1 00:00:13,759 --> 00:00:16,512 Tidligere... 2 00:00:17,679 --> 00:00:22,851 James St. Patrick, du er anholdt for drabet på Gregory Knox. 3 00:00:23,018 --> 00:00:26,980 - Julio er distributør nu. - Ghost satte mig til at styre det. 4 00:00:27,147 --> 00:00:28,732 Tommy overlod alt til mig. 5 00:00:28,899 --> 00:00:30,776 - Jeg er ikke tryg. - Jeg er her. 6 00:00:30,943 --> 00:00:34,196 Jeg giver dig så mange penge, jeg kan. Hold dig fra knægten. 7 00:00:34,363 --> 00:00:38,492 Tony Teresi. Et uagtsomt manddrab og et forsætligt manddrab. 8 00:00:38,659 --> 00:00:43,539 - John, hvad gør du her? - Jeg skal bistå i St. Patrick-sagen. 9 00:00:43,705 --> 00:00:48,252 - Vi arbejder fra mit kontor. - Kautionen afvises, mr. Proctor. 10 00:00:51,421 --> 00:00:53,465 Politimorder. Han sætter sig imod! 11 00:03:28,912 --> 00:03:30,622 Så han kommer ikke hjem? 12 00:03:33,792 --> 00:03:38,422 Nej. Ikke lige nu. Jeg beklager. 13 00:03:39,715 --> 00:03:42,801 Det betyder, at han gjorde det. 14 00:03:42,968 --> 00:03:46,388 Jeg vil aldrig høre de ord fra din mund igen, knægt. 15 00:03:47,514 --> 00:03:49,892 Jeres far ville aldrig slå nogen ihjel. 16 00:03:52,477 --> 00:03:56,064 Du ved bedre. Politiet anholder uskyldige sorte mænd konstant. 17 00:03:56,231 --> 00:03:59,484 - Ja, 'Riq. Du skal ikke være dum. - Du er dum. 18 00:03:59,651 --> 00:04:02,279 Hold så op! 19 00:04:02,446 --> 00:04:05,949 Hør her, jeg ved, det bliver hårdt - 20 00:04:06,116 --> 00:04:10,871 - men vi må fortsætte med vores liv, som om alting var normalt. 21 00:04:12,247 --> 00:04:15,167 I skal ikke diskutere jeres fars anholdelse med nogen. 22 00:04:15,334 --> 00:04:21,089 Nogen kunne fordreje jeres ord og bruge dem mod jeres far og familien. 23 00:04:22,508 --> 00:04:26,094 Hvis nogen spørger, kalder vi ham ikke "Ghost". 24 00:04:26,261 --> 00:04:30,307 - Det er et øgenavn fra hans barndom. - Hvordan fik han navnet "Ghost"? 25 00:04:30,474 --> 00:04:32,434 Ja, mor. Hvordan? 26 00:04:37,272 --> 00:04:39,149 Det betyder ikke noget. 27 00:04:40,692 --> 00:04:43,820 Det var kvarteret. Alle har et øgenavn. 28 00:04:43,987 --> 00:04:46,532 Hvad hvis der sker far noget i fængslet? 29 00:04:49,201 --> 00:04:55,916 Der sker ikke din far noget. Han skal nok klare sig. 30 00:04:57,251 --> 00:05:01,797 Vi skal nok klare den alle sammen. Det lover jeg jer. Okay? 31 00:05:10,556 --> 00:05:14,017 - Hvad så, Keisha? - Du sagde, jeg var i sikkerhed. 32 00:05:14,184 --> 00:05:18,605 - Hvad fanden snakker du om? - Jeg var i lejligheden, da FBI kom. 33 00:05:18,772 --> 00:05:24,069 Og jeg mødte Angela. Kællingen er ude på ballade. Hvad sker der med Ghost? 34 00:05:24,236 --> 00:05:29,783 - Skulle han ikke være ude nu? - Han kommer ikke ud mod kaution. 35 00:05:31,118 --> 00:05:36,498 Jeg vil ud. Dit og Tashas navn skal fjernes fra butikkens papirer. 36 00:05:36,665 --> 00:05:39,334 Det er for sent. Du skal ingen vegne. 37 00:05:40,836 --> 00:05:44,047 FBI vil gennemsøge deres økonomi. 38 00:05:44,214 --> 00:05:49,720 Ghosts navn står ikke i papirerne. Dukker Tashas navn op, får de fed på. 39 00:05:52,264 --> 00:05:56,059 Du fatter det ikke. Jeg har et barn at bekymre mig om. 40 00:05:57,603 --> 00:06:00,647 Du ville forstå, hvis du havde et. 41 00:06:10,365 --> 00:06:14,703 Uanset hvad der sker, så passer jeg på dig. 42 00:06:15,871 --> 00:06:19,958 Ligesom vi alle gjorde i kvarteret, og ligesom jeg gjorde med Milan. 43 00:07:07,339 --> 00:07:11,260 - Gjorde du modstand? - Nej, de var to, og jeg var lænket. 44 00:07:11,426 --> 00:07:16,390 Godt. Som sagt, tror alle herinde, at du er James St. Patrick. 45 00:07:16,557 --> 00:07:20,602 Uanset hvor meget de er efter dig, må du undertrykke Ghost. 46 00:07:20,769 --> 00:07:25,732 - Du vinder intet ved at nakke nogen. - Jeg har styr på det herinde, okay? 47 00:07:25,899 --> 00:07:32,114 - Hvad gør du for at få mig ud? - Jeg må vente på anklagerens vinkel. 48 00:07:32,281 --> 00:07:36,326 De har fundet fingeraftryk og dna. Måske også andet bevismateriale. 49 00:07:36,493 --> 00:07:41,999 Det er noget fis. Angela bærer nag. Hun prøver at få mig fældet. 50 00:07:44,960 --> 00:07:49,339 Du er nødt til at fortælle dem om vores forhold. 51 00:07:49,506 --> 00:07:50,966 Er du blevet vanvittig? 52 00:07:51,133 --> 00:07:56,054 Et trekantsdrama mellem James St. Patrick, Angela Valdes og Greg Knox - 53 00:07:56,221 --> 00:07:59,641 - er en sikker vinder. Det giver det reneste motiv. 54 00:07:59,808 --> 00:08:03,145 - Jurymedlemmer elsker et motiv. - Jeg er enig med Saxe. 55 00:08:03,312 --> 00:08:06,732 James St. Patrick dræbte Greg i jalousi. Juryen vil forstå. 56 00:08:06,899 --> 00:08:10,986 Hvem tager sig af, om Valdes mister sin bestalling? 57 00:08:11,153 --> 00:08:13,906 Et trekantsdrama ville være en god udlægning - 58 00:08:14,072 --> 00:08:17,784 - men I røvhuller vidste, at Valdes gik i seng med dem begge. 59 00:08:17,951 --> 00:08:22,956 Hvis det blev kendt, kunne I alle blive indkaldt som forsvarets vidner. 60 00:08:23,123 --> 00:08:28,670 - Det ville smadre al troværdighed. - Nu skal I høre, hvad vi kan bevise. 