 Tutte le informazioni del telefono appariranno qui, 3 00:00:11,784 --> 00:00:13,630 il che vuol dire che potrà leggere i suoi messaggi, 4 00:00:13,631 --> 00:00:15,485 visualizzare le chiamate in entrata e in uscita. 5 00:00:15,486 --> 00:00:17,062 Hotel Carlton. 6 00:00:17,063 --> 00:00:19,710 Angela mi ha detto che le indagini non sono su Tommy. 7 00:00:19,711 --> 00:00:22,155 - Lei vuole Lobos. - Da quanto tempo ti sbatti Tasha? 8 00:00:22,156 --> 00:00:24,282 La uso per avere le informazioni, come volevi. 9 00:00:24,283 --> 00:00:25,764 Dimmi una cosa che ti ha detto lei. 10 00:00:25,765 --> 00:00:29,094 So che zio G andrà a una grossa riunione domani pomeriggio all'hotel Carlton. 11 00:00:29,095 --> 00:00:30,095 Tommy si fida di me. 12 00:00:30,096 --> 00:00:32,238 Farò una sorpresa a Ghost all'incontro con Lobos domani. 13 00:00:32,239 --> 00:00:33,640 Dirò a Lobos in faccia 14 00:00:33,641 --> 00:00:35,926 che Ghost e Tommy hanno perso il controllo dell'organizzazione. 15 00:00:35,927 --> 00:00:37,942 Perché uno come lei ha bisogno dei miei servizi? 16 00:00:37,943 --> 00:00:40,191 - Sento di potermi fidare. - E cosa glielo fa pensare? 17 00:00:40,192 --> 00:00:43,825 Ho appena avvistato il distributore raggiungere Lobos per l'incontro. 18 00:00:44,735 --> 00:00:46,550 FBI! Sdraiatevi a terra! Forza! Giù! 19 00:00:48,206 --> 00:00:50,085 Angie! Ti prenderò, Angela. 20 00:00:50,086 --> 00:00:52,283 Tuo zio mi ha incastrato. Voglio che rimedi all'errore di Ghost 21 00:00:52,284 --> 00:00:54,888 per averci separato, facendolo fuori. 22 00:00:55,101 --> 00:00:56,101 Ci stai? 23 00:00:56,490 --> 00:00:57,490 Sì. 24 00:00:59,119 --> 00:01:01,397 Subsfactory presenta 25 00:01:01,398 --> 00:01:03,898 Power 2x09 Time's Up 26 00:01:03,899 --> 00:01:07,699 Traduzione: Sayda, Untouchable, Manchester, Campanilla 27 00:01:07,700 --> 00:01:11,900 Traduzione: Birtieddu, RemediosBuendia, giuliaester, melancoliae 28 00:01:13,502 --> 00:01:15,102 Revisione: bimbaZen 29 00:02:15,359 --> 00:02:17,859 www.subsfactory.it 30 00:02:30,280 --> 00:02:31,480 Su lo sguardo. 31 00:02:33,867 --> 00:02:35,317 Girati a sinistra. 32 00:02:37,829 --> 00:02:40,259 Sei proprio un brutto figlio di buona donna. 33 00:02:40,918 --> 00:02:42,218 Su lo sguardo. 34 00:02:43,338 --> 00:02:45,256 Fermo sul segno giallo. 35 00:02:45,599 --> 00:02:46,899 Su lo sguardo. 36 00:02:47,236 --> 00:02:48,658 Girati a sinistra. 37 00:02:48,659 --> 00:02:50,015 Dammi la catenina. 38 00:02:51,262 --> 00:02:53,014 Non era una cazzo di domanda. 39 00:03:06,684 --> 00:03:07,688 Alza le braccia. 40 00:03:08,514 --> 00:03:09,514 La lingua. 41 00:03:09,843 --> 00:03:10,843 In alto. 42 00:03:12,684 --> 00:03:13,684 Girati. 43 00:03:16,253 --> 00:03:19,493 Piegati, accovacciati e fai un colpo di tosse. 44 00:03:29,573 --> 00:03:30,573 Egan. 45 00:03:41,992 --> 00:03:43,224 Spegnere le luci. 46 00:03:51,572 --> 00:03:52,572 Egan... 47 00:03:52,573 --> 00:03:53,790 ai cancelli. 48 00:04:01,760 --> 00:04:02,760 G. 49 00:04:03,573 --> 00:04:06,867 - Che cazzo guardi? - Niente, fratello. Calmati. 50 00:04:17,389 --> 00:04:20,137 - E tu chi cazzo sei? - Un angelo di misericordia. 51 00:04:20,138 --> 00:04:22,467 Adesso chiudi quella cazzo di bocca e siediti. 52 00:04:34,556 --> 00:04:35,765 In piedi. 53 00:04:36,838 --> 00:04:39,598 L'onorevole giudice Jennifer LeFevre. 54 00:04:39,681 --> 00:04:40,681 Buongiorno. 55 00:04:40,688 --> 00:04:41,688 Seduti. 56 00:04:42,120 --> 00:04:43,550 Cominciamo l'udienza. 57 00:04:43,652 --> 00:04:48,366 Caso numero 6796969. 58 00:04:48,367 --> 00:04:53,837 DM 184, Stati Uniti d'America contro Thomas Patrick Egan. 59 00:04:53,838 --> 00:04:57,120 Questa è un'udienza preliminare per determinare se... 60 00:04:57,121 --> 00:04:59,712 l'imputato Egan possa essere rilasciato su cauzione. 61 00:04:59,713 --> 00:05:01,007 Buongiorno, Vostro Onore. 62 00:05:01,008 --> 00:05:03,604 Angela Valdes, per gli Stati Uniti d'America. 63 00:05:03,605 --> 00:05:06,879 Con me, l'assistente procuratore Cooper Saxe. 64 00:05:07,287 --> 00:05:09,177 Buongiorno, Vostro Onore. Joseph Proctor, 65 00:05:09,178 --> 00:05:11,520 a difesa dell'imputato Thomas Egan. 66 00:05:11,521 --> 00:05:13,194 Buongiorno, signor Proctor. 67 00:05:13,195 --> 00:05:15,523 Il governo vuole esporre per primo? 68 00:05:16,494 --> 00:05:19,759 I legami dell'imputato Egan con la comunità sono fragili. 69 00:05:19,760 --> 00:05:22,202 Ha una lunga fedina penale, 70 00:05:22,203 --> 00:05:26,382 risorse finanziarie e i mezzi necessari per fuggire. 71 00:05:26,383 --> 00:05:29,070 Crediamo che il signor Egan sia un pericolo per la comunità 72 00:05:29,071 --> 00:05:31,741 e che ci sia una considerevole possibilità di fuga. 73 00:05:31,742 --> 00:05:35,396 L'imputato Egan dovrebbe essere trattenuto senza cauzione fino al processo. 74 00:05:35,617 --> 00:05:39,554 Signor Proctor, l'imputato desidera controbattere alle accusa mosse? 75 00:05:39,981 --> 00:05:41,645 Con il suo permesso, Vostro Onore, 76 00:05:42,230 --> 00:05:44,650 nonostante il passato del signor Egan, 77 00:05:44,651 --> 00:05:46,854 il suo recente comportamento dimostra che è diventato 78 00:05:46,855 --> 00:05:50,481 un onesto membro della comunità, in quanto uomo d'affari. 79 00:05:50,482 --> 00:05:51,992 Le assicuro, Vostro Onore, 80 00:05:51,993 --> 00:05:54,429 che Thomas Egan non è a rischio di fuga. 81 00:05:54,438 --> 00:05:56,665 Vuole rimanere a chiarire il suo nome. 82 00:05:57,862 --> 00:06:00,761 Avendo considerato le argomentazioni degli avvocati, 83 00:06:00,762 --> 00:06:04,492 i rapporti dei servizi pre-processo e le raccomandazioni, 84 00:06:04,493 --> 00:06:07,562 la corte trova che non ci sia una combinazione di condizioni 85 00:06:07,563 --> 00:06:10,166 che possa assicurare la presenza dell'imputato al processo. 86 00:06:10,167 --> 00:06:11,916 Pertanto, la cauzione viene negata. 87 00:06:11,917 --> 00:06:15,277 L'imputato è rimandato in custodia fino al processo. 88 00:06:15,278 --> 00:06:18,914 Il processo è fissato per il 23 alle 9, 89 00:06:18,915 --> 00:06:22,523 aula numero 23, giudice John D. Daniels. 90 00:06:23,065 --> 00:06:24,065 Bel lavoro, Valdes. 91 00:06:24,519 --> 00:06:27,104 Sai che del processo me ne occuperò io, vero? 92 00:06:27,105 --> 00:06:28,105 Vedremo. 93 00:06:31,417 --> 00:06:33,569 Quando ho diritto alla mia cazzo di telefonata? 94 00:06:40,761 --> 00:06:41,761 Vedi? 95 00:06:42,782 --> 00:06:44,685 E' così che voglio che vadano le cose. 96 00:06:46,259 --> 00:06:47,306 Io e te. 97 00:06:48,204 --> 00:06:49,730 Anch'io, Shawn. 98 00:06:51,963 --> 00:06:54,431 So che sei ancora sposata con Ghost, ma... 99 00:06:55,826 --> 00:06:58,132 se davvero lo vogliamo, possiamo renderlo possibile? 100 00:06:59,258 --> 00:07:00,258 Forse. 101 00:07:02,873 --> 00:07:04,446 Potrebbero essere i ragazzi. 102 00:07:08,634 --> 00:07:09,634 Pronto? 103 00:07:14,980 --> 00:07:17,740 Sì, accetto l'addebito. 104 00:07:20,280 --> 00:07:21,280 Tommy? 105 00:07:21,778 --> 00:07:23,885 Okay, okay, rallenta. 106 00:07:23,886 --> 00:07:25,397 Che è successo? 107 00:07:27,229 --> 00:07:29,182 Dove cazzo è Ghost? 108 00:07:31,124 --> 00:07:32,124 Signori. 109 00:07:34,264 --> 00:07:36,263 Bel lavoro all'udienza preliminare. 110 00:07:37,026 --> 00:07:40,136 - Grazie. - Ma Proctor sembra sapere il fatto suo. 111 00:07:40,137 --> 00:07:43,273 Con un caso così, dobbiamo essere certi di vincere su ogni fronte. 112 00:07:43,274 --> 00:07:44,274 Voglio bloccarlo. 113 00:07:44,275 --> 00:07:46,933 Abbiamo preso Egan in possesso di una valigia piena di contanti, 114 00:07:46,934 --> 00:07:49,947 con l'intenzione di consegnarlo al noto capo di un cartello, 115 00:07:49,948 --> 00:07:54,195 che, tra l'altro, era in possesso di numerose armi senza licenza. 116 00:07:54,699 --> 00:07:57,568 Dimmi, come potrebbero farla franca? 117 00:07:59,232 --> 00:08:01,790 Come facevi a sapere che sarebbero stati lì? 118 00:08:04,556 --> 00:08:07,544 Ho avuto una soffiata ufficiosa riguardo Egan, qualche giorno fa. 119 00:08:07,545 --> 00:08:11,318 Me ne sono accertata tramite la Buoncostume, l'ho seguito fino al luogo dell'incontro. 120 00:08:11,733 --> 00:08:14,337 Avrei dovuto dire qualcosa, lo so. 121 00:08:14,402 --> 00:08:17,123 Non posso dire che mi piacciano le cose fatte alle mie spalle, 122 00:08:17,124 --> 00:08:19,414 ma siamo qui, ora. 123 00:08:19,606 --> 00:08:20,931 Ti devo da bere. 124 00:08:20,932 --> 00:08:21,932 Offro io. 125 00:08:22,169 --> 00:08:25,996 E poi dobbiamo parlare del tuo futuro qui, nel dipartimento. 