1 00:00:08,370 --> 00:00:09,935 Précédemment... 2 00:00:09,970 --> 00:00:12,397 Mme Stern, j'ai une bonne raison de croire que Simon 3 00:00:12,399 --> 00:00:14,650 détourne et dissimule de l'argent du club. 4 00:00:14,652 --> 00:00:16,535 Il y a des preuves. Je peux le détruire dans ce divorce. 5 00:00:16,537 --> 00:00:18,403 - Vous dites avoir des documents ? - J'en aurai. 6 00:00:18,405 --> 00:00:20,122 Je vais quitter la ville avec les enfants. 7 00:00:20,124 --> 00:00:22,074 Et je veux que tu viennes avec nous. 8 00:00:22,076 --> 00:00:23,709 La querelle entre Lobos et le cartel de Jimenez 9 00:00:23,711 --> 00:00:25,494 au Mexique est devenue sanglante. 10 00:00:25,496 --> 00:00:27,329 New York n'est plus sûr. 11 00:00:27,331 --> 00:00:30,417 Je peux mettre l'assassin de Nomar derrière les barreaux si vous m'aidez. 12 00:00:30,452 --> 00:00:31,517 Alors vous avez arrêté Tommy ? 13 00:00:31,552 --> 00:00:34,037 Il était dans une chambre d'hôtel avec Lobos. 14 00:00:34,072 --> 00:00:35,230 Vous avez eu Lobos, aussi ? 15 00:00:35,265 --> 00:00:37,673 Vous pensez que la version finale du portrait 16 00:00:37,675 --> 00:00:39,641 a été dissimulée dans le but de tromper le tribunal ? 17 00:00:39,643 --> 00:00:41,917 Nous demandons d'annuler les poursuites. 18 00:00:41,952 --> 00:00:44,263 Je suis d'accord. M. Egan, vous êtes libre. 19 00:00:44,265 --> 00:00:46,398 Tu as volé ce portrait de mon appartement. 20 00:00:46,400 --> 00:00:48,267 Nous avons été, tous les deux, traitres, Angie. 21 00:00:48,269 --> 00:00:50,485 Il s'est joué de moi comme tu l'avais dit. 22 00:00:50,487 --> 00:00:52,816 Dis-moi tout ce que tu sais sur James St Patrick. 23 00:00:52,851 --> 00:00:54,489 On va le faire tomber. 24 00:00:54,491 --> 00:00:57,409 Nous voulons tous la mort de Ghost. 25 00:00:57,411 --> 00:01:00,073 Ensemble, nous pourrons définitivement sortir Ghost et Tommy du jeu. 26 00:01:00,108 --> 00:01:02,331 Ce que Kanan te demande de faire, Shawn, 27 00:01:02,333 --> 00:01:05,334 aucun père digne de ce nom ne devrait le demander à son fils. 28 00:01:05,336 --> 00:01:06,785 Je savais que tu ne pourrais pas tuer Ghost car tu es faible. 29 00:01:06,787 --> 00:01:08,503 - Papa ! - Tu ne mérites pas d'être mon fils. 30 00:02:36,492 --> 00:02:41,492 Power (2014) - 02x10 - Ghost Is Dead 31 00:04:09,869 --> 00:04:12,986 1 nouveau message vocal. 32 00:04:14,032 --> 00:04:15,200 Je t'aime. 33 00:04:35,746 --> 00:04:37,629 GHOST 34 00:04:52,494 --> 00:04:56,716 Ne Pas Répondre 35 00:05:00,988 --> 00:05:02,196 Mike, attendez. 36 00:05:02,231 --> 00:05:04,573 Je n'ai pas le temps d'écouter vos excuses, Angela. 37 00:05:04,575 --> 00:05:07,479 Vous serez entendue à propos du portrait d'Egan dans quelques jours. 38 00:05:08,495 --> 00:05:10,495 Peut être que vous devriez penser au secteur privé. 39 00:05:10,497 --> 00:05:12,531 C'est à propos de l'affaire Egan. 40 00:05:14,585 --> 00:05:16,868 Il y a quelques choses que j'aurais dû vous dire depuis quelques semaines. 41 00:05:16,870 --> 00:05:18,537 Je pense que je devais vous le dire maintenant. 42 00:05:34,388 --> 00:05:36,721 Un chèque de banque ? 43 00:05:36,723 --> 00:05:39,441 C'est gentil, 44 00:05:39,443 --> 00:05:42,527 mais je pense que tu devrais me payer en avance. 45 00:05:42,529 --> 00:05:44,396 Tommy est libéré et lavé de tout soupçon, 46 00:05:44,398 --> 00:05:46,448 sauf s'il récidive. 47 00:05:46,450 --> 00:05:49,067 Mais les fédéraux veulent toujours Lobos, 48 00:05:49,069 --> 00:05:50,902 ce qui signifie qu'il est toujours vulnérable. 49 00:05:50,904 --> 00:05:54,205 Et ta petite amie, la procureure... 50 00:05:56,126 --> 00:05:57,368 On l'a renversée au tribunal. 51 00:05:57,403 --> 00:05:59,628 Ça m'étonnerait qu'elle garde son boulot encore longtemps. 52 00:05:59,630 --> 00:06:01,296 Si j'étais elle, 53 00:06:01,298 --> 00:06:03,331 je voudrais t'épingler en prenant le chemin de la sortie. 54 00:06:03,366 --> 00:06:05,083 Vous entendre comme témoin, au minimum, 55 00:06:05,085 --> 00:06:06,968 mais pas comme suspect. 56 00:06:06,970 --> 00:06:08,887 Angela ne ferait pas ça. 57 00:06:08,889 --> 00:06:10,171 J'ai envisagé toutes les options. 58 00:06:10,173 --> 00:06:12,007 Je reviens à la légalité. Crois-moi, je suis bien. 59 00:06:12,009 --> 00:06:14,011 Tu as raison. T'es bien. 60 00:06:14,046 --> 00:06:15,844 Mais t'es pas partout. 61 00:06:15,846 --> 00:06:18,063 Tu veux arrêter ? Fuir tout ça ? 62 00:06:18,065 --> 00:06:21,600 Tu dois te séparer de tout ceux qui te connaissent. 63 00:06:21,602 --> 00:06:23,818 Toi aussi ? 64 00:06:23,820 --> 00:06:25,373 Je t'appellerai si besoin. 65 00:06:25,408 --> 00:06:27,656 Je contrôle tout. 66 00:06:45,676 --> 00:06:48,593 Hey ! Tommy! Putain ! 67 00:06:48,595 --> 00:06:51,998 Je vais devoir appeler les enfants avant qu'il ne reste plus rien. 68 00:06:52,033 --> 00:06:53,335 J'ai mangé assez de ces putains de pains 69 00:06:53,370 --> 00:06:56,267 venant de la prison, qui me tenait en vie. 70 00:06:56,302 --> 00:06:59,086 Je pensais que je n'allais plus manger de ces trucs. 71 00:07:04,111 --> 00:07:05,894 Ghost a dit qu'il avait un plan, 72 00:07:05,896 --> 00:07:08,229 mais j'ai eu des doutes pendant un moment. 73 00:07:08,231 --> 00:07:09,981 Pareil. 74 00:07:09,983 --> 00:07:12,951 Regarde, je me suis fait arrêter et pas lui ? 75 00:07:12,953 --> 00:07:15,120 C'est dur de croire que c'est pas un coup monté. 76 00:07:15,122 --> 00:07:19,290 Mais t'aurais dû voir la tête d'Angela 77 00:07:19,292 --> 00:07:21,993 quand l'avocat a sorti le portrait. 78 00:07:21,995 --> 00:07:24,913 Ghost l'a eue comme aux échecs. 79 00:07:24,915 --> 00:07:27,632 Elle ne se doutait de rien. 80 00:07:27,634 --> 00:07:30,301 Ghost fait passer notre famille en premier. 81 00:07:30,303 --> 00:07:32,303 Lui et Angela, c'est fini. 82 00:07:34,307 --> 00:07:37,892 Peut-être que tout peut redevenir comme avant, qui sait ? 83 00:07:37,894 --> 00:07:40,895 Avant toutes ces merdes. 84 00:07:44,017 --> 00:07:46,735 Tommy, tu peux appeler les enfants ? 85 00:07:46,737 --> 00:07:48,653 Dis-leur qu'on va être en retard. 86 00:07:49,740 --> 00:07:51,740 - Bien sûr. - Très bien, merci. 87 00:07:51,742 --> 00:07:53,692 Mais je vais avoir besoin de plus de bacon. 88 00:07:53,694 --> 00:07:56,027 Tu sais quoi ? Dégage de là. 89 00:07:58,532 --> 00:08:00,031 'Riq, Raina. 90 00:08:01,334 --> 00:08:02,701 Où êtes vous ? 91 00:08:02,703 --> 00:08:03,952 'Riq ? 92 00:08:10,210 --> 00:08:13,595 Shawn, où es-tu ? Il est presque 8 heures. 93 00:08:13,597 --> 00:08:17,215 Les enfants doivent être en route pour l'école dans quelques minutes. 94 00:08:17,217 --> 00:08:20,218 Si tu vas le faire, dis-le-moi. 95 00:08:32,315 --> 00:08:34,316 Shawn n'est pas rentré la nuit dernière. 96 00:08:34,351 --> 00:08:36,985 Il ne décroche pas, donc j'ai pensé à t'appeler. 97 00:08:36,987 --> 00:08:38,870 Je t'ai dit de veiller sur lui. 98 00:08:38,872 --> 00:08:40,238 Je l'ai eu la nuit dernière. 99 00:08:40,240 --> 00:08:42,290 Disant qu'il devait faire une course pour Ghost. 