61 00:08:28,837 --> 00:08:33,050 Vi indkalder Angela, og hun giver os sagen i ét vidneudsagn. 62 00:08:33,217 --> 00:08:37,054 - Så kommer vi foran, ikke, Mike? - Beklager forsinkelsen. 63 00:08:37,221 --> 00:08:38,931 Jeg tog den forkerte etage. 64 00:08:40,140 --> 00:08:42,309 Angela, tag plads. 65 00:08:47,814 --> 00:08:52,277 Hvis vi fortæller om forholdet, forærer vi juryen et motiv. 66 00:08:52,444 --> 00:08:55,447 Hvis du vidner, vil anklageren flå dig i småstykker. 67 00:08:55,614 --> 00:08:59,243 Historien om den jaloux eks, vil gøre retssagen til en sæbeopera. 68 00:08:59,409 --> 00:09:04,164 Juryen vil ignorere beviserne og fokusere på sexakten. 69 00:09:04,331 --> 00:09:10,087 Havde du et seksuelt forhold til James St. Patrick? Du er under ed. 70 00:09:11,296 --> 00:09:16,593 - Overvejer du at indkalde mig? - Jeg er nødt til at overveje alt. 71 00:09:16,760 --> 00:09:22,307 - Havde I et seksuelt forhold? - Ja. 72 00:09:22,474 --> 00:09:26,019 Hvor mødtes I for at dyrke sex? 73 00:09:26,186 --> 00:09:30,858 I hendes lejlighed, på min natklub, på St. James Hotel. 74 00:09:31,024 --> 00:09:34,486 - Vidste hun, at du var gift? - Ja, det vidste jeg godt. 75 00:09:34,653 --> 00:09:41,034 I måtte skjule det. Vil vi opdage, at du sneg dig væk i arbejdstiden - 76 00:09:41,201 --> 00:09:46,123 - for at have en affære for skatteydernes penge? Du er under ed. 77 00:09:46,290 --> 00:09:50,335 - Måske en eller to gange. - Vi mødtes, når vi kunne. 78 00:09:50,502 --> 00:09:54,798 Du har kendt hende siden highschool. Har du været forelsket i 20 år? 79 00:09:54,965 --> 00:09:58,635 - Han var min første kærlighed. - Du droppede Knox for St. Patrick. 80 00:09:58,802 --> 00:10:01,138 Han var jo din første kærlighed. 81 00:10:01,305 --> 00:10:07,186 Da hun slog op med Knox, blev han besat og fulgte efter jer? 82 00:10:07,352 --> 00:10:10,606 Ja. Han fulgte efter mig og Angela. Han fandt aldrig noget. 83 00:10:10,772 --> 00:10:15,444 - Jeg klagede, og Greg blev fyret. - Du flyttede så ind hos St. Patrick 84 00:10:15,611 --> 00:10:20,699 Selv om han havde stjålet fra dig for at hjælpe Egan ud af fængslet. 85 00:10:20,866 --> 00:10:27,039 - Var det ikke en interessekonflikt? - Du opgav alt for at være hos hende. 86 00:10:27,206 --> 00:10:32,127 - Du opnåede din ungdomsdrøm. - Det var højest urealistisk. 87 00:10:32,294 --> 00:10:36,882 Du slog op og gik tilbage til Knox. Hvilken reaktion forventede du? 88 00:10:37,049 --> 00:10:41,220 Du gik amok. Hun var dit livs kærlighed, og du ville have hævn. 89 00:10:41,386 --> 00:10:44,264 Vidste du, at St. Patrick var i stand til at dræbe? 90 00:10:44,431 --> 00:10:48,435 Kvinden, du ofrede alt for, som du elskede siden teenageårene - 91 00:10:48,602 --> 00:10:54,149 - gik tilbage til FBI-agent Knox. Du kunne ikke bære det og dræbte ham. 92 00:10:54,316 --> 00:10:56,568 Nej, jeg ville aldrig dræbe en betjent. 93 00:10:58,862 --> 00:11:04,701 Du mener vel, at du aldrig ville dræbe nogen, ikke? Hvorfor skelne? 94 00:11:04,868 --> 00:11:11,208 Har du dræbt nogen før? Har du dræbt nogen, mr. St. Patrick? 95 00:11:16,296 --> 00:11:19,550 Hvis du skal vidne, må du ikke lyve, James. 96 00:11:19,716 --> 00:11:23,929 Bliver du dømt for mened, kan du aldrig vidne til dit forsvar igen. 97 00:11:24,096 --> 00:11:29,226 Så hvis du svarer nej til det, er vi færdige i retssalen resten af livet. 98 00:11:29,393 --> 00:11:32,771 - Du kan ikke indkalde mig. - Du kan ikke indkalde mig. 99 00:11:32,938 --> 00:11:38,151 Nej, og det gælder også jer to. Hvis I skulle vidne i retten - 100 00:11:38,318 --> 00:11:43,824 - måtte I indrømme viden om Angelas forhold til Knox og St. Patrick. 101 00:11:43,991 --> 00:11:49,955 James St. Patrick, partner til Egan, som I prøver at afsløre som Ghost. 102 00:11:50,122 --> 00:11:56,295 Dét er historien. Ikke Angela og St. Patrick, men St. Patrick og Egan. 103 00:11:56,461 --> 00:11:59,506 Historien er St. Patrick og Ghost. 104 00:11:59,673 --> 00:12:05,512 - Hvad gør vi så? - Vi må afvente anklagerens træk. 105 00:12:05,679 --> 00:12:12,686 I mellemtiden må du ringe rundt fra fængslet. Vær James St. Patrick. 106 00:12:12,853 --> 00:12:18,734 Lad folk vide, at du skal blive her for en stund. Jeg bearbejder pressen. 107 00:12:18,901 --> 00:12:21,153 Det handler om opfattelse. 108 00:12:57,064 --> 00:13:02,069 Din forbindelse er måske interesseret i at høre, hvad jeg kan gøre for ham. 109 00:13:02,236 --> 00:13:07,699 Når nogen bestiller to flasker Citrine 2005, giver du dem én - 110 00:13:07,866 --> 00:13:09,576 - og en Truth-tændstikæske. 111 00:13:09,743 --> 00:13:12,788 - Hvad er der i? - Det behøver I ikke at vide. 112 00:13:12,955 --> 00:13:15,749 Og det gør Dominique heller ikke. 113 00:13:15,916 --> 00:13:19,461 To flasker på regningen, men der ryger kun en fra lageret. 114 00:13:19,628 --> 00:13:25,300 - Hvad med den ekstra flaske? - Den forsvinder på magisk vis. 115 00:13:25,467 --> 00:13:28,679 Så det ser lovligt ud, hvis vi bliver tjekket. 116 00:13:33,141 --> 00:13:35,143 Tilbage til arbejdet. 