1 00:00:03,705 --> 00:00:04,948 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:05,021 --> 00:00:07,109 Starò bene quando mi rimetterò in piedi. 3 00:00:07,169 --> 00:00:08,287 Passami quelle pillole. 4 00:00:08,359 --> 00:00:12,007 Quindi hai detto tu a Jukebox di andarsene a Washington e accettare chi fosse. 5 00:00:12,155 --> 00:00:14,179 Per questo ti ammira così tanto. 6 00:00:15,693 --> 00:00:17,228 Hai ucciso due persone davanti a me. 7 00:00:17,252 --> 00:00:18,461 Credo che dovrei andarmene. 8 00:00:18,509 --> 00:00:20,795 Stiamo parlando di un solo lavoro. 9 00:00:20,803 --> 00:00:22,667 Senti, qualsiasi cosa tu stia facendo, io voglio esserci. 10 00:00:22,699 --> 00:00:24,547 La droga che vi abbiamo dato è stata diluita. 11 00:00:24,587 --> 00:00:26,376 Devi sistemare la faccenda. 12 00:00:29,239 --> 00:00:30,879 Ieri ho parlato con Karen Bassett. 13 00:00:30,885 --> 00:00:33,775 Vorrebbe aprire uno dei miei locali in un nuovo hotel. 14 00:00:33,912 --> 00:00:35,278 So che sa gestire un locale, 15 00:00:35,415 --> 00:00:36,891 ma chi è James St. Patrick? 16 00:00:37,279 --> 00:00:39,580 La sola persona che può confermare che St. Patrick... 17 00:00:39,591 --> 00:00:41,420 è il distributore, è Vibora Ruiz. 18 00:00:41,434 --> 00:00:43,438 Speravo che tu potessi usare i tuoi contatti alla narcotici... 19 00:00:43,446 --> 00:00:44,885 - per trovarlo. - Va bene. 20 00:00:44,896 --> 00:00:47,045 Dicono che Tariq ha portato una pistola a scuola. 21 00:00:47,054 --> 00:00:50,069 E' registrata a nome di Angela Valdes. 22 00:00:50,074 --> 00:00:51,289 I miei figli non staranno più... 23 00:00:51,300 --> 00:00:52,335 - da quella stronza. - Tasha. 24 00:00:52,344 --> 00:00:54,223 Mi fa piacere che andiate tanto d'accordo. 25 00:00:54,240 --> 00:00:55,656 Stiamo organizzando tutto. 26 00:00:56,508 --> 00:00:59,010 Voglio sapere cosa vuoi fare con Ghost. 27 00:00:59,034 --> 00:01:00,636 Tommy, Lobos ha ucciso il nostro cane. 28 00:01:00,651 --> 00:01:02,579 La prossima volta saremo tu o io. 29 00:01:02,586 --> 00:01:04,152 Non ci succederà niente. 30 00:01:06,754 --> 00:01:11,492 Subsfactory presenta Power 3x04 - Don't Worry, Baby 31 00:01:14,853 --> 00:01:19,591 Traduzione: Mrs Sun, Sayda Manchester, Untouchable, Birtieddu 32 00:01:21,497 --> 00:01:25,050 Revisione: bimbaZen 33 00:02:22,447 --> 00:02:26,620 www.subsfactory.it 34 00:03:00,444 --> 00:03:03,278 Quindi è tutto a posto con il preside, ti sei messa d'accordo? 35 00:03:03,454 --> 00:03:06,644 Presterò volontariato a scuola un paio di volte a settimana, 36 00:03:06,901 --> 00:03:08,344 e Tariq inizia la terapia domani. 37 00:03:08,356 --> 00:03:10,431 Già, mi chiedo che genere di domande gli faranno. 38 00:03:10,447 --> 00:03:11,600 Non saprei. 39 00:03:11,858 --> 00:03:15,919 Ma farò in modo che sappia a quali "non" rispondere. 40 00:03:16,200 --> 00:03:19,004 A proposito, l'ufficio del terapista è dall'altra parte della città. 41 00:03:19,016 --> 00:03:21,127 Io posso accompagnarlo, ma tu devi andarlo a riprendere. 42 00:03:21,141 --> 00:03:22,269 Domani non posso. 43 00:03:22,299 --> 00:03:25,373 Ho un incontro importante, riguarda il locale e non lo posso spostare. 44 00:03:25,515 --> 00:03:28,226 Tariq deve sapere che occupa un posto prioritario nella tua vita. 45 00:03:28,245 --> 00:03:30,312 E' prioritario che io mantenga te e ragazzi. 46 00:03:30,382 --> 00:03:31,949 Quindi la riunione non la posso saltare. 47 00:03:31,956 --> 00:03:34,191 I ragazzi apprezzano tutto quello che fai per loro... 48 00:03:34,241 --> 00:03:37,152 ma è opportuno che ti faccia vedere ogni tanto, da queste parti. 49 00:03:37,251 --> 00:03:39,490 E se non possono venire qui, come faccio a vederli? 50 00:03:39,752 --> 00:03:41,941 Puoi vederli ogni volta che ti pare... 51 00:03:42,109 --> 00:03:43,884 basta che non sia a casa di Angela. 52 00:03:44,040 --> 00:03:47,842 Manca solo che Raina torni a casa con un pugnale, e che cazzo. 53 00:03:59,627 --> 00:04:01,320 Jamie, mi dispiace tantissimo. 54 00:04:01,554 --> 00:04:03,621 E' tutta colpa mia. 55 00:04:05,525 --> 00:04:08,751 L'ultima cosa che voglio è allontanarti dai tuoi figli. 56 00:04:08,796 --> 00:04:10,203 Quello che è fatto è fatto, Ange. 57 00:04:10,225 --> 00:04:11,895 Devo capire come far funzionare tutto quanto. 58 00:04:11,905 --> 00:04:14,997 Ti sta bene che i ragazzi tornino qui? 59 00:04:15,008 --> 00:04:16,241 Sì, certo che sì. 60 00:04:16,349 --> 00:04:17,583 Hai fatto un errore, Ange. 61 00:04:18,632 --> 00:04:20,084 Cioè, non capiterà mica di nuovo. 62 00:04:20,741 --> 00:04:22,488 No, infatti. 63 00:04:28,981 --> 00:04:30,836 Paz viene qui a cena, stasera. 64 00:04:30,874 --> 00:04:32,407 Vuoi che annulli l'impegno? 65 00:04:32,420 --> 00:04:34,860 Con tutto quello che sta succedendo, sembra brutto. 66 00:04:34,876 --> 00:04:36,346 No, no, non annullare. 67 00:04:37,369 --> 00:04:39,431 Per te è importante, allora... 68 00:04:40,300 --> 00:04:41,447 lo è anche per me. 69 00:04:41,869 --> 00:04:43,136 Grazie, Jamie. 70 00:05:15,787 --> 00:05:17,048 Cazzo, sì. 71 00:05:23,586 --> 00:05:24,648 Oh, cazzo. 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,341 Sì. 73 00:05:44,518 --> 00:05:45,806 Sì. Sì. 74 00:06:07,871 --> 00:06:09,186 Voglio che telefoni a Tasha. 75 00:06:10,125 --> 00:06:11,178 Prendi un appuntamento. 76 00:06:17,480 --> 00:06:19,268 Mi serve che firmi dei documenti. 77 00:06:22,384 --> 00:06:24,884 Ehi, come sono andate le cose con Tariq, l'altra sera? 78 00:06:25,243 --> 00:06:26,360 Non è venuto. 79 00:06:27,792 --> 00:06:28,958 E' venuto Ghost. 80 00:06:29,418 --> 00:06:31,750 - Un altro dei trucchetti di Ghost. - Non l'hai fatto? 81 00:06:31,898 --> 00:06:35,362 Pensavo di dovermi incontrare con Tariq. Non ho mica portato con me la pistola, cazzo. 82 00:06:39,667 --> 00:06:41,501 Magari c'è un altro modo. 83 00:06:41,807 --> 00:06:42,973 E sarebbe? 84 00:06:43,838 --> 00:06:45,059 Tipo che forse potresti... 85 00:06:46,712 --> 00:06:47,941 assumere qualcuno. 86 00:06:49,519 --> 00:06:50,645 Che ne so. 87 00:06:52,766 --> 00:06:54,990 Faciliterebbe un po' le cose, no? 88 00:06:55,577 --> 00:06:57,993 L'ultima volta ci siamo rivolti ai Giamaicani... 89 00:06:58,598 --> 00:07:00,323 e le cose non sono finite bene bene. 90 00:07:03,546 --> 00:07:05,733 Inoltre, Lobos ha detto a me di farlo. 91 00:07:08,601 --> 00:07:10,814 Beh, allora immagino sia meglio che tu lo faccia. 92 00:07:11,396 --> 00:07:14,051 Mica adesso subito, però. Devo vedermi coi Coreani. 93 00:07:14,089 --> 00:07:15,422 E' pronto l'incasso. 94 00:07:16,148 --> 00:07:19,076 E pure quello di padre Callahan. Ha detto che i chierichetti... 95 00:07:19,106 --> 00:07:20,940 gli hanno già venduto metà della roba. 96 00:07:23,292 --> 00:07:25,693 La nostra è roba che si vende troppo bene, piccola. 97 00:07:26,231 --> 00:07:27,511 Non ce n'è per nessuno. 98 00:07:28,031 --> 00:07:29,193 Ci sentiamo dopo, piccola. 99 00:07:53,451 --> 00:07:55,251 Clinica del Benessere delle Donne sede 18esima strada 100 00:07:55,256 --> 00:07:56,822 Sono Rachel, come posso aiutarla? 101 00:07:57,039 --> 00:07:59,369 Sì, salve, vorrei prendere appuntamento. 102 00:08:00,505 --> 00:08:01,505 Oppure... 103 00:08:02,427 --> 00:08:05,294 venire a parlare delle varie opportunità. 104 00:08:07,990 --> 00:08:10,583 I vetri verranno spostati prima del previsto. 105 00:08:10,726 --> 00:08:12,344 Dobbiamo fare il colpo domani. 106 00:08:12,677 --> 00:08:16,118 Dirt, cominci tu entrando per primo e ti occuperai dell'allarme invisibile. 107 00:08:16,134 --> 00:08:18,292 Critical, tu ti occuperai di tenere tutti a terra. 108 00:08:18,328 --> 00:08:20,770 Spara a chiunque tenti di fare il furbo. 109 00:08:20,878 --> 00:08:22,822 Ci manca pure quelli che danno fiato alla bocca. 110 00:08:22,847 --> 00:08:25,623 E non voglio nessun ostaggio. Mandano sempre tutto in malora. 111 00:08:25,675 --> 00:08:28,009 Doc, tu aprirai le teche e preleverai il malloppo. 112 00:08:28,478 --> 00:08:29,478 Eccerto. 113 00:08:29,624 --> 00:08:30,624 Frog, tu... 114 00:08:33,414 --> 00:08:34,565 Chi è questo negro? 115 00:08:35,018 --> 00:08:36,299 Un parente, Frog. 116 00:08:38,415 --> 00:08:41,960 Qui ci sono i percorsi alternativi in caso si metta male. 117 00:08:42,017 --> 00:08:44,519 Già, ma se Wookie è morto, chi li ruba i preziosi dalla cassaforte? 118 00:08:44,525 --> 00:08:46,412 - Io. - Non saprei proprio. 119 00:08:46,496 --> 00:08:49,100 Ci manca solo lo scimmione delle caverne a mandare tutto in malora. 120 00:08:49,112 --> 00:08:51,986 Attento a come parli, negro. Non hai proprio idea con chi stai parlando. 121 00:08:52,005 --> 00:08:53,605 Potete chiudere tutti il becco. 122 00:08:53,633 --> 00:08:56,400 Decido io chi sarà il quinto. 123 00:08:56,736 --> 00:08:58,767 Andate a casa. Mi faccio sentire io. 124 00:09:08,478 --> 00:09:11,294 Juke, non sarò ancora al 100%, ma so tenere una pistola. 125 00:09:11,322 --> 00:09:12,377 Nei sei certo? 126 00:09:12,417 --> 00:09:15,322 Se ti mando lì, devo sapere se ti inceppi col grilletto. 127 00:09:24,268 --> 00:09:26,622 Scommetto che non riesci ancora nemmeno a farti le seghe. 128 00:09:34,321 --> 00:09:35,524 Ehi, mi procuri una pistola? 129 00:09:35,549 --> 00:09:38,050 Vorrei sparare due colpi nel retro. 130 00:09:39,358 --> 00:09:41,116 Non hai capito bene che ti ha detto. 131 00:10:03,562 --> 00:10:05,130 E Jukebox entrasse? 132 00:10:05,196 --> 00:10:06,417 E' un problema mio. 133 00:10:20,472 --> 00:10:23,427 Jukebox è convinta che non sai più masturbarti. 134 00:10:25,304 --> 00:10:26,447 Ha ragione? 135 00:10:31,732 --> 00:10:32,931 Fermo, figliolo. 136 00:10:33,120 --> 00:10:34,686 Non tocca a te scopare. 137 00:10:34,898 --> 00:10:36,898 Tocca alle tue mani. 138 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 Bravo. 139 00:11:04,254 --> 00:11:05,564 Bravo, bravo. 140 00:11:08,686 --> 00:11:09,686 Beh... 141 00:11:09,844 --> 00:11:12,430 non vorrai mica divertirti solo tu. 142 00:11:57,284 --> 00:12:00,563 - Immagino quindi sia pronto, eh? - La sua mano funziona... 143 00:12:03,038 --> 00:12:04,237 Tutte e due. 144 00:12:05,849 --> 00:12:07,421 Vado a farmi una doccia. 145 00:12:13,965 --> 00:12:16,198 Le ho assegnato i miei uomini di punta. 146 00:12:16,219 --> 00:12:18,219 Le hanno dedicato una sorveglianza a largo spettro: 147 00:12:18,237 --> 00:12:20,103 l'hanno seguita qui, al suo appartamento... 148 00:12:20,116 --> 00:12:22,937 a casa di sua moglie e, nonostante i suoi dubbi... 149 00:12:22,966 --> 00:12:25,465 sembra non ci sia nessuno che la stia seguendo, al momento. 150 00:12:25,622 --> 00:12:26,730 Beh, buono a sapersi. 151 00:12:27,320 --> 00:12:29,236 Grazie a tutti voi per il vostro grande impegno. 152 00:12:29,264 --> 00:12:30,869 Lei e i suoi uomini siete stati impagabili. 153 00:12:30,876 --> 00:12:33,230 Apprezzo il fatto che ci siate voi a guardarmi le spalle. 154 00:12:33,528 --> 00:12:35,575 Se qualcuno si circonda di guardie del corpo... 155 00:12:35,588 --> 00:12:37,554 è per impedire una minaccia specifica. 156 00:12:37,572 --> 00:12:39,805 C'è qualcuno di cui potremmo anticipare le mosse? 157 00:12:40,059 --> 00:12:42,650 Prevenire è meglio che curare. 158 00:12:43,111 --> 00:12:44,270 Il mondo dei locali... 159 00:12:44,866 --> 00:12:46,478 è semplicemente basato sulla competizione. 160 00:12:46,801 --> 00:12:50,504 Quando si ha qualcosa che vogliono tutti è facile farsi dei nemici. 161 00:12:50,966 --> 00:12:53,466 E' l'onere da pagare per avere tutto, giusto? 162 00:12:53,643 --> 00:12:54,643 Senza dubbio. 163 00:12:54,661 --> 00:12:58,378 Ebbene, come vogliamo procedere con la sua sicurezza personale, signor St. Patrick? 164 00:12:58,592 --> 00:13:01,054 Vorrei che la sorveglianza continuasse un altro po'. 165 00:13:03,045 --> 00:13:04,378 Solo per sicurezza. 166 00:13:04,454 --> 00:13:06,721 Capito. Solo per sicurezza. 167 00:13:30,965 --> 00:13:32,164 E' in prigione? 168 00:13:32,201 --> 00:13:33,201 No. 169 00:13:35,070 --> 00:13:37,851 - E' morto? - No, Tasha, Jamie sta bene. 170 00:13:39,087 --> 00:13:41,517 Ho fatto in modo che la fedina di Tariq tornasse pulito. 171 00:13:42,686 --> 00:13:45,453 La scuola ha fatto denuncia dell'accaduto alla Polizia locale. 172 00:13:45,468 --> 00:13:48,269 So che Tariq è un bravo ragazzo, l'ho chiesto come favore personale. 173 00:13:48,288 --> 00:13:50,382 Sarà come se non fosse mai accaduto. 174 00:13:51,383 --> 00:13:53,354 Tasha, mi dispiace. 175 00:13:53,381 --> 00:13:55,052 E' stata colpa mia. 176 00:13:55,311 --> 00:13:56,821 Era il minimo che potessi fare. 177 00:13:56,832 --> 00:13:57,832 Già. 178 00:13:58,294 --> 00:13:59,406 Era il minimo. 179 00:14:00,329 --> 00:14:02,554 Ma sai che non l'hai fatto per Tariq. 180 00:14:02,593 --> 00:14:04,533 Di certo non l'hai fatto per me! 181 00:14:05,421 --> 00:14:08,122 L'hai fatto per Ghost. 182 00:14:08,406 --> 00:14:11,837 E finché starai insieme a lui in questa specie di relazione... 183 00:14:11,986 --> 00:14:14,620 farai questo e altro per Ghost per tutta la vita. 184 00:14:15,793 --> 00:14:16,793 Ci vediamo. 185 00:14:29,561 --> 00:14:30,860 Che bella rasatura. 186 00:14:31,075 --> 00:14:32,574 Ora sei liscio come le mie palle. 187 00:14:33,087 --> 00:14:35,081 La finiamo troppo velocemente. 188 00:14:35,163 --> 00:14:37,152 A proposito, il carico è arrivato, non manca nulla. 189 00:14:37,167 --> 00:14:39,834 E i chili extra che mi hai promesso? 190 00:14:39,835 --> 00:14:41,148 Sono un uomo di parola. 191 00:14:41,149 --> 00:14:44,632 Li avrai, a patto che non avremo più problemi come l'ultima volta. 192 00:14:44,633 --> 00:14:47,442 Quel problema è stato risolto. 193 00:14:47,445 --> 00:14:49,214 Figliolo, chiedi scusa. 194 00:14:50,636 --> 00:14:52,832 Mi dispiace per l'equivoco. 195 00:14:52,975 --> 00:14:54,553 Non succederà più. 196 00:14:58,134 --> 00:14:59,134 Bene. 197 00:15:10,370 --> 00:15:12,242 Mi hai fatto un favore, amico. 198 00:15:14,349 --> 00:15:17,412 Quegli alias di Vibora Ruiz che mi hai dato sono stati utili. 199 00:15:17,413 --> 00:15:19,367 E' a San Diego. Prendo un aereo stasera. 200 00:15:19,368 --> 00:15:21,895 Bene. Hai bisogno di rinforzi dell'Antidroga? 201 00:15:21,896 --> 00:15:24,206 Chiamo i miei uomini, te li mando lì a darti una mano? 202 00:15:24,207 --> 00:15:25,675 No, grazie. 203 00:15:25,676 --> 00:15:27,661 Mi son già coordinato con la polizia di San Diego, quindi... 204 00:15:27,662 --> 00:15:28,662 Bene. 205 00:15:30,418 --> 00:15:31,598 Cazzo, Knox. 206 00:15:31,599 --> 00:15:33,432 Sento odore di promozione. 207 00:15:33,712 --> 00:15:37,734 E, a differenza di Angela, non hai dovuto succhiare il cazzo di nessuno. 208 00:15:40,630 --> 00:15:44,473 Non ha fatto un pompino a Mike per entrare nella task force. 209 00:15:50,294 --> 00:15:52,739 Il dipartimento di giustizia ha stilato un accordo. 210 00:15:53,102 --> 00:15:54,753 Se Ruiz lo accetta, 211 00:15:54,836 --> 00:15:57,580 finalmente avremo un testimone contro Lobos. 212 00:15:57,973 --> 00:15:59,975 - Ma Lobos è morto. - Esatto. 213 00:15:59,976 --> 00:16:03,134 Intendevo contro Tommy Egan e James St. Patrick. 214 00:16:03,570 --> 00:16:05,366 Ruiz può fare i nomi di tutta la rete. 215 00:16:05,367 --> 00:16:06,891 E' davvero un peccato che Lobos sia morto, 216 00:16:06,892 --> 00:16:09,431 perché Ruiz sarebbe stato un testimone diretto contro di lui. 217 00:16:09,432 --> 00:16:13,459 Quando lavoravo alla UC, l'ho visto parlare con Lobos con i miei cazzo di occhi. 218 00:16:13,460 --> 00:16:15,116 Avremmo spaccato di brutto. 219 00:16:15,117 --> 00:16:16,272 Già. 220 00:16:18,537 --> 00:16:20,178 Merda, devo andare. 221 00:16:21,066 --> 00:16:22,850 Fammi sapere come procede. 222 00:16:22,851 --> 00:16:24,850 Chiamami se hai bisogno di qualcosa, 223 00:16:25,086 --> 00:16:27,076 e fai tutto secondo le regole. 224 00:16:27,077 --> 00:16:30,062 Non voglio che questi figli di puttana la passino liscia per burocrazia. 225 00:16:30,063 --> 00:16:31,344 No, lo so. 226 00:16:33,997 --> 00:16:36,085 - Grazie mille. A presto. - Buona fortuna. 227 00:16:43,213 --> 00:16:45,210 Scusa il ritardo. 228 00:16:47,388 --> 00:16:49,424 Che buon odore. 229 00:16:49,425 --> 00:16:51,055 Cosa stai preparando? 230 00:16:52,185 --> 00:16:53,884 Sei andata da Tasha? 231 00:16:56,464 --> 00:16:58,321 Che diavolo avevi in mente? 232 00:16:59,339 --> 00:17:02,870 Dopo la tua discussione di questa mattina, sapendo quanto ti mancano i bambini, 233 00:17:02,871 --> 00:17:05,508 mi è sembrata la miglior cosa da fare. 234 00:17:07,123 --> 00:17:09,359 Avevo buone intenzioni. 235 00:17:09,370 --> 00:17:11,329 Ti ringrazio di esserti occupata della fedina penale di Tariq, 236 00:17:11,330 --> 00:17:14,462 ma avresti dovuto chiedermelo, prima di farlo. 237 00:17:16,075 --> 00:17:18,822 Non devo chiedere il tuo permesso, Jamie. 238 00:17:18,823 --> 00:17:19,858 Sì che devi. 239 00:17:19,859 --> 00:17:22,334 Soprattutto quando si tratta di mia moglie. 240 00:17:25,842 --> 00:17:27,137 Lo sai cosa voglio dire. 241 00:17:27,138 --> 00:17:28,991 No, non credo di saperlo. 242 00:17:33,387 --> 00:17:35,012 Non vai ad aprire la porta? 243 00:17:44,104 --> 00:17:46,831 Paz! Entra! 244 00:17:46,832 --> 00:17:49,823 - Angelita, che bello vederti! - Anche per me. 245 00:17:49,824 --> 00:17:50,873 Come stai? 246 00:17:50,874 --> 00:17:51,874 Bene. 247 00:17:52,829 --> 00:17:55,308 - Stai benissimo. - Anche tu. 248 00:17:55,309 --> 00:17:56,881 Ti ricordi Jamie? 249 00:17:58,984 --> 00:18:00,694 Come va, Paz? 250 00:18:01,057 --> 00:18:02,057 Bene. 251 00:18:02,213 --> 00:18:04,587 Posso offrirti del vino? 252 00:18:05,185 --> 00:18:06,185 D'accordo. 253 00:18:08,933 --> 00:18:10,916 E' passato un po' di tempo. 254 00:18:11,202 --> 00:18:12,795 Un bel po' di tempo. 255 00:18:12,903 --> 00:18:13,903 Per te. 256 00:18:14,810 --> 00:18:16,131 Grazie. 257 00:18:18,089 --> 00:18:22,231 Jamie, carino da parte tua pagare l'affitto. 258 00:18:22,232 --> 00:18:26,231 Angela ha sempre pagato tutto da sé. Mai dipeso da un uomo. 259 00:18:26,232 --> 00:18:28,356 Jamie, perché l'hai fatto? 260 00:18:28,357 --> 00:18:30,342 Avevo buone intenzioni. 261 00:18:32,890 --> 00:18:34,651 Qual è il problema? 262 00:18:36,027 --> 00:18:37,463 Non è pronta la cena? 263 00:18:37,464 --> 00:18:38,918 Mangiamo. 264 00:18:40,432 --> 00:18:41,682 Quindi cosa significa? 265 00:18:41,683 --> 00:18:43,338 Significa che non ci sarà niente sulla tua fedina penale. 266 00:18:43,339 --> 00:18:46,076 Significa che Angela ha fatto sparire tutto. 267 00:18:46,077 --> 00:18:48,845 - Papà le ha chiesto di farlo per me? - Qualcosa del genere. 268 00:18:48,846 --> 00:18:50,071 Senti, Riq, 269 00:18:50,604 --> 00:18:52,587 la nostra famiglia non è come le altre. 270 00:18:52,588 --> 00:18:55,463 Non è come le altre famiglie della scuola. 271 00:18:55,714 --> 00:18:57,744 Ma, lo so. Me lo dici sempre. 272 00:18:57,745 --> 00:19:01,120 Dobbiamo essere migliori e più bravi degli altri bambini della scuola. 273 00:19:03,685 --> 00:19:04,685 Mi dispiace. 274 00:19:05,047 --> 00:19:06,334 Lo so che ti dispiace. 275 00:19:09,998 --> 00:19:11,819 Ci sono certe cose... 276 00:19:11,820 --> 00:19:15,941 riguardo la famiglia che io e tuo padre non vogliamo far sapere a nessuno, d'accordo? 277 00:19:17,371 --> 00:19:20,086 Quando andrai a parlare con il terapeuta, domani, 278 00:19:20,087 --> 00:19:23,200 voglio che rispondi a tutte le sue domande. 279 00:19:23,201 --> 00:19:26,150 Non dire niente di più di quello che ti chiede. 280 00:19:27,199 --> 00:19:30,277 Vuoi che menta? 281 00:19:31,624 --> 00:19:33,108 No, tesoro. 282 00:19:33,262 --> 00:19:36,250 Sei un bambino intelligente. Saprai cosa fare. 283 00:19:48,809 --> 00:19:51,560 Sono contenta che alla fine ce l'abbiamo fatta. 284 00:19:51,561 --> 00:19:53,526 Non credevo sarebbe mai successo. 285 00:19:53,527 --> 00:19:56,338 E' stata colpa mia, mi dispiace. 286 00:19:56,691 --> 00:19:59,399 Angela, mi ricordo quella volta... 287 00:19:59,400 --> 00:20:02,496 in cui ti misero in punizione per essere sgattaiolata fuori casa per vedere Jamie. 288 00:20:02,497 --> 00:20:04,292 Papà era così incazzato! 289 00:20:04,293 --> 00:20:06,357 Te lo ricordi? Mi inseguì per la strada. 290 00:20:06,358 --> 00:20:09,632 Mi disse di non tornare mai più, ma non potevo stare lontano. 291 00:20:09,712 --> 00:20:12,055 Sei in contatto con qualcuno del quartiere? 292 00:20:12,056 --> 00:20:15,992 Che diavolo è successo a quella checca, Tommy Egan? 293 00:20:15,993 --> 00:20:19,088 Abbiamo perso i contatti. Ma basta parlare del passato. 294 00:20:19,089 --> 00:20:21,175 Come sta tuo figlio? Cosa sta facendo? 295 00:20:21,176 --> 00:20:22,308 Junior sta benissimo. 296 00:20:22,309 --> 00:20:24,667 Ha finito la scuola, in cerca di lavoro. 297 00:20:24,668 --> 00:20:26,492 Complimenti. E' proprio in gamba. 298 00:20:26,493 --> 00:20:31,209 E i tuoi bambini? Come hanno preso la notizia del divorzio? 299 00:20:38,167 --> 00:20:39,697 Non hai ancora divorziato. 300 00:20:39,698 --> 00:20:41,370 Ci sta lavorando. 301 00:20:41,371 --> 00:20:42,371 Certo. 302 00:20:47,716 --> 00:20:49,541 Torno subito. 303 00:20:49,605 --> 00:20:51,197 Stai bene, Ange? 304 00:20:51,391 --> 00:20:52,790 Sto bene. 305 00:20:54,155 --> 00:20:58,322 Allora, Paz, di certo sai che il mercato del lavoro è difficile adesso, ma... 306 00:20:58,807 --> 00:21:02,869 ho un posto in uno dei locali, se Junior fosse interessato. 307 00:21:02,870 --> 00:21:05,217 Grazie, lo apprezzo, ma... 308 00:21:05,466 --> 00:21:09,124 non vorrei mettere mio figlio in una posizione imbarazzante. 309 00:21:09,125 --> 00:21:10,306 - Che vuoi dire? - Beh, sai... 310 00:21:10,307 --> 00:21:13,512 in caso le cose tra te e Angela non funzionassero. 311 00:21:18,001 --> 00:21:20,123 Si va in scena, figli di puttana. 312 00:21:25,656 --> 00:21:28,686 - Quale vuole vedere? - Quello, per favore. 313 00:21:44,373 --> 00:21:47,134 Chiudete tutti quella cazzo di bocca e andate per terra! 314 00:21:47,135 --> 00:21:48,135 Tu! 315 00:21:48,685 --> 00:21:49,685 Muoviti! 316 00:21:50,475 --> 00:21:51,772 State giù! 317 00:21:51,783 --> 00:21:53,874 Troia, non farmi sparare! 318 00:21:54,414 --> 00:21:55,987 Forza, muoversi! 319 00:21:56,521 --> 00:21:57,547 Andiamo! 320 00:22:01,271 --> 00:22:03,534 Ti ho detto di stare giù! 321 00:22:04,506 --> 00:22:05,818 Chiudi quella cazzo di bocca! 322 00:22:05,819 --> 00:22:09,101 Chiudete tutti quella cazzo di bocca! 323 00:22:09,102 --> 00:22:10,670 Apri questa merda. 324 00:22:10,722 --> 00:22:12,846 Ti vuoi calmare, amico? 325 00:22:15,730 --> 00:22:17,795 State tutti zitti! 326 00:22:23,461 --> 00:22:25,224 Se ti muovi, ti ammazzo! 327 00:22:25,225 --> 00:22:27,284 State zitti! 328 00:22:27,986 --> 00:22:28,990 Che cazzo? 329 00:22:28,991 --> 00:22:30,507 Pace, amico. 330 00:22:33,054 --> 00:22:34,256 Sbrigatevi! 331 00:22:34,784 --> 00:22:36,233 Andiamo! Forza! 332 00:22:38,243 --> 00:22:39,312 Andiamo. 333 00:22:40,161 --> 00:22:41,161 Andiamo! 334 00:22:47,477 --> 00:22:48,745 Che cazzo è successo? 335 00:22:48,946 --> 00:22:50,188 Vai, stronzo. 336 00:22:50,742 --> 00:22:51,742 Guida. 337 00:22:54,647 --> 00:22:58,804 Tutte le unità si rechino alla Gioielleria Tivoli al 372 di Jefferson Avenue. 338 00:22:58,805 --> 00:23:00,368 Appena conclusa una rapina a mano armata. 339 00:23:00,369 --> 00:23:02,203 I sospetti sono armati e pericolosi. 340 00:23:02,204 --> 00:23:04,817 Il veicolo sospetto è un Suburban nero, senza targhe. 341 00:23:05,200 --> 00:23:06,924 Qui auto 41805. 342 00:23:07,000 --> 00:23:10,218 Ho visto un Explorer nero viaggiare ad alta velocità. 343 00:23:10,230 --> 00:23:11,486 Senza targa. 344 00:23:11,694 --> 00:23:16,046 A bordo quattro uomini bianchi diretti a nord ovest sulla Jefferson Avenue. 345 00:23:20,370 --> 00:23:21,371 Angela. 346 00:23:21,372 --> 00:23:23,698 Sono arrivati i documenti del caso della California, 347 00:23:23,699 --> 00:23:26,690 e credo di aver trovato qualcosa. 348 00:23:27,411 --> 00:23:28,563 Che cosa? 349 00:23:29,015 --> 00:23:32,840 Ho trovato la moglie di una delle vittime degli omicidi. 350 00:23:32,841 --> 00:23:36,139 Il marito guadagnava 50.000 dollari come US Marshal, 351 00:23:36,140 --> 00:23:39,994 ma ora la vedova fa la bella vita in una villa a La Jolla. 352 00:23:40,460 --> 00:23:41,980 C'è qualcosa di poco chiaro. 353 00:23:45,011 --> 00:23:49,014 Forse aveva una buona assicurazione sulla vita, visto la professione ad alto rischio. 354 00:23:49,015 --> 00:23:51,560 O forse qualcuno sta pagando il suo silenzio. 355 00:23:51,561 --> 00:23:52,961 Potrebbe sapere qualcosa. 356 00:23:52,962 --> 00:23:54,900 Le ho lasciato un messaggio, dicendole di richiamarmi. 357 00:23:54,901 --> 00:23:56,528 Fammi sapere quando si fa viva. 358 00:24:07,169 --> 00:24:12,172 A: SCONOSCIUTO FORSE ABBIAMO UN PROBLEMA 359 00:24:18,064 --> 00:24:21,817 Da quando hai scazzato con DJ Taj, ho visto che ce la stai mettendo tutta. 360 00:24:22,017 --> 00:24:23,654 Il tuo premio è questo incontro. 361 00:24:23,655 --> 00:24:25,606 Sta' lì seduto, ascolta e impara. 362 00:24:25,607 --> 00:24:27,899 Questa roba in strada ti viene naturale, Andre. 363 00:24:27,900 --> 00:24:29,651 Deve esserlo anche qui. 364 00:24:29,652 --> 00:24:31,793 Soprattutto se pensi di farli entrambi. 365 00:24:31,794 --> 00:24:34,237 So che all'inizio non riuscivo, ma... 366 00:24:34,508 --> 00:24:37,317 a dir la verità, è difficile avere un piede dentro e uno fuori. 367 00:24:37,318 --> 00:24:39,160 Mai difficile come cambiare pelle, 368 00:24:39,161 --> 00:24:42,396 quando devi lasciarti dietro quelle persone che non vogliono crescere con te. 369 00:24:42,827 --> 00:24:43,951 Eccola. 370 00:24:43,952 --> 00:24:45,070 James. 371 00:24:45,448 --> 00:24:47,506 Andre, ti presento la deliziosa Karen Bassett. 372 00:24:47,507 --> 00:24:49,817 - Karen, lui è Andre. - Piacere di conoscerti. 373 00:24:49,818 --> 00:24:52,987 Cavolo, è davvero strepitosa con questo vestito. 374 00:24:53,148 --> 00:24:54,295 Grazie. 375 00:24:55,207 --> 00:24:56,741 Eccoci qua, in perfetto orario. 376 00:24:56,810 --> 00:25:00,255 Un Superiority Burger per il capo, direttamente dall'East Village. 377 00:25:00,256 --> 00:25:01,886 - E' quello giusto, no? - Sì. 378 00:25:01,887 --> 00:25:03,453 Bisogna sapere i gusti di chi crea le mode. 379 00:25:03,454 --> 00:25:05,277 A proposito, sai che non vedo l'ora 380 00:25:05,278 --> 00:25:08,288 di parlare della possibile espansione del mio brand nel tuo nuovo hotel. 381 00:25:08,289 --> 00:25:10,376 Anch'io, ma c'è un problema. 382 00:25:11,074 --> 00:25:14,186 Ho fatto altre ricerche su di te, ma nessuno sa chi sei. 383 00:25:14,187 --> 00:25:15,423 Strano, 384 00:25:15,424 --> 00:25:18,709 visto che il mio nome e i miei locali sono stati nominati in diversi articoli. 385 00:25:18,710 --> 00:25:19,925 Non è abbastanza. 386 00:25:19,926 --> 00:25:23,941 Devi far sviluppare il tuo brand sui social, come tutti gli altri. 387 00:25:23,942 --> 00:25:25,382 Ti faccio vedere. 388 00:25:27,820 --> 00:25:29,344 Vedi tutti questi gestori? 389 00:25:29,880 --> 00:25:31,987 Fanno festa con i clienti. 390 00:25:31,988 --> 00:25:34,061 Ora non bastano più le bottiglie omaggio. 391 00:25:34,062 --> 00:25:36,417 La gente normale vuole sentirsi una celebrità, 392 00:25:36,418 --> 00:25:37,929 come se avessero accesso a qualcosa. 393 00:25:37,930 --> 00:25:39,516 Falli avere accesso a te. 394 00:25:39,604 --> 00:25:42,221 Falli sentire come se fossero tuoi amici, e torneranno ancora. 395 00:25:42,222 --> 00:25:43,528 Certo. 396 00:25:43,670 --> 00:25:44,872 Domanda e offerta. 397 00:25:44,873 --> 00:25:46,196 Vuoi dire offerta e domanda? 398 00:25:46,197 --> 00:25:48,215 No, l'hanno sempre insegnato male. 399 00:25:48,216 --> 00:25:52,021 Sa, viene prima la domanda, e chiunque la soddisfa ne trae profitto. 400 00:25:52,022 --> 00:25:53,335 Giusto. 401 00:25:53,537 --> 00:25:54,669 Karen, 402 00:25:54,893 --> 00:25:57,431 il mio brand è il mistero che aleggia intorno a James St. Patrick. 403 00:25:57,432 --> 00:25:58,915 La gente è incuriosita dall'ignoto. 404 00:25:58,916 --> 00:26:01,133 Voglio far salire di livello il nostro rapporto, 405 00:26:01,134 --> 00:26:03,716 ma non posso fare una riunione con il mio consiglio di amministrazione 406 00:26:03,815 --> 00:26:05,754 finché non finisci sui social. 407 00:26:06,420 --> 00:26:08,084 Il tuo brand ha bisogno di un volto. 408 00:26:08,328 --> 00:26:09,926 Non posso vendere un fantasma. 409 00:26:14,525 --> 00:26:16,559 SAN DIEGO, CALIFORNIA 410 00:26:32,226 --> 00:26:33,708 Vibora Ruiz. 411 00:26:36,053 --> 00:26:38,307 Deve avermi scambiato con un altro. 412 00:26:38,706 --> 00:26:40,323 Io sono Armando Garcia. 413 00:26:40,671 --> 00:26:42,536 Agente Greg Knox, dell'FBI. 414 00:26:44,181 --> 00:26:49,120 Non me l'aspettavo dall'uomo che ha impiegato tre decenni a creare la sua Soldado Nation. 415 00:26:49,562 --> 00:26:52,689 Immagino non avessi nessun altro posto dove andare quando Lobos ti ha cacciato, vero? 416 00:26:53,380 --> 00:26:55,124 Devi esserti davvero incazzato. 417 00:26:55,366 --> 00:26:57,020 Cazzo, io l'avrei fatto... 418 00:26:57,021 --> 00:26:59,647 se qualcuno mi avesse portato via tutto quello per cui ho lavorato. 419 00:26:59,867 --> 00:27:02,257 Come le ho già detto, mi ha scambiato per qualcun altro. 420 00:27:02,258 --> 00:27:03,598 Non so di cosa sta parlando, 421 00:27:03,599 --> 00:27:05,440 e devo rimettermi a lavoro. 422 00:27:05,441 --> 00:27:08,024 Non sei al sicuro, qui. Lobos sa dove sei. 423 00:27:08,062 --> 00:27:09,637 Stiamo monitorando le sue comunicazioni 424 00:27:09,838 --> 00:27:12,872 e delle informazioni valide ci dicono che delle persone 425 00:27:13,356 --> 00:27:15,997 stanno attraversando il confine per uccidere te e la tua famiglia. 426 00:27:15,998 --> 00:27:17,307 Hai due possibilità... 427 00:27:17,308 --> 00:27:18,875 resti qui e muori... 428 00:27:19,440 --> 00:27:23,023 o fai un accordo e testimoni contro Lobos. 429 00:27:25,110 --> 00:27:27,881 E con lui fuori dai giochi, puoi riprenderti in mano i tuoi affari. 430 00:27:29,474 --> 00:27:30,577 Già. 431 00:27:30,578 --> 00:27:31,934 Puoi tornare al lavoro... 432 00:27:32,158 --> 00:27:33,753 con la benedizione dell'FBI. 433 00:27:33,754 --> 00:27:35,242 Puoi riavere la tua vita. 434 00:27:38,005 --> 00:27:39,809 Ho sentito che tuo padre non stava bene. 435 00:27:43,527 --> 00:27:44,880 Non lo sapevi. 436 00:27:48,426 --> 00:27:50,667 Non si può credere sempre a quello che dice un poliziotto. 437 00:27:52,709 --> 00:27:54,538 Ma gli uomini di Lobos stanno arrivando davvero. 438 00:27:55,310 --> 00:27:58,788 Va bene, non credermi, ma c'è la tua vita in gioco, 439 00:27:59,747 --> 00:28:01,396 e quella della tua famiglia. 440 00:28:11,655 --> 00:28:12,814 Come stai, T? 441 00:28:12,835 --> 00:28:15,346 - Come state? - Ehi, ci sono degli avanzi? 442 00:28:15,347 --> 00:28:17,453 Cavolo, cercateli da solo. 443 00:28:19,928 --> 00:28:21,865 Holly, quando impari a cucinare? 444 00:28:22,370 --> 00:28:23,654 Tasha, magari puoi insegnarglielo tu. 445 00:28:23,655 --> 00:28:25,966 La strada per il cuore di un uomo passa per il suo stomaco. 446 00:28:25,967 --> 00:28:27,727 Ho altre doti. 447 00:28:27,728 --> 00:28:28,839 E' proprio vero. 448 00:28:28,840 --> 00:28:31,209 A quanto pare verrai spesso qui a mangiare, Tommy. 449 00:28:31,210 --> 00:28:32,536 Zio T. 450 00:28:32,582 --> 00:28:34,108 - Come va, 'Riq? - Come va? 451 00:28:34,109 --> 00:28:36,165 - Come stai? - Bene. 452 00:28:36,376 --> 00:28:37,453 Non dovresti essere a scuola? 453 00:28:37,454 --> 00:28:39,133 Il ragazzo si è fatto sospendere. 454 00:28:39,293 --> 00:28:41,235 Fagli tornare un po' di sale in zucca. 455 00:28:41,236 --> 00:28:44,365 Ma che ti prende? Vieni, parliamo un po'. 456 00:28:44,490 --> 00:28:46,372 Ora ci facciamo una bella chiacchierata. 457 00:28:47,664 --> 00:28:49,524 L'ultima volta che mi hanno sospeso... 458 00:29:08,256 --> 00:29:11,508 Da quando sprechi così il vino? 459 00:29:11,806 --> 00:29:13,017 E' che... 460 00:29:16,782 --> 00:29:18,205 Non bevi. 461 00:29:19,981 --> 00:29:21,554 Stai per piangere senza motivo. 462 00:29:21,555 --> 00:29:22,844 Cazzo, Holly. 463 00:29:24,006 --> 00:29:25,435 Non dirmi che sei... 464 00:29:28,313 --> 00:29:29,430 Tommy! 465 00:29:30,498 --> 00:29:33,861 Io e Holly andiamo di là, le faccio vedere un lucidalabbra che ho appena comprato. 466 00:29:34,084 --> 00:29:35,248 Va bene. 467 00:29:37,829 --> 00:29:39,685 Ma dove hai preso la pistola? 468 00:29:39,814 --> 00:29:41,863 L'ho presa dalla borsa di Angela. 469 00:29:42,255 --> 00:29:43,974 Devo andare a parlare con uno stupido psicologo. 470 00:29:43,975 --> 00:29:45,535 Mamma vuole che non gli dica nulla. 471 00:29:45,536 --> 00:29:46,667 La mamma ha ragione. 472 00:29:46,668 --> 00:29:49,016 Si preoccupa solo per te. Lo sai, vero? 473 00:29:49,290 --> 00:29:50,974 - No? - Sì, è che... 474 00:29:50,975 --> 00:29:53,544 Vorrei solo che fossero sinceri con me. Sono sempre così finti. 475 00:29:53,545 --> 00:29:55,383 Come papà, che è andato a vivere da Angela, 476 00:29:55,384 --> 00:29:57,640 e ancora non so cos'è successo a zio Shawn. 477 00:29:57,641 --> 00:30:00,550 E' come se potesse fare tutto quello che vuole 478 00:30:00,551 --> 00:30:02,654 - e cavarsela sempre. - Lo so. 479 00:30:02,655 --> 00:30:04,760 Senti, hai tutti i diritti di essere arrabbiato. 480 00:30:04,961 --> 00:30:06,584 Le famiglie dovrebbero restare insieme, 481 00:30:06,585 --> 00:30:08,132 non allontanarsi. 482 00:30:08,133 --> 00:30:11,168 Ma su una cosa sono certo, Tariq, tuo padre... 483 00:30:11,366 --> 00:30:13,727 impazzisce per te, ti adora. 484 00:30:16,080 --> 00:30:17,766 E qualsiasi cosa accada... 485 00:30:19,471 --> 00:30:23,119 lo zio Tommy ti guarderà sempre le spalle. 486 00:30:24,140 --> 00:30:25,335 Per sempre. 487 00:30:27,198 --> 00:30:28,634 Che cazzo ci fai con un bambino? 488 00:30:28,635 --> 00:30:31,332 - Non lo so. - Sei appena entrata nel giro. 489 00:30:31,333 --> 00:30:33,621 Sarai la madre del figlio di uno spacciatore? 490 00:30:33,731 --> 00:30:36,101 Non hai idea in cosa ti stai cacciando. 491 00:30:36,444 --> 00:30:39,186 Ogni volta che Tommy esce di casa... 492 00:30:39,585 --> 00:30:41,202 potrebbe non tornare. 493 00:30:41,312 --> 00:30:43,468 Pensi di riuscire a crescere un bambino da sola? 494 00:30:45,556 --> 00:30:46,668 Tu lo stai facendo. 495 00:30:46,669 --> 00:30:49,349 Ghost non è morto, e mi aiuta mia madre. 496 00:30:49,350 --> 00:30:53,528 E Keith Egan non è proprio la vincitrice del premio "nonna dell'anno". 497 00:30:53,562 --> 00:30:55,491 Hai conosciuto quella svitata? 498 00:30:55,621 --> 00:30:56,929 No. 499 00:31:03,277 --> 00:31:05,118 Tommy vuole tenere il bambino? 500 00:31:14,601 --> 00:31:16,162 Tommy non lo sa? 501 00:31:19,791 --> 00:31:21,644 Voglio dirglielo, ma è che... 502 00:31:22,753 --> 00:31:24,773 non ho ancora deciso se tenerlo. 503 00:31:25,033 --> 00:31:28,426 Amo Tommy e vorrei che diventassimo una famiglia. E' solo che... 504 00:31:31,018 --> 00:31:32,061 Non so. 505 00:31:32,264 --> 00:31:34,080 Non puoi non dirglielo, cazzo. 506 00:31:34,718 --> 00:31:36,593 Il bambino è per metà suo. 507 00:31:36,714 --> 00:31:40,168 Se scopre che hai fatto qualcosa senza parlargliene prima... 508 00:31:40,300 --> 00:31:42,367 non vorrei essere nei tuoi panni quando lo saprà. 509 00:31:48,176 --> 00:31:50,513 Sono James St. Patrick, il proprietario del Verbatim. 510 00:31:50,523 --> 00:31:53,205 Grazie per aver scelto di trascorrere la serata con me! 511 00:31:53,215 --> 00:31:56,114 Per i prossimi sette minuti ci sarà l'open bar! 512 00:32:05,445 --> 00:32:08,365 Cazzo, è buonissima. Perché non stai mangiando, piccola? 513 00:32:09,306 --> 00:32:10,507 Non ho fame. 514 00:32:11,172 --> 00:32:14,392 - Dai un morso. - Ho detto che non ho fame. Cristo. 515 00:32:14,478 --> 00:32:15,985 Hai le tue cose o altro? 516 00:32:16,899 --> 00:32:19,694 Hai mai contattato i Giamaicani per quella cosa di Ghost? 517 00:32:20,159 --> 00:32:22,019 No, sono stato impegnato con le consegne. 518 00:32:22,230 --> 00:32:23,930 Non andrò fino al Queens 519 00:32:23,940 --> 00:32:27,059 a quel cazzo di ristorante per chiedergli di fare qualcosa che posso fare da solo. 520 00:32:27,069 --> 00:32:28,801 Mi stai prendendo per il culo. 521 00:32:29,260 --> 00:32:30,616 Lo farai mai? 522 00:32:31,265 --> 00:32:32,523 Ehi, non ti capisco. 523 00:32:32,649 --> 00:32:34,924 Un minuto fa mi rompevi le palle perché io non mi fido di te, 524 00:32:34,934 --> 00:32:37,560 ma ora mi sembra che sia tu quella che non si fida di me. 525 00:32:38,117 --> 00:32:39,654 Quindi non mi credi, Holly? 526 00:32:43,915 --> 00:32:44,915 Cazzo. 527 00:32:48,830 --> 00:32:51,834 - Certo che mi fido di te. E' solo che... - Cosa? 528 00:32:53,144 --> 00:32:54,704 C'è una cosa di cui voglio parlarti. 529 00:32:54,714 --> 00:32:56,578 No, cazzo. Non mi va più di parlare. 530 00:33:15,123 --> 00:33:16,641 Non è uno spettacolo. 531 00:33:18,382 --> 00:33:19,497 Cosa vuoi? 532 00:33:20,986 --> 00:33:22,075 Dov'è Jukebox? 533 00:33:22,598 --> 00:33:23,687 Al lavoro. 534 00:33:24,568 --> 00:33:26,160 Tiene le strade sicure. 535 00:33:31,095 --> 00:33:32,380 Ho qualcosa per te. 536 00:33:39,156 --> 00:33:40,496 Per cosa è? 537 00:33:43,447 --> 00:33:44,969 Pensavo che potessi rivenderlo. 538 00:33:45,191 --> 00:33:46,472 Avere dei soldi tuoi. 539 00:33:46,636 --> 00:33:48,807 Così non dovrai dipendere da Jukebox per le tue cose. 540 00:33:52,433 --> 00:33:54,736 Jukebox mi dà tutto ciò che mi serve. 541 00:33:57,084 --> 00:33:58,185 Proprio tutto? 542 00:34:15,127 --> 00:34:17,269 Non dirò niente se tu non dirai niente. 543 00:34:18,295 --> 00:34:20,442 Non ho proprio un cazzo da dire. 544 00:34:38,155 --> 00:34:39,155 Knox. 545 00:34:40,397 --> 00:34:42,315 - Bentornato. - E' un piacere, signore. 546 00:34:43,069 --> 00:34:46,564 L'agente Knox ha catturato un pesce grosso... 547 00:34:46,791 --> 00:34:50,120 ed è con grande piacere che gli do il bentornato nella squadra. 548 00:34:50,611 --> 00:34:53,270 - Aggiorna pure gli altri. - Okay, grazie. 549 00:34:54,790 --> 00:34:56,578 Beh, so che... 550 00:34:56,901 --> 00:35:00,070 abbiamo lavorato senza sosta per mesi per perseguire Lobos... 551 00:35:00,080 --> 00:35:03,752 e ora abbiamo il testimone chiave che serviva per sbatterlo dentro per sempre. 552 00:35:03,762 --> 00:35:06,001 Ho trovato Vibora Ruiz a San Diego. 553 00:35:06,011 --> 00:35:09,272 C'è voluto un po' per convincerlo e abbiamo dovuto fare un accordo, ma... 554 00:35:09,567 --> 00:35:12,052 ha accettato di testimoniare contro Lobos. 555 00:35:13,316 --> 00:35:16,948 E credo di poterlo convincere a consegnarci l'intera rete. 556 00:35:17,288 --> 00:35:19,152 Per noi è una grande vittoria, ragazzi. 557 00:35:19,892 --> 00:35:21,113 Congratulazioni, Greg. 558 00:35:21,414 --> 00:35:23,103 - Grazie. La ringrazio. - Ottimo lavoro. 559 00:35:26,686 --> 00:35:28,026 Sai una cosa? 560 00:35:28,493 --> 00:35:32,068 Hai dei clienti davvero stupidi al negozio. 561 00:35:32,078 --> 00:35:34,572 Chi era la ragazza che si faceva il ciuffo biondo? 562 00:35:34,582 --> 00:35:37,387 Non sai niente? Il suo uomo l'ha tradita. 563 00:35:37,397 --> 00:35:38,870 L'altra notte è rincasato tardi 564 00:35:38,880 --> 00:35:41,197 e lei subito gli ha tirato giù i pantaloni 565 00:35:41,207 --> 00:35:43,019 e gli ha annusato il cazzo. 566 00:35:43,029 --> 00:35:44,334 - No, non è vero. - Sì. 567 00:35:44,344 --> 00:35:47,058 E in un attimo ha sbattuto il suo culo per strada. 568 00:35:47,068 --> 00:35:48,713 - Dici sul serio? - Già. 569 00:35:48,723 --> 00:35:50,712 Te lo dicevo che quella ragazza è pazza. 570 00:35:51,844 --> 00:35:53,852 Cosa fai? Vuoi ridecorare casa, T.? 571 00:35:53,862 --> 00:35:55,264 Poteva essere divertente... 572 00:35:55,274 --> 00:35:57,454 sistemare questa casa così come piace a me, ma... 573 00:35:57,464 --> 00:35:59,443 non so neanche come scegliere qualcosa. 574 00:35:59,453 --> 00:36:00,577 Cosa intendi dire? 575 00:36:00,587 --> 00:36:01,780 Cosa ti piace, T.? 576 00:36:03,248 --> 00:36:05,211 E' quello il problema, non so cosa mi piace. 577 00:36:05,721 --> 00:36:09,045 In questa casa ha scelto tutto Ghost. 578 00:36:10,788 --> 00:36:13,678 Cioè, ha sempre preso queste decisioni per noi. 579 00:36:15,053 --> 00:36:16,173 Per me. 580 00:36:16,339 --> 00:36:17,809 Mi vesto come piace a lui. 581 00:36:18,154 --> 00:36:20,401 Porto i capelli come piace a lui. 582 00:36:22,082 --> 00:36:24,472 Non mi ricordo com'ero prima di conoscerlo. 583 00:36:25,350 --> 00:36:27,172 Quando hai cominciato a vederti con Ghost... 584 00:36:27,182 --> 00:36:28,617 lui ti ha cambiata... 585 00:36:28,627 --> 00:36:30,430 e adesso ti farò tornare quella di prima. 586 00:36:31,014 --> 00:36:32,759 Sai cosa vedo quando ti guardo? 587 00:36:32,866 --> 00:36:36,162 Vedo una stronza che sta facendo soldi da sola. 588 00:36:36,307 --> 00:36:37,812 E quando sarai pronta... 589 00:36:37,822 --> 00:36:40,562 qualsiasi uomo sarà fortunato ad averti per poterti viziare. 590 00:36:40,572 --> 00:36:42,382 Un negro che ti compra le scarpe che vuoi. 591 00:36:42,392 --> 00:36:44,388 Un altro che ti compra le borse che ti piacciono. 592 00:36:44,398 --> 00:36:45,690 Tutte quelle cose lì. 593 00:36:50,044 --> 00:36:52,365 Ehi, che cazzo è questa? 594 00:36:54,014 --> 00:36:55,967 Hai portato una pistola nel mio negozio? 595 00:36:55,977 --> 00:36:58,115 Keisha, è il nostro negozio. 596 00:36:59,349 --> 00:37:01,828 E non si trova esattamente nell'Upper East Side. 597 00:37:01,838 --> 00:37:03,224 Volevo proteggerci. 598 00:37:03,234 --> 00:37:04,488 Sai come si usa? 599 00:37:04,575 --> 00:37:06,063 Sì, certo. 600 00:37:07,593 --> 00:37:08,593 Ascolta. 601 00:37:09,167 --> 00:37:10,529 Avrei dovuto dirtelo prima. 602 00:37:10,539 --> 00:37:12,232 Non la porterò con me se tu non vuoi. 603 00:37:12,242 --> 00:37:14,467 Sai una cosa? Forse è una buona idea. 604 00:37:14,569 --> 00:37:17,515 Solo, non teniamola in giro quando ci sono i nostri figli, okay? 605 00:37:17,936 --> 00:37:20,198 - Giusto. - Mi hai detto la verità? 606 00:37:21,788 --> 00:37:23,562 Te la porti in giro per proteggerti? 607 00:37:24,688 --> 00:37:26,433 Non sta succedendo altro, vero? 608 00:37:27,615 --> 00:37:28,988 Sei la mia migliore amica. 609 00:37:29,520 --> 00:37:31,932 Se stesse succedendo qualcosa, te lo direi. 610 00:37:31,942 --> 00:37:33,038 Lo sai. 611 00:37:40,760 --> 00:37:42,784 Ti ci vedo con quelle scarpe, amico. 612 00:37:43,115 --> 00:37:44,935 Quello stronzo di Leece non se l'aspettava. 613 00:37:45,546 --> 00:37:47,205 Le scarpe sono venute via. 614 00:37:47,603 --> 00:37:49,501 Erano troppo pulite per la spazzatura. 615 00:37:49,511 --> 00:37:51,732 Quindi hai rubato le scarpe a un negro morto? 616 00:37:51,928 --> 00:37:54,840 Un negro sudicio, sei un negro sudicio. 617 00:37:55,119 --> 00:37:56,119 Passamela. 618 00:37:57,167 --> 00:38:00,111 Ho visto che il fighetto in giacca e cravatta con cui te la fai non ha roba usata. 619 00:38:00,423 --> 00:38:02,373 Ghost ti lascia mantenergli l'ombrello? 620 00:38:02,501 --> 00:38:04,047 Come quel Farnsworth Bentley? 621 00:38:04,057 --> 00:38:05,262 Cazzo, no, fratello. 622 00:38:05,598 --> 00:38:06,809 Sto facendo strada. 623 00:38:06,819 --> 00:38:09,376 Sai, mi porta con sé alle riunioni e cose così, quindi... 624 00:38:09,674 --> 00:38:10,791 tutto procede bene. 625 00:38:10,932 --> 00:38:12,267 Okay, pezzo grosso. 626 00:38:13,234 --> 00:38:15,284 Ci sei per quella cosa di cui abbiamo parlato? 627 00:38:15,919 --> 00:38:17,369 No, sono a posto così, amico. 628 00:38:19,842 --> 00:38:21,551 Siccome sei così leale verso Ghost... 629 00:38:21,832 --> 00:38:23,407 c'è una cosa che dovresti sapere. 630 00:38:24,642 --> 00:38:27,725 Quello che mi dà le armi sa che i coreani han preso dei MAC-10 per uccidere dei bianchi. 631 00:38:27,735 --> 00:38:29,325 E che gli servirà un nuovo contatto. 632 00:38:29,335 --> 00:38:31,224 - Chi, Tommy? - Di sicuro, B. 633 00:38:31,234 --> 00:38:33,466 Non c'è nessun altro bianco nel giro che io conosca. 634 00:38:35,441 --> 00:38:36,800 Quindi qual è il problema? 635 00:38:37,307 --> 00:38:39,341 Tommy ha detto al boss coreano 636 00:38:39,351 --> 00:38:41,882 che il suo ragazzo diluiva la droga e si teneva una parte dei soldi. 637 00:38:41,892 --> 00:38:44,834 Il vecchio, incazzato nero, ha tagliato un dito al ragazzo. 638 00:38:44,844 --> 00:38:47,101 - Ora quello vuole far fuori Tommy. - Quando succederà? 639 00:38:47,111 --> 00:38:48,111 Stanotte... 640 00:38:48,980 --> 00:38:50,662 in una chiesa o qualcosa del genere. 641 00:38:53,808 --> 00:38:55,373 Va bene, divertitevi. 642 00:38:55,789 --> 00:38:58,533 Mi fa piacere vederti. In bocca al lupo per il resto della stagione. 643 00:38:59,935 --> 00:39:01,490 - Signor St. Patrick. - Sì. 644 00:39:01,782 --> 00:39:03,170 Dobbiamo parlare in privato. 645 00:39:03,180 --> 00:39:04,879 E' per quello che abbiamo detto prima? 646 00:39:04,889 --> 00:39:07,944 No, è un'altra cosa. Riguarda Karen Bassett. 647 00:39:08,228 --> 00:39:10,561 Senti, Dean, devo rispondere. Aspetta un attimo. 648 00:39:12,411 --> 00:39:14,537 Andre, dove cazzo sei, amico? 649 00:39:14,547 --> 00:39:16,890 Dobbiamo parlare di quello che hai detto in presenza di Karen. 650 00:39:16,900 --> 00:39:18,241 Sono tornato al quartiere. 651 00:39:18,354 --> 00:39:19,372 Dobbiamo parlare. 652 00:39:19,700 --> 00:39:22,264 Che cazzo ci fai nel quartiere? Ti ho già detto di non tornarci. 653 00:39:22,265 --> 00:39:24,622 - Ghost... ascolta! - Ti sto ascoltando. 654 00:39:24,623 --> 00:39:28,106 In giro si dice che Tommy abbia avuto problemi con della roba con i coreani. 655 00:39:28,553 --> 00:39:30,183 Lo faranno secco stasera. 656 00:39:31,842 --> 00:39:32,878 Dove? 657 00:39:33,695 --> 00:39:35,895 Una qualche chiesa con il prete corrotto. 658 00:39:36,082 --> 00:39:37,909 - Mai sentita prima. - So io. 659 00:39:37,910 --> 00:39:39,728 Vuoi che vada a far fuori i coreani? 660 00:39:40,064 --> 00:39:41,688 Fermare tutto prima che succeda? 661 00:39:43,486 --> 00:39:44,486 No. 662 00:39:44,547 --> 00:39:45,972 Riporta qui il culo. 663 00:39:54,343 --> 00:39:55,544 Rispondi, Tommy. 664 00:39:58,719 --> 00:39:59,878 Stronzo! 665 00:40:31,011 --> 00:40:32,663 Da quanto non ti confessi? 666 00:40:32,664 --> 00:40:34,134 Vuoi scherzare, cazzo? 667 00:40:34,135 --> 00:40:35,712 Avanti padre, dammi i miei soldi. 668 00:40:39,011 --> 00:40:40,035 Bella maglietta. 669 00:40:40,941 --> 00:40:43,025 Ma smettila, tanto nessuno mi vede qui. 670 00:40:43,176 --> 00:40:46,251 Credimi, potrei farmi una sega. La signora Flaherty non se ne accorgerebbe. 671 00:40:48,153 --> 00:40:50,755 Il gruppo della chiesa ha lavorato sodo per piazzare la roba. Quello... 672 00:40:50,756 --> 00:40:54,698 più qualcosa vendendo armi per un coglione albanese, Behar. 673 00:40:55,763 --> 00:40:58,169 Abbiamo messo da parte quasi abbastanza per il tetto nuovo. 674 00:41:04,112 --> 00:41:05,453 Ti serve altro? 675 00:41:09,777 --> 00:41:11,317 Mi è stato chiesto di fare questa... 676 00:41:12,280 --> 00:41:13,280 cosa. 677 00:41:15,993 --> 00:41:17,309 Non credo di poterla fare. 678 00:41:18,472 --> 00:41:21,786 - Puoi dirmi di che si tratta? - E' un peccato grave, parliamo di... 679 00:41:21,807 --> 00:41:23,479 roba da 10 comandamenti. 680 00:41:26,367 --> 00:41:27,482 C'è solo... 681 00:41:31,116 --> 00:41:34,740 solo un comandamento che conta davvero. 682 00:41:35,350 --> 00:41:38,960 A Dio non interessa se onori il padre e la madre, 683 00:41:38,961 --> 00:41:40,416 ma ti conosco da un po'. 684 00:41:40,683 --> 00:41:44,630 E qualcosa mi dice che non sarebbe la prima volta che infrangi il primo comandamento. 685 00:41:44,907 --> 00:41:46,906 Immagino che non sia la cosa di per sé, 686 00:41:46,907 --> 00:41:48,281 ma piuttosto di chi si tratta? 687 00:41:50,965 --> 00:41:53,948 Per tutta la vita la gente ha avuto basse aspettative su di me. 688 00:41:55,404 --> 00:41:57,985 Pensa Tommy... Che piani hai, Tommy? 689 00:41:58,376 --> 00:42:00,250 Ho più da offrire, Tommy. 690 00:42:02,049 --> 00:42:03,669 E se non faccio questa cosa qui... 691 00:42:04,637 --> 00:42:05,834 allora avevano ragione. 692 00:42:05,835 --> 00:42:07,372 Non posso farcela da solo. 693 00:42:07,641 --> 00:42:09,062 Hai provato a pregare? 694 00:42:09,669 --> 00:42:11,795 Non credo che quello lassù riconosca la mia voce. 695 00:42:11,796 --> 00:42:13,804 E' passato un po' da quando l'ho interpellato. 696 00:42:14,264 --> 00:42:16,470 Dio ascolta tutto, Tommy. 697 00:42:16,900 --> 00:42:18,058 A volte... 698 00:42:18,059 --> 00:42:20,392 non risponde alle nostre preghiere... 699 00:42:20,393 --> 00:42:22,085 nel modo che ci aspetteremmo. 700 00:42:22,086 --> 00:42:23,597 Devi chiederti... 701 00:42:23,598 --> 00:42:25,519 è la cosa giusta da fare? 702 00:42:26,312 --> 00:42:28,503 E chi si fa del male se non la fai? 703 00:43:59,454 --> 00:44:01,488 Ti tocca pagare tutta la sera. 704 00:44:01,915 --> 00:44:03,828 Me lo devi per esserti scopato Candie. 705 00:44:04,554 --> 00:44:06,101 Sì, me l'ha detto. 706 00:44:06,930 --> 00:44:09,317 E perché sei così stupido da regalare gioielli... 707 00:44:09,318 --> 00:44:12,746 che possono far risalire al lavoro e a noi? 708 00:44:13,548 --> 00:44:15,041 Volevo scoparmela. 709 00:44:15,382 --> 00:44:18,679 Pensavo le servisse un piccolo incentivo... per farlo alle tue spalle. 710 00:44:18,725 --> 00:44:21,297 Se volevi scopartela bastava chiedere. 711 00:44:21,425 --> 00:44:22,835 Ti avrei detto di sì. 712 00:44:22,836 --> 00:44:24,110 Lo farò la prossima volta. 713 00:44:24,111 --> 00:44:25,903 Non ci sarà una prossima volta. 714 00:44:25,904 --> 00:44:27,686 Il colpo è fatto e puoi camminare. 715 00:44:27,687 --> 00:44:29,864 E' ora che il tuo culo nero se ne vada. 716 00:44:31,186 --> 00:44:32,569 Ora i soldi li hai. 717 00:44:33,417 --> 00:44:34,597 Hai un piano? 718 00:44:36,211 --> 00:44:37,840 Farò fuori quel nero, Ghost. 719 00:44:37,879 --> 00:44:39,360 Mi riprenderò il mio giro. 720 00:44:39,389 --> 00:44:41,103 Non me lo farò fregare un'altra volta. 721 00:44:42,441 --> 00:44:44,459 Devi ripensare la tua vendetta. 722 00:44:46,116 --> 00:44:48,215 Uccidere Ghost è troppo facile. 723 00:44:49,503 --> 00:44:52,288 Hai mai pensato che valga di più da vivo che da morto? 724 00:44:52,534 --> 00:44:54,269 Hai visto cosa ho fatto con Dirt. 725 00:44:54,728 --> 00:44:56,118 L'ho tenuto in giro... 726 00:44:56,204 --> 00:44:58,583 finché non mi è servito più. 727 00:44:59,671 --> 00:45:01,552 Prima di fare la tua mossa... 728 00:45:01,688 --> 00:45:03,902 devi chiederti... 729 00:45:03,903 --> 00:45:06,099 cosa ti ha tolto veramente... 730 00:45:06,100 --> 00:45:07,724 Ghost? 731 00:45:12,317 --> 00:45:14,698 Forse devi cambiare... 732 00:45:15,698 --> 00:45:17,104 il tuo piano. 733 00:45:30,396 --> 00:45:34,358 Qui è Rachel della clinica "Benessere Donna" della 18esima strada, chiamo per... 734 00:45:46,194 --> 00:45:48,865 Tommy, che cazzo ti è successo? 735 00:45:49,417 --> 00:45:50,958 Stavo andando via da un incontro... 736 00:45:51,351 --> 00:45:53,350 E una macchina mi ha avvicinato. 737 00:45:54,191 --> 00:45:55,596 Hanno cercato di farmi secco. 738 00:45:59,302 --> 00:46:00,541 Chi è stato? 739 00:46:02,354 --> 00:46:04,589 Era troppo buio, non li ho visti in faccia. 740 00:46:06,611 --> 00:46:07,858 Erano professionisti. 741 00:46:15,587 --> 00:46:16,944 E' stato Lobos. 742 00:46:26,969 --> 00:46:28,297 Non preoccuparti, piccolo. 743 00:46:30,295 --> 00:46:32,219 Andrà tutto bene. 744 00:46:35,720 --> 00:46:36,789 Dove vai? 745 00:46:37,114 --> 00:46:39,140 A prendere qualche benda e dell'acqua ossigenata. 746 00:46:39,141 --> 00:46:41,223 Si infetterà se non la sistemiamo. 747 00:46:59,877 --> 00:47:01,958 Dean, finiamo quel discorso più tardi. 748 00:47:02,253 --> 00:47:03,399 Grazie. 749 00:47:05,052 --> 00:47:06,077 Signora Karen. 750 00:47:06,078 --> 00:47:07,258 Mi scusi. 751 00:47:07,456 --> 00:47:08,588 Ehi... 752 00:47:08,948 --> 00:47:11,146 - Benvenuta. - Ho visto la tua faccia... 753 00:47:11,147 --> 00:47:14,301 - su tutti i social media. - Beh, in effetti è proprio la mia faccia. 754 00:47:14,921 --> 00:47:17,413 Ora tutti conosceranno James St. Patrick. 755 00:47:17,915 --> 00:47:19,825 Sapranno tutti chi sei. 756 00:47:20,677 --> 00:47:21,893 Al reinventarsi. 757 00:47:22,338 --> 00:47:23,615 Al reinventarsi. 758 00:47:24,305 --> 00:47:25,503 Ci fai una foto? 759 00:47:25,574 --> 00:47:26,649 Certo. 760 00:47:36,926 --> 00:47:38,226 Valdes? 761 00:47:38,544 --> 00:47:40,520 Sempre l'ultima ad andar via? 762 00:47:40,521 --> 00:47:42,962 I cattivi non si riposano mai, Saxe. 763 00:47:43,456 --> 00:47:45,236 Abbiamo un lungo cammino davanti a noi. 764 00:47:45,237 --> 00:47:47,393 Ma dai... il grosso è stato fatto. 765 00:47:47,394 --> 00:47:49,074 Pensavo stessi cantando vittoria. 766 00:47:49,075 --> 00:47:50,981 Nessuno vuole Lobos più di te. 767 00:47:52,497 --> 00:47:55,647 E' solo che non mi aspettavo di sentirlo da Greg. 768 00:47:57,121 --> 00:47:59,657 Il suo coinvolgimento nel caso potrebbe mandare tutto a monte. 769 00:48:00,525 --> 00:48:03,066 Non ha seguito esattamente... 770 00:48:03,335 --> 00:48:05,693 il protocollo. 771 00:48:05,694 --> 00:48:07,874 Beh, perché tu sì? 772 00:48:09,471 --> 00:48:10,603 Senti, senti. 773 00:48:10,734 --> 00:48:13,236 Capisco che Knox fosse una frana a letto... 774 00:48:13,237 --> 00:48:15,040 o forse lo eri tu. 775 00:48:15,411 --> 00:48:16,633 Ma alla fine dei conti... 776 00:48:16,634 --> 00:48:18,083 vogliamo tutti la stessa cosa. 777 00:48:18,084 --> 00:48:19,691 Beccare i cattivi. 778 00:48:20,883 --> 00:48:22,472 E' vero, ha preso il nostro uomo. 779 00:48:22,866 --> 00:48:26,645 Ruiz sa tutto su tutti. 780 00:48:26,771 --> 00:48:28,465 Il caso adesso è una passeggiata. 781 00:48:28,466 --> 00:48:29,625 E finalmente... 782 00:48:29,626 --> 00:48:30,700 Tommy Egan. 783 00:48:30,783 --> 00:48:32,884 Ghost finirà in prigione. 784 00:48:34,257 --> 00:48:35,356 Buona notte. 785 00:49:06,102 --> 00:49:07,102 Ehi... 786 00:49:07,678 --> 00:49:08,678 Ciao. 787 00:49:11,953 --> 00:49:14,494 Ti vuoi unire a me prima che finisca la bottiglia? 788 00:49:15,284 --> 00:49:16,583 Giornata lunga? 789 00:49:20,562 --> 00:49:21,562 Tu? 790 00:49:22,360 --> 00:49:23,360 Sì. 791 00:49:26,445 --> 00:49:27,754 Vuoi parlare della tua? 792 00:49:33,244 --> 00:49:34,244 Tu? 793 00:49:36,897 --> 00:49:37,897 No. 794 00:49:54,250 --> 00:49:56,234 Jamie, non credo che ce la faremo. 795 00:49:56,830 --> 00:49:57,844 Sono qui... 796 00:49:58,424 --> 00:50:01,363 tu sei qui. Siamo qui, insieme. E' questo che vuoi. 797 00:50:01,595 --> 00:50:02,965 Voglio che funzioni. 798 00:50:03,223 --> 00:50:04,223 Davvero. 799 00:50:04,417 --> 00:50:05,982 Ma tu non sei mai a casa. 800 00:50:06,115 --> 00:50:07,397 Io non sono mai a casa. 801 00:50:07,398 --> 00:50:08,798 Che stiamo facendo? 802 00:50:08,843 --> 00:50:10,233 Giochiamo a fantasticare? 803 00:50:10,274 --> 00:50:11,766 Non sei neppure divorziato. 804 00:50:11,767 --> 00:50:14,565 So che fa paura e so che tanta gente non vuole vederci insieme, 805 00:50:14,566 --> 00:50:16,320 ma non puoi lasciare che Paz ti condizioni. 806 00:50:16,321 --> 00:50:17,981 Non è solo Paz. 807 00:50:17,982 --> 00:50:19,183 E'... 808 00:50:20,503 --> 00:50:21,648 tutto. 809 00:50:21,835 --> 00:50:23,442 Ti sei mai chiesto che forse... 810 00:50:23,443 --> 00:50:25,096 tutti gli altri hanno ragione... 811 00:50:25,107 --> 00:50:26,954 - e siamo noi dalla parte del torto? - No! 812 00:50:26,955 --> 00:50:30,253 Non l'ho mai pensato e credo che neppure tu dovresti farlo. 813 00:50:33,388 --> 00:50:34,849 Non ti lascio andare. 814 00:50:56,134 --> 00:50:57,387 Vuoi da mangiare? 815 00:50:59,337 --> 00:51:00,773 Non ho fame. 816 00:51:03,082 --> 00:51:04,758 Dei parlare con mio figlio? 817 00:51:13,868 --> 00:51:15,969 ENTRATE PURE APERTO 818 00:51:15,970 --> 00:51:17,446 SCUSATECI CHIUSO 819 00:51:22,277 --> 00:51:23,631 Prima i soldi. 820 00:51:23,691 --> 00:51:24,883 Poi parlare. 821 00:51:36,241 --> 00:51:37,529 Chi è l'obbiettivo? 822 00:51:39,670 --> 00:51:41,904 James St. Patrick. 823 00:51:46,930 --> 00:51:50,550 www.subsfactory.it