100 00:08:42,292 --> 00:08:45,326 Si tu l'as au téléphone, dis-lui de m'appeler, OK ? 101 00:08:45,328 --> 00:08:50,048 Compris. Je lui dirai dès qu'il m'appelle. 102 00:08:50,050 --> 00:08:52,167 c'est de la merde froide, K. 103 00:08:52,169 --> 00:08:54,858 Que crois-tu qu'elle fera quand elle saura que tu l'as buté ? 104 00:08:56,089 --> 00:08:57,839 Elle ne saura rien, OK ? 105 00:08:57,841 --> 00:09:00,008 Surtout si tu as bien fait ton job. 106 00:09:00,010 --> 00:09:02,310 Je fais ce que tu m'as demandé de faire. 107 00:09:02,312 --> 00:09:04,262 Personne ne le trouvera, mec. 108 00:09:07,768 --> 00:09:09,588 Bien. 109 00:09:09,623 --> 00:09:12,353 Tu as des nouvelles des autres ? 110 00:09:14,691 --> 00:09:17,942 Ruiz a appelé mais je n'ai pas répondu. 111 00:09:17,944 --> 00:09:20,195 Ghost n'est pas mort, donc de quoi il veut qu'on discute ? 112 00:09:20,197 --> 00:09:22,781 Bien, ne prends aucun appel, tant qu'on n'a pas de plan B. 113 00:09:22,783 --> 00:09:24,666 Vu que Shawn a tout fait foirer, 114 00:09:24,701 --> 00:09:26,126 Ghost sait qu'on viendra pour lui. 115 00:09:26,161 --> 00:09:29,003 Et il sera prêt, donc il faut qu'on soit prêts. 116 00:09:29,005 --> 00:09:30,955 Ramène les gars ici, armés. 117 00:09:37,047 --> 00:09:39,322 T'as pas compris, fils de pute ? 118 00:09:45,217 --> 00:09:48,607 Oh, papa t'a manqué, n'est-ce pas ? 119 00:09:50,227 --> 00:09:51,434 Tu sais quoi ? Si je suis Lobos, 120 00:09:51,469 --> 00:09:53,138 je serais suspicieux que tu sois assis là 121 00:09:53,173 --> 00:09:55,313 embrassant ton chien pendant que je suis à l'intérieur. 122 00:09:55,315 --> 00:09:56,818 On doit être sur le qui-vive, Tommy. 123 00:09:56,853 --> 00:09:58,535 Non, ce que nous devons faire, c'est de mettre au clair 124 00:09:58,570 --> 00:10:00,201 que je n'ai dit aucune merde contre lui. 125 00:10:00,203 --> 00:10:02,237 Je suis sorti parce que les fédéraux ont merdé. 126 00:10:02,239 --> 00:10:03,988 Très bien. 127 00:10:03,990 --> 00:10:05,874 Je l'appellerai pour lui dire tout de suite. 128 00:10:05,876 --> 00:10:07,931 Pour être sûr qu'il veuille toujours de nous comme distributeurs. 129 00:10:07,966 --> 00:10:10,295 Puis j'appellerai les Primeras, pour leur dire qu'on fait toujours du business. 130 00:10:10,330 --> 00:10:12,747 Donc je m'occupe de Ruiz, toi des Serb et de Drifty. 131 00:10:12,749 --> 00:10:14,715 Merci. À la tienne. 132 00:10:14,750 --> 00:10:16,082 À la tienne. 133 00:10:20,340 --> 00:10:23,842 Mais nous avons un plus gros problème, Tommy. 134 00:10:23,844 --> 00:10:26,728 Shawn, m'a mis un flingue sur la tête et a tenté de me tuer la nuit dernière. 135 00:10:26,730 --> 00:10:28,840 - Sous les ordres de Kanan. - Des conneries. 136 00:10:28,875 --> 00:10:31,586 C'est lui qui a engagé la tireuse pour descendre Cruz et tirer sur Holly. 137 00:10:31,621 --> 00:10:32,525 C'était Rolla. 138 00:10:32,560 --> 00:10:35,236 La meuf m'a dit avant de mourir que c'était pas lui. 139 00:10:35,238 --> 00:10:36,883 Je suspectais Kanan. 140 00:10:36,918 --> 00:10:38,627 J'en ai eu la confirmation hier soir. 141 00:10:38,662 --> 00:10:40,448 Il pense que c'est de ma faute s'il a été en prison. 142 00:10:40,483 --> 00:10:42,744 Il avait besoin d'un coupable, alors il m'a blâmé. 143 00:10:42,746 --> 00:10:45,446 Si c'est le cas, pourquoi il nous a pas tués à sa sortie ? 144 00:10:45,448 --> 00:10:47,861 Il voulait reprendre les affaires. 145 00:10:47,896 --> 00:10:50,251 Il avait besoin de savoir comment ça marche. 146 00:10:50,253 --> 00:10:53,004 Ce que tu lui as appris. 147 00:10:53,006 --> 00:10:55,840 Tout ce qu'il voulait c'était de rencontrer Lobos. 148 00:10:55,842 --> 00:10:57,508 Merde. 149 00:10:57,510 --> 00:10:59,928 Il m'a demandé de venir au rendez-vous de Lobos. 150 00:10:59,930 --> 00:11:01,546 Il me voulais pour le prendre 151 00:11:01,548 --> 00:11:03,592 Bien sûr qu'il voulait. Comme Lobos est enfermé, 152 00:11:03,627 --> 00:11:06,384 Kanan doit trouver un autre réseau pour nous éliminer. 153 00:11:06,386 --> 00:11:08,052 C'est sa seule option. 154 00:11:16,446 --> 00:11:18,813 À moins qu'il te fasse toujours confiance. 155 00:11:25,956 --> 00:11:27,538 Knox, entre. 156 00:11:27,540 --> 00:11:30,541 Désolé je suis en retard, monsieur. Je cherchais Angela. 157 00:11:30,543 --> 00:11:34,078 On était supposé vous rencontrer pour discuter de James St. Patrick. 158 00:11:34,080 --> 00:11:36,101 En fait, Greg. J'ai déjà parlé à Angela. 159 00:11:36,136 --> 00:11:39,353 Elle est venue plus tôt. Je me demande si vous pouvez l'aider sur des détails. 160 00:11:39,388 --> 00:11:41,920 Venez, asseyez-vous. 161 00:11:41,922 --> 00:11:44,916 Quand Angela a-t-elle contacté Saint Patrick à propos du cas Egan ? 162 00:11:49,333 --> 00:11:51,813 Qu'est-ce que tu fais là ? 163 00:11:51,815 --> 00:11:54,015 Agent Sandoval m'a demandé de venir. 164 00:11:54,017 --> 00:11:56,619 S'il vous plait, continuez Agent Knox. 165 00:11:57,487 --> 00:11:59,604 La nuit où nous avons interrogé Holly Weaver, 166 00:11:59,639 --> 00:12:01,989 je les ai vu parler à l'appartement d'Angela. 167 00:12:02,024 --> 00:12:04,409 Pourquoi étiez-vous à son appartement ? 168 00:12:04,411 --> 00:12:08,038 Elle semblait pas très bien après l'audition, monsieur, 169 00:12:08,073 --> 00:12:10,448 et j'y suis allé pour... 170 00:12:10,450 --> 00:12:12,747 voir si elle allait bien. 171 00:12:12,782 --> 00:12:16,287 Il a peut être vu le portrait et l'a volé. 172 00:12:16,289 --> 00:12:18,589 Après qu'Egan fût libéré, elle était vraiment bouleversée. 173 00:12:18,591 --> 00:12:20,998 Elle a été directement au club de Saint-Patrick après le bureau... 174 00:12:21,033 --> 00:12:23,461 Comment savez-vous qu'Angela est allée directement au Truth ? 175 00:12:23,463 --> 00:12:25,296 L'aviez-vous suivi ? 176 00:12:27,300 --> 00:12:29,363 Mike, je sais à quoi ça ressemble, 177 00:12:29,398 --> 00:12:30,604 mais j'essayais de la protéger. 178 00:12:30,639 --> 00:12:33,748 Si vous pensiez qu'elle était en danger, vous auriez pu la protéger 179 00:12:33,783 --> 00:12:34,945 par les chemins habituels. 180 00:12:34,980 --> 00:12:36,485 Vous avez eu des relations sexuelles. 181 00:12:36,520 --> 00:12:39,310 Elle a tout arrêté, vous pouviez pas l'accepter. 182 00:12:50,909 --> 00:12:53,962 Si c'est vrai, alors il n'y a qu'une raison pour laquelle elle mentirait. 183 00:12:53,997 --> 00:12:56,167 Elle est de mèche avec St Patrick. 184 00:12:56,202 --> 00:12:58,963 Elle me discrédite pour le couvrir. 185 00:12:58,965 --> 00:13:00,989 Car je lui ai dit que nous devions le considérer comme un suspect. 186 00:13:01,024 --> 00:13:05,169 Car je pense que James St. Patrick est le vrai Ghost. 187 00:13:05,171 --> 00:13:07,672 Si Valdes travaille avec Egan et St. Patrick, 188 00:13:07,674 --> 00:13:09,752 alors, pourquoi diable nous a-t-elle menés à Lobos ? 189 00:13:09,787 --> 00:13:12,633 J'avais la mauvaise adresse. Elle avait la bonne. 190 00:13:12,668 --> 00:13:14,682 Elle nous a obtenu un collier. C'est celui-là. 191 00:13:14,717 --> 00:13:16,129 Il y a des preuves concrètes contre St Patrick ? 