117 00:13:37,145 --> 00:13:41,733 Du har et opkald fra Manhattan Correctional. Vil du betale opkaldet? 118 00:13:41,900 --> 00:13:46,446 - Ja. - Hvordan går det på klubberne? 119 00:13:46,613 --> 00:13:52,411 - Godt, James. Hvordan har du det? - Jeg skal blive her lidt længere. 120 00:13:52,578 --> 00:13:55,038 Det hørte jeg. Hvad har du brug for? 121 00:13:55,205 --> 00:14:00,169 Mens mine advokater får styr på det her rod, må du drive klubberne, okay? 122 00:14:00,335 --> 00:14:03,964 Det gør jeg allerede. Der er travlt, fordi du er i alle nyhederne. 123 00:14:04,131 --> 00:14:08,010 Jeg har booket dj's en måned forud, og jeg har talt med Karen hver dag. 124 00:14:08,177 --> 00:14:12,181 - Hver dag? - De var i tvivl om udvidelsen. 125 00:14:12,347 --> 00:14:17,019 Men jeg overtalte dem. Jeg har styr på det hele. 126 00:14:17,186 --> 00:14:18,854 Vi ses snart. 127 00:14:28,947 --> 00:14:32,201 Hej, boss! Quesalupa er tilbage. 128 00:14:32,367 --> 00:14:37,998 Tak for tippet, B.G., men jeg vil skide på Quesalupa. 129 00:14:41,919 --> 00:14:44,838 Cristobal kom ikke for at hente sit produkt i dag. 130 00:14:45,005 --> 00:14:47,508 Jeg kender Toros Locos' tatovør. 131 00:14:47,674 --> 00:14:50,135 Cristobal mødtes med Toros Locos distributør. 132 00:14:50,302 --> 00:14:56,350 - Han ville møde deres forbindelse. - Disrespekterer bumsen mig allerede? 133 00:14:56,517 --> 00:15:02,439 - Jeg tager en snak med ham. - Du er for udsat. Jeg ordner det. 134 00:15:05,234 --> 00:15:08,820 Fint. Men fald nu ikke over din egen pik. 135 00:15:08,987 --> 00:15:14,159 - Gør mig og organisationen stolt. - Klart. Hvad sker der med Ghost? 136 00:15:15,911 --> 00:15:21,124 Han sidder stadig i spjældet. Lad være med at nævne det for nogen. 137 00:15:21,291 --> 00:15:24,837 - Gid vi kunne hjælpe. - Søg dog om ægteskabelig besøgsret. 138 00:15:25,003 --> 00:15:28,340 Virkelig? Jeg står i gæld til ham, Tommy. Det er det hele. 139 00:15:28,507 --> 00:15:34,555 Jeg ved, I har en rørende fortid. Men hvornår holder du din kæft? 140 00:15:54,867 --> 00:16:00,038 Jeg hører du har alle de der klubber. Du er en rig knægt. 141 00:16:01,915 --> 00:16:04,543 Du synes nok, du er bedre end alle andre. 142 00:16:08,255 --> 00:16:14,094 Sagen er den, at jeg stadig er sulten, og den bolle der... 143 00:16:18,515 --> 00:16:21,226 ...ser dæleme saftig ud. 144 00:16:29,693 --> 00:16:33,780 Du ser virkelig køn ud med de store dådyrøjne. 145 00:16:42,164 --> 00:16:46,793 Biscuit, skrid ud herfra. 146 00:18:14,339 --> 00:18:18,760 Min klient James St. Patrick er en retskaffen forretningsmand og far - 147 00:18:18,927 --> 00:18:22,598 - som er uskyldigt anklaget af en tydeligt korrupt organisation. 148 00:18:22,764 --> 00:18:28,020 Offeret, FBI-agent Greg Knox, var beviseligt en regeringslækage - 149 00:18:28,187 --> 00:18:32,983 - i en sammensværgelse om at dræbe kartellederen Felipe Lobos. 150 00:18:33,150 --> 00:18:37,905 Tror De, St. Patrick blev anklaget, fordi han er afroamerikaner? 151 00:18:38,071 --> 00:18:42,826 Du kender mig, Marvin. Jeg smider ikke racekortet, men i denne sag, ja! 152 00:18:42,993 --> 00:18:45,704 Han er én af mange uskyldige afroamerikanske mænd - 153 00:18:45,871 --> 00:18:49,416 - som er blevet ofre for et forudindtaget retssystem. 154 00:18:49,583 --> 00:18:52,961 Jeg sammenstykker en liste over St. Patricks ansatte. 155 00:18:53,128 --> 00:18:56,882 Egan kan ikke være den eneste kriminelle, han har omkring sig. 156 00:18:57,049 --> 00:18:58,759 Har I set det her bras? 157 00:18:58,926 --> 00:19:03,096 Anklageren er ikke interesseret i at beskytte St. Patricks rettigheder. 158 00:19:03,263 --> 00:19:06,099 De er kun interesseret i at få ham dømt. 159 00:19:06,266 --> 00:19:09,937 Herligt, at han kalder os racister for at miskreditere anholdelsen. 160 00:19:10,103 --> 00:19:13,690 - Ingen af os er hvide. - Jeg er. 161 00:19:13,857 --> 00:19:19,279 Og jeg vil gerne sige, at det ikke er alle hvide, der er racister. 162 00:19:19,446 --> 00:19:22,908 - Nej, ikke alle. - Beklager, men det er latterligt. 163 00:19:23,075 --> 00:19:28,455 - Han forgifter en potentiel jury. - Vi har en sort ven. 164 00:19:28,622 --> 00:19:32,125 - Donovan kan være vor Chris Darden. - Nej tak. 165 00:19:32,292 --> 00:19:35,963 - Jeg duer ikke foran et kamera. - Vi bør bede om udtaleforbud. 166 00:19:36,129 --> 00:19:39,007 Det går dommeren aldrig med til. Han er en hård negl. 167 00:19:39,174 --> 00:19:44,179 Vi er nødt til at prøve. Jeg vil ikke tabe til den pikslikker Proctor igen. 168 00:19:51,270 --> 00:19:56,191 Husk at opføre jer normalt og velopdragent. Okay? 169 00:19:56,358 --> 00:19:59,319 Vi skal besøge jeres far. 170 00:19:59,486 --> 00:20:03,699 Han vil se jer, og det er vigtigt for ham, at I ved, han er uskyldig. 171 00:20:03,866 --> 00:20:05,742 Hvad hvis jeg ikke vil se ham? 172 00:20:06,994 --> 00:20:08,829 Det står ikke til debat, 'Riq. 173 00:20:11,874 --> 00:20:14,877 Jeres far elsker og savner jer. 174 00:20:17,629 --> 00:20:19,882 Hør så her. 175 00:20:20,048 --> 00:20:25,345 Vi er en familie, og familier holder sammen i tykt og tyndt. 176 00:20:27,097 --> 00:20:31,560 Vi kommer til at sidde bag en rude og tale sammen gennem en telefon. 177 00:20:31,727 --> 00:20:37,399 Men husk på, at vi bliver optaget. Kald ham ikke for "Ghost". 178 00:20:37,566 --> 00:20:42,029 - Vi ved det godt, mor. - Okay. Smut du bare, Raina. 179 00:20:42,196 --> 00:20:45,199 - Vi ses senere. - Hav en god dag. 180 00:20:51,413 --> 00:20:54,541 Jeg fortæller ikke din far om din lille drukepisode. 181 00:20:54,708 --> 00:20:58,754 Det er tydeligt, at dine nye venner har dårlig indflydelse på dig. 182 00:21:03,675 --> 00:21:09,097 Da din far var på din alder, havde han nogle slemme venner. 183 00:21:11,558 --> 00:21:16,480 En af dem hed Kanan. Har du hørt om ham? 184 00:21:22,361 --> 00:21:25,072 Bliv her. 185 00:21:26,823 --> 00:21:30,452 Hvad har du gang i? Lad mine børn være i fred. 186 00:21:30,619 --> 00:21:33,997 Jeg bad dig om skride! 187 00:21:36,792 --> 00:21:39,962 Hvad fanden? Du hører fra min advokat, kvindemenneske! 188 00:21:40,128 --> 00:21:43,757 - Er det sådan, jeg skal opføre mig? - 'Riq... 189 00:21:52,182 --> 00:21:56,311 Du, den pistol, du tog med i skole - 190 00:21:56,478 --> 00:22:00,566 - er det den samme, som din far brugte til at dræbe FBI-agenten? 191 00:22:00,732 --> 00:22:02,734 Måske. 192 00:22:09,408 --> 00:22:14,371 - Er du dum? Mor bad os tie stille. - Hun er en løgner, ligesom far. 193 00:22:15,539 --> 00:22:19,001 Hvad er der med dig, 'Riq? Jeg føler ikke, jeg kender dig mere. 194 00:22:27,467 --> 00:22:29,303 Tak. 195 00:22:35,767 --> 00:22:38,187 - Hvad har du ild i? - Intet. 196 00:22:38,353 --> 00:22:40,939 Jeg er træt af det lort med mine forældre. 197 00:22:41,106 --> 00:22:45,611 Fars kautionsbegæring blev afvist. Betyder det, at han er skyldig? 198 00:22:45,777 --> 00:22:51,116 Jeg sagde jo, at jeg har kendt din far længe. Han er skyldig. 199 00:22:51,283 --> 00:22:55,579 - Jeg vidste det. - Men du skal stadig besøge ham. 200 00:22:55,746 --> 00:22:59,208 - Hvorfor? Han vil skide på os. - Fordi jeg har planer for os. 201 00:22:59,374 --> 00:23:03,003 Hvis du opfører dig pænt, kommer de til at stole på dig. 202 00:23:03,170 --> 00:23:06,340 Du er en klog dreng. 203 00:23:06,507 --> 00:23:08,675 Spil med på den, knægt. 204 00:23:15,265 --> 00:23:20,854 Der er hun jo. Hej. Det er min brud. 205 00:23:21,021 --> 00:23:26,652 - Du er lige så smuk som i kirken. - Ja, ja, den er god med dig. 206 00:23:30,280 --> 00:23:37,412 Tony, det her er sidste gang, jeg kan tage turen hertil selv. 207 00:23:37,579 --> 00:23:42,751 Jeg er for pokkers syg. Jeg kan ikke klare det. 208 00:23:46,672 --> 00:23:52,261 Onkologen har sagt, at jeg kan komme med i den eksperimentelle behandling. 209 00:23:52,427 --> 00:23:58,058 - Men pengene skal falde på forhånd. - Okay, hør her. 210 00:23:58,225 --> 00:24:03,730 Pengene gik ikke igennem denne gang. Det er jeg ked af. 211 00:24:03,897 --> 00:24:07,442 - Det går mig virkelig på. - Det er i orden. 212 00:24:07,609 --> 00:24:12,781 Det er helt i orden. Du har nok at spekulere på derinde. 213 00:24:15,534 --> 00:24:22,040 - Gid jeg havde givet dig et barn. - Drop det pjat. Det pisser mig af! 214 00:24:22,207 --> 00:24:27,921 - Et barn kunne tage sig af mig nu. - Connie, nu hører du efter... 215 00:24:30,716 --> 00:24:35,262 Du har givet mig alt, hvad en mand kunne ønske sig. 216 00:24:40,058 --> 00:24:43,353 Jeg skaffer dig pengene. Det lover jeg. 217 00:24:52,571 --> 00:24:54,031 Så, så... 218 00:24:57,534 --> 00:25:00,996 Du arbejder for os, Cristobal. 219 00:25:01,163 --> 00:25:03,832 Du har fandeme at komme, når produktet er klar. 220 00:25:10,714 --> 00:25:14,218 Det siges, at du bad Toros Locos om at møde deres forbindelse. 221 00:25:14,384 --> 00:25:17,804 Jeg har selv været Toro. De er ikke til at stole på. 222 00:25:17,971 --> 00:25:23,268 Efter alt det lort med Ghost, kan jeg måske heller ikke stole på Tommy. 223 00:25:23,435 --> 00:25:27,981 Rend mig! Min fætter blev nakket, da han arbejde for Ghost og Tommy 224 00:25:28,148 --> 00:25:30,359 - Luk røven. - Luk selv røven, narrøv. 225 00:25:30,526 --> 00:25:33,654 Arbejder vi for jer, bliver vi omvandrende skydeskiver. 226 00:25:33,820 --> 00:25:35,656 Hvem kalder du for "narrøv"? 227 00:25:37,115 --> 00:25:41,703 - Domingo! - Nej. Vent. 228 00:25:41,870 --> 00:25:47,376 Hør, dit territorium indbringer os mange penge. Det vil vi ikke opgive. 229 00:25:48,794 --> 00:25:53,173 For at vise, at vi værdsætter dig, smider jeg et ekstra pakker oveni. 230 00:25:55,425 --> 00:25:57,302 Er alt godt mellem os? 231 00:25:59,304 --> 00:26:02,182 Ja. Alt er godt. 232 00:26:04,852 --> 00:26:07,896 Kom. Lad os køre. 233 00:26:10,148 --> 00:26:16,446 Anklageren har anmodet om udtaleforbud over for pressen. 234 00:26:16,613 --> 00:26:21,326 Er det dit alvor, John? Han har New York Post på hurtigkald. 235 00:26:21,493 --> 00:26:25,998 Han har introduceret racespørgsmålet for at vende juryen mod anklageren. 236 00:26:26,164 --> 00:26:29,418 I dagens politiske klima er det opildnende. 