1 00:00:03,743 --> 00:00:04,979 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:04,980 --> 00:00:06,287 Dobbiamo uccidere Lobos. 3 00:00:06,288 --> 00:00:08,832 - E il tuo alibi? - Potrei usare Karen. 4 00:00:08,833 --> 00:00:10,736 Volevo solo chiederti se volevi spostare la nostra... 5 00:00:10,737 --> 00:00:12,655 riunione speciale di domani all'Odette, a Hudson. 6 00:00:12,656 --> 00:00:14,335 Lei deve essere la signora St. Patrick. 7 00:00:14,336 --> 00:00:15,442 Chiamami Tasha. 8 00:00:15,443 --> 00:00:18,111 Trasferiamo Lobos e ci buttiamo tutto alle spalle, giusto? 9 00:00:18,112 --> 00:00:21,623 Non appena avrò tutto, potrai metterti d'accordo con i tuoi soci all'esterno. 10 00:00:25,871 --> 00:00:28,685 Dopo che mi hanno sparato hanno puntato subito i localizzatori GPS di Lobos. 11 00:00:28,686 --> 00:00:30,769 Il che vuol dire che c'è stata una fuga di informazioni. 12 00:00:31,558 --> 00:00:34,016 Che cazzo è? E' un cellulare? Ghost, niente cellulari! 13 00:00:34,017 --> 00:00:35,793 Devo chiudere questa storia, Tommy. 14 00:00:37,359 --> 00:00:38,739 Hai preferito Ghost a me. 15 00:00:38,740 --> 00:00:41,173 Te lo giuro. Ti prego. Sono dove vuoi che sia. 16 00:00:41,174 --> 00:00:42,948 Se ti danno una carta come quella... 17 00:00:42,949 --> 00:00:44,485 vuol dire che sei nei guai. 18 00:00:44,650 --> 00:00:46,703 Buonasera. Sono qui per una visita ad un'amica... 19 00:00:46,704 --> 00:00:48,447 Tatiana Boriskaya. 20 00:00:48,448 --> 00:00:49,916 Hai ricevuto il mio messaggio? 21 00:00:49,917 --> 00:00:52,072 - Milan. - Piacere di conoscerti. 22 00:00:52,073 --> 00:00:54,020 E per tutto questo tempo lavorava per te? 23 00:00:54,021 --> 00:00:56,164 Quello stronzo ha detto che torniamo a lavorare per lui... 24 00:00:56,165 --> 00:00:57,247 per ripagarlo. 25 00:00:57,248 --> 00:00:59,394 Angela, è un bell'inconveniente. 26 00:00:59,395 --> 00:01:02,721 Non puoi nemmeno dirle che i serbi le stanno addosso. 27 00:01:02,722 --> 00:01:04,210 Non possiamo stare insieme, Angie. 28 00:01:04,290 --> 00:01:05,706 E' la decisione giusta. 29 00:01:09,320 --> 00:01:13,281 Subsfactory presenta Power 3x07 - Don't Go 30 00:01:17,983 --> 00:01:22,013 Traduzione: Birtieddu, Sayda, Manchester, RemediosBuendia, bimbaZen 31 00:01:23,188 --> 00:01:25,998 Revisione: bimbaZen 32 00:02:25,761 --> 00:02:29,841 www.subsfactory.it 33 00:03:05,362 --> 00:03:06,566 Ti amo. 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,567 Ti ho sempre amata. 35 00:03:12,592 --> 00:03:14,136 Lo so. 36 00:03:14,285 --> 00:03:15,689 Non volevo farti del male. 37 00:03:16,225 --> 00:03:18,318 Ma ho dovuto, era l'unico modo. 38 00:03:19,082 --> 00:03:20,906 Lo capisco. 39 00:03:25,822 --> 00:03:27,310 Sistemo tutto. 40 00:03:27,604 --> 00:03:28,854 So che lo farai. 41 00:03:29,773 --> 00:03:30,929 Non andare. 42 00:03:32,228 --> 00:03:33,228 Per favore... 43 00:03:53,086 --> 00:03:56,438 DAVANTI AL TRUTH ALLE 11 44 00:03:59,616 --> 00:04:02,380 Mi ha rinfacciato tutto quello che gli ho detto. 45 00:04:02,381 --> 00:04:04,172 Che era solo una fantasia. 46 00:04:04,173 --> 00:04:06,824 Che stavamo lasciando i quindicenni che eravamo dettare il nostro futuro. 47 00:04:06,825 --> 00:04:08,535 Non ha torto, Angelita. 48 00:04:08,536 --> 00:04:09,892 E neppure tu. 49 00:04:10,000 --> 00:04:12,386 E' uno stronzo e lo è sempre stato. 50 00:04:12,387 --> 00:04:15,132 Non è abbastanza per te, però ha ragione. 51 00:04:15,133 --> 00:04:16,815 Pensavo ne valesse la pena. 52 00:04:16,816 --> 00:04:20,142 Pensavo che tutte le lacrime, le notti insonni... 53 00:04:20,404 --> 00:04:22,275 pensavo valessero la pena. 54 00:04:22,496 --> 00:04:23,670 Non preoccuparti. 55 00:04:23,853 --> 00:04:25,557 Incontrerai qualcun altro. 56 00:04:25,558 --> 00:04:27,487 Non voglio nessun altro. 57 00:04:27,685 --> 00:04:29,142 Voglio lui! 58 00:04:30,040 --> 00:04:32,212 Nessun altro mi conoscerà così. 59 00:04:34,503 --> 00:04:35,887 Non glielo permetterò. 60 00:04:37,806 --> 00:04:39,330 Era ancora sposato. 61 00:04:40,059 --> 00:04:41,943 Mi ha fatto vedere le carte per il divorzio. 62 00:04:41,944 --> 00:04:43,154 Erano firmate? 63 00:04:51,837 --> 00:04:54,567 Ho compromesso me stessa per stare con lui. 64 00:04:54,653 --> 00:04:56,497 Non mi riconosco nemmeno più. 65 00:04:59,146 --> 00:05:01,090 Come ha potuto farmi questo? 66 00:05:03,322 --> 00:05:05,412 Cosa è successo? 67 00:05:05,759 --> 00:05:07,788 Cosa è cambiato? Perché adesso? 68 00:05:20,216 --> 00:05:21,228 Tim... 69 00:05:21,905 --> 00:05:22,905 entra. 70 00:05:26,459 --> 00:05:28,268 Che ci fai qui? 71 00:05:28,717 --> 00:05:30,509 Questa è mia sorella. Paz. 72 00:05:30,586 --> 00:05:31,753 Ciao, Tim. 73 00:05:31,790 --> 00:05:32,790 Ciao. 74 00:05:33,743 --> 00:05:35,553 Valdes, devi venire con me. 75 00:05:35,855 --> 00:05:36,855 Perché? 76 00:05:37,238 --> 00:05:38,299 Non posso dirlo. 77 00:05:38,593 --> 00:05:39,793 Davvero. 78 00:05:40,421 --> 00:05:42,091 Prendi portatile e telefono. 79 00:05:42,773 --> 00:05:43,773 Andiamo. 80 00:06:01,619 --> 00:06:02,755 Chi sono? 81 00:06:03,415 --> 00:06:04,900 Hanno trovato Lobos? 82 00:06:07,280 --> 00:06:10,322 Tim, quanti favori ti ho fatto? Me lo devi. 83 00:06:11,822 --> 00:06:14,084 Ufficio dì Responsabilità Professionale. 84 00:06:14,670 --> 00:06:15,967 Merda. 85 00:06:44,838 --> 00:06:48,638 Avrai l'ammontare del contratto trasferito entro oggi. 86 00:06:48,639 --> 00:06:52,252 Mentirei se dicessi che la tua abilità nel trovare i contanti così in fretta, 87 00:06:52,253 --> 00:06:54,988 non abbia influenzato la decisione di mio padre di legarsi a te. 88 00:06:54,989 --> 00:06:58,054 Ho sacrificato troppo, Karen, per lasciare che un po' di soldi si mettano di mezzo. 89 00:06:58,055 --> 00:06:59,147 Salute. 90 00:07:02,368 --> 00:07:04,789 E ho la sensazione che li rifarò in pochissimo tempo. 91 00:07:05,230 --> 00:07:09,294 Scommetto che lui non farà fotocopie ancora per molto una volta chiuso l'affare. 92 00:07:09,376 --> 00:07:11,036 - Credi? - Ti sei visto? 93 00:07:11,037 --> 00:07:13,931 Non possiamo permetterci di averti nel retro a fare scartoffie. 94 00:07:13,932 --> 00:07:16,635 - Beh, grazie, Karen. - E' decisamente il mio obbiettivo per Andre. 95 00:07:16,636 --> 00:07:18,142 Il ragazzo ha tanto potenziale. 96 00:07:18,480 --> 00:07:19,644 Devo scappare. 97 00:07:20,334 --> 00:07:22,905 Ci vediamo dopo per rivedere gli ultimi dettagli con mio padre? 98 00:07:22,949 --> 00:07:24,554 Non me lo perderei per nulla al mondo. 99 00:07:40,565 --> 00:07:43,042 Siamo a disposizione della vostra indagine sulla violazione dell'obbligo professionale 100 00:07:43,043 --> 00:07:44,921 della mia task force su Lobos, MJ. 101 00:07:44,922 --> 00:07:48,391 Se qualcuno ha accidentalmente divulgato dettagli, vi garantisco che collaborerà. 102 00:07:48,392 --> 00:07:53,255 Non crediamo che la fuga di Lobos fosse una violazione dell'obbligo professionale, 103 00:07:53,256 --> 00:07:56,122 è stata una fuga di informazioni intenzionale. 104 00:07:56,123 --> 00:07:59,549 Siamo qui per investigare l'associazione a delinquere. 105 00:07:59,793 --> 00:08:01,628 Signor Sandoval, voglia scusarci. 106 00:08:01,629 --> 00:08:03,319 Verrà interrogato a breve. 107 00:08:04,347 --> 00:08:06,282 Credevo partecipassi all'interrogatorio della task force. 108 00:08:06,283 --> 00:08:09,079 Tutta la task force è nell'elenco dei sospetti. 109 00:08:09,160 --> 00:08:12,143 L'unico modo di essere rimosso dalla lista è parlare con noi. 110 00:08:12,144 --> 00:08:13,565 Niente di personale. 111 00:08:14,000 --> 00:08:15,297 Mike vai pure... 112 00:08:15,298 --> 00:08:16,526 qui me la vedo io. 113 00:08:27,061 --> 00:08:28,313 Lobos è scappato. 