1 00:00:08,604 --> 00:00:09,924 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:09,954 --> 00:00:12,345 Signora Stern, ho ragione di pensare che Simon 3 00:00:12,375 --> 00:00:14,647 stia facendo la cresta al locale e nasconda dei beni. 4 00:00:14,677 --> 00:00:16,584 Con le prove, lo distruggo con questo divorzio. 5 00:00:16,614 --> 00:00:18,590 - Ha detto di avere la documentazione? - La avrò. 6 00:00:18,620 --> 00:00:20,134 Lascerò la città con i bambini. 7 00:00:20,164 --> 00:00:21,696 Voglio che tu venga con noi. 8 00:00:21,998 --> 00:00:25,265 La contesa di vecchia data di Lobos con il cartello messicano Jimenez è finita male. 9 00:00:25,295 --> 00:00:27,462 New York non è più sicura. 10 00:00:27,492 --> 00:00:30,566 Posso mandare in prigione l'assassino di Nomar, se mi aiuti. 11 00:00:30,596 --> 00:00:34,150 - Allora, hai arrestato Tommy? - Era in una stanza d'albergo con Lobos. 12 00:00:34,180 --> 00:00:35,396 Hai arrestato pure Lobos? 13 00:00:35,426 --> 00:00:37,575 Crede che l'identikit completo 14 00:00:37,605 --> 00:00:39,737 sia stato celato per ingannare la corte? 15 00:00:39,767 --> 00:00:42,077 Richiediamo che sia respinto con pregiudizio. 16 00:00:42,107 --> 00:00:44,295 Concordo. Signor Egan, è prosciolto. 17 00:00:44,325 --> 00:00:46,475 Hai rubato l'identikit da casa mia. 18 00:00:46,505 --> 00:00:48,394 Abbiamo giocato sporco tutti e due, Angie. 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,491 Mi ha usato proprio come hai detto. 20 00:00:50,521 --> 00:00:53,053 Dimmi tutto quello che sai su St. Patrick. 21 00:00:53,083 --> 00:00:54,573 Lo distruggeremo. 22 00:00:54,603 --> 00:00:57,428 La morte di Ghost è qualcosa che vogliamo tutti. 23 00:00:57,458 --> 00:01:00,185 Con voi a coprirmi le spalle, metteremo Ghost e Tommy fuori dal gioco. 24 00:01:00,215 --> 00:01:02,366 Quello che Kanan ti chiede di fare, Shawn... 25 00:01:02,396 --> 00:01:05,085 nessun vero padre lo chiederebbe mai a suo figlio. 26 00:01:05,115 --> 00:01:06,894 Sapevo non avresti ucciso Ghost. Sei un debole. 27 00:01:06,895 --> 00:01:08,993 - Papà! - Non meriti di essere mio figlio. 28 00:01:11,760 --> 00:01:14,308 Subsfactory presenta 29 00:01:14,338 --> 00:01:16,816 Power 2x10 Ghost Is Dead - Season Finale 30 00:01:16,846 --> 00:01:20,367 Traduzione: Untouchable, melancoliae, Birtieddu, Manchester 31 00:01:20,397 --> 00:01:24,434 Traduzione: Campanilla, Sayda, RemediosBuendia, Giuliaester 32 00:01:25,537 --> 00:01:27,537 Sync check: Mrs Sun 33 00:01:28,640 --> 00:01:30,915 Revisione: bimbaZen 34 00:02:28,088 --> 00:02:31,904 www.subsfactory.it 35 00:03:23,367 --> 00:03:24,636 IL RAGNO 36 00:03:57,622 --> 00:04:00,402 JAMIE 37 00:04:09,926 --> 00:04:12,502 UN NUOVO MESSAGGIO VOCALE 38 00:04:14,071 --> 00:04:15,200 DA JAMIE: TI AMO 39 00:04:19,973 --> 00:04:21,716 CANCELLA CONTATTO 40 00:04:53,590 --> 00:04:57,066 NON RISPONDERE 41 00:05:01,342 --> 00:05:04,203 - Mike, aspetta. - Non ho tempo per le scuse, Angela. 42 00:05:04,630 --> 00:05:07,525 Hai un'udienza formale sull'identikit di Egan tra pochi giorni. 43 00:05:08,807 --> 00:05:10,561 Dovresti pensare al settore privato. 44 00:05:10,591 --> 00:05:12,377 E' per il caso Egan. 45 00:05:14,783 --> 00:05:16,942 C'è qualcosa che avrei dovuto dirti da settimane. 46 00:05:16,972 --> 00:05:19,344 Penso sarebbe meglio se ora ti raccontassi tutto. 47 00:05:34,755 --> 00:05:36,161 Un assegno circolare? 48 00:05:36,954 --> 00:05:38,342 E' una buona idea, 49 00:05:39,501 --> 00:05:41,532 ma credo che dovresti farmi un contratto. 50 00:05:42,786 --> 00:05:44,507 Tommy è libero e pulito, 51 00:05:44,537 --> 00:05:46,575 finché non lo beccano per altri reati. 52 00:05:46,605 --> 00:05:49,222 Ma i federali vogliono ancora incastrare Lobos, 53 00:05:49,252 --> 00:05:51,664 il che significa che sei ancora esposto ad accuse penali. 54 00:05:51,882 --> 00:05:53,557 E la tua ragazza... 55 00:05:53,733 --> 00:05:55,376 - il procuratore... - Angela. 56 00:05:56,358 --> 00:05:59,684 L'abbiamo distrutta in tribunale. Dubito avrà questo lavoro ancora a lungo. 57 00:05:59,866 --> 00:06:01,100 E se fossi in lei, 58 00:06:01,595 --> 00:06:03,618 per prima cosa, vorrei inchiodarti alla porta, uscendo. 59 00:06:03,619 --> 00:06:05,666 Almeno convocarti come testimone, ma 60 00:06:05,789 --> 00:06:08,665 - più probabilmente come imputato. - Angela non lo farebbe mai. 61 00:06:08,992 --> 00:06:12,188 Ho considerato tutte le angolazioni. Fidati, sono a posto. 62 00:06:12,584 --> 00:06:13,614 Hai ragione. 63 00:06:13,762 --> 00:06:16,025 Sei a posto. Ma non hai gli occhi dietro la testa. 64 00:06:16,055 --> 00:06:18,220 Vuoi uscirne? Vuoi uscirne... 65 00:06:18,250 --> 00:06:19,250 pulito? 66 00:06:19,280 --> 00:06:21,938 Devi tagliare i ponti con tutti quelli che sanno chi sei. 67 00:06:22,136 --> 00:06:23,200 Incluso te? 68 00:06:24,485 --> 00:06:28,276 Se ho bisogno, ti chiamo. Ma non aspettare col fiato sospeso, ho tutto sotto controllo. 69 00:06:46,069 --> 00:06:47,826 Che fai? Tommy! 70 00:06:48,127 --> 00:06:52,037 Maledizione! Devo far arrivare i ragazzi prima che non rimanga più niente. 71 00:06:52,067 --> 00:06:54,274 Senti, ho mangiato il cibo del governo... 72 00:06:54,304 --> 00:06:56,603 abbastanza da bastarmi per la vita. 73 00:06:56,633 --> 00:06:59,029 Pensavo che non avrei mai più mangiato uno di questi. 74 00:07:04,604 --> 00:07:08,078 Sai, Ghost diceva di avere un piano, ma per un attimo non ne sono stata sicura. 75 00:07:08,662 --> 00:07:10,365 Sì, anche io. 76 00:07:10,395 --> 00:07:11,395 Cioè... 77 00:07:11,785 --> 00:07:13,206 io vengo arrestato e lui no? 78 00:07:13,236 --> 00:07:15,494 E' difficile pensare che non ci sia qualcosa sotto. 79 00:07:15,524 --> 00:07:16,524 Ma... 80 00:07:17,278 --> 00:07:19,546 avresti dovuto vedere la faccia di Angela... 81 00:07:19,576 --> 00:07:22,168 quando il mio avvocato ha tirato fuori la storia dell'identikit. 82 00:07:22,198 --> 00:07:24,614 Sì, Ghost l'ha usata come una pedina. 83 00:07:25,103 --> 00:07:26,648 Non se lo aspettava proprio. 84 00:07:27,861 --> 00:07:30,017 Ghost mette al primo posto la famiglia, T. 85 00:07:30,708 --> 00:07:32,357 Lui e Angela hanno chiuso. 86 00:07:34,607 --> 00:07:37,303 Magari le cose torneranno com'erano prima, chissà? 87 00:07:38,097 --> 00:07:39,499 Prima di tutto questo... 88 00:07:40,081 --> 00:07:41,081 casino. 89 00:07:44,571 --> 00:07:46,617 Tommy, andresti a svegliare i ragazzi? 90 00:07:47,102 --> 00:07:48,666 Digli che faremo tardi. 91 00:07:49,800 --> 00:07:51,807 - Certo. - Okay, grazie. 92 00:07:51,876 --> 00:07:53,867 Ma avrò bisogno di altro bacon. 93 00:07:53,897 --> 00:07:55,590 Sai una cosa? Fuori di qui! 94 00:07:58,581 --> 00:07:59,819 'Riq, Raina! 95 00:08:01,645 --> 00:08:02,743 Dove siete? 96 00:08:02,913 --> 00:08:03,913 'Riq? 97 00:08:10,298 --> 00:08:13,635 Shawn, dove sei? Sono quasi le 8. 98 00:08:13,665 --> 00:08:16,772 I ragazzi devono essere in auto per andare a scuola tra pochi minuti. 99 00:08:17,459 --> 00:08:18,846 Se non ce la fai... 100 00:08:19,361 --> 00:08:20,568 fammelo sapere. 101 00:08:31,323 --> 00:08:32,326 Ehi, bella. 102 00:08:32,757 --> 00:08:34,614 Ehi, Shawn non è tornato a casa ieri sera. 103 00:08:34,644 --> 00:08:37,022 Non risponde al telefono, quindi ho pensato di chiamarti. 104 00:08:37,259 --> 00:08:38,937 Ti avevo detto di badare a lui. 105 00:08:38,967 --> 00:08:41,787 L'ho sentito ieri sera. Ha detto che aveva da lavorare per Ghost. 106 00:08:42,504 --> 00:08:45,316 Senti, appena rivedi Shawn digli di chiamarmi, okay? 107 00:08:45,985 --> 00:08:49,057 Ricevuto. Dirò a Shawn di chiamare sua madre appena lo becco. 108 00:08:50,426 --> 00:08:51,904 E' una brutta faccenda, K. 109 00:08:52,345 --> 00:08:54,779 Che farà quando scoprirà che sei stato tu a farlo fuori? 110 00:08:56,237 --> 00:08:57,964 Non scoprirà nulla, sono stato chiaro? 111 00:08:57,987 --> 00:08:59,628 Hai fatto bene il lavoro, no? 112 00:09:00,288 --> 00:09:01,862 Tutto come richiesto. 113 00:09:02,575 --> 00:09:04,125 Nessuno lo troverà mai, amico. 114 00:09:07,969 --> 00:09:08,969 Bene. 115 00:09:09,776 --> 00:09:10,965 Hai sentito qualcuno? 116 00:09:14,835 --> 00:09:15,963 Ha chiamato Ruiz... 117 00:09:16,743 --> 00:09:17,897 Non ho risposto... 118 00:09:18,278 --> 00:09:20,276 Ghost è ancora vivo, di cosa dovremmo discutere? 119 00:09:20,396 --> 00:09:22,854 Bene, non rispondere finché non passiamo alla prossima mossa. 120 00:09:23,076 --> 00:09:26,425 Ora che Shawn ha mandato tutto all'aria, Ghost sa di essere il nostro bersaglio. 121 00:09:26,443 --> 00:09:28,673 E sarà all'erta, quindi dobbiamo essere pronti. 122 00:09:29,449 --> 00:09:30,846 Voglio tutti gli uomini qui, armati. 123 00:09:37,572 --> 00:09:38,989 Ho tartagliato, figlio di puttana? 124 00:09:46,053 --> 00:09:48,560 Ti è mancato il tuo paparino, non è vero? 125 00:09:50,567 --> 00:09:51,619 Se fossi in Lobos, 126 00:09:51,623 --> 00:09:55,357 sospetterei qualcosa, con te fuori a sbaciucchiarti il cane, mentre io sto dentro. 127 00:09:55,528 --> 00:09:56,883 Dobbiamo stare all'erta, Tommy. 128 00:09:56,884 --> 00:10:00,332 No, dobbiamo prima chiarire che io non ho aperto bocca contro di lui. 129 00:10:00,439 --> 00:10:02,353 Sono qui perché i federali hanno fatto un casino. 130 00:10:03,259 --> 00:10:05,829 Bene. Chiamo subito e lo informo. 131 00:10:05,967 --> 00:10:08,050 E chiedo se vuole ancora far distribuire a noi la merce. 132 00:10:08,051 --> 00:10:10,414 Poi devo dire ai capitani che siamo di nuovo in affari. 133 00:10:10,430 --> 00:10:12,889 Io mi occupo di Ruiz, tu del Serbo e di Drifty. 134 00:10:12,906 --> 00:10:13,906 Grazie. 135 00:10:14,281 --> 00:10:15,762 - Salute. - Salute. 136 00:10:20,737 --> 00:10:22,478 Abbiamo un problema più grosso, Tommy. 137 00:10:24,347 --> 00:10:27,059 Ieri notte, Shawn mi ha puntato la pistola alla testa, pronto a uccidermi. 138 00:10:27,060 --> 00:10:28,945 - Ordini di Kanan. - Stronzate. 139 00:10:28,967 --> 00:10:31,000 E' stato lui a pagare il sicario, che ha ucciso Cruz 140 00:10:31,009 --> 00:10:32,662 - e sparato a Holly. - E' stato Rolla. 141 00:10:32,677 --> 00:10:35,293 Prima di morire, il sicario mi ha detto che non è stata lei. 142 00:10:35,561 --> 00:10:36,898 Sospettavo di Kanan. 143 00:10:37,018 --> 00:10:38,630 Ma non ero sicuro prima di ieri notte. 144 00:10:38,815 --> 00:10:40,587 Pensa sia colpa mia se è finito dentro. 145 00:10:40,623 --> 00:10:42,907 Aveva bisogno di incolpare qualcuno. E' toccato a me. 146 00:10:43,180 --> 00:10:45,542 Allora perché non ci ha ammazzati appena è uscito fuori? 147 00:10:45,558 --> 00:10:47,520 Perché voleva rientrare nel giro. 148 00:10:48,075 --> 00:10:49,751 Aveva bisogno di capire i meccanismi. 149 00:10:50,441 --> 00:10:51,586 E gliel'hai insegnato tu. 150 00:10:53,551 --> 00:10:55,969 Aveva solo bisogno di entrare in contatto con Lobos. 151 00:10:56,430 --> 00:10:57,619 Merda. 152 00:10:58,433 --> 00:11:01,529 Aveva chiesto di venire all'incontro con Lobos. Voleva che lo portassi. 153 00:11:01,716 --> 00:11:03,827 Ovvio che lo volesse. Con Lobos dentro, 154 00:11:03,836 --> 00:11:06,650 Kanan ha bisogno di un altro contatto e di tagliarci fuori. 155 00:11:06,669 --> 00:11:08,249 E' l'unica mossa che gli rimane. 156 00:11:16,751 --> 00:11:18,442 A meno che non si fidi ancora di te. 157 00:11:26,045 --> 00:11:27,382 Knox, entra pure. 158 00:11:27,561 --> 00:11:29,363 Mi scuso per il ritardo, signore. Stavo... 159 00:11:29,897 --> 00:11:31,237 cercando Angela. Dovevamo... 160 00:11:31,694 --> 00:11:34,222 incontrarla insieme per discutere di St. Patrick. 161 00:11:34,230 --> 00:11:36,150 In realtà, ho già parlato con Angela, Greg. 162 00:11:36,161 --> 00:11:40,518 E' venuta presto. Mi chiedo se puoi confermare alcuni dettagli. Siediti pure. 163 00:11:42,133 --> 00:11:45,453 Quando c'è stato il primo contatto di Angela con St. Patrick sul caso Egan? 164 00:11:49,949 --> 00:11:51,414 Ehi, Jerry. Che ci fai qui? 165 00:11:51,971 --> 00:11:54,009 Il procuratore Sandoval mi ha chiesto di assistere. 166 00:11:54,211 --> 00:11:56,127 Per favore, proceda, agente Knox. 167 00:11:57,746 --> 00:12:02,117 La notte dell'interrogatorio a Holly Weaver, li ho visti parlare a casa di Angela. 168 00:12:02,126 --> 00:12:03,470 Perché eri lì? 169 00:12:04,484 --> 00:12:08,066 Sembrava scossa dopo la faccenda della Weaver, signore. 170 00:12:08,080 --> 00:12:09,324 Sono andato lì a... 171 00:12:10,918 --> 00:12:12,102 vedere se stava bene. 172 00:12:12,808 --> 00:12:15,889 Probabilmente ha trovato l'identikit da lei e l'ha rubato quella notte. 173 00:12:16,493 --> 00:12:18,738 Dopo il rilascio di Egan, era molto turbata. 174 00:12:18,749 --> 00:12:21,195 E' andata dritta dall'ufficio al locale di St. Patrick. 175 00:12:21,202 --> 00:12:23,338 Come sai che Angela è andata subito al Truth? 176 00:12:23,927 --> 00:12:25,074 L'hai seguita? 177 00:12:27,744 --> 00:12:30,869 Mike, non è come sembra, volevo sola aiutarla. 178 00:12:30,873 --> 00:12:33,916 Se la reputavi in pericolo, avresti potuto metterla sotto sorveglianza 179 00:12:33,925 --> 00:12:35,092 attraverso i canali idonei. 180 00:12:35,102 --> 00:12:36,571 Avevate una relazione sessuale. 181 00:12:36,695 --> 00:12:39,483 Lei ti ha lasciato e tu non hai accettato un no come risposta. 182 00:12:51,105 --> 00:12:54,222 Se è questo che ti ha detto, c'è solo un motivo per cui possa mentire. 183 00:12:54,237 --> 00:12:56,254 Sta lavorando con St. Patrick. 184 00:12:56,331 --> 00:12:59,064 Mi sta screditando per proteggere lui 185 00:12:59,085 --> 00:13:01,207 perché le ho detto che volevo indagare su di lui. 186 00:13:01,216 --> 00:13:04,268 Perché credo che James St. Patrick sia Ghost. 187 00:13:05,413 --> 00:13:07,887 Se la Valdes stesse lavorando con Egan e St. Patrick, 188 00:13:07,895 --> 00:13:09,894 perché mai ci avrebbe portato fino a Lobos? 189 00:13:09,909 --> 00:13:12,744 - Avevo l'indirizzo sbagliato. - Lei quello giusto. 190 00:13:12,765 --> 00:13:14,776 E' lei che ce lo ha fatto arrestare. 191 00:13:14,798 --> 00:13:17,494 - Hai prove su St. Patrick o solo sospetti? - Sì. 192 00:13:17,516 --> 00:13:18,994 No, ancora nessuna prova... 193 00:13:19,000 --> 00:13:20,820 - ma facciamo progressi. - Era nel suo appartamento. 194 00:13:21,232 --> 00:13:22,852 Non mi stupisce tu voglia arrestarlo. 195 00:13:24,926 --> 00:13:26,580 St. Patrick si è preso gioco di Angela. 196 00:13:26,972 --> 00:13:30,358 Ha commesso degli errori, ma non stava commettendo favoreggiamento. 197 00:13:31,355 --> 00:13:35,720 Non so cosa stessi facendo tu. Lei ha sporto denuncia per molestie, Greg. 198 00:13:36,195 --> 00:13:38,096 Sei sospeso con effetto immediato. 199 00:13:38,385 --> 00:13:39,888 Dammi pistola e distintivo. 200 00:13:44,255 --> 00:13:45,355 Cazzo. 201 00:13:45,575 --> 00:13:47,933 Sembra sapessero dove fossero le camere. Niente facce, cazzo. 202 00:13:47,934 --> 00:13:49,374 Le facce non avrebbero aiutato. 203 00:13:49,375 --> 00:13:51,590 La polizia non prende mai questa gente. 204 00:13:51,675 --> 00:13:53,637 E hanno portato via tutti i contanti. 205 00:13:53,674 --> 00:13:56,553 Stavamo andando così bene che non abbiamo avuto tempo di portarli in banca. 206 00:13:56,554 --> 00:13:59,466 Certo, e l'assicurazione non copre i contanti. 207 00:14:00,195 --> 00:14:01,724 Manca qualcos'altro? 208 00:14:01,725 --> 00:14:04,414 Libri mastri e altre scartoffie. Ma le cifre saranno... 209 00:14:04,415 --> 00:14:07,264 - già inserite nel sistema, giusto Kantos? - A dir la verità... 210 00:14:07,265 --> 00:14:10,604 non ho avuto tempo per riportare le ultime cifre dai libri al sistema. 211 00:14:10,605 --> 00:14:14,322 Che peccato, senza quei libri mastri come faccio a sapere se hai raggiunto 212 00:14:14,323 --> 00:14:17,514 il 20% necessario per poterti ricomprare il Truth? 213 00:14:17,515 --> 00:14:19,633 Sappiamo entrambi che ce l'ho fatta. 214 00:14:20,014 --> 00:14:22,871 Senza quelle scartoffie non sappiamo nulla. 215 00:14:23,025 --> 00:14:24,693 Guardiamo il lato positivo, James. 216 00:14:24,694 --> 00:14:26,324 Potremo continuare a lavorare insieme. 217 00:14:26,845 --> 00:14:28,359 Non è fantastico? 218 00:14:40,326 --> 00:14:41,586 A DRIFTY: 219 00:14:41,587 --> 00:14:46,957 NUOVO NUMERO. STESSI AFFARI. 220 00:14:49,667 --> 00:14:53,042 DRIFTY: CERTO. 221 00:15:00,234 --> 00:15:01,234 Yo! 222 00:15:01,495 --> 00:15:03,931 Mi sto congelando le palle, andiamo! 223 00:15:09,354 --> 00:15:10,817 Yo, yo, yo. 224 00:15:11,275 --> 00:15:12,550 Che cazzo succede, Dre? 225 00:15:19,755 --> 00:15:21,576 Che è successo, K? Mi sono perso qualcosa? 226 00:15:21,875 --> 00:15:24,262 Non ci può fidare di uno che viene rilasciato così in fretta. 227 00:15:24,285 --> 00:15:26,044 Non sono una spia, figlio di troia. 228 00:15:26,045 --> 00:15:27,239 Perché sei qui? 229 00:15:27,240 --> 00:15:29,756 Sono qui perché quel cazzo di Ghost mi ha incastrato. 230 00:15:31,824 --> 00:15:35,424 Sono in una stanza d'albergo con Lobos e una borsa piena di soldi, cazzo. 231 00:15:35,425 --> 00:15:38,344 Il minuto dopo mi stanno scortando fuori, e Ghost non si vede. 232 00:15:38,345 --> 00:15:42,004 Sono al predibattimento e il mio avvocato parla e parla, le prove sono sbagliate. 233 00:15:42,005 --> 00:15:44,275 E il giudice dice che mi deve rilasciare, così sono venuto qui, 234 00:15:44,276 --> 00:15:46,928 perché so che è quel cazzo di Ghost che mi ha incastrato. 235 00:15:50,455 --> 00:15:53,213 Ghost ha fatto la stessa porcata con me. Mi ha incastrato. 236 00:15:55,864 --> 00:15:58,304 Mi ha messo al fresco 10 anni, così da gestire lui il giro. 237 00:15:58,305 --> 00:16:00,304 Sì, ma Ghost non c'era quando ti hanno fermato. 238 00:16:00,305 --> 00:16:03,704 Ghost ha tolto la lampadina dal fanalino, in modo che venissi fermato con la roba. 239 00:16:03,705 --> 00:16:05,591 La soffiata anonima era di una donna... 240 00:16:05,592 --> 00:16:06,592 Tasha. 241 00:16:06,814 --> 00:16:07,814 Tasha? 242 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 Seriamente? 243 00:16:10,485 --> 00:16:11,932 Perché non me l'hai detto, amico? 244 00:16:12,245 --> 00:16:13,577 Credevo fossi coinvolto. 245 00:16:13,745 --> 00:16:15,012 Ora so che non lo sei. 246 00:16:16,485 --> 00:16:20,053 Lobos è ancora dentro, ma non gli impedirà di continuare gli affari. 247 00:16:20,054 --> 00:16:23,308 Ora, io non riesco a gestire quel pezzo di merda da solo. Mi servi, K. 248 00:16:24,335 --> 00:16:27,301 - Senza dubbio. - E ora che so come Ghost tratta i suoi amici 249 00:16:27,435 --> 00:16:29,686 sto pensando che forse è meglio essergli nemici. 250 00:16:29,915 --> 00:16:32,206 Almeno per ora che è ancora in giro, sai che intendo? 251 00:16:34,094 --> 00:16:36,663 Sì, lo stronzo si è perso, amico. Dovevo capirlo. 252 00:16:37,246 --> 00:16:39,244 Non è neanche riuscito a far fuori la troia a Miami. 253 00:16:39,245 --> 00:16:42,010 - Cioè, una puttana. - Non ha ucciso lui quella ragazza a Miami? 254 00:16:42,165 --> 00:16:44,903 Pare che lo stronzo ti stia mentendo da un bel po' di tempo. 255 00:16:45,734 --> 00:16:47,220 Mi chiedo cos'altro tu non sappia. 256 00:16:47,675 --> 00:16:48,785 Andiamo nel retro. 257 00:16:48,805 --> 00:16:50,684 Parliamo di come avvicinare Lobos. 258 00:16:51,065 --> 00:16:53,108 Ehi, Ghost crede ancora che ti fidi di lui? 259 00:16:53,109 --> 00:16:54,109 Già. 260 00:16:56,196 --> 00:16:59,027 Credo di aver appena capito come far fuori questo stronzo. 261 00:17:08,956 --> 00:17:11,189 Tommy è passato a fare colazione, stamattina. 262 00:17:13,080 --> 00:17:14,200 L'hai fatto uscire... 263 00:17:15,185 --> 00:17:16,523 proprio come avevi detto. 264 00:17:20,475 --> 00:17:22,170 Questo è il Ghost che conoscevo. 265 00:17:22,295 --> 00:17:24,364 Ora sai perché mi servisse Angela viva. 266 00:17:28,496 --> 00:17:32,173 Avevi ragione T, nel dirmi di stare con lei fino a che non avessi un piano. 267 00:17:34,666 --> 00:17:37,302 Tommy mi ha detto cosa le hai fatto per farlo uscire. 268 00:17:38,674 --> 00:17:40,323 Ha detto che potrebbe perdere il lavoro. 269 00:17:43,716 --> 00:17:45,083 Quindi è finita... 270 00:17:47,413 --> 00:17:48,616 tra voi due? 271 00:17:53,815 --> 00:17:55,468 E' finita tra te e Shawn? 272 00:17:57,494 --> 00:17:58,494 Sì... 273 00:17:59,155 --> 00:18:00,155 lo sapevo. 274 00:18:00,235 --> 00:18:03,584 Me l'ha detto lui stesso, quando è venuto ieri sera, a uccidermi. 275 00:18:03,585 --> 00:18:04,585 Cosa? 276 00:18:05,115 --> 00:18:08,233 Kanan gli ha detto di premere il grilletto, ma tu sai la sua vera ragione. 277 00:18:09,763 --> 00:18:12,053 Ho usato Angela per proteggere la nostra famiglia. 278 00:18:13,376 --> 00:18:16,334 Tu che ti scopi quel ragazzo... l'avrebbe potuta distruggere. 279 00:18:16,335 --> 00:18:17,816 Cosa avreste fatto tu e i bambini, 280 00:18:17,945 --> 00:18:19,515 se Shawn avesse premuto il grilletto? 281 00:18:19,655 --> 00:18:21,747 Che gli hai fatto, Ghost? 282 00:18:22,905 --> 00:18:25,183 Gli ho detto di lasciare New York e di non tornare mai più. 283 00:18:25,184 --> 00:18:28,185 - Quindi l'hai lasciato andare via così? - Non incolpo lui! 284 00:18:30,685 --> 00:18:31,843 Incolpo te. 285 00:18:31,994 --> 00:18:33,121 Te e Kanan. 286 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 E T... 287 00:18:45,205 --> 00:18:46,670 sono sicuro sentirai Shawn, 288 00:18:46,671 --> 00:18:48,031 non appena si sistema. 289 00:18:48,385 --> 00:18:50,979 Ma sai che hai una grande decisione da prendere, puoi... 290 00:18:51,994 --> 00:18:53,474 rimanere qui coi bambini o puoi andare 291 00:18:53,475 --> 00:18:56,523 e vivere con lo stipendio di un'insegnante di basket delle superiori. 292 00:18:57,025 --> 00:18:58,661 Fottiti, Ghost! 293 00:18:59,995 --> 00:19:01,565 Devi guardarti intorno. 294 00:19:02,213 --> 00:19:03,644 Non ci sono vincitori qui. 295 00:19:04,334 --> 00:19:06,141 Solo io e te, piccolo. 296 00:19:07,455 --> 00:19:08,569 Entrambi... 297 00:19:10,654 --> 00:19:11,654 soli. 298 00:19:22,735 --> 00:19:23,997 ACQUA! 299 00:19:27,525 --> 00:19:28,804 ACQUA! 300 00:19:30,570 --> 00:19:32,845 CHE PIGRI FIGLI DI PUTTANA 301 00:20:14,405 --> 00:20:18,710 Il Dipartimento di Giustizia vorrebbe far evitare le spese processuali ai contribuenti. 302 00:20:19,436 --> 00:20:22,658 Se è intenzionato a patteggiare, potremmo prendere in considerazione certe... 303 00:20:22,787 --> 00:20:24,081 possibilità. 304 00:20:25,925 --> 00:20:28,742 La custodia protettiva, per esempio. 305 00:20:31,929 --> 00:20:33,811 Il suo cliente non parla inglese ora? 306 00:20:34,508 --> 00:20:36,743 Ha frequentato la Wharton Business School. 307 00:20:39,638 --> 00:20:41,975 Basta con le stronzate, Lobos. 308 00:20:41,976 --> 00:20:45,200 Sai benissimo che la tua vita è in pericolo. 309 00:20:46,934 --> 00:20:50,332 I Jimenez stanno assassinando tutti i membri della tua rete. 310 00:20:51,804 --> 00:20:53,438 Wendrif Menkins... 311 00:20:53,439 --> 00:20:54,656 chiamato "Drifty". 312 00:20:54,657 --> 00:20:56,033 Ucciso ieri. 313 00:20:56,034 --> 00:20:57,602 Vladimir Jankovic... 314 00:20:57,603 --> 00:20:59,248 ucciso stamattina. 315 00:20:59,661 --> 00:21:03,218 E sono stati tutti trovati con la carta della lotteria... 316 00:21:03,219 --> 00:21:04,719 de "Il Ragno". 317 00:21:04,858 --> 00:21:07,292 La firma dei Jimenez. 318 00:21:11,253 --> 00:21:13,183 Abbiamo dovuto rilasciare Egan... 319 00:21:13,424 --> 00:21:16,724 ma sono sicuro che sei tu il prossimo della lista. 320 00:21:17,944 --> 00:21:19,717 Dicci chi altro è coinvolto. 321 00:21:21,175 --> 00:21:23,604 Aiutaci a salvare loro la vita. 322 00:21:24,904 --> 00:21:26,789 A meno che non sia tu... 323 00:21:26,790 --> 00:21:29,734 a commettere questi omicidi. 324 00:21:30,457 --> 00:21:31,644 Io? 325 00:21:32,951 --> 00:21:37,068 Mi tenete rinchiuso come un animale in gabbia. 326 00:21:37,372 --> 00:21:40,653 Mi piacerebbe vedere te in una gabbia. 327 00:21:41,354 --> 00:21:43,208 Di solito... 328 00:21:43,209 --> 00:21:47,570 questo aspetto da protagonista di soap opera... 329 00:21:47,571 --> 00:21:49,336 mi disgusta. 330 00:21:49,487 --> 00:21:51,075 Ma su di te... 331 00:21:51,236 --> 00:21:53,446 Cosa sai di quest'uomo? 332 00:21:53,699 --> 00:21:55,092 Muore prima di Egan? 333 00:21:55,093 --> 00:21:56,431 O dopo? 334 00:21:57,975 --> 00:21:59,498 Quanto tempo... 335 00:21:59,865 --> 00:22:01,729 prima che arrivi il tuo turno? 336 00:22:09,868 --> 00:22:13,441 Ora posso tornare in cella? 337 00:22:15,092 --> 00:22:17,193 Ho detto a Kanan che ti avrei ucciso io. 338 00:22:17,401 --> 00:22:19,628 Pensa davvero che tu l'abbia incastrato. 339 00:22:19,629 --> 00:22:21,367 Ha detto che anche Tasha era coinvolta. 340 00:22:21,368 --> 00:22:24,427 E' andato fuori di testa. E' la prigione, sai. 341 00:22:25,976 --> 00:22:27,707 Lì gli amici diventano nemici. 342 00:22:27,708 --> 00:22:29,051 Capisco. 343 00:22:31,361 --> 00:22:32,699 La cosa buffa... 344 00:22:33,482 --> 00:22:36,177 è che ha detto che non hai ucciso tu quella puttana a Miami. 345 00:22:39,566 --> 00:22:41,432 L'ha fatto qualcun altro. 346 00:22:42,356 --> 00:22:43,600 E' così. 347 00:22:44,313 --> 00:22:46,162 Sono arrivato da lei appena dopo essere stata pugnalata. 348 00:22:46,163 --> 00:22:48,676 Le ho parlato, ma no, non l'ho uccisa io. 349 00:22:48,677 --> 00:22:50,807 Quindi mi hai mentito guardandomi negli occhi. 350 00:22:51,093 --> 00:22:54,347 Tommy, te l'avrei detto, ma eri troppo sotto l'influenza di Kanan. 351 00:22:54,348 --> 00:22:57,221 Non ti ho mai dato un motivo per non fidarti di me, Ghost. 352 00:22:57,985 --> 00:22:59,692 Tranne quella volta. 353 00:23:00,285 --> 00:23:03,567 Sai, quella volta che non hai detto della chiacchierata di Holly con i federali. 354 00:23:06,162 --> 00:23:08,440 Avevi le tue ragioni per non dirmelo, Tommy. 355 00:23:08,441 --> 00:23:10,546 Ma è comunque successo, no? 356 00:23:11,145 --> 00:23:12,271 No? 357 00:23:14,494 --> 00:23:16,128 Ora sai tutto. 358 00:23:17,378 --> 00:23:18,667 Vale lo stesso per me? 359 00:23:20,641 --> 00:23:22,962 C'è qualcos'altro che devo sapere? 360 00:23:24,429 --> 00:23:26,876 Tommy, in tribunale ho fatto fuori Angela per farti uscire di prigione. 361 00:23:26,877 --> 00:23:29,576 Cos'altro devo fare per provarti la mia lealtà? 362 00:23:29,577 --> 00:23:31,963 Sai cosa significava per me. 363 00:23:33,397 --> 00:23:36,578 Siamo io e te, Tommy, proprio come è sempre stato. 364 00:23:45,162 --> 00:23:47,155 Porterò Kanan dove hai detto. 365 00:23:51,637 --> 00:23:54,425 Dopo la nostra ultima conversazione, il mio cliente ha generosamente acconsentito 366 00:23:54,426 --> 00:23:56,569 ad aumentare la nostra offerta del 50%. 367 00:23:56,570 --> 00:23:58,827 - Sta scherzando? - Io ho consigliato il 25%, 368 00:23:58,828 --> 00:24:00,044 ma il signor Stern ha insistito. 369 00:24:00,045 --> 00:24:02,362 Piccola, voglio solo che tu sia felice. 370 00:24:02,363 --> 00:24:04,850 Felice? Senza la casa a Park Avenue 371 00:24:04,851 --> 00:24:07,829 o la casa a Long Island o la casa in Florida? 372 00:24:07,830 --> 00:24:09,467 Hai pensato a quella a Hoboken? 373 00:24:09,468 --> 00:24:11,154 Ho pensato a molte cose, 374 00:24:11,155 --> 00:24:13,600 soprattutto a come staresti con una divisa da carcerato. 375 00:24:14,063 --> 00:24:15,882 - Prigione? - Appropriazione indebita. 376 00:24:15,883 --> 00:24:18,433 Prigione federale, ma le faranno comunque mettere la divisa. 377 00:24:18,579 --> 00:24:21,012 Sono sicura che sa che mio marito ha nascosto dei beni all'estero. 378 00:24:21,013 --> 00:24:22,602 Sono sicura che l'ha aiutato a farlo. 379 00:24:22,603 --> 00:24:24,770 Ma sa da dove venivano quei beni? 380 00:24:24,771 --> 00:24:26,984 Soldi sottratti dai suoi stessi locali. 381 00:24:27,095 --> 00:24:31,026 Due libri contabili, due resoconti dei costi, due di ogni cosa. 382 00:24:31,027 --> 00:24:32,889 Abbiamo trovato la Ravenna Holdings, signor Stern. 383 00:24:32,890 --> 00:24:35,335 - Non ammettere nulla che... - Se avesse voluto mandarmi in galera, 384 00:24:35,336 --> 00:24:37,609 sarebbe già andata dai federali. 385 00:24:38,887 --> 00:24:40,208 Cosa vuoi, Madeline? 386 00:24:43,134 --> 00:24:44,609 Complimenti, James. 387 00:24:44,896 --> 00:24:48,058 La rapina era solo un trucco, così hai potuto mettere le mani su quei libri contabili. 388 00:24:48,059 --> 00:24:49,619 Immagino te l'abbia detto Kantos. 389 00:24:49,620 --> 00:24:51,618 Non ce n'è stato bisogno. So fare le addizioni. 390 00:24:52,147 --> 00:24:54,810 Il locale ha avuto un profitto del 20%, Simon. 391 00:24:54,862 --> 00:24:57,548 Ma i numeri non lo mostravano perché stavi nascondendo qualcosa. 392 00:24:57,549 --> 00:24:58,917 Dovevo solo trovarne le prove. 393 00:24:58,918 --> 00:25:01,598 E darle a Madeline, così mi avrebbe rovinato. 394 00:25:01,771 --> 00:25:03,921 Non ti piacerà lavorare per lei, James. 395 00:25:03,922 --> 00:25:07,147 - E' davvero una stronza. - Come te, tesoro. 396 00:25:07,443 --> 00:25:09,381 Hai con te le carte che devo firmare, James? 397 00:25:10,582 --> 00:25:13,334 Fammi indovinare. Hai ricomprato il Truth da lei. 398 00:25:13,517 --> 00:25:15,138 E il Verbatim e il Syrup. 399 00:25:15,828 --> 00:25:17,618 Sa, penso sia ora di espandermi. 400 00:25:18,308 --> 00:25:20,009 - Stia bene, James. - Anche lei. 401 00:25:20,010 --> 00:25:22,449 E' stato un piacere fare affari con voi due. 402 00:25:24,691 --> 00:25:26,191 Non è finita, James. 403 00:25:26,192 --> 00:25:27,792 Invece sì, Simon. 404 00:25:28,252 --> 00:25:30,022 Ma aveva ragione riguardo una cosa. 405 00:25:30,242 --> 00:25:31,342 Grazie a lei, 406 00:25:31,942 --> 00:25:34,583 adesso sono proprio l'uomo che volevo diventare. 407 00:25:42,245 --> 00:25:43,255 Angie! 408 00:25:47,826 --> 00:25:48,880 Angela! 409 00:25:49,180 --> 00:25:50,197 Angie! 410 00:25:50,198 --> 00:25:52,067 Vattene. Non voglio parlarti. 411 00:25:52,068 --> 00:25:53,987 Ascolta, ascolta! Ferma, ferma! Angie! 412 00:25:54,267 --> 00:25:57,208 Ho stretto un accordo con Madeline Stern per fare fuori Simon, 413 00:25:57,209 --> 00:25:59,598 mi sono ripreso il Truth e ho preso altri due locali. 414 00:25:59,599 --> 00:26:02,178 - Del tutto legalmente. - Sei del tutto pulito, quindi? 415 00:26:02,799 --> 00:26:04,021 Lo sarò. 416 00:26:04,022 --> 00:26:05,022 Dio. 417 00:26:06,951 --> 00:26:10,482 Quello che ti sto dicendo è che tutto quello che ho detto che sarebbe successo 418 00:26:10,983 --> 00:26:12,691 diventerà realtà. 419 00:26:12,692 --> 00:26:14,811 Tutto quello che mi hai detto era una bugia. 420 00:26:14,812 --> 00:26:17,202 Il problema è che era davvero una bella bugia. 421 00:26:18,823 --> 00:26:20,663 Avrei potuto distruggerti ieri. 422 00:26:21,413 --> 00:26:23,735 Ma ho pensato a te che avresti perso i tuoi figli. 423 00:26:23,736 --> 00:26:25,095 Ho pensato a te 424 00:26:25,495 --> 00:26:26,935 e non l'ho fatto. 425 00:26:27,477 --> 00:26:29,507 Invece ho ferito qualcun altro. 426 00:26:30,586 --> 00:26:32,027 Meritava altro da me, 427 00:26:32,327 --> 00:26:33,978 come io meritavo altro da te. 428 00:26:36,168 --> 00:26:37,629 Mi ami ancora, Angie. 429 00:26:38,590 --> 00:26:41,842 La mia carriera è finita per colpa tua! 430 00:26:42,252 --> 00:26:45,682 Proprio come hai lavorato per quei locali, così ho lavorato io per arrivare dove sono. 431 00:26:45,683 --> 00:26:47,062 Dov'ero. 432 00:26:47,063 --> 00:26:50,444 Lo so che non ti è venuto in mente, ma non si tratta solo di me. 433 00:26:50,445 --> 00:26:51,995 Ma di mio padre in ospizio, 434 00:26:51,996 --> 00:26:53,444 di mio nipote al college. 435 00:26:53,445 --> 00:26:56,406 di mia sorella. La mia famiglia dipende da me. 436 00:26:56,706 --> 00:27:00,047 E quando, domani, Isabel Ruiz rilascerà la sua dichiarazione alla mia udienza, 437 00:27:00,048 --> 00:27:02,378 tutto il mio impegno finirà giù nello scarico. 438 00:27:03,009 --> 00:27:05,189 Ma congratulazioni, Jamie. 439 00:27:05,190 --> 00:27:07,981 Sembra che tu abbia ottenuto tutto quello che desideravi. 440 00:27:07,982 --> 00:27:09,194 Ora vai via 441 00:27:09,195 --> 00:27:10,421 e lasciami in pace. 442 00:27:10,631 --> 00:27:12,271 Puoi fare almeno questo per me? 443 00:27:12,272 --> 00:27:14,052 Puoi lasciarmi in pace, cazzo? 444 00:27:14,053 --> 00:27:15,082 Grazie. 445 00:27:17,943 --> 00:27:19,103 Addio, Ghost. 446 00:27:27,446 --> 00:27:28,847 D'accordo, va tutto bene. 447 00:27:28,848 --> 00:27:30,244 Ho parlato con Lobos 448 00:27:30,644 --> 00:27:32,760 e vuole stringere un accordo. No... 449 00:27:32,761 --> 00:27:34,572 Ghost non sospetta un cazzo. 450 00:27:35,512 --> 00:27:37,822 Ehi, ti chiamo dopo. Devo andare. 451 00:27:38,553 --> 00:27:39,553 Bell! 452 00:27:44,697 --> 00:27:45,742 Tommy. 453 00:27:45,743 --> 00:27:47,098 Ti concedo un vantaggio. 454 00:27:48,468 --> 00:27:49,773 Perché quando ti prenderò, 455 00:27:50,073 --> 00:27:51,099 non sarà piacevole. 456 00:27:51,100 --> 00:27:54,590 Ghost mi ha fatto andare via. Non volevo lasciarti. Mi ha costretto. 457 00:27:55,000 --> 00:27:57,511 Meglio che la finisci con le tue bugie, 458 00:27:57,893 --> 00:27:58,961 arrivista, 459 00:27:59,161 --> 00:28:00,161 spiona, 460 00:28:00,162 --> 00:28:02,922 o ti strozzo qui fuori davanti a Dio e tutta questa gente. 461 00:28:02,923 --> 00:28:04,072 Guarda nella borsa. 462 00:28:05,192 --> 00:28:07,713 Posso provarti che dico la verità su Ghost. 463 00:28:08,735 --> 00:28:10,686 Chiedigli di Monica Moore. 464 00:28:14,535 --> 00:28:15,655 Ti amo, Tommy. 465 00:28:44,583 --> 00:28:45,805 Bell, andiamo. 466 00:29:08,608 --> 00:29:10,208 NESSUN NOME: CHIAMA. 467 00:29:14,320 --> 00:29:15,520 Istruzioni. 468 00:29:27,204 --> 00:29:28,254 Aspetta qui. 469 00:29:34,686 --> 00:29:35,716 Benvenuto al Truth. 470 00:29:36,948 --> 00:29:39,326 Il tuo uomo già mi ha controllato. Non ho nulla. 471 00:29:41,917 --> 00:29:43,478 Mi spari qui, amico? 472 00:29:56,090 --> 00:29:57,904 Non sono qui per ucciderti, amico. 473 00:29:59,421 --> 00:30:00,993 Eri tu a Miami, vero? 474 00:30:01,322 --> 00:30:02,443 Nel vicolo? 475 00:30:03,274 --> 00:30:05,004 Sei arrivato alla ragazza prima di me. 476 00:30:05,005 --> 00:30:07,195 L'ho uccisa perché me lo ha detto Kanan. 477 00:30:08,104 --> 00:30:11,114 Ma non prenderò più ordini da lui, amico. Ha perso completamente la testa. 478 00:30:11,115 --> 00:30:12,596 Dimmi qualcosa che non so. 479 00:30:12,597 --> 00:30:14,298 Shawn l'altra sera è venuto da te. 480 00:30:15,716 --> 00:30:17,263 E tu lo hai mandato via, 481 00:30:18,163 --> 00:30:19,567 così è tornato al capannone. 482 00:30:22,847 --> 00:30:24,157 Kanan gli ha sparato. 483 00:30:25,827 --> 00:30:29,348 Mi ha chiesto di liberarmi del corpo in modo che nessuno lo trovasse. 484 00:30:31,008 --> 00:30:32,849 - Cazzo. - Ed è stato troppo, per me. 485 00:30:33,149 --> 00:30:34,749 Ghost, lo sai, sono padre. 486 00:30:34,750 --> 00:30:36,780 Se ha fatto questo a suo figlio, cosa pensi che farebbe a me? 487 00:30:36,781 --> 00:30:39,839 La stessa cosa che dovrei fare a te per aver lavorato con lui. 488 00:30:55,314 --> 00:30:56,694 Vorresti lavorare con me? 489 00:30:58,766 --> 00:31:00,806 Di cos'altro hai bisogno per credermi? 490 00:31:15,982 --> 00:31:18,412 Ci è cascato. Ghost pensa che adesso sto con lui. 491 00:31:18,413 --> 00:31:19,503 E Tommy? 492 00:31:20,723 --> 00:31:22,854 Quello stronzo non sospetta niente, amico. 493 00:31:22,855 --> 00:31:25,646 Ghost pensa che ha quel bianco in tasca come sempre. 494 00:31:27,246 --> 00:31:29,337 Bene, Tommy lo porterà sul posto. 495 00:31:29,338 --> 00:31:31,947 Lo faremo fuori proprio come hanno fatto tempo fa con Breeze. 496 00:31:31,948 --> 00:31:33,256 Tu ti libererai del corpo. 497 00:31:33,907 --> 00:31:37,308 Dovremo incontrare tutti gli altri, dirgli come si svolgeranno le cose con Lobos. 498 00:31:37,309 --> 00:31:41,077 - Quindi io non ci sarò all'incontro? - Certo, saremo ancora lì quando tornerai. 499 00:31:43,818 --> 00:31:46,091 Ho bisogno di te per comunicare con il Serbo, 500 00:31:46,391 --> 00:31:47,400 Ruiz e Drifty, 501 00:31:47,401 --> 00:31:49,421 e spiegargli che ora Tommy sta con noi. 502 00:31:51,071 --> 00:31:53,821 Ghost lo ha incastrato proprio come ha fatto con me. 503 00:31:53,822 --> 00:31:57,062 Quello stronzo ingordo non sa proprio come trattare un amico. 504 00:32:03,076 --> 00:32:04,556 Questa roba è buona. 505 00:32:02,479 --> 00:32:03,678 {\an8}A VLADIMIR: 506 00:32:03,698 --> 00:32:05,698 {\an8}A VLADIMIR: PRONTO PER INCONTRARCI? 507 00:32:08,756 --> 00:32:10,556 VLADIMIR: DOVE? 508 00:32:29,503 --> 00:32:30,594 Vibora. 509 00:32:35,838 --> 00:32:36,867 Ghost? 510 00:32:45,457 --> 00:32:48,057 - Hai saputo che Tommy è stato preso? - Ho sentito che è uscito. 511 00:32:48,074 --> 00:32:49,840 Ma Lobos è ancora dentro. 512 00:32:49,841 --> 00:32:51,447 Visto che Tommy non ha cantato, 513 00:32:51,448 --> 00:32:54,728 ai federali serve ancora un testimone, quindi ho fatto due più due. 514 00:32:54,729 --> 00:32:58,104 La miglior mossa per Lobos è eliminare chiunque possa parlare. 515 00:32:58,728 --> 00:33:03,042 Ruiz, gli altri conoscono solo il nome, ma io e te l'abbiamo visto in faccia. 516 00:33:05,118 --> 00:33:07,040 Dobbiamo sparire entrambi. 517 00:33:07,041 --> 00:33:08,495 Vuoi che lasci New York? 518 00:33:08,496 --> 00:33:09,806 Non solo noi, 519 00:33:09,807 --> 00:33:11,195 anche le nostre famiglie. 520 00:33:11,196 --> 00:33:13,481 Lobos farà terra bruciata. 521 00:33:13,482 --> 00:33:15,571 Ti consiglio davvero di nasconderti 522 00:33:15,572 --> 00:33:16,869 in modo che nessuno, 523 00:33:16,870 --> 00:33:19,624 soprattutto Lobos, ti trovi mai. 524 00:33:35,604 --> 00:33:36,604 Il pranzo. 525 00:33:56,478 --> 00:33:58,633 L'imputata, Angela Valdes, 526 00:33:58,634 --> 00:34:03,050 è accusata di violazione della norma di condotta professionale 4.4A 527 00:34:03,051 --> 00:34:06,827 del sistema giudiziario unificato dello Stato di New York. 528 00:34:06,828 --> 00:34:10,435 L'acquisizione di prove che viola i diritti di una terza parte, 529 00:34:10,436 --> 00:34:14,366 in questo caso un minore, Isabel Ruiz. 530 00:34:15,120 --> 00:34:19,274 L'ordine degli avvocati chiede inoltre la radiazione dall'albo. 531 00:34:19,275 --> 00:34:24,545 O almeno una riprensione permanente nel suo fascicolo. 532 00:34:24,546 --> 00:34:29,308 Ho esaminato tutte le prove presentate 533 00:34:29,509 --> 00:34:33,151 e sono propensa ad ascoltare le dichiarazioni della testimone, 534 00:34:33,152 --> 00:34:37,928 la signorina Isabel Ruiz, prima di sentire ulteriormente gli avvocati. 535 00:34:44,670 --> 00:34:46,755 C'è stata una... 536 00:34:47,650 --> 00:34:51,726 una variazione nella disponibilità del testimone, Vostro Onore. 537 00:34:52,462 --> 00:34:54,852 La signorina Ruiz non si è presentata questa mattina 538 00:34:54,853 --> 00:34:58,131 e le chiamate a casa sua sono state vane. 539 00:34:58,700 --> 00:35:01,101 - Avete chiamato... - Isabel. 540 00:35:01,781 --> 00:35:05,323 Ci scusiamo, ma la segreteria telefonica è piena. 541 00:35:13,844 --> 00:35:15,654 Isabel Ruiz non si è fatta vedere, vero? 542 00:35:15,655 --> 00:35:17,403 Come lo sai? 543 00:35:17,438 --> 00:35:19,476 L'hai fatta franca. 544 00:35:20,338 --> 00:35:21,338 Che succede? 545 00:35:21,339 --> 00:35:24,000 Sì, beh, sei stata sospesa. 546 00:35:24,001 --> 00:35:26,038 Molto temporaneamente. 547 00:35:26,341 --> 00:35:28,709 Lobos è stato accoltellato nella sua cella, stamattina. 548 00:35:28,710 --> 00:35:31,323 La maggior parte della sua rete è stata eliminata nelle ultime 36 ore. 549 00:35:31,324 --> 00:35:34,556 Ruiz e tutta la sua famiglia sono saliti su un aereo per la California. 550 00:35:34,557 --> 00:35:38,357 Li abbiamo persi appena atterrati. Ormai potrebbero essere ovunque. 551 00:35:41,169 --> 00:35:43,665 Altri corpi? Egan? 552 00:35:43,666 --> 00:35:47,073 No, solo Drifty, Vladimir e Lobos. 553 00:35:47,074 --> 00:35:49,263 Vicino a tutti, c'era una carta della lotteria raffigurante un ragno. 554 00:35:49,264 --> 00:35:50,782 I Jimenez. 555 00:35:50,783 --> 00:35:52,743 Pare che alla fine siano riusciti a raggiungere Lobos. 556 00:35:52,744 --> 00:35:54,930 Pare proprio di sì. In questo momento è in sala operatoria. 557 00:35:54,931 --> 00:35:56,431 Ce la farà? 558 00:35:57,307 --> 00:35:59,021 E chi lo sa. 559 00:36:16,979 --> 00:36:20,417 Rispondi. Forza, rispondi. 560 00:36:20,589 --> 00:36:24,807 Risponde la segreteria telefonica del numero 347-555-0156. 561 00:36:24,808 --> 00:36:26,074 Lasciare un messaggio. 562 00:36:26,075 --> 00:36:28,164 Jamie, richiamami. 563 00:36:32,259 --> 00:36:33,497 Ehi, Tommy. 564 00:36:41,543 --> 00:36:42,543 Tommy? 565 00:36:53,499 --> 00:36:55,490 L'uscita non è da quella parte, Kanan. 566 00:36:58,698 --> 00:37:01,992 Lo vedo. Serrata come i coglioni nei pantaloni. 567 00:37:03,311 --> 00:37:05,149 Dov'è Tommy? Anche lui è armato? 568 00:37:06,020 --> 00:37:07,147 Lui non c'è. 569 00:37:07,328 --> 00:37:10,726 Non faceva parte del piano, vero? Perché non è venuto? 570 00:37:14,886 --> 00:37:16,120 E' così che andrà? 571 00:37:16,121 --> 00:37:18,717 Mi spari quando sono disarmato, come uno stronzetto? 572 00:37:27,885 --> 00:37:30,215 Disarmato, eh? E questa che cazzo è? 573 00:37:30,216 --> 00:37:32,187 E' la pistola che hai usato per uccidere tuo figlio? 574 00:37:32,188 --> 00:37:34,069 Non era più mio figlio. 575 00:37:34,542 --> 00:37:35,933 Era tuo figlio. 576 00:38:51,609 --> 00:38:53,358 Lascia quella cazzo di chiave. 577 00:38:58,952 --> 00:39:00,870 Ti farò quello che hai fatto a Rolla. 578 00:39:00,871 --> 00:39:02,389 Solo che tu te lo meriti. 579 00:39:13,611 --> 00:39:17,086 In dieci anni rinchiuso, ho pensato a mille modi diversi per ucciderti. 580 00:39:17,125 --> 00:39:20,402 Una pistola in bocca e il tuo cervello schizzava sulle pareti del tuo locale. 581 00:39:20,403 --> 00:39:22,252 Ti obbligavo a guardarmi mentre mi scopavo Tasha. 582 00:39:22,253 --> 00:39:25,385 Ti buttavo giù dalla terrazza del tuo attico del cazzo. 583 00:39:25,431 --> 00:39:27,313 Ti ho visto morire talmente tante volte 584 00:39:27,314 --> 00:39:30,642 che temevo non me la sarei goduta quando sarebbe arrivato il momento. 585 00:39:30,883 --> 00:39:32,254 Amico, mi sbagliavo. 586 00:39:33,580 --> 00:39:36,050 Molto meglio di quello che pensavo. 587 00:40:28,738 --> 00:40:30,940 Hai sempre parlato troppo, cazzo. 588 00:41:09,180 --> 00:41:10,787 Kanan è morto, eh? 589 00:41:10,884 --> 00:41:13,335 Sapevo che finiva così. Ti ho dato io la soffiata. 590 00:41:13,336 --> 00:41:14,957 Dove cazzo sei stato? 591 00:41:15,059 --> 00:41:16,712 Sarei potuto morire. 592 00:41:17,983 --> 00:41:19,759 Sono uscito con lei. 593 00:41:22,641 --> 00:41:25,732 - Non puoi fidarti di lei. - No, non posso fidarmi di te. 594 00:41:27,030 --> 00:41:29,580 L'hai pagata per sparire. 595 00:41:29,780 --> 00:41:30,780 E' un problema, amico. 596 00:41:30,781 --> 00:41:33,651 Come lo era Kanan, all'epoca? 597 00:41:33,652 --> 00:41:37,090 Come lo ero io, quando non volevo aiutarti ad uccidere Lobos? 598 00:41:37,091 --> 00:41:38,948 Credi che sia stupido, vero? 599 00:41:38,949 --> 00:41:42,423 - Proprio come faceva Kanan. - Non penso che tu sia stupido. 600 00:41:42,424 --> 00:41:44,153 Sai che ti dico? Forse lo sono davvero. 601 00:41:44,154 --> 00:41:47,277 Perché pensavo che fosse una qualche cazzo di crisi di mezza età... 602 00:41:47,278 --> 00:41:50,094 scoparti la stronza del liceo, giocare a "e se..." e tutto il resto. 603 00:41:50,095 --> 00:41:53,216 E quando hai bruciato Angela per tirarmi fuori di galera 604 00:41:53,217 --> 00:41:57,308 ho pensato che in fondo, sotto le stronzate, fossi ancora il vecchio Ghost, 605 00:41:57,482 --> 00:41:58,900 mio fratello. 606 00:42:02,345 --> 00:42:03,962 Ma mio fratello non c'è più. 607 00:42:04,688 --> 00:42:08,120 Quindi faccio un favore al tuo culo bugiardo e prendo io il comando. 608 00:42:08,121 --> 00:42:11,875 D'ora in poi, sarò io il distributore di Lobos, con Ruiz, il Serbo e Drift, 609 00:42:11,876 --> 00:42:14,655 e te ti lascio alle tue feste del cazzo, va bene, coglione? 610 00:42:14,656 --> 00:42:16,450 - Tommy, dai! - Mi prendo anche la tua parte. 611 00:42:16,451 --> 00:42:19,616 Fammi un favore e resta alla larga dal mio giro d'affari. 612 00:42:20,478 --> 00:42:22,487 Non c'è più nessun giro. 613 00:42:26,627 --> 00:42:28,163 Che cazzo significa? 614 00:42:30,869 --> 00:42:32,679 Sapevano i nostri nomi, Tommy. 615 00:42:35,232 --> 00:42:36,785 Conoscevano i nostri volti. 616 00:42:38,320 --> 00:42:40,588 Era troppo rischioso lasciarli in vita. 617 00:42:43,086 --> 00:42:44,350 L'unica via d'uscita... 618 00:42:44,912 --> 00:42:46,845 era tagliare ogni legame. 619 00:42:49,396 --> 00:42:51,165 Non è rimasto nessuno. 620 00:42:52,537 --> 00:42:54,013 Quindi quando li ho contattati... 621 00:42:54,014 --> 00:42:55,705 e mi hanno risposto... 622 00:42:56,390 --> 00:42:57,490 in realtà eri tu... 623 00:42:58,216 --> 00:42:59,471 che mi stavi raggirando? 624 00:42:59,947 --> 00:43:02,188 In modo da poterli uccidere senza dirmi niente? 625 00:43:06,606 --> 00:43:08,467 Sono stati sleali nei nostri confronti, Tommy. 626 00:43:08,915 --> 00:43:10,123 Tutti loro. 627 00:43:10,124 --> 00:43:11,492 Meritavano di morire, tutti. 628 00:43:11,493 --> 00:43:12,982 Erano un problema, vero? 629 00:43:16,688 --> 00:43:18,661 E allora, Ghost? Il prossimo sono io? 630 00:43:18,662 --> 00:43:20,956 - Tommy, non fare così. - Hai tutto quello che volevi. 631 00:43:20,957 --> 00:43:23,252 - Ma quello che voglio io? - Abbiamo un'attività. 632 00:43:23,253 --> 00:43:24,957 Una cazzo di attività legale. 633 00:43:24,958 --> 00:43:27,534 Ricominci di nuovo con quella cagata colossale. 634 00:43:27,535 --> 00:43:31,065 Quella è la tua attività. La mia attività è questa. 635 00:43:31,066 --> 00:43:34,249 - E' l'unica cosa in cui sono bravo. - Cazzo, sei eccezionale. 636 00:43:36,785 --> 00:43:39,523 - Ma ho altro da offrirti. - Figlio di puttana! 637 00:43:39,524 --> 00:43:41,778 A prescindere da quanto costa il tuo completo... 638 00:43:42,034 --> 00:43:45,202 o quanti locali possiedi, sei solo un cazzo di ragazzino del ghetto... 639 00:43:45,203 --> 00:43:48,102 della porta accanto con un padre alcolista e senza mamma. 640 00:43:48,103 --> 00:43:50,905 - Figlio di puttana! - Non sei cambiato per niente. 641 00:43:54,761 --> 00:43:56,636 Forza, fallo, stronzo. 642 00:43:56,815 --> 00:43:57,915 Avanti. 643 00:43:58,023 --> 00:43:59,123 Fallo. 644 00:44:00,441 --> 00:44:02,994 Dimostrami che in fondo sei solo un criminale. 645 00:44:05,125 --> 00:44:06,628 Forza, fallo! 646 00:44:06,629 --> 00:44:07,933 Abbassa la pistola. 647 00:44:10,925 --> 00:44:12,765 Ti sei già trovato un nuovo tirapiedi? 648 00:44:12,925 --> 00:44:14,025 Subito! 649 00:44:16,550 --> 00:44:18,378 Credi di aver svoltato, ragazzino? 650 00:44:19,020 --> 00:44:20,480 Un piccolo consiglio... 651 00:44:21,772 --> 00:44:23,317 guardati le spalle. 652 00:44:27,397 --> 00:44:29,424 Goditi la tua bella vita, figlio di puttana. 653 00:45:08,531 --> 00:45:10,709 Che diavolo ti è successo? 654 00:45:12,088 --> 00:45:13,706 E' stata una lunga notte, Angela. 655 00:45:14,465 --> 00:45:15,721 Com'è andata l'udienza? 656 00:45:16,505 --> 00:45:18,867 Isabel Ruiz non si è presentata. 657 00:45:18,868 --> 00:45:20,566 Ma credo tu lo sappia già. 658 00:45:23,217 --> 00:45:28,160 Volevo dirti che tutti gli uomini di Lobos a New York sono morti o scomparsi, ma... 659 00:45:29,004 --> 00:45:31,111 forse anche questo lo sapevi già. 660 00:45:32,252 --> 00:45:33,460 L'ho saputo. 661 00:45:33,461 --> 00:45:36,241 Come hai fatto a uscirne vivo, Jamie? 662 00:45:36,777 --> 00:45:39,158 Perché sei rimasto solo tu? 663 00:45:46,483 --> 00:45:49,596 Se accetto quello che sei e continuo ad amarti... 664 00:45:49,597 --> 00:45:51,302 cosa divento? 665 00:45:53,679 --> 00:45:55,074 Se dessi peso... 666 00:45:55,075 --> 00:45:57,369 a tutte le cose che hai fatto per arrivare fin qui... 667 00:45:57,370 --> 00:46:00,856 dovrei uscire da questa porta e non tornare mai più indietro. 668 00:46:01,008 --> 00:46:02,541 Sai cosa dovresti fare? 669 00:46:03,250 --> 00:46:05,089 Chiamare la Commissione dell'Ordine... 670 00:46:05,090 --> 00:46:06,485 e accettare la censura. 671 00:46:06,486 --> 00:46:09,963 Dovrei chiamare il mio capo, rilasciare una confessione completa e farti ammanettare. 672 00:46:10,527 --> 00:46:12,539 Ma quando credevo fossi morto... 673 00:46:13,480 --> 00:46:14,714 non... 674 00:46:14,890 --> 00:46:17,547 non mi importava più di nulla. 675 00:46:17,548 --> 00:46:20,173 Non riesco a dimenticarti... 676 00:46:20,206 --> 00:46:22,259 ma non posso neanche stare con te. 677 00:46:22,260 --> 00:46:23,843 Non posso stare con Ghost. 678 00:46:23,844 --> 00:46:26,307 Angela, Ghost non esiste più. 679 00:46:28,221 --> 00:46:29,766 Ghost è morto. 680 00:46:30,308 --> 00:46:31,540 Per sempre? 681 00:46:31,698 --> 00:46:34,132 Dopo stanotte, Ghost sparirà una volta per tutte. 682 00:46:34,759 --> 00:46:38,212 Ma James St. Patrick è reale, ed è qui davanti a te. 683 00:46:38,585 --> 00:46:41,038 E ti ama moltissimo. 684 00:46:45,673 --> 00:46:47,051 Io sono qui. 685 00:46:50,560 --> 00:46:53,021 Ho i miei figli, ho i locali... 686 00:46:53,661 --> 00:46:56,058 e quello che abbiamo sempre desiderato... 687 00:46:56,212 --> 00:46:57,945 adesso può diventare realtà. 688 00:47:05,622 --> 00:47:09,179 E se me ne andassi ora, finirei per ritrovarmi di nuovo qui... 689 00:47:09,180 --> 00:47:10,662 tra una settimana... 690 00:47:10,858 --> 00:47:12,432 un mese, un anno. 691 00:47:17,718 --> 00:47:18,718 Se... 692 00:47:19,477 --> 00:47:21,636 d'ora in avanti... 693 00:47:21,947 --> 00:47:25,402 riuscirai ad essere quello che hai detto... 694 00:47:28,230 --> 00:47:31,727 non posso prometterti che dimenticherò tutto, Jamie, ma... 695 00:47:32,740 --> 00:47:34,195 posso provarci. 696 00:47:46,112 --> 00:47:49,319 Non riesco ancora a crederci che Shawn non mi abbia neanche salutata. 697 00:47:49,320 --> 00:47:51,132 Non è da lui. 698 00:47:51,133 --> 00:47:53,924 Se si fosse trovato nei guai, sarebbe potuto venire da me. 699 00:47:53,925 --> 00:47:56,099 Ce lo siamo sempre promessi. 700 00:47:56,100 --> 00:47:59,413 Forse ha deciso che non era pronto a diventare padre di tre figli. 701 00:48:00,073 --> 00:48:02,046 Lo capisco se non ha voluto salutarti. 702 00:48:02,047 --> 00:48:04,082 Non sai se è davvero questo il motivo. 703 00:48:04,812 --> 00:48:06,259 Potrebbe essere lui. 704 00:48:08,692 --> 00:48:09,792 Pronto? 705 00:48:11,659 --> 00:48:12,659 Sì? 706 00:48:14,720 --> 00:48:16,715 Sono Tasha St. Patrick. 707 00:48:40,187 --> 00:48:42,669 - Non vuoi che lo porti io? - Non sai ancora dove andare... 708 00:48:42,670 --> 00:48:44,469 e là dietro è molto buio. 709 00:48:44,470 --> 00:48:46,590 - Te lo farò vedere dopo. - Va bene. 710 00:48:46,591 --> 00:48:48,950 Poi potrai portare fuori tutta la spazzatura che vuoi. 711 00:48:49,759 --> 00:48:51,537 Passa una bella giornata, piccola. 712 00:48:51,786 --> 00:48:52,880 Anche tu. 713 00:48:52,881 --> 00:48:54,061 A stasera. 714 00:49:25,457 --> 00:49:27,543 Sei solo stato sospeso. 715 00:49:27,968 --> 00:49:30,789 Se adesso chiamo il 911, ti arrestano. 716 00:49:30,806 --> 00:49:32,315 Verrai licenziato. 717 00:49:34,023 --> 00:49:35,958 Non hai segnale qui sotto. 718 00:49:37,431 --> 00:49:38,539 Volevo... 719 00:49:39,451 --> 00:49:41,052 volevo solo dirti... 720 00:49:41,377 --> 00:49:44,556 di persona che fantastico avvocato penso tu sia, davvero. 721 00:49:44,619 --> 00:49:46,612 Dopo tutto questo tempo, sono solo... 722 00:49:47,440 --> 00:49:49,542 devo dirlo, sono impressionato. 723 00:49:49,547 --> 00:49:50,962 Neanche io... 724 00:49:51,157 --> 00:49:53,587 potrei difendermi dal caso che hai imbastito contro di me. 725 00:49:53,786 --> 00:49:55,083 E io ci sono dentro. 726 00:50:01,652 --> 00:50:04,141 Tutto quello che gli hai detto era una bugia. 727 00:50:06,758 --> 00:50:10,192 Se non mi stai perseguitando, cosa ci fai qui? 728 00:50:11,863 --> 00:50:13,911 Mi hai fregato 729 00:50:14,384 --> 00:50:16,182 per proteggere St. Patrick. 730 00:50:16,216 --> 00:50:19,885 Mi hai venduto, cazzo! 731 00:50:19,948 --> 00:50:21,984 Perché lo sai che il tuo fidanzato è sporco. 732 00:50:22,000 --> 00:50:23,689 Sai che è Ghost, vero? 733 00:50:29,880 --> 00:50:32,780 La pagherà, Angela, e giuro su Dio... 734 00:50:32,880 --> 00:50:34,216 pagherai insieme a lui. 735 00:50:43,688 --> 00:50:45,521 E' colpa mia, Keisha. 736 00:50:45,568 --> 00:50:46,577 No, non lo è. 737 00:50:47,282 --> 00:50:49,231 Non hai premuto tu il grilletto. 738 00:50:52,300 --> 00:50:53,706 Ma so chi è stato. 739 00:50:54,294 --> 00:50:57,497 Il Verbatim non è sorpassato del tutto, ma vorrei un nuovo impianto d'illuminazione. 740 00:51:00,336 --> 00:51:01,898 Ti richiamo. 741 00:51:11,339 --> 00:51:13,736 IL RAGNO 742 00:51:29,691 --> 00:51:32,426 Porca miseria, tesoro. 743 00:51:42,326 --> 00:51:44,953 - Era il mio telefono? - Sì, era Tasha. 744 00:51:45,458 --> 00:51:46,744 Vuoi richiamarla? 745 00:51:53,691 --> 00:51:54,691 No. 746 00:52:10,300 --> 00:52:12,165 Non ha mai fatto la sua chiamata... 747 00:52:13,781 --> 00:52:14,781 Jefe. 748 00:52:19,990 --> 00:52:21,506 Toglile il guinzaglio, continua. 749 00:52:21,541 --> 00:52:23,173 Le tolgo il guinzaglio. 750 00:52:23,323 --> 00:52:24,730 Pronta? Sei pronta, bimba? 751 00:52:24,744 --> 00:52:25,776 Vallo a prendere! 752 00:52:25,823 --> 00:52:27,211 Mi sa che le serve un aiutino. 753 00:52:27,218 --> 00:52:28,430 Non sono sicura che lo trovi. 754 00:52:28,455 --> 00:52:30,454 Sì, è un po' ritardata. 755 00:52:37,912 --> 00:52:40,377 Stai facendo lo stronzo con il figlio di puttana sbagliato, amico. 756 00:52:40,841 --> 00:52:42,565 Hai una chiamata importante. 757 00:52:50,486 --> 00:52:51,937 Chi cazzo è? 758 00:52:52,216 --> 00:52:53,311 Thomas? 759 00:52:54,528 --> 00:52:56,291 Come sta la ragazza? 760 00:52:58,795 --> 00:53:00,862 E il cane? 761 00:53:01,432 --> 00:53:02,579 Senti, Jefe, 762 00:53:02,605 --> 00:53:05,971 non ho detto un cazzo su di te a uno stracazzo di nessuno. 763 00:53:06,008 --> 00:53:08,513 Credo tu non fossi al corrente 764 00:53:08,549 --> 00:53:11,469 del piano di Ghost per comprometterci. 765 00:53:11,483 --> 00:53:12,883 Non saresti mai stato d'accordo. 766 00:53:12,919 --> 00:53:15,274 Ma hai mandato questo pezzo di merda ad uccidermi comunque. 767 00:53:15,281 --> 00:53:16,281 No. 768 00:53:17,309 --> 00:53:19,014 Voglio che lavoriamo insieme. 769 00:53:19,905 --> 00:53:23,521 - Musica per le mie orecchie. - Ma prima devi fare qualcosa per me. 770 00:53:24,296 --> 00:53:25,733 Uccidi Ghost. 771 00:53:27,072 --> 00:53:29,361 So che sarà difficile per te, 772 00:53:29,397 --> 00:53:32,701 quindi te lo renderò molto semplice. 773 00:53:33,228 --> 00:53:37,364 Uccidi Fantasma e diventi il mio unico distributore 774 00:53:37,392 --> 00:53:39,991 o vi ucciderò entrambi 775 00:53:40,494 --> 00:53:41,694 e la ragazza. 776 00:53:42,620 --> 00:53:43,912 E il cane. 777 00:54:13,460 --> 00:54:15,008 Ciao, tesoro. 778 00:54:20,348 --> 00:54:21,493 Ti ho svegliata? 779 00:54:21,979 --> 00:54:22,979 No. 780 00:54:50,848 --> 00:54:51,959 Tutto bene, Angie? 781 00:54:56,358 --> 00:54:57,358 Certo. 782 00:55:04,370 --> 00:55:05,792 Tu stai bene, Jamie? 783 00:55:09,497 --> 00:55:10,497 Sì. 784 00:55:30,662 --> 00:55:32,712 La struttura non è stata compromessa. 785 00:55:33,180 --> 00:55:34,966 Questi irrigatori funzionano ancora? 786 00:55:35,225 --> 00:55:38,361 E' vuoto da almeno tre anni, ma le tubature sono ancora a norma. 787 00:55:38,367 --> 00:55:40,093 Diamo un'occhiata alla porta a sud. 788 00:55:40,925 --> 00:55:43,408 Perché qualcuno dovrebbe entrare qui per appiccare un incendio? 789 00:55:44,847 --> 00:55:46,949 I segni degli attrezzi sono sul lato sbagliato della porta. 790 00:55:47,363 --> 00:55:48,706 Nessuno ha fatto irruzione. 791 00:55:48,927 --> 00:55:50,278 Qualcuno ne è uscito. 792 00:55:50,838 --> 00:55:53,709 Grazie per aver seguito questa serie con i sottotitoli di www.subsfactory.it 793 00:55:53,717 --> 00:55:55,717 Arrivederci alla prossima estate.