237 00:26:29,585 --> 00:26:33,130 Ytringsfriheden er på spil. Et udtaleforbud vil hindre min sag. 238 00:26:33,297 --> 00:26:36,925 Netop. Han vil føre sagen i pressen, ikke i retssalen. 239 00:26:37,092 --> 00:26:38,969 Så er det nok. 240 00:26:39,136 --> 00:26:42,681 Vi ved begge to, at De også bruger pressen, når det gavner Dem. 241 00:26:42,848 --> 00:26:45,058 Så kom ind i kampen - 242 00:26:45,225 --> 00:26:50,564 - for jeg vil ikke bruges som en brik i Deres og mr. Proctors rivalisering. 243 00:26:52,733 --> 00:26:57,738 Jeg afviser begæringen. Og jeg er sent på den til frokost. 244 00:27:02,034 --> 00:27:05,495 Vi ses senere, John. Godt forsøgt. 245 00:27:08,498 --> 00:27:12,628 Okay, vores beviser skal holde vand, hvis juryen er forudindtaget. 246 00:27:12,794 --> 00:27:16,298 Dna-beviset er godt. Vi må tjekke fingeraftrykkene igen. 247 00:27:16,465 --> 00:27:20,010 Men det er måske ikke nok. Hvad kan vi ellers gøre? 248 00:27:22,554 --> 00:27:27,351 Ja, jeg har systemet på plads, så der er ikke noget der. 249 00:27:28,810 --> 00:27:32,147 FBI. Vi har en ransagningskendelse. Hvem er manager her? 250 00:27:32,314 --> 00:27:36,026 - Det er mig. - Vi skal bruge overvågningsfilmene. 251 00:27:36,193 --> 00:27:40,280 - Så skal jeg slå systemet fra. - Så gør det. Vi venter. 252 00:29:07,743 --> 00:29:10,037 Vær venlig at åbne pengeskabet. 253 00:30:06,260 --> 00:30:07,803 Jeg har fundet noget. 254 00:30:10,848 --> 00:30:13,225 Jeg er uskyldig. 255 00:30:14,935 --> 00:30:17,896 Jeg er ked af, familien skal udsættes for det her. 256 00:30:19,356 --> 00:30:23,193 Det er noget møg. Hvornår kommer du hjem? 257 00:30:24,653 --> 00:30:29,616 Snart, min skat. Den slags tager desværre bare tid. 258 00:30:32,578 --> 00:30:36,415 Vær sød at give din bror telefonen. 259 00:30:39,209 --> 00:30:42,421 Du må være manden i huset, til jeg kommer hjem. Okay, 'Riq? 260 00:30:43,589 --> 00:30:47,759 Du skal tage dig af dine to søstre og behandle din mor med respekt. 261 00:30:47,926 --> 00:30:50,429 Det skal jeg nok, far. Vær ikke bekymret. 262 00:30:53,849 --> 00:30:59,521 Tak, fordi I kom på besøg. I aner ikke, hvor meget det betyder. 263 00:30:59,688 --> 00:31:05,569 I skal vide, at jeg elsker jer. Af alt, hvad jeg har opnået i livet - 264 00:31:05,736 --> 00:31:09,907 - er jeg allermest stolt af at være jeres far. 265 00:31:14,328 --> 00:31:18,248 - Vi elsker også dig, far. - Okay. 266 00:31:19,791 --> 00:31:22,544 Vi ses snart. 267 00:31:23,712 --> 00:31:26,673 - Sig farvel til far. - Farvel. 268 00:31:40,270 --> 00:31:44,191 Jeg troede, du havde alt under kontrol. Hvorfor er han ikke ude? 269 00:31:44,358 --> 00:31:48,612 Ghost kommer snart ud. Hans advokat er et geni. 270 00:31:48,779 --> 00:31:53,450 - Han fik mig ud, da jeg blev taget. - Jeg håber, du har ret. 271 00:31:53,617 --> 00:31:57,746 Jeg vil ikke være nødsaget til at involvere Chicago i det her problem. 272 00:32:02,125 --> 00:32:05,921 Du, Marcus! Hvad er der sket med dit øje? 273 00:32:08,465 --> 00:32:13,178 Julio fik Cristobal tilbage i folden, men ham Domingo var stor i munden. 274 00:32:14,429 --> 00:32:18,183 - Han fik et slag ind. - Og Julio afbrød det ikke? 275 00:32:20,477 --> 00:32:21,979 Fortæl! 276 00:32:22,145 --> 00:32:25,649 Marcus prøvede at stoppe det, men Domingo var hurtigere. 277 00:32:25,816 --> 00:32:30,737 Det var ved at gå galt, men Cristobal bad sin makker om at droppe det. 278 00:32:32,030 --> 00:32:34,741 Cristobal. Ikke Julio. 279 00:32:54,344 --> 00:32:59,433 - Er der sket noget med Ghost? - Nej, jeg ser bare til dig. 280 00:33:00,976 --> 00:33:04,813 - Må jeg komme ind? - Ja, kom ind. 281 00:33:08,817 --> 00:33:12,738 Er du sulten? Jeg har nogle rester. 282 00:33:14,865 --> 00:33:17,618 Nej, ellers tak. 283 00:33:21,914 --> 00:33:25,334 - Hvad sker der? - Det er bare... 284 00:33:29,880 --> 00:33:32,299 Jeg har brug for din hjælp med det her job. 285 00:33:33,675 --> 00:33:37,804 Jeg ved godt, hvordan du har det med, at jeg kører pengene derigennem... 286 00:33:39,556 --> 00:33:45,229 ...men du vil gerne hjælpe mig, ikke? Ligesom jeg hjælper dig. 287 00:33:45,395 --> 00:33:49,650 - Er du sikker på, at det er sikkert? - Stol på mig. 288 00:33:49,816 --> 00:33:52,903 Okay? Det er helt sikkert. 289 00:33:54,613 --> 00:34:00,244 - Hvor er Cash? Er han hjemme? - Nej, han er hjemme hos sin fætter. 290 00:34:01,745 --> 00:34:04,331 Vi er alene. 291 00:34:11,338 --> 00:34:14,341 Vent. 292 00:34:15,676 --> 00:34:21,014 Er Big Red her ikke længere? Jeg troede, du og Holly var tætte. 293 00:34:21,181 --> 00:34:25,394 Du beholdt hende, da hun stjal Tashas øreringe. 294 00:34:25,561 --> 00:34:27,980 Nej, hun er ude. 295 00:34:29,439 --> 00:34:32,401 Og hun kommer ikke tilbage. 296 00:35:19,948 --> 00:35:24,786 Jeg talte med Connie. Lægen har givet hende et år, ikke 18 måneder. 297 00:35:26,622 --> 00:35:28,665 Satans. 298 00:35:31,627 --> 00:35:38,175 - Jeg troede, jeg ville dø før hende. - Det gør mig ondt, Tony. 299 00:35:39,843 --> 00:35:43,722 Jeg har skaffet dig oplysninger om natklubejeren James St. Patrick. 300 00:35:43,889 --> 00:35:47,142 Han sidder inde for at dræbe en FBI-agent. 301 00:35:47,309 --> 00:35:51,480 Lige en fyr for mig. Jeg tænkte nok, han var vigtig. 302 00:35:51,647 --> 00:35:54,900 Den skævøjede anklager droppede min sag til fordel for hans. 303 00:35:55,067 --> 00:35:59,905 Hans forretningspartner, Thomas Egan, er vist en højtstående narkohandler. 304 00:36:00,072 --> 00:36:05,619 Han blev anholdt under et møde med Felipe Lobos, men de lod ham gå. 305 00:36:05,786 --> 00:36:07,788 Egan? 306 00:36:09,831 --> 00:36:14,461 - Hvor er St. Patrick vokset op? - Han og Egan er begge fra Queens. 307 00:36:25,347 --> 00:36:27,766 Ja. 308 00:36:27,933 --> 00:36:30,811 - Tak. - Det var så lidt. 309 00:36:32,646 --> 00:36:38,277 - Har du leget i sneen før? - Nej, sneen kan være uforudsigelig. 310 00:36:38,443 --> 00:36:41,780 Man ved aldrig, hvor mange centimeter man får. 311 00:36:41,947 --> 00:36:44,449 Du fik en sand snestorm første gang. 312 00:36:47,160 --> 00:36:51,582 Nej, men for at være seriøs, Tasha må ikke vide, at vi knaldede. 313 00:36:51,748 --> 00:36:57,921 Jeg kan ikke have noget rart selv. Hun tager det, ligesom med Shawn. 314 00:36:58,088 --> 00:37:03,010 Kneppede Tasha med Shawn? Hold da kæft. Vidste Ghost det? 315 00:37:03,177 --> 00:37:08,640 Ja, men han var så optaget af Angela, at han var ligeglad. 316 00:37:08,807 --> 00:37:14,313 Shawn var Tashas måde at hævne sig på Ghost. Hun stjal ham fra mig. 317 00:37:14,479 --> 00:37:17,065 Og nu har hun også taget min forretning. 318 00:37:20,319 --> 00:37:25,574 Du er det eneste gode, jeg har fået ud af det her rod. 319 00:37:28,493 --> 00:37:32,998 Din forretning er i sikkerhed. Det lover jeg dig. 320 00:37:39,087 --> 00:37:44,468 Og du har ret. T må heller ikke vide noget om os. 321 00:37:44,635 --> 00:37:48,889 Vi præsenterer bevismateriale og vidneudsagn, som beviser - 322 00:37:49,056 --> 00:37:52,309 - at James St. Patrick dræbte agent Knox - 323 00:37:52,476 --> 00:37:58,065 - for at beskytte sin barndomsven og forretningspartner, Thomas Egan. 324 00:37:58,232 --> 00:38:02,736 At Egan og Knox arbejdede for kartelleder Felipe Lobos - 325 00:38:02,903 --> 00:38:06,907 - og at de var sammensvorne ved dette drab. 326 00:38:07,074 --> 00:38:12,120 Efter mr. Lobos' død blev agent Knox efterforsket - 327 00:38:12,287 --> 00:38:14,331 - for at lække hemmelig information. 328 00:38:14,498 --> 00:38:20,087 Og vi mener, at St. Patrick lukkede munden på Fox efter ordre fra Egan. 329 00:38:20,254 --> 00:38:24,341 Jeg henstiller til, at De anklager James St. Patrick - 330 00:38:24,508 --> 00:38:31,056 - for forsætligt manddrab på forbundsagent Greg Knox. 331 00:38:48,156 --> 00:38:52,202 MAK HAR PRÆSENTERET SAGEN FOR ANKLAGEJURYEN. 332 00:38:52,369 --> 00:38:56,415 HVORDAN LYDER HISTORIEN? 333 00:38:58,750 --> 00:39:03,589 Jeg vil bare ønske Donovan tillykke med at finde mordvåbnet. 334 00:39:03,755 --> 00:39:08,468 Det er det sidste søm i St. Patricks kiste. Proctor skider i bukserne. 335 00:39:08,635 --> 00:39:13,140 Jeg kan ikke tage æren. Narrøven havde lagt den under kontorbaren. 336 00:39:13,307 --> 00:39:17,811 - Hvad? - Man fanger jo ikke de kløgtige. 337 00:39:17,978 --> 00:39:21,857 Pistolen er godt nyt, men vi skal stadig bevise, at Egan er Ghost. 338 00:39:22,024 --> 00:39:26,361 - Og forbinde ham til Lobos' død. - Tommy har et alibi. 339 00:39:26,528 --> 00:39:30,449 Hans cokesniffende mor, Kate. Jeg ved ikke, om hun kan knækkes - 340 00:39:30,616 --> 00:39:36,747 - men vi kan få ham skygget og tage ham på fersk gerning. 341 00:39:36,914 --> 00:39:41,668 Tror du, Egan ville sælge stoffer, når hans ven er anklaget for drab? 342 00:39:41,835 --> 00:39:45,756 Kender jeg Tommy ret, kan han ikke lade være. 343 00:39:45,923 --> 00:39:48,550 Så fanger vi ham. 344 00:39:54,515 --> 00:39:59,895 - Har du stofferne med til min kone? - Jeg har fået et opkald fra Dre. 345 00:40:00,062 --> 00:40:04,525 FBI har fundet en pistol på Truth. Han har jo ikke gjort det. 346 00:40:04,691 --> 00:40:07,903 Det siger han, og jeg tror ham, men det vil juryen ikke. 347 00:40:08,070 --> 00:40:14,034 - De sagde, du bad ham om det. - Så hvis han falder, ryger jeg med? 348 00:40:14,201 --> 00:40:18,288 Ja. Og de vil udnytte enhver mulighed for at hive dig ind. 349 00:40:18,455 --> 00:40:22,543 Hvis de kan bevise, at du handler med stoffer, gavner det deres sag. 350 00:40:22,709 --> 00:40:26,547 - Du er nødt til at holde en pause. - Det er dårlig timing. 351 00:40:26,713 --> 00:40:30,717 Jeg er under pres for at... fortsætte med det her. 352 00:40:30,884 --> 00:40:33,262 Angela ved alt om dig. Hun er ude efter dig. 353 00:40:33,428 --> 00:40:36,515 Det er, fordi han ikke kunne holde nallerne fra hende. 354 00:40:36,682 --> 00:40:40,310 Jeg bad ham holde sig fra den mær. - Det gjorde jeg også. 355 00:40:40,477 --> 00:40:42,479 Tingene bliver værre. 356 00:40:42,646 --> 00:40:44,606 Okay. 357 00:40:47,401 --> 00:40:48,944 Jeg holder lav profil. 358 00:40:50,904 --> 00:40:55,993 Men hvis lokummet brænder på, og jeg bliver taget, dræber jeg dig. 359 00:41:48,670 --> 00:41:51,548 - Stig ud! - Tommy, mand. Undskyld... 360 00:41:51,715 --> 00:41:55,677 Hold kæft! Hold din kæft, og kom ud. 361 00:41:58,972 --> 00:42:02,226 Løb. Du får et forspring. 362 00:42:04,686 --> 00:42:07,898 Stammede jeg? Løb, røvhul! 363 00:42:08,065 --> 00:42:13,695 En! To... ti. 364 00:42:13,862 --> 00:42:16,532 Nu kommer jeg. 365 00:42:33,799 --> 00:42:35,425 Hurtigere! 366 00:43:03,287 --> 00:43:05,497 Alt vel? 367 00:43:07,541 --> 00:43:11,170 Din fede fætter kunne have løbet hurtigere end det der. 368 00:43:11,336 --> 00:43:14,923 Du skal aldrig disse min organisation igen. 369 00:43:15,090 --> 00:43:17,676 Okay, fjern dig for helvede. 370 00:43:17,843 --> 00:43:23,640 - Nej, spørg pænt. - Fjern dig for helvede... tak. 371 00:43:25,934 --> 00:43:27,728 Okay. 372 00:43:44,536 --> 00:43:47,456 Rejs dig, så viser jeg dig, hvordan man gør. 373 00:43:54,004 --> 00:43:58,884 Pres, indtil det giver efter. Det tvinger slåen ned. 374 00:43:59,051 --> 00:44:02,471 Så bukker du kortet mod dørkarmen... 375 00:44:03,514 --> 00:44:05,265 ...og vupti! 376 00:44:06,558 --> 00:44:09,311 Svedigt. Det må jeg prøve næste gang. 377 00:44:11,021 --> 00:44:14,858 - Hvad sker der med din far? - Jeg vil ikke tale om det. 378 00:44:16,568 --> 00:44:21,490 - Har du hørt om Kanan? - Ja, han er fra det gamle slæng. 379 00:44:21,657 --> 00:44:25,494 Men ham skal du ikke bekymre dig om. Han er død. 380 00:44:29,456 --> 00:44:35,212 Jeg ville ikke have lagt en pistol på Truth. Angie prøver at få ram på mig. 381 00:44:35,379 --> 00:44:40,092 Det er ligegyldigt, hvem der har lagt den der. Nu har de har fundet den. 382 00:44:40,259 --> 00:44:44,137 De tror, at du dræbte Greg for at beskytte Tommy. 383 00:44:44,304 --> 00:44:49,017 Jeg tror, de vil bevise, at Tommy er Ghost, så de kan køre en RICO-sag. 384 00:44:49,184 --> 00:44:53,272 Eller retsforfølge jer efter bagmandsloven. 385 00:44:53,438 --> 00:44:55,482 Hvad betyder det? 386 00:44:57,401 --> 00:45:00,529 Begge love går efter organiseret kriminalitet - 387 00:45:00,696 --> 00:45:04,283 - og bruger drakoniske strafferammer over for narkobagmænd. 388 00:45:04,449 --> 00:45:09,413 I bliver anklaget som narkosmuglere. Du ved, jeg ikke kan vinde den sag. 389 00:45:11,248 --> 00:45:16,753 Vi taler om livstidsstraf. Og hvis de kan bevise, at du dræbte Lobos - 390 00:45:16,920 --> 00:45:22,634 - eller nogen som helst anden på grund af narko, bliver det værre. 391 00:45:25,888 --> 00:45:30,184 Så de vil gøre Tommy til bagmanden, fordi de tror, han er Ghost. 392 00:45:30,350 --> 00:45:33,812 De vil slå en handel af med mig, hvis jeg stikker ham. 393 00:45:33,979 --> 00:45:38,442 Hvis jeg kender John ret, så ja. Han elsker stikkere. 394 00:45:41,111 --> 00:45:43,697 Jeg ved, det er et svært valg - 395 00:45:43,864 --> 00:45:47,284 - men nu hvor de har mordvåbnet, fingeraftryk og dna - 396 00:45:47,451 --> 00:45:51,121 - ville jeg være en elendig advokat, hvis jeg sagde, det var nemt. 397 00:45:52,581 --> 00:45:58,629 Hvis jeg sad, hvor du sidder, ville jeg overveje at stikke ham. 398 00:46:00,005 --> 00:46:06,178 Ja, men ved du hvad, Proctor? Du sidder ikke her. Det gør jeg. 399 00:46:07,804 --> 00:46:10,098 Det er mig og Tommy. 400 00:46:47,803 --> 00:46:52,558 - Skynd dig ind. - Tommy. Gudskelov, at du er okay. 401 00:46:52,724 --> 00:46:56,520 Jeg hørte det om Jamie i nyhederne. Var det derfor, jeg skulle komme? 402 00:46:56,687 --> 00:47:02,276 Jeg var kommet før, hvis ikke togene var så usle. Jeg er bekymret for dig. 403 00:47:02,442 --> 00:47:05,696 Jeg klarer mig, men lortet kan brænde på når som helst. 404 00:47:05,863 --> 00:47:10,659 Den forbandede FBI-agent, der kom forbi, er i det mindste død. 405 00:47:10,826 --> 00:47:14,454 Forhåbentlig tog han det, han havde på dig og Jamie, med i graven. 406 00:47:14,621 --> 00:47:17,374 Tal ikke om Ghost. Han er skyld i det her rod - 407 00:47:17,541 --> 00:47:20,043 - fordi han ikke kunne holde sig fra Angela. 408 00:47:21,295 --> 00:47:25,007 Du har vist også problemer med pigerne. 409 00:47:26,216 --> 00:47:29,511 Har Holly forladt dig? Det sagde jeg jo, hun ville. 410 00:47:30,762 --> 00:47:36,643 - Nej, mor. Jeg droppede hende. - Du lyttede endelig til mig. 411 00:47:36,810 --> 00:47:40,480 I det mindste gav hun dig mors ring tilbage. Giv mig den. 412 00:47:40,647 --> 00:47:44,401 - Så du kan pantsætte den igen? Nej. - Gider du lige? 413 00:47:44,568 --> 00:47:47,988 - Hun var ikke nogen præmiemor. - Det ligger til familien. 414 00:47:48,155 --> 00:47:50,324 Var din mund! 415 00:47:50,490 --> 00:47:51,867 KOM UD OM FEM. 416 00:47:52,034 --> 00:47:55,704 Jeg må smutte, mor. Vær på vagt, og hvis jeg bliver taget - 417 00:47:55,871 --> 00:47:58,498 - så ved du, hvor pengene er. Værsgo. 418 00:48:02,294 --> 00:48:05,005 Tag hende. 419 00:48:06,381 --> 00:48:11,386 - Jeg fatter ikke, du lader mig køre. - Ditto. Desperate tider... 420 00:48:11,553 --> 00:48:14,598 Se at komme af sted. Vi må skynde os. 421 00:48:14,765 --> 00:48:17,851 Og hvis du tærsker koblingen, tager vi en alvorssnak. 422 00:48:18,018 --> 00:48:20,187 - Rend mig. - Rend mig! 423 00:49:17,452 --> 00:49:20,330 Jeg vil sgu have mine byttepenge. 424 00:49:27,337 --> 00:49:28,714 Mike? 425 00:49:34,178 --> 00:49:37,890 Pistolen på Truth går mig på. Det er for nemt. 426 00:49:38,056 --> 00:49:40,893 Jeg tror, at han lod den ligge med vilje. 427 00:49:44,104 --> 00:49:47,649 Du overfortolker det, Angela. Jeg ved, du har brændt dig på ham - 428 00:49:47,816 --> 00:49:50,152 - men pistolen giver mening for os andre. 429 00:49:50,319 --> 00:49:54,239 Han ville nok skaffe sig af med den, men blev anholdt inden. 430 00:49:54,406 --> 00:49:59,161 - Forsætligt drab til St. Patrick. - Det var en god nyhed. Godt arbejde. 431 00:49:59,328 --> 00:50:00,746 Vi begraver ham. 432 00:50:00,913 --> 00:50:04,041 Bogstavelig talt. Justitsministeriet godkendte dødsstraf. 433 00:50:05,876 --> 00:50:08,795 - Jeg vidste ikke, du havde søgt? - Det gør jeg altid. 434 00:50:08,962 --> 00:50:12,466 - Det skader aldrig. - Tillykke. Det er forrygende. 435 00:50:12,633 --> 00:50:15,344 Mike og Saxe, kom med mig ind i mødelokalet. 436 00:50:15,511 --> 00:50:18,055 Jeg vil gerne deltage i strategimødet, John. 437 00:50:19,264 --> 00:50:22,559 Hold nu op, vi har talt om det her. Du sidder på bænken. 438 00:50:22,726 --> 00:50:26,230 Nu hvor der er så meget på spil, er det bedst for alle. 439 00:50:26,396 --> 00:50:28,232 Jeg holder dig opdateret. 440 00:50:28,398 --> 00:50:32,069 Og jeg skal nok sikre, at St. Patrick får dødssprøjten. 441 00:51:19,116 --> 00:51:21,159 Hallo? 442 00:51:40,345 --> 00:51:44,057 Jeg har arbejdet på dødsgangen i Leavenworth. 443 00:51:44,224 --> 00:51:47,853 Man siger, det er smertefrit, men det passer ikke. 444 00:51:48,020 --> 00:51:52,149 Medicinen lammer en, men man er ved bevidsthed. 445 00:51:52,316 --> 00:51:58,197 Man mærker alt, hører alt, lugter alt. Man er lysvågen. 446 00:51:59,489 --> 00:52:01,825 Så får man et hjerteanfald. 447 00:52:03,493 --> 00:52:06,121 Man skider ud over sig selv. 448 00:52:07,623 --> 00:52:13,462 Den sidste, jeg så, lå og sprællede i 45 minutter. 449 00:52:16,131 --> 00:52:21,678 Det kommer også til at ske for dig. Det er præcis, hvad der sker. 450 00:52:55,838 --> 00:52:57,589 Du havde mine børn her - 451 00:52:57,756 --> 00:53:01,760 - og nu lader du deres far dø for noget, han ikke har gjort? 452 00:53:01,927 --> 00:53:05,264 Jeg ved ikke, om Proctor har fortalt dig det - 453 00:53:05,430 --> 00:53:08,392 - men Jamies fingeraftryk var på gerningsstedet. 454 00:53:08,559 --> 00:53:12,813 Han dna var under Gregs negle, og de fandt mordvåbnet på Truth. 455 00:53:12,980 --> 00:53:15,065 Fortæl mig, at han ikke gjorde det. 456 00:53:15,232 --> 00:53:17,943 Han ville sgu aldrig lade en pistol ligge der. 457 00:53:19,027 --> 00:53:23,991 Han ville aldrig dræbe en FBI-agent. Han har aldrig nævnt en Greg Knox. 458 00:53:24,157 --> 00:53:27,995 Da jeg kom ind på klubben og så Jamie for første gang - 459 00:53:28,161 --> 00:53:32,958 - havde jeg en kæreste. Det var Greg. 460 00:53:38,297 --> 00:53:42,718 - Hvis du ikke var strisser... - Men det er jeg. 461 00:53:44,052 --> 00:53:46,597 Godnat, Tasha. 462 00:53:53,896 --> 00:53:56,481 Hvis det hjælper noget... 463 00:53:58,358 --> 00:54:01,486 Jeg ville ønske, jeg aldrig var gået ind på Truth - 464 00:54:01,653 --> 00:54:04,072 - og at jeg aldrig havde set Jamie igen. 465 00:54:06,366 --> 00:54:09,161 Det kan vi godt blive enige om. 466 00:54:18,337 --> 00:54:21,548 Hvorfor fanden taler du med Tariq? Han spurgte til Kanan. 467 00:54:21,715 --> 00:54:24,635 Jeg sværger, at jeg ikke har gjort det. 468 00:54:30,349 --> 00:54:35,854 Medmindre du vil dø, holder du din kæft og overholder betalingerne. 469 00:54:38,273 --> 00:54:42,653 Vent. Hvad laver du med Tariq? Jeg betaler dig for at holde dig væk. 470 00:54:42,819 --> 00:54:47,616 Det gjorde du. Men du har løjet og fået fjender. Du har ingen venner. 471 00:54:47,783 --> 00:54:51,495 Nu betaler du mig for at holde dig i live. 472 00:55:15,352 --> 00:55:16,854 Hallo? 473 00:55:17,020 --> 00:55:21,859 Du har et opkald fra Manhattan Correctional. Vil du betale opkaldet? 474 00:55:23,360 --> 00:55:25,445 Ja. 475 00:55:26,780 --> 00:55:31,076 - James? - Tommy. Du lyder træt. 476 00:55:32,870 --> 00:55:37,040 - Det er jeg også. - Det er godt at høre din stemme. 477 00:55:38,417 --> 00:55:42,045 - Hvordan går det derinde? - Ikke så godt. 478 00:55:42,212 --> 00:55:47,342 Hvis jeg bliver fældet for det her, får jeg sprøjten. 479 00:55:48,594 --> 00:55:52,973 Det mener du ikke? Sådan skal du ikke herfra. Det må du ikke. 480 00:55:54,558 --> 00:55:56,768 Er du bange? 481 00:55:59,021 --> 00:56:00,814 Hjælp mig. 482 00:56:03,942 --> 00:56:09,364 - Hvad skal jeg gøre? - Du skal tage dig af min familie. 483 00:56:15,579 --> 00:56:17,915 Det kan du tro. 484 00:56:20,083 --> 00:56:24,796 Jeg tager mig af det hele. Hold hovedet højt derinde. 485 00:56:24,963 --> 00:56:28,467 Okay. Vi tales ved. 486 00:58:05,647 --> 00:58:08,775 Tekster: Cecilie Hassenkam ww.sdimedia.com