1 00:00:08,683 --> 00:00:11,811 -I tidligere afsnit: -Jeg har programmeret den. 2 00:00:11,611 --> 00:00:16,825 -Du kan læse hans sms, se samtaler... -Carlton Hotel. 3 00:00:16,825 --> 00:00:20,996 Angela er egentlig ude efter Lobos. 4 00:00:20,996 --> 00:00:24,124 -Hvor længe har du bollet Tasha? -Jeg udnytter hende. 5 00:00:24,124 --> 00:00:28,295 -Sig noget, hun har fortalt. -Der er møde i morgen på Carlton. 6 00:00:29,338 --> 00:00:35,594 Jeg siger til Lobos på mødet, at Ghost og Tommy har mistet kontrollen. 7 00:00:35,594 --> 00:00:39,765 -Hvorfor behøver du mine tjenester? -Jeg kan stole på dig. 8 00:00:39,765 --> 00:00:43,935 Jeg så distributøren gå ind til mødet. 9 00:00:43,935 --> 00:00:46,021 FBI! 10 00:00:48,106 --> 00:00:50,192 Det får du betalt, Angela! 11 00:00:50,192 --> 00:00:54,363 Ret op på Ghosts fejl ved at eliminere ham. 12 00:00:54,363 --> 00:00:56,448 -Er du med? -Ja. 13 00:02:30,292 --> 00:02:32,377 Kig op. 14 00:02:33,420 --> 00:02:35,505 Vend dig til venstre. 15 00:02:37,591 --> 00:02:40,719 Det var en grim skiderik. 16 00:02:40,719 --> 00:02:42,804 Kig op. 17 00:02:42,804 --> 00:02:48,018 Stå på den gule markering. Kig op. Vend dig til venstre. 18 00:02:48,018 --> 00:02:51,146 Tag halskæden af. 19 00:02:51,146 --> 00:02:53,231 Det var ikke et spørgsmål. 20 00:03:06,787 --> 00:03:10,957 Løft armene. Tungen. Op. 21 00:03:12,000 --> 00:03:15,128 Vend dig om. 22 00:03:16,171 --> 00:03:20,342 Bøj dig frem, gå på hug og host. 23 00:03:28,684 --> 00:03:30,769 Egan. 24 00:03:42,239 --> 00:03:44,324 Slyk lyset! 25 00:03:51,623 --> 00:03:52,667 Egan. Følg med. 26 00:04:01,009 --> 00:04:03,093 G? 27 00:04:03,093 --> 00:04:06,221 -Hvad fanden glor du på? -Intet. Tag det roligt. 28 00:04:16,649 --> 00:04:21,862 -Hvem fanden er du? -En skytsengel. Sæt dig ned. 29 00:04:34,374 --> 00:04:39,588 Alle rejser sig for dommer Jennifer LeFevre. 30 00:04:39,588 --> 00:04:43,759 Godmorgen. Værsgo at sidde. 31 00:04:43,759 --> 00:04:47,929 Sag nummer 6796969. 32 00:04:47,929 --> 00:04:53,143 DM 184, USA mod Thomas Patrick Egan. 33 00:04:53,143 --> 00:04:59,399 Vi er her for at fastslå, om den tiltalte skal løslades mod kaution. 34 00:04:59,399 --> 00:05:03,570 Jeg er Angela Valdes og repræsenterer USA. 35 00:05:03,570 --> 00:05:06,698 Jeg har den føderale anklager Cooper Saxe med. 36 00:05:06,698 --> 00:05:10,869 Joseph Proctor, forsvarsadvokat for Thomas Egan. 37 00:05:10,869 --> 00:05:16,083 Godmorgen, mr Proctor. Vil regeringen starte? 38 00:05:16,083 --> 00:05:21,296 Egan har kun løse bånd til samfundet, og han har en kriminel fortid. 39 00:05:22,339 --> 00:05:26,510 Han har penge nok og muligheder for at flygte. 40 00:05:26,510 --> 00:05:31,723 Mr Egan er farlig for samfundet, og der er stor risiko for flugt. 41 00:05:31,723 --> 00:05:34,851 Han bør ikke løslades mod kaution. 42 00:05:34,852 --> 00:05:40,065 Mr Proctor, vil den tiltalte bestride påstanden? 43 00:05:40,065 --> 00:05:45,278 Ja. Trods mr Egans fortid viser hans aktuelle opførsel- 44 00:05:45,278 --> 00:05:50,492 -at han er blevet en ærlig medborger som forretningsejer. 45 00:05:50,492 --> 00:05:55,706 Thomas Egan vil ikke flygte. Han vil blive og rense sit navn. 46 00:05:57,791 --> 00:06:04,047 Efter at have overvejet anklagerens argumenter og forhørsprotokollen- 47 00:06:04,047 --> 00:06:10,303 -er jeg ikke sikker på, at tiltalte indfinder sig til retssagen. 48 00:06:10,303 --> 00:06:15,517 Kaution afslås, og den tiltalte forbliver fængslet indtil retssagen. 49 00:06:15,517 --> 00:06:22,816 Datoen for retssagen bliver den 23. klokken ni. Dommer John D. Daniels. 50 00:06:22,816 --> 00:06:29,072 -Flot. Men jeg tager retssagen. -Vi får se. 51 00:06:31,158 --> 00:06:34,286 Hvornår får jeg min telefonsamtale? 52 00:06:40,542 --> 00:06:44,713 Kan du se? Det er sådan, det skal være. 53 00:06:45,756 --> 00:06:49,926 -Dig og mig. -Ja, Shawn. 54 00:06:52,012 --> 00:06:59,311 Jeg ved, at du er gift, men hvis vi vil, kan vi ordne det. 55 00:06:59,311 --> 00:07:01,396 Måske. 56 00:07:02,439 --> 00:07:05,567 Det kan være børnene. 57 00:07:07,653 --> 00:07:09,739 Hallo? 58 00:07:14,951 --> 00:07:18,080 Ja, jeg betaler for samtalen. 59 00:07:20,165 --> 00:07:24,336 Tommy? Tag det roligt. Hvad er der sket? 60 00:07:26,421 --> 00:07:28,507 Hvor er Ghost? 61 00:07:30,592 --> 00:07:32,678 Mine herrer. 62 00:07:33,720 --> 00:07:37,891 -Du klarede kautionshøringen godt. -Tak. 63 00:07:37,891 --> 00:07:44,147 Men Proctor er skrap. I så stor en sag skal vi være urokkelige. 64 00:07:44,147 --> 00:07:49,361 Egan ville give en stor sum penge til en kendt kartelleder- 65 00:07:49,361 --> 00:07:54,574 -som desuden havde flere ulovlige skydevåben. 66 00:07:54,574 --> 00:07:57,703 Hvordan kommer de ud af den knibe? 67 00:07:58,745 --> 00:08:01,873 Hvordan vidste du, at de ville være der? 68 00:08:03,959 --> 00:08:09,172 Jeg lod Egan overvåge for nogle dage siden. 69 00:08:09,172 --> 00:08:11,258 De sporede ham dertil. 70 00:08:11,258 --> 00:08:16,471 -Jeg burde have sagt noget. -I skal ikke gå bag min ryg. 71 00:08:16,471 --> 00:08:21,685 Men nu er vi her. Jeg skylder dig en drink. 72 00:08:21,685 --> 00:08:24,813 Vi må diskutere din fremtid her. 73 00:08:33,155 --> 00:08:36,283 -Er du nervøs? -Nej, jeg er klar. 74 00:08:36,283 --> 00:08:40,454 -Egan skal have, hvad han fortjener. -Det håber jeg. 75 00:08:40,454 --> 00:08:46,710 Jeg hørte, hvad du sagde til Mike. Der var jo ingen overvågning. 