126 00:08:33,275 --> 00:08:34,741 Sei nervosa? 127 00:08:35,499 --> 00:08:36,499 Pronta. 128 00:08:37,158 --> 00:08:38,709 Egan avrà quel che si merita. 129 00:08:38,739 --> 00:08:39,750 Lo spero. 130 00:08:41,155 --> 00:08:43,295 Sai, ho sentito quello che hai detto a Mike. 131 00:08:43,714 --> 00:08:46,041 Noi due sappiamo che non hai avuto una soffiata. 132 00:08:51,040 --> 00:08:54,198 So che sei cresciuta con James St. Patrick, ma deve farsi avanti. 133 00:08:54,412 --> 00:08:57,725 Amici o no, dovrà rilasciare una dichiarazione, testimoniare contro Egan. 134 00:08:59,884 --> 00:09:03,346 E tu dovrai spiegare come hai individuato il luogo dell'incontro con Lobos. 135 00:09:03,376 --> 00:09:04,882 E se lui è la risposta, 136 00:09:05,471 --> 00:09:07,364 dovrai portarlo da Mike. 137 00:09:13,270 --> 00:09:14,270 Ciao. 138 00:09:16,201 --> 00:09:17,201 Ciao. 139 00:09:23,780 --> 00:09:25,513 Hai cambiato numero di cellulare. 140 00:09:27,629 --> 00:09:28,629 Perché? 141 00:09:29,140 --> 00:09:32,593 Beh, sembra che il mio numero finisca sempre nelle mani sbagliate. 142 00:09:43,027 --> 00:09:44,590 Allora, hai arrestato Tommy? 143 00:09:45,757 --> 00:09:47,241 Allora, avevi ragione su di lui. 144 00:09:47,271 --> 00:09:51,214 Era in una stanza d'albergo con Felipe Lobos quando gli agenti hanno fatto irruzione. 145 00:09:51,516 --> 00:09:52,993 Hai arrestato anche Lobos? 146 00:09:54,398 --> 00:09:56,162 Quindi Tommy non ti serve più ora. 147 00:09:56,643 --> 00:09:58,922 Mi hai detto che non volevi Tommy. 148 00:09:58,952 --> 00:10:01,307 Ma Tommy è stato arrestato insieme a Lobos... 149 00:10:01,337 --> 00:10:04,180 con armi e tanti soldi. 150 00:10:14,582 --> 00:10:15,768 Puoi dargli una mano? 151 00:10:15,982 --> 00:10:18,916 L'unica cosa da fare per Tommy adesso... 152 00:10:19,399 --> 00:10:21,525 è testimoniare contro Lobos. 153 00:10:22,884 --> 00:10:25,736 Beh, non succederà. Tommy non tradirà Lobos, 154 00:10:25,823 --> 00:10:27,927 quindi, deve esserci un altro modo, Angela. 155 00:10:30,292 --> 00:10:32,163 Piccola, veniamo dallo stesso quartiere. 156 00:10:33,076 --> 00:10:35,133 Va contro tutto quello in cui crediamo, 157 00:10:35,250 --> 00:10:37,013 tradire un amico. Lo sai. 158 00:10:42,817 --> 00:10:43,992 Ehi, vieni qui. 159 00:10:49,700 --> 00:10:52,665 Devi considerare le tue priorità. 160 00:10:52,813 --> 00:10:53,973 Lo sai, tesoro? 161 00:10:54,947 --> 00:10:56,001 A quel punto... 162 00:10:56,031 --> 00:10:59,653 potrai prendere una decisione che va contro tutte le regole che conosci. 163 00:11:02,092 --> 00:11:04,141 Ma deve riflettere attentamente. 164 00:11:05,969 --> 00:11:08,218 Vedrò cosa posso fare per lui. 165 00:11:11,460 --> 00:11:12,742 So che lo farai. 166 00:11:22,464 --> 00:11:25,199 Se vuoi far fuori uno come Ghost, devi essere preciso. 167 00:11:25,392 --> 00:11:26,752 Perfetto, capito? 168 00:11:26,782 --> 00:11:29,961 Non è la prima volta che si trova dalla parte sbagliata di una pistola. 169 00:11:33,205 --> 00:11:35,013 Metti questo alla pistola, stasera. 170 00:11:38,743 --> 00:11:40,579 Va sul davanti. 171 00:11:40,962 --> 00:11:44,822 Senti, prima dell'incontro e cazzate varie, fammi una telefonata veloce, 172 00:11:44,899 --> 00:11:47,001 fammi sapere che ci stiamo muovendo, va bene? 173 00:11:47,031 --> 00:11:48,954 Va bene. E poi? 174 00:11:49,325 --> 00:11:50,581 Quando sali in auto, 175 00:11:50,984 --> 00:11:53,451 fai quel che fai sempre... guida. 176 00:11:53,481 --> 00:11:55,072 Va bene? Fallo rilassare. 177 00:11:55,164 --> 00:11:57,415 Non parlare, niente stronzate, accendi la radio. 178 00:11:57,445 --> 00:11:59,549 Metti qualsiasi cazzata gli piaccia. 179 00:11:59,579 --> 00:12:02,150 - Ha i vetri oscurati quella macchina, vero? - Sì. 180 00:12:02,702 --> 00:12:04,132 Non si riesce a vedere dentro. 181 00:12:04,162 --> 00:12:06,093 Allora, c'è un vicolo nella 20esima ovest. 182 00:12:06,123 --> 00:12:08,303 E' a un paio di minuti dal suo locale. 183 00:12:08,333 --> 00:12:11,629 E' una strada senza uscita che finisce in un garage. Non ci sarà nessuno. 184 00:12:11,659 --> 00:12:14,409 Entri nel vicolo, tranquillamente... ti giri 185 00:12:14,682 --> 00:12:15,734 e gli spari. 186 00:12:16,581 --> 00:12:17,972 In pieno giorno? 187 00:12:18,371 --> 00:12:21,747 Hai detto che l'auto ha i finestrini oscurati. Nessuno vedrà lampo dello sparo. 188 00:12:21,777 --> 00:12:23,693 - Va bene. - Dopo che hai fatto, 189 00:12:23,723 --> 00:12:25,557 poi andrai al suo magazzino. 190 00:12:25,587 --> 00:12:27,429 Non è molto lontano da qui, va bene? 191 00:12:28,447 --> 00:12:29,700 Dagli l'indirizzo. 192 00:12:31,521 --> 00:12:32,913 E da lì continuiamo noi. 193 00:12:33,060 --> 00:12:34,246 Dopo avergli sparato, 194 00:12:34,380 --> 00:12:36,765 cercherà disperatamente di prendere aria. 195 00:12:37,111 --> 00:12:39,700 Avrà gli occhi fissi e la bocca come un cazzo di pesce. 196 00:12:40,391 --> 00:12:41,688 Pensi di farcela? 197 00:12:41,846 --> 00:12:43,108 Sì, certo. 198 00:12:43,138 --> 00:12:46,782 Sarà un lungo viaggio con un cadavere da Manhattan al Queens, amico. 199 00:12:46,812 --> 00:12:48,292 Non farti fermare. 200 00:12:48,511 --> 00:12:50,746 Va' piano e non passare col rosso, stronzetto. 201 00:12:50,776 --> 00:12:51,784 Non lo farò. 202 00:12:53,050 --> 00:12:54,563 Sei sicuro di volerlo fare? 203 00:12:54,964 --> 00:12:56,719 Se non te la senti, dimmelo ora. 204 00:12:59,104 --> 00:13:00,128 Ce la faccio. 205 00:13:00,600 --> 00:13:03,245 - Ti ho detto che lo faccio, davvero. - Va bene. 206 00:13:06,723 --> 00:13:08,786 Pare che quel cazzo non sia più quello di una volta. 207 00:13:08,816 --> 00:13:10,840 - Tash, ma che cazzo? - Ti ha battuto. 208 00:13:10,870 --> 00:13:12,942 Dovevi continuare a scopartela per controllarla, 209 00:13:12,972 --> 00:13:14,653 - ma ti ha fregato. - Abbassa la voce. 210 00:13:14,683 --> 00:13:16,384 Tommy è in galera, cazzo. 211 00:13:16,414 --> 00:13:17,733 Rischiamo di perdere tutto, 212 00:13:17,763 --> 00:13:20,464 - perché Angela è più sveglia di te. - Rallenta. 213 00:13:21,804 --> 00:13:23,977 - Ho tutto sotto controllo. - Hai tutto sotto controllo? 214 00:13:24,007 --> 00:13:25,007 Sì. 215 00:13:25,149 --> 00:13:26,834 E' questo il piano di cui mi parlavi? 216 00:13:26,864 --> 00:13:30,097 Hai tralasciato la parte in cui Tommy è in galera e tu no. 217 00:13:31,255 --> 00:13:34,359 - E' di nuovo come con Kanan, eh? - Non voglio ascoltare queste stronzate. 218 00:13:34,900 --> 00:13:36,316 Solo che non me lo hai voluto dire 219 00:13:36,346 --> 00:13:39,204 perché sapevi che non ti avrei aiutato a vendere Tommy. 220 00:13:39,234 --> 00:13:41,659 Per questo ho salvato quella stronza? Per far arrestare Tommy? 221 00:13:41,689 --> 00:13:43,367 Non è affatto così, T, okay? 222 00:13:43,397 --> 00:13:46,813 - Non avrei mai tradito Tommy così. - Già, il vecchio Ghost non l'avrebbe fatto. 223 00:13:46,843 --> 00:13:48,052 Non so più chi sei. 224 00:13:48,082 --> 00:13:50,567 - Non sei più l'uomo che ho sposato. - Non sono cambiato. 225 00:13:50,597 --> 00:13:52,771 Mi occuperò di Tommy e tutto andrà bene. 226 00:13:52,801 --> 00:13:54,925 Se in carcere gli succede qualcosa, 227 00:13:54,955 --> 00:13:59,097 - o se... venisse condannato... - Non succederà! 228 00:14:00,177 --> 00:14:02,035 Cazzo, ti dico che ci penso io! 229 00:14:02,997 --> 00:14:04,855 Stai giocando col fuoco, Ghost. 230 00:14:06,158 --> 00:14:09,356 Assicurati solo che non ci bruceremo tutti. 231 00:14:18,458 --> 00:14:19,458 Egan. 232 00:14:23,674 --> 00:14:25,276 Mi hai incasinato l'udienza per la cauzione. 233 00:14:25,277 --> 00:14:27,602 Dai, neanche io avrei potuto farcela. 234 00:14:27,632 --> 00:14:29,517 Ti hanno preso in flagranza di reato. 235 00:14:29,993 --> 00:14:31,223 Chi ti paga? 236 00:14:32,686 --> 00:14:33,771 Dov'è? 237 00:14:34,619 --> 00:14:38,217 - Ti manda i suoi saluti. - Beh, e perché cazzo non c'è qui anche lui? 238 00:14:38,414 --> 00:14:39,796 Era in ritardo. 239 00:14:40,101 --> 00:14:42,933 Quando è arrivato, i federali avevano circondato il palazzo. 240 00:14:43,065 --> 00:14:45,770 Ma vuole farti uscire, ecco perché mi ha assunto. 241 00:14:45,954 --> 00:14:49,294 Quindi ha fatto tardi... 242 00:14:49,462 --> 00:14:50,916 il giorno in cui la sua cazzo di ragazza 243 00:14:50,917 --> 00:14:53,599 ha magicamente scoperto dove ci saremmo incontrati con Lobos? 244 00:14:53,600 --> 00:14:54,706 Ragazza? 