1
00:00:08,608 --> 00:00:09,919
( سابقاً فى ( السُلطة
2
00:00:09,954 --> 00:00:11,796
لقد برمجت للتو المعلومات على هاتفه
3
00:00:11,831 --> 00:00:13,584
ستكونى قادرة على قراءة رسائله النصية
4
00:00:13,669 --> 00:00:15,553
ومعاينة المكالمات الصادرة والواردة له
5
00:00:15,588 --> 00:00:16,981
فندق كارلتون
6
00:00:17,016 --> 00:00:19,869
لقد أخبرتنى أنجيلا أن تحقيقها ليس بشأن تومى
7
00:00:19,904 --> 00:00:22,078
ـ إنها تريد لوبوس
ـ منذ متى وأنت تضاجع تاشا ؟
8
00:00:22,113 --> 00:00:24,353
إذا كان هناك شئ ، أنا أستغلها للحصول على
المعلومات التى تُريدها
9
00:00:24,388 --> 00:00:25,896
قُل لى شئ واحد حقيقى قد أخبرتك إياه
10
00:00:25,931 --> 00:00:27,407
أنا أعلم أن عمى ذاهب لإجتماع كبير
11
00:00:27,442 --> 00:00:29,221
غداً بعد الظهيرة فى فندق كارلتون
12
00:00:29,256 --> 00:00:30,887
تومى يثق بى
سأقوم بمفاجئة جوست
13
00:00:30,922 --> 00:00:33,737
فى إجتماعه مع لوبوس غداً
وسأخبر لوبوس فى وجهه
14
00:00:33,773 --> 00:00:36,005
أن جوست وتومى قد فقدوا السيطرة على المُنظمة
15
00:00:36,040 --> 00:00:37,858
لماذا قد يحتاج رجل مثلك إلى خدماتى ؟
16
00:00:37,943 --> 00:00:40,067
ـ أشعر أنه يُمكننى الثقة بك
ـ ما الذى يجعلك تعتقد هذا ؟
17
00:00:40,102 --> 00:00:44,198
لقد رأيت للتو المُوزع وهو يتجه إلى إجتماعه مع لوبوس
18
00:00:44,283 --> 00:00:46,283
! مكتب التحقيقات الفيدرالية
على الأرض
19
00:00:48,089 --> 00:00:49,816
! أنجى
سأقوم بإمساكك ، أنجيلا
20
00:00:49,851 --> 00:00:52,297
لقد نال منى عمك
اُريد منك أن تُصحح خطأ جوست
21
00:00:52,332 --> 00:00:54,875
لإبعادنا عن بعضنا البعض
بقتله
22
00:00:54,960 --> 00:00:57,091
ـ هل أنت بالأمر ؟
ـ نعم ، سأقوم به
23
00:02:15,458 --> 00:02:17,017
♪ Yeah ♪
24
00:02:24,373 --> 00:02:29,473
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا
25
00:02:30,143 --> 00:02:32,176
انظر لأعلى
26
00:02:33,781 --> 00:02:35,481
إلتفت إلى يسارك
27
00:02:37,622 --> 00:02:40,647
أنت قطعة قذارة قبيحة
28
00:02:40,733 --> 00:02:42,950
انظر لأعلى
29
00:02:43,035 --> 00:02:45,402
قف على العلامة الصفراء
30
00:02:45,488 --> 00:02:48,405
انظر لأعلى
إلتفت إلى يسارك
31
00:02:48,457 --> 00:02:49,790
اخلع السلسلة
32
00:02:51,146 --> 00:02:52,626
لم يكُن هذا سؤال
33
00:03:06,392 --> 00:03:08,314
ارفعهم للأعلى
34
00:03:08,349 --> 00:03:10,727
لسانك ، للأعلى
35
00:03:12,924 --> 00:03:14,924
إلتف
36
00:03:16,168 --> 00:03:19,027
انحنى ، اجلس كالقُرفصاء
وقم بالسُعال
37
00:03:29,373 --> 00:03:31,782
إيجان
38
00:03:41,627 --> 00:03:42,759
اطفئوا الأنوار
39
00:03:51,520 --> 00:03:53,520
إيجان ، إلى البوابة
40
00:04:01,647 --> 00:04:03,230
جي
41
00:04:03,315 --> 00:04:04,565
ما الذى تنظر إليه بحق الجحيم ؟
42
00:04:04,650 --> 00:04:06,783
لا شئ ، أخى
هدئ نفسك
43
00:04:16,912 --> 00:04:20,007
ـ من أنت بحق الجحيم ؟
ـ ملاك الرحمة
44
00:04:20,116 --> 00:04:21,915
والآن اخرس واجلس بحق الجحيم
45
00:04:33,846 --> 00:04:36,480
فليقف الجميع
46
00:04:36,515 --> 00:04:39,420
" القاضية الشريفة " جينيفر لوفيفر
47
00:04:39,521 --> 00:04:41,884
صباح الخير
تفضلوا بالجلوس
48
00:04:41,939 --> 00:04:43,437
نحن على السجل
49
00:04:43,522 --> 00:04:48,225
قضية رقم : 6796969
50
00:04:48,343 --> 00:04:53,697
الولايات المتحدة الأمريكية ضد توماس باتريك إيجان
51
00:04:53,767 --> 00:04:55,970
هذه هى جلسة لإطلاق السراح المشروط بدفع كفالة
52
00:04:56,087 --> 00:04:59,548
إذا كان المُتهم إيجان ينبغى الإفراج عنه بكفالة أم لا
53
00:04:59,657 --> 00:05:00,839
صباح الخير ، حضرة القاضية
54
00:05:00,902 --> 00:05:03,418
أنجيلا فالديز " حاضرة عن الولايات المتحدة الأمريكية "
55
00:05:03,525 --> 00:05:06,760
" معى مساعد النائب العام الأمريكى " كوبر سايكس
56
00:05:06,845 --> 00:05:08,178
صباح الخير
حضرة القاضية
57
00:05:08,213 --> 00:05:09,117
" جوسيف بروكتور "
58
00:05:09,210 --> 00:05:11,252
مُستشار عن المُتهم توماس إيجان
59
00:05:11,353 --> 00:05:15,629
صباح الخير ، سيد بروكتور
هل تود الحكومة أن يتم السماع لها أولاً ؟
60
00:05:16,375 --> 00:05:19,673
علاقات المُتهم إيجان بالمجتمع فضفاضة وغير مُحكمة
61
00:05:19,708 --> 00:05:22,008
لديه سجل إجرامى واسع النطاق
62
00:05:22,094 --> 00:05:26,260
مصادر مالية ، والذكاء لجعل مهرب جيد آمن له
63
00:05:26,362 --> 00:05:28,885
نحن نشعر أن السيد إيجان خطر على المجتمع
64
00:05:28,971 --> 00:05:31,601
وهُناك خطر كبير بتركه طليقاً
65
00:05:31,703 --> 00:05:35,521
المُتهم إيجان يجب إبقائه محبوساً دون خروجه بكفالة حتى تأتى محاكمته
66
00:05:35,607 --> 00:05:39,635
سيد بروكتور ، هل يتمنى المُتهم قول شئ لدحض هذا الإفتراض فى ذلك الوقت ؟
67
00:05:39,737 --> 00:05:42,072
إذا سمحتى لى ، حضرة القاضية
68
00:05:42,158 --> 00:05:44,492
بالرغم من السجل السابق للسيد إيجان
69
00:05:44,587 --> 00:05:46,838
سلوكه الحالى يُظهر أنه قد أصبح الآن
70
00:05:46,873 --> 00:05:50,176
عضو شريف فى المُجتمع لكونه صاحب عمل
71
00:05:50,315 --> 00:05:51,828
أؤكد لكٍ حضرة القاضية
72
00:05:51,920 --> 00:05:54,059
ليس فى إطلاق سراح تومى إيجان أى خطر
73
00:05:54,172 --> 00:05:56,506
إنه يريد الصمود وتنظيف اسمه
74
00:05:57,734 --> 00:06:00,590
بعد النظر فى الحجج المُقدمة من مُستشار المتهم
75
00:06:00,689 --> 00:06:04,351
وتقرير خدمات ما قبل المُحاكمة
والتوصية
76
00:06:04,466 --> 00:06:07,311
المحكمة تجد أنه لا يوجد بمجموعة من الظروف
77
00:06:07,403 --> 00:06:09,992
أنها قد تستطيع ضمان ظهور المُتهم أثناء محاكمته
78
00:06:10,087 --> 00:06:12,013
لذا فالإفراج عن المُتهم بكفالة مرفوض
79
00:06:12,167 --> 00:06:15,274
سيتم تجديد حبس المُتهم حتى يحين موعد مُحاكمته
80
00:06:15,350 --> 00:06:18,768
تاريخ المُحاكمة تم تحديده
فى الــ23 من هذا الشهر ، التاسعة صباحاً
81
00:06:18,885 --> 00:06:22,145
القاعة رقم 23
" القاضى " جون دانيلز
82
00:06:22,833 --> 00:06:24,366
عمل جيد ، فالديز
83
00:06:24,493 --> 00:06:26,965
أنتٍ تعلمين أننى سأتولى أمر المُحاكمة ، أليس كذلك ؟
84
00:06:27,000 --> 00:06:28,654
سنرى ذلك
85
00:06:31,195 --> 00:06:33,359
متى سأحصل على مكالمتى ؟
86
00:06:40,495 --> 00:06:42,656
ـ أترين ؟
87
00:06:42,741 --> 00:06:45,909
هكذا أريد أن تكون الأمور
88
00:06:45,945 --> 00:06:47,065
أنا وأنتٍ
89
00:06:47,151 --> 00:06:49,780
أنا أيضاً ، شون
90
00:06:51,917 --> 00:06:55,601
أعلم أنكٍ مازلتٍ متزوجة بجوست , ولكن
91
00:06:55,679 --> 00:06:58,839
إذا أردنا هذا حقاً ، ألا يُمكننا جعله يحدث ؟
92
00:06:58,924 --> 00:07:01,133
رُبما
93
00:07:01,219 --> 00:07:04,595
قد يكونوا الأطفال
94
00:07:08,100 --> 00:07:09,850
مرحباً ؟
95
00:07:14,857 --> 00:07:17,658
نعم , سأقبل الإتهامات
96
00:07:20,062 --> 00:07:21,778
تومى ؟
97
00:07:21,814 --> 00:07:23,730
حسناً .. حسناً
اهدأ
98
00:07:23,769 --> 00:07:25,947
ماذا حدث ؟
99
00:07:26,869 --> 00:07:29,206
أين جوست بحق الجحيم ؟
100
00:07:30,823 --> 00:07:32,623
سيدى
101
00:07:34,043 --> 00:07:37,661
ـ عمل عظيم فى جلسة الإستماع للحصول على الكفالة
ـ شكراً لك
102
00:07:37,746 --> 00:07:40,047
ولكن يبدو أن بروكتور سيُمارس لعبته
103
00:07:40,132 --> 00:07:43,022
فى قضية بهذا الكبر ، يجب علينا التأكد من تغطيتنا لكل النقاط
104
00:07:43,139 --> 00:07:43,919
نريد وضعهم حيث نُريد
105
00:07:44,055 --> 00:07:46,595
لقد أمسكنا إيجان وبحوزته مبلغ ضخم من المال
106
00:07:46,701 --> 00:07:49,714
بقصد تبادل هذه الأموال مع زعيم عصابة معروف
107
00:07:49,808 --> 00:07:54,595
والذى بالمُناسبة كان يمتلك العديد من الأسلحة النارية غير المُرخصة
108
00:07:54,680 --> 00:07:57,562
أخبرنى ، كيف بإستطاعتهم الخروج من هذا ؟
109
00:07:59,018 --> 00:08:02,072
كيف علمتى أنهم سيكونوا هناك ؟
110
00:08:04,383 --> 00:08:07,353
لقد كان لدىّ مصدر غير رسمى وضعته لمراقبة إيجان قبل يومين
111
00:08:07,462 --> 00:08:11,161
عينته من خلال نائب
وتتبعه حتى وصل للموقع
112
00:08:11,196 --> 00:08:14,081
كان يجب علىّ قول شئ بشأن هذا ، أنا أعلم
113
00:08:14,166 --> 00:08:16,950
لا استطيع القول أننى أحب أن تحدث الأمور بدون علمى
114
00:08:17,036 --> 00:08:19,202
ولكننا هنا الآن
115
00:08:19,288 --> 00:08:21,788
أنا أدين لكٍ بمشروب
هذه طريقتى
116
00:08:22,435 --> 00:08:25,386
نحتاج لمناقشة مُستقبلك هنا بعدالة
117
00:08:32,885 --> 00:08:35,135
هل أنتٍ متوترة ؟
118
00:08:35,220 --> 00:08:36,853
مُستعدة
119
00:08:36,889 --> 00:08:38,555
إيجان سينال ما يستحقه
120
00:08:38,607 --> 00:08:40,774
أتمنى ذلك أيضاً