76 00:08:50,881 --> 00:08:58,180 James St. Patrick må komme frem og vidne mod Egan. 77 00:08:59,222 --> 00:09:03,393 Du skal forklare, hvordan du fandt Lobos-mødet. 78 00:09:03,393 --> 00:09:08,607 Hvis han er svaret, må du tage ham med til Mike. 79 00:09:12,778 --> 00:09:14,863 Hej. 80 00:09:15,906 --> 00:09:17,991 Hej. 81 00:09:23,205 --> 00:09:25,290 Du har skiftet mobil. 82 00:09:27,376 --> 00:09:32,589 Mit nummer havner ofte i forkerte hænder. 83 00:09:41,975 --> 00:09:46,145 Så I har anholdt Tommy? Du havde ret mht. ham. 84 00:09:47,187 --> 00:09:51,358 Han stod i et hotelværelse med Filipe Lobos. 85 00:09:51,358 --> 00:09:58,657 Fik I Lobos? Så behøver I ikke Tommy. Ham var I ikke ude efter. 86 00:09:58,657 --> 00:10:03,870 Han blev anholdt med Lobos og våben og masser af penge. 87 00:10:14,297 --> 00:10:20,554 -Kan du hjælpe ham? -Kun hvis han vidner mod Lobos. 88 00:10:22,639 --> 00:10:27,853 Tommy ville aldrig sladre om Lobos. Der må være en anden måde. 89 00:10:29,938 --> 00:10:32,024 Vi kommer fra samme kvarter. 90 00:10:32,024 --> 00:10:37,237 At svigte en ven bryder med alt, hvad vi tror på. 91 00:10:42,451 --> 00:10:44,536 Kom her. 92 00:10:49,750 --> 00:10:54,963 Du må tænke over, hvad der betyder mest for dig, skat. 93 00:10:54,963 --> 00:10:59,134 Så kan du træffe en beslutning, der bryder med alle regler. 94 00:11:02,262 --> 00:11:04,348 Men tænk godt efter. 95 00:11:05,390 --> 00:11:08,518 Jeg vil tænke over, hvad jeg kan gøre for ham. 96 00:11:10,604 --> 00:11:13,732 Det ved jeg. 97 00:11:22,074 --> 00:11:26,244 Skal du ordne en som Ghost, skal du være præcis. 98 00:11:26,244 --> 00:11:30,415 Han har før stået over for en pistol. 99 00:11:32,501 --> 00:11:35,629 Sæt den på pistolen i aften. 100 00:11:37,715 --> 00:11:40,842 Altså foran. 101 00:11:40,842 --> 00:11:47,099 Lad mig høre fra dig, når du møder ham, så jeg ved, vi er i gang. 102 00:11:47,099 --> 00:11:49,184 Godt. Og hvad så? 103 00:11:49,184 --> 00:11:54,398 I bilen gør du bare som normalt. Kør. Få ham til at slappe af. 104 00:11:54,398 --> 00:11:59,611 Ti stille. Tænd radioen, lad ham vælge musik. 105 00:11:59,611 --> 00:12:03,782 -Er ruderne tonede? -Ja, ingen kan se ind. 106 00:12:03,782 --> 00:12:11,081 Det ligger en gyde ikke så langt fra hans klub, som ender ved et værksted. 107 00:12:11,081 --> 00:12:16,294 Inde i gyden vender du dig om og skyder ham. 108 00:12:16,294 --> 00:12:21,508 -Midt på dagen? -Du sagde jo, bilen har tonede ruder. 109 00:12:21,508 --> 00:12:27,764 Bagefter kører du til en lagerbygning ikke langt derfra. 110 00:12:27,764 --> 00:12:32,978 Giv ham adressen. Der overtager vi. 111 00:12:32,978 --> 00:12:36,106 Når du har skudt, vil han gispe efter vejret- 112 00:12:36,106 --> 00:12:40,277 -med glasagtige øjne og mund som en fisk. 113 00:12:40,277 --> 00:12:42,362 -Kan du klare det? -Ja. 114 00:12:42,362 --> 00:12:47,576 Det bliver en lang tur med et lig i bilen. Bliv ikke stoppet. 115 00:12:47,576 --> 00:12:51,747 -Kør ikke over for rødt lys. -Det gør jeg ikke. 116 00:12:52,789 --> 00:12:56,960 Er du sikker? Hvis du ikke vil, så sig til nu. 117 00:12:59,046 --> 00:13:02,174 Jeg er med. Jeg mente det, da jeg sagde det. 118 00:13:06,345 --> 00:13:09,473 Din pik er vist ikke, hvad den har været. 119 00:13:09,473 --> 00:13:13,644 Du skulle bolle hende til ro, men hun snød dig. 120 00:13:13,645 --> 00:13:18,857 Vi kan miste det hele, fordi Angela er smartere end dig. 121 00:13:18,857 --> 00:13:24,072 -Rolig. Jeg har alt under kontrol. -Har du? 122 00:13:25,113 --> 00:13:30,327 Er det din plan? Du nævnte ikke, at Tommy røg i fængsel, men ikke du. 123 00:13:30,327 --> 00:13:34,498 -Det er ligesom med Kanan. -Ikke her. 124 00:13:34,498 --> 00:13:38,669 Du sagde intet, for jeg ville aldrig forråde Tommy. 125 00:13:38,669 --> 00:13:43,882 -Var det derfor, jeg reddede hende? -Jeg svigter ikke Tommy. 126 00:13:43,882 --> 00:13:49,096 Det ville den gamle Ghost ikke, men du er ikke den samme længere. 127 00:13:49,096 --> 00:13:52,224 Jeg er den samme. Jeg får Tommy ud. 128 00:13:52,224 --> 00:13:56,395 Sker der ham noget, eller bliver han dømt... 129 00:13:56,395 --> 00:14:02,651 Det sker ikke. Jeg sagde jo, at jeg ordner det. 130 00:14:02,651 --> 00:14:05,779 Du leger med ilden. 131 00:14:05,779 --> 00:14:09,950 Sørg for, at vi ikke alle bliver brændt. 132 00:14:18,291 --> 00:14:20,377 Egan. 133 00:14:23,505 --> 00:14:29,761 -Du ødelagde min kautionshøring. -Hold op. Den kunne ingen vinde. 134 00:14:29,761 --> 00:14:31,847 Hvem betaler for dig? 135 00:14:31,848 --> 00:14:34,975 -Hvor er han? -Jeg skulle hilse. 136 00:14:34,975 --> 00:14:42,274 -Hvorfor er han ikke også fængslet? -FBI var der allerede, da han kom. 137 00:14:42,274 --> 00:14:45,402 Men jeg skal få dig ud. 138 00:14:45,402 --> 00:14:52,701 Han kom for sent samme dag, som hans pige hørte om vores mødested? 139 00:14:52,701 --> 00:14:55,829 -Pige? -Har han ikke sagt det? 140 00:14:56,872 --> 00:15:00,000 Han har bollet med anklageren i månedsvis. 141 00:15:00,000 --> 00:15:04,171 Du hjælper dem måske med at give mig skylden. 142 00:15:04,171 --> 00:15:07,299 Stoler du ikke på mig, går jeg. 143 00:15:07,299 --> 00:15:11,470 Du får en offentlig forsvarer, som har 30 andre sager. 144 00:15:11,470 --> 00:15:17,726 Eller du kan beholde mig. Jeg er i Tommy Egan-branchen. 145 00:15:17,726 --> 00:15:21,897 Jeg er skidedyr, og din ven betaler for at få dig ud. 146 00:15:21,897 --> 00:15:27,110 Hvad siger du? Skal jeg gå? Du bestemmer. 147 00:15:27,110 --> 00:15:33,367 -Første... Anden... -Sæt dig ned, for fanden. 148 00:15:34,409 --> 00:15:37,537 -Jeg sagde det, du ønskede. -Godt. 149 00:15:37,537 --> 00:15:41,708 -Hvordan har han det? -Han var mistænksom. 150 00:15:41,708 --> 00:15:46,922 -Hvad sagde han? -At du boller med anklageren. 151 00:15:46,922 --> 00:15:52,135 Det er kun en fordel. Hun kan hjælpe os indefra. 152 00:15:52,135 --> 00:15:57,349 -Bare du ved, hvad du gør. -Ring, når de kommer med beviserne. 153 00:15:57,349 --> 00:16:01,520 Egan er paranoid. Skal jeg ikke fortælle det hele? 154 00:16:01,520 --> 00:16:07,776 -Han må ikke sige noget om Lobos. -Godt. 155 00:16:17,160 --> 00:16:21,331 Læg den telefon, og hør efter. 156 00:16:21,331 --> 00:16:26,545 Hamilton vil vise deres nye kollektion ure her hos os. 157 00:16:28,630 --> 00:16:33,844 -Til foråret eller til sommer? -På lørdag. 158 00:16:33,844 --> 00:16:41,143 Det kan vi ikke nå. Vi skal have tilladelser, sikkerhedspersonale... 159 00:16:41,143 --> 00:16:46,356 -Alt det er allerede ordnet. -Virkelig? 160 00:16:49,484 --> 00:16:53,655 Det kan blive den største aften, siden vi begyndte. 161 00:16:53,655 --> 00:16:57,826 -Du kan måske nå dit mål. -Helt sikkert. 162 00:17:04,082 --> 00:17:09,296 -Hvad er det? -Dokumenter til Sterns hovedkvarter. 163 00:17:09,296 --> 00:17:14,509 Jeg sender dem senere. Der skal redegøres for alt. 164 00:17:14,509 --> 00:17:16,595 Selvfølgelig. 165 00:17:18,680 --> 00:17:23,894 Jeg hader papirarbejde. En masse kopier til en masse mennesker. 166 00:17:23,894 --> 00:17:27,022 Men laver vi fejl, går det galt. 167 00:17:27,022 --> 00:17:34,321 -Tager du ham med? -Rolla? Vi har ikke beviser nok. 168 00:17:34,321 --> 00:17:36,406 Formodninger er ikke nok. 169 00:17:44,748 --> 00:17:52,047 -Har du fortalt Mike om St. Patrick? -Det gør jeg, når vi er færdige. 170 00:17:52,047 --> 00:17:55,175 Hør lige her... Vi har en gæst. 171 00:17:55,175 --> 00:17:58,303 Dejligt at se dig. Du ser slank ud. 172 00:17:58,303 --> 00:18:02,474 Er I ved at være klar med fremlæggelsen? 173 00:18:02,474 --> 00:18:05,602 Ja, forsvaret skulle få dokumenterne i dag. 174 00:18:05,602 --> 00:18:10,816 -Godt. Du hjalp med at finde Lobos? -Ja, sir. 175 00:18:10,816 --> 00:18:14,987 Godt klaret. Det afspejler vores uddannelse. 176 00:18:14,987 --> 00:18:19,157 Vi behøver flere af den slags initiativer. 177 00:18:19,157 --> 00:18:23,328 Vi ønsker en fældende dom mod Filipe Lobos. 178 00:18:23,328 --> 00:18:29,584 Vi kan behandle distributøren mildt, hvis han samarbejder. 179 00:18:29,585 --> 00:18:34,798 -Skal vi lave en aftale med Egan? -Egan er en lille fisk. 180 00:18:34,798 --> 00:18:40,012 Lad os få afsluttet det. Få Egan til at tale. 181 00:18:44,182 --> 00:18:49,396 Her er alle de kontoudtog, som du fik sendt til mig. 182 00:18:49,396 --> 00:18:53,567 Hvad skal du med 200.000 dollar? Dit skobudget er større. 183 00:18:53,567 --> 00:18:57,738 Jeg ved det ikke. Jeg prøver at finde ud af det. 184 00:18:57,738 --> 00:19:03,994 Hvad er der, Tasha? Jeg har aldrig set dig sådan. Du fortæller ikke alt. 185 00:19:07,122 --> 00:19:12,336 Lad os bare sige, at Ghost og Angelas forhold er gået for langt. 186 00:19:12,336 --> 00:19:16,506 -Nå, den kælling? -Ja, hende. 187 00:19:16,506 --> 00:19:19,634 Jeg må beskytte mig selv og børnene. 188 00:19:24,848 --> 00:19:27,976 Måske bliver jeg nødt til at rejse væk. 189 00:19:29,019 --> 00:19:32,147 Ikke engang du får at vide hvorhen. 190 00:19:32,147 --> 00:19:36,318 Du gemmer penge fra Ghost og nu hans børn? 191 00:19:36,318 --> 00:19:39,446 Hvis han opdager, hvad du vil... 192 00:19:39,446 --> 00:19:44,660 Jeg er langt væk, før han mistænker noget. 193 00:19:44,660 --> 00:19:50,916 Du er stærk. Jeg siger det ikke kun, fordi jeg vil savne dig. 194 00:19:50,916 --> 00:19:56,129 Men vil du virkelig begynde et helt nyt liv alene? 195 00:19:56,130 --> 00:19:59,257 Er der ikke en anden måde? 196 00:20:04,471 --> 00:20:06,556 Hvor er han? 197 00:20:15,941 --> 00:20:18,026 Bliver det et kort besøg? 198 00:20:18,026 --> 00:20:23,240 Jeg gik med til at lade Ghost leve og være med i din plan- 199 00:20:23,240 --> 00:20:27,411 -fordi du kunne bruge Tommy til at komme tæt på Lobos. 200 00:20:27,411 --> 00:20:33,667 Men nu er Tommy og Lobos i fængsel, og der bliver intet møde. 201 00:20:33,667 --> 00:20:37,838 Hvorfor skulle jeg ikke bare gå mine egne veje? 202 00:20:37,838 --> 00:20:43,051 Vladimir har ret, Kanan. Vi er alle i samme båd. 203 00:20:43,051 --> 00:20:50,350 Mine varer er snart slut. Får vi ikke mere, må vi søge andre alternativer. 204 00:20:50,350 --> 00:20:55,564 -Hvad er din plan? -Bare rolig. Ghost er død i morgen. 205 00:20:58,692 --> 00:21:02,863 Så kan vi tale forretninger og komme videre. 206 00:21:02,863 --> 00:21:07,034 Vi vil alle gerne se Ghost død. 207 00:21:07,034 --> 00:21:12,247 Men hvordan når vi vores mål med Tommy og Lobos i fængsel? 208 00:21:12,247 --> 00:21:18,503 Lobos har været anholdt før. Han holder ikke op med at sælge. 209 00:21:18,503 --> 00:21:22,674 Når Ghost er væk, må de komme til mig. 210 00:21:24,760 --> 00:21:28,930 Jeg håber for din skyld, at det bliver, som du siger. 211 00:21:37,272 --> 00:21:42,486 KANAN: ER DU KLAR TIL SENERE? 212 00:21:42,486 --> 00:21:44,571 Shawn. 213 00:21:45,614 --> 00:21:48,742 TIL KANAN: JA 214 00:21:49,785 --> 00:21:53,955 -Hej. Hvad ville du tale om? -Kom herhen. 215 00:22:01,254 --> 00:22:03,340 Det her med Tommy... 216 00:22:03,340 --> 00:22:09,596 Ghost siger, at han har det under kontrol, men jeg tvivler. 217 00:22:09,596 --> 00:22:12,724 Tommy kan ryge i fængsel for altid. 218 00:22:12,724 --> 00:22:16,895 Ghost ser ud til at være villig til at løbe risikoen. 219 00:22:16,895 --> 00:22:22,109 -Det overrasker mig ikke. -Jeg kender ham ikke længere. 220 00:22:22,109 --> 00:22:26,279 Måske er jeg den næste. Hvor langt vil han gå? 221 00:22:26,281 --> 00:22:31,493 Jeg må beskytte dem, jeg holder af. Det kan jeg ikke her. 222 00:22:33,578 --> 00:22:36,707 Jeg forlader byen med børnene. 223 00:22:38,792 --> 00:22:45,048 -Hvor tager du hen? -Det ved jeg ikke. Langt fra Ghost. 224 00:22:46,091 --> 00:22:49,219 Men jeg vil ikke rejse alene. 225 00:22:52,347 --> 00:22:55,475 Du skal følge med os. Med mig. 226 00:23:02,774 --> 00:23:04,860 Det har jeg altid ønsket. 227 00:23:05,903 --> 00:23:11,116 Jeg vil gøre dig og børnene lykkelige. 228 00:23:11,116 --> 00:23:16,330 -Jeg behøver bare et par dage. -Jeg kan vente. 229 00:23:21,543 --> 00:23:28,842 Vi læser materialet igennem, men heksejagten er ubegrundet. 230 00:23:28,842 --> 00:23:33,013 Min klient gik ind i det forkert hotelværelse. 231 00:23:33,013 --> 00:23:37,184 Han havde gerne samarbejdet, hvis han vidst noget. 232 00:23:37,184 --> 00:23:41,355 Der var mange mexicanere. Hvem af dem var han? 233 00:23:42,397 --> 00:23:46,568 Mr Egan, du kan få en lang fængselsstraf. 234 00:23:46,568 --> 00:23:51,782 Det, jeg kan tilbyde dig, afhænger af, hvad du kan tilbyde mig. 235 00:23:55,952 --> 00:24:01,166 Hvis I vil have Lobos dømt, kan jeg ikke hjælpe jer. 236 00:24:01,166 --> 00:24:04,294 -Jeg vil tilbage til min celle. -Det er håbløst. 237 00:24:04,294 --> 00:24:09,508 Alle har et ømt punkt. Kom, Greg. Jeg har en ide. 238 00:24:29,319 --> 00:24:32,447 Hej. Onkel G er på vej ud. 239 00:24:32,447 --> 00:24:37,661 "Onkel G"? Slå det ud af hovedet, knægt. 240 00:24:37,661 --> 00:24:43,917 Han er ikke din onkel. Han er bare en, der står i vejen for dig. 241 00:24:43,917 --> 00:24:47,045 Ja, du har ret. 242 00:24:47,045 --> 00:24:52,259 Følg manuskriptet. Ring til mig, når det er gjort. 243 00:25:02,686 --> 00:25:05,814 -Hej, onkel G. -Hej, Shawn. 244 00:25:06,857 --> 00:25:13,113 PROCTOR: DU HAVDE RET MHT BEVISERNE. HVAD VIL DU GØRE? 245 00:25:15,198 --> 00:25:19,369 -Centrum. Mødet er om en halv time. -Ja. 246 00:25:26,668 --> 00:25:33,967 I bilen gør du bare som normalt. Kør. Få ham til at slappe af. 247 00:25:33,967 --> 00:25:39,181 Ti stille. Tænd radioen, lad ham vælge musik. 248 00:25:40,223 --> 00:25:45,437 -Ingen musik. Jeg venter en samtale. -Godt. 249 00:25:45,437 --> 00:25:50,651 Inde i gyden vender du dig om og skyder ham. 250 00:25:56,907 --> 00:26:01,078 Din onkel snød mig og sendte mig i fængsel. 251 00:26:01,078 --> 00:26:06,291 Alle de år jeg var væk. Ghost stjal den tid fra os. 252 00:26:19,846 --> 00:26:25,060 Vejen er lukket. En vandledning er sprunget. Hvor skal I hen? 253 00:26:25,060 --> 00:26:28,188 -Hvad? -Jeg kan foreslå en alternativ vej. 254 00:26:30,273 --> 00:26:33,402 -Centrum. -Så er I kørt lidt forkert. 255 00:26:33,402 --> 00:26:38,615 -Drej til venstre på 8th Street. -Tak. 256 00:26:46,957 --> 00:26:52,170 Jeg har tænkt over det. Måske får du den forfremmelse. 257 00:26:52,170 --> 00:26:55,298 Det er fint, onkel G. 258 00:26:57,384 --> 00:27:02,597 SHAWN: GIK IKKE. MÅ PRØVE IGEN 259 00:27:06,768 --> 00:27:10,939 Du skulle ikke have givet en mands job til en dreng. 260 00:27:10,939 --> 00:27:16,153 -Hvad vil du gøre nu? -Plan B, selvfølgelig. 261 00:27:17,195 --> 00:27:22,409 -Hvor længe skal vi sidde her? -Et stykke tid, så slap af. 262 00:27:24,494 --> 00:27:28,665 Egan. Jeg vil vise dig noget. 263 00:27:28,665 --> 00:27:31,793 Du har en gæst. 264 00:27:31,793 --> 00:27:34,921 I skiderikker, hvad fanden laver min mor her? 265 00:27:34,921 --> 00:27:41,178 Du står over for en lang straf. Husk at opgive de penge, du giver hende. 266 00:27:41,178 --> 00:27:47,434 Hvordan skal mor betale sit huslån, sygehusregninger, forsikring? 267 00:27:47,434 --> 00:27:52,648 Den slags er dyrt. Hun behøver sikkert sin medicin... 268 00:27:52,648 --> 00:27:58,904 -Bland ikke hans mor ind i det. -Du kan redde hende, hvis du taler. 269 00:28:02,032 --> 00:28:06,203 -Tommy! Skat. -Hvad fanden laver du her? 270 00:28:06,203 --> 00:28:09,331 FBI kom og sagde, at du var fængslet. 271 00:28:09,331 --> 00:28:14,544 -I prøver at manipulere med ham. -Hun ville se sin søn. 272 00:28:14,544 --> 00:28:20,801 -Tag nu hjem. -Du må fortælle, hvad de vil vide. 273 00:28:20,801 --> 00:28:24,971 Min klient vil gerne tale alene med sin mor. 274 00:28:34,356 --> 00:28:38,527 Hun ser mere hærget ud nu, end da vi gik i skole. 275 00:28:38,527 --> 00:28:43,740 Ja, hun har helt klart taget en del stoffer. 276 00:28:44,783 --> 00:28:49,997 -Med den mor var han chanceløs. -Alle har en snøftehistorie. 277 00:28:49,997 --> 00:28:53,125 Bliv nu ikke blød. Vi knalder den skiderik. 278 00:28:54,168 --> 00:29:00,424 De sagde, at de vil tage huset. De tager alt, hvad du har givet mig. 279 00:29:00,424 --> 00:29:05,637 -De prøver at forvirre dig. -Nej, de mente det. De tager alt. 280 00:29:05,637 --> 00:29:11,893 -Kan de gøre det? -Hvis det er købt med ulovlige penge. 281 00:29:11,893 --> 00:29:16,064 -Så er jeg på røven. -Ti nu stille, mor. 282 00:29:18,150 --> 00:29:20,235 -Ups. -Det er ulovligt. 283 00:29:20,235 --> 00:29:26,491 -Det var en fejltagelse. -Vent. Lad os se, hvad der sker. 284 00:29:26,491 --> 00:29:30,662 Selvom det betyder, at jeg mister alt? 285 00:29:30,662 --> 00:29:36,918 Du har aldrig elsket mig. Du ofrer din mor for nogen, du knap kender. 286 00:29:36,918 --> 00:29:42,132 Ja, hvis det redder vores liv. Hold kæft og hør efter. 287 00:29:42,133 --> 00:29:46,303 Hold kæft, din skøre kælling. 288 00:29:46,303 --> 00:29:51,516 Det skal du vide. Jeg sladrer ikke om nogen. Ikke for nogens skyld. 289 00:29:54,645 --> 00:29:59,858 Nu tager vi det lidt roligt. Drik lidt vand. 290 00:30:00,901 --> 00:30:08,200 -Vi behøver ikke hans vidneudsagn. -Men det havde været rart. 291 00:30:08,200 --> 00:30:13,413 Det er synd, Tommy Egan. Hyg dig i fængslet resten af livet. 292 00:30:19,670 --> 00:30:22,799 -Kom ind. -Du havde ret angående Tommy. 293 00:30:24,883 --> 00:30:28,011 Han kan ikke knækkes. 294 00:30:28,011 --> 00:30:34,267 -Har du talt med ham? -Nej, det har mine kolleger gjort. 295 00:30:34,267 --> 00:30:39,482 Jeg ønskede ikke, at du skulle få ham til at vidne mod Lobos. 296 00:30:40,524 --> 00:30:42,609 Du må finde en anden måde. 297 00:30:42,609 --> 00:30:49,908 Jeg kan prøve at forhandle om en tilståelse eller kortere straf. 298 00:30:49,908 --> 00:30:53,036 Men det går min chef måske ikke med til. 299 00:30:55,122 --> 00:30:57,207 Og sandheden er... 300 00:30:59,292 --> 00:31:01,378 Jeg synes ikke, han fortjener det. 301 00:31:03,463 --> 00:31:09,720 Han var i det rum sammen med Lobos, og han er en stor narkohandler. 302 00:31:09,720 --> 00:31:12,848 Sommetider fortjener folk at betale prisen. 303 00:31:13,890 --> 00:31:18,061 Du vil have, at jeg skal beskytte nogen- 304 00:31:18,061 --> 00:31:23,275 -der lovligt og moralsk faktisk ikke fortjener beskyttelse. 305 00:31:31,616 --> 00:31:36,830 -Vi taler ikke mere om det i aften. -Vi kan ikke fortsætte sådan. 306 00:31:37,873 --> 00:31:44,129 -Det er det eneste, jeg kan tænke på. -Hvad? Det eneste? 307 00:31:44,129 --> 00:31:47,258 -Hvorfor, Jamie? Jeg må vide det. -Hold op. 308 00:31:48,300 --> 00:31:53,513 Jeg kan ikke. Jeg må spørge dig. Jeg må vide det. 309 00:31:54,556 --> 00:31:58,727 Hvorfor spørge, når du ikke vil høre svaret? 310 00:32:17,496 --> 00:32:21,667 Tommy ryger i fængsel på et tidspunkt. 311 00:32:24,795 --> 00:32:28,967 Alle handlinger får konsekvenser. 312 00:32:34,179 --> 00:32:39,393 -Tiden løber ud for os, ikke? -Det håber jeg ikke. 313 00:32:42,521 --> 00:32:45,649 Men det er op til dig. 314 00:33:10,674 --> 00:33:14,845 Proctor. Ja. Vi må tale sammen. 315 00:33:21,101 --> 00:33:24,229 Egan. Følg med. 316 00:33:24,229 --> 00:33:27,357 -Ingen solbadning. Måske i morgen. -Kom så. 317 00:33:38,827 --> 00:33:40,912 Hvor skal vi hen? 318 00:33:41,955 --> 00:33:46,126 -Hvor fanden skal vi hen, sagde jeg? -Bare fortsæt. 319 00:34:12,194 --> 00:34:14,279 Sid ned, Tommy. 320 00:34:22,622 --> 00:34:26,792 -Tager du håndjernene af? -Nej. 321 00:34:32,005 --> 00:34:38,261 Jeg ser ingen kameraer. Ingen mikrofoner. Jeg ser ikke min advokat. 322 00:34:38,261 --> 00:34:43,475 Nej, det er bare dig og mig, så du kan tale frit. 323 00:34:44,518 --> 00:34:48,689 -Jeg vil hjælpe dig. -Hjælpe mig? Sjovt. 324 00:34:48,689 --> 00:34:52,859 Det er hysterisk morsomt. Du har altid hadet mig. 325 00:34:52,859 --> 00:34:57,030 Jamie bad mig hjælpe dig. Derfor er vi her. 326 00:34:57,030 --> 00:35:00,158 Så I arbejder alligevel sammen. 327 00:35:00,158 --> 00:35:05,372 Nej. Jeg vil spærre dig inde resten af dit liv. Det vil han ikke. 328 00:35:05,372 --> 00:35:10,585 Men jeg kan kun hjælpe dig, hvis du vidner mod Lobos. 329 00:35:10,585 --> 00:35:15,799 Hvis du er bange for hævn, kan jeg arrangere vidnebeskyttelse. 330 00:35:16,842 --> 00:35:18,927 Også for din mor. 331 00:35:18,927 --> 00:35:23,098 Vi er ikke ude efter dig. Vi vil have Lobos. 332 00:35:23,098 --> 00:35:28,312 -Du kan måske slippe med femten år. -Femten år? Forbandede luder! 333 00:35:28,312 --> 00:35:32,482 Syren i din fisse har ætset hans hjerne. 334 00:35:32,482 --> 00:35:35,610 Du ødelagde ham først, dit røvhul! 335 00:35:41,867 --> 00:35:46,038 Du vil så gerne have mig til at sladre. 336 00:35:46,038 --> 00:35:52,294 Jeg giver dig ikke Lobos, men jeg kan give dig en anden i stedet. 337 00:35:52,294 --> 00:35:58,550 Ikke? Det vil du ikke? Det passer ikke ind i din og Jamies plan. 338 00:35:58,550 --> 00:36:03,764 -Jamie og jeg har ingen plan. -Fint. Det fortæller jeg dommeren. 339 00:36:03,764 --> 00:36:10,020 Han betaler for min advokat. Men jeg skal måske redde mig selv. 340 00:36:10,020 --> 00:36:12,105 Jamie ville aldrig skade dig. 341 00:36:12,105 --> 00:36:15,233 Er du sikker på det, Angie? 342 00:36:15,233 --> 00:36:19,404 Er du sikker på, at du kender ham så godt? 343 00:36:21,490 --> 00:36:23,575 Hans advokat er her. 344 00:36:37,130 --> 00:36:41,301 Proctor, jeg vil fortælle dommeren noget. 345 00:36:41,301 --> 00:36:45,472 Ikke nu. Ti stille. 346 00:36:45,472 --> 00:36:48,600 Stol på mig. Sig ikke et ord. 347 00:36:48,600 --> 00:36:55,899 Forsvaret begærer, at anklagerne mod den tiltalte skal frafaldes. 348 00:36:55,899 --> 00:36:59,027 Jeg håber, det er godt. 349 00:36:59,027 --> 00:37:05,283 Forsvaret vil stryge regeringens identificering af min klient- 350 00:37:05,283 --> 00:37:12,582 -som distributør for Lobos påståede narkonetværk samt relaterede beviser. 351 00:37:12,582 --> 00:37:17,796 Vi hævder, at den ufærdige tegning på basis af udsagn fra Nomar Arcielo- 352 00:37:17,797 --> 00:37:24,052 -som var hovedbeviset for identificeringen af mr Egan- 353 00:37:24,052 --> 00:37:29,266 -ikke var den tegning, der blev anvendt ved identificeringen. 354 00:37:29,266 --> 00:37:33,437 -Hvad mener du? -Identificeringen af mr Egan... 355 00:37:33,437 --> 00:37:37,607 ...blev gjort ved ansigtsgenkendelse af denne tegning- 356 00:37:37,607 --> 00:37:40,736 -lavet af Isabel Ruiz- 357 00:37:40,736 --> 00:37:44,906 -den 14-årige datter af Carlos Ruiz, leder af Soldado Nation. 358 00:37:44,906 --> 00:37:50,120 En tegning af en 14-årig i et truende miljø- 359 00:37:50,120 --> 00:37:55,334 -og under påvirkning af en emsig anklager. 360 00:37:55,334 --> 00:37:57,419 Derfor udelod de den. 361 00:37:57,419 --> 00:38:04,718 Mener De, at tegningen blev udeladt for at narre domstolen? 362 00:38:04,718 --> 00:38:12,017 Den ufærdige tegning var nok til identificering, og den har De fået. 363 00:38:12,017 --> 00:38:18,273 At den færdige tegning ikke blev inkluderet var bare en fejltagelse. 364 00:38:18,273 --> 00:38:22,444 Undskyld, men det ville være en meget bekvem fejltagelse. 365 00:38:22,444 --> 00:38:24,529 Jeg er enig. 366 00:38:25,572 --> 00:38:30,786 At den færdige tegning blev udelukket, og at det kan være den- 367 00:38:31,828 --> 00:38:37,042 -der førte til identificeringen, er svært at se bort fra. 368 00:38:37,042 --> 00:38:42,255 Hvis vi glemmer tegningen et øjeblik, er det et faktum- 369 00:38:42,255 --> 00:38:47,469 -at mr Egan blev anholdt på hotelværelset med Filipe Lobos. 370 00:38:47,469 --> 00:38:54,768 Men er tegningen ulovlig, så stammer alle følgende beviser og handlinger- 371 00:38:54,768 --> 00:39:01,024 -inklusive skygningen, der førte til anholdelsen, fra samme kilde. 372 00:39:06,238 --> 00:39:12,494 Jeg ser hermed bort fra regeringens identificering af Thomas P. Egan. 373 00:39:12,494 --> 00:39:17,708 Dermed mangler regeringen begrundet mistanke, og anklagerne frafaldes. 374 00:39:18,750 --> 00:39:22,921 -I retfærdighedens navn... -Sagen bør afvises permanent. 375 00:39:22,921 --> 00:39:27,092 Denne slags tjenestefejl fortjener sanktioner. 376 00:39:27,092 --> 00:39:32,305 Min klient skal ikke længere bekymre sig om regeringen. 377 00:39:32,305 --> 00:39:37,519 Jeg er enig. Anklagerne frafaldes permanent. 378 00:39:37,519 --> 00:39:41,690 Jeres personale har brug for en opfriskning, ms Valdes. 379 00:39:41,690 --> 00:39:47,946 Mr Egan, du er fri. Før ham tilbage til fængslet for at udskrive ham. 380 00:39:47,946 --> 00:39:51,074 Tak, høje dommer. 381 00:40:02,544 --> 00:40:06,715 Hvordan kunne du gøre det mod mig? Jeg kan miste mit job. 382 00:40:06,715 --> 00:40:09,843 Jeg efterlader ikke Tommy i fængsel. 383 00:40:09,843 --> 00:40:16,099 Du bad mig hjælpe ham, så jeg ikke opdagede, hvad du lavede. 384 00:40:16,099 --> 00:40:21,313 Hvis du kunne hjælpe ham, havde jeg ikke behøvet at gøre det. 385 00:40:21,313 --> 00:40:26,526 Du gør og siger hvad som helst for at få din vilje. 386 00:40:26,526 --> 00:40:32,783 Gør du ikke det? Vi er ens. Lad ikke, som om du har været ærlig. 387 00:40:32,783 --> 00:40:36,953 -Du stjal den tegning. -Og du klonede min telefon. 388 00:40:36,955 --> 00:40:43,210 -I kunne også have anholdt mig. -Du vidste, at jeg fulgte efter dig. 389 00:40:43,210 --> 00:40:46,338 Og jeg gav jer Lobos. 390 00:40:48,423 --> 00:40:51,551 Men I får ikke Tommy. 391 00:40:53,637 --> 00:40:59,893 Vi har begge to satset alt. Du er kun vred, fordi du tabte. 392 00:41:03,021 --> 00:41:09,277 Nu får jeg min klub tilbage, og så har vi alt, hvad vi har ønsket os. 393 00:41:09,277 --> 00:41:13,448 Du sagde, at du ville have et liv med mig. 394 00:41:20,747 --> 00:41:23,875 Jeg ville have et liv med Jamie. 395 00:41:23,875 --> 00:41:30,132 Det her... Du... Du er ikke Jamie længere. 396 00:41:32,217 --> 00:41:36,388 Tiden er gået. Sig det lige ud. 397 00:41:36,388 --> 00:41:41,601 Sig det lige ud, så jeg aldrig kan benægte det igen. 398 00:41:41,601 --> 00:41:43,687 Er du Ghost? 399 00:41:46,815 --> 00:41:50,986 Ville jeg svare, hvis jeg var Ghost? 400 00:41:55,157 --> 00:42:01,413 Hvilken rolle spiller det? Intet kan standse os længere. 401 00:42:01,413 --> 00:42:05,584 Ikke Tasha, ikke sagen. Vi kan glemme fortiden. 402 00:42:05,584 --> 00:42:08,712 Hold op med at spille komedie. Det er slut. 403 00:42:08,712 --> 00:42:12,883 Det er advokaten, der taler. Hvad vil du? 404 00:42:12,883 --> 00:42:16,011 Jeg ved, at du vil have mig. Du vil have os. 405 00:42:16,011 --> 00:42:21,224 Jeg har altid været denne fyr. Det er mig, du har elsket. 406 00:42:21,224 --> 00:42:26,438 Jeg elskede dig, fordi jeg troede, at du var anderledes. 407 00:42:26,438 --> 00:42:31,652 At du ville væk fra det sted, du kom fra. 408 00:42:31,652 --> 00:42:36,865 Denne klub, denne drøm. Det var det, jeg elskede. 409 00:42:36,865 --> 00:42:44,164 -Det har ikke ændret sig. -Sludder. Det er blændværk. 410 00:42:44,164 --> 00:42:50,420 Husker du, hvad du sagde? At du sælger en fantasi til mennesker. 411 00:42:50,420 --> 00:42:54,591 Det er det, du er. En fantasi. 412 00:42:55,634 --> 00:42:57,720 Fanden tage dig, Ghost. 413 00:43:51,940 --> 00:43:57,154 Gæsterne fra Hamilton. Godt, at I kunne komme. 414 00:43:57,154 --> 00:44:01,325 -Tak, fordi I kom. -Selv tak. 415 00:44:01,325 --> 00:44:03,410 Hav det godt. 416 00:44:06,538 --> 00:44:09,667 Dominique, tag dig af Hamilton-gæsterne. 417 00:44:10,709 --> 00:44:15,922 Hej, chef. Det går super, men de gode ting er ved at slippe op. 418 00:44:15,922 --> 00:44:22,179 -Jeg skal hente noget mere. -Jeg gør det. Gør folk glade. 419 00:44:37,819 --> 00:44:39,905 Stå stille. 420 00:44:41,990 --> 00:44:44,076 Slip nøglerne. 421 00:44:48,246 --> 00:44:51,375 Du valgte en forkert aften til det her, Shawn. 422 00:44:52,417 --> 00:44:55,545 Jeg antager, at Kanan ligger bag. 423 00:44:55,545 --> 00:44:57,631 Hold kæft! 424 00:44:58,675 --> 00:45:04,930 Hvad er din plan, Shawn? Du har ikke skiftetøj med. 425 00:45:04,930 --> 00:45:10,143 Når man skyder nogen på klos hold, sprøjter det bagud. 426 00:45:10,143 --> 00:45:14,314 Hvis du løber ud med blodig skjorte, vil folk opdage det. 427 00:45:14,314 --> 00:45:16,400 Hold din kæft. 428 00:45:18,485 --> 00:45:22,656 Du kan ikke tale dig ud af det her. Du kan ikke overtale mig. 429 00:45:24,741 --> 00:45:27,869 Far sagde, at du sendte ham i fængsel. 430 00:45:29,955 --> 00:45:32,040 Du forrådte ham. 431 00:45:35,168 --> 00:45:37,255 Ja, det er sandt. 432 00:45:39,339 --> 00:45:43,510 Jeg havde store planer, som Kanan ikke kunne se. 433 00:45:43,510 --> 00:45:49,767 Så jeg kunne enten få ham væk eller dræbe ham. 434 00:45:51,852 --> 00:45:53,938 Jeg ville ikke dræbe ham. 435 00:45:56,023 --> 00:46:00,193 Da min far døde, var din far der for mig. 436 00:46:01,236 --> 00:46:05,407 Jeg så op til Kanan. Jeg behøvede ham. 437 00:46:07,492 --> 00:46:10,620 Dengang elskede jeg din far meget højt. 438 00:46:10,620 --> 00:46:15,834 Elskede? Hvad ved du om kærlighed? 439 00:46:15,834 --> 00:46:18,962 Du elskede min far, men du forrådte ham. 440 00:46:18,962 --> 00:46:22,090 Du elsker Tasha, men er utro. 441 00:46:23,133 --> 00:46:26,261 Hun fortjener en bedre mand end dig. 442 00:46:26,261 --> 00:46:30,432 -Hun fortjener... -Fortjener hvad? 443 00:46:30,432 --> 00:46:32,517 -Dig? -Ja, mig! 444 00:46:36,688 --> 00:46:42,944 Mens du fjollede rundt med Angela, tog jeg mig af Tasha. 445 00:46:45,030 --> 00:46:49,201 Jeg klarede tingene, da du glemte hende. 446 00:46:49,201 --> 00:46:56,500 Vi er ikke ens. Når jeg siger, at jeg gør noget, så gør jeg det. 447 00:46:56,500 --> 00:47:00,672 Du har ret. Alt, hvad du har sagt, er rigtigt. 448 00:47:01,713 --> 00:47:04,841 Du er ikke som jeg. 449 00:47:04,841 --> 00:47:10,055 Du er ikke bygget til det her. Det ved jeg. Det ved du vist også. 450 00:47:10,055 --> 00:47:13,183 Det Kanan beder dig gøre... 451 00:47:16,311 --> 00:47:19,439 ...burde ingen rigtig far... 452 00:47:20,482 --> 00:47:22,567 ...bede sin søn om. 453 00:47:26,738 --> 00:47:34,037 Kanan og jeg valgte hver vores vej. Nu vil han vælge din vej for dig. 454 00:47:35,080 --> 00:47:38,208 -Men jeg kan forhindre det. -Ti stille! 455 00:47:39,251 --> 00:47:44,464 -Slip pistolen. -Hold kæft! Jeg har pistolen nu. 456 00:47:46,550 --> 00:47:51,763 -Nu har jeg den, din skiderik. -Jeg fortjener det. 457 00:47:51,763 --> 00:47:59,062 Ja. Du forsøgte at dræbe mig, og du har noget kørende med min kone. 458 00:48:06,361 --> 00:48:11,575 Derfor skal du væk. Du egner dig ikke til det her. 459 00:48:11,575 --> 00:48:17,831 Du skal rejse. Ikke bare fra Truth, men fra New York. 460 00:48:17,831 --> 00:48:19,916 Rejs dig op. 461 00:48:23,045 --> 00:48:29,301 Bliv en bedre mand end Kanan. Bliv ikke den, han vil gøre dig til. 462 00:48:31,386 --> 00:48:33,472 Gå nu. 463 00:48:39,728 --> 00:48:42,856 -Onkel G... -Gå! 464 00:49:00,582 --> 00:49:06,838 -Greg, du kan råbe af mig i morgen. -Nej, nu har jeg vist fattet det. 465 00:49:06,838 --> 00:49:12,052 -Hvad taler du om? -Jeg har holdt øje med Egan. 466 00:49:12,052 --> 00:49:15,180 Lobos ville aldrig stole på ham. 467 00:49:15,180 --> 00:49:22,479 Ved du, hvem jeg ville stole på? Jeg tror, at James St. Patrick er Ghost. 468 00:49:22,479 --> 00:49:27,693 Og jeg tror, at du og han har beskyttet Tommy Egan. 469 00:49:27,693 --> 00:49:30,821 Hvorfor tror du det? 470 00:49:30,821 --> 00:49:34,992 Jeg så jer sammen uden for din lejlighed. 471 00:49:37,077 --> 00:49:40,205 Og du besøgte hans klub i aften. 472 00:49:40,205 --> 00:49:46,461 -Fulgte du efter mig? -Ja, og heldigvis. 473 00:49:46,461 --> 00:49:51,675 Nu finder jeg endelig ud af sandheden. Det hele giver mening. 474 00:49:51,675 --> 00:49:57,931 Tippet fra St. Patrick om Lobos-mødet var en del af planen. 475 00:49:57,931 --> 00:50:02,102 Vi satsede alt på at få anholdt Egan- 476 00:50:02,102 --> 00:50:06,273 -mens du og Jamie prøvede at få ham ud. 477 00:50:06,273 --> 00:50:10,444 Hvem andre kendte noget til tegningen? 478 00:50:12,529 --> 00:50:16,700 Nu må Collins afgøre, hvad der sker med dig. 479 00:50:16,700 --> 00:50:19,828 For fanden, Angela. 480 00:50:19,828 --> 00:50:23,999 Du har ret, men ikke angående mig. 481 00:50:27,127 --> 00:50:31,298 Jeg konfronterede ham i klubben i aften. 482 00:50:31,298 --> 00:50:34,426 Han nægtede ikke, at han var indblandet. 483 00:50:34,426 --> 00:50:37,554 Jeg har efterforsket James et stykke tid. 484 00:50:37,554 --> 00:50:43,810 Jeg sagde intet. Du skulle ikke have problemer, hvis det ikke passede. 485 00:50:43,810 --> 00:50:47,981 -Og tippet? -En del af hans plan. 486 00:50:49,024 --> 00:50:53,195 Jeg troede, han var en god mand, men jeg tog fejl. 487 00:50:56,323 --> 00:50:59,451 Han narrede mig, ligesom du sagde. 488 00:51:03,622 --> 00:51:06,750 Derfor græd du, da du forlod klubben. 489 00:51:06,750 --> 00:51:08,835 Jeg er et fjols. 490 00:51:15,092 --> 00:51:19,262 Jeg troede, at han og jeg var... venner. 491 00:51:22,391 --> 00:51:27,604 Jeg giver Mike og Collins besked, og så kan vi anholde St. Patrick. 492 00:51:27,604 --> 00:51:33,860 Tager vi ham på fersk gerning, kan vi få ham til at vidne mod Lobos. 493 00:51:34,903 --> 00:51:40,117 Men vi har ikke nok på ham til, at det kan holde hele vejen. 494 00:51:40,117 --> 00:51:47,416 Forhindring af rettens arbejde, men vi kan ikke bevise, at han er Ghost. 495 00:51:47,416 --> 00:51:51,586 Vi burde forberede en sag mod ham i aften. 496 00:51:51,586 --> 00:51:55,757 Vi sætter os ned og ser, hvad vi har. 497 00:51:55,757 --> 00:52:02,014 -Vi går til Mike i morgen. -Godt, Angela. Lad os gøre det. 498 00:52:04,099 --> 00:52:07,227 -I morgen tidlig. Sammen. -Godt. 499 00:52:07,227 --> 00:52:12,441 Fortæl, hvad du ved om James St. Patrick. Vi sætter ham ud af spillet. 500 00:52:25,996 --> 00:52:30,167 Du ligner en filmstjerne. Ind i bilen med dig. 501 00:52:35,380 --> 00:52:39,551 -Rart at have dig tilbage. -Du ordnede det. 502 00:52:39,551 --> 00:52:42,679 Selvfølgelig. Det tvivlede du vel ikke på? 503 00:52:42,679 --> 00:52:46,850 Ærlig talt var jeg lidt urolig. 504 00:52:46,850 --> 00:52:51,021 De angreb fra alle retninger. FBI er overbevisende. 505 00:52:51,021 --> 00:52:54,149 -Men du klarede det. -Selvfølgelig. 506 00:52:54,149 --> 00:53:00,405 Du skulle have set Angelas fjæs, da sagen blev frafaldet. Ubetaleligt. 507 00:53:00,405 --> 00:53:04,576 -Nu skal vi arbejde. -Det gør vi i morgen. 508 00:53:04,576 --> 00:53:10,832 -Nu skal du have lidt ordentligt mad. -Ja, for fanden. 509 00:53:23,345 --> 00:53:25,430 Hvad fanden... 510 00:53:28,558 --> 00:53:33,772 SHAWN: HENTER DIG OM EN TIME ELSKER DIG 511 00:53:33,772 --> 00:53:41,071 TASHA: SKYND DIG NÆSTEN FÆRDIG 512 00:53:45,242 --> 00:53:50,455 Dre, jeg har en plan B. Vi tager Ghost, når han forlader klubben. 513 00:53:50,455 --> 00:53:55,669 Vi kører forbi og skyder tusind huller i ham uanset hvad. 514 00:53:55,669 --> 00:53:58,797 Mød mig om en time. 515 00:54:16,523 --> 00:54:20,694 -Hvor har du været? -På Truth. 516 00:54:20,694 --> 00:54:23,822 Jeg ville afslutte jobbet med Ghost. 517 00:54:24,865 --> 00:54:26,950 Så du kunne være stolt. 518 00:54:30,078 --> 00:54:32,164 Du får den tilbage. 519 00:54:36,335 --> 00:54:40,505 Jeg kan ser på dit rene tøj, at det mislykkedes. 520 00:54:40,505 --> 00:54:46,762 Jeg ville ikke gøre dig skuffet, men det var mig, der blev skuffet. 521 00:54:49,890 --> 00:54:51,975 -Er det sandt? -Hvad? 522 00:54:51,975 --> 00:54:56,146 Har du udnyttet mig for at få hævn over Ghost? 523 00:54:58,231 --> 00:55:02,402 Den listige skiderik. Du skiftede side. 524 00:55:04,488 --> 00:55:11,787 Du har ret. Du fik mig. Hvad han end sagde, er det sandt. 525 00:55:11,787 --> 00:55:15,957 -Nu ved du det. -Ja, nu ved jeg det. 526 00:55:15,957 --> 00:55:22,214 Din skiderik. Ghost havde ret i, at du hører hjemme i fængsel. 527 00:55:24,299 --> 00:55:29,513 Du er ikke min far. Det har du aldrig været. 528 00:55:31,598 --> 00:55:34,726 Du er bare en bitter, gammel gangster. 529 00:55:36,812 --> 00:55:39,940 Gaderne er alt, hvad du har. 530 00:55:45,153 --> 00:55:49,324 -Hvor skal du hen? -Jeg rejser med Tasha og børnene. 531 00:55:54,538 --> 00:55:57,666 Du var for svag til at dræbe Ghost. 532 00:55:57,666 --> 00:56:00,794 Og Ghost var svag, når han ikke dræbte dig. 533 00:56:00,794 --> 00:56:02,879 Far... 534 00:56:04,965 --> 00:56:09,136 Idiot. Du forkludrede det, og du får mig i fedtefadet. 535 00:56:09,136 --> 00:56:15,392 Slip den telefon! Vil du ringe til politiet? Er du en stikker? 536 00:56:15,392 --> 00:56:18,520 Ville du ringe til mor? 537 00:56:20,605 --> 00:56:24,776 Vil du ringe til onkel G? Det er vel det rigtige? 538 00:56:24,776 --> 00:56:27,904 Han er der aldrig, når man behøver ham. 539 00:56:29,990 --> 00:56:33,118 Du havde ret med hensyn til en ting. 540 00:56:33,118 --> 00:56:39,374 Jeg er ikke din skide far. Du fortjener ikke at være min søn. 541 00:57:04,400 --> 00:57:08,570 Dre, planerne er ændrede. 542 00:57:17,954 --> 00:57:22,125 Dan Danielsen www.btistudios.com