245 00:14:54,707 --> 00:14:56,699 Cazzo. Non te l'ha detto? 246 00:14:56,980 --> 00:14:58,855 La stronza che ti ha sconfitto in tribunale... 247 00:14:58,856 --> 00:15:00,723 se la scopa da mesi. 248 00:15:00,792 --> 00:15:02,917 Come faccio a sapere che non mi stai tenendo qui dentro 249 00:15:02,918 --> 00:15:04,783 mentre quei due fanno ricadere la colpa su di me? 250 00:15:04,784 --> 00:15:07,603 Senti, se non ti fidi di me sono felice di andarmene. 251 00:15:07,604 --> 00:15:09,616 Puoi avere un difensore federale pubblico. 252 00:15:09,617 --> 00:15:12,175 Qualche coglione che ha trenta casi tutti insieme. 253 00:15:12,176 --> 00:15:13,176 Oppure... 254 00:15:13,325 --> 00:15:14,963 puoi restare con me. 255 00:15:15,669 --> 00:15:17,775 Io gestisco solo Tommy Egan. 256 00:15:17,873 --> 00:15:22,594 Costo l'ira di Dio, e paga tutto il tuo amico per assicurarsi che tu possa tornare libero. 257 00:15:22,735 --> 00:15:25,033 Allora che facciamo? Vado via? 258 00:15:25,034 --> 00:15:26,352 Scegli tu. 259 00:15:27,480 --> 00:15:28,628 Uno... 260 00:15:30,426 --> 00:15:33,011 - due... - Cazzo, siediti, avvocato. 261 00:15:34,854 --> 00:15:36,378 Gli ho detto quello che voleva. 262 00:15:36,379 --> 00:15:38,834 Bene. Come sta? 263 00:15:39,087 --> 00:15:42,430 Ha chiesto di lei. Sembrava sospettoso. 264 00:15:42,514 --> 00:15:44,688 Quando gli ha spiegato cos'è successo, che ha detto? 265 00:15:45,348 --> 00:15:47,732 Ha detto che lei si sbatte l'avvocato dell'accusa. 266 00:15:47,846 --> 00:15:50,748 Non è un conflitto di interessi. E' un beneficio, mi creda. 267 00:15:50,749 --> 00:15:52,351 Può aiutarci dall'interno. 268 00:15:52,352 --> 00:15:54,085 E' meglio che lei sappia quello che sta facendo. 269 00:15:54,086 --> 00:15:57,465 Mi chiami quando arrivano le prove dell'accusa, okay, Proctor? 270 00:15:57,645 --> 00:16:00,429 Senta, faccio queste cose da moltissimo tempo. Egan è del tipo paranoico. 271 00:16:00,430 --> 00:16:02,127 E' sicuro che non devo dirgli tutto? 272 00:16:02,128 --> 00:16:03,152 No. 273 00:16:03,153 --> 00:16:06,640 Deve assicurarsi che non dica niente a nessuno su Lobos. 274 00:16:06,641 --> 00:16:07,999 Capito. 275 00:16:18,031 --> 00:16:20,760 Metti via quel telefono. Ho bisogno della tua completa attenzione. 276 00:16:21,983 --> 00:16:23,898 E' arrivato il contratto della Hamilton. 277 00:16:24,620 --> 00:16:27,111 Vogliono lanciare qui la loro nuova linea di orologi. 278 00:16:29,356 --> 00:16:32,056 In primavera inoltrata o d'estate? 279 00:16:32,057 --> 00:16:34,015 Questo sabato. Che ne dici? 280 00:16:34,016 --> 00:16:35,799 No, non ce la facciamo. 281 00:16:35,800 --> 00:16:37,147 Assolutamente no. Per le spese, 282 00:16:37,148 --> 00:16:40,435 per non parlare dei permessi necessari, la polizia... 283 00:16:40,436 --> 00:16:42,069 personale per la sicurezza. 284 00:16:42,074 --> 00:16:45,351 Permessi, polizia, sicurezza, me ne sono già occupato io. Di tutto. 285 00:16:45,352 --> 00:16:46,857 - Davvero? - Sì. 286 00:16:49,665 --> 00:16:53,548 Se lo facciamo come si deve, faremo il miglior incasso da quando abbiamo aperto. 287 00:16:54,015 --> 00:16:55,535 Potresti raggiungere il tuo obiettivo. 288 00:16:55,876 --> 00:16:57,386 Togli pure il "potresti". 289 00:17:04,748 --> 00:17:06,138 Cos'è? 290 00:17:06,591 --> 00:17:10,133 Devo mandare tutti questi registri alla sede della Stern su in città. 291 00:17:10,134 --> 00:17:11,975 Li mando alla fine della settimana. 292 00:17:12,385 --> 00:17:14,505 Deve essere tutto registrato. 293 00:17:14,584 --> 00:17:15,768 Capisco. 294 00:17:19,420 --> 00:17:21,305 Odio queste scartoffie del cazzo. 295 00:17:21,306 --> 00:17:22,719 E' la parte più fastidiosa di ogni caso. 296 00:17:22,720 --> 00:17:24,708 Un milione di copie per un milione di persone diverse. 297 00:17:24,709 --> 00:17:27,464 Sì, ma se sbagliamo qualcosa salta tutto. 298 00:17:27,747 --> 00:17:28,821 Lo vuoi mettere? 299 00:17:28,822 --> 00:17:30,565 Rolla? Meglio di no. 300 00:17:30,566 --> 00:17:32,765 Non siamo mai riusciti a creare un collegamento. 301 00:17:32,766 --> 00:17:34,263 Non siamo mai riusciti a collegare Egan. 302 00:17:34,264 --> 00:17:36,714 - Non voglio essere supponente. - Capisco. 303 00:17:45,528 --> 00:17:48,135 Hai parlato con Mike di James St. Patrick? 304 00:17:49,170 --> 00:17:51,756 Lo farò dopo che abbiamo finito. 305 00:17:52,369 --> 00:17:55,357 Se avete un minuto, abbiamo un ospite. 306 00:17:55,490 --> 00:17:58,063 E' un piacere vederla, signore. La trovo dimagrito. 307 00:17:59,177 --> 00:18:01,886 Mike mi stava dicendo che state per presentare le prove. 308 00:18:01,887 --> 00:18:02,923 Sì, signore. 309 00:18:02,924 --> 00:18:06,307 Entrambe le difese avranno le nostre prove entro stasera. 310 00:18:06,308 --> 00:18:09,832 Bene. E ho capito che è stata lei ad aiutare a trovare Lobos. 311 00:18:09,833 --> 00:18:11,293 Sì. Sì, signore. 312 00:18:11,294 --> 00:18:14,060 Ottimo lavoro, Valdes. Ottimo lavoro, davvero. 313 00:18:14,073 --> 00:18:15,586 Riflette la nostra formazione. 314 00:18:15,587 --> 00:18:18,385 Prendete nota. Abbiamo bisogno di più iniziative come questa. 315 00:18:19,717 --> 00:18:23,319 Il giudice vuole assicurarsi la condanna di Felipe Lobos. 316 00:18:23,320 --> 00:18:27,306 E per ottenerla, siamo inclini all'indulgenza con il fornitore... 317 00:18:27,307 --> 00:18:30,540 se ha intenzione di collaborare. 318 00:18:30,594 --> 00:18:32,591 Vuole fare un accordo con Egan? 319 00:18:32,592 --> 00:18:35,456 Egan è un pesce piccolo. Il giudice vuole Lobos. 320 00:18:35,457 --> 00:18:37,953 Quindi facciamo in modo di finire il lavoro. 321 00:18:38,125 --> 00:18:39,842 Fate cantare Egan. 322 00:18:44,648 --> 00:18:46,909 Beh, è tutto qui. 323 00:18:46,910 --> 00:18:49,899 Tutti gli estratti conto, tutto quello che hai fatto arrivare a casa mia. 324 00:18:49,900 --> 00:18:52,547 Cosa farai con duecento mila dollari, Tasha? 325 00:18:52,548 --> 00:18:54,302 E' quello che spendi in una settimana per le scarpe. 326 00:18:54,303 --> 00:18:55,841 Non lo so, Keisha, okay? 327 00:18:55,842 --> 00:18:57,767 Sto cercando di capirlo. 328 00:18:58,516 --> 00:19:00,136 Che succede, Tasha? 329 00:19:00,870 --> 00:19:04,384 Non ti ho mai vista così, e so che non sei sincera con me. 330 00:19:07,680 --> 00:19:09,006 Diciamo che... 331 00:19:10,449 --> 00:19:13,038 Ghost è fin troppo coinvolto con Angela. 332 00:19:13,039 --> 00:19:15,935 - Quella stronza. - Già, quella stronza. 333 00:19:16,756 --> 00:19:19,881 E devo proteggere me stessa e i ragazzi. 334 00:19:25,072 --> 00:19:27,293 Forse dovrò andarmene, Keisha. 335 00:19:29,349 --> 00:19:31,832 E non posso dire a nessuno dove vado, nemmeno a te. 336 00:19:32,530 --> 00:19:36,339 Nascondi i soldi a Ghost e ora vuoi nascondergli i figli? 337 00:19:36,706 --> 00:19:38,735 Se dovesse venire a sapere quello che vuoi fare, 338 00:19:38,736 --> 00:19:41,759 - non so cosa farebbe... - Non lo scoprirà, okay? 339 00:19:41,843 --> 00:19:44,600 Sarò ben lontana quando inizierà a sospettare qualcosa. 340 00:19:45,203 --> 00:19:47,654 So che sei forte, Tasha. 341 00:19:48,723 --> 00:19:51,431 E non lo dico perché mi mancheresti. 342 00:19:51,858 --> 00:19:56,019 Ma devi per forza andartene e iniziare una nuova vita da sola? 343 00:19:56,976 --> 00:19:58,935 Non puoi trovare un altro modo? 344 00:20:04,479 --> 00:20:05,859 Dov'è? 345 00:20:08,066 --> 00:20:09,403 Ci siamo. 346 00:20:10,246 --> 00:20:11,477 Era ora. 347 00:20:15,793 --> 00:20:17,627 Non hai intenzione di rimanere a lungo? 348 00:20:18,650 --> 00:20:23,196 Ero d'accordo ad aspettare per uccidere Ghost e a prendere parte al tuo piano, Kanan, 349 00:20:23,197 --> 00:20:28,154 perché mi avevi assicurato che avresti usato Tommy per schierarti con Lobos. 350 00:20:28,173 --> 00:20:31,245 Comunque, sia Tommy che Lobos sono stati arrestati 351 00:20:31,246 --> 00:20:33,717 e non stiamo per avere un incontro con lui. 352 00:20:33,718 --> 00:20:38,461 Spiegami perché non dovrei mandare tutto a quel paese e farmi i fatti miei. 353 00:20:38,462 --> 00:20:40,606 Vladimir ha ragione, Kanan. 354 00:20:41,247 --> 00:20:42,943 Siamo tutti sulla stessa barca. 355 00:20:43,316 --> 00:20:45,875 L'ultimo carico che mi è arrivato sta finendo. 356 00:20:46,086 --> 00:20:49,507 Abbiamo bisogno di qualcosa di nuovo o saremo obbligati a cercare altre opzioni. 357 00:20:49,508 --> 00:20:50,508 Quindi... 358 00:20:50,719 --> 00:20:52,087 qual è il tuo piano? 359 00:20:52,837 --> 00:20:54,457 Non c'è bisogno di fare nulla. 