121
00:08:40,859 --> 00:08:43,291
أتعلمين ، لقد سمعت ما قُلتيه لمايك
122
00:08:43,420 --> 00:08:45,775
أنتٍ وأنا نعلم أنه لم يكُن هناك مصدر
123
00:08:50,235 --> 00:08:52,235
أعلم أنكٍ تربيتى مع جيمس باتريك
124
00:08:52,288 --> 00:08:54,067
ولكن يجب عليه المُضى إلى الأمام
125
00:08:54,161 --> 00:08:58,408
أصدقاء أو لا ، يجب عليه الشهادة ضد إيجان
126
00:08:59,684 --> 00:09:01,100
وسيجب عليكٍ تفسير
127
00:09:01,198 --> 00:09:03,192
كيف وجدتى موقع إجتماع لوبوس
128
00:09:03,270 --> 00:09:05,263
وإذا كان هو الإجابة
129
00:09:05,325 --> 00:09:07,718
فيجب عليكٍ إحضاره إلى مايك
130
00:09:13,008 --> 00:09:14,341
مرحباً
131
00:09:15,978 --> 00:09:17,527
مرحباً
132
00:09:23,523 --> 00:09:25,774
لقد غيرت هاتفك
133
00:09:26,155 --> 00:09:28,438
لماذا ؟
134
00:09:28,490 --> 00:09:32,859
حسناً ، لإن رقمى كانت لديه رغبة فى أن يقع بالأيادى الخاطئة
135
00:09:42,788 --> 00:09:45,289
إذا قد ألقيتى القبض على تومى ؟
136
00:09:45,457 --> 00:09:47,007
اُخمن أنكٍ كنتٍ مُحقة بشأنه طوال هذه الفترة
137
00:09:47,092 --> 00:09:48,320
لقد كان جالساً بغرفة فندق
138
00:09:48,396 --> 00:09:51,250
مع فليبى لوبوس حينما دخل العُملاء للغرفة
139
00:09:51,414 --> 00:09:52,713
لقد ألقيتي القبض على لوبوس أيضاً ؟
140
00:09:52,798 --> 00:09:55,882
إذاً أنتٍ لا تحتاجى إلى تومى الآن
141
00:09:55,968 --> 00:09:58,616
لقد أخبرتينى أنكٍ لا تسعين خلف تومى
142
00:09:58,702 --> 00:10:04,281
ولكن تم القبض على تومى مع لوبوس وبحوزتهم أسلحة وكمية كبيرة من الأموال
143
00:10:14,236 --> 00:10:15,682
هل تستطيعين مساعدته ؟
144
00:10:15,783 --> 00:10:19,093
الطريق الوحيد للخروج من هذا بالنسبة لتومى
145
00:10:19,187 --> 00:10:22,659
هى الشهادة ضد لوبوس
146
00:10:22,711 --> 00:10:23,583
حسناً ، هذا لن يحدث
147
00:10:23,618 --> 00:10:25,475
تومى لن يشى بلوبوس
148
00:10:25,577 --> 00:10:28,165
يجب أن تكون هناك طريقة أخرى , أنجى
149
00:10:29,942 --> 00:10:32,669
عزيزتى ، أنتٍ من الحى
150
00:10:32,721 --> 00:10:35,922
هذا ينتهك كل شئ قد آمنا به أن تخون صديق
151
00:10:36,008 --> 00:10:37,307
أنتٍ تعلمين هذا
152
00:10:42,398 --> 00:10:44,181
هيا ، تعالى هنا
153
00:10:49,405 --> 00:10:52,406
يجب عليكٍ النظر إلى ما هو أكثر أهمية لكى
154
00:10:52,537 --> 00:10:54,487
كما تعلمين ، عزيزتى ؟
155
00:10:54,665 --> 00:10:56,452
ومن ثم تستطيعين إتخاذ القرار
156
00:10:56,532 --> 00:10:58,786
والذى سيكون ضد أى قاعدة عرفتيها
157
00:11:01,895 --> 00:11:05,614
ولكن من الأفضل لكٍ أن تنظرى بحرص
158
00:11:05,704 --> 00:11:08,626
سأفكر فى ماذا أستطيع فعله من أجله
159
00:11:11,210 --> 00:11:12,876
أعلم أنكٍ ستفعلين
160
00:11:22,248 --> 00:11:25,161
أنت تحاول قتل رجل كجوست
يجب عليك التحلى بالدقة
161
00:11:25,270 --> 00:11:26,594
فى نقطة ما ، هل تسمعنى ؟
162
00:11:26,688 --> 00:11:29,443
هذه ليست مرته الأولى التى يتواجد فيها على النهاية الخاطئة من السلاح
163
00:11:32,918 --> 00:11:34,846
ضع هذا بالسلاح اليوم
164
00:11:38,237 --> 00:11:40,654
ستُصبح فى المُقدمة
165
00:11:40,739 --> 00:11:42,767
انظر ، قبل أن يبدأ الإجتماع الفعلى وأى هراء كهذا
166
00:11:42,845 --> 00:11:46,631
فقط أخبرنى سريعاً ، لكى نتحرك ، حسناً ؟
167
00:11:46,733 --> 00:11:48,962
حسناً
وماذا بعد ذلك ؟
168
00:11:49,047 --> 00:11:53,147
عندما تدخل للسيارة
افعل ما تفعله دوماً .. قُم بالقيادة
169
00:11:53,256 --> 00:11:54,912
حسناً ؟
أنت تريد منه أن يسترخى
170
00:11:55,021 --> 00:11:57,178
لا تتحدث بأى هراء
شغّل الراديو
171
00:11:57,274 --> 00:11:59,280
شغّل أيا كان ما يُحبه الرجل
172
00:11:59,315 --> 00:12:00,863
لديك ألوان قاتمة على نوافذ السيارة ، أليس كذلك ؟
173
00:12:00,941 --> 00:12:03,844
نعم
لا يستطيع أحد رؤية ما بالداخل
174
00:12:03,929 --> 00:12:05,846
انظر ، هناك زُقاق فى الشارع 20 الجنوبى
175
00:12:05,931 --> 00:12:07,995
يبعُد دقيقتين عن ناديه
176
00:12:08,125 --> 00:12:09,983
ينتهى بجراج ، نهاية ميتة
177
00:12:10,068 --> 00:12:11,184
لن يعود أحد إلى هناك
178
00:12:11,270 --> 00:12:13,156
عندما تدخل إلى الزُقاق
ببساطة وسهولة
179
00:12:13,246 --> 00:12:15,605
إلتفت إليه وأطلق النار نحوه
180
00:12:15,691 --> 00:12:17,941
فى وضح النهار ؟
181
00:12:18,026 --> 00:12:19,664
أنت للتو قد قُلت أن لديك ألوان قاتمة على نوافذك
182
00:12:19,765 --> 00:12:22,196
ـ لن يرى أحد ضوء السلاح
ـ نعم
183
00:12:22,305 --> 00:12:25,222
بعدما تفعلها ، سيكون لديك توصيلة قصيرة إلى هذا المخزن
184
00:12:25,347 --> 00:12:28,084
إنه ليس ببعيداً عن هنا ، حسناً ؟
185
00:12:28,120 --> 00:12:30,954
اعطه العنوان
186
00:12:31,006 --> 00:12:34,040
سنتولى الأمر من هنا ، بمجرد أن تُطلق عليه النار
187
00:12:34,126 --> 00:12:36,676
سيُعافر ويُحاول للوصول إلى الهواء
188
00:12:36,762 --> 00:12:39,679
عيون لامعة ، و فم كفم سمكة لعينة
189
00:12:39,765 --> 00:12:41,581
هل تستطيع تولى هذا ؟
190
00:12:41,674 --> 00:12:42,849
نعم ، أستطيع تولى هذا
191
00:12:42,935 --> 00:12:44,691
ستكون توصيلة طويلة بالسيارة مع جثة ميتة
192
00:12:44,777 --> 00:12:46,482
من مانهاتن إلى كوينز ، يا رجل
193
00:12:46,568 --> 00:12:48,193
لا تتعرض للخوف
194
00:12:48,310 --> 00:12:50,499
لا تهفو وتُفوت إشارة التوقف أيها اللعين
195
00:12:50,624 --> 00:12:52,893
لن أفعل
196
00:12:52,978 --> 00:12:54,674
هل أنت متأكد من هذا ؟
197
00:12:54,760 --> 00:12:57,063
إذا لم ترد فعلها
دعنى أعلم الآن
198
00:12:58,650 --> 00:13:00,263
أنا بالأمر
199
00:13:00,371 --> 00:13:03,216
ـ لقد قُلت أننى بالأمر ، قصدت هذا
ـ حسناً
200
00:13:06,523 --> 00:13:08,523
أخمن أن هذا القضيب لم يعُد كما كان مُسبقاً
201
00:13:08,608 --> 00:13:10,546
ـ تاشا ، ماذا بحق الجحيم ؟
ـ لقد هزمتك
202
00:13:10,631 --> 00:13:12,727
لقد أخبرتك أن تظل تُضاجعها لتتحكم فى عقلها
203
00:13:12,812 --> 00:13:14,415
ـ وقد هزمتك على أى حال
ـ اخفضى صوتك
204
00:13:14,500 --> 00:13:16,120
تومى فى السجن
205
00:13:16,205 --> 00:13:17,491
نحن على وشك خسارة كل شئ
206
00:13:17,576 --> 00:13:19,236
لإن أنجيلا كانت أذكى منك
207
00:13:19,321 --> 00:13:21,471
اهدأى
208
00:13:21,506 --> 00:13:22,689
أنا اُمسك بزمام الأمور
209
00:13:22,774 --> 00:13:24,880
ـ تُمسك بزمام الأمور ؟
ـ نعم
210
00:13:24,965 --> 00:13:26,566
هل هذه الخطة التى أخبرتنى بشأنها ؟
211
00:13:26,651 --> 00:13:30,619
لقد نسيت الجزء عندما يكون تومى فى السجن وأنت لا
212
00:13:30,983 --> 00:13:32,244
هذا كأمر كانان يحدث مرة أخرى ، أليس كذلك ؟
213
00:13:32,329 --> 00:13:34,484
لن أفعل هذا هنا
214
00:13:34,519 --> 00:13:36,067
عدا أنك لم ترد إخبارى
215
00:13:36,152 --> 00:13:38,966
لإنك علمت أننى لن أساعدك فى خيانة تومى
216
00:13:39,051 --> 00:13:41,460
هذا هو السبب فى إنقاذى حياة هذه العاهرة الفيدرالية ؟
حتى تستطيع القبض على تومى ؟
217
00:13:41,545 --> 00:13:43,193
الأمر ليس كذلك , تاشا , حسناً ؟
218
00:13:43,278 --> 00:13:44,261
لن أكُن لأعامل تومى هكذا
219
00:13:44,346 --> 00:13:46,617
نعم ، وتعلم ماذا ؟
وجوست القديم ما كان ليفعل
220
00:13:46,702 --> 00:13:47,840
لكن أتعلم ؟
لم أعد أعلمك
221
00:13:47,925 --> 00:13:49,454
انت لست الرجُل الذى تزوجته منذ فترة طويلة
222
00:13:49,539 --> 00:13:50,355
لم أتغير
223
00:13:50,440 --> 00:13:52,521
أنا أعتنى بتومى
وستُصبح كل الأمور بخير
224
00:13:52,606 --> 00:13:54,685
إذا حدث شئ له بالداخل
225
00:13:54,770 --> 00:13:56,785
أو إذا تمت إدانته
226
00:13:56,870 --> 00:13:59,426
هذا لن يحدث
227
00:13:59,511 --> 00:14:02,045
لقد قُلت أننى أتولى هذا
228
00:14:02,097 --> 00:14:05,849
أنت تلعب بالنار ، جوست
229
00:14:05,884 --> 00:14:09,653
يجب عليك فقط التأكد من ألا نُحرق جميعاً
230
00:14:18,063 --> 00:14:19,396
إيجان
231
00:14:23,368 --> 00:14:24,925
لقد أفسدت جلسة إستماعى
232
00:14:25,010 --> 00:14:27,348
بحقك ، لم أكُن لأفوز بهذا مُطلقاً
233
00:14:27,433 --> 00:14:29,705
لقد تم إمساكك بالجُرم المشهود
234
00:14:29,790 --> 00:14:31,422
من يدفع لك ؟
235
00:14:32,377 --> 00:14:34,244
أين هو ؟
236
00:14:34,296 --> 00:14:35,429
إنه يُرسل تحياته
237
00:14:35,514 --> 00:14:37,914
حسناً ، لماذا هو ليس هنا بحق الجحيم معى ؟
238
00:14:37,966 --> 00:14:39,791
لقد وصل متأخراً
239
00:14:39,876 --> 00:14:42,660
بمجرد وصوله هناك ، كان الفيدراليون قد أحاطوا بالمبنى
240
00:14:42,780 --> 00:14:45,805
ولكنه يريد إخراجك من هنا
ولهذا السبب قام بتعيينى
241
00:14:45,890 --> 00:14:49,099
إذن هذا ما حدث فقط
وصل متأخراً
242
00:14:49,184 --> 00:14:50,771
ف نفس اليوم الذى كانت به حبيبته
243
00:14:50,856 --> 00:14:53,262
بطريقة سحرية تعلم موقع إجتماعنا مع لوبوس ؟
244
00:14:53,347 --> 00:14:54,369
حبيبته ؟
245
00:14:54,454 --> 00:14:56,433
تباً ، ألم يُخبرك ؟
246
00:14:56,518 --> 00:14:58,401
هذه العاهرة التى هزمتك فى المحكمة
247
00:14:58,437 --> 00:15:00,353
إنه يُضاجعها منذ أشهر
248
00:15:00,439 --> 00:15:02,513
كيف لى أن أعلم أنك لست هنا لإبقائى بالداخل
249
00:15:02,598 --> 00:15:04,607
بينما كلاهما يحاولون تثبيت كل شئ بى
250
00:15:04,693 --> 00:15:07,243
حسناً ، انظر
إذا لم تكُن تثق بى ، فأنا سعيد بالذهاب من هنا
251
00:15:07,279 --> 00:15:09,362
يُمكنك الحصول على محامى فيدرالى عام
252
00:15:09,448 --> 00:15:11,871
والذى قد يتولى 30 قضية مرة واحدة
253
00:15:11,956 --> 00:15:15,118
أو يُمكنك الثقة بى
254
00:15:15,170 --> 00:15:17,587
أنا فى عمل تومى إيجان
255
00:15:17,622 --> 00:15:22,125
ثمنى غالى للغاية ، ورجُلك يدفع لى ما بإستطاعته حتى يتأكد من خروجك من هنا
256
00:15:22,210 --> 00:15:24,833
إذاً ما قرارك ؟
هل يجب على الرحيل ؟
257
00:15:24,918 --> 00:15:26,463
إنه قرارك
258
00:15:26,515 --> 00:15:29,349
مرة
259
00:15:29,434 --> 00:15:30,949
مرتين
260
00:15:31,034 --> 00:15:33,305
اجلس بحق الجحيم
261
00:15:34,560 --> 00:15:35,972
لقد أخبرته بمَ أردت
262
00:15:36,024 --> 00:15:38,308
جيد
كيف يُبلى ؟
263
00:15:38,393 --> 00:15:41,978
لقد سأل عنك ، إنه مُفعم بالشك
264
00:15:42,064 --> 00:15:44,814
عندما أخبرته بمَ حدث
ماذا قال ؟
265
00:15:44,900 --> 00:15:47,421
لقد قال أنك تُضاجع المُدعية العامة
266
00:15:47,506 --> 00:15:50,403
هذا ليس تضارب للمصالح ، إنها ميزة
ثق بى
267
00:15:50,489 --> 00:15:51,871
تستطيع مساعدتنا من الداخل
268
00:15:51,957 --> 00:15:53,790
من الأفضل لك أن تعلم ماذا تفعل
269
00:15:53,825 --> 00:15:57,330
فقط هاتفنى عندما تصل أدلة النيابة العامة ، حسناً ، بروكتور ؟
270
00:15:57,415 --> 00:16:00,380
انظر ، أنا أفعل هذا منذ فترة طويلة
إيجان مُصاب بجنون الإرتياب
271
00:16:00,465 --> 00:16:02,008
هل أنت واثق أنك لا تريد منى إخباره بكل شئ ؟
272
00:16:02,093 --> 00:16:03,681
لا ، تأكد من ألا يقول
273
00:16:03,752 --> 00:16:06,398
كلمة واحة بشأن لوبوس لأى أحد
274
00:16:06,483 --> 00:16:07,899
لقد فهمت
275
00:16:17,825 --> 00:16:21,409
اغلق هذا الهاتف
أحتاج منك إهتمامك الكامل
276
00:16:21,627 --> 00:16:24,244
قد جاءت عقود هاميلتون
277
00:16:24,343 --> 00:16:27,094
إنهم يريدون بدء تنفيذ خطهم المُقبل من الساعات هنا تماماً
278
00:16:27,192 --> 00:16:29,109
279
00:16:29,194 --> 00:16:31,729
هل تتحدث عن هذا كلاحقاً فى الربيع أو الصيف ؟
280
00:16:31,814 --> 00:16:33,530
لقد تحدثنا يوم السبت
ماذا عن ذلك ؟
281
00:16:33,615 --> 00:16:35,446
لا ، لا يُمكننا الخوض فى ذلك
282
00:16:35,531 --> 00:16:36,850
لا مجال لهذا
إنه يفوق قُدرتنا
283
00:16:36,935 --> 00:16:39,335
ناهيك عن ذكر كل التصاريح اللازمة
284
00:16:39,371 --> 00:16:41,538
الشرطة ، أفراد الأمن
285
00:16:41,590 --> 00:16:44,758
التصاريح ، الشرطة ، الأمن
كل هذا تم الإعتناء به
286
00:16:44,843 --> 00:16:46,709
ـ حقاً
ـ نعم
287
00:16:49,631 --> 00:16:53,443
إذا فعلنا ذلك بشكل صحيح
سنكون قد حققنا الدفعة الأكبر منذ بدأنا هذا
288
00:16:53,628 --> 00:16:55,211
قد تكسر علاماتك السابقة
289
00:16:55,470 --> 00:16:57,129
لا شك فى هذا
290
00:17:04,368 --> 00:17:06,130
ما هذا ؟
291
00:17:06,215 --> 00:17:07,663
يجب علىّ نقل كل هذه السجلات
292
00:17:07,748 --> 00:17:09,532
للمقر الرئيسى لستيرن
293
00:17:09,568 --> 00:17:12,013
أقوم بإرسالهم فى نهاية الأسبوع
294
00:17:12,098 --> 00:17:14,150
يجب أن يتم إعداد الحسابات لكل شئ
295
00:17:14,235 --> 00:17:15,738
أسمع هذا
296
00:17:19,095 --> 00:17:20,987
أكره أوراق العمل
297
00:17:21,072 --> 00:17:22,402
هذا هو الجزء الأكثر إزعاجاً من أى قضية
298
00:17:22,487 --> 00:17:24,289
إنها مليون نسخة لمليون شخص مُختلف
299
00:17:24,374 --> 00:17:27,041
نعم ، ولكن إذا فهمت ورقة منهم بشكل خاطئ
هذا قد يٌفجر كل شئ
300
00:17:27,335 --> 00:17:28,468
هل ستدخليه بهذا ؟
301
00:17:28,553 --> 00:17:30,336
رولا ؟ قد قُمت بتأجيل هذا
302
00:17:30,422 --> 00:17:32,411
لم نكن نستطيع أن نؤكد بشكل كافى وجود علاقة له
303
00:17:32,496 --> 00:17:34,009
مع إيجان كل هذه الفترة
304
00:17:34,094 --> 00:17:36,477
ـ لا أود الإفتراض
ـ نقطة جيدة
305
00:17:45,199 --> 00:17:47,918
هل تحدثتى إلى مايك بشأن جيمس باتريك ؟
306
00:17:48,857 --> 00:17:52,065
سأفعل بعدما نُنهى النقل
307
00:17:52,150 --> 00:17:54,763
إذا يستطيع الكل أخذ لحظة للتوقف
لدينا ضيف
308
00:17:54,848 --> 00:17:57,614
إنه لمن العظيم رؤيتك ، سيدى
تبدو نحيفاً
309
00:17:57,699 --> 00:18:00,018
مايك كان يُخبرنى بشأنكم يا رفاق
310
00:18:00,103 --> 00:18:01,652
هل أنتم فى وسط إجراء إكتشاف ؟
311
00:18:01,737 --> 00:18:03,671
نعم سيدى ، الدفاع لكل الأجزاء
312
00:18:03,756 --> 00:18:05,926
يجب أن يكون فى حوزتنا لدعم الدلائل لدينا بنهاية اليوم
313
00:18:06,011 --> 00:18:07,475
من الجيد سماع هذا
وأنا أفهم
314
00:18:07,560 --> 00:18:09,531
إنه كان أنتٍ
من ساعد لإيجاد لوبوس
315
00:18:09,616 --> 00:18:11,019
نعم
نعم ، سيدى
316
00:18:11,104 --> 00:18:13,831
حسناً ، هذا عمل جيد فالديز
عمل طيب حقاً
317
00:18:13,916 --> 00:18:15,343
يعكس تدريبنا
318
00:18:15,428 --> 00:18:17,999
انظروا ، فليأخذ الكل ملاحظة
نريد الكثير من المبادرة مثل هذه
319
00:18:19,521 --> 00:18:20,878
انظروا ، العدالة تريد التأكد من
320
00:18:20,963 --> 00:18:22,839
إدانة فليبى لوبوس
321
00:18:22,924 --> 00:18:24,572
ومن أجل الحصول على هذا التأكيد
322
00:18:24,657 --> 00:18:27,055
ننوى أن نكون مُتساهلين مع تورط المُوزع
323
00:18:27,140 --> 00:18:30,230
إذا كان هنا ليتعاون
324
00:18:30,315 --> 00:18:32,192
هل تتحدث عن تقديم صفقة لإيجان ؟
325
00:18:32,277 --> 00:18:35,143
إيجان سمكة صغيرة
العدالة تريد لوبوس
326
00:18:35,228 --> 00:18:37,873
ولذلك دعونا نتأكد من إنهاء العمل
327
00:18:37,958 --> 00:18:39,715
دعوا إيجان يُغنى
328
00:18:44,407 --> 00:18:46,496
حسناً ، هذا كل شئ
329
00:18:46,581 --> 00:18:49,593
جميع البيانات المصرفية
كل شئ قد أرسلتيه إلى منزلى
330
00:18:49,678 --> 00:18:52,221
بماذا ستفعلين ب 200 ألف دولار , تاشا ؟
331
00:18:52,306 --> 00:18:53,912
هذا يبدو كميزانية لشراء الأحذية فى أسبوع
332
00:18:53,997 --> 00:18:55,568
لا أعلم كيشا ، حسناً ؟
333
00:18:55,653 --> 00:18:58,057
أنا أحاول إكتشاف هذا الآن
334
00:18:58,143 --> 00:19:00,226
ما الذى يجرى تاشا ؟
335
00:19:00,312 --> 00:19:01,790
لم أرك هكذا مُطلقاً
336
00:19:01,875 --> 00:19:04,181
وأعلم أنكٍ لستى تتحدثى بصدق أمامى
337
00:19:07,349 --> 00:19:12,689
دعينا فقط نقول أن جوست يغرق بعُمق مع أنجيلا
338
00:19:12,774 --> 00:19:16,460
ـ هذه العاهرة
ـ نعم ، هذه العاهرة
339
00:19:16,545 --> 00:19:20,330
ويجب علىّ حماية نفسى والأطفال
340
00:19:24,703 --> 00:19:27,250
انظرى ، رُبما أحتاج الرحيل كيشا
341
00:19:28,965 --> 00:19:32,101
ولن أخبر أحداً أين سأذهب
حتى أنتٍ
342
00:19:32,186 --> 00:19:36,263
أنتٍ تخفين الأموال عن جوست ، وتريدى إخفاء أطفاله أيضاً الآن ؟
343
00:19:36,348 --> 00:19:38,356
إذا أكتشف ما أنتٍ على وشك فعله يا فتاة
344
00:19:38,441 --> 00:19:39,465
لا أعلم ماذا كان ليفعل
345
00:19:39,551 --> 00:19:41,525
لن يكتشف هذا ، حسناً ؟
346
00:19:41,610 --> 00:19:44,520
سأكون بعيدة بمسافة طويلة قبل أن يشك فى شئ
347
00:19:44,556 --> 00:19:48,274
أعلم أنكٍ قوية ، تاشا
348
00:19:48,360 --> 00:19:51,110
وأنا لا أقول هذا فقط لإنى قد أشتاق إليكٍ
349
00:19:51,196 --> 00:19:56,232
ولكن هل عليكٍ حقاً المغادرة وبدء حياة جديدة مُعتمة على نفسك ؟
350
00:19:56,284 --> 00:19:59,105
ألا يُمكنك إيجاد طريقة أخرى ؟
351
00:20:04,187 --> 00:20:05,973
أين هو
352
00:20:07,579 --> 00:20:09,579
353
00:20:09,631 --> 00:20:11,550
أخيراً
354
00:20:15,553 --> 00:20:17,503
ألا تخطط للبقاء لمدة ؟
355
00:20:17,589 --> 00:20:22,855
لقد وافقت على تأجيل قتلى لجوست ، وأخذ جزء من خطتك كانان
356
00:20:22,940 --> 00:20:24,498
لإنك قد أكدت لى أنك ستكون قادراً
357
00:20:24,583 --> 00:20:27,822
على إستخدام تومى لتقديم نفسك إلى لوبوس
358
00:20:27,907 --> 00:20:30,935
ومع ذلك ، كلاهما تومى ولوبوس تم القبض عليهم
359
00:20:31,020 --> 00:20:33,510
ونحن لسنا قريبين من مقابلته
360
00:20:33,595 --> 00:20:38,150
فسر لى لماذا لا أخلص نفسى من كل هذا الأمر
وامضى فى طريقى
361
00:20:38,235 --> 00:20:40,777
فلاديمير يتحدث فى نقطة جيدة ، كانان
362
00:20:40,829 --> 00:20:42,978
كُلنا فى نفس القارب
363
00:20:43,063 --> 00:20:45,696
التوزيع الأخير الذى قد وصلنى بدأ فى النفاذ
364
00:20:45,781 --> 00:20:49,268
نريد شئ جديداً ، أو سنكون مُجبرين للنظر إلى الإحتمالات الأخرى
365
00:20:49,353 --> 00:20:51,966
إذا ما هى خطتك ؟
366
00:20:52,374 --> 00:20:54,173
لا حاجة لفعل أى شئ
367
00:20:54,259 --> 00:20:56,543
جوست سيكون ميتاً بحلول الغد
368
00:20:59,012 --> 00:21:01,214
بعد موت جوست
369
00:21:01,299 --> 00:21:03,343
يُمكننا مناقشة الأعمال
والمُضى قُدماً
370
00:21:03,428 --> 00:21:07,048
كون جوست ميتاً هو شئ كُلنا نريده
371
00:21:07,133 --> 00:21:09,689
ولكن كيف يجعلنا هذا قريبين من هدفنا
372
00:21:09,774 --> 00:21:11,923
مع وجود تومى ولوبوس فى السجن ؟
373
00:21:12,008 --> 00:21:14,060
الأوغاد كلوبوس تم القبض عليهم مُسبقاً
374
00:21:14,145 --> 00:21:16,612
لن يتوقف عن التعامل فى الأمر , ليس الآن
375
00:21:16,648 --> 00:21:18,147
لا شئ سيتغير
376
00:21:18,233 --> 00:21:20,566
بعدما أقتل جوست وأقوم بإزاحته عن الطريق
377
00:21:20,652 --> 00:21:23,461
لن يكون لديه خيار سوى القدوم إلىّ
378
00:21:24,372 --> 00:21:29,202
أتمنى خيراً لك أن ينجح هذا كما تراه
379
00:21:37,898 --> 00:21:42,222
كانان : هل أنت مُستعد لاحقاً ؟
380
00:21:42,307 --> 00:21:43,556
شون ؟
381
00:21:46,648 --> 00:21:48,572
إلى كانان : نعم
382
00:21:49,431 --> 00:21:51,994
مرحباً ، عن ماذا كنتٍ تودين التحدث ؟
383
00:21:52,079 --> 00:21:53,695
تعالى هنا
384
00:22:00,775 --> 00:22:03,409
هذا الهراء مع تومى
385
00:22:03,495 --> 00:22:05,588
جوست يقول أن الأمور تحت السيطرة
386
00:22:05,673 --> 00:22:09,115
ولكن لا أعلم حقاً إن كانت كذلك
387
00:22:09,200 --> 00:22:12,118
أعتقد أن تومى قد يذهب للسجن للأبد
388
00:22:12,203 --> 00:22:15,628
يبدو وكأن جوست سيقوم بأخذ المخاطرة
389
00:22:16,541 --> 00:22:18,497
يُمكننى رؤية جوست يفعل هذا
390
00:22:18,582 --> 00:22:20,792
لم أعُد أعرفه بعد الآن
391
00:22:21,713 --> 00:22:24,731
لا أعلم ، ما إذا كُنت أنا التالية ، شون
392
00:22:24,816 --> 00:22:26,171
لا أعلم لأى مدى سيصل إليه
393
00:22:26,256 --> 00:22:29,019
وأحتاج إلى حماية الأشخاص الذين أهتم بشأنهم
394
00:22:29,104 --> 00:22:30,979
ولا يُمكننى فعل هذا هنا
395
00:22:33,255 --> 00:22:36,238
سأغادر المدينة مع الأطفال
396
00:22:38,480 --> 00:22:41,349
ـ إلى أين سترحلين ؟
ـ لا أعلم بأمانة
397
00:22:41,434 --> 00:22:42,733
ولكن لأبعد مكان مُمكن
398
00:22:42,818 --> 00:22:45,785
بعيداً عن هنا وعن جوست
399
00:22:45,870 --> 00:22:48,545
ولكن لا أريد الذهاب بمفردى
400
00:22:51,793 --> 00:22:55,738
أريدك أن تأتى معنا ، معى
401
00:23:02,337 --> 00:23:04,737
هذا كل ما أردته
402
00:23:06,383 --> 00:23:08,368
وسأجعلك سعيدة
403
00:23:08,453 --> 00:23:10,760
أنتٍ والأطفال
404
00:23:10,845 --> 00:23:14,096
أنا فقط أحتاج إلى يومين
405
00:23:14,149 --> 00:23:16,177
يُمكننى الإنتظار
406
00:23:21,609 --> 00:23:24,046
حسناً ، انظر ، بينما يواصل مساعدينى
407
00:23:24,131 --> 00:23:25,888
مراجعة الأدلة التى قُمت بتقديمها
408
00:23:25,973 --> 00:23:28,611
مطاردة الساحرات هذه تظل لا أساس لها
409
00:23:28,663 --> 00:23:31,393
موكلى أخبرنى بأنه تعثر ودخل للغرفة الخاطئة
410
00:23:31,478 --> 00:23:33,533
إنها قضية بسيطة لمكان خاطئ وتوقيت خاطئ
411
00:23:33,618 --> 00:23:36,171
إذا كانت لديه أى معلومات بخصوص السيد لوبوس
412
00:23:36,256 --> 00:23:37,582
سيكون سعيداً ليتعاون
413
00:23:37,667 --> 00:23:40,349
نعم ، لقد كان هناك الكثير من المكسيكيين فى هذه الغرفة
414
00:23:40,434 --> 00:23:42,625
من كان هو ؟
415
00:23:42,677 --> 00:23:46,596
سيد إيجان ، أنت تنظر إلى فترة سجن طويلة للغاية
416
00:23:46,631 --> 00:23:49,465
ولذلك فما أستطيع تقديمه لك يبدأ وينتهى
417
00:23:49,517 --> 00:23:51,530
مع ما الذى يُمكنك تقديمه لى
418
00:23:56,024 --> 00:23:58,691
إذا أردت هذا الرجل لوبوس
419
00:23:58,776 --> 00:24:01,143
لا أستطيع فعل شئ ك
420
00:24:01,229 --> 00:24:03,112
هل يُمكننى العودة إلى زنزانتى الآن ؟
421
00:24:03,147 --> 00:24:04,814
التهديدات لن تقوم بكسره
422
00:24:04,866 --> 00:24:06,032
للجميع منطقة ناعمة
423
00:24:06,117 --> 00:24:08,401
جريج ، تعالى معى
لدىّ فكرة
424
00:24:28,840 --> 00:24:29,972
مرحباً
425
00:24:30,008 --> 00:24:32,414
عمى جى فى طريقه للخارج
426
00:24:32,499 --> 00:24:33,888
العم جى ؟
427
00:24:35,246 --> 00:24:37,780
تحتاج إخراج هذا الهراء من رأسك الآن ، بنى
428
00:24:37,865 --> 00:24:39,498
لن يُصبح عمك بعد الآن
429
00:24:39,584 --> 00:24:41,503
لم يكن الوغد هكذا من قبل
430
00:24:41,588 --> 00:24:43,953
إنه فقط رجل يقف فى الطريق للحياة التى تُريدها
431
00:24:44,038 --> 00:24:45,955
نعم
432
00:24:46,040 --> 00:24:47,216
نعم ، انت مُحق
أنا بخير
433
00:24:47,301 --> 00:24:48,741
حسناً
قم بتنفيذ الخطة
434
00:24:48,826 --> 00:24:50,593
اتصل بى عندما ينتهى الأمر
435
00:24:50,628 --> 00:24:52,211
لقد فهمتك
436
00:25:02,306 --> 00:25:05,808
ـ كيف حالك ، عمى جى ؟
ـ كيف حالك ، شون ؟
437
00:25:07,027 --> 00:25:10,251
بروكتور : لقد انتهيت من فحص الأدلة الخاصة بالإدعاء ، قد كُنت محقاً
ماذا تريد أن تفعل ؟
438
00:25:15,737 --> 00:25:17,737
وسط المدينة
الإجتماع فى غضون ثلاثين دقيقة
439
00:25:17,822 --> 00:25:19,789
بالتأكيد
440
00:25:26,998 --> 00:25:28,581
عندما تركب السيارة
441
00:25:28,666 --> 00:25:31,884
افعل ما تفعل دوماً .. قُد
442
00:25:31,969 --> 00:25:34,754
حسناً ؟
تريد جعله مسترخياً
443
00:25:34,839 --> 00:25:36,964
لا تتحدث بأى هراء
444
00:25:37,049 --> 00:25:38,808
شغّل ما يُحب الرجل سماعه
445
00:25:40,276 --> 00:25:42,511
لا موسيقى
أتوقع مكالمة
446
00:25:42,563 --> 00:25:45,064
حسناً شئ مؤكد
447
00:25:45,149 --> 00:25:46,940
عندما تدخل للزُقاق
ببساطة وسهولة
448
00:25:47,025 --> 00:25:50,429
تلتفت نحوه وتُطلق عليه النار
449
00:25:56,861 --> 00:25:58,911
لقد خاننى عمك
450
00:25:58,996 --> 00:26:01,197
قد أرسلنى للسجن
451
00:26:01,249 --> 00:26:06,168
كل هذه الأعوام التى قضيتها بعيداً
جوست سرق منا كل هذا الوقت
452
00:26:15,172 --> 00:26:17,821
إلى أين تذهب ؟
453
00:26:19,547 --> 00:26:20,800
الطريق مُغلق ؟
454
00:26:20,885 --> 00:26:22,111
هل الأمور بخير ، أيها الضابط ؟
455
00:26:22,196 --> 00:26:25,021
إنفجار لخط المياه الرئيسى منذ ساعة
إلى أين تتجه ؟
456
00:26:25,106 --> 00:26:28,485
ـ ماذا ؟
ـ أستطيع إعطائك طريق بديل
457
00:26:28,570 --> 00:26:31,029
وسط المدينة
458
00:26:31,114 --> 00:26:32,828
حسناً ، بعيداً عن هنا ولكن حسناً
459
00:26:32,913 --> 00:26:36,017
خُذ يسارك ، ومن ثم يسار الشارع الثامن
460
00:26:36,102 --> 00:26:38,309
سيجعلك هذا تصل إلى هناك
إنطلق
461
00:26:38,394 --> 00:26:40,311
شكراً لك
462
00:26:46,828 --> 00:26:48,577
ذكرنى بأن نتحدث لاحقاً
463
00:26:48,629 --> 00:26:49,919
لقد فكرت بخصوص هذا
464
00:26:50,004 --> 00:26:52,505
رُبما كُنت مُحقاً عن الترقية التى طلبتها
465
00:26:52,590 --> 00:26:55,584
نعم ، هذا عظيم عمى جى
466
00:26:58,313 --> 00:27:02,058
ليس بعد ، سأحاول لاحقاً
467
00:27:07,064 --> 00:27:10,141
لم يكُن عليك ترك ولد يقوم بعمل الكبار ، أليس كذلك ؟
468
00:27:11,202 --> 00:27:13,782
ماذا ستفعل الآن ؟
469
00:27:13,867 --> 00:27:16,014
" الخطة " ب
أيها الوغد
470
00:27:17,341 --> 00:27:19,592
لكم من الوقت يجب علينا الجلوس هنا ؟
471
00:27:19,677 --> 00:27:22,962
سنظل هنا لفترة
لذا استرخى
472
00:27:25,016 --> 00:27:28,050
إيجان ، لدىّ شئ لك
473
00:27:29,059 --> 00:27:31,558
لديك زائر
474
00:27:31,643 --> 00:27:33,272
أيها الأوغاد
475
00:27:33,357 --> 00:27:35,297
ماذا تفعل أمى هنا بحق الجحيم ؟
476
00:27:35,382 --> 00:27:38,398
حسناً ، أنت تُحدق إلى عُقوبة سجن طويلة ، سيد إيجان
477
00:27:38,483 --> 00:27:41,510
وأنا واثق من أن الأموال التى قُمت بإعطائها لها
ليست مُدرجة كلها فى إقرارك الضريبى
478
00:27:41,595 --> 00:27:43,882
وحينما تقبع فى السجن مع تجميد كل مُمتلكاتك
479
00:27:43,967 --> 00:27:46,382
كيف ستستطيع أمك دفع مدفوعات المنزل ؟
480
00:27:46,467 --> 00:27:49,843
الفواتير الطبية ، التأمين ، هذه الأشياء باهظة الثمن يا رجل
481
00:27:49,928 --> 00:27:52,873
وأنا مُتاكد من أنها تريد دوائها
482
00:27:52,958 --> 00:27:54,232
دعنا نُخرج أمه من هذا الأمر
483
00:27:54,317 --> 00:27:56,451
قد تستطيع الحفاظ على حياتها كما هى سيد إيجان
484
00:27:56,536 --> 00:27:59,184
إذا تحدثت
485
00:28:00,051 --> 00:28:01,850
ابقى هادئة
486
00:28:01,935 --> 00:28:04,468
ـ تومى ، عزيزى
ـ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟
487
00:28:04,553 --> 00:28:06,088
عزيزى
488
00:28:06,173 --> 00:28:08,732
هؤلاء الفيدراليون ظهروا أمام باب منزلى
وأخبرونى أنك محبوس
489
00:28:08,817 --> 00:28:11,333
ـ ماذا يحدث بحق الجحيم ؟
ـ هناك تلاعب واضح
490
00:28:11,418 --> 00:28:13,724
لقد أرادت السيدة رؤية إبنها
491
00:28:13,809 --> 00:28:14,802
ـ إنها ما زالت أمريكا
ـ حسناً
492
00:28:14,887 --> 00:28:16,346
أخرجى من هنا بحق الجحيم
عودى للمنزل
493
00:28:16,431 --> 00:28:18,100
انظر ، أيا كان ما يعتقدوا أنك فعلت
494
00:28:18,152 --> 00:28:20,521
يجب عليك إخبارهم بمَ يريدوا معرفته
495
00:28:20,606 --> 00:28:23,808
حسناً ، موكلى يريد لحظة بمفرده مع أمه ولذا
496
00:28:23,893 --> 00:28:25,240
ـ نعم
497
00:28:25,276 --> 00:28:27,341
بالتأكيد
498
00:28:27,426 --> 00:28:28,358
تومى
499
00:28:28,443 --> 00:28:30,255
كُن بخير
500
00:28:35,102 --> 00:28:38,592
إنها تبدو الآن مُدمنة على الكوكايين أكثر مما كانت عليه
عندما كُنا فى المدرسة الثانوية
501
00:28:38,677 --> 00:28:39,689
نعم
502
00:28:39,774 --> 00:28:42,406
نعم ، لقد كانت قطعاً تقوم بمضغ الشطيرة غير المرئية
503
00:28:42,491 --> 00:28:45,144
" طوال الطريق من " بابيلون
504
00:28:45,229 --> 00:28:47,950
مع إمرأة كهذه
كأم لا أعتقد أن لديه فرصة
505
00:28:48,035 --> 00:28:50,115
نعم ، كل مجرم لديه قصة تُبكى وتحسر
506
00:28:50,200 --> 00:28:51,317
لا تكُونى ناعمة علينا الآن , أنجيلا
507
00:28:51,402 --> 00:28:54,736
سنقوم بالنيل من هذا الوغد
508
00:28:54,789 --> 00:28:57,456
عزيزى ، إنهم يقولون أنهم سيأخذون المنزل
509
00:28:57,541 --> 00:29:00,209
كل شئ قد أعطيته لى
سيقومون بأخذه
510
00:29:00,244 --> 00:29:01,960
إنهم يقولون هذا فقط للعبث بدماغك
511
00:29:02,046 --> 00:29:05,330
لا ، لقد قصدوا هذا
سيأخذون كل شئ
512
00:29:05,416 --> 00:29:07,416
سيفعلون هذا
أليس كذلك ؟
513
00:29:07,501 --> 00:29:09,286
نعم ، يستطيعون إذا قرروا
514
00:29:09,371 --> 00:29:11,737
لقد اشتريت هذا المنزل بعائدات غير مشروعة
515
00:29:11,822 --> 00:29:13,188
لذا فأنا قد انتهيت تماماً
516
00:29:13,273 --> 00:29:14,633
لا ، أمى
هل يُمكنك أن تصمتى
517
00:29:19,099 --> 00:29:22,259
ـ هذا غير قانونى
ـ ماذا ؟ لقد كان خطأ صريح ، جريج
518
00:29:22,344 --> 00:29:23,765
ثانيتين
519
00:29:23,851 --> 00:29:26,260
فقط لنرى إذا كان بإمكاننا الوصول لتقدُم هنا
520
00:29:26,345 --> 00:29:30,394
حتى ولو كان يعنى هذا أن أفقد كل شئ أملكه ؟
521
00:29:30,479 --> 00:29:33,427
يا إلهى ، أنت لم تُحبنى مُطلقاً
أنت وحش
522
00:29:33,512 --> 00:29:35,277
ستُلقى بوالدتك هكذا
523
00:29:35,362 --> 00:29:37,285
من أجل بعض الأوغاد الذين تعرفهم بالكاد
524
00:29:37,370 --> 00:29:39,915
إذا كان يعنى هذا إنقاذ حياتينا
نعم ، سأفعل
525
00:29:39,950 --> 00:29:41,007
ـ حسناً
ـ هل يُمكنك الصمت بحق الجحيم
526
00:29:41,092 --> 00:29:42,165
والإستماع لى لثانية ؟
527
00:29:42,250 --> 00:29:43,420
... ـ أنا أكره الطريقة التى
ـ اخرسى
528
00:29:43,505 --> 00:29:46,134
اخرسى بحق الجحيم أيتها العاهرة اللعينة
529
00:29:46,219 --> 00:29:48,006
إذا لم تكونى تعلمى شئ عنى ، يجب عليكٍ معرفة هذا
530
00:29:48,092 --> 00:29:50,151
لن أكون واشى مُطلقاً
531
00:29:50,236 --> 00:29:52,428
ليس لأجلك
ولا لأجل أحد أخر
532
00:29:52,513 --> 00:29:55,031
أنت خنزير لعين
أنت وغد
533
00:29:55,116 --> 00:29:58,377
هيا بنا نأخذ إستراحة
فلتهدأوا قليلاً
534
00:29:58,462 --> 00:30:01,423
احصلى على بعض الماء
535
00:30:01,522 --> 00:30:04,473
لا نحتاج إلى شهادته لإدانة لوبوس
536
00:30:04,525 --> 00:30:07,476
نعم ، ولكن كان ليكون الأمر لطيفاً
537
00:30:08,527 --> 00:30:10,779
سئ جداً ، تومى إيجان
538
00:30:10,814 --> 00:30:13,815
استمتع بكونك فى السجن لباقى عُمرك
539
00:30:20,068 --> 00:30:22,690
ـ مرحباً ، أدخلى
ـ لقد كُنت مُحقاً بشأن تومى
540
00:30:24,977 --> 00:30:26,894
لن يتم كسره
541
00:30:28,315 --> 00:30:29,692
هل تحدثتى إليه ؟
542
00:30:29,777 --> 00:30:33,098
لا ، رئيسى وزملائى قد فعلوا
543
00:30:33,183 --> 00:30:34,965
لقد جربوا كل شئ
544
00:30:35,135 --> 00:30:37,489
لم أكُن أريدك لتقبضى عليه ليشهد ضد هذا الرجل لوبوس
545
00:30:37,574 --> 00:30:40,250
لقد أخبرتك أن هذا لن يُجدى نفعاً
546
00:30:40,335 --> 00:30:43,204
أنجى ، يجب عليكٍ إكتشاف طريقة أخرى
547
00:30:43,289 --> 00:30:46,067
أستطيع المحاولة
التحدث مع محاميه عن صفقة
548
00:30:46,152 --> 00:30:48,076
إعتراف ، أو جملة قصيرة
549
00:30:48,161 --> 00:30:52,821
ولكنى لست واثقة أن رئيسى سيوافق على هذا
550
00:30:54,858 --> 00:30:57,276
... والحقيقة هى
551
00:30:59,274 --> 00:31:01,224
لا أعتقد أنه يستحق هذا
552
00:31:03,136 --> 00:31:07,037
لقد كان فى هذه الغرفة مع لوبوس
553
00:31:07,122 --> 00:31:09,495
وهو تاجر مخدرات معروف
554
00:31:09,580 --> 00:31:12,811
وأحياناً الناس يستحقوا دفع الثمن
555
00:31:14,098 --> 00:31:17,466
أعتقد أنك تريد حماية شخص
556
00:31:17,873 --> 00:31:22,900
والذى هو قانونياً ، أخلاقياً ، فى الأساس
لا يستحق الحماية
557
00:31:31,955 --> 00:31:34,386
أعتقد أنه يجب علينا التوقف عن التحدث عن هذا الليلة
558
00:31:34,471 --> 00:31:37,712
لا يُمكننا لعب هذه اللعبة للأبد
559
00:31:37,797 --> 00:31:40,156
هذا الشئ الوحيد الذى أستطيع التفكير به
560
00:31:40,241 --> 00:31:42,070
أنتٍ
561
00:31:42,156 --> 00:31:44,406
الشئ الوحيد ؟
562
00:31:44,491 --> 00:31:45,757
ـ لماذا ، جيمى ؟
ـ أنجى ، توقفى
563
00:31:45,842 --> 00:31:48,086
ـ احتاج أن أعرف لماذا
ـ من فضلك ، توقفى
564
00:31:48,171 --> 00:31:50,195
لا أستطيع
565
00:31:50,280 --> 00:31:54,862
أحتاج أن أسألك ، أحتاج أن أعلم
566
00:31:54,947 --> 00:31:58,136
لماذا تسألين سؤال
بينما أنتٍ لا تريدين الإجابة
567
00:32:17,688 --> 00:32:21,117
تومى سيذهب للسجن فى النهاية ، جيمى
568
00:32:25,007 --> 00:32:28,050
هناك عواقب لأفعالنا , أنجى
569
00:32:28,135 --> 00:32:30,085
لنا جميعاً
570
00:32:34,180 --> 00:32:36,425
نحن نفقد الوقت ، أليس كذلك ؟
571
00:32:36,460 --> 00:32:38,794
لا أتمنى ذلك
572
00:32:43,038 --> 00:32:45,262
ولكن الأمر يعتمد عليكٍ
573
00:33:10,577 --> 00:33:13,712
بروكتور ؟
نعم
574
00:33:13,797 --> 00:33:15,630
يجب علينا التحدث
575
00:33:21,638 --> 00:33:24,339
إيجان ، إلى البوابة
576
00:33:24,425 --> 00:33:26,925
لا حمامات شمس لى اليوم ، رُبما غداً
577
00:33:27,010 --> 00:33:28,494
هيا نذهب
578
00:33:39,071 --> 00:33:40,738
إلى أين نذهب بحق الجحيم ؟
579
00:33:42,378 --> 00:33:44,309
أنت أيه الوغد
لقد قلت " إلى أين سنذهب بحق الجحيم " ؟
580
00:33:44,394 --> 00:33:46,144
فقط استمر فى التحرك
581
00:34:12,594 --> 00:34:14,928
اجلس ، تومى
582
00:34:23,376 --> 00:34:25,232
ألن تخلعى لى تلك الأصفاد ؟
583
00:34:26,051 --> 00:34:27,934
لا
584
00:34:32,597 --> 00:34:35,681
لا أررى كاميرات هنا
585
00:34:35,796 --> 00:34:37,420
ولا ميكروفونات
586
00:34:37,505 --> 00:34:38,909
ولا أرى المحامى الخاص بى
587
00:34:38,994 --> 00:34:41,114
لا ، فقط أنا وأنت هنا
588
00:34:41,199 --> 00:34:43,533
ولذا فليس هناك سبب لعدم التحدث
589
00:34:44,898 --> 00:34:47,883
ـ أريد مساعدتك
ـ مساعدتى ؟ هذا مُضحك
590
00:34:47,968 --> 00:34:50,933
هذا بديع للغاية
591
00:34:51,018 --> 00:34:53,385
لقد كرهتي شجاعتى
دوماً فعلتى ذلك
592
00:34:53,470 --> 00:34:57,469
جيمى طلب منى مساعدتك
ولهذا السبب أنا هنا
593
00:34:57,554 --> 00:35:00,142
إذا أنتم تعملون معاً
لقد علمت هذا
594
00:35:00,227 --> 00:35:03,906
لا , أريدك أن تذهب للسجن لقضاء بقية حياتك هنك
595
00:35:03,991 --> 00:35:05,718
ولكن هو لا يريد ذلك
596
00:35:05,803 --> 00:35:07,910
ولكنه لا يُدرك أن الطريقة الوحيدة لكى أساعدك بها
597
00:35:07,995 --> 00:35:10,510
هى إذا ما قُمت بالشهادة ضد لوبوس
598
00:35:10,595 --> 00:35:14,391
إذا كان هذا إنتقام ، تقلق بشأنه
599
00:35:14,476 --> 00:35:16,373
أستطيع أن أطلب لك حماية الشهود
600
00:35:16,458 --> 00:35:18,942
أنا حتى أستطيع نقل والدتك لمكان جديد
601
00:35:19,027 --> 00:35:23,041
الحكومة لا تُريدك
إنهم يريدون لوبوس
602
00:35:23,126 --> 00:35:25,682
رُبما قد أستطيع تخفيض عقوبتك إلى 15 عام
603
00:35:25,767 --> 00:35:27,916
15عام ، أنتٍ
604
00:35:28,001 --> 00:35:28,892
! عاهرة
605
00:35:28,977 --> 00:35:30,607
لابد أنه قد تم صُنعك من السم
606
00:35:30,692 --> 00:35:32,396
يبدو كالحامض الذى يأكل دماغه
607
00:35:32,481 --> 00:35:35,456
لقد خربت عليه الأمر أولاً
أيها الوغد اللعين
608
00:35:42,278 --> 00:35:45,872
أنتٍ تُريدين منى الوشاية بشكل فظيع
609
00:35:46,723 --> 00:35:48,932
لن أقوم بإعطائك لوبوس
610
00:35:49,072 --> 00:35:52,073
ولكن يُمكننى التفكير فى إعطائك شخص آخر بالمقابل
611
00:35:52,206 --> 00:35:53,789
ماذا ؟ لا ؟
612
00:35:53,874 --> 00:35:55,902
ألا تريدين ذلك ؟
613
00:35:55,987 --> 00:35:58,668
لا يتماشى هذا مع خطتك الصغيرة أنتٍ وجيمى
614
00:35:58,753 --> 00:36:01,411
تومى ، جيمى وأنا لا نملك أى خطة
615
00:36:01,496 --> 00:36:04,281
بالتأكيد ، هذا ما سأقوله للقاضي
616
00:36:04,366 --> 00:36:06,089
لقد دفع إلى موكلى ، كما تعلمين
617
00:36:06,174 --> 00:36:07,998
إنه يريد منى أن أثق فى الرجل لكى يُنقذنى
618
00:36:08,083 --> 00:36:09,956
لكن رُبما يجب علىّ إنقاذ نفسى
619
00:36:10,041 --> 00:36:12,658
جيمى ، ما كان ليؤذيك
620
00:36:12,812 --> 00:36:15,896
هل أنتٍ واثقة من هذا ، أنجى ؟
621
00:36:15,981 --> 00:36:19,009
هل أنتٍ واثقة انكٍ تعرفيه جيداً ؟
622
00:36:21,319 --> 00:36:23,541
آسف سيدة فالديز ، محاميه هنا
623
00:36:37,256 --> 00:36:39,761
بروكتور ، أحتاج إلى التحدث معك
624
00:36:39,846 --> 00:36:40,934
أريد إخبار القاضية بشئ
625
00:36:41,019 --> 00:36:43,732
ـ لا ، لا ، لا ، لا ليس الآن
... ـ إنه بشأن
626
00:36:43,817 --> 00:36:45,676
فقط أغلق فمك
627
00:36:45,761 --> 00:36:48,839
ثق بى
لا تقول كلمة ، حسناً ؟
628
00:36:48,924 --> 00:36:50,826
مُحامى الدفاع قد أقبل بحركة
629
00:36:50,911 --> 00:36:56,184
لإنكار الدعوى المُقامة ضد المُتهم توماس باتريك إيجان
630
00:36:56,219 --> 00:36:58,939
من الأفضل أن يكون ذلك جيداً سيد بروكتور
631
00:36:59,024 --> 00:37:02,194
الدفاع يريد سؤال المحكمة
632
00:37:02,279 --> 00:37:05,654
لمنع الهوية التى تُعطيها الحكومة لموكلى
633
00:37:05,739 --> 00:37:10,066
كمُوزع مدينة نيويورك
للمُتهم لوبوس صاحب الشبكة المزعومة للمخدرات
634
00:37:10,151 --> 00:37:12,907
وأى علاقة بشهادات أو دلائل
635
00:37:12,992 --> 00:37:17,100
ونحن نُسلم بأن الرسم التخطيطي لأقوال الشهود
636
00:37:17,185 --> 00:37:19,995
من نومار أرسيلو وكما هو مُوضح فى شهادة خطية
637
00:37:20,080 --> 00:37:23,617
كدليل أول يُستخدم لتعريف هوية السيد إيجان
638
00:37:23,702 --> 00:37:28,864
لم يكُن فى الحقيقة الرسم الذى تم إستخدامه فى تحديد الهوية
639
00:37:28,949 --> 00:37:30,724
ما الذى أنظر إليه ، أيها المُحامى ؟
640
00:37:30,809 --> 00:37:33,202
نحن نؤمن أن تحديد هوية السيد إيجان
641
00:37:33,287 --> 00:37:37,852
قد تحقق من خلال مُطابقة التعرف على الوجه من هذا الرسم
642
00:37:37,937 --> 00:37:40,541
والذى إكتمل بواسطة ايزابيل رويز
643
00:37:40,626 --> 00:37:43,423
إبنة كارلوس رويز والتى تبلغ من العمر 14 عام
644
00:37:43,508 --> 00:37:45,442
رئيس حى سولدادو
645
00:37:45,527 --> 00:37:47,521
رسم تخطيطى لفتاة تبلغ من العُمر 14 عام
646
00:37:47,606 --> 00:37:50,716
بلا شك ، هو أمر قدد حدث بالإكراه
647
00:37:50,801 --> 00:37:55,384
ونفوذ لا مبرر له من جانب العميلة
648
00:37:55,469 --> 00:37:57,867
ولهذا قد تركوه بخارج الدلائل
649
00:37:57,952 --> 00:38:00,521
هل تعتقد أن الرسم التخطيطى الكامل
650
00:38:00,606 --> 00:38:02,824
قد تم حجبه من أجل خداع المحكمة ؟
651
00:38:02,909 --> 00:38:05,120
هذا إتهام جدى للغاية , سيد بروكتور
652
00:38:05,172 --> 00:38:07,452
حضرة القاضية ، الرسم التخطيطى الجزئى كان ملائم
653
00:38:07,537 --> 00:38:09,014
للتعرف على المُتهم
654
00:38:09,099 --> 00:38:12,127
وقد تم تقديمه بشكل صحيح فى شهادة على هذا الأساس
655
00:38:12,179 --> 00:38:13,920
نحن لم نُدرك الرسم التخطيطى الكامل
656
00:38:14,005 --> 00:38:16,318
ولكن أنا واثقة أنه كان خطأ عند إدراج الدلائل
657
00:38:16,403 --> 00:38:17,906
كان خطأ كتابى بسيط
658
00:38:17,991 --> 00:38:19,552
المعذرة ، حضرة القاضية
659
00:38:19,637 --> 00:38:23,075
ولكن قد يكون هذا خطأ كتابى مريح جداً
660
00:38:23,160 --> 00:38:25,147
أتفق
661
00:38:25,232 --> 00:38:27,465
إستبعاد الحكومة للرسم التخطيطى الكامل
662
00:38:27,550 --> 00:38:31,542
وإحتمالية حدوث هذا
وألا يكون الرسم التخطيطى الجزئى
663
00:38:31,627 --> 00:38:34,694
هو ما قد قادكم للوصول لهوية السيد إيجان كمُتهمكم
664
00:38:34,779 --> 00:38:37,325
من الصعب إنكار هذا
665
00:38:37,410 --> 00:38:40,538
حضرة القاضية ، من فضلك دعى امر الرسم التخطيطى جانباً لثانية
666
00:38:40,624 --> 00:38:44,409
الحقيقة الواضحة هى أن المُتهم إيجان تم القبض عليه بداخل غرفة فندق
667
00:38:44,494 --> 00:38:47,813
مع فليبى لوبوس فى إنتهاك لكثير من القوانين الفيدرالية
668
00:38:47,898 --> 00:38:50,460
حتى ولو كان الأمر كذلك حضرة القاضية
إذا كان الرسم ملوث
669
00:38:50,545 --> 00:38:52,426
فمن ثم كل قطعة من الأدلة
670
00:38:52,511 --> 00:38:54,848
كل تحرك حكومى ضد السيد إيجان
671
00:38:54,933 --> 00:38:58,217
بما يشمل المصدر الذى أدى للقبض عليه فى غرفة الفندق المزعومة
672
00:38:58,302 --> 00:39:01,251
هذه فاكهة من نفس الشجرة السامة
673
00:39:06,257 --> 00:39:10,847
وبموجب هذا أعلن منع تحديد الحكومة لهوية توماس باتريك إيجان
674
00:39:10,932 --> 00:39:12,304
الهوية خارج هذا
675
00:39:12,389 --> 00:39:15,907
وبدون هوية صلبة ، فالحكومة تفتقد إلى سبب مُحتمل
676
00:39:15,992 --> 00:39:18,422
ويتبين للحكومة أنه من المُفترض رفض الشكوى
677
00:39:18,507 --> 00:39:20,245
حضرة القاضية ، فى مصلحة العدالة
678
00:39:20,330 --> 00:39:23,384
نحن نطالب برفض الشكوى ومحاسبة التخاذل , حضرة القاضية
679
00:39:23,469 --> 00:39:27,566
مُخالفات الإدعاء من هذا النوع تستحق عقوبات
680
00:39:27,651 --> 00:39:29,871
وموكلى يجب أن يكون قادراً على الذهاب
681
00:39:29,956 --> 00:39:32,540
وعلى علم أن الحكومة لن تستطيع الرد والإنتقام
682
00:39:32,626 --> 00:39:33,902
أوافق
683
00:39:33,987 --> 00:39:37,212
هذه الشكوى تم رفضها مع محاسبة التخاذل
684
00:39:37,297 --> 00:39:42,016
شخص ما فى فريقك يحتاج إلى جلسة إستماع تأديبية ، سيدة فالديز
685
00:39:42,052 --> 00:39:43,935
سيد إيجان ، أنت حر تستطيع الذهاب
686
00:39:44,020 --> 00:39:46,104
" أيها النٌقباء ، قوموا بمرافقته للعودة إلى " ام سى سى
687
00:39:46,189 --> 00:39:47,700
للخروج من النظام
688
00:39:47,785 --> 00:39:50,326
شكراً لكٍ حضرة القاضية
689
00:40:02,449 --> 00:40:04,634
كيف استطعت فعل ذلك بى , جيمى ؟
690
00:40:04,719 --> 00:40:07,323
قد أخسر وظيفتى
691
00:40:07,408 --> 00:40:09,716
أنتٍ لم تعتقدى أننى كُنت لأترك تومى يتعفن فى السجن ، أليس كذلك ؟
692
00:40:09,801 --> 00:40:12,408
نعم ، كل هذا الهراء عن إدخالى لمساعدته ؟
693
00:40:12,493 --> 00:40:16,149
كل هذا الهراء كان لصرف إنتباهى
حتى لا أرى هذا الأمر وهو قادم
694
00:40:16,234 --> 00:40:18,670
لا ، أنجيلا
لم يكُن هراء
695
00:40:18,755 --> 00:40:19,958
إذا كُنتٍ قد تبينتى طريقة لإخراجه من هذا
696
00:40:20,043 --> 00:40:21,923
لم أكن مضطر لأفعل هذا أبداً
697
00:40:22,008 --> 00:40:23,975
ستفعل أى شئ ، أليس كذلك ؟
698
00:40:24,060 --> 00:40:26,169
تقول أى شئ حتى تستطيع نيل ما تريده
699
00:40:26,254 --> 00:40:28,229
ألست مثلك ؟
700
00:40:28,265 --> 00:40:30,232
بحقك ، إننا متشابهين ، أنجيلا
701
00:40:30,317 --> 00:40:32,851
لا تتحدثى معى هكذا وكأنك كُنتٍ تلعبين بنظافة
702
00:40:32,936 --> 00:40:35,103
لقد سرقت هذا الرسم من منزلى
703
00:40:35,155 --> 00:40:37,438
وأنتٍ قد صنعتي نسخة من هاتفى وتتبعتينى إلى الفندق
704
00:40:37,524 --> 00:40:40,058
إذا كُنت بهذه الغُرفة مع تومى لكنُت أصبحت فى حضانة الشرطة الآن
705
00:40:40,143 --> 00:40:42,141
لقد علمت أننى كُنت أتتبعك
706
00:40:42,226 --> 00:40:43,519
لقد لعبت مباشرة أمامك
707
00:40:43,604 --> 00:40:47,999
وقد أعطيت لكٍ لوبوس لحل مشاكلك
708
00:40:48,084 --> 00:40:50,292
ولكن لا تستطيعى أن تستحوذى على تومى
709
00:40:54,124 --> 00:40:57,091
لقد لعب كلانا بقذارة ، أنجيلا
710
00:40:57,127 --> 00:40:59,533
أنتٍ فقط مجنونة
لقد خسرتى
711
00:41:02,778 --> 00:41:04,943
الآن سأستعيد النادى الخاص بى من ستيرن
712
00:41:05,028 --> 00:41:06,468
ومن ثم فكل شئ قد أردناه منذ الثانوية
713
00:41:06,553 --> 00:41:08,753
سيكون لدينا لنمتلكه
714
00:41:08,839 --> 00:41:13,212
أنتٍ تقولين منذ فترة أن كل ما تريديه
هو حياة معى
715
00:41:20,934 --> 00:41:23,568
لقد أردت حياة مع جيمى
716
00:41:23,654 --> 00:41:27,940
... هذا ، أنت
717
00:41:28,025 --> 00:41:30,789
أنت لم تعُد جيمى بعد الآن
718
00:41:31,745 --> 00:41:34,246
انتهى الوقت
719
00:41:34,331 --> 00:41:36,698
قُلها مباشرة إلىّ
720
00:41:36,750 --> 00:41:40,702
قُلها لى مباشرة ، وبالتالى لا أستطيع أن أنكر
الأمر لنفسى بعد الآن
721
00:41:40,754 --> 00:41:43,443
هل أنت الشبح ؟
722
00:41:47,064 --> 00:41:50,143
إذا كُنت أنا الشبح
هل كُنت سأجيب على هذا السؤال ؟
723
00:41:55,218 --> 00:41:57,269
ماذا يهم ؟
724
00:41:57,354 --> 00:41:59,554
لا يوجد شئ ليوقفنا
725
00:41:59,640 --> 00:42:03,336
لا شئ بعد الآن ، عزيزتى ، لا تاشا ولا القضية
726
00:42:03,421 --> 00:42:05,475
كل شئ حدث فى الماضى
يُمكنه البقاء فى الماضى
727
00:42:05,560 --> 00:42:08,730
توقف عن لعب الألعاب
قد إنتهى الأمر
728
00:42:08,782 --> 00:42:10,231
لا ، هذا كلام المحامى
729
00:42:10,284 --> 00:42:12,233
ماذا تريدين ؟
730
00:42:12,319 --> 00:42:15,787
أعلم أنكٍ تريدينى
أعلم أنكٍ تريدينا معاً
731
00:42:15,872 --> 00:42:18,039
لقد كُنت هذا الرجل طوال هذه الفترة
732
00:42:18,075 --> 00:42:20,825
إذا أحببتينى ، فأنت قد أحببتى هذا
733
00:42:20,911 --> 00:42:24,879
لقد أحببتك لإننى ظننت أنك مُختلف
734
00:42:24,915 --> 00:42:27,082
فريد
735
00:42:27,134 --> 00:42:31,503
إعتقدت أنك تُشبهنى ، تريد أن تجد مخرج لمَ قد أتيت منه
736
00:42:31,588 --> 00:42:35,006
هذا ... هذا النادى
737
00:42:35,092 --> 00:42:37,509
هذا الحلم ، هذا ما قد أحببته
738
00:42:37,594 --> 00:42:39,682
لم يتغير هذا ، مازال هنا
739
00:42:39,767 --> 00:42:41,930
هراء
740
00:42:42,015 --> 00:42:44,683
هذا كله دُخان ومرايا
741
00:42:44,768 --> 00:42:47,102
هل تتذكر ما قد أخبرتنى به ؟
742
00:42:47,154 --> 00:42:50,336
أنت تبيع للناس الخيال
743
00:42:50,421 --> 00:42:54,604
هذا ما أنت عليه
خيال
744
00:42:55,828 --> 00:42:58,876
تباً لك جوست
745
00:43:52,002 --> 00:43:54,052
الناس الأخيار من هاميلتون
746
00:43:54,137 --> 00:43:57,363
ـ سعيد أنك تمكنت من الحضور ، تبدون رائعين
ـ مرحباً ،
747
00:43:57,448 --> 00:43:58,556
شكراً لحضوركم
748
00:43:58,642 --> 00:43:59,954
ـ شكراً لكم جزيلاً على إستضافتنا
ـ شكراً لك يا رجل
749
00:44:00,039 --> 00:44:01,593
ـ هل أحببت هذا ؟
ـ ساعة رائعة
750
00:44:01,678 --> 00:44:03,812
ـ أنتم جميعاً جيدون
ـ أنت رجل طيب
751
00:44:06,527 --> 00:44:10,068
دومينيك ، تأكد من أن تعتنى بهاميلتون ، شكراً لك
752
00:44:10,153 --> 00:44:11,686
كيف حالك ، رئيسى ؟
753
00:44:11,772 --> 00:44:13,498
كيف نبدو ؟
754
00:44:13,583 --> 00:44:16,461
بأحسن حال يا رجل
لكننا نفتقد إلى بعض الأدوات الجيدة
755
00:44:16,546 --> 00:44:18,526
ـ سأقوم بالجرى للخلف وإحضارهم
ـ لا ، سأهتم بهذا
756
00:44:18,612 --> 00:44:20,210
قُم بإسعاد هؤلاء الأشخاص
757
00:44:20,295 --> 00:44:22,028
ـ حسناً
ـ سأعود خلال دقيقة
758
00:44:37,631 --> 00:44:39,514
لا تتحرك
759
00:44:41,968 --> 00:44:44,719
ألقى المفاتيح
760
00:44:48,058 --> 00:44:52,110
لقد اخترت ليلة مزدحمة كالجحيم لفعل هذا ، شون
761
00:44:52,195 --> 00:44:55,621
كُنت لأسأل لماذا
ولكن لدىّ شعور بأننى أعلم بالفعل
762
00:44:55,706 --> 00:44:57,561
ـ كانان
ـ اصمت
763
00:44:58,902 --> 00:45:01,152
ما هى الخطة هنا ، شون ؟
764
00:45:02,906 --> 00:45:05,145
أنا أعلم أنك لم تقوم بتغيير ملابسك
765
00:45:05,230 --> 00:45:06,408
والذى لا يعرضونه عليك فى الأفلام
766
00:45:06,493 --> 00:45:08,533
هو أنك عندما تُطلق النار على شخص من هذه المسافة
767
00:45:08,618 --> 00:45:09,852
سيكون هناك رد فعل عكسى
768
00:45:09,937 --> 00:45:12,796
تُصوب نحوى
الدماء تنتشر على قميصك
769
00:45:12,881 --> 00:45:14,748
تجرى من هنا ، وسيلاحظ الناس ذلك
770
00:45:14,833 --> 00:45:15,966
اصمت
771
00:45:18,088 --> 00:45:20,755
لن تتحدث بطريقتك لتخرج من هذا الأمر ، جوست
772
00:45:20,807 --> 00:45:22,891
لن تتحدث معى للعدول عن هذا
773
00:45:24,740 --> 00:45:27,074
قد أخبرنى والدى أنك قد أرسلته للسجن
774
00:45:29,587 --> 00:45:31,387
قد قُمت بخيانته
775
00:45:35,071 --> 00:45:37,648
لن أكذب عليك
هذا صحيح
776
00:45:39,242 --> 00:45:41,242
بالعودة إلى الماضى ، كانت لدىّ خطط كبيرة
777
00:45:41,327 --> 00:45:43,411
خطط كبيرة لم يستطع كانان رؤيتها
778
00:45:43,496 --> 00:45:48,846
ولذا كان هناك حلين إما خيانته أو
779
00:45:48,931 --> 00:45:51,752
القيام بقتله
780
00:45:51,838 --> 00:45:53,504
ولم أكُن قادراً على قتله
781
00:45:56,160 --> 00:45:59,480
عندما توفى والدى ، أباك كان هناك من أجلى يا رجل
782
00:46:01,775 --> 00:46:05,330
لقد تطلعت إلى كانان ، لقد أحتجت إليه
783
00:46:07,686 --> 00:46:11,091
فى نقطة ما بحياتى ، قد أحببت أباك كثيراً
784
00:46:11,176 --> 00:46:15,759
الحُب ؟
ماذا تعرف عن الحب ؟
785
00:46:15,844 --> 00:46:18,914
لقد أحببت والدى ولكن قُمت بخيانته
786
00:46:18,999 --> 00:46:20,426
لقد أحببت تاشا ، ولكنك كُنت تقوم بخيانتها
787
00:46:20,511 --> 00:46:23,623
لفترة ما لا أعلمها
788
00:46:23,708 --> 00:46:26,946
إنها تستحق ما هو أفضل منك
789
00:46:27,031 --> 00:46:30,120
... ـ إنها تستحق
ـ تستحق ماذا ؟
790
00:46:30,205 --> 00:46:32,927
ـ ماذا ، شون ، أنت ؟
ـ نعم ، أنا
791
00:46:34,004 --> 00:46:35,579
أيها الوغد
792
00:46:37,166 --> 00:46:40,679
بينما كُنت أنت بالخارج تعبث مع أنجيلا
793
00:46:40,764 --> 00:46:42,806
كُنت أنا أساند تاشا
794
00:46:45,256 --> 00:46:49,291
لقد ساعدتها عندما قُمت أنت بنسيانها بالكامل
795
00:46:49,479 --> 00:46:52,160
أتعلم ، أنت تقول دوماً أننا متشابهين ، ولكننا لسنا كذلك
796
00:46:52,245 --> 00:46:54,282
عندما أقول شئ فأنا أعنيه
797
00:46:54,317 --> 00:46:56,464
عندما أقول أننى سأفعل شئ
فأنا أفعله بحق الجحيم
798
00:46:56,549 --> 00:46:59,070
نعم ، أنت مُحق
799
00:46:59,155 --> 00:47:01,322
كل شئ قد قُلته هو صحيح
800
00:47:01,407 --> 00:47:04,158
أنت لست مثلى
801
00:47:04,244 --> 00:47:06,994
أنت لم تُخلق لهذا
802
00:47:07,080 --> 00:47:09,914
لقد علمت هذا دوماً
أعتقد أنك تعلم أيضاً
803
00:47:09,999 --> 00:47:13,360
ولكن الذى يطلبه منك كانان أن تفعله ، شون
804
00:47:15,922 --> 00:47:18,005
لا أب حقيقى
805
00:47:20,226 --> 00:47:22,979
قد يطلب ذلك من ابنائه
806
00:47:27,233 --> 00:47:29,517
كانان وأنا قد إخترنا طريقنا
807
00:47:29,602 --> 00:47:30,865
وبوضع هذا السلاح بيدك
808
00:47:30,950 --> 00:47:33,548
هو يحاول أن يختار لك بدلاً من أن تختار أنت لنفسك
809
00:47:35,241 --> 00:47:37,901
ـ ولكنى استطيع منع ذلك من الحدوث
ـ اصمت
810
00:47:39,913 --> 00:47:42,557
ـ ألقى السلاح
ـ لقد قُلت اصمت
811
00:47:42,642 --> 00:47:44,783
لدى السلاح الآن
812
00:47:46,502 --> 00:47:48,095
الآن أنا أسيطر على هذا أيها الوغد
813
00:47:48,180 --> 00:47:50,631
الآن أنا أسيطر على هذا أيها الوغد
814
00:47:50,716 --> 00:47:53,496
ـ أنا أستحق هذا
ـ نعم ، أنت تستحق هذا
815
00:47:53,581 --> 00:47:55,489
ليس فقط بسبب محاولتك لقتلى ، شون
816
00:47:55,574 --> 00:47:58,644
ولكن لأجل ما فعلته مع زوجتى
817
00:48:06,639 --> 00:48:09,473
ولهذا السبب عليك الرحيل
818
00:48:09,559 --> 00:48:11,525
لن يتم مسامحتك على هذا
819
00:48:11,561 --> 00:48:13,971
أريد منك المغادرة
820
00:48:14,056 --> 00:48:17,482
" ليس فقط " تروث
أريد منك مغادرة نيويورك
821
00:48:17,567 --> 00:48:19,117
انهض
822
00:48:22,989 --> 00:48:25,740
اذهب وكُن رجلاً أفضل من كانان
823
00:48:25,792 --> 00:48:28,894
ليس الرجل الذى يود تحويلك له
824
00:48:31,245 --> 00:48:33,212
إذهب
825
00:48:39,922 --> 00:48:42,549
ـ عمى جى ... أنا
ـ إذهب
826
00:48:59,409 --> 00:49:02,615
جريج ، من فضلك ، يُمكنك أن تضرخ علىّ فى الغد
827
00:49:02,700 --> 00:49:03,548
لا ، سنفعل هذا الآن
828
00:49:03,633 --> 00:49:06,831
أعتقد أننى قد تبينت حقيقة الأمر أخيراً
829
00:49:06,916 --> 00:49:08,449
عن ماذا تتحدث ؟
830
00:49:08,534 --> 00:49:11,308
حسناً ، لقد كُنت أراقب إيجان ، حسناً
831
00:49:12,127 --> 00:49:13,412
ولوبوس ما كان ليثق بهذا الرجل
832
00:49:13,497 --> 00:49:15,232
لإدارة مُنظمة بهذا التعقيد
833
00:49:15,317 --> 00:49:17,618
ولكن هل تعلمين من يُمكننى أن أثق به ؟
834
00:49:17,922 --> 00:49:21,755
أعتقد أن جايمس باتريك هو الشبح
835
00:49:22,891 --> 00:49:26,376
وأعتقد أنكٍ كنتى تعملى معه لحماية تومى إيجان
836
00:49:27,552 --> 00:49:29,335
لماذا قد تعتقد هذا ؟
837
00:49:31,094 --> 00:49:34,275
لقد رأيتكم بالخارج معاً خارج شقتك منذ أسابيع قليلة
838
00:49:34,310 --> 00:49:36,193
انتظرى
839
00:49:37,327 --> 00:49:39,500
وقد قُمتى برؤيته الليلة فى النادى
840
00:49:40,433 --> 00:49:41,751
لقد كُنت تتتبعنى
841
00:49:41,836 --> 00:49:43,874
نعم ، بالتأكيد أنجيلا
842
00:49:43,959 --> 00:49:46,152
وهذا شئ جيد
قد قُت به
843
00:49:46,237 --> 00:49:49,796
لإنه الآن وأخيراً أستطيع معرفة الحقيقة الكاملة من خف هذا كله
844
00:49:49,881 --> 00:49:51,830
وهذا يبدو منطقياً للغاية
845
00:49:51,915 --> 00:49:55,463
التلميح الذى تلقيته من باتريك حول موعد إجتماع لوبوس
846
00:49:55,498 --> 00:49:58,114
هذا كله كان جزء من الخطة
847
00:49:58,199 --> 00:50:02,253
فقد وضعنا كامل تركيزنا للقبض على إيجان
848
00:50:02,338 --> 00:50:06,257
بينما كُنتٍ تعملين أنتٍ وجيمس مع بروكتور لإخراجه
849
00:50:06,342 --> 00:50:09,009
من غيرك يعلم عن الرسم التخطيطى ، أنجيلا ؟
850
00:50:11,397 --> 00:50:13,431
الأمر كله سيذهب إلى كولينز
851
00:50:13,516 --> 00:50:16,374
وعن ماذا سيحدث لكٍ بالإضافة إلى خروجك من هنا
852
00:50:17,687 --> 00:50:19,737
تباً لكٍ أنجيلا
853
00:50:19,822 --> 00:50:22,022
أنت مُحق
854
00:50:22,075 --> 00:50:24,642
ولكن ليس بشأنى
855
00:50:27,243 --> 00:50:30,489
لقد ذهبت إلى ناديه الليلة ، وقُمت بمواجهته
856
00:50:31,500 --> 00:50:34,385
لم يقوم بإنكار تورطه فى الأمر
857
00:50:34,524 --> 00:50:37,996
قد كُنت أبحث حول جيمس منذ وقت طويل
858
00:50:38,081 --> 00:50:41,175
أبقيت هذا لنفسى ، لإننى لم أرد لك
859
00:50:41,210 --> 00:50:44,273
أن تكون فى ورطة إذا قُمت بدعمى
وكان الأمر كله هراء
860
00:50:44,358 --> 00:50:45,880
والتلميح ؟
861
00:50:45,965 --> 00:50:48,432
جزء من خطته
862
00:50:48,518 --> 00:50:51,769
إعتقدت أنه رجل طيب
863
00:50:51,854 --> 00:50:53,471
ولكنى كُنت مُخطئة
864
00:50:56,568 --> 00:50:59,132
لقد تلاعب بى مثلما قلت
865
00:51:03,349 --> 00:51:05,900
ولهذا السبب كُنتٍ تبكين عندما تركتٍ النادى
866
00:51:06,648 --> 00:51:08,268
أنا غبية
867
00:51:14,765 --> 00:51:17,048
لقد إعتقدت أنه وأنا
868
00:51:18,685 --> 00:51:20,268
أصدقاء
869
00:51:22,132 --> 00:51:24,966
حسناً ، أستطيع إعطاء هذه المعلومات لمايك وكولينز الليلة
870
00:51:25,051 --> 00:51:27,631
نستطيع إحضار جيمس باتريك قبل أن يتحرك
871
00:51:27,716 --> 00:51:30,039
ونستطيع إجباره على الشهادة ضد لوبوس
872
00:51:30,124 --> 00:51:31,352
إذا جعلناه يتوسل من أجل حقوقه ، حسناً ؟
873
00:51:31,437 --> 00:51:32,536
ـ حسناً
ـ حسناً ؟
874
00:51:32,621 --> 00:51:34,587
جيد
875
00:51:34,820 --> 00:51:37,320
ولكنى لست واثقة أننا نمتلك ما يكفى لإصدار مُذكرة إعتقال
876
00:51:37,405 --> 00:51:40,066
أقصد ، كافية لجعل الأمر مُحكم
877
00:51:40,151 --> 00:51:42,313
رُبما إعاقة النيابة العامة ، رُبما
878
00:51:42,515 --> 00:51:43,893
ولكن ليست كافية لإتهامات المُخدرات
879
00:51:43,978 --> 00:51:46,580
ليس كافى لإثبات أنه الشبح
880
00:51:47,994 --> 00:51:52,018
أعتقد أنه علينا بناء قضية ضده اليوم
881
00:51:52,103 --> 00:51:56,205
الجلوس معاً
ورؤية ماذا لدينا
882
00:51:56,290 --> 00:51:58,035
والذهاب لمايك بالغد
883
00:51:58,120 --> 00:51:59,954
حسناً
884
00:52:00,039 --> 00:52:03,040
حسناً ، أنجيلا
نعم ، دعينا نفعل ذلك
885
00:52:03,125 --> 00:52:05,773
ـ صباح غداً
886
00:52:05,858 --> 00:52:07,438
ـ معاً
ـ حسناً
887
00:52:07,523 --> 00:52:11,066
أخبرنى بكل شئ تملكه عن جيمس باتريك
888
00:52:11,151 --> 00:52:12,684
سنقوم بالقضاء عليه
889
00:52:26,115 --> 00:52:29,324
تبدو كنجم فيلم
ادخل للسيارة بحق الجحيم
890
00:52:35,418 --> 00:52:37,575
إنه لمن الجيد عودتك ، أخى
891
00:52:37,660 --> 00:52:39,445
لقد قُمت بهذا من أجلى
892
00:52:39,530 --> 00:52:41,492
بالتأكيد قد فعلت
أخرج من هنا
893
00:52:41,577 --> 00:52:42,976
لم تشُك بى ، أم أنك فعلت ؟
894
00:52:43,061 --> 00:52:46,640
حسناً ، لأكون أميناً ، قد جعلت ولدك يقلق هناك لدقيقة
895
00:52:46,725 --> 00:52:49,386
لقد كُنت أتلقى الضربات من كل الزوايا
896
00:52:49,472 --> 00:52:50,698
الفيدراليون يبدون مقنعين
897
00:52:50,783 --> 00:52:52,174
نعم ، ولكنك أحسنت التصرف تومى
898
00:52:52,259 --> 00:52:54,059
بالتأكيد
899
00:52:54,144 --> 00:52:55,805
كان يجب عليك رؤية وجه هذه العاهرة أنجيلا
900
00:52:55,890 --> 00:52:57,724
عندما تم رفض الشكوى
901
00:52:57,809 --> 00:52:59,770
كان لا يُقدر بثمن
902
00:52:59,855 --> 00:53:01,934
إذا ماذا سنفعل الآن ؟
903
00:53:02,019 --> 00:53:02,959
يجب علينا العودة إلى العمل
904
00:53:03,044 --> 00:53:04,980
نعم ، ولكن دعنا ندخر ذلك للغد
905
00:53:05,065 --> 00:53:08,118
الآن ، ما رأيك فى أن نحصل لك على طعام لائق ؟
906
00:53:08,203 --> 00:53:09,468
نعم ، قطعاً
907
00:53:09,553 --> 00:53:11,791
ـ هل أنت مُتفق على هذا ؟
ـ رجُلى
908
00:53:23,315 --> 00:53:25,372
ما هذا بحق الجحيم ؟
909
00:53:29,250 --> 00:53:33,968
سأمر بكٍ لنقلك بعد ساعة ، أحبك
910
00:53:35,219 --> 00:53:42,449
أسرع ، مُستعدة تقريباً
911
00:53:45,826 --> 00:53:47,978
" درى ، لدى الخطة " ب
912
00:53:48,064 --> 00:53:50,681
سنقوم بالإمساك بجوست الليلة وهو خارج من النادى
913
00:53:50,766 --> 00:53:53,655
سنقود أمامه ونقوم برش هذا الوغد كما حدث فى عام 1992
914
00:53:53,740 --> 00:53:55,869
لا أبالى بمن سيكون فى الخارج هناك
915
00:53:55,905 --> 00:53:57,788
قابلنى فى غضون ساعة
916
00:54:17,014 --> 00:54:18,270
من أين أنت قادم ؟
917
00:54:18,355 --> 00:54:20,410
" تروث "
918
00:54:20,495 --> 00:54:23,076
لقد ذهبت الليلة إلى هناك لأنهى العمل على جوست
919
00:54:24,767 --> 00:54:27,267
وجعلك فخور بى
920
00:54:29,689 --> 00:54:31,438
خُذ هذا الآن
921
00:54:36,288 --> 00:54:39,790
أستطيع العلم من خلال بدلتك الجميلة النظيفة أنك قد خذلتنى مجدداً
922
00:54:40,217 --> 00:54:42,916
نعم ، حسناً ، أنا لم أرد إحباطك أبداً أبى
923
00:54:42,952 --> 00:54:46,289
ويتضح من الأمر أنه الشخص الوحيد الذى تعرض للإحباط هو أنا
924
00:54:49,542 --> 00:54:52,402
ـ هل هذا صحيح ؟
ـ ما هو الشئ الصحيح ؟
925
00:54:52,487 --> 00:54:55,651
هل كُنت تستخدمنى طوال هذه الفترة لتحصل على إنتقامك من جوست
926
00:54:58,277 --> 00:55:00,327
هذا الوغد الماهر ، يا رجل
927
00:55:00,999 --> 00:55:02,430
لقد قلبك علىّ
928
00:55:04,220 --> 00:55:07,194
أنت مُحق شون ، لقد كشفتنى
929
00:55:07,279 --> 00:55:11,809
أيا كان ما قد قاله ، فهو صحيح
930
00:55:11,894 --> 00:55:13,814
ـ الآن أنت تعلم
ـ الآن أنا أعلم
931
00:55:13,899 --> 00:55:16,367
أنت مُحق ، أنا أعلم
932
00:55:16,452 --> 00:55:17,985
أعلم أنك قطعة من القذارة
933
00:55:18,070 --> 00:55:20,654
أعلم أن جوست كان مُحقاً لوضعك فى السجن
934
00:55:20,740 --> 00:55:22,790
لإن هذا حيثُ تنتمى
935
00:55:24,626 --> 00:55:27,343
أنت لست والدى
936
00:55:27,428 --> 00:55:29,395
لم تكُن هكذا أبداً
937
00:55:31,915 --> 00:55:34,117
لقد كُنت فقط أفضل كبلطجى قديم
938
00:55:36,756 --> 00:55:39,066
لا شئ يصلح لك عدا الشوارع
939
00:55:45,014 --> 00:55:46,597
إلى أين تذهب يا فتى ؟
940
00:55:46,682 --> 00:55:47,715
سآخذ تاشا والأطفال
941
00:55:47,800 --> 00:55:49,300
وسأخرج من هنا بحق الجحيم
942
00:55:54,407 --> 00:55:56,523
لقد علمت أنك لم تكُن لتقتل جوست لإنك ضعيف
943
00:55:56,575 --> 00:55:59,100
ـ أبى
ـ وإذا لم يكُن جوست بهذا الضعف
944
00:55:59,185 --> 00:56:01,515
لكان قتلك بنفسه هذا الوغد
945
00:56:01,600 --> 00:56:03,483
! أبى
946
00:56:05,084 --> 00:56:06,883
أيها الزنجى الغبى اللعين ، لقد إنتهيت
947
00:56:06,968 --> 00:56:08,919
لقد إنتهيت الآن
948
00:56:09,468 --> 00:56:11,671
اترك الهاتف اللعين من يدك
949
00:56:11,756 --> 00:56:14,048
بمن تحاول الإتصال ؟
هل تحاول الإتصال ب 911 ؟
950
00:56:14,133 --> 00:56:15,940
ـ أنت فأر ؟
ـ لا
951
00:56:16,025 --> 00:56:19,046
بمن تحاول الإنصال ؟
تحاول الإتصال بأمك ؟
952
00:56:19,098 --> 00:56:21,667
هل تود الإتصال بعمك جى ؟
953
00:56:21,752 --> 00:56:23,068
هيا ، اتصل به
954
00:56:23,153 --> 00:56:24,551
حسناً ، هذه هى الطريقة التى يجرى بها الأمر ، صحيح ؟
955
00:56:24,637 --> 00:56:26,603
الرجل لا يتواجد عندما تحتاج له
956
00:56:30,559 --> 00:56:32,559
ولكنك مُحق بخصوص شئ واحد
957
00:56:33,667 --> 00:56:36,668
أنا لم أكن أباك اللعين مطلقاً
958
00:56:36,968 --> 00:56:39,096
أنت لا تستحق أن تكون ولدى
959
00:57:04,977 --> 00:57:08,894
درى ، هُناك تغيير فى الخطط
960
00:57:10,933 --> 00:57:13,967
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا
961
00:58:27,072 --> 00:58:31,972
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا