1 00:00:03,441 --> 00:00:04,817 "في الحلقة السابقة من البرنامج" 2 00:00:04,943 --> 00:00:08,029 سأكون بخير حين أقف مجدداً على قدمي أريد الحبوب 3 00:00:08,154 --> 00:00:11,908 أتعتقد أن (جوكبوكس) انتقلت للعاصمة (واشنطن) وتقبلت من هي فعلياً؟ 4 00:00:12,034 --> 00:00:14,077 ربما هذا هو السبب الذي جعلها تعجب بك إلى هذا الحد 5 00:00:15,412 --> 00:00:18,249 قتلت شخصين أمامي أعتقد أنه يفترض بي الانصراف 6 00:00:18,374 --> 00:00:20,584 نحن نتكلم عن وظيفة واحدة 7 00:00:20,710 --> 00:00:22,628 ماذا يحصل؟ أريد معرفة ذلك 8 00:00:22,753 --> 00:00:26,215 المخدرات التي أعطيناك إياها مخففة أريدك أن تصحح هذا الخلل 9 00:00:28,885 --> 00:00:30,637 لدي موعد مع (كارين باسيت) 10 00:00:30,762 --> 00:00:33,598 إنها مهتمة بوجود أحد النوادي في مجمع جديد ستفتتحه 11 00:00:33,724 --> 00:00:36,935 أعرف أنك تستطيع إدارة نادٍ لكن من هو (جيمس سانت باتريك)؟ 12 00:00:37,060 --> 00:00:41,232 الشخص الوحيد الذي يستطيع التأكيد على أن (سانت باتريك) موزع هو (فيبورا رويز) 13 00:00:41,357 --> 00:00:44,360 كنت آمل أن تستخدم معارفك في مكتب مكافحة المخدرات لمساعدتي في إيجاده 14 00:00:44,694 --> 00:00:46,904 يقولون إن (تاريك) أحضر مسدساً إلى المدرسة 15 00:00:47,029 --> 00:00:49,741 المسدس مسجل باسم (أنجيلا فالديز) 16 00:00:49,866 --> 00:00:52,243 - لن يبقى أولادي في منزل تلك الحقيرة - (تاشا) 17 00:00:52,369 --> 00:00:53,912 أنا مسرور كونكما تتفقان جيداً 18 00:00:54,037 --> 00:00:55,580 نحن نحل بعض الأمور 19 00:00:56,289 --> 00:00:58,834 أريد أن أعرف ماذا تفعل بشأن (غوست) 20 00:00:58,959 --> 00:01:00,544 قام (لوبوس) بقتل كلبنا، يا (تومي) 21 00:01:00,669 --> 00:01:02,463 في المرة المقبلة، سيكون دورك أو دوري 22 00:01:02,588 --> 00:01:04,298 لن يلحق بنا أي مكروه 23 00:03:00,173 --> 00:03:03,134 هل عالجت كل الأمور مع المدير؟ 24 00:03:03,301 --> 00:03:06,262 سأقوم بعمل تطوعي في المدرسة ليومين في الأسبوع 25 00:03:06,429 --> 00:03:08,348 وسيبدأ (تاريك) العلاج يوم غد 26 00:03:08,473 --> 00:03:11,184 - أجل، وما الأسئلة التي ستطرح عليه؟ - لا أعرف 27 00:03:11,560 --> 00:03:15,856 لكنني سأحرص على جعله يعرف أية أسئلة لا يفترض به الإجابة عنها 28 00:03:16,023 --> 00:03:18,859 مكتب المعالج النفسي في الجانب الآخر من المدينة 29 00:03:18,984 --> 00:03:20,820 يمكنني أخذه إلى هناك لكنني أريدك أن تعيده إلى المنزل 30 00:03:20,945 --> 00:03:22,321 لا يمكنني القيام بذلك يوم غد 31 00:03:22,446 --> 00:03:24,741 لدي موعد مهم بشأن النادي ولا يمكنني تأجيله 32 00:03:25,491 --> 00:03:27,994 يجب أن يشعر (تاريك) بأنه أولوية في حياتك 33 00:03:28,119 --> 00:03:31,665 إعالتك والأولاد هو أولوية عندي لذا، لا يمكنني التغيب عن هذا الموعد 34 00:03:31,790 --> 00:03:34,001 الأولاد ممتنون لك على كل ما تفعله من أجلهم 35 00:03:34,126 --> 00:03:36,962 لكن يجب أن تزورهم هنا من حين إلى آخر 36 00:03:37,087 --> 00:03:39,506 وإن كانوا لا يستطيعون المجيء إلى هنا، كيف يمكنني رؤيتهم؟ 37 00:03:39,632 --> 00:03:43,427 يمكنك رؤيتهم متى شئت شرط ألا يحصل ذلك في منزل (أنجيلا) 38 00:03:43,928 --> 00:03:47,724 أنا لا أريد أن تعود (رينا) إلى المنزل مع سكين في جيبها 39 00:03:59,528 --> 00:04:03,282 إنني آسفة للغاية، يا (جايمي) أنا المذنبة في ذلك 40 00:04:05,326 --> 00:04:08,454 آخر ما كنت أريد القيام به هو إبعادك عن أولادك 41 00:04:08,579 --> 00:04:09,956 ما حصل قد حصل، يا (أنج) 42 00:04:10,081 --> 00:04:11,666 لكن يجب أن أجد الطريقة المناسبة لتصحيح الوضع 43 00:04:11,791 --> 00:04:14,711 هل يريحك أن يعود الأولاد إلى هنا؟ 44 00:04:14,836 --> 00:04:17,506 أجل، طبعاً لقد ارتكبت خطأ، يا (أنج) 45 00:04:18,548 --> 00:04:22,344 - أقصد أن الأمر لن يتكرر - لا، لن يتكرر ذلك 46 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 ستأتي (باز) لتناول العشاء هذا المساء 47 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 هل تريدني أن ألغي الدعوة؟ 48 00:04:32,397 --> 00:04:34,566 يبدو الوقت غير مناسب مع كل ما يحصل 49 00:04:34,691 --> 00:04:36,234 لا، لا تلغي الدعوة 50 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 هذا مهم لك، يعني... 51 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 - هذا مهم لي - شكراً، يا (جايمي) 52 00:05:12,898 --> 00:05:14,275 حسناً 53 00:05:15,276 --> 00:05:16,652 تباً! 54 00:05:22,367 --> 00:05:24,703 حسناً 55 00:05:41,179 --> 00:05:42,931 حسناً، حسناً 56 00:06:07,707 --> 00:06:09,126 أريدك أن تتصلي بـ(تاشا) 57 00:06:09,960 --> 00:06:11,336 حددي موعداً 58 00:06:17,343 --> 00:06:19,261 أريدها أن توقّع على بعض المستندات 59 00:06:21,973 --> 00:06:24,475 كيف جرت الأمور مع (تاريك) في تلك الليلة؟ 60 00:06:25,059 --> 00:06:26,436 هو لم يأتِ 61 00:06:27,604 --> 00:06:30,190 لكن (غوست) حضر خدعة أخرى من (غوست) 62 00:06:30,315 --> 00:06:31,691 ألم تفعل ذلك؟ 63 00:06:31,817 --> 00:06:34,861 كنت أعتقد أنني سأطوق (تاريك) لكن مسدسي لم يكن بحوزتي 64 00:06:39,533 --> 00:06:42,578 - ربما هنالك طريقة أخرى - ما هي؟ 65 00:06:43,788 --> 00:06:47,959 ربما يمكنك استخدام شخص آخر 66 00:06:49,335 --> 00:06:50,712 لا أعرف 67 00:06:52,672 --> 00:06:54,800 ربما هذا سيجعل الأمور تبدو أسهل بقليل 68 00:06:55,384 --> 00:07:00,139 حين أوكلنا الأمر إلى الجامايكيين في المرة الماضية، لم يكن كل شيء على ما يرام 69 00:07:03,350 --> 00:07:05,311 إضافة إلى ذلك، فقد طلب مني (لوبوس) القيام بذلك 70 00:07:08,481 --> 00:07:10,066 إذاً، أعتقد أنه يستحسن بك القيام بذلك 71 00:07:11,276 --> 00:07:12,652 لكن ليس الآن 72 00:07:12,777 --> 00:07:15,196 يجب أن أقابل الكوريين هم مستعدون ليدفعوا لنا 73 00:07:16,031 --> 00:07:17,407 كذلك الأمر بالنسبة إلى الأب (كالاهان) 74 00:07:17,532 --> 00:07:20,828 قال إن فتيان جوقته باعوا نصف بضاعتهم 75 00:07:23,163 --> 00:07:27,376 بضاعتنا ممتازة، يا عزيزتي لا يمكن إيجاد مثيل لها 76 00:07:28,044 --> 00:07:29,420 سأكلمك لاحقاً، يا عزيزتي 77 00:07:53,154 --> 00:07:54,739 "هنا عيادة الرفاهية الأنثوية في الشارع الثامن عشر" 78 00:07:54,864 --> 00:07:56,825 "معك (راشيل) كيف يمكنني المساعدة؟" 79 00:07:56,950 --> 00:07:59,286 مرحباً، أريد تحديد موعد 80 00:08:00,245 --> 00:08:01,621 أو... 81 00:08:02,289 --> 00:08:04,750 أريد المجيء ومناقشة خياراتي 82 00:08:07,795 --> 00:08:10,422 سيتم نقل الكوكايين قبل الوقت المحدد 83 00:08:10,673 --> 00:08:12,216 يجب أن ننفذ ضربتنا يوم غد 84 00:08:12,550 --> 00:08:15,636 (دورت)، ستكون المسؤول عن المدخل وتهتم بجهاز الإنذار الصامت 85 00:08:15,803 --> 00:08:18,097 (كريتيكال)، ستكون المسؤول عن الحشود 86 00:08:18,223 --> 00:08:20,517 تخلّص من أي شخص يزعجك 87 00:08:20,684 --> 00:08:23,937 ليس لدينا الوقت للاهتمام بالأشخاص الذين يثرثرون ولا أريد رهائن 88 00:08:24,062 --> 00:08:25,480 إنهم يفسدون الأمور باستمرار 89 00:08:25,605 --> 00:08:27,900 (دوك)، ستهتم بالتحطيم وبالاستيلاء على البضاعة 90 00:08:28,108 --> 00:08:29,485 لا شك في ذلك 91 00:08:29,610 --> 00:08:30,986 (فروغ)... 92 00:08:33,239 --> 00:08:34,615 من هذا الزنجي؟ 93 00:08:34,824 --> 00:08:36,325 من العائلة، يا (فروغ) 94 00:08:38,286 --> 00:08:41,873 هذه هي جميع الطرقات الجانبية في حال ساءت الأمور 95 00:08:41,998 --> 00:08:44,417 بعد أن تم توقيف (ووكي) من سيستولي على الكوكايين؟ 96 00:08:44,542 --> 00:08:46,253 - أنا سأفعل ذلك - لست متأكداً من ذلك 97 00:08:46,378 --> 00:08:48,922 لا نحتاج إلى قرد ليعبث ببضاعتنا 98 00:08:49,047 --> 00:08:51,842 انتبه إلى كلامك، أيها الزنجي أنت لا تعرف مع من تتكلم 99 00:08:51,967 --> 00:08:56,097 اصمتا، أنتما الاثنان أنا أقرر من سيكون الرجل الخامس 100 00:08:56,597 --> 00:08:58,724 عودوا إلى منازلكم سنبقى على اتصال 101 00:09:08,360 --> 00:09:11,154 (جوك)، أنا لا أمتلك خبرة كبيرة لكنني أستطيع حمل مسدس 102 00:09:11,280 --> 00:09:12,656 هل أنت متأكد من ذلك؟ 103 00:09:12,781 --> 00:09:15,159 إن أرسلتك إلى هناك، أريد التأكد من أنك لن تعبث بذاك الزناد 104 00:09:24,043 --> 00:09:26,546 أراهن على أنك لا تجيد الاستمناء بعد 105 00:09:34,096 --> 00:09:38,017 أحضري لي مسدساً أريد الخروج لإطلاق بعض العيارات النارية 106 00:09:39,226 --> 00:09:40,811 ألم تسمع ما قالته للتو؟ 107 00:10:03,377 --> 00:10:06,672 - وإن جاءت (جوكبوكس)؟ - دعني أقلق بهذا الشأن 108 00:10:20,354 --> 00:10:23,190 تعتقد (جوكبوكس) أنك لا تجيد الاستمناء 109 00:10:25,151 --> 00:10:26,527 هل هي محقة؟ 110 00:10:31,574 --> 00:10:34,536 لا، يا بني أنت لن تفعل ذلك 111 00:10:34,786 --> 00:10:36,621 يتعلق الأمر بيديك 112 00:11:00,814 --> 00:11:02,190 أحسنت 113 00:11:04,151 --> 00:11:05,819 أحسنت، أحسنت 114 00:11:08,530 --> 00:11:12,326 لا يمكنك الاستمتاع بذلك لوحدك 115 00:11:56,958 --> 00:11:58,584 أعتقد أنه جاهز، أليس كذلك؟ 116 00:11:58,960 --> 00:12:00,461 يداه تعملان 117 00:12:02,797 --> 00:12:04,174 اليدان معاً 118 00:12:05,633 --> 00:12:07,427 سأذهب للاستحمام 119 00:12:13,809 --> 00:12:16,145 اخترت أفضل رجالي لمتابعة قضيتك 120 00:12:16,270 --> 00:12:21,359 إنهم يراقبونك عن كثب ويقتفون أثرك إلى هنا وإلى شقتك وإلى شقة زوجتك 121 00:12:21,484 --> 00:12:25,238 ورغم مخاوفك، لا يبدو أن أحداً يقوم بتعقبك 122 00:12:25,530 --> 00:12:28,783 يسرني سماع ذلك شكراً على عملكم الدؤوب 123 00:12:29,159 --> 00:12:31,077 أنت ورجالك كنتم صارمين جداً أليس كذلك؟ 124 00:12:31,203 --> 00:12:32,579 وأنا ممتن لأنكم تقومون بحمايتي 125 00:12:33,372 --> 00:12:37,459 عادة، حين يطلب أحد حماية شخصية يكون ذلك لمواجهة تهديد معين 126 00:12:37,584 --> 00:12:39,670 هل من شخص يجب أن نحذر منه؟ 127 00:12:39,795 --> 00:12:42,131 إن كان الأمر قابلاً للتنبؤ يكون بالإمكان تجنبه 128 00:12:43,007 --> 00:12:46,302 العمل في النادي يؤدي إلى المنافسة 129 00:12:46,636 --> 00:12:49,806 حين يمتلك المرء شيئاً يريده الجميع يصبح من السهل خلق الأعداء 130 00:12:50,890 --> 00:12:54,311 - ثمن امتلاك كل شيء، صحيح؟ - لا شك في ذلك 131 00:12:54,561 --> 00:12:57,773 ما هو قرارك بشأن حمايتك الشخصية يا سيد (سانت باتريك)؟ 132 00:12:58,357 --> 00:13:00,693 أريدكم أن تستمروا في تأمين الحماية لي لفترة إضافية 133 00:13:02,987 --> 00:13:06,491 - من باب الحذر فحسب - حسناً، من باب الحذر 134 00:13:30,933 --> 00:13:32,977 - هل هو في السجن؟ - لا 135 00:13:34,979 --> 00:13:37,607 - هل فارق الحياة؟ - لا، (جايمي) بخير، يا (تاشا) 136 00:13:39,067 --> 00:13:41,194 تم محو ملف (تاريك) 137 00:13:42,488 --> 00:13:45,240 قامت المدرسة بإبلاغ شرطة (نيويورك) بالحادثة 138 00:13:45,366 --> 00:13:48,119 أعرف أن (تاريك) فتى طيب لذا، طلبت خدمة 139 00:13:48,244 --> 00:13:49,996 سيكون الأمر وكأن شيئاً لم يحصل 140 00:13:51,330 --> 00:13:54,375 إنني آسفة، يا (تاشا) أنا المذنبة في ذلك 141 00:13:55,126 --> 00:13:56,669 كان هذا أقل ما يمكنني القيام به 142 00:13:56,795 --> 00:13:59,172 أجل، أقل ما يمكنك القيام به 143 00:14:00,257 --> 00:14:02,384 لكنك تعرفين أنك لم تفعلي هذا من أجل (تاريك) 144 00:14:02,551 --> 00:14:04,428 وأنت لم تفعلي ذلك من أجلي بالتأكيد 145 00:14:05,220 --> 00:14:07,723 لقد فعلت ذلك من أجل (غوست) 146 00:14:08,349 --> 00:14:11,644 وطالما أنت متورطة معه في هذا الأمر 147 00:14:11,769 --> 00:14:14,647 ستفعلين كل شيء من أجل (غوست) للفترة المتبقية من حياتك 148 00:14:15,648 --> 00:14:17,025 إلى اللقاء 149 00:14:29,455 --> 00:14:32,750 هذه عملية ناجحة إنها سهلة للغاية 150 00:14:32,917 --> 00:14:35,127 نفذت البضاعة بسرعة فائقة 151 00:14:35,253 --> 00:14:37,004 أجل، وصلت الشحنة التالية إنها الكمية القصوى 152 00:14:37,130 --> 00:14:40,008 ماذا عن الكيلوغرامات الإضافية التي وعدتني بها؟ 153 00:14:40,133 --> 00:14:41,885 أنا رجل يحترم كلمته 154 00:14:42,010 --> 00:14:44,554 ستحصل عليها شرط ألا نواجه المزيد من المشاكل كما حصل في المرة السابقة 155 00:14:44,679 --> 00:14:46,932 لقد تمت معالجة المشاكل 156 00:14:47,474 --> 00:14:48,850 اعتذر، يا بني 157 00:14:50,561 --> 00:14:53,981 أنا آسف على سوء التفاهم هذا الأمر لن يتكرر 158 00:14:57,985 --> 00:14:59,362 حسناً 159 00:15:10,332 --> 00:15:11,875 لقد ساعدتني كثيراً، يا صاح 160 00:15:14,336 --> 00:15:17,298 تلك الأسماء المستعارة التي أعطيتني إياها عن (فيبورا رويز) كانت مفيدة جداً 161 00:15:17,423 --> 00:15:19,008 إنه في (سان دييغو) وسأطير إلى هناك هذه الليلة 162 00:15:19,133 --> 00:15:20,510 ممتاز 163 00:15:20,676 --> 00:15:22,053 هل تريد مساعدة مكتب مكافحة المخدرات بهذا الشأن؟ 164 00:15:22,178 --> 00:15:24,097 هل أتصل برجالي ليلاقوك إلى الموقع ويقدموا لك المساعدة؟ 165 00:15:24,222 --> 00:15:27,225 لا، شكراً نسقت الأمر مع شرطة (سان دييغو) 166 00:15:27,350 --> 00:15:29,019 لذا، كل شيء على ما يرام 167 00:15:30,312 --> 00:15:32,689 حسناً، يا صاح أشتم رائحة ترقية 168 00:15:33,482 --> 00:15:36,568 وخلافاً لـ(أنجيلا)، أنت نجحت في ذلك بدون تملق أحد 169 00:15:40,614 --> 00:15:43,951 هي لم تتملق (مايك) لتنخرط في القوات الخاصة 170 00:15:50,208 --> 00:15:51,918 لقد أعدت وزارة العدل مسودة اتفاق 171 00:15:53,086 --> 00:15:57,049 إن وافق (رويز)، سيكون لدينا أخيراً شاهد ليشهد ضد (لوبوس) 172 00:15:57,758 --> 00:16:00,010 - لكن (لوبوس) فارق الحياة - هذا صحيح 173 00:16:00,135 --> 00:16:02,638 أقصد الشهادة ضد (تومي إيغان) و(جيمس سانت باتريك) 174 00:16:03,556 --> 00:16:05,266 يستطيع (رويز) تسمية الشبكة كلها 175 00:16:05,391 --> 00:16:09,354 من المؤسف أن يكون (لوبوس) قد فارق الحياة لأن (رويز) كان سيشهد ضده 176 00:16:09,479 --> 00:16:13,275 حين كنت أعمل بطريقة متخفية رأيته يتكلم مع (لوبوس) بعيني الاثنتين 177 00:16:13,400 --> 00:16:15,777 - كان ليفضح العملية بشكل كامل - أجل 178 00:16:18,488 --> 00:16:19,865 تباً، يجب أن أنصرف 179 00:16:20,949 --> 00:16:22,534 أطلعني على التفاصيل فور حصولها 180 00:16:22,952 --> 00:16:26,372 اتصل بي إن احتجت إلى شيء وتصرف وفقاً للقوانين 181 00:16:26,956 --> 00:16:29,751 لا أريد رؤية أي واحد من أولئك الحقيرين ينجو بعملته 182 00:16:29,876 --> 00:16:34,297 لا تقلق، ثق بي شكراً جزيلاً 183 00:16:34,422 --> 00:16:35,924 - أتمنى لك التوفيق، يا صاح - حسناً 184 00:16:43,182 --> 00:16:44,725 أنا آسفة على التأخير 185 00:16:46,811 --> 00:16:50,565 تبدو الرائحة شهية ماذا تحضر؟ 186 00:16:52,150 --> 00:16:53,526 هل ذهبت لرؤية (تاشا)؟ 187 00:16:56,404 --> 00:16:57,948 لماذا فعلت ذلك؟ 188 00:16:59,241 --> 00:17:02,703 بعد سماع حديثك هذا الصباح وكوني أعرف كم اشتقت إلى الأولاد 189 00:17:02,828 --> 00:17:04,872 بدا لي أنه العمل المناسب الذي يجب القيام به 190 00:17:07,082 --> 00:17:08,918 فعلت ذلك بحسن نية 191 00:17:09,418 --> 00:17:11,253 أنا ممتن لك على اهتمامك بملف (تاريك) 192 00:17:11,379 --> 00:17:13,923 لكن كان يجب أن تأخذي برأيي قبل القيام بذلك 193 00:17:15,842 --> 00:17:21,723 - أنا لا أحتاج إلى إذنك، يا (جايمي) - بلى، خاصة حين يتعلق الأمر بزوجتي 194 00:17:25,727 --> 00:17:28,772 - أنت تفهمين قصدي - لا، لا أعتقد ذلك 195 00:17:33,277 --> 00:17:34,654 أستفتحين الباب؟ 196 00:17:44,039 --> 00:17:46,583 (باز)! تفضلي 197 00:17:46,833 --> 00:17:49,670 - تسرني رؤيتك، يا (أنجيليتا) - أنا أيضاً 198 00:17:49,795 --> 00:17:51,922 - كيف حالك؟ - أنا بخير 199 00:17:52,840 --> 00:17:54,925 - تبدين جميلة - أنت أيضاً 200 00:17:55,176 --> 00:17:57,345 - أنت تذكرين (جايمي) - أجل 201 00:17:58,805 --> 00:18:01,808 - كيف حالك، يا (باز)؟ - أنا بخير 202 00:18:02,100 --> 00:18:06,146 - أيمككني أن أسكب لك النبيذ؟ - حسناً 203 00:18:08,940 --> 00:18:12,236 - انقضت فترة طويلة - بالفعل 204 00:18:12,694 --> 00:18:15,698 - تفضلي - شكراً 205 00:18:18,075 --> 00:18:19,452 (جايمي) 206 00:18:20,119 --> 00:18:21,829 هذا لطف منك أن تدفع الإيجار 207 00:18:22,121 --> 00:18:25,667 كانت (أنجيلا) دائماً تعيل نفسها ولم تتكل يوماً على أي رجل 208 00:18:26,167 --> 00:18:29,796 - لماذا فعلت هذا، يا (جايمي)؟ - فعلت هذا بحسن نية 209 00:18:32,799 --> 00:18:34,176 أين المشكلة في ذلك؟ 210 00:18:35,886 --> 00:18:38,305 أليس العشاء جاهزاً؟ هيا بنا نتناول العشاء 211 00:18:40,391 --> 00:18:43,352 - وما معنى ذلك؟ - هذا يعني أنه لم يعد لديك ملف 212 00:18:43,478 --> 00:18:45,772 هذا يعني أن (أنجيلا) حلت هذه المشكلة 213 00:18:46,064 --> 00:18:48,566 - هل طلب منها أبي القيام بذلك؟ - شيء من هذا القبيل 214 00:18:48,691 --> 00:18:52,571 اسمع، يا (ريك) عائلتنا ليست كالعائلات الأخرى 215 00:18:52,696 --> 00:18:54,865 ليست كالعائلات الأخرى في المدرسة 216 00:18:55,574 --> 00:18:57,534 حسناً، أنا أعرف ذلك أنت تقولين لي ذلك طوال الوقت 217 00:18:57,659 --> 00:19:00,412 يجب أن نتصرف بطريقة أفضل ونكون أفضل من الأولاد في المدرسة 218 00:19:03,624 --> 00:19:05,960 - أنا آسف - أعرف أنك كذلك 219 00:19:09,839 --> 00:19:15,554 هنالك بعض الأمور المتعلقة بي وبوالدك والتي لا نريد أن يعرفها أحد، حسناً؟ 220 00:19:17,264 --> 00:19:22,645 حين تذهب يوم غد لمقابلة المعالج النفسي، أجِب عن أسئلته فحسب 221 00:19:23,145 --> 00:19:25,773 لا تقل أكثر مما هو مطلوب 222 00:19:27,233 --> 00:19:29,569 هل تريدينني أن أكذب؟ 223 00:19:31,613 --> 00:19:32,989 لا، يا حبيبي 224 00:19:33,198 --> 00:19:35,825 أنت ولد ذكي ستعرف ماذا يجب أن تفعل 225 00:19:48,714 --> 00:19:51,259 أنا سعيدة كوننا تمكنا أخيراً من القيام بذلك 226 00:19:51,509 --> 00:19:53,052 لم أكن أعتقد أن هذا الأمر سيحصل 227 00:19:53,303 --> 00:19:55,930 حسناً، كنت المذنب في ذلك وأنا آسف 228 00:19:56,639 --> 00:20:02,354 (أنجيلا)، أنا ما زلت أذكر حين تمت معاقبتك لأنك هربت لمقابلة (جايمي) 229 00:20:02,479 --> 00:20:04,314 كم كان والدي غاضباً! 230 00:20:04,440 --> 00:20:06,233 أتذكرين ذلك؟ كان يطاردني في الشارع 231 00:20:06,358 --> 00:20:08,903 طلب مني عدم العودة أبداً لكنني لم أستطع البقاء بعيداً 232 00:20:09,695 --> 00:20:11,864 أما زلت على اتصال مع أحد من الجيران السابقين؟ 233 00:20:12,031 --> 00:20:15,952 ماذا حصل لذاك الرجل (تومي إيغان)؟ 234 00:20:16,077 --> 00:20:18,496 لم يعد هنالك أي اتصال بيننا لكن كفى كلاماً عن الماضي 235 00:20:19,039 --> 00:20:20,874 كيف حال ابنك؟ ماذا يفعل؟ 236 00:20:21,124 --> 00:20:24,586 (جونيور) بخير أنهى مرحلة الدراسة وهو يبحث عن وظيفة 237 00:20:24,711 --> 00:20:26,547 تهاني، هذا أمر رائع 238 00:20:26,672 --> 00:20:30,551 وماذا عن أولادكما؟ كيف تقبلوا فكرة الطلاق؟ 239 00:20:38,101 --> 00:20:40,979 - أنتما لم تطلقا بعد - هو يهتم بذلك 240 00:20:41,688 --> 00:20:43,064 طبعاً 241 00:20:47,778 --> 00:20:49,154 سأعود فوراً 242 00:20:49,571 --> 00:20:52,324 - هل أنت بخير، يا (أنج)؟ - أجل 243 00:20:54,118 --> 00:20:57,205 اسمعي يا (باز)، ثمة ركود في الأسواق في الوقت الحاضر 244 00:20:57,330 --> 00:21:02,502 لكن لدي وظيفة شاغرة في النادي إن كان (جونيور) مهتماً بذلك 245 00:21:02,836 --> 00:21:08,967 شكراً، أنا ممتنة لك لكنني لا أريد وضع ابني في موقف حرج 246 00:21:09,134 --> 00:21:10,552 - ماذا تقصدين؟ - أنت تعرف ذلك؟ 247 00:21:10,677 --> 00:21:13,013 في حال لم تصطلح الأوضاع بينك وبين (أنجيلا) 248 00:21:18,060 --> 00:21:19,812 حان وقت الاستعراض، أيها الحقيرون 249 00:21:25,527 --> 00:21:28,154 - أية قطعة تودين رؤيتها؟ - هذه القطعة، من فضلك 250 00:21:44,255 --> 00:21:46,966 اصمتوا جميعاً وانبطحوا على الأرض الآن! 251 00:21:47,091 --> 00:21:49,594 أنت! تحرك! 252 00:21:50,387 --> 00:21:51,847 انبطح! 253 00:21:51,972 --> 00:21:53,348 أيها الحقير، لا تدعني أطلق النار عليك! 254 00:21:53,849 --> 00:21:57,436 تحركوا! هيا بنا! 255 00:22:01,065 --> 00:22:03,150 قلت لكم أن تبقوا منبطحين! 256 00:22:04,443 --> 00:22:05,820 اصمتوا! 257 00:22:06,028 --> 00:22:09,073 اصمتوا جميعاً! 258 00:22:09,199 --> 00:22:10,575 افتحها 259 00:22:10,700 --> 00:22:12,160 أيمكنك أن تهدأ، يا رجل؟ 260 00:22:15,622 --> 00:22:17,457 اصمتوا جميعاً! 261 00:22:23,422 --> 00:22:25,383 إن تحركت، سأقتلك! 262 00:22:25,508 --> 00:22:26,884 اصمت! 263 00:22:27,593 --> 00:22:28,970 اللعنة! 264 00:22:29,095 --> 00:22:30,471 سلام، أيها الزنجي 265 00:22:32,724 --> 00:22:34,100 بسرعة! 266 00:22:34,809 --> 00:22:36,186 هيا! بسرعة! 267 00:22:38,021 --> 00:22:39,398 هيا بنا! 268 00:22:40,065 --> 00:22:41,442 هيا بنا! 269 00:22:47,406 --> 00:22:48,783 ماذا حصل؟ 270 00:22:48,991 --> 00:22:50,368 انطلق، أيها الحقير! 271 00:22:50,618 --> 00:22:51,995 انطلق! 272 00:22:54,164 --> 00:22:58,668 "يطلب من جميع الوحدات التوجه إلى متجر المجوهرات في شارع (372، جيفيرسون)" 273 00:22:58,793 --> 00:23:00,629 "لقد حصلت عملية سطو للتو" 274 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 "المشتبه بهم مسلحون وخطرون" 275 00:23:02,297 --> 00:23:05,008 "السيارة المشتبه بها من نوع (سوبوربان) سوداء، بدون لوحات" 276 00:23:05,134 --> 00:23:09,972 السيارة 41805، أمامي سيارة (إكسبلورير) سوداء تنطلق بسرعة فائقة 277 00:23:10,097 --> 00:23:13,142 لا لوحات، في داخلها أربعة رجال بيض 278 00:23:13,267 --> 00:23:15,603 وهي متوجهة نحو الشمال الشرقي من شارع (جيفيرسون) 279 00:23:19,983 --> 00:23:21,359 (أنجيلا) 280 00:23:21,485 --> 00:23:26,532 وصلت ملفات قضية (كاليفورنيا) أخيراً وأظن أنني حققت اختراقاً معيناً 281 00:23:27,199 --> 00:23:28,576 ماذا لديك؟ 282 00:23:28,909 --> 00:23:32,497 وجدت زوجة أحد الضحايا من جرائم قتل مخبأ رجال العصابات 283 00:23:32,663 --> 00:23:36,042 كان زوجها يعمل كعميل في الشرطة الفدرالية براتب 50 ألف دولار 284 00:23:36,167 --> 00:23:39,588 لكن أرملته تعيش حالياً حياة مترفة في أحد القصور في (لا يولا) 285 00:23:40,172 --> 00:23:41,548 ثمة أمر مريب 286 00:23:44,885 --> 00:23:48,890 ربما كان العميل يمتلك بوليصة تأمين على الحياة نظراً إلى مهنته المحفوفة بالمخاطر 287 00:23:49,015 --> 00:23:51,309 أو ربما يقوم شخص ثري جداً بإعالتها 288 00:23:51,434 --> 00:23:54,688 ربما هي تعرف شيئاً تركت لها رسالة نصية لتعاود الاتصال بي 289 00:23:54,855 --> 00:23:56,273 أبلغيني بالأمر حين تعاود الاتصال بك 290 00:24:08,119 --> 00:24:12,207 "إلى شخص مجهول ربما نحن نواجه مشكلة" 291 00:24:17,797 --> 00:24:21,718 بعد فشل تجربة (دي. جي تاج) لاحظت أنك أصبحت أعنف في النوادي 292 00:24:21,885 --> 00:24:25,263 حضور هذا الاجتماع هو مكافأتك اجلس واصغِ وتعلم 293 00:24:25,430 --> 00:24:27,683 تصرفات الشوارع هي طبيعتك الثانية، يا (أندريه) 294 00:24:27,808 --> 00:24:31,604 يجب الاستفادة من ذلك، خاصة إن كنت ما زلت تفكر في القيام بالأمرين معاً 295 00:24:31,729 --> 00:24:34,065 اسمع، أعرف أنني لم أكن بارعاً في البداية 296 00:24:34,232 --> 00:24:37,110 لكن كان من الصعب إبقاء قدم في الحقل وقدم في البور 297 00:24:37,235 --> 00:24:41,823 لا شيء أصعب من إخفاء الطبيعة القديمة وترك الأمور التي لا نريدها خلفنا 298 00:24:42,783 --> 00:24:44,660 - لقد وصلت - (جايمس) 299 00:24:45,452 --> 00:24:48,372 أقدم لك (كارين باسيت) الرائعة يا (أندريه)، هذا (أندريه) يا (كارين) 300 00:24:48,539 --> 00:24:49,916 تسرني مقابلتك 301 00:24:50,041 --> 00:24:53,962 - عجباً، تبدين رائعة بذاك الفستان - شكراً 302 00:24:54,713 --> 00:24:56,506 حسناً، وصلنا في الوقت المحدد 303 00:24:56,631 --> 00:25:00,052 واحد (بورغر سوبريوريتي) للرئيسة التي جاءت من (إيست فيلاج) 304 00:25:00,177 --> 00:25:01,804 - هل هذا صحيح؟ - عمل بارع 305 00:25:01,929 --> 00:25:03,305 من المهم معرفة ذوق أصحاب القرار 306 00:25:03,431 --> 00:25:06,768 بالمناسبة، أنت تعرفين كم أنا متحمس للتحدث عن التسويق المحتمل لصنفي 307 00:25:06,893 --> 00:25:08,269 في فندقك الجديد 308 00:25:08,394 --> 00:25:10,146 أنا أيضاً، لكن ثمة مشكلة واحدة 309 00:25:10,981 --> 00:25:13,984 أجريت المزيد من التحقيقات بشأنك لكن أحداً لا يعرف من أنت 310 00:25:14,109 --> 00:25:18,531 أليس مثيراً للاهتمام رؤية اسمي ونوادي مذكورة في عدة منشورات 311 00:25:18,656 --> 00:25:20,032 هذا ليس كافياً 312 00:25:20,157 --> 00:25:23,661 يجب أن تسوق صنفك عبر مواقع التواصل الاجتماعي كما يفعل الجميع 313 00:25:23,786 --> 00:25:25,163 سأريك ذلك 314 00:25:27,582 --> 00:25:31,462 هل ترى أصحاب النوادي هؤلاء؟ إنهم يحتفلون مع الزبائن 315 00:25:32,129 --> 00:25:33,798 خدمة الزجاجات المجانية لم تعد كافية 316 00:25:33,923 --> 00:25:37,719 يريد الأشخاص العاديون أن يشعروا بأنهم مشهورون وبأن لديهم وصولاً إلى المكان 317 00:25:37,844 --> 00:25:39,262 امنحهم هذه الخدمة 318 00:25:39,512 --> 00:25:42,140 دعهم يشعرون بأنهم يعرفونك وسيستمرون بالمجيء للحصول على المزيد 319 00:25:42,265 --> 00:25:44,768 لا شك في ذلك، الطلب والعرض 320 00:25:44,893 --> 00:25:46,270 ألا تقصد العرض والطلب؟ 321 00:25:46,395 --> 00:25:48,188 لا، هم يعلّموننا هذا المبدأ الخاطىء منذ سنوات 322 00:25:48,314 --> 00:25:51,651 الطلب يأتي أولاً ومن يلبي هذا الطلب يكون المستفيد 323 00:25:51,859 --> 00:25:53,236 حسناً 324 00:25:53,403 --> 00:25:57,324 صنفي هو لغز (جيمس سانت باتريك) يا (كارين) 325 00:25:57,449 --> 00:25:58,825 المجهول يشعر الناس بالفضول 326 00:25:58,950 --> 00:26:01,078 اسمع، أنا أريد الانتقال بعلاقتنا المهنية إلى المستوى التالي 327 00:26:01,203 --> 00:26:03,664 لكنني لا أستطيع تحديد موعد مع مجلس الإدارة 328 00:26:03,789 --> 00:26:05,416 قبل أن تنطلق على مواقع التواصل الاجتماعي 329 00:26:06,292 --> 00:26:09,545 يحتاج صنفك إلى وجه أنا لا أستطيع بيع شبح 330 00:26:15,135 --> 00:26:16,762 "(سان دييغو، كاليفورنيا)" 331 00:26:32,196 --> 00:26:33,572 (فيبورا رويز) 332 00:26:35,783 --> 00:26:37,869 أخطأت بالشخص المطلوب 333 00:26:38,619 --> 00:26:39,996 أنا (أرماندو غارسيا) 334 00:26:40,496 --> 00:26:42,332 العميل (غريغ نوكس) من مكتب التحقيقات الفدرالي 335 00:26:44,000 --> 00:26:48,797 أنا لم أكن أتوقع ذلك من رجل أمضى ثلاثة عقود لإنشاء (سولدادو نيشن) 336 00:26:49,340 --> 00:26:52,301 ألم يكن لديك مكان آخر تذهب إليه حين طردك (لوبوس)؟ 337 00:26:53,135 --> 00:26:54,679 أراهن على أنك كنت غاضباً جداً 338 00:26:55,388 --> 00:26:59,184 أنا كنت لأغضب كثيراً لو أخذ مني أحد كل ما عملت للحصول عليه 339 00:26:59,851 --> 00:27:05,149 كما سبق وقلت أخطأت بالرجل المطلوب أنا لا أعرف عما تتكلم ويجب أن أكمل عملي 340 00:27:05,316 --> 00:27:07,652 أنت لست بأمان هنا يعرف (لوبوس) أين أنت 341 00:27:08,069 --> 00:27:10,947 نحن نتنصت على اتصالاته الهاتفية وحصلنا على معلومات مؤكدة 342 00:27:11,072 --> 00:27:15,660 تشير إلى أنه طلب من بعض المجرمين عبور الحدود لقتلك وعائلتك 343 00:27:15,827 --> 00:27:17,204 لديك خياران 344 00:27:17,329 --> 00:27:18,705 تبقى هنا وتفارق الحياة 345 00:27:19,289 --> 00:27:22,752 أو تبرم اتفاقاً وتشهد ضد (لوبوس) 346 00:27:24,962 --> 00:27:27,298 وبعد التخلص منه، يمكنك استعادة عملك 347 00:27:29,384 --> 00:27:33,805 هذا صحيح عد إلى العمل بمباركة مكتب التحقيقات الفدرالي 348 00:27:33,931 --> 00:27:35,307 عد إلى حياتك الطبيعية 349 00:27:37,810 --> 00:27:39,437 سمعت بأن والدك مريض 350 00:27:43,441 --> 00:27:44,818 أنت لم تكن تعرف ذلك 351 00:27:48,322 --> 00:27:50,491 لا يمكن دائماً تصديق ما يقوله الشرطي 352 00:27:52,576 --> 00:27:54,370 لكن رجال (لوبوس) في طريقهم إلى هنا 353 00:27:54,954 --> 00:27:56,581 إن أردت اعتباري مخادعاً، لا بأس بذلك 354 00:27:56,706 --> 00:28:01,169 لكن هذا يعني أنك تجازف بحياتك وبحياة عائلتك 355 00:28:11,472 --> 00:28:13,391 - مرحباً، يا (تي) - مرحباً 356 00:28:13,516 --> 00:28:17,145 - هل من بقايا طعام؟ - اذهب لإلقاء نظرة بنفسك 357 00:28:19,898 --> 00:28:21,525 متى ستتعلمين الطهو، يا (هولي)؟ 358 00:28:22,192 --> 00:28:23,569 ربما يمكنك أن تعلميها ذلك، يا (تاشا) 359 00:28:23,736 --> 00:28:25,655 الطريق إلى قلب الرجل هي من خلال معدته 360 00:28:25,905 --> 00:28:28,658 - لدي مهارات أخرى - أنا أعرف ذلك 361 00:28:28,783 --> 00:28:30,952 يبدو أنك ستأتي إلى هنا لتناول الطعام، يا (تومي) 362 00:28:31,077 --> 00:28:32,454 عمي (تي) 363 00:28:32,579 --> 00:28:33,955 كيف حالك، يا (ريك)؟ 364 00:28:34,081 --> 00:28:35,457 - هل أنت بخير؟ - أجل 365 00:28:35,958 --> 00:28:37,334 ألا يفترض بك أن تكون في المدرسة؟ 366 00:28:37,459 --> 00:28:40,880 الفتى مطرود من المدرسة ربما يجب أن تكلمه 367 00:28:41,130 --> 00:28:43,967 ما هي مشكلتك؟ تعال، يا بني أخبرني بذلك 368 00:28:44,300 --> 00:28:46,261 أنا وأنت سنناقش هذا الموضوع، حسناً؟ 369 00:29:08,202 --> 00:29:10,955 منذ متى تتركين نقطة نبيذ في الزجاجة؟ 370 00:29:11,539 --> 00:29:12,915 أنا... 371 00:29:16,586 --> 00:29:17,963 أنت لا تتناولين الكحول 372 00:29:19,965 --> 00:29:22,885 أنت على وشك البكاء بدون سبب تباً، يا (هولي) 373 00:29:23,927 --> 00:29:25,304 من فضلك، لا تقولي لي... 374 00:29:28,266 --> 00:29:33,438 (تومي)! سآخذ (هولي) لأريها أحمر شفاهي الجديد، حسناً؟ 375 00:29:33,939 --> 00:29:35,315 حسناً، لا بأس بذلك 376 00:29:37,651 --> 00:29:39,319 من أين حصلت على المسدس؟ 377 00:29:39,695 --> 00:29:41,697 لقد أخذته من حقيبة (أنجيلا) اليدوية 378 00:29:42,281 --> 00:29:45,368 يجب أن أقابل معالجاً نفسياً غبياً لكن أمي لا تريد أن أخبره بكل شيء 379 00:29:45,493 --> 00:29:47,620 والدتك محقة وهي تفعل ذلك لمصلحتك 380 00:29:47,745 --> 00:29:49,122 أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 381 00:29:49,289 --> 00:29:50,665 - صحيح؟ - أجل 382 00:29:50,957 --> 00:29:53,252 لكن ليتهم يكونون صريحين معي هم يكذبون باستمرار 383 00:29:53,544 --> 00:29:57,214 مثلاً، انتقل أبي للسكن مع (أنجيلا) وما زلت أجهل ماذا حصل لعمي (شون) 384 00:29:57,506 --> 00:30:01,302 يبدو أنه يستطيع القيام بما يريد والإفلات دائماً بعملته 385 00:30:01,427 --> 00:30:02,804 أجل، لا شك في ذلك 386 00:30:02,929 --> 00:30:04,931 اسمع، يحق لك أن تكون غاضباً 387 00:30:05,056 --> 00:30:07,559 من المفترض أن يبقى أفراد العائلة معاً وليس أن يفترقوا عن بعضهم البعض 388 00:30:08,018 --> 00:30:13,441 لكن إن كنت أعرف أمراً واحداً عن والدك فهو أنه يحبك كثيراً، يا (تاريك) 389 00:30:15,860 --> 00:30:17,737 ومهما حصل 390 00:30:19,447 --> 00:30:22,534 سيبقى العم (تومي) إلى جانبك 391 00:30:24,119 --> 00:30:25,496 إلى الأبد 392 00:30:26,956 --> 00:30:29,458 - وماذا ستفعلين بطفل؟ - لا أعرف 393 00:30:29,583 --> 00:30:33,087 أنت جديدة في هذا المجال هل ستصبحين والدة ابن تاجر مخدرات؟ 394 00:30:33,588 --> 00:30:35,882 أنت لا تعرفين فيما تورطين نفسك 395 00:30:36,258 --> 00:30:40,804 كلما خرج (تومي) من ذاك الباب هنالك احتمال بعدم عودته إلى المنزل 396 00:30:41,138 --> 00:30:43,182 أتظنين أنك تستطيعين تربية طفل لوحدك؟ 397 00:30:45,351 --> 00:30:46,727 أنت تفعلين ذلك 398 00:30:46,853 --> 00:30:49,022 لم يفارق (غوست) الحياة كما أن والدتي تقوم بمساعدتي 399 00:30:49,189 --> 00:30:53,318 لكن (كيت إيغان) لا تصلح كثيراً للعب دور الجدة 400 00:30:53,527 --> 00:30:56,321 - هل سبق لك أن قابلتها؟ - لا 401 00:31:03,162 --> 00:31:04,831 هل يريد (تومي) الاحتفاظ بالطفل؟ 402 00:31:14,633 --> 00:31:16,385 ألا يعرف (تومي) ذلك؟ 403 00:31:19,681 --> 00:31:21,558 كنت أريد فعلاً إخباره بذلك، لكن... 404 00:31:22,559 --> 00:31:24,644 أنا لم أقرر بعد إن كنت أريد الاحتفاظ به 405 00:31:24,853 --> 00:31:28,607 أنا أحب (تومي) وأريد أن نكون عائلة لكن... 406 00:31:30,943 --> 00:31:32,320 لا أعرف 407 00:31:32,445 --> 00:31:33,946 لا يمكنك عدم إخباره بذلك 408 00:31:34,614 --> 00:31:36,449 الطفل هو منه أيضاً 409 00:31:36,574 --> 00:31:39,369 إن علم بأنك فعلت شيئاً دون إخباره بذلك 410 00:31:39,494 --> 00:31:42,164 أنا لا أود أن أكون مكانك حين يكتشف ذلك 411 00:31:47,879 --> 00:31:50,798 أنا (جيمس سانت باتريك) صاحب نادي (فيرباتيم) 412 00:31:50,924 --> 00:31:53,009 أريد أن أشكركم جميعاً على تمضية هذه السهرة معي 413 00:31:53,218 --> 00:31:56,179 مشروب مفتوح خلال الدقائق السبع المقبلة 414 00:32:05,315 --> 00:32:08,234 هذا شهي جداً لماذا لا تأكلين شيئاً، يا عزيزتي؟ 415 00:32:09,236 --> 00:32:10,612 إنني لست جائعة 416 00:32:11,196 --> 00:32:13,449 - خذي قضمة - قلت لك إنني لست جائعة 417 00:32:14,408 --> 00:32:16,035 هل اقتربت فترة الدورة الشهرية أو ما شابه؟ 418 00:32:16,952 --> 00:32:19,580 هل تواصلت مع الجامايكيين بشأن قضية (غوست)؟ 419 00:32:20,039 --> 00:32:21,916 لا، كنت منشغلاً ببعض عمليات التهريب 420 00:32:22,167 --> 00:32:23,710 أنا لن أذهب إلى ذاك المطعم اللعين في (كوينز) 421 00:32:23,835 --> 00:32:26,922 لأطلب منهم القيام بشيء يمكنني أن أفعله بنفسي 422 00:32:27,047 --> 00:32:30,551 يبدو أنك تسخر مني هل ستفعل ذلك يوماً؟ 423 00:32:31,051 --> 00:32:32,428 أنا لا أفهمك 424 00:32:32,636 --> 00:32:35,098 منذ لحظات، كنت تتهمينني بأنني لا أثق بك 425 00:32:35,223 --> 00:32:37,267 لكنني أشعر الآن بأنك من لا يثق بي 426 00:32:38,059 --> 00:32:39,603 أنت لا تثقين بي، أليس كذلك يا (هولي)؟ 427 00:32:43,816 --> 00:32:45,192 تباً! 428 00:32:49,071 --> 00:32:51,741 - طبعاً أنا أثق بك لكن... - لكن ماذا؟ 429 00:32:53,034 --> 00:32:56,538 - ثمة أمر أريد أن أكلمك بشأنه - لا، انتهى وقت الكلام 430 00:33:15,017 --> 00:33:16,477 هذا ليس استعراضاً مجانياً 431 00:33:18,229 --> 00:33:19,605 ماذا تريد؟ 432 00:33:20,940 --> 00:33:22,316 أين (جوكبوكس)؟ 433 00:33:22,525 --> 00:33:26,112 في العمل، للمحافظة على سلامة الطرقات 434 00:33:31,034 --> 00:33:32,411 أحضرت لك شيئاً 435 00:33:39,127 --> 00:33:40,503 لماذا؟ 436 00:33:43,381 --> 00:33:46,301 يمكنك بيعه والحصول على بعض المال 437 00:33:46,510 --> 00:33:48,804 لن تعودي مضطرة إلى الاتكال على (جوكبوكس) في كل شيء 438 00:33:52,308 --> 00:33:54,686 تقدم لي (جوكبوكس) كل ما أحتاج إليه 439 00:33:57,022 --> 00:33:58,398 كل شيء؟ 440 00:34:14,833 --> 00:34:17,002 أنا لن أقول شيئاً إن لم تقولي شيئاً 441 00:34:18,379 --> 00:34:20,464 لا شيء لأقوله 442 00:34:37,984 --> 00:34:39,360 (نوكس) 443 00:34:40,361 --> 00:34:42,238 - أهلاً بك مجدداً - أنا مسرور بالعودة، يا سيدي 444 00:34:42,906 --> 00:34:46,284 تمكن العميل (نوكس) من القبض على سمكة كبيرة 445 00:34:46,743 --> 00:34:49,955 ويسرني أن أرحب به مجدداً في الفريق 446 00:34:50,456 --> 00:34:53,209 - يمكنك اطلاعنا على آخر المستجدات - حسناً، شكراً 447 00:34:54,752 --> 00:34:59,841 أعرف أننا نعمل جميعاً بدون هوادة منذ مدة أشهر لمقاضاة (فيليبي لوبوس) 448 00:35:00,008 --> 00:35:03,470 والآن، وجدنا أخيراً الشاهد الملك لنتمكن من الحكم عليه بالسجن المؤبد 449 00:35:03,720 --> 00:35:05,764 وجدت (فيبورا رويز) في (سان دييغو) 450 00:35:05,931 --> 00:35:08,684 تمكنت من إقناعه بالأمر وسيكون علينا إبرام اتفاق معه 451 00:35:09,602 --> 00:35:12,063 لكنه وافق على الإدلاء بشهادته ضد (لوبوس) 452 00:35:13,231 --> 00:35:16,818 وأعتقد أننا نستطيع إقناعه بإعطائنا أسماء الشبكة كلها 453 00:35:17,235 --> 00:35:19,071 هذا مكسب ضخم بالنسبة إلينا أيها الزملاء 454 00:35:19,822 --> 00:35:21,198 تهاني، يا (غريغ) 455 00:35:21,323 --> 00:35:22,700 - قمت بعمل بارع - شكراً 456 00:35:26,579 --> 00:35:28,081 أتعرفين شيئاً؟ 457 00:35:28,414 --> 00:35:31,877 لديك عدد من الزبونات الغبيات في المتجر 458 00:35:32,002 --> 00:35:34,463 من كانت الفتاة صاحبة الشعر المستعار الأشقر؟ 459 00:35:34,588 --> 00:35:35,965 الفتاة؟ أنت لا تعرفين شيئاً أليس كذلك؟ 460 00:35:36,090 --> 00:35:37,466 يقوم زوجها بخيانتها 461 00:35:37,591 --> 00:35:42,847 قالت إنه عاد متأخراً ذات ليلة، فطلبت منه إنزال سرواله لتشتم عضوه الذكري 462 00:35:43,056 --> 00:35:44,432 - لا، هي لم تفعل ذلك - بلى 463 00:35:44,557 --> 00:35:46,893 اشتمته مرة واحدة وطردته فوراً من المنزل 464 00:35:47,018 --> 00:35:48,604 - هل أنت جدية؟ - أجل 465 00:35:48,729 --> 00:35:50,606 قلت لك إن تلك الفتاة مجنونة 466 00:35:51,899 --> 00:35:53,943 إذاً، ماذا تفعلين؟ هل تعيدين تزيين المكان، يا (تي)؟ 467 00:35:54,068 --> 00:35:56,904 ظننت أنه سيكون من الممتع تزيين هذا المكان وفقاً لذوقي 468 00:35:57,030 --> 00:35:59,282 لكن بصراحة، أنا لا أعرف حتى كيف أنتزع شيئاً من مكانه 469 00:35:59,407 --> 00:36:01,618 ماذا تقصدين؟ ما الذي يروقك، يا (تي)؟ 470 00:36:03,161 --> 00:36:05,080 هذه هي المشكلة أنا لا أعرف ما الذي يروقني 471 00:36:05,622 --> 00:36:09,168 كل شيء موجود في هذا المكان هو من اختيار (غوست) 472 00:36:10,711 --> 00:36:13,464 أقصد، هو يتخذ دائماً تلك القرارات من أجلنا 473 00:36:15,008 --> 00:36:17,677 من أجلي أنا أرتدي الملابس التي تروقه 474 00:36:18,095 --> 00:36:20,264 كما أصفف شعري بالطريقة التي أريد 475 00:36:22,182 --> 00:36:24,435 أنا لم أعد أذكر من كنت قبل مقابلته 476 00:36:25,311 --> 00:36:28,314 حين قابلت (غوست) للمرة الأولى، قام بتغييرك 477 00:36:28,523 --> 00:36:30,358 والآن، ها أنا أبدأ بإعادتك كما كنت 478 00:36:30,900 --> 00:36:32,569 أتعرفين ماذا أرى حين أنظر إليك؟ 479 00:36:32,819 --> 00:36:35,989 أرى فتاة سيئة على وشك الانطلاق من تلقاء نفسها 480 00:36:36,156 --> 00:36:40,494 وحين تصبحين جاهزة، سيكون أي رجل محظوظاً بالحصول عليك وبتدليلك 481 00:36:40,619 --> 00:36:42,413 رجل زنجي لشراء الأحذية التي تروقك 482 00:36:42,538 --> 00:36:44,290 رجل زنجي لشراء الحقائب اليدوية التي تروقك 483 00:36:44,415 --> 00:36:45,792 تلك الأغراض كلها 484 00:36:50,088 --> 00:36:52,216 ما هذا، بحق السماء؟ 485 00:36:54,009 --> 00:36:55,928 أنت تحملين مسدساً في متجري؟ 486 00:36:56,053 --> 00:37:01,643 إنه متجرنا، يا (كيشا) ونحن لسنا في (أبير إيست سايد) 487 00:37:01,768 --> 00:37:03,144 كنت أؤمّن الحماية لنا 488 00:37:03,270 --> 00:37:05,147 - هل تجيدين استخدامه؟ - أجل 489 00:37:05,313 --> 00:37:10,444 اسمعي، كان يجب أن أخبرك بذلك أولاً 490 00:37:10,569 --> 00:37:12,238 أنا لن أحضره معي إن كنت لا ترغبين في ذلك 491 00:37:12,363 --> 00:37:14,490 لا، أتعرفين شيئاً؟ ربما هذه فكرة جيدة 492 00:37:14,657 --> 00:37:17,410 لكن علينا إخفاؤه حين يكون الأولاد في المتجر، حسناً؟ 493 00:37:17,660 --> 00:37:19,037 اتفقنا 494 00:37:19,162 --> 00:37:20,539 هل أنت صادقة معي؟ 495 00:37:21,623 --> 00:37:23,584 هل تحملين المسدس لنكون بأمان؟ 496 00:37:24,627 --> 00:37:26,337 أليس هنالك أي أمر آخر؟ 497 00:37:27,588 --> 00:37:28,965 أنت صديقتي 498 00:37:29,507 --> 00:37:31,718 لو كان هنالك أي مشكلة كنت لأطلعك على ذلك 499 00:37:31,843 --> 00:37:33,219 أنت تعرفين ذلك 500 00:37:40,644 --> 00:37:42,730 أرى أنك تنتعل حذاء جديداً 501 00:37:43,105 --> 00:37:46,818 كان الشبان تحت تأثير المخدرات وحصل شجار بينهم 502 00:37:47,527 --> 00:37:49,404 كان هذا نظيفاً جداً ليذهب إلى برميل النفايات 503 00:37:49,529 --> 00:37:51,490 هل ضربت زنجياً ميتاً من أجل حذاء؟ 504 00:37:51,948 --> 00:37:54,660 زنجي غبي أنت زنجي غبي 505 00:37:54,785 --> 00:37:56,161 أعطني نفخة 506 00:37:57,121 --> 00:37:59,749 لاحظت أن تلك البزة ليست لك 507 00:38:00,374 --> 00:38:03,962 هل تعمل لحساب (غوست)؟ مثل زنجي (فارنسوورث بينتلي)؟ 508 00:38:04,087 --> 00:38:06,757 لا، أيها الزنجي أنا أتقدم في العمل 509 00:38:06,882 --> 00:38:10,386 هو يأخذني معه إلى الاجتماعات ويبدو هذا ممتعاً 510 00:38:10,886 --> 00:38:12,263 حسناً، إنه زمن النجاح 511 00:38:13,264 --> 00:38:14,932 هل وصلت إلى المرحلة التي تحدثنا عنها؟ 512 00:38:15,892 --> 00:38:17,268 لا، أنا بخير، يا صاح 513 00:38:19,771 --> 00:38:23,066 بما أنك مخلص جداً لـ(غوست) ثمة أمر يجب أن تعرفه 514 00:38:24,526 --> 00:38:29,281 أخبرني زميلي بأن الكوريين اشتروا بعض الأسلحة للتخلص من رجل أبيض 515 00:38:29,407 --> 00:38:30,867 - ماذا، (تومي)؟ - بدون شك 516 00:38:31,159 --> 00:38:32,910 أنا لا أعرف أي رجل أبيض آخر 517 00:38:35,372 --> 00:38:36,748 ما هي المشكلة؟ 518 00:38:37,207 --> 00:38:41,754 علم الزعيم الكوري من (تومي) بأن فتاه يتلاعب بالبضاعة ويأخذ حصة 519 00:38:41,879 --> 00:38:44,632 فغضب وبتر إصبع الولد 520 00:38:44,799 --> 00:38:46,175 لذا، يريد الولد الانتقام من (تومي) 521 00:38:46,300 --> 00:38:47,969 - متى سيحصل ذلك؟ - هذه الليلة 522 00:38:48,970 --> 00:38:50,472 في إحدى الكنائس أو ما شابه 523 00:38:53,642 --> 00:38:56,395 حسناً، استمتعوا بوقتكم سررت برؤيتكم 524 00:38:56,520 --> 00:38:58,147 أتمنى لكم التوفيق في الفترة المتبقية من الموسم 525 00:38:59,857 --> 00:39:01,400 - سيد (سانت باتريك) - نعم 526 00:39:01,692 --> 00:39:04,779 - أود أن أكلمك في مكتبك - هل يتعلق الأمر بما ناقشناه سابقاً؟ 527 00:39:04,904 --> 00:39:07,824 لا، إنه موضوع مختلف أريد أن أكلمك بشأن (كارين باسيت) 528 00:39:08,116 --> 00:39:10,494 اسمع يا (دين)، يجب أن أرد على هذه المكالمة، أستميحك عذراً 529 00:39:12,287 --> 00:39:14,457 أين أنت بحق السماء، يا (أندريه)؟ 530 00:39:14,582 --> 00:39:16,667 يجب أن نتكلم بشأن ما فعلته أمام (كارين) 531 00:39:16,792 --> 00:39:19,295 عدت إلى المكان، يجب أن نتكلم 532 00:39:19,587 --> 00:39:22,090 ماذا تفعل في ذاك المكان؟ طلبت منك عدم العودة إلى هناك 533 00:39:22,215 --> 00:39:24,468 - أصغِ إلي، يا (غوست) - أنا أصغي إليك 534 00:39:24,593 --> 00:39:27,888 يقال إن فتاك (تومي) على خلاف مع الكوريين بشأن جزء من البضاعة 535 00:39:28,555 --> 00:39:30,015 وهم سيتخلصون منه هذه الليلة 536 00:39:31,809 --> 00:39:33,186 أين؟ 537 00:39:33,311 --> 00:39:35,855 في إحدى الكنائس حيث يوجد كاهن غير شريف 538 00:39:36,022 --> 00:39:37,941 - لم يسبق لي أن سمعت بها - أنا سمعت بها 539 00:39:38,066 --> 00:39:39,735 أتريدني أن أذهب للتخلص من الكوريين؟ 540 00:39:39,943 --> 00:39:41,528 لوقف هذه العملية قبل تنفيذها؟ 541 00:39:43,447 --> 00:39:45,783 لا، أريدك أن تعود إلى هنا 542 00:39:54,459 --> 00:39:55,836 أجِب، يا (تومي) 543 00:39:58,630 --> 00:40:00,007 اللعنة! 544 00:40:30,958 --> 00:40:33,002 متى اعترفت للمرة الأخيرة؟ 545 00:40:33,127 --> 00:40:36,422 هل تسخر مني؟ هيا، أيها الكاهن أعطني مالي 546 00:40:39,008 --> 00:40:40,385 ملابس جميلة 547 00:40:40,719 --> 00:40:42,846 من فضلك، لا يفترض أن يرى أحد هذا المكان 548 00:40:43,138 --> 00:40:45,849 صدقني، يمكنني الاستمناء هنا لن تعرف السيدة (فلاهيرتي) شيئاً 549 00:40:48,185 --> 00:40:50,354 تعمل المجموعة الشبابية بجهد لترويج البضاعة 550 00:40:50,772 --> 00:40:54,442 إضافة إلى هذا العمل الإضافي الذي يتضمن نقل الأسلحة لذاك الغبي (بيهار) 551 00:40:55,735 --> 00:40:57,988 أصبح لدينا تقريباً المبلغ الكافي لبناء سقف جديد 552 00:41:04,078 --> 00:41:05,454 هل تريد شيئاً آخر؟ 553 00:41:09,751 --> 00:41:12,921 طلب مني القيام بهذا العمل 554 00:41:15,924 --> 00:41:17,343 لا أعتقد أنني أستطيع القيام بذلك 555 00:41:18,511 --> 00:41:19,887 أيمكنك أن تقول لي ما هو هذا العمل؟ 556 00:41:20,012 --> 00:41:23,391 إنها خطيئة كبيرة نحن نتكلم على مستوى الوصايا العشر 557 00:41:26,394 --> 00:41:27,771 هنالك... 558 00:41:31,066 --> 00:41:34,612 هنالك وصية واحدة مهمة فعلياً 559 00:41:35,279 --> 00:41:38,825 لا يبالي (الله) إن كنت تكرم أمك وأباك 560 00:41:38,992 --> 00:41:40,368 لكنني أعرفك منذ بعض الوقت 561 00:41:40,827 --> 00:41:44,331 وأشعر بأنها ليست المرة الأولى التي تخالف فيها الوصية الأولى 562 00:41:44,873 --> 00:41:48,002 أعتقد أن السؤال ليس ما هو العمل بل من هو؟ 563 00:41:50,921 --> 00:41:53,716 طوال حياتي، لم يكن الناس يعلقون آمالاً كبيرة عليّ 564 00:41:55,385 --> 00:41:57,762 "فكر، يا (تومي)" "ما هي الخطة، يا (تومي)؟" 565 00:41:58,471 --> 00:42:00,140 "لدي المزيد لأقدمه، يا (تومي)؟" 566 00:42:02,017 --> 00:42:05,771 وإن لم أقم بهذا العمل سيكونون محقين بشأني 567 00:42:05,896 --> 00:42:07,315 أنا لا أجيد تدبر أمري 568 00:42:07,607 --> 00:42:09,150 هل صليت على هذه النية؟ 569 00:42:09,776 --> 00:42:11,861 لا أظن أن الرجل العظيم يعرف صوتي 570 00:42:11,986 --> 00:42:13,530 كنت أتهجم عليه منذ لحظات 571 00:42:14,281 --> 00:42:16,450 (الله) يصغي باستمرار، يا (تومي) 572 00:42:16,950 --> 00:42:21,789 أحياناً، هو لا يستجيب لصلواتنا بالطريقة التي نتوقعها 573 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 يجب أن تطرح السؤال التالي على نفسك 574 00:42:23,624 --> 00:42:25,293 "أهذا هو العمل المناسب؟" 575 00:42:26,377 --> 00:42:28,421 ومَن سيصاب بأذى إن لم تفعل ذلك؟ 576 00:43:59,397 --> 00:44:03,610 ستعمل مؤخرتك طوال الليل أنت مدين لي على معاشرة (كاندي) 577 00:44:04,653 --> 00:44:06,029 أجل، هي أخبرتني بذلك 578 00:44:06,822 --> 00:44:12,745 ولماذا تقدم مجوهرات يمكن أن توصل إلى العمل وإلينا؟ 579 00:44:13,579 --> 00:44:14,956 كنت أريد المعاشرة 580 00:44:15,373 --> 00:44:18,418 ظننت أنها تحتاج إلى حافز لتفعل ذلك بدون علمك 581 00:44:18,543 --> 00:44:21,088 إن كنت تريد المعاشرة كان عليك طلب ذلك فحسب 582 00:44:21,338 --> 00:44:24,008 - كنت سأوافق على الموضوع - سأفعل ذلك في المرة المقبلة 583 00:44:24,133 --> 00:44:27,637 لن يكون هنالك مرة مقبلة انتهى العمل ويمكنك الرحيل 584 00:44:27,762 --> 00:44:29,973 حان الوقت لتغادر، أيها الزنجي 585 00:44:31,266 --> 00:44:32,642 أصبحت تمتلك المال الآن 586 00:44:33,393 --> 00:44:34,770 ألديك خطة؟ 587 00:44:36,021 --> 00:44:39,275 سأتخلص من ذاك الزنجي (غوست) وسأستعيد عملي 588 00:44:39,441 --> 00:44:40,943 أنا لن أخسر أمامه مجدداً 589 00:44:42,403 --> 00:44:44,322 يجب أن تعيد التفكير في طريقة الانتقام 590 00:44:46,074 --> 00:44:48,243 قتل (غوست) هو أمر سهل جداً 591 00:44:49,494 --> 00:44:52,164 هل فكرت يوماً في أنه سيكون مفيداً لك حياً أكثر منه ميتاً؟ 592 00:44:52,498 --> 00:44:54,124 رأيت ماذا فعلت مع (دورت) 593 00:44:54,750 --> 00:44:58,212 أبقيته إلى جانبي إلى أن أصبح عديم الفائدة بالنسبة إلي 594 00:44:59,672 --> 00:45:07,514 قبل أن تقوم بأي تحرك، اسأل نفسك: ماذا أخذ (غوست) فعلياً مني؟ 595 00:45:12,311 --> 00:45:17,108 ربما يجب أن تغير خطتك 596 00:45:30,415 --> 00:45:35,003 "(راشيل) تتكلم من عيادة الرفاهية الأنثوية في الشارع الثامن عشر" 597 00:45:46,307 --> 00:45:48,685 ماذا حصل لك، يا (تومي)؟ 598 00:45:49,352 --> 00:45:55,442 فور خروجي من الاجتماع، أسرعت سيارة باتجاهي وبدأ إطلاق النار عليّ 599 00:45:59,238 --> 00:46:00,615 من فعل هذا بك؟ 600 00:46:02,241 --> 00:46:04,494 كان المكان مظلماً أنا لم أتمكن من رؤية وجوههم 601 00:46:06,580 --> 00:46:07,956 كان عملاً محترفاً 602 00:46:15,548 --> 00:46:17,008 كان (لوبوس) 603 00:46:26,894 --> 00:46:28,270 لا تقلق، يا حبيبي 604 00:46:30,273 --> 00:46:32,024 سيكون كل شيء على ما يرام 605 00:46:35,737 --> 00:46:37,113 إلى أين تذهبين؟ 606 00:46:37,239 --> 00:46:41,368 لإحضار الضمادات والبيروكسيد ستلتهب الجروح إن لم نطهرها 607 00:46:59,889 --> 00:47:01,891 سنكمل ذاك النقاش لاحقاً، يا (دين) 608 00:47:02,308 --> 00:47:03,685 شكراً 609 00:47:05,061 --> 00:47:06,938 - يا آنسة (كارين) - المعذرة 610 00:47:07,606 --> 00:47:09,358 أهلاً بك 611 00:47:09,483 --> 00:47:12,653 أنا أرى وجهك على جميع مواقع التواصل الاجتماعي 612 00:47:12,778 --> 00:47:14,405 حسناً، هذا هو وجهي 613 00:47:14,947 --> 00:47:17,325 الآن، سيعرف الجميع (جيمس سانت باتريك) 614 00:47:17,867 --> 00:47:19,494 سيعرف الجميع من أنت 615 00:47:20,662 --> 00:47:23,540 - نخب إعادة الاختراع - نخب إعادة الاختراع 616 00:47:23,999 --> 00:47:26,668 - أيمكنك التقاط صورة؟ - طبعاً 617 00:47:36,930 --> 00:47:40,559 (فالديز)؟ دائماً الأخيرة في المغادرة، أليس كذلك؟ 618 00:47:40,684 --> 00:47:45,064 لا راحة عند الأشرار، يا (ساكس) الطريق طويل أمامنا 619 00:47:45,189 --> 00:47:47,316 اسمعي، انتهى الجزء الأصعب من العمل 620 00:47:47,441 --> 00:47:49,026 كنت أعتقد أنك ستفرحين كثيراً 621 00:47:49,152 --> 00:47:50,987 لا يريد أحد النيل من (لوبوس) أكثر منك 622 00:47:52,447 --> 00:47:55,534 لم أكن أتوقع سماع ذلك من (غريغ) 623 00:47:57,202 --> 00:47:59,455 تدخله في القضية يمكن أن يفسد الأمور 624 00:48:00,539 --> 00:48:05,795 هو لا يتصرف وفقاً للأصول المتبعة 625 00:48:05,920 --> 00:48:07,756 وأنت تفعلين ذلك؟ 626 00:48:09,591 --> 00:48:14,805 اسمعي، اسمعي، أعرف أن (نوكس) كان رجلاً حقيراً أو ربما كنت أنت 627 00:48:15,472 --> 00:48:17,933 لكن في نهاية المطاف، نحن جميعاً نريد الأمر نفسه 628 00:48:18,059 --> 00:48:19,519 التخلص من الأشرار 629 00:48:20,770 --> 00:48:26,610 نال من الرجل المطلوب يعرف (رويز) كل شيء والجميع 630 00:48:26,777 --> 00:48:28,237 القضية أصبحت سهلة 631 00:48:28,445 --> 00:48:32,825 وأخيراً، (تومي إيغان) سيدخل (غوست) إلى السجن 632 00:48:34,327 --> 00:48:35,703 طابت ليلتك 633 00:49:06,070 --> 00:49:08,573 - مرحباً - مرحباً 634 00:49:11,993 --> 00:49:14,371 أتريد الانضمام إلي قبل أن أفرغ الزجاجة؟ 635 00:49:15,330 --> 00:49:16,707 يوم شاق، أليس كذلك؟ 636 00:49:20,628 --> 00:49:23,339 - أنت؟ - أجل 637 00:49:26,426 --> 00:49:27,844 أتريدين التحدث عن يومك؟ 638 00:49:33,225 --> 00:49:34,602 أنت؟ 639 00:49:36,979 --> 00:49:38,356 لا 640 00:49:54,207 --> 00:49:56,459 لا أعتقد أننا سننجح، يا (جايمي) 641 00:49:56,918 --> 00:50:00,213 أنا هنا وأنت هنا نحن معاً هنا 642 00:50:00,339 --> 00:50:01,715 هذا ما تريدينه 643 00:50:01,840 --> 00:50:03,217 أريد أن ينجح الأمر 644 00:50:03,342 --> 00:50:07,346 أنا أريد ذلك، لكنك دائماً خارج المنزل وأنا دائماً خارج المنزل 645 00:50:07,471 --> 00:50:11,726 ماذا نفعل؟ هل نلعب الغميضة؟ أنت لست حتى مطلقاً 646 00:50:11,851 --> 00:50:14,563 أعرف أن هذا أمر مرعب وأعرف أن أشخاصاً كثيرين لا يريدون أن يرونا معاً 647 00:50:14,688 --> 00:50:16,273 لكن لا يمكنك السماح لـ(باز) بالتأثير على عقلك 648 00:50:16,398 --> 00:50:18,108 لا يتعلق الأمر بـ(باز) فحسب 649 00:50:18,233 --> 00:50:21,404 يتعلق الأمر بكل شيء 650 00:50:21,779 --> 00:50:26,326 هل قلت يوماً في نفسك إن الآخرين ربما محقون ونحن المخطئان؟ 651 00:50:26,451 --> 00:50:30,205 لا، أنا لم أفكر يوماً في ذلك ولا يفترض بك التفكير في ذلك 652 00:50:33,417 --> 00:50:34,877 أنا لن أدعك ترحلين 653 00:50:56,067 --> 00:50:57,443 هل تريدين طعاماً؟ 654 00:50:59,404 --> 00:51:00,780 أنا لست جائعة 655 00:51:03,033 --> 00:51:04,827 هل تريدين التحدث مع ابني؟ 656 00:51:22,263 --> 00:51:25,016 المال أولاً ثم الكلام 657 00:51:36,153 --> 00:51:37,530 من هو الهدف؟ 658 00:51:39,782 --> 00:51:42,201 (جيمس سانت باتريك)