1 00:00:03,719 --> 00:00:05,056 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:05,057 --> 00:00:08,126 Cosa ti ha tolto veramente Ghost? 3 00:00:08,127 --> 00:00:09,834 Lo so che Dre ti ha detto di non frequentarmi, 4 00:00:09,842 --> 00:00:11,714 ma Dre con me dice una cosa e con te ne dice un'altra. 5 00:00:11,715 --> 00:00:16,148 Vedo del potenziale in te, amico mio. Potresti prendere il mio posto. 6 00:00:16,481 --> 00:00:18,411 - Cos'è? - Era dell'uomo di Lobos? 7 00:00:18,412 --> 00:00:21,955 Chiunque sia la talpa dentro il tuo ufficio, lo stava chiamando su questo telefono. 8 00:00:23,790 --> 00:00:26,852 Non possiamo stare insieme, Angie. E' la decisione giusta. 9 00:00:31,713 --> 00:00:35,145 Greg? Sarà perché sono abituata agli uomini che scompaiono nel bel mezzo della notte. 10 00:00:35,146 --> 00:00:36,222 Sono qui. 11 00:00:36,460 --> 00:00:38,392 Un bottone registratore, il meglio dall'FBI. 12 00:00:38,393 --> 00:00:40,793 Registrerà tutto nel raggio di 6 metri. 13 00:00:40,794 --> 00:00:43,111 Knox vuole che mi accerti che facciano il tuo nome e venga registrato. 14 00:00:43,112 --> 00:00:46,165 Non posso venire nominato nemmeno una volta. Nemmeno Tommy, né che ci incastrino... 15 00:00:46,166 --> 00:00:48,231 in qualche modo o salta l'accordo. 16 00:00:48,232 --> 00:00:50,134 Ghost mi ha appena detto che vuole fare fuori Milan. 17 00:00:50,135 --> 00:00:51,535 Userà Ruiz per farlo. 18 00:00:51,536 --> 00:00:53,716 So che avevi un piano con Ruiz. 19 00:00:53,717 --> 00:00:55,321 Ruiz me l'ha detto... 20 00:00:55,474 --> 00:00:56,972 poco prima che lo accoltellassi. 21 00:00:58,255 --> 00:01:01,421 - Tommy, dov'è il corpo? - È sotto la cazzo di superstrada. 22 00:01:01,422 --> 00:01:03,382 Se lo facciamo... uccidere Milan... 23 00:01:03,513 --> 00:01:04,909 sarò io a decidere. 24 00:01:10,739 --> 00:01:14,439 Subsfactory presenta Power 3x10 - In My Best Interest 25 00:01:19,706 --> 00:01:24,506 Traduzione: wilhel_mina, Manchester, Sayda, Lara Pacini, Mrs Sun 26 00:01:27,805 --> 00:01:31,181 Sync check: Birtieddu Revisione: bimbaZen 27 00:02:22,204 --> 00:02:26,397 www.subsfactory.it 28 00:02:46,125 --> 00:02:48,257 Forza, Ruiz, dove cazzo sei? 29 00:02:51,777 --> 00:02:54,106 Merda. Greg Knox. 30 00:02:56,449 --> 00:02:57,875 Cosa? Dove? 31 00:03:08,064 --> 00:03:11,377 Mi scusi, questa è una scena del crimine. Non credo sia la sua giurisdizione. 32 00:03:11,619 --> 00:03:14,792 - Levati dal cazzo. - Ehi, tutto bene, fallo passare. 33 00:03:14,793 --> 00:03:18,009 Questo coglione è la ragione per la quale ci stiamo congelando lo scroto qua fuori. 34 00:03:18,451 --> 00:03:19,959 Ho letto il file di Ruiz. 35 00:03:19,960 --> 00:03:23,098 A quanto pare era diventato un testimone federale. Chi cazzo doveva infamare? 36 00:03:23,099 --> 00:03:24,855 Il cartello di Felipe Lobos. 37 00:03:24,929 --> 00:03:27,511 Gesù. Sarebbe dovuto entrare nella Protezione Testimoni... 38 00:03:27,923 --> 00:03:30,872 a comprare jeans in Culonia, Nebraska. 39 00:03:30,873 --> 00:03:33,900 Sì, ma non c'erano più biglietti per la Culonia. 40 00:03:35,923 --> 00:03:38,934 L'accordo era saltato, dovevo rilasciarlo. La Protezione Testimoni non era un'opzione. 41 00:03:38,935 --> 00:03:41,100 Ufficialmente ho fatto tutto ciò che potevo. 42 00:03:41,101 --> 00:03:42,101 Ti dispiace? 43 00:03:42,759 --> 00:03:44,055 Prego. 44 00:03:45,908 --> 00:03:49,925 Prega ufficialmente il dio che hai fatto incazzare che questa storia non salti fuori, 45 00:03:49,926 --> 00:03:52,140 o non vedrai mai più un informatore. 46 00:03:55,093 --> 00:03:56,423 Ehi, senti, hai visto abbastanza? 47 00:03:56,991 --> 00:03:59,248 Devo iniziare a ripulire il tuo casino. 48 00:04:00,186 --> 00:04:02,103 Sì, penso di aver finito. Grazie. 49 00:04:04,141 --> 00:04:06,697 Federali. Che coglioni. 50 00:04:31,705 --> 00:04:33,139 Che vuoi, Jamie? 51 00:04:33,140 --> 00:04:37,084 C'è qualche accusa in atto contro di me o Tommy per l'omicidio di Felipe Lobos? 52 00:04:37,548 --> 00:04:38,875 Ma sei serio? 53 00:04:38,876 --> 00:04:42,037 Qualcosa che riguardi Ruiz che dice cavolate su di me per accordarsi con i tuoi? 54 00:04:42,038 --> 00:04:45,052 Non so proprio nulla a riguardo. 55 00:04:45,327 --> 00:04:48,331 Abbiamo dovuto rilasciare Ruiz perché Lobos è morto. L'accordo è saltato. 56 00:04:48,332 --> 00:04:50,831 Non penso che qualcuno lo abbia contattato da allora. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,672 Perché me lo chiedi? 58 00:04:54,543 --> 00:04:56,698 Perché non credo me lo diresti, Angela. 59 00:04:56,699 --> 00:04:58,288 Non ti fidi di me? 60 00:04:58,574 --> 00:05:00,963 Io ti proteggo perché è nel mio interesse. 61 00:05:00,964 --> 00:05:02,486 Puoi almeno fidarti di questo. 62 00:05:03,253 --> 00:05:06,619 Chiederò di Ruiz, ti faccio sapere cosa scopro. 63 00:05:06,620 --> 00:05:07,775 Ciao, Jamie. 64 00:05:40,551 --> 00:05:42,654 Salv... Habla inglese? 65 00:05:44,248 --> 00:05:45,376 Sì, salve, 66 00:05:45,498 --> 00:05:48,292 sono l'agente speciale dell'FBI Gregory Knox. 67 00:05:48,293 --> 00:05:49,580 Volevo... 68 00:05:49,954 --> 00:05:53,537 parlare con l'agente che ha dato una dritta a Miguel Sandoval 69 00:05:53,538 --> 00:05:56,856 riguardo all'incontro di Felipe Lobos a Manhattan un po' di tempo fa. Volevo... 70 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 arrivare alla fonte primaria di informazioni. 71 00:05:59,328 --> 00:06:00,967 Sì, penso... 72 00:06:01,284 --> 00:06:02,475 l'agente Rivera. 73 00:06:04,506 --> 00:06:07,297 No, capisco. Ci saranno almeno un milione di Rivera. 74 00:06:07,298 --> 00:06:10,452 Se dovesse scoprire qualcosa, mi faccia sapere al più presto, sarebbe... 75 00:06:12,556 --> 00:06:14,525 Sì, sì, certo, è il mio numero. 76 00:06:15,075 --> 00:06:16,075 Okay. 77 00:06:38,840 --> 00:06:40,302 Quando volevi dirmi di Ruiz? 78 00:06:40,303 --> 00:06:42,122 Jerry, so che sembra un casino. 79 00:06:42,123 --> 00:06:43,451 Ero nell'ufficio di Davis 80 00:06:43,452 --> 00:06:47,268 a difenderti e poi scopro che eri già sulla scena del crimine. 81 00:06:47,666 --> 00:06:49,649 Ho controllato il telefono, non mi hai chiamato. 82 00:06:49,650 --> 00:06:51,651 Sono andato direttamente lì quando l'ho scoperto. 83 00:06:51,652 --> 00:06:53,142 Sì, avrei dovuto chiamarti. Lo so. 84 00:06:53,143 --> 00:06:56,186 Davis pensa sia colpa tua, sinceramente non gli do torto. 85 00:07:00,341 --> 00:07:02,982 Okay, che tu abbia dovuto o meno abbandonare Ruiz, 86 00:07:03,517 --> 00:07:06,457 se il suo omicidio è stato una vendetta per il fatto che era diventato un testimone, 87 00:07:06,495 --> 00:07:09,233 allora la tua e la mia carriera 88 00:07:09,234 --> 00:07:10,665 andranno a farsi fottere. 89 00:07:10,666 --> 00:07:12,812 Se l'operazione di Ruiz era anche sottobanco, 90 00:07:12,813 --> 00:07:14,747 allora spero tu abbia un altro asso nella manica. 91 00:07:15,620 --> 00:07:17,487 Forse è l'unica cosa che ci salverà entrambi. 92 00:07:31,568 --> 00:07:33,263 Ehi, ciao, amico... 93 00:07:34,530 --> 00:07:36,813 ci possiamo vedere da te? 94 00:07:38,299 --> 00:07:39,600 Sì, è... 95 00:07:39,962 --> 00:07:40,962 E' urgente. 96 00:07:41,383 --> 00:07:43,594 Quindi non sai cosa c'è sulla registrazione? 97 00:07:43,595 --> 00:07:45,757 Beh, non ne sono sicuro, ma... 98 00:07:45,758 --> 00:07:47,827 a meno che non sia finito il tempo di registrazione, 99 00:07:48,392 --> 00:07:49,802 allora Tommy ha ucciso Ruiz. 100 00:07:50,545 --> 00:07:53,302 Oh, cazzo, amico. Ora abbiamo un conflitto di interessi. 101 00:07:53,303 --> 00:07:55,794 - Sono ancora l'avvocato di Tommy. - Proctor, non rompermi le palle. 102 00:07:55,795 --> 00:07:57,321 - Io ti pago. - Sì, ma 103 00:07:57,332 --> 00:08:00,099 sono sul verbale del processo per lui e quella registrazione 104 00:08:00,100 --> 00:08:03,149 è la prova che lo manderebbe in galera, una prova che hai contribuito a creare. 105 00:08:03,150 --> 00:08:06,671 Le conversazioni su quella registrazione 106 00:08:06,672 --> 00:08:08,714 potrebbero implicarmi in tanti crimini, Proctor. 107 00:08:08,715 --> 00:08:10,968 Quindi gli interessi di Tommy sono anche i miei interessi! 108 00:08:10,969 --> 00:08:13,524 Sei sicuro che Knox abbia il dispositivo? 109 00:08:13,525 --> 00:08:15,058 Ormai non sono più sicuro di niente 110 00:08:15,059 --> 00:08:19,677 e Angela afferma, perché gliel'ho chiesto, che non c'è nessuna accusa. 111 00:08:22,268 --> 00:08:26,155 Sai come la penso del fatto che ti fidi del sostituto procuratore Valdes. 112 00:08:27,180 --> 00:08:29,085 E' la tua ragazza, ma io... 113 00:08:31,452 --> 00:08:33,114 Non è più la mia ragazza, 114 00:08:33,115 --> 00:08:34,563 okay? E' tornata con l'agente Knox. 115 00:08:34,564 --> 00:08:36,454 Quindi hai mandato a puttane anche quella situazione? 116 00:08:36,455 --> 00:08:38,554 Sai, potresti creare un gruppo su Whatsapp 117 00:08:38,555 --> 00:08:41,043 per far sapere a tutti delle tue cazzate! 118 00:08:43,937 --> 00:08:44,937 Okay. 119 00:08:46,081 --> 00:08:49,257 Se dovesse saltar fuori quella registrazione, la farò escludere, 120 00:08:49,258 --> 00:08:51,375 considerando la sua illegalità, ma... 121 00:08:52,089 --> 00:08:56,829 una volta che la faranno sentire in tribunale Tommy andrà in galera per l'omicidio di Ruiz. 122 00:08:56,866 --> 00:08:59,934 I poliziotti creeranno una prova apposta per incriminarlo. 123 00:09:02,034 --> 00:09:03,630 E se tu fossi nominato... 124 00:09:06,591 --> 00:09:07,895 saresti fottuto anche tu. 125 00:09:20,866 --> 00:09:22,753 Hai davvero intenzione di mangiarlo? 126 00:09:22,754 --> 00:09:25,261 Credimi, ho mangiato di peggio. 127 00:09:29,778 --> 00:09:31,756 Ora che ci siamo liberati di Lobos, devo lavorare su quello 128 00:09:31,757 --> 00:09:33,976 che si sta accumulando sulla mia scrivania. Devo istruire circa 129 00:09:33,977 --> 00:09:36,349 dieci testimoni prima del processo, domani. 130 00:09:37,866 --> 00:09:40,951 A proposito di testimoni, che fine ha fatto Ruiz? 131 00:09:41,063 --> 00:09:43,523 E' finita così. Senza Lobos, nessun accordo. 132 00:09:43,524 --> 00:09:46,079 - Ma tanto ora non ce ne frega più niente. - Cosa? Perché? 133 00:09:48,063 --> 00:09:49,112 Non hai sentito? 134 00:09:50,926 --> 00:09:54,323 Il grande Vibora Ruiz è passato a miglior vita durante la notte. 135 00:09:54,408 --> 00:09:55,144 Cosa? 136 00:09:55,145 --> 00:09:57,546 Lo hanno trovato in una macchina rubata a Long Island. 137 00:09:57,687 --> 00:09:59,718 Nessun testimone, nessuna prova... 138 00:09:59,887 --> 00:10:01,061 niente di niente. 139 00:10:02,642 --> 00:10:03,751 Vuoi un morso? 140 00:10:05,584 --> 00:10:06,945 Sono a posto, grazie. 141 00:10:07,716 --> 00:10:08,827 Neanche la punta? 142 00:10:09,190 --> 00:10:11,635 Puoi anche dirmi "te l'avevo detto" riguardo ai Gemelli Stronzi. 143 00:10:11,636 --> 00:10:14,316 Ah, posso? Okay, allora te l'avevo detto. 144 00:10:14,893 --> 00:10:18,157 Non riesco a credere che stessero spacciando nel loro stesso locale. 145 00:10:18,243 --> 00:10:21,129 A parte quello, tutto dovrebbe essere com'era prima. 146 00:10:21,130 --> 00:10:22,746 Quasi tutto. 147 00:10:24,339 --> 00:10:26,632 Grazie per aver pagato in toto, a proposito. 148 00:10:26,633 --> 00:10:27,941 Il piacere è mio. 149 00:10:28,001 --> 00:10:29,885 Mi dispiace per la confusione che si è creata. 150 00:10:30,369 --> 00:10:32,169 Io e papà siamo entusiasti per la tua festa. 151 00:10:32,170 --> 00:10:33,642 - Sì? - Se tutto va bene... 152 00:10:33,643 --> 00:10:36,266 sarà l'evento che ci permetterà di celebrare la nostra collaborazione. 153 00:10:36,267 --> 00:10:37,586 Mi piace come suona. 154 00:10:38,014 --> 00:10:40,497 Vedrete il meglio del Truth. 155 00:10:40,746 --> 00:10:42,555 Al futuro brillante del Truth allora. 156 00:10:43,916 --> 00:10:45,424 Sono contenta della nostra società. 157 00:10:46,702 --> 00:10:47,810 Anche io. 158 00:10:48,948 --> 00:10:50,130 Ciao, Karen. 159 00:11:01,635 --> 00:11:03,619 Non ho bisogno che mi accompagni. Grazie. 160 00:11:03,643 --> 00:11:06,549 Non ti sto accompagnando. Sono il tuo baby-sitter. 161 00:11:08,250 --> 00:11:09,366 E' qui. 162 00:11:09,747 --> 00:11:10,853 Lo so. 163 00:11:11,064 --> 00:11:12,399 Lasciaci da soli. 164 00:11:16,424 --> 00:11:18,065 Vattene. 165 00:11:18,596 --> 00:11:20,500 Vai a giocare con gli altri bambini. 166 00:11:28,428 --> 00:11:30,848 Cattive notizie. Non possiamo uccidere Ghost. 167 00:11:30,849 --> 00:11:33,201 Perché no? Pensavo le stessi affilando proprio per lui. 168 00:11:33,661 --> 00:11:35,668 Non possiamo ancora ucciderlo. 169 00:11:36,171 --> 00:11:39,528 E' importante che l'evento di gala al Truth sia un successo. 170 00:11:39,529 --> 00:11:44,064 Dopodiché, una volta firmati i contratti con i Bassett per l'espansione degli hotel, 171 00:11:44,065 --> 00:11:48,745 James St. Patrick potrà diventare un fantasma di nome e di fatto. 172 00:11:48,746 --> 00:11:51,747 Ma se lo uccidessimo, l'affare con i Bassett non salterebbe? 173 00:11:51,748 --> 00:11:54,847 Ho osservato attentamente Karen Bassett con Andre. 174 00:11:54,848 --> 00:11:56,641 Mi sembra particolarmente affezionata a lui. 175 00:11:56,642 --> 00:11:57,823 Sì, beh... 176 00:11:57,824 --> 00:11:59,381 non riesco ancora a capire perché. 177 00:11:59,766 --> 00:12:01,581 Pensavo la stessa cosa di te, una volta. 178 00:12:01,582 --> 00:12:03,938 A volte gli uomini riescono a sorprenderti. 179 00:12:03,939 --> 00:12:06,558 Guardati, alla ricerca del tuo potenziale, 180 00:12:06,559 --> 00:12:08,970 quando Petar sta pian piano perdendo il suo. 181 00:12:08,971 --> 00:12:11,931 Il suo broncio inizia ad infastidirmi. 182 00:12:12,367 --> 00:12:16,095 In ogni caso, non credo che l'affare salterà 183 00:12:16,096 --> 00:12:18,514 e quando arriverà il momento di Ghost, 184 00:12:18,515 --> 00:12:21,460 voglio che sia tu a premere il grilletto, Tommy. 185 00:13:18,760 --> 00:13:22,136 So che hai problemi nel capire la direzione che sto dando alla mia organizzazione. 186 00:13:22,137 --> 00:13:25,991 Piuttosto non capisco te, né il prodotto che vuoi portare nelle strade. 187 00:13:25,992 --> 00:13:28,946 D'accordo, questo è Vibora Ruiz, defunto capo dei Soldados. 188 00:13:28,947 --> 00:13:31,851 Qual è la filosofia di andare a Sud? Perché? 189 00:13:31,852 --> 00:13:33,636 La coca ci fa guadagnare bene. 190 00:13:33,637 --> 00:13:36,904 Il Diavolo non è esigente né un cliente devoto. Comprerà... 191 00:13:36,905 --> 00:13:39,466 Questo dev'essere Milan. Sì, è lui. 192 00:13:39,661 --> 00:13:41,354 - L'obiettivo è fare soldi, giusto? - Quindi... 193 00:13:41,355 --> 00:13:44,435 hai messo un microfono addosso a questo informatore senza permesso? 194 00:13:44,436 --> 00:13:45,556 Senza autorizzazione? 195 00:13:46,132 --> 00:13:47,939 Qualcosa del genere, sì. 196 00:13:48,098 --> 00:13:49,722 Pensavo di essere stato un insegnante migliore. 197 00:13:49,723 --> 00:13:50,923 E dai. 198 00:13:51,288 --> 00:13:54,399 Mi stai dicendo che alla Sicurezza Nazionale non fate sempre queste cose? 199 00:13:54,400 --> 00:13:58,270 Oh, sì, certo. Ma quando lo facciamo, è per evitare che un terrorista... 200 00:13:58,271 --> 00:14:00,225 faccia esplodere lo zoo di Central Park. 201 00:14:00,226 --> 00:14:03,127 Sono venuto da te perché pensavo che tu, fra tutti, avresti capito. 202 00:14:03,128 --> 00:14:05,200 Io so che sei pazzo. 203 00:14:07,260 --> 00:14:09,541 Ehi, va benissimo. Vogliamo tutti essere una grande famiglia, no? 204 00:14:09,542 --> 00:14:11,805 D'accordo, questo qui è Tommy Egan. 205 00:14:11,806 --> 00:14:12,954 E chi è? 206 00:14:13,855 --> 00:14:16,608 Il socio in affari del tizio che avrei voluto beccare inizialmente, 207 00:14:16,782 --> 00:14:18,423 James St. Patrick. 208 00:15:15,326 --> 00:15:16,977 Greg, sei qui? 209 00:15:20,063 --> 00:15:21,644 Com'è andata con MJ? 210 00:15:22,611 --> 00:15:24,706 Ti ho chiamato ma non mi hai risposto. 211 00:16:19,286 --> 00:16:22,240 Sai cosa vuol dire sentirsi traditi, Ruiz. 212 00:16:22,435 --> 00:16:23,887 Ecco perché abbiamo ucciso Lobos. 213 00:16:23,888 --> 00:16:24,989 - E' stata una è stata una notte lunga. - Aspetta... 214 00:16:25,000 --> 00:16:26,820 - Che ne dici di lasciar perdere? - Hai sentito? 215 00:16:26,842 --> 00:16:29,013 Io e Ghost abbiamo ucciso Lobos per ricominciare. 216 00:16:29,076 --> 00:16:30,095 Ma non solo. 217 00:16:30,096 --> 00:16:32,055 Ha confessato di aver aiutato St. Patrick ad uccidere Lobos. 218 00:16:32,056 --> 00:16:34,280 Non c'è nulla che lo colleghi a St. Patrick. 219 00:16:34,281 --> 00:16:35,854 Nessuno dice il suo vero nome. 220 00:16:35,855 --> 00:16:38,794 Se è stato lui, è stata anche lei, Angela Valdes. 221 00:16:38,795 --> 00:16:41,017 La tua ex, quella con la sorella? 222 00:16:41,018 --> 00:16:43,042 - Sì. - E' lei la talpa al dipartimento? 223 00:16:43,043 --> 00:16:45,234 Lei e St. Patrick stavano insieme. 224 00:16:45,235 --> 00:16:47,564 Se lui ed Egan erano a conoscenza dello spostamento di Lobos, 225 00:16:47,565 --> 00:16:49,369 è perché gliel'ha detto lei. 226 00:16:49,370 --> 00:16:52,517 Non puoi provare nulla. Nella registrazione non si sente neanche la sua voce. 227 00:16:52,518 --> 00:16:53,758 Aspetta, zitto, zitto. 228 00:16:53,759 --> 00:16:55,598 - Te ne pentirai. - No, 229 00:16:55,599 --> 00:16:58,216 perché non sono io a farti questo. È Ghost. 230 00:17:06,946 --> 00:17:08,220 E' stato Egan ad ucciderlo. 231 00:17:11,307 --> 00:17:13,702 Cristo fottuto sulla croce, lo ha ucciso lui. 232 00:17:23,610 --> 00:17:26,129 Prima confessa di aver ucciso Lobos, poi l'omicidio di Ruiz. 233 00:17:26,130 --> 00:17:29,576 E' fantastico, tesoro. So tutto! Ho tutto! 234 00:17:31,097 --> 00:17:34,582 Non hai proprio un bel niente. Questa registrazione non esiste, ricordi? 235 00:17:35,017 --> 00:17:37,790 Quella è la dichiarazione di Ruiz in punto di morte. 236 00:17:38,220 --> 00:17:42,274 Certo, di Ruiz. Un informatore che hai gestito ufficiosamente, 237 00:17:42,275 --> 00:17:45,401 che hai messo in grave pericolo e di cui hai causato la morte. 238 00:17:45,428 --> 00:17:49,014 Porta queste registrazioni in tribunale e cerca di inchiodare questi stronzi, 239 00:17:49,015 --> 00:17:51,276 ma ti arrostiranno allo spiedo 240 00:17:51,277 --> 00:17:54,036 e finirai per succhiare cazzi in prigione insieme a loro. 241 00:17:54,037 --> 00:17:56,616 A meno che non riesca a convincerne uno a tradire. 242 00:17:59,583 --> 00:18:01,407 Cosa ti ho insegnato, a lezione? 243 00:18:02,924 --> 00:18:04,415 Chi ha di più da perdere? 244 00:18:05,360 --> 00:18:06,883 Cosa voglio soprattutto? 245 00:18:08,922 --> 00:18:10,720 Arriverò al Truth in cinque minuti. 246 00:18:10,721 --> 00:18:13,076 - Ci vediamo direttamente lì, Dominique. - Certo, capo. 247 00:18:13,077 --> 00:18:15,088 - Non dimenticare che abbiamo... - Devo andare. 248 00:18:15,089 --> 00:18:16,452 Okay, ciao. 249 00:18:34,964 --> 00:18:37,250 Agente Knox. Buona sera. 250 00:18:37,323 --> 00:18:39,164 Puoi uscire dalla macchina, per cortesia? 251 00:18:50,359 --> 00:18:51,473 Amico, sono pulito. 252 00:18:52,562 --> 00:18:53,934 Ho detto che sono pulito! 253 00:18:56,376 --> 00:18:57,492 Girati 254 00:18:58,904 --> 00:19:01,002 E scusami se non ti prendo sul serio, davvero. 255 00:19:01,003 --> 00:19:03,925 E' che la tua storia su Felipe Lobos fa acqua da tutte le parti. 256 00:19:05,210 --> 00:19:07,916 - Scusa, ma non so di cosa stai parlando. - Basta con le stronzate. 257 00:19:08,006 --> 00:19:10,125 So che Tommy Egan ha ucciso Ruiz, 258 00:19:10,126 --> 00:19:12,804 e so che insieme avete ucciso Lobos. 259 00:19:13,287 --> 00:19:15,217 Ma non hai fatto tutto da solo, vero? 260 00:19:15,566 --> 00:19:17,857 Angela era il tuo informatore. 261 00:19:19,404 --> 00:19:21,211 Se ce la consegni, possiamo patteggiare. 262 00:19:22,243 --> 00:19:23,770 Se tu avessi qualcosa su di me, 263 00:19:23,771 --> 00:19:25,455 sarei già sul sedile della tua macchina. 264 00:19:25,456 --> 00:19:28,704 Puoi minacciarmi, puoi mentirmi, puoi picchiarmi. 265 00:19:29,176 --> 00:19:32,036 Non ti darò una sola ragione per portarmi dentro. 266 00:19:35,659 --> 00:19:36,714 Va bene. 267 00:19:37,929 --> 00:19:41,228 In questa situazione sei tu ad avere più cose da perdere, e lo sai. 268 00:19:41,524 --> 00:19:44,851 La tua famiglia, il tuo locale, la tua reputazione. E' ancora tutto pulito. 269 00:19:44,852 --> 00:19:46,404 Non ci sono prove che ci sia tu in mezzo. 270 00:19:46,405 --> 00:19:48,119 Non ci sono prove concrete che tu sia Ghost. 271 00:19:48,120 --> 00:19:49,304 Perché non lo sono. 272 00:19:49,305 --> 00:19:51,641 Giusto, giusto, giusto. Solo Angela. 273 00:19:52,129 --> 00:19:54,046 Solo lei sa quello che vuoi. 274 00:19:55,205 --> 00:19:57,853 Per questo è venuta da me, per rimettersi in sesto. 275 00:20:00,488 --> 00:20:02,636 Per questo mi ha fatto entrare. 276 00:20:07,307 --> 00:20:10,749 Ti amava, e tu sei tornato da tua moglie. 277 00:20:11,459 --> 00:20:13,496 Se solo io le dessi l'opportunità... 278 00:20:14,427 --> 00:20:18,591 sono quasi sicuro che ti farebbe fuori, proprio come ha fatto con me. 279 00:20:24,065 --> 00:20:27,886 Se pensi che Angela sia colpevole di omicidio, ti sbagli. 280 00:20:29,727 --> 00:20:32,243 Chissà se dirà la stessa cosa su di te. 281 00:20:56,056 --> 00:20:57,411 Dai, bello, dai, dai. 282 00:20:57,412 --> 00:20:58,728 Ehi, Mike? 283 00:20:59,256 --> 00:21:01,523 Puoi venire a casa mia, adesso? 284 00:21:02,615 --> 00:21:04,965 Sì, dobbiamo parlare. Si tratta di Lobos. 285 00:21:10,914 --> 00:21:12,125 Sei in ritardo. 286 00:21:12,861 --> 00:21:14,307 Mi hanno fermato. 287 00:21:14,454 --> 00:21:15,949 Un uomo di colore che guida una Escalade. 288 00:21:15,950 --> 00:21:17,347 Avranno pensato che fossi un Uber. 289 00:21:17,348 --> 00:21:19,474 - Ne sei uscito pulito? - Immacolato. 290 00:21:19,475 --> 00:21:21,440 Loro non vedono niente, io non dico niente... 291 00:21:21,441 --> 00:21:23,049 - Quindi non c'è niente. - Quindi non c'è niente. 292 00:21:26,688 --> 00:21:28,364 Mi sono appena visto con Milan. 293 00:21:28,837 --> 00:21:31,207 Ti vuole uccidere appena dopo la tua mega festa. 294 00:21:31,208 --> 00:21:34,596 Vuole la firma di quella Karen, la tua amante. 295 00:21:34,597 --> 00:21:37,029 Te l'ho detto, non me la scopo. Sono solo affari. 296 00:21:37,030 --> 00:21:39,661 Sì, come dici tu. Appena avrà la firma su quel contratto, ti farà fuori. 297 00:21:39,662 --> 00:21:42,029 Davvero le piace Dre? 298 00:21:42,320 --> 00:21:43,440 Sì, è così. 299 00:21:43,441 --> 00:21:44,754 Roba da pazzi. 300 00:21:44,755 --> 00:21:46,950 Dobbiamo agire durante la festa, quando abbasserà la guardia. 301 00:21:46,951 --> 00:21:50,428 Sì, ma non so come faremo. Ci saranno Karen, suo padre, tutti gli altri ospiti. 302 00:21:50,429 --> 00:21:52,510 Beh, trova un modo, cazzo, 303 00:21:53,389 --> 00:21:55,131 perché non avremo un'altra possibilità. 304 00:22:06,300 --> 00:22:07,385 Grazie. 305 00:22:08,702 --> 00:22:11,084 Che succede? Sembravi abbastanza agitato al telefono. 306 00:22:11,665 --> 00:22:13,158 La talpa è Angela. 307 00:22:13,912 --> 00:22:16,029 Lo so, ma non posso dimostrarlo. 308 00:22:19,112 --> 00:22:21,353 - Comincia dall'inizio. - Okay. 309 00:22:22,726 --> 00:22:24,297 Ho una prova. 310 00:22:24,916 --> 00:22:27,631 Ma non può essere presentata in tribunale, sono andato un po' oltre... 311 00:22:27,632 --> 00:22:29,348 Se non può essere presentata, non conta. 312 00:22:29,349 --> 00:22:31,192 Lo so, però intanto ascolta, okay? 313 00:22:31,813 --> 00:22:34,811 Posso collegarla all'omicidio di Lobos. 314 00:22:35,105 --> 00:22:39,232 Lo sapevo, ma nessuno mi ha creduto, cazzo, e va bene così. Ma... 315 00:22:41,025 --> 00:22:43,553 Merda, fammi rispondere al volo, okay? Scusami. 316 00:22:43,616 --> 00:22:45,015 Un secondo solo. 317 00:22:46,006 --> 00:22:48,137 - Pronto? - Parla l'agente Gregory Knox? 318 00:22:48,138 --> 00:22:50,374 Sono della polizia messicana, la richiamo come ci ha chiesto. 319 00:22:50,375 --> 00:22:52,955 Senta, dimentichi la mia chiamata. Non è... 320 00:22:52,956 --> 00:22:57,903 In realtà non ci risulta nessuna soffiata fatta a Miguel Sandoval 321 00:22:57,904 --> 00:23:00,404 sulla posizione di Felipe Lobos. 322 00:23:00,992 --> 00:23:05,126 L'agente Rivera di quel dipartimento è morto un anno fa. 323 00:23:05,425 --> 00:23:07,947 Sono le uniche informazioni che abbiamo in questo momento. 324 00:23:10,635 --> 00:23:13,052 Okay, va bene. Grazie per avermi richiamato. 325 00:23:16,458 --> 00:23:17,623 Tutto bene? 326 00:23:19,453 --> 00:23:21,164 Sì, certo. 327 00:23:22,073 --> 00:23:23,267 Dov'ero rimasto? 328 00:23:23,832 --> 00:23:24,891 Che Angela è la talpa. 329 00:23:24,892 --> 00:23:26,043 Giusto. 330 00:23:27,267 --> 00:23:28,281 Sì. 331 00:23:28,282 --> 00:23:29,465 E' lei la talpa. 332 00:23:29,980 --> 00:23:31,714 Una birra? Vuoi una birra o altro? Va bene? 333 00:23:31,715 --> 00:23:33,269 - Certo. - Sì? Okay. 334 00:23:38,904 --> 00:23:40,402 Secondo i Federales, 335 00:23:40,403 --> 00:23:42,746 Lobos ha organizzato un incontro con il suo fornitore... 336 00:23:42,747 --> 00:23:45,048 Tommy Egan, in un magazzino sull'Undicesima. 337 00:23:45,049 --> 00:23:49,320 L'ultima cosa che serve al dipartimento è una pazza idea di un'accusa su una talpa. 338 00:23:56,974 --> 00:24:00,570 Devo dirtelo, ho sempre sospettato di Angela. 339 00:24:00,571 --> 00:24:02,282 Ha accesso a tutto. 340 00:24:05,560 --> 00:24:06,961 Proprio quello che dico anche io. 341 00:24:14,939 --> 00:24:17,023 - Ecco qua. - Grazie. 342 00:24:17,173 --> 00:24:18,364 Salute. 343 00:24:23,239 --> 00:24:24,743 E' che... 344 00:24:26,153 --> 00:24:27,192 Già... 345 00:24:28,305 --> 00:24:30,984 E' per il localizzatore GPS di Lobos... 346 00:24:31,520 --> 00:24:33,875 Ovviamente ha detto lei agli assalitori dove trovarlo. 347 00:24:34,981 --> 00:24:36,280 Li hai visti andare dritti lì. 348 00:24:36,281 --> 00:24:39,709 Infatti, ma non era nel tuo ufficio quando ne abbiamo parlato. 349 00:24:39,710 --> 00:24:40,890 Eravamo solo... 350 00:24:41,687 --> 00:24:43,292 Anglin, Donovan... 351 00:24:43,893 --> 00:24:45,193 e io e te. 352 00:24:51,148 --> 00:24:52,741 Chi era al telefono, Greg? 353 00:24:54,393 --> 00:24:55,556 I Federales. 354 00:24:55,602 --> 00:24:59,178 Ricordi la soffiata che hai avuto sull'incontro in cui abbiamo arrestato Lobos? 355 00:24:59,179 --> 00:25:01,040 Non è mai avvenuta, Mike. Non sanno chi sei. 356 00:25:01,041 --> 00:25:02,387 Sono solo disorganizzati. 357 00:25:10,328 --> 00:25:12,180 Ti ho visto fuori dalla casa di Hugo Sanchez. 358 00:25:12,181 --> 00:25:15,690 - Stavo cercando di risolvere il caso. - Stavi coprendo le tue tracce, vero? 359 00:25:15,756 --> 00:25:17,085 Degli agenti sono morti. 360 00:25:17,086 --> 00:25:20,315 Sono quasi morto per colpa tua, cazzo. 361 00:25:26,415 --> 00:25:28,091 Hanno minacciato la mia famiglia. 362 00:25:28,775 --> 00:25:31,140 - Non avevo scelta. - C'è sempre una scelta. 363 00:25:35,537 --> 00:25:36,679 Senti, Greg... 364 00:25:38,928 --> 00:25:41,877 Angela è corrotta. Lo sai tu e lo so io. 365 00:25:41,878 --> 00:25:45,375 St. Patrick, Egan, tutta la storia, 366 00:25:46,291 --> 00:25:48,250 quello che ha fatto alla tua carriera. 367 00:25:48,924 --> 00:25:50,571 Dovrebbe essere già in prigione. 368 00:25:53,979 --> 00:25:55,489 Consegniamola alla Giustizia Militare. 369 00:25:55,490 --> 00:25:56,613 Quindi vuoi incastrarla. 370 00:25:56,614 --> 00:25:58,048 Se la consegniamo come la talpa, 371 00:25:58,049 --> 00:26:01,995 possiamo finalmente prendere St. Patrick e Egan come distributori di Lobos. 372 00:26:02,917 --> 00:26:04,408 L'hai detto anche tu. 373 00:26:04,496 --> 00:26:06,711 Se Angela è la talpa, allora avevi ragione su tutto. 374 00:26:06,712 --> 00:26:10,807 Le accuse contro di te, tutti che dubitavano di te e che dicevano che eri pazzo... 375 00:26:11,475 --> 00:26:12,818 Sparirà tutto. 376 00:26:13,380 --> 00:26:14,485 Sarai un eroe. 377 00:26:18,092 --> 00:26:19,679 Hai detto di avere una prova? 378 00:26:21,086 --> 00:26:22,268 Possiamo usarla. 379 00:26:22,364 --> 00:26:24,176 La renderò utilizzabile in tribunale, 380 00:26:24,177 --> 00:26:25,382 qualsiasi cosa sia. 381 00:26:26,952 --> 00:26:28,369 Può funzionare. 382 00:26:35,643 --> 00:26:37,188 Hai ragione, è corrotta. 383 00:26:39,629 --> 00:26:41,455 Ma questa volta è pulita. 384 00:26:42,398 --> 00:26:44,146 Mi dispiace, Mike. 385 00:26:45,864 --> 00:26:47,612 Devo arrestarti. 386 00:26:49,285 --> 00:26:51,262 Ehi, Mike, ehi, ehi, vacci piano. 387 00:26:51,263 --> 00:26:52,518 Va bene. Abbassa la pistola. 388 00:26:52,519 --> 00:26:54,041 - Parliamone. - Non posso, Greg. 389 00:26:54,042 --> 00:26:57,215 Ti aiuterò, va bene? Otterrai... otterrai un accordo. 390 00:26:57,216 --> 00:26:58,785 Sei uno dei buoni. 391 00:26:58,786 --> 00:27:01,610 Devi solo abbassare quella pistola. Se premi quel grilletto, 392 00:27:01,611 --> 00:27:03,327 significa che non sei migliore di Lobos. 393 00:27:03,328 --> 00:27:05,393 Se premi quel grilletto, un giorno... 394 00:27:05,394 --> 00:27:07,188 la tua bellissima bambina... 395 00:27:07,189 --> 00:27:09,963 saprà che suo padre è un assassino. 396 00:28:52,547 --> 00:28:53,547 Saxe. 397 00:28:53,927 --> 00:28:55,691 Dio, hanno chiamato anche te. 398 00:28:55,692 --> 00:28:58,060 Chi mi ha chiamato? Di che stai parlando? 399 00:28:58,748 --> 00:29:00,205 Jerry, che succede? 400 00:29:00,206 --> 00:29:02,808 Brutta giornata, Angela. Mi dispiace. 401 00:29:03,066 --> 00:29:04,953 - Non dovresti entrare. - Oh, mio Dio. 402 00:29:04,954 --> 00:29:05,954 Cosa? 403 00:29:09,713 --> 00:29:11,495 Attenzione dietro. 404 00:29:11,712 --> 00:29:13,728 Non capisco. Cosa è successo a Greg? 405 00:29:13,729 --> 00:29:16,214 Non capisco. Cosa è successo? 406 00:29:16,215 --> 00:29:17,215 Io... 407 00:29:19,074 --> 00:29:20,074 Cosa... 408 00:29:20,178 --> 00:29:23,879 Come con le ragazze. No significa "non ora". 409 00:29:23,946 --> 00:29:27,409 Come se, parlando con una ragazza, lei ti dicesse di no. 410 00:29:27,539 --> 00:29:30,118 Poi, dopo, tu ci ritorni a parlare, 411 00:29:30,119 --> 00:29:32,274 e lei si ricorda di averti detto di no la prima volta. 412 00:29:32,275 --> 00:29:35,177 Allora pensa "Gli piaccio ancora dopo tutto questo tempo." 413 00:29:35,656 --> 00:29:37,828 "Magari adesso gliela faccio vedere." 414 00:29:37,829 --> 00:29:40,049 - Come? - E' così che funziona. 415 00:29:40,688 --> 00:29:42,260 Che ti è successo alla mano? 416 00:29:46,107 --> 00:29:47,872 E' una storia lunga. 417 00:29:50,782 --> 00:29:52,669 Adesso devo andare a scuola. 418 00:29:52,670 --> 00:29:54,372 Ho detto a mamma che ero con Calvin. 419 00:29:54,373 --> 00:29:55,528 No, no. 420 00:29:55,953 --> 00:29:59,154 Devi portare questo al mio amico Ray Ray. 421 00:29:59,155 --> 00:30:01,697 Daglielo e riportami quello che ti dà lui. 422 00:30:02,780 --> 00:30:04,031 Cos'è? 423 00:30:04,266 --> 00:30:05,542 Lascia perdere. 424 00:30:06,061 --> 00:30:07,534 Lo faccio io, cazzo. 425 00:30:07,535 --> 00:30:10,609 Pensavo che già sapessi di non dover mai fare queste domande. 426 00:30:12,878 --> 00:30:15,577 Va bene, non sei ancora pronto. 427 00:30:16,889 --> 00:30:19,480 No, no. Lo faccio io. 428 00:30:19,735 --> 00:30:21,324 Dove si trova questo Ray Ray? 429 00:30:24,577 --> 00:30:26,920 Perché sei tornato così tardi ieri sera? 430 00:30:29,202 --> 00:30:30,811 Sei andato da Angela? 431 00:30:34,031 --> 00:30:36,839 Io e Angela non parliamo molto, ultimamente. 432 00:30:39,562 --> 00:30:41,294 Però ho visto Tommy. 433 00:30:41,841 --> 00:30:45,073 Ha ucciso Ruiz per aver tradito Milan. 434 00:30:46,499 --> 00:30:49,577 Tommy ti ha detto come l'ha scoperto? 435 00:30:49,578 --> 00:30:51,733 Dice che gliel'ha detto Ruiz poco prima che lo uccidesse. 436 00:30:51,734 --> 00:30:55,046 Sapeva che era l'unico modo per me per uscirne e l'ha ucciso. 437 00:30:55,047 --> 00:30:56,877 Beh, Tommy non vuole che tu te ne tiri fuori. 438 00:30:56,878 --> 00:30:58,061 Lo so, fidati, 439 00:30:58,062 --> 00:31:01,863 ma pensavo fossimo tornati a capirci, dopo averlo aiutato con Holly. 440 00:31:01,864 --> 00:31:04,509 Sai, dopo tutto quello che abbiamo passato. 441 00:31:04,632 --> 00:31:06,330 Tommy sta cambiando... 442 00:31:06,331 --> 00:31:07,769 e non significa che stia cambiando in meglio. 443 00:31:07,770 --> 00:31:10,515 Aiutarlo con Holly? In che senso? 444 00:31:11,293 --> 00:31:13,775 Vado a controllare che Raina si ricordi delle cose da tip tap. 445 00:31:13,776 --> 00:31:16,239 Ehi, piccola, hai trovato quelle scarpette rumorose? 446 00:31:16,240 --> 00:31:17,864 Non riesco a trovarle. 447 00:31:17,865 --> 00:31:19,912 Le perdi ogni settimana, Raina. 448 00:31:24,274 --> 00:31:29,848 A TOMMY: PUOI PASSARE? DOBBIAMO PARLARE SUBITO. 449 00:31:41,892 --> 00:31:45,329 Hai detto di voler parlare. Sono venuto disarmato. 450 00:31:45,340 --> 00:31:48,116 Sappiamo entrambi che è una stronzata. 451 00:31:57,514 --> 00:32:01,230 Credi di potermi uccidere e farla franca? 452 00:32:01,293 --> 00:32:03,638 Tommy, sei più stupido di quello che pensavo. 453 00:32:03,639 --> 00:32:07,291 Se ti avessi voluto morto, non staremmo parlando. 454 00:32:13,495 --> 00:32:15,057 Ti chiedo una cosa. 455 00:32:15,889 --> 00:32:18,137 Come ti sei sentito l'altro giorno, quando Milan ti ha preso a cazzi in faccia 456 00:32:18,138 --> 00:32:20,962 davanti all'intero club di Belgrado? 457 00:32:21,214 --> 00:32:24,982 Dopo tutto quello che hai fatto per lui, come ti senti... 458 00:32:24,983 --> 00:32:27,804 quando dimostra di preferire me a te? 459 00:32:30,138 --> 00:32:31,734 Quello che pensavo. 460 00:32:31,890 --> 00:32:34,859 Senti, ho un piano che ci renderà entrambi ricchi e felici, 461 00:32:34,860 --> 00:32:36,980 ma significa che io devo fidarmi di te... 462 00:32:36,981 --> 00:32:38,745 e tu devi fidarti di me. 463 00:32:40,343 --> 00:32:41,712 Ci stai? 464 00:32:46,840 --> 00:32:49,401 JAMIE: HO BISOGNO DI VEDERTI. 465 00:32:58,702 --> 00:33:03,169 Vorremmo dirvi due parole riguardo l'agente Greg Knox. 466 00:33:03,170 --> 00:33:05,653 Abbiamo trovato un cellulare usa e getta nel suo appartamento, 467 00:33:05,654 --> 00:33:07,575 collegato a nessun caso su cui stava lavorando. 468 00:33:07,576 --> 00:33:11,073 E' il telefono da cui partivano le chiamate per Lobos il giorno in cui è sparito. 469 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 E' il telefono che apparteneva a qualcuno in questo ufficio 470 00:33:14,245 --> 00:33:16,200 che ha fatto trapelare la posizione di Lobos. 471 00:33:16,201 --> 00:33:19,355 Sommando questo alla sua ossessione per il caso, 472 00:33:19,356 --> 00:33:22,330 alla ricerca di Ruiz durante la sospensione... 473 00:33:22,331 --> 00:33:26,327 Pare proprio che Greg Knox fosse la vostra talpa. 474 00:33:26,328 --> 00:33:28,433 - No. Non esiste. - Non ha alcun senso. 475 00:33:28,434 --> 00:33:31,386 - Non credo proprio. - Non importa quello che crede lei. 476 00:33:31,387 --> 00:33:34,370 Aveva una talpa in ufficio, proprio sotto il suo naso. 477 00:33:34,371 --> 00:33:37,434 Lei e Donovan dovreste entrambi perdere il lavoro. 478 00:33:37,435 --> 00:33:40,190 L'assassino di Knox è probabilmente uno degli uomini di Lobos 479 00:33:40,191 --> 00:33:42,667 che ha regolato i conti in sospeso. Non c'è traccia di scasso, 480 00:33:42,668 --> 00:33:44,283 quindi, a meno che la finestra non fosse aperta, 481 00:33:44,284 --> 00:33:46,064 Knox conosceva il suo assassino e l'ha fatto entrare lui. 482 00:33:46,065 --> 00:33:47,794 Greg non lasciava mai le finestre aperte. 483 00:33:47,795 --> 00:33:48,858 Beh, tu lo sai bene. 484 00:33:48,859 --> 00:33:52,607 Posso assicurarle che nessuno in questo ufficio aveva modo di sospettare di Knox. 485 00:33:52,608 --> 00:33:55,890 Per lo meno il suo assassino ci ha fatto risparmiare i costi del processo. 486 00:33:55,891 --> 00:33:57,918 Il caso è chiuso. 487 00:33:58,968 --> 00:34:02,573 Andiamo, Lance, abbiamo un aereo da prendere. 488 00:34:03,269 --> 00:34:06,157 Mi dispiace per la sua perdita, procuratore Valdes. 489 00:34:06,158 --> 00:34:10,636 Quel telefono non è l'unica prova che abbiamo trovato a casa di Knox. 490 00:34:10,637 --> 00:34:14,009 C'era un vestito, un bracciale e un reggiseno. 491 00:34:15,653 --> 00:34:17,856 Eravate tornati insieme, eh? 492 00:34:18,005 --> 00:34:19,005 Da poco. 493 00:34:19,006 --> 00:34:21,735 Dopo tutto quello che gli ha fatto passare? 494 00:34:21,736 --> 00:34:23,688 Credo che non riuscisse a dimenticarla. 495 00:34:23,689 --> 00:34:28,377 Incredibile quello che può fare un uomo se è davvero innamorato. 496 00:34:28,968 --> 00:34:31,478 Buona fortuna, ragazza. Ne avrà bisogno. 497 00:34:47,300 --> 00:34:51,093 A JAMIE: DOVE SEI? 498 00:34:56,581 --> 00:34:58,965 Tash, stai bene? Qual è questa emergenza? 499 00:34:58,966 --> 00:35:01,715 L'emergenza è che tu hai ucciso Ruiz. 500 00:35:01,716 --> 00:35:03,046 Ghost è venuto da me stamattina, 501 00:35:03,047 --> 00:35:05,470 chiedendosi perché hai rovinato il suo piano di tirarsi fuori. 502 00:35:05,471 --> 00:35:07,498 Non deve sapere che sono stata io a dirtelo, Tommy. 503 00:35:07,499 --> 00:35:09,937 Non saprà che sei stata tu. E' tutto sotto controllo. 504 00:35:09,938 --> 00:35:12,137 Sai, non ha torto a volersi allontanare da Milan. 505 00:35:12,138 --> 00:35:17,595 Senti, Tash, ho un piano per liberare tutti noi da Milan. 506 00:35:18,515 --> 00:35:20,799 Adesso sembri proprio Ghost. 507 00:35:20,987 --> 00:35:24,277 Lui ha sempre un piano. Bisogna sempre fidarsi di lui. 508 00:35:24,278 --> 00:35:26,464 Sì? Questa volta fidati di me. 509 00:35:26,465 --> 00:35:29,341 Se tutti fanno la propria parte, ognuno avrà quello che vuole, 510 00:35:29,342 --> 00:35:31,230 a patto che Milan... 511 00:35:31,403 --> 00:35:33,087 e Ghost... 512 00:35:33,563 --> 00:35:34,891 ne rimangano all'oscuro. 513 00:35:34,892 --> 00:35:37,060 Mi fido di te, Tommy. 514 00:35:37,061 --> 00:35:42,711 Ghost sarà anche un bugiardo, un testa di cazzo, ma rimane il padre dei miei figli, 515 00:35:42,907 --> 00:35:45,918 e io devo proteggerlo, anche da se stesso. 516 00:35:45,919 --> 00:35:47,760 Lo sto proteggendo anche io. 517 00:35:49,454 --> 00:35:51,047 Come sempre. 518 00:35:57,375 --> 00:36:00,931 Questa mattina Ghost ha accennato ad averti aiutato... 519 00:36:01,281 --> 00:36:02,671 con Holly. 520 00:36:02,721 --> 00:36:04,605 Cosa voleva dire, Tommy? 521 00:36:05,852 --> 00:36:07,352 Holly? 522 00:36:07,463 --> 00:36:09,068 Niente. Non è successo niente, T. 523 00:36:09,069 --> 00:36:10,456 Attieniti al piano. 524 00:36:27,734 --> 00:36:31,300 Stai scherzando. Perché dobbiamo incontrarci qua? 525 00:36:31,760 --> 00:36:34,019 Beh, Angie, ero nelle vicinanze, e... 526 00:36:34,748 --> 00:36:36,396 ti sono sempre piaciute le patatine. 527 00:36:42,648 --> 00:36:44,268 Cos'hai fatto la scorsa notte, Jamie? 528 00:36:44,269 --> 00:36:46,955 Pensavo ci fossimo ripromessi di non farci questo genere di domande. 529 00:36:46,956 --> 00:36:49,409 Cos'hai fatto la scorsa notte? 530 00:36:52,091 --> 00:36:53,295 Sono andato al lavoro. 531 00:36:53,393 --> 00:36:54,401 Al locale. 532 00:36:54,880 --> 00:36:57,045 Hai passato una bella serata con l'agente Knox? 533 00:36:58,349 --> 00:37:00,149 Non l'ho visto ieri sera. 534 00:37:00,429 --> 00:37:02,831 Beh, io sì. Mi ha fermato. 535 00:37:03,328 --> 00:37:04,620 Non te l'ha detto? 536 00:37:06,172 --> 00:37:09,222 Se n'è uscito accusandomi dell'omicidio di Lobos, come ti avevo detto che avrebbe fatto. 537 00:37:09,252 --> 00:37:10,461 Cosa gli hai detto? 538 00:37:10,462 --> 00:37:12,296 Gli ho detto che non aveva prove, Angie, 539 00:37:12,297 --> 00:37:14,669 e che se ne avesse avute, allora mi avrebbe arrestato. 540 00:37:14,670 --> 00:37:18,049 Ha provato ad estorcermi che eri tu la talpa. Gli ho detto che sei innocente. 541 00:37:18,050 --> 00:37:19,242 Oh, mio Dio. 542 00:37:19,254 --> 00:37:21,547 Significa che mi credi adesso? 543 00:37:23,417 --> 00:37:25,314 Non so a cosa credere. 544 00:37:25,759 --> 00:37:26,871 Angie, 545 00:37:26,925 --> 00:37:29,578 te l'ho detto che ti devo proteggere da Greg. 546 00:37:30,887 --> 00:37:32,459 Farei qualsiasi cosa per proteggerti. 547 00:37:39,130 --> 00:37:40,766 Ho accettato di incontrarti 548 00:37:40,767 --> 00:37:43,591 perché il caso della talpa era chiuso. 549 00:37:43,742 --> 00:37:45,531 Hanno trovato il colpevole, 550 00:37:46,588 --> 00:37:48,163 quindi ne sono fuori. 551 00:37:49,183 --> 00:37:51,449 Ed è finita fra noi due. 552 00:37:55,529 --> 00:37:57,350 Angie, è una bugia. 553 00:37:57,778 --> 00:37:59,729 Tu mi ami ancora, e io amo ancora te. 554 00:37:59,730 --> 00:38:01,026 Addio, Jamie. 555 00:38:24,179 --> 00:38:25,451 Yo, sei Ray Ray, giusto? 556 00:38:27,287 --> 00:38:30,483 - Ecco, questo è per te. - Che cazzo fai, amico? Non qui. 557 00:38:31,546 --> 00:38:33,483 Porta il tuo culo là dentro, negro, forza. 558 00:38:35,023 --> 00:38:36,696 Okay, negro, ce l'hai la mia roba? 559 00:38:37,003 --> 00:38:38,003 Sì. 560 00:38:46,944 --> 00:38:48,212 Carina. 561 00:38:51,381 --> 00:38:53,038 Bene, mani al muro. 562 00:38:53,340 --> 00:38:55,261 - Cosa? - Ho detto mani al muro! 563 00:38:55,822 --> 00:38:57,949 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 564 00:38:59,515 --> 00:39:00,753 Sì, sì, sì. 565 00:39:12,284 --> 00:39:13,284 Bene. 566 00:39:14,829 --> 00:39:16,617 Tariq St. Patrick. 567 00:39:17,734 --> 00:39:19,077 Mi ha dato questi. 568 00:39:24,309 --> 00:39:26,140 Dove hai preso questa roba? 569 00:39:28,574 --> 00:39:32,245 Questi qui ti faranno schiaffare in riformatorio fino al tuo 18 esimo compleanno, 570 00:39:32,257 --> 00:39:36,394 al quale penso manchino molti, lunghi anni. 571 00:39:36,581 --> 00:39:39,624 Quindi vuoi farti un favore e dirmi chi ti ha dato questa roba? 572 00:39:40,962 --> 00:39:45,326 Sai, le prede ricche come te sono carne da macello a Spofford. 573 00:39:45,373 --> 00:39:49,028 Sei così delicato che ti chiameranno Ta-fiocco. 574 00:39:49,275 --> 00:39:51,575 Sono fottutamente sicuro che tu non sia uno spacciatore, negro. 575 00:39:51,576 --> 00:39:53,673 Pensa a tutti i guai in cui ti stai per cacciare... 576 00:39:53,695 --> 00:39:56,507 la legge, la scuola, i tuoi genitori. 577 00:39:56,701 --> 00:39:58,419 So che non vuoi tutto questo, 578 00:39:58,746 --> 00:40:01,937 quindi ti do un'ultima chance. 579 00:40:02,463 --> 00:40:03,549 Dimmi... 580 00:40:03,770 --> 00:40:05,212 chi ti ha dato... 581 00:40:05,213 --> 00:40:06,639 queste pistole. 582 00:40:09,169 --> 00:40:10,495 Parla, negro! 583 00:40:12,198 --> 00:40:13,267 Okay. 584 00:40:14,143 --> 00:40:15,237 Andiamo in centrale. 585 00:40:21,388 --> 00:40:22,831 Il tuo ragazzo ha retto. 586 00:40:23,096 --> 00:40:24,348 Non ha detto niente. 587 00:40:25,531 --> 00:40:27,911 Ecco, così si fanno le cose, come un gangster. 588 00:40:29,620 --> 00:40:31,116 Sì. 589 00:40:31,253 --> 00:40:33,097 Giovanotto. Ottimo. 590 00:42:20,757 --> 00:42:22,134 Tutto bene, Valdes? 591 00:42:24,252 --> 00:42:25,252 No. 592 00:42:27,144 --> 00:42:29,454 Infatti, non so come... 593 00:42:29,485 --> 00:42:31,159 riuscirò a riprendermi. 594 00:42:31,585 --> 00:42:32,585 E tu? 595 00:42:33,668 --> 00:42:35,894 Pensavo di conoscere Greg... sai? 596 00:42:37,154 --> 00:42:38,356 Era... 597 00:42:38,877 --> 00:42:40,105 un vero credente. 598 00:42:41,353 --> 00:42:42,950 Non riesco a credere che fosse corrotto. 599 00:42:43,458 --> 00:42:46,557 E il fatto che probabilmente non prenderemo mai il tipo che l'ha ucciso è... 600 00:42:47,018 --> 00:42:48,196 duro da accettare. 601 00:42:48,334 --> 00:42:49,334 Sì... 602 00:42:50,723 --> 00:42:52,059 è dura. 603 00:42:54,428 --> 00:42:55,531 Ascolta. 604 00:42:57,033 --> 00:42:59,093 Se non vuoi andare a casa da sola stanotte... 605 00:43:00,947 --> 00:43:03,397 Sai, a volte... 606 00:43:03,504 --> 00:43:05,910 il dolore fa fare cose strane alle persone. 607 00:43:06,313 --> 00:43:08,087 Non così strane. 608 00:43:12,212 --> 00:43:14,151 Sono qui se cambi idea. 609 00:43:25,825 --> 00:43:30,459 SISTEMA IDENTIFICAZIONE IMPRONTE DIGITALI 610 00:43:42,143 --> 00:43:44,838 Davvero, avresti dovuto vedere la tua faccia. 611 00:43:44,839 --> 00:43:46,257 "Mani al muro!" 612 00:43:47,901 --> 00:43:49,911 - Sì, come no. - Davvero, negro. 613 00:43:49,912 --> 00:43:52,962 Sei sbiancato così in fretta, che Michael Jackson sarebbe stato invidioso. 614 00:43:58,093 --> 00:43:59,871 Non sei di questo quartiere, vero? 615 00:44:00,701 --> 00:44:02,264 Già, vengo dalla città. 616 00:44:02,893 --> 00:44:04,422 Non che importi molto, ormai. 617 00:44:04,423 --> 00:44:06,853 Non ci voglio tornare, mai più. La mia famiglia... 618 00:44:06,854 --> 00:44:09,091 sono tutti falsi, dei bugiardi. 619 00:44:09,815 --> 00:44:12,690 Non voglio più niente da loro, posso procurarmi le cose da solo. 620 00:44:12,734 --> 00:44:14,830 - Mio padre si può tenere i suoi soldi. - Non c'è dubbio. 621 00:44:14,831 --> 00:44:17,106 Non che cambi molto, ma... 622 00:44:17,107 --> 00:44:18,705 se volessi provare a indovinare... 623 00:44:19,526 --> 00:44:21,637 quanti soldi pensi che valga tuo padre? 624 00:44:23,804 --> 00:44:25,362 Non so, molti? 625 00:44:25,363 --> 00:44:26,477 Molti? 626 00:44:26,666 --> 00:44:29,271 Cos'hai Alfred ad aprirti la porta o altro? 627 00:44:29,954 --> 00:44:32,366 No. Non abbiamo una porta principale. Abbiamo un ascensore. 628 00:44:39,234 --> 00:44:40,831 Avete un ascensore? 629 00:44:41,787 --> 00:44:43,034 Juke, hai un minuto? 630 00:44:48,449 --> 00:44:50,558 - Te l'ho detto che era pronto. - Sì, ha retto, 631 00:44:50,559 --> 00:44:54,306 ma perché sembra che tu voglia sollevare quel ragazzino in aria come il Re Leone? 632 00:44:54,361 --> 00:44:55,742 Non affezionarti. 633 00:44:56,530 --> 00:44:58,722 Perché non mi hai detto che Ghost è pieno di soldi adesso? 634 00:44:59,168 --> 00:45:01,583 Non solo droga, anche locali notturni e altro. 635 00:45:01,584 --> 00:45:02,755 Ti è passato di mente? 636 00:45:02,756 --> 00:45:04,636 Cosa cambia? 637 00:45:04,739 --> 00:45:05,797 E così... 638 00:45:07,274 --> 00:45:09,738 hai il figlio di uno pieno di soldi a casa tua. 639 00:45:11,265 --> 00:45:12,548 Non farai niente a questo proposito? 640 00:45:12,549 --> 00:45:15,863 Avevo intenzione di usarlo per arrivare ai genitori dei suoi amichetti ricchi, 641 00:45:15,885 --> 00:45:17,647 rubare nei loro appartamenti, eccetera. 642 00:45:17,648 --> 00:45:20,150 L'ho già allontanato da casa. È con noi adesso. 643 00:45:20,386 --> 00:45:22,443 Fanculo. È la nostra occasione. 644 00:45:22,444 --> 00:45:24,169 Chiedi il riscatto per il suo culo. 645 00:45:24,356 --> 00:45:26,245 Puoi prenderti i soldi e farlo fuori comunque. 646 00:45:28,828 --> 00:45:30,836 Stai ancora pensando di ucciderlo, vero? 647 00:45:30,837 --> 00:45:32,552 L'obbiettivo era di far del male a suo padre. 648 00:45:35,768 --> 00:45:37,694 In questo modo gli fai male due volte. 649 00:45:37,976 --> 00:45:39,264 Una al portafogli, 650 00:45:39,283 --> 00:45:40,511 una al cuore. 651 00:45:42,283 --> 00:45:44,851 Ti prendi i soldi di Ghost, uccidi suo figlio, 652 00:45:44,927 --> 00:45:46,701 e te ne sparisci all'orizzonte. 653 00:45:47,378 --> 00:45:49,131 Una vittoria fottutamente perfetta. 654 00:45:51,739 --> 00:45:52,760 Giusto? 655 00:45:57,231 --> 00:45:58,231 Giusto. 656 00:46:16,250 --> 00:46:17,632 Devo riconoscertelo! 657 00:46:17,633 --> 00:46:19,701 Confido che, prima della fine della serata, Karen, 658 00:46:19,702 --> 00:46:21,938 mi sarò guadagnato la nostra collaborazione. Senza sconti. 659 00:46:21,939 --> 00:46:23,169 Spero che tu abbia ragione. 660 00:46:23,290 --> 00:46:24,904 Ha ragione, papà, ha ragione. 661 00:46:24,905 --> 00:46:27,329 Dai, facciamo due passi. Benvenuti alla festa. 662 00:46:41,362 --> 00:46:43,105 Okay, negro, ci siamo, in orario, 663 00:46:43,106 --> 00:46:45,168 con questi fottuti costumi da scimmia. Che succede? 664 00:46:45,169 --> 00:46:46,611 Ascolta, facciamo come avevamo detto, va bene? 665 00:46:46,612 --> 00:46:48,004 - Va bene. - Liscio come la seta. 666 00:46:48,005 --> 00:46:49,838 - Niente cazzate da ghetto. - Puoi scommetterci. 667 00:46:52,622 --> 00:46:54,708 Ehi, non sparate qui dentro... 668 00:46:54,718 --> 00:46:55,611 - intesi? - Intesi. 669 00:46:55,622 --> 00:46:58,234 Questi sono bianchi e ricchi, non esiteranno a chiamare il 911. 670 00:46:58,241 --> 00:47:00,375 - Capito. - Non innervositevi. 671 00:47:01,840 --> 00:47:04,141 Ti ho sentito, stronzo, ho capito. 672 00:47:04,652 --> 00:47:06,523 - Andiamo a guadagnarci la paga. - Forza. 673 00:47:10,867 --> 00:47:12,867 Ecco l'uomo del momento, il signor Rashad Jennings. 674 00:47:12,919 --> 00:47:14,185 James, come te la passi? 675 00:47:14,307 --> 00:47:15,964 Bene, amico, è tutto come si aspettava? 676 00:47:16,085 --> 00:47:17,748 Accidenti, tutto e di più. 677 00:47:17,835 --> 00:47:19,529 Mi lasci fare la differenza per stasera. 678 00:47:19,571 --> 00:47:21,202 - Caspita! - Solo il meglio per il meglio. 679 00:47:21,213 --> 00:47:22,213 Già! 680 00:47:22,542 --> 00:47:24,710 Ehi, amico, hai davvero spaccato qui stasera. 681 00:47:24,805 --> 00:47:26,414 Mi lasci dare disposizioni al barman. 682 00:47:26,419 --> 00:47:28,449 Tratta come si deve quest'uomo e i suoi amici, capito? 683 00:47:28,453 --> 00:47:30,738 Appena finita quella, ce n'è un'intera cassa di sopra. 684 00:47:31,487 --> 00:47:32,530 Signor St. Patrick. 685 00:47:32,673 --> 00:47:33,721 Signor Bassett. 686 00:47:33,951 --> 00:47:38,120 Secondo noi lei ha ragione. Se l'è guadagnato. 687 00:47:42,101 --> 00:47:43,101 Signore. 688 00:47:55,860 --> 00:47:57,859 - Ci metteremo subito all'opera. - Non vedo l'ora. 689 00:47:57,935 --> 00:47:59,338 - A noi. - A noi. 690 00:48:02,174 --> 00:48:04,382 Tasha, che piacere rivederti. 691 00:48:05,188 --> 00:48:06,520 Che cazzo ci fai qui, tu? 692 00:48:06,840 --> 00:48:09,471 Sai com'è. Adesso è anche il nostro locale. 693 00:48:19,059 --> 00:48:21,658 Ora che i documenti sono stati siglati, dobbiamo parlare. 694 00:48:21,701 --> 00:48:23,276 A te non devo proprio dire un cazzo. 695 00:48:28,409 --> 00:48:29,466 E invece sì. 696 00:48:31,124 --> 00:48:33,329 Ti hanno abbandonato tutti. 697 00:48:34,787 --> 00:48:37,071 Ma, per lo meno, ti sei scelto un bel vestito... 698 00:48:37,101 --> 00:48:38,858 per la tua ultima notte sulla Terra. 699 00:48:42,035 --> 00:48:43,106 Ti ho in pugno, adesso. 700 00:48:44,393 --> 00:48:46,111 No, sono io ad averti in pugno, adesso. 701 00:48:46,228 --> 00:48:47,694 Fai esattamente come ti dico. 702 00:48:47,920 --> 00:48:50,303 Qualsiasi sia il tuo piano scellerato non funzionerà. 703 00:48:50,377 --> 00:48:52,684 Questa volta sei stato tu a non aver fatto caso a me. 704 00:48:52,732 --> 00:48:53,732 Guardati intorno. 705 00:49:17,994 --> 00:49:19,408 Avanti, provaci e vedi, stronza. 706 00:49:24,734 --> 00:49:26,667 Sei solo. Cammina. 707 00:49:39,254 --> 00:49:40,729 Era ora, cazzo. 708 00:49:45,523 --> 00:49:48,536 Tommy, dopo tutto quello che ho cercato di insegnarti? 709 00:49:48,607 --> 00:49:49,873 Sali dietro, Chefe. 710 00:50:03,201 --> 00:50:04,201 Fermo. 711 00:50:05,943 --> 00:50:06,943 Proprio là. 712 00:50:11,701 --> 00:50:14,902 Quindi, ci siamo? 713 00:50:15,213 --> 00:50:17,042 E' questa la tua vendetta? 714 00:50:17,054 --> 00:50:18,252 Niente di personale, Milan. 715 00:50:18,310 --> 00:50:19,375 Sono solo affari. 716 00:50:20,083 --> 00:50:23,164 - Ti ho sottovalutato. - No, "ci" hai sottovalutato. 717 00:50:23,295 --> 00:50:24,847 Potevamo ucciderti al locale, Milan. 718 00:50:24,848 --> 00:50:27,098 Solo per dirti che, stavolta, siamo stai noi i più furbi. 719 00:50:27,118 --> 00:50:28,250 Quindi morirai qui. 720 00:50:30,128 --> 00:50:31,299 Hai imparato. 721 00:50:31,520 --> 00:50:32,820 Notte notte, Milan. 722 00:50:32,858 --> 00:50:34,784 Riposa in pace. Non ti mangio di certo. 723 00:50:47,040 --> 00:50:49,587 - Socio, ha funzionato. - Già, è andato tutto come pensato. 724 00:50:49,895 --> 00:50:52,576 Se devo fare da tramite, mi dovrò sbarazzare del tramite. 725 00:50:52,595 --> 00:50:53,728 - Giusto? - Giusto. 726 00:50:55,700 --> 00:50:56,919 Avevi ragione, Ghost. 727 00:50:57,229 --> 00:51:00,145 Liberarsi di Milan ci permette di ottenere entrambi quello che volevamo. 728 00:51:00,179 --> 00:51:01,179 E' finita. 729 00:51:04,798 --> 00:51:05,798 E' finita. 730 00:51:07,535 --> 00:51:10,414 Torno al lavoro, allora, va bene? Ho un locale da mandare avanti. 731 00:51:10,921 --> 00:51:12,008 Guardati le spalle. 732 00:51:14,208 --> 00:51:16,018 Anche tu, stronzo. 733 00:51:21,424 --> 00:51:23,793 Appena sentito Dre. Gli uomini hanno tutti fatto la loro parte. 734 00:51:23,796 --> 00:51:26,587 Tutti sani e salvi che bevono birra. 735 00:51:27,202 --> 00:51:28,338 Noi dovremmo muoverci. 736 00:51:28,483 --> 00:51:31,130 Dobbiamo iniziare a far spostare tutto nel nuovo magazzino. 737 00:51:31,194 --> 00:51:33,078 - Già. - Do l'ordine. 738 00:51:37,159 --> 00:51:40,427 Hai detto a Ghost che hai comunque intenzione di spacciare droga nei suoi locali? 739 00:51:40,522 --> 00:51:42,724 No, se ne accorgerà molto presto. 740 00:51:43,295 --> 00:51:44,742 Pensi che sarà d'accordo? 741 00:51:46,359 --> 00:51:47,769 Non gli darò altra scelta. 742 00:51:55,344 --> 00:51:56,344 Ciao, mamma. 743 00:51:58,308 --> 00:52:00,891 Niente "Ciao, mamma". Dovresti essere a letto. 744 00:52:01,062 --> 00:52:03,615 Dov'è papà? Pensavo rientrasse con te. 745 00:52:03,736 --> 00:52:05,911 Già, beh, aveva degli impegni... 746 00:52:05,926 --> 00:52:08,095 ma verrà più tardi. Vieni qui. 747 00:52:09,667 --> 00:52:10,667 Okay. 748 00:52:11,191 --> 00:52:12,247 Tuo fratello dov'è? 749 00:52:12,306 --> 00:52:14,428 E' uscito insieme a un suo nuovo amico... 750 00:52:14,467 --> 00:52:15,467 Slim. 751 00:52:16,305 --> 00:52:17,891 Slim? Chi è Slim? 752 00:52:18,213 --> 00:52:20,449 Ha detto che era un amico di Dre e anche di Shawn. 753 00:52:20,535 --> 00:52:23,369 Conosceva papà e zio Tommy da giovani. 754 00:52:25,120 --> 00:52:26,478 Fammi telefonare a tuo fratello. 755 00:52:26,482 --> 00:52:27,994 Ci ho già provato. Non ha risposto. 756 00:52:28,030 --> 00:52:29,615 Già, a me farà meglio a rispondere. 757 00:52:33,178 --> 00:52:35,835 Figliolo... ti sto facendo il culo... 758 00:52:37,779 --> 00:52:40,124 - Ehi, un attimo. - E' meglio se lo metti in pausa, amico. 759 00:52:39,773 --> 00:52:41,134 {\an8}MAMMA 760 00:52:40,888 --> 00:52:42,417 Stavo pensando di tornare a casa. 761 00:52:42,516 --> 00:52:45,068 Non vorrei, ma mia madre vorrà sapere dove sono. 762 00:52:50,978 --> 00:52:53,409 Quest'ultima bottiglia di energetico era particolare. 763 00:52:53,668 --> 00:52:54,934 Mi sento strano. 764 00:52:55,160 --> 00:52:57,537 Già, a Washington si mescola a dosi diverse. 765 00:53:17,761 --> 00:53:20,648 Miglior momento di questo non ricapita, stronzo. Si fa o no? 766 00:53:43,664 --> 00:53:44,694 Invialo. 767 00:53:45,015 --> 00:53:47,104 Cosa penserà sua madre quando lo vedrà? 768 00:53:47,178 --> 00:53:49,594 Penserà che sono tornato dal Regno dei Morti, caro. 769 00:54:07,331 --> 00:54:08,565 Cosa c'è che non va? 770 00:54:08,416 --> 00:54:08,874 {\an8}TARIQ 771 00:54:08,878 --> 00:54:11,363 {\an8}TARIQ SE LO RIVUOI DOVRAI PAGARE 772 00:54:10,200 --> 00:54:11,200 Mamma? 773 00:54:12,587 --> 00:54:13,587 Mamma? 774 00:54:14,319 --> 00:54:15,319 Niente... 775 00:54:15,329 --> 00:54:17,683 Vai in camera tua, dai. Io devo chiamare tuo padre. 776 00:54:23,065 --> 00:54:25,455 Ehi, ma dov'eri? Per un attimo non ti ho visto più! 777 00:54:25,865 --> 00:54:27,897 Mi sono fermato a rendere felici degli ospiti un attimo. 778 00:54:27,912 --> 00:54:29,160 Beh, io sono felice. 779 00:54:29,555 --> 00:54:31,271 Stavo parlando con Karen... 780 00:54:32,024 --> 00:54:33,813 Che ne pensi di Dubai? 781 00:54:33,964 --> 00:54:35,285 Ci vai col mio jet. 782 00:54:35,721 --> 00:54:37,958 - Ti va bene la prossima settimana? - Certo che sì. 783 00:54:44,474 --> 00:54:45,608 Scusatemi. 784 00:55:01,199 --> 00:55:02,765 Non ho mai voluto farti del male, Angie, okay? 785 00:55:02,777 --> 00:55:04,907 C'era un motivo valido per ogni cosa che ho fatto. 786 00:55:06,015 --> 00:55:07,562 Ora non ha importanza. 787 00:55:07,735 --> 00:55:10,001 Ma certo che ne ha. Il nostro amore è importante. 788 00:55:10,392 --> 00:55:11,824 Ora possiamo stare insieme. 789 00:55:11,983 --> 00:55:12,983 No. 790 00:55:13,338 --> 00:55:14,338 Non possiamo. 791 00:55:17,685 --> 00:55:18,828 Angie, ma che diamine? 792 00:55:19,022 --> 00:55:20,622 James St. Patrick, 793 00:55:20,822 --> 00:55:22,725 sei in arresto per l'omicidio... 794 00:55:22,726 --> 00:55:25,368 dell'agente speciale Gregory Knox. 795 00:55:26,303 --> 00:55:28,350 Greg è morto? Non l'ho ucciso io, Greg. 796 00:55:28,595 --> 00:55:30,736 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 797 00:55:30,815 --> 00:55:32,501 Angie, mi devi credere. Angie! 798 00:55:32,518 --> 00:55:34,754 Tutto quello che farai e dirai verrà usato... 799 00:55:34,765 --> 00:55:36,064 contro di te in tribunale. 800 00:55:36,164 --> 00:55:37,850 Angela, perché fai così? 801 00:55:37,879 --> 00:55:41,063 Perché tu hai fatto così? Io ti amavo. 802 00:55:41,208 --> 00:55:42,208 Ci penso io. 803 00:55:42,335 --> 00:55:44,929 Ehi, giù le mani. Tu chi cazzo sei, eh? 804 00:55:45,267 --> 00:55:47,100 Hai diritto a un avvocato. 805 00:55:47,150 --> 00:55:50,071 Se non puoi permettertene uno te ne sarà fornito uno di ufficio. 806 00:55:50,170 --> 00:55:52,277 Le sono chiari i diritti così come sono stati elencati? 807 00:55:52,413 --> 00:55:53,559 E' pronto. 808 00:55:56,156 --> 00:55:57,156 Andiamo. 809 00:56:46,514 --> 00:56:49,048 Angie, non posso credere che tu mi stia facendo questo. 810 00:56:49,164 --> 00:56:50,909 Credici, Jamie. 811 00:56:52,026 --> 00:56:53,424 E' la decisione giusta. 812 00:57:01,355 --> 00:57:05,463 www.subsfactory.it 813 00:57:05,623 --> 00:57:11,043 Grazie di aver usato i nostri sottotitoli. Ci si becca alla prossima, motherfuckers! 814 00:57:17,982 --> 00:57:23,343 {\an8}CHIAMATA DA TASHA 815 00:57:22,210 --> 00:57:24,458 Agente, posso rispondere? 816 00:57:24,315 --> 00:57:26,568 {\an8}NOVE CHIAMATE PERSE DA TASHA 817 00:57:27,558 --> 00:57:29,792 DOVE SEI? 818 00:57:29,873 --> 00:57:31,160 DIPARTIMENTO PENITENZIARIO 819 00:57:30,540 --> 00:57:32,614 {\an8} MESSAGGIO DA TASHA: DOBBIAMO PARLARE DI TARIQ 820 00:57:31,469 --> 00:57:32,625 Potrebbe essere un'emergenza. 821 00:57:33,644 --> 00:57:37,035 POWER TORNA NEL 2017