1 00:00:03,622 --> 00:00:04,744 Anteriormente en Power... 2 00:00:04,745 --> 00:00:07,497 Los vi hablando en el apartamento de Angela. 3 00:00:07,580 --> 00:00:10,783 Presentó una queja formal de acoso, Greg. 4 00:00:10,784 --> 00:00:12,488 Estás suspendido, con efecto inmediato. 5 00:00:12,489 --> 00:00:13,947 ¿Qué estás haciendo aquí? 6 00:00:13,948 --> 00:00:17,004 Tú me vendiste 7 00:00:17,005 --> 00:00:19,124 porque sabes que tu novio es sucio. 8 00:00:19,125 --> 00:00:20,376 Sabes que él es Ghost, ¿verdad? 9 00:00:20,479 --> 00:00:21,646 Va a caer, Angela. 10 00:00:21,730 --> 00:00:22,938 Tú vas a caer con él. 11 00:00:23,063 --> 00:00:24,229 Voy a salir de la ciudad con los niños. 12 00:00:24,313 --> 00:00:25,479 Quiero que vengas con nosotros. 13 00:00:25,563 --> 00:00:26,563 ¿Es cierto? 14 00:00:26,688 --> 00:00:27,688 ¿Es cierto qué? 15 00:00:27,771 --> 00:00:30,102 ¿Me has estado usando todo este tiempo para conseguir vengarte de Ghost? 16 00:00:30,103 --> 00:00:32,102 No mereces ser mi hijo. 17 00:00:32,103 --> 00:00:33,980 Esto es mi culpa, Keisha. 18 00:00:34,103 --> 00:00:36,104 ¿Es el arma que usaste para matar a tu hijo? 19 00:00:36,229 --> 00:00:38,102 Ya no era mi hijo. 20 00:00:38,103 --> 00:00:39,563 Era tu hijo. 21 00:00:50,104 --> 00:00:52,229 ¿Quién entraría a la fuerza a provocar un incendio? 22 00:00:52,313 --> 00:00:53,980 Nadie entró a la fuerza. 23 00:00:54,103 --> 00:00:55,354 Salieron a la fuerza. 24 00:00:55,479 --> 00:00:58,102 Somos tú y yo Tommy, como siempre ha sido. 25 00:00:58,103 --> 00:01:00,354 ¿Qué más debo hacer para demostrarte mi lealtad? 26 00:01:00,479 --> 00:01:02,563 Tommy, Ghost me ordenó a irme. 27 00:01:02,688 --> 00:01:04,146 No quería dejarte. Él me obligó. 28 00:01:04,271 --> 00:01:05,646 Mi hermano se fue, 29 00:01:05,730 --> 00:01:07,563 así que te haré un maldito favor 30 00:01:07,688 --> 00:01:08,938 y me haré cargo. 31 00:01:09,063 --> 00:01:10,688 De ahora en adelante distribuiré para Lobos. 32 00:01:10,771 --> 00:01:13,104 Ya no hay negocio. 33 00:01:13,229 --> 00:01:15,855 Mantenerlo vivo era muy arriesgado. 34 00:01:16,855 --> 00:01:19,063 No queda nadie. 35 00:01:19,103 --> 00:01:21,063 Lobos y todos sus sindicatos de Nueva York 36 00:01:21,103 --> 00:01:22,103 están muertos o desaparecidos. 37 00:01:22,104 --> 00:01:24,938 - Eso oí. - No puedo estar con Ghost. 38 00:01:25,063 --> 00:01:26,771 Angela, Ghost murió, 39 00:01:26,896 --> 00:01:29,104 pero James St. Patrick es real. 40 00:01:33,938 --> 00:01:36,980 Tomas, necesito que hagas algo por mí. 41 00:01:38,688 --> 00:01:39,980 Mata a Ghost. 42 00:01:41,439 --> 00:03:11,566 Power (2014) - 03x01 - Call Me James 43 00:03:25,386 --> 00:03:28,385 Mira cuánta gente. 44 00:03:28,386 --> 00:03:30,013 Jamie, esto es increíble. 45 00:03:59,386 --> 00:04:01,721 Debes estar feliz con esto, ¿verdad? 46 00:04:01,804 --> 00:04:03,637 Estoy feliz contigo. 47 00:04:05,221 --> 00:04:07,637 Queda tanto por hacer, ¿sabes? 48 00:04:07,762 --> 00:04:10,511 Hay una lista muy larga con este club y con los otros dos. 49 00:04:10,512 --> 00:04:12,846 Y lo lograrás. 50 00:04:12,971 --> 00:04:14,971 Tengo fe en ti. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,971 Ojalá pudiera quedarme contigo, cariño, 52 00:04:24,054 --> 00:04:25,554 pero debo ir a trabajar. 53 00:04:25,637 --> 00:04:28,385 Está bien. Ve. 54 00:04:28,386 --> 00:04:29,929 Gana dinero para mí. 55 00:05:06,387 --> 00:05:08,386 ¿Vamos a salir? 56 00:05:08,387 --> 00:05:09,846 Bell crece tan rápido. 57 00:05:09,971 --> 00:05:11,179 Debo comprarle comida. 58 00:05:11,263 --> 00:05:12,386 No vendrás conmigo, amor. 59 00:05:12,387 --> 00:05:15,013 ¿Por qué no? 60 00:05:15,138 --> 00:05:18,013 No confías en mí, maldito, 61 00:05:18,138 --> 00:05:20,857 aunque todo lo que dije sobre Ghost era cierto. 62 00:05:20,858 --> 00:05:21,859 No se trata de confianza. 63 00:05:21,984 --> 00:05:23,443 No te llevaré, Holly. 64 00:05:23,526 --> 00:05:25,610 Se le llama negación plausible. 65 00:05:25,693 --> 00:05:27,234 No puedes decirle a nadie lo que no viste, 66 00:05:27,318 --> 00:05:28,857 en caso de que te atrapen de nuevo. 67 00:05:28,858 --> 00:05:29,859 Púdrete, Tommy. 68 00:05:29,984 --> 00:05:31,068 Si no te metes en problemas, 69 00:05:31,193 --> 00:05:33,859 nadie tendrá razón para atraparme. 70 00:05:33,984 --> 00:05:35,859 No te metas en problemas. 71 00:05:35,984 --> 00:05:38,610 Ese es el punto. Ambos nos mantenemos lejos de los problemas. 72 00:05:38,693 --> 00:05:40,735 Digamos que me atrapan y tú estás conmigo, nena. 73 00:05:40,858 --> 00:05:42,858 ¿Quién llevará el puto dinero de la fianza? 74 00:05:46,068 --> 00:05:48,068 ¿Qué pasa, J? 75 00:05:48,193 --> 00:05:49,276 ¿Ahora? 76 00:05:49,401 --> 00:05:51,443 Sí, tengo algo que hacer. 77 00:05:51,526 --> 00:05:53,735 ¿Sabes qué? Olvídalo. Te veré abajo. 78 00:05:53,858 --> 00:05:56,859 ¿Era Julio? ¿Qué sucede? 79 00:05:56,984 --> 00:05:58,401 Solo quiero ayudar. 80 00:05:58,485 --> 00:06:00,983 Si quieres ayudar, te daré algo que hacer, pero esto no. 81 00:06:00,984 --> 00:06:04,318 Por ahora, solo ve a comprar la maldita comida de la perra, ¿de acuerdo? 82 00:06:14,109 --> 00:06:15,858 Oye, espera. 83 00:06:15,859 --> 00:06:17,651 ¿Qué demonios? 84 00:06:17,735 --> 00:06:18,859 Oye, Poncho. 85 00:06:18,984 --> 00:06:19,901 ¿Qué me perdí? 86 00:06:20,026 --> 00:06:21,693 Rompieron nuestro acuerdo. 87 00:06:23,858 --> 00:06:25,109 Esas esquinas nos pertenecen. 88 00:06:25,234 --> 00:06:26,276 ¿Ah, sí? 89 00:06:26,401 --> 00:06:27,858 Nadie ha escuchado de Víbora... 90 00:06:29,693 --> 00:06:31,318 Ruiz podría ya no estar por aquí, 91 00:06:31,443 --> 00:06:33,318 pero creo que podríamos arreglar algo. 92 00:06:33,443 --> 00:06:35,401 Hijo de puta, no arreglaremos nada. 93 00:06:35,485 --> 00:06:38,857 Seas quien seas, este no es tu problema. 94 00:06:38,858 --> 00:06:40,859 Si no quieres problemas, blanquito... 95 00:06:42,526 --> 00:06:44,443 Mejor regresa al centro que es donde perteneces. 96 00:06:44,526 --> 00:06:48,526 Relájate, porque si no quieres problemas, 97 00:06:48,651 --> 00:06:50,401 todos tendrán que largarse de las esquinas de Soldado, 98 00:06:50,485 --> 00:06:51,859 porque si no lo hacen, 99 00:06:51,984 --> 00:06:54,401 voy a arrastrar sus bolas por toda su cara. 100 00:07:03,901 --> 00:07:04,858 ¡Vámonos! 101 00:07:18,443 --> 00:07:20,858 Adam dos, responda. 102 00:07:25,234 --> 00:07:27,735 Callejón despejado. 103 00:07:30,858 --> 00:07:32,859 ¿Qué carajos? 104 00:07:32,984 --> 00:07:34,693 Ruiz arregló un trato 105 00:07:34,818 --> 00:07:35,857 en donde ellos se mantendrían fuera de las esquinas 106 00:07:35,858 --> 00:07:37,109 de este vecindario si nosotros salíamos 107 00:07:37,234 --> 00:07:38,401 de la cabeza de ALM. 108 00:07:38,485 --> 00:07:39,984 Entonces págale. 109 00:07:40,068 --> 00:07:41,984 Ya no tengo producto que vender. 110 00:07:42,068 --> 00:07:44,858 No tengo producto. No tengo dinero. 111 00:07:44,859 --> 00:07:47,193 Sin producto, sin dinero, sin salidas, viejo. 112 00:07:47,276 --> 00:07:48,693 Sí, yo me encargaré. 113 00:07:48,818 --> 00:07:50,901 Tommy, si no lo resuelves pronto, 114 00:07:51,026 --> 00:07:54,526 voy a tener que llevarme mi mierda a otra parte, viejo. 115 00:07:54,651 --> 00:07:56,526 ¿Cuándo llegará el reabastecimiento? 116 00:07:56,651 --> 00:07:58,443 ¿Y dónde carajos está Ghost? 117 00:08:02,443 --> 00:08:05,068 Vi el conteo de personas. 118 00:08:05,193 --> 00:08:06,859 Incluso hay más de las que dijiste que vendrían. 119 00:08:06,984 --> 00:08:08,858 Ya ni siquiera sabemos lo que significan los números. 120 00:08:08,901 --> 00:08:11,859 O sea, creo que muchas personas es mejor que no tener personas. 121 00:08:11,984 --> 00:08:13,401 Tuvimos un buen número hoy, pero la mayoría 122 00:08:13,485 --> 00:08:15,983 de esa mierda vinieron por el rumor de que compré los clubs de Stern. 123 00:08:15,984 --> 00:08:18,485 No es como mover droga. 124 00:08:18,610 --> 00:08:19,858 Las drogas se venden solas. 125 00:08:19,901 --> 00:08:23,068 La mierda legal requiere más trabajo, más delicadeza. 126 00:08:23,193 --> 00:08:25,068 Verlo por parte es el primer paso. 127 00:08:30,610 --> 00:08:33,857 ¿Podrías ir abajo y asegurarte de que seguridad tenga el sitio cerrado? 128 00:08:33,858 --> 00:08:35,857 Lo último que quiero es que entre alguien con un arma. 129 00:08:35,858 --> 00:08:39,276 Gran inauguración y gran cierre. 130 00:08:39,401 --> 00:08:40,693 Muy bien, sin problema. Te escucho. 131 00:08:40,818 --> 00:08:42,818 - Me encargo, Ghost. - Otra cosa. 132 00:08:42,858 --> 00:08:45,443 Cuando estemos aquí, usamos nuestros nombres reales. 133 00:08:45,526 --> 00:08:47,857 Cuando cruzas la puerta, eres Andre 134 00:08:47,858 --> 00:08:50,193 y te olvidas de Ghost. 135 00:08:50,276 --> 00:08:51,693 Llámame James. 136 00:09:04,450 --> 00:09:07,751 LA ARAÑA 137 00:09:30,587 --> 00:09:32,733 DE ANGELA: ¿ADÓNDE TE FUISTE? 138 00:09:48,026 --> 00:09:49,485 Jamie, lamento que tenga que irme, 139 00:09:49,610 --> 00:09:53,068 pero tengo que estar mañana temprano en el trabajo. 140 00:09:53,193 --> 00:09:55,859 Está bien. 141 00:09:55,984 --> 00:09:57,234 El deber llama. 142 00:09:57,318 --> 00:09:58,858 Lo entiendo. 143 00:10:01,443 --> 00:10:05,858 El club lució mejor porque estuviste aquí. 144 00:10:11,234 --> 00:10:12,443 La última vez que estuve aquí... 145 00:10:12,526 --> 00:10:14,858 No lo hagas. Vamos, Angie. 146 00:10:17,026 --> 00:10:20,610 Preferiría recordar la primera vez. 147 00:10:20,693 --> 00:10:23,485 Está toda medio borrosa. 148 00:10:23,610 --> 00:10:25,068 ¿Es un reto? 149 00:10:28,401 --> 00:10:32,401 Porque no tengo problema recordándote. 150 00:10:35,984 --> 00:10:38,857 ¿Y si alguien entra? 151 00:10:38,858 --> 00:10:39,858 Bueno, qué mal por ellos, 152 00:10:39,901 --> 00:10:43,026 porque las puertas se cierran automáticamente. 153 00:10:43,109 --> 00:10:45,651 ¿Desde cuándo? 154 00:10:45,735 --> 00:10:47,068 Desde que las arreglaron. 155 00:10:47,193 --> 00:10:51,068 Además, es mi club. 156 00:10:52,526 --> 00:10:54,276 - Jamie. - Es mi escritorio. 157 00:10:54,401 --> 00:10:56,109 Eres mi chica. 158 00:10:59,234 --> 00:11:01,234 Se te olvidó algo. 159 00:11:01,318 --> 00:11:02,858 ¡Uy! 160 00:11:52,318 --> 00:11:53,858 Tariq. 161 00:11:53,859 --> 00:11:57,485 Tariq, date la vuelta y dame la cara, muchacho. 162 00:11:59,276 --> 00:12:00,735 ¿Qué sucede? 163 00:12:00,858 --> 00:12:02,818 ¿La policía te dijo lo que le pasó a Shawn? 164 00:12:02,858 --> 00:12:05,109 Nos dijiste que nos contarías cuando la policía te llamara. 165 00:12:05,234 --> 00:12:07,318 Aún no han llamado, Tariq. 166 00:12:07,443 --> 00:12:10,526 Todo lo que dijeron es que había muerto. 167 00:12:10,651 --> 00:12:14,857 Quiero saber lo que pasó. 168 00:12:14,858 --> 00:12:16,109 Yo también, cariño. 169 00:12:16,234 --> 00:12:18,318 Yo también. 170 00:12:30,026 --> 00:12:30,859 Lo siento. 171 00:12:30,984 --> 00:12:32,443 Fue mi culpa. 172 00:12:32,526 --> 00:12:35,857 Creo que estoy acostumbrada a estar sola por las mañanas. 173 00:12:35,858 --> 00:12:39,401 Y yo creo que estoy acostumbrado a más espacio. 174 00:12:39,485 --> 00:12:41,401 O sea, ya sabes, me encanta tu casa, pero... 175 00:12:41,485 --> 00:12:43,735 No, no, está bien. 176 00:12:43,858 --> 00:12:45,858 Por supuesto que sí. 177 00:12:47,234 --> 00:12:49,275 ¿Pero sabes qué? Nos quedaremos aquí 178 00:12:49,276 --> 00:12:51,562 y después nos mudaremos. 179 00:12:51,563 --> 00:12:53,693 Pensé que habías dicho que te gustaba mi apartamento. 180 00:12:58,485 --> 00:12:59,858 Ven aquí. 181 00:13:01,276 --> 00:13:04,857 Honestamente, estoy algo nerviosa esta mañana. 182 00:13:04,858 --> 00:13:05,859 Le pediré a mi jefe 183 00:13:05,984 --> 00:13:09,193 una transferencia a otro departamento. 184 00:13:10,013 --> 00:13:11,585 ¿Por qué? 185 00:13:11,586 --> 00:13:13,352 Porque creo que estoy lista para un cambio. 186 00:13:13,353 --> 00:13:14,895 Momento de empezar algo nuevo. 187 00:13:15,020 --> 00:13:17,353 Quiero ser jefa de departamento. 188 00:13:17,437 --> 00:13:19,227 Quizá en Víctimas o trabajo de oficina, 189 00:13:19,270 --> 00:13:20,979 tendría una oportunidad. 190 00:13:23,062 --> 00:13:26,812 Aunque eso significaría que trabajaría más horas. 191 00:13:29,437 --> 00:13:32,270 Con tres clubs, estaré trabajando más horas, 192 00:13:32,395 --> 00:13:34,979 eso es seguro. 193 00:13:35,062 --> 00:13:38,228 No me quedará mucho tiempo para ti o para los niños. 194 00:13:40,687 --> 00:13:43,104 Estoy lista para conocerlos 195 00:13:43,227 --> 00:13:45,854 cuando tú estés listo, 196 00:13:45,979 --> 00:13:48,062 cuando sea que suceda. 197 00:13:52,979 --> 00:13:55,228 Seguro, cielo. 198 00:13:55,353 --> 00:13:57,020 Suena bien. 199 00:14:04,895 --> 00:14:06,395 No estaba acosándola. 200 00:14:06,478 --> 00:14:08,770 Sé que no, pero cuando salen mierdas como estas, 201 00:14:08,854 --> 00:14:10,227 las mujeres tienen todo el poder. 202 00:14:10,228 --> 00:14:12,395 Nadie quiere ser demandado, menos el Departamento de Justicia. 203 00:14:12,478 --> 00:14:14,478 Debería estar en prisión. 204 00:14:14,603 --> 00:14:17,104 Se coge a James St. Patrick, 205 00:14:17,227 --> 00:14:20,353 y sabe que él es el distribuidor de Lobos en Nueva York. 206 00:14:20,437 --> 00:14:22,228 Ella sabe que es Ghost. 207 00:14:22,353 --> 00:14:24,854 Si quieres probar que Angela tuvo intento criminal 208 00:14:24,979 --> 00:14:26,227 para proteger a St. Patrick, tienes que demostrar 209 00:14:26,228 --> 00:14:28,478 que St. Patrick está involucrado con Lobos, 210 00:14:28,603 --> 00:14:30,228 y esto podría ser irrelevante de todos modos. 211 00:14:30,353 --> 00:14:32,812 Ni siquiera sé si estamos avanzando en este caso. 212 00:14:32,895 --> 00:14:35,687 A Lobos lo apuñalaron en custodia, varias heridas. 213 00:14:35,812 --> 00:14:37,104 Lo último que supe, es que fue de entra y salida. 214 00:14:37,227 --> 00:14:38,228 Puta mierda. 215 00:14:38,353 --> 00:14:40,687 Parece que Jimenez golpeó toda su red. 216 00:14:40,812 --> 00:14:42,770 Vladimir Jankovic y Drifty están muertos. 217 00:14:42,854 --> 00:14:44,187 Ruiz está prófugo. 218 00:14:44,227 --> 00:14:47,104 ¿Están seguros de que fue Jimenez? 219 00:14:47,227 --> 00:14:48,227 Olvídalo. 220 00:14:48,228 --> 00:14:49,854 Volverás de la suspensión. 221 00:14:49,979 --> 00:14:51,227 Te transferirán a otro departamento 222 00:14:51,228 --> 00:14:53,645 lejos de Valdes y dejarás todo esto en el pasado. 223 00:14:56,895 --> 00:15:00,603 Bien, realmente tienes que descansar, amigo. 224 00:15:00,687 --> 00:15:02,562 Consíguete un trago 225 00:15:02,645 --> 00:15:04,226 para poner tu cabeza donde tiene que estar. 226 00:15:04,227 --> 00:15:06,187 Sí. 227 00:15:06,227 --> 00:15:07,562 No, sí, probablemente tienes razón. 228 00:15:07,645 --> 00:15:10,895 ¿Tienen algunas pistas? 229 00:15:11,020 --> 00:15:12,478 Voy a olvidarlo. 230 00:15:12,603 --> 00:15:14,562 Bien. 231 00:15:14,645 --> 00:15:16,270 Gracias por venir. 232 00:15:40,687 --> 00:15:43,226 La lista de invitados VIP de Stern. 233 00:15:43,227 --> 00:15:44,854 La conseguí justo antes de que me despidiera 234 00:15:44,979 --> 00:15:47,187 y después borré los archivos de sus récords. 235 00:15:47,227 --> 00:15:49,437 Le tomará por lo menos un mes rehacerla. 236 00:15:49,562 --> 00:15:52,854 Buen trabajo. 237 00:15:52,979 --> 00:15:54,478 Arreglé esas nuevas juntas con 238 00:15:54,603 --> 00:15:56,226 las nuevas firmas de seguridad que pediste. 239 00:15:56,227 --> 00:15:58,603 Bien. También es momento de mejorar eso. 240 00:15:58,687 --> 00:15:59,812 Estoy de acuerdo. 241 00:16:04,227 --> 00:16:06,227 Voy a ir directo a Verbatim. 242 00:16:08,270 --> 00:16:09,979 Kantos, 243 00:16:10,062 --> 00:16:11,478 Andre va a ir contigo 244 00:16:11,603 --> 00:16:12,645 así puedes enseñarle todo. 245 00:16:12,770 --> 00:16:14,562 Danos un minuto si te parece. 246 00:16:25,603 --> 00:16:27,687 Muy bien, mira, viejo. 247 00:16:27,812 --> 00:16:30,226 La mierda del club está todo bien, 248 00:16:30,227 --> 00:16:32,437 pero quiero saber cuándo vamos a mezclar, 249 00:16:32,562 --> 00:16:34,228 mover algo de droga. 250 00:16:34,353 --> 00:16:35,687 Mira, creo que, ya sabes, 251 00:16:35,812 --> 00:16:37,104 desde que ya no trabajas con Tommy, 252 00:16:37,227 --> 00:16:39,228 necesitas a alguien en el asiento del asesino. 253 00:16:39,353 --> 00:16:42,227 O sea, manda a tu muchacho, viejo. 254 00:16:42,270 --> 00:16:43,437 ¿Cuál es nuestro negocio ahora? 255 00:16:43,562 --> 00:16:45,645 El club es nuestro nuevo negocio. 256 00:16:52,020 --> 00:16:55,478 Te prometí que te sacaría de la esquina, 257 00:16:55,603 --> 00:16:57,187 que te sacaría del vecindario. 258 00:16:57,227 --> 00:16:58,687 Te garanticé un buen cheque, 259 00:16:58,812 --> 00:17:00,895 pero vas a poner esa mierda en el banco, 260 00:17:01,020 --> 00:17:02,603 no debajo de tu maldito colchón. 261 00:17:02,687 --> 00:17:05,228 Dije que quería aparentar estar limpio como tú. 262 00:17:05,353 --> 00:17:07,270 Jamás dije que quería estarlo. 263 00:17:07,395 --> 00:17:10,187 - Quiero dinero, viejo. - Lo vas a conseguir. 264 00:17:10,227 --> 00:17:12,187 ¿Quieres una mejor vida para tu hija o no? 265 00:17:15,478 --> 00:17:17,687 ¿Quieres mirar por encima de tu hombro por el resto de tu vida? 266 00:17:17,812 --> 00:17:19,226 ¿Así que no miras por encima del tuyo 267 00:17:19,227 --> 00:17:20,527 también? 268 00:17:25,895 --> 00:17:29,104 Estaba pensando que si quiero avanzar en mi carrera, 269 00:17:29,227 --> 00:17:32,227 tal vez Crímenes Violentos no es el mejor lugar para hacerlo, 270 00:17:32,228 --> 00:17:34,687 por lo menos no en el Distrito Sur. 271 00:17:34,812 --> 00:17:36,645 ¿Quieres una transferencia? 272 00:17:36,770 --> 00:17:38,020 Quiero comenzar de cero 273 00:17:38,104 --> 00:17:39,895 y cuando Greg Knox vuelva al trabajo, 274 00:17:40,020 --> 00:17:43,104 tal vez sea lo mejor para mí estar en otro lado. 275 00:17:43,227 --> 00:17:45,854 Creo que hay vacantes en la oficina del Distrito Este 276 00:17:45,979 --> 00:17:47,227 en la Plaza Cadman... 277 00:17:47,270 --> 00:17:49,226 Lo siento, Angela. No irás a ningún lado. 278 00:17:49,227 --> 00:17:51,854 Te necesito para que ayudes con el cuerpo especial de Lobos. 279 00:17:53,227 --> 00:17:55,227 Pensé que el caso tal vez había terminado. 280 00:17:55,270 --> 00:17:58,226 Lo pensaste mal. 281 00:17:58,227 --> 00:18:00,227 Lobos despertó. Está estable. 282 00:18:00,270 --> 00:18:01,812 Así que procederemos con el caso. 283 00:18:01,895 --> 00:18:04,270 Tenemos que estar en audiencia en 20 minutos. 284 00:18:53,745 --> 00:18:55,309 ESTADO DE NUEVA YORK: LICENCIA DE CONDUCIR TATIANA BORISKAYA 285 00:19:00,704 --> 00:19:07,477 PARA DOMINIQUE: ESCRÍBEME CUANDO TATIANA LLEGUE AL TRABAJO ESTA NOCHE 286 00:19:07,478 --> 00:19:09,103 A la luz de la incapacidad del gobierno 287 00:19:09,186 --> 00:19:11,517 de proteger a mi cliente, Felipe Lobos, 288 00:19:11,518 --> 00:19:14,517 promuevo que todos los cargos federales contra él sean retirados 289 00:19:14,518 --> 00:19:16,311 y que sea regresado a México, 290 00:19:16,395 --> 00:19:18,518 donde los Federales puedan hacerse cargo de procesarlo. 291 00:19:18,561 --> 00:19:20,395 Sabe que no lo procesarán. 292 00:19:20,518 --> 00:19:22,519 Está buscando un pase para salir de la cárcel. 293 00:19:22,644 --> 00:19:24,478 Para salir con vida, Sr. Sandoval. 294 00:19:24,518 --> 00:19:25,769 La vida de mi cliente está en peligro 295 00:19:25,894 --> 00:19:27,145 mientras esté bajo su custodia. 296 00:19:27,270 --> 00:19:28,517 Está claro que quien quisiera 297 00:19:28,518 --> 00:19:30,517 al acusado muerto sabía exactamente dónde encontrarlo. 298 00:19:30,518 --> 00:19:32,145 ¿El gobierno tiene el asunto 299 00:19:32,270 --> 00:19:33,728 de la seguridad del acusado en sus papeles? 300 00:19:33,853 --> 00:19:36,103 No por el momento, su señoría, pero está claro que Jimenez 301 00:19:36,186 --> 00:19:37,518 contrató a un asesino dentro de la prisión. 302 00:19:37,561 --> 00:19:40,311 Señoría, si envía a Lobos a México, 303 00:19:40,395 --> 00:19:42,103 regresará a dirigir sus negocios, 304 00:19:42,186 --> 00:19:43,517 vendiendo droga, ordenando asesinatos... 305 00:19:43,518 --> 00:19:45,061 Ese es problema de los federales. 306 00:19:45,145 --> 00:19:47,061 Señoría, si me permite, 307 00:19:47,145 --> 00:19:50,311 ¿y si ayudamos en la idea de la muerte de Lobos? 308 00:19:50,395 --> 00:19:51,894 - ¿Ayudar? - Congelamos sus activos. 309 00:19:51,978 --> 00:19:53,519 Comenzamos embargando sus propiedades norteamericanas. 310 00:19:53,644 --> 00:19:55,311 Esparcimos el rumor dentro del sistema penitenciario 311 00:19:55,395 --> 00:19:56,769 de que Jimenez mató al acusado 312 00:19:56,894 --> 00:19:59,061 y ponemos a un desconocido en el proceso. 313 00:19:59,145 --> 00:20:00,769 Jamás pondremos su nombre en el manifiesto de prisioneros, 314 00:20:00,894 --> 00:20:02,311 Lo movemos en secreto 315 00:20:02,395 --> 00:20:05,893 y el material asociado a Estados Unidos vs. desconocido se mantiene guardado. 316 00:20:05,894 --> 00:20:07,145 Señoría, el Distrito del Este 317 00:20:07,270 --> 00:20:08,519 ha procesado al menos a 60 318 00:20:08,644 --> 00:20:10,395 casos de desconocidos en los últimos cinco años. 319 00:20:10,518 --> 00:20:12,517 ¿Quieren que mi cliente renuncie a su derecho de un juicio público 320 00:20:12,518 --> 00:20:14,145 porque no pueden mantener a las personas a salvo? 321 00:20:14,270 --> 00:20:15,395 Un proceso contra un desconocido 322 00:20:15,518 --> 00:20:16,769 le dará al gobierno la habilidad 323 00:20:16,894 --> 00:20:18,145 de proteger al acusado 324 00:20:18,270 --> 00:20:19,936 mientras es procesado por sus crímenes 325 00:20:20,061 --> 00:20:21,518 en contra del pueblo de los Estados Unidos. 326 00:20:21,519 --> 00:20:23,728 Es una solución en interés de la justicia. 327 00:20:23,853 --> 00:20:25,353 ¿No es por eso que estamos aquí? 328 00:20:27,145 --> 00:20:29,517 Partida ganada, Sr. Kessler. 329 00:20:29,518 --> 00:20:31,478 La moción del gobierno se concede 330 00:20:31,518 --> 00:20:33,728 y la acusación contra el desconocido tendrá lugar. 331 00:20:33,853 --> 00:20:36,936 Sr. Sandoval, espero medidas extraordinarias 332 00:20:37,061 --> 00:20:38,145 de su personal. 333 00:20:38,270 --> 00:20:40,518 Ninguna propiedad del Departamento de Justicia saldrá del edificio, 334 00:20:40,519 --> 00:20:42,186 nada de laptops, nada de archivos 335 00:20:42,311 --> 00:20:43,894 y se restringe el uso de teléfonos inteligentes. 336 00:20:43,978 --> 00:20:45,728 Entendido, señoría. 337 00:20:45,853 --> 00:20:47,270 Todos los procedimientos a partir de este punto 338 00:20:47,353 --> 00:20:50,517 se mantendrán en secreto, abogados. 339 00:20:50,518 --> 00:20:53,518 Me dirijo a la corte. ¿Pueden salir solos? 340 00:20:56,561 --> 00:20:58,518 Quisiera ir contigo a la entrevista con Lobos 341 00:20:58,561 --> 00:21:01,395 si te parece bien, Mike. 342 00:21:01,518 --> 00:21:02,518 Te llamaré. 343 00:21:11,270 --> 00:21:13,353 Los niños ya están en la escuela. 344 00:21:15,728 --> 00:21:18,353 Sé que no están aquí. Vine a hablar contigo. 345 00:21:23,518 --> 00:21:24,728 Tasha, cuando estén aquí, 346 00:21:24,853 --> 00:21:28,518 tenemos que sentarnos con Tariq y Raina y... 347 00:21:28,561 --> 00:21:32,517 decirles sobre Angela. 348 00:21:32,518 --> 00:21:34,853 ¿Sobre Angela? 349 00:21:34,936 --> 00:21:37,186 ¿Qué hay sobre Shawn, Ghost? 350 00:21:37,311 --> 00:21:39,395 ¿Qué tal sobre el hecho de ese alguien que estaba en nuestras vidas 351 00:21:39,518 --> 00:21:42,478 y que de pronto está muerto sin explicación? 352 00:21:44,644 --> 00:21:47,519 No finjas que no lo sabías. 353 00:21:47,644 --> 00:21:49,894 - Sí lo sabía. - ¿Entonces por qué no me dijiste? 354 00:21:49,978 --> 00:21:51,894 La policía me llamó para identificar su cuerpo. 355 00:21:51,978 --> 00:21:53,478 Te llamé, Ghost. 356 00:21:53,518 --> 00:21:56,769 Tuve que decirle a los niños sobre Shawn yo sola. 357 00:21:56,894 --> 00:21:59,145 - ¿Qué les dijiste? - Que murió, Ghost. 358 00:21:59,270 --> 00:22:00,978 ¡¿Qué se supone que les dijera?! 359 00:22:05,518 --> 00:22:07,478 ¿Tienes algo que decirles, 360 00:22:07,518 --> 00:22:09,894 quitarte algo de peso de tu conciencia? 361 00:22:09,978 --> 00:22:12,517 ¿Qué te pasó en la cara, Ghost? 362 00:22:12,518 --> 00:22:13,919 ¿Te peleaste? 363 00:22:19,270 --> 00:22:21,353 ¿Crees que yo le hice eso? 364 00:22:23,686 --> 00:22:25,978 Te lo dije que lo mandé lejos. 365 00:22:26,103 --> 00:22:28,061 Tú me dices muchas cosas. 366 00:22:42,353 --> 00:22:45,517 Le dije a Shawn que Kanan lo estaba usando para llegar a mí. 367 00:22:45,518 --> 00:22:47,517 En lugar de irse de la ciudad, Shawn fue a ver a Kanan 368 00:22:47,518 --> 00:22:50,270 para confrontar a su padre sobre lo que le dije. 369 00:22:53,478 --> 00:22:55,728 Y Kanan le disparó. 370 00:23:01,518 --> 00:23:02,936 Y mi cara luce así... 371 00:23:03,061 --> 00:23:05,353 porque maté a Kanan. 372 00:23:11,561 --> 00:23:13,518 ¿Kanan está muerto? 373 00:23:13,519 --> 00:23:16,353 Y también Lobos. 374 00:23:16,478 --> 00:23:17,519 Estoy fuera del juego. 375 00:23:17,644 --> 00:23:19,936 ¿Por qué debería creer en algo de lo que dices? 376 00:23:22,644 --> 00:23:25,518 Sé que es sencillo para ti culparme 377 00:23:25,561 --> 00:23:28,311 por la muerte de Shawn 378 00:23:28,395 --> 00:23:30,518 y sé qué te mentí en el pasado. 379 00:23:38,103 --> 00:23:41,395 No me toques. 380 00:23:41,518 --> 00:23:43,061 Lamento que tuvieras que hacerlo sola. 381 00:23:43,145 --> 00:23:44,519 Debí haber estado ahí. 382 00:23:44,644 --> 00:23:46,518 Pero puedes preguntarle a Tommy. 383 00:23:46,881 --> 00:23:49,256 Cuando él fue a ver a Kanan, yo estaba con Tommy, 384 00:23:49,381 --> 00:23:50,715 sacándolo de la cárcel. 385 00:23:57,881 --> 00:23:59,839 Llámame cuando estés lista para hablar. 386 00:24:05,839 --> 00:24:09,673 Viejo, ¿todo lo que recibías de los federales, 387 00:24:09,798 --> 00:24:11,715 ya se terminó? 388 00:24:11,838 --> 00:24:12,839 Se terminó. 389 00:24:12,964 --> 00:24:14,673 Ya ni siquiera pueden venir tras de mí. 390 00:24:14,798 --> 00:24:16,837 Oye, conozco el producto y conozco el juego, 391 00:24:16,838 --> 00:24:18,631 y ahora que he visto de cerca cómo trabajan, 392 00:24:18,715 --> 00:24:20,173 incluso sé mejor cómo mover mucha carga 393 00:24:20,256 --> 00:24:22,881 sin que la policía sospeche que se está moviendo. 394 00:24:23,006 --> 00:24:25,837 Voy a conseguirte el mejor producto al mejor precio. 395 00:24:25,838 --> 00:24:28,631 Los cargamentos serán confiables y llegarán a tiempo. 396 00:24:28,715 --> 00:24:30,715 Y no los domingos. 397 00:24:30,838 --> 00:24:32,465 Estoy un poco ocupado los domingos. 398 00:24:32,590 --> 00:24:34,837 Sí, te entiendo. 399 00:24:34,838 --> 00:24:37,715 Y si alguien jode con ustedes, jode conmigo 400 00:24:37,838 --> 00:24:39,089 y la gente que me jode, bueno, 401 00:24:39,214 --> 00:24:41,256 terminan en el lado equivocado del jardín. 402 00:24:41,381 --> 00:24:44,838 Así que, ¿qué tan verdes quieren ponerse? 403 00:24:58,838 --> 00:25:00,798 Sabes, te conozco de algún lado. 404 00:25:00,838 --> 00:25:03,089 ¿No solías estar con el tipo negro, Ghost? 405 00:25:03,214 --> 00:25:04,839 Lo estaba, tiempo pasado. 406 00:25:04,964 --> 00:25:05,964 ¿Por qué, hay algún problema? 407 00:25:06,048 --> 00:25:07,839 No, no hay problema. 408 00:25:07,964 --> 00:25:10,964 Solo no me gusta hacer negocios con negros. 409 00:25:11,048 --> 00:25:12,298 No puedes confiar en ellos. 410 00:25:17,838 --> 00:25:20,465 Escucharán pronto de mí. 411 00:25:21,423 --> 00:25:22,798 Eres mucho más caro 412 00:25:22,838 --> 00:25:24,465 que las mejores firmas de seguridad. 413 00:25:24,590 --> 00:25:26,423 He escuchado que costamos el doble. 414 00:25:26,506 --> 00:25:27,506 Escuchaste bien. 415 00:25:27,631 --> 00:25:28,964 Lo valemos. 416 00:25:29,048 --> 00:25:31,838 Mis hombres tienen entrenamiento militar para identificar el conflicto 417 00:25:31,881 --> 00:25:35,298 y los suprimen antes de que la situación se salga de control. 418 00:25:35,423 --> 00:25:36,837 Contienen y controlan 419 00:25:36,838 --> 00:25:38,715 porque una vez que una pelea estalla, ya es muy tarde. 420 00:25:38,838 --> 00:25:40,673 Si me contratan, tú y tus patrones 421 00:25:40,798 --> 00:25:43,715 estarán completamente a salvo dentro de estos muros, 422 00:25:43,838 --> 00:25:46,006 más seguros de lo que jamás lo estuvieron antes. 423 00:25:50,089 --> 00:25:51,837 Darryl, soy Angela. 424 00:25:51,838 --> 00:25:55,173 Tenemos que hablar sobre Greg Knox. 425 00:25:58,838 --> 00:26:01,006 Fue un buen trabajo con la jueza Cross hoy. 426 00:26:01,089 --> 00:26:04,837 Es un hacha de combate, pero jamás ignora un precedente. 427 00:26:04,838 --> 00:26:07,590 Creo que ambos estuvimos a la altura de la ocasión. 428 00:26:07,673 --> 00:26:09,881 Eso es lo frustrante de ti, Valdes. 429 00:26:10,006 --> 00:26:11,837 Sabes cómo ser una muy buena fiscal 430 00:26:11,838 --> 00:26:13,048 cuando quieres serlo. 431 00:26:13,173 --> 00:26:15,089 Tal vez es por eso que Mike te mantiene cerca, 432 00:26:15,214 --> 00:26:17,465 porque eres la "calamidad" de este puto departamento 433 00:26:17,590 --> 00:26:20,465 y de algún modo aún te quiere en este caso. 434 00:26:20,590 --> 00:26:24,714 Supongo que has olvido cómo arrestamos a Lobos en primer lugar. 435 00:26:24,715 --> 00:26:26,381 Si se sabe que Lobos está vivo, 436 00:26:26,465 --> 00:26:27,837 quien quiera que lo intentó matar la primera vez 437 00:26:27,838 --> 00:26:30,089 volverá para hacerlo de nuevo. 438 00:26:30,214 --> 00:26:31,173 Podría pasar. 439 00:26:31,256 --> 00:26:32,839 ¿Podría? Pasará. 440 00:26:32,964 --> 00:26:35,506 Y si Lobos no está bajo restricción extrema, 441 00:26:35,631 --> 00:26:36,837 podría ordenar un ataque preventivo, 442 00:26:36,838 --> 00:26:39,089 y ordenar un asesinato de represalia 443 00:26:39,214 --> 00:26:41,506 directo de su celda. 444 00:26:41,631 --> 00:26:43,673 La persona que ordenó el ataque estaría en riesgo. 445 00:26:43,798 --> 00:26:45,798 Me importa una mierda si uno de los imbéciles de Jimenez 446 00:26:45,838 --> 00:26:48,381 cae por intentar matar a Lobos, 447 00:26:48,465 --> 00:26:50,715 porque mi carrera está en peligro aquí. 448 00:26:50,838 --> 00:26:53,006 Y cualquier error que ponga en riesgo este caso, 449 00:26:53,089 --> 00:26:55,048 iré con Collins si tengo que hacerlo... 450 00:26:55,173 --> 00:26:56,506 No me importa un carajo... 451 00:26:56,631 --> 00:26:58,423 para asegurarme de que seas despedida. 452 00:27:10,881 --> 00:27:12,465 Tommy, ¿qué demonios? 453 00:27:13,838 --> 00:27:15,881 ¿Qué quieres, Tash? 454 00:27:16,006 --> 00:27:18,881 Quiero saber por qué no me has devuelto las llamadas. 455 00:27:19,006 --> 00:27:21,964 He intentado decirte que Shawn está muerto. 456 00:27:23,631 --> 00:27:24,672 ¿Qué le pasó? 457 00:27:24,673 --> 00:27:27,256 Ghost dice que Kanan lo hizo 458 00:27:27,381 --> 00:27:28,839 y que él después mató a Kanan, 459 00:27:28,964 --> 00:27:30,839 pero ya no creo una sola palabra de ese hijo de puta. 460 00:27:30,964 --> 00:27:33,006 ¿Ah, sí? Tampoco yo. Buena suerte con eso. 461 00:27:33,089 --> 00:27:34,298 ¿Qué pasó entre ustedes? 462 00:27:34,423 --> 00:27:35,631 No importa lo que pasó. 463 00:27:35,715 --> 00:27:37,006 Ya no puede cambiarse. 464 00:27:37,089 --> 00:27:38,839 Tommy, por los niños. 465 00:27:38,964 --> 00:27:40,837 Merecen una explicación. 466 00:27:40,838 --> 00:27:45,048 Tengo que saber si Ghost mató a Shawn 467 00:27:45,173 --> 00:27:47,006 la noche de esa fiesta en el Truth, 468 00:27:47,089 --> 00:27:49,590 la noche que saliste de la cárcel. 469 00:27:49,673 --> 00:27:53,089 Ghost estaba conmigo. 470 00:27:53,214 --> 00:27:55,298 Él me recogió. 471 00:27:55,423 --> 00:27:56,837 Sé que también mató a Kanan. 472 00:27:56,838 --> 00:27:58,381 No te mintió sobre eso tampoco. 473 00:27:58,465 --> 00:28:00,173 Lamento lo de Shawn. 474 00:28:00,256 --> 00:28:02,214 Lamento que los niños hayan tenido que pasar por eso. 475 00:28:02,298 --> 00:28:06,381 Ghost dice que ya está fuera del juego. 476 00:28:06,465 --> 00:28:09,089 ¿Es por eso que estás enojado con él? 477 00:28:09,214 --> 00:28:10,839 Adiós, Tasha. 478 00:28:21,423 --> 00:28:23,423 ¿Esto es un comentario sobre mi cocina? 479 00:28:23,506 --> 00:28:26,964 Si te dijera que no, ¿me creerías? 480 00:28:32,838 --> 00:28:35,837 Sabes, fue lindo tenerte la otra noche en el club. 481 00:28:35,838 --> 00:28:39,465 Se sintió bien. 482 00:28:39,590 --> 00:28:41,838 Sí, para mí también. 483 00:28:45,838 --> 00:28:49,673 ¿Crees que puedas venir mañana de nuevo? 484 00:28:49,798 --> 00:28:52,465 Si no tienes que levantarte temprano. 485 00:28:52,590 --> 00:28:55,256 Sí, tal vez. 486 00:28:57,590 --> 00:28:59,715 Jamie, hay algo de lo que debemos hablar. 487 00:29:03,298 --> 00:29:07,476 DE DOMINIQUE: TATIANA NO VINO A TRABAJAR. ¿QUIERES QUE LA LLAME? 488 00:29:08,089 --> 00:29:09,298 Tengo que ir al Truth. 489 00:29:09,423 --> 00:29:10,673 El club no abre hasta las diez. 490 00:29:10,798 --> 00:29:11,838 ¿Tienes que ir ahora? 491 00:29:11,839 --> 00:29:13,715 Sí, ahora mismo, cariño. Lo siento. 492 00:29:13,838 --> 00:29:16,715 Ya sabes, algunas noches, salen cosas inesperadas. 493 00:29:16,838 --> 00:29:18,838 Es parte de los negocios de la vida nocturna. 494 00:29:18,839 --> 00:29:20,381 Ibas a decirme algo, 495 00:29:20,465 --> 00:29:22,838 ¿algo de lo que querías hablar? 496 00:29:22,881 --> 00:29:24,465 Solo cosas de Paz. 497 00:29:24,590 --> 00:29:26,214 Puede esperar. 498 00:29:26,298 --> 00:29:28,506 Vete. 499 00:29:28,631 --> 00:29:31,048 Dominique, cielos, te ves hermosa esta noche. 500 00:29:31,173 --> 00:29:32,837 Ahora, asegúrate de encargarte de este sujeto. 501 00:29:32,838 --> 00:29:34,048 Gasta en grande. 502 00:29:44,298 --> 00:29:46,298 Disculpa, ¿diriges este lugar? 503 00:29:46,423 --> 00:29:47,465 Así es. 504 00:29:47,590 --> 00:29:49,381 ¿Puedo ayudarte? 505 00:29:49,465 --> 00:29:50,837 Quizá, quizá no. 506 00:29:50,838 --> 00:29:52,837 No sé. Me preguntaba sobre ella. 507 00:29:52,838 --> 00:29:55,590 ¿Tiene novio o algo? 508 00:29:55,673 --> 00:29:57,837 No lo creo, no. 509 00:29:57,838 --> 00:30:00,465 Bien, gracias. 510 00:30:00,590 --> 00:30:03,838 ¿A qué hora sale de trabajar? 511 00:30:05,590 --> 00:30:09,964 Yo... juego de acuerdo a las reglas. 512 00:30:10,048 --> 00:30:11,837 Mira, no sé qué escuchaste sobre mí 513 00:30:11,838 --> 00:30:13,381 o de dónde, 514 00:30:13,465 --> 00:30:15,715 pero ya no hago eso. 515 00:30:15,838 --> 00:30:17,673 Me deben haber informado mal. 516 00:30:17,798 --> 00:30:21,256 No te ofendas, Sr. Kantos. 517 00:30:21,381 --> 00:30:22,838 ¿Qué puedo hacer por usted, oficial? 518 00:30:22,839 --> 00:30:24,506 De hecho, quiero hacerte algunas preguntas 519 00:30:24,631 --> 00:30:28,298 sobre Tommy Egan y James St. Patrick. 520 00:30:28,423 --> 00:30:30,839 No he visto a Tommy Egan desde hace tiempo. 521 00:30:30,964 --> 00:30:32,838 Realmente no venía mucho por aquí. 522 00:30:32,839 --> 00:30:35,048 Y en cuanto a James, cualquier cosa que quiera preguntarle, 523 00:30:35,173 --> 00:30:36,589 puede preguntárselo a él directamente. 524 00:30:36,590 --> 00:30:37,798 Estará aquí mañana. 525 00:30:37,838 --> 00:30:39,715 Ahora, si ya terminamos aquí, 526 00:30:39,838 --> 00:30:41,673 estaré encantado de pagar por su cuenta. 527 00:30:41,798 --> 00:30:45,006 ¿Toda? Gracias. 528 00:30:45,089 --> 00:30:46,089 Saldré yo solo. 529 00:31:06,881 --> 00:31:08,465 Lo notaste. 530 00:31:08,590 --> 00:31:11,715 ¿Por qué no estoy en un avión a México ahora mismo? 531 00:31:11,838 --> 00:31:14,590 Jefe, intenté usar el argumento esta mañana 532 00:31:14,673 --> 00:31:15,964 como lo planeamos, 533 00:31:16,048 --> 00:31:18,381 pero como le dije, no controlamos al juez. 534 00:31:23,715 --> 00:31:25,798 Aparentemente han embargado todos mis bienes 535 00:31:25,838 --> 00:31:28,963 y ni siquiera puedo pagarle a mi jardinero de mi casa de Polanco. 536 00:31:28,964 --> 00:31:30,837 Y Manuel, hace cosas maravillosas 537 00:31:30,838 --> 00:31:32,837 con las rosas... pero no es gratis. 538 00:31:32,838 --> 00:31:34,715 Tendremos que hacer parecer que estás muerto. 539 00:31:34,838 --> 00:31:35,838 Si se mueve tu dinero, 540 00:31:35,839 --> 00:31:38,298 significa que estás vivo para hacerlo. 541 00:31:38,423 --> 00:31:41,323 Ahora, estoy haciendo todo lo que puedo para impedir que progrese el caso. 542 00:31:41,324 --> 00:31:43,699 Las cartas de La Araña volvieron a los precintos de la policía de Nueva York 543 00:31:43,824 --> 00:31:45,280 por cada asesinato individual. 544 00:31:45,281 --> 00:31:46,824 Cuando las pidamos como evidencia, 545 00:31:46,908 --> 00:31:48,280 tomará un año que las encuentren. 546 00:31:48,281 --> 00:31:50,280 Los únicos testigos que podrían dañarte son Ruiz, 547 00:31:50,281 --> 00:31:51,699 a quien estamos buscando 548 00:31:51,824 --> 00:31:54,657 y Ghost. 549 00:31:54,741 --> 00:31:57,116 Eso lo tengo bajo control. 550 00:31:57,241 --> 00:31:59,281 Te informaré cuando encontremos a Ruiz. 551 00:32:06,281 --> 00:32:10,033 ¿Por qué demonios tendría que renunciar a mi fiscal de los Estados Unidos 552 00:32:10,116 --> 00:32:12,241 al cual tengo en mi bolsillo trasero? 553 00:32:12,281 --> 00:32:15,033 Asumo que Ghost también tiene es suyo, ¿verdad? 554 00:32:15,116 --> 00:32:16,532 Angela está con él, sí, 555 00:32:16,657 --> 00:32:18,033 y te lo dije, 556 00:32:18,116 --> 00:32:21,074 ella podría ser de utilidad después para ayudarnos a destruir tu caso. 557 00:32:21,158 --> 00:32:23,949 Quiere estar presente en tu siguiente entrevista. 558 00:32:24,074 --> 00:32:25,282 Tráela. 559 00:32:25,407 --> 00:32:27,449 Quiero ver si se quiebra bajo presión. 560 00:32:27,532 --> 00:32:30,908 Si es débil, podría presentar un gran riesgo. 561 00:32:31,033 --> 00:32:32,241 Si algo le sucede a Angela, 562 00:32:32,281 --> 00:32:34,241 nos estallará en la cara a ambos. 563 00:32:34,281 --> 00:32:37,282 ¿Muere un fiscal de los Estados Unidos mientras te procesaban? 564 00:32:37,407 --> 00:32:41,280 Olvídalo. 565 00:32:41,281 --> 00:32:45,158 Tienes que confiar en mí, Jefe. 566 00:32:45,281 --> 00:32:48,281 Ya me he encargado de todos los cabos sueltos. 567 00:32:55,721 --> 00:32:59,081 ESTADO DE NUEVA YORK: LICENCIA DE CONDUCIR TATIANA BORISKAYA 568 00:33:07,559 --> 00:33:10,757 LLAMADA ENTRANTE DE KANTOS 569 00:33:18,699 --> 00:33:20,532 Hola, señor. 570 00:33:20,657 --> 00:33:22,033 Buenas noches, señor. 571 00:33:22,116 --> 00:33:25,908 Vine a visitar a una amiga, Tatiana Boriskaya. 572 00:33:36,885 --> 00:33:39,494 HORARIO DEL PORTERO CAMBIO DE TURNO Y DESCANSO 573 00:33:41,281 --> 00:33:43,908 Lo siento, no contesta. Tal vez salió. 574 00:33:44,033 --> 00:33:45,282 Pero si gusta, podría decirle que vino. 575 00:33:45,407 --> 00:33:47,074 No, solo estaba por el vecindario, 576 00:33:47,158 --> 00:33:48,407 así que la veré en otro momento, ¿sí? 577 00:33:48,491 --> 00:33:50,824 Cuídese. 578 00:33:50,908 --> 00:33:52,280 Entiendo, Sr. Lobos, 579 00:33:52,281 --> 00:33:53,281 que su abogado le ha explicado 580 00:33:53,324 --> 00:33:54,824 de la acusación de un desconocido. 581 00:33:54,908 --> 00:33:57,158 Sí, sí, sí, lo hizo. 582 00:33:57,281 --> 00:34:00,491 En una noche, no tengo nombre, ni dinero, nada. 583 00:34:00,616 --> 00:34:02,699 Es... como si hubiera dejado de existir 584 00:34:02,824 --> 00:34:05,407 todo porque tuve el grave infortunio 585 00:34:05,491 --> 00:34:06,824 de ser acuchillado 586 00:34:06,908 --> 00:34:09,616 mientras estaba bajo su custodia, 587 00:34:09,699 --> 00:34:12,949 entiendo. 588 00:34:20,281 --> 00:34:21,741 ¿Podría por favor describir los eventos 589 00:34:21,866 --> 00:34:23,281 de la mañana que lo hirieron? 590 00:34:42,281 --> 00:34:44,532 Sr. Kessler, ¿puede controlar a su cliente, por favor? 591 00:34:44,657 --> 00:34:47,741 Podemos hablar de vergas todo el día, Sr. Lobos, 592 00:34:47,866 --> 00:34:51,281 pero tendrá que responder a mis preguntas. 593 00:34:51,324 --> 00:34:54,280 Puede decirme lo que quiera. 594 00:34:54,281 --> 00:34:56,033 No le tengo miedo. 595 00:35:00,033 --> 00:35:02,281 ¿Es eso una amenaza? 596 00:35:02,324 --> 00:35:05,074 Podemos agregar cargos a la acusación. 597 00:35:09,033 --> 00:35:12,158 ¿Qué quiere saber? 598 00:35:12,281 --> 00:35:14,532 Entregaron su comida. La ranura fue abierta. 599 00:35:14,657 --> 00:35:16,449 ¿Qué pasó después? 600 00:35:42,033 --> 00:35:45,280 La única razón por la cual aún estoy vivo 601 00:35:45,281 --> 00:35:50,033 es porque Jimenez es muy tacaño. 602 00:35:50,116 --> 00:35:51,657 Recibes lo que pagas. 603 00:35:51,741 --> 00:35:53,449 Cállate. 604 00:35:53,532 --> 00:35:57,241 ¿Y está seguro que Jimenez envió al asesino? 605 00:35:57,281 --> 00:35:59,449 Han estado intentando matarme por meses. 606 00:35:59,532 --> 00:36:02,116 ¿Quién más intentaría tan duro acabar conmigo? 607 00:37:52,866 --> 00:37:55,449 No las había recogido aún. 608 00:37:55,532 --> 00:37:57,866 El de la iglesia no fue nada sencillo. 609 00:37:57,949 --> 00:37:59,280 El padre me atrapó y de hecho tuve 610 00:37:59,281 --> 00:38:00,908 que confesarme para salir de ahí. 611 00:38:01,033 --> 00:38:02,281 Te aseguro que tenías mucho que confesar. 612 00:38:02,282 --> 00:38:03,824 Eres una chica muy sucia. 613 00:38:03,908 --> 00:38:07,116 Sucia no, creativa. 614 00:38:13,860 --> 00:38:17,032 ¿Por qué tenían tú y Ghost esas cajas por toda la ciudad? 615 00:38:17,033 --> 00:38:19,158 En caso de que explotara la mierda y tuviéramos que separarnos. 616 00:38:19,281 --> 00:38:21,281 Fue idea de Ghost. La mitad del dinero suya y la mitad mía. 617 00:38:21,282 --> 00:38:22,824 Armas limpias, cuentas pequeñas. 618 00:38:22,908 --> 00:38:24,532 Un plan de escape instantáneo. 619 00:38:24,657 --> 00:38:26,074 Fue inteligente. 620 00:38:26,158 --> 00:38:27,281 Las esconderé de nuevo 621 00:38:27,282 --> 00:38:28,866 pero en lugares que él no sepa. 622 00:38:28,949 --> 00:38:31,280 Y eso es lo que te hace inteligente, Tommy. 623 00:38:31,281 --> 00:38:33,741 Que se pudra Ghost. 624 00:38:33,866 --> 00:38:36,532 Sí, que se pudra Ghost. 625 00:38:36,657 --> 00:38:38,280 No lo necesitas, Tommy. 626 00:38:38,281 --> 00:38:40,532 Estarás mucho mejor sin él. 627 00:38:40,657 --> 00:38:42,866 Ahora eres el jefe. 628 00:38:42,949 --> 00:38:45,532 Puedes hacer las cosas a tu manera, 629 00:38:45,657 --> 00:38:48,033 a la manera de Tommy Egan, 630 00:38:48,116 --> 00:38:50,116 de la forma correcta. 631 00:38:56,491 --> 00:38:58,407 Diablos. 632 00:39:01,074 --> 00:39:03,033 Dios, Tommy. 633 00:39:14,908 --> 00:39:16,116 No, no, no, ignóralo. 634 00:39:16,241 --> 00:39:18,241 Lo haré. Solo déjame revisar. 635 00:39:21,949 --> 00:39:23,741 - ¿Hola? - ¿Tomas? 636 00:39:23,866 --> 00:39:27,449 Jefe, ¿qué hay? 637 00:39:27,532 --> 00:39:30,158 Escuché que estás haciendo 638 00:39:30,281 --> 00:39:31,699 la reconstrucción de la organización. 639 00:39:31,824 --> 00:39:33,033 ¿Es verdad? 640 00:39:33,116 --> 00:39:34,241 No sé cómo supiste de eso, 641 00:39:34,281 --> 00:39:35,866 pero es la maldita verdad. 642 00:39:35,949 --> 00:39:39,158 Tengo a los Soldado, además de un montón de primeras formados, 643 00:39:39,281 --> 00:39:40,699 pero necesito el producto. 644 00:39:40,824 --> 00:39:43,116 Tomas, ¿te olvidaste de nuestro trato? 645 00:39:43,241 --> 00:39:44,491 Primero matas a Ghost. 646 00:39:44,616 --> 00:39:46,741 Después te envío el producto. 647 00:39:46,866 --> 00:39:49,280 No, no lo olvidé, Jefe, 648 00:39:49,281 --> 00:39:51,033 pero puedo hacer lo que me pediste 649 00:39:51,116 --> 00:39:52,824 y vender el producto al mismo tiempo. 650 00:39:52,908 --> 00:39:55,116 Bien, porque vas a tener que hacer justamente eso. 651 00:39:55,241 --> 00:39:58,741 Estoy pasando por problemas de flujo de efectivo 652 00:39:58,866 --> 00:40:01,449 y, Tomas, necesito dinero. 653 00:40:01,532 --> 00:40:04,866 El arreglo para recoger producto es el mismo. 654 00:40:04,949 --> 00:40:08,657 Nada cambio excepto una cosa. 655 00:40:08,741 --> 00:40:11,281 Todos deben creer que estoy muerto. 656 00:40:11,282 --> 00:40:12,741 ¿Qué? 657 00:40:12,866 --> 00:40:14,282 Es mejor para todos si se cree 658 00:40:14,407 --> 00:40:16,116 que el intento de asesinato de Ghost 659 00:40:16,241 --> 00:40:17,407 fue exitoso. 660 00:40:17,491 --> 00:40:19,116 Lo que digas, Jefe. 661 00:40:19,241 --> 00:40:20,282 Voy a enviarte el producto, 662 00:40:20,407 --> 00:40:23,657 pero Ghost tiene que estar muerto pronto. 663 00:40:23,741 --> 00:40:28,033 De otra forma tu pequeña familia, 664 00:40:28,116 --> 00:40:29,908 no estará a salvo. 665 00:40:30,033 --> 00:40:32,281 Entiendo. 666 00:40:46,986 --> 00:40:48,116 Niños, 667 00:40:48,241 --> 00:40:51,280 su... madre y yo tenemos que hablarles sobre donde crecimos. 668 00:40:51,281 --> 00:40:53,500 Sí, pero nunca nos llevan ahí. 669 00:40:53,501 --> 00:40:55,876 Eso es porque puede ser muy peligroso, Tariq. 670 00:40:55,959 --> 00:40:57,460 O sea, la mayoría de las personas son buenas, 671 00:40:57,543 --> 00:40:58,959 pero algunas personas ahí son... 672 00:40:59,084 --> 00:41:01,376 Algunas personas violan la ley para vivir. 673 00:41:01,501 --> 00:41:02,959 - Sí. - Shawn creció ahí también. 674 00:41:03,084 --> 00:41:04,834 Algunos de los amigos con los que creció, jamás se fueron 675 00:41:04,918 --> 00:41:08,708 y Shawn estaba pasando mucho tiempo con ellos. 676 00:41:09,708 --> 00:41:11,376 Y, bueno, salió lastimado. 677 00:41:11,501 --> 00:41:14,083 Bien, pero si eran sus amigos, ¿por qué le dispararon? 678 00:41:14,084 --> 00:41:15,585 Es el barrio, cielo. 679 00:41:15,708 --> 00:41:17,708 Las situaciones cambian en un abrir y cerrar de ojos. 680 00:41:17,751 --> 00:41:19,708 Pudo haber dicho algo equivocado a la persona equivocada 681 00:41:19,709 --> 00:41:22,501 o haber estado en el lugar equivocado en el momento equivocado. 682 00:41:22,585 --> 00:41:24,709 Jamás lo sabremos con seguridad, 683 00:41:24,834 --> 00:41:27,708 pero queremos que entiendan que están a salvo. 684 00:41:27,709 --> 00:41:30,251 Mientras sigan nuestras reglas. 685 00:41:30,335 --> 00:41:32,084 Papá, ¿cuándo regresarás a casa? 686 00:41:35,708 --> 00:41:38,126 Nena, no tengo planes de hacerlo. 687 00:41:38,251 --> 00:41:40,335 ¿Pero por qué? 688 00:41:40,460 --> 00:41:42,084 Los amamos a los dos. 689 00:41:42,168 --> 00:41:43,376 Eso no ha cambiado. 690 00:41:43,501 --> 00:41:45,335 Y sí, habrá algunos cambios 691 00:41:45,460 --> 00:41:46,959 y es una transición para todos nosotros, 692 00:41:47,084 --> 00:41:50,543 pero siempre pueden acudir a mí cuando necesiten hablar. 693 00:41:51,460 --> 00:41:53,543 O conmigo. 694 00:42:06,708 --> 00:42:09,084 Sabes, creo que él estará bien. 695 00:42:09,168 --> 00:42:11,501 Espero que tengas razón, Ghost. 696 00:42:11,585 --> 00:42:15,959 No tienes que usar ese nombre, Tasha. 697 00:42:16,084 --> 00:42:17,751 Solo llámame James. 698 00:42:23,708 --> 00:42:25,084 ¡¿Qué carajos estás haciendo, viejo?! 699 00:42:25,168 --> 00:42:28,084 ¡Púdrete! 700 00:42:29,708 --> 00:42:31,876 Vamos. Eso es. 701 00:42:31,959 --> 00:42:33,118 Eso es. 702 00:42:36,708 --> 00:42:38,168 No mires abajo, Chalupa. 703 00:42:38,293 --> 00:42:41,168 Estamos más alto que la vagina de una jirafa. 704 00:42:42,001 --> 00:42:43,585 Es peligroso aquí arriba. 705 00:42:43,708 --> 00:42:45,501 Peligroso como cuando te metes con los Soldados, 706 00:42:45,585 --> 00:42:46,959 cuando le disparas a uno de ellos. 707 00:42:47,084 --> 00:42:48,834 ¡Le dispararé a tu mamá en la cara con mi verga! 708 00:42:48,918 --> 00:42:50,460 - ¿Qué dijiste? - Que voy a... 709 00:42:56,501 --> 00:42:58,707 J, ¿ves? 710 00:42:58,708 --> 00:43:02,084 No se murió. Sabía que esa mierda funcionaría. 711 00:43:02,168 --> 00:43:03,335 Creo que perdí la apuesta. 712 00:43:03,460 --> 00:43:05,959 No, él la perdió. 713 00:43:11,168 --> 00:43:12,251 Ahora... 714 00:43:12,335 --> 00:43:13,585 No, no, por favor. 715 00:43:13,708 --> 00:43:15,709 Prometo que haré lo que quieran. 716 00:43:15,834 --> 00:43:19,335 Prometo que no me meteré con los Soldados jamás. 717 00:43:19,460 --> 00:43:22,707 - Por favor. - Tienes razón. 718 00:43:22,708 --> 00:43:23,751 Oye. 719 00:43:26,084 --> 00:43:27,709 No, no, mírame. 720 00:43:27,834 --> 00:43:30,376 ¡Mírame! 721 00:43:30,501 --> 00:43:31,709 Quiero que recuerdes esta cara, 722 00:43:31,834 --> 00:43:33,251 porque si alguien de ALM 723 00:43:33,335 --> 00:43:34,707 se mete con los Soldados de nuevo, 724 00:43:34,708 --> 00:43:36,585 yo seré el hombre que los mate. 725 00:43:36,708 --> 00:43:37,709 Trabajas para mí, estás protegido. 726 00:43:37,834 --> 00:43:39,707 Me fastidias y estás muerto. 727 00:43:39,708 --> 00:43:41,585 ¿Crees que podrías decirles a todos eso? 728 00:43:41,708 --> 00:43:44,084 Sí, lo haré. 729 00:43:44,168 --> 00:43:46,708 No hay problema. 730 00:43:46,751 --> 00:43:49,959 ¿Podrías sacarme de aquí, por favor? 731 00:43:50,084 --> 00:43:51,709 No. 732 00:43:54,708 --> 00:43:56,834 - T, ¿qué carajos, viejo? - ¿Qué? 733 00:43:56,918 --> 00:43:58,460 Tal vez tenga algunos huesos rotos, 734 00:43:58,543 --> 00:43:59,707 pero aún puede caminar. 735 00:43:59,708 --> 00:44:01,707 Ese es mi punto, Tommy. 736 00:44:01,708 --> 00:44:03,834 ¿Qué carajos pensabas con mostrar tu cara, viejo? 737 00:44:03,918 --> 00:44:05,668 ¿Qué crees que dirá Ghost 738 00:44:05,708 --> 00:44:08,043 cuando esta mierda llegue a la calle? 739 00:44:08,126 --> 00:44:09,918 Cierra la puta boca. 740 00:44:10,043 --> 00:44:13,168 Ghost no está aquí. No existe. 741 00:44:13,293 --> 00:44:15,709 No quiero escuchar su puto nombre de nuevo. 742 00:44:17,959 --> 00:44:20,168 Sí. Sí, viejo. 743 00:44:58,293 --> 00:44:59,585 ¿Por qué estás aquí? 744 00:44:59,708 --> 00:45:01,335 Tommy lanzó a un sujeto de un edificio anoche. 745 00:45:01,460 --> 00:45:03,460 No estoy diciendo que ese hijo de puta no lo mereciera, 746 00:45:03,543 --> 00:45:04,708 pero Tommy tomó el crédito. 747 00:45:04,751 --> 00:45:06,751 Literalmente se quitó la máscara 748 00:45:06,876 --> 00:45:09,126 y le dijo al amigo del tipo que lo informara a todo el mundo. 749 00:45:09,251 --> 00:45:12,168 Jamás lo habría hecho si hubieras estado ahí. 750 00:45:12,293 --> 00:45:14,668 Dijo que estás fuera. 751 00:45:14,708 --> 00:45:17,376 ¿Qué rayos pasó? 752 00:45:17,501 --> 00:45:19,084 Tiene razón. Estoy fuera. 753 00:45:21,708 --> 00:45:24,751 Este club, esta vida, es lo que soy ahora. 754 00:45:24,876 --> 00:45:26,751 No entré a este juego para trabajar para Tommy. 755 00:45:26,876 --> 00:45:29,709 Me sacaste de la pandilla. 756 00:45:29,834 --> 00:45:30,834 Tú me ayudaste 757 00:45:30,918 --> 00:45:33,707 para que pudiera encargarme de mi familia, no Tommy. 758 00:45:33,708 --> 00:45:35,126 ¿Qué quieres que diga? 759 00:45:35,251 --> 00:45:38,708 Tommy Egan es el jefe ahora. 760 00:45:38,709 --> 00:45:40,708 Supongo que será mejor que hagas lo que quiere. 761 00:45:47,709 --> 00:45:50,708 Bueno, entonces será mejor que vaya a recoger producto en el Elizabeth. 762 00:45:50,709 --> 00:45:52,751 Mierda, será mejor que me vaya. 763 00:45:52,876 --> 00:45:55,084 ¿Aún recogen en el Elizabeth? 764 00:45:55,168 --> 00:45:57,043 Sí. Nada ha cambiado. 765 00:46:00,168 --> 00:46:02,585 ¿Me estás diciendo que aún trabajan con Lobos? 766 00:46:02,708 --> 00:46:03,709 ¿Por qué no lo haríamos? 767 00:46:03,834 --> 00:46:05,668 Tommy no dijo ni una mierda, pero supongo 768 00:46:05,708 --> 00:46:07,585 que Lobos sigue adentro moviendo hierba. 769 00:46:07,708 --> 00:46:09,084 Nada va a detener a ese hijo de puta 770 00:46:09,168 --> 00:46:10,668 hasta que esté muerto. 771 00:46:10,708 --> 00:46:13,460 Te necesitamos en las calles. 772 00:46:13,543 --> 00:46:15,168 Yo te necesito. 773 00:46:15,293 --> 00:46:17,126 Tommy hará que nos maten a todos. 774 00:46:21,251 --> 00:46:23,168 Cuídate, viejo. 775 00:46:23,293 --> 00:46:25,707 ¿Qué significa eso? 776 00:46:25,708 --> 00:46:27,708 Significa que te cuides. 777 00:47:06,946 --> 00:47:07,966 ARCHIVOS DE INVESTIGACIÓN E.U.A VS. THOMAS PATRICK EGAN 778 00:47:37,168 --> 00:47:38,918 Oye, Darryl. 779 00:47:42,501 --> 00:47:43,709 Me estaba preguntando, ¿conseguiste algo 780 00:47:43,834 --> 00:47:45,708 de la intervención telefónica de Greg Knox? 781 00:47:45,751 --> 00:47:47,751 Angela, hola. 782 00:47:47,876 --> 00:47:49,834 Necesito saber si me sigue acosando, Darryl. 783 00:47:49,918 --> 00:47:52,293 Lo sé, pero si estás realmente preocupada de eso, 784 00:47:52,376 --> 00:47:53,918 debes hacerlo por los canales adecuados. 785 00:47:54,043 --> 00:47:55,543 Que te asignen protección. 786 00:47:55,668 --> 00:47:56,959 Sabes que te quiero, 787 00:47:57,084 --> 00:47:58,707 pero estás radioactiva en estos días 788 00:47:58,708 --> 00:48:00,501 y si me atrapan ayudándote, 789 00:48:00,585 --> 00:48:01,918 me pueden despedir. 790 00:48:02,043 --> 00:48:03,168 Buena suerte con Greg, Ange. 791 00:48:03,293 --> 00:48:04,708 Darryl... 792 00:48:25,043 --> 00:48:26,834 ¿Qué mierda? 793 00:48:31,751 --> 00:48:33,585 ¿Qué pasa, Dre? ¿Necesitas algo? 794 00:48:33,708 --> 00:48:35,501 Solo estaba buscando una corbata. 795 00:48:35,585 --> 00:48:37,084 ¿No soy Andre ahora? 796 00:48:38,585 --> 00:48:40,376 Sí, supongo. ¿Estás armado? 797 00:48:43,668 --> 00:48:47,709 Nunca salgo sin arma. 798 00:48:47,834 --> 00:48:49,708 ¿Quieres que cambie eso también? 799 00:48:53,751 --> 00:48:55,126 No. 800 00:48:56,668 --> 00:48:57,708 De acuerdo. 801 00:49:00,708 --> 00:49:03,917 Oye, James, te llamé anoche. No contestaste. 802 00:49:03,918 --> 00:49:05,501 Necesito hablarte de algo ahora mismo. 803 00:49:05,585 --> 00:49:08,292 ¿Mandaste las invitaciones para la inauguración de Verbatim? 804 00:49:08,293 --> 00:49:09,335 Sí. 805 00:49:09,460 --> 00:49:10,707 ¿A todos los de la lista VIP de Stern? 806 00:49:10,708 --> 00:49:12,335 Sí, a cada uno. Aquí está. 807 00:49:12,460 --> 00:49:13,876 - Perfecto, gracias. - No se trata de eso. 808 00:49:13,959 --> 00:49:16,707 Está bien. Hablaremos después, lo prometo. 809 00:49:16,708 --> 00:49:19,543 - Oigan, amigos. - Hola. 810 00:49:21,918 --> 00:49:24,709 Quiero expresarles a todos mi agradecimiento 811 00:49:24,834 --> 00:49:26,460 por ayudar a que el lanzamiento 812 00:49:26,543 --> 00:49:28,834 de JSP Nightlife fuera un éxito. 813 00:49:31,876 --> 00:49:35,709 Un empleado ideal es leal, confiable y comprometido. 814 00:49:35,834 --> 00:49:38,168 He estado tratando de encontrar a alguien 815 00:49:38,293 --> 00:49:39,707 que pueda servir para el cargo 816 00:49:39,708 --> 00:49:42,543 de gerente general de nuestros tres clubes. 817 00:49:42,668 --> 00:49:45,707 Josh Kantos, ¿podrías venir, por favor? 818 00:49:45,708 --> 00:49:49,376 - Bien hecho, Josh. - Sí, Josh. 819 00:49:49,501 --> 00:49:53,043 Kantos es exactamente lo opuesto 820 00:49:53,126 --> 00:49:56,668 de todo lo quiero que sea este lugar. 821 00:49:56,708 --> 00:49:58,335 De ahora en adelante, esta basura mentirosa y 822 00:49:58,460 --> 00:49:59,876 traicionero pedazo de mierda 823 00:49:59,959 --> 00:50:02,043 no es bienvenido en este lugar. 824 00:50:02,126 --> 00:50:04,293 De hecho, si lo ven aquí después de hoy, avisen a seguridad. 825 00:50:04,376 --> 00:50:06,168 En realidad, creo que ya vienen por él ahora. 826 00:50:06,293 --> 00:50:07,585 James, James, me necesitas. 827 00:50:07,708 --> 00:50:09,293 No puedes dirigir este lugar sin mí. 828 00:50:09,376 --> 00:50:10,376 Puedo y lo haré. 829 00:50:10,501 --> 00:50:12,335 Saquen a esta mierda de mi vista. 830 00:50:12,460 --> 00:50:14,750 La lealtad es todo para mí. 831 00:50:14,751 --> 00:50:17,084 La merezco y la exijo. 832 00:50:18,835 --> 00:50:21,751 Ahora, vayan a trabajar. 833 00:50:21,876 --> 00:50:24,418 Oye, Tommy, esa mierda con Chuleta, amigo, 834 00:50:24,501 --> 00:50:26,418 todos lo están comentando. 835 00:50:26,501 --> 00:50:27,543 ¿Sí? 836 00:50:27,668 --> 00:50:30,082 Ahora saben que no deben meterse con nosotros o contigo. 837 00:50:30,083 --> 00:50:31,835 Me alegra oírlo. 838 00:50:31,918 --> 00:50:34,501 Oye, cuídate, hermano, 839 00:50:34,626 --> 00:50:36,835 por eso y la droga. 840 00:50:36,918 --> 00:50:38,126 La recibimos esta mañana. 841 00:50:44,459 --> 00:50:46,710 Buen trabajo enviándoles el producto tan rápido. 842 00:50:46,835 --> 00:50:50,082 Sí, la recibimos, pero era poca. 843 00:50:50,083 --> 00:50:51,459 ¿Suministraste primero a los Soldados 844 00:50:51,543 --> 00:50:53,082 para premiar la lealtad de Poncho? 845 00:50:53,083 --> 00:50:55,334 Sin duda, pero los otros distribuidores pueden molestarse. 846 00:50:55,459 --> 00:50:58,082 ¿Sabes por qué Lobos no envió todo el cargamento? 847 00:50:58,083 --> 00:50:59,459 No, se lo preguntaré. 848 00:50:59,543 --> 00:51:01,960 Escucha, para la gente en la calle, Lobos está muerto. 849 00:51:02,083 --> 00:51:04,084 Solo nosotros lo sabemos, ¿de acuerdo? 850 00:51:04,209 --> 00:51:06,083 ¿Por qué quiere que la gente crea que está muerto? 851 00:51:06,084 --> 00:51:08,083 No lo sé y no me importa. 852 00:51:08,126 --> 00:51:10,960 Solo hago lo que ese loco hijo de puta dice. 853 00:51:11,083 --> 00:51:13,126 Mira, Ghost no volverá. 854 00:51:13,251 --> 00:51:16,082 Ahora yo soy el jefe y tu podrías ser el segundo al mando, 855 00:51:16,083 --> 00:51:19,043 pero jamás vuelvas a dudar de mí. 856 00:51:19,083 --> 00:51:21,876 O estás dentro o fuera. 857 00:51:23,459 --> 00:51:25,084 Estoy dentro. 858 00:51:25,209 --> 00:51:27,251 Bien. 859 00:51:35,209 --> 00:51:39,082 Nunca sabe igual recalentada. 860 00:51:39,083 --> 00:51:41,293 Sí, tienes razón. 861 00:51:45,960 --> 00:51:49,083 ¿Quién era el tipo de anoche? 862 00:51:49,126 --> 00:51:50,251 ¿Qué tipo? 863 00:51:50,334 --> 00:51:51,251 En el club, 864 00:51:51,334 --> 00:51:54,251 con el tatuaje grande 718 en el cuello, 865 00:51:54,334 --> 00:51:56,083 latino, alto. 866 00:51:56,126 --> 00:52:00,918 Es un tatuaje de pandillero, los Toros Locos del Bronx. 867 00:52:01,043 --> 00:52:02,960 Mírate. 868 00:52:03,083 --> 00:52:05,082 Me lo ocultaste. 869 00:52:05,083 --> 00:52:07,501 No sabía que andabas con los Toros. 870 00:52:10,876 --> 00:52:12,126 Prometiste perdonar mi pasado. 871 00:52:12,251 --> 00:52:15,083 Te prometí que lo intentaría. 872 00:52:15,084 --> 00:52:18,501 ¿Quién es él y por qué vino al club anoche? 873 00:52:20,209 --> 00:52:23,626 Creció con los Toros. 874 00:52:23,710 --> 00:52:26,334 Lo saqué hace unos años. 875 00:52:26,459 --> 00:52:27,918 Se llama Julio. 876 00:52:28,043 --> 00:52:30,710 ¿Y qué hace ahora? 877 00:52:30,835 --> 00:52:32,835 ¿Ahora? 878 00:52:32,918 --> 00:52:35,083 No puedo decirte. 879 00:52:37,835 --> 00:52:39,083 Pero trabajaba para mí. 880 00:52:45,960 --> 00:52:47,083 Vino al club 881 00:52:47,084 --> 00:52:50,084 porque no creía que estaba fuera. 882 00:52:50,209 --> 00:52:53,334 Le dije que se había terminado. 883 00:52:53,459 --> 00:52:55,083 Se acabó, Angie. 884 00:52:57,084 --> 00:53:00,334 No sé qué tengo que hacer para que me creas. 885 00:53:03,083 --> 00:53:04,626 No sé qué más debo hacer. 886 00:53:07,710 --> 00:53:10,334 Oye. 887 00:53:11,835 --> 00:53:13,084 ¿Qué tanto lo vas a intentar? 888 00:53:13,209 --> 00:53:17,084 Porque si no podemos ser honestos entre nosotros, 889 00:53:17,209 --> 00:53:19,209 mejor nos damos por vencidos. 890 00:53:24,835 --> 00:53:27,084 Felipe Lobos está vivo. 891 00:53:27,209 --> 00:53:28,543 ¿Qué? 892 00:53:31,293 --> 00:53:33,543 Sobrevivió al ataque en prisión. 893 00:53:33,668 --> 00:53:35,084 Todos los documentos están sellados. 894 00:53:35,209 --> 00:53:37,334 Para el público murió, 895 00:53:37,459 --> 00:53:38,334 pero no es así. 896 00:53:38,459 --> 00:53:40,876 Si esa información se divulga, Jamie, 897 00:53:40,960 --> 00:53:42,082 si lo lastiman 898 00:53:42,083 --> 00:53:44,126 y el rastro viene hacia mí, 899 00:53:44,251 --> 00:53:46,710 no solo perdería mi trabajo o mi licencia. 900 00:53:46,835 --> 00:53:48,082 Podría ir a prisión. 901 00:53:48,083 --> 00:53:49,960 Entiendo. 902 00:53:50,083 --> 00:53:51,543 Hablé con él. 903 00:53:54,084 --> 00:53:55,459 ¿Hablaste con Lobos? 904 00:53:55,543 --> 00:54:00,083 Cree que Jimenez ordenó el ataque. 905 00:54:03,083 --> 00:54:07,835 Estás a salvo. Todo se acabó. 906 00:54:07,918 --> 00:54:10,084 Supongo que Ghost realmente está muerto. 907 00:54:16,459 --> 00:54:18,083 Holly. 908 00:54:23,251 --> 00:54:24,293 ¿Holly? 909 00:54:24,418 --> 00:54:27,251 Te traje esa pizza asquerosa que te gusta. 910 00:54:33,543 --> 00:54:35,334 ¿Dónde estás? 911 00:55:31,120 --> 00:55:33,120 Quiero quedarme aquí para siempre. 912 00:55:33,204 --> 00:55:35,620 Entonces deberías. 913 00:55:35,745 --> 00:55:37,578 Pero no puedo. 914 00:55:37,703 --> 00:55:41,717 Tengo que bañarme y prepararme para el mundo real mañana. 915 00:55:46,424 --> 00:55:48,348 De acuerdo. 916 00:56:37,972 --> 00:56:40,098 Tommy, necesitamos hablar, amigo. 917 00:56:42,972 --> 00:56:44,140 Soy Ghost.