114 00:08:28,314 --> 00:08:30,812 Ed è stato ucciso da un traditore tra i suoi. 115 00:08:30,813 --> 00:08:33,035 Ammetto che qualcuno tra noi è stato negligente, 116 00:08:33,036 --> 00:08:34,643 ma è parecchio lontano dall'essere intenzionale. 117 00:08:34,644 --> 00:08:36,709 E' violazione dell'obbligo professionale al massimo. 118 00:08:36,710 --> 00:08:37,710 No... 119 00:08:37,741 --> 00:08:40,835 a dir la verità è associazione a delinquere finalizzata all'omicidio. 120 00:08:40,836 --> 00:08:42,185 Lobos è morto, 121 00:08:42,186 --> 00:08:45,986 e il cellulare che aveva addosso punta a questo ufficio. 122 00:08:45,987 --> 00:08:47,702 Il telefono usa e getta di Lobos, 123 00:08:47,811 --> 00:08:49,876 ha ricevuto la prima e l'ultima chiamata, 124 00:08:49,877 --> 00:08:52,105 qualche attimo prima dell'ora presunta di morte, 125 00:08:52,106 --> 00:08:54,674 da un numero che finisce per 6453. 126 00:08:54,779 --> 00:08:56,877 Abbiamo recuperato i tabulati per quel telefono. 127 00:08:56,878 --> 00:08:59,889 A quanto pare quel numero ha fatto parecchie altre chiamate a un solo numero, 128 00:08:59,890 --> 00:09:01,335 che finisce per 0148. 129 00:09:01,336 --> 00:09:02,902 Sono usa e getta prepagati, 130 00:09:02,903 --> 00:09:05,029 ma siamo riusciti a seguire lo schema. 131 00:09:05,110 --> 00:09:06,654 Il numero 0148... 132 00:09:06,655 --> 00:09:09,950 si è collegato ad una torre vicina a Teterboro, immagina quale... 133 00:09:09,951 --> 00:09:12,306 sia quella esatta? 134 00:09:12,307 --> 00:09:14,855 Quella proprio sopra questo edificio. 135 00:09:15,488 --> 00:09:16,534 Merda. 136 00:09:16,717 --> 00:09:18,152 Concordo. 137 00:09:18,153 --> 00:09:21,347 Qualcuno in questo ufficio era coinvolto nella fuga di Lobos. 138 00:09:21,348 --> 00:09:24,972 E le uniche persone con informazioni rilevanti erano in questa task force. 139 00:09:25,613 --> 00:09:27,762 Uno dei tuoi è corrotto, David... 140 00:09:28,446 --> 00:09:30,495 e scoprirò chi è. 141 00:09:31,237 --> 00:09:33,838 Abbiamo un nuovo contatto e ora Ghost ritorna? 142 00:09:34,085 --> 00:09:35,576 Che vuol dire per me? 143 00:09:35,902 --> 00:09:37,707 Vuol dire che hai ancora un lavoro. 144 00:09:37,908 --> 00:09:39,613 Dammi un po' di tregua, J. 145 00:09:40,745 --> 00:09:42,269 Non ci vediamo da una vita, amico. 146 00:09:43,316 --> 00:09:44,604 Sì, mi chiedo perché. 147 00:09:44,976 --> 00:09:46,941 Senti, amico, facevo solo quello che dovevo. 148 00:09:48,721 --> 00:09:50,108 Va bene, playboy. 149 00:09:54,919 --> 00:09:56,065 Julito. 150 00:09:57,570 --> 00:10:00,627 Non lavoro con il tizio alla Tony the Tiger, quel cazzo di Dre. 151 00:10:01,405 --> 00:10:02,646 Niente Dre, capito. 152 00:10:03,451 --> 00:10:06,179 Non possiamo parlare qui, Tommy. Andiamo fuori, va bene? 153 00:10:10,177 --> 00:10:12,202 Stai qui, J. Siamo a posto. 154 00:10:18,039 --> 00:10:19,634 - Tutto bene, amico? - Sì. 155 00:10:20,314 --> 00:10:21,751 Ghost ti ha tolto dalle strade? 156 00:10:21,752 --> 00:10:24,291 - Cazzo, sì, amico. - Torni nel giro anche tu? 157 00:10:27,761 --> 00:10:29,237 Parrebbe di no. 158 00:10:32,398 --> 00:10:34,069 Quindi te ne sei occupato? 159 00:10:38,156 --> 00:10:39,914 Non sei mai tornato al magazzino. 160 00:10:40,897 --> 00:10:42,506 Immagino non ti servisse aiuto con Angela. 161 00:10:42,507 --> 00:10:43,633 L'ho sistemata. 162 00:10:43,675 --> 00:10:44,934 Respira ancora? 163 00:10:45,355 --> 00:10:48,277 Tommy, non sto con lei, il che vuol dire che non sono tra i radar. 164 00:10:48,278 --> 00:10:50,199 - E' finita. - Quindi hai mollato... 165 00:10:50,229 --> 00:10:51,661 un agente governativo donna. 166 00:10:51,662 --> 00:10:54,439 Perché non mi avvisi prima che mi arrestino stavolta? 167 00:10:56,403 --> 00:10:59,656 Tommy, Angela non ci sta cercando. La task force su Lobos è finita. 168 00:10:59,704 --> 00:11:00,818 Sì, fino a che non trovano il corpo. 169 00:11:00,819 --> 00:11:03,959 Ma probabilmente saremo carne per Milan, a quel punto, quindi non importa. 170 00:11:04,086 --> 00:11:06,239 Daresti una regolata al tuo atteggiamento, amico? 171 00:11:06,575 --> 00:11:08,722 Sono serio, ci farai uccidere entrambi. 172 00:11:14,159 --> 00:11:17,132 Tommy, Milan avrebbe dovuto ucciderci. Non sappiamo neppure a che gioco giochiamo. 173 00:11:17,133 --> 00:11:19,860 Dobbiamo stare uniti... fino a che non sappiamo come fregarlo. 174 00:11:19,861 --> 00:11:22,272 O fino a che non fa un passo falso. A quel momento lo becchiamo. 175 00:11:22,637 --> 00:11:24,057 E se non fa passi falsi? 176 00:11:24,666 --> 00:11:26,697 Lo fanno tutti, prima o poi. 177 00:11:32,824 --> 00:11:35,354 Ehi, ti serve che ti segua per qualsiasi cosa stia succedendo? 178 00:11:35,971 --> 00:11:38,000 No, stai tranquillo, Andre. Aspetta qui, va bene? 179 00:11:38,836 --> 00:11:40,316 Cazzo. 180 00:11:45,663 --> 00:11:46,669 Dentro. 181 00:11:47,450 --> 00:11:48,601 Non lui. 182 00:11:49,368 --> 00:11:50,402 Tutto bene, T? 183 00:11:50,403 --> 00:11:52,762 Torna pure dove sai. Controlla il nuovo prodotto. 184 00:11:52,814 --> 00:11:55,348 Ci vediamo lì, dopo questa stronzata. 185 00:12:15,165 --> 00:12:18,240 Tariq, forza! Andiamo. 186 00:12:19,688 --> 00:12:20,688 Oddio. 187 00:12:21,075 --> 00:12:23,901 Il dottor Hong vuole solo parlare dei miei sentimenti. Che stupidaggine. 188 00:12:23,902 --> 00:12:28,324 Lo so, tesoro, ma ti sono rimaste due sole sedute e poi potrai tornare a scuola. 189 00:12:28,325 --> 00:12:30,010 Non vuoi vedere tuo padre alla Giornata della Carriera? 190 00:12:30,011 --> 00:12:33,332 No. E anche tu lo odi, quindi che te ne frega? 191 00:12:36,522 --> 00:12:38,592 Riq, vieni qui. 192 00:12:39,733 --> 00:12:42,211 Io non odio tuo padre. 193 00:12:42,212 --> 00:12:45,662 Sì che lo odi. Dio, anche tu sei una bugiarda del cazzo, proprio come lui. 194 00:12:49,875 --> 00:12:54,784 Ragazzo, meglio che porti il tuo culo nero in camera, subito! 195 00:12:54,813 --> 00:12:57,152 Hai perso la ragione! 196 00:13:06,358 --> 00:13:09,843 Ghost, richiamami appena ascolti questo messaggio. 197 00:13:09,844 --> 00:13:13,987 Meglio che vieni a parlare con tuo figlio prima che lo uccida con le mie stesse mani. 198 00:13:18,050 --> 00:13:21,825 E' già stato interrogato dall'OPR, vero? 199 00:13:21,826 --> 00:13:24,399 Quando il distributore californiano di Lobos fu assassinato 200 00:13:24,400 --> 00:13:26,854 sotto la sua custodia, insieme ai due Marshal? 201 00:13:27,562 --> 00:13:31,060 Ci fu un'indagine, una formalità, e ne uscii pulito. 202 00:13:31,359 --> 00:13:33,031 Ma non fui mai un sospettato. 203 00:13:33,032 --> 00:13:34,893 Non c'era nessuna prova del mio coinvolgimento. 204 00:13:34,894 --> 00:13:37,157 Non avevo nessun segnale di compromissione. 205 00:13:37,158 --> 00:13:41,549 Nessun arricchimento, punti di pressione o legami con criminali o attività criminali. 206 00:13:41,550 --> 00:13:46,002 Quindi non sa niente del cellulare trovato sul luogo dell'omicidio di Lobos? 207 00:13:46,124 --> 00:13:48,408 No, non so niente di questo telefono. 208 00:13:48,409 --> 00:13:51,456 Non so cosa sia accaduto a Lobos dopo l'agguato al convoglio. 209 00:13:51,457 --> 00:13:54,827 Parliamo di questo, della logistica del trasferimento di Lobos. 210 00:13:54,828 --> 00:13:58,108 Dopo che Lobos ha accettato di parlare degli Jimenez, 211 00:13:58,109 --> 00:14:00,952 ha ottenuto la richiesta ufficiale da Washington? 212 00:14:00,953 --> 00:14:02,658 Ho ricevuto la richiesta, 213 00:14:02,659 --> 00:14:04,750 ma la Valdes ha compilato i moduli. 214 00:14:04,751 --> 00:14:07,393 Sì, Mike mi disse della richiesta di trasferimento 215 00:14:07,394 --> 00:14:09,281 e mi chiese di compilare i moduli. 216 00:14:09,295 --> 00:14:12,798 C'è solo la sua firma sui documenti. 217 00:14:12,799 --> 00:14:16,424 Ha tenuto una copia dell'ordine di trasferimento per il suo archivio? 218 00:14:16,425 --> 00:14:18,214 Magari l'ha portato a casa? 219 00:14:18,217 --> 00:14:22,249 Ho compilato i moduli e ho lasciato tutte le copie qui, signora. 220 00:14:22,250 --> 00:14:25,058 Avevamo ordini precisi. I documenti del caso 221 00:14:25,059 --> 00:14:28,098 contro ignoti di Lobos non dovevano uscire da questo edificio. 222 00:14:28,099 --> 00:14:31,751 Ma lei non è una grande fan delle regole, vero, Valdes? 223 00:14:31,752 --> 00:14:35,814 Cioè, usare una minorenne per identificare un pericoloso trafficante sospetto? 224 00:14:35,815 --> 00:14:38,985 Trasformare un molestatore sessuale in un informatore? 225 00:14:38,986 --> 00:14:41,438 Ha sempre infranto le regole. 226 00:14:41,439 --> 00:14:45,324 Dov'era quando ha saputo della fuga di Lobos? 227 00:14:45,873 --> 00:14:48,372 Ero nel furgone con Felipe Lobos, quando siamo stati attaccati. 228 00:14:48,373 --> 00:14:50,052 E' sopravvissuto ad un colpo al petto. 229 00:14:50,053 --> 00:14:52,575 - Due, agente Donovan. - Il giubbotto l'ha protetta... 230 00:14:52,576 --> 00:14:55,084 ma mi chiedevo come mai non le abbiano sparato in testa. 231 00:14:55,085 --> 00:14:59,201 Nel suo rapporto sostiene che la fuga di Lobos sia un lavoro dall'interno. 232 00:14:59,202 --> 00:15:00,389 Non ho alcun dubbio al riguardo. 233 00:15:00,390 --> 00:15:01,575 Cosa glielo fa credere? 234 00:15:01,576 --> 00:15:04,860 L'agente Knox sostiene che Lobos si aspettasse l'agguato 235 00:15:04,861 --> 00:15:07,951 e che gli uomini che l'hanno aiutato a fuggire sapevano dove trovare il GPS. 236 00:15:07,952 --> 00:15:10,865 Agente Donovan, inizialmente lei non era assegnato a questa task force. 237 00:15:10,866 --> 00:15:12,850 Perché si è unito al caso? 238 00:15:12,851 --> 00:15:15,692 Ha richiesto lei un maggiore coinvolgimento con Lobos? 239 00:15:15,693 --> 00:15:18,524 No, agente Donovan, c'è stato un incidente 240 00:15:18,525 --> 00:15:21,112 tra Knox e un procuratore della task force. 241 00:15:21,113 --> 00:15:24,238 Angela e Greg avevano una relazione sentimentale. 242 00:15:24,239 --> 00:15:26,266 Credevano fosse segreta, ma lo sapevano tutti. 243 00:15:26,267 --> 00:15:29,489 E' finita. Non lo so. Non mi interessa. 244 00:15:29,490 --> 00:15:31,883 Non conosco i loro problemi interpersonali. 245 00:15:31,884 --> 00:15:37,115 Probabilmente perché è troppo distratto dai suoi problemi interpersonali. 246 00:15:38,180 --> 00:15:41,618 Io... io... io non ho mai portato i miei problemi privati a lavoro. 247 00:15:41,619 --> 00:15:45,937 Non credo ci sia abbastanza spazio qui per quello che riguarda lei. 248 00:15:48,228 --> 00:15:49,865 Cosa... voi... 249 00:15:50,177 --> 00:15:51,767 avete un fascicolo su questo? 250 00:15:51,768 --> 00:15:53,484 Abbiamo fascicoli su ogni cosa. 251 00:15:53,485 --> 00:15:58,076 Ci dica cosa è successo tra Knox e la Valdes, signor Saxe. 252 00:15:58,616 --> 00:16:03,083 So soltanto che Greg fu sospeso in seguito ad un'accusa di stalking da parte di Angela. 253 00:16:03,084 --> 00:16:05,547 Il giorno in cui Greg si presenta sotto braccio con Vibora Ruiz 254 00:16:05,548 --> 00:16:08,317 rientra nella task force ed è come se non se ne fosse mai andato. 255 00:16:08,318 --> 00:16:11,477 La Valdes non aveva nulla in contrario al ritorno di Knox nella task force, 256 00:16:11,478 --> 00:16:14,068 e Ruiz è stato una valida risorsa nel caso di Lobos. 257 00:16:14,069 --> 00:16:15,940 Avrebbe lavorato solo con l'agente Knox. Non ho avuto altra scelta. 258 00:16:15,941 --> 00:16:21,881 Ha mai parlato del caso contro Lobos al di fuori della task force? 259 00:16:21,882 --> 00:16:23,346 - No. - No. 260 00:16:23,347 --> 00:16:25,439 - No. - No. 261 00:16:26,770 --> 00:16:31,257 Ero in contatto con l'agente Knox mentre era sospeso, 262 00:16:31,258 --> 00:16:33,973 ma non gli ho mai detto del caso contro ignoti. 263 00:16:33,974 --> 00:16:36,285 Io seguo il protocollo. 264 00:16:36,286 --> 00:16:37,487 Volevo solo essere gentile. 265 00:16:37,488 --> 00:16:40,726 Knox ha scazzato, era troppo concentrato su caso... 266 00:16:41,241 --> 00:16:43,768 anzi sulla Valdes, ma riguardava sempre il caso. 267 00:16:43,769 --> 00:16:47,583 Può dirci come mai era così impaziente di arrivare al signor Ruiz, 268 00:16:47,584 --> 00:16:50,031 sebbene fosse sospeso? 269 00:16:50,210 --> 00:16:52,161 - Volevo giustizia. - Per? 270 00:16:52,162 --> 00:16:54,551 Me stesso. Avevo una teoria, 271 00:16:54,660 --> 00:16:57,690 e Ruiz poteva provare che avessi ragione e non meritassi la sospensione. 272 00:16:57,691 --> 00:17:02,733 Quindi non ha seguito la procuratrice Valdes durante la sospensione? 273 00:17:02,822 --> 00:17:04,743 Oh, sì che la stavo seguendo... 274 00:17:04,744 --> 00:17:08,858 ma solo perché pensavo fosse coinvolta con uno dei sospettati. 275 00:17:09,002 --> 00:17:12,379 Cioè, come altro avrebbe potuto avere l'indirizzo esatto dell'incontro di Lobos? 276 00:17:12,380 --> 00:17:13,631 Una soffiata anonima. 277 00:17:13,632 --> 00:17:17,392 Inizialmente ha sostenuto di aver messo qualcuno a pedinarlo. 278 00:17:17,393 --> 00:17:20,613 Una soffiata anonima non sarebbe stata considerata affidabile. 279 00:17:20,614 --> 00:17:23,612 Dovevo convincere Mike a spostare la squadra in breve tempo. 280 00:17:23,613 --> 00:17:26,271 - Quindi ha mentito. - Ho mentito. L'abbiamo preso. 281 00:17:26,272 --> 00:17:27,970 Ed ecco di nuovo i suoi problemi con le regole. 282 00:17:27,971 --> 00:17:30,317 Non dovremmo parlare di come trovare Lobos? 283 00:17:30,318 --> 00:17:33,189 - Se riusciamo ad estradarlo... - Sappiamo dov'è Lobos. 284 00:17:33,190 --> 00:17:35,204 Non è quello il problema. 285 00:17:38,582 --> 00:17:40,348 Felipe Lobos è morto. 286 00:17:40,349 --> 00:17:41,436 Cazzo. 287 00:17:41,437 --> 00:17:42,595 Cazzo. 288 00:17:42,596 --> 00:17:44,128 Lobos aveva molti nemici. 289 00:17:44,129 --> 00:17:45,503 Non sono per niente sorpreso. 290 00:17:45,504 --> 00:17:47,598 - E' stato ucciso. - Assassinato, sì. 291 00:17:47,599 --> 00:17:50,680 - Sembra sconvolta. - Certo che sono sconvolta. 292 00:17:50,681 --> 00:17:54,490 Speravo che in futuro... 293 00:17:54,644 --> 00:17:56,720 saremmo riusciti a trovarlo e a processarlo... 294 00:17:56,721 --> 00:17:59,796 ma adesso è andato tutto a puttane. 295 00:18:06,637 --> 00:18:08,457 Possiamo fare una pausa? 296 00:18:20,803 --> 00:18:24,471 Hai spacciato, hai messo da parte soldi, ti sei creato una famiglia, 297 00:18:24,472 --> 00:18:28,063 ti sei trasferito a Manhattan e hai fatto investimenti. 298 00:18:28,064 --> 00:18:31,266 Il sogno americano, no? 299 00:18:31,284 --> 00:18:33,193 Poi mi hai derubato... 300 00:18:33,194 --> 00:18:38,768 e hai ucciso il capo della mia rete e adesso eccoti qui, mio schiavo. 301 00:18:41,224 --> 00:18:42,787 Sì, Chefe. 302 00:18:42,788 --> 00:18:45,365 Questo coglione è andato a cercarti su Google. 303 00:18:46,025 --> 00:18:48,145 Ehi, "This Is Your Life", il prossimo sarò io? 304 00:18:48,146 --> 00:18:50,664 Amico, distribuirai alla tua clientela benestante, 305 00:18:50,665 --> 00:18:55,473 e supervisionerai la distribuzione del tuo vice a Shin, Cristobal e Poncho. 306 00:18:55,474 --> 00:18:57,580 Ehi, ti sembro un vice? 307 00:18:57,581 --> 00:18:58,581 Sì, Chefe. 308 00:18:58,582 --> 00:19:00,709 - Domande? - Io ne ho una. 309 00:19:00,710 --> 00:19:02,270 Mangi davvero le persone? 310 00:19:05,943 --> 00:19:07,757 Risponderai o no alla mia domanda? 311 00:19:08,551 --> 00:19:13,257 Vladimir diceva che sei stupido, ma gli piacevi lo stesso. 312 00:19:14,002 --> 00:19:16,092 Non riesco a capire perché. 313 00:19:37,181 --> 00:19:39,261 Abituata ad avere il bagno tutto per te, eh? 314 00:19:39,262 --> 00:19:42,482 Credo di sì. Non ci ho mai pensato. 315 00:19:42,483 --> 00:19:46,229 Avevo il mio bagno personale quando lavoravo nella Georgia del Nord. 316 00:19:46,230 --> 00:19:50,804 Il bagno delle signore era il mio rifugio da occhiate e palpatine. 317 00:19:51,041 --> 00:19:52,977 Non è così male qui. 318 00:19:53,713 --> 00:19:55,368 Ci creda o meno... 319 00:19:56,312 --> 00:19:58,367 mi mancano quei giorni. 320 00:19:58,714 --> 00:20:04,652 Lei ha ancora quelle doti speciali per farsi ascoltare quando parla. 321 00:20:04,906 --> 00:20:09,235 Appena arriverà ai 40 si trasformerà in Helen Keller. 322 00:20:11,526 --> 00:20:13,118 Un consiglio... 323 00:20:13,119 --> 00:20:15,683 porti quel culo ai Crimini Generali e sostenga le sue tesi. 324 00:20:15,684 --> 00:20:18,837 Diventi giudice prima di trasformarsi in zucca. 325 00:20:20,167 --> 00:20:21,776 Stavo pensando... 326 00:20:22,059 --> 00:20:27,171 Gli Jimenez hanno già provato ad uccidere Lobos in carcere, senza successo. 327 00:20:28,151 --> 00:20:30,433 Crede che finalmente abbiano compiuto la loro missione? 328 00:20:30,434 --> 00:20:34,386 L'indagine per l'omicidio di Lobos non è un mio problema. 329 00:20:34,387 --> 00:20:36,137 E neanche suo. 330 00:20:36,138 --> 00:20:38,170 Ma avrà presto le risposte che cerca. 331 00:20:38,171 --> 00:20:41,626 Il compito di scoprire chi ha premuto il grilletto è stato assegnato al Distretto Est. 332 00:20:41,627 --> 00:20:46,507 E quando lo scopriranno, arriveranno direttamente qui. 333 00:21:00,606 --> 00:21:02,371 Come cazzo fa a sapere di questo posto? 334 00:21:02,372 --> 00:21:04,554 Io so tutto. 335 00:21:06,010 --> 00:21:09,209 Che cazzo è questa storia? 336 00:21:10,421 --> 00:21:14,664 Lì trovi il prodotto per i tuoi Capitani, come abbiamo discusso. 337 00:21:14,898 --> 00:21:16,578 Niente più Padre Callahan... 338 00:21:16,579 --> 00:21:17,693 Procura le armi ai... 339 00:21:17,694 --> 00:21:19,389 negri albanesi. 340 00:21:19,390 --> 00:21:20,694 Fanculo le armi. 341 00:21:20,918 --> 00:21:25,452 I suoi ragazzi vendono una marea di roba sotto banco, grazie alla loro veste. 342 00:21:25,453 --> 00:21:27,651 Mandare via Callahan non porterà nulla di buono agli affari. 343 00:21:31,057 --> 00:21:34,376 Hai ragione, Tommy. Sono affari. 344 00:21:34,705 --> 00:21:36,497 Non mandare via Callahan. 345 00:21:37,083 --> 00:21:38,366 Uccidilo. 346 00:21:40,603 --> 00:21:43,334 Non ucciderò quel figlio di puttana solo perché lo dici tu. 347 00:21:43,335 --> 00:21:46,859 La tua roba, Duse... dovrai venderla nei tuoi locali. 348 00:21:46,860 --> 00:21:49,304 Troveremo sicuramente qualche altro modo. 349 00:21:54,781 --> 00:21:57,315 Voglio dire che in strada potrei vendere la stessa quantità di roba, 350 00:21:57,316 --> 00:21:59,120 con conseguenze minori. 351 00:22:21,617 --> 00:22:24,021 Non aveva seguito le mie istruzioni. 352 00:22:24,515 --> 00:22:28,830 Dovrai fare un assegno circolare alla mia società di vigilanza 353 00:22:28,831 --> 00:22:30,936 per la cifra totale della roba... 354 00:22:32,252 --> 00:22:34,505 entro oggi. 355 00:22:35,186 --> 00:22:38,070 Chefe, facci pagare doppio la prossima consegna. 356 00:22:38,071 --> 00:22:40,057 I soldi puliti sono bloccati. 357 00:22:40,616 --> 00:22:43,022 Karen Bassett aspetterà, vero, James? 358 00:22:44,431 --> 00:22:46,287 Metti all'opera i tuoi uomini. 359 00:22:46,854 --> 00:22:48,252 Lasciateli andare. 360 00:22:50,204 --> 00:22:54,570 Presto quello bianco dimostrerà la sua inutilità. 361 00:22:58,066 --> 00:22:59,532 Sa tutto dei nostri affari. 362 00:22:59,533 --> 00:23:02,283 Ci sta costringendo a gestirli per lui, invece che toglierceli e basta. 363 00:23:02,284 --> 00:23:03,739 A che pro? 364 00:23:04,742 --> 00:23:06,408 Per non farlo lui. 365 00:23:06,596 --> 00:23:08,661 L'hai sentito. Siamo i suoi schiavi. 366 00:23:09,289 --> 00:23:11,566 Senti, Tommy, i soldi puliti sono bloccati. 367 00:23:11,567 --> 00:23:13,124 Tu ne hai abbastanza? 368 00:23:14,178 --> 00:23:16,829 No. Ma puoi prenderti la mia parte. 369 00:23:17,095 --> 00:23:19,330 Non pago in anticipo per della roba non testata. 370 00:23:19,331 --> 00:23:21,022 Milan dovrà trovare un compromesso. 371 00:23:21,921 --> 00:23:25,076 Tommy, un uomo del genere non fa compromessi. 372 00:23:25,237 --> 00:23:27,336 Hai visto cosa ha appena fatto al suo uomo? 373 00:23:28,205 --> 00:23:31,114 Una volta saresti stato tu a dirmi di non intralciarlo. 374 00:23:31,115 --> 00:23:32,905 E ora all'improvviso fai tutto il contrario? 375 00:23:33,114 --> 00:23:34,274 Che cazzo ti succede? 376 00:23:34,275 --> 00:23:35,959 Che cazzo succede a te... 377 00:23:35,960 --> 00:23:37,413 che ti arrendi come una femminuccia? 378 00:23:37,414 --> 00:23:39,408 Vuoi davvero spacciare nel tuo locale? 379 00:23:40,165 --> 00:23:42,924 Ti posso dire solo che per ora facciamo come dice lui. 380 00:23:42,925 --> 00:23:44,470 Facciamo fuori Callahan, andiamo in banca, 381 00:23:44,471 --> 00:23:46,548 paghiamo quel figlio di puttana e poi ci mettiamo da parte, 382 00:23:46,549 --> 00:23:49,025 aspettando di vedere la sua prossima mossa. 383 00:23:49,026 --> 00:23:51,329 Dai, amico, non posso uscire da solo da questo schifo. 384 00:23:52,446 --> 00:23:56,976 Non mi frega di quello che dice l'Hannibal Lecter della Serbia, tu non sei il mio capo. 385 00:23:58,128 --> 00:24:00,273 Il capo ero io, quando sei andato via. 386 00:24:00,568 --> 00:24:02,456 Ci penso io, a modo mio. 387 00:24:10,609 --> 00:24:13,168 Prima la pistola, ora questo. 388 00:24:13,963 --> 00:24:15,770 Va di male in peggio, Ghost. 389 00:24:16,069 --> 00:24:18,781 Se alza le mani con me, il peggio deve ancora arrivare. 390 00:24:18,782 --> 00:24:23,055 Okay, Tasha, appena torna dallo terapia gli parlo, okay? Prenderò la cosa di petto. 391 00:24:23,056 --> 00:24:26,020 Bene, perché sei tu quello che l'ha rovinato. 392 00:24:26,021 --> 00:24:28,387 E' ancora arrabbiato per la partita a cui non l'hai portato. 393 00:24:28,388 --> 00:24:30,326 Te l'ho detto, è successa una cosa. 394 00:24:30,327 --> 00:24:32,473 Una cosa più importante di tuo figlio? 395 00:24:34,060 --> 00:24:36,169 So che non mi dirai cos'è. 396 00:24:36,738 --> 00:24:38,920 Almeno te lo ricordi come si dice la verità? 397 00:24:41,339 --> 00:24:43,986 Okay, Tasha. Vuoi la verità? 398 00:24:43,993 --> 00:24:45,140 Va' avanti. 399 00:24:45,553 --> 00:24:48,355 La verità è che mi serve il tuo aiuto. 400 00:24:48,356 --> 00:24:51,218 Ho il contratto di Karen Bassett in mano. Il problema è che non ho i soldi. 401 00:24:51,219 --> 00:24:54,406 Quando eravamo in albergo non ti stavi vantando di averli? 402 00:24:54,407 --> 00:24:56,893 - Cos'è successo? - Dei pagamenti che non mi aspettavo. 403 00:24:57,492 --> 00:25:01,404 Mi serve un prestito dal nostro fondo pensione e dal fondo fiduciario dei ragazzi, 404 00:25:01,405 --> 00:25:04,255 ma non posso senza la tua autorizzazione, visto che sei il cofirmatario. 405 00:25:04,256 --> 00:25:05,859 - No. Assolutamente no. - Cosa? 406 00:25:05,860 --> 00:25:09,043 Tasha, lo sai che li riavrai prestissimo. 407 00:25:09,902 --> 00:25:13,681 Tasha, non starei qui a supplicarti se avessi qualche altra possibilità. 408 00:25:16,846 --> 00:25:19,232 A me sembra che tu ce l'abbia, invece. 409 00:25:19,233 --> 00:25:21,754 Non dovresti chiedere aiuto a quell'altra? 410 00:25:21,837 --> 00:25:23,772 Visti tutti i soldi da avvocato che ha. 411 00:25:27,396 --> 00:25:31,337 Non posso... non posso chiederlo ad Angela, okay? Non stiamo più insieme. 412 00:25:31,680 --> 00:25:32,798 L'ho lasciata. 413 00:25:33,383 --> 00:25:36,979 Non voglio parlarne adesso. Te lo chiedo di nuovo. Mi servono i soldi. 414 00:25:38,825 --> 00:25:40,405 Gli interessi saranno assurdi. 415 00:25:40,406 --> 00:25:43,275 - No, perché... - Il locale è solo speculativo. 416 00:25:43,276 --> 00:25:44,950 E ti conosco, Ghost. 417 00:25:45,115 --> 00:25:48,669 Gli affari andranno a rotoli, dovrai usare i soldi di Lobos per rimetterli in piedi, 418 00:25:48,670 --> 00:25:49,884 e a rimetterci saranno i ragazzi. 419 00:25:49,885 --> 00:25:51,400 Non riuscirai a rimettere i soldi a posto. 420 00:25:51,401 --> 00:25:55,099 Tasha, non ruberei mai i soldi dei ragazzi. Sono i nostri figli, okay? 421 00:25:55,100 --> 00:25:58,321 Mi spiace. Non mi giocherò il loro futuro per il tuo. 422 00:25:58,325 --> 00:25:59,903 Trova un altro modo. 423 00:26:00,566 --> 00:26:02,459 Tariq tornerà nel pomeriggio. 424 00:26:16,409 --> 00:26:18,350 No, cazzo! 425 00:26:21,421 --> 00:26:23,399 - Mi hai mentito. - Che cazzo dici? 426 00:26:23,400 --> 00:26:25,603 Ghost è fuori dal giro e non sta più con Tommy? 427 00:26:25,604 --> 00:26:28,703 - Allora cosa ho visto stamattina? - L'ho appena scoperto anche io, amico. 428 00:26:28,704 --> 00:26:30,137 Lo giuro su Dio, non ti sto fottendo. 429 00:26:30,138 --> 00:26:32,349 Conosci quel negro, ha sempre qualche segreto. 430 00:26:32,374 --> 00:26:34,240 Mi tiene all'oscuro, proprio come a te. 431 00:26:34,745 --> 00:26:36,094 Lo giuro su Dio. 432 00:26:38,220 --> 00:26:39,600 Devi farti dire tutto. 433 00:26:39,601 --> 00:26:41,773 Devi scoprire le sue intenzioni, e in fretta. 434 00:26:41,774 --> 00:26:43,935 Non so per quanto tempo ancora riuscirò a stare in disparte. 435 00:26:45,106 --> 00:26:48,228 Devi andare via, cazzo. Troppe persone potrebbero vederci. 436 00:26:48,229 --> 00:26:51,437 Ti chiamo io. Ti chiamo io. 437 00:27:01,443 --> 00:27:04,679 - Che ne pensi, papà? - Penso che lo "scaccia-Stern" 438 00:27:04,680 --> 00:27:07,160 diventerà un ottimo socio. 439 00:27:07,161 --> 00:27:08,396 Grazie, signore. 440 00:27:08,397 --> 00:27:11,116 Spero che questa grande stima nei miei confronti possa farmi avere un favore. 441 00:27:11,117 --> 00:27:12,578 Quale, James? 442 00:27:13,015 --> 00:27:15,943 C'è stato un equivoco con un collega, Karen, 443 00:27:15,944 --> 00:27:20,028 e purtroppo mi servirà qualche settimana per avere i soldi, ma non è un problema. 444 00:27:20,125 --> 00:27:23,689 Avrete una vagonata di soldi, più gli interessi, signore. 445 00:27:23,690 --> 00:27:25,760 Cos'è successo? I soldi c'erano, questa mattina. 446 00:27:25,761 --> 00:27:27,800 - Un imprevisto. - James... 447 00:27:27,801 --> 00:27:32,438 i miei azionisti si aspettano una certa cifra sul bilancio alla fine del trimestre, 448 00:27:32,439 --> 00:27:35,709 e non riesco ad averla senza il tuo investimento. 449 00:27:35,807 --> 00:27:39,088 Mi sembra abbastanza chiaro che non sei finanziariamente in forma per unirti a noi. 450 00:27:39,832 --> 00:27:41,930 Ha tempo fino a stasera, papà. 451 00:27:48,495 --> 00:27:50,451 So che ci tieni molto, James. 452 00:27:51,264 --> 00:27:52,589 Trova i soldi. 453 00:27:58,689 --> 00:28:00,044 Per che cos'è? 454 00:28:00,049 --> 00:28:01,426 E' per... 455 00:28:01,427 --> 00:28:02,727 Te lo dico dopo. 456 00:28:02,900 --> 00:28:04,205 Grazie, T. 457 00:28:09,859 --> 00:28:11,870 Tommy, perché hai fatto così con Holly? 458 00:28:13,684 --> 00:28:15,364 Ghost mi ha detto cos'è successo. 459 00:28:16,494 --> 00:28:17,718 Te l'ha detto? 460 00:28:18,832 --> 00:28:20,837 Pensavo che tu fossi meglio di così. 461 00:28:21,092 --> 00:28:23,689 Mi sento responsabile. Le ho suggerito io di dirtelo. 462 00:28:24,678 --> 00:28:25,827 Lo sapevi? 463 00:28:27,218 --> 00:28:29,976 Immagino che non saresti stato d'accordo, ma hai dato di matto, vero? 464 00:28:29,977 --> 00:28:31,423 Ora è lì fuori, da sola, 465 00:28:31,424 --> 00:28:32,999 - con tuo figlio in grembo. - Mio figlio... 466 00:28:33,000 --> 00:28:35,495 Ormai sarà quasi arrivata in Ohio. 467 00:28:35,811 --> 00:28:38,288 Hai almeno intenzione di andarla a cercare? 468 00:28:39,676 --> 00:28:42,628 Se aspetti troppo tempo, potrebbe essere troppo tardi. 469 00:28:43,340 --> 00:28:45,923 - Devo andare via. - La vai a cercare? 470 00:28:48,612 --> 00:28:51,199 Sì, forse. Devo prima portare questo. 471 00:28:51,200 --> 00:28:52,806 Tommy, ti senti bene? 472 00:28:53,146 --> 00:28:54,530 Chiamami, okay? 473 00:29:13,927 --> 00:29:16,842 Ha accusato Valdes di interferire con il caso Lobos 474 00:29:16,843 --> 00:29:20,972 per aiutare St. Patrick a far evitare la prigione a Egan. 475 00:29:21,808 --> 00:29:27,391 Ma la cosa non può essere collegata alla fuga di Lobos. 476 00:29:27,392 --> 00:29:28,839 Sappiamo già che Egan non è coinvolto. 477 00:29:28,840 --> 00:29:30,834 Giusto, ma lei si scopa James St. Patrick. 478 00:29:30,835 --> 00:29:32,255 Forse era lui a volere Lobos morto. 479 00:29:32,256 --> 00:29:34,183 Perché St. Patrick lo vorrebbe, agente Knox? 480 00:29:34,384 --> 00:29:37,622 Non abbiamo prove che St. Patrick sia direttamente coinvolto con Lobos. 481 00:29:37,623 --> 00:29:41,725 Ma nessuna legge vieta al procuratore Valdes di andare a letto con lui. 482 00:29:41,726 --> 00:29:43,811 Quindi se la caverà anche stavolta. 483 00:29:44,292 --> 00:29:46,949 La Valdes non ha violato la legge, agente Knox. 484 00:29:48,328 --> 00:29:50,082 Ma le ha spezzato il cuore. 485 00:29:50,320 --> 00:29:53,165 Non è per questo che è voluto tornare alla task force, per riavere la Valdes? 486 00:29:53,166 --> 00:29:56,451 E quando non ha potuto riaverla, forse ha perso la testa. 487 00:29:56,452 --> 00:30:00,766 Forse ha organizzato l'omicidio di Lobos, pensando di dare la colpa a lei, 488 00:30:00,767 --> 00:30:02,898 per fargliela pagare per averle rovinato la carriera, 489 00:30:02,899 --> 00:30:05,542 per essersi innamorata di un altro. 490 00:30:05,572 --> 00:30:08,449 Continua a dire che c'è una talpa, qui. 491 00:30:08,951 --> 00:30:10,227 E se fosse proprio lei? 492 00:30:10,228 --> 00:30:11,694 E' ridicolo. 493 00:30:13,316 --> 00:30:15,106 Sì, forse... 494 00:30:16,177 --> 00:30:18,072 Forse Mike non avrebbe dovuto farmi tornare. 495 00:30:18,073 --> 00:30:20,118 Forse sono stato troppo emotivo. 496 00:30:21,007 --> 00:30:22,875 Ma non vuol dire che abbia torto. 497 00:30:23,420 --> 00:30:26,359 Scavate a fondo con Angela. Troverete delle prove. 498 00:30:26,437 --> 00:30:27,917 E' coinvolta. 499 00:30:42,482 --> 00:30:45,213 PATENTE DI GUIDA 500 00:30:56,788 --> 00:30:58,299 Voglio rientrare, Ghost. 501 00:30:59,129 --> 00:31:01,046 So che sei rientrato nel giro, non negarlo. 502 00:31:03,416 --> 00:31:05,359 Non volevo trascinarti in questa situazione. 503 00:31:10,939 --> 00:31:12,331 Volevo di più per te, Andre. 504 00:31:12,332 --> 00:31:13,935 E che mi dici di quello che voglio io? 505 00:31:28,208 --> 00:31:29,354 Facciamo un giro. 506 00:31:44,036 --> 00:31:46,307 Senti, ti ho mentito sulla carta di La Araña, okay? 507 00:31:46,308 --> 00:31:48,554 Credevo fosse Lobos, ma in realtà era Dean. 508 00:31:49,219 --> 00:31:51,735 - Il tipo della sicurezza? - Sì, ha sempre finto, 509 00:31:51,736 --> 00:31:54,069 ma in realtà è Milan, il vecchio contatto di Vladimir. 510 00:31:54,496 --> 00:31:55,784 Un attimo, aspetta, aspetta. 511 00:31:56,585 --> 00:31:57,954 Quello che mangia le persone? 512 00:31:58,494 --> 00:32:00,805 Già. Senti, l'abbiamo derubato, è incazzato. 513 00:32:00,806 --> 00:32:03,194 Sta costringendo me e Tommy a rimpiazzare Vladimir. 514 00:32:03,235 --> 00:32:06,331 Dobbiamo trovare i soldi in anticipo, per questo non posso pagare Karen. 515 00:32:06,332 --> 00:32:07,654 Ecco perché sei rientrato! 516 00:32:07,655 --> 00:32:08,945 Ma non intendo restarci. 517 00:32:09,533 --> 00:32:10,794 Mi serve il tuo aiuto. 518 00:32:11,310 --> 00:32:12,857 Se mi aiuti a sbarazzarmi di Milan, 519 00:32:12,858 --> 00:32:15,311 ti darò l'altra metà del giro, gestirai tutto con Tommy. 520 00:32:15,312 --> 00:32:16,611 Da solo non ce la faccio. 521 00:32:16,760 --> 00:32:17,997 Ci stai o no? 522 00:32:17,998 --> 00:32:20,553 - Lo sai che Tommy non mi regge. - Basta con queste cazzate! 523 00:32:21,147 --> 00:32:22,628 A quello ci penso io. 524 00:32:23,373 --> 00:32:24,545 Ci stai? 525 00:32:27,784 --> 00:32:29,370 Qual è la prossima mossa, allora? 526 00:32:29,852 --> 00:32:32,788 Devi fare una soffiata anonima su una persona scomparsa... 527 00:32:33,121 --> 00:32:35,019 Tatiana Boriskaya. 528 00:32:35,535 --> 00:32:37,470 Poi la polizia penserà al resto. 529 00:32:40,553 --> 00:32:41,553 Ha ragione. 530 00:32:42,067 --> 00:32:45,383 Lei è l'unico della task force a non avere nessuna delle caratteristiche della talpa. 531 00:32:45,384 --> 00:32:46,942 Allora perché sono ancora qui? 532 00:32:47,513 --> 00:32:50,451 Mi sto arrovellando il cervello sulla stessa domanda da stamattina. 533 00:32:50,452 --> 00:32:52,962 E penso di aver trovato il motivo. Vuole saperlo? 534 00:32:54,930 --> 00:32:59,288 Chiunque abbia aiutato Lobos a scappare, aveva già avuto a che fare con lui. 535 00:32:59,417 --> 00:33:00,417 Sapeva... 536 00:33:01,088 --> 00:33:02,858 che lei ha lavorato sul caso Lobos... 537 00:33:02,859 --> 00:33:07,162 più a lungo di qualunque altro procuratore o agente del Dipartimento di Giustizia? 538 00:33:07,241 --> 00:33:09,008 Se fossi stato in combutta con Lobos... 539 00:33:09,009 --> 00:33:11,973 l'avrei voluto libero ma anche vivo, no? 540 00:33:11,974 --> 00:33:15,414 Per esperienza, conoscere troppo qualcuno genera disprezzo. 541 00:33:15,415 --> 00:33:18,055 MJ, lei è un avvocato, io sono un avvocato. 542 00:33:18,194 --> 00:33:21,096 Siamo abituati a soppesare i rischi, valutare lo scenario peggiore. 543 00:33:21,357 --> 00:33:23,948 Se avessi ideato un piano per uccidere Lobos e avessi fallito... 544 00:33:24,239 --> 00:33:25,572 quanto sarei sopravvissuto? 545 00:33:27,156 --> 00:33:28,867 E la mia famiglia? Quanto? 546 00:33:28,868 --> 00:33:31,519 Nella sua task force c'è qualcuno che ha corso proprio quel rischio. 547 00:33:31,520 --> 00:33:32,769 Non lei, e allora chi? 548 00:33:32,770 --> 00:33:35,142 Si sarà fatto un'idea, avrà avuto un'intuizione... 549 00:33:36,492 --> 00:33:38,834 Non vi darò in pasto i miei uomini. 550 00:33:42,947 --> 00:33:45,147 Vuole ritrovarsi da questa parte del tavolo? 551 00:33:45,148 --> 00:33:47,594 Vuole essere scagionato? Ci aiuti. 552 00:33:47,705 --> 00:33:50,889 Mi assicurerò che al Dipartimento sappiano che ha collaborato. 553 00:33:50,903 --> 00:33:53,649 L'agente Knox è convinto che Valdes sia coinvolta. 554 00:33:53,650 --> 00:33:56,087 Lui ha un interesse personale in ballo, ma lei no. 555 00:33:56,725 --> 00:33:58,167 Potrebbe aver ragione? 556 00:34:09,446 --> 00:34:13,157 Quanto sapete della relazione di Angela con James St. Patrick? 557 00:34:19,517 --> 00:34:20,517 Angela? 558 00:34:29,010 --> 00:34:30,731 Sono solo passato a prendere alcune cose. 559 00:34:30,732 --> 00:34:32,577 Ti stavo giusto preparando i bagagli. 560 00:34:43,183 --> 00:34:45,421 Stavolta hai proprio scazzato, lo sai. 561 00:34:46,413 --> 00:34:47,413 Paz... 562 00:34:47,603 --> 00:34:50,326 presto tua sorella capirà che l'ho fatto per il suo bene, okay? 563 00:34:50,327 --> 00:34:52,458 - Cercavo di proteggerla. - Proteggerla? 564 00:34:52,459 --> 00:34:54,651 Chi è che insegna a voi uomini queste stronzate? 565 00:34:54,676 --> 00:34:57,265 Ti amava. Avrebbe fatto di tutto per te. 566 00:34:57,717 --> 00:35:00,111 - Sì, lo so. - Sai che è sempre stata in gamba. 567 00:35:00,112 --> 00:35:03,206 E ora, per colpa tua, dubita di tutto, persino del suo lavoro. 568 00:35:03,207 --> 00:35:06,906 In questo preciso momento la stanno interrogando, per un mezzo casino. 569 00:35:06,911 --> 00:35:09,797 L'hanno praticamente tirata via per i capelli, questa mattina. 570 00:35:10,489 --> 00:35:12,458 Paz, non sono una brutta persona. Sono solo... 571 00:35:12,459 --> 00:35:13,514 Un uomo. 572 00:35:13,515 --> 00:35:16,847 Hai avuto tutta la figa che volevi. Ti sei scocciato, sei passato ad altro. 573 00:35:17,342 --> 00:35:18,442 Lo capisco. 574 00:35:23,131 --> 00:35:24,131 Fuori. 575 00:35:31,101 --> 00:35:34,605 Se ti becco che ti riavvicini a mia sorella, ti uccido con le mie stesse mani. 576 00:35:39,770 --> 00:35:40,936 Le chiavi. 577 00:35:51,460 --> 00:35:54,715 "Vorrei tanto esserci anch'io. Ti amo, Jamie." 578 00:35:55,604 --> 00:35:58,888 L'agente Knox ucciderebbe per poter leggere questi messaggi. 579 00:36:00,293 --> 00:36:03,996 Sa che è convinto che lei abbia aiutato St. Patrick a far fuggire Lobos? 580 00:36:03,997 --> 00:36:08,951 Ha anche detto che chi ha compiuto l'assalto sapeva del localizzatore GPS di Lobos. 581 00:36:09,254 --> 00:36:11,180 Io non avrei potuto dirlo a nessuno. 582 00:36:11,181 --> 00:36:13,565 Non sapevo del localizzatore prima dell'assalto. 583 00:36:13,566 --> 00:36:14,918 E può dimostrarlo? 584 00:36:14,919 --> 00:36:18,568 - No, ma... - Sì, difficile dimostrare un fatto negativo. 585 00:36:19,137 --> 00:36:20,243 Ma va bene così. 586 00:36:21,345 --> 00:36:24,993 Personalmente, penso che l'agente Knox si sbagli di grosso su di lei. 587 00:36:25,911 --> 00:36:28,535 - Grazie. - Io credo che St. Patrick l'abbia usata, 588 00:36:28,536 --> 00:36:31,201 - come aveva già fatto. - Non ho divulgato, smarrito 589 00:36:31,202 --> 00:36:35,087 o trasmesso informazioni sul processo o sul trasferimento di Lobos. 590 00:36:35,088 --> 00:36:39,283 Le ha fatto rischiare la carriera per aiutare Egan. 591 00:36:39,284 --> 00:36:40,999 L'ha perdonato ed è tornata con lui. 592 00:36:41,000 --> 00:36:43,153 E ora Lobos è morto. 593 00:36:43,234 --> 00:36:45,679 Ci è cascata di nuovo, dolcezza! 594 00:36:45,988 --> 00:36:47,351 Capita, quando si è innamorati. 595 00:36:47,352 --> 00:36:49,260 Qui l'amore non c'entra nulla. 596 00:36:49,261 --> 00:36:51,678 L'amore c'entra eccome. 597 00:36:53,791 --> 00:36:55,832 Siamo forti quanto loro... 598 00:36:55,833 --> 00:36:56,870 anzi, più forti... 599 00:36:56,871 --> 00:36:59,564 finché non ci innamoriamo, perdiamo di lucidità... 600 00:36:59,615 --> 00:37:01,824 e poi facciamo qualche casino, e loro lo sanno. 601 00:37:02,272 --> 00:37:06,274 Quando St. Patrick ha messo gli occhi su di lei, non ha visto un futuro giudice... 602 00:37:06,275 --> 00:37:07,982 un futuro procuratore generale... 603 00:37:08,105 --> 00:37:10,318 Ha visto la classica donna... 604 00:37:10,419 --> 00:37:11,735 un'idiota. 605 00:37:15,909 --> 00:37:17,351 L'idiota è lui... 606 00:37:17,853 --> 00:37:18,894 non io. 607 00:37:20,061 --> 00:37:21,639 Non mi ha usata. 608 00:37:22,199 --> 00:37:23,569 Sono io che ho usato lui. 609 00:37:23,572 --> 00:37:25,867 Sapevo che era in contatto con Egan. 610 00:37:25,868 --> 00:37:28,999 Così gli ho clonato il telefono mentre dormiva, nella nostra stanza d'albergo. 611 00:37:29,000 --> 00:37:30,279 E' un reato federale. 612 00:37:30,280 --> 00:37:34,133 Sta dicendo che è andata a letto con St. Patrick solo per prendere Lobos? 613 00:37:34,134 --> 00:37:37,294 Lobos ci sarebbe di nuovo scappato di mano, 614 00:37:37,295 --> 00:37:42,210 se non avessi usato le mie doti speciali per seguire Egan. 615 00:37:42,527 --> 00:37:46,463 L'agente Know non riusciva a trovare Lobos, Mike era incerto sulla posizione, 616 00:37:46,464 --> 00:37:48,892 e Saxe se ne stava con le mani in mano. 617 00:37:48,893 --> 00:37:51,162 Loro hanno sbagliato, io avevo ragione. 618 00:37:51,163 --> 00:37:54,329 Ogni mia singola azione, etica o meno, 619 00:37:54,330 --> 00:37:57,162 è stata guidata dall'intenzione di inchiodare Lobos, 620 00:37:57,163 --> 00:38:00,291 e vi sfido a trovare qualunque prova che indichi il contrario. 621 00:38:02,257 --> 00:38:05,306 Devo ammettere che sono colpita. 622 00:38:07,201 --> 00:38:09,233 Grazie di aver collaborato, Angela. 623 00:38:09,234 --> 00:38:10,368 Ora può andare. 624 00:38:22,395 --> 00:38:24,837 Dobbiamo parlare con James St. Patrick. 625 00:38:36,463 --> 00:38:39,772 Tommy? Non avevamo nessun appuntamento per oggi, vero? 626 00:38:42,595 --> 00:38:43,757 E' per quella... 627 00:38:44,390 --> 00:38:46,246 cosa che ti preoccupava? 628 00:38:46,920 --> 00:38:48,390 Ho trovato una soluzione. 629 00:38:49,040 --> 00:38:50,040 Visto? 630 00:38:50,227 --> 00:38:51,510 Pregare funziona. 631 00:38:52,840 --> 00:38:54,054 Avevo una bella vita... 632 00:38:56,579 --> 00:38:57,846 bellissima. 633 00:39:00,802 --> 00:39:02,748 E poi è andato tutto a puttane. 634 00:39:04,084 --> 00:39:07,732 Volevo solo che tornasse tutto come prima. 635 00:39:07,893 --> 00:39:11,081 E non so se ho davvero pregato, ma ho espresso un desiderio... 636 00:39:11,131 --> 00:39:12,298 e si è avverato... 637 00:39:14,227 --> 00:39:15,628 ma non come volevo io. 638 00:39:18,283 --> 00:39:19,954 Voglio rimangiarmi tutto. 639 00:39:20,843 --> 00:39:23,344 Ho commesso un grosso errore e non ho modo di ripararlo. 640 00:39:23,345 --> 00:39:25,778 Non possiamo ricevere il perdono del Signore... 641 00:39:26,163 --> 00:39:28,038 se prima non perdoniamo noi stessi. 642 00:39:30,515 --> 00:39:32,842 E perché dovrei volermi perdonare? 643 00:39:37,940 --> 00:39:41,582 Il mio nuovo contatto non vuole che continui a trafficare armi per gli albanesi. 644 00:39:41,583 --> 00:39:44,678 - Le armi hanno pagato la mensa per i poveri! - Inventatevi una vendita di dolci! 645 00:39:44,852 --> 00:39:48,815 E' fuori come un culo e ti ucciderà se non la pianti col traffico di armi. 646 00:39:49,049 --> 00:39:52,149 - Tommy, non posso smettere così... - Permettimi di salvarti la vita, padre. 647 00:39:52,504 --> 00:39:54,850 Lasciami fare quest'unica buona azione. 648 00:40:01,585 --> 00:40:03,034 Va bene, basta con le armi. 649 00:40:52,173 --> 00:40:55,170 Tolgo di mezzo tutte le sue cose, Angelita. 650 00:40:57,564 --> 00:40:59,140 Gracias, Paz. 651 00:41:21,657 --> 00:41:24,962 Buonasera, chiamo per conto del signor St. Patrick. 652 00:41:31,718 --> 00:41:33,934 Tu non vivi qui da queste parti. 653 00:41:33,935 --> 00:41:36,068 Chissà perché pensi di poterti presentare a casa mia. 654 00:41:36,069 --> 00:41:39,101 Eri con Jamie all'Odette Hotel l'altro ieri notte? 655 00:41:39,102 --> 00:41:40,639 Non sono affari tuoi. 656 00:41:40,640 --> 00:41:42,555 Se lo stai coprendo... 657 00:41:42,757 --> 00:41:46,531 potresti essere accusata di concorso in omicidio. 658 00:41:46,832 --> 00:41:49,605 Se sarai giudicata colpevole, perderai i tuoi figli... 659 00:41:49,606 --> 00:41:52,708 perderai la tua casa, perderai tutto. 660 00:41:53,404 --> 00:41:55,930 Se menti, non posso proteggerti. 661 00:41:56,192 --> 00:41:57,462 Cosa scegli di fare? 662 00:42:07,647 --> 00:42:08,805 No, hai ragione. 663 00:42:09,829 --> 00:42:13,150 Mio marito qualcosa l'ha uccisa quando eravamo all'Odette, l'altra sera. 664 00:42:13,706 --> 00:42:17,490 Cavoli, ma a chi lo vado a dire? Tu sai com'è. Mi ha quasi rotto la schiena! 665 00:42:18,259 --> 00:42:19,396 Non è vero. 666 00:42:20,634 --> 00:42:21,840 Non era lì. 667 00:42:22,279 --> 00:42:26,040 Stava uccidendo Felipe Lobos, e non fingere di non sapere chi sia. 668 00:42:26,041 --> 00:42:28,170 Io e Ghost abbiamo scopato, dolcezza... 669 00:42:28,530 --> 00:42:29,630 tutta la notte. 670 00:42:30,114 --> 00:42:31,921 A dirla tutta, adesso è di sopra. 671 00:42:31,922 --> 00:42:33,989 Vuoi chiamarlo e chiederglielo di persona? 672 00:42:37,422 --> 00:42:39,659 Come hai potuto riaccoglierlo in casa? 673 00:42:39,848 --> 00:42:44,167 Sono sua moglie e la madre dei suoi figli. Non l'ho mai perso. 674 00:42:44,182 --> 00:42:47,650 Qualunque cosa pensi abbia fatto l'altra notte, era con me. 675 00:42:47,745 --> 00:42:50,879 Sei stata una crisi di mezza età, Angela. 676 00:42:51,008 --> 00:42:52,474 La crisi è passata. 677 00:43:03,577 --> 00:43:07,379 Davvero vivevi nel mio appartamento quando eri giovane? 678 00:43:07,384 --> 00:43:09,651 Un mio amico. Io abitavo un isolato più avanti. 679 00:43:11,211 --> 00:43:12,949 Un attimo, tesoro. 680 00:43:13,074 --> 00:43:14,438 Si prenda il tempo che le serve. 681 00:43:19,307 --> 00:43:20,372 Che c'è? 682 00:43:20,459 --> 00:43:21,951 Yo, G è pazzo, amico. 683 00:43:22,019 --> 00:43:24,034 Mi ha fatto fare delle chiamate anonime e altra roba. 684 00:43:24,067 --> 00:43:27,020 - Mi sembra familiare. - Conosci Milan, il contatto di Vladimir? 685 00:43:27,244 --> 00:43:29,733 Lo stronzo ha soffiato gli affari a Ghost proprio sotto al suo naso. 686 00:43:29,756 --> 00:43:31,447 Gli serve il mio aiuto per uscirne. 687 00:43:32,452 --> 00:43:33,718 Credo sia spaventato, fratello. 688 00:43:33,995 --> 00:43:35,408 L'ho già visto spaventato. 689 00:43:35,449 --> 00:43:37,949 Non è un bene per nessuno. Guardati le spalle. 690 00:43:37,978 --> 00:43:39,072 Eccoci qui. 691 00:43:41,469 --> 00:43:42,469 Un momento. 692 00:43:42,721 --> 00:43:45,153 Ti ringrazio tanto per l'aiuto. 693 00:43:52,672 --> 00:43:54,210 Cosa vuoi farmi? 694 00:43:54,524 --> 00:43:57,591 Pezzo di merda buono a nulla! 695 00:44:16,142 --> 00:44:18,386 - Eccomi. - Qual è il piano, amico? 696 00:44:18,455 --> 00:44:19,836 E' già in moto. 697 00:44:20,157 --> 00:44:21,872 A questo negro darò una bella lezione di storia. 698 00:44:22,833 --> 00:44:24,194 Lo porterò indietro nel tempo. 699 00:44:35,555 --> 00:44:38,868 Non volevo colpirla, papà. Volevo impedirle di colpire me. 700 00:44:38,884 --> 00:44:40,018 Sta' su. 701 00:44:43,557 --> 00:44:44,557 Ascoltami. 702 00:44:44,912 --> 00:44:47,213 Non hai il diritto di alzare le mani su tua madre, 703 00:44:47,309 --> 00:44:48,385 in nessun caso. 704 00:44:48,421 --> 00:44:50,621 Le devi delle scuse per il tuo comportamento. 705 00:44:50,646 --> 00:44:52,451 Ricorda, ne avevamo parlato. 706 00:44:52,828 --> 00:44:54,494 Gli uomini veri chiedono scusa. 707 00:44:54,714 --> 00:44:57,448 Quindi vuoi che le chieda scusa come ho fatto con la tua mignotta? 708 00:45:00,733 --> 00:45:03,781 Che cazzo mi hai appena detto, stronzetto? 709 00:45:04,358 --> 00:45:05,390 Dillo! 710 00:45:16,594 --> 00:45:17,594 Riq. 711 00:45:17,896 --> 00:45:18,896 Riq! 712 00:45:25,230 --> 00:45:27,491 PAZ: ANGELA HA BISOGNO DI VEDERTI. POTETE INCONTRARVI? 713 00:45:29,621 --> 00:45:33,026 Hai invitato gente a cena a casa mia senza dirmelo? 714 00:45:44,550 --> 00:45:46,561 Tasha, vi ho già presentate. 715 00:45:46,670 --> 00:45:49,105 James, ti ricordi di Tatiana? Lavorava al Truth. 716 00:45:49,670 --> 00:45:51,079 Bello rivederti, Tatiana. 717 00:45:51,137 --> 00:45:53,684 Sì. Anche per me. 718 00:45:54,157 --> 00:45:55,488 Lasciate che vi aiuti. 719 00:45:55,792 --> 00:45:56,859 Bambini, la cena! 720 00:45:56,897 --> 00:45:59,350 - Solo gli adulti, Tash. - Ne ho portato abbastanza per i bambini. 721 00:45:59,351 --> 00:46:00,950 Tatiana, vieni con me. 722 00:46:00,997 --> 00:46:01,997 Da. 723 00:46:02,754 --> 00:46:05,000 - Hai una casa bellissima. - Grazie. 724 00:46:09,408 --> 00:46:12,678 Perché sei qui? Cercavi Tatiana, no? 725 00:46:12,799 --> 00:46:15,800 Ho pensato fosse un invito a portarla a cena. 726 00:46:17,361 --> 00:46:21,334 Sei stato molto furbo, ma ti avevo avvertito. 727 00:46:22,179 --> 00:46:23,623 Tu devi essere Raina. 728 00:46:23,913 --> 00:46:25,721 Sono Dean. Lavoro per tuo padre. 729 00:46:25,722 --> 00:46:27,116 - Piacere di conoscerla. - Piacere mio. 730 00:46:27,312 --> 00:46:29,596 - Ciao, Tariq. Come stai? - Ciao, Dean. 731 00:46:31,547 --> 00:46:33,056 Dai, bambini, mangiamo. 732 00:46:33,428 --> 00:46:37,479 Ho detto a James che volevo conoscere la famiglia del mio cliente più importante. 733 00:46:39,675 --> 00:46:41,513 Per lui la famiglia è importante... 734 00:46:41,963 --> 00:46:43,737 è quello che è importante per lui... 735 00:46:44,255 --> 00:46:45,555 è importante per me. 736 00:46:54,690 --> 00:46:57,414 James. James. 737 00:46:57,871 --> 00:46:59,422 Per favore, unisciti a noi. 738 00:47:01,126 --> 00:47:02,293 Dai. 739 00:47:07,387 --> 00:47:08,618 E quando ti sei... 740 00:47:09,637 --> 00:47:14,406 girata... e quella roba che hai fatto con la cannella faceva schifo. 741 00:47:35,073 --> 00:47:37,403 Che c'è, ragazzone? Ne vuoi un po'? 742 00:48:09,776 --> 00:48:12,557 Hai preso la giusta decisione a pagare me invece di Karen. 743 00:48:12,651 --> 00:48:16,364 Ma ho ancora bisogno che tu trovi un modo per far funzionare l'accordo. 744 00:48:16,415 --> 00:48:18,247 Karen ha annullato tutto. L'accordo è saltato. 745 00:48:18,557 --> 00:48:21,378 No, le piaci, e le piacciono i tuoi tre locali. 746 00:48:21,544 --> 00:48:22,635 Trova un modo. 747 00:48:22,695 --> 00:48:25,808 Non vedo l'ora che tu venda il mio prodotto nei suoi alberghi. 748 00:48:25,845 --> 00:48:27,514 Non venderò droga nei miei locali. 749 00:48:27,561 --> 00:48:28,644 E' troppo rischioso. 750 00:48:28,645 --> 00:48:30,945 Sono in casa tua, con la tua famiglia. 751 00:48:31,430 --> 00:48:32,900 Questo è un rischio. 752 00:48:38,299 --> 00:48:40,590 Tu hai troppi legami. 753 00:48:40,687 --> 00:48:42,291 I legami ti rendono vulnerabile, 754 00:48:42,663 --> 00:48:45,748 ma hai reso la vulnerabilità la tua forza. 755 00:48:50,421 --> 00:48:51,720 Pensa a loro... 756 00:48:51,756 --> 00:48:54,059 la prossima volta che vuoi tradirmi. 757 00:48:55,677 --> 00:48:58,326 Osserva la sua faccia quando mi guarda. 758 00:49:00,170 --> 00:49:01,509 Pensava davvero che fossi morta. 759 00:49:05,535 --> 00:49:08,077 Hai tutto da perdere, Duse. 760 00:49:11,282 --> 00:49:13,489 - E' stato un piacere. - Piacere mio. Statemi bene. 761 00:49:13,573 --> 00:49:14,573 Grazie. 762 00:49:19,741 --> 00:49:21,564 Che cazzo succede, Ghost? 763 00:49:29,795 --> 00:49:31,008 Che cazzo di giornata. 764 00:49:31,155 --> 00:49:32,739 Cioè, prima arriva la tua mignotta... 765 00:49:32,770 --> 00:49:35,472 - Aspetta un attimo. Angela è stata qui? - Sì. Ti ho fornito un alibi. 766 00:49:35,529 --> 00:49:36,880 - Sa di Lobos. - Merda. 767 00:49:36,981 --> 00:49:38,779 - Per questo siamo qui? - No, siamo qui 768 00:49:38,780 --> 00:49:40,591 perché quello stronzo di Milan potrebbe ascoltarci. 769 00:49:40,595 --> 00:49:41,811 Milan? Chi cazzo è Milan? 770 00:49:41,850 --> 00:49:44,784 Dean. Dean, quello con cui abbiamo appena cenato, Tasha. 771 00:49:45,177 --> 00:49:47,449 E possibile sia l'uomo più pericoloso che abbia mai conosciuto. 772 00:49:47,798 --> 00:49:49,225 Più pericoloso di Kanan? 773 00:49:49,395 --> 00:49:50,950 Kanan era un criminale di strada. 774 00:49:51,887 --> 00:49:53,553 Milan è su tutto un altro livello. 775 00:50:14,184 --> 00:50:15,867 Giù le mani, stronzi! Dai! 776 00:50:15,996 --> 00:50:16,996 Uccidetelo. 777 00:50:21,388 --> 00:50:22,925 Fatela finita. Uccidetelo. 778 00:50:52,377 --> 00:50:53,377 Dai. 779 00:50:56,226 --> 00:50:57,924 Ha mai risposto ai colpi? 780 00:50:58,138 --> 00:51:00,447 Risponde non rispondendo. 781 00:51:04,912 --> 00:51:07,727 Mi stai dicendo che ti ha gironzolato intorno per tutto questo tempo... 782 00:51:07,837 --> 00:51:09,816 solo perché hai ucciso Vladimir? Perché non ti ha ucciso e basta? 783 00:51:09,826 --> 00:51:11,193 Che cazzo vuole? 784 00:51:11,656 --> 00:51:13,057 Vuole che soffra. 785 00:51:14,922 --> 00:51:16,088 Cosa facciamo? 786 00:51:16,283 --> 00:51:18,117 Credo che oggi Milan abbia commesso un errore. 787 00:51:19,324 --> 00:51:21,076 Lo userò per liberarci di lui. 788 00:51:34,613 --> 00:51:37,154 Callahan ha richiamato gli Albanesi. 789 00:51:37,189 --> 00:51:41,188 Un compromesso tollerabile, ma non quello che avevo chiesto. 790 00:51:41,430 --> 00:51:44,587 Vladimir si sbagliava. Non sei stupido... 791 00:51:45,449 --> 00:51:46,950 ma sei disubbidiente. 792 00:51:48,700 --> 00:51:49,875 Lasciatelo andare. 793 00:51:55,014 --> 00:51:56,841 Perché vuoi morire, Tommy? 794 00:51:58,962 --> 00:52:01,163 Oh, si tratta di quella ragazza. 795 00:52:03,300 --> 00:52:04,400 No. 796 00:52:08,660 --> 00:52:10,347 Fallo e basta. 797 00:52:10,545 --> 00:52:14,313 Mi sbagliavo. Hai un valore immenso. 798 00:52:14,700 --> 00:52:17,538 Non hai nulla da perdere, Tommy. 799 00:52:17,963 --> 00:52:20,964 E' il momento migliore per vivere. 800 00:52:24,300 --> 00:52:25,300 Andiamo. 801 00:52:45,961 --> 00:52:46,961 Angela. 802 00:52:47,262 --> 00:52:48,462 Non posso fermarmi a lungo. 803 00:52:48,749 --> 00:52:50,443 Forse mi seguono. 804 00:52:55,289 --> 00:52:57,945 Paz mi ha detto che ti hanno convocata per interrogarti. 805 00:52:59,075 --> 00:53:00,981 Vuoi sapere se ti ho tradito. 806 00:53:01,381 --> 00:53:03,507 No, voglio sapere se stai bene. 807 00:53:05,522 --> 00:53:06,688 No, Jamie. 808 00:53:06,762 --> 00:53:08,165 Non sto bene. 809 00:53:09,235 --> 00:53:10,382 Hai ucciso Lobos, 810 00:53:10,439 --> 00:53:12,906 e il Dipartimento di Giustizia pensa che io abbia partecipato. 811 00:53:12,998 --> 00:53:14,795 Devi aiutarmi a dimostrare che sono innocente. 812 00:53:14,800 --> 00:53:15,835 Di che stai parlando? 813 00:53:16,417 --> 00:53:19,991 Qualcuno ti ha passato le informazioni sul trasferimento di Lobos 814 00:53:20,115 --> 00:53:22,476 così che tu potessi colpire il convoglio e ucciderlo. 815 00:53:22,785 --> 00:53:24,487 Devo sapere chi è stato. 816 00:53:25,270 --> 00:53:28,719 Devo sapere chi ti ha detto dove sarebbe stato. 817 00:53:31,431 --> 00:53:33,350 Mi hai usata. 818 00:53:36,623 --> 00:53:39,000 Non appena ti sei liberato di lui ti sei liberato di me. 819 00:53:39,084 --> 00:53:40,084 Ammettilo. 820 00:53:45,521 --> 00:53:48,401 Lascia... non... togliti di dosso, cazzo! 821 00:53:49,109 --> 00:53:51,824 - Non ho un microfono, cazzo. - E come faccio a saperlo? 822 00:53:52,353 --> 00:53:54,655 Perché se affondi tu, affondo anche io. 823 00:54:01,826 --> 00:54:03,826 Ti ho detto che Lobos era vivo. 824 00:54:03,856 --> 00:54:07,619 Il che, tecnicamente, mi rende parte della cospirazione criminale per ucciderlo. 825 00:54:08,412 --> 00:54:09,865 Non ti ho detto dove trovarlo. 826 00:54:10,520 --> 00:54:11,687 Non lo sapevo. 827 00:54:12,474 --> 00:54:15,411 Per questo devi aiutarmi a trovare chi è la vera talpa. 828 00:54:15,538 --> 00:54:16,671 Chi è stato? 829 00:54:23,236 --> 00:54:24,839 Non so di cosa tu stia parlando, Angela. 830 00:54:25,198 --> 00:54:27,912 Il Distretto Est sta indagando sull'omicidio. 831 00:54:27,963 --> 00:54:30,727 Se capiscono che sei stato tu, possono risalire a me. 832 00:54:38,741 --> 00:54:41,959 Mi farai avere la pena di morte per qualcosa che non ho fatto. 833 00:54:43,536 --> 00:54:44,937 Angie, non dire così. 834 00:54:50,667 --> 00:54:53,697 Mi hai detto che non mi ami più... 835 00:54:54,364 --> 00:54:55,531 ma hai mentito. 836 00:54:56,627 --> 00:54:58,080 Non mi hai mai amata. 837 00:55:00,539 --> 00:55:02,495 Angie, ti amo. Sai che ti amo. 838 00:55:02,496 --> 00:55:03,662 Non ti permettere. 839 00:55:04,717 --> 00:55:07,370 - Aggiusterò le cose. - L'unico modo per aggiustare le cose... 840 00:55:07,731 --> 00:55:09,587 è dirmi chi ti ha aiutato. 841 00:55:10,225 --> 00:55:11,514 Chi ti ha aiutato, Jamie? 842 00:55:11,971 --> 00:55:13,977 Chi ti ha detto dove trovare Lobos? 843 00:55:17,697 --> 00:55:20,459 Se chi ha ucciso Lobos ha avuto informazioni dall'interno... 844 00:55:21,244 --> 00:55:23,538 non so come sia riuscito, o riuscita, a ottenerle. 845 00:55:24,547 --> 00:55:25,547 Scoprilo. 846 00:55:25,673 --> 00:55:27,108 Angie, non andartene. 847 00:55:35,511 --> 00:55:40,511 www.subsfactory.it