1 00:00:08,370 --> 00:00:09,935 ( سابقاً فى ( السُلطة 2 00:00:09,970 --> 00:00:12,397 " سيدة " ستيرن " ، لدىّ سبب جيد لأصدق أن " سيمون 3 00:00:12,399 --> 00:00:14,650 يقوم بالإختلاس من النوادى ، ويُخفى مُمتلكاته 4 00:00:14,652 --> 00:00:16,535 ذلك دليل ، يُمكننى به تدميره فى ذلك الطلاق 5 00:00:16,537 --> 00:00:18,403 ـ لقد قُلت أن لديك ملفات مُوثقة ؟ ـ سأمتلكها 6 00:00:18,405 --> 00:00:20,122 سأغادر المدينة مع الأطفال 7 00:00:20,124 --> 00:00:22,074 أريدك أن تأتى معنا 8 00:00:22,076 --> 00:00:23,709 نزاع لوبوس مع عصابة خيمينيز 9 00:00:23,711 --> 00:00:25,494 فى المكسيك أصبح مُميتاً 10 00:00:25,496 --> 00:00:27,329 نيويورك ليست آمنة بعد الآن 11 00:00:27,331 --> 00:00:30,417 يُمكننى وضع قاتل " نومار " فى السجن إذا قُمتى بمساعدتى 12 00:00:30,452 --> 00:00:31,517 إذن ، لقد ألقيتى القبض على تومى 13 00:00:31,552 --> 00:00:34,037 " لقد كان جالساً فى غرفة فندق مع " فليبى لوبوس 14 00:00:34,072 --> 00:00:35,230 لقد أمسكتى بلوبوس أيضاً ؟ 15 00:00:35,265 --> 00:00:37,673 هل إعتقادك هو أن هذا الرسم الكامل 16 00:00:37,675 --> 00:00:39,641 تم حجبه لخداع المحكمة ؟ 17 00:00:39,643 --> 00:00:41,917 نطالب بإلغاء القضية ومحاسبة المخطئ 18 00:00:41,952 --> 00:00:44,263 أوافق ، سيد " إيجان " أنت حر للذهاب 19 00:00:44,265 --> 00:00:46,398 لقد سرقت هذا الرسم من شقتى 20 00:00:46,400 --> 00:00:48,267 قد لعب كلانا بقذارة ، أنجى 21 00:00:48,269 --> 00:00:50,485 لقد تلاعب بى كما قُلت 22 00:00:50,487 --> 00:00:52,816 " أخبرنى عن كل شئ تملكه عن " جيمس باتريك 23 00:00:52,851 --> 00:00:54,489 سنقوم بإسقاطه 24 00:00:54,491 --> 00:00:57,409 كون جوست ميت لهو شئ نريده جميعاً 25 00:00:57,411 --> 00:01:00,073 بوجودكم كُلكم خلفى ، يُمكننا وضع جوست وتومى خارج اللعبة للأبد 26 00:01:00,108 --> 00:01:02,331 ما الذى طلبه منك كانان أت تفعله يا شون ؟ 27 00:01:02,333 --> 00:01:05,334 لا يوجد أب حقيقى يطلب من أحد أطفاله فعل ذلك 28 00:01:05,336 --> 00:01:06,785 لقد علمت أنك لن تستطع قتل جوست لإنك ضعيف 29 00:01:06,787 --> 00:01:08,503 ـ أبى ـ أنت لا تستحق أن تكون إبنى 30 00:02:36,492 --> 00:02:41,492 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــــــمــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــــا 31 00:03:57,550 --> 00:04:00,459 " جيمى يتصل " " رفض " 32 00:04:09,869 --> 00:04:12,986 بريد صوتى جديد 33 00:04:14,032 --> 00:04:15,200 جيمى : أنا أحُبك 34 00:04:35,746 --> 00:04:37,629 جوست 35 00:04:52,494 --> 00:04:56,716 لا تُجيب 36 00:05:00,988 --> 00:05:02,196 مايك ، إنتظر 37 00:05:02,231 --> 00:05:04,573 ليس لدىّ وقت للإعتذار ، أنجيلا 38 00:05:04,575 --> 00:05:07,479 ستخضعين لجلسة إستماع رسمية للتحدث بشأن رسم إيجان خلال أيام معدودة 39 00:05:08,495 --> 00:05:10,495 رُبما يجب عليكٍ التفكير فى القطاع الخاص 40 00:05:10,497 --> 00:05:12,531 هذا بشأن قضية إيجان 41 00:05:14,585 --> 00:05:16,868 هُناك شئ كان يجب علىّ قوله منذ أسابيع مضت 42 00:05:16,870 --> 00:05:18,537 أعتقد أنه من الأفضل إخبارك الآن 43 00:05:34,388 --> 00:05:36,721 شيك مصرفى ؟ 44 00:05:36,723 --> 00:05:39,441 إنها لمسة جميلة 45 00:05:39,443 --> 00:05:42,527 لكن أعتقد أنه يجب عليك دفع أتعابى 46 00:05:42,529 --> 00:05:44,396 تومى بالخارج حُر ونظيف 47 00:05:44,398 --> 00:05:46,448 حتى يقبضوا عليه وهو عائد إلى الإجرام 48 00:05:46,450 --> 00:05:49,067 ولكن الفيدراليون ، إنهم مازالوا يريدوا النيل من لوبوس 49 00:05:49,069 --> 00:05:50,902 والذى يعنى أنك مازلت مُعرض للإتهامات 50 00:05:50,904 --> 00:05:54,205 وحبيبتك ، المُدعية العام 51 00:05:54,207 --> 00:05:56,124 ـ أنجيلا 52 00:05:56,126 --> 00:05:57,368 قُمنا بتدميرها فى المحكمة 53 00:05:57,403 --> 00:05:59,628 أشك فى أنها ستتمتع بهذه الوظيفة لمدة أطول من ذلك 54 00:05:59,630 --> 00:06:01,296 ، ولو كُنت مكانها 55 00:06:01,298 --> 00:06:03,331 لكُنت سأنال منك فى طريقى للخروج من الباب 56 00:06:03,366 --> 00:06:05,083 ذكر إسمك كشاهد على الأقل 57 00:06:05,085 --> 00:06:06,968 ولكن رُبما كمُتهم 58 00:06:06,970 --> 00:06:08,887 أنجيلا ما كانت لتفعل ذلك 59 00:06:08,889 --> 00:06:10,171 لقد أخذت بالإعتبار كل الأمور 60 00:06:10,173 --> 00:06:12,007 أنا خارج دائرة الشبهات قانونياً ثق بى ، أنا بخير 61 00:06:12,009 --> 00:06:14,011 أنت مُحق أنت بخير 62 00:06:14,046 --> 00:06:15,844 لكنك لا تملك عيون فى مؤخرة رأسك 63 00:06:15,846 --> 00:06:18,063 تريد الخروج من ذلك ؟ تريد الإبتعاد ؟ 64 00:06:18,065 --> 00:06:21,600 تُصبح نظيفاً ؟ يجب عليك قطع علاقاتك مع كل شخص يعلم من أنت 65 00:06:21,602 --> 00:06:23,818 وأنت تشملهم ؟ 66 00:06:23,820 --> 00:06:25,373 إذا إحتجتك ، سأتصل بك 67 00:06:25,408 --> 00:06:27,656 ولكن لا تنتظر ، لدىّ كل شئ تحت السيطرة 68 00:06:45,676 --> 00:06:48,593 ماذا ؟ تومى ! اللعنة 69 00:06:48,595 --> 00:06:51,998 يجب أن أقوم بإخراج الأطفال لهُنا قبل ألا يتبقى شئ 70 00:06:52,033 --> 00:06:53,335 أنظرى ، لدىّ ما يكفينى من 71 00:06:53,370 --> 00:06:56,267 رغيف التغذية الحكومى لبقية حياتى 72 00:06:56,302 --> 00:06:59,086 لقد إعتقدت أننى لن أحصل على واحدة من تلك مرة أخرى 73 00:07:04,111 --> 00:07:05,894 أتعلم ، لقد قال جوست أن لديه خطة 74 00:07:05,896 --> 00:07:08,229 لكن لدقيقة لم أكُن مُتأكدة 75 00:07:08,231 --> 00:07:09,981 نعم ، أنا أيضاً 76 00:07:09,983 --> 00:07:12,951 أقصد ، أنه تم القبض علىّ وهو لا ؟ 77 00:07:12,953 --> 00:07:15,120 إنه لمن الصعب التفكير بشأن ذلك 78 00:07:15,122 --> 00:07:19,290 لكن كان يجب عليكٍ رؤية كيف كات يبدو وجه أنجيلا 79 00:07:19,292 --> 00:07:21,993 عندما قام المحامى بإخراج الرسم 80 00:07:21,995 --> 00:07:24,913 نعم ، جوست تلاعب بها كالعاهرات 81 00:07:24,915 --> 00:07:27,632 لم تعلم أبداً أن ذلك قادم 82 00:07:27,634 --> 00:07:30,301 جوست قد وضع مصلحة العائلة أولاً ، تاشا 83 00:07:30,303 --> 00:07:32,303 هو وأنجيلا قد إنتهوا 84 00:07:34,307 --> 00:07:37,892 رُبما تعود الأمور كما كانت من قبل ، أتعلمين ذلك ؟ 85 00:07:37,894 --> 00:07:40,895 قبل كُل هذا الهراء 86 00:07:44,017 --> 00:07:46,735 تومى ، هل يُمكنك الذهاب وإيقاظ الأطفال ؟ 87 00:07:46,737 --> 00:07:48,653 أخبرهم بأننا سنتأخر 88 00:07:49,740 --> 00:07:51,740 ـ بالتأكيد ـ حسناً ، شكراً لك 89 00:07:51,742 --> 00:07:53,692 لكنى سأحتاج إلى المزيد من لحم الخنزير المُقدد 90 00:07:53,694 --> 00:07:56,027 أتعلم ماذا ؟ أخرج من هُنا 91 00:07:58,532 --> 00:08:00,031 طارق ، رانيا 92 00:08:01,334 --> 00:08:02,701 أين أنتم ؟ 93 00:08:02,703 --> 00:08:03,952 طارق ؟ 94 00:08:10,210 --> 00:08:13,595 شون ، أين أنت ؟ إنها الثامنة تقريباً 95 00:08:13,597 --> 00:08:17,215 يجب على الأطفال أن يكونوا بالسيارة للذهاب للمدرسة بعد عدة دقائق 96 00:08:17,217 --> 00:08:20,218 إذا لم تستطع فعلها ، دعنى أعلم 97 00:08:30,230 --> 00:08:32,313 مرحباً يا فتاة 98 00:08:32,315 --> 00:08:34,316 مرحباً ، شون لم يعُد للمنزل الليلة الماضية 99 00:08:34,351 --> 00:08:36,985 إنه لا يُجيب على هاتفه ، لذا فكرت بالإتصال بك 100 00:08:36,987 --> 00:08:38,870 لقد أخبرتك أن تعتنى به 101 00:08:38,872 --> 00:08:40,238 لقد سمعت منه الليلة الماضية 102 00:08:40,240 --> 00:08:42,290 لقد قال أن لديه بعض عمل القيادة مع جوست 103 00:08:42,292 --> 00:08:45,326 أنظر ، تحدث إلى شون مُجدداً ، أخبره أن يتصل بى ، حسناً ؟ 104 00:08:45,328 --> 00:08:50,048 لقد فهمتك ، سأخبر شون أن يتصل بوالدته حينما يتصل بى 105 00:08:50,050 --> 00:08:52,167 هذا محض هراء كانان 106 00:08:52,169 --> 00:08:54,858 ماذا تعتقد أنها ستفعل عندما تكتشف أنك من قتلته ؟ 107 00:08:56,089 --> 00:08:57,839 لن تكتشف هذا الشئ مُطلقاً ، حسناً ؟ 108 00:08:57,841 --> 00:09:00,008 إذا قُمت بعملك بالشكل الصحيح ، حسناً ؟ 109 00:09:00,010 --> 00:09:02,310 لقد فعلت ما أردت منى فعله 110 00:09:02,312 --> 00:09:04,262 لن يجده أحد يا رجل 111 00:09:07,768 --> 00:09:09,588 جيد 112 00:09:09,623 --> 00:09:12,353 هل إتصل بك أحداً ؟ 113 00:09:14,691 --> 00:09:17,942 قد إتصل رويز ولكنى لم أجيب 114 00:09:17,944 --> 00:09:20,195 جوست لم يمُت بعد لذا ما الذى سنتحدث عنه ؟ 115 00:09:20,197 --> 00:09:22,781 جيد ، لا تُجيب على إتصالاتهم حتى نقوم بحركتنا المُقبلة 116 00:09:22,783 --> 00:09:24,666 الآن إنتهاء أمر شون يُخرب الأمر 117 00:09:24,701 --> 00:09:26,126 جوست يعلم أننا سنسعى خلفه 118 00:09:26,161 --> 00:09:29,003 وسيكون مُستعداً لذا يجب علينا الإستعداد 119 00:09:29,005 --> 00:09:30,955 أحضر الطاقم إلى هُنا 120 00:09:37,047 --> 00:09:39,322 هل كُنت أتلعثم أيها الوغد ؟ 121 00:09:45,217 --> 00:09:48,607 قد إفتقدت لأبيك عندما كُنت محبوساً ، أليس كذلك ؟ 122 00:09:50,227 --> 00:09:51,434 أتعلم ماذا ؟ إذا كُنت لوبوس 123 00:09:51,469 --> 00:09:53,138 قد أكون مُتشكك من جلوسك هُنا 124 00:09:53,173 --> 00:09:55,313 تمازح كلبك بينما أنا فى الداخل 125 00:09:55,315 --> 00:09:56,818 كان يجب عليك الحفاظ على رؤوسنا ، تومى 126 00:09:56,853 --> 00:09:58,535 لا ، ما فعلناه هو أمر جيد له للغاية 127 00:09:58,570 --> 00:10:00,201 وهو أننى لم أنطق بكلمة ضده 128 00:10:00,203 --> 00:10:02,237 خروجى من هُناك كانت غلطة من مكتب التحقيقات الفيدرالية 129 00:10:02,239 --> 00:10:03,988 حسناً 130 00:10:03,990 --> 00:10:05,874 سأتصل به ، وأدعه يعلم فى الحال 131 00:10:05,876 --> 00:10:07,931 وأتأكد مما إذا كان مازال على إتفاقه معنا لنقل شُحنته 132 00:10:07,966 --> 00:10:10,295 ثم علىّ الإتصال بالشركاء وإخبارهم أننا عُدنا للعمل 133 00:10:10,330 --> 00:10:12,747 لذا سأتصل أنا برويز وتولى أنت أمر الصرب ودريفتى 134 00:10:12,749 --> 00:10:14,715 شكراً نخبك 135 00:10:14,750 --> 00:10:16,082 نخبك 136 00:10:20,340 --> 00:10:23,842 لكن لدينا مشكلة أكبر ، تومى 137 00:10:23,844 --> 00:10:26,728 لقد وشع شون سلاح أمام رأسى وحاول قتلى الليلة الماضية 138 00:10:26,730 --> 00:10:28,840 ـ أوامر كانان ـ هُراء 139 00:10:28,875 --> 00:10:31,586 إنه من قام بتعيين مُطلقة النار التى قتل كروز و أصابت هولى 140 00:10:31,621 --> 00:10:32,525 قد كان هذا رولا 141 00:10:32,560 --> 00:10:35,236 المُطلقة أخبرتنى مع نفسها الأخير أنه لم يكُن هو 142 00:10:35,238 --> 00:10:36,883 لقد إشتبهت بكانان 143 00:10:36,918 --> 00:10:38,627 حتى الليلة الماض كُنت مُتأكداً من ذلك 144 00:10:38,662 --> 00:10:40,448 يعتقد أننى السبب فى ذهابه للسجن 145 00:10:40,483 --> 00:10:42,744 لقد أحتاج وقته لتكون تلك غلطة شخص ما ، لذا جعلها غلطتى أنا 146 00:10:42,746 --> 00:10:45,446 إذا كان ذلك صحيحاً ، لماذا لم يقتلنا فقط ونحن فى الخارج ؟ 147 00:10:45,448 --> 00:10:47,861 لإنه يريد عودة العمل 148 00:10:47,896 --> 00:10:50,251 لقد إحتاج أن يتعلم كيف يُدار العمل 149 00:10:50,253 --> 00:10:53,004 ما الذى أخبرته به ؟ 150 00:10:53,006 --> 00:10:55,840 كُل ما كان يلزمه هو مدخل إلى لوبوس 151 00:10:55,842 --> 00:10:57,508 تباً 152 00:10:57,510 --> 00:10:59,928 لقد طلب منى الذهاب إلى إجتماع لوبوس 153 00:10:59,930 --> 00:11:01,546 لقد أراد منى أخذه معى 154 00:11:01,548 --> 00:11:03,592 بالتأكيد قد فعل ذلك مع وجود لوبوس بالحبس 155 00:11:03,627 --> 00:11:06,384 يجب على كانان أن يجد رابط آخر ليُخرجنا من هذا 156 00:11:06,386 --> 00:11:08,052 إنها فقط لعبته 157 00:11:16,446 --> 00:11:18,813 إلا إذا كان لا يزال يثق بك 158 00:11:25,956 --> 00:11:27,538 نوكس ، تفضل بالدخول 159 00:11:27,540 --> 00:11:30,541 أنا آسف عن التأخير ، سيدى كُنت أبحث عن أنجيلا 160 00:11:30,543 --> 00:11:34,078 كان من المُفترض أن نجتمع كُلنا لنتحدث عن أمر جيمس باتريك 161 00:11:34,080 --> 00:11:36,101 فى الواقع جريج ، لقد إستمعت بالفعل لأنجيلا 162 00:11:36,136 --> 00:11:39,353 لقد جاءت مبكراً ، أتسائل ما إذا كُنت تود الرجوع إليها فى بعض التفاصيل 163 00:11:39,388 --> 00:11:41,920 هيا ، تفضل بالجلوس 164 00:11:41,922 --> 00:11:44,916 متى حصلت أنجيلا على أول تواصل مع جيمس باتريك بشأن قضية إيجان 165 00:11:49,333 --> 00:11:51,813 مرحباً جيرى ماذا تفعل هُنا ؟ 166 00:11:51,815 --> 00:11:54,015 العميلة ساندوفال طلبت منى القدوم 167 00:11:54,017 --> 00:11:56,619 من فضلك ، تابع أيها العميل نوكس 168 00:11:57,487 --> 00:11:59,604 فى الليلة التى كُنا نُحقق فيها مع هولى ويفر 169 00:11:59,639 --> 00:12:01,989 رأيتهم يتحدثون فى شقة أنجيلا 170 00:12:02,024 --> 00:12:04,409 لماذا كُنت فى شقتها ؟ 171 00:12:04,411 --> 00:12:08,038 كانت تبدو حزينة بعد فشل أمر التحقيق مع هولى ويفر 172 00:12:08,073 --> 00:12:10,448 وقد ذهبت إلى هُناك 173 00:12:10,450 --> 00:12:12,747 لأرى ما إذا كانت بخير 174 00:12:12,782 --> 00:12:16,287 رُبما يكون قد رأى الرسم فى شقتها ومن ثم سرقه 175 00:12:16,289 --> 00:12:18,589 بعدما تم إطلاق سراح إيجان ، كانت حزينة للغاية 176 00:12:18,591 --> 00:12:20,998 لقد ذهبت إلى نادى جيمس الليلى مباشرة من المكتب 177 00:12:21,033 --> 00:12:23,461 كيف علمت أن أنجيلا ذهبت إلى تروث من هُنا مباشرة ؟ 178 00:12:23,463 --> 00:12:25,296 هل تتبعتها ؟ 179 00:12:27,300 --> 00:12:29,363 مايك ، أعلم ذلك ، أعلم كيف يبدو ذلك 180 00:12:29,398 --> 00:12:30,604 لكن كُنت أحاول حمايتها 181 00:12:30,639 --> 00:12:33,748 إذا أعتقدت أنها فى خطر ، كان يُمكنك إعطائها بعض التفاصيل 182 00:12:33,783 --> 00:12:34,945 من خلال القنوات الشرعية 183 00:12:34,980 --> 00:12:36,485 لقد حظيتم بعلاقة جنسية 184 00:12:36,520 --> 00:12:39,310 قامت بتدمير كل شئ وأنت لم تستطع الحصول على إجابة لهذا 185 00:12:50,909 --> 00:12:53,962 إذا كان ذلك ما أخبرتك إياه ، فهُناك سبب واحد يُمكنها بسببه أن تكذب 186 00:12:53,997 --> 00:12:56,167 بالتأكيد هى تعمل مع جيمس باتريك 187 00:12:56,202 --> 00:12:58,963 تقوم بإضعاف مصداقيتى للتغطية عليه 188 00:12:58,965 --> 00:13:00,989 لإنى أخبرتها أننا يجب أن نُحقق معه كمُشتبه به 189 00:13:01,024 --> 00:13:05,169 لإننى أعتقد أن جيمس باتريك هو الشبح الحقيقى 190 00:13:05,171 --> 00:13:07,672 إذا كانت أنجيلا تعمل مع إيجان وباتريك 191 00:13:07,674 --> 00:13:09,752 إذن لماذا قد تقودنا إلى لوبوس ؟ 