1 00:00:08,608 --> 00:00:09,919 ( سابقاً فى ( السُلطة 2 00:00:09,954 --> 00:00:11,796 لقد برمجت للتو المعلومات على هاتفه 3 00:00:11,831 --> 00:00:13,584 ستكونى قادرة على قراءة رسائله النصية 4 00:00:13,669 --> 00:00:15,553 ومعاينة المكالمات الصادرة والواردة له 5 00:00:15,588 --> 00:00:16,981 فندق كارلتون 6 00:00:17,016 --> 00:00:19,869 لقد أخبرتنى أنجيلا أن تحقيقها ليس بشأن تومى 7 00:00:19,904 --> 00:00:22,078 ـ إنها تريد لوبوس ـ منذ متى وأنت تضاجع تاشا ؟ 8 00:00:22,113 --> 00:00:24,353 إذا كان هناك شئ ، أنا أستغلها للحصول على المعلومات التى تُريدها 9 00:00:24,388 --> 00:00:25,896 قُل لى شئ واحد حقيقى قد أخبرتك إياه 10 00:00:25,931 --> 00:00:27,407 أنا أعلم أن عمى ذاهب لإجتماع كبير 11 00:00:27,442 --> 00:00:29,221 غداً بعد الظهيرة فى فندق كارلتون 12 00:00:29,256 --> 00:00:30,887 تومى يثق بى سأقوم بمفاجئة جوست 13 00:00:30,922 --> 00:00:33,737 فى إجتماعه مع لوبوس غداً وسأخبر لوبوس فى وجهه 14 00:00:33,773 --> 00:00:36,005 أن جوست وتومى قد فقدوا السيطرة على المُنظمة 15 00:00:36,040 --> 00:00:37,858 لماذا قد يحتاج رجل مثلك إلى خدماتى ؟ 16 00:00:37,943 --> 00:00:40,067 ـ أشعر أنه يُمكننى الثقة بك ـ ما الذى يجعلك تعتقد هذا ؟ 17 00:00:40,102 --> 00:00:44,198 لقد رأيت للتو المُوزع وهو يتجه إلى إجتماعه مع لوبوس 18 00:00:44,283 --> 00:00:46,283 ! مكتب التحقيقات الفيدرالية على الأرض 19 00:00:48,089 --> 00:00:49,816 ! أنجى سأقوم بإمساكك ، أنجيلا 20 00:00:49,851 --> 00:00:52,297 لقد نال منى عمك اُريد منك أن تُصحح خطأ جوست 21 00:00:52,332 --> 00:00:54,875 لإبعادنا عن بعضنا البعض بقتله 22 00:00:54,960 --> 00:00:57,091 ـ هل أنت بالأمر ؟ ـ نعم ، سأقوم به 23 00:02:15,458 --> 00:02:17,017 ♪ Yeah ♪ 24 00:02:24,373 --> 00:02:29,473 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا 25 00:02:30,143 --> 00:02:32,176 انظر لأعلى 26 00:02:33,781 --> 00:02:35,481 إلتفت إلى يسارك 27 00:02:37,622 --> 00:02:40,647 أنت قطعة قذارة قبيحة 28 00:02:40,733 --> 00:02:42,950 انظر لأعلى 29 00:02:43,035 --> 00:02:45,402 قف على العلامة الصفراء 30 00:02:45,488 --> 00:02:48,405 انظر لأعلى إلتفت إلى يسارك 31 00:02:48,457 --> 00:02:49,790 اخلع السلسلة 32 00:02:51,146 --> 00:02:52,626 لم يكُن هذا سؤال 33 00:03:06,392 --> 00:03:08,314 ارفعهم للأعلى 34 00:03:08,349 --> 00:03:10,727 لسانك ، للأعلى 35 00:03:12,924 --> 00:03:14,924 إلتف 36 00:03:16,168 --> 00:03:19,027 انحنى ، اجلس كالقُرفصاء وقم بالسُعال 37 00:03:29,373 --> 00:03:31,782 إيجان 38 00:03:41,627 --> 00:03:42,759 اطفئوا الأنوار 39 00:03:51,520 --> 00:03:53,520 إيجان ، إلى البوابة 40 00:04:01,647 --> 00:04:03,230 جي 41 00:04:03,315 --> 00:04:04,565 ما الذى تنظر إليه بحق الجحيم ؟ 42 00:04:04,650 --> 00:04:06,783 لا شئ ، أخى هدئ نفسك 43 00:04:16,912 --> 00:04:20,007 ـ من أنت بحق الجحيم ؟ ـ ملاك الرحمة 44 00:04:20,116 --> 00:04:21,915 والآن اخرس واجلس بحق الجحيم 45 00:04:33,846 --> 00:04:36,480 فليقف الجميع 46 00:04:36,515 --> 00:04:39,420 " القاضية الشريفة " جينيفر لوفيفر 47 00:04:39,521 --> 00:04:41,884 صباح الخير تفضلوا بالجلوس 48 00:04:41,939 --> 00:04:43,437 نحن على السجل 49 00:04:43,522 --> 00:04:48,225 قضية رقم : 6796969 50 00:04:48,343 --> 00:04:53,697 الولايات المتحدة الأمريكية ضد توماس باتريك إيجان 51 00:04:53,767 --> 00:04:55,970 هذه هى جلسة لإطلاق السراح المشروط بدفع كفالة 52 00:04:56,087 --> 00:04:59,548 إذا كان المُتهم إيجان ينبغى الإفراج عنه بكفالة أم لا 53 00:04:59,657 --> 00:05:00,839 صباح الخير ، حضرة القاضية 54 00:05:00,902 --> 00:05:03,418 أنجيلا فالديز " حاضرة عن الولايات المتحدة الأمريكية " 55 00:05:03,525 --> 00:05:06,760 " معى مساعد النائب العام الأمريكى " كوبر سايكس 56 00:05:06,845 --> 00:05:08,178 صباح الخير حضرة القاضية 57 00:05:08,213 --> 00:05:09,117 " جوسيف بروكتور " 58 00:05:09,210 --> 00:05:11,252 مُستشار عن المُتهم توماس إيجان 59 00:05:11,353 --> 00:05:15,629 صباح الخير ، سيد بروكتور هل تود الحكومة أن يتم السماع لها أولاً ؟ 60 00:05:16,375 --> 00:05:19,673 علاقات المُتهم إيجان بالمجتمع فضفاضة وغير مُحكمة 61 00:05:19,708 --> 00:05:22,008 لديه سجل إجرامى واسع النطاق 62 00:05:22,094 --> 00:05:26,260 مصادر مالية ، والذكاء لجعل مهرب جيد آمن له 63 00:05:26,362 --> 00:05:28,885 نحن نشعر أن السيد إيجان خطر على المجتمع 64 00:05:28,971 --> 00:05:31,601 وهُناك خطر كبير بتركه طليقاً 65 00:05:31,703 --> 00:05:35,521 المُتهم إيجان يجب إبقائه محبوساً دون خروجه بكفالة حتى تأتى محاكمته 66 00:05:35,607 --> 00:05:39,635 سيد بروكتور ، هل يتمنى المُتهم قول شئ لدحض هذا الإفتراض فى ذلك الوقت ؟ 67 00:05:39,737 --> 00:05:42,072 إذا سمحتى لى ، حضرة القاضية 68 00:05:42,158 --> 00:05:44,492 بالرغم من السجل السابق للسيد إيجان 69 00:05:44,587 --> 00:05:46,838 سلوكه الحالى يُظهر أنه قد أصبح الآن 70 00:05:46,873 --> 00:05:50,176 عضو شريف فى المُجتمع لكونه صاحب عمل 71 00:05:50,315 --> 00:05:51,828 أؤكد لكٍ حضرة القاضية 72 00:05:51,920 --> 00:05:54,059 ليس فى إطلاق سراح تومى إيجان أى خطر 73 00:05:54,172 --> 00:05:56,506 إنه يريد الصمود وتنظيف اسمه 74 00:05:57,734 --> 00:06:00,590 بعد النظر فى الحجج المُقدمة من مُستشار المتهم 75 00:06:00,689 --> 00:06:04,351 وتقرير خدمات ما قبل المُحاكمة والتوصية 76 00:06:04,466 --> 00:06:07,311 المحكمة تجد أنه لا يوجد بمجموعة من الظروف 77 00:06:07,403 --> 00:06:09,992 أنها قد تستطيع ضمان ظهور المُتهم أثناء محاكمته 78 00:06:10,087 --> 00:06:12,013 لذا فالإفراج عن المُتهم بكفالة مرفوض 79 00:06:12,167 --> 00:06:15,274 سيتم تجديد حبس المُتهم حتى يحين موعد مُحاكمته 80 00:06:15,350 --> 00:06:18,768 تاريخ المُحاكمة تم تحديده فى الــ23 من هذا الشهر ، التاسعة صباحاً 81 00:06:18,885 --> 00:06:22,145 القاعة رقم 23 " القاضى " جون دانيلز 82 00:06:22,833 --> 00:06:24,366 عمل جيد ، فالديز 83 00:06:24,493 --> 00:06:26,965 أنتٍ تعلمين أننى سأتولى أمر المُحاكمة ، أليس كذلك ؟ 84 00:06:27,000 --> 00:06:28,654 سنرى ذلك 85 00:06:31,195 --> 00:06:33,359 متى سأحصل على مكالمتى ؟ 86 00:06:40,495 --> 00:06:42,656 ـ أترين ؟ 87 00:06:42,741 --> 00:06:45,909 هكذا أريد أن تكون الأمور 88 00:06:45,945 --> 00:06:47,065 أنا وأنتٍ 89 00:06:47,151 --> 00:06:49,780 أنا أيضاً ، شون 90 00:06:51,917 --> 00:06:55,601 أعلم أنكٍ مازلتٍ متزوجة بجوست , ولكن 91 00:06:55,679 --> 00:06:58,839 إذا أردنا هذا حقاً ، ألا يُمكننا جعله يحدث ؟ 92 00:06:58,924 --> 00:07:01,133 رُبما 93 00:07:01,219 --> 00:07:04,595 قد يكونوا الأطفال 94 00:07:08,100 --> 00:07:09,850 مرحباً ؟ 95 00:07:14,857 --> 00:07:17,658 نعم , سأقبل الإتهامات 96 00:07:20,062 --> 00:07:21,778 تومى ؟ 97 00:07:21,814 --> 00:07:23,730 حسناً .. حسناً اهدأ 98 00:07:23,769 --> 00:07:25,947 ماذا حدث ؟ 99 00:07:26,869 --> 00:07:29,206 أين جوست بحق الجحيم ؟ 100 00:07:30,823 --> 00:07:32,623 سيدى 101 00:07:34,043 --> 00:07:37,661 ـ عمل عظيم فى جلسة الإستماع للحصول على الكفالة ـ شكراً لك 102 00:07:37,746 --> 00:07:40,047 ولكن يبدو أن بروكتور سيُمارس لعبته 103 00:07:40,132 --> 00:07:43,022 فى قضية بهذا الكبر ، يجب علينا التأكد من تغطيتنا لكل النقاط 104 00:07:43,139 --> 00:07:43,919 نريد وضعهم حيث نُريد 105 00:07:44,055 --> 00:07:46,595 لقد أمسكنا إيجان وبحوزته مبلغ ضخم من المال 106 00:07:46,701 --> 00:07:49,714 بقصد تبادل هذه الأموال مع زعيم عصابة معروف 107 00:07:49,808 --> 00:07:54,595 والذى بالمُناسبة كان يمتلك العديد من الأسلحة النارية غير المُرخصة 108 00:07:54,680 --> 00:07:57,562 أخبرنى ، كيف بإستطاعتهم الخروج من هذا ؟ 109 00:07:59,018 --> 00:08:02,072 كيف علمتى أنهم سيكونوا هناك ؟ 110 00:08:04,383 --> 00:08:07,353 لقد كان لدىّ مصدر غير رسمى وضعته لمراقبة إيجان قبل يومين 111 00:08:07,462 --> 00:08:11,161 عينته من خلال نائب وتتبعه حتى وصل للموقع 112 00:08:11,196 --> 00:08:14,081 كان يجب علىّ قول شئ بشأن هذا ، أنا أعلم 113 00:08:14,166 --> 00:08:16,950 لا استطيع القول أننى أحب أن تحدث الأمور بدون علمى 114 00:08:17,036 --> 00:08:19,202 ولكننا هنا الآن 115 00:08:19,288 --> 00:08:21,788 أنا أدين لكٍ بمشروب هذه طريقتى 116 00:08:22,435 --> 00:08:25,386 نحتاج لمناقشة مُستقبلك هنا بعدالة 117 00:08:32,885 --> 00:08:35,135 هل أنتٍ متوترة ؟ 118 00:08:35,220 --> 00:08:36,853 مُستعدة 119 00:08:36,889 --> 00:08:38,555 إيجان سينال ما يستحقه 120 00:08:38,607 --> 00:08:40,774 أتمنى ذلك أيضاً 121 00:08:40,859 --> 00:08:43,291 أتعلمين ، لقد سمعت ما قُلتيه لمايك 122 00:08:43,420 --> 00:08:45,775 أنتٍ وأنا نعلم أنه لم يكُن هناك مصدر 123 00:08:50,235 --> 00:08:52,235 أعلم أنكٍ تربيتى مع جيمس باتريك 124 00:08:52,288 --> 00:08:54,067 ولكن يجب عليه المُضى إلى الأمام 125 00:08:54,161 --> 00:08:58,408 أصدقاء أو لا ، يجب عليه الشهادة ضد إيجان 126 00:08:59,684 --> 00:09:01,100 وسيجب عليكٍ تفسير 127 00:09:01,198 --> 00:09:03,192 كيف وجدتى موقع إجتماع لوبوس 128 00:09:03,270 --> 00:09:05,263 وإذا كان هو الإجابة 129 00:09:05,325 --> 00:09:07,718 فيجب عليكٍ إحضاره إلى مايك 130 00:09:13,008 --> 00:09:14,341 مرحباً 131 00:09:15,978 --> 00:09:17,527 مرحباً 132 00:09:23,523 --> 00:09:25,774 لقد غيرت هاتفك 133 00:09:26,155 --> 00:09:28,438 لماذا ؟ 134 00:09:28,490 --> 00:09:32,859 حسناً ، لإن رقمى كانت لديه رغبة فى أن يقع بالأيادى الخاطئة 135 00:09:42,788 --> 00:09:45,289 إذا قد ألقيتى القبض على تومى ؟ 136 00:09:45,457 --> 00:09:47,007 اُخمن أنكٍ كنتٍ مُحقة بشأنه طوال هذه الفترة 137 00:09:47,092 --> 00:09:48,320 لقد كان جالساً بغرفة فندق 138 00:09:48,396 --> 00:09:51,250 مع فليبى لوبوس حينما دخل العُملاء للغرفة 139 00:09:51,414 --> 00:09:52,713 لقد ألقيتي القبض على لوبوس أيضاً ؟ 140 00:09:52,798 --> 00:09:55,882 إذاً أنتٍ لا تحتاجى إلى تومى الآن 141 00:09:55,968 --> 00:09:58,616 لقد أخبرتينى أنكٍ لا تسعين خلف تومى 142 00:09:58,702 --> 00:10:04,281 ولكن تم القبض على تومى مع لوبوس وبحوزتهم أسلحة وكمية كبيرة من الأموال 143 00:10:14,236 --> 00:10:15,682 هل تستطيعين مساعدته ؟ 144 00:10:15,783 --> 00:10:19,093 الطريق الوحيد للخروج من هذا بالنسبة لتومى 145 00:10:19,187 --> 00:10:22,659 هى الشهادة ضد لوبوس 146 00:10:22,711 --> 00:10:23,583 حسناً ، هذا لن يحدث 147 00:10:23,618 --> 00:10:25,475 تومى لن يشى بلوبوس 148 00:10:25,577 --> 00:10:28,165 يجب أن تكون هناك طريقة أخرى , أنجى 149 00:10:29,942 --> 00:10:32,669 عزيزتى ، أنتٍ من الحى 150 00:10:32,721 --> 00:10:35,922 هذا ينتهك كل شئ قد آمنا به أن تخون صديق 151 00:10:36,008 --> 00:10:37,307 أنتٍ تعلمين هذا 152 00:10:42,398 --> 00:10:44,181 هيا ، تعالى هنا 153 00:10:49,405 --> 00:10:52,406 يجب عليكٍ النظر إلى ما هو أكثر أهمية لكى 154 00:10:52,537 --> 00:10:54,487 كما تعلمين ، عزيزتى ؟ 155 00:10:54,665 --> 00:10:56,452 ومن ثم تستطيعين إتخاذ القرار 156 00:10:56,532 --> 00:10:58,786 والذى سيكون ضد أى قاعدة عرفتيها 157 00:11:01,895 --> 00:11:05,614 ولكن من الأفضل لكٍ أن تنظرى بحرص 158 00:11:05,704 --> 00:11:08,626 سأفكر فى ماذا أستطيع فعله من أجله 159 00:11:11,210 --> 00:11:12,876 أعلم أنكٍ ستفعلين 160 00:11:22,248 --> 00:11:25,161 أنت تحاول قتل رجل كجوست يجب عليك التحلى بالدقة 161 00:11:25,270 --> 00:11:26,594 فى نقطة ما ، هل تسمعنى ؟ 162 00:11:26,688 --> 00:11:29,443 هذه ليست مرته الأولى التى يتواجد فيها على النهاية الخاطئة من السلاح 163 00:11:32,918 --> 00:11:34,846 ضع هذا بالسلاح اليوم 164 00:11:38,237 --> 00:11:40,654 ستُصبح فى المُقدمة 165 00:11:40,739 --> 00:11:42,767 انظر ، قبل أن يبدأ الإجتماع الفعلى وأى هراء كهذا 166 00:11:42,845 --> 00:11:46,631 فقط أخبرنى سريعاً ، لكى نتحرك ، حسناً ؟ 167 00:11:46,733 --> 00:11:48,962 حسناً وماذا بعد ذلك ؟ 168 00:11:49,047 --> 00:11:53,147 عندما تدخل للسيارة افعل ما تفعله دوماً .. قُم بالقيادة 169 00:11:53,256 --> 00:11:54,912 حسناً ؟ أنت تريد منه أن يسترخى 170 00:11:55,021 --> 00:11:57,178 لا تتحدث بأى هراء شغّل الراديو 171 00:11:57,274 --> 00:11:59,280 شغّل أيا كان ما يُحبه الرجل 172 00:11:59,315 --> 00:12:00,863 لديك ألوان قاتمة على نوافذ السيارة ، أليس كذلك ؟ 173 00:12:00,941 --> 00:12:03,844 نعم لا يستطيع أحد رؤية ما بالداخل 174 00:12:03,929 --> 00:12:05,846 انظر ، هناك زُقاق فى الشارع 20 الجنوبى 175 00:12:05,931 --> 00:12:07,995 يبعُد دقيقتين عن ناديه 176 00:12:08,125 --> 00:12:09,983 ينتهى بجراج ، نهاية ميتة 177 00:12:10,068 --> 00:12:11,184 لن يعود أحد إلى هناك 178 00:12:11,270 --> 00:12:13,156 عندما تدخل إلى الزُقاق ببساطة وسهولة 179 00:12:13,246 --> 00:12:15,605 إلتفت إليه وأطلق النار نحوه 180 00:12:15,691 --> 00:12:17,941 فى وضح النهار ؟ 181 00:12:18,026 --> 00:12:19,664 أنت للتو قد قُلت أن لديك ألوان قاتمة على نوافذك 182 00:12:19,765 --> 00:12:22,196 ـ لن يرى أحد ضوء السلاح ـ نعم 183 00:12:22,305 --> 00:12:25,222 بعدما تفعلها ، سيكون لديك توصيلة قصيرة إلى هذا المخزن 184 00:12:25,347 --> 00:12:28,084 إنه ليس ببعيداً عن هنا ، حسناً ؟ 185 00:12:28,120 --> 00:12:30,954 اعطه العنوان 186 00:12:31,006 --> 00:12:34,040 سنتولى الأمر من هنا ، بمجرد أن تُطلق عليه النار 187 00:12:34,126 --> 00:12:36,676 سيُعافر ويُحاول للوصول إلى الهواء 188 00:12:36,762 --> 00:12:39,679 عيون لامعة ، و فم كفم سمكة لعينة 189 00:12:39,765 --> 00:12:41,581 هل تستطيع تولى هذا ؟ 190 00:12:41,674 --> 00:12:42,849 نعم ، أستطيع تولى هذا 191 00:12:42,935 --> 00:12:44,691 ستكون توصيلة طويلة بالسيارة مع جثة ميتة 192 00:12:44,777 --> 00:12:46,482 من مانهاتن إلى كوينز ، يا رجل 193 00:12:46,568 --> 00:12:48,193 لا تتعرض للخوف 194 00:12:48,310 --> 00:12:50,499 لا تهفو وتُفوت إشارة التوقف أيها اللعين 195 00:12:50,624 --> 00:12:52,893 لن أفعل 196 00:12:52,978 --> 00:12:54,674 هل أنت متأكد من هذا ؟ 197 00:12:54,760 --> 00:12:57,063 إذا لم ترد فعلها دعنى أعلم الآن 198 00:12:58,650 --> 00:13:00,263 أنا بالأمر 199 00:13:00,371 --> 00:13:03,216 ـ لقد قُلت أننى بالأمر ، قصدت هذا ـ حسناً 200 00:13:06,523 --> 00:13:08,523 أخمن أن هذا القضيب لم يعُد كما كان مُسبقاً 201 00:13:08,608 --> 00:13:10,546 ـ تاشا ، ماذا بحق الجحيم ؟ ـ لقد هزمتك 202 00:13:10,631 --> 00:13:12,727 لقد أخبرتك أن تظل تُضاجعها لتتحكم فى عقلها 203 00:13:12,812 --> 00:13:14,415 ـ وقد هزمتك على أى حال ـ اخفضى صوتك 204 00:13:14,500 --> 00:13:16,120 تومى فى السجن 205 00:13:16,205 --> 00:13:17,491 نحن على وشك خسارة كل شئ 206 00:13:17,576 --> 00:13:19,236 لإن أنجيلا كانت أذكى منك 207 00:13:19,321 --> 00:13:21,471 اهدأى 208 00:13:21,506 --> 00:13:22,689 أنا اُمسك بزمام الأمور 209 00:13:22,774 --> 00:13:24,880 ـ تُمسك بزمام الأمور ؟ ـ نعم 210 00:13:24,965 --> 00:13:26,566 هل هذه الخطة التى أخبرتنى بشأنها ؟ 211 00:13:26,651 --> 00:13:30,619 لقد نسيت الجزء عندما يكون تومى فى السجن وأنت لا 212 00:13:30,983 --> 00:13:32,244 هذا كأمر كانان يحدث مرة أخرى ، أليس كذلك ؟ 213 00:13:32,329 --> 00:13:34,484 لن أفعل هذا هنا 214 00:13:34,519 --> 00:13:36,067 عدا أنك لم ترد إخبارى 215 00:13:36,152 --> 00:13:38,966 لإنك علمت أننى لن أساعدك فى خيانة تومى 216 00:13:39,051 --> 00:13:41,460 هذا هو السبب فى إنقاذى حياة هذه العاهرة الفيدرالية ؟ حتى تستطيع القبض على تومى ؟ 217 00:13:41,545 --> 00:13:43,193 الأمر ليس كذلك , تاشا , حسناً ؟ 218 00:13:43,278 --> 00:13:44,261 لن أكُن لأعامل تومى هكذا 219 00:13:44,346 --> 00:13:46,617 نعم ، وتعلم ماذا ؟ وجوست القديم ما كان ليفعل 220 00:13:46,702 --> 00:13:47,840 لكن أتعلم ؟ لم أعد أعلمك 221 00:13:47,925 --> 00:13:49,454 انت لست الرجُل الذى تزوجته منذ فترة طويلة 222 00:13:49,539 --> 00:13:50,355 لم أتغير 223 00:13:50,440 --> 00:13:52,521 أنا أعتنى بتومى وستُصبح كل الأمور بخير 224 00:13:52,606 --> 00:13:54,685 إذا حدث شئ له بالداخل 225 00:13:54,770 --> 00:13:56,785 أو إذا تمت إدانته 226 00:13:56,870 --> 00:13:59,426 هذا لن يحدث 227 00:13:59,511 --> 00:14:02,045 لقد قُلت أننى أتولى هذا 228 00:14:02,097 --> 00:14:05,849 أنت تلعب بالنار ، جوست 229 00:14:05,884 --> 00:14:09,653 يجب عليك فقط التأكد من ألا نُحرق جميعاً 230 00:14:18,063 --> 00:14:19,396 إيجان 231 00:14:23,368 --> 00:14:24,925 لقد أفسدت جلسة إستماعى 232 00:14:25,010 --> 00:14:27,348 بحقك ، لم أكُن لأفوز بهذا مُطلقاً 233 00:14:27,433 --> 00:14:29,705 لقد تم إمساكك بالجُرم المشهود 234 00:14:29,790 --> 00:14:31,422 من يدفع لك ؟ 235 00:14:32,377 --> 00:14:34,244 أين هو ؟ 236 00:14:34,296 --> 00:14:35,429 إنه يُرسل تحياته 237 00:14:35,514 --> 00:14:37,914 حسناً ، لماذا هو ليس هنا بحق الجحيم معى ؟ 238 00:14:37,966 --> 00:14:39,791 لقد وصل متأخراً 239 00:14:39,876 --> 00:14:42,660 بمجرد وصوله هناك ، كان الفيدراليون قد أحاطوا بالمبنى 240 00:14:42,780 --> 00:14:45,805 ولكنه يريد إخراجك من هنا ولهذا السبب قام بتعيينى 241 00:14:45,890 --> 00:14:49,099 إذن هذا ما حدث فقط وصل متأخراً 242 00:14:49,184 --> 00:14:50,771 ف نفس اليوم الذى كانت به حبيبته 243 00:14:50,856 --> 00:14:53,262 بطريقة سحرية تعلم موقع إجتماعنا مع لوبوس ؟ 