1 00:00:03,740 --> 00:00:05,140 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,320 - Felipe Lobos è vivo. - Cosa? 3 00:00:09,330 --> 00:00:10,878 E' sopravvissuto all'aggressione in prigione. 4 00:00:10,885 --> 00:00:11,730 Hai parlato con Lobos? 5 00:00:11,734 --> 00:00:14,147 Crede che siano stati gli Jimenez a ordinare l'aggressione. 6 00:00:14,157 --> 00:00:16,230 Sei salvo. Mi sa che Ghost è davvero morto. 7 00:00:16,240 --> 00:00:18,930 Ho fatto promesse a causa del nostro accordo. 8 00:00:18,940 --> 00:00:22,490 Se avessi più droga, incasserei volentieri quei soldi in più, ma non ce l'ho. 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,540 - Restate a cena. - Approfittate, offre la casa. 10 00:00:24,547 --> 00:00:26,017 Frena i bollori, tigre. 11 00:00:26,020 --> 00:00:27,090 Ogni cosa a suo tempo. 12 00:00:27,130 --> 00:00:29,230 Uccidi Fantasma e diventi... 13 00:00:29,330 --> 00:00:31,060 il mio unico distributore... 14 00:00:31,320 --> 00:00:33,530 o vi ucciderò entrambi. 15 00:00:33,560 --> 00:00:36,860 Lobos mi ha ordinato di uccidere Ghost... e dato che non ci sono riuscito 16 00:00:36,880 --> 00:00:38,220 ora se la prenderà con noi. 17 00:00:38,230 --> 00:00:40,260 So che puoi uccidere Ghost. 18 00:00:43,310 --> 00:00:44,660 Mi pare di capire che avete un problema. 19 00:00:45,450 --> 00:00:46,842 A quanto pare posso essere d'aiuto. 20 00:00:47,893 --> 00:00:52,543 Subsfactory presenta Power 3x03 - I Got This on Lock 21 00:00:52,981 --> 00:00:57,631 Traduzione: Mrs Sun, Manchester, RemediosBuendia, Untouchable, giglieli, Sayda 22 00:00:57,958 --> 00:00:59,608 Revisione: bimbaZen 23 00:02:13,102 --> 00:02:17,752 www.subsfactory.it 24 00:02:23,876 --> 00:02:25,574 Metti tutto nella borsa. 25 00:02:25,951 --> 00:02:28,599 Sbrigati! Non la vedi questa cosa puntata? 26 00:02:28,640 --> 00:02:30,710 Sbrigati, negro, e svuota quel registratore di cassa. 27 00:02:30,720 --> 00:02:32,850 - Tutti i soldi, tutti quanti. - Ma che cazzo... 28 00:02:32,860 --> 00:02:35,330 Apri la cassa, figliolo. Ma che cazzo fai? 29 00:02:35,480 --> 00:02:37,260 Apri quella cazzo di cassa! 30 00:02:37,450 --> 00:02:39,420 Okay, chiudi quella boccaccia del cazzo e sbrigati, bello. 31 00:02:39,430 --> 00:02:41,890 Smetti di armeggiare e apri la cazzo di cassa! 32 00:02:41,940 --> 00:02:43,770 - Mannaggia il cazzo, muoviti! - Te lo giuro... 33 00:02:43,783 --> 00:02:47,190 Ma la vedi questa puntata in faccia? Ma che cazzo fai, metti in busta, cazzo. 34 00:02:47,220 --> 00:02:49,380 Wookie. Wookie, ma che cazzo fai? 35 00:02:49,410 --> 00:02:51,880 - Non è così che si fa, bello mio! - Cretino, mi servono i soldi. 36 00:02:51,890 --> 00:02:53,790 Statti un po' zitto e vai a sorvegliare il cazzo di ingresso. 37 00:02:53,800 --> 00:02:55,220 Dammi l'Oxy. Dammi l'Adderall. 38 00:02:55,230 --> 00:02:56,830 - Wook, dai! - Sbrigati. 39 00:03:04,890 --> 00:03:07,290 Oxy e tutto il resto. Veloce! Porta tutto con te, negro. 40 00:03:07,340 --> 00:03:08,570 - Ma statti un po' zitto. - Sbrigati! 41 00:03:08,580 --> 00:03:10,240 Andiamo via da qui, forza! 42 00:03:16,050 --> 00:03:17,090 Amico, che cazzo stai facendo! 43 00:03:17,095 --> 00:03:18,255 Senti, bello, dai. Andiamocene da qui. 44 00:03:18,260 --> 00:03:20,030 - Sbrigati, negro! Veloce! - Okay. 45 00:03:20,040 --> 00:03:21,510 Fermo! Non provare a muoverti! 46 00:03:21,560 --> 00:03:23,200 Abbassa l'arma lentamente. 47 00:03:23,230 --> 00:03:26,080 - Ora getta l'arma. - Ma che cazzo fai? 48 00:03:26,390 --> 00:03:28,450 - Dovevi sorvegliare l'ingresso! - Signore... 49 00:03:28,690 --> 00:03:30,560 c'è nessun altro al negozio con lei? 50 00:03:30,610 --> 00:03:33,170 No, sono solo al lavoro, ho pigiato l'allarme invisibile. 51 00:03:33,180 --> 00:03:34,850 Ha già dato l'allarme? 52 00:03:34,910 --> 00:03:37,340 - Sì. - Come vorrei non l'avesse fatto. 53 00:03:38,510 --> 00:03:40,010 Spara a questo stronzo. 54 00:03:42,620 --> 00:03:44,290 Quante volte vi ho detto... 55 00:03:44,340 --> 00:03:46,030 di non fare niente senza prima avere un piano? 56 00:03:46,060 --> 00:03:47,730 Se avessi voluto fare da mamma a qualcuno... 57 00:03:47,760 --> 00:03:49,040 avrei avuto figli miei. 58 00:03:49,047 --> 00:03:50,747 Lascia che ti spieghi. Stavo solo... 59 00:03:54,260 --> 00:03:56,060 Ci penso io. Levati dai coglioni. 60 00:03:56,560 --> 00:03:57,910 Imbecille del cazzo. 61 00:03:58,790 --> 00:04:00,500 Mi hai costretto a ridurti così. 62 00:04:03,359 --> 00:04:05,551 Auto 41805. 63 00:04:06,521 --> 00:04:08,081 Abbiamo un codice 10-13. 64 00:04:08,246 --> 00:04:12,376 Colpi esplosi al 1462 di Alabama Ave SE. 65 00:04:13,345 --> 00:04:15,345 Agente coinvolto in una sparatoria. 66 00:04:15,973 --> 00:04:17,455 Ci sono due vittime a terra. 67 00:04:17,515 --> 00:04:20,181 L'agente LaVerne Ganner ha sparato uccidendo il sospettato... 68 00:04:20,204 --> 00:04:21,878 dopo che egli aveva ucciso il commesso... 69 00:04:20,204 --> 00:04:23,992 {\an8}ULTIME NOTIZIE WASHINGTON METROPOLITANA 70 00:04:21,892 --> 00:04:24,032 di questa farmacia a conduzione familiare. 71 00:04:24,100 --> 00:04:26,340 Entrambi gli uomini sono stati dichiarati morti sul posto. 72 00:04:26,423 --> 00:04:29,193 L'agente Ganner è da 8 anni nella divisione di polizia. 73 00:04:29,220 --> 00:04:32,460 E' membro dell'Associazione Poliziotti di Colore. 74 00:04:32,589 --> 00:04:35,129 Il mediatore della polizia per la stampa ha consentito all'agente Ganner 75 00:04:35,133 --> 00:04:37,573 di rilasciare, poco fa, una breve dichiarazione. 76 00:04:37,933 --> 00:04:39,860 Mi dispiace di essere arrivata troppo tardi. 77 00:04:39,920 --> 00:04:42,528 Che giornatina in ufficio, eh, Jukebox? 78 00:04:43,441 --> 00:04:44,806 'Sti deficienti. 79 00:04:45,850 --> 00:04:50,271 Penso alla condizione dei giovani di colore qui in città e in tutto il Paese. 80 00:04:50,781 --> 00:04:55,027 Troppi dei nostri ragazzi finiscono in prigione oppure morti. 81 00:04:55,419 --> 00:04:57,416 Nessun video che abbia ripreso l'accaduto. 82 00:04:57,425 --> 00:04:59,190 - La polizia è convinta che... - Grazie per il tè. 83 00:04:59,284 --> 00:05:00,954 Nessun testimone al momento dell'accaduto. 84 00:05:00,966 --> 00:05:02,306 L'agente Ganner riferisce che un ulteriore sospettato... 85 00:05:02,350 --> 00:05:04,180 Ora che si fa? 86 00:05:04,191 --> 00:05:05,686 sia fuggito dalla luogo con i medicinali rubati. 87 00:05:05,812 --> 00:05:07,414 Tutto come preventivato. 88 00:05:07,931 --> 00:05:11,068 Abbiamo solo una persona in meno. Di Wookie non ci si poteva fidare comunque. 89 00:05:11,389 --> 00:05:13,563 Pensava sempre prima a sé. 90 00:05:14,968 --> 00:05:16,075 La senape c'è? 91 00:05:16,591 --> 00:05:17,918 Sì, è lì. 92 00:05:19,441 --> 00:05:21,044 E il vecchio amico? 93 00:05:22,346 --> 00:05:24,391 Anche di lui non mi fido. 94 00:05:25,237 --> 00:05:26,879 Hai saputo qualcosa? 95 00:05:28,085 --> 00:05:31,424 Ha alternato coscienza e incoscienza da quando l'hai portato via dall'ospedale. 96 00:05:36,507 --> 00:05:39,107 Non ha dato il minimo fastidio per tutto il giorno. 97 00:06:46,154 --> 00:06:47,291 Vieni qui. 98 00:06:47,939 --> 00:06:49,365 Non ci casco. 99 00:06:49,375 --> 00:06:52,299 - Non ci casco su che? - Vuoi cercare di non farmi vincere. 100 00:06:52,325 --> 00:06:53,792 E che siamo al liceo? 101 00:06:54,587 --> 00:06:57,130 Il professore di atletica riderebbe. Stai ancora cercando di battermi. 102 00:06:57,458 --> 00:07:00,205 Le ragazze non potevano correre. Come potevano diventare più veloci? 103 00:07:00,218 --> 00:07:03,247 - Giusta osservazione. - Basta vincere sulla corsia di destra. 104 00:07:05,203 --> 00:07:07,611 Jamie, credi sia andato tutto bene con i ragazzi? 105 00:07:07,676 --> 00:07:10,092 Anche in questo vuoi arrivare prima, eh, Ang? 106 00:07:11,383 --> 00:07:12,543 Non lo so. 107 00:07:12,612 --> 00:07:13,910 Credo sia andata benissimo. 108 00:07:14,267 --> 00:07:15,869 Ci lavoreremo su, capito? 109 00:07:16,201 --> 00:07:18,431 Faremo funzionare questa cosa e saremo una famiglia. 110 00:07:20,380 --> 00:07:22,176 E' quello che voglio. 111 00:07:24,031 --> 00:07:27,096 Beh, avremo tutto quello che vogliamo perché chi la dura la vince, 112 00:07:27,102 --> 00:07:29,902 e noi siamo i più duri che ci siano. 113 00:07:30,669 --> 00:07:32,941 A proposito di avere tutto quello che si vuole... 114 00:07:33,121 --> 00:07:35,092 Al locale va tutto bene? 115 00:07:35,894 --> 00:07:38,715 Mi hai lasciato da sola con i ragazzi la prima volta che sono venuti da noi. 116 00:07:38,739 --> 00:07:40,344 - Mi dispiace. - Sarà stato urgente. 117 00:07:40,349 --> 00:07:41,816 Ti chiedo scusa, non accadrà più. 118 00:07:41,824 --> 00:07:44,824 No, mi è piaciuto. Però, è andato tutto bene, sì? 119 00:07:44,854 --> 00:07:46,724 E dai, ma scherzi? 120 00:07:46,731 --> 00:07:48,122 Si tratta di me. 121 00:07:48,544 --> 00:07:50,955 Ho sempre tutto sotto controllo. 122 00:07:51,878 --> 00:07:53,558 A dire il vero, sto così bene... 123 00:07:53,581 --> 00:07:55,897 che forse ti darò un po' di vantaggio per tornare a casa tua. 124 00:07:56,471 --> 00:07:57,880 Tanto vincerò io in ogni caso. 125 00:07:57,919 --> 00:07:59,826 - Sfida accettata. - Va bene. 126 00:08:00,134 --> 00:08:02,305 Okay, Miss Sturbi. Hai sessanta secondi. 127 00:08:02,824 --> 00:08:03,824 Via! 128 00:08:03,984 --> 00:08:04,905 A TOMMY: 129 00:08:04,919 --> 00:08:05,461 A TOMMY: TOMMY 130 00:08:05,472 --> 00:08:06,689 A TOMMY: TOMMY RICHIAMAMI 131 00:08:14,197 --> 00:08:15,414 TOMMY RICHIAMAMI 132 00:08:18,789 --> 00:08:20,473 E perché cazzo ci hai portati fin quaggiù? 133 00:08:20,498 --> 00:08:22,663 Ci servono documenti nuovi a copertura della nuova impresa. 134 00:08:22,700 --> 00:08:24,054 E di che impresa si tratta? 135 00:08:25,788 --> 00:08:27,388 {\an8}EXTENSION E SU COL MORALE! 136 00:08:26,779 --> 00:08:28,674 - Extension per capelli? - Ma dai! 137 00:08:29,169 --> 00:08:31,478 Sì, extension per capelli. 138 00:08:32,118 --> 00:08:34,711 Ho un fornitore che ci farà un prezzone se paghiamo contanti. 139 00:08:34,727 --> 00:08:35,666 Bello. 140 00:08:35,668 --> 00:08:38,251 Okay, ma in effetti, come si ripulisce il denaro? 141 00:08:38,316 --> 00:08:39,566 Come lo si rende legale? 142 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 Piccola... 143 00:08:41,977 --> 00:08:43,800 i soldi provenienti dal giro, è denaro sporco. 144 00:08:43,988 --> 00:08:47,128 La cosa positiva però, è che è in contanti. 145 00:08:47,162 --> 00:08:48,602 Il che lo rende irrintracciabile. 146 00:08:48,731 --> 00:08:49,731 Esattamente. 147 00:08:50,218 --> 00:08:52,860 Useremo il denaro sporco... 148 00:08:52,898 --> 00:08:55,269 per comprare capelli all'ingrosso al relativo prezzo, 149 00:08:55,277 --> 00:08:58,170 che poi rivenderemo ai parrucchieri al doppio di quanto l'abbiamo pagato, 150 00:08:58,200 --> 00:09:00,638 solo che quello che proviene dagli altri negozi, è denaro pulito. 151 00:09:00,644 --> 00:09:02,879 Come sai che gli altri parrucchieri comprerebbero da te? 152 00:09:02,885 --> 00:09:04,743 Non avranno altra scelta, dolcezza. 153 00:09:05,478 --> 00:09:07,902 I nostri prezzi saranno i più bassi di chiunque sul mercato. 154 00:09:07,919 --> 00:09:11,562 Falsifichiamo le ricevute, come se il denaro venisse dal mio primo investimento. 155 00:09:11,579 --> 00:09:13,842 Come se Tommy ed io avessimo ceduto le lavanderie 156 00:09:13,854 --> 00:09:15,118 per andare a guadagnare coi capelli. 157 00:09:15,138 --> 00:09:17,468 - Che è quello che abbiamo fatto. - Esatto. 158 00:09:17,657 --> 00:09:19,602 Da lì, si tratta di emettere il giusto di ricevute... 159 00:09:19,615 --> 00:09:21,515 per tenere il passo con il contante che entra. 160 00:09:21,574 --> 00:09:23,360 Che è quello che mi insegnerai a fare. 161 00:09:23,409 --> 00:09:25,369 Già, e avere anche a che fare con la banca. 162 00:09:25,697 --> 00:09:29,335 Cioè, per adesso va bene dato che la roba è ancora in cantiere, 163 00:09:29,533 --> 00:09:32,628 ma presto, dovremo pensare ad aprire altri negozi... 164 00:09:32,717 --> 00:09:34,287 per star dietro al contante che arriva. 165 00:09:34,558 --> 00:09:36,528 Ed è qui che entra in gioco LaKeisha. 166 00:09:36,551 --> 00:09:39,961 Invece che fare capelli e basta, inizieremo anche a vendere agli altri. 167 00:09:40,010 --> 00:09:42,046 Alla concorrenza faremo vendita all'ingrosso... 168 00:09:42,089 --> 00:09:45,089 mentre ai tuoi clienti venderemo al dettaglio. 169 00:09:45,143 --> 00:09:47,303 Raddoppiando e triplicando il profitto. 170 00:09:47,343 --> 00:09:50,110 Poi faremo abbastanza denaro da poterci allargare. 171 00:09:50,205 --> 00:09:51,975 Apriremo una nuova filiale. 172 00:09:52,058 --> 00:09:53,558 Una filiale? 173 00:09:53,626 --> 00:09:54,957 Già, una... 174 00:09:54,989 --> 00:09:56,500 e poi un'altra, un franchise... 175 00:09:56,545 --> 00:09:59,092 Sarai la McDonald's delle extension. 176 00:09:59,365 --> 00:10:00,695 Spero tu abbia ragione, T., 177 00:10:00,842 --> 00:10:04,151 perché se andasse così, saremmo ricche sfondate. 178 00:10:05,093 --> 00:10:07,628 E magari, per una volta, sarò io a comprarti qualcosa. 179 00:10:07,903 --> 00:10:10,436 E' bello averti qui, ragazza. 180 00:10:10,567 --> 00:10:12,256 Grazie di volerlo fare insieme a me. 181 00:10:13,671 --> 00:10:15,301 Tommy, sono ancora io, bello. 182 00:10:15,529 --> 00:10:16,930 Senti, sono passato da te. 183 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Richiamami. 184 00:10:49,051 --> 00:10:50,051 Cazzo. 185 00:10:56,343 --> 00:10:57,646 Ti sei divertito? 186 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 Cazzo. 187 00:11:01,205 --> 00:11:05,673 Cazzo, ragazza. Ammazza. Sei una professionista. Cristo. 188 00:11:07,380 --> 00:11:08,917 Sei messo bene. 189 00:11:09,113 --> 00:11:10,513 Sei enorme. 190 00:11:10,643 --> 00:11:12,259 Non hai bisogno di pagare una ragazza. 191 00:11:12,764 --> 00:11:15,021 Cazzo, non ci sputo mica sopra. 192 00:11:15,159 --> 00:11:16,589 Specie se è una come te. 193 00:11:19,988 --> 00:11:20,988 Cazzo. 194 00:11:24,298 --> 00:11:26,396 Da dove vieni? 195 00:11:26,573 --> 00:11:27,966 Da Seoul, Corea. 196 00:11:29,063 --> 00:11:31,433 - Ti piacciono le ragazze coreane? - Cazzo, sì. 197 00:11:31,526 --> 00:11:34,033 Beh, questo è quello che devo dire. 198 00:11:34,524 --> 00:11:36,577 Ma in realtà vengo da Fort Lee. 199 00:11:36,634 --> 00:11:37,640 Ma davvero? 200 00:11:38,042 --> 00:11:39,287 Ne vuoi un po? 201 00:11:39,548 --> 00:11:43,588 No. No, sono a posto, signorina Fort Lee. 202 00:11:43,747 --> 00:11:45,777 Ma non avevi tirato anche prima che cominciassimo? 203 00:11:45,852 --> 00:11:48,160 Non preoccuparti, sono adulta. 204 00:11:48,466 --> 00:11:50,461 E comunque, questa è roba deboluccia. 205 00:11:50,754 --> 00:11:51,754 Ma davvero? 206 00:11:53,412 --> 00:11:54,796 Da chi l'hai avuta? 207 00:11:57,006 --> 00:11:58,006 Da Dylan. 208 00:11:58,310 --> 00:12:01,010 La dà a tutte le ragazze quando hanno hanno clienti. 209 00:12:08,972 --> 00:12:10,116 Ehi, T. 210 00:12:10,580 --> 00:12:12,480 Richiamami il prima possibile, bestia. 211 00:12:16,490 --> 00:12:17,990 Tieni, anca sbilenca, ti ho portato il bastone. 212 00:12:22,103 --> 00:12:23,916 Ti pare che ho l'aria da storpio? 213 00:12:25,016 --> 00:12:26,374 Più che altro mi fai pena. 214 00:12:26,979 --> 00:12:28,833 Come uno sciupato che non mangia. 215 00:12:29,004 --> 00:12:30,748 Ho iniziato la dieta della pantera nera. 216 00:12:30,763 --> 00:12:32,693 Non mangio nulla che sia bianco. 217 00:12:32,980 --> 00:12:36,497 Né patate, né riso, niente pasta... 218 00:12:36,719 --> 00:12:38,576 - e persino niente pane. - Già, beh... 219 00:12:39,129 --> 00:12:41,040 tocca prendere quello che passa il convento. 220 00:12:41,210 --> 00:12:43,797 Specie nelle tue condizioni. 221 00:12:46,295 --> 00:12:49,124 Starò bene quando mi rimetterò in piedi. 222 00:12:49,483 --> 00:12:50,854 Passami quelle pillole. 223 00:12:52,236 --> 00:12:54,496 No, finché non mi dici che ci fai qui. 224 00:12:54,938 --> 00:12:56,994 E dai, ne abbiamo già parlato all'ospedale. 225 00:12:57,009 --> 00:13:00,514 Non mi riferisco alle cazzate sparate ai dottori per farti curare. 226 00:13:00,796 --> 00:13:02,566 Voglio sapere la verità. 227 00:13:02,826 --> 00:13:05,051 Perché ho dovuto guidare fino a New York a pigliare te 228 00:13:05,085 --> 00:13:06,667 per riportarti a Washington? 229 00:13:06,915 --> 00:13:08,775 Ho fatto a botte con dei negri. 230 00:13:08,980 --> 00:13:11,693 Mi hanno lasciato ferito e sanguinante per strada. 231 00:13:11,725 --> 00:13:13,020 Che negri? 232 00:13:14,285 --> 00:13:15,897 Rogne territoriali. 233 00:13:16,497 --> 00:13:18,157 Hanno vinto loro, mi sa. 234 00:13:33,868 --> 00:13:35,638 Non ti do un cazzo... 235 00:13:35,692 --> 00:13:37,222 finché non sarai onesto con me. 236 00:13:37,298 --> 00:13:39,288 e non mi dirai che succede per davvero. 237 00:13:39,901 --> 00:13:41,970 Basta con le stronzate, Jukebox. 238 00:13:42,440 --> 00:13:44,179 Non è un gioco. 239 00:13:44,660 --> 00:13:46,782 Mi sono cotto quasi tutto. 240 00:13:46,793 --> 00:13:47,793 Ah, sì? 241 00:13:48,206 --> 00:13:49,206 Così impari. 242 00:13:50,979 --> 00:13:52,149 Dammi la mia roba. 243 00:13:53,587 --> 00:13:54,964 Le mie pillole. 244 00:14:00,654 --> 00:14:02,800 Grazie di avermi incontrata nonostante il breve preavviso. 245 00:14:02,815 --> 00:14:05,148 Karen, non essere sciocca. Il piacere è nostro. 246 00:14:05,495 --> 00:14:08,426 Devo ancora parlare con il mio gruppo riguardo agli aspetti economici... 247 00:14:08,458 --> 00:14:11,251 - ma voi sembrate tipi a posto. - Ebbene, tu lo stesso. 248 00:14:12,429 --> 00:14:13,750 Ah, scusa, amico. Scusa, scusa, scusa. 249 00:14:13,825 --> 00:14:14,825 Possiamo avere il conto? 250 00:14:14,946 --> 00:14:16,568 Signore, il suo conto è stato già pagato. 251 00:14:16,817 --> 00:14:17,817 Da chi? 252 00:14:19,763 --> 00:14:20,763 Signori... 253 00:14:21,282 --> 00:14:24,083 volevo personalmente ringraziarvi per la vostra schifosa condotta negli affari, 254 00:14:24,100 --> 00:14:26,605 così ho chiamato la vostra assistente e... 255 00:14:26,615 --> 00:14:28,280 mi ha detto dove eravate a cena. 256 00:14:28,545 --> 00:14:29,885 Dobbiamo licenziarla. 257 00:14:30,041 --> 00:14:31,811 No, non posso licenziarla. Me la scopo. 258 00:14:32,032 --> 00:14:33,758 - Grazie della la cena, signor... - St. Patrick. 259 00:14:33,793 --> 00:14:36,448 Sono James St. Patrick, e lei è... 260 00:14:36,922 --> 00:14:38,192 Karen Bassett. 261 00:14:38,275 --> 00:14:40,442 E' un piacere averla a cena e molto bello conoscerla. 262 00:14:40,494 --> 00:14:42,324 Ha chiamato anche la mia di assistente? 263 00:14:42,343 --> 00:14:45,503 No, la sua no, lei l'ho semplicemente riconosciuta. 264 00:14:46,141 --> 00:14:48,301 La catena di alberghi di famiglia... 265 00:14:48,576 --> 00:14:49,949 ha appena aperto una sede a Saint Barts, 266 00:14:49,957 --> 00:14:52,037 ma lei adesso vorrebbe espandersi per conto suo, giusto? 267 00:14:52,192 --> 00:14:54,382 - Giusto. - Avremmo un pochino da fare, amico. 268 00:14:54,909 --> 00:14:58,177 Perché non fai un salto da noi domani sera, così finiamo la discussione, sì? 269 00:14:59,020 --> 00:15:02,531 Signorina Bassett, non conosco la natura del suo interesse verso questi due, ma... 270 00:15:02,688 --> 00:15:04,939 le do un consiglio da amico: 271 00:15:05,039 --> 00:15:06,079 attenta a chi frequenta. 272 00:15:06,081 --> 00:15:08,263 Okay, facciamo che... 273 00:15:08,539 --> 00:15:10,818 la cena finisce qui. Andiamo. 274 00:15:12,114 --> 00:15:13,314 Sì, finisce qui. 275 00:15:17,195 --> 00:15:18,664 Buon proseguimento di serata. 276 00:15:18,758 --> 00:15:20,865 E' stato un piacere. Grazie. 277 00:15:22,127 --> 00:15:23,215 Signori. 278 00:15:23,924 --> 00:15:26,057 Quindi non ha proprio quattro camere da letto. 279 00:15:26,058 --> 00:15:29,044 Diciamo che sono tre camere, più la stanza della domestica. 280 00:15:29,045 --> 00:15:32,803 La più piccola è ancora una bimba, per cui la domestica potrebbe servire. 281 00:15:32,804 --> 00:15:34,410 Che ha detto che fa suo marito? 282 00:15:34,605 --> 00:15:35,612 Fidanzato. 283 00:15:35,613 --> 00:15:37,702 Che lavoro fa il suo fidanzato? 284 00:15:37,703 --> 00:15:39,464 E' il proprietario di alcuni locali notturni. 285 00:15:39,465 --> 00:15:41,848 Bene, allora se lo potrà proprio permettere. 286 00:15:41,886 --> 00:15:44,639 No, no, pagherò io la metà. 287 00:15:45,039 --> 00:15:47,635 Beh, forse un po' meno della metà. 288 00:15:49,250 --> 00:15:50,958 Allora, questo è il foglio di richiesta. 289 00:15:50,959 --> 00:15:54,290 Lo riempia, così possiamo iniziare il processo. 290 00:15:54,794 --> 00:15:56,711 Benvenuta nella sua nuova vita. 291 00:16:05,705 --> 00:16:07,023 Cos'è questo odore? 292 00:16:07,024 --> 00:16:09,766 Sono capelli bruciati, ti ci abituerai. 293 00:16:09,786 --> 00:16:10,799 Ehi, come stai? 294 00:16:10,800 --> 00:16:12,016 Ciao, Tash. 295 00:16:12,017 --> 00:16:13,639 Sto iniziando a fare qualcosa, e... 296 00:16:13,640 --> 00:16:16,118 lei è la ragazza di Tommy, Holly. 297 00:16:16,119 --> 00:16:18,349 Mi aiuterà con le scartoffie. 298 00:16:18,350 --> 00:16:20,206 - Piacere. - Volevo presentarvi. 299 00:16:20,430 --> 00:16:21,653 Come stai? 300 00:16:24,712 --> 00:16:26,426 Dov'è il bagno? 301 00:16:27,794 --> 00:16:29,391 L'ultima porta a destra. 302 00:16:30,033 --> 00:16:33,355 Signora Davis, vada pure a lavarsi, ci vediamo lì. Arrivo tra un secondo. 303 00:16:36,743 --> 00:16:39,348 Aspetta un attimo. Non è la stronza che ti ha rubato gli orecchini? 304 00:16:39,349 --> 00:16:41,411 - Keisha... - Non dire altro. 305 00:16:41,412 --> 00:16:43,892 - L'hai portata tu qui dentro. - E' a posto. 306 00:16:43,893 --> 00:16:45,095 Ti giuro che 307 00:16:45,096 --> 00:16:49,395 se quella stronza cerca di rubare qualcosa qui, le prendo a calci quel culo piatto. 308 00:16:49,838 --> 00:16:50,988 Okay. 309 00:16:57,846 --> 00:17:00,162 - Sa perché sono qui? - Non sa un cazzo, 310 00:17:00,242 --> 00:17:03,124 e sarà sempre così, perché terrai la bocca chiusa. 311 00:17:04,870 --> 00:17:06,794 Così, se le cose dovessero andare male, 312 00:17:06,795 --> 00:17:08,883 Keisha dirà di non sapere nulla... 313 00:17:08,884 --> 00:17:10,531 e sarà vero. 314 00:17:10,703 --> 00:17:13,443 Negabilità plausibile. Ho capito. 315 00:17:17,023 --> 00:17:21,248 Gente, deve esserci sempre qualcuno alle porte davanti e sul retro del locale. 316 00:17:22,233 --> 00:17:24,137 - Grazie, John. - Dean... 317 00:17:24,438 --> 00:17:25,680 posso parlarti? 318 00:17:25,728 --> 00:17:28,127 - Certamente, signor St. Patrick. - Signori. 319 00:17:29,065 --> 00:17:31,376 Senti, la tua azienda fornisce anche sicurezza personale? 320 00:17:31,377 --> 00:17:34,264 Oltre a tenere sotto controllo la sicurezza dei miei tre locali? 321 00:17:34,265 --> 00:17:36,521 Certo. Le serve una scorta personale? 322 00:17:36,522 --> 00:17:38,703 - Sì. - Qualcuno l'ha minacciata? 323 00:17:39,081 --> 00:17:40,234 Per affari del locale. 324 00:17:40,235 --> 00:17:44,040 Sono in una faida con alcuni proprietari di locali rivali. Sai, può finire male. 325 00:17:44,041 --> 00:17:47,864 I miei uomini non avranno problemi a prendersi cura di lei, sono professionisti. 326 00:17:48,152 --> 00:17:49,663 Ad un certo prezzo, ovviamente. 327 00:17:49,664 --> 00:17:51,404 Certo, proprio come pensavo. 328 00:17:53,038 --> 00:17:54,198 Mi scusi. 329 00:17:55,325 --> 00:17:56,489 Okay. 330 00:18:00,555 --> 00:18:03,065 Devo proprio dire che è una piacevole sorpresa. 331 00:18:03,066 --> 00:18:05,928 - Posso offrirle da bere. - No, grazie. 332 00:18:08,824 --> 00:18:11,442 Non sono abituata alla gente che interrompe le mie cene. 333 00:18:11,443 --> 00:18:12,936 - Mi scusi. - Ma devo dire 334 00:18:12,937 --> 00:18:15,196 che sono rimasta colpita dal modo in cui si è destreggiato. 335 00:18:15,659 --> 00:18:18,323 Beh, sa, al giorno d'oggi non si possono sculacciare i ragazzini. 336 00:18:18,324 --> 00:18:20,131 Bisogna metterli in punizione, no? 337 00:18:20,851 --> 00:18:22,789 Sterne avrebbe dovuto sculacciare lei, allora, 338 00:18:22,790 --> 00:18:25,363 per essersi preso questo locale, oltre al Verbatim e allo Strive. 339 00:18:25,364 --> 00:18:27,422 Ha fatto i compiti a casa, vedo. 340 00:18:27,423 --> 00:18:30,055 Sapevo che Madeline Stern aveva ottenuto un paio di locali dal divorzio. 341 00:18:30,056 --> 00:18:32,973 L'ho conosciuta. Non è una persona interessata a lavorare. 342 00:18:33,817 --> 00:18:36,325 Immagino che abbiate avuto una relazione simbiotica. 343 00:18:37,563 --> 00:18:39,352 Avevamo un nemico in comune. 344 00:18:39,357 --> 00:18:41,907 Perché si è incontrata con i poppanti dall'altra parte della strada? 345 00:18:42,350 --> 00:18:43,952 Amici in comune. 346 00:18:45,407 --> 00:18:47,157 E vanno alla grande in questo momento. 347 00:18:48,422 --> 00:18:50,442 Ho intenzione di ristrutturare un vecchio palazzo 348 00:18:50,443 --> 00:18:52,724 e trasformarlo in un eco-hotel di lusso. 349 00:18:52,725 --> 00:18:55,419 Mi piacerebbe che avesse un bar o un locale all'interno. 350 00:18:55,751 --> 00:18:58,167 Stavo per firmare con Andy e Alby. 351 00:18:58,168 --> 00:18:59,755 Finché non sono arrivato io. 352 00:18:59,836 --> 00:19:02,034 E ora non ne sono più così sicura. 353 00:19:02,413 --> 00:19:05,982 Nelle prossime settimane esaminerò lei e loro individualmente, 354 00:19:05,983 --> 00:19:08,536 come anche i documenti dei vostri locali. 355 00:19:09,572 --> 00:19:11,617 Ma devo conoscerla personalmente, 356 00:19:11,618 --> 00:19:14,499 oltre che professionalmente. So che sa gestire un locale, 357 00:19:14,500 --> 00:19:18,059 e so che sa fare un accordo, ma chi è James St. Patrick? 358 00:19:18,060 --> 00:19:21,158 - Questo è il problema. - Esatto. 359 00:19:21,159 --> 00:19:23,211 Quello che vede è quello che c'è. 360 00:19:23,651 --> 00:19:25,552 Sono reale così come mi vede. 361 00:19:28,645 --> 00:19:31,104 Ti sei scottato cucinando, o che? 362 00:19:40,855 --> 00:19:42,620 Non preoccuparti, non mordo. 363 00:19:42,654 --> 00:19:44,849 Sono infermiera al D.C. General. 364 00:19:45,526 --> 00:19:47,348 E' lì che ho conosciuto tua cugina. 365 00:19:52,197 --> 00:19:55,788 Devi iniziare a ripulire le ferite e a fare degli esercizi con la mano 366 00:19:55,789 --> 00:19:57,889 così la pelle non perde elasticità. 367 00:19:58,881 --> 00:20:00,866 Non vorrai mica perderne l'uso? 368 00:20:00,911 --> 00:20:03,191 Non vuoi provarci, per me? 369 00:20:18,726 --> 00:20:20,468 Mi servono le medicine. 370 00:20:21,421 --> 00:20:23,848 Jukebox dice che non puoi averne. 371 00:20:24,209 --> 00:20:25,955 Si fa quello che dice lei. 372 00:20:26,139 --> 00:20:29,368 Quella ragazza cerca di comandare la gente fin da quando eravamo piccoli. 373 00:20:29,776 --> 00:20:31,768 Dovete essere molto legati. 374 00:20:32,252 --> 00:20:34,795 Non ha mai ospitato nessuno. 375 00:20:36,558 --> 00:20:37,997 Mi deve un favore. 376 00:20:38,767 --> 00:20:41,003 L'ho aiutata quando suo padre... 377 00:20:43,381 --> 00:20:46,039 l'ha cacciata di casa per quello che era. 378 00:20:48,070 --> 00:20:49,501 Sei la sua...? 379 00:20:50,118 --> 00:20:51,314 Ragazza? 380 00:20:52,641 --> 00:20:53,727 Sì. 381 00:20:54,888 --> 00:20:56,675 Ma mi piacciono anche i negri. 382 00:20:58,195 --> 00:20:59,893 Ovviamente. 383 00:21:01,039 --> 00:21:02,619 Cosa bevi? 384 00:21:02,966 --> 00:21:04,384 Un "tè texano". 385 00:21:05,214 --> 00:21:06,708 Vuoi provarlo? 386 00:21:06,839 --> 00:21:08,391 Magari ti farà sentire meglio. 387 00:21:15,106 --> 00:21:16,689 Non sa proprio di tè. 388 00:21:16,690 --> 00:21:19,201 Si inizia ad apprezzare dopo qualche sorso. 389 00:21:21,702 --> 00:21:25,893 Quindi hai detto tu a Jukebox di andarsene a Washington e accettare chi fosse. 390 00:21:27,413 --> 00:21:30,003 Per questo ti ammira così tanto. 391 00:21:30,517 --> 00:21:31,908 Non mi ammira. 392 00:21:32,468 --> 00:21:35,508 Se mi avesse ammirato, non sarebbe diventata un poliziotto. 393 00:21:36,838 --> 00:21:40,902 Doveva esserci davvero qualcosa di brutto tra te e chi ti ha ridotto così. 394 00:21:41,388 --> 00:21:43,554 Non sei uscito da molto. 395 00:21:44,826 --> 00:21:46,907 Ci sono dei trascorsi. 396 00:21:47,387 --> 00:21:49,283 Ci sarà un secondo round? 397 00:21:49,735 --> 00:21:51,260 Sì, cazzo. 398 00:21:51,702 --> 00:21:53,320 E' che ora sto una merda... 399 00:21:55,260 --> 00:21:56,878 per andare da Ghost. 400 00:21:58,535 --> 00:22:00,014 Cioè, dai miei fantasmi. 401 00:22:04,389 --> 00:22:06,393 Keisha ti guarda davvero le spalle. 402 00:22:07,176 --> 00:22:09,014 Ho visto come mi guardava. 403 00:22:10,630 --> 00:22:12,882 Le avrai detto degli orecchini. 404 00:22:13,334 --> 00:22:14,599 E perché non avrei dovuto? 405 00:22:15,589 --> 00:22:17,706 Li hai presi tu, no? 406 00:22:19,711 --> 00:22:20,796 Sì... 407 00:22:21,925 --> 00:22:23,038 sono stata io. 408 00:22:28,902 --> 00:22:30,130 Merda. 409 00:22:30,162 --> 00:22:31,221 Allacciati la cintura. 410 00:22:31,222 --> 00:22:32,985 C'è la polizia. 411 00:22:34,025 --> 00:22:35,732 Non voltarti, che cazzo fai? 412 00:22:35,733 --> 00:22:38,976 - Calmati. - Non ci riesco. Ho un sacco di contanti. 413 00:22:39,265 --> 00:22:41,475 Pensavo andassimo a depositarli in banca. 414 00:22:42,321 --> 00:22:43,457 Chiudi la borsa 415 00:22:43,474 --> 00:22:44,892 e comportati normalmente, okay? 416 00:22:58,155 --> 00:23:00,803 Buonasera, signora. Patente e libretto. 417 00:23:12,953 --> 00:23:16,172 L'ho fermata perché ha commesso un'infrazione cambiando corsia, 2 chilometri fa. 418 00:23:16,173 --> 00:23:19,090 Mi dispiace moltissimo, agente. E' colpa mia. 419 00:23:19,091 --> 00:23:21,407 Tasha è la mia tata. Se ha sbagliato, 420 00:23:21,408 --> 00:23:24,702 è perché le stavo mettendo fretta, volevo tornare subito a casa. 421 00:23:26,397 --> 00:23:27,642 Scusi, signore. 422 00:23:27,679 --> 00:23:29,359 Io faceva quello che dice mio capo. 423 00:23:29,360 --> 00:23:31,779 Io no accorta che no aveva messo frecce. 424 00:23:32,546 --> 00:23:33,546 Beh, cerchi... 425 00:23:35,340 --> 00:23:37,092 di ricordarsi le frecce, la prossima volta. 426 00:23:38,604 --> 00:23:40,301 - Molto gentile, agente. - Sia prudente. 427 00:23:40,302 --> 00:23:42,067 - Educazione e rispetto. - Guidi con prudenza. 428 00:23:43,349 --> 00:23:44,349 Okay. 429 00:23:48,919 --> 00:23:51,239 Sappiamo da fonti sicure che la droga che vi abbiamo dato 430 00:23:51,240 --> 00:23:53,074 è stata diluita ed è diventata una merda. 431 00:23:53,075 --> 00:23:56,913 Sono affari vostri cosa ne facciamo del prodotto dopo che ce l'avete consegnato? 432 00:23:56,914 --> 00:23:58,671 Tecnicamente no... 433 00:23:58,733 --> 00:24:01,143 ma se vendete schifezze, qualcuno finirà stecchito, 434 00:24:01,144 --> 00:24:03,512 e si farà viva la polizia, rintraccerà la roba... 435 00:24:03,554 --> 00:24:04,924 e ci perdiamo entrambi. 436 00:24:04,939 --> 00:24:07,386 Non sento un cazzo con questo chiasso. 437 00:24:07,387 --> 00:24:09,945 Qualcuno può andare a staccare la spina a quel cazzone? 438 00:24:09,946 --> 00:24:13,658 Non ho la più pallida idea di cosa stiate parlando. 439 00:24:13,659 --> 00:24:14,757 Ti credo... 440 00:24:15,022 --> 00:24:18,282 e sei nel giro da più tempo di me, quindi non voglio dirti come gestire gli affari, 441 00:24:18,283 --> 00:24:22,053 ma chiunque sia che sta facendo questo giochetto, si sta tenendo i soldi extra 442 00:24:22,054 --> 00:24:25,178 guadagnati dalla vendita della roba diluita. 443 00:24:25,302 --> 00:24:28,742 Facciamo un bell'applauso per Yunho Choi. 444 00:24:30,361 --> 00:24:31,588 Bravo, Yunho Choi. 445 00:24:31,589 --> 00:24:34,007 Se quello che dite è vero... 446 00:24:34,575 --> 00:24:38,778 è successo perché avete fatto una promessa... 447 00:24:39,121 --> 00:24:40,994 e non l'avete mantenuta. 448 00:24:43,845 --> 00:24:46,423 Ci stiamo occupando della droga in questo momento. 449 00:24:47,690 --> 00:24:49,554 Ma devi sistemare la faccenda, 450 00:24:49,555 --> 00:24:52,042 così possiamo fare un accordo duraturo 451 00:24:52,043 --> 00:24:54,672 e guadagnare bei soldi per anni e anni. 452 00:25:00,559 --> 00:25:01,833 Non ti preoccupare. 453 00:25:01,834 --> 00:25:03,152 Indagherò sulla questione. 454 00:25:04,240 --> 00:25:09,052 Il prossimo cantante sul palco eseguirà un grande classico. 455 00:25:09,124 --> 00:25:11,990 Prego, fate un bell'applauso per Jae Shin, 456 00:25:11,991 --> 00:25:15,191 che ci canterà "Sunglasses at Night" di Corey Hart. 457 00:25:19,762 --> 00:25:22,453 Se vuoi andartene prima di questo, sei un coglione bruciato! 458 00:25:28,772 --> 00:25:33,716 Io non può credere che tu fatto fare me numero da "A spasso con Daisy". 459 00:25:34,079 --> 00:25:36,649 E ha funzionato. Cazzo, ha funzionato alla grande! 460 00:25:36,650 --> 00:25:40,091 Anche se stavo per scoppiare quando sei partita a fare Miss Cleo. 461 00:25:42,581 --> 00:25:46,555 Sono sempre stata brava a fare il verso alle persone, a imitarle, sai. 462 00:25:46,867 --> 00:25:47,982 Non lo sapevo. 463 00:25:49,580 --> 00:25:52,147 Holly, ci sono tante cose che non sappiamo l'una dell'altra. 464 00:25:56,415 --> 00:25:57,712 Sai fare... 465 00:25:58,074 --> 00:25:59,614 l'imitazione di Tommy? 466 00:26:01,745 --> 00:26:04,216 Sì, direi di sì. Basta solo... 467 00:26:04,217 --> 00:26:07,350 fare un sacco di facce strane e bestemmiare ogni due parole. 468 00:26:07,351 --> 00:26:11,102 "Yo, Tash. Yo, Tash. Gli faccio scordare il Natale, a quei figli di puttana!" 469 00:26:11,103 --> 00:26:13,366 "Hai delle altre polpette, da qualche parte?" 470 00:26:13,778 --> 00:26:15,016 Quello dovrei essere io? 471 00:26:15,731 --> 00:26:17,729 - Sì. - Non mi somiglia per un cazzo. 472 00:26:18,141 --> 00:26:19,750 "Non mi somiglia per un cazzo." 473 00:26:19,751 --> 00:26:23,405 Mi fa piacere che andiate tanto d'accordo, mentre io mi faccio il culo là fuori. 474 00:26:23,597 --> 00:26:25,711 Stiamo organizzando tutto, okay? 475 00:26:26,060 --> 00:26:28,277 Veramente ci siamo date da fare quando ci hanno fermate. 476 00:26:30,873 --> 00:26:31,873 Cosa? 477 00:26:32,365 --> 00:26:33,551 Ce la siamo cavata. 478 00:26:34,829 --> 00:26:35,760 Cosa? 479 00:26:35,761 --> 00:26:37,304 Come dicevamo sempre... 480 00:26:38,120 --> 00:26:40,458 non hanno visto un cazzo, non abbiamo detto un cazzo... 481 00:26:40,459 --> 00:26:42,054 - quindi non è successo un cazzo. - Quindi non è successo un cazzo. 482 00:26:42,862 --> 00:26:45,755 Bene, devo tornare a casa dai ragazzi. 483 00:26:45,774 --> 00:26:48,073 - Ci vediamo. - Come se la cavano... 484 00:26:48,801 --> 00:26:50,547 ora che Ghost non c'è più? 485 00:26:50,548 --> 00:26:53,680 Yo, tesoro, senti, non vuole parlare di lui. E sai che ti dico? Neanch'io. 486 00:26:53,840 --> 00:26:55,311 Sai cos'è? Onestamente... 487 00:26:55,312 --> 00:26:58,152 questa situazione ci sta provando un po' tutti... 488 00:26:58,276 --> 00:26:59,655 ma la affrontiamo giorno per giorno. 489 00:27:00,202 --> 00:27:02,849 E' assurdo che qualcuno faccia una cosa simile alla sua famiglia. 490 00:27:02,850 --> 00:27:06,010 Cioè, che ha fatto? Si è preso un appartamento nuovo, tipo? 491 00:27:06,167 --> 00:27:08,356 No. Si è trasferito dalla sua tipa. 492 00:27:09,288 --> 00:27:10,872 Che cazzone. 493 00:27:12,261 --> 00:27:14,074 Bene, vado. 494 00:27:14,075 --> 00:27:15,175 A domani. 495 00:27:16,121 --> 00:27:19,403 Holly, non ti dimenticare che abbiamo un appuntamento in banca alle 9. 496 00:27:19,404 --> 00:27:20,504 Non mancherò. 497 00:27:20,957 --> 00:27:22,438 Va bene, grazie. 498 00:27:24,753 --> 00:27:25,858 Hai sentito? 499 00:27:26,352 --> 00:27:29,176 Ghost sarà a casa di Angela. 500 00:27:29,780 --> 00:27:30,986 Potresti beccarlo lì. 501 00:27:36,639 --> 00:27:37,704 Sì, vero. 502 00:28:04,587 --> 00:28:05,775 Allora, com'è stato? 503 00:28:07,560 --> 00:28:08,796 Lento, scommetto. 504 00:28:09,206 --> 00:28:10,413 Non abbiamo scopato. 505 00:28:12,311 --> 00:28:15,448 - Perché? - Non era in condizioni di scopare. 506 00:28:16,085 --> 00:28:18,787 Così gli ho fatto assaggiare il nostro tè speciale. 507 00:28:18,830 --> 00:28:22,097 Sto cercando di disintossicarlo per costringerlo a parlare. 508 00:28:22,098 --> 00:28:24,002 Gli è servito, un po'. 509 00:28:24,230 --> 00:28:26,607 Ha detto che vuole farla pagare ai fantasmi, tipo? 510 00:28:30,157 --> 00:28:31,518 Non i fantasmi. 511 00:28:32,753 --> 00:28:34,005 Ghost. 512 00:28:35,242 --> 00:28:37,651 Ha permesso a quel fighetto del cazzo di batterlo? 513 00:28:44,143 --> 00:28:45,348 Che altro ha detto? 514 00:28:46,536 --> 00:28:47,536 Niente. 515 00:28:48,838 --> 00:28:50,078 Sono stata brava, no? 516 00:29:02,661 --> 00:29:03,846 Hai avuto fortuna. 517 00:29:12,288 --> 00:29:14,464 Non mi contraddire mai più. 518 00:29:31,400 --> 00:29:34,177 Kanan non riesce a eccitarsi, ma tu non hai problemi. 519 00:29:44,687 --> 00:29:45,687 Juke. 520 00:29:47,045 --> 00:29:48,170 Ti prego. 521 00:30:02,358 --> 00:30:04,530 L'appartamento è fantastico, Jamie. 522 00:30:04,531 --> 00:30:06,940 - Davvero? - C'è tanto spazio per i ragazzi... 523 00:30:06,941 --> 00:30:08,546 e la giusta intimità per noi. 524 00:30:09,782 --> 00:30:12,928 Niente male. E sai che c'è? Forse posso permettermi anche quello. 525 00:30:13,733 --> 00:30:16,120 Ieri ho parlato con Karen Bassett. 526 00:30:16,188 --> 00:30:17,288 Chi è? 527 00:30:17,571 --> 00:30:21,801 Possiede una catena d'alberghi e vorrebbe aprire uno dei miei locali in un nuovo hotel. 528 00:30:21,802 --> 00:30:23,800 Roba più grossa di Simon Stern. 529 00:30:23,801 --> 00:30:25,624 Simon Stern chi? 530 00:30:25,765 --> 00:30:28,107 Si parla di opportunità internazionali. 531 00:30:28,108 --> 00:30:29,123 Spettacolo! 532 00:30:30,448 --> 00:30:31,448 Già. 533 00:30:37,652 --> 00:30:39,898 Jamie, mi sa che ho scordato una cosa a casa. 534 00:30:40,627 --> 00:30:42,765 Okay, ti riportiamo subito dritta a casa. 535 00:30:42,766 --> 00:30:45,243 No, no, tranquillo. Tanto devo fare un paio di chiamate. 536 00:30:45,244 --> 00:30:47,156 - Ti raggiungo dopo il lavoro. - Sicura? 537 00:30:47,157 --> 00:30:49,147 - Sì. - Okay. Buona passeggiata. 538 00:30:49,157 --> 00:30:50,157 Ciao. 539 00:30:59,297 --> 00:31:01,951 Che cazzo credi di fare, a seguirmi ancora? 540 00:31:01,952 --> 00:31:04,315 Non stavo seguendo te. Seguivo Ghost. 541 00:31:04,407 --> 00:31:06,279 Oddio, ancora con questa stronzata! 542 00:31:06,280 --> 00:31:07,380 "Questa stronzata"? 543 00:31:09,872 --> 00:31:10,934 Cosa cerchi? 544 00:31:11,048 --> 00:31:12,058 La pistola? 545 00:31:12,068 --> 00:31:13,446 Mi avresti sparato, Angela? 546 00:31:13,456 --> 00:31:15,355 Falla finita prima che cacci un urlo, 547 00:31:15,365 --> 00:31:17,724 che la polizia di arresti e che dica a Mike mi segui ovunque. 548 00:31:17,734 --> 00:31:18,825 Okay, fai pure. 549 00:31:19,076 --> 00:31:21,017 Di' al dipartimento che ti scopi ancora il tizio 550 00:31:21,027 --> 00:31:23,298 che ha rubato lo schizzo di Isabel Ruiz, Angela. 551 00:31:24,537 --> 00:31:26,506 La stai facendo troppo facile. 552 00:31:27,016 --> 00:31:28,632 Far venire a vivere da te St. Patrick, 553 00:31:28,642 --> 00:31:31,268 cazzo, fai come se tu avessi carta bianca, ma sul serio? 554 00:31:32,095 --> 00:31:33,210 E' pulito. 555 00:31:33,846 --> 00:31:36,424 Beh, è quel che dice a te, ma... 556 00:31:38,057 --> 00:31:40,132 no, lui ha... 557 00:31:40,695 --> 00:31:42,369 ripreso le sue vecchie abitudini. 558 00:31:42,677 --> 00:31:45,451 Questo è lui da Tommy Egan. 559 00:31:48,199 --> 00:31:49,783 Perché uno che è fuori dai giochi 560 00:31:50,269 --> 00:31:54,149 torna a frequentare uno spacciatore di droga? E'... 561 00:31:55,427 --> 00:31:57,972 Scommetto che non ti aveva detto che è ancora in contatto con Egan. 562 00:31:59,744 --> 00:32:00,744 Angela. 563 00:32:01,463 --> 00:32:03,046 Guai in paradiso? 564 00:32:04,353 --> 00:32:06,081 Quindi segui anche lui. 565 00:32:08,543 --> 00:32:11,317 Sarebbe cattiva condotta da parte delle forze dell'ordine. 566 00:32:11,611 --> 00:32:14,246 Tranne per il fatto che ora non rappresenti le forze dell'ordine, giusto? 567 00:32:14,398 --> 00:32:15,499 Fatti da parte. 568 00:32:15,760 --> 00:32:18,653 Hai ragione, non posso fare rapporto su di te a Mike, 569 00:32:19,670 --> 00:32:22,251 ma tanto se ti scoprono, non ce ne sarà bisogno. 570 00:32:23,679 --> 00:32:26,305 Ma per essere scoperto dovresti avvertire St. Patrick 571 00:32:26,315 --> 00:32:28,015 che gli sto dietro, ma... 572 00:32:28,674 --> 00:32:30,040 non credo che lo farai. 573 00:32:31,587 --> 00:32:34,334 Scommetto che hai paura di cosa possa fare. 574 00:32:43,198 --> 00:32:44,531 Sembra quasi vera. 575 00:32:44,541 --> 00:32:45,881 Fratello, è vera. 576 00:32:46,003 --> 00:32:48,920 Mia mamma stava pulendo la mia stanza, quindi dovevo nasconderla da un'altra parte. 577 00:32:49,193 --> 00:32:51,687 E quindi l'hai portata a scuola? Dove diavolo l'hai presa? 578 00:32:51,697 --> 00:32:53,727 Sta' zitto e aiutami a nasconderla. 579 00:32:53,737 --> 00:32:54,905 Ehi, ragazzi. 580 00:32:55,463 --> 00:32:56,573 Entrate. 581 00:32:56,583 --> 00:32:57,768 Che fate lì dietro? 582 00:32:58,357 --> 00:32:59,904 State fumando o cose del genere? 583 00:33:00,697 --> 00:33:01,844 Che cosa? No. 584 00:33:42,181 --> 00:33:44,415 Sono l'assistente procuratore Angela Valdes. 585 00:33:48,208 --> 00:33:49,270 Che cosa? 586 00:33:56,425 --> 00:33:58,519 Che succede T.? I ragazzi stanno bene? 587 00:33:58,707 --> 00:33:59,901 Raina sta bene. 588 00:34:00,789 --> 00:34:02,729 Dicono che Tariq ha portato una pistola a scuola. 589 00:34:02,739 --> 00:34:03,821 Una cosa? 590 00:34:04,366 --> 00:34:05,499 Certo che no. 591 00:34:05,509 --> 00:34:07,926 Sì, beh, l'insegnante di ginnastica dice che 592 00:34:07,936 --> 00:34:10,046 ha trovato Tariq e il suo amico Calvin con la pistola. 593 00:34:10,056 --> 00:34:12,504 Tariq ha già ammesso che la pistola era sua. 594 00:34:23,714 --> 00:34:25,168 Tariq non ha nessuna pistola. 595 00:34:27,236 --> 00:34:28,335 Ma tu ce l'hai. 596 00:34:31,035 --> 00:34:32,135 Dici sul serio? 597 00:34:32,338 --> 00:34:34,308 Sono attenta a non lasciare in giro questa roba. 598 00:34:34,318 --> 00:34:36,140 Dimmi come se l'è procurata, Tash. 599 00:34:36,150 --> 00:34:38,859 Di sicuro io non c'entro. Mi hai buttato fuori, ricordi? 600 00:34:42,863 --> 00:34:44,365 Signori St. Patrick. 601 00:34:45,037 --> 00:34:48,086 Signora Chambers, mia moglie e io ci scusiamo profondamente. 602 00:34:48,320 --> 00:34:51,417 Non so come mio figlio si è procurato quella pistola. Non permettiamo di tenerle in casa. 603 00:34:52,083 --> 00:34:54,011 La polizia ci ha detto che è registrata 604 00:34:54,021 --> 00:34:56,661 a un dipendente del Dipartimento di Giustizia, 605 00:34:56,873 --> 00:34:58,625 un assistente procuratore, 606 00:34:58,635 --> 00:35:01,091 di nome Angela Valdes. 607 00:35:03,491 --> 00:35:07,221 La polizia voleva sapere se potrebbe averla rubata. 608 00:35:08,819 --> 00:35:10,988 No, la conosciamo. 609 00:35:11,243 --> 00:35:13,026 Tariq è stato coinvolto in risse a scuola, 610 00:35:13,036 --> 00:35:16,796 e ora ha portato un'arma, che, come sapete, comporta l'espulsione, 611 00:35:16,806 --> 00:35:19,145 quindi non rimane molto da dire. 612 00:35:19,155 --> 00:35:22,095 Oh, c'è sempre qualcosa da dire. 613 00:35:22,629 --> 00:35:24,039 Specialmente in questa scuola. 614 00:35:24,439 --> 00:35:26,737 - Signora St. Patrick... - I genitori di Deanna Steinberg 615 00:35:26,747 --> 00:35:29,906 avevano qualcosa da dire quando è stata beccata a modificare i voti nel sistema. 616 00:35:30,332 --> 00:35:33,735 Shawn Gardner è stato scoperto mentre rubava soldi dalla macchinetta automatica. 617 00:35:33,745 --> 00:35:36,563 Quelli sono incidenti non violenti. 618 00:35:37,031 --> 00:35:38,218 Oh, ho capito. 619 00:35:38,531 --> 00:35:40,477 Il ragazzo nero viene espulso, ma 620 00:35:40,487 --> 00:35:42,817 Michelle Batten e Jenny West no, 621 00:35:42,827 --> 00:35:44,940 dopo aver aggredito una ragazza 622 00:35:44,950 --> 00:35:47,282 della squadra di lacrosse con le loro mazze. 623 00:35:49,589 --> 00:35:52,454 Ascolti, signora St. Patrick, potrebbe esserci un modo 624 00:35:52,464 --> 00:35:54,957 per mantenere l'iscrizione di Tariq in questa scuola, 625 00:35:54,967 --> 00:35:58,030 ma i prerequisiti saranno più rigidi. 626 00:35:58,602 --> 00:36:00,934 Non mi sarei aspettata niente di diverso. 627 00:36:02,083 --> 00:36:03,970 Tariq, aspettami giù. 628 00:36:10,352 --> 00:36:11,915 Senti, sei stata grande lì dentro. 629 00:36:11,925 --> 00:36:14,318 Sì? E tu non sei stato per niente d'aiuto. 630 00:36:15,260 --> 00:36:17,562 Come diavolo ha fatto a prendere la pistola di Angela? 631 00:36:18,789 --> 00:36:21,065 Non so Tash, non sono stato lì tutta la notte, sono andato... 632 00:36:21,075 --> 00:36:23,830 - Che cazzo significa non sei stato lì? - Tasha. 633 00:36:24,276 --> 00:36:26,552 Cosa vuol dire che non sei stato lì tutta la notte? 634 00:36:26,817 --> 00:36:29,250 Hai lasciato i miei figli soli con quella donna? 635 00:36:29,467 --> 00:36:31,871 - Non si era detto così. - Mi spiace, okay? Dovevo vedere Tommy. 636 00:36:31,881 --> 00:36:34,922 - E' stata una cosa improvvisa. - Chi se ne frega, dovevi riportarli a casa. 637 00:36:36,156 --> 00:36:39,282 Ma la cosa buona è che non dovremo riparlarne più. 638 00:36:39,510 --> 00:36:40,637 Sai perché? 639 00:36:40,728 --> 00:36:42,812 Perché i miei figli non staranno più da quella stronza. 640 00:36:42,822 --> 00:36:45,372 - Tasha, sii ragionevole, okay? - Io sono ragionevole. 641 00:36:45,558 --> 00:36:49,346 Porterò Tariq a casa e potremo parlare con lui più tardi. 642 00:36:58,061 --> 00:36:59,061 Medina. 643 00:37:01,019 --> 00:37:03,223 Che cazzo ci fai da queste parti, Knox? 644 00:37:03,233 --> 00:37:05,049 E' un piacere rivederti anche per me, Medina. 645 00:37:05,209 --> 00:37:07,385 - Stai bene? - Tutto bene, amico, come va? 646 00:37:07,554 --> 00:37:08,956 Facciamo due passi? 647 00:37:08,966 --> 00:37:09,966 Sì. 648 00:37:12,092 --> 00:37:14,223 - Che succede? - Sto lavorando al caso Lobos. 649 00:37:14,233 --> 00:37:15,540 Pensavo che volessi saperlo. 650 00:37:15,550 --> 00:37:17,215 Ma sei ritardato? 651 00:37:17,225 --> 00:37:18,485 Lobos è morto. 652 00:37:19,237 --> 00:37:20,443 Giusto, beh, sto... 653 00:37:20,881 --> 00:37:23,660 sto provando a costruire un caso contro James St. Patrick come distributore. 654 00:37:24,026 --> 00:37:25,278 I procuratori... 655 00:37:25,443 --> 00:37:28,424 non vogliono perseguirlo. Pensano che Thomas Egan sia il loro uomo. 656 00:37:28,434 --> 00:37:31,239 Sì, so che avevate Egan in pugno ma che è libero per un cavillo legale. 657 00:37:31,249 --> 00:37:35,049 No, no, no, no, no. Egan non l'uomo giusto. So che è St. Patrick, chiaro? 658 00:37:35,549 --> 00:37:36,862 L'unico problema è che... 659 00:37:37,091 --> 00:37:38,798 la sola persona che può confermare 660 00:37:38,808 --> 00:37:41,323 che lui è il distributore è Vibora Ruiz. 661 00:37:41,535 --> 00:37:42,535 Ora... 662 00:37:43,348 --> 00:37:46,597 speravo che tu potessi usare i tuoi contatti alla narcotici per trovarlo. 663 00:37:47,632 --> 00:37:50,147 Perché non usi i tuoi contatti del distretto sud? 664 00:37:51,172 --> 00:37:54,563 Voglio assicurarmi che Angela Valdes non ne sappia nulla. Lei... 665 00:37:55,200 --> 00:37:56,884 purtroppo è stata compromessa. 666 00:37:56,894 --> 00:37:58,883 Fanculo quella stronza velenosa. 667 00:38:01,690 --> 00:38:02,718 Va bene. 668 00:38:03,090 --> 00:38:04,415 Farò qualche chiamata. 669 00:38:04,999 --> 00:38:07,099 - Ti faccio sapere. - Sei un brav'uomo. 670 00:38:07,708 --> 00:38:08,755 Buona giornata. 671 00:38:09,892 --> 00:38:12,549 - E perché hai portato una pistola a scuola? - Per proteggermi. 672 00:38:12,550 --> 00:38:14,902 Hanno sparato a Shawn, ho pensato potesse succedere anche a me. 673 00:38:14,903 --> 00:38:16,686 Nella tua scuola privata... 674 00:38:16,736 --> 00:38:18,385 nell'Upper East Side? 675 00:38:19,503 --> 00:38:22,163 I ragazzi bianchi sparano a scuola di continuo. Leggi i giornali. 676 00:38:22,688 --> 00:38:24,949 Hai appena mancato di rispetto a tua madre? 677 00:38:25,906 --> 00:38:28,175 Siediti bene. Muoviti, dritto! 678 00:38:31,594 --> 00:38:33,368 Stasera non ho voglia di scherzare. 679 00:38:34,009 --> 00:38:35,369 Neanche io scherzo. 680 00:38:35,564 --> 00:38:37,678 Papà, non sei più qui a proteggerci. 681 00:38:37,679 --> 00:38:40,249 Ragazzino, non ci provare. Non cercare di dare la colpa a noi. 682 00:38:43,980 --> 00:38:45,366 Tariq, guardami. 683 00:38:49,524 --> 00:38:53,275 Essere un uomo significa anche accettare le conseguenze delle proprie azioni, okay? 684 00:38:53,367 --> 00:38:56,881 Andrai in terapia per il prossimo anno. Inoltre, io e tua madre abbiamo deciso di... 685 00:38:56,882 --> 00:38:58,320 metterti in punizione. 686 00:38:59,536 --> 00:39:02,423 Niente TV, niente videogiochi, niente iPad, niente iPhone, niente. 687 00:39:02,424 --> 00:39:05,097 Non ne voglio neanche discutere. Dammi subito il tuo telefono. 688 00:39:05,659 --> 00:39:07,774 - No. - "No"? 689 00:39:08,035 --> 00:39:09,997 Ti sei giocato il cervello? 690 00:39:09,998 --> 00:39:11,376 Da' il telefono a tuo padre. 691 00:39:11,377 --> 00:39:13,194 Non hai sentito cosa ho detto? 692 00:39:13,195 --> 00:39:15,981 Da' il telefono a tuo padre. 693 00:39:26,878 --> 00:39:29,123 Sai perché si comporta così, vero? 694 00:39:29,124 --> 00:39:31,211 Se non l'avessero preso con la pistola, saresti qui ora? 695 00:39:31,212 --> 00:39:33,352 Tasha, non è una scusa. Mi prendi in giro? 696 00:39:33,353 --> 00:39:37,190 Sta a noi fargli capire le ripercussioni che hanno le loro decisioni. 697 00:39:37,191 --> 00:39:40,021 E anche quelle delle tue decisioni. 698 00:39:45,445 --> 00:39:46,983 Buonanotte, Ghost. 699 00:39:54,445 --> 00:39:55,537 Buonanotte. 700 00:41:18,843 --> 00:41:21,870 Perché diavolo tieni una pistola in giro quando ci sono i miei figli, Angie? 701 00:41:22,065 --> 00:41:24,180 Jamie, mi dispiace. 702 00:41:28,268 --> 00:41:31,075 Non sono riuscita a metterla in cassaforte 703 00:41:31,076 --> 00:41:34,379 perché hai portato qui i ragazzi prima del previsto. 704 00:41:34,380 --> 00:41:36,956 - Quindi è colpa mia? - Non sto incolpando nessuno. 705 00:41:38,075 --> 00:41:42,379 Ho messo la borsa sulla mensola in alto nell'armadio e ho chiuso la porta. 706 00:41:43,714 --> 00:41:48,291 - Perché Tariq rovistava tra le mie cose? - E' un ragazzo. E' quello che fanno, Angela. 707 00:41:48,292 --> 00:41:49,647 Fanno stronzate. 708 00:41:50,361 --> 00:41:51,379 Ma io... 709 00:41:52,033 --> 00:41:53,493 non ho figli. 710 00:41:54,687 --> 00:41:56,153 No, infatti. 711 00:41:58,845 --> 00:42:01,465 Quindi immagino che impicciarsi delle mie cose sia ereditario? 712 00:42:11,653 --> 00:42:15,739 Questa storia ha messo tutti a dura prova, dovremmo stare lontani. 713 00:42:24,428 --> 00:42:25,943 Perché hai una pistola... 714 00:42:26,874 --> 00:42:28,295 tanto per cominciare? 715 00:42:28,681 --> 00:42:30,839 Sono un'assistente procuratore. Lavoro... 716 00:42:30,840 --> 00:42:32,505 su casi ad alto rischio. 717 00:42:36,425 --> 00:42:38,287 Hai visto Tommy ultimamente? 718 00:42:40,313 --> 00:42:41,313 No. 719 00:42:45,454 --> 00:42:46,900 Sono stato a casa sua. 720 00:42:51,378 --> 00:42:52,731 Lui non c'era. 721 00:42:55,154 --> 00:42:57,607 L'ho chiamato, Angela. 722 00:42:58,139 --> 00:42:59,598 Stessa storia. 723 00:43:00,364 --> 00:43:01,712 Non vuole vedermi. 724 00:43:02,476 --> 00:43:05,772 E' di questo che si tratta, vero? Il tuo caso, quello su cui stai lavorando? 725 00:43:07,773 --> 00:43:10,178 Voglio essere chiaro. Ti ho chiesto della pistola... 726 00:43:10,224 --> 00:43:12,234 e tu mi hai chiesto di Tommy, cazzo. 727 00:43:13,034 --> 00:43:16,489 - Avevamo deciso di non parlarne più. - Sì! Eppure eccoci qui... 728 00:43:17,521 --> 00:43:18,714 di nuovo. 729 00:43:35,573 --> 00:43:36,959 Ho dovuto scegliere... 730 00:43:40,022 --> 00:43:41,503 tra Tommy... 731 00:43:42,504 --> 00:43:43,584 e te. 732 00:43:46,383 --> 00:43:47,505 Ho scelto te. 733 00:43:59,112 --> 00:44:01,945 Mi dispiace per la pistola, davvero. 734 00:44:09,629 --> 00:44:12,378 Forse abbiamo accelerato troppo le cose con i ragazzi. 735 00:44:14,764 --> 00:44:18,310 Sì, forse per un po' dovrei frequentarli da solo. 736 00:44:22,195 --> 00:44:24,601 Che dici se preparo la cena? Ti va? 737 00:44:26,636 --> 00:44:27,688 Va bene. 738 00:44:39,747 --> 00:44:41,927 RICHIESTA DI AFFITTO 739 00:44:58,587 --> 00:44:59,731 Stai calmo... 740 00:44:59,732 --> 00:45:02,413 prima che ti agiti per niente. 741 00:45:02,424 --> 00:45:03,446 Niente? 742 00:45:03,503 --> 00:45:07,187 - Hai ucciso due persone davanti a me. - Oh, no, non ho ucciso due persone. 743 00:45:07,424 --> 00:45:09,427 Ti ho salvato la vita, cazzo. 744 00:45:09,428 --> 00:45:10,751 Hai sparato a Wookie. 745 00:45:10,937 --> 00:45:12,307 Gli hai sparato come fosse un cane. 746 00:45:12,308 --> 00:45:14,806 I cani devono imparare a non mordere la mano che li nutre. 747 00:45:15,625 --> 00:45:17,390 Sai cosa? Non sono venuto per questo. 748 00:45:17,391 --> 00:45:18,391 Dirt... 749 00:45:18,600 --> 00:45:19,855 stammi a sentire. 750 00:45:20,798 --> 00:45:21,798 Andrà... 751 00:45:21,837 --> 00:45:23,557 tutto bene. 752 00:45:23,886 --> 00:45:25,184 Sono un poliziotto... 753 00:45:25,185 --> 00:45:27,984 ricordi? Terrò d'occhio la situazione... 754 00:45:28,127 --> 00:45:30,554 e mi assicurerò che non succeda altro. 755 00:45:31,737 --> 00:45:33,489 Credo che dovrei andarmene. 756 00:45:33,498 --> 00:45:36,363 Stiamo parlando di un solo lavoro. 757 00:45:36,405 --> 00:45:39,744 Un lavoro che potrebbe coprire il tuo prestito universitario. 758 00:45:39,745 --> 00:45:42,769 A meno che tu non voglia ripagare Sallie Mae per il resto della tua vita. 759 00:45:44,943 --> 00:45:46,593 Non lo so, Jukebox. 760 00:45:46,815 --> 00:45:48,125 Adesso vado a casa. 761 00:45:48,214 --> 00:45:49,694 Ti chiamo quando ho deciso. 762 00:45:49,695 --> 00:45:50,695 Dirt. 763 00:45:51,091 --> 00:45:53,103 Che cazzo hai in mente, Jukebox? 764 00:45:53,104 --> 00:45:55,359 Qualsiasi cosa tu voglia fare, dovrai ripensarci... 765 00:45:55,360 --> 00:45:57,238 perché questa fighetta non è pronta. 766 00:45:57,239 --> 00:45:58,406 Lascialo andare a casa. 767 00:45:58,407 --> 00:46:00,107 E poi dammi le mie pillole. 768 00:46:00,108 --> 00:46:01,741 Non hai ancora detto la verità. 769 00:46:01,742 --> 00:46:03,461 E io non sono una fighetta. 770 00:46:03,462 --> 00:46:04,682 E tu chi cazzo saresti? 771 00:46:04,683 --> 00:46:05,816 Doppia-faccia? 772 00:46:05,817 --> 00:46:07,948 Ti hanno fritto e bruciato come una cotenna arrostita. 773 00:46:14,116 --> 00:46:15,289 Forza, Dirt. 774 00:46:15,895 --> 00:46:16,983 Andiamo. 775 00:46:20,554 --> 00:46:21,983 Ti accompagno fuori. 776 00:46:36,984 --> 00:46:39,056 Oh, cazzo. 777 00:47:15,305 --> 00:47:16,515 Sì, fratello. 778 00:47:16,551 --> 00:47:17,760 Beccati questa. 779 00:47:18,631 --> 00:47:21,796 Sto per sbattere fuori il tuo culo inglese. 780 00:47:21,797 --> 00:47:23,248 Beccati questa! 781 00:47:23,362 --> 00:47:24,970 Che stronzo. 782 00:47:26,098 --> 00:47:27,835 Beccati questa, sulla faccia 783 00:47:27,836 --> 00:47:30,619 con questa mazza. Piccola, hai fame? 784 00:47:33,666 --> 00:47:35,901 Non voglio mangiare, Tommy. 785 00:47:38,969 --> 00:47:41,995 Voglio sapere cosa vuoi fare con Ghost. 786 00:47:42,240 --> 00:47:44,203 Holly, non ne voglio parlare stasera. 787 00:47:44,436 --> 00:47:46,071 E quando ne vuoi parlare? 788 00:47:49,762 --> 00:47:51,810 Tommy, Lobos ha ucciso il nostro cane. 789 00:47:51,811 --> 00:47:52,811 Okay? 790 00:47:53,203 --> 00:47:55,182 La prossima volta saremo tu o io. 791 00:47:55,183 --> 00:47:57,902 Non ci succederà niente, te lo prometto. 792 00:47:57,903 --> 00:47:59,636 Vuoi che mi fidi di te? 793 00:47:59,637 --> 00:48:02,293 Come quando mi hai detto che Bell era scomparsa? 794 00:48:06,401 --> 00:48:07,547 Aspetta. 795 00:48:07,548 --> 00:48:10,190 {\an8}TARIQ: ZIO TOM, DEVO VEDERTI. MI SONO MESSO NEI GUAI A SCUOLA. 796 00:48:08,100 --> 00:48:09,753 Ma fai sul serio? 797 00:48:11,127 --> 00:48:13,089 - Chi ti sta scrivendo? - E' Tariq. 798 00:48:13,090 --> 00:48:14,830 Si è messo nei guai a scuola. 799 00:48:15,028 --> 00:48:19,524 {\an8}A TARIQ: STASERA NON POSSO. 800 00:48:16,238 --> 00:48:18,239 Hai intenzione di rispondermi? 801 00:48:19,944 --> 00:48:23,061 {\an8}TARIQ: SONO SCAPPATO DI CASA. DEVO PARLARTI. CI VEDIAMO AL BASKETBALL CITY? 802 00:48:20,880 --> 00:48:23,275 Cazzo, Holly, è scappato di casa. 803 00:48:24,215 --> 00:48:25,905 E' al Basketball City. 804 00:48:25,906 --> 00:48:28,460 Chiama Tasha e digli di andare a prenderlo. 805 00:48:28,555 --> 00:48:30,197 Non posso abbandonare il mio ometto. 806 00:48:30,198 --> 00:48:32,097 Non sarò io a farlo aspettare, 807 00:48:31,711 --> 00:48:34,820 soprattutto con Ghost alla macchia. Holly, ha chiamato me. 808 00:48:35,596 --> 00:48:38,094 E se c'è Lobos fuori ad aspettarti? 809 00:48:38,095 --> 00:48:41,919 Senti, farò attenzione, ok? Ma non posso permettere che succeda qualcosa a Tariq. 810 00:48:41,920 --> 00:48:44,622 Adesso, fai accomodare quel bel culo da Pilates... 811 00:48:44,623 --> 00:48:48,190 su questo divano e rimani lì finché non torno. 812 00:48:53,816 --> 00:48:57,561 PERDONAMI, PADRE. TI PREGO, PERDONAMI. 813 00:48:58,016 --> 00:49:00,266 Mi hai derubato. 814 00:49:00,638 --> 00:49:03,579 Per quanto odi i giapponesi, 815 00:49:04,223 --> 00:49:07,590 la Yakuza ha qualche buona idea. 816 00:49:16,783 --> 00:49:18,359 PERDONAMI. 817 00:49:25,771 --> 00:49:27,466 Credevo fossi uno sbirro. 818 00:49:27,830 --> 00:49:28,830 Lo sono. 819 00:49:31,767 --> 00:49:34,559 A nessuno sbirro serve un pivello come quello. 820 00:49:35,051 --> 00:49:36,464 Cosa devi fare? 821 00:49:40,319 --> 00:49:42,361 Dev'essere molto importante... 822 00:49:43,173 --> 00:49:44,926 se mi hai scavalcato così. 823 00:49:44,927 --> 00:49:46,590 E lo rifarei ancora. 824 00:49:50,254 --> 00:49:51,901 Sei fuori uso. 825 00:49:52,051 --> 00:49:53,652 Hai fatto un casino. 826 00:49:54,189 --> 00:49:55,578 E avevi ragione. 827 00:49:55,579 --> 00:49:56,824 Mi serve. 828 00:49:59,330 --> 00:50:01,981 Senti, qualsiasi cosa tu stia facendo, io voglio esserci. 829 00:50:02,264 --> 00:50:04,494 Ancora non mi hai detto la verità. 830 00:50:04,639 --> 00:50:08,749 Non mi hai detto in che casino ti sei messo e chi ti ha ridotto così. 831 00:50:08,829 --> 00:50:11,968 Delinquenti, forze dell'ordine. In ogni caso... 832 00:50:12,157 --> 00:50:16,858 se ti trovano qui, potrebbero mandare all'aria il mio lavoro e non lo voglio. 833 00:50:16,859 --> 00:50:19,448 La verità. Ora. 834 00:50:19,671 --> 00:50:21,079 L'ho già detta alla tua ragazza. 835 00:50:21,080 --> 00:50:23,532 No, negro. Voglio la verità. 836 00:50:23,533 --> 00:50:26,198 Voglio sapere che cazzo è successo a Shawn. 837 00:50:26,280 --> 00:50:28,028 Non ho un cazzo da dire. 838 00:50:36,671 --> 00:50:38,747 Non credevi che avrei scoperto 839 00:50:38,748 --> 00:50:43,016 che tuo figlio sia stato ucciso proprio quando mi hai chiamata per chiedermi aiuto? 840 00:50:44,303 --> 00:50:46,948 Non posso credere che tu mi stia mentendo, 841 00:50:47,047 --> 00:50:49,000 a me, tra tutti. 842 00:50:55,032 --> 00:50:57,484 Non sei più nera. Sei blu ora. 843 00:50:57,485 --> 00:50:59,401 Per questo posso aiutarti. 844 00:51:02,817 --> 00:51:05,377 Posso accedere ad ogni cazzo di informazione. 845 00:51:09,078 --> 00:51:10,378 Figlio di puttana, 846 00:51:10,765 --> 00:51:14,042 ti sei rivolto a me quando hai commesso il tuo primo omicidio. 847 00:51:14,672 --> 00:51:17,699 Sei stato il primo a sapere che scopo con le donne. 848 00:51:17,700 --> 00:51:20,057 Adesso vogliamo prenderci per il culo così? 849 00:51:26,065 --> 00:51:28,892 Candie non sapeva a cosa ti riferissi con "Ghost". 850 00:51:31,335 --> 00:51:32,335 Io sì. 851 00:51:34,346 --> 00:51:36,605 E' stato quel figlio di puttana a ridurti così? 852 00:51:39,268 --> 00:51:42,309 Cazzo, Ghost... era uno dei tuoi, l'hai cresciuto tu. 853 00:51:42,925 --> 00:51:45,847 Sempre con quella testa in un cazzo di libro. 854 00:51:46,705 --> 00:51:48,841 Bravo con le armi, però. 855 00:51:49,673 --> 00:51:51,172 Avete litigato? 856 00:51:52,014 --> 00:51:54,141 E' colpa sua se sono finito dentro. 857 00:51:55,783 --> 00:51:58,543 E lui si è preso cura di Shawn per tutto questo tempo. 858 00:51:59,342 --> 00:52:00,641 Sei uscito. 859 00:52:00,642 --> 00:52:02,531 Hai detto a Shawn la verità. 860 00:52:03,750 --> 00:52:06,108 Lui se l'è presa con Ghost. 861 00:52:08,487 --> 00:52:10,434 E Ghost l'ha ucciso, vero? 862 00:52:14,630 --> 00:52:16,794 Sapevi quello che avrebbe fatto? 863 00:52:18,507 --> 00:52:19,841 Cosa è successo? 864 00:52:20,891 --> 00:52:22,950 Non sei arrivato in tempo? 865 00:52:23,707 --> 00:52:26,153 O forse non ti sei proprio fatto vedere? 866 00:52:26,154 --> 00:52:27,732 Avevi paura? 867 00:52:27,733 --> 00:52:29,104 Cazzo, no. 868 00:52:29,115 --> 00:52:30,560 Non ho paura di un cazzo di nessuno. 869 00:52:30,561 --> 00:52:33,641 Allora perché hai lasciato che tuo figlio ci andasse? 870 00:52:33,642 --> 00:52:36,219 Che affrontasse un uomo che tu hai addestrato ad essere un criminale? 871 00:52:36,220 --> 00:52:38,092 Tu lo sapevi. 872 00:52:38,093 --> 00:52:40,373 Il ragazzo non era per niente tipo da strada. 873 00:52:40,374 --> 00:52:43,639 Sapevi che Ghost l'avrebbe ucciso. Lo sapevi. 874 00:52:44,375 --> 00:52:46,573 Come hai potuto lasciare che accadesse? 875 00:52:49,437 --> 00:52:51,371 Ghost non ha ucciso Shawn. 876 00:52:53,782 --> 00:52:55,891 Sono stato io. Io ho premuto il grilletto. 877 00:52:56,593 --> 00:52:58,497 Lui aveva preferito Ghost a me. 878 00:53:02,317 --> 00:53:04,463 Come hai appena fatto tu con quel tipo. 879 00:53:10,999 --> 00:53:12,871 Hai fatto quello che dovevi fare. 880 00:53:14,686 --> 00:53:17,564 Quando Shawn ha scelto l'altro lato, è diventato il nemico. 881 00:53:20,528 --> 00:53:22,544 Dirt aveva bisogno di una dimostrazione di lealtà, 882 00:53:22,545 --> 00:53:24,921 per rimanere leale a me. 883 00:53:24,995 --> 00:53:26,948 Se Shawn non è stato leale... 884 00:53:27,161 --> 00:53:29,357 e non sto dicendo che dovevi sparargli. E' tuo figlio. 885 00:53:29,358 --> 00:53:32,111 L'hai messo tu al mondo, ma non l'hai cresciuto tu. 886 00:53:33,621 --> 00:53:35,062 L'ha fatto Ghost. 887 00:53:35,655 --> 00:53:38,358 E' lui il responsabile alla fine. 888 00:53:38,359 --> 00:53:40,322 Shawn era una pedina. 889 00:53:41,817 --> 00:53:44,268 Le pedine si sacrificano... 890 00:53:44,269 --> 00:53:46,088 per un bene superiore. 891 00:53:53,860 --> 00:53:55,899 Posso avere un po' di quel tè, adesso? 892 00:53:56,777 --> 00:53:58,688 Hai detto che volevi la verità. 893 00:53:59,606 --> 00:54:00,934 Adesso la sai. 894 00:54:07,295 --> 00:54:09,618 Niente più segreti tra di noi. 895 00:54:09,651 --> 00:54:11,195 Niente più segreti. 896 00:54:21,451 --> 00:54:23,041 Che mi dici di questo lavoro? 897 00:54:23,781 --> 00:54:25,563 Ho qualcosa che bolle in pentola, 898 00:54:26,075 --> 00:54:28,735 ma tu non sei ancora pronto, senza un braccio. 899 00:54:29,810 --> 00:54:32,664 La prima cosa da fare è rimetterti in sesto. 900 00:54:34,609 --> 00:54:37,025 Mi conosci, cugina, io ci sono a prescindere. 901 00:54:42,346 --> 00:54:43,346 Riq. 902 00:54:44,543 --> 00:54:45,543 Sono qui. 903 00:54:45,980 --> 00:54:46,980 Dove sei? 904 00:54:49,512 --> 00:54:51,156 Tariq-osauro! 905 00:54:55,436 --> 00:54:57,249 Avrei dovuto capirlo che eri tu. 906 00:54:58,089 --> 00:55:01,058 Credevo avessimo stabilito che non mi piace che si giochi con il cellulare. 907 00:55:01,059 --> 00:55:04,292 Senti, sapevo che per Tariq saresti venuto. Sei un bravo zio, Tommy, vero? 908 00:55:04,293 --> 00:55:06,471 Sì, hai ragione, cazzo. 909 00:55:09,966 --> 00:55:11,919 Lobos mi vuole morto. 910 00:55:19,011 --> 00:55:20,592 Ma di che stai parlando? 911 00:55:21,813 --> 00:55:24,997 E' sotto chiave. E' un disperato del cazzo. 912 00:55:24,998 --> 00:55:27,562 Deve aver capito che sono stato io a cercare di farlo fuori, ok? 913 00:55:27,563 --> 00:55:29,376 Non so cosa pensa quel pazzo bastardo. 914 00:55:29,377 --> 00:55:31,687 Ma tu... tu lavori per lui. 915 00:55:31,688 --> 00:55:33,524 Perché credi ti abbia assunto? 916 00:55:33,792 --> 00:55:36,154 Perché non sei l'unico figlio di puttana che sa come spacciare. 917 00:55:36,155 --> 00:55:38,829 O Lobos ha bisogno di te per altro. 918 00:55:38,830 --> 00:55:40,717 E sentiamo, per cosa? 919 00:55:40,718 --> 00:55:42,574 Credo ti abbia usato. 920 00:55:43,417 --> 00:55:45,979 Ti abbia usato per attirarmi al parco, quella sera. 921 00:55:45,980 --> 00:55:48,623 L'unico motivo per cui sono qui a parlare con te, ora... 922 00:55:48,624 --> 00:55:50,637 è perché l'hai fermato tu. 923 00:55:51,311 --> 00:55:54,105 Quindi credo che dovremmo lavorare insieme, cazzo. 924 00:55:54,682 --> 00:55:56,970 Sai? Ghost e Tommy, cazzo. 925 00:55:56,971 --> 00:55:59,185 E affondare quel figlio di puttana. 926 00:56:00,358 --> 00:56:01,698 E' un mio nemico. 927 00:56:01,699 --> 00:56:03,121 Questo lo rende anche tuo nemico. 928 00:56:03,122 --> 00:56:04,657 Sta cercando di uccidermi... 929 00:56:05,325 --> 00:56:06,899 e tu sarai il prossimo, fratello. 930 00:56:07,935 --> 00:56:10,289 Non lo so. Ha bisogno di me, Ghost. 931 00:56:12,469 --> 00:56:14,480 Ha bisogno di te per adesso, Tommy. 932 00:56:14,674 --> 00:56:17,683 Cosa succede quando farai un cazzo di errore? 933 00:56:18,261 --> 00:56:20,199 "Quando" farò un errore? 934 00:56:20,723 --> 00:56:21,873 Non "se"? 935 00:56:23,511 --> 00:56:26,086 - Tommy... - No, no, no. Hai chiuso. 936 00:56:28,654 --> 00:56:30,511 Sei sempre il solito... 937 00:56:31,686 --> 00:56:32,686 Ghost. 938 00:56:37,299 --> 00:56:38,857 Tommy, mi hai salvato. 939 00:56:38,921 --> 00:56:41,012 Va bene? Permettimi di salvarci entrambi. 940 00:56:45,013 --> 00:56:46,841 Lobos mi sta cercando? 941 00:56:52,986 --> 00:56:54,652 Addio, Ghost. 942 00:57:09,143 --> 00:57:12,143 www.subsfactory.it