192 00:13:09,787 --> 00:13:12,633 كُنت أمتلك العنوان الخاطئ هى كان لديها العنوان الصحيح 193 00:13:12,668 --> 00:13:14,682 هى من ساعدنا على القبض عليه هُناك 194 00:13:14,717 --> 00:13:16,129 ـ هل هُناك دلائل ضد جيمس باتريك ـ نعم 195 00:13:16,164 --> 00:13:17,366 أم أنها فقط شكوكك ؟ 196 00:13:17,401 --> 00:13:18,823 لا .. لا يوجد دلائل ضده بعد 197 00:13:18,858 --> 00:13:20,902 ـ لكننا نُحرز بعض التقدم ـ لقد كان فى شقتها 198 00:13:20,904 --> 00:13:24,238 لا عجب فى أنك أردت وضع الأصفاد فى يده 199 00:13:24,240 --> 00:13:26,691 جيمس باتريك قد أخذ مُميزات من أنجيلا 200 00:13:26,693 --> 00:13:30,578 لقد إرتكبت أخطاء لكنها لم تُساعد أو تُحرض 201 00:13:30,580 --> 00:13:32,447 لا أعلم ماذا كُنت تفعل أنت 202 00:13:32,449 --> 00:13:35,700 إنها قدمت شكوى للمضايقة ضدك جريج 203 00:13:35,702 --> 00:13:38,202 أنت موقوف عن العمل على الفور 204 00:13:38,204 --> 00:13:40,093 سأحتاج إلى سلاحك وشارتك 205 00:13:44,127 --> 00:13:45,425 تباً 206 00:13:45,460 --> 00:13:46,511 يبدو أنهم قد عرفوا مكان الكاميرات 207 00:13:46,546 --> 00:13:49,135 ـ لا تظهر وجوه لعينة ـ لن تساعد الوجوه 208 00:13:49,170 --> 00:13:51,349 الشرطة لن تستطيع الإمساك بهؤلاء الأشخاص على أى حال 209 00:13:51,351 --> 00:13:53,217 وقد إستولوا على كل الأموال 210 00:13:53,219 --> 00:13:54,685 نحن نقوم بعمل جيد 211 00:13:54,687 --> 00:13:56,387 لدرجة أننا لا نملك الوقت لوضع الأموال فى البنك 212 00:13:56,389 --> 00:13:59,724 بالتأكيد ، والتأمين لا يُغطى الأموال 213 00:13:59,726 --> 00:14:01,442 هل هناك شئ أخر ؟ 214 00:14:01,444 --> 00:14:02,918 الدفاتر ، أوراق العمل 215 00:14:02,953 --> 00:14:05,774 لكن الأرقام ستكون موجودة بالنظام ، أليس كذلك كانتوس ؟ 216 00:14:05,809 --> 00:14:08,399 فى الواقع ، لم أحظى بفرصة لرفع 217 00:14:08,401 --> 00:14:10,442 آخر الأرقام من الدفاتر على النظام 218 00:14:10,477 --> 00:14:12,320 يا له من عار ، بدون هذه الأرقام 219 00:14:12,322 --> 00:14:15,456 كيف يُمكننى معرفة أنك وصلت لنسبة ال20 %ـ 220 00:14:15,458 --> 00:14:17,345 الضرورية لك لشراء النادى ؟ 221 00:14:17,380 --> 00:14:19,789 كلانا نعلم أننى وصلت إلى النسبة المطلوبة 222 00:14:19,824 --> 00:14:22,580 بدون ورقة العمل هذه ، لا نعلم أى شئ 223 00:14:22,582 --> 00:14:24,361 دعنا ننظر للجانب المشرق ، جيمس 224 00:14:24,396 --> 00:14:26,384 يجب علينا العمل معاً 225 00:14:26,386 --> 00:14:28,720 أليس ذلك حل ؟ 226 00:14:41,538 --> 00:14:47,017 إلى دريفتى : هاتف جديد ، نفس العمل 227 00:14:49,905 --> 00:14:53,102 دريفتى : لا شك 228 00:14:59,502 --> 00:15:01,217 ! أنت 229 00:15:01,252 --> 00:15:03,991 أنا أتجمد بالخارج هُنا هيا 230 00:15:09,211 --> 00:15:10,795 ماذا ؟ ماذا ؟ 231 00:15:10,797 --> 00:15:12,630 ما الذى يحدث بحق الجحيم ، درى ؟ 232 00:15:19,472 --> 00:15:21,606 كيف حالك كانان ؟ هل أغفل شيئاً ؟ 233 00:15:21,608 --> 00:15:24,025 لا أستطيع الثقة بأى رجل والذى يخرج من الحبس بهذه السرعة 234 00:15:24,027 --> 00:15:25,900 أنا لست واشى أيها الوغد 235 00:15:25,935 --> 00:15:30,024 ـ لماذا أنت هُنا ؟ ـ أنا هُنا لأن جوست قام بخيانتى 236 00:15:31,484 --> 00:15:35,194 أنا فى غرفة بفندق مع لوبوس اللعين وحقيبة مليئة بالأموال 237 00:15:35,229 --> 00:15:38,191 فى الدقيقة التالية ، أكون داخل مركز للشرطة وجوست ليس فى مرمى نظرى 238 00:15:38,226 --> 00:15:39,910 فى مُحاكمتى اللعينة ، المُحامى الخاص بى 239 00:15:39,945 --> 00:15:41,792 " كان يتحدث بالهراء حتى قال " الدليل خاطئ 240 00:15:41,794 --> 00:15:44,076 القاضية سمحت لى بالخروج ولذا جئت مباشرة إلى هُنا 241 00:15:44,111 --> 00:15:47,007 لإننى أعلم أن جوست اللعين هو من بلغ عنى 242 00:15:50,170 --> 00:15:53,431 جوست فعل نفس الشئ لى 243 00:15:55,758 --> 00:15:58,142 وضعنى بالسجن ل 10 سنوات لذا إستطاع إدارة عمله بطريقته الخاصة 244 00:15:58,177 --> 00:16:00,122 نعم ، لكن جوست لم يكُن هُناك تلك الليلة عندما تم القبض عليك 245 00:16:00,157 --> 00:16:01,992 جوست أخذ المصباح من الضوء الخلفى للسيارة 246 00:16:02,027 --> 00:16:03,514 لذا تم إيقافى ومعى الشحنة 247 00:16:03,516 --> 00:16:06,517 والطرق المجهول كانت إمرأة ... تاشا 248 00:16:06,519 --> 00:16:10,188 تاشا ؟ حقاً ؟ 249 00:16:10,190 --> 00:16:11,856 لماذا لم تُخبرنى يا رجل ؟ 250 00:16:11,858 --> 00:16:13,407 إعتقدت أنك مُشترك بالأمر 251 00:16:13,409 --> 00:16:16,194 أعلم أنك لست كذلك الآن 252 00:16:16,196 --> 00:16:19,874 لوبوس مازال فى الحبس ، ولكن هذا لن يوقفه من نقل الشحنة 253 00:16:19,909 --> 00:16:24,071 الآن ، لا أستطيع التعامل مع هذا الوغد بمفردى ، أحتاج إليك كانان 254 00:16:24,106 --> 00:16:24,852 لا شك 255 00:16:24,887 --> 00:16:27,255 والآن بما أننى أعلم كيق يُعامل جوست أصدقائه 256 00:16:27,257 --> 00:16:29,423 أفكر بأنه رُبما من الأفضل أن أكون عدوه 257 00:16:29,425 --> 00:16:30,796 بينما مايزال يتجول بالخارج 258 00:16:30,831 --> 00:16:33,678 هل تعلم ماذا أقصد ؟ 259 00:16:33,680 --> 00:16:37,131 نعم ، الرجل يسقط بعنف كان علىّ معرفة هذا 260 00:16:37,133 --> 00:16:39,100 لم يستطع حتى الإهتمام بتلك العاهرة فى ميامى 261 00:16:39,102 --> 00:16:41,925 ـ أقصد ، عاهرة ـ ألم يقتل هذه الفتاة فى ميامى ؟ 262 00:16:41,960 --> 00:16:45,356 يبدو أن الوغد يكذب عليك منذ فترة طويلة 263 00:16:45,358 --> 00:16:47,108 أتسائل عما لا تعلمه غير ذلك 264 00:16:47,110 --> 00:16:48,643 هيا بنا لنتوجه إلى الخلف 265 00:16:48,645 --> 00:16:50,611 لنتحدث كيف سيُمكننا التقدم للوبوس 266 00:16:50,613 --> 00:16:54,270 ـ هل جوست مازال يعتقد أنك تثق به ؟ ـ نعم 267 00:16:55,947 --> 00:16:59,565 أعتقد أننى قد إكتشفت للتو كيفية القضاء على هذا الوغد 268 00:17:08,631 --> 00:17:11,249 تومى جاء للإفطار هذا الصباح 269 00:17:12,802 --> 00:17:14,752 لقد أخرجته من هذا 270 00:17:14,754 --> 00:17:17,171 فقط كما قُلت أنك ستفعل 271 00:17:20,310 --> 00:17:22,143 هذا هو جوست الذى طالما عرفته 272 00:17:22,145 --> 00:17:24,312 الآن علمتى لماذا أردت أنجيلا حية 273 00:17:28,151 --> 00:17:32,186 كُنتٍ مُحقة تاشا ، أن تخبرينى أن أبقى معها حتى أجد خطة 274 00:17:34,440 --> 00:17:38,409 تومى أخبرنى ما الذى فعلته بها لكى تُخرجه من هذا 275 00:17:38,411 --> 00:17:40,392 لقد قال أنها قد تفقد وظيفتها 276 00:17:43,449 --> 00:17:45,449 إذن ، هل إنتهى الأمر 277 00:17:47,203 --> 00:17:48,536 بينكما أنتما الإثنان ؟ 278 00:17:53,594 --> 00:17:55,828 هل إنتهى الأمر بينك وبين شون ؟ 279 00:17:57,180 --> 00:17:59,597 نعم ، أعلم ذلك 280 00:17:59,599 --> 00:18:01,271 قد أخبرنى بنفسه 281 00:18:01,306 --> 00:18:04,719 ـ عندما جاء الليلة الماضية لقتلى ـ ماذا ؟ 282 00:18:04,721 --> 00:18:06,525 كانان وضع السلاح فى يده ، ولكنك تعرفين السبب الحقيقى 283 00:18:06,560 --> 00:18:08,043 قد أرادنى خارج طريقه ، أليس كذلك ؟ 284 00:18:09,609 --> 00:18:12,977 لقد إستخدمت أنجيلا لحماية عائلتنا 285 00:18:12,979 --> 00:18:16,067 مُضاجعتك لهذا الفتى كانت لتُدمرها 286 00:18:16,102 --> 00:18:17,698 ماذا كُنتم لتفعلوا أنتٍ والأطفال 287 00:18:17,700 --> 00:18:19,533 إذا كان شون قد سحب الزناد ؟ 288 00:18:19,535 --> 00:18:22,737 ماذا فعلت به ، جوست ؟ 289 00:18:22,739 --> 00:18:25,015 أخبرته أن يترك مدينة نيويورك وألا يعود أبداً 290 00:18:25,050 --> 00:18:26,657 ! إذن ، لقد تركته يرحل بهذه البساطة 291 00:18:26,659 --> 00:18:28,709 ! أنا لا ألومه 292 00:18:30,463 --> 00:18:33,434 أنا ألومك أنتٍ وكانان 293 00:18:42,508 --> 00:18:44,842 ... و تاشا 294 00:18:44,844 --> 00:18:48,312 أنا واثق من أنكٍ ستسمعين من شون قريباً حالما يستقر 295 00:18:48,314 --> 00:18:49,930 ولكن لديكٍ فى ذلك الحين قرار يجب إتخاذه 296 00:18:49,932 --> 00:18:52,733 أعنى ، بإمكانك البقاء هُنا مع الأطفال 297 00:18:52,735 --> 00:18:56,737 أو تستطيعين الذهاب للعيش بمرتب مُدرب كرة سلة بمدرسة ثانوية 298 00:18:56,739 --> 00:18:58,957 تباً لك جوست 299 00:18:59,631 --> 00:19:01,909 يجب عليك النظر حولك 300 00:19:01,911 --> 00:19:04,190 لا يوجد فائزين هُنا 301 00:19:04,225 --> 00:19:07,031 فقط أنا وأنت عزيزى 302 00:19:07,033 --> 00:19:09,033 كلانا 303 00:19:10,420 --> 00:19:12,286 وحدنا 304 00:19:23,039 --> 00:19:23,930 ! ماء 305 00:19:30,967 --> 00:19:32,669 أولئك الأوغاد الكسالى 306 00:20:14,317 --> 00:20:16,517 وزارة العدل تود إنقاذ دافعى الضرائب 307 00:20:16,519 --> 00:20:18,686 تكلفة إقامة المُحاكمة 308 00:20:18,688 --> 00:20:20,905 إذا كُنت تنوى الوصول لإتفاق 309 00:20:20,907 --> 00:20:23,941 يُمكننا الأخذ فى الإعتبار بعض الأمور 310 00:20:25,578 --> 00:20:28,616 الحبس الإحتياطى على سبيل المثال 311 00:20:30,167 --> 00:20:33,868 ألا يتحدث موكلك الإنجليزية الآن ؟ 312 00:20:33,870 --> 00:20:36,517 لقد ذهب إلى كلية وارتون لإدارة الأعمال 313 00:20:36,552 --> 00:20:39,123 لماذا ؟ 314 00:20:39,780 --> 00:20:41,601 يُمكنك إنهاء هذا الهراء ، لوبوس 315 00:20:42,135 --> 00:20:44,584 أنت تعلم أن حياتك فى خطر 316 00:20:47,014 --> 00:20:49,851 عصابة خيمينيز تقتل كل فرد فى شبكتك 317 00:20:51,554 --> 00:20:53,250 "ويندرف مينكنس " 318 00:20:53,285 --> 00:20:54,498 " إسمه المشهور به فى الشارع " دريفتى 319 00:20:54,532 --> 00:20:55,583 قُتل بالأمس 320 00:20:55,858 --> 00:20:57,609 فلاديمير جانكوفيتش 321 00:20:57,644 --> 00:20:58,745 قُتل هذا الصباح 322 00:21:00,344 --> 00:21:03,969 كل فرد منهم وُجد معه بطاقة العنكبوت من بطاقات اليانصيب 323 00:21:05,097 --> 00:21:06,978 توقيع خيمينيز 324 00:21:11,240 --> 00:21:12,496 كان علينا ترك إيجان بذهب 325 00:21:13,636 --> 00:21:16,213 لكنى واثق من أنه التالى على القائمة 326 00:21:18,003 --> 00:21:19,084 أخبرنا من هو متورط غيره 327 00:21:21,284 --> 00:21:23,336 ساعدنا فى الحفاظ على حياتهم 328 00:21:24,937 --> 00:21:26,022 إلا إذا 329 00:21:26,816 --> 00:21:28,939 كُنت ترتكب هذه الجرائم بنفسك 330 00:21:30,393 --> 00:21:31,289 أنا ؟ 331 00:21:32,904 --> 00:21:36,198 أنتم تحبسوننى كحيوان فى قفص 332 00:21:37,377 --> 00:21:39,824 كُنت لأحب رؤيتك فى قفص 333 00:21:41,414 --> 00:21:46,559 دائماً ما تُشعرنى أوبرا الصابون هذه 334 00:21:47,387 --> 00:21:48,395 بالقرف 335 00:21:49,302 --> 00:21:50,394 .. ولكن بالنسبة لك 336 00:21:51,250 --> 00:21:52,841 ماذا تعرف عن هذا الرجل ؟ 337 00:21:53,635 --> 00:21:54,716 هل سيموت قبل إيجان ؟ 338 00:21:54,994 --> 00:21:56,003 أم بعده ؟ 339 00:21:57,998 --> 00:21:59,095 كم سيدوم 340 00:21:59,860 --> 00:22:01,239 حتى يأتى دورك ؟ 341 00:22:09,853 --> 00:22:13,188 هل يُمكننى العودة إلى زنزانتى الآن ؟ 342 00:22:14,838 --> 00:22:17,265 لقد أخبرت كانان أننى معه لقتلك 343 00:22:17,300 --> 00:22:19,388 إنه يعتقد حقاً أنك قُمت بخيانته 344 00:22:19,423 --> 00:22:21,163 لقد قال أن تاشا كانت فى الأمر أيضاً 345 00:22:21,198 --> 00:22:22,399 إنه فاقد لعقله اللعين 346 00:22:22,434 --> 00:22:25,779 أتعلم ، السجم ما قد يفعل لك هذا 347 00:22:25,781 --> 00:22:27,520 يُحول الأصدقاء إلى أعداء 348 00:22:27,555 --> 00:22:28,887 لا شك 349 00:22:30,987 --> 00:22:33,237 الشئ المُضحك هو 350 00:22:33,239 --> 00:22:36,226 أنه قال أنك لم تقتل تلك العاهرة فى ميامى 351 00:22:39,324 --> 00:22:42,079 شخص آخر قد فعل 352 00:22:42,081 --> 00:22:44,048 هذا صحيح 353 00:22:44,050 --> 00:22:45,966 لقد تحدثت إليها لثانية بعدما تم طعنها 354 00:22:45,968 --> 00:22:48,392 لقد تحدثت إليها ، لكن لا ، لا أقتلها 355 00:22:48,427 --> 00:22:50,838 إذن ، قد كذبت أمام وجهى 356 00:22:50,840 --> 00:22:54,141 تومى ، لقد أردت إخبارك لكنك كُنت تحت تأثير كانان بشدة 357 00:22:54,143 --> 00:22:57,761 ألم أعطيك سبب واحد حتى لتثق بى ، جوست 358 00:22:57,763 --> 00:23:00,064 ماعدا فى ذلك الوقت 359 00:23:00,066 --> 00:23:01,527 أتعلم ، فى ذلك الوقت عندما نسيت أن تذكر 360 00:23:01,562 --> 00:23:03,532 أن هولى قد تحدثت مع الفيدراليين ؟ 361 00:23:05,886 --> 00:23:07,905 قد كانت لديك أسبابك تومى لعدم إخبارى 362 00:23:07,907 --> 00:23:10,941 لا تجعل الأمر هيناً ، حسناً ؟ 363 00:23:10,943 --> 00:23:12,276 حسناً ؟ 364 00:23:14,280 --> 00:23:16,947 حسناً ، الآن أنت تعلم كل شئ 365 00:23:16,949 --> 00:23:18,949 هل أنا كذلك ؟ 366 00:23:20,252 --> 00:23:22,620 هل هُناك شئ آخر أحتاج معرفته ؟ 367 00:23:24,256 --> 00:23:26,507 تومى ، لقد أحرقت أنجيلا لإخراجك من السجن 368 00:23:26,509 --> 00:23:29,209 أى شئ آخر يُمكننى فعله لإثبات ولائى لك ؟ 369 00:23:29,211 --> 00:23:32,963 أنت تعلم ماذا تعنى لى 370 00:23:32,965 --> 00:23:36,516 إنه أنت وأنا تومى ، كما كُنا من قبل دوماً معاً 371 00:23:44,881 --> 00:23:47,005 سأحضر كانان إلى المكان 372 00:23:51,317 --> 00:23:54,284 بعد مُحادثتنا الأخيرة ، وافق موكلى بكرم 373 00:23:54,286 --> 00:23:56,620 لرفع عرضنا إلى نصف بالمئة 374 00:23:56,622 --> 00:23:58,641 ـ أنت تمزح ـ لقد إقترحت ربع المئة 375 00:23:58,676 --> 00:24:00,041 لكن السيد ستيرن أصر على ذلك 376 00:24:00,076 --> 00:24:02,376 عزيزتى ، أود فقط أن تكونى سعيدة 377 00:24:02,378 --> 00:24:04,628 سعيدة ؟ بدون المنزل المشجر 378 00:24:04,630 --> 00:24:07,665 أو المنزل فى لونج أيسلاند ؟ أو المنزل الموجود بفلوريدا ؟ 379 00:24:07,667 --> 00:24:09,178 هل فكرتى بخصوص هوبوكين ؟ 380 00:24:09,213 --> 00:24:11,051 لقد فكرت فى العديد من الأشياء 381 00:24:11,053 --> 00:24:13,807 وبشكل أساسى كيف سيبدو شكلك فى زى السجن 382 00:24:13,842 --> 00:24:15,673 ـ سجن ؟ ـ إختلاس 383 00:24:15,675 --> 00:24:18,308 إنه فقط نادى الفيدراليين ، لكن مازالوا يستطيعون جعلك ترتدى بدلة القفز 384 00:24:18,310 --> 00:24:20,844 أنا واثقة من أنك تعلم أن زوجى كان يقوم بتخبئة أصوله خارج البلاد 385 00:24:20,846 --> 00:24:22,229 أنا واثقة أنك ساعدته فى ذلك 386 00:24:22,231 --> 00:24:24,648 لكن أتعلم من أين أتيت هذه الأصول ؟ 387 00:24:24,650 --> 00:24:26,934 إختلاس الأموال من النوادى الخاصة به 388 00:24:26,936 --> 00:24:30,771 مجموعتين من الدفاتر ، مجموعتين من تقارير التكلفة مجموعتين من كل شئ 389 00:24:30,773 --> 00:24:32,639 لقد وجدنا شركة رافينا القابضة ، سيد ستيرن 390 00:24:32,674 --> 00:24:33,704 سيمون ، لا تعترف بأى شئ 391 00:24:33,739 --> 00:24:37,995 إذا أرادتنى بالسجن لكانت قد ذهبت للفيدراليين بالفعل 392 00:24:37,997 --> 00:24:40,114 ماذا تريديم ماديلين ؟ 393 00:24:42,835 --> 00:24:44,702 أحسنت ، جيمس 394 00:24:44,704 --> 00:24:46,003 كانت السرقة مجرد حيلة 395 00:24:46,005 --> 00:24:48,005 فقط لتستطيع وضع يدك على الدفاتر 396 00:24:48,007 --> 00:24:49,504 هل أخبرك كانتوس أننى أخذتها ؟ 397 00:24:49,539 --> 00:24:51,842 لم يكُن مضطر إلى ذلك وأضيف 398 00:24:51,844 --> 00:24:54,664 أننى قد أوصلت النادى لنسبة ربح تصل ل20% ، سيمون 399 00:24:54,699 --> 00:24:57,297 لكن الأرقام لم تظهر لأنك كُنت تُخفى شيئاً 400 00:24:57,299 --> 00:24:58,707 كل ما كان عليه فعله هو إيجاد دليل 401 00:24:58,742 --> 00:25:01,218 وإعطائه لماديلين حتى تستطيع تدميرى ؟ 402 00:25:01,220 --> 00:25:03,789 لن تستمتع بالعمل لديها ، جيمس 403 00:25:03,824 --> 00:25:07,057 ـ إنها عاهرة كبيرة ـ وأنت كذلك ، عزيزى 404 00:25:07,059 --> 00:25:09,193 هل لديك الأوراق اللازمة لتوقيعها ، جيمس ؟ 405 00:25:09,195 --> 00:25:13,244 دعنى أخمن ، لقد إشتريت " تروث " من جديد منها 406 00:25:13,279 --> 00:25:15,710 " و" فيرباتم " و " سيرب 407 00:25:15,745 --> 00:25:17,735 أترى ، أرى أن هذا وقتى للتوسع 408 00:25:17,737 --> 00:25:19,987 ـ إهتم بنفسك ، جيمس ـ أنتٍ أيضاً 409 00:25:19,989 --> 00:25:22,072 كان من دواعى سرورى العمل مع كليكما 410 00:25:24,501 --> 00:25:25,959 هذا لم ينتهى جيمس 411 00:25:25,961 --> 00:25:28,126 نعم ، سيمون ، إنه كذلك 412 00:25:28,161 --> 00:25:29,830 لكنك كُنت مُحقاً بشأن شئ واحد 413 00:25:29,832 --> 00:25:31,331 ، بسببك 414 00:25:31,333 --> 00:25:34,667 أنا الآن أعرف تماماً الرجل الذى طالما أردت أن أكونه 415 00:25:41,927 --> 00:25:43,894 ! أنجى 416 00:25:47,233 --> 00:25:50,067 أنجيلا .. أنجى 417 00:25:50,069 --> 00:25:52,069 إذهب بعيداً لا أريد التحدث معك 418 00:25:52,071 --> 00:25:54,104 أنظرى ، أنظرى توقفى ، توقفى ، أنجى 419 00:25:54,106 --> 00:25:57,024 لقد قُمت بصفقة مع ماديلين ستيرن لهزيمة سيمون 420 00:25:57,026 --> 00:25:59,359 وقُمت بإرجاع النادى من جديد بالإضافة إلى ناديين أخريين 421 00:25:59,361 --> 00:26:02,623 ـ بشكل قانونى بالكامل ـ إذن ، أنت نظيف بالكامل ؟ 422 00:26:02,658 --> 00:26:04,948 ـ سأكون كذلك ـ يا إلهى 423 00:26:06,679 --> 00:26:09,286 ما أقوله هو أن كل شئ قد قُلت 424 00:26:09,288 --> 00:26:12,339 أنه سيحدث يتحول إلى حقيقة 425 00:26:12,341 --> 00:26:14,708 كل شئ قد أخبرتنى به كان كذبة 426 00:26:14,710 --> 00:26:16,710 المشكلة أن الكذبة كانت جيدة حقاً 427 00:26:18,464 --> 00:26:20,881 كان بإمكانى حرقك بالأمس 428 00:26:20,883 --> 00:26:23,503 لكن فكرت أنك ستفقد أطفالك 429 00:26:23,538 --> 00:26:27,304 لقد فكرت بشأنك ، لذا لم أفعلها 430 00:26:27,306 --> 00:26:30,307 لقد جرحت شخص أخر بالمقابل 431 00:26:30,309 --> 00:26:33,727 لقد إستحق الأفضل منى ، كما أستحققت الأفضل منك 432 00:26:35,965 --> 00:26:38,282 أنتٍ ما زلتٍ تحبينى ، أنجى 433 00:26:38,284 --> 00:26:41,702 ! عملى قد إنتهى بسببك أنت 434 00:26:41,704 --> 00:26:43,751 فقط كما أنك عملت للحصول على هذه النوادى 435 00:26:43,786 --> 00:26:45,455 قد عملت أنا أيضاً للوصول إلى مكانى هذا 436 00:26:45,490 --> 00:26:46,889 حيث كُنت 437 00:26:46,924 --> 00:26:50,327 أعلم أن هذا لم يحدث لك قط ، لكنه يحدث لى أنا فقط 438 00:26:50,329 --> 00:26:53,330 إنه والدى فى المنزل إبن أخى فى الكُلية 439 00:26:53,332 --> 00:26:56,475 إنها أختى عائلتى تعتمد علىّ 440 00:26:56,510 --> 00:26:59,887 وعندما تُعطى إيزابيل رويز شهادتها فى جلسة إستماعى غداً 441 00:26:59,889 --> 00:27:02,890 كل شئ عملت من أجله سيذهب هباءاً 442 00:27:02,892 --> 00:27:05,046 لكن تهانينى لك ، جيمس 443 00:27:05,081 --> 00:27:07,845 يبدو أنك حصلت على كل شئ قد أردته 444 00:27:07,847 --> 00:27:10,514 الآن إذهب وأتركنى وحدى 445 00:27:10,516 --> 00:27:12,232 هل تستطيع فعل ذلك الشئ لى ؟ 446 00:27:12,234 --> 00:27:13,934 هل يٌمكنك أن تتركنى وحدى ؟ 447 00:27:13,936 --> 00:27:15,769 شكراً لك 448 00:27:17,189 --> 00:27:19,773 إلى اللقاء ، جوست 449 00:27:27,082 --> 00:27:28,735 حسناً ، نحن بخير 450 00:27:28,770 --> 00:27:31,718 لقد تحدثت إلى لوبوس وهو يريد التفاوض 451 00:27:31,753 --> 00:27:35,255 لا ، جوست لا يشك بأى شئ على الإطلاق 452 00:27:35,257 --> 00:27:37,875 سأتحدث إليك لاحقاً ، علىّ الرحيل 453 00:27:37,877 --> 00:27:39,259 ! بيل 454 00:27:39,261 --> 00:27:41,128 مرحباً 455 00:27:44,466 --> 00:27:48,135 ـ تومى ـ سأعطيكى أسبقية 456 00:27:48,137 --> 00:27:51,007 لإنه عندما أقوم بإمساكك ، لن تُصبح الأمور بخير 457 00:27:51,042 --> 00:27:54,726 جوست قام بإرسالى بعيداً لم أرد تركك ، لقد أجبرنى على الرحيل 458 00:27:54,761 --> 00:27:57,706 من الأفضل لكٍ تحسين كذبك 459 00:27:57,741 --> 00:27:59,989 أيتها الواشية العاهرة 460 00:28:00,024 --> 00:28:02,666 أو سأقوم بخنقك أمام الرب وأمام الكُل 461 00:28:02,701 --> 00:28:04,618 أنظر فى الحقيبة 462 00:28:04,620 --> 00:28:08,488 أستطيع إثبات أننى أقول الحقيقة بشأن جوست 463 00:28:08,490 --> 00:28:11,344 أسأله عن مونيكا مور 464 00:28:14,246 --> 00:28:16,459 أحُبك تومى 465 00:28:44,109 --> 00:28:46,493 بيل ، هيا بنا لنذهب 466 00:29:06,713 --> 00:29:08,802 لا إسم 467 00:29:14,260 --> 00:29:15,267 تعليمات ؟ 468 00:29:26,986 --> 00:29:28,618 إنتظر هُنا 469 00:29:34,376 --> 00:29:36,660 مرحباً بك فى تروث 470 00:29:36,662 --> 00:29:39,413 لقد قام رجلك بتفتيشى للتو يا رجل لا أحمل أسلحة 471 00:29:41,583 --> 00:29:43,745 هل فقط ستقوم بقتلى هُنا يا رجل ؟ 472 00:29:55,597 --> 00:29:59,182 أنا لست هُنا لقتلك يا رجل 473 00:29:59,184 --> 00:30:00,961 أنت كُنت الفاعل فى ميامى ، أليس كذلك ؟ 474 00:30:00,996 --> 00:30:02,987 فى الزُقاق ؟ 475 00:30:03,022 --> 00:30:04,821 قد وصلت للفتاة قبل أن أفعل أنا 476 00:30:04,856 --> 00:30:07,607 لد قتلتها لإن كانان أخبرنى أن أفعل ذلك 477 00:30:07,609 --> 00:30:09,499 لكنى لا آخذ أوامر منه بعد الآن ، يا رجل 478 00:30:09,534 --> 00:30:12,447 ـ لقد فقد عقله اللعين ـ أخبرنى بشئ لا أعلمه 479 00:30:12,482 --> 00:30:15,532 شون أتى ليراك الليلة الماضية 480 00:30:15,534 --> 00:30:19,892 وبعدما قُمت بإرساله بعيداً ، قد أتى إلى الكوخ 481 00:30:22,708 --> 00:30:25,355 قد قتله كانان 482 00:30:25,390 --> 00:30:28,128 لقد أخبرنى أن أخبئ الجثة حتى لا يستطيع أحد إيجاده 483 00:30:30,552 --> 00:30:32,934 ـ تباً ـ قد فعلت هذا لأجلى يا رجل 484 00:30:32,969 --> 00:30:34,555 جوست ، أنت تعلم ، أنا أب يا رجل 485 00:30:34,590 --> 00:30:36,440 إذا إستطاع فعل ذلك بإبنه ، فماذا تعتقد أنه سيفعل بى ؟ 486 00:30:36,475 --> 00:30:40,126 إنه بالضبط الشئ الذى يجب علىّ فعله لك لعملك معه 487 00:30:55,074 --> 00:30:57,541 تريد العمل معى ، أليس كذلك ؟ 488 00:30:58,577 --> 00:31:01,378 ماذا علىّ أن أثبت يا رجل ؟ 489 00:31:15,727 --> 00:31:18,345 لقد إنطلى عليه الأمر جوست يعتقد أننى فى جانبه الآن 490 00:31:18,347 --> 00:31:20,347 ماذا عن تومى ؟ 491 00:31:20,349 --> 00:31:22,566 الوغد لا يشك بأى شئ يا رجل 492 00:31:22,568 --> 00:31:26,770 جوست يعتقد أنه يملك الرجل الأبيض فى جيبه كما كان يفعل دوماً 493 00:31:26,772 --> 00:31:29,106 جيد تومى سيحضره إلى المكان 494 00:31:29,108 --> 00:31:31,740 سنتخلص منه كما النسيم 495 00:31:31,775 --> 00:31:33,527 ستتخلص من الجثة 496 00:31:33,529 --> 00:31:35,278 سنجعل الطاقم بأكمله يجتمع 497 00:31:35,280 --> 00:31:37,330 سأخبرهم كيف سيتم إدارة كل شئ مع لوبوس 498 00:31:37,332 --> 00:31:38,870 إذن ، ألن أحضر الإجتماع ؟ 499 00:31:38,905 --> 00:31:40,914 بالتأكيد ، سنكون هُناك عندما تعود 500 00:31:43,505 --> 00:31:47,340 أحتاجك أن تصل إلى الصرب ورويز ودريفتى 501 00:31:47,342 --> 00:31:50,627 وتشرح لهم أن تومى أصبح فى صفنا الآن 502 00:31:50,629 --> 00:31:53,430 قد فعل جوست به مثلما فعل بى 503 00:31:53,432 --> 00:31:55,549 هذا الوغد الجشع لا يعرف كيفية مُعاملة صديق 504 00:32:02,808 --> 00:32:10,294 ـ هذا الشئ جيد ـ إلى فلاديمير : مُستعد للإجتماع ؟ فلاديمير : أين ؟ 505 00:32:29,168 --> 00:32:30,988 فيبورا 506 00:32:35,340 --> 00:32:37,257 جوست ؟ 507 00:32:45,234 --> 00:32:47,909 ـ هل سمعت أن تومى تم إمساكه ؟ ـ لقد سمعت أنه خرج 508 00:32:47,944 --> 00:32:49,707 لكن لوبوس ما زال بالداخل 509 00:32:49,742 --> 00:32:51,324 ولأن تومى لم ينطق بكلمة ضده 510 00:32:51,359 --> 00:32:52,739 سيحتاج الفيدراليون إلى شاهد ضده 511 00:32:52,741 --> 00:32:54,524 لذا ، قد أجريت بعض العمليات الحسابية فى رأسى 512 00:32:54,526 --> 00:32:58,578 لعبة لوبوس الأفضل هى إستبعاد أى شخص قد يتحدث عنه 513 00:32:58,580 --> 00:33:00,459 رويز ، الآخرون فقط سمعوا بإسمه 514 00:33:00,494 --> 00:33:02,917 لكن أنت وأنا قُمنا برؤية وجهه 515 00:33:05,322 --> 00:33:06,814 يجب على كلينا الإختفاء 516 00:33:06,957 --> 00:33:08,581 هل تريد منى ترك نيويورك ؟ 517 00:33:08,616 --> 00:33:11,124 لسنا نحن فقط بل عائلاتنا أيضاً 518 00:33:11,126 --> 00:33:13,460 لوبوس سيحرق الأرض بمن عليها 519 00:33:13,462 --> 00:33:15,378 أنا أخبرك ، أحتاججك أن تذهب إلى مخبأ 520 00:33:15,380 --> 00:33:19,716 حتى لا يستطيع أى شخص وخاصة لوبوس إيجادك 521 00:33:35,331 --> 00:33:36,997 ها هو الطعام 522 00:33:56,255 --> 00:33:58,722 المُتهمة أنجيلا فالديز 523 00:33:58,724 --> 00:34:02,759 مُتهمة بإنتهاك نظام المحكمة المُوحدة لولاية نيويورك 524 00:34:02,761 --> 00:34:06,846 Aقانون المهنية إجراء 4.4 525 00:34:06,848 --> 00:34:10,444 بإمتلاك دليل ينتهك حقوق الطرف الثالث 526 00:34:10,479 --> 00:34:14,854 فى هذه القضية ، إيزابيل رويز 527 00:34:14,856 --> 00:34:19,359 هيئة مُحلفى نيويورك يسعون أيضاً لإفراغ المساحة لأسباب الشطب 528 00:34:19,361 --> 00:34:24,364 كحد أدنى ، توجيه اللوم للسيدة فالديز على سجلها الدائم 529 00:34:24,366 --> 00:34:29,586 لقد إطلعت على جميع ما تم تقديمه كأدلة 530 00:34:29,588 --> 00:34:33,206 وأميل إلى الإستماع إلى شهادة الشاهدة 531 00:34:33,208 --> 00:34:37,892 السيدة إيزابيل رويز ، قبل الإستماع لأى حجج من قبل المحامين 532 00:34:44,519 --> 00:34:49,576 قد حدث تغيير فى إمكانية إتاحة 533 00:34:49,611 --> 00:34:52,359 وجود الشاهدة حضرة القاضية 534 00:34:52,361 --> 00:34:54,694 السيدة إيزابيل لم تظهر هذا الصباح 535 00:34:54,696 --> 00:34:58,648 والمُكالمات إلى منزلها لم يتم الإجابة عنها 536 00:34:58,650 --> 00:35:01,651 ـ لقد وصلت إلى ـ إيزابيل 537 00:35:01,653 --> 00:35:04,954 أنا آسفة البريد الذى تحاولين الوصول إليه مشغول 538 00:35:11,913 --> 00:35:15,548 إيزابيل رويز لم تظهر ، أليس كذلك ؟ 539 00:35:15,550 --> 00:35:16,800 كيف علمت ذلك ؟ 540 00:35:16,802 --> 00:35:19,753 لقد خرجتى من هذا 541 00:35:19,755 --> 00:35:21,338 ماذا يحدث ؟ 542 00:35:21,340 --> 00:35:23,890 حسناً ، نعم ، أنتٍ موقوفة عن العمل 543 00:35:23,892 --> 00:35:26,259 مؤقتاً 544 00:35:26,261 --> 00:35:28,395 لوبوس قد تم طعنه فى بطنه هذا الصباح 545 00:35:28,397 --> 00:35:31,564 معظم أفراد شبكته تمت تصفيتهم فى ال36 ساعة الأخيرة 546 00:35:31,566 --> 00:35:34,351 رويز وكل عائلته رحلوا على متن طائرة إلى كاليفورنيا 547 00:35:34,353 --> 00:35:35,852 فقدنا الإتصال بهم بعد هبوطهم 548 00:35:35,854 --> 00:35:38,321 قد يكونوا فى أى مكان بحلول الآن 549 00:35:40,826 --> 00:35:43,860 أى جثث أخرى ؟ إيجان ؟ 550 00:35:43,862 --> 00:35:46,946 لا ، فقط دريفتى ، فلاديمير ، ولوبوس 551 00:35:46,948 --> 00:35:49,449 كُل منهم مع بطاقة عنكبوت من بطاقات اليانصيب 552 00:35:49,451 --> 00:35:52,836 عصابة خيمينيز يبدو أنها وصلت أخيراً للوبوس 553 00:35:52,838 --> 00:35:54,954 يبدو الأمر كهذا إنه فى جراحة الآن 554 00:35:54,956 --> 00:35:57,227 هل ستنجح ؟ 555 00:35:57,262 --> 00:35:59,008 إنه تخمين أى شخص 556 00:36:16,778 --> 00:36:20,063 أجب ، هيا ، أجب 557 00:36:20,065 --> 00:36:24,651 لقد وصلتى إلى الرقم 347-555-0156 558 00:36:24,653 --> 00:36:25,952 من فضلك أتركى رسالة 559 00:36:25,954 --> 00:36:27,871 جيمى ، عاود الإتصال بى 560 00:36:32,132 --> 00:36:33,548 مرحباً ، تومى 561 00:36:41,052 --> 00:36:43,002 تومى ؟ 562 00:36:53,447 --> 00:36:55,531 لا تستطيع الخروج بهذه الطريقة ، كانان 563 00:36:58,520 --> 00:37:01,311 لقد قُلت هذا لنفسى أنت صعب المراس 564 00:37:02,941 --> 00:37:05,442 أين تومى ؟ هل يملك سلاح أيضاً ؟ 565 00:37:05,444 --> 00:37:07,249 إنه ليس هُنا 566 00:37:07,284 --> 00:37:10,820 ألم يكُن جزء من الخطة ؟ لماذا لم يظهر ؟ 567 00:37:14,085 --> 00:37:15,994 هل هكذا سيجرى الأمر ؟ 568 00:37:16,029 --> 00:37:18,955 هل ستقتلنى وأنا غير مُسلح كعاهرة صغيرة ؟ 569 00:37:27,799 --> 00:37:30,383 غير مُسلح ، أليس كذلك ؟ ما هذا بحق الجحيم ؟ 570 00:37:30,385 --> 00:37:32,096 هل هذا هو السلاح الذى قُمت بإستخدامه لقتل إبنك ؟ 571 00:37:32,131 --> 00:37:34,103 إنه لم يعُد إبنى بعد الآن 572 00:37:34,105 --> 00:37:35,805 لقد كان إبنك أنت 573 00:38:51,414 --> 00:38:53,448 ضع مفتاح الربط على الأرض 574 00:38:58,807 --> 00:39:00,557 سأعاملك فقط كما عاملت رولا 575 00:39:00,559 --> 00:39:02,859 فقط أنت تستحق ذلك 576 00:39:13,470 --> 00:39:17,040 10سنوات وأنا فى الحبس ، قد فكرت فى قتلك بمئة طريقة مختلفة 577 00:39:17,042 --> 00:39:20,243 وضع سلاح فى فمك ومشاهدة دماغك يلطخ الجدران فى ناديك 578 00:39:20,245 --> 00:39:22,224 أم أجبرك على مشاهدتى أضاجع تاشا 579 00:39:22,259 --> 00:39:25,248 أم أقوم بدفعك من على السقف الخاث بك 580 00:39:25,250 --> 00:39:27,312 لقد رأيتك ميتاً عدة مرات 581 00:39:27,347 --> 00:39:30,637 قد كٌنت قلقاً من ألا أستمتع عندما أحظى أخيراً بفرصتى 582 00:39:30,639 --> 00:39:32,055 يا رجل ، لقد كُنت مُخطئاً 583 00:39:32,057 --> 00:39:35,558 هذا أفضل مما تخيلت حتى 584 00:40:28,613 --> 00:40:31,248 كُنت تتحدث كثيراً للغاية 585 00:41:08,853 --> 00:41:10,820 كانان ميت ، أليس كذلك ؟ 586 00:41:10,822 --> 00:41:13,106 نعم ، لقد تبينت أنه تم إبعاده عن الطريق عندما كُنت أعطيك الشحنة 587 00:41:13,108 --> 00:41:15,024 أين كُنت بحق الجحيم ؟ 588 00:41:15,026 --> 00:41:16,192 كان من المُمكن أن أكون ميتاً 589 00:41:17,862 --> 00:41:19,996 لقد كُنت معها 590 00:41:22,515 --> 00:41:25,600 ـ لا يُمكنك أن تثق بها ـ لا ، لا يُمكننى أن أثق بك 591 00:41:26,921 --> 00:41:29,038 لقد دفعت لها كى تغادر 592 00:41:29,040 --> 00:41:30,790 قد كانت مشكلة يا رجل 593 00:41:30,792 --> 00:41:33,571 فقط كما كان كانان مشكلة بالعودة إلى الماضى ؟ 594 00:41:33,606 --> 00:41:36,929 كما كٌنت أنا مشكلة عندما لم أكُن لأساعدك فى قتل لوبوس 595 00:41:36,931 --> 00:41:38,965 أنت تعتقد أننى غبى لعين ، أليس كذلك ؟ 596 00:41:38,967 --> 00:41:42,303 ـ فقط كما كان كانان ـ لا أعتقد أنك غبى لعين 597 00:41:42,338 --> 00:41:44,187 أتعلم ماذا ؟ رُبما أنا غبى لعين 598 00:41:44,189 --> 00:41:47,208 لإننى قد إعتقدت أن هذا كأزمة منتصف العمر 599 00:41:47,243 --> 00:41:48,586 تُضاجع عاهرتك من المدرسة الثانوية 600 00:41:48,621 --> 00:41:50,064 تلعب لعبة " ماذا لو " وتتحرك 601 00:41:50,099 --> 00:41:53,420 وإعتقدت عندما قُمت بإخراجى من السجن وأحرقت أنجيلا 602 00:41:53,455 --> 00:41:54,947 أنك مازلت كجوست القديم 603 00:41:54,949 --> 00:41:58,868 تحت كل هذا الهراء أخى 604 00:42:02,240 --> 00:42:04,567 لكن أخى الحقيقى قد رحل 605 00:42:04,602 --> 00:42:07,960 لذا سأقوم بمعروف لك ، وآخذ بزمام الأمور 606 00:42:07,962 --> 00:42:10,079 سأقوم بالتوزيع للوبوس من الآن 607 00:42:10,081 --> 00:42:11,941 مع رويز والصرب ودريفتى 608 00:42:11,976 --> 00:42:14,534 وتركك تُخطط لحفلاتك الصاخبة ، حسناً أيها الوغد ؟ 609 00:42:14,569 --> 00:42:16,278 ـ تومى ، بحقك ـ سأشترى لك خروجك من هُنا 610 00:42:16,313 --> 00:42:20,312 فقط قُم لى بمعروف وأبقى بعيداً عن عملى 611 00:42:20,347 --> 00:42:22,925 لم يعُد هُناك عمل بعد الآن 612 00:42:26,231 --> 00:42:28,097 ماذا يعنى ذلك بحق الجحيم ؟ 613 00:42:30,620 --> 00:42:32,586 إنهم يعرفوا أسمائنا ، تومى 614 00:42:34,926 --> 00:42:38,107 يعرفوا وجوهنا 615 00:42:38,109 --> 00:42:40,159 إبقائهم أحياء ، كان أمراً خطيراً للغاية 616 00:42:43,031 --> 00:42:46,783 الطريق الوحيد للخروج كان بقطع كل هذه الصلات 617 00:42:49,254 --> 00:42:51,147 لم يتبقى أحد 618 00:42:52,290 --> 00:42:53,885 إذن ، عندما كُنت أتصل بهم 619 00:42:53,920 --> 00:42:56,175 وكانوا يردون علىّ 620 00:42:56,177 --> 00:42:59,796 هذا كان أنت تقوم بخداعى 621 00:42:59,798 --> 00:43:02,181 حتى تستطيع قتلهم بدون إخبارى أولاً ؟ 622 00:43:02,183 --> 00:43:03,599 رائع 623 00:43:06,261 --> 00:43:08,437 لم يدينوا لنا بالولاء ، تومى 624 00:43:08,439 --> 00:43:09,939 كُلهم 625 00:43:09,941 --> 00:43:11,253 جميعهم إستحقوا الموت 626 00:43:11,288 --> 00:43:13,059 قد كانوا مشكلة ، أليس كذلك ؟ 627 00:43:16,114 --> 00:43:18,197 إذن ، ماذا ، جوست أنا التالى ؟ 628 00:43:18,199 --> 00:43:20,817 ـ تومى ، لا تفعل هذا ـ لديك كل شئ أردته 629 00:43:20,819 --> 00:43:23,119 ـ ماذا عن ما أريده أنا ؟ ـ نحن نمتلك عمل 630 00:43:23,121 --> 00:43:24,823 نمتلك عمل شرعى قانونى 631 00:43:24,858 --> 00:43:27,323 مرة أخرى مع هذا الهراء 632 00:43:27,325 --> 00:43:30,960 هذا هو عملك هذا هو عملى 633 00:43:30,962 --> 00:43:32,378 إنه الشئ الوحيد الذى أستطيع الإجادة به 634 00:43:32,380 --> 00:43:34,330 تباً لذلك لقد كُنت عظيماً فى ذلك 635 00:43:36,384 --> 00:43:39,218 ـ لكن لدى الكثير لأعرضه ـ أيها الوغد 636 00:43:39,220 --> 00:43:41,838 لا يهم كم تُكلف بدلاتك 637 00:43:41,840 --> 00:43:43,472 أو كم عدد النوادى التى تملكها 638 00:43:43,474 --> 00:43:45,685 أنت فقط طفل يجلس فى زاوية فى الحى اليهودى بجانب الطريق 639 00:43:45,720 --> 00:43:47,934 بمشروب لأبيك وبدون أم 640 00:43:47,969 --> 00:43:50,847 ـ أيها الوغد ـ أنت لم تتغير على الإطلاق 641 00:43:54,402 --> 00:43:56,519 لذا فلتفعلها أيها الوغد 642 00:43:56,521 --> 00:44:00,439 هيا ، إفعلها 643 00:44:00,441 --> 00:44:02,575 أثبت لى أنك لا شئ سوى بلطجى 644 00:44:05,029 --> 00:44:06,382 هيا ، إفعلها 645 00:44:06,417 --> 00:44:08,447 ضع السلاح جانباً 646 00:44:10,655 --> 00:44:12,535 هل إشتريت للتو عاهرة جديدة لك ؟ 647 00:44:12,537 --> 00:44:14,370 الآن 648 00:44:16,457 --> 00:44:18,925 هل تعتقد أن الأمر إنتهى يا ولد ؟ 649 00:44:18,927 --> 00:44:23,519 نصيحة منى راقب ظهرك 650 00:44:27,182 --> 00:44:29,495 إحظ بحياة لطيفة أيها الوغد 651 00:45:08,309 --> 00:45:10,426 ما الذى حدث لك بحق الجحيم ؟ 652 00:45:11,596 --> 00:45:14,146 لقد كانت ليلة طويلة ، أنجيلا 653 00:45:14,148 --> 00:45:16,399 كيف كانت جلسة إستماعك ؟ 654 00:45:16,401 --> 00:45:18,434 إيزابيل رويز لم تظهر 655 00:45:18,436 --> 00:45:20,269 لكن أعتقد أنك تعلم ذلك 656 00:45:23,022 --> 00:45:27,174 لقد جئت لأخبرك أن كل أفراد شبكة لوبوس إما مفقودين أو ميتين 657 00:45:27,209 --> 00:45:30,663 لكن أعتقد أنك تعلم هذا أيضاً 658 00:45:31,616 --> 00:45:33,115 لقد سمعت ذلك 659 00:45:33,117 --> 00:45:36,452 كيف نجيت من ذلك ، جيمى ؟ 660 00:45:36,454 --> 00:45:39,190 لماذا أنت من تبقى ؟ 661 00:45:46,214 --> 00:45:49,465 إذا وافقت على حقيقتك وأحببتك على أى حال 662 00:45:49,467 --> 00:45:51,133 ماذا سيجعلنى ذلك ؟ 663 00:45:53,304 --> 00:45:57,223 إذا أهتممت بكل الأمور التى فعلتها لتصل إلى هُنا 664 00:45:57,225 --> 00:46:00,393 فيجب علىّ الرحيل من هُنا الآن وعدم العودة مرة أخرى 665 00:46:00,395 --> 00:46:03,145 أتعلمين ماذا يجب عليكٍ فعله ؟ 666 00:46:03,147 --> 00:46:06,282 يجب عليكٍ الإتصال بلجنة التحقيق وقبول إلقاء اللوم عليكٍ أيضاً 667 00:46:06,284 --> 00:46:10,319 يجب علىّ الإتصال برئيسى ، والقيام بإعتراف كامل ، ووضع الأصفاد فى يدك 668 00:46:10,321 --> 00:46:13,316 لكن عندما إعتقدت أنك ميت 669 00:46:13,351 --> 00:46:17,318 أنا .. لم أهتم بأى شئ من ذلك 670 00:46:17,353 --> 00:46:20,079 لا أستطيع الإنقلاب عليك 671 00:46:20,081 --> 00:46:22,164 لكن لا يُمكننى البقاء معك أيضاً 672 00:46:22,166 --> 00:46:23,602 لا يُمكننى أن أكون مع جوست 673 00:46:23,637 --> 00:46:26,262 أنجيلا ، لا يوجد المزيد من جوست 674 00:46:27,922 --> 00:46:31,307 ـ جوست ميت ـ للأبد ؟ 675 00:46:31,309 --> 00:46:34,510 بعد الليلة ، جوست قد ذهب بلا رجعة 676 00:46:34,512 --> 00:46:38,347 لكن جيمس باتريك هو حقيقى ويقف أمامك مباشرة الآن 677 00:46:38,349 --> 00:46:41,600 ويُحبك كثيراً 678 00:46:45,490 --> 00:46:47,356 أنا هُنا تماماً 679 00:46:50,361 --> 00:46:53,529 لدىّ أطفالى لدى النوادى 680 00:46:53,531 --> 00:46:57,840 وكل شئ أردناه يوماً يُمكن أن يحدث الآن 681 00:47:05,470 --> 00:47:09,067 وإذا رحلت من هُنا الآن ، سأبقى فقط بعيداً 682 00:47:09,102 --> 00:47:12,214 لأسبوع من الآن ، شهر ، سنة 683 00:47:17,472 --> 00:47:21,724 إذا ، من هذه النقطة 684 00:47:21,726 --> 00:47:25,277 تستطيع أن تكون أى شئ قد قُمت بقوله 685 00:47:28,066 --> 00:47:30,699 لا أستطيع أن أعدك بنسيان كل شئ ، جيمى 686 00:47:30,701 --> 00:47:34,036 لكن أستطيع المحاولة 687 00:47:45,800 --> 00:47:49,076 " يا فتاة ، لا أستطيع التصديق أن شون لم يقُل حتى " إلى اللقاء 688 00:47:49,111 --> 00:47:50,719 إنه لا يبدو كذلك 689 00:47:50,721 --> 00:47:53,756 أعنى ، إذا كان فى مشكلة ، لكان قدم إلىّ 690 00:47:53,758 --> 00:47:55,942 هذا ما قد وعدنا بعضنا به دوماً 691 00:47:55,977 --> 00:47:59,595 رُبما يكون قد قرر أنه ليس مُستعداً ليكون أب لثلاثة أطفال 692 00:47:59,597 --> 00:48:01,939 قد أتفهم نوعاً ما لماذا لم يأتى للوداع 693 00:48:01,974 --> 00:48:04,733 أنتٍ لا تعلمين أن هذا هو السبب 694 00:48:04,735 --> 00:48:06,735 قد يكون هو الآن 695 00:48:08,439 --> 00:48:11,440 مرحباً ؟ 696 00:48:11,442 --> 00:48:13,409 نعم ؟ 697 00:48:14,510 --> 00:48:16,579 هذه هى تاشا باتريك 698 00:48:39,437 --> 00:48:41,387 هل أنتٍ واثقة أنه لا يُمكننى أخذ هذا منكٍ ؟ 699 00:48:41,389 --> 00:48:42,417 أنت لا تعلم إلى أين ستذهب بعد 700 00:48:42,452 --> 00:48:44,223 والوضع مُظلم للغاية هُناك 701 00:48:44,225 --> 00:48:46,363 ـ سأراك لاحقاً ـ حسناً 702 00:48:46,398 --> 00:48:48,360 وبعد ذلك تستطيع أخذ كل ما تُريد من القمامة للخارج 703 00:48:49,614 --> 00:48:50,997 أنتٍ تمتلكين يوماً جيداً ، عزيزتى 704 00:48:51,032 --> 00:48:54,650 أنت أيضاً ، أراك لاحقاً 705 00:49:25,391 --> 00:49:27,683 أنت فقط موقوف عن العمل 706 00:49:27,685 --> 00:49:30,736 إذا إتصلت بالطوارئ الآن سيتم القبض عليك 707 00:49:30,738 --> 00:49:32,438 سيتم طردك 708 00:49:33,741 --> 00:49:35,658 لا تمتلكين إشارة هُنا 709 00:49:37,264 --> 00:49:42,043 أنا فقط .. أردت إخبارك بالأمر شخصياً 710 00:49:42,078 --> 00:49:44,405 يالكٍ من محامية بارعة ، حقاً 711 00:49:44,440 --> 00:49:47,369 بعد كل هذا الوقت أنا فقط 712 00:49:47,371 --> 00:49:49,505 يجب علىّ القول أننى مُنبهر 713 00:49:49,507 --> 00:49:53,665 حتى لم أستطع الدفاع عن القضية التى قُمتى بحياكتها ضدى 714 00:49:53,700 --> 00:49:55,366 وتماشيت مع الأمر 715 00:50:01,388 --> 00:50:04,501 كل شئ قد أخبرتيهم به كان كذبة 716 00:50:06,524 --> 00:50:09,892 إذا كُنت لا تُطاردنى ، فماذا تفعل هُنا ؟ 717 00:50:11,696 --> 00:50:16,148 لقد أحرقتينى لحماية باتريك 718 00:50:16,150 --> 00:50:19,618 لقد قُمتي بخيانتى 719 00:50:19,620 --> 00:50:21,787 لإنكٍ تعلمين أن حبيبك قذر 720 00:50:21,789 --> 00:50:23,622 أنتٍ تعلمين أنه جوست ، أليس كذلك ؟ 721 00:50:29,747 --> 00:50:32,612 سيسقط يا أنجيلا ، و أقسم لكٍ 722 00:50:32,647 --> 00:50:34,583 سوف تسقطين معه 723 00:50:43,427 --> 00:50:45,370 هذه غلطتى ، كيشا 724 00:50:45,405 --> 00:50:47,229 لا ، ليست كذلك 725 00:50:47,231 --> 00:50:48,931 أنتٍ لم تضغطى على الزناد 726 00:50:51,949 --> 00:50:53,819 لكن أعلم من فعل ذلك 727 00:50:53,821 --> 00:50:55,738 فيرباتم " لا يحتاج إلى إصلاح وتجديد شامل " 728 00:50:55,740 --> 00:50:58,657 لكن أريد إضاءة جديدة 729 00:51:28,806 --> 00:51:31,807 اللعنة ، عزيزى 730 00:51:42,532 --> 00:51:44,532 ـ أهذا هاتفى ؟ ـ نعم ، لقد كانت تاشا 731 00:51:44,655 --> 00:51:46,333 هل تود معاودة الإتصال بها ؟ 732 00:51:53,528 --> 00:51:56,121 لا 733 00:52:10,523 --> 00:52:12,024 أنت لم تحظى بمُكالمتك قط 734 00:52:14,081 --> 00:52:15,157 يا رئيس 735 00:52:19,990 --> 00:52:21,506 هيا ، إنتظرى حرريها من السلسلة ، تقدمى 736 00:52:21,541 --> 00:52:23,025 سأقوم بتحريرها من السلسلة 737 00:52:23,027 --> 00:52:24,827 مستعدة ؟ هل انتٍ مستعدة يا فتاة ؟ 738 00:52:24,829 --> 00:52:25,861 إذهبى وأحصلى عليها 739 00:52:25,896 --> 00:52:26,944 يبدو أنها تحتاج لبعض المساعدة 740 00:52:26,979 --> 00:52:28,420 سأتأكد من أن تحصل عليها 741 00:52:28,455 --> 00:52:30,606 نعم ، إنها مُتخلفة قليلاً 742 00:52:37,675 --> 00:52:40,626 أنت تعبث مع الرجل الخطأ ، يا رجل 743 00:52:40,628 --> 00:52:42,678 لديك مُكالمة مُهمة 744 00:52:50,249 --> 00:52:51,637 من هذا بحق الجحيم ؟ 745 00:52:51,639 --> 00:52:54,606 توماس ؟ 746 00:52:54,608 --> 00:52:57,109 كيف حال الفتاة ؟ 747 00:52:58,062 --> 00:53:00,562 و الكلب ؟ 748 00:53:00,564 --> 00:53:02,452 أنظر ، جيفى 749 00:53:02,487 --> 00:53:05,901 لم أقل شئ عنك لأى شخص لعين 750 00:53:05,903 --> 00:53:08,360 أصدق أنك لم تكُن على علم 751 00:53:08,395 --> 00:53:11,082 بخطة جوست للإيقاع بنا 752 00:53:11,117 --> 00:53:12,698 ما كُنت لتوافق على ذلك 753 00:53:12,733 --> 00:53:15,121 لكنك قد أرسلت هذا الوغد إلى هُنا على أى حال لقتلى 754 00:53:15,156 --> 00:53:17,184 لا 755 00:53:17,219 --> 00:53:19,665 أريد أن نعمل سوياً 756 00:53:19,667 --> 00:53:20,659 تبدو كالموسيقى فى أذنى 757 00:53:20,694 --> 00:53:24,052 لكن أولاً أريد منك فعل شئ لى 758 00:53:24,054 --> 00:53:26,388 إقتل جوست 759 00:53:26,390 --> 00:53:29,160 أعلم أن هذا قد يبدو صعباً بالنسبة لك 760 00:53:29,195 --> 00:53:33,043 لذا سأقوم بمنحك خيارات بسيطة 761 00:53:33,078 --> 00:53:37,171 إقتل الرجل وتُصبح موزعى الحصرى 762 00:53:37,206 --> 00:53:40,380 أو سأقتل كليكما 763 00:53:40,415 --> 00:53:42,521 والفتاة 764 00:53:42,523 --> 00:53:44,337 والكلب 765 00:54:13,633 --> 00:54:14,582 مرحباً عزيزى 766 00:54:19,810 --> 00:54:21,193 هل قُمت بإيقاظك ؟ 767 00:54:21,195 --> 00:54:23,111 لا 768 00:54:50,591 --> 00:54:52,257 هل أنتٍ بخير ، أنجى ؟ 769 00:54:56,013 --> 00:54:57,846 بالتأكيد 770 00:55:04,021 --> 00:55:05,988 هل أنت بخير ، جيمى ؟ 771 00:55:09,109 --> 00:55:11,026 نعم 772 00:55:30,457 --> 00:55:32,977 هذا البناء لم يتم المساس به 773 00:55:33,012 --> 00:55:34,933 هل مازالت هذه الرشاشات تعمل ؟ 774 00:55:34,935 --> 00:55:38,105 لقد كان المكان شاغراً لثلاث سنوات على الأقل لكن السباكة ماتزال تحتاج إلى تحديثات 775 00:55:38,140 --> 00:55:40,472 تعالى وألقى نظرة إلى الباب الجنوبى 776 00:55:40,474 --> 00:55:43,108 لماذا قد يخترق شخص المكان هُنا لبدء حريق ؟ 777 00:55:44,774 --> 00:55:47,112 علامة الأداة على الجانب الخاطئ من الباب 778 00:55:47,114 --> 00:55:48,717 لم يقتحم أحد المكان للدخول 779 00:55:48,752 --> 00:55:50,535 أحدهم إخترقه للخروج من هٌنا 780 00:55:50,560 --> 00:55:54,560 وبذلك ينتهى الموسم الثانى من المُسلسل ألتقى بكم فى الموسم الثالث بإذن الله 781 00:57:07,896 --> 00:57:12,710 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــــــمــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــــا