1
00:00:08,370 --> 00:00:09,935
Précédemment...
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,397
Mme Stern, j'ai une bonne raison
de croire que Simon
3
00:00:12,399 --> 00:00:14,650
détourne et dissimule
de l'argent du club.
4
00:00:14,652 --> 00:00:16,535
Il y a des preuves.
Je peux le détruire dans ce divorce.
5
00:00:16,537 --> 00:00:18,403
- Vous dites avoir des documents ?
- J'en aurai.
6
00:00:18,405 --> 00:00:20,122
Je vais quitter la ville
avec les enfants.
7
00:00:20,124 --> 00:00:22,074
Et je veux que tu viennes avec nous.
8
00:00:22,076 --> 00:00:23,709
La querelle entre Lobos
et le cartel de Jimenez
9
00:00:23,711 --> 00:00:25,494
au Mexique est devenue sanglante.
10
00:00:25,496 --> 00:00:27,329
New York n'est plus sûr.
11
00:00:27,331 --> 00:00:30,417
Je peux mettre l'assassin de Nomar
derrière les barreaux si vous m'aidez.
12
00:00:30,452 --> 00:00:31,517
Alors vous avez arrêté Tommy ?
13
00:00:31,552 --> 00:00:34,037
Il était dans une chambre d'hôtel
avec Lobos.
14
00:00:34,072 --> 00:00:35,230
Vous avez eu Lobos, aussi ?
15
00:00:35,265 --> 00:00:37,673
Vous pensez que
la version finale du portrait
16
00:00:37,675 --> 00:00:39,641
a été dissimulée dans le but
de tromper le tribunal ?
17
00:00:39,643 --> 00:00:41,917
Nous demandons d'annuler les poursuites.
18
00:00:41,952 --> 00:00:44,263
Je suis d'accord. M. Egan,
vous êtes libre.
19
00:00:44,265 --> 00:00:46,398
Tu as volé ce portrait
de mon appartement.
20
00:00:46,400 --> 00:00:48,267
Nous avons été, tous les deux,
traitres, Angie.
21
00:00:48,269 --> 00:00:50,485
Il s'est joué de moi
comme tu l'avais dit.
22
00:00:50,487 --> 00:00:52,816
Dis-moi tout ce que tu sais
sur James St Patrick.
23
00:00:52,851 --> 00:00:54,489
On va le faire tomber.
24
00:00:54,491 --> 00:00:57,409
Nous voulons tous la mort de Ghost.
25
00:00:57,411 --> 00:01:00,073
Ensemble, nous pourrons définitivement
sortir Ghost et Tommy du jeu.
26
00:01:00,108 --> 00:01:02,331
Ce que Kanan te demande de faire, Shawn,
27
00:01:02,333 --> 00:01:05,334
aucun père digne de ce nom ne devrait
le demander à son fils.
28
00:01:05,336 --> 00:01:06,785
Je savais que tu ne pourrais pas
tuer Ghost car tu es faible.
29
00:01:06,787 --> 00:01:08,503
- Papa !
- Tu ne mérites pas d'être mon fils.
30
00:02:36,492 --> 00:02:41,492
Power (2014) - 02x10 - Ghost Is Dead
31
00:04:09,869 --> 00:04:12,986
1 nouveau message vocal.
32
00:04:14,032 --> 00:04:15,200
Je t'aime.
33
00:04:35,746 --> 00:04:37,629
GHOST
34
00:04:52,494 --> 00:04:56,716
Ne Pas Répondre
35
00:05:00,988 --> 00:05:02,196
Mike, attendez.
36
00:05:02,231 --> 00:05:04,573
Je n'ai pas le temps d'écouter
vos excuses, Angela.
37
00:05:04,575 --> 00:05:07,479
Vous serez entendue à propos
du portrait d'Egan dans quelques jours.
38
00:05:08,495 --> 00:05:10,495
Peut être que vous devriez penser
au secteur privé.
39
00:05:10,497 --> 00:05:12,531
C'est à propos de l'affaire Egan.
40
00:05:14,585 --> 00:05:16,868
Il y a quelques choses que j'aurais dû
vous dire depuis quelques semaines.
41
00:05:16,870 --> 00:05:18,537
Je pense que je devais
vous le dire maintenant.
42
00:05:34,388 --> 00:05:36,721
Un chèque de banque ?
43
00:05:36,723 --> 00:05:39,441
C'est gentil,
44
00:05:39,443 --> 00:05:42,527
mais je pense que tu devrais
me payer en avance.
45
00:05:42,529 --> 00:05:44,396
Tommy est libéré
et lavé de tout soupçon,
46
00:05:44,398 --> 00:05:46,448
sauf s'il récidive.
47
00:05:46,450 --> 00:05:49,067
Mais les fédéraux veulent
toujours Lobos,
48
00:05:49,069 --> 00:05:50,902
ce qui signifie
qu'il est toujours vulnérable.
49
00:05:50,904 --> 00:05:54,205
Et ta petite amie, la procureure...
50
00:05:56,126 --> 00:05:57,368
On l'a renversée au tribunal.
51
00:05:57,403 --> 00:05:59,628
Ça m'étonnerait qu'elle garde son boulot
encore longtemps.
52
00:05:59,630 --> 00:06:01,296
Si j'étais elle,
53
00:06:01,298 --> 00:06:03,331
je voudrais t'épingler
en prenant le chemin de la sortie.
54
00:06:03,366 --> 00:06:05,083
Vous entendre comme témoin, au minimum,
55
00:06:05,085 --> 00:06:06,968
mais pas comme suspect.
56
00:06:06,970 --> 00:06:08,887
Angela ne ferait pas ça.
57
00:06:08,889 --> 00:06:10,171
J'ai envisagé toutes les options.
58
00:06:10,173 --> 00:06:12,007
Je reviens à la légalité.
Crois-moi, je suis bien.
59
00:06:12,009 --> 00:06:14,011
Tu as raison. T'es bien.
60
00:06:14,046 --> 00:06:15,844
Mais t'es pas partout.
61
00:06:15,846 --> 00:06:18,063
Tu veux arrêter ?
Fuir tout ça ?
62
00:06:18,065 --> 00:06:21,600
Tu dois te séparer de tout
ceux qui te connaissent.
63
00:06:21,602 --> 00:06:23,818
Toi aussi ?
64
00:06:23,820 --> 00:06:25,373
Je t'appellerai si besoin.
65
00:06:25,408 --> 00:06:27,656
Je contrôle tout.
66
00:06:45,676 --> 00:06:48,593
Hey ! Tommy! Putain !
67
00:06:48,595 --> 00:06:51,998
Je vais devoir appeler les enfants
avant qu'il ne reste plus rien.
68
00:06:52,033 --> 00:06:53,335
J'ai mangé assez de ces putains de pains
69
00:06:53,370 --> 00:06:56,267
venant de la prison,
qui me tenait en vie.
70
00:06:56,302 --> 00:06:59,086
Je pensais que je n'allais plus
manger de ces trucs.
71
00:07:04,111 --> 00:07:05,894
Ghost a dit qu'il avait un plan,
72
00:07:05,896 --> 00:07:08,229
mais j'ai eu des doutes
pendant un moment.
73
00:07:08,231 --> 00:07:09,981
Pareil.
74
00:07:09,983 --> 00:07:12,951
Regarde, je me suis fait arrêter
et pas lui ?
75
00:07:12,953 --> 00:07:15,120
C'est dur de croire que
c'est pas un coup monté.
76
00:07:15,122 --> 00:07:19,290
Mais t'aurais dû voir la tête d'Angela
77
00:07:19,292 --> 00:07:21,993
quand l'avocat a sorti le portrait.
78
00:07:21,995 --> 00:07:24,913
Ghost l'a eue comme aux échecs.
79
00:07:24,915 --> 00:07:27,632
Elle ne se doutait de rien.
80
00:07:27,634 --> 00:07:30,301
Ghost fait passer notre famille
en premier.
81
00:07:30,303 --> 00:07:32,303
Lui et Angela, c'est fini.
82
00:07:34,307 --> 00:07:37,892
Peut-être que tout peut redevenir
comme avant, qui sait ?
83
00:07:37,894 --> 00:07:40,895
Avant toutes ces merdes.
84
00:07:44,017 --> 00:07:46,735
Tommy, tu peux appeler les enfants ?
85
00:07:46,737 --> 00:07:48,653
Dis-leur qu'on va être en retard.
86
00:07:49,740 --> 00:07:51,740
- Bien sûr.
- Très bien, merci.
87
00:07:51,742 --> 00:07:53,692
Mais je vais avoir besoin
de plus de bacon.
88
00:07:53,694 --> 00:07:56,027
Tu sais quoi ? Dégage de là.
89
00:07:58,532 --> 00:08:00,031
'Riq, Raina.
90
00:08:01,334 --> 00:08:02,701
Où êtes vous ?
91
00:08:02,703 --> 00:08:03,952
'Riq ?
92
00:08:10,210 --> 00:08:13,595
Shawn, où es-tu ?
Il est presque 8 heures.
93
00:08:13,597 --> 00:08:17,215
Les enfants doivent être en route
pour l'école dans quelques minutes.
94
00:08:17,217 --> 00:08:20,218
Si tu vas le faire, dis-le-moi.
95
00:08:32,315 --> 00:08:34,316
Shawn n'est pas rentré
la nuit dernière.
96
00:08:34,351 --> 00:08:36,985
Il ne décroche pas,
donc j'ai pensé à t'appeler.
97
00:08:36,987 --> 00:08:38,870
Je t'ai dit de veiller sur lui.
98
00:08:38,872 --> 00:08:40,238
Je l'ai eu la nuit dernière.
99
00:08:40,240 --> 00:08:42,290
Disant qu'il devait faire
une course pour Ghost.
100
00:08:42,292 --> 00:08:45,326
Si tu l'as au téléphone,
dis-lui de m'appeler, OK ?
101
00:08:45,328 --> 00:08:50,048
Compris. Je lui dirai
dès qu'il m'appelle.
102
00:08:50,050 --> 00:08:52,167
c'est de la merde froide, K.
103
00:08:52,169 --> 00:08:54,858
Que crois-tu qu'elle fera
quand elle saura que tu l'as buté ?
104
00:08:56,089 --> 00:08:57,839
Elle ne saura rien, OK ?
105
00:08:57,841 --> 00:09:00,008
Surtout si tu as bien fait ton job.
106
00:09:00,010 --> 00:09:02,310
Je fais ce que tu m'as demandé de faire.
107
00:09:02,312 --> 00:09:04,262
Personne ne le trouvera, mec.
108
00:09:07,768 --> 00:09:09,588
Bien.
109
00:09:09,623 --> 00:09:12,353
Tu as des nouvelles des autres ?
110
00:09:14,691 --> 00:09:17,942
Ruiz a appelé mais je n'ai pas répondu.
111
00:09:17,944 --> 00:09:20,195
Ghost n'est pas mort,
donc de quoi il veut qu'on discute ?
112
00:09:20,197 --> 00:09:22,781
Bien, ne prends aucun appel,
tant qu'on n'a pas de plan B.
113
00:09:22,783 --> 00:09:24,666
Vu que Shawn a tout fait foirer,
114
00:09:24,701 --> 00:09:26,126
Ghost sait qu'on viendra pour lui.
115
00:09:26,161 --> 00:09:29,003
Et il sera prêt,
donc il faut qu'on soit prêts.
116
00:09:29,005 --> 00:09:30,955
Ramène les gars ici, armés.
117
00:09:37,047 --> 00:09:39,322
T'as pas compris, fils de pute ?
118
00:09:45,217 --> 00:09:48,607
Oh, papa t'a manqué, n'est-ce pas ?
119
00:09:50,227 --> 00:09:51,434
Tu sais quoi ?
Si je suis Lobos,
120
00:09:51,469 --> 00:09:53,138
je serais suspicieux que
tu sois assis là
121
00:09:53,173 --> 00:09:55,313
embrassant ton chien pendant
que je suis à l'intérieur.
122
00:09:55,315 --> 00:09:56,818
On doit être sur le qui-vive, Tommy.
123
00:09:56,853 --> 00:09:58,535
Non, ce que nous devons faire,
c'est de mettre au clair
124
00:09:58,570 --> 00:10:00,201
que je n'ai dit aucune merde contre lui.
125
00:10:00,203 --> 00:10:02,237
Je suis sorti parce que
les fédéraux ont merdé.
126
00:10:02,239 --> 00:10:03,988
Très bien.
127
00:10:03,990 --> 00:10:05,874
Je l'appellerai
pour lui dire tout de suite.
128
00:10:05,876 --> 00:10:07,931
Pour être sûr qu'il veuille toujours
de nous comme distributeurs.
129
00:10:07,966 --> 00:10:10,295
Puis j'appellerai les Primeras, pour
leur dire qu'on fait toujours du business.
130
00:10:10,330 --> 00:10:12,747
Donc je m'occupe de Ruiz,
toi des Serb et de Drifty.
131
00:10:12,749 --> 00:10:14,715
Merci.
À la tienne.
132
00:10:14,750 --> 00:10:16,082
À la tienne.
133
00:10:20,340 --> 00:10:23,842
Mais nous avons
un plus gros problème, Tommy.
134
00:10:23,844 --> 00:10:26,728
Shawn, m'a mis un flingue sur la tête
et a tenté de me tuer la nuit dernière.
135
00:10:26,730 --> 00:10:28,840
- Sous les ordres de Kanan.
- Des conneries.
136
00:10:28,875 --> 00:10:31,586
C'est lui qui a engagé la tireuse
pour descendre Cruz et tirer sur Holly.
137
00:10:31,621 --> 00:10:32,525
C'était Rolla.
138
00:10:32,560 --> 00:10:35,236
La meuf m'a dit avant de mourir
que c'était pas lui.
139
00:10:35,238 --> 00:10:36,883
Je suspectais Kanan.
140
00:10:36,918 --> 00:10:38,627
J'en ai eu la confirmation hier soir.
141
00:10:38,662 --> 00:10:40,448
Il pense que c'est de ma faute
s'il a été en prison.
142
00:10:40,483 --> 00:10:42,744
Il avait besoin d'un coupable,
alors il m'a blâmé.
143
00:10:42,746 --> 00:10:45,446
Si c'est le cas, pourquoi
il nous a pas tués à sa sortie ?
144
00:10:45,448 --> 00:10:47,861
Il voulait reprendre les affaires.
145
00:10:47,896 --> 00:10:50,251
Il avait besoin de savoir
comment ça marche.
146
00:10:50,253 --> 00:10:53,004
Ce que tu lui as appris.
147
00:10:53,006 --> 00:10:55,840
Tout ce qu'il voulait
c'était de rencontrer Lobos.
148
00:10:55,842 --> 00:10:57,508
Merde.
149
00:10:57,510 --> 00:10:59,928
Il m'a demandé de venir
au rendez-vous de Lobos.
150
00:10:59,930 --> 00:11:01,546
Il me voulais pour le prendre
151
00:11:01,548 --> 00:11:03,592
Bien sûr qu'il voulait.
Comme Lobos est enfermé,
152
00:11:03,627 --> 00:11:06,384
Kanan doit trouver un autre réseau
pour nous éliminer.
153
00:11:06,386 --> 00:11:08,052
C'est sa seule option.
154
00:11:16,446 --> 00:11:18,813
À moins qu'il te fasse
toujours confiance.
155
00:11:25,956 --> 00:11:27,538
Knox, entre.
156
00:11:27,540 --> 00:11:30,541
Désolé je suis en retard, monsieur.
Je cherchais Angela.
157
00:11:30,543 --> 00:11:34,078
On était supposé vous rencontrer
pour discuter de James St. Patrick.
158
00:11:34,080 --> 00:11:36,101
En fait, Greg.
J'ai déjà parlé à Angela.
159
00:11:36,136 --> 00:11:39,353
Elle est venue plus tôt. Je me demande
si vous pouvez l'aider sur des détails.
160
00:11:39,388 --> 00:11:41,920
Venez, asseyez-vous.
161
00:11:41,922 --> 00:11:44,916
Quand Angela a-t-elle contacté
Saint Patrick à propos du cas Egan ?
162
00:11:49,333 --> 00:11:51,813
Qu'est-ce que tu fais là ?
163
00:11:51,815 --> 00:11:54,015
Agent Sandoval m'a demandé de venir.
164
00:11:54,017 --> 00:11:56,619
S'il vous plait, continuez Agent Knox.
165
00:11:57,487 --> 00:11:59,604
La nuit où nous avons interrogé
Holly Weaver,
166
00:11:59,639 --> 00:12:01,989
je les ai vu parler
à l'appartement d'Angela.
167
00:12:02,024 --> 00:12:04,409
Pourquoi étiez-vous
à son appartement ?
168
00:12:04,411 --> 00:12:08,038
Elle semblait pas très bien
après l'audition, monsieur,
169
00:12:08,073 --> 00:12:10,448
et j'y suis allé pour...
170
00:12:10,450 --> 00:12:12,747
voir si elle allait bien.
171
00:12:12,782 --> 00:12:16,287
Il a peut être vu le portrait
et l'a volé.
172
00:12:16,289 --> 00:12:18,589
Après qu'Egan fût libéré,
elle était vraiment bouleversée.
173
00:12:18,591 --> 00:12:20,998
Elle a été directement au club
de Saint-Patrick après le bureau...
174
00:12:21,033 --> 00:12:23,461
Comment savez-vous qu'Angela est allée
directement au Truth ?
175
00:12:23,463 --> 00:12:25,296
L'aviez-vous suivi ?
176
00:12:27,300 --> 00:12:29,363
Mike, je sais à quoi ça ressemble,
177
00:12:29,398 --> 00:12:30,604
mais j'essayais de la protéger.
178
00:12:30,639 --> 00:12:33,748
Si vous pensiez qu'elle était en danger,
vous auriez pu la protéger
179
00:12:33,783 --> 00:12:34,945
par les chemins habituels.
180
00:12:34,980 --> 00:12:36,485
Vous avez eu des relations sexuelles.
181
00:12:36,520 --> 00:12:39,310
Elle a tout arrêté,
vous pouviez pas l'accepter.
182
00:12:50,909 --> 00:12:53,962
Si c'est vrai, alors il n'y a qu'une
raison pour laquelle elle mentirait.
183
00:12:53,997 --> 00:12:56,167
Elle est de mèche avec St Patrick.
184
00:12:56,202 --> 00:12:58,963
Elle me discrédite pour le couvrir.
185
00:12:58,965 --> 00:13:00,989
Car je lui ai dit que nous devions
le considérer comme un suspect.
186
00:13:01,024 --> 00:13:05,169
Car je pense que James St. Patrick
est le vrai Ghost.
187
00:13:05,171 --> 00:13:07,672
Si Valdes travaille
avec Egan et St. Patrick,
188
00:13:07,674 --> 00:13:09,752
alors, pourquoi diable nous a-t-elle
menés à Lobos ?
189
00:13:09,787 --> 00:13:12,633
J'avais la mauvaise adresse.
Elle avait la bonne.
190
00:13:12,668 --> 00:13:14,682
Elle nous a obtenu un collier.
C'est celui-là.
191
00:13:14,717 --> 00:13:16,129
Il y a des preuves concrètes
contre St Patrick ?
192
00:13:16,164 --> 00:13:17,366
ou juste vos suspicions ?
193
00:13:17,401 --> 00:13:18,823
Il n'y a aucunes preuves pour l'instant,
194
00:13:18,858 --> 00:13:20,902
- mais nous faisons des progrès.
- Il était chez elle.
195
00:13:20,904 --> 00:13:24,238
Ça ne m'étonne pas
que vous voulez l'arrêter.
196
00:13:24,240 --> 00:13:26,691
St Patrick a profité d'Angela.
197
00:13:26,693 --> 00:13:30,578
Elle a commis des erreurs,
mais elle ne l'a pas aidé.
198
00:13:30,580 --> 00:13:32,447
Je ne sais pas ce que vous faisiez.
199
00:13:32,449 --> 00:13:35,700
Elle a rédigé une plainte
pour harcèlement, Greg.
200
00:13:35,702 --> 00:13:38,202
Vous êtes suspendu,
avec effet immédiat.
201
00:13:38,204 --> 00:13:40,093
Je vais récupérer votre arme
et votre badge.
202
00:13:44,127 --> 00:13:45,425
Putain.
203
00:13:45,460 --> 00:13:46,511
On dirait qu'ils savaient
où se trouvaient les caméras.
204
00:13:46,546 --> 00:13:49,135
- Aucuns foutus visages.
- Des visages n'aideraient pas.
205
00:13:49,170 --> 00:13:51,349
Les policiers n'attrapent jamais
ce genre de personnes de toute façon.
206
00:13:51,351 --> 00:13:53,217
Et ils gardent tout l'argent.
207
00:13:53,219 --> 00:13:54,685
On avait fait un très bon business
208
00:13:54,687 --> 00:13:56,387
alors qu'on n'a même pas eu
le temps d'aller à la banque.
209
00:13:56,389 --> 00:13:59,724
Évidemment,
une assurance ne couvre pas le cash.
210
00:13:59,726 --> 00:14:01,442
Il ne manque rien d'autre ?
211
00:14:01,444 --> 00:14:02,918
Registres, papiers.
212
00:14:02,953 --> 00:14:05,774
Mais les chiffres
sont dans le système, Kantos?
213
00:14:05,809 --> 00:14:08,399
En réalité,
je n'ai pas eu la chance de mettre
214
00:14:08,401 --> 00:14:10,442
les derniers chiffres
dans les registres du système.
215
00:14:10,477 --> 00:14:12,320
Quel dommage.
Sans ces registres,
216
00:14:12,322 --> 00:14:15,456
comment saurai-je
si vous atteignez les 20%
217
00:14:15,458 --> 00:14:17,345
nécessaires pour racheter le Truth ?
218
00:14:17,380 --> 00:14:19,789
Nous savons tous les deux
que je suis en règle.
219
00:14:19,824 --> 00:14:22,580
Sans ce papier,
nous ne savons rien.
220
00:14:22,582 --> 00:14:24,361
Regardons le bon coté des choses, James.
221
00:14:24,396 --> 00:14:26,384
Nous pouvons continuer
de travailler ensemble.
222
00:14:26,386 --> 00:14:28,720
N'est-ce pas fantastique ?
223
00:14:41,538 --> 00:14:47,017
À : Drifty
Nouveau téléphone. Mêmes affaires.
224
00:14:49,905 --> 00:14:53,102
Drifty :
Sans aucun doute.
225
00:15:01,252 --> 00:15:03,991
Je me gèle les couilles ici !
On y va !
226
00:15:10,797 --> 00:15:12,630
C'est quoi ce bordel, Dre ?
227
00:15:19,472 --> 00:15:21,606
Quoi de neuf, K ?
J'ai raté un truc ?
228
00:15:21,608 --> 00:15:24,025
Je ne fais pas confiance
aux négros qui sortent aussi vite.
229
00:15:24,027 --> 00:15:25,900
Je ne suis pas une balance, bordel.
230
00:15:25,935 --> 00:15:30,024
- Pourquoi es-tu là ?
- Ghost m'a tendu un piège.
231
00:15:31,484 --> 00:15:35,194
Je suis dans une chambre d'hôtel
avec ce Lobos et un sac rempli de pâte.
232
00:15:35,229 --> 00:15:38,191
La minute d'après,je fus menotter
et pas de Ghost en vue.
233
00:15:38,226 --> 00:15:39,910
Je suis à mon procès de merde,
mon avocat est genre,
234
00:15:39,945 --> 00:15:41,792
"Blah, blah, blah,
la preuve est fausse."
235
00:15:41,794 --> 00:15:44,076
Le juge dit qu'ils me laissent partir,
alors je suis venue directement ici
236
00:15:44,111 --> 00:15:47,007
parce que je sais
que ce putain de Ghost m'a vendu.
237
00:15:50,170 --> 00:15:53,431
Ghost m'a fait le même sale coup.
Il m'a tendu un piège.
238
00:15:55,758 --> 00:15:58,142
Il m'a foutu là-bas pendant 10 ans,
pour qu'il puisse tout gérer à sa façon.
239
00:15:58,177 --> 00:16:00,122
Ouais, mais Ghost n'était pas là,
la nuit où vous êtes passés.
240
00:16:00,157 --> 00:16:01,992
Ghost a retiré l'ampoule
du feu arrière.
241
00:16:02,027 --> 00:16:03,514
alors je me suis fait arrêter
avec de la cocaïne.
242
00:16:03,516 --> 00:16:06,517
Le tuyau anonyme
provenait d'une femme... Tasha.
243
00:16:06,519 --> 00:16:10,188
Tasha ?
Vraiment ?
244
00:16:10,190 --> 00:16:11,856
Pourquoi tu ne me le dis pas, mec ?
245
00:16:11,858 --> 00:16:13,407
Je croyais que t'étais complice.
246
00:16:13,409 --> 00:16:16,194
Je sais que tu l'es plus maintenant.
247
00:16:16,196 --> 00:16:19,874
Lobos est encore enfermé
mais il continuera de dealer.
248
00:16:19,909 --> 00:16:24,071
Maintenant,je peux plus trainer avec
cette enfoiré seul, j'ai besoin de toi, K.
249
00:16:24,106 --> 00:16:24,852
Pas de doutes.
250
00:16:24,887 --> 00:16:27,255
Et maintenant je sais comment
Ghost traite ses amis.
251
00:16:27,257 --> 00:16:29,423
Je pense que ce serait mieux d'être
son ennemi
252
00:16:29,425 --> 00:16:30,796
tant qu'il traîne encore.
253
00:16:30,831 --> 00:16:33,678
Tu sais ce que je veux dire ?
254
00:16:33,680 --> 00:16:37,131
Ce batard a parlé,
j'aurais dû le savoir.
255
00:16:37,133 --> 00:16:39,100
Il n'a même pas pu s'occuper
de la salope à Miami.
256
00:16:39,102 --> 00:16:41,925
- Je veux dire une pute.
- Il n'a pas tué cette fille à Miami ?
257
00:16:41,960 --> 00:16:45,356
On diraît que cet enculé
te ment depuis longtemps.
258
00:16:45,358 --> 00:16:47,108
Je me demande ce que tu sais
pas encore.
259
00:16:47,110 --> 00:16:48,643
Allez, on va derrière,
260
00:16:48,645 --> 00:16:50,611
parler sur comment on va
confronter Lobos.
261
00:16:50,613 --> 00:16:54,270
Ghost pense encore
que tu as confiance en lui.
262
00:16:55,947 --> 00:16:59,565
Je pense que je viens de trouver
comment on va faire tomber cet enculé.
263
00:17:08,631 --> 00:17:11,249
Tommy est passé
pour le petit-déjeuner ce matin.
264
00:17:12,802 --> 00:17:14,752
Tu l'as fait sortir...
265
00:17:14,754 --> 00:17:17,171
Comme tu as dis que tu ferais.
266
00:17:20,310 --> 00:17:22,143
Ça c'est le Ghost
que j'ai connue.
267
00:17:22,145 --> 00:17:24,312
Maintenant tu sais pourquoi j'avais
besoin d'Angela en vie.
268
00:17:28,151 --> 00:17:32,186
Tu avais raison de me dire de rester
avec elle jusqu'à que j'ai un plan.
269
00:17:34,440 --> 00:17:38,409
Tommy m'a dit ce que tu lui as fait
pour le faire partir.
270
00:17:38,411 --> 00:17:40,392
Elle a dit
qu'elle pourrait perdre son job.
271
00:17:43,449 --> 00:17:45,449
Donc c'est terminé...
272
00:17:47,203 --> 00:17:48,536
entre vous deux ?
273
00:17:53,594 --> 00:17:55,828
Est-ce que c'est fini
entre toi et Shawn ?
274
00:17:57,180 --> 00:17:59,597
Oui, je savais.
275
00:17:59,599 --> 00:18:01,271
Il me l'a dit lui-même
276
00:18:01,306 --> 00:18:04,719
- quand il est venu me tuer hier soir.
- Quoi ?
277
00:18:04,721 --> 00:18:06,525
Kanan a mît le gun dans ses mains,
mais tu connais la vraie raison
278
00:18:06,560 --> 00:18:08,043
il voulait que je sois à l'écart.
279
00:18:09,609 --> 00:18:12,977
J'ai utilisé Angela
pour protéger notre famille.
280
00:18:12,979 --> 00:18:16,067
Tu baises ce petit
t'aurais pu le détruire.
281
00:18:16,102 --> 00:18:17,698
Qu'auriez-vous fait les enfants et toi
282
00:18:17,700 --> 00:18:19,533
si Shawn avait appuyé sur la détente ?
283
00:18:19,535 --> 00:18:22,737
Qu'est-ce que tu lui as fait, Ghost ?
284
00:18:22,739 --> 00:18:25,015
Je lui ai dis de quitter New York
et de ne jamais revenir.
285
00:18:25,050 --> 00:18:26,657
Donc tu l'as laissé s'en sortir
comme ça ?
286
00:18:26,659 --> 00:18:28,709
Je ne lui en veux pas !
287
00:18:30,463 --> 00:18:33,434
Je vous en veux.
À Kanan et toi.
288
00:18:42,508 --> 00:18:44,842
Hey, T.
289
00:18:44,844 --> 00:18:48,312
Je suis sûr que t'auras des nouvelles
de Shawn quand il sera installé.
290
00:18:48,314 --> 00:18:49,930
Mais tu sais que t'as une décision
importante à faire.
291
00:18:49,932 --> 00:18:52,733
Tu peux rester ici avec les enfants,
292
00:18:52,735 --> 00:18:56,737
ou aller vivre au crochet
d'un prof de basketball dans un lycée.
293
00:18:56,739 --> 00:18:58,957
Va te faire foutre, Ghost.
294
00:18:59,631 --> 00:19:01,909
T'as besoin de regarder autour de toi.
295
00:19:01,911 --> 00:19:04,190
Y'a pas de gagnant ici.
296
00:19:04,225 --> 00:19:07,031
Juste toi et moi, bébé.
297
00:19:07,033 --> 00:19:09,033
Tous les deux.
298
00:19:10,420 --> 00:19:12,286
Seuls.
299
00:19:23,039 --> 00:19:23,930
De l'eau !
300
00:19:30,967 --> 00:19:32,669
Sales bâtards!
Bande de fainéants !
301
00:20:14,317 --> 00:20:16,517
Le département de la Justice
aimerait épargner à ses contribuables
302
00:20:16,519 --> 00:20:18,686
le coût d'un procès.
303
00:20:18,688 --> 00:20:20,905
Si vous êtes pret à faire le marché,
304
00:20:20,907 --> 00:20:23,941
nous pouvons faire
certaines considérations.
305
00:20:25,578 --> 00:20:28,616
La détention préventive, par exemple.
306
00:20:30,167 --> 00:20:33,868
Votre client
ne parle plus anglais maintenant ?
307
00:20:33,870 --> 00:20:36,517
Il est allé
à l'école de finance Wharton.
308
00:20:36,552 --> 00:20:39,123
Quoi ?
309
00:20:39,780 --> 00:20:41,601
Arrêtez vos conneries, Lobos.
310
00:20:42,135 --> 00:20:44,584
Vous savez que votre vie
est en danger.
311
00:20:47,014 --> 00:20:49,851
Les Jimenez tue chaque membre
de votre réseau.
312
00:20:51,554 --> 00:20:53,250
Wendrif Menkins...
313
00:20:53,285 --> 00:20:54,498
nom de rue "Drifty".
314
00:20:54,532 --> 00:20:55,583
Tué hier.
315
00:20:55,858 --> 00:20:57,609
Vladimir Jankovic...
316
00:20:57,644 --> 00:20:58,745
Tué ce matin.
317
00:21:00,344 --> 00:21:03,969
Tous trouvés avec une carte
"La Araña".
318
00:21:05,097 --> 00:21:06,978
La signature des Jimenez.
319
00:21:11,240 --> 00:21:12,496
On a relâché Egan,
320
00:21:13,636 --> 00:21:16,213
mais je suis sûr
que c'est le prochain.
321
00:21:18,003 --> 00:21:19,084
Dites-nous qui est impliqué.
322
00:21:21,284 --> 00:21:23,336
Aidez-nous à les sauver.
323
00:21:24,937 --> 00:21:26,022
À moins que vous...
324
00:21:26,816 --> 00:21:28,939
ayez commis ces meurtres vous-même.
325
00:21:30,393 --> 00:21:31,289
Moi ?
326
00:21:32,904 --> 00:21:36,198
Vous m'avez mis en cage
comme un animal.
327
00:21:37,377 --> 00:21:39,824
J'aimerais vous voir en cage.
328
00:21:41,414 --> 00:21:46,559
D'habitude,
cette attitude télénovela...
329
00:21:47,387 --> 00:21:48,395
me dégoûte...
330
00:21:49,302 --> 00:21:50,394
mais sur vous...
331
00:21:51,250 --> 00:21:52,841
Que savez-vous sur cet homme ?
332
00:21:53,635 --> 00:21:54,716
Mourra-t-il avant Egan ?
333
00:21:54,994 --> 00:21:56,003
Ou après ?
334
00:21:57,998 --> 00:21:59,095
Combien de temps...
335
00:21:59,860 --> 00:22:01,239
avant que ce ne soit à vous ?
336
00:22:09,853 --> 00:22:13,188
Est-ce que je peux retourner
à ma cellule maintenant ?
337
00:22:14,838 --> 00:22:17,265
J'ai dit à Kanan que j'allais te tuer.
338
00:22:17,300 --> 00:22:19,388
Il croit vraiment que tu l'as vendu.
339
00:22:19,423 --> 00:22:21,163
Il a dit que Tasha en faisait
partie aussi.
340
00:22:21,198 --> 00:22:22,399
Il a perdu sa putain de tête.
341
00:22:22,434 --> 00:22:25,779
C'est la prison qui lui fait ça.
342
00:22:25,781 --> 00:22:27,520
Les amis se transforment en ennemis.
343
00:22:27,555 --> 00:22:28,887
Aucun doute.
344
00:22:30,987 --> 00:22:33,237
Le truc drôle c'est,
345
00:22:33,239 --> 00:22:36,226
qu'il a dit que t'avais pas
tué la salope à Miami.
346
00:22:39,324 --> 00:22:42,079
Quelqu'un d'autre l'a fait.
347
00:22:42,081 --> 00:22:44,048
C'est vrai.
348
00:22:44,050 --> 00:22:45,966
Je l'ai rattrapé une seconde
après qu'elle se soit fait poignarder.
349
00:22:45,968 --> 00:22:48,392
Je lui ai parlé, mais, non,
je ne l'ai pas tué.
350
00:22:48,427 --> 00:22:50,838
Donc tu m'as menti.
351
00:22:50,840 --> 00:22:54,141
Tommy, je voulais te le dire, mais
t'etais trop sous l'emprise de Kanan.
352
00:22:54,143 --> 00:22:57,761
Je ne t'ai jamais donné une raison pour
ne pas me faire confiance,Ghost.
353
00:22:57,763 --> 00:23:00,064
Sauf une fois.
354
00:23:00,066 --> 00:23:01,527
La fois où tu as oublié de mentionner
355
00:23:01,562 --> 00:23:03,532
qu'Holly avait parlé aux flics.
356
00:23:05,886 --> 00:23:07,905
Tu avais tes raisons,
Tommy, de ne pas me le dire.
357
00:23:07,907 --> 00:23:10,941
Ne le fait pas paraître moins vrai,
pas vrai?
358
00:23:10,943 --> 00:23:12,276
Pas vrai ?
359
00:23:14,280 --> 00:23:16,947
Bon, maintenant tu sais tout.
360
00:23:16,949 --> 00:23:18,949
Je sais tout ?
361
00:23:20,252 --> 00:23:22,620
Il y a rien d'autre que je dois savoir ?
362
00:23:24,256 --> 00:23:26,507
Tommy, j'ai grillé Angela
pour te faire sortir de prison.
363
00:23:26,509 --> 00:23:29,209
Qu'est-ce que je dois faire d'autre
pour te prouver ma loyauté envers toi ?
364
00:23:29,211 --> 00:23:32,963
Tu sais ce qu'elle représente pour moi.
365
00:23:32,965 --> 00:23:36,516
C'est toi et moi, Tommy.
Comme ça l'a toujours été.
366
00:23:44,881 --> 00:23:47,005
J'aménerai Kanan à l'endroit.
367
00:23:51,317 --> 00:23:54,284
Après notre dernière conversation, mon
client a généreusement accepté
368
00:23:54,286 --> 00:23:56,620
d'augmenter l'offre de l'accord
de moitié.
369
00:23:56,622 --> 00:23:58,641
- Vous plaisantez
- Je recommande un pourcentage.
370
00:23:58,676 --> 00:24:00,041
Mais M. Stern insiste.
371
00:24:00,076 --> 00:24:02,376
Baby, je ne veux que toi
pour être heureux.
372
00:24:02,378 --> 00:24:04,628
Heureux ?
Sans l'appartement sur Park Avenue,
373
00:24:04,630 --> 00:24:07,665
ni la maison à Long Island,
ni la maison en Floride ?
374
00:24:07,667 --> 00:24:09,178
As-tu pensé à Hoboken ?
375
00:24:09,213 --> 00:24:11,051
J'ai pensé à beaucoup d'autres choses,
376
00:24:11,053 --> 00:24:13,807
surtout à quoi tu ressemblerais dans
un uniforme de prison.
377
00:24:13,842 --> 00:24:15,673
- Prison ?
- Détournements de fonds.
378
00:24:15,675 --> 00:24:18,308
C'est seulement la prison à sécurité
minimale,mais tu le porteras quand même.
379
00:24:18,310 --> 00:24:20,844
Je suis sûre que vous savez que mon
mari cache des comptes à l'étranger.
380
00:24:20,846 --> 00:24:22,229
Je suis sûr que vous l'aviez aidé
à le faire.
381
00:24:22,231 --> 00:24:24,648
Mais sais tu d'où viennent ces biens?
382
00:24:24,650 --> 00:24:26,934
L'argent détourné de ses propres clubs.
383
00:24:26,936 --> 00:24:30,771
Deux ensemble de cahiers,des rapports
des coûts,et deux ensemble de tout.
384
00:24:30,773 --> 00:24:32,639
Nous avons trouvé Ravenna Holdings,
M. Stern.
385
00:24:32,674 --> 00:24:33,704
Simon, n'admettez rien...
386
00:24:33,739 --> 00:24:37,995
Si elle me voulait en prison,elle
serait déjà chez les fédéraux.
387
00:24:37,997 --> 00:24:40,114
Que veux-tu, Madeline ?
388
00:24:42,835 --> 00:24:44,702
Bravo, James.
389
00:24:44,704 --> 00:24:46,003
Le vol était une ruse.
390
00:24:46,005 --> 00:24:48,005
comme ça vous avez pu avoir la
main sur les cahiers.
391
00:24:48,007 --> 00:24:49,504
Kantos t'a dit, je le prends ?
392
00:24:49,539 --> 00:24:51,842
Il n'a pas eu à le faire.
Je peux ajouter.
393
00:24:51,844 --> 00:24:54,664
J'ai apporté 20 % de bénéfices
au club Simon.
394
00:24:54,699 --> 00:24:57,297
mais les nombres ne le montraient pas
car vous cachiez quelque chose.
395
00:24:57,299 --> 00:24:58,707
Tout ce que j'avais à faire
est de trouver une preuve.
396
00:24:58,742 --> 00:25:01,218
Et la donner à Madeline
donc elle va me ruiner.
397
00:25:01,220 --> 00:25:03,789
Vous ne serez pas heureux
de travailler pour elle, James.
398
00:25:03,824 --> 00:25:07,057
- C'est une pute géniale.
- Comme toi, chérie.
399
00:25:07,059 --> 00:25:09,193
Vous avez les papiers à signer
pour moi, James ?
400
00:25:09,195 --> 00:25:13,244
Laissez-moi deviner.
Vous avez acheté le Truth dans son dos.
401
00:25:13,279 --> 00:25:15,710
Et Verbatim et Syrup.
402
00:25:15,745 --> 00:25:17,735
Vous voyez il est temps pour moi
de me développer.
403
00:25:17,737 --> 00:25:19,987
- Faites attention à vous, James.
- Vous aussi.
404
00:25:19,989 --> 00:25:22,072
C'était un plaisir de faire affaire
avec vous.
405
00:25:24,501 --> 00:25:25,959
Ce n'est pas terminé, James.
406
00:25:25,961 --> 00:25:28,126
Si, Simon, ça l'est.
407
00:25:28,161 --> 00:25:29,830
Mais tu avais raison
à propos d'une chose.
408
00:25:29,832 --> 00:25:31,331
À cause de toi,
409
00:25:31,333 --> 00:25:34,667
je ne suis pas exactement l'homme
que j'ai toujours voulu être.
410
00:25:41,927 --> 00:25:43,894
Angie !
411
00:25:47,233 --> 00:25:50,067
Angela. Angie.
412
00:25:50,069 --> 00:25:52,069
Va-t'en.
Je ne veux pas te parler.
413
00:25:52,071 --> 00:25:54,104
Regarde, regarde.
Stop, stop, Angie.
414
00:25:54,106 --> 00:25:57,024
J'ai fait un accord avec Madeline Stern
pour battre Simon,
415
00:25:57,026 --> 00:25:59,359
Je récupère le Truth
plus deux autres clubs.
416
00:25:59,361 --> 00:26:02,623
- Légalement.
- Alors tu es totalement clean ?
417
00:26:02,658 --> 00:26:04,948
- Je le serais.
- Oh mon Dieu.
418
00:26:06,679 --> 00:26:09,286
Ce que je dis c'est que
tout ce que j'ai dit
419
00:26:09,288 --> 00:26:12,339
qui aller se produire
va devenir réalité.
420
00:26:12,341 --> 00:26:14,708
Tout ce que tu m'as dit
était un mensonge.
421
00:26:14,710 --> 00:26:16,710
Le problème c'est que c'était
un très bon mensonge.
422
00:26:18,464 --> 00:26:20,881
J'aurai pu t'incendier hier.
423
00:26:20,883 --> 00:26:23,503
Mais j'ai pensé à toi perdant tes
enfants
424
00:26:23,538 --> 00:26:27,304
J'ai pensé à toi, alors je ne l'ai pas
fait.
425
00:26:27,306 --> 00:26:30,307
J'ai blessé quelqu'un d'autre
à la place.
426
00:26:30,309 --> 00:26:33,727
Il mérite mieux de moi,
je mérite mieux de toi.
427
00:26:35,965 --> 00:26:38,282
Tu m'aimes toujours, Angie.
428
00:26:38,284 --> 00:26:41,702
Ma carrière est fini
à cause de toi !
429
00:26:41,704 --> 00:26:43,751
Comme tu as travaillé
pour avoir ces clubs,
430
00:26:43,786 --> 00:26:45,455
j'ai travaillé pour arriver
où j'en suis.
431
00:26:45,490 --> 00:26:46,889
Où j'étais.
432
00:26:46,924 --> 00:26:50,327
Je sais que ça t'a jamais préoccupé,
mais ce n'est pas que moi.
433
00:26:50,329 --> 00:26:53,330
C'est mon père en maison de retraite.
Mon neveu au lycée.
434
00:26:53,332 --> 00:26:56,475
Ma soeur.
Ma famille dépend de moi.
435
00:26:56,510 --> 00:26:59,887
Quand Isabel Ruiz donnera
sa déclaration à l'audience de demain,
436
00:26:59,889 --> 00:27:02,890
tout ce pourquoi j'ai travaillé,
partira à la poubelle.
437
00:27:02,892 --> 00:27:05,046
Mais félicitations, Jamie.
438
00:27:05,081 --> 00:27:07,845
On dirait que tu as tout
ce que tu voulais.
439
00:27:07,847 --> 00:27:10,514
Maintenant pars
et laisse moi seule.
440
00:27:10,516 --> 00:27:12,232
Pourrais-tu faire ça pour moi?
441
00:27:12,234 --> 00:27:13,934
Peux-tu me laisser seule putain?
442
00:27:13,936 --> 00:27:15,769
Merci.
443
00:27:17,189 --> 00:27:19,773
Au revoir, Ghost.
444
00:27:27,082 --> 00:27:28,735
On est bon.
445
00:27:28,770 --> 00:27:31,718
J'ai parlé à Lobos et
il veut marchander.
446
00:27:31,753 --> 00:27:35,255
Non, Ghost ne suspecte rien du tout.
447
00:27:35,257 --> 00:27:37,875
Je te parlerai plus tard.
Je dois y aller.
448
00:27:37,877 --> 00:27:39,259
Bell !
449
00:27:44,466 --> 00:27:48,135
- Tommy.
- Je te donnerai un nouveau départ.
450
00:27:48,137 --> 00:27:51,007
Parce que quand je vais t'attraper
ça va pas être bon.
451
00:27:51,042 --> 00:27:54,726
Ghost m'a envoyé ailleurs. Je voulais
pas te quitter. Il m'a fait partir.
452
00:27:54,761 --> 00:27:57,706
Tu ferais mieux de bouger tes mensonges,
453
00:27:57,741 --> 00:27:59,989
sale balance de croqueuse de diamant,
454
00:28:00,024 --> 00:28:02,666
ou je t’étranglerais devant Dieu
et tout le monde.
455
00:28:02,701 --> 00:28:04,618
Regarde dans le sac.
456
00:28:04,620 --> 00:28:08,488
Je peux te prouver que je dis
la vérité à propos de Ghost.
457
00:28:08,490 --> 00:28:11,344
Demande-lui à propos de Monica Moore.
458
00:28:14,246 --> 00:28:16,459
Je t'aime, Tommy.
459
00:28:44,109 --> 00:28:46,493
Bell, allons-y.
460
00:29:06,713 --> 00:29:08,802
Sans nom
461
00:29:14,260 --> 00:29:15,267
Les instructions ?
462
00:29:26,986 --> 00:29:28,618
Attends ici.
463
00:29:34,376 --> 00:29:36,660
Bienvenue au Truth.
464
00:29:36,662 --> 00:29:39,413
Ton gars m'a déjà fouillé,
j'suis pas armé.
465
00:29:41,583 --> 00:29:43,745
Tu vas juste me tuer ici, mec ?
466
00:29:55,597 --> 00:29:59,182
Je ne suis pas ici pour te tuer, mec.
467
00:29:59,184 --> 00:30:00,961
C'était toi à Miami, n'est-ce pas ?
468
00:30:00,996 --> 00:30:02,987
dans la ruelle ?
469
00:30:03,022 --> 00:30:04,821
T'as eu la fille, avant moi.
470
00:30:04,856 --> 00:30:07,607
Je l'ai tuée
parce que Kanan me l'a dit.
471
00:30:07,609 --> 00:30:09,499
Mais je ne prends plus aucun ordre
venant de lui, mec.
472
00:30:09,534 --> 00:30:12,447
- Il est dérangé dans la tête.
- Dis-moi quelque chose que je ne sais pas.
473
00:30:12,482 --> 00:30:15,532
Shawn est venu te voir l'autre nuit.
474
00:30:15,534 --> 00:30:19,892
Et après que tu l'ais envoyé balader,
il est venu à la cabane.
475
00:30:22,708 --> 00:30:25,355
Kanan lui a tiré dessus.
476
00:30:25,390 --> 00:30:28,128
Il m'a dit de jeter le corps
afin que personne ne puisse le trouver.
477
00:30:30,552 --> 00:30:32,934
- Putain.
- C'était trop pour moi, mec.
478
00:30:32,969 --> 00:30:34,555
Tu sais que je suis un père.
479
00:30:34,590 --> 00:30:36,440
S'il peut le faire à son propre fils,
que penses-tu qu'il me fera à moi ?
480
00:30:36,475 --> 00:30:40,126
Je devrais faire la même chose avec toi
parce que tu travailles pour lui.
481
00:30:55,074 --> 00:30:57,541
Tu veux bosser avec moi, hein ?
482
00:30:58,577 --> 00:31:01,378
Que dois-je prouver de plus, mec ?
483
00:31:15,727 --> 00:31:18,345
Il y a cru. Ghost pense
que je suis de son côté maintenant.
484
00:31:18,347 --> 00:31:20,347
Qu'en est-il de Tommy ?
485
00:31:20,349 --> 00:31:22,566
Ce fils de pute
ne se doute de rien, mec.
486
00:31:22,568 --> 00:31:26,770
Ghost pense qu'il a le blanc
dans la poche comme il l'a toujours eu.
487
00:31:26,772 --> 00:31:29,106
Bien.
Tommy l'emmènera à l'endroit.
488
00:31:29,108 --> 00:31:31,740
On le prendra tout comme ils ont fait
à Breeze dans le temps.
489
00:31:31,775 --> 00:31:33,527
Tu te débarrasseras du corps.
490
00:31:33,529 --> 00:31:35,278
On aura la rencontre du groupe,
491
00:31:35,280 --> 00:31:37,330
dit leur comment tout se passera
avec Lobos.
492
00:31:37,332 --> 00:31:38,870
Je ne viendrai pas au rendez-vous ?
493
00:31:38,905 --> 00:31:40,914
Obligé. On sera là quand tu reviendras.
494
00:31:43,505 --> 00:31:47,340
J'ai besoin que tu contactes
les Serbes, Ruiz et Drifty,
495
00:31:47,342 --> 00:31:50,627
et que tu leur expliques
que Tommy est de notre côté maintenant.
496
00:31:50,629 --> 00:31:53,430
Ghost l'a fait
juste comme il me l'a fait.
497
00:31:53,432 --> 00:31:55,549
L'enculé cupide ne sait pas comment
prendre soin d'un ami.
498
00:32:02,808 --> 00:32:07,394
- Cette merde est bonne.
- À : Vladimir. Prêt à se voir ?
499
00:32:29,168 --> 00:32:30,988
Vibora.
500
00:32:35,340 --> 00:32:37,257
Ghost?
501
00:32:45,234 --> 00:32:47,909
- Tu savais que Tommy était en prison ?
- J'ai entendu dire qu'il était sorti.
502
00:32:47,944 --> 00:32:49,707
Mais Lobos est toujours dedans.
503
00:32:49,742 --> 00:32:51,324
Puisque Tommy
n'a pas balancé,
504
00:32:51,359 --> 00:32:52,739
les fédéraux auront besoin
d'une preuve contre lui.
505
00:32:52,741 --> 00:32:54,524
J'ai fait le calcul.
506
00:32:54,526 --> 00:32:58,578
Le meilleur jeu de Lobos est d'éliminer
tous ceux qui sont capables de parler.
507
00:32:58,580 --> 00:33:00,459
Ruiz et les autres
ont juste entendu son nom,
508
00:33:00,494 --> 00:33:02,917
mais toi et moi,
nous avons vu son visage.
509
00:33:05,322 --> 00:33:06,814
On doit disparaître
510
00:33:06,957 --> 00:33:08,581
Tu veux que je quitte New York ?
511
00:33:08,616 --> 00:33:11,124
Pas seulement nous,
nos familles, également.
512
00:33:11,126 --> 00:33:13,460
Lobos est une tête brulée.
513
00:33:13,462 --> 00:33:15,378
Il faut que tu ailles te cacher
514
00:33:15,380 --> 00:33:19,716
comme ça personne ne te trouvera.
Surtout Lobos.
515
00:33:35,331 --> 00:33:36,997
Le diner.
516
00:33:56,255 --> 00:33:58,722
La prévenue, Angela Valdes,
517
00:33:58,724 --> 00:34:02,759
est accusée de violation du système
unifié de la cour de New York
518
00:34:02,761 --> 00:34:06,846
du règlement professionnel 4.4A,
519
00:34:06,848 --> 00:34:10,444
pour avoir eu recours au violation
des droits d'une tierce personne,
520
00:34:10,479 --> 00:34:14,854
dans le cas d'une mineure,
Isabel Ruiz.
521
00:34:14,856 --> 00:34:19,359
Le New York State Bar cherche également
à obtenir des motifs de radiation.
522
00:34:19,361 --> 00:34:24,364
Au minimum, un blâme contre Mlle Valdes
de façon permanent.
523
00:34:24,366 --> 00:34:29,586
J'ai examiné toutes les pièces
mises en preuve
524
00:34:29,588 --> 00:34:33,206
et suis disposé a entendre votre témoin,
525
00:34:33,208 --> 00:34:37,892
Mlle Isabel Ruiz, avant d'entendre
d'autres arguments de l'avocat.
526
00:34:44,519 --> 00:34:49,576
Il y a eu un un changement
dans la disponibilité
527
00:34:49,611 --> 00:34:52,359
de témoin,
Votre Honneur.
528
00:34:52,361 --> 00:34:54,694
Mademoiselle Ruiz
n'est pas apparue ce matin
529
00:34:54,696 --> 00:34:58,648
et j'ai appelé chez elle
mais je n'ai pas eu de réponse.
530
00:34:58,650 --> 00:35:01,651
- Vous avez contacté...
- Isabel.
531
00:35:01,653 --> 00:35:04,954
Désolée, la boite vocale que vous tentez
de joindre est pleine.
532
00:35:11,913 --> 00:35:15,548
Isabel Ruiz ne s'est pas présentée,
n'est-ce pas ?
533
00:35:15,550 --> 00:35:16,800
Comment le sais-tu ?
534
00:35:16,802 --> 00:35:19,753
Tu t'en es sortie sans rien.
535
00:35:19,755 --> 00:35:21,338
Que se passe-t-il ?
536
00:35:21,340 --> 00:35:23,890
C'est vrai, oui, tu as été suspendu.
537
00:35:23,892 --> 00:35:26,259
Temporairement.
538
00:35:26,261 --> 00:35:28,395
Lobos a été poignardé
dans sa cellule ce matin.
539
00:35:28,397 --> 00:35:31,564
la plupart de son réseau a été éliminé
durant les 36 dernières heures.
540
00:35:31,566 --> 00:35:34,351
Ruiz et toute sa famille sont montés
dans un avion pour la Californie.
541
00:35:34,353 --> 00:35:35,852
On a perdu leur trace
après qu'ils aient atterri.
542
00:35:35,854 --> 00:35:38,321
Ils pourraient être
n'importe où maintenant.
543
00:35:40,826 --> 00:35:43,860
Personne d'autre ?
Egan ?
544
00:35:43,862 --> 00:35:46,946
Non, seulement Drifty,
Vladimir, et Lobos
545
00:35:46,948 --> 00:35:49,449
chacun avec une carte d'araignée
Loteria laissée à proximité.
546
00:35:49,451 --> 00:35:52,836
The Jimenez. On dirait
qu'ils ont enfin attrapé Lobos.
547
00:35:52,838 --> 00:35:54,954
Ça y ressemble.
Il est en chirurgie actuellement.
548
00:35:54,956 --> 00:35:57,227
Il va s'en sortir?
549
00:35:57,262 --> 00:35:59,008
Ça personne le sait.
550
00:36:16,778 --> 00:36:20,063
Décroche
Allez, décroche.
551
00:36:20,065 --> 00:36:24,651
Vous avez cherché
à joindre le 347-555-0156.
552
00:36:24,653 --> 00:36:25,952
Laissez un message s'il vous plait.
553
00:36:25,954 --> 00:36:27,871
Jamie, rappelle-moi.
554
00:36:32,132 --> 00:36:33,548
Tommy.
555
00:36:41,052 --> 00:36:43,002
Tommy ?
556
00:36:53,447 --> 00:36:55,531
Tu ne peux pas
t'en tirer comme ça, Kanan.
557
00:36:58,520 --> 00:37:01,311
Je l'ai dit moi-même...
collés comme une paire de couilles.
558
00:37:02,941 --> 00:37:05,442
Où est Tommy ?
Il a aussi un flingue ?
559
00:37:05,444 --> 00:37:07,249
Il n'est pas là.
560
00:37:07,284 --> 00:37:10,820
Ça faisait pas partie du plan.
Pourquoi il est pas venu?
561
00:37:14,085 --> 00:37:15,994
C'est comme ça que ça va se passer ?
562
00:37:16,029 --> 00:37:18,955
Tu vas me tirer dessus
non armé comme une petite pute ?
563
00:37:27,799 --> 00:37:30,383
Non armé, hein ?
C'est quoi cette merde ?
564
00:37:30,385 --> 00:37:32,096
C'est le flingue que tu as utilisé
pour tuer ton propre fils ?
565
00:37:32,131 --> 00:37:34,103
Il n'était plus mon fils.
566
00:37:34,105 --> 00:37:35,805
C'était ton fils.
567
00:38:51,414 --> 00:38:53,448
Pose cette putain clé par terre.
568
00:38:58,807 --> 00:39:00,557
Je le ferais comme tu l'as fait à Rolla.
569
00:39:00,559 --> 00:39:02,859
Seulement, tu le mérites.
570
00:39:13,470 --> 00:39:17,040
10 ans enfermé, à penser comment
te tuer d'une centaine de façons.
571
00:39:17,042 --> 00:39:20,243
Mettre un flingue dans ta bouche et
regarder ton cerveau sur les murs du club.
572
00:39:20,245 --> 00:39:22,224
Je baiserai Tasha pendant que
tu me regarderais faire.
573
00:39:22,259 --> 00:39:25,248
Je t'ai poussé par dessus le toit de
ta maison de bourge.
574
00:39:25,250 --> 00:39:27,312
Je t'ai vu mort tellement de fois,
575
00:39:27,347 --> 00:39:30,637
J'étais inquiet de ne pas en profiter
quand j'aurais finalement l'occasion.
576
00:39:30,639 --> 00:39:32,055
Mec, j'avais tort.
577
00:39:32,057 --> 00:39:35,558
C'est même mieux que je le pensais.
578
00:40:28,613 --> 00:40:31,248
Tu parles toujours trop.
579
00:41:08,853 --> 00:41:10,820
La mort de Kanan ?
580
00:41:10,822 --> 00:41:13,106
Je me doutais que ça te secouerait.
Je t'ai donné l'adresse.
581
00:41:13,108 --> 00:41:15,024
Où étais-tu putain ?
582
00:41:15,026 --> 00:41:16,192
J'aurais pu être tué.
583
00:41:17,862 --> 00:41:19,996
Je trainais avec elle.
584
00:41:22,515 --> 00:41:25,600
- Tu peux pas lui faire confiance.
- Non, je peux pas te faire confiance.
585
00:41:26,921 --> 00:41:29,038
Tu l'as payé pour partir.
586
00:41:29,040 --> 00:41:30,790
C'est un problème, mec.
587
00:41:30,792 --> 00:41:33,571
Tout comme Kanan était un problème
auparavant.
588
00:41:33,606 --> 00:41:36,929
Comme j'étais un problème
quand je ne voulais pas aider à tuer Lobos.
589
00:41:36,931 --> 00:41:38,965
Tu me prends pour un con ?
590
00:41:38,967 --> 00:41:42,303
- Tout comme Kanan.
- T'es pas con, putain.
591
00:41:42,338 --> 00:41:44,187
Tu sais quoi ?
Peut-être que je suis stupide.
592
00:41:44,189 --> 00:41:47,208
Parce que je crois que c'était
une putain de crise de la quarantaine
593
00:41:47,243 --> 00:41:48,586
baisant ta salope du lycée,
594
00:41:48,621 --> 00:41:50,064
jouer les "et si" et te barrer.
595
00:41:50,099 --> 00:41:53,420
Et quand tu m'as sorti de tôle
et que t'avais cramé Angela
596
00:41:53,455 --> 00:41:54,947
je pensais que tu étais toujours
le même vieux Ghost
597
00:41:54,949 --> 00:41:58,868
malgré toutes ces conneries, mon frère.
598
00:42:02,240 --> 00:42:04,567
Mais mon frère est parti.
599
00:42:04,602 --> 00:42:07,960
Donc je vais prendre le contrôle.
600
00:42:07,962 --> 00:42:10,079
Je vais distribuer
pour Lobos à partir de maintenant
601
00:42:10,081 --> 00:42:11,941
avec Ruiz, le Serbe, et Drift,
602
00:42:11,976 --> 00:42:14,534
et te laisser à tes organisations
de soirées, d'accord, enculé ?
603
00:42:14,569 --> 00:42:16,278
- Tommy, viens...
- Non, je vais racheter ta part.
604
00:42:16,313 --> 00:42:20,312
Fais moi juste une faveur
et reste loin de mon putain de business.
605
00:42:20,347 --> 00:42:22,925
Il n'y a plus
de business.
606
00:42:26,231 --> 00:42:28,097
Putain qu'est-ce-que
ça veut dire ?
607
00:42:30,620 --> 00:42:32,586
Ils savaient tous
nos noms, Tommy.
608
00:42:34,926 --> 00:42:38,107
Ils connaissaient nos visages.
609
00:42:38,109 --> 00:42:40,159
Les garder vivants
était trop risqué.
610
00:42:43,031 --> 00:42:46,783
Le seul moyen de s'en sortir
était de couper les ponts.
611
00:42:49,254 --> 00:42:51,147
Il ne reste plus personne.
612
00:42:52,290 --> 00:42:53,885
Alors quand je les contactais
613
00:42:53,920 --> 00:42:56,175
et ils avaient répondu,
614
00:42:56,177 --> 00:42:59,796
tu m'avais dupé ?
615
00:42:59,798 --> 00:43:02,181
Alors tu devais les tuer
sans m'en parler d'abord ?
616
00:43:06,261 --> 00:43:08,437
Ils nous ont été déloyaux, Tommy.
617
00:43:08,439 --> 00:43:09,939
Tous.
618
00:43:09,941 --> 00:43:11,253
Ils méritent tous de mourir.
619
00:43:11,288 --> 00:43:13,059
Ils te posaient problème, hein ?
620
00:43:16,114 --> 00:43:18,197
Alors quoi Ghost, je suis le prochain ?
621
00:43:18,199 --> 00:43:20,817
- Tommy, ne fais pas ça.
- Tu as tout ce que tu voulais.
622
00:43:20,819 --> 00:43:23,119
- Et moi alors ?
- On a un business.
623
00:43:23,121 --> 00:43:24,823
Nous avons une putain d'affaire légale.
624
00:43:24,858 --> 00:43:27,323
Une fois de plus
avec cette foutue merde.
625
00:43:27,325 --> 00:43:30,960
C'est ton business.
C'est mon business.
626
00:43:30,962 --> 00:43:32,378
C'est la seule chose
où je suis bon.
627
00:43:32,380 --> 00:43:34,330
Et puis merde.
Tu es bon à ça.
628
00:43:36,384 --> 00:43:39,218
- Mais j'ai mieux à t'offrir.
- Toi fils de pute.
629
00:43:39,220 --> 00:43:41,838
Peu importe combien coûtent tes costumes
630
00:43:41,840 --> 00:43:43,472
ou combien de clubs tu posséderas,
631
00:43:43,474 --> 00:43:45,685
tu resteras un connard
venant de la rue
632
00:43:45,720 --> 00:43:47,934
avec pour père un alcoolique
et pas de mère.
633
00:43:47,969 --> 00:43:50,847
- Fils de pute.
- Tu n'as pas du tout changé.
634
00:43:54,402 --> 00:43:56,519
Alors fais-le, putain de merde.
635
00:43:56,521 --> 00:44:00,439
Vas-y, fais-le.
636
00:44:00,441 --> 00:44:02,575
Prouve-moi que tu n'es
rien d'autre qu'un gangster.
637
00:44:05,029 --> 00:44:06,382
Vas-y, fais-le !
638
00:44:06,417 --> 00:44:08,447
Baisse ton arme.
639
00:44:10,655 --> 00:44:12,535
Tu t'es déjà trouvé
une nouvelle salope ?
640
00:44:12,537 --> 00:44:14,370
Maintenant.
641
00:44:16,457 --> 00:44:18,925
Tu penses que tu as dealé, gamin ?
642
00:44:18,927 --> 00:44:23,519
Juste un conseil,
surveille tes arrières.
643
00:44:27,182 --> 00:44:29,495
Aie une belle vie, fils de pute.
644
00:45:08,309 --> 00:45:10,426
Que diable t'arrive-t-il ?
645
00:45:11,596 --> 00:45:14,146
C'était une longue nuit, Angela.
646
00:45:14,148 --> 00:45:16,399
Comment s'est passé ton audience ?
647
00:45:16,401 --> 00:45:18,434
Isabel Ruiz ne s'est pas présentée.
648
00:45:18,436 --> 00:45:20,269
Mais je pense que tu le sais.
649
00:45:23,022 --> 00:45:27,174
Je suis venu te dire que le distributeur
de Lobos est mort ou disparu,
650
00:45:27,209 --> 00:45:30,663
Mais je pense que tu devais
déjà savoir ça, aussi.
651
00:45:31,616 --> 00:45:33,115
Je l'ai entendu.
652
00:45:33,117 --> 00:45:36,452
Comment survis-tu à cela Jamie ?
653
00:45:36,454 --> 00:45:39,190
Pourquoi es-tu le seul qui reste ?
654
00:45:46,214 --> 00:45:49,465
Si j'accepte ce que tu es
et je t'aime quand même,
655
00:45:49,467 --> 00:45:51,133
qu'est-ce que ça fait de moi ?
656
00:45:53,304 --> 00:45:57,223
Si je me préoccupe de toutes ces choses, que tu as faites pour en arriver là,
657
00:45:57,225 --> 00:46:00,393
je devrais partir d'ici tout de suite
et ne jamais revenir.
658
00:46:00,395 --> 00:46:03,145
Tu sais ce que tu devrais faire ?
659
00:46:03,147 --> 00:46:06,282
Tu devrais appeler le Comité des barreaux
et accepter le blâme.
660
00:46:06,284 --> 00:46:10,319
Je devrais appeler mon patron,
me confesser, te mettre les menottes.
661
00:46:10,321 --> 00:46:13,316
Mais quand j'ai pensé
que tu étais mort, j'ai...
662
00:46:13,351 --> 00:46:17,318
je ne l'ai pas fait... je ne pouvais
me préoccuper d'aucune de ces choses.
663
00:46:17,353 --> 00:46:20,079
je ne peux pas t'oublier,
664
00:46:20,081 --> 00:46:22,164
mais je ne peux pas être avec toi
non plus.
665
00:46:22,166 --> 00:46:23,602
Je ne peux pas être avec Ghost.
666
00:46:23,637 --> 00:46:26,262
Angela, il n'y a plus de Ghost.
667
00:46:27,922 --> 00:46:31,307
- Ghost est mort
- Pour toujours ?
668
00:46:31,309 --> 00:46:34,510
Après ce soir,
Ghost n'est plus pour de bon.
669
00:46:34,512 --> 00:46:38,347
Mais James St. Patrick est réel,
il se tient juste devant toi.
670
00:46:38,349 --> 00:46:41,600
Et il est vraiment très amoureux de toi.
671
00:46:45,490 --> 00:46:47,356
Je suis là.
672
00:46:50,361 --> 00:46:53,529
J'ai mes enfants, j'ai mes clubs,
673
00:46:53,531 --> 00:46:57,840
et tout ce que nous avons toujours voulu
peut enfin se réaliser.
674
00:47:05,470 --> 00:47:09,067
Et si je m'enfui maintenant,
je vais juste revenir ici à reculons.
675
00:47:09,102 --> 00:47:12,214
une semaine à partir de maintenant,
un mois, un an.
676
00:47:17,472 --> 00:47:21,724
A partir de maintenant,
677
00:47:21,726 --> 00:47:25,277
tu peux être tout
ce que tu voulais être...
678
00:47:28,066 --> 00:47:30,699
Je ne peux pas te promettre
que je peux tout oublier,
679
00:47:30,701 --> 00:47:34,036
mais je peux essayer.
680
00:47:45,800 --> 00:47:49,076
Je ne peux toujours pas croire
que Shawn n'a pas dit au revoir.
681
00:47:49,111 --> 00:47:50,719
Ça ne lui ressemble pas.
682
00:47:50,721 --> 00:47:53,756
Je veux dire, s'il avait des problèmes,
il aurait juste pu venir me voir.
683
00:47:53,758 --> 00:47:55,942
C'est ce qu'on s'est toujours promis.
684
00:47:55,977 --> 00:47:59,595
Peut-être qu'il a décidé qu'il n'était
pas prêt à être père de 3 enfants.
685
00:47:59,597 --> 00:48:01,939
Je comprends pourquoi
il ne voulait pas dire au revoir.
686
00:48:01,974 --> 00:48:04,733
Tu sais pas si c'est pour ça.
687
00:48:04,735 --> 00:48:06,735
Ça pourrait être lui maintenant.
688
00:48:08,439 --> 00:48:11,440
Bonjour ?
689
00:48:11,442 --> 00:48:13,409
Oui ?
690
00:48:14,510 --> 00:48:16,579
C'est Tasha St. Patrick.
691
00:48:39,437 --> 00:48:41,387
Es-tu sûr que je peux
prendre ça pour toi ?
692
00:48:41,389 --> 00:48:42,417
Tu ne sais pas encore où aller
693
00:48:42,452 --> 00:48:44,223
et c'est assez sombre là-bas.
694
00:48:44,225 --> 00:48:46,363
- Je te montrerai plus tard.
- D'accord.
695
00:48:46,398 --> 00:48:48,360
Et après tu peux enlever tous
les déchets que tu veux.
696
00:48:49,614 --> 00:48:50,997
Passe une bonne journée, bébé.
697
00:48:51,032 --> 00:48:54,650
Toi, aussi.
À ce soir.
698
00:49:25,391 --> 00:49:27,683
Tu as été seulement suspendu.
699
00:49:27,685 --> 00:49:30,736
Si j'appelle le 911 maintenant,
tu seras arrêté.
700
00:49:30,738 --> 00:49:32,438
Tu seras viré.
701
00:49:33,741 --> 00:49:35,658
Tu n'as pas de réseau ici.
702
00:49:37,264 --> 00:49:42,043
C'est juste... je voulais
te le dire en personne
703
00:49:42,078 --> 00:49:44,405
quelle incroyable avocate
je pense que tu es, vraiment.
704
00:49:44,440 --> 00:49:47,369
Après tout ce temps,
je suis juste...
705
00:49:47,371 --> 00:49:49,505
Je dois dire que je suis impressionné.
706
00:49:49,507 --> 00:49:53,665
Même moi je ne pouvais défendre
le cas que tu as établi contre moi.
707
00:49:53,700 --> 00:49:55,366
Et je l'ai vécu.
708
00:50:01,388 --> 00:50:04,501
Tout ce que tu leur as dit
était un mensonge.
709
00:50:06,524 --> 00:50:09,892
Si tu ne m'harcèles pas,
que fais-tu ici ?
710
00:50:11,696 --> 00:50:16,148
Tu m'as grillé,
pour protéger St. Patrick.
711
00:50:16,150 --> 00:50:19,618
Tu m'as vendu, merde !
712
00:50:19,620 --> 00:50:21,787
Car tu sais que ton copain est pourri.
713
00:50:21,789 --> 00:50:23,622
Tu sais qui est Ghost, n'est-ce pas ?
714
00:50:29,747 --> 00:50:32,612
Il va tomber, Angela, et je te jure...
715
00:50:32,647 --> 00:50:34,583
tu vas tomber avec lui.
716
00:50:43,427 --> 00:50:45,370
C'est de ma faute, Keisha.
717
00:50:45,405 --> 00:50:47,229
Non, ça ne l'est pas.
718
00:50:47,231 --> 00:50:48,931
Tu n'as pas appuyé sur la détente.
719
00:50:51,949 --> 00:50:53,819
Mais, je sais qui l'a fait.
720
00:50:53,821 --> 00:50:55,738
Verbatim n'est pas totalement à retaper.
721
00:50:55,740 --> 00:50:58,657
mais j'aimerais
un nouveau système d'éclairage.
722
00:50:58,659 --> 00:51:03,028
Je te rappelle.
723
00:51:28,806 --> 00:51:31,807
Putain de merde, bébé.
724
00:51:37,782 --> 00:51:42,162
Appel entrant : Tasha
725
00:51:42,197 --> 00:51:44,653
- C'était mon téléphone ?
- C'était Tasha.
726
00:51:44,655 --> 00:51:46,333
Tu veux la rappeler ?
727
00:52:10,523 --> 00:52:12,024
Vous n'avez jamais pu
passer votre appel.
728
00:52:14,081 --> 00:52:15,157
Chef.
729
00:52:19,990 --> 00:52:21,506
Allez, attends.
Retire lui sa laisse, vas-y.
730
00:52:21,541 --> 00:52:23,025
Je vais lui retirer sa laisse.
731
00:52:23,027 --> 00:52:24,827
Prête ?
Tu es prête ?
732
00:52:24,829 --> 00:52:25,861
Va le chercher !
733
00:52:25,896 --> 00:52:26,944
On dirait qu'elle a
besoin d'aide.
734
00:52:26,979 --> 00:52:28,420
Je vais faire en sorte
qu'elle le trouve.
735
00:52:28,455 --> 00:52:30,606
Elle est un peu
retardée.
736
00:52:37,675 --> 00:52:40,626
Tu baises le mauvais
fils de pute, mec.
737
00:52:40,628 --> 00:52:42,678
Tu as
un appel important.
738
00:52:50,249 --> 00:52:51,637
C'est quoi ce bordel ?
739
00:52:51,639 --> 00:52:54,606
Thomas ?
740
00:52:54,608 --> 00:52:57,109
Comment est la fille ?
741
00:52:58,062 --> 00:53:00,562
et le chien ?
742
00:53:00,564 --> 00:53:02,452
Écoute, Jefe,
743
00:53:02,487 --> 00:53:05,901
Je n'ai dit à quiconque
aucune merde à ton sujet.
744
00:53:05,903 --> 00:53:08,360
Je crois que tu n'étais pas au courant,
745
00:53:08,395 --> 00:53:11,082
du plan de Ghost
pour nous compromettre.
746
00:53:11,117 --> 00:53:12,698
Tu n'aurais jamais signé pour ça.
747
00:53:12,733 --> 00:53:15,121
Mais tu as envoyé cet enfoiré ici
pour me tuer de toute façon.
748
00:53:15,156 --> 00:53:17,184
Non.
749
00:53:17,219 --> 00:53:19,665
Je veux que nous bossions ensemble.
750
00:53:19,667 --> 00:53:20,659
Musique dans mes oreilles.
751
00:53:20,694 --> 00:53:24,052
Mais d'abord, j'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
752
00:53:24,054 --> 00:53:26,388
Tue Ghost.
753
00:53:26,390 --> 00:53:29,160
Je sais que ça sera difficile pour toi,
754
00:53:29,195 --> 00:53:33,043
donc je vais rendre ça très simple.
755
00:53:33,078 --> 00:53:37,171
Tue Fantasma
et deviens mon unique distributeur
756
00:53:37,206 --> 00:53:40,380
ou je vous tuerai tous les deux.
757
00:53:40,415 --> 00:53:42,521
et la fille.
758
00:53:42,523 --> 00:53:44,337
et le chien.
759
00:54:13,633 --> 00:54:14,582
Bonsoir, chéri.
760
00:54:19,810 --> 00:54:21,193
Je t'ai réveillé ?
761
00:54:50,591 --> 00:54:52,257
Ça va, Angie ?
762
00:54:56,013 --> 00:54:57,846
Évidemment.
763
00:55:04,021 --> 00:55:05,988
Tu vas bien, Jamie ?
764
00:55:30,457 --> 00:55:32,977
La structure n'a pas été compromise.
765
00:55:33,012 --> 00:55:34,933
Ces systèmes d'arrosage fonctionnent
toujours?
766
00:55:34,935 --> 00:55:38,105
C'est vacant depuis au moins trois ans,
mais la plomberie est toujours conforme.
767
00:55:38,140 --> 00:55:40,472
Viens jeter un œil
à la porte sud
768
00:55:40,474 --> 00:55:43,108
Pourquoi quelqu'un
entrerait ici pour tout incendier ?
769
00:55:44,774 --> 00:55:47,112
La trace de l'outil
est du mauvais côté de la porte.
770
00:55:47,114 --> 00:55:48,717
Personne n'est entré ici.
771
00:55:48,752 --> 00:55:50,535
Quelqu'un est sorti.