192 00:13:16,164 --> 00:13:17,366 ou juste vos suspicions ? 193 00:13:17,401 --> 00:13:18,823 Il n'y a aucunes preuves pour l'instant, 194 00:13:18,858 --> 00:13:20,902 - mais nous faisons des progrès. - Il était chez elle. 195 00:13:20,904 --> 00:13:24,238 Ça ne m'étonne pas que vous voulez l'arrêter. 196 00:13:24,240 --> 00:13:26,691 St Patrick a profité d'Angela. 197 00:13:26,693 --> 00:13:30,578 Elle a commis des erreurs, mais elle ne l'a pas aidé. 198 00:13:30,580 --> 00:13:32,447 Je ne sais pas ce que vous faisiez. 199 00:13:32,449 --> 00:13:35,700 Elle a rédigé une plainte pour harcèlement, Greg. 200 00:13:35,702 --> 00:13:38,202 Vous êtes suspendu, avec effet immédiat. 201 00:13:38,204 --> 00:13:40,093 Je vais récupérer votre arme et votre badge. 202 00:13:44,127 --> 00:13:45,425 Putain. 203 00:13:45,460 --> 00:13:46,511 On dirait qu'ils savaient où se trouvaient les caméras. 204 00:13:46,546 --> 00:13:49,135 - Aucuns foutus visages. - Des visages n'aideraient pas. 205 00:13:49,170 --> 00:13:51,349 Les policiers n'attrapent jamais ce genre de personnes de toute façon. 206 00:13:51,351 --> 00:13:53,217 Et ils gardent tout l'argent. 207 00:13:53,219 --> 00:13:54,685 On avait fait un très bon business 208 00:13:54,687 --> 00:13:56,387 alors qu'on n'a même pas eu le temps d'aller à la banque. 209 00:13:56,389 --> 00:13:59,724 Évidemment, une assurance ne couvre pas le cash. 210 00:13:59,726 --> 00:14:01,442 Il ne manque rien d'autre ? 211 00:14:01,444 --> 00:14:02,918 Registres, papiers. 212 00:14:02,953 --> 00:14:05,774 Mais les chiffres sont dans le système, Kantos? 213 00:14:05,809 --> 00:14:08,399 En réalité, je n'ai pas eu la chance de mettre 214 00:14:08,401 --> 00:14:10,442 les derniers chiffres dans les registres du système. 215 00:14:10,477 --> 00:14:12,320 Quel dommage. Sans ces registres, 216 00:14:12,322 --> 00:14:15,456 comment saurai-je si vous atteignez les 20% 217 00:14:15,458 --> 00:14:17,345 nécessaires pour racheter le Truth ? 218 00:14:17,380 --> 00:14:19,789 Nous savons tous les deux que je suis en règle. 219 00:14:19,824 --> 00:14:22,580 Sans ce papier, nous ne savons rien. 220 00:14:22,582 --> 00:14:24,361 Regardons le bon coté des choses, James. 221 00:14:24,396 --> 00:14:26,384 Nous pouvons continuer de travailler ensemble. 222 00:14:26,386 --> 00:14:28,720 N'est-ce pas fantastique ? 223 00:14:41,538 --> 00:14:47,017 À : Drifty Nouveau téléphone. Mêmes affaires. 224 00:14:49,905 --> 00:14:53,102 Drifty : Sans aucun doute. 225 00:15:01,252 --> 00:15:03,991 Je me gèle les couilles ici ! On y va ! 226 00:15:10,797 --> 00:15:12,630 C'est quoi ce bordel, Dre ? 227 00:15:19,472 --> 00:15:21,606 Quoi de neuf, K ? J'ai raté un truc ? 228 00:15:21,608 --> 00:15:24,025 Je ne fais pas confiance aux négros qui sortent aussi vite. 229 00:15:24,027 --> 00:15:25,900 Je ne suis pas une balance, bordel. 230 00:15:25,935 --> 00:15:30,024 - Pourquoi es-tu là ? - Ghost m'a tendu un piège. 231 00:15:31,484 --> 00:15:35,194 Je suis dans une chambre d'hôtel avec ce Lobos et un sac rempli de pâte. 232 00:15:35,229 --> 00:15:38,191 La minute d'après,je fus menotter et pas de Ghost en vue. 233 00:15:38,226 --> 00:15:39,910 Je suis à mon procès de merde, mon avocat est genre, 234 00:15:39,945 --> 00:15:41,792 "Blah, blah, blah, la preuve est fausse." 235 00:15:41,794 --> 00:15:44,076 Le juge dit qu'ils me laissent partir, alors je suis venue directement ici 236 00:15:44,111 --> 00:15:47,007 parce que je sais que ce putain de Ghost m'a vendu. 237 00:15:50,170 --> 00:15:53,431 Ghost m'a fait le même sale coup. Il m'a tendu un piège. 238 00:15:55,758 --> 00:15:58,142 Il m'a foutu là-bas pendant 10 ans, pour qu'il puisse tout gérer à sa façon. 239 00:15:58,177 --> 00:16:00,122 Ouais, mais Ghost n'était pas là, la nuit où vous êtes passés. 240 00:16:00,157 --> 00:16:01,992 Ghost a retiré l'ampoule du feu arrière. 241 00:16:02,027 --> 00:16:03,514 alors je me suis fait arrêter avec de la cocaïne. 242 00:16:03,516 --> 00:16:06,517 Le tuyau anonyme provenait d'une femme... Tasha. 243 00:16:06,519 --> 00:16:10,188 Tasha ? Vraiment ? 244 00:16:10,190 --> 00:16:11,856 Pourquoi tu ne me le dis pas, mec ? 245 00:16:11,858 --> 00:16:13,407 Je croyais que t'étais complice. 246 00:16:13,409 --> 00:16:16,194 Je sais que tu l'es plus maintenant. 247 00:16:16,196 --> 00:16:19,874 Lobos est encore enfermé mais il continuera de dealer. 248 00:16:19,909 --> 00:16:24,071 Maintenant,je peux plus trainer avec cette enfoiré seul, j'ai besoin de toi, K. 249 00:16:24,106 --> 00:16:24,852 Pas de doutes. 250 00:16:24,887 --> 00:16:27,255 Et maintenant je sais comment Ghost traite ses amis. 251 00:16:27,257 --> 00:16:29,423 Je pense que ce serait mieux d'être son ennemi 252 00:16:29,425 --> 00:16:30,796 tant qu'il traîne encore. 253 00:16:30,831 --> 00:16:33,678 Tu sais ce que je veux dire ? 254 00:16:33,680 --> 00:16:37,131 Ce batard a parlé, j'aurais dû le savoir. 255 00:16:37,133 --> 00:16:39,100 Il n'a même pas pu s'occuper de la salope à Miami. 256 00:16:39,102 --> 00:16:41,925 - Je veux dire une pute. - Il n'a pas tué cette fille à Miami ? 257 00:16:41,960 --> 00:16:45,356 On diraît que cet enculé te ment depuis longtemps. 258 00:16:45,358 --> 00:16:47,108 Je me demande ce que tu sais pas encore. 259 00:16:47,110 --> 00:16:48,643 Allez, on va derrière, 260 00:16:48,645 --> 00:16:50,611 parler sur comment on va confronter Lobos. 261 00:16:50,613 --> 00:16:54,270 Ghost pense encore que tu as confiance en lui. 262 00:16:55,947 --> 00:16:59,565 Je pense que je viens de trouver comment on va faire tomber cet enculé. 263 00:17:08,631 --> 00:17:11,249 Tommy est passé pour le petit-déjeuner ce matin. 264 00:17:12,802 --> 00:17:14,752 Tu l'as fait sortir... 265 00:17:14,754 --> 00:17:17,171 Comme tu as dis que tu ferais. 266 00:17:20,310 --> 00:17:22,143 Ça c'est le Ghost que j'ai connue. 267 00:17:22,145 --> 00:17:24,312 Maintenant tu sais pourquoi j'avais besoin d'Angela en vie. 268 00:17:28,151 --> 00:17:32,186 Tu avais raison de me dire de rester avec elle jusqu'à que j'ai un plan. 269 00:17:34,440 --> 00:17:38,409 Tommy m'a dit ce que tu lui as fait pour le faire partir. 270 00:17:38,411 --> 00:17:40,392 Elle a dit qu'elle pourrait perdre son job. 271 00:17:43,449 --> 00:17:45,449 Donc c'est terminé... 272 00:17:47,203 --> 00:17:48,536 entre vous deux ? 273 00:17:53,594 --> 00:17:55,828 Est-ce que c'est fini entre toi et Shawn ? 274 00:17:57,180 --> 00:17:59,597 Oui, je savais. 275 00:17:59,599 --> 00:18:01,271 Il me l'a dit lui-même 276 00:18:01,306 --> 00:18:04,719 - quand il est venu me tuer hier soir. - Quoi ? 277 00:18:04,721 --> 00:18:06,525 Kanan a mît le gun dans ses mains, mais tu connais la vraie raison 278 00:18:06,560 --> 00:18:08,043 il voulait que je sois à l'écart. 279 00:18:09,609 --> 00:18:12,977 J'ai utilisé Angela pour protéger notre famille. 280 00:18:12,979 --> 00:18:16,067 Tu baises ce petit t'aurais pu le détruire. 281 00:18:16,102 --> 00:18:17,698 Qu'auriez-vous fait les enfants et toi 282 00:18:17,700 --> 00:18:19,533 si Shawn avait appuyé sur la détente ? 283 00:18:19,535 --> 00:18:22,737 Qu'est-ce que tu lui as fait, Ghost ? 284 00:18:22,739 --> 00:18:25,015 Je lui ai dis de quitter New York et de ne jamais revenir. 285 00:18:25,050 --> 00:18:26,657 Donc tu l'as laissé s'en sortir comme ça ? 286 00:18:26,659 --> 00:18:28,709 Je ne lui en veux pas ! 287 00:18:30,463 --> 00:18:33,434 Je vous en veux. À Kanan et toi. 288 00:18:42,508 --> 00:18:44,842 Hey, T. 289 00:18:44,844 --> 00:18:48,312 Je suis sûr que t'auras des nouvelles de Shawn quand il sera installé. 290 00:18:48,314 --> 00:18:49,930 Mais tu sais que t'as une décision importante à faire. 291 00:18:49,932 --> 00:18:52,733 Tu peux rester ici avec les enfants, 292 00:18:52,735 --> 00:18:56,737 ou aller vivre au crochet d'un prof de basketball dans un lycée. 293 00:18:56,739 --> 00:18:58,957 Va te faire foutre, Ghost. 294 00:18:59,631 --> 00:19:01,909 T'as besoin de regarder autour de toi. 295 00:19:01,911 --> 00:19:04,190 Y'a pas de gagnant ici. 296 00:19:04,225 --> 00:19:07,031 Juste toi et moi, bébé. 297 00:19:07,033 --> 00:19:09,033 Tous les deux. 298 00:19:10,420 --> 00:19:12,286 Seuls. 299 00:19:23,039 --> 00:19:23,930 De l'eau ! 300 00:19:30,967 --> 00:19:32,669 Sales bâtards! Bande de fainéants ! 301 00:20:14,317 --> 00:20:16,517 Le département de la Justice aimerait épargner à ses contribuables 302 00:20:16,519 --> 00:20:18,686 le coût d'un procès. 303 00:20:18,688 --> 00:20:20,905 Si vous êtes pret à faire le marché, 304 00:20:20,907 --> 00:20:23,941 nous pouvons faire certaines considérations. 305 00:20:25,578 --> 00:20:28,616 La détention préventive, par exemple. 306 00:20:30,167 --> 00:20:33,868 Votre client ne parle plus anglais maintenant ? 307 00:20:33,870 --> 00:20:36,517 Il est allé à l'école de finance Wharton. 308 00:20:36,552 --> 00:20:39,123 Quoi ? 309 00:20:39,780 --> 00:20:41,601 Arrêtez vos conneries, Lobos. 310 00:20:42,135 --> 00:20:44,584 Vous savez que votre vie est en danger. 311 00:20:47,014 --> 00:20:49,851 Les Jimenez tue chaque membre de votre réseau. 312 00:20:51,554 --> 00:20:53,250 Wendrif Menkins... 313 00:20:53,285 --> 00:20:54,498 nom de rue "Drifty". 314 00:20:54,532 --> 00:20:55,583 Tué hier. 315 00:20:55,858 --> 00:20:57,609 Vladimir Jankovic... 316 00:20:57,644 --> 00:20:58,745 Tué ce matin. 317 00:21:00,344 --> 00:21:03,969 Tous trouvés avec une carte "La Araña". 318 00:21:05,097 --> 00:21:06,978 La signature des Jimenez. 319 00:21:11,240 --> 00:21:12,496 On a relâché Egan, 320 00:21:13,636 --> 00:21:16,213 mais je suis sûr que c'est le prochain. 321 00:21:18,003 --> 00:21:19,084 Dites-nous qui est impliqué. 322 00:21:21,284 --> 00:21:23,336 Aidez-nous à les sauver. 323 00:21:24,937 --> 00:21:26,022 À moins que vous... 324 00:21:26,816 --> 00:21:28,939 ayez commis ces meurtres vous-même. 325 00:21:30,393 --> 00:21:31,289 Moi ? 326 00:21:32,904 --> 00:21:36,198 Vous m'avez mis en cage comme un animal. 327 00:21:37,377 --> 00:21:39,824 J'aimerais vous voir en cage. 328 00:21:41,414 --> 00:21:46,559 D'habitude, cette attitude télénovela... 329 00:21:47,387 --> 00:21:48,395 me dégoûte... 330 00:21:49,302 --> 00:21:50,394 mais sur vous... 331 00:21:51,250 --> 00:21:52,841 Que savez-vous sur cet homme ? 332 00:21:53,635 --> 00:21:54,716 Mourra-t-il avant Egan ? 333 00:21:54,994 --> 00:21:56,003 Ou après ? 334 00:21:57,998 --> 00:21:59,095 Combien de temps... 335 00:21:59,860 --> 00:22:01,239 avant que ce ne soit à vous ? 336 00:22:09,853 --> 00:22:13,188 Est-ce que je peux retourner à ma cellule maintenant ? 337 00:22:14,838 --> 00:22:17,265 J'ai dit à Kanan que j'allais te tuer. 338 00:22:17,300 --> 00:22:19,388 Il croit vraiment que tu l'as vendu. 339 00:22:19,423 --> 00:22:21,163 Il a dit que Tasha en faisait partie aussi. 340 00:22:21,198 --> 00:22:22,399 Il a perdu sa putain de tête. 341 00:22:22,434 --> 00:22:25,779 C'est la prison qui lui fait ça. 342 00:22:25,781 --> 00:22:27,520 Les amis se transforment en ennemis. 343 00:22:27,555 --> 00:22:28,887 Aucun doute. 344 00:22:30,987 --> 00:22:33,237 Le truc drôle c'est, 345 00:22:33,239 --> 00:22:36,226 qu'il a dit que t'avais pas tué la salope à Miami. 346 00:22:39,324 --> 00:22:42,079 Quelqu'un d'autre l'a fait. 347 00:22:42,081 --> 00:22:44,048 C'est vrai. 348 00:22:44,050 --> 00:22:45,966 Je l'ai rattrapé une seconde après qu'elle se soit fait poignarder. 349 00:22:45,968 --> 00:22:48,392 Je lui ai parlé, mais, non, je ne l'ai pas tué. 350 00:22:48,427 --> 00:22:50,838 Donc tu m'as menti. 351 00:22:50,840 --> 00:22:54,141 Tommy, je voulais te le dire, mais t'etais trop sous l'emprise de Kanan. 352 00:22:54,143 --> 00:22:57,761 Je ne t'ai jamais donné une raison pour ne pas me faire confiance,Ghost. 353 00:22:57,763 --> 00:23:00,064 Sauf une fois. 354 00:23:00,066 --> 00:23:01,527 La fois où tu as oublié de mentionner 355 00:23:01,562 --> 00:23:03,532 qu'Holly avait parlé aux flics. 356 00:23:05,886 --> 00:23:07,905 Tu avais tes raisons, Tommy, de ne pas me le dire. 357 00:23:07,907 --> 00:23:10,941 Ne le fait pas paraître moins vrai, pas vrai? 358 00:23:10,943 --> 00:23:12,276 Pas vrai ? 359 00:23:14,280 --> 00:23:16,947 Bon, maintenant tu sais tout. 360 00:23:16,949 --> 00:23:18,949 Je sais tout ? 361 00:23:20,252 --> 00:23:22,620 Il y a rien d'autre que je dois savoir ? 362 00:23:24,256 --> 00:23:26,507 Tommy, j'ai grillé Angela pour te faire sortir de prison. 363 00:23:26,509 --> 00:23:29,209 Qu'est-ce que je dois faire d'autre pour te prouver ma loyauté envers toi ? 364 00:23:29,211 --> 00:23:32,963 Tu sais ce qu'elle représente pour moi. 365 00:23:32,965 --> 00:23:36,516 C'est toi et moi, Tommy. Comme ça l'a toujours été. 366 00:23:44,881 --> 00:23:47,005 J'aménerai Kanan à l'endroit. 367 00:23:51,317 --> 00:23:54,284 Après notre dernière conversation, mon client a généreusement accepté 368 00:23:54,286 --> 00:23:56,620 d'augmenter l'offre de l'accord de moitié. 369 00:23:56,622 --> 00:23:58,641 - Vous plaisantez - Je recommande un pourcentage. 370 00:23:58,676 --> 00:24:00,041 Mais M. Stern insiste. 371 00:24:00,076 --> 00:24:02,376 Baby, je ne veux que toi pour être heureux. 372 00:24:02,378 --> 00:24:04,628 Heureux ? Sans l'appartement sur Park Avenue, 373 00:24:04,630 --> 00:24:07,665 ni la maison à Long Island, ni la maison en Floride ? 374 00:24:07,667 --> 00:24:09,178 As-tu pensé à Hoboken ? 375 00:24:09,213 --> 00:24:11,051 J'ai pensé à beaucoup d'autres choses, 376 00:24:11,053 --> 00:24:13,807 surtout à quoi tu ressemblerais dans un uniforme de prison. 377 00:24:13,842 --> 00:24:15,673 - Prison ? - Détournements de fonds. 378 00:24:15,675 --> 00:24:18,308 C'est seulement la prison à sécurité minimale,mais tu le porteras quand même. 379 00:24:18,310 --> 00:24:20,844 Je suis sûre que vous savez que mon mari cache des comptes à l'étranger. 380 00:24:20,846 --> 00:24:22,229 Je suis sûr que vous l'aviez aidé à le faire. 381 00:24:22,231 --> 00:24:24,648 Mais sais tu d'où viennent ces biens? 382 00:24:24,650 --> 00:24:26,934 L'argent détourné de ses propres clubs. 383 00:24:26,936 --> 00:24:30,771 Deux ensemble de cahiers,des rapports des coûts,et deux ensemble de tout. 384 00:24:30,773 --> 00:24:32,639 Nous avons trouvé Ravenna Holdings, M. Stern. 385 00:24:32,674 --> 00:24:33,704 Simon, n'admettez rien... 386 00:24:33,739 --> 00:24:37,995 Si elle me voulait en prison,elle serait déjà chez les fédéraux. 387 00:24:37,997 --> 00:24:40,114 Que veux-tu, Madeline ? 388 00:24:42,835 --> 00:24:44,702 Bravo, James. 389 00:24:44,704 --> 00:24:46,003 Le vol était une ruse. 390 00:24:46,005 --> 00:24:48,005 comme ça vous avez pu avoir la main sur les cahiers. 391 00:24:48,007 --> 00:24:49,504 Kantos t'a dit, je le prends ? 392 00:24:49,539 --> 00:24:51,842 Il n'a pas eu à le faire. Je peux ajouter. 393 00:24:51,844 --> 00:24:54,664 J'ai apporté 20 % de bénéfices au club Simon. 394 00:24:54,699 --> 00:24:57,297 mais les nombres ne le montraient pas car vous cachiez quelque chose. 395 00:24:57,299 --> 00:24:58,707 Tout ce que j'avais à faire est de trouver une preuve. 396 00:24:58,742 --> 00:25:01,218 Et la donner à Madeline donc elle va me ruiner. 397 00:25:01,220 --> 00:25:03,789 Vous ne serez pas heureux de travailler pour elle, James. 398 00:25:03,824 --> 00:25:07,057 - C'est une pute géniale. - Comme toi, chérie. 399 00:25:07,059 --> 00:25:09,193 Vous avez les papiers à signer pour moi, James ? 400 00:25:09,195 --> 00:25:13,244 Laissez-moi deviner. Vous avez acheté le Truth dans son dos. 401 00:25:13,279 --> 00:25:15,710 Et Verbatim et Syrup. 402 00:25:15,745 --> 00:25:17,735 Vous voyez il est temps pour moi de me développer. 403 00:25:17,737 --> 00:25:19,987 - Faites attention à vous, James. - Vous aussi. 404 00:25:19,989 --> 00:25:22,072 C'était un plaisir de faire affaire avec vous. 405 00:25:24,501 --> 00:25:25,959 Ce n'est pas terminé, James. 406 00:25:25,961 --> 00:25:28,126 Si, Simon, ça l'est. 407 00:25:28,161 --> 00:25:29,830 Mais tu avais raison à propos d'une chose. 408 00:25:29,832 --> 00:25:31,331 À cause de toi, 409 00:25:31,333 --> 00:25:34,667 je ne suis pas exactement l'homme que j'ai toujours voulu être. 410 00:25:41,927 --> 00:25:43,894 Angie ! 411 00:25:47,233 --> 00:25:50,067 Angela. Angie. 412 00:25:50,069 --> 00:25:52,069 Va-t'en. Je ne veux pas te parler. 413 00:25:52,071 --> 00:25:54,104 Regarde, regarde. Stop, stop, Angie. 414 00:25:54,106 --> 00:25:57,024 J'ai fait un accord avec Madeline Stern pour battre Simon, 415 00:25:57,026 --> 00:25:59,359 Je récupère le Truth plus deux autres clubs. 416 00:25:59,361 --> 00:26:02,623 - Légalement. - Alors tu es totalement clean ? 417 00:26:02,658 --> 00:26:04,948 - Je le serais. - Oh mon Dieu. 418 00:26:06,679 --> 00:26:09,286 Ce que je dis c'est que tout ce que j'ai dit 419 00:26:09,288 --> 00:26:12,339 qui aller se produire va devenir réalité. 420 00:26:12,341 --> 00:26:14,708 Tout ce que tu m'as dit était un mensonge. 421 00:26:14,710 --> 00:26:16,710 Le problème c'est que c'était un très bon mensonge. 422 00:26:18,464 --> 00:26:20,881 J'aurai pu t'incendier hier. 423 00:26:20,883 --> 00:26:23,503 Mais j'ai pensé à toi perdant tes enfants 424 00:26:23,538 --> 00:26:27,304 J'ai pensé à toi, alors je ne l'ai pas fait. 425 00:26:27,306 --> 00:26:30,307 J'ai blessé quelqu'un d'autre à la place. 426 00:26:30,309 --> 00:26:33,727 Il mérite mieux de moi, je mérite mieux de toi. 427 00:26:35,965 --> 00:26:38,282 Tu m'aimes toujours, Angie. 428 00:26:38,284 --> 00:26:41,702 Ma carrière est fini à cause de toi ! 429 00:26:41,704 --> 00:26:43,751 Comme tu as travaillé pour avoir ces clubs, 430 00:26:43,786 --> 00:26:45,455 j'ai travaillé pour arriver où j'en suis. 431 00:26:45,490 --> 00:26:46,889 Où j'étais. 432 00:26:46,924 --> 00:26:50,327 Je sais que ça t'a jamais préoccupé, mais ce n'est pas que moi. 433 00:26:50,329 --> 00:26:53,330 C'est mon père en maison de retraite. Mon neveu au lycée. 434 00:26:53,332 --> 00:26:56,475 Ma soeur. Ma famille dépend de moi. 435 00:26:56,510 --> 00:26:59,887 Quand Isabel Ruiz donnera sa déclaration à l'audience de demain, 436 00:26:59,889 --> 00:27:02,890 tout ce pourquoi j'ai travaillé, partira à la poubelle. 437 00:27:02,892 --> 00:27:05,046 Mais félicitations, Jamie. 438 00:27:05,081 --> 00:27:07,845 On dirait que tu as tout ce que tu voulais. 439 00:27:07,847 --> 00:27:10,514 Maintenant pars et laisse moi seule. 440 00:27:10,516 --> 00:27:12,232 Pourrais-tu faire ça pour moi? 441 00:27:12,234 --> 00:27:13,934 Peux-tu me laisser seule putain? 442 00:27:13,936 --> 00:27:15,769 Merci. 443 00:27:17,189 --> 00:27:19,773 Au revoir, Ghost. 444 00:27:27,082 --> 00:27:28,735 On est bon. 445 00:27:28,770 --> 00:27:31,718 J'ai parlé à Lobos et il veut marchander. 446 00:27:31,753 --> 00:27:35,255 Non, Ghost ne suspecte rien du tout. 447 00:27:35,257 --> 00:27:37,875 Je te parlerai plus tard. Je dois y aller. 448 00:27:37,877 --> 00:27:39,259 Bell ! 449 00:27:44,466 --> 00:27:48,135 - Tommy. - Je te donnerai un nouveau départ. 450 00:27:48,137 --> 00:27:51,007 Parce que quand je vais t'attraper ça va pas être bon. 451 00:27:51,042 --> 00:27:54,726 Ghost m'a envoyé ailleurs. Je voulais pas te quitter. Il m'a fait partir. 452 00:27:54,761 --> 00:27:57,706 Tu ferais mieux de bouger tes mensonges, 453 00:27:57,741 --> 00:27:59,989 sale balance de croqueuse de diamant, 454 00:28:00,024 --> 00:28:02,666 ou je t’étranglerais devant Dieu et tout le monde. 455 00:28:02,701 --> 00:28:04,618 Regarde dans le sac. 456 00:28:04,620 --> 00:28:08,488 Je peux te prouver que je dis la vérité à propos de Ghost. 457 00:28:08,490 --> 00:28:11,344 Demande-lui à propos de Monica Moore. 458 00:28:14,246 --> 00:28:16,459 Je t'aime, Tommy. 459 00:28:44,109 --> 00:28:46,493 Bell, allons-y. 460 00:29:06,713 --> 00:29:08,802 Sans nom 461 00:29:14,260 --> 00:29:15,267 Les instructions ? 462 00:29:26,986 --> 00:29:28,618 Attends ici. 463 00:29:34,376 --> 00:29:36,660 Bienvenue au Truth. 464 00:29:36,662 --> 00:29:39,413 Ton gars m'a déjà fouillé, j'suis pas armé. 465 00:29:41,583 --> 00:29:43,745 Tu vas juste me tuer ici, mec ? 466 00:29:55,597 --> 00:29:59,182 Je ne suis pas ici pour te tuer, mec. 467 00:29:59,184 --> 00:30:00,961 C'était toi à Miami, n'est-ce pas ? 468 00:30:00,996 --> 00:30:02,987 dans la ruelle ? 469 00:30:03,022 --> 00:30:04,821 T'as eu la fille, avant moi. 470 00:30:04,856 --> 00:30:07,607 Je l'ai tuée parce que Kanan me l'a dit. 471 00:30:07,609 --> 00:30:09,499 Mais je ne prends plus aucun ordre venant de lui, mec. 472 00:30:09,534 --> 00:30:12,447 - Il est dérangé dans la tête. - Dis-moi quelque chose que je ne sais pas. 473 00:30:12,482 --> 00:30:15,532 Shawn est venu te voir l'autre nuit. 474 00:30:15,534 --> 00:30:19,892 Et après que tu l'ais envoyé balader, il est venu à la cabane. 475 00:30:22,708 --> 00:30:25,355 Kanan lui a tiré dessus. 476 00:30:25,390 --> 00:30:28,128 Il m'a dit de jeter le corps afin que personne ne puisse le trouver. 477 00:30:30,552 --> 00:30:32,934 - Putain. - C'était trop pour moi, mec. 478 00:30:32,969 --> 00:30:34,555 Tu sais que je suis un père. 479 00:30:34,590 --> 00:30:36,440 S'il peut le faire à son propre fils, que penses-tu qu'il me fera à moi ? 480 00:30:36,475 --> 00:30:40,126 Je devrais faire la même chose avec toi parce que tu travailles pour lui. 481 00:30:55,074 --> 00:30:57,541 Tu veux bosser avec moi, hein ? 482 00:30:58,577 --> 00:31:01,378 Que dois-je prouver de plus, mec ? 483 00:31:15,727 --> 00:31:18,345 Il y a cru. Ghost pense que je suis de son côté maintenant. 484 00:31:18,347 --> 00:31:20,347 Qu'en est-il de Tommy ? 485 00:31:20,349 --> 00:31:22,566 Ce fils de pute ne se doute de rien, mec. 486 00:31:22,568 --> 00:31:26,770 Ghost pense qu'il a le blanc dans la poche comme il l'a toujours eu. 487 00:31:26,772 --> 00:31:29,106 Bien. Tommy l'emmènera à l'endroit. 488 00:31:29,108 --> 00:31:31,740 On le prendra tout comme ils ont fait à Breeze dans le temps. 489 00:31:31,775 --> 00:31:33,527 Tu te débarrasseras du corps. 490 00:31:33,529 --> 00:31:35,278 On aura la rencontre du groupe, 491 00:31:35,280 --> 00:31:37,330 dit leur comment tout se passera avec Lobos. 492 00:31:37,332 --> 00:31:38,870 Je ne viendrai pas au rendez-vous ? 493 00:31:38,905 --> 00:31:40,914 Obligé. On sera là quand tu reviendras. 494 00:31:43,505 --> 00:31:47,340 J'ai besoin que tu contactes les Serbes, Ruiz et Drifty, 495 00:31:47,342 --> 00:31:50,627 et que tu leur expliques que Tommy est de notre côté maintenant. 496 00:31:50,629 --> 00:31:53,430 Ghost l'a fait juste comme il me l'a fait. 497 00:31:53,432 --> 00:31:55,549 L'enculé cupide ne sait pas comment prendre soin d'un ami. 498 00:32:02,808 --> 00:32:07,394 - Cette merde est bonne. - À : Vladimir. Prêt à se voir ? 499 00:32:29,168 --> 00:32:30,988 Vibora. 500 00:32:35,340 --> 00:32:37,257 Ghost? 501 00:32:45,234 --> 00:32:47,909 - Tu savais que Tommy était en prison ? - J'ai entendu dire qu'il était sorti. 502 00:32:47,944 --> 00:32:49,707 Mais Lobos est toujours dedans. 503 00:32:49,742 --> 00:32:51,324 Puisque Tommy n'a pas balancé, 504 00:32:51,359 --> 00:32:52,739 les fédéraux auront besoin d'une preuve contre lui. 505 00:32:52,741 --> 00:32:54,524 J'ai fait le calcul. 506 00:32:54,526 --> 00:32:58,578 Le meilleur jeu de Lobos est d'éliminer tous ceux qui sont capables de parler. 507 00:32:58,580 --> 00:33:00,459 Ruiz et les autres ont juste entendu son nom, 508 00:33:00,494 --> 00:33:02,917 mais toi et moi, nous avons vu son visage. 509 00:33:05,322 --> 00:33:06,814 On doit disparaître 510 00:33:06,957 --> 00:33:08,581 Tu veux que je quitte New York ? 511 00:33:08,616 --> 00:33:11,124 Pas seulement nous, nos familles, également. 512 00:33:11,126 --> 00:33:13,460 Lobos est une tête brulée. 513 00:33:13,462 --> 00:33:15,378 Il faut que tu ailles te cacher 514 00:33:15,380 --> 00:33:19,716 comme ça personne ne te trouvera. Surtout Lobos. 515 00:33:35,331 --> 00:33:36,997 Le diner. 516 00:33:56,255 --> 00:33:58,722 La prévenue, Angela Valdes, 517 00:33:58,724 --> 00:34:02,759 est accusée de violation du système unifié de la cour de New York 518 00:34:02,761 --> 00:34:06,846 du règlement professionnel 4.4A, 519 00:34:06,848 --> 00:34:10,444 pour avoir eu recours au violation des droits d'une tierce personne, 520 00:34:10,479 --> 00:34:14,854 dans le cas d'une mineure, Isabel Ruiz. 521 00:34:14,856 --> 00:34:19,359 Le New York State Bar cherche également à obtenir des motifs de radiation. 522 00:34:19,361 --> 00:34:24,364 Au minimum, un blâme contre Mlle Valdes de façon permanent. 523 00:34:24,366 --> 00:34:29,586 J'ai examiné toutes les pièces mises en preuve 524 00:34:29,588 --> 00:34:33,206 et suis disposé a entendre votre témoin, 525 00:34:33,208 --> 00:34:37,892 Mlle Isabel Ruiz, avant d'entendre d'autres arguments de l'avocat. 526 00:34:44,519 --> 00:34:49,576 Il y a eu un un changement dans la disponibilité 527 00:34:49,611 --> 00:34:52,359 de témoin, Votre Honneur. 528 00:34:52,361 --> 00:34:54,694 Mademoiselle Ruiz n'est pas apparue ce matin 529 00:34:54,696 --> 00:34:58,648 et j'ai appelé chez elle mais je n'ai pas eu de réponse. 530 00:34:58,650 --> 00:35:01,651 - Vous avez contacté... - Isabel. 531 00:35:01,653 --> 00:35:04,954 Désolée, la boite vocale que vous tentez de joindre est pleine. 532 00:35:11,913 --> 00:35:15,548 Isabel Ruiz ne s'est pas présentée, n'est-ce pas ? 533 00:35:15,550 --> 00:35:16,800 Comment le sais-tu ? 534 00:35:16,802 --> 00:35:19,753 Tu t'en es sortie sans rien. 535 00:35:19,755 --> 00:35:21,338 Que se passe-t-il ? 536 00:35:21,340 --> 00:35:23,890 C'est vrai, oui, tu as été suspendu. 537 00:35:23,892 --> 00:35:26,259 Temporairement. 538 00:35:26,261 --> 00:35:28,395 Lobos a été poignardé dans sa cellule ce matin. 539 00:35:28,397 --> 00:35:31,564 la plupart de son réseau a été éliminé durant les 36 dernières heures. 540 00:35:31,566 --> 00:35:34,351 Ruiz et toute sa famille sont montés dans un avion pour la Californie. 541 00:35:34,353 --> 00:35:35,852 On a perdu leur trace après qu'ils aient atterri. 542 00:35:35,854 --> 00:35:38,321 Ils pourraient être n'importe où maintenant. 543 00:35:40,826 --> 00:35:43,860 Personne d'autre ? Egan ? 544 00:35:43,862 --> 00:35:46,946 Non, seulement Drifty, Vladimir, et Lobos 545 00:35:46,948 --> 00:35:49,449 chacun avec une carte d'araignée Loteria laissée à proximité. 546 00:35:49,451 --> 00:35:52,836 The Jimenez. On dirait qu'ils ont enfin attrapé Lobos. 547 00:35:52,838 --> 00:35:54,954 Ça y ressemble. Il est en chirurgie actuellement. 548 00:35:54,956 --> 00:35:57,227 Il va s'en sortir? 549 00:35:57,262 --> 00:35:59,008 Ça personne le sait. 550 00:36:16,778 --> 00:36:20,063 Décroche Allez, décroche. 551 00:36:20,065 --> 00:36:24,651 Vous avez cherché à joindre le 347-555-0156. 552 00:36:24,653 --> 00:36:25,952 Laissez un message s'il vous plait. 553 00:36:25,954 --> 00:36:27,871 Jamie, rappelle-moi. 554 00:36:32,132 --> 00:36:33,548 Tommy. 555 00:36:41,052 --> 00:36:43,002 Tommy ? 556 00:36:53,447 --> 00:36:55,531 Tu ne peux pas t'en tirer comme ça, Kanan. 557 00:36:58,520 --> 00:37:01,311 Je l'ai dit moi-même... collés comme une paire de couilles. 558 00:37:02,941 --> 00:37:05,442 Où est Tommy ? Il a aussi un flingue ? 559 00:37:05,444 --> 00:37:07,249 Il n'est pas là. 560 00:37:07,284 --> 00:37:10,820 Ça faisait pas partie du plan. Pourquoi il est pas venu? 561 00:37:14,085 --> 00:37:15,994 C'est comme ça que ça va se passer ? 562 00:37:16,029 --> 00:37:18,955 Tu vas me tirer dessus non armé comme une petite pute ? 563 00:37:27,799 --> 00:37:30,383 Non armé, hein ? C'est quoi cette merde ? 564 00:37:30,385 --> 00:37:32,096 C'est le flingue que tu as utilisé pour tuer ton propre fils ? 565 00:37:32,131 --> 00:37:34,103 Il n'était plus mon fils. 566 00:37:34,105 --> 00:37:35,805 C'était ton fils. 567 00:38:51,414 --> 00:38:53,448 Pose cette putain clé par terre. 568 00:38:58,807 --> 00:39:00,557 Je le ferais comme tu l'as fait à Rolla. 569 00:39:00,559 --> 00:39:02,859 Seulement, tu le mérites. 570 00:39:13,470 --> 00:39:17,040 10 ans enfermé, à penser comment te tuer d'une centaine de façons. 571 00:39:17,042 --> 00:39:20,243 Mettre un flingue dans ta bouche et regarder ton cerveau sur les murs du club. 572 00:39:20,245 --> 00:39:22,224 Je baiserai Tasha pendant que tu me regarderais faire. 573 00:39:22,259 --> 00:39:25,248 Je t'ai poussé par dessus le toit de ta maison de bourge. 574 00:39:25,250 --> 00:39:27,312 Je t'ai vu mort tellement de fois, 575 00:39:27,347 --> 00:39:30,637 J'étais inquiet de ne pas en profiter quand j'aurais finalement l'occasion. 576 00:39:30,639 --> 00:39:32,055 Mec, j'avais tort. 577 00:39:32,057 --> 00:39:35,558 C'est même mieux que je le pensais. 578 00:40:28,613 --> 00:40:31,248 Tu parles toujours trop. 579 00:41:08,853 --> 00:41:10,820 La mort de Kanan ? 580 00:41:10,822 --> 00:41:13,106 Je me doutais que ça te secouerait. Je t'ai donné l'adresse. 581 00:41:13,108 --> 00:41:15,024 Où étais-tu putain ? 582 00:41:15,026 --> 00:41:16,192 J'aurais pu être tué. 583 00:41:17,862 --> 00:41:19,996 Je trainais avec elle. 584 00:41:22,515 --> 00:41:25,600 - Tu peux pas lui faire confiance. - Non, je peux pas te faire confiance. 585 00:41:26,921 --> 00:41:29,038 Tu l'as payé pour partir. 586 00:41:29,040 --> 00:41:30,790 C'est un problème, mec. 587 00:41:30,792 --> 00:41:33,571 Tout comme Kanan était un problème auparavant. 588 00:41:33,606 --> 00:41:36,929 Comme j'étais un problème quand je ne voulais pas aider à tuer Lobos. 589 00:41:36,931 --> 00:41:38,965 Tu me prends pour un con ? 590 00:41:38,967 --> 00:41:42,303 - Tout comme Kanan. - T'es pas con, putain. 591 00:41:42,338 --> 00:41:44,187 Tu sais quoi ? Peut-être que je suis stupide. 592 00:41:44,189 --> 00:41:47,208 Parce que je crois que c'était une putain de crise de la quarantaine 593 00:41:47,243 --> 00:41:48,586 baisant ta salope du lycée, 594 00:41:48,621 --> 00:41:50,064 jouer les "et si" et te barrer. 595 00:41:50,099 --> 00:41:53,420 Et quand tu m'as sorti de tôle et que t'avais cramé Angela 596 00:41:53,455 --> 00:41:54,947 je pensais que tu étais toujours le même vieux Ghost 597 00:41:54,949 --> 00:41:58,868 malgré toutes ces conneries, mon frère. 598 00:42:02,240 --> 00:42:04,567 Mais mon frère est parti. 599 00:42:04,602 --> 00:42:07,960 Donc je vais prendre le contrôle. 600 00:42:07,962 --> 00:42:10,079 Je vais distribuer pour Lobos à partir de maintenant 601 00:42:10,081 --> 00:42:11,941 avec Ruiz, le Serbe, et Drift, 602 00:42:11,976 --> 00:42:14,534 et te laisser à tes organisations de soirées, d'accord, enculé ? 603 00:42:14,569 --> 00:42:16,278 - Tommy, viens... - Non, je vais racheter ta part. 604 00:42:16,313 --> 00:42:20,312 Fais moi juste une faveur et reste loin de mon putain de business. 605 00:42:20,347 --> 00:42:22,925 Il n'y a plus de business. 606 00:42:26,231 --> 00:42:28,097 Putain qu'est-ce-que ça veut dire ? 607 00:42:30,620 --> 00:42:32,586 Ils savaient tous nos noms, Tommy. 608 00:42:34,926 --> 00:42:38,107 Ils connaissaient nos visages. 609 00:42:38,109 --> 00:42:40,159 Les garder vivants était trop risqué. 610 00:42:43,031 --> 00:42:46,783 Le seul moyen de s'en sortir était de couper les ponts. 611 00:42:49,254 --> 00:42:51,147 Il ne reste plus personne. 612 00:42:52,290 --> 00:42:53,885 Alors quand je les contactais 613 00:42:53,920 --> 00:42:56,175 et ils avaient répondu, 614 00:42:56,177 --> 00:42:59,796 tu m'avais dupé ? 615 00:42:59,798 --> 00:43:02,181 Alors tu devais les tuer sans m'en parler d'abord ? 616 00:43:06,261 --> 00:43:08,437 Ils nous ont été déloyaux, Tommy. 617 00:43:08,439 --> 00:43:09,939 Tous. 618 00:43:09,941 --> 00:43:11,253 Ils méritent tous de mourir. 619 00:43:11,288 --> 00:43:13,059 Ils te posaient problème, hein ? 620 00:43:16,114 --> 00:43:18,197 Alors quoi Ghost, je suis le prochain ? 621 00:43:18,199 --> 00:43:20,817 - Tommy, ne fais pas ça. - Tu as tout ce que tu voulais. 622 00:43:20,819 --> 00:43:23,119 - Et moi alors ? - On a un business. 623 00:43:23,121 --> 00:43:24,823 Nous avons une putain d'affaire légale. 624 00:43:24,858 --> 00:43:27,323 Une fois de plus avec cette foutue merde. 625 00:43:27,325 --> 00:43:30,960 C'est ton business. C'est mon business. 626 00:43:30,962 --> 00:43:32,378 C'est la seule chose où je suis bon. 627 00:43:32,380 --> 00:43:34,330 Et puis merde. Tu es bon à ça. 628 00:43:36,384 --> 00:43:39,218 - Mais j'ai mieux à t'offrir. - Toi fils de pute. 629 00:43:39,220 --> 00:43:41,838 Peu importe combien coûtent tes costumes 630 00:43:41,840 --> 00:43:43,472 ou combien de clubs tu posséderas, 631 00:43:43,474 --> 00:43:45,685 tu resteras un connard venant de la rue 632 00:43:45,720 --> 00:43:47,934 avec pour père un alcoolique et pas de mère. 633 00:43:47,969 --> 00:43:50,847 - Fils de pute. - Tu n'as pas du tout changé. 634 00:43:54,402 --> 00:43:56,519 Alors fais-le, putain de merde. 635 00:43:56,521 --> 00:44:00,439 Vas-y, fais-le. 636 00:44:00,441 --> 00:44:02,575 Prouve-moi que tu n'es rien d'autre qu'un gangster. 637 00:44:05,029 --> 00:44:06,382 Vas-y, fais-le ! 638 00:44:06,417 --> 00:44:08,447 Baisse ton arme. 639 00:44:10,655 --> 00:44:12,535 Tu t'es déjà trouvé une nouvelle salope ? 640 00:44:12,537 --> 00:44:14,370 Maintenant. 641 00:44:16,457 --> 00:44:18,925 Tu penses que tu as dealé, gamin ? 642 00:44:18,927 --> 00:44:23,519 Juste un conseil, surveille tes arrières. 643 00:44:27,182 --> 00:44:29,495 Aie une belle vie, fils de pute. 644 00:45:08,309 --> 00:45:10,426 Que diable t'arrive-t-il ? 645 00:45:11,596 --> 00:45:14,146 C'était une longue nuit, Angela. 646 00:45:14,148 --> 00:45:16,399 Comment s'est passé ton audience ? 647 00:45:16,401 --> 00:45:18,434 Isabel Ruiz ne s'est pas présentée. 648 00:45:18,436 --> 00:45:20,269 Mais je pense que tu le sais. 649 00:45:23,022 --> 00:45:27,174 Je suis venu te dire que le distributeur de Lobos est mort ou disparu, 650 00:45:27,209 --> 00:45:30,663 Mais je pense que tu devais déjà savoir ça, aussi. 651 00:45:31,616 --> 00:45:33,115 Je l'ai entendu. 652 00:45:33,117 --> 00:45:36,452 Comment survis-tu à cela Jamie ? 653 00:45:36,454 --> 00:45:39,190 Pourquoi es-tu le seul qui reste ? 654 00:45:46,214 --> 00:45:49,465 Si j'accepte ce que tu es et je t'aime quand même, 655 00:45:49,467 --> 00:45:51,133 qu'est-ce que ça fait de moi ? 656 00:45:53,304 --> 00:45:57,223 Si je me préoccupe de toutes ces choses, que tu as faites pour en arriver là, 657 00:45:57,225 --> 00:46:00,393 je devrais partir d'ici tout de suite et ne jamais revenir. 658 00:46:00,395 --> 00:46:03,145 Tu sais ce que tu devrais faire ? 659 00:46:03,147 --> 00:46:06,282 Tu devrais appeler le Comité des barreaux et accepter le blâme. 660 00:46:06,284 --> 00:46:10,319 Je devrais appeler mon patron, me confesser, te mettre les menottes. 661 00:46:10,321 --> 00:46:13,316 Mais quand j'ai pensé que tu étais mort, j'ai... 662 00:46:13,351 --> 00:46:17,318 je ne l'ai pas fait... je ne pouvais me préoccuper d'aucune de ces choses. 663 00:46:17,353 --> 00:46:20,079 je ne peux pas t'oublier, 664 00:46:20,081 --> 00:46:22,164 mais je ne peux pas être avec toi non plus. 665 00:46:22,166 --> 00:46:23,602 Je ne peux pas être avec Ghost. 666 00:46:23,637 --> 00:46:26,262 Angela, il n'y a plus de Ghost. 667 00:46:27,922 --> 00:46:31,307 - Ghost est mort - Pour toujours ? 668 00:46:31,309 --> 00:46:34,510 Après ce soir, Ghost n'est plus pour de bon. 669 00:46:34,512 --> 00:46:38,347 Mais James St. Patrick est réel, il se tient juste devant toi. 670 00:46:38,349 --> 00:46:41,600 Et il est vraiment très amoureux de toi. 671 00:46:45,490 --> 00:46:47,356 Je suis là. 672 00:46:50,361 --> 00:46:53,529 J'ai mes enfants, j'ai mes clubs, 673 00:46:53,531 --> 00:46:57,840 et tout ce que nous avons toujours voulu peut enfin se réaliser. 674 00:47:05,470 --> 00:47:09,067 Et si je m'enfui maintenant, je vais juste revenir ici à reculons. 675 00:47:09,102 --> 00:47:12,214 une semaine à partir de maintenant, un mois, un an. 676 00:47:17,472 --> 00:47:21,724 A partir de maintenant, 677 00:47:21,726 --> 00:47:25,277 tu peux être tout ce que tu voulais être... 678 00:47:28,066 --> 00:47:30,699 Je ne peux pas te promettre que je peux tout oublier, 679 00:47:30,701 --> 00:47:34,036 mais je peux essayer. 680 00:47:45,800 --> 00:47:49,076 Je ne peux toujours pas croire que Shawn n'a pas dit au revoir. 681 00:47:49,111 --> 00:47:50,719 Ça ne lui ressemble pas. 682 00:47:50,721 --> 00:47:53,756 Je veux dire, s'il avait des problèmes, il aurait juste pu venir me voir. 683 00:47:53,758 --> 00:47:55,942 C'est ce qu'on s'est toujours promis. 684 00:47:55,977 --> 00:47:59,595 Peut-être qu'il a décidé qu'il n'était pas prêt à être père de 3 enfants. 685 00:47:59,597 --> 00:48:01,939 Je comprends pourquoi il ne voulait pas dire au revoir. 686 00:48:01,974 --> 00:48:04,733 Tu sais pas si c'est pour ça. 687 00:48:04,735 --> 00:48:06,735 Ça pourrait être lui maintenant. 688 00:48:08,439 --> 00:48:11,440 Bonjour ? 689 00:48:11,442 --> 00:48:13,409 Oui ? 690 00:48:14,510 --> 00:48:16,579 C'est Tasha St. Patrick. 691 00:48:39,437 --> 00:48:41,387 Es-tu sûr que je peux prendre ça pour toi ? 692 00:48:41,389 --> 00:48:42,417 Tu ne sais pas encore où aller 693 00:48:42,452 --> 00:48:44,223 et c'est assez sombre là-bas. 694 00:48:44,225 --> 00:48:46,363 - Je te montrerai plus tard. - D'accord. 695 00:48:46,398 --> 00:48:48,360 Et après tu peux enlever tous les déchets que tu veux. 696 00:48:49,614 --> 00:48:50,997 Passe une bonne journée, bébé. 697 00:48:51,032 --> 00:48:54,650 Toi, aussi. À ce soir. 698 00:49:25,391 --> 00:49:27,683 Tu as été seulement suspendu. 699 00:49:27,685 --> 00:49:30,736 Si j'appelle le 911 maintenant, tu seras arrêté. 700 00:49:30,738 --> 00:49:32,438 Tu seras viré. 701 00:49:33,741 --> 00:49:35,658 Tu n'as pas de réseau ici. 702 00:49:37,264 --> 00:49:42,043 C'est juste... je voulais te le dire en personne 703 00:49:42,078 --> 00:49:44,405 quelle incroyable avocate je pense que tu es, vraiment. 704 00:49:44,440 --> 00:49:47,369 Après tout ce temps, je suis juste... 705 00:49:47,371 --> 00:49:49,505 Je dois dire que je suis impressionné. 706 00:49:49,507 --> 00:49:53,665 Même moi je ne pouvais défendre le cas que tu as établi contre moi. 707 00:49:53,700 --> 00:49:55,366 Et je l'ai vécu. 708 00:50:01,388 --> 00:50:04,501 Tout ce que tu leur as dit était un mensonge. 709 00:50:06,524 --> 00:50:09,892 Si tu ne m'harcèles pas, que fais-tu ici ? 710 00:50:11,696 --> 00:50:16,148 Tu m'as grillé, pour protéger St. Patrick. 711 00:50:16,150 --> 00:50:19,618 Tu m'as vendu, merde ! 712 00:50:19,620 --> 00:50:21,787 Car tu sais que ton copain est pourri. 713 00:50:21,789 --> 00:50:23,622 Tu sais qui est Ghost, n'est-ce pas ? 714 00:50:29,747 --> 00:50:32,612 Il va tomber, Angela, et je te jure... 715 00:50:32,647 --> 00:50:34,583 tu vas tomber avec lui. 716 00:50:43,427 --> 00:50:45,370 C'est de ma faute, Keisha. 717 00:50:45,405 --> 00:50:47,229 Non, ça ne l'est pas. 718 00:50:47,231 --> 00:50:48,931 Tu n'as pas appuyé sur la détente. 719 00:50:51,949 --> 00:50:53,819 Mais, je sais qui l'a fait. 720 00:50:53,821 --> 00:50:55,738 Verbatim n'est pas totalement à retaper. 721 00:50:55,740 --> 00:50:58,657 mais j'aimerais un nouveau système d'éclairage. 722 00:50:58,659 --> 00:51:03,028 Je te rappelle. 723 00:51:28,806 --> 00:51:31,807 Putain de merde, bébé. 724 00:51:37,782 --> 00:51:42,162 Appel entrant : Tasha 725 00:51:42,197 --> 00:51:44,653 - C'était mon téléphone ? - C'était Tasha. 726 00:51:44,655 --> 00:51:46,333 Tu veux la rappeler ? 727 00:52:10,523 --> 00:52:12,024 Vous n'avez jamais pu passer votre appel. 728 00:52:14,081 --> 00:52:15,157 Chef. 729 00:52:19,990 --> 00:52:21,506 Allez, attends. Retire lui sa laisse, vas-y. 730 00:52:21,541 --> 00:52:23,025 Je vais lui retirer sa laisse. 731 00:52:23,027 --> 00:52:24,827 Prête ? Tu es prête ? 732 00:52:24,829 --> 00:52:25,861 Va le chercher ! 733 00:52:25,896 --> 00:52:26,944 On dirait qu'elle a besoin d'aide. 734 00:52:26,979 --> 00:52:28,420 Je vais faire en sorte qu'elle le trouve. 735 00:52:28,455 --> 00:52:30,606 Elle est un peu retardée. 736 00:52:37,675 --> 00:52:40,626 Tu baises le mauvais fils de pute, mec. 737 00:52:40,628 --> 00:52:42,678 Tu as un appel important. 738 00:52:50,249 --> 00:52:51,637 C'est quoi ce bordel ? 739 00:52:51,639 --> 00:52:54,606 Thomas ? 740 00:52:54,608 --> 00:52:57,109 Comment est la fille ? 741 00:52:58,062 --> 00:53:00,562 et le chien ? 742 00:53:00,564 --> 00:53:02,452 Écoute, Jefe, 743 00:53:02,487 --> 00:53:05,901 Je n'ai dit à quiconque aucune merde à ton sujet. 744 00:53:05,903 --> 00:53:08,360 Je crois que tu n'étais pas au courant, 745 00:53:08,395 --> 00:53:11,082 du plan de Ghost pour nous compromettre. 746 00:53:11,117 --> 00:53:12,698 Tu n'aurais jamais signé pour ça. 747 00:53:12,733 --> 00:53:15,121 Mais tu as envoyé cet enfoiré ici pour me tuer de toute façon. 748 00:53:15,156 --> 00:53:17,184 Non. 749 00:53:17,219 --> 00:53:19,665 Je veux que nous bossions ensemble. 750 00:53:19,667 --> 00:53:20,659 Musique dans mes oreilles. 751 00:53:20,694 --> 00:53:24,052 Mais d'abord, j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 752 00:53:24,054 --> 00:53:26,388 Tue Ghost. 753 00:53:26,390 --> 00:53:29,160 Je sais que ça sera difficile pour toi, 754 00:53:29,195 --> 00:53:33,043 donc je vais rendre ça très simple. 755 00:53:33,078 --> 00:53:37,171 Tue Fantasma et deviens mon unique distributeur 756 00:53:37,206 --> 00:53:40,380 ou je vous tuerai tous les deux. 757 00:53:40,415 --> 00:53:42,521 et la fille. 758 00:53:42,523 --> 00:53:44,337 et le chien. 759 00:54:13,633 --> 00:54:14,582 Bonsoir, chéri. 760 00:54:19,810 --> 00:54:21,193 Je t'ai réveillé ? 761 00:54:50,591 --> 00:54:52,257 Ça va, Angie ? 762 00:54:56,013 --> 00:54:57,846 Évidemment. 763 00:55:04,021 --> 00:55:05,988 Tu vas bien, Jamie ? 764 00:55:30,457 --> 00:55:32,977 La structure n'a pas été compromise. 765 00:55:33,012 --> 00:55:34,933 Ces systèmes d'arrosage fonctionnent toujours? 766 00:55:34,935 --> 00:55:38,105 C'est vacant depuis au moins trois ans, mais la plomberie est toujours conforme. 767 00:55:38,140 --> 00:55:40,472 Viens jeter un œil à la porte sud 768 00:55:40,474 --> 00:55:43,108 Pourquoi quelqu'un entrerait ici pour tout incendier ? 769 00:55:44,774 --> 00:55:47,112 La trace de l'outil est du mauvais côté de la porte. 770 00:55:47,114 --> 00:55:48,717 Personne n'est entré ici. 771 00:55:48,752 --> 00:55:50,535 Quelqu'un est sorti.