360 00:20:54,458 --> 00:20:55,969 Da domani Ghost sarà morto. 361 00:20:59,089 --> 00:21:00,369 Dopo la morte di Ghost, 362 00:21:01,569 --> 00:21:03,620 potremo discutere degli affari futuri. 363 00:21:03,621 --> 00:21:05,123 La morte di Ghost è... 364 00:21:05,423 --> 00:21:07,042 qualcosa che vogliamo tutti. 365 00:21:07,242 --> 00:21:09,873 Ma come ci avviciniamo al nostro obiettivo 366 00:21:09,874 --> 00:21:11,983 se Tommy e Lobos sono in carcere? 367 00:21:12,183 --> 00:21:15,654 I bastardi come Lobos sono stati arrestati in passato. Non smetterà di spacciare, 368 00:21:15,676 --> 00:21:16,872 non adesso. 369 00:21:16,974 --> 00:21:18,166 Non deve cambiare nulla. 370 00:21:18,466 --> 00:21:21,245 Dopo che avrò ucciso Ghost e lo avrò tolto di mezzo, 371 00:21:21,246 --> 00:21:23,226 non avrà altra scelta che stare con me. 372 00:21:24,756 --> 00:21:28,586 Spero per il tuo bene che vada tutto come lo immagini. 373 00:21:37,790 --> 00:21:41,792 KANAN: SEI PRONTO PER DOPO? 374 00:21:42,602 --> 00:21:43,602 Shawn? 375 00:21:46,553 --> 00:21:48,774 A KANAN: SI. 376 00:21:50,154 --> 00:21:52,174 Ehi, di cosa vuoi parlarmi? 377 00:21:52,374 --> 00:21:53,584 Vieni qui. 378 00:22:01,276 --> 00:22:02,427 Questa merda con Tommy. 379 00:22:03,867 --> 00:22:07,998 Ghost dice di avere tutto sotto controllo, ma in realtà non ne sono sicura. 380 00:22:09,659 --> 00:22:12,159 Penso che Tommy potrebbe rimanere in carcere per sempre. 381 00:22:12,829 --> 00:22:15,430 Sembra che Ghost sia disposto a correre il rischio. 382 00:22:17,041 --> 00:22:18,751 Ce lo vedo a prendere questa decisione. 383 00:22:18,752 --> 00:22:20,352 Non lo riconosco più. 384 00:22:22,384 --> 00:22:24,624 Non so se sarò la prossima, Shawn. 385 00:22:25,074 --> 00:22:26,754 Non so dove potrà arrivare e... 386 00:22:27,054 --> 00:22:29,316 devo proteggere le persone che amo, 387 00:22:29,317 --> 00:22:30,896 e non posso farlo qui. 388 00:22:33,716 --> 00:22:35,977 Lascerò la città con i bambini. 389 00:22:39,168 --> 00:22:41,539 - Dove andresti? - Onestamente, non lo so. 390 00:22:41,540 --> 00:22:43,070 Ma lontano. Via. 391 00:22:43,071 --> 00:22:45,080 Lontano da qui, da Ghost. 392 00:22:46,720 --> 00:22:48,390 Ma non voglio andarmene da sola. 393 00:22:52,601 --> 00:22:54,158 Voglio che tu venga con noi. 394 00:22:54,758 --> 00:22:55,762 Con me. 395 00:23:03,024 --> 00:23:04,774 E' quello che ho sempre desiderato. 396 00:23:06,650 --> 00:23:08,275 E ti renderò felice. 397 00:23:08,685 --> 00:23:10,185 Te e i bambini. 398 00:23:11,886 --> 00:23:13,986 Ho solo bisogno di un paio di giorni. 399 00:23:14,926 --> 00:23:16,216 Posso aspettare. 400 00:23:21,867 --> 00:23:22,918 Bene, guardi... 401 00:23:22,919 --> 00:23:26,158 mentre i miei soci continuano a verificare le prove che lei ha consegnato 402 00:23:26,159 --> 00:23:28,339 questa caccia alle streghe rimane vana. 403 00:23:28,939 --> 00:23:31,680 Il mio assistito afferma di essere finito nella stanza di hotel sbagliata. 404 00:23:31,681 --> 00:23:33,740 E' un semplice caso di posto sbagliato al momento sbagliato. 405 00:23:33,741 --> 00:23:36,300 Se avesse informazioni riguardo il signor Lobos, 406 00:23:36,600 --> 00:23:37,961 sarebbe felice di cooperare. 407 00:23:37,962 --> 00:23:40,653 Sì, c'erano un sacco di messicani in quella stanza. 408 00:23:40,654 --> 00:23:42,034 Qual era lui? 409 00:23:43,004 --> 00:23:44,249 Signor Egan, 410 00:23:44,250 --> 00:23:46,654 rischia di rimanere in carcere per parecchio tempo. 411 00:23:46,655 --> 00:23:49,385 Quindi, quello che posso offrirle comincia e finisce 412 00:23:49,776 --> 00:23:51,666 con quello che lei può offrire a me. 413 00:23:56,299 --> 00:23:57,917 Se vuole quel Lobos, 414 00:23:58,748 --> 00:24:00,578 io non posso fare niente per lei. 415 00:24:01,419 --> 00:24:03,189 Posso tornare nella mia cella adesso? 416 00:24:03,190 --> 00:24:05,040 Non saranno le minacce a farlo parlare. 417 00:24:05,041 --> 00:24:06,701 Tutti hanno un punto debole. 418 00:24:06,702 --> 00:24:08,731 Greg vieni con me. Ho un'idea. 419 00:24:29,496 --> 00:24:30,496 Ehi. 420 00:24:30,616 --> 00:24:31,907 Zio G sta uscendo. 421 00:24:32,817 --> 00:24:34,277 Zio G? 422 00:24:35,598 --> 00:24:38,289 Devi subito toglierti quella merda dalla testa, ragazzo. 423 00:24:38,290 --> 00:24:39,690 Non è più tuo zio. 424 00:24:39,691 --> 00:24:41,710 Quel figlio di puttana non lo è mai stato. 425 00:24:41,711 --> 00:24:44,400 E' solo un altro negro che sta tra te e la vita che vuoi. 426 00:24:44,401 --> 00:24:45,401 Già. 427 00:24:46,301 --> 00:24:47,461 Hai ragione. Mi sta bene. 428 00:24:47,462 --> 00:24:49,061 Bene, attieniti al copione. 429 00:24:49,062 --> 00:24:50,882 Avvisami quando hai fatto. 430 00:24:51,082 --> 00:24:52,392 Lo farò. 431 00:25:02,964 --> 00:25:05,016 - Come va, zio G? - Come va, Shawn? 432 00:25:07,019 --> 00:25:10,757 PROCTOR: HO TERMINATO DI CONTROLLARE LE PROVE DELL'ACCUSA. AVEVI RAGIONE. 433 00:25:10,758 --> 00:25:13,857 COSA VUOI FARE? 434 00:25:16,108 --> 00:25:18,359 In centro. Ho un appuntamento tra mezz'ora. 435 00:25:18,360 --> 00:25:19,499 Certo. 436 00:25:27,125 --> 00:25:28,592 Quando sali in auto, 437 00:25:28,792 --> 00:25:30,441 fai quel che fai sempre... 438 00:25:30,442 --> 00:25:31,442 guida. 439 00:25:32,404 --> 00:25:34,294 Va bene? Fallo rilassare. 440 00:25:35,027 --> 00:25:37,247 Non parlare, niente stronzate. Accendi la radio. 441 00:25:37,248 --> 00:25:39,737 Metti qualsiasi cazzata piaccia a quel negro. 442 00:25:40,529 --> 00:25:41,529 Togli la musica. 443 00:25:41,530 --> 00:25:42,970 Sto aspettando una chiamata. 444 00:25:43,874 --> 00:25:44,985 Certo. 445 00:25:45,585 --> 00:25:46,585 Entri nel vicolo, 446 00:25:46,586 --> 00:25:48,601 tranquillamente... ti giri 447 00:25:49,101 --> 00:25:50,185 e gli spari. 448 00:25:57,196 --> 00:25:58,846 Tuo zio mi ha incastrato, 449 00:25:59,397 --> 00:26:00,857 mi ha mandato in galera. 450 00:26:01,647 --> 00:26:03,937 Per tutti questi anni non siamo stati insieme. 451 00:26:04,338 --> 00:26:06,308 Ghost ci ha privato del tempo insieme. 452 00:26:15,231 --> 00:26:16,832 Ehi, dove sta andando? 453 00:26:19,712 --> 00:26:21,033 La strada è chiusa. 454 00:26:21,034 --> 00:26:22,344 Tutto bene, agente? 455 00:26:22,345 --> 00:26:25,293 E' esploso un acquedotto circa un'ora fa. Dove siete diretti? 456 00:26:25,294 --> 00:26:26,353 Cosa? 457 00:26:26,354 --> 00:26:28,364 Posso darvi una strada alternativa. 458 00:26:30,054 --> 00:26:31,175 In centro. 459 00:26:31,275 --> 00:26:33,555 Okay, un giro un po' largo ma va bene. 460 00:26:34,065 --> 00:26:36,546 Svolta a sinistra. A sinistra sull'ottava. 461 00:26:36,547 --> 00:26:38,076 Ti troverai proprio lì. Vai. 462 00:26:38,647 --> 00:26:39,647 Grazie. 463 00:26:47,269 --> 00:26:48,899 Ricordami di parlarti più tardi. 464 00:26:49,199 --> 00:26:52,640 Ci ho pensato. Forse hai ragione riguardo la promozione che mi hai chiesto. 465 00:26:52,641 --> 00:26:53,874 Oh, sì. 466 00:26:53,875 --> 00:26:55,160 Perfetto, zio G. 467 00:26:58,083 --> 00:27:02,732 SHAWN: NON E' ANDATA. DOVRO' RIPROVARCI. 468 00:27:07,473 --> 00:27:10,883 Non avresti dovuto lasciare a un ragazzo il lavoro di un uomo, no? 469 00:27:11,864 --> 00:27:13,284 Cosa farai adesso? 470 00:27:14,235 --> 00:27:15,755 Piano B, stronzo. 471 00:27:17,895 --> 00:27:20,036 Per quanto tempo ancora dobbiamo stare qui? 472 00:27:20,037 --> 00:27:22,556 Staremo qui ancora un po' perciò mettiti comodo. 473 00:27:25,296 --> 00:27:26,496 Egan, 474 00:27:26,497 --> 00:27:27,967 voglio mostrarle una cosa. 475 00:27:29,276 --> 00:27:30,398 Ha una visita. 476 00:27:31,949 --> 00:27:33,578 Siete degli stronzi. 477 00:27:33,579 --> 00:27:35,489 Cosa cazzo ci fa mia mamma qui? 478 00:27:35,490 --> 00:27:38,540 Beh, rischia una condanna lunga, signor Egan. 479 00:27:38,541 --> 00:27:40,071 E sono sicuro che i fondi che le passa 480 00:27:40,072 --> 00:27:41,701 non sono inclusi nella sua dichiarazione dei redditi. 481 00:27:41,702 --> 00:27:44,211 E una volta che sarà in prigione con tutti i suoi beni congelati, 482 00:27:44,212 --> 00:27:46,562 come farà la mamma a pagare le spese per la casa? 483 00:27:46,563 --> 00:27:49,841 Spese mediche, assicurazione... ragazzo, questa roba è costosa. 484 00:27:50,541 --> 00:27:53,042 E sono sicuro che lei abbia bisogno della sua medicina. 485 00:27:53,043 --> 00:27:54,602 Lasciate sua madre fuori da questa storia. 486 00:27:54,603 --> 00:27:56,882 Può continuare la sua vita di sempre, signor Egan, 487 00:27:56,883 --> 00:27:58,884 se... parla. 488 00:28:02,095 --> 00:28:03,124 Tommy. 489 00:28:03,125 --> 00:28:05,849 - Che cazzo ci fai qui? - Tesoro, amore... 490 00:28:06,334 --> 00:28:09,024 questi federali sono arrivati e mi hanno detto che eri in galera. 491 00:28:09,025 --> 00:28:11,844 - Cosa diavolo sta succedendo? - Una manipolazione, ovviamente. 492 00:28:12,401 --> 00:28:14,894 Voleva solo vedere suo figlio. Siamo ancora in America. 493 00:28:14,895 --> 00:28:16,564 - Giusto. - Vai via di qua, vai a casa! 494 00:28:16,565 --> 00:28:18,353 Senti, qualsiasi cosa credono abbia fatto. 495 00:28:18,354 --> 00:28:20,654 Devi dirgli cosa vogliono sapere. 496 00:28:20,655 --> 00:28:23,993 Va bene, okay. Il mio cliente vorrebbe un momento da solo con la madre, quindi... 497 00:28:24,255 --> 00:28:25,255 Sì. 498 00:28:26,434 --> 00:28:27,434 Certo. 499 00:28:27,585 --> 00:28:28,585 Tommy. 500 00:28:28,676 --> 00:28:29,787 Fai da bravo. 501 00:28:35,285 --> 00:28:38,777 Sembra ancora peggio di com'era quando eravamo alle superiori. 502 00:28:38,865 --> 00:28:39,955 Eh, sì. 503 00:28:39,956 --> 00:28:44,347 Sì, stava decisamente mangiando un panino invisibile mentre tornavamo da Babilonia. 504 00:28:45,396 --> 00:28:48,153 Con una donna come quella come madre, non ha mai avuto una possibilità. 505 00:28:48,154 --> 00:28:50,384 Sì, ogni criminale ha una storia strappalacrime. 506 00:28:50,385 --> 00:28:53,443 Non farti intenerire adesso, Angela. Lo inchioderemo questo bastardo. 507 00:28:54,955 --> 00:28:56,022 Tesoro... 508 00:28:56,023 --> 00:28:57,567 dicono che si prenderanno la casa. 509 00:28:57,924 --> 00:28:59,604 Tutto quello che mi hai dato. 510 00:28:59,605 --> 00:29:02,184 - Prenderanno tutto. - Lo dicono solo per confonderti. 511 00:29:02,185 --> 00:29:05,810 No, sono seri. Si prenderanno tutto! 512 00:29:05,996 --> 00:29:07,555 Possono farlo, vero? 513 00:29:07,556 --> 00:29:09,094 Sì, possono. Se... 514 00:29:09,095 --> 00:29:12,064 riescono ad accertare che la casa è comprata con soldi sporchi. 515 00:29:12,065 --> 00:29:14,844 - Quindi sono completamente fottuta! - No, ma. Tappati la bocca! 516 00:29:19,254 --> 00:29:22,369 - E' illegale. - No, è stato un errore in buona fede, Greg. 517 00:29:22,495 --> 00:29:23,601 Due secondi. 518 00:29:24,331 --> 00:29:26,123 Solo per vedere se ci danno una dritta. 519 00:29:26,547 --> 00:29:30,563 Anche se vuol dire che io perderò ogni dannata cosa? 520 00:29:30,664 --> 00:29:32,213 Oddio, non mi hai mai amato. 521 00:29:32,345 --> 00:29:33,551 Sei un mostro. 522 00:29:33,607 --> 00:29:36,054 Butteresti in strada tua madre per uno... 523 00:29:36,055 --> 00:29:37,423 stronzo che appena conosci. 524 00:29:37,424 --> 00:29:39,043 Se così riesco a salvare entrambi, sì! 525 00:29:39,044 --> 00:29:40,364 - Lo farei! - Va bene. 526 00:29:40,365 --> 00:29:42,454 Chiuderesti la bocca per un secondo e mi ascolti? 527 00:29:42,455 --> 00:29:44,604 - Odio il modo in cui... - Zitta! Tappati la bocca, 528 00:29:44,605 --> 00:29:46,414 stupida puttana del cazzo. 529 00:29:46,415 --> 00:29:48,284 Visto che non sai nulla di me, sappi questo. 530 00:29:48,285 --> 00:29:50,402 Non sarò mai una spia del cazzo. 531 00:29:50,403 --> 00:29:52,755 Né per te, né per nessun altro. 532 00:29:52,756 --> 00:29:55,350 Animale che non sei altro, sei uno stronzo! 533 00:29:55,351 --> 00:29:58,307 Andiamo a prendere una boccata d'aria, ci calmiamo un pochino, 534 00:29:58,653 --> 00:30:00,293 prendiamo un po' d'acqua... 535 00:30:01,841 --> 00:30:04,284 Non ci serve la sua testimonianza per condannare Lobos. 536 00:30:04,674 --> 00:30:05,674 Sì... 537 00:30:06,019 --> 00:30:07,305 ma sarebbe stato bello. 538 00:30:08,867 --> 00:30:10,453 Peggio per te, Tommy Egan. 539 00:30:10,995 --> 00:30:13,745 Divertiti a restare in prigione per il resto dei tuoi giorni. 540 00:30:20,335 --> 00:30:22,688 - Ehi, vieni dentro. - Avevi ragione su Tommy. 541 00:30:25,185 --> 00:30:26,433 Non parla. 542 00:30:28,544 --> 00:30:29,706 Gli hai parlato? 543 00:30:29,914 --> 00:30:30,914 No... 544 00:30:30,985 --> 00:30:32,331 l'ha fatto il mio capo, e... 545 00:30:32,332 --> 00:30:33,404 i miei colleghi. 546 00:30:33,405 --> 00:30:34,800 Hanno provato di tutto. 547 00:30:35,282 --> 00:30:37,702 Non volevo che tu lo facessi testimoniare contro questo Lobos. 548 00:30:37,703 --> 00:30:39,382 Te l'ho detto che non avrebbe funzionato. 549 00:30:40,465 --> 00:30:43,218 Angie, devi trovare un altro modo. 550 00:30:43,456 --> 00:30:46,292 Posso provare a proporre un accordo al suo avvocato, 551 00:30:46,293 --> 00:30:49,077 una confessione per una sentenza ridotta, ma... 552 00:30:50,385 --> 00:30:52,693 non sono sicura che il mio capo accetterebbe. 553 00:30:55,194 --> 00:30:56,793 E la verità è... 554 00:30:59,515 --> 00:31:01,154 che non credo se lo meriti. 555 00:31:03,345 --> 00:31:05,555 Era in quella stanza... 556 00:31:05,670 --> 00:31:07,123 con Lobos, 557 00:31:07,244 --> 00:31:09,567 ed è un importante trafficante di droga. 558 00:31:09,736 --> 00:31:12,741 E a volte le persone si meritano di pagare per i loro errori. 559 00:31:14,355 --> 00:31:17,355 Credo che tu voglia che io protegga qualcuno... 560 00:31:18,156 --> 00:31:20,236 che legalmente, moralmente, 561 00:31:20,237 --> 00:31:22,695 fondamentalmente non si merita alcuna protezione. 562 00:31:32,163 --> 00:31:34,614 Credo che sia il caso che smettiamo di parlarne stasera. 563 00:31:34,615 --> 00:31:36,874 Non possiamo giocare così per sempre. 564 00:31:37,936 --> 00:31:40,274 E' l'unica cosa a cui riesco a pensare al momento. 565 00:31:40,275 --> 00:31:41,275 Ehi... 566 00:31:42,275 --> 00:31:43,621 l'unica cosa? 567 00:31:44,635 --> 00:31:45,902 - Perché, Jamie? - Angie, basta. 568 00:31:45,903 --> 00:31:48,245 - Devo sapere perché. - Ti prego, basta. 569 00:31:48,246 --> 00:31:49,629 Non ci riesco. 570 00:31:50,405 --> 00:31:53,369 Devo chiedertelo, devo saperlo. 571 00:31:55,102 --> 00:31:57,581 Perché fare una domanda quando non vuoi sentire la risposta? 572 00:32:17,914 --> 00:32:20,584 In un modo o nell'altro, Tommy andrà in prigione, Jamie. 573 00:32:25,214 --> 00:32:27,482 Ci sono conseguenze per le nostre azioni, Angie. 574 00:32:28,274 --> 00:32:29,613 Per tutti noi. 575 00:32:34,453 --> 00:32:36,246 Stiamo finendo il tempo, vero? 576 00:32:37,207 --> 00:32:38,427 Spero di no. 577 00:32:43,193 --> 00:32:45,107 Ma dipende tutto da te. 578 00:33:10,770 --> 00:33:11,770 Proctor? 579 00:33:12,135 --> 00:33:13,135 Sì. 580 00:33:14,325 --> 00:33:15,529 Dobbiamo parlare. 581 00:33:21,824 --> 00:33:23,109 Egan, avvicinati. 582 00:33:24,703 --> 00:33:27,194 Niente tintarella per me oggi, magari domani. 583 00:33:27,195 --> 00:33:28,355 Andiamo. 584 00:33:39,295 --> 00:33:40,538 Dove diavolo andiamo? 585 00:33:42,604 --> 00:33:44,554 Ehi, stronzo, ti ho chiesto dove diavolo andiamo! 586 00:33:44,555 --> 00:33:45,858 Continua a camminare. 587 00:34:12,825 --> 00:34:14,256 Siediti, Tommy. 588 00:34:23,605 --> 00:34:25,103 Toglierai queste manette? 589 00:34:26,265 --> 00:34:27,265 No. 590 00:34:32,835 --> 00:34:34,613 Non vedo nessuna telecamera qui. 591 00:34:36,034 --> 00:34:37,308 Niente microfoni. 592 00:34:37,745 --> 00:34:39,165 E non vedo il mio avvocato. 593 00:34:39,166 --> 00:34:41,336 No, ci siamo solo io e te. 594 00:34:41,337 --> 00:34:43,069 Quindi non c'è ragione per non parlare. 595 00:34:45,073 --> 00:34:46,440 Voglio aiutarti. 596 00:34:46,441 --> 00:34:48,358 Aiutarmi? E' davvero buffo. 597 00:34:49,722 --> 00:34:51,184 E' davvero divertentissimo. 598 00:34:51,185 --> 00:34:52,562 Mi odi a morte. 599 00:34:52,705 --> 00:34:55,371 - L'hai sempre fatto. - Jamie mi ha chiesto di aiutarti. 600 00:34:56,256 --> 00:34:57,630 Ecco perché siamo qui. 601 00:34:57,676 --> 00:35:00,375 Quindi state lavorando insieme. Lo sapevo, cazzo! 602 00:35:00,376 --> 00:35:04,047 No, io voglio che tu vada in prigione per tutta la vita. 603 00:35:04,205 --> 00:35:05,307 Lui no. 604 00:35:06,004 --> 00:35:08,263 Ma lui non capisce che l'unico modo in cui posso aiutarti 605 00:35:08,264 --> 00:35:10,482 è se tu testimoni contro Lobos. 606 00:35:10,785 --> 00:35:11,906 Se è... 607 00:35:11,907 --> 00:35:14,654 vendetta e ripercussioni che ti preoccupano, 608 00:35:14,655 --> 00:35:16,605 posso garantirti la protezione testimoni. 609 00:35:16,685 --> 00:35:18,690 Posso anche trasferire tua madre. 610 00:35:19,184 --> 00:35:21,038 Il governo non vuole te, 611 00:35:21,296 --> 00:35:22,649 vuole Lobos. 612 00:35:23,322 --> 00:35:25,765 Forse posso ridurti la pena a 15 anni. 613 00:35:25,766 --> 00:35:29,094 15 anni, brutta... puttana! 614 00:35:29,095 --> 00:35:30,793 Devi avere la figa fatta di veleno. 615 00:35:30,794 --> 00:35:32,652 E' come se l'acido gli abbia distrutto il cervello. 616 00:35:32,682 --> 00:35:35,637 Sei stato tu a rovinarlo per primo, cazzone! 617 00:35:42,634 --> 00:35:45,917 Vuoi che faccia la spia a tutti i costi. 618 00:35:46,964 --> 00:35:48,900 Non ti consegnerò Lobos. 619 00:35:49,279 --> 00:35:52,327 Ma mi viene in mente un'altra persona che posso consegnarti al posto suo. 620 00:35:52,789 --> 00:35:53,789 No? 621 00:35:54,049 --> 00:35:56,006 Quello non lo vuoi, vero? 622 00:35:56,065 --> 00:35:58,890 Non si adegua al piccolo piano tuo e di James. 623 00:35:58,891 --> 00:36:01,630 Tommy, io e James non abbiamo nessun piano. 624 00:36:01,631 --> 00:36:02,631 Certo. 625 00:36:02,632 --> 00:36:04,381 E' quello che dirò al giudice. 626 00:36:04,485 --> 00:36:06,329 Ha pagato lui per il mio avvocato, lo sai? 627 00:36:06,330 --> 00:36:08,246 Vuole che mi affidi a quell'uomo. 628 00:36:08,247 --> 00:36:10,191 Ma forse dovrei affidarmi solo a me stesso. 629 00:36:10,192 --> 00:36:12,297 Jamie non ti farebbe mai del male. 630 00:36:12,989 --> 00:36:15,435 Ne sei davvero sicura, Angie? 631 00:36:16,056 --> 00:36:17,645 Sei sicura... 632 00:36:17,646 --> 00:36:19,545 di conoscerlo davvero? 633 00:36:21,536 --> 00:36:23,668 Scusi, signorina Valdes. C'è qui il suo avvocato. 634 00:36:37,424 --> 00:36:39,812 Proctor, devo parlarti. 635 00:36:40,022 --> 00:36:42,343 - Voglio dire una cosa al giudice. Per il... - No, no, no. 636 00:36:42,344 --> 00:36:43,444 Non ora! 637 00:36:43,983 --> 00:36:45,692 Tieni la bocca chiusa. 638 00:36:45,928 --> 00:36:47,560 Fidati di me, non dire niente. 639 00:36:47,561 --> 00:36:48,661 Va bene? 640 00:36:49,094 --> 00:36:52,543 La difesa ha formulato un'istanza di rigetto 641 00:36:52,544 --> 00:36:56,242 delle accuse contro l'imputato, Thomas Patrick Egan. 642 00:36:56,647 --> 00:36:58,689 Meglio sia valida, signor Proctor. 643 00:36:59,260 --> 00:37:00,360 Vostro Onore, 644 00:37:00,921 --> 00:37:03,433 la difesa vorrebbe chiedere alla corte di eliminare... 645 00:37:03,434 --> 00:37:05,861 l'identificazione del mio cliente da parte del governo... 646 00:37:05,862 --> 00:37:09,581 come distributore di New York della presunta rete di spaccio di Lobos... 647 00:37:09,582 --> 00:37:13,144 dell'imputato, insieme a ogni testimonianza o prova ad essa legata. 648 00:37:13,145 --> 00:37:15,950 Sosteniamo che l'identikit parziale, 649 00:37:16,013 --> 00:37:18,667 attribuito alla testimonianza di Nomar Arcielo, 650 00:37:18,668 --> 00:37:20,399 e indicato nella deposizione... 651 00:37:20,400 --> 00:37:23,920 come prova primaria utilizzata per identificare il signor Egan, 652 00:37:23,921 --> 00:37:27,965 non sia, di fatto, l'identikit utilizzato per l'identificazione. 653 00:37:29,118 --> 00:37:30,916 Cosa sto guardando, avvocato? 654 00:37:31,006 --> 00:37:33,490 Crediamo che l'identificazione del signor Egan 655 00:37:33,491 --> 00:37:37,829 sia stata ottenuta dal riconoscimento, per riscontro, con questo identikit... 656 00:37:38,105 --> 00:37:40,816 completato da Isabel Ruiz, 657 00:37:40,817 --> 00:37:43,584 la figlia quattordicenne di Carlos Ruiz... 658 00:37:43,585 --> 00:37:45,570 il capo dei Soldado Nation. 659 00:37:45,672 --> 00:37:47,830 Un identikit ottenuto da una quattordicenne... 660 00:37:47,831 --> 00:37:50,882 in un contesto senza dubbio coercitivo... 661 00:37:50,883 --> 00:37:54,536 e di pressioni ingiustificate da parte di un procuratore troppo zelante. 662 00:37:55,469 --> 00:37:57,608 Ecco perché non è stato presentato tra le prove. 663 00:37:58,095 --> 00:37:59,699 Crede che... 664 00:37:59,700 --> 00:38:03,007 l'identikit completo sia stato celato per ingannare la corte? 665 00:38:03,008 --> 00:38:05,264 E' un'accusa molto seria, signor Proctor. 666 00:38:05,265 --> 00:38:09,368 Vostro Onore, l'identikit parziale era sufficiente a identificare l'imputato... 667 00:38:09,369 --> 00:38:12,178 e per tale ragione è stato presentato nella deposizione come prova. 668 00:38:12,179 --> 00:38:14,223 Non riconosciamo l'identikit completo... 669 00:38:14,224 --> 00:38:18,142 ma sono certa che la sua assenza sia dovuta a un semplice errore amministrativo. 670 00:38:18,143 --> 00:38:19,760 Perdoni il tono, Vostro Onore, 671 00:38:19,761 --> 00:38:23,281 ma sembra molto utile, come errore amministrativo. 672 00:38:23,282 --> 00:38:24,382 Concordo. 673 00:38:25,299 --> 00:38:27,715 L'esclusione da parte del governo dell'identikit completo, 674 00:38:27,716 --> 00:38:29,940 e la probabilità che sia stato quello, 675 00:38:29,941 --> 00:38:31,857 e non l'identikit parziale, 676 00:38:31,858 --> 00:38:34,745 a condurre all'identificazione del signor Egan come sospetto... 677 00:38:36,046 --> 00:38:37,593 sono difficili da ignorare. 678 00:38:37,594 --> 00:38:40,745 Vostro Onore, se mettiamo da parte un attimo la questione dell'identikit, 679 00:38:40,788 --> 00:38:42,264 l'evidenza è che... 680 00:38:42,265 --> 00:38:45,771 l'imputato Egan è stato arrestato in quella stanza d'albergo con Felipe Lobos, 681 00:38:45,772 --> 00:38:48,071 mentre violava chiaramente numerose leggi federali. 682 00:38:48,072 --> 00:38:50,712 Nonostante questo, vostro onore, se l'identikit è compromesso, 683 00:38:50,713 --> 00:38:52,628 anche ogni singola prova... 684 00:38:52,629 --> 00:38:55,070 e ogni azione del governo contro il signor Egan, 685 00:38:55,071 --> 00:38:58,535 inclusa la pista che ha condotto all'arresto nella suddetta stanza d'albergo, 686 00:38:58,536 --> 00:39:01,175 sono frutto dello stesso ramo marcio. 687 00:39:06,515 --> 00:39:11,142 Con la presente, respingo l'identificazione del governo di Thomas Patrick Egan. 688 00:39:11,143 --> 00:39:12,491 L'identificazione è nulla. 689 00:39:12,492 --> 00:39:16,197 E senza identificazione, al governo manca il fondato motivo, 690 00:39:16,198 --> 00:39:18,681 E la corte ritiene legittima l'istanza di rigetto. 691 00:39:18,682 --> 00:39:20,456 Vostro onore, nell'interesse della giustizia... 692 00:39:20,457 --> 00:39:23,636 Richiediamo che sia respinto con pregiudizio, Vostro Onore. 693 00:39:23,637 --> 00:39:27,839 Simili illeciti della procura meritano delle sanzioni, 694 00:39:27,840 --> 00:39:30,054 e il mio cliente dovrebbe essere scagionato... 695 00:39:30,055 --> 00:39:32,400 sapendo che il governo non può rivalersi contro di lui. 696 00:39:32,724 --> 00:39:33,824 Concordo. 697 00:39:34,144 --> 00:39:37,664 Il caso è respinto con pregiudizio. 698 00:39:37,878 --> 00:39:41,721 Qualcuno del suo staff andrà incontro a un'udienza disciplinare, signorina Valdes. 699 00:39:42,279 --> 00:39:44,114 Signor Egan, è prosciolto. 700 00:39:44,153 --> 00:39:48,148 Agenti, scortatelo nuovamente al MCC per le procedure di rilascio. 701 00:39:48,696 --> 00:39:50,323 Grazie, Vostro Onore. 702 00:40:02,738 --> 00:40:04,838 Come hai potuto farmi questo, James? 703 00:40:04,839 --> 00:40:07,240 Potrei perdere il lavoro, cazzo! 704 00:40:07,565 --> 00:40:10,049 Pensavi davvero che avrei lasciato Tommy a marcire in prigione? 705 00:40:10,050 --> 00:40:12,690 Sì, e tutte quelle cazzate sul lasciare che lo aiutassi? 706 00:40:12,691 --> 00:40:16,394 Erano solo stronzate per distrarmi perché non mi accorgessi di nulla. 707 00:40:16,396 --> 00:40:17,489 No, Angela. 708 00:40:17,490 --> 00:40:19,027 Non erano stronzate. 709 00:40:19,080 --> 00:40:22,003 Se avessi capito come aiutarlo, non sarei arrivato fino a questo punto. 710 00:40:22,132 --> 00:40:24,128 Faresti qualsiasi cosa, vero? 711 00:40:24,163 --> 00:40:26,433 Diresti qualsiasi cosa per ottenere quello che vuoi. 712 00:40:26,434 --> 00:40:27,534 E tu no? 713 00:40:28,678 --> 00:40:30,536 Avanti, Angela, noi siamo uguali. 714 00:40:30,537 --> 00:40:32,916 Non fare l'innocente, come se tu fossi stata corretta. 715 00:40:33,008 --> 00:40:35,154 Hai rubato l'identikit da casa mia. 716 00:40:35,155 --> 00:40:37,542 E tu mi hai clonato il telefono e pedinato fino all'albergo. 717 00:40:37,721 --> 00:40:40,233 Se fossi stato nella stanza con Tommy, ora sarei in custodia. 718 00:40:40,234 --> 00:40:42,292 Sapevi che ti stavo seguendo. 719 00:40:42,293 --> 00:40:43,712 Ho praticamente fatto il tuo gioco. 720 00:40:43,713 --> 00:40:46,804 E ti ho consegnato Lobos per il disturbo. 721 00:40:48,469 --> 00:40:50,045 Ma non puoi avere Tommy. 722 00:40:54,461 --> 00:40:56,742 Abbiamo giocato sporco tutti e due, Angie. 723 00:40:57,471 --> 00:40:59,439 Sei arrabbiata solo perché hai perso. 724 00:41:02,979 --> 00:41:05,236 Ora mi riprenderò il locale da Stern, 725 00:41:05,237 --> 00:41:08,130 e potremo prenderci tutto quello che desideravamo dai tempi del liceo. 726 00:41:09,723 --> 00:41:13,217 Hai sempre detto che volevi avere una vita insieme a me. 727 00:41:21,422 --> 00:41:23,588 Io volevo una vita con Jamie. 728 00:41:24,205 --> 00:41:25,305 Questo... 729 00:41:26,477 --> 00:41:27,477 te... 730 00:41:28,621 --> 00:41:30,608 non sei più Jamie. 731 00:41:32,227 --> 00:41:33,535 Tempo scaduto. 732 00:41:34,669 --> 00:41:36,552 Dimmelo in faccia. 733 00:41:37,068 --> 00:41:40,934 Dimmelo in faccia, così non potrò più negare l'evidenza a me stessa. 734 00:41:41,384 --> 00:41:43,243 Sei tu Ghost? 735 00:41:47,277 --> 00:41:49,856 Se fossi Ghost, risponderei a questa domanda? 736 00:41:55,753 --> 00:41:57,201 Che importa? 737 00:41:58,322 --> 00:41:59,922 Non c'è niente a ostacolarci. 738 00:42:00,299 --> 00:42:03,575 Non c'è più niente, tesoro. Né Tasha né il caso. 739 00:42:03,576 --> 00:42:05,704 Appartiene tutto al passato e lì rimarrà. 740 00:42:05,705 --> 00:42:08,068 Piantala coi giochetti. 741 00:42:08,105 --> 00:42:10,433 - E' finita. - No, questo è l'avvocato che parla. 742 00:42:10,434 --> 00:42:11,625 Cosa vuoi? 743 00:42:12,759 --> 00:42:15,563 So che mi vuoi. So che vuoi noi. 744 00:42:16,474 --> 00:42:18,006 Sono stato la stessa persona per tutto il tempo. 745 00:42:18,200 --> 00:42:19,540 Se mi ami, 746 00:42:19,739 --> 00:42:21,125 questa è la persona che amavi. 747 00:42:21,905 --> 00:42:24,315 Ti amavo perché pensavo fossi diverso. 748 00:42:25,200 --> 00:42:26,200 Speciale. 749 00:42:27,308 --> 00:42:31,191 Pensavo fossi come me, che cercassi un modo per allontanarti dalle tue origini. 750 00:42:31,703 --> 00:42:32,703 Questo... 751 00:42:33,975 --> 00:42:35,087 questo locale, 752 00:42:35,111 --> 00:42:37,620 questo sogno, è quello che amavo. 753 00:42:37,639 --> 00:42:39,225 Non è cambiato. 754 00:42:39,230 --> 00:42:40,873 - E' ancora lì. - Stronzate. 755 00:42:42,357 --> 00:42:44,431 E' solo fumo negli occhi. 756 00:42:45,004 --> 00:42:46,550 Ricordi cosa mi hai detto? 757 00:42:47,569 --> 00:42:49,695 Vendi fantasie alle persone. 758 00:42:50,482 --> 00:42:52,261 Sei solo questo... 759 00:42:52,944 --> 00:42:54,351 una fantasia. 760 00:42:56,055 --> 00:42:58,763 Vaffanculo, Ghost. 761 00:43:52,338 --> 00:43:54,227 La brava gente di Hamilton. 762 00:43:54,820 --> 00:43:57,486 - Sono lieto ce l'abbiate fatta. Stai bene. - Ciao, come stai? 763 00:43:57,604 --> 00:43:58,613 Grazie per essere venuti. 764 00:43:58,642 --> 00:44:00,132 - Grazie per l'invito. - Grazie, amico. 765 00:44:00,162 --> 00:44:01,750 - Ti piace? - Bellissimo orologio. 766 00:44:01,826 --> 00:44:03,932 - Divertitevi. - Bravo. 767 00:44:06,663 --> 00:44:09,855 Dominique, assicurati di prenderti cura di Hamilton. Grazie. 768 00:44:10,585 --> 00:44:11,986 Come va, capo? 769 00:44:12,009 --> 00:44:13,665 Tutto bene. Come andiamo? 770 00:44:13,702 --> 00:44:16,527 Da paura, amico. Ma stiamo finendo la roba buona. 771 00:44:16,587 --> 00:44:18,826 - Devo solo andare nel retro a prenderla. - No, me ne occupo io. 772 00:44:18,847 --> 00:44:20,510 Continua a servire. Accontenta questa gente. 773 00:44:20,845 --> 00:44:21,988 - Va bene. - Torno tra un minuto. 774 00:44:38,046 --> 00:44:39,046 Non ti muovere. 775 00:44:42,416 --> 00:44:43,511 Butta le chiavi. 776 00:44:48,555 --> 00:44:50,940 Hai scelto una nottataccia per farlo, Shawn. 777 00:44:52,814 --> 00:44:55,274 Ti chiederei perché, ma penso di saperlo già. 778 00:44:55,883 --> 00:44:57,511 - Kanan. - Zitto. 779 00:44:59,602 --> 00:45:01,206 Qual è il piano, Shawn? 780 00:45:03,386 --> 00:45:05,149 so che non hai un cambio d'abito. 781 00:45:05,415 --> 00:45:06,691 E nei film non ti fanno vedere 782 00:45:06,707 --> 00:45:08,718 che se spari a qualcuno da così vicino, 783 00:45:08,759 --> 00:45:09,797 c'è il ritorno di fiamma. 784 00:45:10,185 --> 00:45:13,058 Sparandomi, il sangue schizzerà sulla tua camicia, 785 00:45:13,068 --> 00:45:14,881 se scappi da qui, la gente lo noterà. 786 00:45:14,918 --> 00:45:16,190 Zitto. 787 00:45:18,436 --> 00:45:20,755 Non mi convincerai con le parole, Ghost. 788 00:45:21,120 --> 00:45:22,856 Non mi convincerai a non farlo. 789 00:45:24,960 --> 00:45:27,120 Mio padre mi ha detto che l'hai mandato in prigione. 790 00:45:29,913 --> 00:45:31,228 Che l'hai incastrato. 791 00:45:35,567 --> 00:45:37,205 Non ti mentirò, è vero. 792 00:45:39,395 --> 00:45:41,364 All'epoca avevo grandi piani. 793 00:45:41,864 --> 00:45:43,761 Grandi piani che Kanan non poteva vedere. 794 00:45:43,774 --> 00:45:47,408 Quindi incastrarlo per toglierlo di mezzo o... 795 00:45:49,022 --> 00:45:50,279 o ucciderlo. 796 00:45:52,043 --> 00:45:53,324 Non volevo ucciderlo. 797 00:45:56,334 --> 00:45:59,158 Quando morì mio padre, tuo padre mi ha sostenuto, amico. 798 00:46:01,994 --> 00:46:03,318 Kanan era il mio riferimento. 799 00:46:03,792 --> 00:46:04,991 Diavolo, avevo bisogno di lui. 800 00:46:07,874 --> 00:46:10,992 In un periodo della mia vita, ho voluto molto bene a tuo padre. 801 00:46:11,369 --> 00:46:14,259 Voler bene? Che ne sai tu dell'amore? 802 00:46:15,941 --> 00:46:18,100 Volevi bene a mio padre, ma l'hai incastrato. 803 00:46:19,216 --> 00:46:20,724 Ami Tasha, ma l'hai tradita 804 00:46:20,730 --> 00:46:22,440 per non so quanto cazzo di tempo. 805 00:46:23,847 --> 00:46:25,598 Si merita di meglio di te. 806 00:46:27,254 --> 00:46:29,370 - Merita... - Cosa merita? 807 00:46:30,428 --> 00:46:32,675 - Cosa, Shawn, te? - Sì, me! 808 00:46:34,270 --> 00:46:35,270 Stronzo. 809 00:46:37,364 --> 00:46:39,753 Mentre tu eri in giro a trombare con Angela, 810 00:46:40,940 --> 00:46:42,359 io mi prendevo cura di Tasha. 811 00:46:45,494 --> 00:46:47,723 Tenevo il forte mentre tu ti dimenticavi di lei. 812 00:46:49,690 --> 00:46:52,220 Continui a dire che siamo simili, ma non lo siamo. 813 00:46:52,419 --> 00:46:54,125 Quando dico qualcosa, sono sincero. 814 00:46:54,391 --> 00:46:56,764 Quando dico che farò qualcosa, lo faccio, cazzo. 815 00:46:56,769 --> 00:46:58,329 Sì, hai ragione. 816 00:46:59,329 --> 00:47:01,260 Cazzo, tutto quello che dici è giusto. 817 00:47:01,775 --> 00:47:04,076 Non sei come me. 818 00:47:04,891 --> 00:47:06,409 Non sei fatto per questo. 819 00:47:07,341 --> 00:47:09,791 L'ho sempre saputo. Pensavo lo sapessi anche tu. 820 00:47:10,425 --> 00:47:13,023 Ma quello che Kanan ti chiede di fare, Shawn... 821 00:47:16,370 --> 00:47:17,889 nessun vero padre... 822 00:47:20,843 --> 00:47:22,790 lo chiederebbe mai a suo figlio. 823 00:47:27,485 --> 00:47:29,433 Io e Kanan abbiamo scelto la nostra strada. 824 00:47:30,112 --> 00:47:32,988 Mettendoti in mano quella pistola, cerca di scegliere per te. 825 00:47:35,472 --> 00:47:37,506 - Però puoi ancora tornare indietro. - Zitto. 826 00:47:40,168 --> 00:47:42,596 - Butta la pistola. - Ho detto zitto! 827 00:47:42,642 --> 00:47:44,474 Adesso ho io la cazzo di pistola. 828 00:47:46,707 --> 00:47:48,171 Adesso ce l'ho io, stronzo. 829 00:47:48,232 --> 00:47:50,693 Cazzo, adesso ce l'ho io, negro. 830 00:47:50,738 --> 00:47:53,641 - Me lo merito. - Sì, te lo meriti, cazzo. 831 00:47:53,664 --> 00:47:55,657 Non solo perché hai cercato di uccidermi, Shawn, 832 00:47:55,707 --> 00:47:58,573 ma per qualsiasi cosa ci sia tra te e mia moglie. 833 00:48:06,864 --> 00:48:08,183 Ecco perché devi andare. 834 00:48:09,789 --> 00:48:11,234 Non ci sei tagliato. 835 00:48:11,863 --> 00:48:12,992 Voglio che te ne vada. 836 00:48:14,119 --> 00:48:15,458 Non solo dal Truth. 837 00:48:15,700 --> 00:48:17,169 Voglio che lasci New York. 838 00:48:17,709 --> 00:48:18,709 Alzati. 839 00:48:23,589 --> 00:48:25,689 Vai ad essere un uomo migliore di Kanan, 840 00:48:26,244 --> 00:48:28,717 non l'uomo in cui lui cerca di trasformarti. 841 00:48:31,528 --> 00:48:32,528 Vai. 842 00:48:40,320 --> 00:48:42,120 - Zio G, io... - Vai! 843 00:49:00,530 --> 00:49:02,887 Greg, per favore, puoi sgridarmi domani. 844 00:49:02,901 --> 00:49:04,685 No, dobbiamo farlo adesso. E' solo... penso 845 00:49:04,703 --> 00:49:06,763 di aver finalmente capito tutto. 846 00:49:07,378 --> 00:49:08,593 Di cosa stai parlando? 847 00:49:08,605 --> 00:49:10,830 Beh, tenevo Egan sotto controllo, giusto? 848 00:49:12,256 --> 00:49:13,866 E Lobos non si fiderebbe di quel tipo 849 00:49:13,874 --> 00:49:15,566 per gestire un'organizzazione così complessa. 850 00:49:15,607 --> 00:49:17,132 Ma sai di chi mi fiderei? 851 00:49:18,058 --> 00:49:19,113 Penso... 852 00:49:19,623 --> 00:49:21,436 che James St. Patrick sia Ghost... 853 00:49:23,065 --> 00:49:26,327 e penso che lavoravi con lui per proteggere Tommy Egan. 854 00:49:27,836 --> 00:49:29,382 Perché dovresti pensarlo? 855 00:49:31,300 --> 00:49:34,273 Vi ho visti insieme fuori al tuo appartamento qualche settimana fa. 856 00:49:34,927 --> 00:49:35,927 Aspetta. 857 00:49:37,525 --> 00:49:39,225 E vi siete visti al suo locale stasera. 858 00:49:40,634 --> 00:49:42,783 - Mi stavi seguendo. - Sì. 859 00:49:42,784 --> 00:49:44,398 Assolutamente, Angela. E 860 00:49:44,429 --> 00:49:46,355 è un bene che l'abbia fatto, 861 00:49:46,369 --> 00:49:48,556 perché adesso finalmente, 862 00:49:48,566 --> 00:49:52,056 posso sapere tutta la verità. E... adesso torna tutto. 863 00:49:52,165 --> 00:49:55,648 La soffiata sull'incontro con Lobos l'hai avuta da St. Patrick... 864 00:49:55,649 --> 00:49:57,272 era tutto parte del piano. 865 00:49:58,426 --> 00:50:02,415 Mentre noi ci concentravamo sull'arresto di Egan, 866 00:50:02,558 --> 00:50:05,860 tu e Jamie lavoravate con Proctor per farlo uscire. 867 00:50:06,715 --> 00:50:08,618 Chi altri sapeva dell'identikit, Angela? 868 00:50:11,850 --> 00:50:16,037 Io non... sarà Collins a decidere cosa ti accadrà da questo momento. 869 00:50:17,693 --> 00:50:19,061 Dannazione, Angela. 870 00:50:20,225 --> 00:50:21,378 Hai ragione. 871 00:50:22,838 --> 00:50:24,053 Ma non su di me. 872 00:50:27,585 --> 00:50:30,422 Stasera sono andata al locale e l'ho affrontato. 873 00:50:31,801 --> 00:50:33,574 Non ha smentito il suo coinvolgimento. 874 00:50:34,740 --> 00:50:37,881 Sto indagando su James da un po'. 875 00:50:38,287 --> 00:50:41,369 L'ho tenuto per me perché non volevo che tu... 876 00:50:41,370 --> 00:50:44,554 ti mettessi in pericolo appoggiandomi, se fossero state tutte stronzate. 877 00:50:44,555 --> 00:50:45,706 E la soffiata? 878 00:50:46,300 --> 00:50:47,530 Parte del suo piano. 879 00:50:49,171 --> 00:50:51,036 Pensavo fosse un brav'uomo. 880 00:50:52,142 --> 00:50:53,220 Ma mi sbagliavo. 881 00:50:56,775 --> 00:50:58,761 Mi ha usato proprio come hai detto. 882 00:51:03,668 --> 00:51:05,761 Per questo piangevi mentre te ne andavi dal locale? 883 00:51:06,845 --> 00:51:08,082 Sono un'idiota. 884 00:51:15,172 --> 00:51:16,839 Pensavo che io e lui fossimo... 885 00:51:18,926 --> 00:51:19,926 amici. 886 00:51:22,371 --> 00:51:25,056 Va bene, passerò quest'informazione a Mike e Collins stanotte. 887 00:51:25,221 --> 00:51:28,017 Possiamo fermare St. Patrick prima che agisca 888 00:51:28,018 --> 00:51:31,521 e possiamo farlo testimoniare contro Lobos se lo abbiamo in pugno. 889 00:51:31,522 --> 00:51:32,789 - Sì. - Giusto? 890 00:51:32,795 --> 00:51:33,895 Va bene. 891 00:51:35,076 --> 00:51:37,534 Ma non sono certa sia abbastanza per un mandato. 892 00:51:37,557 --> 00:51:39,926 Voglio dire, abbastanza per accusarlo. 893 00:51:40,213 --> 00:51:42,478 Forse di ostacolo all'accusa. Forse. 894 00:51:42,716 --> 00:51:46,395 Ma non è abbastanza per l'accusa di droga. Non possiamo provare che lui è Ghost. 895 00:51:48,289 --> 00:51:52,039 Penso che dovremmo costruire un caso contro di lui stanotte. 896 00:51:52,310 --> 00:51:55,660 Sederci assieme, vedere cosa abbiamo a disposizione. 897 00:51:56,491 --> 00:51:57,694 E andare da Mike domani. 898 00:51:58,410 --> 00:51:59,410 D'accordo. 899 00:52:00,580 --> 00:52:02,544 D'accordo, Angela. Mettiamoci sotto. 900 00:52:04,302 --> 00:52:05,302 Domattina. 901 00:52:06,027 --> 00:52:07,635 - Insieme. - Bene. 902 00:52:07,697 --> 00:52:10,354 Dimmi tutto quello che sai su St. Patrick. 903 00:52:11,419 --> 00:52:12,805 Lo distruggeremo. 904 00:52:26,390 --> 00:52:28,954 Sembri un divo del cinema. Porta il culo in macchina. 905 00:52:35,659 --> 00:52:37,332 E' bello riaverti qui, fratello. 906 00:52:37,854 --> 00:52:39,455 Hai fatto l'incredibile per me. 907 00:52:39,694 --> 00:52:43,023 Ma fammi il piacere, è ovvio. Non hai mica dubitato di me, eh? 908 00:52:43,209 --> 00:52:46,617 Beh, se devo essere sincero, ho avuto qualche attimo di preoccupazione. 909 00:52:47,027 --> 00:52:49,421 Ho cercato di considerare ogni possibilità, mentre ero lì. 910 00:52:49,608 --> 00:52:52,377 - I federali sono persuasivi. - Ma gli hai tenuto testa, Tommy. 911 00:52:52,378 --> 00:52:54,111 Cazzo se l'ho fatto. 912 00:52:54,259 --> 00:52:57,732 Avessi visto la faccia di quella troia di Angela quando il caso è stato rigettato. 913 00:52:58,881 --> 00:53:00,469 Cazzo, è stato impagabile. 914 00:53:00,974 --> 00:53:03,175 Allora, che si fa adesso? Dobbiamo rimetterci a lavoro. 915 00:53:03,176 --> 00:53:04,812 Sì, ma rimandiamo a domani. 916 00:53:05,248 --> 00:53:08,290 Per adesso, perché non ci riempiamo lo stomaco con qualcosa di decente? 917 00:53:08,368 --> 00:53:09,632 Oh, diavolo, sì! 918 00:53:09,633 --> 00:53:11,283 - Ci stai? - Sissignore. 919 00:53:23,724 --> 00:53:24,724 Cazzo. 920 00:53:29,706 --> 00:53:33,829 PASSO A PRENDERTI FRA UN'ORA. TI AMO. 921 00:53:36,057 --> 00:53:40,135 FAI PRESTO. SONO QUASI PRONTA. 922 00:53:46,072 --> 00:53:47,490 Dre, passo al piano B. 923 00:53:48,500 --> 00:53:50,660 Prenderemo Ghost all'uscita dal locale, stanotte. 924 00:53:51,019 --> 00:53:53,864 Guida lì e concia quel figlio di puttana come fossimo nel 1992. 925 00:53:53,865 --> 00:53:55,299 Fregatene se c'è gente. 926 00:53:56,260 --> 00:53:57,305 Vediamoci fra un'ora. 927 00:54:17,265 --> 00:54:19,207 - Da dove arrivi? - Dal Truth. 928 00:54:20,778 --> 00:54:22,779 Sono andato lì stanotte per finire il lavoro su Ghost. 929 00:54:25,201 --> 00:54:26,305 Per renderti fiero di me. 930 00:54:29,879 --> 00:54:31,085 Questa puoi tenertela. 931 00:54:36,550 --> 00:54:39,362 A giudicare da quanto è lindo il tuo vestito, deduco tu abbia fallito. 932 00:54:40,313 --> 00:54:42,779 Non volevo deluderti, papà. 933 00:54:43,548 --> 00:54:45,861 Ma sembra che l'unico davvero deluso sia io. 934 00:54:49,885 --> 00:54:51,043 E' vero? 935 00:54:52,040 --> 00:54:55,347 - Di che parli? - Mi hai usato solo per vendicarti di Ghost? 936 00:54:58,515 --> 00:55:00,215 Quel viscido figlio di puttana. 937 00:55:01,266 --> 00:55:02,451 Ti ha rigirato. 938 00:55:04,492 --> 00:55:06,933 Hai ragione, Shawn. Mi hai beccato. 939 00:55:07,418 --> 00:55:11,301 Qualunque cosa abbia detto... è la verità. 940 00:55:12,036 --> 00:55:13,602 - Ora lo sai. - Ora lo so. 941 00:55:14,476 --> 00:55:15,662 Hai ragione, lo so. 942 00:55:16,572 --> 00:55:18,105 So che sei un pezzo di merda. 943 00:55:18,555 --> 00:55:20,802 So che Ghost ha fatto bene a mandarti in galera, 944 00:55:20,803 --> 00:55:22,267 perché è lì che meriti di stare. 945 00:55:24,878 --> 00:55:26,108 Non sei un padre. 946 00:55:27,707 --> 00:55:28,897 Non lo sei mai stato. 947 00:55:32,231 --> 00:55:33,816 Sei solo un criminale pieno di rabbia. 948 00:55:37,043 --> 00:55:39,038 Non meriti di più della strada. 949 00:55:45,494 --> 00:55:46,698 Dove pensi di andare, ragazzo? 950 00:55:46,988 --> 00:55:49,458 Porto con me Tasha e i bambini e ce ne andiamo da qui. 951 00:55:54,438 --> 00:55:56,763 Sapevo non saresti riuscito a uccidere Ghost. Sei un debole. 952 00:55:57,612 --> 00:55:59,323 - Papà! - E se Ghost non fosse anche lui un debole, 953 00:55:59,324 --> 00:56:01,415 ti avrebbe ucciso lui stesso! 954 00:56:01,679 --> 00:56:02,679 Papà! 955 00:56:05,314 --> 00:56:08,574 Stupido negro. Non manderai più niente a puttane. Non mi incasinerai più. 956 00:56:09,771 --> 00:56:11,587 Lascia quel cazzo di telefono. 957 00:56:11,957 --> 00:56:14,296 Chi stavi provando a chiamare? Il 911? 958 00:56:14,349 --> 00:56:15,949 - Sei un coniglio? - No. 959 00:56:16,186 --> 00:56:18,746 Chi provavi a chiamare? La mammina? 960 00:56:20,648 --> 00:56:21,824 Chi allora? Zio G? 961 00:56:21,825 --> 00:56:22,844 Avanti, chiamalo. 962 00:56:23,038 --> 00:56:24,748 E' l'unico modo che conosci, vero? 963 00:56:25,027 --> 00:56:26,662 Quel negro non c'è mai quando hai bisogno. 964 00:56:30,686 --> 00:56:32,057 Ma su una cosa hai ragione. 965 00:56:33,883 --> 00:56:35,639 Non sono il tuo cazzo di padre. 966 00:56:37,314 --> 00:56:39,020 Non meriti di essere mio figlio. 967 00:57:05,239 --> 00:57:08,767 Dre, cambio di programma. 968 00:57:10,212 --> 00:57:13,212 www.subsfactory.it