244 00:14:53,347 --> 00:14:54,369 حبيبته ؟ 245 00:14:54,454 --> 00:14:56,433 تباً ، ألم يُخبرك ؟ 246 00:14:56,518 --> 00:14:58,401 هذه العاهرة التى هزمتك فى المحكمة 247 00:14:58,437 --> 00:15:00,353 إنه يُضاجعها منذ أشهر 248 00:15:00,439 --> 00:15:02,513 كيف لى أن أعلم أنك لست هنا لإبقائى بالداخل 249 00:15:02,598 --> 00:15:04,607 بينما كلاهما يحاولون تثبيت كل شئ بى 250 00:15:04,693 --> 00:15:07,243 حسناً ، انظر إذا لم تكُن تثق بى ، فأنا سعيد بالذهاب من هنا 251 00:15:07,279 --> 00:15:09,362 يُمكنك الحصول على محامى فيدرالى عام 252 00:15:09,448 --> 00:15:11,871 والذى قد يتولى 30 قضية مرة واحدة 253 00:15:11,956 --> 00:15:15,118 أو يُمكنك الثقة بى 254 00:15:15,170 --> 00:15:17,587 أنا فى عمل تومى إيجان 255 00:15:17,622 --> 00:15:22,125 ثمنى غالى للغاية ، ورجُلك يدفع لى ما بإستطاعته حتى يتأكد من خروجك من هنا 256 00:15:22,210 --> 00:15:24,833 إذاً ما قرارك ؟ هل يجب على الرحيل ؟ 257 00:15:24,918 --> 00:15:26,463 إنه قرارك 258 00:15:26,515 --> 00:15:29,349 مرة 259 00:15:29,434 --> 00:15:30,949 مرتين 260 00:15:31,034 --> 00:15:33,305 اجلس بحق الجحيم 261 00:15:34,560 --> 00:15:35,972 لقد أخبرته بمَ أردت 262 00:15:36,024 --> 00:15:38,308 جيد كيف يُبلى ؟ 263 00:15:38,393 --> 00:15:41,978 لقد سأل عنك ، إنه مُفعم بالشك 264 00:15:42,064 --> 00:15:44,814 عندما أخبرته بمَ حدث ماذا قال ؟ 265 00:15:44,900 --> 00:15:47,421 لقد قال أنك تُضاجع المُدعية العامة 266 00:15:47,506 --> 00:15:50,403 هذا ليس تضارب للمصالح ، إنها ميزة ثق بى 267 00:15:50,489 --> 00:15:51,871 تستطيع مساعدتنا من الداخل 268 00:15:51,957 --> 00:15:53,790 من الأفضل لك أن تعلم ماذا تفعل 269 00:15:53,825 --> 00:15:57,330 فقط هاتفنى عندما تصل أدلة النيابة العامة ، حسناً ، بروكتور ؟ 270 00:15:57,415 --> 00:16:00,380 انظر ، أنا أفعل هذا منذ فترة طويلة إيجان مُصاب بجنون الإرتياب 271 00:16:00,465 --> 00:16:02,008 هل أنت واثق أنك لا تريد منى إخباره بكل شئ ؟ 272 00:16:02,093 --> 00:16:03,681 لا ، تأكد من ألا يقول 273 00:16:03,752 --> 00:16:06,398 كلمة واحة بشأن لوبوس لأى أحد 274 00:16:06,483 --> 00:16:07,899 لقد فهمت 275 00:16:17,825 --> 00:16:21,409 اغلق هذا الهاتف أحتاج منك إهتمامك الكامل 276 00:16:21,627 --> 00:16:24,244 قد جاءت عقود هاميلتون 277 00:16:24,343 --> 00:16:27,094 إنهم يريدون بدء تنفيذ خطهم المُقبل من الساعات هنا تماماً 278 00:16:27,192 --> 00:16:29,109 279 00:16:29,194 --> 00:16:31,729 هل تتحدث عن هذا كلاحقاً فى الربيع أو الصيف ؟ 280 00:16:31,814 --> 00:16:33,530 لقد تحدثنا يوم السبت ماذا عن ذلك ؟ 281 00:16:33,615 --> 00:16:35,446 لا ، لا يُمكننا الخوض فى ذلك 282 00:16:35,531 --> 00:16:36,850 لا مجال لهذا إنه يفوق قُدرتنا 283 00:16:36,935 --> 00:16:39,335 ناهيك عن ذكر كل التصاريح اللازمة 284 00:16:39,371 --> 00:16:41,538 الشرطة ، أفراد الأمن 285 00:16:41,590 --> 00:16:44,758 التصاريح ، الشرطة ، الأمن كل هذا تم الإعتناء به 286 00:16:44,843 --> 00:16:46,709 ـ حقاً ـ نعم 287 00:16:49,631 --> 00:16:53,443 إذا فعلنا ذلك بشكل صحيح سنكون قد حققنا الدفعة الأكبر منذ بدأنا هذا 288 00:16:53,628 --> 00:16:55,211 قد تكسر علاماتك السابقة 289 00:16:55,470 --> 00:16:57,129 لا شك فى هذا 290 00:17:04,368 --> 00:17:06,130 ما هذا ؟ 291 00:17:06,215 --> 00:17:07,663 يجب علىّ نقل كل هذه السجلات 292 00:17:07,748 --> 00:17:09,532 للمقر الرئيسى لستيرن 293 00:17:09,568 --> 00:17:12,013 أقوم بإرسالهم فى نهاية الأسبوع 294 00:17:12,098 --> 00:17:14,150 يجب أن يتم إعداد الحسابات لكل شئ 295 00:17:14,235 --> 00:17:15,738 أسمع هذا 296 00:17:19,095 --> 00:17:20,987 أكره أوراق العمل 297 00:17:21,072 --> 00:17:22,402 هذا هو الجزء الأكثر إزعاجاً من أى قضية 298 00:17:22,487 --> 00:17:24,289 إنها مليون نسخة لمليون شخص مُختلف 299 00:17:24,374 --> 00:17:27,041 نعم ، ولكن إذا فهمت ورقة منهم بشكل خاطئ هذا قد يٌفجر كل شئ 300 00:17:27,335 --> 00:17:28,468 هل ستدخليه بهذا ؟ 301 00:17:28,553 --> 00:17:30,336 رولا ؟ قد قُمت بتأجيل هذا 302 00:17:30,422 --> 00:17:32,411 لم نكن نستطيع أن نؤكد بشكل كافى وجود علاقة له 303 00:17:32,496 --> 00:17:34,009 مع إيجان كل هذه الفترة 304 00:17:34,094 --> 00:17:36,477 ـ لا أود الإفتراض ـ نقطة جيدة 305 00:17:45,199 --> 00:17:47,918 هل تحدثتى إلى مايك بشأن جيمس باتريك ؟ 306 00:17:48,857 --> 00:17:52,065 سأفعل بعدما نُنهى النقل 307 00:17:52,150 --> 00:17:54,763 إذا يستطيع الكل أخذ لحظة للتوقف لدينا ضيف 308 00:17:54,848 --> 00:17:57,614 إنه لمن العظيم رؤيتك ، سيدى تبدو نحيفاً 309 00:17:57,699 --> 00:18:00,018 مايك كان يُخبرنى بشأنكم يا رفاق 310 00:18:00,103 --> 00:18:01,652 هل أنتم فى وسط إجراء إكتشاف ؟ 311 00:18:01,737 --> 00:18:03,671 نعم سيدى ، الدفاع لكل الأجزاء 312 00:18:03,756 --> 00:18:05,926 يجب أن يكون فى حوزتنا لدعم الدلائل لدينا بنهاية اليوم 313 00:18:06,011 --> 00:18:07,475 من الجيد سماع هذا وأنا أفهم 314 00:18:07,560 --> 00:18:09,531 إنه كان أنتٍ من ساعد لإيجاد لوبوس 315 00:18:09,616 --> 00:18:11,019 نعم نعم ، سيدى 316 00:18:11,104 --> 00:18:13,831 حسناً ، هذا عمل جيد فالديز عمل طيب حقاً 317 00:18:13,916 --> 00:18:15,343 يعكس تدريبنا 318 00:18:15,428 --> 00:18:17,999 انظروا ، فليأخذ الكل ملاحظة نريد الكثير من المبادرة مثل هذه 319 00:18:19,521 --> 00:18:20,878 انظروا ، العدالة تريد التأكد من 320 00:18:20,963 --> 00:18:22,839 إدانة فليبى لوبوس 321 00:18:22,924 --> 00:18:24,572 ومن أجل الحصول على هذا التأكيد 322 00:18:24,657 --> 00:18:27,055 ننوى أن نكون مُتساهلين مع تورط المُوزع 323 00:18:27,140 --> 00:18:30,230 إذا كان هنا ليتعاون 324 00:18:30,315 --> 00:18:32,192 هل تتحدث عن تقديم صفقة لإيجان ؟ 325 00:18:32,277 --> 00:18:35,143 إيجان سمكة صغيرة العدالة تريد لوبوس 326 00:18:35,228 --> 00:18:37,873 ولذلك دعونا نتأكد من إنهاء العمل 327 00:18:37,958 --> 00:18:39,715 دعوا إيجان يُغنى 328 00:18:44,407 --> 00:18:46,496 حسناً ، هذا كل شئ 329 00:18:46,581 --> 00:18:49,593 جميع البيانات المصرفية كل شئ قد أرسلتيه إلى منزلى 330 00:18:49,678 --> 00:18:52,221 بماذا ستفعلين ب 200 ألف دولار , تاشا ؟ 331 00:18:52,306 --> 00:18:53,912 هذا يبدو كميزانية لشراء الأحذية فى أسبوع 332 00:18:53,997 --> 00:18:55,568 لا أعلم كيشا ، حسناً ؟ 333 00:18:55,653 --> 00:18:58,057 أنا أحاول إكتشاف هذا الآن 334 00:18:58,143 --> 00:19:00,226 ما الذى يجرى تاشا ؟ 335 00:19:00,312 --> 00:19:01,790 لم أرك هكذا مُطلقاً 336 00:19:01,875 --> 00:19:04,181 وأعلم أنكٍ لستى تتحدثى بصدق أمامى 337 00:19:07,349 --> 00:19:12,689 دعينا فقط نقول أن جوست يغرق بعُمق مع أنجيلا 338 00:19:12,774 --> 00:19:16,460 ـ هذه العاهرة ـ نعم ، هذه العاهرة 339 00:19:16,545 --> 00:19:20,330 ويجب علىّ حماية نفسى والأطفال 340 00:19:24,703 --> 00:19:27,250 انظرى ، رُبما أحتاج الرحيل كيشا 341 00:19:28,965 --> 00:19:32,101 ولن أخبر أحداً أين سأذهب حتى أنتٍ 342 00:19:32,186 --> 00:19:36,263 أنتٍ تخفين الأموال عن جوست ، وتريدى إخفاء أطفاله أيضاً الآن ؟ 343 00:19:36,348 --> 00:19:38,356 إذا أكتشف ما أنتٍ على وشك فعله يا فتاة 344 00:19:38,441 --> 00:19:39,465 لا أعلم ماذا كان ليفعل 345 00:19:39,551 --> 00:19:41,525 لن يكتشف هذا ، حسناً ؟ 346 00:19:41,610 --> 00:19:44,520 سأكون بعيدة بمسافة طويلة قبل أن يشك فى شئ 347 00:19:44,556 --> 00:19:48,274 أعلم أنكٍ قوية ، تاشا 348 00:19:48,360 --> 00:19:51,110 وأنا لا أقول هذا فقط لإنى قد أشتاق إليكٍ 349 00:19:51,196 --> 00:19:56,232 ولكن هل عليكٍ حقاً المغادرة وبدء حياة جديدة مُعتمة على نفسك ؟ 350 00:19:56,284 --> 00:19:59,105 ألا يُمكنك إيجاد طريقة أخرى ؟ 351 00:20:04,187 --> 00:20:05,973 أين هو 352 00:20:07,579 --> 00:20:09,579 353 00:20:09,631 --> 00:20:11,550 أخيراً 354 00:20:15,553 --> 00:20:17,503 ألا تخطط للبقاء لمدة ؟ 355 00:20:17,589 --> 00:20:22,855 لقد وافقت على تأجيل قتلى لجوست ، وأخذ جزء من خطتك كانان 356 00:20:22,940 --> 00:20:24,498 لإنك قد أكدت لى أنك ستكون قادراً 357 00:20:24,583 --> 00:20:27,822 على إستخدام تومى لتقديم نفسك إلى لوبوس 358 00:20:27,907 --> 00:20:30,935 ومع ذلك ، كلاهما تومى ولوبوس تم القبض عليهم 359 00:20:31,020 --> 00:20:33,510 ونحن لسنا قريبين من مقابلته 360 00:20:33,595 --> 00:20:38,150 فسر لى لماذا لا أخلص نفسى من كل هذا الأمر وامضى فى طريقى 361 00:20:38,235 --> 00:20:40,777 فلاديمير يتحدث فى نقطة جيدة ، كانان 362 00:20:40,829 --> 00:20:42,978 كُلنا فى نفس القارب 363 00:20:43,063 --> 00:20:45,696 التوزيع الأخير الذى قد وصلنى بدأ فى النفاذ 364 00:20:45,781 --> 00:20:49,268 نريد شئ جديداً ، أو سنكون مُجبرين للنظر إلى الإحتمالات الأخرى 365 00:20:49,353 --> 00:20:51,966 إذا ما هى خطتك ؟ 366 00:20:52,374 --> 00:20:54,173 لا حاجة لفعل أى شئ 367 00:20:54,259 --> 00:20:56,543 جوست سيكون ميتاً بحلول الغد 368 00:20:59,012 --> 00:21:01,214 بعد موت جوست 369 00:21:01,299 --> 00:21:03,343 يُمكننا مناقشة الأعمال والمُضى قُدماً 370 00:21:03,428 --> 00:21:07,048 كون جوست ميتاً هو شئ كُلنا نريده 371 00:21:07,133 --> 00:21:09,689 ولكن كيف يجعلنا هذا قريبين من هدفنا 372 00:21:09,774 --> 00:21:11,923 مع وجود تومى ولوبوس فى السجن ؟ 373 00:21:12,008 --> 00:21:14,060 الأوغاد كلوبوس تم القبض عليهم مُسبقاً 374 00:21:14,145 --> 00:21:16,612 لن يتوقف عن التعامل فى الأمر , ليس الآن 375 00:21:16,648 --> 00:21:18,147 لا شئ سيتغير 376 00:21:18,233 --> 00:21:20,566 بعدما أقتل جوست وأقوم بإزاحته عن الطريق 377 00:21:20,652 --> 00:21:23,461 لن يكون لديه خيار سوى القدوم إلىّ 378 00:21:24,372 --> 00:21:29,202 أتمنى خيراً لك أن ينجح هذا كما تراه 379 00:21:37,898 --> 00:21:42,222 كانان : هل أنت مُستعد لاحقاً ؟ 380 00:21:42,307 --> 00:21:43,556 شون ؟ 381 00:21:46,648 --> 00:21:48,572 إلى كانان : نعم 382 00:21:49,431 --> 00:21:51,994 مرحباً ، عن ماذا كنتٍ تودين التحدث ؟ 383 00:21:52,079 --> 00:21:53,695 تعالى هنا 384 00:22:00,775 --> 00:22:03,409 هذا الهراء مع تومى 385 00:22:03,495 --> 00:22:05,588 جوست يقول أن الأمور تحت السيطرة 386 00:22:05,673 --> 00:22:09,115 ولكن لا أعلم حقاً إن كانت كذلك 387 00:22:09,200 --> 00:22:12,118 أعتقد أن تومى قد يذهب للسجن للأبد 388 00:22:12,203 --> 00:22:15,628 يبدو وكأن جوست سيقوم بأخذ المخاطرة 389 00:22:16,541 --> 00:22:18,497 يُمكننى رؤية جوست يفعل هذا 390 00:22:18,582 --> 00:22:20,792 لم أعُد أعرفه بعد الآن 391 00:22:21,713 --> 00:22:24,731 لا أعلم ، ما إذا كُنت أنا التالية ، شون 392 00:22:24,816 --> 00:22:26,171 لا أعلم لأى مدى سيصل إليه 393 00:22:26,256 --> 00:22:29,019 وأحتاج إلى حماية الأشخاص الذين أهتم بشأنهم 394 00:22:29,104 --> 00:22:30,979 ولا يُمكننى فعل هذا هنا 395 00:22:33,255 --> 00:22:36,238 سأغادر المدينة مع الأطفال 396 00:22:38,480 --> 00:22:41,349 ـ إلى أين سترحلين ؟ ـ لا أعلم بأمانة 397 00:22:41,434 --> 00:22:42,733 ولكن لأبعد مكان مُمكن 398 00:22:42,818 --> 00:22:45,785 بعيداً عن هنا وعن جوست 399 00:22:45,870 --> 00:22:48,545 ولكن لا أريد الذهاب بمفردى 400 00:22:51,793 --> 00:22:55,738 أريدك أن تأتى معنا ، معى 401 00:23:02,337 --> 00:23:04,737 هذا كل ما أردته 402 00:23:06,383 --> 00:23:08,368 وسأجعلك سعيدة 403 00:23:08,453 --> 00:23:10,760 أنتٍ والأطفال 404 00:23:10,845 --> 00:23:14,096 أنا فقط أحتاج إلى يومين 405 00:23:14,149 --> 00:23:16,177 يُمكننى الإنتظار 406 00:23:21,609 --> 00:23:24,046 حسناً ، انظر ، بينما يواصل مساعدينى 407 00:23:24,131 --> 00:23:25,888 مراجعة الأدلة التى قُمت بتقديمها 408 00:23:25,973 --> 00:23:28,611 مطاردة الساحرات هذه تظل لا أساس لها 409 00:23:28,663 --> 00:23:31,393 موكلى أخبرنى بأنه تعثر ودخل للغرفة الخاطئة 410 00:23:31,478 --> 00:23:33,533 إنها قضية بسيطة لمكان خاطئ وتوقيت خاطئ 411 00:23:33,618 --> 00:23:36,171 إذا كانت لديه أى معلومات بخصوص السيد لوبوس 412 00:23:36,256 --> 00:23:37,582 سيكون سعيداً ليتعاون 413 00:23:37,667 --> 00:23:40,349 نعم ، لقد كان هناك الكثير من المكسيكيين فى هذه الغرفة 414 00:23:40,434 --> 00:23:42,625 من كان هو ؟ 415 00:23:42,677 --> 00:23:46,596 سيد إيجان ، أنت تنظر إلى فترة سجن طويلة للغاية 416 00:23:46,631 --> 00:23:49,465 ولذلك فما أستطيع تقديمه لك يبدأ وينتهى 417 00:23:49,517 --> 00:23:51,530 مع ما الذى يُمكنك تقديمه لى 418 00:23:56,024 --> 00:23:58,691 إذا أردت هذا الرجل لوبوس 419 00:23:58,776 --> 00:24:01,143 لا أستطيع فعل شئ ك 420 00:24:01,229 --> 00:24:03,112 هل يُمكننى العودة إلى زنزانتى الآن ؟ 421 00:24:03,147 --> 00:24:04,814 التهديدات لن تقوم بكسره 422 00:24:04,866 --> 00:24:06,032 للجميع منطقة ناعمة 423 00:24:06,117 --> 00:24:08,401 جريج ، تعالى معى لدىّ فكرة 424 00:24:28,840 --> 00:24:29,972 مرحباً 425 00:24:30,008 --> 00:24:32,414 عمى جى فى طريقه للخارج 426 00:24:32,499 --> 00:24:33,888 العم جى ؟ 427 00:24:35,246 --> 00:24:37,780 تحتاج إخراج هذا الهراء من رأسك الآن ، بنى 428 00:24:37,865 --> 00:24:39,498 لن يُصبح عمك بعد الآن 429 00:24:39,584 --> 00:24:41,503 لم يكن الوغد هكذا من قبل 430 00:24:41,588 --> 00:24:43,953 إنه فقط رجل يقف فى الطريق للحياة التى تُريدها 431 00:24:44,038 --> 00:24:45,955 نعم 432 00:24:46,040 --> 00:24:47,216 نعم ، انت مُحق أنا بخير 433 00:24:47,301 --> 00:24:48,741 حسناً قم بتنفيذ الخطة 434 00:24:48,826 --> 00:24:50,593 اتصل بى عندما ينتهى الأمر 435 00:24:50,628 --> 00:24:52,211 لقد فهمتك 436 00:25:02,306 --> 00:25:05,808 ـ كيف حالك ، عمى جى ؟ ـ كيف حالك ، شون ؟ 437 00:25:07,027 --> 00:25:10,251 بروكتور : لقد انتهيت من فحص الأدلة الخاصة بالإدعاء ، قد كُنت محقاً ماذا تريد أن تفعل ؟ 438 00:25:15,737 --> 00:25:17,737 وسط المدينة الإجتماع فى غضون ثلاثين دقيقة 439 00:25:17,822 --> 00:25:19,789 بالتأكيد 440 00:25:26,998 --> 00:25:28,581 عندما تركب السيارة 441 00:25:28,666 --> 00:25:31,884 افعل ما تفعل دوماً .. قُد 442 00:25:31,969 --> 00:25:34,754 حسناً ؟ تريد جعله مسترخياً 443 00:25:34,839 --> 00:25:36,964 لا تتحدث بأى هراء 444 00:25:37,049 --> 00:25:38,808 شغّل ما يُحب الرجل سماعه 445 00:25:40,276 --> 00:25:42,511 لا موسيقى أتوقع مكالمة 446 00:25:42,563 --> 00:25:45,064 حسناً شئ مؤكد 447 00:25:45,149 --> 00:25:46,940 عندما تدخل للزُقاق ببساطة وسهولة 448 00:25:47,025 --> 00:25:50,429 تلتفت نحوه وتُطلق عليه النار 449 00:25:56,861 --> 00:25:58,911 لقد خاننى عمك 450 00:25:58,996 --> 00:26:01,197 قد أرسلنى للسجن 451 00:26:01,249 --> 00:26:06,168 كل هذه الأعوام التى قضيتها بعيداً جوست سرق منا كل هذا الوقت 452 00:26:15,172 --> 00:26:17,821 إلى أين تذهب ؟ 453 00:26:19,547 --> 00:26:20,800 الطريق مُغلق ؟ 454 00:26:20,885 --> 00:26:22,111 هل الأمور بخير ، أيها الضابط ؟ 455 00:26:22,196 --> 00:26:25,021 إنفجار لخط المياه الرئيسى منذ ساعة إلى أين تتجه ؟ 456 00:26:25,106 --> 00:26:28,485 ـ ماذا ؟ ـ أستطيع إعطائك طريق بديل 457 00:26:28,570 --> 00:26:31,029 وسط المدينة 458 00:26:31,114 --> 00:26:32,828 حسناً ، بعيداً عن هنا ولكن حسناً 459 00:26:32,913 --> 00:26:36,017 خُذ يسارك ، ومن ثم يسار الشارع الثامن 460 00:26:36,102 --> 00:26:38,309 سيجعلك هذا تصل إلى هناك إنطلق 461 00:26:38,394 --> 00:26:40,311 شكراً لك 462 00:26:46,828 --> 00:26:48,577 ذكرنى بأن نتحدث لاحقاً 463 00:26:48,629 --> 00:26:49,919 لقد فكرت بخصوص هذا 464 00:26:50,004 --> 00:26:52,505 رُبما كُنت مُحقاً عن الترقية التى طلبتها 465 00:26:52,590 --> 00:26:55,584 نعم ، هذا عظيم عمى جى 466 00:26:58,313 --> 00:27:02,058 ليس بعد ، سأحاول لاحقاً 467 00:27:07,064 --> 00:27:10,141 لم يكُن عليك ترك ولد يقوم بعمل الكبار ، أليس كذلك ؟ 468 00:27:11,202 --> 00:27:13,782 ماذا ستفعل الآن ؟ 469 00:27:13,867 --> 00:27:16,014 " الخطة " ب أيها الوغد 470 00:27:17,341 --> 00:27:19,592 لكم من الوقت يجب علينا الجلوس هنا ؟ 471 00:27:19,677 --> 00:27:22,962 سنظل هنا لفترة لذا استرخى 472 00:27:25,016 --> 00:27:28,050 إيجان ، لدىّ شئ لك 473 00:27:29,059 --> 00:27:31,558 لديك زائر 474 00:27:31,643 --> 00:27:33,272 أيها الأوغاد 475 00:27:33,357 --> 00:27:35,297 ماذا تفعل أمى هنا بحق الجحيم ؟ 476 00:27:35,382 --> 00:27:38,398 حسناً ، أنت تُحدق إلى عُقوبة سجن طويلة ، سيد إيجان 477 00:27:38,483 --> 00:27:41,510 وأنا واثق من أن الأموال التى قُمت بإعطائها لها ليست مُدرجة كلها فى إقرارك الضريبى 478 00:27:41,595 --> 00:27:43,882 وحينما تقبع فى السجن مع تجميد كل مُمتلكاتك 479 00:27:43,967 --> 00:27:46,382 كيف ستستطيع أمك دفع مدفوعات المنزل ؟ 480 00:27:46,467 --> 00:27:49,843 الفواتير الطبية ، التأمين ، هذه الأشياء باهظة الثمن يا رجل 481 00:27:49,928 --> 00:27:52,873 وأنا مُتاكد من أنها تريد دوائها 482 00:27:52,958 --> 00:27:54,232 دعنا نُخرج أمه من هذا الأمر 483 00:27:54,317 --> 00:27:56,451 قد تستطيع الحفاظ على حياتها كما هى سيد إيجان 484 00:27:56,536 --> 00:27:59,184 إذا تحدثت 485 00:28:00,051 --> 00:28:01,850 ابقى هادئة 486 00:28:01,935 --> 00:28:04,468 ـ تومى ، عزيزى ـ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟ 487 00:28:04,553 --> 00:28:06,088 عزيزى 488 00:28:06,173 --> 00:28:08,732 هؤلاء الفيدراليون ظهروا أمام باب منزلى وأخبرونى أنك محبوس 489 00:28:08,817 --> 00:28:11,333 ـ ماذا يحدث بحق الجحيم ؟ ـ هناك تلاعب واضح 490 00:28:11,418 --> 00:28:13,724 لقد أرادت السيدة رؤية إبنها 491 00:28:13,809 --> 00:28:14,802 ـ إنها ما زالت أمريكا ـ حسناً 492 00:28:14,887 --> 00:28:16,346 أخرجى من هنا بحق الجحيم عودى للمنزل 493 00:28:16,431 --> 00:28:18,100 انظر ، أيا كان ما يعتقدوا أنك فعلت 494 00:28:18,152 --> 00:28:20,521 يجب عليك إخبارهم بمَ يريدوا معرفته 495 00:28:20,606 --> 00:28:23,808 حسناً ، موكلى يريد لحظة بمفرده مع أمه ولذا 496 00:28:23,893 --> 00:28:25,240 ـ نعم 497 00:28:25,276 --> 00:28:27,341 بالتأكيد 498 00:28:27,426 --> 00:28:28,358 تومى 499 00:28:28,443 --> 00:28:30,255 كُن بخير 500 00:28:35,102 --> 00:28:38,592 إنها تبدو الآن مُدمنة على الكوكايين أكثر مما كانت عليه عندما كُنا فى المدرسة الثانوية 501 00:28:38,677 --> 00:28:39,689 نعم 502 00:28:39,774 --> 00:28:42,406 نعم ، لقد كانت قطعاً تقوم بمضغ الشطيرة غير المرئية 503 00:28:42,491 --> 00:28:45,144 " طوال الطريق من " بابيلون 504 00:28:45,229 --> 00:28:47,950 مع إمرأة كهذه كأم لا أعتقد أن لديه فرصة 505 00:28:48,035 --> 00:28:50,115 نعم ، كل مجرم لديه قصة تُبكى وتحسر 506 00:28:50,200 --> 00:28:51,317 لا تكُونى ناعمة علينا الآن , أنجيلا 507 00:28:51,402 --> 00:28:54,736 سنقوم بالنيل من هذا الوغد 508 00:28:54,789 --> 00:28:57,456 عزيزى ، إنهم يقولون أنهم سيأخذون المنزل 509 00:28:57,541 --> 00:29:00,209 كل شئ قد أعطيته لى سيقومون بأخذه 510 00:29:00,244 --> 00:29:01,960 إنهم يقولون هذا فقط للعبث بدماغك 511 00:29:02,046 --> 00:29:05,330 لا ، لقد قصدوا هذا سيأخذون كل شئ 512 00:29:05,416 --> 00:29:07,416 سيفعلون هذا أليس كذلك ؟ 513 00:29:07,501 --> 00:29:09,286 نعم ، يستطيعون إذا قرروا 514 00:29:09,371 --> 00:29:11,737 لقد اشتريت هذا المنزل بعائدات غير مشروعة 515 00:29:11,822 --> 00:29:13,188 لذا فأنا قد انتهيت تماماً 516 00:29:13,273 --> 00:29:14,633 لا ، أمى هل يُمكنك أن تصمتى 517 00:29:19,099 --> 00:29:22,259 ـ هذا غير قانونى ـ ماذا ؟ لقد كان خطأ صريح ، جريج 518 00:29:22,344 --> 00:29:23,765 ثانيتين 519 00:29:23,851 --> 00:29:26,260 فقط لنرى إذا كان بإمكاننا الوصول لتقدُم هنا 520 00:29:26,345 --> 00:29:30,394 حتى ولو كان يعنى هذا أن أفقد كل شئ أملكه ؟ 521 00:29:30,479 --> 00:29:33,427 يا إلهى ، أنت لم تُحبنى مُطلقاً أنت وحش 522 00:29:33,512 --> 00:29:35,277 ستُلقى بوالدتك هكذا 523 00:29:35,362 --> 00:29:37,285 من أجل بعض الأوغاد الذين تعرفهم بالكاد 524 00:29:37,370 --> 00:29:39,915 إذا كان يعنى هذا إنقاذ حياتينا نعم ، سأفعل 525 00:29:39,950 --> 00:29:41,007 ـ حسناً ـ هل يُمكنك الصمت بحق الجحيم 526 00:29:41,092 --> 00:29:42,165 والإستماع لى لثانية ؟ 527 00:29:42,250 --> 00:29:43,420 ... ـ أنا أكره الطريقة التى ـ اخرسى 528 00:29:43,505 --> 00:29:46,134 اخرسى بحق الجحيم أيتها العاهرة اللعينة 529 00:29:46,219 --> 00:29:48,006 إذا لم تكونى تعلمى شئ عنى ، يجب عليكٍ معرفة هذا 530 00:29:48,092 --> 00:29:50,151 لن أكون واشى مُطلقاً 531 00:29:50,236 --> 00:29:52,428 ليس لأجلك ولا لأجل أحد أخر 532 00:29:52,513 --> 00:29:55,031 أنت خنزير لعين أنت وغد 533 00:29:55,116 --> 00:29:58,377 هيا بنا نأخذ إستراحة فلتهدأوا قليلاً 534 00:29:58,462 --> 00:30:01,423 احصلى على بعض الماء 535 00:30:01,522 --> 00:30:04,473 لا نحتاج إلى شهادته لإدانة لوبوس 536 00:30:04,525 --> 00:30:07,476 نعم ، ولكن كان ليكون الأمر لطيفاً 537 00:30:08,527 --> 00:30:10,779 سئ جداً ، تومى إيجان 538 00:30:10,814 --> 00:30:13,815 استمتع بكونك فى السجن لباقى عُمرك 539 00:30:20,068 --> 00:30:22,690 ـ مرحباً ، أدخلى ـ لقد كُنت مُحقاً بشأن تومى 540 00:30:24,977 --> 00:30:26,894 لن يتم كسره 541 00:30:28,315 --> 00:30:29,692 هل تحدثتى إليه ؟ 542 00:30:29,777 --> 00:30:33,098 لا ، رئيسى وزملائى قد فعلوا 543 00:30:33,183 --> 00:30:34,965 لقد جربوا كل شئ 544 00:30:35,135 --> 00:30:37,489 لم أكُن أريدك لتقبضى عليه ليشهد ضد هذا الرجل لوبوس 545 00:30:37,574 --> 00:30:40,250 لقد أخبرتك أن هذا لن يُجدى نفعاً 546 00:30:40,335 --> 00:30:43,204 أنجى ، يجب عليكٍ إكتشاف طريقة أخرى 547 00:30:43,289 --> 00:30:46,067 أستطيع المحاولة التحدث مع محاميه عن صفقة 548 00:30:46,152 --> 00:30:48,076 إعتراف ، أو جملة قصيرة 549 00:30:48,161 --> 00:30:52,821 ولكنى لست واثقة أن رئيسى سيوافق على هذا 550 00:30:54,858 --> 00:30:57,276 ... والحقيقة هى 551 00:30:59,274 --> 00:31:01,224 لا أعتقد أنه يستحق هذا 552 00:31:03,136 --> 00:31:07,037 لقد كان فى هذه الغرفة مع لوبوس 553 00:31:07,122 --> 00:31:09,495 وهو تاجر مخدرات معروف 554 00:31:09,580 --> 00:31:12,811 وأحياناً الناس يستحقوا دفع الثمن 555 00:31:14,098 --> 00:31:17,466 أعتقد أنك تريد حماية شخص 556 00:31:17,873 --> 00:31:22,900 والذى هو قانونياً ، أخلاقياً ، فى الأساس لا يستحق الحماية 557 00:31:31,955 --> 00:31:34,386 أعتقد أنه يجب علينا التوقف عن التحدث عن هذا الليلة 558 00:31:34,471 --> 00:31:37,712 لا يُمكننا لعب هذه اللعبة للأبد 559 00:31:37,797 --> 00:31:40,156 هذا الشئ الوحيد الذى أستطيع التفكير به 560 00:31:40,241 --> 00:31:42,070 أنتٍ 561 00:31:42,156 --> 00:31:44,406 الشئ الوحيد ؟ 562 00:31:44,491 --> 00:31:45,757 ـ لماذا ، جيمى ؟ ـ أنجى ، توقفى 563 00:31:45,842 --> 00:31:48,086 ـ احتاج أن أعرف لماذا ـ من فضلك ، توقفى 564 00:31:48,171 --> 00:31:50,195 لا أستطيع 565 00:31:50,280 --> 00:31:54,862 أحتاج أن أسألك ، أحتاج أن أعلم 566 00:31:54,947 --> 00:31:58,136 لماذا تسألين سؤال بينما أنتٍ لا تريدين الإجابة 567 00:32:17,688 --> 00:32:21,117 تومى سيذهب للسجن فى النهاية ، جيمى 568 00:32:25,007 --> 00:32:28,050 هناك عواقب لأفعالنا , أنجى 569 00:32:28,135 --> 00:32:30,085 لنا جميعاً 570 00:32:34,180 --> 00:32:36,425 نحن نفقد الوقت ، أليس كذلك ؟ 571 00:32:36,460 --> 00:32:38,794 لا أتمنى ذلك 572 00:32:43,038 --> 00:32:45,262 ولكن الأمر يعتمد عليكٍ 573 00:33:10,577 --> 00:33:13,712 بروكتور ؟ نعم 574 00:33:13,797 --> 00:33:15,630 يجب علينا التحدث 575 00:33:21,638 --> 00:33:24,339 إيجان ، إلى البوابة 576 00:33:24,425 --> 00:33:26,925 لا حمامات شمس لى اليوم ، رُبما غداً 577 00:33:27,010 --> 00:33:28,494 هيا نذهب 578 00:33:39,071 --> 00:33:40,738 إلى أين نذهب بحق الجحيم ؟ 579 00:33:42,378 --> 00:33:44,309 أنت أيه الوغد لقد قلت " إلى أين سنذهب بحق الجحيم " ؟ 580 00:33:44,394 --> 00:33:46,144 فقط استمر فى التحرك 581 00:34:12,594 --> 00:34:14,928 اجلس ، تومى 582 00:34:23,376 --> 00:34:25,232 ألن تخلعى لى تلك الأصفاد ؟ 583 00:34:26,051 --> 00:34:27,934 لا 584 00:34:32,597 --> 00:34:35,681 لا أررى كاميرات هنا 585 00:34:35,796 --> 00:34:37,420 ولا ميكروفونات 586 00:34:37,505 --> 00:34:38,909 ولا أرى المحامى الخاص بى 587 00:34:38,994 --> 00:34:41,114 لا ، فقط أنا وأنت هنا 588 00:34:41,199 --> 00:34:43,533 ولذا فليس هناك سبب لعدم التحدث 589 00:34:44,898 --> 00:34:47,883 ـ أريد مساعدتك ـ مساعدتى ؟ هذا مُضحك 590 00:34:47,968 --> 00:34:50,933 هذا بديع للغاية 591 00:34:51,018 --> 00:34:53,385 لقد كرهتي شجاعتى دوماً فعلتى ذلك 592 00:34:53,470 --> 00:34:57,469 جيمى طلب منى مساعدتك ولهذا السبب أنا هنا 593 00:34:57,554 --> 00:35:00,142 إذا أنتم تعملون معاً لقد علمت هذا 594 00:35:00,227 --> 00:35:03,906 لا , أريدك أن تذهب للسجن لقضاء بقية حياتك هنك 595 00:35:03,991 --> 00:35:05,718 ولكن هو لا يريد ذلك 596 00:35:05,803 --> 00:35:07,910 ولكنه لا يُدرك أن الطريقة الوحيدة لكى أساعدك بها 597 00:35:07,995 --> 00:35:10,510 هى إذا ما قُمت بالشهادة ضد لوبوس 598 00:35:10,595 --> 00:35:14,391 إذا كان هذا إنتقام ، تقلق بشأنه 599 00:35:14,476 --> 00:35:16,373 أستطيع أن أطلب لك حماية الشهود 600 00:35:16,458 --> 00:35:18,942 أنا حتى أستطيع نقل والدتك لمكان جديد 601 00:35:19,027 --> 00:35:23,041 الحكومة لا تُريدك إنهم يريدون لوبوس 602 00:35:23,126 --> 00:35:25,682 رُبما قد أستطيع تخفيض عقوبتك إلى 15 عام 603 00:35:25,767 --> 00:35:27,916 15عام ، أنتٍ 604 00:35:28,001 --> 00:35:28,892 ! عاهرة 605 00:35:28,977 --> 00:35:30,607 لابد أنه قد تم صُنعك من السم 606 00:35:30,692 --> 00:35:32,396 يبدو كالحامض الذى يأكل دماغه 607 00:35:32,481 --> 00:35:35,456 لقد خربت عليه الأمر أولاً أيها الوغد اللعين 608 00:35:42,278 --> 00:35:45,872 أنتٍ تُريدين منى الوشاية بشكل فظيع 609 00:35:46,723 --> 00:35:48,932 لن أقوم بإعطائك لوبوس 610 00:35:49,072 --> 00:35:52,073 ولكن يُمكننى التفكير فى إعطائك شخص آخر بالمقابل 611 00:35:52,206 --> 00:35:53,789 ماذا ؟ لا ؟ 612 00:35:53,874 --> 00:35:55,902 ألا تريدين ذلك ؟ 613 00:35:55,987 --> 00:35:58,668 لا يتماشى هذا مع خطتك الصغيرة أنتٍ وجيمى 614 00:35:58,753 --> 00:36:01,411 تومى ، جيمى وأنا لا نملك أى خطة 615 00:36:01,496 --> 00:36:04,281 بالتأكيد ، هذا ما سأقوله للقاضي 616 00:36:04,366 --> 00:36:06,089 لقد دفع إلى موكلى ، كما تعلمين 617 00:36:06,174 --> 00:36:07,998 إنه يريد منى أن أثق فى الرجل لكى يُنقذنى 618 00:36:08,083 --> 00:36:09,956 لكن رُبما يجب علىّ إنقاذ نفسى 619 00:36:10,041 --> 00:36:12,658 جيمى ، ما كان ليؤذيك 620 00:36:12,812 --> 00:36:15,896 هل أنتٍ واثقة من هذا ، أنجى ؟ 621 00:36:15,981 --> 00:36:19,009 هل أنتٍ واثقة انكٍ تعرفيه جيداً ؟ 622 00:36:21,319 --> 00:36:23,541 آسف سيدة فالديز ، محاميه هنا 623 00:36:37,256 --> 00:36:39,761 بروكتور ، أحتاج إلى التحدث معك 624 00:36:39,846 --> 00:36:40,934 أريد إخبار القاضية بشئ 625 00:36:41,019 --> 00:36:43,732 ـ لا ، لا ، لا ، لا ليس الآن ... ـ إنه بشأن 626 00:36:43,817 --> 00:36:45,676 فقط أغلق فمك 627 00:36:45,761 --> 00:36:48,839 ثق بى لا تقول كلمة ، حسناً ؟ 628 00:36:48,924 --> 00:36:50,826 مُحامى الدفاع قد أقبل بحركة 629 00:36:50,911 --> 00:36:56,184 لإنكار الدعوى المُقامة ضد المُتهم توماس باتريك إيجان 630 00:36:56,219 --> 00:36:58,939 من الأفضل أن يكون ذلك جيداً سيد بروكتور 631 00:36:59,024 --> 00:37:02,194 الدفاع يريد سؤال المحكمة 632 00:37:02,279 --> 00:37:05,654 لمنع الهوية التى تُعطيها الحكومة لموكلى 633 00:37:05,739 --> 00:37:10,066 كمُوزع مدينة نيويورك للمُتهم لوبوس صاحب الشبكة المزعومة للمخدرات 634 00:37:10,151 --> 00:37:12,907 وأى علاقة بشهادات أو دلائل 635 00:37:12,992 --> 00:37:17,100 ونحن نُسلم بأن الرسم التخطيطي لأقوال الشهود 636 00:37:17,185 --> 00:37:19,995 من نومار أرسيلو وكما هو مُوضح فى شهادة خطية 637 00:37:20,080 --> 00:37:23,617 كدليل أول يُستخدم لتعريف هوية السيد إيجان 638 00:37:23,702 --> 00:37:28,864 لم يكُن فى الحقيقة الرسم الذى تم إستخدامه فى تحديد الهوية 639 00:37:28,949 --> 00:37:30,724 ما الذى أنظر إليه ، أيها المُحامى ؟ 640 00:37:30,809 --> 00:37:33,202 نحن نؤمن أن تحديد هوية السيد إيجان 641 00:37:33,287 --> 00:37:37,852 قد تحقق من خلال مُطابقة التعرف على الوجه من هذا الرسم 642 00:37:37,937 --> 00:37:40,541 والذى إكتمل بواسطة ايزابيل رويز 643 00:37:40,626 --> 00:37:43,423 إبنة كارلوس رويز والتى تبلغ من العمر 14 عام 644 00:37:43,508 --> 00:37:45,442 رئيس حى سولدادو 645 00:37:45,527 --> 00:37:47,521 رسم تخطيطى لفتاة تبلغ من العُمر 14 عام 646 00:37:47,606 --> 00:37:50,716 بلا شك ، هو أمر قدد حدث بالإكراه 647 00:37:50,801 --> 00:37:55,384 ونفوذ لا مبرر له من جانب العميلة 648 00:37:55,469 --> 00:37:57,867 ولهذا قد تركوه بخارج الدلائل 649 00:37:57,952 --> 00:38:00,521 هل تعتقد أن الرسم التخطيطى الكامل 650 00:38:00,606 --> 00:38:02,824 قد تم حجبه من أجل خداع المحكمة ؟ 651 00:38:02,909 --> 00:38:05,120 هذا إتهام جدى للغاية , سيد بروكتور 652 00:38:05,172 --> 00:38:07,452 حضرة القاضية ، الرسم التخطيطى الجزئى كان ملائم 653 00:38:07,537 --> 00:38:09,014 للتعرف على المُتهم 654 00:38:09,099 --> 00:38:12,127 وقد تم تقديمه بشكل صحيح فى شهادة على هذا الأساس 655 00:38:12,179 --> 00:38:13,920 نحن لم نُدرك الرسم التخطيطى الكامل 656 00:38:14,005 --> 00:38:16,318 ولكن أنا واثقة أنه كان خطأ عند إدراج الدلائل 657 00:38:16,403 --> 00:38:17,906 كان خطأ كتابى بسيط 658 00:38:17,991 --> 00:38:19,552 المعذرة ، حضرة القاضية 659 00:38:19,637 --> 00:38:23,075 ولكن قد يكون هذا خطأ كتابى مريح جداً 660 00:38:23,160 --> 00:38:25,147 أتفق 661 00:38:25,232 --> 00:38:27,465 إستبعاد الحكومة للرسم التخطيطى الكامل 662 00:38:27,550 --> 00:38:31,542 وإحتمالية حدوث هذا وألا يكون الرسم التخطيطى الجزئى 663 00:38:31,627 --> 00:38:34,694 هو ما قد قادكم للوصول لهوية السيد إيجان كمُتهمكم 664 00:38:34,779 --> 00:38:37,325 من الصعب إنكار هذا 665 00:38:37,410 --> 00:38:40,538 حضرة القاضية ، من فضلك دعى امر الرسم التخطيطى جانباً لثانية 666 00:38:40,624 --> 00:38:44,409 الحقيقة الواضحة هى أن المُتهم إيجان تم القبض عليه بداخل غرفة فندق 667 00:38:44,494 --> 00:38:47,813 مع فليبى لوبوس فى إنتهاك لكثير من القوانين الفيدرالية 668 00:38:47,898 --> 00:38:50,460 حتى ولو كان الأمر كذلك حضرة القاضية إذا كان الرسم ملوث 669 00:38:50,545 --> 00:38:52,426 فمن ثم كل قطعة من الأدلة 670 00:38:52,511 --> 00:38:54,848 كل تحرك حكومى ضد السيد إيجان 671 00:38:54,933 --> 00:38:58,217 بما يشمل المصدر الذى أدى للقبض عليه فى غرفة الفندق المزعومة 672 00:38:58,302 --> 00:39:01,251 هذه فاكهة من نفس الشجرة السامة 673 00:39:06,257 --> 00:39:10,847 وبموجب هذا أعلن منع تحديد الحكومة لهوية توماس باتريك إيجان 674 00:39:10,932 --> 00:39:12,304 الهوية خارج هذا 675 00:39:12,389 --> 00:39:15,907 وبدون هوية صلبة ، فالحكومة تفتقد إلى سبب مُحتمل 676 00:39:15,992 --> 00:39:18,422 ويتبين للحكومة أنه من المُفترض رفض الشكوى 677 00:39:18,507 --> 00:39:20,245 حضرة القاضية ، فى مصلحة العدالة 678 00:39:20,330 --> 00:39:23,384 نحن نطالب برفض الشكوى ومحاسبة التخاذل , حضرة القاضية 679 00:39:23,469 --> 00:39:27,566 مُخالفات الإدعاء من هذا النوع تستحق عقوبات 680 00:39:27,651 --> 00:39:29,871 وموكلى يجب أن يكون قادراً على الذهاب 681 00:39:29,956 --> 00:39:32,540 وعلى علم أن الحكومة لن تستطيع الرد والإنتقام 682 00:39:32,626 --> 00:39:33,902 أوافق 683 00:39:33,987 --> 00:39:37,212 هذه الشكوى تم رفضها مع محاسبة التخاذل 684 00:39:37,297 --> 00:39:42,016 شخص ما فى فريقك يحتاج إلى جلسة إستماع تأديبية ، سيدة فالديز 685 00:39:42,052 --> 00:39:43,935 سيد إيجان ، أنت حر تستطيع الذهاب 686 00:39:44,020 --> 00:39:46,104 " أيها النٌقباء ، قوموا بمرافقته للعودة إلى " ام سى سى 687 00:39:46,189 --> 00:39:47,700 للخروج من النظام 688 00:39:47,785 --> 00:39:50,326 شكراً لكٍ حضرة القاضية 689 00:40:02,449 --> 00:40:04,634 كيف استطعت فعل ذلك بى , جيمى ؟ 690 00:40:04,719 --> 00:40:07,323 قد أخسر وظيفتى 691 00:40:07,408 --> 00:40:09,716 أنتٍ لم تعتقدى أننى كُنت لأترك تومى يتعفن فى السجن ، أليس كذلك ؟ 692 00:40:09,801 --> 00:40:12,408 نعم ، كل هذا الهراء عن إدخالى لمساعدته ؟ 693 00:40:12,493 --> 00:40:16,149 كل هذا الهراء كان لصرف إنتباهى حتى لا أرى هذا الأمر وهو قادم 694 00:40:16,234 --> 00:40:18,670 لا ، أنجيلا لم يكُن هراء 695 00:40:18,755 --> 00:40:19,958 إذا كُنتٍ قد تبينتى طريقة لإخراجه من هذا 696 00:40:20,043 --> 00:40:21,923 لم أكن مضطر لأفعل هذا أبداً 697 00:40:22,008 --> 00:40:23,975 ستفعل أى شئ ، أليس كذلك ؟ 698 00:40:24,060 --> 00:40:26,169 تقول أى شئ حتى تستطيع نيل ما تريده 699 00:40:26,254 --> 00:40:28,229 ألست مثلك ؟ 700 00:40:28,265 --> 00:40:30,232 بحقك ، إننا متشابهين ، أنجيلا 701 00:40:30,317 --> 00:40:32,851 لا تتحدثى معى هكذا وكأنك كُنتٍ تلعبين بنظافة 702 00:40:32,936 --> 00:40:35,103 لقد سرقت هذا الرسم من منزلى 703 00:40:35,155 --> 00:40:37,438 وأنتٍ قد صنعتي نسخة من هاتفى وتتبعتينى إلى الفندق 704 00:40:37,524 --> 00:40:40,058 إذا كُنت بهذه الغُرفة مع تومى لكنُت أصبحت فى حضانة الشرطة الآن 705 00:40:40,143 --> 00:40:42,141 لقد علمت أننى كُنت أتتبعك 706 00:40:42,226 --> 00:40:43,519 لقد لعبت مباشرة أمامك 707 00:40:43,604 --> 00:40:47,999 وقد أعطيت لكٍ لوبوس لحل مشاكلك 708 00:40:48,084 --> 00:40:50,292 ولكن لا تستطيعى أن تستحوذى على تومى 709 00:40:54,124 --> 00:40:57,091 لقد لعب كلانا بقذارة ، أنجيلا 710 00:40:57,127 --> 00:40:59,533 أنتٍ فقط مجنونة لقد خسرتى 711 00:41:02,778 --> 00:41:04,943 الآن سأستعيد النادى الخاص بى من ستيرن 712 00:41:05,028 --> 00:41:06,468 ومن ثم فكل شئ قد أردناه منذ الثانوية 713 00:41:06,553 --> 00:41:08,753 سيكون لدينا لنمتلكه 714 00:41:08,839 --> 00:41:13,212 أنتٍ تقولين منذ فترة أن كل ما تريديه هو حياة معى 715 00:41:20,934 --> 00:41:23,568 لقد أردت حياة مع جيمى 716 00:41:23,654 --> 00:41:27,940 ... هذا ، أنت 717 00:41:28,025 --> 00:41:30,789 أنت لم تعُد جيمى بعد الآن 718 00:41:31,745 --> 00:41:34,246 انتهى الوقت 719 00:41:34,331 --> 00:41:36,698 قُلها مباشرة إلىّ 720 00:41:36,750 --> 00:41:40,702 قُلها لى مباشرة ، وبالتالى لا أستطيع أن أنكر الأمر لنفسى بعد الآن 721 00:41:40,754 --> 00:41:43,443 هل أنت الشبح ؟ 722 00:41:47,064 --> 00:41:50,143 إذا كُنت أنا الشبح هل كُنت سأجيب على هذا السؤال ؟ 723 00:41:55,218 --> 00:41:57,269 ماذا يهم ؟ 724 00:41:57,354 --> 00:41:59,554 لا يوجد شئ ليوقفنا 725 00:41:59,640 --> 00:42:03,336 لا شئ بعد الآن ، عزيزتى ، لا تاشا ولا القضية 726 00:42:03,421 --> 00:42:05,475 كل شئ حدث فى الماضى يُمكنه البقاء فى الماضى 727 00:42:05,560 --> 00:42:08,730 توقف عن لعب الألعاب قد إنتهى الأمر 728 00:42:08,782 --> 00:42:10,231 لا ، هذا كلام المحامى 729 00:42:10,284 --> 00:42:12,233 ماذا تريدين ؟ 730 00:42:12,319 --> 00:42:15,787 أعلم أنكٍ تريدينى أعلم أنكٍ تريدينا معاً 731 00:42:15,872 --> 00:42:18,039 لقد كُنت هذا الرجل طوال هذه الفترة 732 00:42:18,075 --> 00:42:20,825 إذا أحببتينى ، فأنت قد أحببتى هذا 733 00:42:20,911 --> 00:42:24,879 لقد أحببتك لإننى ظننت أنك مُختلف 734 00:42:24,915 --> 00:42:27,082 فريد 735 00:42:27,134 --> 00:42:31,503 إعتقدت أنك تُشبهنى ، تريد أن تجد مخرج لمَ قد أتيت منه 736 00:42:31,588 --> 00:42:35,006 هذا ... هذا النادى 737 00:42:35,092 --> 00:42:37,509 هذا الحلم ، هذا ما قد أحببته 738 00:42:37,594 --> 00:42:39,682 لم يتغير هذا ، مازال هنا 739 00:42:39,767 --> 00:42:41,930 هراء 740 00:42:42,015 --> 00:42:44,683 هذا كله دُخان ومرايا 741 00:42:44,768 --> 00:42:47,102 هل تتذكر ما قد أخبرتنى به ؟ 742 00:42:47,154 --> 00:42:50,336 أنت تبيع للناس الخيال 743 00:42:50,421 --> 00:42:54,604 هذا ما أنت عليه خيال 744 00:42:55,828 --> 00:42:58,876 تباً لك جوست 745 00:43:52,002 --> 00:43:54,052 الناس الأخيار من هاميلتون 746 00:43:54,137 --> 00:43:57,363 ـ سعيد أنك تمكنت من الحضور ، تبدون رائعين ـ مرحباً ، 747 00:43:57,448 --> 00:43:58,556 شكراً لحضوركم 748 00:43:58,642 --> 00:43:59,954 ـ شكراً لكم جزيلاً على إستضافتنا ـ شكراً لك يا رجل 749 00:44:00,039 --> 00:44:01,593 ـ هل أحببت هذا ؟ ـ ساعة رائعة 750 00:44:01,678 --> 00:44:03,812 ـ أنتم جميعاً جيدون ـ أنت رجل طيب 751 00:44:06,527 --> 00:44:10,068 دومينيك ، تأكد من أن تعتنى بهاميلتون ، شكراً لك 752 00:44:10,153 --> 00:44:11,686 كيف حالك ، رئيسى ؟ 753 00:44:11,772 --> 00:44:13,498 كيف نبدو ؟ 754 00:44:13,583 --> 00:44:16,461 بأحسن حال يا رجل لكننا نفتقد إلى بعض الأدوات الجيدة 755 00:44:16,546 --> 00:44:18,526 ـ سأقوم بالجرى للخلف وإحضارهم ـ لا ، سأهتم بهذا 756 00:44:18,612 --> 00:44:20,210 قُم بإسعاد هؤلاء الأشخاص 757 00:44:20,295 --> 00:44:22,028 ـ حسناً ـ سأعود خلال دقيقة 758 00:44:37,631 --> 00:44:39,514 لا تتحرك 759 00:44:41,968 --> 00:44:44,719 ألقى المفاتيح 760 00:44:48,058 --> 00:44:52,110 لقد اخترت ليلة مزدحمة كالجحيم لفعل هذا ، شون 761 00:44:52,195 --> 00:44:55,621 كُنت لأسأل لماذا ولكن لدىّ شعور بأننى أعلم بالفعل 762 00:44:55,706 --> 00:44:57,561 ـ كانان ـ اصمت 763 00:44:58,902 --> 00:45:01,152 ما هى الخطة هنا ، شون ؟ 764 00:45:02,906 --> 00:45:05,145 أنا أعلم أنك لم تقوم بتغيير ملابسك 765 00:45:05,230 --> 00:45:06,408 والذى لا يعرضونه عليك فى الأفلام 766 00:45:06,493 --> 00:45:08,533 هو أنك عندما تُطلق النار على شخص من هذه المسافة 767 00:45:08,618 --> 00:45:09,852 سيكون هناك رد فعل عكسى 768 00:45:09,937 --> 00:45:12,796 تُصوب نحوى الدماء تنتشر على قميصك 769 00:45:12,881 --> 00:45:14,748 تجرى من هنا ، وسيلاحظ الناس ذلك 770 00:45:14,833 --> 00:45:15,966 اصمت 771 00:45:18,088 --> 00:45:20,755 لن تتحدث بطريقتك لتخرج من هذا الأمر ، جوست 772 00:45:20,807 --> 00:45:22,891 لن تتحدث معى للعدول عن هذا 773 00:45:24,740 --> 00:45:27,074 قد أخبرنى والدى أنك قد أرسلته للسجن 774 00:45:29,587 --> 00:45:31,387 قد قُمت بخيانته 775 00:45:35,071 --> 00:45:37,648 لن أكذب عليك هذا صحيح 776 00:45:39,242 --> 00:45:41,242 بالعودة إلى الماضى ، كانت لدىّ خطط كبيرة 777 00:45:41,327 --> 00:45:43,411 خطط كبيرة لم يستطع كانان رؤيتها 778 00:45:43,496 --> 00:45:48,846 ولذا كان هناك حلين إما خيانته أو 779 00:45:48,931 --> 00:45:51,752 القيام بقتله 780 00:45:51,838 --> 00:45:53,504 ولم أكُن قادراً على قتله 781 00:45:56,160 --> 00:45:59,480 عندما توفى والدى ، أباك كان هناك من أجلى يا رجل 782 00:46:01,775 --> 00:46:05,330 لقد تطلعت إلى كانان ، لقد أحتجت إليه 783 00:46:07,686 --> 00:46:11,091 فى نقطة ما بحياتى ، قد أحببت أباك كثيراً 784 00:46:11,176 --> 00:46:15,759 الحُب ؟ ماذا تعرف عن الحب ؟ 785 00:46:15,844 --> 00:46:18,914 لقد أحببت والدى ولكن قُمت بخيانته 786 00:46:18,999 --> 00:46:20,426 لقد أحببت تاشا ، ولكنك كُنت تقوم بخيانتها 787 00:46:20,511 --> 00:46:23,623 لفترة ما لا أعلمها 788 00:46:23,708 --> 00:46:26,946 إنها تستحق ما هو أفضل منك 789 00:46:27,031 --> 00:46:30,120 ... ـ إنها تستحق ـ تستحق ماذا ؟ 790 00:46:30,205 --> 00:46:32,927 ـ ماذا ، شون ، أنت ؟ ـ نعم ، أنا 791 00:46:34,004 --> 00:46:35,579 أيها الوغد 792 00:46:37,166 --> 00:46:40,679 بينما كُنت أنت بالخارج تعبث مع أنجيلا 793 00:46:40,764 --> 00:46:42,806 كُنت أنا أساند تاشا 794 00:46:45,256 --> 00:46:49,291 لقد ساعدتها عندما قُمت أنت بنسيانها بالكامل 795 00:46:49,479 --> 00:46:52,160 أتعلم ، أنت تقول دوماً أننا متشابهين ، ولكننا لسنا كذلك 796 00:46:52,245 --> 00:46:54,282 عندما أقول شئ فأنا أعنيه 797 00:46:54,317 --> 00:46:56,464 عندما أقول أننى سأفعل شئ فأنا أفعله بحق الجحيم 798 00:46:56,549 --> 00:46:59,070 نعم ، أنت مُحق 799 00:46:59,155 --> 00:47:01,322 كل شئ قد قُلته هو صحيح 800 00:47:01,407 --> 00:47:04,158 أنت لست مثلى 801 00:47:04,244 --> 00:47:06,994 أنت لم تُخلق لهذا 802 00:47:07,080 --> 00:47:09,914 لقد علمت هذا دوماً أعتقد أنك تعلم أيضاً 803 00:47:09,999 --> 00:47:13,360 ولكن الذى يطلبه منك كانان أن تفعله ، شون 804 00:47:15,922 --> 00:47:18,005 لا أب حقيقى 805 00:47:20,226 --> 00:47:22,979 قد يطلب ذلك من ابنائه 806 00:47:27,233 --> 00:47:29,517 كانان وأنا قد إخترنا طريقنا 807 00:47:29,602 --> 00:47:30,865 وبوضع هذا السلاح بيدك 808 00:47:30,950 --> 00:47:33,548 هو يحاول أن يختار لك بدلاً من أن تختار أنت لنفسك 809 00:47:35,241 --> 00:47:37,901 ـ ولكنى استطيع منع ذلك من الحدوث ـ اصمت 810 00:47:39,913 --> 00:47:42,557 ـ ألقى السلاح ـ لقد قُلت اصمت 811 00:47:42,642 --> 00:47:44,783 لدى السلاح الآن 812 00:47:46,502 --> 00:47:48,095 الآن أنا أسيطر على هذا أيها الوغد 813 00:47:48,180 --> 00:47:50,631 الآن أنا أسيطر على هذا أيها الوغد 814 00:47:50,716 --> 00:47:53,496 ـ أنا أستحق هذا ـ نعم ، أنت تستحق هذا 815 00:47:53,581 --> 00:47:55,489 ليس فقط بسبب محاولتك لقتلى ، شون 816 00:47:55,574 --> 00:47:58,644 ولكن لأجل ما فعلته مع زوجتى 817 00:48:06,639 --> 00:48:09,473 ولهذا السبب عليك الرحيل 818 00:48:09,559 --> 00:48:11,525 لن يتم مسامحتك على هذا 819 00:48:11,561 --> 00:48:13,971 أريد منك المغادرة 820 00:48:14,056 --> 00:48:17,482 " ليس فقط " تروث أريد منك مغادرة نيويورك 821 00:48:17,567 --> 00:48:19,117 انهض 822 00:48:22,989 --> 00:48:25,740 اذهب وكُن رجلاً أفضل من كانان 823 00:48:25,792 --> 00:48:28,894 ليس الرجل الذى يود تحويلك له 824 00:48:31,245 --> 00:48:33,212 إذهب 825 00:48:39,922 --> 00:48:42,549 ـ عمى جى ... أنا ـ إذهب 826 00:48:59,409 --> 00:49:02,615 جريج ، من فضلك ، يُمكنك أن تضرخ علىّ فى الغد 827 00:49:02,700 --> 00:49:03,548 لا ، سنفعل هذا الآن 828 00:49:03,633 --> 00:49:06,831 أعتقد أننى قد تبينت حقيقة الأمر أخيراً 829 00:49:06,916 --> 00:49:08,449 عن ماذا تتحدث ؟ 830 00:49:08,534 --> 00:49:11,308 حسناً ، لقد كُنت أراقب إيجان ، حسناً 831 00:49:12,127 --> 00:49:13,412 ولوبوس ما كان ليثق بهذا الرجل 832 00:49:13,497 --> 00:49:15,232 لإدارة مُنظمة بهذا التعقيد 833 00:49:15,317 --> 00:49:17,618 ولكن هل تعلمين من يُمكننى أن أثق به ؟ 834 00:49:17,922 --> 00:49:21,755 أعتقد أن جايمس باتريك هو الشبح 835 00:49:22,891 --> 00:49:26,376 وأعتقد أنكٍ كنتى تعملى معه لحماية تومى إيجان 836 00:49:27,552 --> 00:49:29,335 لماذا قد تعتقد هذا ؟ 837 00:49:31,094 --> 00:49:34,275 لقد رأيتكم بالخارج معاً خارج شقتك منذ أسابيع قليلة 838 00:49:34,310 --> 00:49:36,193 انتظرى 839 00:49:37,327 --> 00:49:39,500 وقد قُمتى برؤيته الليلة فى النادى 840 00:49:40,433 --> 00:49:41,751 لقد كُنت تتتبعنى 841 00:49:41,836 --> 00:49:43,874 نعم ، بالتأكيد أنجيلا 842 00:49:43,959 --> 00:49:46,152 وهذا شئ جيد قد قُت به 843 00:49:46,237 --> 00:49:49,796 لإنه الآن وأخيراً أستطيع معرفة الحقيقة الكاملة من خف هذا كله 844 00:49:49,881 --> 00:49:51,830 وهذا يبدو منطقياً للغاية 845 00:49:51,915 --> 00:49:55,463 التلميح الذى تلقيته من باتريك حول موعد إجتماع لوبوس 846 00:49:55,498 --> 00:49:58,114 هذا كله كان جزء من الخطة 847 00:49:58,199 --> 00:50:02,253 فقد وضعنا كامل تركيزنا للقبض على إيجان 848 00:50:02,338 --> 00:50:06,257 بينما كُنتٍ تعملين أنتٍ وجيمس مع بروكتور لإخراجه 849 00:50:06,342 --> 00:50:09,009 من غيرك يعلم عن الرسم التخطيطى ، أنجيلا ؟ 850 00:50:11,397 --> 00:50:13,431 الأمر كله سيذهب إلى كولينز 851 00:50:13,516 --> 00:50:16,374 وعن ماذا سيحدث لكٍ بالإضافة إلى خروجك من هنا 852 00:50:17,687 --> 00:50:19,737 تباً لكٍ أنجيلا 853 00:50:19,822 --> 00:50:22,022 أنت مُحق 854 00:50:22,075 --> 00:50:24,642 ولكن ليس بشأنى 855 00:50:27,243 --> 00:50:30,489 لقد ذهبت إلى ناديه الليلة ، وقُمت بمواجهته 856 00:50:31,500 --> 00:50:34,385 لم يقوم بإنكار تورطه فى الأمر 857 00:50:34,524 --> 00:50:37,996 قد كُنت أبحث حول جيمس منذ وقت طويل 858 00:50:38,081 --> 00:50:41,175 أبقيت هذا لنفسى ، لإننى لم أرد لك 859 00:50:41,210 --> 00:50:44,273 أن تكون فى ورطة إذا قُمت بدعمى وكان الأمر كله هراء 860 00:50:44,358 --> 00:50:45,880 والتلميح ؟ 861 00:50:45,965 --> 00:50:48,432 جزء من خطته 862 00:50:48,518 --> 00:50:51,769 إعتقدت أنه رجل طيب 863 00:50:51,854 --> 00:50:53,471 ولكنى كُنت مُخطئة 864 00:50:56,568 --> 00:50:59,132 لقد تلاعب بى مثلما قلت 865 00:51:03,349 --> 00:51:05,900 ولهذا السبب كُنتٍ تبكين عندما تركتٍ النادى 866 00:51:06,648 --> 00:51:08,268 أنا غبية 867 00:51:14,765 --> 00:51:17,048 لقد إعتقدت أنه وأنا 868 00:51:18,685 --> 00:51:20,268 أصدقاء 869 00:51:22,132 --> 00:51:24,966 حسناً ، أستطيع إعطاء هذه المعلومات لمايك وكولينز الليلة 870 00:51:25,051 --> 00:51:27,631 نستطيع إحضار جيمس باتريك قبل أن يتحرك 871 00:51:27,716 --> 00:51:30,039 ونستطيع إجباره على الشهادة ضد لوبوس 872 00:51:30,124 --> 00:51:31,352 إذا جعلناه يتوسل من أجل حقوقه ، حسناً ؟ 873 00:51:31,437 --> 00:51:32,536 ـ حسناً ـ حسناً ؟ 874 00:51:32,621 --> 00:51:34,587 جيد 875 00:51:34,820 --> 00:51:37,320 ولكنى لست واثقة أننا نمتلك ما يكفى لإصدار مُذكرة إعتقال 876 00:51:37,405 --> 00:51:40,066 أقصد ، كافية لجعل الأمر مُحكم 877 00:51:40,151 --> 00:51:42,313 رُبما إعاقة النيابة العامة ، رُبما 878 00:51:42,515 --> 00:51:43,893 ولكن ليست كافية لإتهامات المُخدرات 879 00:51:43,978 --> 00:51:46,580 ليس كافى لإثبات أنه الشبح 880 00:51:47,994 --> 00:51:52,018 أعتقد أنه علينا بناء قضية ضده اليوم 881 00:51:52,103 --> 00:51:56,205 الجلوس معاً ورؤية ماذا لدينا 882 00:51:56,290 --> 00:51:58,035 والذهاب لمايك بالغد 883 00:51:58,120 --> 00:51:59,954 حسناً 884 00:52:00,039 --> 00:52:03,040 حسناً ، أنجيلا نعم ، دعينا نفعل ذلك 885 00:52:03,125 --> 00:52:05,773 ـ صباح غداً 886 00:52:05,858 --> 00:52:07,438 ـ معاً ـ حسناً 887 00:52:07,523 --> 00:52:11,066 أخبرنى بكل شئ تملكه عن جيمس باتريك 888 00:52:11,151 --> 00:52:12,684 سنقوم بالقضاء عليه 889 00:52:26,115 --> 00:52:29,324 تبدو كنجم فيلم ادخل للسيارة بحق الجحيم 890 00:52:35,418 --> 00:52:37,575 إنه لمن الجيد عودتك ، أخى 891 00:52:37,660 --> 00:52:39,445 لقد قُمت بهذا من أجلى 892 00:52:39,530 --> 00:52:41,492 بالتأكيد قد فعلت أخرج من هنا 893 00:52:41,577 --> 00:52:42,976 لم تشُك بى ، أم أنك فعلت ؟ 894 00:52:43,061 --> 00:52:46,640 حسناً ، لأكون أميناً ، قد جعلت ولدك يقلق هناك لدقيقة 895 00:52:46,725 --> 00:52:49,386 لقد كُنت أتلقى الضربات من كل الزوايا 896 00:52:49,472 --> 00:52:50,698 الفيدراليون يبدون مقنعين 897 00:52:50,783 --> 00:52:52,174 نعم ، ولكنك أحسنت التصرف تومى 898 00:52:52,259 --> 00:52:54,059 بالتأكيد 899 00:52:54,144 --> 00:52:55,805 كان يجب عليك رؤية وجه هذه العاهرة أنجيلا 900 00:52:55,890 --> 00:52:57,724 عندما تم رفض الشكوى 901 00:52:57,809 --> 00:52:59,770 كان لا يُقدر بثمن 902 00:52:59,855 --> 00:53:01,934 إذا ماذا سنفعل الآن ؟ 903 00:53:02,019 --> 00:53:02,959 يجب علينا العودة إلى العمل 904 00:53:03,044 --> 00:53:04,980 نعم ، ولكن دعنا ندخر ذلك للغد 905 00:53:05,065 --> 00:53:08,118 الآن ، ما رأيك فى أن نحصل لك على طعام لائق ؟ 906 00:53:08,203 --> 00:53:09,468 نعم ، قطعاً 907 00:53:09,553 --> 00:53:11,791 ـ هل أنت مُتفق على هذا ؟ ـ رجُلى 908 00:53:23,315 --> 00:53:25,372 ما هذا بحق الجحيم ؟ 909 00:53:29,250 --> 00:53:33,968 سأمر بكٍ لنقلك بعد ساعة ، أحبك 910 00:53:35,219 --> 00:53:42,449 أسرع ، مُستعدة تقريباً 911 00:53:45,826 --> 00:53:47,978 " درى ، لدى الخطة " ب 912 00:53:48,064 --> 00:53:50,681 سنقوم بالإمساك بجوست الليلة وهو خارج من النادى 913 00:53:50,766 --> 00:53:53,655 سنقود أمامه ونقوم برش هذا الوغد كما حدث فى عام 1992 914 00:53:53,740 --> 00:53:55,869 لا أبالى بمن سيكون فى الخارج هناك 915 00:53:55,905 --> 00:53:57,788 قابلنى فى غضون ساعة 916 00:54:17,014 --> 00:54:18,270 من أين أنت قادم ؟ 917 00:54:18,355 --> 00:54:20,410 " تروث " 918 00:54:20,495 --> 00:54:23,076 لقد ذهبت الليلة إلى هناك لأنهى العمل على جوست 919 00:54:24,767 --> 00:54:27,267 وجعلك فخور بى 920 00:54:29,689 --> 00:54:31,438 خُذ هذا الآن 921 00:54:36,288 --> 00:54:39,790 أستطيع العلم من خلال بدلتك الجميلة النظيفة أنك قد خذلتنى مجدداً 922 00:54:40,217 --> 00:54:42,916 نعم ، حسناً ، أنا لم أرد إحباطك أبداً أبى 923 00:54:42,952 --> 00:54:46,289 ويتضح من الأمر أنه الشخص الوحيد الذى تعرض للإحباط هو أنا 924 00:54:49,542 --> 00:54:52,402 ـ هل هذا صحيح ؟ ـ ما هو الشئ الصحيح ؟ 925 00:54:52,487 --> 00:54:55,651 هل كُنت تستخدمنى طوال هذه الفترة لتحصل على إنتقامك من جوست 926 00:54:58,277 --> 00:55:00,327 هذا الوغد الماهر ، يا رجل 927 00:55:00,999 --> 00:55:02,430 لقد قلبك علىّ 928 00:55:04,220 --> 00:55:07,194 أنت مُحق شون ، لقد كشفتنى 929 00:55:07,279 --> 00:55:11,809 أيا كان ما قد قاله ، فهو صحيح 930 00:55:11,894 --> 00:55:13,814 ـ الآن أنت تعلم ـ الآن أنا أعلم 931 00:55:13,899 --> 00:55:16,367 أنت مُحق ، أنا أعلم 932 00:55:16,452 --> 00:55:17,985 أعلم أنك قطعة من القذارة 933 00:55:18,070 --> 00:55:20,654 أعلم أن جوست كان مُحقاً لوضعك فى السجن 934 00:55:20,740 --> 00:55:22,790 لإن هذا حيثُ تنتمى 935 00:55:24,626 --> 00:55:27,343 أنت لست والدى 936 00:55:27,428 --> 00:55:29,395 لم تكُن هكذا أبداً 937 00:55:31,915 --> 00:55:34,117 لقد كُنت فقط أفضل كبلطجى قديم 938 00:55:36,756 --> 00:55:39,066 لا شئ يصلح لك عدا الشوارع 939 00:55:45,014 --> 00:55:46,597 إلى أين تذهب يا فتى ؟ 940 00:55:46,682 --> 00:55:47,715 سآخذ تاشا والأطفال 941 00:55:47,800 --> 00:55:49,300 وسأخرج من هنا بحق الجحيم 942 00:55:54,407 --> 00:55:56,523 لقد علمت أنك لم تكُن لتقتل جوست لإنك ضعيف 943 00:55:56,575 --> 00:55:59,100 ـ أبى ـ وإذا لم يكُن جوست بهذا الضعف 944 00:55:59,185 --> 00:56:01,515 لكان قتلك بنفسه هذا الوغد 945 00:56:01,600 --> 00:56:03,483 ! أبى 946 00:56:05,084 --> 00:56:06,883 أيها الزنجى الغبى اللعين ، لقد إنتهيت 947 00:56:06,968 --> 00:56:08,919 لقد إنتهيت الآن 948 00:56:09,468 --> 00:56:11,671 اترك الهاتف اللعين من يدك 949 00:56:11,756 --> 00:56:14,048 بمن تحاول الإتصال ؟ هل تحاول الإتصال ب 911 ؟ 950 00:56:14,133 --> 00:56:15,940 ـ أنت فأر ؟ ـ لا 951 00:56:16,025 --> 00:56:19,046 بمن تحاول الإنصال ؟ تحاول الإتصال بأمك ؟ 952 00:56:19,098 --> 00:56:21,667 هل تود الإتصال بعمك جى ؟ 953 00:56:21,752 --> 00:56:23,068 هيا ، اتصل به 954 00:56:23,153 --> 00:56:24,551 حسناً ، هذه هى الطريقة التى يجرى بها الأمر ، صحيح ؟ 955 00:56:24,637 --> 00:56:26,603 الرجل لا يتواجد عندما تحتاج له 956 00:56:30,559 --> 00:56:32,559 ولكنك مُحق بخصوص شئ واحد 957 00:56:33,667 --> 00:56:36,668 أنا لم أكن أباك اللعين مطلقاً 958 00:56:36,968 --> 00:56:39,096 أنت لا تستحق أن تكون ولدى 959 00:57:04,977 --> 00:57:08,894 درى ، هُناك تغيير فى الخطط 960 00:57:10,933 --> 00:57:13,967 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا 961 00:58:27,072 --> 00:58:31,972 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا